1
00:01:00,602 --> 00:01:02,979
片名:阴森林
2
00:02:17,512 --> 00:02:20,723
谁要捏我一下叫醒我
3
00:02:26,104 --> 00:02:28,815
我摔倒时谁嘲笑我?
4
00:02:32,652 --> 00:02:35,155
我要听谁的呼吸声
5
00:02:38,116 --> 00:02:40,869
才能够入睡?
6
00:02:41,953 --> 00:02:44,372
我该扶持谁的手…
7
00:02:46,958 --> 00:02:49,377
渡过漫漫人生?
8
00:03:04,392 --> 00:03:11,065
在这种时刻…
我们也许会有所质疑
9
00:03:11,149 --> 00:03:13,484
(丹尼尼柯逊,1889-1897)
10
00:03:13,568 --> 00:03:16,029
定居于此的决定是否正确?
11
00:03:27,498 --> 00:03:30,793
我们感激上天给予我们的时光
12
00:06:18,294 --> 00:06:22,006
什么好东西这么吸引你们?
13
00:06:22,090 --> 00:06:26,177
我该带它进教室做教材才对
14
00:06:34,268 --> 00:06:36,687
谁发现这个的?
15
00:06:40,274 --> 00:06:43,778
菲力,是你搬来的?
不是的,沃克先生
16
00:06:52,078 --> 00:06:56,290
我检查过,它头被扭断
毛皮也被剥掉
17
00:06:56,374 --> 00:06:59,836
我明白了
它是被谋杀的
18
00:06:59,919 --> 00:07:02,171
但凶手是谁呢?
19
00:07:02,255 --> 00:07:05,967
是谁下了这样的毒手?
20
00:07:06,050 --> 00:07:10,263
那些我们不能提的东西杀的
就是啊
21
00:07:10,346 --> 00:07:14,183
你为什么会有这样的想法?
22
00:07:15,518 --> 00:07:17,562
它们吃肉
23
00:07:17,645 --> 00:07:20,690
还有巨大的爪子
24
00:07:20,773 --> 00:07:22,775
孩子们
25
00:07:22,859 --> 00:07:28,698
那些我们不能提的东西
已有多年没跨越边界了
26
00:07:29,782 --> 00:07:32,952
我们不去它们的森林
27
00:07:33,035 --> 00:07:36,122
它们也不来我们的村落
28
00:07:36,205 --> 00:07:38,166
这是一种约定
29
00:07:38,249 --> 00:07:40,835
我们没有威胁它们
30
00:07:40,918 --> 00:07:42,628
它们为什么要这么做?
31
00:07:42,712 --> 00:07:47,758
我们不该再停办飞鸟祭了
32
00:07:47,842 --> 00:07:52,221
我们去年就没办
而我很想念这个祭典
33
00:07:54,348 --> 00:07:58,728
你老婆也很想让孩子穿羽毛装
34
00:07:58,811 --> 00:08:01,272
我也很喜欢
35
00:08:02,440 --> 00:08:04,859
我对此事没有决定权
36
00:08:04,942 --> 00:08:07,195
奥古斯尼柯逊是今天的主席
37
00:08:10,072 --> 00:08:14,660
有一位年轻人请求会见长老
38
00:08:14,744 --> 00:08:17,455
让他进来吧
39
00:08:19,207 --> 00:08:21,167
爱莉
40
00:08:24,212 --> 00:08:27,215
你好,路希斯
41
00:08:32,345 --> 00:08:36,098
我母亲并不知道我求见的原因
42
00:08:36,182 --> 00:08:41,562
她并未以任何形式同意或建议我
43
00:08:44,524 --> 00:08:48,569
小丹尼的病逝
44
00:08:48,653 --> 00:08:51,239
以及其它事件令我思考许久
45
00:08:52,281 --> 00:08:55,868
我特此前来请求…
让我穿过禁地
46
00:08:55,952 --> 00:08:58,120
到最近的城镇
47
00:08:58,204 --> 00:09:02,250
我会收集新的医药品
然后回来
48
00:09:02,333 --> 00:09:04,835
至于那些我们不能提的东西
49
00:09:04,919 --> 00:09:07,922
我相信它们会让我通过
50
00:09:08,005 --> 00:09:12,510
动物能感受到情绪和害怕
51
00:09:12,593 --> 00:09:16,222
它们会知道我意图纯正的、勇敢的
52
00:09:16,305 --> 00:09:18,307
结束
53
00:09:25,982 --> 00:09:28,818
你的脑袋里在想什么?
54
00:09:31,237 --> 00:09:33,614
说话啊,路希斯
55
00:09:37,159 --> 00:09:41,872
芬顿柯恩在瞭望塔
我答应要去陪他站岗
56
00:09:41,956 --> 00:09:43,958
嗯
57
00:09:46,043 --> 00:09:49,463
芬顿,你想过城镇吗?
58
00:09:49,547 --> 00:09:52,091
城镇?
59
00:09:52,174 --> 00:09:54,802
为什么要想?
60
00:09:54,885 --> 00:09:59,181
那是邪恶的人住的邪恶地方
61
00:10:04,312 --> 00:10:07,690
谢谢你,路希斯
62
00:10:07,773 --> 00:10:09,942
你是个好朋友
63
00:10:13,904 --> 00:10:17,199
希望没人看见你在这
64
00:10:39,722 --> 00:10:45,186
这可能是某种掠食动物的杰作
65
00:10:45,269 --> 00:10:49,482
很可能是草原小狼,或是狼
66
00:10:51,359 --> 00:10:55,780
它杀死牲畜并拔除毛皮
67
00:10:55,863 --> 00:10:59,116
却留下了肉
68
00:10:59,200 --> 00:11:03,454
也许这代表这只动物发疯了
69
00:11:04,205 --> 00:11:07,458
接下来两星期,我们要提高警觉
70
00:11:07,541 --> 00:11:10,086
注意这只狼
71
00:11:10,169 --> 00:11:14,548
孩子们在山坡上玩时要小心注意
72
00:11:18,594 --> 00:11:21,889
至于其它的想法
73
00:11:21,972 --> 00:11:26,185
我们不相信边界受到危害
74
00:11:26,268 --> 00:11:32,983
那些我们不能提的东西
体型比狼要大很多
75
00:11:33,943 --> 00:11:37,321
要是它们跑来,我们会知道的
76
00:11:42,785 --> 00:11:46,122
狼的事真可怕,爸爸
77
00:11:46,205 --> 00:11:49,291
别担心,凯蒂
你不担心?
78
00:11:49,375 --> 00:11:51,877
我相信这很快就会结束
79
00:11:51,961 --> 00:11:56,674
那我们能谈谈别的事吗?
那太好了
80
00:11:56,757 --> 00:11:58,843
我坠入爱河了
81
00:11:58,926 --> 00:12:02,596
我要你准许我结婚
82
00:12:02,680 --> 00:12:05,099
这种事应该要照规矩来办
83
00:12:05,182 --> 00:12:09,061
比如说,这个男人应该陪你来
84
00:12:09,145 --> 00:12:10,521
这个男人呢?
85
00:12:10,604 --> 00:12:13,023
我还没跟他提
86
00:12:13,107 --> 00:12:16,819
这年轻人不知道你的打算?
87
00:12:16,902 --> 00:12:21,615
他很木讷寡言
我正打算跟他提,只要有你祝福
88
00:12:21,699 --> 00:12:23,951
没有你的祝福我不会跟他提
89
00:12:24,034 --> 00:12:25,286
凯蒂!
90
00:12:25,369 --> 00:12:27,747
他就是路希斯杭特
91
00:12:30,708 --> 00:12:31,792
路希斯?
92
00:12:31,876 --> 00:12:34,962
你觉得他不好?
