1 00:00:49,887 --> 00:00:54,324 UN CRIME DANS LA TETE 2 00:01:37,047 --> 00:01:40,642 Faites vos jeux. On t'attend, Jameson. 3 00:01:42,127 --> 00:01:45,437 Tout le monde a joué ? Atkins ? 4 00:01:46,327 --> 00:01:48,887 Allez, dépêche-toi un peu. 5 00:01:49,767 --> 00:01:52,884 Ta sœur ne m'a pas encore payé ma pension. 6 00:02:08,207 --> 00:02:10,960 Non, c'est comme ça qu'on joue au poker. 7 00:02:11,167 --> 00:02:13,203 Tu viens juste de nous l'expliquer ! 8 00:02:14,447 --> 00:02:17,086 C'est comme ça qu'on joue. 9 00:02:19,887 --> 00:02:22,765 Retourne une autre carte. C'est la quatrième... 10 00:02:25,287 --> 00:02:28,006 - J'ai un carré. - Et toi, Melvin ? 11 00:02:30,087 --> 00:02:31,361 Hé, Melvin. Tu fais quoi ? 12 00:02:31,567 --> 00:02:33,717 Tu joues ou tu te couches ? 13 00:02:33,927 --> 00:02:37,840 Je me couche pas, mais il faut que j'aille chercher du fric. 14 00:02:39,687 --> 00:02:41,200 Il doit bien y avoir 15 00:02:41,407 --> 00:02:43,363 un distributeur dans le coin. 16 00:02:47,447 --> 00:02:48,482 Deux cartes. 17 00:03:21,367 --> 00:03:23,483 Koweït, 1991 18 00:03:23,687 --> 00:03:25,279 On peut y aller directement. 19 00:03:25,687 --> 00:03:27,678 En passant par cette route, là. 20 00:03:28,087 --> 00:03:31,443 Notre capitaine aime prendre les routes de campagne. 21 00:03:31,647 --> 00:03:33,683 Non. Il n'aime pas prendre l'autoroute 22 00:03:33,887 --> 00:03:37,846 où tous les tordus du coin peuvent le canarder. 23 00:03:38,687 --> 00:03:40,006 Là, ça va mal. 24 00:03:40,847 --> 00:03:43,441 Ici aussi. Et encore ici. 25 00:03:43,647 --> 00:03:45,603 Il paraît que là, ça craint aussi. 26 00:03:46,007 --> 00:03:47,838 - Ça craint partout, en fait. - Ouais. 27 00:03:48,047 --> 00:03:49,082 Des mines ? 28 00:03:49,647 --> 00:03:51,319 Des suédoises. Pas évident à gérer. 29 00:03:57,927 --> 00:04:00,805 On ne m'a rien dit à propos de ça. 30 00:04:01,607 --> 00:04:03,404 Sergent Shaw. 31 00:04:08,247 --> 00:04:10,602 - Sergent. - Oui, monsieur. 32 00:04:10,807 --> 00:04:12,957 On décolle dans deux minutes. 33 00:04:13,167 --> 00:04:14,520 Bien, monsieur. 34 00:04:15,327 --> 00:04:16,646 Ça va ? 35 00:04:17,367 --> 00:04:18,959 Oui, monsieur. 36 00:04:21,207 --> 00:04:22,720 Deux minutes. 37 00:04:23,527 --> 00:04:25,916 Donne-moi deux cartes. 38 00:04:46,007 --> 00:04:47,918 Le capitaine a dit qu'on partait. 39 00:04:48,607 --> 00:04:50,086 Donc... 40 00:04:55,087 --> 00:04:58,397 Ce mec a besoin d'amis. Et d'affection aussi. 41 00:04:59,407 --> 00:05:02,046 C'était un peu avant Tempête du Désert. 42 00:05:02,247 --> 00:05:05,478 Nous étions en territoire irakien, afin d'évaluer 43 00:05:05,687 --> 00:05:07,405 les forces en présence 44 00:05:07,607 --> 00:05:11,759 en vue de la grande guerre promise par Saddam. 45 00:05:13,087 --> 00:05:15,476 J'étais avec le Sergent Shaw 46 00:05:15,687 --> 00:05:18,724 et notre guide dans le véhicule de tête. 47 00:05:18,927 --> 00:05:21,600 La nuit était claire, étoilée mais sans lune. 48 00:05:24,447 --> 00:05:25,402 Embuscade ! 49 00:05:29,167 --> 00:05:30,566 Accrochez-vous. 50 00:05:37,607 --> 00:05:39,996 On évacue le véhicule. Suivez-moi ! 51 00:05:40,407 --> 00:05:41,726 Tirez une fusée de détresse. 52 00:05:50,567 --> 00:05:53,764 Neutralisation ! Suivez-les ! Restez à gauche ! 53 00:05:53,967 --> 00:05:55,366 Restez à couvert ! 54 00:05:55,567 --> 00:05:56,966 On prend à droite ! 55 00:05:57,167 --> 00:05:58,919 Allez, bougez-vous ! 56 00:06:16,567 --> 00:06:18,000 Capitaine Marco ! 57 00:06:20,287 --> 00:06:21,515 Monsieur ? 58 00:06:22,447 --> 00:06:23,960 Vous avez eu peur? 59 00:06:25,727 --> 00:06:27,524 Peur? 60 00:06:28,127 --> 00:06:31,005 On a pas vraiment le temps d'avoir peur. 61 00:06:32,047 --> 00:06:35,357 Sans songer un instant à sa propre sécurité, 62 00:06:35,567 --> 00:06:39,037 le Sergent Raymond Shaw s'est attaqué seul 63 00:06:39,607 --> 00:06:41,438 à toute une compagnie ennemie. 64 00:06:43,567 --> 00:06:45,285 Washington, de nos jours 65 00:06:45,487 --> 00:06:48,285 On lui a décerné la Médaille d'Honneur du Congrès. 66 00:06:48,487 --> 00:06:50,876 J'ai signé moi-même la recommandation. 67 00:06:52,167 --> 00:06:53,759 Je vous écoute. 68 00:06:53,967 --> 00:06:55,764 Avez-vous été blessé ? 69 00:06:55,967 --> 00:06:57,116 Oui, je l'ai été. 70 00:06:57,647 --> 00:07:00,798 Commotion cérébrale. Le Sergent Shaw a pris le relais. 71 00:07:01,007 --> 00:07:02,360 Commandant? 72 00:07:03,207 --> 00:07:06,085 - Oui. - Avez-vous subi des pertes ? 73 00:07:06,287 --> 00:07:10,405 Oui. Le deuxième classe Edward Ingram 74 00:07:10,607 --> 00:07:14,646 et le deuxième classe Robert Baker III ont été tués. 75 00:07:15,087 --> 00:07:17,601 La Médaille d'Honneur du Congrès 76 00:07:17,887 --> 00:07:21,277 est la plus haute distinction qu'un soldat peut obtenir. 77 00:07:21,487 --> 00:07:24,081 Ce qu'ont fait les hommes dont je vous ai parlé 78 00:07:24,287 --> 00:07:26,676 ne doit jamais être oublié. 79 00:07:26,887 --> 00:07:32,007 Depuis 1917, on a décerné 970 de ces médailles 80 00:07:32,207 --> 00:07:36,120 sur un total de 30 millions de soldats américains. 81 00:07:36,487 --> 00:07:38,079 Qui sait. 82 00:07:38,287 --> 00:07:40,801 Peut-être que l'un d'entre vous 83 00:07:41,767 --> 00:07:44,839 la méritera en défendant notre pays. 84 00:07:46,927 --> 00:07:47,962 Oui. 85 00:07:48,167 --> 00:07:51,682 Commandant Marco, au nom des Troupes 1094 et 1128, 86 00:07:51,887 --> 00:07:53,366 merci d'être venu nous parler 87 00:07:53,567 --> 00:07:55,478 de la Médaille du Congrès 88 00:07:55,687 --> 00:07:59,362 et de votre expérience au sein des forces armées. 89 00:07:59,567 --> 00:08:01,285 Merci de m'avoir écouté. 90 00:08:07,087 --> 00:08:08,042 Merci. 91 00:08:08,447 --> 00:08:10,881 Vous auriez voulu être à sa place ? 92 00:08:11,527 --> 00:08:13,324 Je vous demande pardon ? 93 00:08:14,447 --> 00:08:16,324 Celui à qui on a décerné la Médaille. 94 00:08:17,327 --> 00:08:18,885 Le héros. 95 00:08:19,967 --> 00:08:23,482 Je suis très fier d'y avoir pris part. 96 00:08:23,687 --> 00:08:25,120 Merci. 97 00:08:26,007 --> 00:08:27,679 Merci beaucoup. 98 00:08:49,287 --> 00:08:51,517 - Commandant Marco ? - Oui. 99 00:08:53,487 --> 00:08:55,159 Al Melvin, monsieur. 100 00:08:58,127 --> 00:08:59,719 Caporal Melvin. 101 00:09:00,887 --> 00:09:03,037 Votre unité. Tempête du Désert. 102 00:09:03,967 --> 00:09:06,959 Caporal Melvin. Comment allez-vous ? 103 00:09:09,407 --> 00:09:11,637 Je fais des rêves, monsieur. 104 00:09:12,127 --> 00:09:14,322 - Des rêves ? - Oui, monsieur. 105 00:09:15,687 --> 00:09:18,884 Au Koweït. Vous et moi, 106 00:09:19,087 --> 00:09:22,124 Ingram et Baker et aussi... 107 00:09:23,727 --> 00:09:25,126 Raymond Shaw. 108 00:09:26,767 --> 00:09:27,961 D'accord. 