1 00:01:00,602 --> 00:01:02,979 片名:阴森林 2 00:02:17,512 --> 00:02:20,723 谁要捏我一下叫醒我 3 00:02:26,104 --> 00:02:28,815 我摔倒时谁嘲笑我? 4 00:02:32,652 --> 00:02:35,155 我要听谁的呼吸声 5 00:02:38,116 --> 00:02:40,869 才能够入睡? 6 00:02:41,953 --> 00:02:44,372 我该扶持谁的手… 7 00:02:46,958 --> 00:02:49,377 渡过漫漫人生? 8 00:03:04,392 --> 00:03:11,065 在这种时刻… 我们也许会有所质疑 9 00:03:11,149 --> 00:03:13,484 (丹尼尼柯逊,1889-1897) 10 00:03:13,568 --> 00:03:16,029 定居于此的决定是否正确? 11 00:03:27,498 --> 00:03:30,793 我们感激上天给予我们的时光 12 00:06:18,294 --> 00:06:22,006 什么好东西这么吸引你们? 13 00:06:22,090 --> 00:06:26,177 我该带它进教室做教材才对 14 00:06:34,268 --> 00:06:36,687 谁发现这个的? 15 00:06:40,274 --> 00:06:43,778 菲力,是你搬来的? 不是的,沃克先生 16 00:06:52,078 --> 00:06:56,290 我检查过,它头被扭断 毛皮也被剥掉 17 00:06:56,374 --> 00:06:59,836 我明白了 它是被谋杀的 18 00:06:59,919 --> 00:07:02,171 但凶手是谁呢? 19 00:07:02,255 --> 00:07:05,967 是谁下了这样的毒手? 20 00:07:06,050 --> 00:07:10,263 那些我们不能提的东西杀的 就是啊 21 00:07:10,346 --> 00:07:14,183 你为什么会有这样的想法? 22 00:07:15,518 --> 00:07:17,562 它们吃肉 23 00:07:17,645 --> 00:07:20,690 还有巨大的爪子 24 00:07:20,773 --> 00:07:22,775 孩子们 25 00:07:22,859 --> 00:07:28,698 那些我们不能提的东西 已有多年没跨越边界了 26 00:07:29,782 --> 00:07:32,952 我们不去它们的森林 27 00:07:33,035 --> 00:07:36,122 它们也不来我们的村落 28 00:07:36,205 --> 00:07:38,166 这是一种约定 29 00:07:38,249 --> 00:07:40,835 我们没有威胁它们 30 00:07:40,918 --> 00:07:42,628 它们为什么要这么做? 31 00:07:42,712 --> 00:07:47,758 我们不该再停办飞鸟祭了 32 00:07:47,842 --> 00:07:52,221 我们去年就没办 而我很想念这个祭典 33 00:07:54,348 --> 00:07:58,728 你老婆也很想让孩子穿羽毛装 34 00:07:58,811 --> 00:08:01,272 我也很喜欢 35 00:08:02,440 --> 00:08:04,859 我对此事没有决定权 36 00:08:04,942 --> 00:08:07,195 奥古斯尼柯逊是今天的主席 37 00:08:10,072 --> 00:08:14,660 有一位年轻人请求会见长老 38 00:08:14,744 --> 00:08:17,455 让他进来吧 39 00:08:19,207 --> 00:08:21,167 爱莉 40 00:08:24,212 --> 00:08:27,215 你好,路希斯 41 00:08:32,345 --> 00:08:36,098 我母亲并不知道我求见的原因 42 00:08:36,182 --> 00:08:41,562 她并未以任何形式同意或建议我 43 00:08:44,524 --> 00:08:48,569 小丹尼的病逝 44 00:08:48,653 --> 00:08:51,239 以及其它事件令我思考许久 45 00:08:52,281 --> 00:08:55,868 我特此前来请求… 让我穿过禁地 46 00:08:55,952 --> 00:08:58,120 到最近的城镇 47 00:08:58,204 --> 00:09:02,250 我会收集新的医药品 然后回来 48 00:09:02,333 --> 00:09:04,835 至于那些我们不能提的东西 49 00:09:04,919 --> 00:09:07,922 我相信它们会让我通过 50 00:09:08,005 --> 00:09:12,510 动物能感受到情绪和害怕 51 00:09:12,593 --> 00:09:16,222 它们会知道我意图纯正的、勇敢的 52 00:09:16,305 --> 00:09:18,307 结束 53 00:09:25,982 --> 00:09:28,818 你的脑袋里在想什么? 54 00:09:31,237 --> 00:09:33,614 说话啊,路希斯 55 00:09:37,159 --> 00:09:41,872 芬顿柯恩在瞭望塔 我答应要去陪他站岗 56 00:09:41,956 --> 00:09:43,958 嗯 57 00:09:46,043 --> 00:09:49,463 芬顿,你想过城镇吗? 58 00:09:49,547 --> 00:09:52,091 城镇? 59 00:09:52,174 --> 00:09:54,802 为什么要想? 60 00:09:54,885 --> 00:09:59,181 那是邪恶的人住的邪恶地方 61 00:10:04,312 --> 00:10:07,690 谢谢你,路希斯 62 00:10:07,773 --> 00:10:09,942 你是个好朋友 63 00:10:13,904 --> 00:10:17,199 希望没人看见你在这 64 00:10:39,722 --> 00:10:45,186 这可能是某种掠食动物的杰作 65 00:10:45,269 --> 00:10:49,482 很可能是草原小狼,或是狼 66 00:10:51,359 --> 00:10:55,780 它杀死牲畜并拔除毛皮 67 00:10:55,863 --> 00:10:59,116 却留下了肉 68 00:10:59,200 --> 00:11:03,454 也许这代表这只动物发疯了 69 00:11:04,205 --> 00:11:07,458 接下来两星期,我们要提高警觉 70 00:11:07,541 --> 00:11:10,086 注意这只狼 71 00:11:10,169 --> 00:11:14,548 孩子们在山坡上玩时要小心注意 72 00:11:18,594 --> 00:11:21,889 至于其它的想法 73 00:11:21,972 --> 00:11:26,185 我们不相信边界受到危害 74 00:11:26,268 --> 00:11:32,983 那些我们不能提的东西 体型比狼要大很多 75 00:11:33,943 --> 00:11:37,321 要是它们跑来,我们会知道的 76 00:11:42,785 --> 00:11:46,122 狼的事真可怕,爸爸 77 00:11:46,205 --> 00:11:49,291 别担心,凯蒂 你不担心? 78 00:11:49,375 --> 00:11:51,877 我相信这很快就会结束 79 00:11:51,961 --> 00:11:56,674 那我们能谈谈别的事吗? 那太好了 80 00:11:56,757 --> 00:11:58,843 我坠入爱河了 81 00:11:58,926 --> 00:12:02,596 我要你准许我结婚 82 00:12:02,680 --> 00:12:05,099 这种事应该要照规矩来办 83 00:12:05,182 --> 00:12:09,061 比如说,这个男人应该陪你来 84 00:12:09,145 --> 00:12:10,521 这个男人呢? 85 00:12:10,604 --> 00:12:13,023 我还没跟他提 86 00:12:13,107 --> 00:12:16,819 这年轻人不知道你的打算? 87 00:12:16,902 --> 00:12:21,615 他很木讷寡言 我正打算跟他提,只要有你祝福 88 00:12:21,699 --> 00:12:23,951 没有你的祝福我不会跟他提 89 00:12:24,034 --> 00:12:25,286 凯蒂! 90 00:12:25,369 --> 00:12:27,747 他就是路希斯杭特 91 00:12:30,708 --> 00:12:31,792 路希斯? 92 00:12:31,876 --> 00:12:34,962 你觉得他不好? 93 00:12:35,045 --> 00:12:38,632 不,我最近正好在想他的事 他不像其它男生 94 00:12:38,716 --> 00:12:40,801 他不轻浮躁进 95 00:12:40,885 --> 00:12:43,179 他绝对不是那种人 96 00:12:45,181 --> 00:12:47,391 那你是祝福我啰? 