93
00:12:35,045 --> 00:12:38,632
不,我最近正好在想他的事
他不像其它男生
94
00:12:38,716 --> 00:12:40,801
他不轻浮躁进
95
00:12:40,885 --> 00:12:43,179
他绝对不是那种人
96
00:12:45,181 --> 00:12:47,391
那你是祝福我啰?
97
00:12:54,190 --> 00:12:56,567
先帮我一个忙
98
00:12:56,650 --> 00:13:02,907
在你跟这个年轻人谈过之前
先别跟人说你的喜讯
99
00:13:08,913 --> 00:13:11,957
午安,路希斯
100
00:13:15,377 --> 00:13:19,131
我有话想跟你说
101
00:13:22,009 --> 00:13:24,178
我爱你,路希斯
102
00:13:26,013 --> 00:13:30,100
我爱你
就像白昼一样明确
103
00:13:30,184 --> 00:13:32,561
我对你的爱比日月更明亮
104
00:13:32,645 --> 00:13:37,274
如果你也有同感
就不该隐藏这份情感
105
00:13:37,358 --> 00:13:41,278
爱是恩赐,我们应该心怀感激
106
00:13:41,362 --> 00:13:45,658
我们应该尽全力大声颂扬
107
00:13:45,741 --> 00:13:48,577
感谢上天、感谢上天
108
00:13:48,661 --> 00:13:50,830
感谢上天
109
00:13:56,794 --> 00:13:59,505
嘘
110
00:13:59,588 --> 00:14:03,008
嘘
111
00:14:05,678 --> 00:14:11,016
宝贝睡
好好睡
112
00:14:11,100 --> 00:14:16,605
人生漫长情更长
113
00:14:16,689 --> 00:14:22,152
时光必将抚慰你
114
00:14:22,236 --> 00:14:25,906
世界等着你发掘
115
00:14:25,990 --> 00:14:30,202
抬头看看你四周
116
00:14:30,286 --> 00:14:34,290
阴霾来了也会走
117
00:14:34,373 --> 00:14:40,212
微风轻摇树枝头
118
00:14:40,296 --> 00:14:44,466
花开枝头绽笑颜
119
00:14:55,811 --> 00:15:01,317
我常怀疑你跟我儿子很要好
因为你们都不爱说话
120
00:15:01,400 --> 00:15:03,777
你人很好
121
00:15:03,861 --> 00:15:07,531
抱歉,我很多天没睡了
122
00:15:15,831 --> 00:15:18,626
你做的很好,杰米森
123
00:15:18,709 --> 00:15:22,463
再多待一下
鼓起你的勇气
124
00:15:22,546 --> 00:15:26,592
别挤,你们把我衣服都挤皱了
125
00:15:32,264 --> 00:15:37,061
我出声它们就出声
它们在攻击前会模仿人
126
00:15:37,144 --> 00:15:40,940
勇敢点
那是迷信,不是真的
127
00:15:41,023 --> 00:15:43,651
别退缩,咬紧牙关
128
00:15:48,614 --> 00:15:51,784
就像狗一样闻得出来
129
00:15:51,867 --> 00:15:54,954
你说什么?
130
00:15:58,415 --> 00:16:02,127
你跟我们一样逃避悲伤
131
00:16:02,211 --> 00:16:04,880
悲伤自会找上你
132
00:16:07,758 --> 00:16:10,427
它闻得出你
133
00:16:51,635 --> 00:16:53,387
快点
134
00:17:00,352 --> 00:17:03,522
我不知道你能跑这么快
135
00:17:03,605 --> 00:17:06,233
我们还是宁可选择逃跑
136
00:17:07,901 --> 00:17:13,240
诺亚应该受罚
他又拿棍子打乔瑟夫了
137
00:17:15,409 --> 00:17:17,953
不要打了,棍子放下
138
00:17:18,037 --> 00:17:20,080
啊,啊,啊
139
00:17:20,164 --> 00:17:21,999
他们为什么不抓住他?
140
00:17:33,218 --> 00:17:35,512
诺亚帕西
141
00:17:36,513 --> 00:17:39,141
立刻给我住手
142
00:17:51,987 --> 00:17:54,073
你麻烦大了
143
00:17:54,156 --> 00:17:58,243
不能打人、不能打人
我要把你关到悔过室
144
00:17:58,327 --> 00:18:01,121
我会哭的
145
00:18:01,205 --> 00:18:05,751
那我们谈个条件吧?
好主意
146
00:18:05,834 --> 00:18:09,546
这要小心保密,你做得到吗?
147
00:18:09,630 --> 00:18:12,841
守口如瓶
148
00:18:14,593 --> 00:18:17,179
只要你发誓,就不用进悔过室
149
00:18:17,262 --> 00:18:20,682
发誓不再打人
150
00:18:22,267 --> 00:18:25,062
不打人
不打人
151
00:18:25,145 --> 00:18:26,396
不打人
不打人
152
00:18:26,480 --> 00:18:28,524
不打人
153
00:18:30,275 --> 00:18:32,694
谈定了
154
00:18:40,077 --> 00:18:42,204
我们不该马上回去
155
00:18:42,287 --> 00:18:46,250
多出来的时间我们干嘛?
156
00:18:46,333 --> 00:18:48,085
嗯
157
00:18:48,168 --> 00:18:51,088
我们来赛跑吧?
好
158
00:18:51,171 --> 00:18:53,632
跑到休息岩
不能作弊
159
00:18:53,715 --> 00:18:56,677
这样说别人太恶毒了,收回去
160
00:18:56,760 --> 00:18:59,179
那是上课铃声吗?
161
00:19:06,520 --> 00:19:08,647
艾薇,你作弊
162
00:19:08,730 --> 00:19:11,233
我知道,对不起
163
00:19:38,886 --> 00:19:41,930
我姐都快哭死了
164
00:19:43,265 --> 00:19:46,643
你想知道我是怎么认出你的?
165
00:19:46,727 --> 00:19:52,065
有些人,不是很多人
会显露出一点颜色
166
00:19:52,149 --> 00:19:55,277
很模糊,朦胧的
167
00:19:55,360 --> 00:20:00,032
我在黑暗中只看得见这个
168
00:20:00,115 --> 00:20:02,242
我爸也有颜色
169
00:20:03,994 --> 00:20:06,622
你想知道你是什么颜色吗?
170
00:20:06,705 --> 00:20:09,625
我不会说的,女生不该说这些
171
00:20:09,708 --> 00:20:11,710
你也不该问
172
00:20:19,176 --> 00:20:21,803
你跑起来像个男生
173
00:20:23,555 --> 00:20:25,766
谢谢
174
00:20:30,771 --> 00:20:32,856
我知道你为何拒绝我姐
175
00:20:35,067 --> 00:20:37,736
在我小的时候
176
00:20:37,819 --> 00:20:41,240
你都会在我走路时牵着我的手
177
00:20:42,241 --> 00:20:45,827
后来你突然不牵了
178
00:20:45,911 --> 00:20:49,748
有天我在你面前绊倒,差点摔倒
179
00:20:49,831 --> 00:20:54,586
当然,我是假装的
但你还是没来牵我
180
00:20:56,255 --> 00:20:58,465
有时我们不做我们想做的事
181
00:20:58,548 --> 00:21:02,010
以免让别人知道我们很想做
182
00:21:12,604 --> 00:21:14,606
什么?