109 00:09:28,527 --> 00:09:31,917 Je m'en souviens. Ça s'est passé comme vous avez dit. 110 00:09:32,127 --> 00:09:33,526 Et puis... 111 00:09:34,447 --> 00:09:35,960 Je ne suis pas sûr. 112 00:09:37,447 --> 00:09:39,085 Eh bien... 113 00:09:39,287 --> 00:09:41,084 Ça a été dur pour vous là-bas. 114 00:09:41,287 --> 00:09:43,357 Les souvenirs s'estompent avec le temps. 115 00:09:47,567 --> 00:09:49,603 Vous rêvez, vous aussi ? 116 00:09:49,967 --> 00:09:51,195 Tout le monde rêve. 117 00:09:51,407 --> 00:09:53,079 Pas comme ça. 118 00:09:53,767 --> 00:09:55,120 Dans ce cas-là, non. 119 00:09:57,967 --> 00:10:01,323 J'écris tout. Toutes les nuits, 120 00:10:01,527 --> 00:10:05,839 dès que je me réveille, j'essaie de tout noter. 121 00:10:06,047 --> 00:10:07,685 Ça ne vient pas toujours. 122 00:10:07,887 --> 00:10:09,286 Je ne me souviens pas de tout. 123 00:10:10,327 --> 00:10:13,444 Vous devriez peut-être aller à l'hôpital des vétérans 124 00:10:13,647 --> 00:10:14,716 voir un médecin. 125 00:10:14,927 --> 00:10:16,963 - Je les ai déjà vus. - Bien. 126 00:10:20,847 --> 00:10:23,520 C'est juste que... 127 00:10:25,247 --> 00:10:27,761 Je suis un peu perdu, monsieur. 128 00:10:27,967 --> 00:10:31,164 Je me souviens bien de Shaw. 129 00:10:31,367 --> 00:10:34,359 Shaw qui nous sauve tous. 130 00:10:34,967 --> 00:10:37,083 Mais ça n'a aucun sens 131 00:10:39,047 --> 00:10:41,197 parce que ça aurait dû être vous. 132 00:10:41,407 --> 00:10:44,399 Si Shaw est dans le tout-terrain, 133 00:10:44,847 --> 00:10:46,803 la Toyota est là... 134 00:10:47,007 --> 00:10:49,601 Allez, levez-vous. 135 00:10:49,807 --> 00:10:51,240 Ecoutez-moi. 136 00:10:51,447 --> 00:10:55,281 C'est terminé, tout ça. Il faut aller de l'avant. 137 00:10:55,487 --> 00:10:57,284 J'espérais juste que vous... 138 00:10:57,487 --> 00:10:58,602 Vous avez besoin d'argent? 139 00:10:58,807 --> 00:10:59,922 - Non. - Attendez un peu. 140 00:11:00,127 --> 00:11:02,038 J'ai pas besoin d'argent. 141 00:11:02,647 --> 00:11:04,763 J'étais content de vous revoir. 142 00:11:26,967 --> 00:11:29,242 Sac en papier ou sac en plastique ? 143 00:11:30,767 --> 00:11:35,238 Avec les craintes du public ravivées depuis ce terrible vendredi 144 00:11:35,447 --> 00:11:40,567 et la guerre contre le terrorisme ne semblant pas prête de s'arrêter, 145 00:11:40,767 --> 00:11:43,406 l'inquiétude ne cesse de croître. 146 00:11:43,607 --> 00:11:45,916 Selon les sondages, de plus en plus de gens 147 00:11:46,127 --> 00:11:49,244 s'inquiètent pour leurs familles, 148 00:11:49,447 --> 00:11:51,358 pour leur sécurité financière, 149 00:11:51,567 --> 00:11:54,525 et craignent que les emplois partent à l'étranger 150 00:11:54,727 --> 00:11:58,197 ou soient donnés à des immigrants illégaux. 151 00:11:58,407 --> 00:12:02,286 Ils s'inquiètent de la qualité de l'air et de l'eau, 152 00:12:02,487 --> 00:12:05,843 des dégâts causés par la diminution des lois pour l'environnement, 153 00:12:06,047 --> 00:12:09,198 ainsi que des dérives religieuses et raciales. 154 00:12:09,407 --> 00:12:13,798 Tout cela rythmé par ces corps arrivant des quatre coins du monde. 155 00:12:14,007 --> 00:12:17,204 Le peuple américain est prêt pour le changement. 156 00:12:17,407 --> 00:12:22,037 Comme ce parti est divisé sur nombre des sujets, 157 00:12:22,247 --> 00:12:26,081 l'élection d'un candidat à la vice-présidence 158 00:12:26,287 --> 00:12:30,075 pourrait fort bien unir les délégués présents à cette convention. 159 00:12:30,447 --> 00:12:32,961 Si ce respect me vaut d'être choisi 160 00:12:33,167 --> 00:12:37,445 comme votre candidat, j'en serais grandement honoré. 161 00:12:37,767 --> 00:12:42,283 Il nous faut nous occuper de ce qui se passe chez nous. 162 00:12:43,167 --> 00:12:46,557 Le danger ne vient pas seulement de ces terroristes, 163 00:12:46,767 --> 00:12:49,440 terroristes que nous avons nous-même engendrés 164 00:12:49,767 --> 00:12:52,486 après 20 ans de mauvaise politique extérieure. 165 00:12:52,687 --> 00:12:57,283 Le vrai danger vient de la perte de nos libertés 166 00:12:57,727 --> 00:13:00,082 et nos droits civiques, laissant ainsi la peur 167 00:13:00,287 --> 00:13:02,482 détruire notre idéal démocratique. 168 00:13:02,687 --> 00:13:06,441 Une fois que ces protections constitutionnelles ne seront plus, 169 00:13:06,647 --> 00:13:08,126 nos ennemis auront gagné. 170 00:13:11,407 --> 00:13:12,965 Raymond? 171 00:13:13,167 --> 00:13:14,964 - Le voilà. - Mon chéri. 172 00:13:15,167 --> 00:13:18,682 Tu voulais me faire attendre comme une vulgaire bonne ? 173 00:13:22,447 --> 00:13:26,679 Je me suis renseignée en bas et ton assistante, Mlle Freeman, 174 00:13:26,887 --> 00:13:30,596 m'a dit que tu étais ici à répéter ton discours. 175 00:13:30,807 --> 00:13:32,798 Je me demande bien pourquoi 176 00:13:33,007 --> 00:13:35,680 tu persistes à vouloir t'isoler ainsi. 177 00:13:35,887 --> 00:13:37,923 Les gens t'adorent et veulent te voir. 178 00:13:38,127 --> 00:13:39,480 Pourtant, tu restes ici, 179 00:13:39,687 --> 00:13:41,917 terré comme si tu étais un individu 180 00:13:42,127 --> 00:13:45,597 émotionnellement inapte, tout comme ton père. 181 00:13:45,807 --> 00:13:50,358 La ferme, Tom. Tu es Raymond Prentiss Shaw, 182 00:13:50,927 --> 00:13:53,122 un homme charmant et intelligent, 183 00:13:53,327 --> 00:13:56,205 le héros qui peut tant apporter à son parti. 184 00:13:56,407 --> 00:13:58,557 - Non. - Et à son pays. 185 00:13:58,767 --> 00:13:59,802 Non. 186 00:14:00,007 --> 00:14:01,645 - Comment ça, non ? - Non. 187 00:14:01,847 --> 00:14:03,326 Je ne t'ai rien demandé. 188 00:14:03,527 --> 00:14:05,119 Non à ce que tu vas demander. 189 00:14:05,327 --> 00:14:07,204 Non à tout ce que tu vas pouvoir demander. 190 00:14:07,407 --> 00:14:08,635 Tes cheveux sont trop plats. 191 00:14:08,847 --> 00:14:10,678 Je ne veux pas de tes manigances... 192 00:14:10,887 --> 00:14:11,842 Cette cravate... 193 00:14:12,047 --> 00:14:14,402 ... pour me faire briguer la présidence. 194 00:14:14,767 --> 00:14:17,725 Change-la. Elle est trop chargée. 195 00:14:19,287 --> 00:14:21,357 Ça ne t'intéresse pas, alors. 196 00:14:21,567 --> 00:14:24,400 Bien sûr que si. Sinon pourquoi serais-je ici ? 197 00:14:24,607 --> 00:14:26,837 Mais je refuse d'attaquer la réputation 198 00:14:27,047 --> 00:14:28,639 d'un homme tel que Tom Jordan. 199 00:14:28,847 --> 00:14:31,202 Ce que tu as sûrement prévu de faire. 200 00:14:31,407 --> 00:14:36,925 Quand exactement ai-je attaqué le sénateur Jordan, si ce n'est... 201 00:14:37,767 --> 00:14:38,756 Si ce n'est quoi ? 202 00:14:39,727 --> 00:14:41,763 Si ce n'est cette fois où sa fille 203 00:14:41,967 --> 00:14:44,083 s'est moquée de toi. 204 00:14:46,007 --> 00:14:48,316 Tu l'as fait fuir, Mère. N'oublie pas... 205 00:14:48,527 --> 00:14:50,802 Elle ne te méritait pas. Mais si tu préfères... 206 00:14:51,007 --> 00:14:53,123 Tu ne nous as laissés aucune chance... 