97 00:12:54,190 --> 00:12:56,567 先帮我一个忙 98 00:12:56,650 --> 00:13:02,907 在你跟这个年轻人谈过之前 先别跟人说你的喜讯 99 00:13:08,913 --> 00:13:11,957 午安,路希斯 100 00:13:15,377 --> 00:13:19,131 我有话想跟你说 101 00:13:22,009 --> 00:13:24,178 我爱你,路希斯 102 00:13:26,013 --> 00:13:30,100 我爱你 就像白昼一样明确 103 00:13:30,184 --> 00:13:32,561 我对你的爱比日月更明亮 104 00:13:32,645 --> 00:13:37,274 如果你也有同感 就不该隐藏这份情感 105 00:13:37,358 --> 00:13:41,278 爱是恩赐,我们应该心怀感激 106 00:13:41,362 --> 00:13:45,658 我们应该尽全力大声颂扬 107 00:13:45,741 --> 00:13:48,577 感谢上天、感谢上天 108 00:13:48,661 --> 00:13:50,830 感谢上天 109 00:13:56,794 --> 00:13:59,505 嘘 110 00:13:59,588 --> 00:14:03,008 嘘 111 00:14:05,678 --> 00:14:11,016 宝贝睡 好好睡 112 00:14:11,100 --> 00:14:16,605 人生漫长情更长 113 00:14:16,689 --> 00:14:22,152 时光必将抚慰你 114 00:14:22,236 --> 00:14:25,906 世界等着你发掘 115 00:14:25,990 --> 00:14:30,202 抬头看看你四周 116 00:14:30,286 --> 00:14:34,290 阴霾来了也会走 117 00:14:34,373 --> 00:14:40,212 微风轻摇树枝头 118 00:14:40,296 --> 00:14:44,466 花开枝头绽笑颜 119 00:14:55,811 --> 00:15:01,317 我常怀疑你跟我儿子很要好 因为你们都不爱说话 120 00:15:01,400 --> 00:15:03,777 你人很好 121 00:15:03,861 --> 00:15:07,531 抱歉,我很多天没睡了 122 00:15:15,831 --> 00:15:18,626 你做的很好,杰米森 123 00:15:18,709 --> 00:15:22,463 再多待一下 鼓起你的勇气 124 00:15:22,546 --> 00:15:26,592 别挤,你们把我衣服都挤皱了 125 00:15:32,264 --> 00:15:37,061 我出声它们就出声 它们在攻击前会模仿人 126 00:15:37,144 --> 00:15:40,940 勇敢点 那是迷信,不是真的 127 00:15:41,023 --> 00:15:43,651 别退缩,咬紧牙关 128 00:15:48,614 --> 00:15:51,784 就像狗一样闻得出来 129 00:15:51,867 --> 00:15:54,954 你说什么? 130 00:15:58,415 --> 00:16:02,127 你跟我们一样逃避悲伤 131 00:16:02,211 --> 00:16:04,880 悲伤自会找上你 132 00:16:07,758 --> 00:16:10,427 它闻得出你 133 00:16:51,635 --> 00:16:53,387 快点 134 00:17:00,352 --> 00:17:03,522 我不知道你能跑这么快 135 00:17:03,605 --> 00:17:06,233 我们还是宁可选择逃跑 136 00:17:07,901 --> 00:17:13,240 诺亚应该受罚 他又拿棍子打乔瑟夫了 137 00:17:15,409 --> 00:17:17,953 不要打了,棍子放下 138 00:17:18,037 --> 00:17:20,080 啊,啊,啊 139 00:17:20,164 --> 00:17:21,999 他们为什么不抓住他? 140 00:17:33,218 --> 00:17:35,512 诺亚帕西 141 00:17:36,513 --> 00:17:39,141 立刻给我住手 142 00:17:51,987 --> 00:17:54,073 你麻烦大了 143 00:17:54,156 --> 00:17:58,243 不能打人、不能打人 我要把你关到悔过室 144 00:17:58,327 --> 00:18:01,121 我会哭的 145 00:18:01,205 --> 00:18:05,751 那我们谈个条件吧? 好主意 146 00:18:05,834 --> 00:18:09,546 这要小心保密,你做得到吗? 147 00:18:09,630 --> 00:18:12,841 守口如瓶 148 00:18:14,593 --> 00:18:17,179 只要你发誓,就不用进悔过室 149 00:18:17,262 --> 00:18:20,682 发誓不再打人 150 00:18:22,267 --> 00:18:25,062 不打人 不打人 151 00:18:25,145 --> 00:18:26,396 不打人 不打人 152 00:18:26,480 --> 00:18:28,524 不打人 153 00:18:30,275 --> 00:18:32,694 谈定了 154 00:18:40,077 --> 00:18:42,204 我们不该马上回去 155 00:18:42,287 --> 00:18:46,250 多出来的时间我们干嘛? 156 00:18:46,333 --> 00:18:48,085 嗯 157 00:18:48,168 --> 00:18:51,088 我们来赛跑吧? 好 158 00:18:51,171 --> 00:18:53,632 跑到休息岩 不能作弊 159 00:18:53,715 --> 00:18:56,677 这样说别人太恶毒了,收回去 160 00:18:56,760 --> 00:18:59,179 那是上课铃声吗? 161 00:19:06,520 --> 00:19:08,647 艾薇,你作弊 162 00:19:08,730 --> 00:19:11,233 我知道,对不起 163 00:19:38,886 --> 00:19:41,930 我姐都快哭死了 164 00:19:43,265 --> 00:19:46,643 你想知道我是怎么认出你的? 165 00:19:46,727 --> 00:19:52,065 有些人,不是很多人 会显露出一点颜色 166 00:19:52,149 --> 00:19:55,277 很模糊,朦胧的 167 00:19:55,360 --> 00:20:00,032 我在黑暗中只看得见这个 168 00:20:00,115 --> 00:20:02,242 我爸也有颜色 169 00:20:03,994 --> 00:20:06,622 你想知道你是什么颜色吗? 170 00:20:06,705 --> 00:20:09,625 我不会说的,女生不该说这些 171 00:20:09,708 --> 00:20:11,710 你也不该问 172 00:20:19,176 --> 00:20:21,803 你跑起来像个男生 173 00:20:23,555 --> 00:20:25,766 谢谢 174 00:20:30,771 --> 00:20:32,856 我知道你为何拒绝我姐 175 00:20:35,067 --> 00:20:37,736 在我小的时候 176 00:20:37,819 --> 00:20:41,240 你都会在我走路时牵着我的手 177 00:20:42,241 --> 00:20:45,827 后来你突然不牵了 178 00:20:45,911 --> 00:20:49,748 有天我在你面前绊倒,差点摔倒 179 00:20:49,831 --> 00:20:54,586 当然,我是假装的 但你还是没来牵我 180 00:20:56,255 --> 00:20:58,465 有时我们不做我们想做的事 181 00:20:58,548 --> 00:21:02,010 以免让别人知道我们很想做 182 00:21:12,604 --> 00:21:14,606 什么? 183 00:21:25,158 --> 00:21:28,620 这是什么?野莓 184 00:21:28,704 --> 00:21:31,039 真棒的礼物 185 00:21:31,123 --> 00:21:32,916 小心 186 00:21:33,000 --> 00:21:35,419 你握着禁忌的颜色 187 00:21:42,134 --> 00:21:46,513 这颜色会吸引我们不能提的东西 你得埋了它 188 00:21:48,765 --> 00:21:52,144 你不能再捡那种颜色的野莓了 189 00:21:53,770 --> 00:21:55,772 他是从口袋里拿出来的 190 00:21:57,482 --> 00:22:01,069 怎么了?