183
00:21:25,158 --> 00:21:28,620
这是什么?野莓
184
00:21:28,704 --> 00:21:31,039
真棒的礼物
185
00:21:31,123 --> 00:21:32,916
小心
186
00:21:33,000 --> 00:21:35,419
你握着禁忌的颜色
187
00:21:42,134 --> 00:21:46,513
这颜色会吸引我们不能提的东西
你得埋了它
188
00:21:48,765 --> 00:21:52,144
你不能再捡那种颜色的野莓了
189
00:21:53,770 --> 00:21:55,772
他是从口袋里拿出来的
190
00:21:57,482 --> 00:22:01,069
怎么了?你呼吸变了
191
00:22:01,153 --> 00:22:04,031
我没看过这些野莓
192
00:22:04,114 --> 00:22:07,617
你不是刚刚才捡的
你在哪里找到的?
193
00:22:14,624 --> 00:22:16,209
今天在休息岩
194
00:22:16,293 --> 00:22:20,964
诺亚拿了禁忌颜色的野莓给艾薇
195
00:22:21,048 --> 00:22:23,091
我问他是在哪里找到的
196
00:22:23,175 --> 00:22:25,802
因为我没见过那种野莓
197
00:22:25,886 --> 00:22:28,930
他指向休息岩后面
198
00:22:30,390 --> 00:22:34,061
我相信诺亚曾进入森林
199
00:22:34,144 --> 00:22:37,522
而且去过很多次
200
00:22:37,606 --> 00:22:41,068
我也相信由于他的天真无邪
201
00:22:41,151 --> 00:22:44,529
那些森林里的东西没有伤害他
202
00:22:44,613 --> 00:22:48,116
这更让我觉得,它们会让我通过
203
00:22:48,200 --> 00:22:51,036
只要它们察觉到我并不是威胁
204
00:22:52,162 --> 00:22:55,832
我们该为城镇去谈谈,就这一次
205
00:22:55,916 --> 00:22:58,752
以后就再也不谈
206
00:23:02,547 --> 00:23:07,219
你父亲在某个周二早上
207
00:23:07,302 --> 00:23:10,347
9点一刻离家前往市场
208
00:23:13,809 --> 00:23:19,815
两天后他被人发现遇劫
全裸躺在脏污的河里
209
00:23:25,904 --> 00:23:29,366
为什么告诉我这个恐怖的故事?
210
00:23:29,449 --> 00:23:32,119
好让你知道你向往的不是天堂
211
00:23:33,662 --> 00:23:37,040
我并不向往那里
我本意良善
212
00:23:37,124 --> 00:23:39,543
我是为村里的人着想
213
00:23:39,626 --> 00:23:45,048
原谅我,我担心我独子的性命
214
00:23:45,132 --> 00:23:48,218
有秘密的又不是我
215
00:23:50,804 --> 00:23:52,639
你这话什么意思?
216
00:23:54,474 --> 00:23:57,727
这村里每个角落都有秘密
217
00:23:58,979 --> 00:24:03,066
你没感觉到吗?
你没看到吗?
218
00:24:04,443 --> 00:24:05,652
那装的是我私人的物品
219
00:24:05,735 --> 00:24:09,823
锁着过去的邪恶事物不轻易忘却
220
00:24:09,906 --> 00:24:12,701
忘却会让它们再度重生
221
00:24:12,784 --> 00:24:14,786
我们打开它吧
222
00:24:14,870 --> 00:24:17,122
不
223
00:24:17,205 --> 00:24:20,041
也许我们该跟艾德华沃克谈谈
224
00:24:20,125 --> 00:24:23,462
他也有所隐瞒
225
00:24:23,545 --> 00:24:26,131
隐瞒他对你的情感
226
00:24:28,091 --> 00:24:29,843
哦?
227
00:24:37,392 --> 00:24:39,561
有时我们不做某些事
228
00:24:39,644 --> 00:24:43,565
但其它人知道我们想做
所以我们就不做
229
00:24:48,153 --> 00:24:51,031
你在胡说什么?
230
00:24:55,243 --> 00:24:58,663
不用担心,我不会有事的
231
00:25:02,876 --> 00:25:06,129
你有时还真像只野马
232
00:25:13,345 --> 00:25:16,640
你为什么觉得他对我有情?
233
00:25:20,936 --> 00:25:23,146
他从不碰你
234
00:27:38,198 --> 00:27:40,867
你跑不掉的!
235
00:27:43,119 --> 00:27:46,039
你好
236
00:27:46,122 --> 00:27:48,583
我在跟诺亚玩游戏
237
00:27:48,667 --> 00:27:51,795
那家伙一定又躲到我家去了
238
00:27:51,878 --> 00:27:53,963
躲到房子里是犯规的
239
00:27:54,047 --> 00:27:56,216
他知道的
240
00:27:58,968 --> 00:28:00,929
你还好吧?
241
00:28:03,682 --> 00:28:09,270
我们今晚负责顾小孩,凯蒂和我
我该去找她了
242
00:28:15,110 --> 00:28:18,530
我听我父母谈到你
243
00:28:18,613 --> 00:28:22,992
我知道你请求前往城镇
244
00:28:23,076 --> 00:28:27,163
我觉得这行为很高贵,但并不对
245
00:28:27,247 --> 00:28:31,042
你不气你看不见吗?
246
00:28:31,126 --> 00:28:35,171
我看得见世界,路希斯杭特
247
00:28:35,255 --> 00:28:37,674
只是不像你那样用眼睛看
248
00:28:45,265 --> 00:28:48,393
那诺亚呢?
249
00:28:48,476 --> 00:28:53,148
要是有药可以医治诺亚
让他能静下来学习
250
00:28:53,231 --> 00:28:57,610
别说了行吗?这让我胃痛
251
00:29:02,782 --> 00:29:05,994
凯蒂要结婚了
252
00:29:06,995 --> 00:29:12,625
她又再度找到真爱
克里斯凯恩
253
00:29:12,709 --> 00:29:15,170
你会觉得这选择很怪吧?
254
00:29:15,253 --> 00:29:21,092
他连坐椅子都不愿往后靠
因为怕弄皱他的衣服
255
00:29:21,176 --> 00:29:25,054
但是他的确很有绅士风度
256
00:29:25,138 --> 00:29:29,100
他也在乎我姐…非常在乎
257
00:29:30,310 --> 00:29:32,812
我想凯蒂有福了
258
00:29:36,107 --> 00:29:39,027
我也有福了
259
00:29:39,110 --> 00:29:42,113
我姐现在有归宿了
260
00:29:42,197 --> 00:29:45,492
我现在可以自由接受
261
00:29:47,619 --> 00:29:49,996
对我感兴趣人的追求
262
00:29:59,798 --> 00:30:03,009
我会抓到你的
263
00:30:03,092 --> 00:30:06,429
我抓到了
可以替我拿毯子吗?
264
00:30:06,513 --> 00:30:09,098
你看到诺亚了吗?
265
00:30:27,492 --> 00:30:29,285
路希斯?
266
00:30:47,387 --> 00:30:49,472
路希斯!
267
00:31:35,018 --> 00:31:37,520
快!快到地窖里去!
268
00:31:57,165 --> 00:31:59,918
它们来了
快关门
269
00:32:00,001 --> 00:32:01,544
快关门,诺亚
它们来了
270
00:32:01,628 --> 00:32:04,047
快关门
271
00:32:06,132 --> 00:32:08,343
来啊
272
00:32:08,426 --> 00:32:11,304
诺亚,快进来
来啊
273
00:32:12,680 --> 00:32:15,934
大家快进来
274
00:32:39,082 --> 00:32:43,586
它们来了,大家快进来
快关上门!