207 00:14:53,327 --> 00:14:56,637 Tu simplifies beaucoup les choses, je trouve. 208 00:14:56,927 --> 00:14:58,963 Je resterai à l'écart. 209 00:15:00,207 --> 00:15:01,401 C'est promis. 210 00:15:01,967 --> 00:15:03,286 DEPUTE RA YMOND SHAW (New York) 211 00:15:03,487 --> 00:15:06,797 Merci. Merci beaucoup. 212 00:15:08,447 --> 00:15:11,996 Vous connaissez tous ma mère, le sénateur Eleanor Shaw. 213 00:15:14,567 --> 00:15:17,445 Et certains d'entre vous doivent se souvenir 214 00:15:17,647 --> 00:15:20,480 de feu mon père, le sénateur John Shaw. 215 00:15:22,887 --> 00:15:26,766 Je suis fier d'avoir siégé au Congrès durant deux mandats. 216 00:15:26,967 --> 00:15:29,003 J'ai grandi aux abords de celui-ci. 217 00:15:29,207 --> 00:15:32,279 Je sais comment les professionnels jouent le jeu, 218 00:15:32,487 --> 00:15:34,159 de quoi les accords sont faits, 219 00:15:34,367 --> 00:15:37,518 comment faire plier un comité ou faire passer un projet de loi. 220 00:15:37,727 --> 00:15:41,436 Que ma mère ne m'en veuille pas, je préfère rester un amateur. 221 00:15:43,007 --> 00:15:47,205 Pour moi, la démocratie ne se négocie pas. 222 00:15:49,407 --> 00:15:54,197 La liberté de vivre sans peur chez nous 223 00:15:54,407 --> 00:15:56,637 ainsi qu'ailleurs ne se négocie pas. 224 00:15:59,647 --> 00:16:03,401 Je sais que les Américains ont beaucoup à craindre, 225 00:16:03,607 --> 00:16:06,041 car j'ai déjà vécu cette situation. 226 00:16:06,847 --> 00:16:09,884 J'ai combattu l'ennemi sur le terrain. 227 00:16:10,847 --> 00:16:13,122 Je sais ce que c'est d'avoir peur. 228 00:16:13,967 --> 00:16:17,198 Et je vous jure qu'il est possible de gagner. 229 00:16:17,927 --> 00:16:20,282 Nous pouvons nous en sortir. 230 00:16:21,727 --> 00:16:27,404 Il faut construire l'avenir dès aujourd'hui. Merci. 231 00:16:34,447 --> 00:16:35,846 - Du bluff? - C'est ce qui se dit. 232 00:16:36,047 --> 00:16:38,038 Ils devraient être à genoux à me remercier 233 00:16:38,247 --> 00:16:40,442 de leur avoir évité un suicide politique. 234 00:16:40,647 --> 00:16:42,877 Vous leur avez donné leur chance. 235 00:16:43,087 --> 00:16:46,318 Je leur en ai donné une, ce qui ne me ressemble guère. 236 00:16:46,727 --> 00:16:48,160 Essayez de joindre Bob Arthur. 237 00:16:48,367 --> 00:16:49,959 Je veux le voir. 238 00:16:50,167 --> 00:16:51,680 Merci pour cette réunion. 239 00:16:51,887 --> 00:16:53,559 - J'apprécie beaucoup. - De rien. 240 00:16:55,647 --> 00:16:57,239 - M. le Ministre. - Sénateur. 241 00:16:57,447 --> 00:16:59,403 Merci beaucoup d'être venu. 242 00:16:59,607 --> 00:17:02,804 - Ravie de vous revoir. - Moi de même, Leona. 243 00:17:03,007 --> 00:17:05,441 Buddy. Messieurs. 244 00:17:06,487 --> 00:17:08,603 Ça devait être réglé ce matin. 245 00:17:08,807 --> 00:17:10,559 Je vous tiens au courant. 246 00:17:14,607 --> 00:17:16,484 Cette décision est sans appel. 247 00:17:16,687 --> 00:17:18,723 Merci beaucoup. 248 00:17:19,647 --> 00:17:22,207 - Comment va Jeanine ? - Sénateur. 249 00:17:23,767 --> 00:17:25,598 C'est Tom Jordan qui a été choisi. 250 00:17:25,807 --> 00:17:28,162 Votre accord n'est pas nécessaire, 251 00:17:28,367 --> 00:17:29,402 mais il serait apprécié. 252 00:17:30,967 --> 00:17:34,403 Avant de commencer, j'aimerais juste... 253 00:17:34,847 --> 00:17:36,963 Je meurs d'envie de savoir 254 00:17:37,927 --> 00:17:43,365 qui a eu l'idée de génie d'associer un bouseux du Nebraska 255 00:17:43,567 --> 00:17:46,843 avec un vieux croûton qui pense qu'arrêter les terroristes 256 00:17:47,047 --> 00:17:49,959 est anticonstitutionnel. C'est vous, Gordy? 257 00:17:50,607 --> 00:17:53,405 Tous les sondages montrent qu'un duo Arthur-Jordan 258 00:17:53,607 --> 00:17:55,120 semble plaire à la population. 259 00:17:55,327 --> 00:17:57,761 ''Semble plaire''. Et en termes de votes ? 260 00:17:57,967 --> 00:18:00,117 Votre fils est peu connu en dehors de New York. 261 00:18:00,367 --> 00:18:03,677 Ses états de service, son mandat au Congrès 262 00:18:03,887 --> 00:18:05,525 sont remarquables mais... 263 00:18:05,727 --> 00:18:06,682 Mon fils est un héros. 264 00:18:06,887 --> 00:18:09,606 Le gouverneur Arthur veut bien prendre Raymond 265 00:18:09,807 --> 00:18:11,525 dans un des ministères. 266 00:18:11,727 --> 00:18:13,126 Ceci n'est pas une négociation. 267 00:18:13,327 --> 00:18:14,646 Ou bien est-ce le cas ? 268 00:18:14,847 --> 00:18:17,725 Ellie, vous ne pouvez pas l'empêcher. 269 00:18:17,927 --> 00:18:20,236 Pas plus que vous ne pouvez forcer un autre vote. 270 00:18:20,447 --> 00:18:22,836 Jim, même s'il fait face à un vice-président 271 00:18:23,047 --> 00:18:26,722 connu pour ses ratages en termes de politique intérieure et extérieure, 272 00:18:26,927 --> 00:18:30,556 Arthur ne peut pas briguer la présidence 273 00:18:30,767 --> 00:18:31,995 sans qu'on l'aide. 274 00:18:32,207 --> 00:18:35,358 Imaginez que notre cher Arthur 275 00:18:35,847 --> 00:18:38,236 puisse tenir son propre fief et le Nord-Est, 276 00:18:38,447 --> 00:18:41,359 et même la Californie, il ne vaut rien dans le Sud. 277 00:18:41,567 --> 00:18:43,444 Ce n'est pas complètement vrai. 278 00:18:43,647 --> 00:18:46,002 Quant au Sud-Ouest, n'en parlons pas. 279 00:18:46,207 --> 00:18:47,276 Vous le savez. 280 00:18:47,487 --> 00:18:49,762 Tous vos sondages ont dû vous le dire. 281 00:18:49,967 --> 00:18:51,320 J'ai raison, n'est ce pas ? 282 00:18:51,527 --> 00:18:53,961 Donc vous comptez sur Jordan pour rallier 283 00:18:54,167 --> 00:18:55,998 les noirs, les femmes et les jeunes. 284 00:18:56,207 --> 00:18:58,323 Selon moi, c'est peine perdue. 285 00:18:58,527 --> 00:19:03,601 Et Arthur doit tenir bon au centre, alors qu'il est loin d'être fort. 286 00:19:03,807 --> 00:19:06,241 Nous sommes sûrs d'avoir un duo gagnant. 287 00:19:06,447 --> 00:19:08,836 Quelle marge d'erreur, Vaughn ? 288 00:19:09,047 --> 00:19:10,685 Cinq points ? 289 00:19:10,887 --> 00:19:12,366 Trois ? 290 00:19:12,567 --> 00:19:14,558 Je peux faire changer tout ça. 291 00:19:14,767 --> 00:19:17,042 Je peux vous voler sept points, si je veux. 292 00:19:17,247 --> 00:19:18,885 Suffisamment pour casser votre duo. 293 00:19:19,087 --> 00:19:21,806 Et nous faire perdre la présidence ? 294 00:19:22,007 --> 00:19:23,076 Hors de question. 295 00:19:23,287 --> 00:19:25,562 Vous ne pouvez pas faire ça. C'est du bluff. 296 00:19:25,767 --> 00:19:27,803 Sûrement pas, sénateur. Je le ferai 297 00:19:28,007 --> 00:19:31,522 et je ferai ce qu'il faut pour protéger l'Amérique 298 00:19:31,727 --> 00:19:34,287 de quiconque se mettra sur sa route. 299 00:19:34,487 --> 00:19:37,206 Suis-je la seule ici à lire 300 00:19:37,407 --> 00:19:39,045 les rapports de la NSA ? 