你呼吸变了 191 00:22:01,153 --> 00:22:04,031 我没看过这些野莓 192 00:22:04,114 --> 00:22:07,617 你不是刚刚才捡的 你在哪里找到的? 193 00:22:14,624 --> 00:22:16,209 今天在休息岩 194 00:22:16,293 --> 00:22:20,964 诺亚拿了禁忌颜色的野莓给艾薇 195 00:22:21,048 --> 00:22:23,091 我问他是在哪里找到的 196 00:22:23,175 --> 00:22:25,802 因为我没见过那种野莓 197 00:22:25,886 --> 00:22:28,930 他指向休息岩后面 198 00:22:30,390 --> 00:22:34,061 我相信诺亚曾进入森林 199 00:22:34,144 --> 00:22:37,522 而且去过很多次 200 00:22:37,606 --> 00:22:41,068 我也相信由于他的天真无邪 201 00:22:41,151 --> 00:22:44,529 那些森林里的东西没有伤害他 202 00:22:44,613 --> 00:22:48,116 这更让我觉得,它们会让我通过 203 00:22:48,200 --> 00:22:51,036 只要它们察觉到我并不是威胁 204 00:22:52,162 --> 00:22:55,832 我们该为城镇去谈谈,就这一次 205 00:22:55,916 --> 00:22:58,752 以后就再也不谈 206 00:23:02,547 --> 00:23:07,219 你父亲在某个周二早上 207 00:23:07,302 --> 00:23:10,347 9点一刻离家前往市场 208 00:23:13,809 --> 00:23:19,815 两天后他被人发现遇劫 全裸躺在脏污的河里 209 00:23:25,904 --> 00:23:29,366 为什么告诉我这个恐怖的故事? 210 00:23:29,449 --> 00:23:32,119 好让你知道你向往的不是天堂 211 00:23:33,662 --> 00:23:37,040 我并不向往那里 我本意良善 212 00:23:37,124 --> 00:23:39,543 我是为村里的人着想 213 00:23:39,626 --> 00:23:45,048 原谅我,我担心我独子的性命 214 00:23:45,132 --> 00:23:48,218 有秘密的又不是我 215 00:23:50,804 --> 00:23:52,639 你这话什么意思? 216 00:23:54,474 --> 00:23:57,727 这村里每个角落都有秘密 217 00:23:58,979 --> 00:24:03,066 你没感觉到吗? 你没看到吗? 218 00:24:04,443 --> 00:24:05,652 那装的是我私人的物品 219 00:24:05,735 --> 00:24:09,823 锁着过去的邪恶事物不轻易忘却 220 00:24:09,906 --> 00:24:12,701 忘却会让它们再度重生 221 00:24:12,784 --> 00:24:14,786 我们打开它吧 222 00:24:14,870 --> 00:24:17,122 不 223 00:24:17,205 --> 00:24:20,041 也许我们该跟艾德华沃克谈谈 224 00:24:20,125 --> 00:24:23,462 他也有所隐瞒 225 00:24:23,545 --> 00:24:26,131 隐瞒他对你的情感 226 00:24:28,091 --> 00:24:29,843 哦? 227 00:24:37,392 --> 00:24:39,561 有时我们不做某些事 228 00:24:39,644 --> 00:24:43,565 但其它人知道我们想做 所以我们就不做 229 00:24:48,153 --> 00:24:51,031 你在胡说什么? 230 00:24:55,243 --> 00:24:58,663 不用担心,我不会有事的 231 00:25:02,876 --> 00:25:06,129 你有时还真像只野马 232 00:25:13,345 --> 00:25:16,640 你为什么觉得他对我有情? 233 00:25:20,936 --> 00:25:23,146 他从不碰你 234 00:27:38,198 --> 00:27:40,867 你跑不掉的! 235 00:27:43,119 --> 00:27:46,039 你好 236 00:27:46,122 --> 00:27:48,583 我在跟诺亚玩游戏 237 00:27:48,667 --> 00:27:51,795 那家伙一定又躲到我家去了 238 00:27:51,878 --> 00:27:53,963 躲到房子里是犯规的 239 00:27:54,047 --> 00:27:56,216 他知道的 240 00:27:58,968 --> 00:28:00,929 你还好吧? 241 00:28:03,682 --> 00:28:09,270 我们今晚负责顾小孩,凯蒂和我 我该去找她了 242 00:28:15,110 --> 00:28:18,530 我听我父母谈到你 243 00:28:18,613 --> 00:28:22,992 我知道你请求前往城镇 244 00:28:23,076 --> 00:28:27,163 我觉得这行为很高贵,但并不对 245 00:28:27,247 --> 00:28:31,042 你不气你看不见吗? 246 00:28:31,126 --> 00:28:35,171 我看得见世界,路希斯杭特 247 00:28:35,255 --> 00:28:37,674 只是不像你那样用眼睛看 248 00:28:45,265 --> 00:28:48,393 那诺亚呢? 249 00:28:48,476 --> 00:28:53,148 要是有药可以医治诺亚 让他能静下来学习 250 00:28:53,231 --> 00:28:57,610 别说了行吗?这让我胃痛 251 00:29:02,782 --> 00:29:05,994 凯蒂要结婚了 252 00:29:06,995 --> 00:29:12,625 她又再度找到真爱 克里斯凯恩 253 00:29:12,709 --> 00:29:15,170 你会觉得这选择很怪吧? 254 00:29:15,253 --> 00:29:21,092 他连坐椅子都不愿往后靠 因为怕弄皱他的衣服 255 00:29:21,176 --> 00:29:25,054 但是他的确很有绅士风度 256 00:29:25,138 --> 00:29:29,100 他也在乎我姐…非常在乎 257 00:29:30,310 --> 00:29:32,812 我想凯蒂有福了 258 00:29:36,107 --> 00:29:39,027 我也有福了 259 00:29:39,110 --> 00:29:42,113 我姐现在有归宿了 260 00:29:42,197 --> 00:29:45,492 我现在可以自由接受 261 00:29:47,619 --> 00:29:49,996 对我感兴趣人的追求 262 00:29:59,798 --> 00:30:03,009 我会抓到你的 263 00:30:03,092 --> 00:30:06,429 我抓到了 可以替我拿毯子吗? 264 00:30:06,513 --> 00:30:09,098 你看到诺亚了吗? 265 00:30:27,492 --> 00:30:29,285 路希斯? 266 00:30:47,387 --> 00:30:49,472 路希斯! 267 00:31:35,018 --> 00:31:37,520 快!快到地窖里去! 268 00:31:57,165 --> 00:31:59,918 它们来了 快关门 269 00:32:00,001 --> 00:32:01,544 快关门,诺亚 它们来了 270 00:32:01,628 --> 00:32:04,047 快关门 271 00:32:06,132 --> 00:32:08,343 来啊 272 00:32:08,426 --> 00:32:11,304 诺亚,快进来 来啊 273 00:32:12,680 --> 00:32:15,934 大家快进来 274 00:32:39,082 --> 00:32:43,586 它们来了,大家快进来 快关上门! 275 00:32:43,670 --> 00:32:46,631 路希斯在外面 它们来了 276 00:32:46,714 --> 00:32:51,177 他安全的待在房子里,快关门 277 00:32:53,221 --> 00:32:55,932 他会来看我们是不是安全 278 00:32:56,015 --> 00:32:58,601 艾薇,求求你 279 00:33:27,130 --> 00:33:29,924 求求你 不 280 00:33:31,050 --> 00:33:33,469 别让它们进来 281 00:34:18,347 --> 00:34:20,558 来啊 282 00:35:02,475 --> 00:35:06,229 从今早我们所发现的痕迹来看 283 00:35:08,689 --> 00:35:14,153 我觉得它们是在警告我们 它们好像受到了威胁 284 00:35:14,237 --> 00:35:18,699 它们从未毫无理由的攻击我们 285 00:35:18,783 --> 00:35:22,120 是否有人知道发生了什么事 286 00:35:23,079 --> 00:35:25,748 导致此事发生? 