275
00:32:43,670 --> 00:32:46,631
路希斯在外面
它们来了
276
00:32:46,714 --> 00:32:51,177
他安全的待在房子里,快关门
277
00:32:53,221 --> 00:32:55,932
他会来看我们是不是安全
278
00:32:56,015 --> 00:32:58,601
艾薇,求求你
279
00:33:27,130 --> 00:33:29,924
求求你
不
280
00:33:31,050 --> 00:33:33,469
别让它们进来
281
00:34:18,347 --> 00:34:20,558
来啊
282
00:35:02,475 --> 00:35:06,229
从今早我们所发现的痕迹来看
283
00:35:08,689 --> 00:35:14,153
我觉得它们是在警告我们
它们好像受到了威胁
284
00:35:14,237 --> 00:35:18,699
它们从未毫无理由的攻击我们
285
00:35:18,783 --> 00:35:22,120
是否有人知道发生了什么事
286
00:35:23,079 --> 00:35:25,748
导致此事发生?
287
00:35:34,132 --> 00:35:35,758
这字条是谁写的?
288
00:35:49,105 --> 00:35:51,732
请念给大家听
289
00:35:51,816 --> 00:35:54,318
是我连累了大家
290
00:35:57,071 --> 00:36:02,869
就在前天,我越过边界
进入寇文顿森林
291
00:36:03,870 --> 00:36:07,999
被那些不能提的东西看到了
292
00:36:08,082 --> 00:36:11,002
我很对不起
293
00:36:11,085 --> 00:36:14,964
我令我自己和家人蒙羞
294
00:36:15,047 --> 00:36:18,759
祈祷我的行为
不会引发更多痛苦
295
00:36:18,843 --> 00:36:22,054
伤心难过的路希斯杭特
296
00:36:52,084 --> 00:36:54,128
他是不是惹麻烦了?
297
00:37:07,266 --> 00:37:08,851
切勿烦恼
298
00:37:17,985 --> 00:37:22,031
你一向无所畏惧
299
00:37:33,125 --> 00:37:35,544
我们感激上天…
300
00:37:36,629 --> 00:37:39,006
所给予我们的时光
301
00:37:39,090 --> 00:37:41,384
的确是的
302
00:37:45,263 --> 00:37:47,306
万岁
303
00:38:32,101 --> 00:38:35,021
我本来有个姐姐
304
00:38:35,104 --> 00:38:37,940
克拉克太太,你竟然守着秘密
305
00:38:39,400 --> 00:38:42,611
凯蒂让我想起她
306
00:38:45,114 --> 00:38:47,825
她是什么样的人?
307
00:38:49,410 --> 00:38:51,996
没大没小
308
00:38:52,079 --> 00:38:54,623
我们一天到晚吵架
309
00:38:59,503 --> 00:39:01,797
她叫什么名字?
310
00:39:05,092 --> 00:39:09,013
她为何没来寇文顿森林?
311
00:39:13,100 --> 00:39:16,520
我姐没能活过23岁
312
00:39:18,564 --> 00:39:22,068
她在我家附近的巷子里遇害
313
00:39:25,780 --> 00:39:28,240
大家请起立
314
00:39:28,324 --> 00:39:30,326
来吧
315
00:40:04,026 --> 00:40:08,030
她不会那样弄皱我的衣服吧?
316
00:40:20,000 --> 00:40:24,588
在这充满喜悦的日子里祝福你
317
00:40:24,672 --> 00:40:27,174
仪式很棒,对吧?
318
00:40:27,258 --> 00:40:29,260
太棒了
319
00:40:31,595 --> 00:40:36,183
你不只一次揉擦你的眼睛
320
00:40:36,267 --> 00:40:38,853
我眼睛一定是进砂子了
321
00:41:59,767 --> 00:42:02,728
沃克先生!
322
00:42:07,024 --> 00:42:09,068
沃克先生!
沃克先生!
323
00:42:12,404 --> 00:42:14,949
在后面
324
00:42:15,032 --> 00:42:17,243
她怎能忍受强光?
325
00:42:17,326 --> 00:42:20,329
帮帮我们
326
00:42:20,412 --> 00:42:22,081
其它的在哪儿?
327
00:42:26,752 --> 00:42:29,088
快说
328
00:42:30,130 --> 00:42:32,508
它们进村了
329
00:42:32,591 --> 00:42:34,802
还留下更多警告
330
00:42:34,885 --> 00:42:37,137
它们希望我们离开
331
00:42:37,221 --> 00:42:39,640
不可能
332
00:42:39,723 --> 00:42:42,476
有一个看到了我们
333
00:42:42,560 --> 00:42:44,812
它跑进了黑暗之中
334
00:42:44,895 --> 00:42:47,231
你们确定?
335
00:42:54,822 --> 00:42:56,991
你们留下来陪艾薇
336
00:42:57,074 --> 00:43:00,744
她会说故事,让你们开怀大笑
337
00:43:09,044 --> 00:43:11,630
我们一起去
338
00:44:08,103 --> 00:44:10,856
牲畜被杀还被剥了皮
339
00:44:12,149 --> 00:44:14,735
兽皮和羽毛都不见了
340
00:44:14,818 --> 00:44:19,865
被打开的门上有标记
341
00:44:22,701 --> 00:44:25,788
标记的位置很高
342
00:44:25,871 --> 00:44:29,333
这高度不可能是狼弄的
343
00:45:31,854 --> 00:45:35,315
长老们明天要开调查会议
344
00:45:35,399 --> 00:45:39,987
每位村民都要到会议听
接受调查
345
00:45:40,070 --> 00:45:42,531
查清楚是谁越过了边界?
346
00:45:42,614 --> 00:45:44,616
对
347
00:45:49,371 --> 00:45:51,540
外面很冷
348
00:45:51,623 --> 00:45:54,001
你该进屋去
349
00:45:56,628 --> 00:46:00,257
你干嘛坐在这个门廊前?
350
00:46:00,340 --> 00:46:02,468
外面不安全
351
00:46:02,551 --> 00:46:04,887
还有其它的门廊可以坐啊
352
00:46:08,265 --> 00:46:11,059
你觉得我太像男孩子了吗?
353
00:46:12,436 --> 00:46:15,063
我喜欢做男孩子做的事
354
00:46:15,898 --> 00:46:19,193
就像他们在树干那边玩的游戏
355
00:46:19,276 --> 00:46:22,029
他们背对森林
356
00:46:22,112 --> 00:46:26,033
看自己能待多久而不会吓跑
357
00:46:28,076 --> 00:46:31,079
那好刺激
358
00:46:32,456 --> 00:46:35,000
我知道记录是你所保持的
359
00:46:36,084 --> 00:46:40,130
他们说那记录
永远没人能打得破
360
00:46:40,214 --> 00:46:43,884
那只是小孩子的游戏
361
00:46:43,967 --> 00:46:48,055
其它人都吓得半死时
你怎么还能这么勇敢?
362
00:46:50,432 --> 00:46:56,063
我不担心会发生什么事
只担心还需要做什么事
363
00:46:59,358 --> 00:47:01,443
你怎么知道我坐在这?
364
00:47:01,527 --> 00:47:03,946
我从窗口看到你
365
00:47:05,906 --> 00:47:07,783
不
366
00:47:07,866 --> 00:47:10,786
我不会跟你说你的颜色
367
00:47:10,869 --> 00:47:13,372
别问了
368
00:47:17,501 --> 00:47:21,713
我们结婚时,你会跟我跳舞吗?
369
00:47:21,797 --> 00:47:25,133
我觉得跳舞很有趣
370
00:47:29,930 --> 00:47:33,016
你为什么不把你的想法说出来?
371
00:47:36,144 --> 00:47:39,231
你为什么老爱说出你的想法?
372
00:47:41,733 --> 00:47:45,946
你为什么老爱出风头?