301 00:19:39,247 --> 00:19:41,477 - Je les ai lus. - Vous savez donc 302 00:19:41,687 --> 00:19:44,645 que nous sommes à la veille d'une autre catastrophe, 303 00:19:44,847 --> 00:19:46,803 probablement nucléaire cette fois. 304 00:19:47,007 --> 00:19:49,999 - C'est un peu exagéré. - Je ne parle pas que de terroristes, 305 00:19:50,207 --> 00:19:52,437 mais d'une alliance de nations mécontentes 306 00:19:52,647 --> 00:19:56,640 que votre Jordan a rendu plus courageuses 307 00:19:56,847 --> 00:19:59,202 avec ses idées que tous les hommes sont bons 308 00:19:59,407 --> 00:20:01,125 et que notre puissance est 309 00:20:01,327 --> 00:20:03,887 une chose mauvaise qui ne doit pas être utilisée. 310 00:20:04,087 --> 00:20:06,555 Soyez sûrs que les Américains ont peur. 311 00:20:06,767 --> 00:20:09,076 Ils sentent que quelque chose se prépare. 312 00:20:09,967 --> 00:20:13,277 Alors servez-leur encore les mêmes boniments 313 00:20:13,487 --> 00:20:15,603 ou bien préparez-les à se battre. 314 00:20:15,807 --> 00:20:18,924 Donnez-leur un vice-président jeune et dynamique. 315 00:20:19,127 --> 00:20:22,437 Donnons-leur de l'énergie au travers de ce héros 316 00:20:22,647 --> 00:20:25,844 qui a affronté l'ennemi dans l'obscurité du désert, 317 00:20:26,047 --> 00:20:29,084 alors que des vies américaines étaient en jeu. 318 00:20:46,607 --> 00:20:48,325 Donnez-nous quelques minutes. 319 00:20:49,767 --> 00:20:51,678 Merci. 320 00:20:51,887 --> 00:20:54,082 M. le Ministre, merci de votre temps. 321 00:20:54,527 --> 00:20:56,802 - Merci. - J'apprécie beaucoup. 322 00:20:57,967 --> 00:21:00,959 - Bonsoir, Leona. - Merci, Ellie. 323 00:21:01,847 --> 00:21:03,997 Ils doivent faire leur choix. 324 00:21:04,207 --> 00:21:06,960 Je suis très fier 325 00:21:07,567 --> 00:21:09,956 de vous donner le nom 326 00:21:10,167 --> 00:21:15,764 du futur vice-président des Etats-Unis : 327 00:21:15,967 --> 00:21:19,323 Raymond Shaw ! 328 00:21:19,527 --> 00:21:21,324 Quel retournement de situation. 329 00:21:21,527 --> 00:21:23,085 Hier, le député Raymond Prentiss Shaw 330 00:21:23,287 --> 00:21:25,198 n'était même pas dans la course 331 00:21:25,407 --> 00:21:27,841 à la vice-présidence, que ce soit aujourd'hui 332 00:21:28,047 --> 00:21:30,038 ou dans quatre ans. 333 00:21:30,247 --> 00:21:33,125 Une nouvelle incroyable nous arrive de la convention. 334 00:21:33,327 --> 00:21:34,965 Comme lors d'une course de chevaux 335 00:21:35,167 --> 00:21:36,964 où il dépasserait le favori, 336 00:21:37,167 --> 00:21:39,601 Raymond Shaw a devancé le sénateur Jordan 337 00:21:39,807 --> 00:21:42,560 pour obtenir cette nomination. 338 00:21:42,767 --> 00:21:46,726 Raymond Shaw fait partie de la célèbre famille Prentiss. 339 00:21:47,127 --> 00:21:51,325 Il est le petit-fils du grand industriel, Tyler Prentiss, 340 00:21:51,527 --> 00:21:54,599 et le fils de la très controversée sénateur Eleanor Prentiss Shaw, 341 00:21:54,807 --> 00:21:57,082 qui a pris la place à son mari, 342 00:21:57,287 --> 00:21:58,481 le regretté John Shaw, 343 00:21:58,687 --> 00:22:02,236 à la mort de celui-ci, il y a de cela 20 ans. 344 00:22:03,047 --> 00:22:05,925 Mais Raymond Prentiss Shaw demeure une énigme. 345 00:22:06,127 --> 00:22:07,958 Cet ancien de Harvard, devenu millionnaire, 346 00:22:08,167 --> 00:22:09,680 s'est engagé dans l'armée 347 00:22:09,887 --> 00:22:13,323 et a refusé le poste d'officier qui lui revenait. 348 00:22:13,527 --> 00:22:15,199 Discret et fuyant les médias, 349 00:22:15,407 --> 00:22:17,238 sa vie a définitivement changé 350 00:22:17,447 --> 00:22:19,039 alors qu'il était au Koweït, 351 00:22:19,247 --> 00:22:23,035 où il a remporté la Médaille d'Honneur du Congrès. 352 00:22:23,247 --> 00:22:26,284 Deux membres de sa célèbre ''Patrouille Perdue'', 353 00:22:26,487 --> 00:22:28,796 les secondes classes Edward Ingram 354 00:22:29,007 --> 00:22:31,999 et Robert Baker III, sont morts au combat. 355 00:22:32,207 --> 00:22:35,517 Leur guide, un civil, a disparu lors de l'embuscade. 356 00:22:36,487 --> 00:22:39,843 Mais le Sergent Shaw a tenu tête à l'ennemi 357 00:22:40,047 --> 00:22:42,242 et a mené les survivants de sa patrouille 358 00:22:42,447 --> 00:22:44,961 en sécurité loin du territoire ennemi. 359 00:22:45,167 --> 00:22:49,080 Raymond Shaw, sûrement l'homme le plus gentil, le plus courageux, 360 00:22:49,287 --> 00:22:51,084 et le plus altruiste que je connaisse. 361 00:22:51,287 --> 00:22:52,640 Ce héros 362 00:22:52,847 --> 00:22:56,442 s'est consacré à la collectivité après Tempête du Désert. 363 00:22:56,647 --> 00:23:00,356 Les hommes de la Patrouille Perdue le portent en haut estime. 364 00:23:00,727 --> 00:23:02,638 Il s'est vite tourné vers la collectivité 365 00:23:02,847 --> 00:23:04,599 dans son état de New York. 366 00:23:04,847 --> 00:23:07,281 La révolution causée par la génétique 367 00:23:07,487 --> 00:23:10,240 a complètement transformé... 368 00:23:10,447 --> 00:23:12,403 Capitaine Marco ! 369 00:23:15,807 --> 00:23:18,560 La révolution causée par la génétique. 370 00:23:18,767 --> 00:23:21,600 La révolution causée par la génétique 371 00:23:21,807 --> 00:23:24,082 a complètement transformé... 372 00:23:27,247 --> 00:23:29,203 - Capitaine Marco ! - Raymond Shaw est l'homme 373 00:23:29,407 --> 00:23:30,760 le plus altruiste que je connaisse. 374 00:23:30,967 --> 00:23:35,199 Raymond Shaw est le plus gentil, le plus courageux, le plus... 375 00:23:35,407 --> 00:23:38,683 Voyez la complexité du lobe frontal. 376 00:23:38,887 --> 00:23:41,117 Néanmoins... 377 00:23:41,327 --> 00:23:42,680 Capitaine. 378 00:23:44,607 --> 00:23:45,801 Aidez-moi. 379 00:23:47,567 --> 00:23:48,761 Sergent Shaw. 380 00:23:48,967 --> 00:23:50,161 Capitaine. 381 00:23:50,367 --> 00:23:51,720 Tuez le seconde classe Baker. 382 00:23:51,927 --> 00:23:54,805 Raymond Shaw est l'homme le plus gentil, le plus courageux 383 00:23:55,007 --> 00:23:59,478 et le plus altruiste que je connaisse. 384 00:24:03,727 --> 00:24:05,763 Raymond Shaw... 385 00:24:05,967 --> 00:24:10,085 Excellent. Continuez, Raymond. 386 00:24:10,447 --> 00:24:12,324 Très bien, Raymond. 387 00:24:13,327 --> 00:24:16,319 Raymond Shaw est l'homme le plus gentil, 388 00:24:16,527 --> 00:24:18,961 et le plus altruiste que je connaisse. 389 00:24:39,807 --> 00:24:40,956 Désolé, commandant, 390 00:24:41,967 --> 00:24:44,606 mais ça me casse un peu les pieds d'avoir une nounou. 391 00:24:44,807 --> 00:24:46,718 Je dois m'assurer que vous ne serez pas 392 00:24:46,927 --> 00:24:48,645 importunés par la femme d'un général. 393 00:24:49,487 --> 00:24:51,762 Avec un peu de chance, ce ne sera pas le cas. 394 00:24:52,007 --> 00:24:53,360 - Ravi de vous rencontrer. - Merci. 395 00:24:53,567 --> 00:24:55,797 - Merci. - Content de vous voir. 396 00:24:56,007 --> 00:24:57,235 Raymond Shaw. 397 00:24:57,447 --> 00:24:59,085 Commandant, cette patrouille 398 00:24:59,287 --> 00:25:00,959 va faire une descente au buffet. 399 00:25:01,167 --> 00:25:04,000 ... une politique extérieure qui a encouragé nos ennemis. 