287 00:35:34,132 --> 00:35:35,758 这字条是谁写的? 288 00:35:49,105 --> 00:35:51,732 请念给大家听 289 00:35:51,816 --> 00:35:54,318 是我连累了大家 290 00:35:57,071 --> 00:36:02,869 就在前天,我越过边界 进入寇文顿森林 291 00:36:03,870 --> 00:36:07,999 被那些不能提的东西看到了 292 00:36:08,082 --> 00:36:11,002 我很对不起 293 00:36:11,085 --> 00:36:14,964 我令我自己和家人蒙羞 294 00:36:15,047 --> 00:36:18,759 祈祷我的行为 不会引发更多痛苦 295 00:36:18,843 --> 00:36:22,054 伤心难过的路希斯杭特 296 00:36:52,084 --> 00:36:54,128 他是不是惹麻烦了? 297 00:37:07,266 --> 00:37:08,851 切勿烦恼 298 00:37:17,985 --> 00:37:22,031 你一向无所畏惧 299 00:37:33,125 --> 00:37:35,544 我们感激上天… 300 00:37:36,629 --> 00:37:39,006 所给予我们的时光 301 00:37:39,090 --> 00:37:41,384 的确是的 302 00:37:45,263 --> 00:37:47,306 万岁 303 00:38:32,101 --> 00:38:35,021 我本来有个姐姐 304 00:38:35,104 --> 00:38:37,940 克拉克太太,你竟然守着秘密 305 00:38:39,400 --> 00:38:42,611 凯蒂让我想起她 306 00:38:45,114 --> 00:38:47,825 她是什么样的人? 307 00:38:49,410 --> 00:38:51,996 没大没小 308 00:38:52,079 --> 00:38:54,623 我们一天到晚吵架 309 00:38:59,503 --> 00:39:01,797 她叫什么名字? 310 00:39:05,092 --> 00:39:09,013 她为何没来寇文顿森林? 311 00:39:13,100 --> 00:39:16,520 我姐没能活过23岁 312 00:39:18,564 --> 00:39:22,068 她在我家附近的巷子里遇害 313 00:39:25,780 --> 00:39:28,240 大家请起立 314 00:39:28,324 --> 00:39:30,326 来吧 315 00:40:04,026 --> 00:40:08,030 她不会那样弄皱我的衣服吧? 316 00:40:20,000 --> 00:40:24,588 在这充满喜悦的日子里祝福你 317 00:40:24,672 --> 00:40:27,174 仪式很棒,对吧? 318 00:40:27,258 --> 00:40:29,260 太棒了 319 00:40:31,595 --> 00:40:36,183 你不只一次揉擦你的眼睛 320 00:40:36,267 --> 00:40:38,853 我眼睛一定是进砂子了 321 00:41:59,767 --> 00:42:02,728 沃克先生! 322 00:42:07,024 --> 00:42:09,068 沃克先生! 沃克先生! 323 00:42:12,404 --> 00:42:14,949 在后面 324 00:42:15,032 --> 00:42:17,243 她怎能忍受强光? 325 00:42:17,326 --> 00:42:20,329 帮帮我们 326 00:42:20,412 --> 00:42:22,081 其它的在哪儿? 327 00:42:26,752 --> 00:42:29,088 快说 328 00:42:30,130 --> 00:42:32,508 它们进村了 329 00:42:32,591 --> 00:42:34,802 还留下更多警告 330 00:42:34,885 --> 00:42:37,137 它们希望我们离开 331 00:42:37,221 --> 00:42:39,640 不可能 332 00:42:39,723 --> 00:42:42,476 有一个看到了我们 333 00:42:42,560 --> 00:42:44,812 它跑进了黑暗之中 334 00:42:44,895 --> 00:42:47,231 你们确定? 335 00:42:54,822 --> 00:42:56,991 你们留下来陪艾薇 336 00:42:57,074 --> 00:43:00,744 她会说故事,让你们开怀大笑 337 00:43:09,044 --> 00:43:11,630 我们一起去 338 00:44:08,103 --> 00:44:10,856 牲畜被杀还被剥了皮 339 00:44:12,149 --> 00:44:14,735 兽皮和羽毛都不见了 340 00:44:14,818 --> 00:44:19,865 被打开的门上有标记 341 00:44:22,701 --> 00:44:25,788 标记的位置很高 342 00:44:25,871 --> 00:44:29,333 这高度不可能是狼弄的 343 00:45:31,854 --> 00:45:35,315 长老们明天要开调查会议 344 00:45:35,399 --> 00:45:39,987 每位村民都要到会议听 接受调查 345 00:45:40,070 --> 00:45:42,531 查清楚是谁越过了边界? 346 00:45:42,614 --> 00:45:44,616 对 347 00:45:49,371 --> 00:45:51,540 外面很冷 348 00:45:51,623 --> 00:45:54,001 你该进屋去 349 00:45:56,628 --> 00:46:00,257 你干嘛坐在这个门廊前? 350 00:46:00,340 --> 00:46:02,468 外面不安全 351 00:46:02,551 --> 00:46:04,887 还有其它的门廊可以坐啊 352 00:46:08,265 --> 00:46:11,059 你觉得我太像男孩子了吗? 353 00:46:12,436 --> 00:46:15,063 我喜欢做男孩子做的事 354 00:46:15,898 --> 00:46:19,193 就像他们在树干那边玩的游戏 355 00:46:19,276 --> 00:46:22,029 他们背对森林 356 00:46:22,112 --> 00:46:26,033 看自己能待多久而不会吓跑 357 00:46:28,076 --> 00:46:31,079 那好刺激 358 00:46:32,456 --> 00:46:35,000 我知道记录是你所保持的 359 00:46:36,084 --> 00:46:40,130 他们说那记录 永远没人能打得破 360 00:46:40,214 --> 00:46:43,884 那只是小孩子的游戏 361 00:46:43,967 --> 00:46:48,055 其它人都吓得半死时 你怎么还能这么勇敢? 362 00:46:50,432 --> 00:46:56,063 我不担心会发生什么事 只担心还需要做什么事 363 00:46:59,358 --> 00:47:01,443 你怎么知道我坐在这? 364 00:47:01,527 --> 00:47:03,946 我从窗口看到你 365 00:47:05,906 --> 00:47:07,783 不 366 00:47:07,866 --> 00:47:10,786 我不会跟你说你的颜色 367 00:47:10,869 --> 00:47:13,372 别问了 368 00:47:17,501 --> 00:47:21,713 我们结婚时,你会跟我跳舞吗? 369 00:47:21,797 --> 00:47:25,133 我觉得跳舞很有趣 370 00:47:29,930 --> 00:47:33,016 你为什么不把你的想法说出来? 371 00:47:36,144 --> 00:47:39,231 你为什么老爱说出你的想法? 372 00:47:41,733 --> 00:47:45,946 你为什么老爱出风头? 373 00:47:46,029 --> 00:47:49,616 我要是想跳舞,自然会请你跳舞 374 00:47:49,700 --> 00:47:54,037 我要是想说话,自然会开口说话 375 00:47:55,289 --> 00:47:58,542 大家都老想要我多说话 376 00:48:00,043 --> 00:48:02,421 为什么?我要把我的想法全都告诉你 377 00:48:02,504 --> 00:48:05,340 那又有什么好处? 