373
00:47:46,029 --> 00:47:49,616
我要是想跳舞,自然会请你跳舞
374
00:47:49,700 --> 00:47:54,037
我要是想说话,自然会开口说话
375
00:47:55,289 --> 00:47:58,542
大家都老想要我多说话
376
00:48:00,043 --> 00:48:02,421
为什么?我要把我的想法全都告诉你
377
00:48:02,504 --> 00:48:05,340
那又有什么好处?
378
00:48:05,424 --> 00:48:08,969
别人说我有时头脑会不清楚
或做错事
379
00:48:09,052 --> 00:48:11,972
那又有什么好处?
380
00:48:12,055 --> 00:48:17,352
就算我告诉你们,我唯一会恐惧的时候
381
00:48:19,104 --> 00:48:21,815
就是当我想到你受伤的时候
382
00:48:24,067 --> 00:48:27,279
这就是我坐在这里的原因
艾薇
383
00:48:29,615 --> 00:48:32,743
我最担心你的安危
384
00:48:37,164 --> 00:48:39,166
还有,是的
385
00:48:41,001 --> 00:48:44,046
我们结婚那晚我会跟你跳舞
386
00:49:03,065 --> 00:49:05,567
我去过储藏库两次
387
00:49:05,651 --> 00:49:07,819
准备婚礼用的食物
388
00:49:07,903 --> 00:49:10,989
那时牲畜们都还好?
389
00:49:11,073 --> 00:49:14,368
是的,杭特太太,一如往常
390
00:49:15,369 --> 00:49:17,871
谢谢你,碧翠斯
391
00:49:24,711 --> 00:49:28,090
请问一下
392
00:49:28,173 --> 00:49:32,177
路希斯跟艾薇的事是真的吗?
393
00:49:33,637 --> 00:49:36,431
大家都在窃窃私语
394
00:49:39,768 --> 00:49:44,523
我们今早已经得知了他们的事
395
00:49:44,606 --> 00:49:49,069
两个相爱的人结合真是神奇
396
00:49:49,152 --> 00:49:51,697
这是没有规则可循的
397
00:49:52,864 --> 00:49:54,658
凯蒂
398
00:49:54,741 --> 00:49:57,953
我想先跟你谈
399
00:49:58,036 --> 00:50:03,083
我不要你感到痛苦
400
00:50:03,166 --> 00:50:06,336
你是我珍爱的家人
401
00:50:06,420 --> 00:50:10,841
你若不高兴,我宁可不嫁
402
00:50:10,924 --> 00:50:15,012
为爱而牺牲亲情是不对的
403
00:50:20,017 --> 00:50:24,521
你做什么都不会失去
我对你的爱
404
00:50:26,023 --> 00:50:29,067
你也是我所珍爱的家人
405
00:50:38,035 --> 00:50:40,871
上帝保佑你和你的生活
406
00:51:01,058 --> 00:51:03,060
怎么了?
407
00:51:11,693 --> 00:51:14,529
是为了艾薇和我的事吗?
408
00:51:25,957 --> 00:51:29,002
我知道你很喜欢她
409
00:51:29,086 --> 00:51:31,713
我知道她也喜欢你
410
00:51:37,886 --> 00:51:40,680
爱有很多种形式
411
00:52:02,828 --> 00:52:05,038
哦
412
00:52:11,044 --> 00:52:13,171
天啊
413
00:52:28,311 --> 00:52:30,313
艾薇
414
00:52:55,046 --> 00:52:56,840
诺亚
415
00:52:56,923 --> 00:53:03,221
你快赶不及去会议厅了
你想要你爸陪你去吗?
416
00:53:06,057 --> 00:53:07,976
诺亚!
417
00:53:30,624 --> 00:53:32,125
哦
418
00:53:32,209 --> 00:53:35,086
禁忌的颜色
419
00:53:37,756 --> 00:53:39,549
哦
420
00:53:42,177 --> 00:53:46,014
禁忌的颜色,禁忌的颜色…
421
00:53:55,023 --> 00:53:56,274
妈妈
422
00:54:03,531 --> 00:54:05,659
对不起
什么事?
423
00:54:05,742 --> 00:54:07,911
发生了一点意外
424
00:54:20,090 --> 00:54:26,263
诺亚帕西被人发现
衣服上和手上沾满血迹
425
00:54:26,346 --> 00:54:29,557
那不是他自己的
他也不说是谁的
426
00:54:29,641 --> 00:54:32,811
老天爷
427
00:54:32,894 --> 00:54:33,812
艾薇!
428
00:54:35,063 --> 00:54:38,358
这里有人受伤吗?
429
00:54:38,441 --> 00:54:41,027
这间房子里有人受伤吗?
430
00:54:42,237 --> 00:54:44,281
这里有人吗?
431
00:54:44,364 --> 00:54:47,284
这里有人受伤吗?
432
00:54:56,710 --> 00:55:00,046
22, 23, 24...
433
00:55:10,473 --> 00:55:13,727
31, 32, 33...
434
00:55:33,079 --> 00:55:35,040
路希斯?
435
00:55:37,375 --> 00:55:39,377
路希斯杭特!
436
00:55:40,211 --> 00:55:44,007
你给我马上回答!
437
00:56:08,031 --> 00:56:10,784
这间房子里有人受伤吗?
438
00:56:12,786 --> 00:56:15,038
他们没事
439
00:56:15,121 --> 00:56:17,123
沃克先生!
440
00:56:20,919 --> 00:56:22,921
约瑟
441
00:56:27,008 --> 00:56:31,805
爸爸
我看不见他的颜色
442
00:56:37,310 --> 00:56:38,937
艾薇
443
00:56:39,020 --> 00:56:40,939
艾薇,出去
444
00:56:41,022 --> 00:56:43,608
出去,带她走
445
00:56:43,691 --> 00:56:45,944
把她带走!
446
00:56:46,027 --> 00:56:48,905
不!
447
00:56:52,409 --> 00:56:54,702
他的伤势很重
448
00:56:57,080 --> 00:56:59,749
可能随时会死
449
00:57:04,129 --> 00:57:07,966
请大家努力替他祈祷
450
00:57:08,049 --> 00:57:10,176
他会听得见的
451
00:58:00,602 --> 00:58:02,729
转身
452
00:58:27,003 --> 00:58:30,006
我坠入了爱河
453
00:58:30,089 --> 00:58:32,091
我知道
454
00:58:33,051 --> 00:58:35,887
他爱我
455
00:58:37,263 --> 00:58:39,224
我知道
456
00:58:40,433 --> 00:58:42,435
要是他死了
457
00:58:44,521 --> 00:58:47,315
我的生命也将随之逝去
458
00:58:50,818 --> 00:58:53,488
我请求准许
459
00:58:55,031 --> 00:58:58,159
让我穿越森林
460
00:59:01,246 --> 00:59:03,623
到最近的城镇去
461
00:59:05,792 --> 00:59:08,711
找一些药品
462
00:59:11,130 --> 00:59:13,800
或许能拯救
463
00:59:15,843 --> 00:59:17,845
路希斯杭特
464
00:59:28,565 --> 00:59:31,526
你是我父亲
465
00:59:31,609 --> 00:59:34,028
我什么事都听你的
466
00:59:36,739 --> 00:59:39,284
我信任你的决定
467
00:59:44,789 --> 00:59:50,211
我已尽全力缝合伤口
但伤口有感染
468
00:59:50,295 --> 00:59:53,006
要怎样才能医好他?
469
00:59:54,716 --> 00:59:57,010
我们只能祈祷了
470
00:59:58,761 --> 01:00:02,015
要是没有限制,能怎么做?
471
01:00:04,142 --> 01:00:05,518
什么?
472
01:00:05,602 --> 01:00:07,979
你这话什么意思?
473
01:00:11,983 --> 01:00:16,988
有什么能治好这孩子的办法吗?