400 00:25:04,567 --> 00:25:06,080 Excusez-moi. 401 00:25:06,287 --> 00:25:08,755 Mobiliser ainsi une armée de mécontents... 402 00:25:08,967 --> 00:25:12,277 - Général Sloan, donnez l'assaut. - Avec plaisir. 403 00:25:12,487 --> 00:25:14,443 William. Comment allez-vous ? 404 00:25:14,647 --> 00:25:17,207 Fort bien. Vous connaissez ma femme, Pam ? 405 00:25:17,407 --> 00:25:20,160 - Comment allez-vous ? - Bonjour. Bob Arthur. 406 00:25:20,527 --> 00:25:24,600 N'est-ce pas le but de notre grand pays : que tout le monde 407 00:25:24,807 --> 00:25:26,525 ait de l'importance. 408 00:25:26,727 --> 00:25:29,446 Pas simplement les gens présents ici... 409 00:25:32,247 --> 00:25:36,126 mais bien plus encore, ceux qui ne peuvent pas l'être. 410 00:25:36,327 --> 00:25:38,887 - Veuillez nous excuser. - Pardon. 411 00:25:39,127 --> 00:25:41,118 - Vous connaissez ma fille. - C'est incroyable, Tom. 412 00:25:41,327 --> 00:25:44,717 Heureux de te revoir, Jocelyn. 413 00:25:45,647 --> 00:25:47,717 - Mark. - Eleanor. 414 00:25:47,927 --> 00:25:51,442 Votre grand-père serait très fier de vous. 415 00:25:51,647 --> 00:25:52,966 Merci, M. Whiting. 416 00:25:53,167 --> 00:25:55,761 Voici J.B. Johnston, de la Manchurian Global. 417 00:25:55,967 --> 00:25:57,116 - Comment allez-vous ? - Enchanté. 418 00:25:57,327 --> 00:25:58,680 Leur directeur général, David Donovan. 419 00:25:58,887 --> 00:26:01,117 Aussi co-responsable du comité pour la politique internationale. 420 00:26:01,327 --> 00:26:03,079 Nous sommes derrière vous. 421 00:26:03,287 --> 00:26:05,164 Ils seront ravis de t'aider, mon chéri. 422 00:26:05,367 --> 00:26:07,244 Merci, Mère. Tu as mérité ton salaire. 423 00:26:07,447 --> 00:26:09,915 Mon petit idéaliste. 424 00:26:10,927 --> 00:26:12,963 Comment vont les affaires ? 425 00:26:13,167 --> 00:26:15,078 Les affaires marchent plutôt bien. 426 00:26:15,287 --> 00:26:16,606 Mais jamais assez bien. 427 00:26:16,807 --> 00:26:18,081 Encore un peu et vous pourrez 428 00:26:18,287 --> 00:26:19,686 rivaliser avec l'Europe. 429 00:26:19,887 --> 00:26:20,876 Ce n'est pas déjà le cas ? 430 00:26:21,327 --> 00:26:24,876 Chaque grand peuple, chaque grande civilisation 431 00:26:25,087 --> 00:26:27,043 a une marine puissante. 432 00:26:27,247 --> 00:26:28,805 - Député Shaw. - Merci beaucoup. 433 00:26:29,007 --> 00:26:31,760 Content de vous voir, Bob. Merci d'être venu. 434 00:26:32,807 --> 00:26:33,922 Député. 435 00:26:36,527 --> 00:26:38,245 Ben Marco. 436 00:26:38,447 --> 00:26:41,007 Je sais bien. Bonjour, Capitaine. 437 00:26:41,687 --> 00:26:43,040 Comment allez-vous ? 438 00:26:43,247 --> 00:26:45,920 - Il faut que je vous parle. - D'accord. 439 00:26:46,247 --> 00:26:48,602 Ça fait si longtemps, Raymond. 440 00:26:48,807 --> 00:26:50,206 - Et? - Je me suis mariée. 441 00:26:50,407 --> 00:26:51,476 - Et j'ai divorcé. - Oui. 442 00:26:51,687 --> 00:26:53,598 Tu as dû voir que j'ai changé aussi. 443 00:26:53,807 --> 00:26:57,277 Ce n'est pas... En effet, j'ai remarqué. 444 00:26:57,487 --> 00:27:01,275 C'est formidable. Toutes mes félicitations. 445 00:27:01,487 --> 00:27:02,920 Mais pas mes sentiments. 446 00:27:05,367 --> 00:27:07,676 Ils n'ont pas changé, eux. 447 00:27:09,327 --> 00:27:12,478 Quels sentiments ? Que veux-tu dire ? 448 00:27:13,607 --> 00:27:15,837 Jocelyn, je me suis toujours demandé 449 00:27:16,047 --> 00:27:19,164 ce qui se serait passé entre nous 450 00:27:19,367 --> 00:27:21,881 - si ma mère n'avait pas... - Raymond. 451 00:27:22,087 --> 00:27:24,476 On ne peut pas revenir en arrière. 452 00:27:26,567 --> 00:27:29,206 Je n'ai pas eu de relation amoureuse 453 00:27:29,407 --> 00:27:31,682 qui ait compté depuis que l'on s'est séparés. 454 00:27:31,887 --> 00:27:34,242 Est-ce que c'est assez clair pour toi ? 455 00:27:35,047 --> 00:27:37,766 Oui... 456 00:27:37,967 --> 00:27:41,403 Tu dois te sentir terriblement seul. 457 00:27:42,287 --> 00:27:45,757 On était des gamins. C'était il y a 15 ans. 458 00:27:45,967 --> 00:27:47,036 C'était chouette... 459 00:27:47,887 --> 00:27:49,206 Joce. 460 00:27:50,007 --> 00:27:52,475 Je dois partir. 461 00:27:53,047 --> 00:27:54,082 Bien. 462 00:27:54,287 --> 00:27:55,686 Bonne chance pour ta campagne. 463 00:27:56,367 --> 00:27:57,356 Merci. 464 00:28:01,527 --> 00:28:02,880 Joce... 465 00:28:03,087 --> 00:28:05,521 Sergent Raymond Shaw. 466 00:28:09,487 --> 00:28:11,523 Je voudrais vous parler, moi aussi. 467 00:28:13,767 --> 00:28:14,916 - Pas maintenant. - Excusez-moi. 468 00:28:15,127 --> 00:28:16,560 Je sais que vous êtes débordé... 469 00:28:16,767 --> 00:28:18,564 - Ne me touchez pas. - Pardon. 470 00:28:18,767 --> 00:28:21,600 Je suis désolé, mais il faut que... 471 00:28:21,807 --> 00:28:23,684 Ne me touchez plus jamais. 472 00:28:27,487 --> 00:28:30,047 Dites, commandant. Vous avez goûté les nouilles ? 473 00:28:30,287 --> 00:28:32,801 On m'a dit qu'elles sont délicieuses. 474 00:28:40,527 --> 00:28:42,483 Qu'espériez-vous qu'il vous dise ? 475 00:28:42,887 --> 00:28:44,525 Je ne sais pas, monsieur. 476 00:28:45,607 --> 00:28:49,566 Ce n'est pas ce qu'il a dit. C'était plutôt son attitude, 477 00:28:49,767 --> 00:28:51,325 son comportement. 478 00:28:51,807 --> 00:28:53,001 Et vos médicaments ? 479 00:28:53,207 --> 00:28:55,323 Lieutenant Colonel Howard, sauf votre respect, 480 00:28:55,527 --> 00:28:57,404 depuis douze ans, des experts me répètent 481 00:28:57,607 --> 00:29:00,246 que je souffre du syndrome de la guerre du Golfe, 482 00:29:00,447 --> 00:29:03,519 ainsi que de tous les troubles possibles. 483 00:29:03,727 --> 00:29:07,003 Depuis 12 ans, je suis un bon soldat. 484 00:29:07,207 --> 00:29:10,119 J'ai ignoré tout ce que mon corps 485 00:29:10,327 --> 00:29:11,999 me dit être la stricte vérité. 486 00:29:12,207 --> 00:29:14,402 Je fais un rêve. Pas une série de rêves, 487 00:29:14,607 --> 00:29:16,120 un seul rêve. Chaque nuit... 488 00:29:16,327 --> 00:29:19,239 Non. Je suis désolé. 489 00:29:19,447 --> 00:29:21,563 Vous prétendez qu'une unité entière a été 490 00:29:21,767 --> 00:29:23,837 hypnotisée pour croire que Raymond Shaw 491 00:29:24,047 --> 00:29:25,560 a mérité la Médaille d'Honneur. 492 00:29:25,847 --> 00:29:28,361 Et grâce à ce rêve, 493 00:29:28,567 --> 00:29:31,001 vous seul connaissez la vérité. 494 00:29:31,727 --> 00:29:34,639 Commandant Marco, restez à l'écart du député Shaw. 495 00:29:39,967 --> 00:29:42,720 Et reprenez votre traitement. 496 00:29:42,927 --> 00:29:44,724 C'est un ordre. 497 00:29:44,927 --> 00:29:46,406 Ce sera tout, commandant. 498 00:29:47,087 --> 00:29:49,965 Quelque part, en ce moment, un soldat Américain 499 00:29:50,167 --> 00:29:52,397 s'inquiète pour sa famille. 500 00:29:53,127 --> 00:29:56,039 Au même moment, dans une petite bourgade, 501 00:29:56,247 --> 00:29:58,886 sa grand-mère est dans sa cuisine. 