378 00:48:05,424 --> 00:48:08,969 别人说我有时头脑会不清楚 或做错事 379 00:48:09,052 --> 00:48:11,972 那又有什么好处? 380 00:48:12,055 --> 00:48:17,352 就算我告诉你们,我唯一会恐惧的时候 381 00:48:19,104 --> 00:48:21,815 就是当我想到你受伤的时候 382 00:48:24,067 --> 00:48:27,279 这就是我坐在这里的原因 艾薇 383 00:48:29,615 --> 00:48:32,743 我最担心你的安危 384 00:48:37,164 --> 00:48:39,166 还有,是的 385 00:48:41,001 --> 00:48:44,046 我们结婚那晚我会跟你跳舞 386 00:49:03,065 --> 00:49:05,567 我去过储藏库两次 387 00:49:05,651 --> 00:49:07,819 准备婚礼用的食物 388 00:49:07,903 --> 00:49:10,989 那时牲畜们都还好? 389 00:49:11,073 --> 00:49:14,368 是的,杭特太太,一如往常 390 00:49:15,369 --> 00:49:17,871 谢谢你,碧翠斯 391 00:49:24,711 --> 00:49:28,090 请问一下 392 00:49:28,173 --> 00:49:32,177 路希斯跟艾薇的事是真的吗? 393 00:49:33,637 --> 00:49:36,431 大家都在窃窃私语 394 00:49:39,768 --> 00:49:44,523 我们今早已经得知了他们的事 395 00:49:44,606 --> 00:49:49,069 两个相爱的人结合真是神奇 396 00:49:49,152 --> 00:49:51,697 这是没有规则可循的 397 00:49:52,864 --> 00:49:54,658 凯蒂 398 00:49:54,741 --> 00:49:57,953 我想先跟你谈 399 00:49:58,036 --> 00:50:03,083 我不要你感到痛苦 400 00:50:03,166 --> 00:50:06,336 你是我珍爱的家人 401 00:50:06,420 --> 00:50:10,841 你若不高兴,我宁可不嫁 402 00:50:10,924 --> 00:50:15,012 为爱而牺牲亲情是不对的 403 00:50:20,017 --> 00:50:24,521 你做什么都不会失去 我对你的爱 404 00:50:26,023 --> 00:50:29,067 你也是我所珍爱的家人 405 00:50:38,035 --> 00:50:40,871 上帝保佑你和你的生活 406 00:51:01,058 --> 00:51:03,060 怎么了? 407 00:51:11,693 --> 00:51:14,529 是为了艾薇和我的事吗? 408 00:51:25,957 --> 00:51:29,002 我知道你很喜欢她 409 00:51:29,086 --> 00:51:31,713 我知道她也喜欢你 410 00:51:37,886 --> 00:51:40,680 爱有很多种形式 411 00:52:02,828 --> 00:52:05,038 哦 412 00:52:11,044 --> 00:52:13,171 天啊 413 00:52:28,311 --> 00:52:30,313 艾薇 414 00:52:55,046 --> 00:52:56,840 诺亚 415 00:52:56,923 --> 00:53:03,221 你快赶不及去会议厅了 你想要你爸陪你去吗? 416 00:53:06,057 --> 00:53:07,976 诺亚! 417 00:53:30,624 --> 00:53:32,125 哦 418 00:53:32,209 --> 00:53:35,086 禁忌的颜色 419 00:53:37,756 --> 00:53:39,549 哦 420 00:53:42,177 --> 00:53:46,014 禁忌的颜色,禁忌的颜色… 421 00:53:55,023 --> 00:53:56,274 妈妈 422 00:54:03,531 --> 00:54:05,659 对不起 什么事? 423 00:54:05,742 --> 00:54:07,911 发生了一点意外 424 00:54:20,090 --> 00:54:26,263 诺亚帕西被人发现 衣服上和手上沾满血迹 425 00:54:26,346 --> 00:54:29,557 那不是他自己的 他也不说是谁的 426 00:54:29,641 --> 00:54:32,811 老天爷 427 00:54:32,894 --> 00:54:33,812 艾薇! 428 00:54:35,063 --> 00:54:38,358 这里有人受伤吗? 429 00:54:38,441 --> 00:54:41,027 这间房子里有人受伤吗? 430 00:54:42,237 --> 00:54:44,281 这里有人吗? 431 00:54:44,364 --> 00:54:47,284 这里有人受伤吗? 432 00:54:56,710 --> 00:55:00,046 22, 23, 24... 433 00:55:10,473 --> 00:55:13,727 31, 32, 33... 434 00:55:33,079 --> 00:55:35,040 路希斯? 435 00:55:37,375 --> 00:55:39,377 路希斯杭特! 436 00:55:40,211 --> 00:55:44,007 你给我马上回答! 437 00:56:08,031 --> 00:56:10,784 这间房子里有人受伤吗? 438 00:56:12,786 --> 00:56:15,038 他们没事 439 00:56:15,121 --> 00:56:17,123 沃克先生! 440 00:56:20,919 --> 00:56:22,921 约瑟 441 00:56:27,008 --> 00:56:31,805 爸爸 我看不见他的颜色 442 00:56:37,310 --> 00:56:38,937 艾薇 443 00:56:39,020 --> 00:56:40,939 艾薇,出去 444 00:56:41,022 --> 00:56:43,608 出去,带她走 445 00:56:43,691 --> 00:56:45,944 把她带走! 446 00:56:46,027 --> 00:56:48,905 不! 447 00:56:52,409 --> 00:56:54,702 他的伤势很重 448 00:56:57,080 --> 00:56:59,749 可能随时会死 449 00:57:04,129 --> 00:57:07,966 请大家努力替他祈祷 450 00:57:08,049 --> 00:57:10,176 他会听得见的 451 00:58:00,602 --> 00:58:02,729 转身 452 00:58:27,003 --> 00:58:30,006 我坠入了爱河 453 00:58:30,089 --> 00:58:32,091 我知道 454 00:58:33,051 --> 00:58:35,887 他爱我 455 00:58:37,263 --> 00:58:39,224 我知道 456 00:58:40,433 --> 00:58:42,435 要是他死了 457 00:58:44,521 --> 00:58:47,315 我的生命也将随之逝去 458 00:58:50,818 --> 00:58:53,488 我请求准许 459 00:58:55,031 --> 00:58:58,159 让我穿越森林 460 00:59:01,246 --> 00:59:03,623 到最近的城镇去 461 00:59:05,792 --> 00:59:08,711 找一些药品 462 00:59:11,130 --> 00:59:13,800 或许能拯救 463 00:59:15,843 --> 00:59:17,845 路希斯杭特 464 00:59:28,565 --> 00:59:31,526 你是我父亲 465 00:59:31,609 --> 00:59:34,028 我什么事都听你的 466 00:59:36,739 --> 00:59:39,284 我信任你的决定 467 00:59:44,789 --> 00:59:50,211 我已尽全力缝合伤口 但伤口有感染 468 00:59:50,295 --> 00:59:53,006 要怎样才能医好他? 469 00:59:54,716 --> 00:59:57,010 我们只能祈祷了 470 00:59:58,761 --> 01:00:02,015 要是没有限制,能怎么做? 471 01:00:04,142 --> 01:00:05,518 什么? 472 01:00:05,602 --> 01:00:07,979 你这话什么意思? 473 01:00:11,983 --> 01:00:16,988 有什么能治好这孩子的办法吗? 