474
01:00:21,868 --> 01:00:25,872
拜托你回答我的问题
475
01:00:34,339 --> 01:00:38,259
要是感染能控制,他也许能活命
476
01:00:41,137 --> 01:00:43,848
我一定要说出来
477
01:00:45,350 --> 01:00:47,977
你有奋斗不懈的精神
478
01:00:48,061 --> 01:00:50,730
我知道你在想什么
479
01:00:53,024 --> 01:00:56,069
你想要去镇上
480
01:00:57,028 --> 01:00:59,447
跟我说我错了
481
01:01:01,032 --> 01:01:06,913
你发过誓,我们都发过誓
绝对不再回去
482
01:01:06,996 --> 01:01:10,917
一个痛苦的约定
但想拥有幸福就得牺牲
483
01:01:11,000 --> 01:01:14,462
你说过这话
你不能违背誓言
484
01:01:14,545 --> 01:01:16,923
这是神圣的
这是犯罪
485
01:01:17,006 --> 01:01:19,842
发生在路希斯身上的事
486
01:01:21,511 --> 01:01:23,846
你发过誓
487
01:01:23,930 --> 01:01:27,809
你和其它的长老
你在听吗?
488
01:01:27,892 --> 01:01:29,894
你…
489
01:01:31,020 --> 01:01:33,898
发过誓
490
01:01:59,298 --> 01:02:04,804
当时我听说
我女儿视力退化…
491
01:02:04,887 --> 01:02:08,766
将永远失明时
我就坐在那里
492
01:02:11,728 --> 01:02:13,980
我感到很惭愧
493
01:02:18,401 --> 01:02:21,863
你对你爷爷的事知道多少?
494
01:02:23,990 --> 01:02:27,118
他是镇上最有钱的富翁?
495
01:02:27,201 --> 01:02:30,413
没错,他很有赚钱的天赋
496
01:02:30,496 --> 01:02:36,461
两周内就能把一块钱变成五块
497
01:02:37,336 --> 01:02:40,715
你不懂钱的概念
我们在这儿的生活用不到钱
498
01:02:40,798 --> 01:02:43,468
钱是很邪恶的东西
499
01:02:43,551 --> 01:02:47,722
它能让好人的心变黑暗
500
01:02:47,805 --> 01:02:51,517
但我父亲不明白
虽然他很有天赋
501
01:02:51,601 --> 01:02:56,981
就是不懂怎么看人
你爷爷是个好人
502
01:02:57,064 --> 01:02:59,692
他的笑声爽朗可传好几条街
503
01:02:59,776 --> 01:03:02,945
他会握着我的手
就像我握你的一样
504
01:03:03,029 --> 01:03:05,907
他教我要有意志力
让我明白爱
505
01:03:05,990 --> 01:03:11,996
他还告诉我…
要引领那些只会跟随的人
506
01:03:17,001 --> 01:03:19,670
你爷爷詹姆士沃克
死在睡梦中
507
01:03:19,754 --> 01:03:23,424
有人在他睡觉时给了他一枪
508
01:03:23,508 --> 01:03:29,597
我告诉你这些好让你明白
我为什么会这么作
509
01:03:29,680 --> 01:03:31,349
以及…
510
01:03:33,351 --> 01:03:35,728
还有其它人的作为
511
01:03:38,648 --> 01:03:42,902
你很坚强,艾薇
你引领只会跟随的人
512
01:03:42,985 --> 01:03:46,989
你在黑暗中能看得见光明
513
01:03:51,869 --> 01:03:54,038
我相信你
514
01:03:55,998 --> 01:03:59,961
我相信你胜过相信其它人
515
01:04:03,297 --> 01:04:05,883
谢谢你,父亲
516
01:04:05,967 --> 01:04:08,553
你知道你在哪里吗?
517
01:04:09,971 --> 01:04:12,807
在早已弃置不用的小屋前面
518
01:04:15,393 --> 01:04:17,395
是的
519
01:04:20,356 --> 01:04:22,817
艾薇
是的,父亲?
520
01:04:23,985 --> 01:04:26,612
请你尽量设法不要尖叫
521
01:04:33,995 --> 01:04:35,997
什么?
522
01:05:07,820 --> 01:05:12,450
我要出发了,去帮你找药
523
01:05:14,160 --> 01:05:16,913
我差点出不来
524
01:05:16,996 --> 01:05:18,998
什么事?
525
01:05:27,340 --> 01:05:29,926
艾薇
526
01:05:30,009 --> 01:05:32,011
她请求
527
01:05:33,012 --> 01:05:35,890
去镇上
528
01:05:35,973 --> 01:05:38,976
找药
529
01:07:18,826 --> 01:07:20,995
克里斯多
530
01:07:25,875 --> 01:07:27,334
克里斯多
531
01:07:27,418 --> 01:07:29,795
你不用害怕
532
01:07:31,172 --> 01:07:32,882
我们有魔石
533
01:07:32,965 --> 01:07:34,800
它们能保我们平安
534
01:07:36,302 --> 01:07:39,972
从没听说过魔石的事?
535
01:07:40,890 --> 01:07:44,477
克里斯多,求求你
别弃我们而去
536
01:07:44,560 --> 01:07:46,437
没什么好怕的
537
01:07:48,731 --> 01:07:51,609
他们为什么穿着安全颜色的斗篷?
538
01:07:51,692 --> 01:07:54,403
我们会点燃火把
539
01:07:54,487 --> 01:07:57,239
很安全的
540
01:07:57,323 --> 01:07:59,075
这里是禁地
541
01:08:00,993 --> 01:08:02,953
克里斯多
542
01:08:50,543 --> 01:08:52,753
艾薇
543
01:08:52,837 --> 01:08:55,548
森林里有东西
544
01:08:57,007 --> 01:08:59,301
那让我胃痛
545
01:09:07,184 --> 01:09:12,273
它们不会伤害你
因为你看不到
546
01:09:12,356 --> 01:09:15,359
它们会怜悯你
就像它们怜悯诺亚
547
01:09:15,442 --> 01:09:18,279
当他冒险进入森林时
548
01:09:21,073 --> 01:09:23,993
它们会杀了我
549
01:09:24,785 --> 01:09:27,037
我不能留下
550
01:09:33,002 --> 01:09:37,173
你比男生更擅于穿越这片森林
任何人都会同意这点的
551
01:09:37,256 --> 01:09:40,134
这是我的负担,芬顿
552
01:09:42,052 --> 01:09:44,471
你可以走了
跟我一起走
553
01:10:12,374 --> 01:10:14,627
请你尽量设法不要尖叫
554
01:10:29,516 --> 01:10:32,102
有股奇怪的味道
555
01:10:36,774 --> 01:10:39,276
就在你前面
556
01:10:40,986 --> 01:10:43,489
那是什么?
557
01:10:43,572 --> 01:10:46,283
我无法以言语解释
558
01:10:47,701 --> 01:10:50,287
再走几步就到了
559
01:11:02,132 --> 01:11:07,263
那些我们不能提的东西
不要…害怕
560
01:11:08,138 --> 01:11:11,267
这只是…假的
561
01:11:12,601 --> 01:11:17,147
不要…害怕
562
01:11:27,658 --> 01:11:33,622
这些森林里
的确传说曾经出现过怪物
563
01:11:33,706 --> 01:11:37,710
在我教过的历史课本里写过
564
01:11:38,544 --> 01:11:41,964
那森林里传来的叫声呢?
565
01:11:43,757 --> 01:11:46,969
那些声音是我们弄出来的
566
01:11:47,052 --> 01:11:49,471
那生肉祭品的事呢?
567
01:11:49,555 --> 01:11:54,101
我们自己把肉移走
每次都有一位长老负责
568
01:11:54,184 --> 01:11:57,354
避难的事呢?那也是假的?