502 00:29:59,087 --> 00:30:01,555 Elle a un flacon de pilules dans une main. 503 00:30:01,767 --> 00:30:04,998 De l'autre, elle ouvre son réfrigérateur et se dit : 504 00:30:05,927 --> 00:30:08,122 ''Je peux acheter mes médicaments 505 00:30:09,127 --> 00:30:11,197 ou bien acheter mon repas. 506 00:30:12,087 --> 00:30:14,078 Mais pas les deux. '' 507 00:30:14,487 --> 00:30:16,364 Nos mères et nos grands-mères 508 00:30:16,567 --> 00:30:19,479 n'ont pas à prendre ce genre de décision. 509 00:30:21,487 --> 00:30:24,479 Ces hommes et ces femmes qui risquent leur vie 510 00:30:24,687 --> 00:30:27,155 au sein de notre armée n'ont pas à s'inquiéter 511 00:30:27,927 --> 00:30:31,317 pour leurs familles restées ici en Amérique. 512 00:30:32,367 --> 00:30:34,483 Il y a un fossé dans ce pays, 513 00:30:35,647 --> 00:30:38,400 des clivages qu'il faut effacer. 514 00:30:40,167 --> 00:30:41,885 Entre les riches et les pauvres, 515 00:30:42,247 --> 00:30:45,444 entre le gouvernement et la population, 516 00:30:45,647 --> 00:30:48,878 entre la vraie sécurité et la sensation de sécurité. 517 00:30:49,087 --> 00:30:51,203 Premier étage, la trois, au bout du couloir. 518 00:30:51,687 --> 00:30:54,076 Entre ce qui est vrai... 519 00:30:54,287 --> 00:30:55,686 Vous l'adorez pas, vous ? 520 00:30:55,887 --> 00:30:57,479 Et ce qui ne l'est pas. 521 00:30:58,567 --> 00:31:01,127 Pour diriger, il faut faire des choix difficiles. 522 00:31:01,327 --> 00:31:03,795 Je veux que le gouverneur se souvienne 523 00:31:04,007 --> 00:31:07,397 que la première responsabilité d'un gouvernement... 524 00:31:29,007 --> 00:31:30,679 Al Melvin. 525 00:31:32,847 --> 00:31:35,407 Al, c'est Ben Marco. Vous êtes là ? 526 00:31:40,447 --> 00:31:42,278 Le renard est dans le poulailler. 527 00:31:42,487 --> 00:31:44,159 La belette. 528 00:31:45,207 --> 00:31:48,483 La belette est... 529 00:31:50,047 --> 00:31:52,117 La belette est une belette. 530 00:31:53,727 --> 00:31:55,365 Je reste dehors, monsieur. 531 00:31:56,087 --> 00:31:57,042 Comment? 532 00:31:57,727 --> 00:31:59,797 Je serai dehors. 533 00:32:00,607 --> 00:32:01,926 Je sais. 534 00:32:02,607 --> 00:32:05,041 - Bonsoir. - Bonsoir, monsieur. 535 00:32:06,247 --> 00:32:08,158 - Voulez-vous que je réponde ? - Non. 536 00:32:08,367 --> 00:32:10,403 - Bonsoir, monsieur. - Bonsoir. 537 00:32:32,047 --> 00:32:34,242 Tu as 30 secondes, maman. 538 00:32:34,447 --> 00:32:35,766 Suis-je si prévisible ? 539 00:32:36,047 --> 00:32:37,878 Tu n'imagines même pas. 540 00:32:38,127 --> 00:32:40,721 Je voulais juste féliciter mon petit ronchon. 541 00:32:40,927 --> 00:32:43,760 Tu as été merveilleux ce soir. 542 00:32:44,007 --> 00:32:46,805 Les experts de la télévision le pensent aussi. 543 00:32:47,327 --> 00:32:50,717 Cette attitude compatissante et vigilante 544 00:32:50,927 --> 00:32:53,566 te va comme un gant. 545 00:32:54,247 --> 00:32:57,125 - Tu vas me convertir. - Il se trouve que j'y crois. 546 00:32:57,327 --> 00:32:58,806 Oh, mais bien sûr. 547 00:32:59,047 --> 00:33:01,163 - Raymond... - Bonne nuit, maman. 548 00:33:01,407 --> 00:33:03,921 Comment? Non, attends. 549 00:33:04,927 --> 00:33:07,043 - Attends un instant. - Comment ça ? 550 00:33:07,527 --> 00:33:08,721 Tu es là ? 551 00:33:11,287 --> 00:33:12,640 Oui ? 552 00:33:13,007 --> 00:33:14,759 Sergent Shaw ? 553 00:33:15,167 --> 00:33:16,805 Qui est à l'appareil ? 554 00:33:17,487 --> 00:33:20,479 - Sergent Raymond Shaw ? - Oui. 555 00:33:20,807 --> 00:33:23,275 Raymond Prentiss Shaw ? 556 00:33:28,327 --> 00:33:29,760 Oui. 557 00:33:30,047 --> 00:33:31,321 Ecoutez-moi. 558 00:33:31,887 --> 00:33:33,366 Allez dans votre chambre. 559 00:33:34,527 --> 00:33:37,121 Prenez le couloir. 560 00:33:37,327 --> 00:33:40,763 Et ouvrez le placard qui se trouve au bout. 561 00:34:08,847 --> 00:34:10,963 Merci. 562 00:34:13,487 --> 00:34:15,955 - Bonsoir, Raymond. - Bonsoir. 563 00:34:16,207 --> 00:34:17,959 Vous vous souvenez de moi ? 564 00:34:22,487 --> 00:34:23,886 Non, pas du tout. 565 00:34:24,167 --> 00:34:26,601 Parfait. On a 20 minutes pour lui faire 566 00:34:26,807 --> 00:34:29,526 un bilan complet. Prenez sa veste. 567 00:34:29,727 --> 00:34:31,160 Asseyez-vous. 568 00:34:34,564 --> 00:34:37,078 Non, M. Villalobos, l'armée veut que je réunisse 569 00:34:37,284 --> 00:34:40,082 des informations sur les troubles liés au stress. 570 00:34:40,324 --> 00:34:43,555 Des statistiques. Je veux savoir si mon équipe... 571 00:34:47,244 --> 00:34:49,155 Ecoutez-moi, M. Wilson. 572 00:34:49,404 --> 00:34:53,636 Quand Nathan est revenu, pensait-il beaucoup au Koweït? 573 00:34:53,844 --> 00:34:55,482 Faisait-il des cauchemars 574 00:34:55,684 --> 00:34:57,322 à propos de ce combat? 575 00:35:01,924 --> 00:35:06,361 Le gel anesthésiant va vous sembler un peu froid. 576 00:35:11,164 --> 00:35:13,314 Je place le guide 577 00:35:13,524 --> 00:35:16,243 pour la sonde. 578 00:35:19,684 --> 00:35:22,039 Détendez-vous. Vous êtes détendu? 579 00:35:22,244 --> 00:35:23,313 Oui, monsieur. 580 00:35:23,564 --> 00:35:28,115 Je vais percer un petit trou dans votre crâne, 581 00:35:28,324 --> 00:35:32,033 afin de poser le nouvel implant. 582 00:35:32,644 --> 00:35:35,556 Vous allez sentir une sorte de pression, 583 00:35:35,764 --> 00:35:38,039 ainsi qu'une vibration dans votre tête. 584 00:35:38,244 --> 00:35:42,032 Bien sûr, tout ça est parfaitement normal. 585 00:37:37,764 --> 00:37:38,879 Shaw élu député de New York 586 00:37:39,084 --> 00:37:40,437 Merci. 587 00:37:43,044 --> 00:37:45,717 Chaque tâche qui sera accomplie ici 588 00:37:45,924 --> 00:37:50,634 ne vous laissera absolument aucun souvenir. 589 00:37:51,524 --> 00:37:53,401 J'introduis la sonde. 590 00:38:02,884 --> 00:38:04,112 Bien. 591 00:38:05,844 --> 00:38:07,562 Excellent. 592 00:38:07,764 --> 00:38:10,073 Je libère l'implant. 593 00:38:10,284 --> 00:38:12,673 Ce n'était pas si dur. N'est ce pas, Raymond? 594 00:38:12,884 --> 00:38:14,112 Non, monsieur. 595 00:38:14,764 --> 00:38:16,959 Aucune détérioration, pas de glissement. 596 00:38:17,164 --> 00:38:21,203 Tout semble en parfait état de fonctionnement. 597 00:38:46,004 --> 00:38:47,835 Raymond. 598 00:38:48,084 --> 00:38:51,474 Vous souvenez-vous des morts de Baker et Ingram ? 599 00:38:51,684 --> 00:38:52,639 Oui, monsieur. 600 00:38:52,884 --> 00:38:55,273 Pouvez-vous me les décrire ? 601 00:38:55,484 --> 00:38:58,396 Nous sommes en reconnaissance en territoire irakien 602 00:38:58,604 --> 00:39:00,993 pour évaluer les forces en présence. 603 00:39:02,404 --> 00:39:06,556 ''Nous sommes en reconnaissance en territoire irakien pour évaluer 604 00:39:06,764 --> 00:39:08,083 les forces en présence.'' 605 00:39:08,284 --> 00:39:10,798 La mission s'est bien passée. Nous rentrons... 606 00:39:11,004 --> 00:39:13,643 ''A la base. La nuit est claire. Etoilée...'' 607 00:39:13,884 --> 00:39:17,081 La nuit est claire. Etoilée, mais sans lune. 608 00:39:17,644 --> 00:39:18,838 Une embuscade. 