474 01:00:21,868 --> 01:00:25,872 拜托你回答我的问题 475 01:00:34,339 --> 01:00:38,259 要是感染能控制,他也许能活命 476 01:00:41,137 --> 01:00:43,848 我一定要说出来 477 01:00:45,350 --> 01:00:47,977 你有奋斗不懈的精神 478 01:00:48,061 --> 01:00:50,730 我知道你在想什么 479 01:00:53,024 --> 01:00:56,069 你想要去镇上 480 01:00:57,028 --> 01:00:59,447 跟我说我错了 481 01:01:01,032 --> 01:01:06,913 你发过誓,我们都发过誓 绝对不再回去 482 01:01:06,996 --> 01:01:10,917 一个痛苦的约定 但想拥有幸福就得牺牲 483 01:01:11,000 --> 01:01:14,462 你说过这话 你不能违背誓言 484 01:01:14,545 --> 01:01:16,923 这是神圣的 这是犯罪 485 01:01:17,006 --> 01:01:19,842 发生在路希斯身上的事 486 01:01:21,511 --> 01:01:23,846 你发过誓 487 01:01:23,930 --> 01:01:27,809 你和其它的长老 你在听吗? 488 01:01:27,892 --> 01:01:29,894 你… 489 01:01:31,020 --> 01:01:33,898 发过誓 490 01:01:59,298 --> 01:02:04,804 当时我听说 我女儿视力退化… 491 01:02:04,887 --> 01:02:08,766 将永远失明时 我就坐在那里 492 01:02:11,728 --> 01:02:13,980 我感到很惭愧 493 01:02:18,401 --> 01:02:21,863 你对你爷爷的事知道多少? 494 01:02:23,990 --> 01:02:27,118 他是镇上最有钱的富翁? 495 01:02:27,201 --> 01:02:30,413 没错,他很有赚钱的天赋 496 01:02:30,496 --> 01:02:36,461 两周内就能把一块钱变成五块 497 01:02:37,336 --> 01:02:40,715 你不懂钱的概念 我们在这儿的生活用不到钱 498 01:02:40,798 --> 01:02:43,468 钱是很邪恶的东西 499 01:02:43,551 --> 01:02:47,722 它能让好人的心变黑暗 500 01:02:47,805 --> 01:02:51,517 但我父亲不明白 虽然他很有天赋 501 01:02:51,601 --> 01:02:56,981 就是不懂怎么看人 你爷爷是个好人 502 01:02:57,064 --> 01:02:59,692 他的笑声爽朗可传好几条街 503 01:02:59,776 --> 01:03:02,945 他会握着我的手 就像我握你的一样 504 01:03:03,029 --> 01:03:05,907 他教我要有意志力 让我明白爱 505 01:03:05,990 --> 01:03:11,996 他还告诉我… 要引领那些只会跟随的人 506 01:03:17,001 --> 01:03:19,670 你爷爷詹姆士沃克 死在睡梦中 507 01:03:19,754 --> 01:03:23,424 有人在他睡觉时给了他一枪 508 01:03:23,508 --> 01:03:29,597 我告诉你这些好让你明白 我为什么会这么作 509 01:03:29,680 --> 01:03:31,349 以及… 510 01:03:33,351 --> 01:03:35,728 还有其它人的作为 511 01:03:38,648 --> 01:03:42,902 你很坚强,艾薇 你引领只会跟随的人 512 01:03:42,985 --> 01:03:46,989 你在黑暗中能看得见光明 513 01:03:51,869 --> 01:03:54,038 我相信你 514 01:03:55,998 --> 01:03:59,961 我相信你胜过相信其它人 515 01:04:03,297 --> 01:04:05,883 谢谢你,父亲 516 01:04:05,967 --> 01:04:08,553 你知道你在哪里吗? 517 01:04:09,971 --> 01:04:12,807 在早已弃置不用的小屋前面 518 01:04:15,393 --> 01:04:17,395 是的 519 01:04:20,356 --> 01:04:22,817 艾薇 是的,父亲? 520 01:04:23,985 --> 01:04:26,612 请你尽量设法不要尖叫 521 01:04:33,995 --> 01:04:35,997 什么? 522 01:05:07,820 --> 01:05:12,450 我要出发了,去帮你找药 523 01:05:14,160 --> 01:05:16,913 我差点出不来 524 01:05:16,996 --> 01:05:18,998 什么事? 525 01:05:27,340 --> 01:05:29,926 艾薇 526 01:05:30,009 --> 01:05:32,011 她请求 527 01:05:33,012 --> 01:05:35,890 去镇上 528 01:05:35,973 --> 01:05:38,976 找药 529 01:07:18,826 --> 01:07:20,995 克里斯多 530 01:07:25,875 --> 01:07:27,334 克里斯多 531 01:07:27,418 --> 01:07:29,795 你不用害怕 532 01:07:31,172 --> 01:07:32,882 我们有魔石 533 01:07:32,965 --> 01:07:34,800 它们能保我们平安 534 01:07:36,302 --> 01:07:39,972 从没听说过魔石的事? 535 01:07:40,890 --> 01:07:44,477 克里斯多,求求你 别弃我们而去 536 01:07:44,560 --> 01:07:46,437 没什么好怕的 537 01:07:48,731 --> 01:07:51,609 他们为什么穿着安全颜色的斗篷? 538 01:07:51,692 --> 01:07:54,403 我们会点燃火把 539 01:07:54,487 --> 01:07:57,239 很安全的 540 01:07:57,323 --> 01:07:59,075 这里是禁地 541 01:08:00,993 --> 01:08:02,953 克里斯多 542 01:08:50,543 --> 01:08:52,753 艾薇 543 01:08:52,837 --> 01:08:55,548 森林里有东西 544 01:08:57,007 --> 01:08:59,301 那让我胃痛 545 01:09:07,184 --> 01:09:12,273 它们不会伤害你 因为你看不到 546 01:09:12,356 --> 01:09:15,359 它们会怜悯你 就像它们怜悯诺亚 547 01:09:15,442 --> 01:09:18,279 当他冒险进入森林时 548 01:09:21,073 --> 01:09:23,993 它们会杀了我 549 01:09:24,785 --> 01:09:27,037 我不能留下 550 01:09:33,002 --> 01:09:37,173 你比男生更擅于穿越这片森林 任何人都会同意这点的 551 01:09:37,256 --> 01:09:40,134 这是我的负担,芬顿 552 01:09:42,052 --> 01:09:44,471 你可以走了 跟我一起走 553 01:10:12,374 --> 01:10:14,627 请你尽量设法不要尖叫 554 01:10:29,516 --> 01:10:32,102 有股奇怪的味道 555 01:10:36,774 --> 01:10:39,276 就在你前面 556 01:10:40,986 --> 01:10:43,489 那是什么? 557 01:10:43,572 --> 01:10:46,283 我无法以言语解释 558 01:10:47,701 --> 01:10:50,287 再走几步就到了 559 01:11:02,132 --> 01:11:07,263 那些我们不能提的东西 不要…害怕 560 01:11:08,138 --> 01:11:11,267 这只是…假的 561 01:11:12,601 --> 01:11:17,147 不要…害怕 562 01:11:27,658 --> 01:11:33,622 这些森林里 的确传说曾经出现过怪物 563 01:11:33,706 --> 01:11:37,710 在我教过的历史课本里写过 564 01:11:38,544 --> 01:11:41,964 那森林里传来的叫声呢? 565 01:11:43,757 --> 01:11:46,969 那些声音是我们弄出来的 566 01:11:47,052 --> 01:11:49,471 那生肉祭品的事呢? 567 01:11:49,555 --> 01:11:54,101 我们自己把肉移走 每次都有一位长老负责 568 01:11:54,184 --> 01:11:57,354 避难的事呢?那也是假的? 