569
01:11:57,438 --> 01:12:00,899
我们不想让任何人去镇上
570
01:12:03,569 --> 01:12:07,990
那些牲畜呢?
被剥皮的那些
571
01:12:08,073 --> 01:12:13,162
也是长老干的?
我认为长老应该负责
572
01:12:13,245 --> 01:12:15,414
这事不会再发生了
573
01:12:15,497 --> 01:12:19,376
这村里每个人都曾失去挚爱
574
01:12:19,460 --> 01:12:26,175
也因此深感失落
他们质疑生活还有什么意义
575
01:12:26,258 --> 01:12:28,802
那是我希望你永远不知道的…
576
01:12:29,762 --> 01:12:32,181
黑暗时刻
577
01:12:34,308 --> 01:12:39,730
原谅我们可笑的谎言
我们无意伤害任何人
578
01:12:47,780 --> 01:12:52,951
我…为你感到悲伤,爸爸
579
01:12:55,079 --> 01:12:57,873
为所有的长老
580
01:13:07,257 --> 01:13:12,137
这张纸上面写着
需要的所有药物
581
01:13:12,221 --> 01:13:14,181
这在镇上很好找
582
01:13:14,264 --> 01:13:18,394
你带着两个人陪你去
583
01:13:18,477 --> 01:13:21,146
跟着溪水的声音走去
584
01:13:21,230 --> 01:13:24,441
半天就能走到一条秘密的小路
585
01:13:24,525 --> 01:13:28,737
这两个人在小路上等你
你则继续往前走
586
01:13:28,821 --> 01:13:33,033
你一个人沿着路走
587
01:13:34,451 --> 01:13:37,788
就能离开寇文顿森林
588
01:13:37,871 --> 01:13:42,709
别告诉镇上的人我们在哪
589
01:13:42,793 --> 01:13:45,254
记得快点回来
590
01:13:47,923 --> 01:13:50,259
我不能跟你一起去
591
01:13:54,680 --> 01:13:57,808
你爱这个男孩子
592
01:13:59,643 --> 01:14:02,062
他需要帮忙
593
01:14:03,355 --> 01:14:07,109
你是否已经准备…
594
01:14:07,192 --> 01:14:11,947
独自背负这样的重担?
595
01:14:20,205 --> 01:14:24,835
我帮路希斯准备干净的布
他需要
596
01:14:24,918 --> 01:14:27,296
爱莉,我已经派人求援
597
01:14:32,468 --> 01:14:34,470
我送艾薇去镇上
598
01:14:37,264 --> 01:14:39,266
你不可以
599
01:14:41,435 --> 01:14:44,062
我只能给你这么多
600
01:14:52,196 --> 01:14:54,573
我只能给你这么多了
601
01:14:58,952 --> 01:15:01,038
我接受
602
01:15:21,266 --> 01:15:26,897
你做了什么?
他是犯罪行为的受害者
603
01:15:26,980 --> 01:15:30,526
我们说好不回去的,绝不!
604
01:15:30,609 --> 01:15:33,153
我们离开的目的是什么?
605
01:15:33,237 --> 01:15:38,242
别忘了我们是想追求
良善与公义
606
01:15:38,325 --> 01:15:40,619
你不该擅自下决定
607
01:15:40,702 --> 01:15:43,747
你太过份了
我有罪,罗勃
608
01:15:45,249 --> 01:15:49,419
我做了良心的抉择
609
01:15:49,503 --> 01:15:55,008
看到有人和奥古斯一样悲伤
我实在无法坐视不管
610
01:15:55,092 --> 01:15:58,136
这太痛苦了,我无法承受
611
01:15:58,220 --> 01:16:01,265
你危害了我们所建立的一切
612
01:16:05,227 --> 01:16:08,939
你们以为谁能继续在这地方生活?
613
01:16:11,358 --> 01:16:13,986
你们打算永生不死吗?
614
01:16:15,571 --> 01:16:17,948
未来在他们的手上
615
01:16:18,031 --> 01:16:22,661
在艾薇和路希斯手上
这样的生活才能继续
616
01:16:23,579 --> 01:16:26,790
对,我是冒了险
希望永远
617
01:16:26,873 --> 01:16:30,460
能为良善与公义
冒所有的危险
618
01:16:34,131 --> 01:16:38,844
如果我们不做这样的决定
永远不能说自己清白
619
01:16:38,927 --> 01:16:44,266
而那是我们最想保有的…
清白!
620
01:16:45,309 --> 01:16:48,145
而我不打算放弃
621
01:16:54,735 --> 01:16:56,778
让她去吧
622
01:16:59,239 --> 01:17:01,617
要是一切该结束,自会结束
623
01:17:05,329 --> 01:17:09,750
我们向希望前进
那也是这里最美的地方
624
01:17:10,834 --> 01:17:13,754
我们不能逃避悲伤
625
01:17:14,755 --> 01:17:16,798
我哥哥在镇上被人杀害
626
01:17:16,882 --> 01:17:18,884
我仅存的家人也葬在这里
627
01:17:18,967 --> 01:17:22,346
悲伤是生命的一部份
628
01:17:22,429 --> 01:17:25,265
艾薇朝着希望前进,让她去吧
629
01:17:26,516 --> 01:17:30,479
如果这地方值得维护
她就会成功归来
630
01:17:33,357 --> 01:17:35,942
你怎么能让她去?
631
01:17:36,026 --> 01:17:38,403
她看不见
632
01:17:39,237 --> 01:17:43,241
她比村里许多人都有能力
633
01:17:44,159 --> 01:17:47,621
她还有爱引导着她
634
01:17:47,704 --> 01:17:51,291
世界随着爱而转动
635
01:17:53,585 --> 01:17:56,129
敬畏臣服在它的跟前
636
01:18:08,225 --> 01:18:12,062
让全世界看到
637
01:18:12,145 --> 01:18:16,149
抬头看看你四周
638
01:18:16,233 --> 01:18:20,404
阴霾来了也会走
639
01:18:20,487 --> 01:18:24,700
微风轻摇树枝头
640
01:18:24,783 --> 01:18:28,954
花开枝头绽笑颜
641
01:18:29,037 --> 01:18:33,125
宝贝睡
642
01:18:33,208 --> 01:18:36,670
好好睡
643
01:20:52,264 --> 01:20:56,893
这些森林里的确
曾传说过有怪物
644
01:20:56,977 --> 01:20:59,396
在我教过的历史课本里写过
645
01:23:25,250 --> 01:23:28,086
这不是真的
646
01:23:28,169 --> 01:23:30,213
这不是真的
647
01:26:09,539 --> 01:26:11,374
诺亚?
648
01:26:14,252 --> 01:26:17,630
天啊,这是什么?
这是什么?
649
01:26:17,714 --> 01:26:19,799
他人呢?