609 00:39:19,044 --> 00:39:22,161 Nous sommes attaqués par des troupes avec renfort héliporté. 610 00:39:22,364 --> 00:39:25,083 Tirs de roquettes et de mortier. 611 00:39:25,404 --> 00:39:26,883 ''Le Capitaine...'' 612 00:39:28,444 --> 00:39:30,674 Le Capitaine Marco est assommé. 613 00:39:30,884 --> 00:39:34,638 Dans la bataille, Eddie Ingram est séparé de la patrouille. 614 00:39:35,364 --> 00:39:37,400 Baker va le chercher. 615 00:39:37,604 --> 00:39:39,640 Un tir de mortier les tue tous les deux, 616 00:39:39,844 --> 00:39:43,120 avant que j'aie pu localiser la source du tir. 617 00:39:44,884 --> 00:39:48,115 Capitaine. Capitaine Marco. 618 00:39:48,324 --> 00:39:49,677 Aidez-moi. 619 00:39:57,084 --> 00:39:59,803 Est-ce que cette place est prise ? 620 00:40:00,404 --> 00:40:03,794 Notre capitaine aime prendre les routes de campagne. 621 00:40:17,884 --> 00:40:19,761 Manchurian Global décroche les contrats militaires 622 00:40:20,564 --> 00:40:22,520 Sac en papier ou sac en plastique ? 623 00:40:24,484 --> 00:40:27,601 Le supermarché, vous vous souvenez? 624 00:40:27,804 --> 00:40:30,682 A la caisse. La fille aux sacs, c'est moi. 625 00:40:30,884 --> 00:40:32,283 ''Sac en papier ou sac en plastique ?'' 626 00:40:33,884 --> 00:40:35,237 Je vous vois tout le temps. 627 00:40:35,444 --> 00:40:37,833 Bennett Marco. Des chèques de la First National Bank. 628 00:40:38,044 --> 00:40:42,640 Romans à l'eau de rose, nouilles, cachets de caféine et tomates. 629 00:40:46,564 --> 00:40:49,237 Je suis en congé. 630 00:40:49,444 --> 00:40:51,514 Je vais faire un tour à New York. 631 00:40:51,724 --> 00:40:54,033 J'étais assise et je me suis dit : 632 00:40:54,244 --> 00:40:56,997 ''Pourquoi ne pas faire connaissance avec quelqu'un ?'' 633 00:41:00,644 --> 00:41:03,442 J'imagine que vous allez à New York. 634 00:41:03,644 --> 00:41:05,680 Oui... Oui, c'est ça. 635 00:41:06,284 --> 00:41:08,593 Travail ? Loisirs ? Ou les deux? 636 00:41:08,924 --> 00:41:13,714 Un de mes vieux amis de l'armée habite là-bas. 637 00:41:14,644 --> 00:41:17,397 Il fait de la politique maintenant. 638 00:41:17,604 --> 00:41:19,834 Je vais lui rendre visite. 639 00:41:23,684 --> 00:41:25,163 Je n'ai pas saisi votre nom. 640 00:41:26,044 --> 00:41:27,397 Eugenie. 641 00:41:28,364 --> 00:41:29,877 Vos amis vous appellent comment? 642 00:41:30,084 --> 00:41:32,120 Ils m'appellent Rosie. 643 00:41:32,564 --> 00:41:34,475 - Rosie ? - Mon nom au complet, 644 00:41:34,684 --> 00:41:36,163 c'est Eugenie Rose. Je préfère Rosie. 645 00:41:36,364 --> 00:41:39,003 Eugenie, c'est trop... 646 00:41:39,524 --> 00:41:41,003 fragile. 647 00:41:41,364 --> 00:41:44,436 Mais quand je vous ai demandé, vous ne m'avez pas... 648 00:41:44,884 --> 00:41:46,681 Vous avez dit Eugenie, c'est ça ? 649 00:41:46,884 --> 00:41:48,954 Eh bien... 650 00:41:49,524 --> 00:41:54,040 Je me sentais peut-être fragile. 651 00:42:02,964 --> 00:42:04,363 Ça ne va pas ? 652 00:42:04,564 --> 00:42:05,838 Excusez-moi. 653 00:42:52,004 --> 00:42:53,357 Bonjour, capitaine. 654 00:42:54,084 --> 00:42:55,437 Vous vous souvenez de moi ? 655 00:43:04,484 --> 00:43:06,361 GARE DE PENNSYL VANlA 656 00:43:26,364 --> 00:43:27,638 Ben. 657 00:43:28,484 --> 00:43:31,794 Je vais prendre un taxi. Je vous dépose ? 658 00:43:32,004 --> 00:43:32,993 Non, ça ira. 659 00:43:33,204 --> 00:43:35,081 Votre ami doit vous rejoindre ? 660 00:43:35,284 --> 00:43:36,603 Non. 661 00:43:38,084 --> 00:43:39,437 Bon. 662 00:43:39,644 --> 00:43:42,522 El Dorado 59970. 663 00:43:44,844 --> 00:43:48,473 C'est mon numéro de portable, si jamais vous voulez... 664 00:43:48,684 --> 00:43:50,595 J'aime le dire à l'ancienne. 665 00:43:50,804 --> 00:43:54,035 Vous vous rappellerez ou je vous l'écris sur votre chemise ? 666 00:43:54,884 --> 00:43:57,000 - Je m'en souviendrai. - Bien. 667 00:43:57,684 --> 00:43:59,914 Vous avez l'air... 668 00:44:00,564 --> 00:44:02,953 Vous voulez venir vous rafraîchir un peu? 669 00:44:04,684 --> 00:44:06,276 Au Pentagone, certains accusent 670 00:44:06,484 --> 00:44:08,759 la société Manchurian Global 671 00:44:08,964 --> 00:44:12,639 d'avoir augmenté le prix de certaines fournitures médicales 672 00:44:12,844 --> 00:44:14,835 lors de la récente incursion indonésienne. 673 00:44:15,044 --> 00:44:19,162 La compagnie a remporté un contrat d'un demi-milliard de dollars 674 00:44:19,364 --> 00:44:22,356 afin de fournir en équipement les soldats 675 00:44:22,564 --> 00:44:24,634 s'apprêtant à se mobiliser au Sri Lanka. 676 00:44:36,644 --> 00:44:38,362 Et voilà. 677 00:44:39,164 --> 00:44:40,438 Entrez. 678 00:44:40,644 --> 00:44:43,112 C'est l'appartement de ma cousine. 679 00:44:43,524 --> 00:44:45,355 - Elle est là ? - Non. 680 00:44:45,564 --> 00:44:47,520 C'est pas grand chose. 681 00:44:47,924 --> 00:44:50,040 On est bien chez soi, non ? 682 00:44:50,284 --> 00:44:53,356 On voit le paysage d'ici, vous savez? 683 00:44:53,564 --> 00:44:56,522 En allant à la fenêtre, si vous levez bien la tête, 684 00:44:56,764 --> 00:44:58,834 vous pourrez peut-être voir un arbre. 685 00:45:00,924 --> 00:45:03,119 - Je vous offre à boire ? - Ça ira, merci. 686 00:45:05,644 --> 00:45:08,283 Il y a du thé pour le régime. 687 00:45:08,484 --> 00:45:11,954 Très bon pour le corps, si vous croyez à ces trucs-là. 688 00:45:12,164 --> 00:45:16,919 Ou du jus de tomates. Non ? 689 00:45:17,604 --> 00:45:19,162 Ou bien... 690 00:45:19,364 --> 00:45:20,433 De l'eau? 691 00:45:20,884 --> 00:45:22,920 - Non, merci. - Désolée. 692 00:45:24,004 --> 00:45:26,359 Je jacasse quand je suis nerveuse. 693 00:45:27,444 --> 00:45:29,116 Où est votre cousine ? 694 00:45:30,404 --> 00:45:32,281 Sa troupe est en tournée. 695 00:45:43,124 --> 00:45:44,273 Vous allez bien ? 696 00:45:46,804 --> 00:45:48,123 Oui. 697 00:45:50,804 --> 00:45:53,716 Je m'excuse pour tout à l'heure. 698 00:45:53,924 --> 00:45:56,358 Ne vous excusez pas. 699 00:45:57,364 --> 00:45:59,434 Je vais faire du thé. 700 00:46:36,884 --> 00:46:40,240 Où est le citron ? 701 00:46:40,924 --> 00:46:44,439 - Ça va là-dedans ? - Très bien, oui. 702 00:46:45,044 --> 00:46:48,195 Je vous ai laissé des serviettes. Vous avez vu? 703 00:46:52,004 --> 00:46:54,040 - C'était quoi ? - J'ai fait tomber mon sac. 704 00:47:04,004 --> 00:47:05,722 Vous allez bien ? 705 00:47:06,164 --> 00:47:07,438 La Terre appelle Ben. 706 00:47:08,164 --> 00:47:09,438 Ouais. 707 00:47:09,724 --> 00:47:12,761 - Vous êtes sûr que tout va bien ? - Oui. 708 00:48:00,284 --> 00:48:01,558 Qu'est-ce que vous faites ? 709 00:48:05,764 --> 00:48:07,402 Vous l'avez vu? 710 00:48:11,044 --> 00:48:13,080 Ce que j'avais dans la main. 711 00:48:17,004 --> 00:48:19,723 Je n'ai pas rêvé, Delp. Je l'avais dans la main. 712 00:48:19,924 --> 00:48:22,199 Ils disent tous ça, Marco. 