569 01:11:57,438 --> 01:12:00,899 我们不想让任何人去镇上 570 01:12:03,569 --> 01:12:07,990 那些牲畜呢? 被剥皮的那些 571 01:12:08,073 --> 01:12:13,162 也是长老干的? 我认为长老应该负责 572 01:12:13,245 --> 01:12:15,414 这事不会再发生了 573 01:12:15,497 --> 01:12:19,376 这村里每个人都曾失去挚爱 574 01:12:19,460 --> 01:12:26,175 也因此深感失落 他们质疑生活还有什么意义 575 01:12:26,258 --> 01:12:28,802 那是我希望你永远不知道的… 576 01:12:29,762 --> 01:12:32,181 黑暗时刻 577 01:12:34,308 --> 01:12:39,730 原谅我们可笑的谎言 我们无意伤害任何人 578 01:12:47,780 --> 01:12:52,951 我…为你感到悲伤,爸爸 579 01:12:55,079 --> 01:12:57,873 为所有的长老 580 01:13:07,257 --> 01:13:12,137 这张纸上面写着 需要的所有药物 581 01:13:12,221 --> 01:13:14,181 这在镇上很好找 582 01:13:14,264 --> 01:13:18,394 你带着两个人陪你去 583 01:13:18,477 --> 01:13:21,146 跟着溪水的声音走去 584 01:13:21,230 --> 01:13:24,441 半天就能走到一条秘密的小路 585 01:13:24,525 --> 01:13:28,737 这两个人在小路上等你 你则继续往前走 586 01:13:28,821 --> 01:13:33,033 你一个人沿着路走 587 01:13:34,451 --> 01:13:37,788 就能离开寇文顿森林 588 01:13:37,871 --> 01:13:42,709 别告诉镇上的人我们在哪 589 01:13:42,793 --> 01:13:45,254 记得快点回来 590 01:13:47,923 --> 01:13:50,259 我不能跟你一起去 591 01:13:54,680 --> 01:13:57,808 你爱这个男孩子 592 01:13:59,643 --> 01:14:02,062 他需要帮忙 593 01:14:03,355 --> 01:14:07,109 你是否已经准备… 594 01:14:07,192 --> 01:14:11,947 独自背负这样的重担? 595 01:14:20,205 --> 01:14:24,835 我帮路希斯准备干净的布 他需要 596 01:14:24,918 --> 01:14:27,296 爱莉,我已经派人求援 597 01:14:32,468 --> 01:14:34,470 我送艾薇去镇上 598 01:14:37,264 --> 01:14:39,266 你不可以 599 01:14:41,435 --> 01:14:44,062 我只能给你这么多 600 01:14:52,196 --> 01:14:54,573 我只能给你这么多了 601 01:14:58,952 --> 01:15:01,038 我接受 602 01:15:21,266 --> 01:15:26,897 你做了什么? 他是犯罪行为的受害者 603 01:15:26,980 --> 01:15:30,526 我们说好不回去的,绝不! 604 01:15:30,609 --> 01:15:33,153 我们离开的目的是什么? 605 01:15:33,237 --> 01:15:38,242 别忘了我们是想追求 良善与公义 606 01:15:38,325 --> 01:15:40,619 你不该擅自下决定 607 01:15:40,702 --> 01:15:43,747 你太过份了 我有罪,罗勃 608 01:15:45,249 --> 01:15:49,419 我做了良心的抉择 609 01:15:49,503 --> 01:15:55,008 看到有人和奥古斯一样悲伤 我实在无法坐视不管 610 01:15:55,092 --> 01:15:58,136 这太痛苦了,我无法承受 611 01:15:58,220 --> 01:16:01,265 你危害了我们所建立的一切 612 01:16:05,227 --> 01:16:08,939 你们以为谁能继续在这地方生活? 613 01:16:11,358 --> 01:16:13,986 你们打算永生不死吗? 614 01:16:15,571 --> 01:16:17,948 未来在他们的手上 615 01:16:18,031 --> 01:16:22,661 在艾薇和路希斯手上 这样的生活才能继续 616 01:16:23,579 --> 01:16:26,790 对,我是冒了险 希望永远 617 01:16:26,873 --> 01:16:30,460 能为良善与公义 冒所有的危险 618 01:16:34,131 --> 01:16:38,844 如果我们不做这样的决定 永远不能说自己清白 619 01:16:38,927 --> 01:16:44,266 而那是我们最想保有的… 清白! 620 01:16:45,309 --> 01:16:48,145 而我不打算放弃 621 01:16:54,735 --> 01:16:56,778 让她去吧 622 01:16:59,239 --> 01:17:01,617 要是一切该结束,自会结束 623 01:17:05,329 --> 01:17:09,750 我们向希望前进 那也是这里最美的地方 624 01:17:10,834 --> 01:17:13,754 我们不能逃避悲伤 625 01:17:14,755 --> 01:17:16,798 我哥哥在镇上被人杀害 626 01:17:16,882 --> 01:17:18,884 我仅存的家人也葬在这里 627 01:17:18,967 --> 01:17:22,346 悲伤是生命的一部份 628 01:17:22,429 --> 01:17:25,265 艾薇朝着希望前进,让她去吧 629 01:17:26,516 --> 01:17:30,479 如果这地方值得维护 她就会成功归来 630 01:17:33,357 --> 01:17:35,942 你怎么能让她去? 631 01:17:36,026 --> 01:17:38,403 她看不见 632 01:17:39,237 --> 01:17:43,241 她比村里许多人都有能力 633 01:17:44,159 --> 01:17:47,621 她还有爱引导着她 634 01:17:47,704 --> 01:17:51,291 世界随着爱而转动 635 01:17:53,585 --> 01:17:56,129 敬畏臣服在它的跟前 636 01:18:08,225 --> 01:18:12,062 让全世界看到 637 01:18:12,145 --> 01:18:16,149 抬头看看你四周 638 01:18:16,233 --> 01:18:20,404 阴霾来了也会走 639 01:18:20,487 --> 01:18:24,700 微风轻摇树枝头 640 01:18:24,783 --> 01:18:28,954 花开枝头绽笑颜 641 01:18:29,037 --> 01:18:33,125 宝贝睡 642 01:18:33,208 --> 01:18:36,670 好好睡 643 01:20:52,264 --> 01:20:56,893 这些森林里的确 曾传说过有怪物 644 01:20:56,977 --> 01:20:59,396 在我教过的历史课本里写过 645 01:23:25,250 --> 01:23:28,086 这不是真的 646 01:23:28,169 --> 01:23:30,213 这不是真的 647 01:26:09,539 --> 01:26:11,374 诺亚? 648 01:26:14,252 --> 01:26:17,630 天啊,这是什么? 