650
01:26:24,053 --> 01:26:26,931
他找到藏在地板底下的服装
651
01:26:27,015 --> 01:26:29,142
不好了
652
01:26:29,225 --> 01:26:31,269
老天
653
01:26:31,352 --> 01:26:33,605
那些牲畜
654
01:28:00,191 --> 01:28:03,194
他求生的意志很强
655
01:28:44,569 --> 01:28:49,115
半天就能走到一条
秘密的小路
656
01:28:49,198 --> 01:28:53,494
你一个人沿着路走
657
01:28:55,079 --> 01:28:57,457
就能离开寇文顿森林
658
01:28:59,208 --> 01:29:03,212
别告诉镇上的人我们在哪
659
01:29:04,213 --> 01:29:06,507
记得快点回来
660
01:31:13,009 --> 01:31:17,513
我姐没能活过23岁
661
01:31:17,597 --> 01:31:21,225
一群混蛋奸杀了她
662
01:31:21,309 --> 01:31:24,604
他们把她塞进了垃圾箱
663
01:31:26,022 --> 01:31:29,108
那里离我们家只有三个街口
664
01:31:29,192 --> 01:31:33,112
我哥在市中心医院急诊室做事
665
01:31:33,196 --> 01:31:35,740
有个毒贩肋骨受伤来就医
666
01:31:35,823 --> 01:31:37,533
(谘商中心)
667
01:31:37,617 --> 01:31:40,328
我哥试图帮他处理伤口
668
01:31:41,329 --> 01:31:44,165
他却拔出一把枪
669
01:31:44,248 --> 01:31:48,169
朝我哥的左眼开了一枪
670
01:31:48,252 --> 01:31:50,505
我丈夫麦可
671
01:31:50,588 --> 01:31:55,051
在早上九点一刻
出门去超级市场
672
01:31:55,134 --> 01:32:00,389
三天后他被人发现横尸东河
673
01:32:00,473 --> 01:32:03,100
身无分文、全身赤裸
674
01:32:03,184 --> 01:32:07,897
我父亲被枪杀身亡
凶手是他生意上的伙伴
675
01:32:07,980 --> 01:32:11,817
他后来上吊死在
我父亲的衣橱里
676
01:32:11,901 --> 01:32:14,445
他们为钱起了争执
677
01:32:14,529 --> 01:32:16,656
我是一名教授
678
01:32:16,739 --> 01:32:22,161
我在宾西法尼亚大学教美国历史
679
01:32:22,245 --> 01:32:24,705
我有个想法
680
01:32:25,665 --> 01:32:28,501
我想跟你们谈谈
681
01:32:30,711 --> 01:32:34,131
27英哩处有个女孩
我去看看
682
01:32:34,215 --> 01:32:36,551
小心点
683
01:32:41,097 --> 01:32:43,766
(沃克野生动物保护区)
684
01:32:57,572 --> 01:33:00,700
你不能进到那里去
685
01:33:00,783 --> 01:33:03,035
请你回到车上去
686
01:33:03,119 --> 01:33:05,496
那是什么声音?
687
01:33:08,416 --> 01:33:12,336
你在这里干嘛?
你怎么来到这的?
688
01:33:12,420 --> 01:33:14,839
你是镇上的人吗?
689
01:33:16,215 --> 01:33:17,883
喔
690
01:33:17,967 --> 01:33:20,344
你从哪里来的?
691
01:33:23,180 --> 01:33:25,725
森林里
692
01:33:28,978 --> 01:33:31,689
你从森林里来
693
01:33:33,816 --> 01:33:36,027
就那里面?
694
01:33:37,194 --> 01:33:40,323
你能帮我吗?
695
01:33:40,406 --> 01:33:44,160
我要找医生
696
01:33:44,243 --> 01:33:46,537
我需要这些东西,要快
697
01:33:46,621 --> 01:33:49,081
听着,小姐
698
01:33:50,082 --> 01:33:52,418
我只是来…
699
01:34:11,020 --> 01:34:13,689
有人受伤了?
700
01:34:15,191 --> 01:34:17,485
求求你,先生,一定要快
701
01:34:23,032 --> 01:34:26,160
你住那里面?
是的
702
01:34:35,294 --> 01:34:37,588
呼叫
703
01:34:39,799 --> 01:34:42,218
你叫什么名字?
卡文
704
01:34:43,052 --> 01:34:45,054
卡文
705
01:34:46,138 --> 01:34:48,474
你的声音听来心肠很好
706
01:34:50,184 --> 01:34:52,687
我没预料到会这样
707
01:34:58,484 --> 01:35:02,113
保护区每十英哩有一个警卫站
708
01:35:02,196 --> 01:35:07,618
我们在那里放有药品
以防有人被野兽攻击咬伤
709
01:35:07,702 --> 01:35:11,038
你能找到纸上写的东西?
710
01:35:12,039 --> 01:35:14,458
嗯
711
01:35:14,542 --> 01:35:17,420
在这等着
求求你,先生
712
01:35:17,503 --> 01:35:20,047
请收下这个当作报酬
713
01:35:27,096 --> 01:35:29,432
你不是在…
714
01:35:29,515 --> 01:35:32,226
你不是在耍我吧?
715
01:35:32,309 --> 01:35:35,312
我不明白
716
01:35:37,523 --> 01:35:40,109
你叫什么名字?
717
01:35:40,192 --> 01:35:42,194
艾薇
718
01:35:44,196 --> 01:35:46,949
艾薇伊丽莎白沃克
719
01:35:49,452 --> 01:35:51,078
货柜拖车翻车
720
01:35:51,162 --> 01:35:53,581
造成林肯隧道堵塞一小时
721
01:35:53,664 --> 01:35:55,916
七岁女孩卡翠娜的尸体
今天被人发现
722
01:35:56,000 --> 01:35:58,085
她已经失踪三天
723
01:35:58,169 --> 01:36:02,339
车队发生炸弹爆炸
又炸死七名士兵
724
01:36:02,423 --> 01:36:04,842
现在室外气温35度
725
01:36:06,343 --> 01:36:09,096
那女孩怎么了?
我呼了你好几次你都没有回复
726
01:36:09,180 --> 01:36:11,932
只是几个青少年
727
01:36:12,016 --> 01:36:14,685
他们迷路了
728
01:36:14,769 --> 01:36:19,064
拜托你帮帮忙
别跟人聊天
729
01:36:19,148 --> 01:36:23,194
你一开始说话
就会谈到有人付钱雇我们
730
01:36:23,277 --> 01:36:26,864
不准任何人进入保护区
731
01:36:26,947 --> 01:36:29,325
这会引起人们的好奇
732
01:36:29,408 --> 01:36:33,204
这工作很简单,卡文
维护并保护边界,就这样
733
01:36:33,287 --> 01:36:37,291
就在几年前
734
01:36:37,374 --> 01:36:40,336
新闻报导政府官员受贿
735
01:36:40,419 --> 01:36:44,089
禁止飞机飞越此区
736
01:36:44,173 --> 01:36:46,592
当时我承受了极大的压力
737
01:36:46,675 --> 01:36:48,886
别给我惹麻烦
738
01:36:48,969 --> 01:36:51,347
别到处跟人聊天
739
01:37:15,412 --> 01:37:17,414
(医疗用品)
740
01:37:42,982 --> 01:37:45,860
杰,工作梯放哪?
741
01:37:48,320 --> 01:37:50,489
我要修一个路标
742
01:37:52,116 --> 01:37:53,909
就放后面
743
01:38:48,923 --> 01:38:50,925
(警卫)
744
01:39:03,562 --> 01:39:06,065
艾薇带着药回来了
745
01:39:06,148 --> 01:39:09,151
她曾受到怪物攻击,但她杀了它
746
01:39:20,829 --> 01:39:22,081
诺亚
747
01:39:22,164 --> 01:39:24,708
老天
748
01:39:24,792 --> 01:39:27,169
我们会找到他的
749
01:39:30,005 --> 01:39:32,174
我们会给他
750
01:39:34,051 --> 01:39:36,053
一个适当的葬礼
751
01:39:38,931 --> 01:39:41,183
我们会告诉其它人
752
01:39:44,311 --> 01:39:47,147
他是被怪物所害
753
01:39:51,402 --> 01:39:54,238
你儿子让我们的故事成真
754
01:39:58,534 --> 01:40:02,162
诺亚给我们继续下去的机会
755
01:40:06,166 --> 01:40:08,836
如果这是我们
756
01:40:11,922 --> 01:40:14,133
还衷心企盼的东西
757
01:41:26,163 --> 01:41:28,540
我回来了,路希斯