这是什么? 649 01:26:17,714 --> 01:26:19,799 他人呢? 650 01:26:24,053 --> 01:26:26,931 他找到藏在地板底下的服装 651 01:26:27,015 --> 01:26:29,142 不好了 652 01:26:29,225 --> 01:26:31,269 老天 653 01:26:31,352 --> 01:26:33,605 那些牲畜 654 01:28:00,191 --> 01:28:03,194 他求生的意志很强 655 01:28:44,569 --> 01:28:49,115 半天就能走到一条 秘密的小路 656 01:28:49,198 --> 01:28:53,494 你一个人沿着路走 657 01:28:55,079 --> 01:28:57,457 就能离开寇文顿森林 658 01:28:59,208 --> 01:29:03,212 别告诉镇上的人我们在哪 659 01:29:04,213 --> 01:29:06,507 记得快点回来 660 01:31:13,009 --> 01:31:17,513 我姐没能活过23岁 661 01:31:17,597 --> 01:31:21,225 一群混蛋奸杀了她 662 01:31:21,309 --> 01:31:24,604 他们把她塞进了垃圾箱 663 01:31:26,022 --> 01:31:29,108 那里离我们家只有三个街口 664 01:31:29,192 --> 01:31:33,112 我哥在市中心医院急诊室做事 665 01:31:33,196 --> 01:31:35,740 有个毒贩肋骨受伤来就医 666 01:31:35,823 --> 01:31:37,533 (谘商中心) 667 01:31:37,617 --> 01:31:40,328 我哥试图帮他处理伤口 668 01:31:41,329 --> 01:31:44,165 他却拔出一把枪 669 01:31:44,248 --> 01:31:48,169 朝我哥的左眼开了一枪 670 01:31:48,252 --> 01:31:50,505 我丈夫麦可 671 01:31:50,588 --> 01:31:55,051 在早上九点一刻 出门去超级市场 672 01:31:55,134 --> 01:32:00,389 三天后他被人发现横尸东河 673 01:32:00,473 --> 01:32:03,100 身无分文、全身赤裸 674 01:32:03,184 --> 01:32:07,897 我父亲被枪杀身亡 凶手是他生意上的伙伴 675 01:32:07,980 --> 01:32:11,817 他后来上吊死在 我父亲的衣橱里 676 01:32:11,901 --> 01:32:14,445 他们为钱起了争执 677 01:32:14,529 --> 01:32:16,656 我是一名教授 678 01:32:16,739 --> 01:32:22,161 我在宾西法尼亚大学教美国历史 679 01:32:22,245 --> 01:32:24,705 我有个想法 680 01:32:25,665 --> 01:32:28,501 我想跟你们谈谈 681 01:32:30,711 --> 01:32:34,131 27英哩处有个女孩 我去看看 682 01:32:34,215 --> 01:32:36,551 小心点 683 01:32:41,097 --> 01:32:43,766 (沃克野生动物保护区) 684 01:32:57,572 --> 01:33:00,700 你不能进到那里去 685 01:33:00,783 --> 01:33:03,035 请你回到车上去 686 01:33:03,119 --> 01:33:05,496 那是什么声音? 687 01:33:08,416 --> 01:33:12,336 你在这里干嘛? 你怎么来到这的? 688 01:33:12,420 --> 01:33:14,839 你是镇上的人吗? 689 01:33:16,215 --> 01:33:17,883 喔 690 01:33:17,967 --> 01:33:20,344 你从哪里来的? 691 01:33:23,180 --> 01:33:25,725 森林里 692 01:33:28,978 --> 01:33:31,689 你从森林里来 693 01:33:33,816 --> 01:33:36,027 就那里面? 694 01:33:37,194 --> 01:33:40,323 你能帮我吗? 695 01:33:40,406 --> 01:33:44,160 我要找医生 696 01:33:44,243 --> 01:33:46,537 我需要这些东西,要快 697 01:33:46,621 --> 01:33:49,081 听着,小姐 698 01:33:50,082 --> 01:33:52,418 我只是来… 699 01:34:11,020 --> 01:34:13,689 有人受伤了? 700 01:34:15,191 --> 01:34:17,485 求求你,先生,一定要快 701 01:34:23,032 --> 01:34:26,160 你住那里面? 是的 702 01:34:35,294 --> 01:34:37,588 呼叫 703 01:34:39,799 --> 01:34:42,218 你叫什么名字? 卡文 704 01:34:43,052 --> 01:34:45,054 卡文 705 01:34:46,138 --> 01:34:48,474 你的声音听来心肠很好 706 01:34:50,184 --> 01:34:52,687 我没预料到会这样 707 01:34:58,484 --> 01:35:02,113 保护区每十英哩有一个警卫站 708 01:35:02,196 --> 01:35:07,618 我们在那里放有药品 以防有人被野兽攻击咬伤 709 01:35:07,702 --> 01:35:11,038 你能找到纸上写的东西? 710 01:35:12,039 --> 01:35:14,458 嗯 711 01:35:14,542 --> 01:35:17,420 在这等着 求求你,先生 712 01:35:17,503 --> 01:35:20,047 请收下这个当作报酬 713 01:35:27,096 --> 01:35:29,432 你不是在… 714 01:35:29,515 --> 01:35:32,226 你不是在耍我吧? 715 01:35:32,309 --> 01:35:35,312 我不明白 716 01:35:37,523 --> 01:35:40,109 你叫什么名字? 717 01:35:40,192 --> 01:35:42,194 艾薇 718 01:35:44,196 --> 01:35:46,949 艾薇伊丽莎白沃克 719 01:35:49,452 --> 01:35:51,078 货柜拖车翻车 720 01:35:51,162 --> 01:35:53,581 造成林肯隧道堵塞一小时 721 01:35:53,664 --> 01:35:55,916 七岁女孩卡翠娜的尸体 今天被人发现 722 01:35:56,000 --> 01:35:58,085 她已经失踪三天 723 01:35:58,169 --> 01:36:02,339 车队发生炸弹爆炸 又炸死七名士兵 724 01:36:02,423 --> 01:36:04,842 现在室外气温35度 725 01:36:06,343 --> 01:36:09,096 那女孩怎么了? 我呼了你好几次你都没有回复 726 01:36:09,180 --> 01:36:11,932 只是几个青少年 727 01:36:12,016 --> 01:36:14,685 他们迷路了 728 01:36:14,769 --> 01:36:19,064 拜托你帮帮忙 别跟人聊天 729 01:36:19,148 --> 01:36:23,194 你一开始说话 就会谈到有人付钱雇我们 730 01:36:23,277 --> 01:36:26,864 不准任何人进入保护区 731 01:36:26,947 --> 01:36:29,325 这会引起人们的好奇 732 01:36:29,408 --> 01:36:33,204 这工作很简单,卡文 维护并保护边界,就这样 733 01:36:33,287 --> 01:36:37,291 就在几年前 734 01:36:37,374 --> 01:36:40,336 新闻报导政府官员受贿 735 01:36:40,419 --> 01:36:44,089 禁止飞机飞越此区 736 01:36:44,173 --> 01:36:46,592 当时我承受了极大的压力 737 01:36:46,675 --> 01:36:48,886 别给我惹麻烦 738 01:36:48,969 --> 01:36:51,347 别到处跟人聊天 739 01:37:15,412 --> 01:37:17,414 (医疗用品) 740 01:37:42,982 --> 01:37:45,860 杰,工作梯放哪? 741 01:37:48,320 --> 01:37:50,489 我要修一个路标 742 01:37:52,116 --> 01:37:53,909 就放后面 743 01:38:48,923 --> 01:38:50,925 (警卫) 744 01:39:03,562 --> 01:39:06,065 艾薇带着药回来了 745 01:39:06,148 --> 01:39:09,151 她曾受到怪物攻击,但她杀了它 746 01:39:20,829 --> 01:39:22,081 诺亚 747 01:39:22,164 --> 01:39:24,708 老天 748 01:39:24,792 --> 01:39:27,169 我们会找到他的 749 01:39:30,005 --> 01:39:32,174 我们会给他 750 01:39:34,051 --> 01:39:36,053 一个适当的葬礼 751 01:39:38,931 --> 01:39:41,183 我们会告诉其它人 752 01:39:44,311 --> 01:39:47,147 他是被怪物所害 753 01:39:51,402 --> 01:39:54,238 你儿子让我们的故事成真 754 01:39:58,534 --> 01:40:02,162 诺亚给我们继续下去的机会 755 01:40:06,166 --> 01:40:08,836 如果这是我们 756 01:40:11,922 --> 01:40:14,133 还衷心企盼的东西 757 01:41:26,163 --> 01:41:28,540 我回来了,路希斯