713 00:48:22,404 --> 00:48:25,362 On vous a balancé des trucs bizarres pendant cette guerre. 714 00:48:25,924 --> 00:48:28,916 Je ne parle pas que d'uranium appauvri. 715 00:48:29,564 --> 00:48:31,520 Je connais un ou deux gars 716 00:48:31,724 --> 00:48:34,363 qui m'ont dit ne plus voir certaines couleurs... 717 00:48:34,564 --> 00:48:37,522 - Delp. - Ou qu'ils peuvent entendre la radio 718 00:48:37,724 --> 00:48:41,034 dans leur tête s'ils s'approchent des lignes à haute tension. 719 00:48:41,444 --> 00:48:43,241 Ça n'a rien à voir avec le syndrome. 720 00:48:49,804 --> 00:48:55,674 L'armée a testé des puces d'identification. 721 00:48:57,444 --> 00:49:00,356 On peut les greffer sous la peau et y stocker 722 00:49:00,564 --> 00:49:03,078 des informations médicales en cas d'urgence : 723 00:49:03,524 --> 00:49:05,640 groupe sanguin, ADN. 724 00:49:05,844 --> 00:49:07,800 On ne m'en a jamais greffé. 725 00:49:11,484 --> 00:49:13,634 Pas que tu saches, mon ami. 726 00:49:16,044 --> 00:49:17,716 Pas que tu saches. 727 00:49:28,004 --> 00:49:31,155 Aujourd'hui, des sites sensibles ont été bombardés en Guinée. 728 00:49:31,364 --> 00:49:34,561 Le gouvernement de ce pays aurait repris son programme 729 00:49:34,764 --> 00:49:36,197 d'armes chimiques. 730 00:49:36,404 --> 00:49:38,634 Le Ministère de la Défense n'a fait aucun commentaire, 731 00:49:38,844 --> 00:49:40,641 si ce n'est que la mission est un succès, 732 00:49:40,844 --> 00:49:43,756 et que les Américains impliqués 733 00:49:43,964 --> 00:49:47,240 - se portent bien. - Grève dans les transports... 734 00:49:48,404 --> 00:49:52,602 Mes rêves me semblent plus réels 735 00:49:52,804 --> 00:49:56,080 que mes souvenirs de ce qui s'est passé. 736 00:49:58,244 --> 00:50:03,443 On dirait que j'ai subi un lavage de cerveau. 737 00:50:05,724 --> 00:50:08,363 Je ne sais plus où j'en suis. 738 00:50:09,484 --> 00:50:11,440 C'est notre cas à tous. 739 00:50:12,604 --> 00:50:15,801 Mais de là à dire qu'on t'a collé des sondes 740 00:50:16,004 --> 00:50:20,395 et des puces dans la tête pour te faire faire des choses... 741 00:50:20,644 --> 00:50:22,362 C'est des conneries. 742 00:50:25,004 --> 00:50:26,357 Des électrochocs, 743 00:50:27,284 --> 00:50:30,674 et le manque de sommeil suffisent à obtenir ça. 744 00:50:30,884 --> 00:50:32,795 Parles-en aux Ouzbeks. 745 00:50:33,964 --> 00:50:35,841 Et mes rêves ? 746 00:50:37,124 --> 00:50:40,196 Et si tout ça n'était que ton rêve, 747 00:50:41,284 --> 00:50:44,082 et que tu étais encore au Koweït? 748 00:51:07,044 --> 00:51:10,036 - Merci beaucoup d'être venu. - Monsieur le député ! 749 00:51:10,244 --> 00:51:11,757 - Député ! - Député ! 750 00:51:11,964 --> 00:51:14,524 Pourquoi le gouverneur Arthur et vous 751 00:51:14,724 --> 00:51:16,442 êtes contre le déploiement en Indonésie ? 752 00:51:16,644 --> 00:51:17,963 Nous pensons tous les deux 753 00:51:18,164 --> 00:51:19,882 qu'il faut d'abord nettoyer chez soi. 754 00:51:20,084 --> 00:51:21,676 Sergent Shaw ! 755 00:51:23,364 --> 00:51:25,002 Est-ce que vous rêvez du Koweït? 756 00:51:25,324 --> 00:51:27,042 Capitaine Marco. 757 00:51:28,884 --> 00:51:30,556 Ça va. 758 00:51:30,764 --> 00:51:32,197 Content de vous voir. 759 00:51:32,444 --> 00:51:34,719 Bonsoir. Content de vous voir aussi. 760 00:51:34,924 --> 00:51:36,243 Pourquoi me parler du Koweït? 761 00:51:36,444 --> 00:51:37,923 Je vous ai parlé de vos rêves. 762 00:51:38,124 --> 00:51:39,796 - Merci, Lily. - Excusez-moi, monsieur. 763 00:51:40,004 --> 00:51:41,960 Ils veulent faire une interview à 18h ? 764 00:51:42,164 --> 00:51:43,643 - Non. - Pour l'interview ou l'heure ? 765 00:51:43,844 --> 00:51:45,277 Ils veulent me parler de ma mère. 766 00:51:45,484 --> 00:51:47,236 - Tout est sous contrôle ? - Monsieur. 767 00:51:47,484 --> 00:51:49,076 Content de vous voir. 768 00:51:49,324 --> 00:51:50,996 Que puis-je pour vous ? 769 00:51:51,204 --> 00:51:52,683 Me consacrer quelques minutes. 770 00:51:52,884 --> 00:51:54,203 Vous avez un instant, monsieur? 771 00:51:54,404 --> 00:51:55,359 En privé. 772 00:51:55,564 --> 00:51:58,078 Je ne peux pas faire mieux que ça. 773 00:51:58,284 --> 00:51:59,763 - Je comprends. - Ça ira, Will. 774 00:51:59,964 --> 00:52:01,875 - Venez. - Merci beaucoup. 775 00:52:03,364 --> 00:52:05,924 - Salut, George. - Certains des hommes 776 00:52:06,124 --> 00:52:08,763 de notre unité font ces rêves. 777 00:52:08,964 --> 00:52:10,238 Vous aussi ? 778 00:52:10,444 --> 00:52:11,672 Eh bien... 779 00:52:12,284 --> 00:52:15,196 Ça concerne ce qui s'est vraiment passé 780 00:52:15,404 --> 00:52:17,360 le soir où on nous a attaqués. 781 00:52:17,884 --> 00:52:21,957 Nous étions en reconnaissance en territoire irakien. 782 00:52:22,164 --> 00:52:24,678 Une embuscade. Tirs de roquettes et de mortier. 783 00:52:24,884 --> 00:52:27,000 - Vous avez été... - Assommé, oui. 784 00:52:27,204 --> 00:52:30,037 Excusez-moi. C'est exactement ce dont je me souviens. 785 00:52:30,244 --> 00:52:32,917 Mais j'ai rêvé d'autre chose. 786 00:52:34,484 --> 00:52:35,917 Je suis dans vos rêves ? 787 00:52:36,804 --> 00:52:38,362 Oui, monsieur le député. 788 00:52:38,684 --> 00:52:39,753 Je sauve tout le monde ? 789 00:52:39,964 --> 00:52:42,842 C'est plus compliqué que ça. Le Caporal Melvin... 790 00:52:43,044 --> 00:52:45,399 Il a dessiné ceci et il a noté ses rêves. 791 00:52:45,604 --> 00:52:48,118 - Si vous pouviez... - Je ne rêve pas. 792 00:52:48,324 --> 00:52:50,918 Comment ça ? Tout le monde rêve, non ? 793 00:52:51,124 --> 00:52:53,558 Je voudrais vraiment vous aider 794 00:52:53,764 --> 00:52:55,277 mais vous devriez peut-être 795 00:52:55,484 --> 00:52:57,634 - consulter un spécialiste. - Je l'ai fait. 796 00:52:58,124 --> 00:52:59,637 C'est très bien. 797 00:52:59,844 --> 00:53:02,199 Il pourra bien mieux vous aider que moi. 798 00:53:02,404 --> 00:53:04,122 - Je ne sais pas... - Prenez soin de vous. 799 00:53:04,324 --> 00:53:06,792 - D'accord. - Merci d'être venu. 800 00:53:13,004 --> 00:53:14,676 Je ne suis pas fou. 801 00:53:18,724 --> 00:53:20,203 Commandant. 802 00:53:22,324 --> 00:53:26,033 - Vous avez faim ? - Je suis affamé. 803 00:53:31,364 --> 00:53:32,797 Ça dépend de la cible. 804 00:53:33,044 --> 00:53:34,272 Excusez-moi. 805 00:53:35,724 --> 00:53:37,555 - J'ai tué Baker? - C'est un rêve. 806 00:53:37,764 --> 00:53:39,800 Ça peut vouloir dire autre chose. 807 00:53:40,284 --> 00:53:42,514 Je suis peut-être censé croire que vous l'avez fait. 808 00:53:42,724 --> 00:53:46,399 J'ai tué l'ennemi. Je ne les connaissais pas plus. 809 00:53:46,764 --> 00:53:48,356 C'est bon. 810 00:53:49,084 --> 00:53:51,882 Je me souviens très bien de ce qu'on a fait. 811 00:53:52,084 --> 00:53:53,233 Mais... 812 00:53:53,764 --> 00:53:56,073 Je ne me rappelle pas l'avoir fait. 813 00:53:56,804 --> 00:53:58,396 Et si vous ne l'aviez pas fait? 814 00:54:05,124 --> 00:54:06,557 Non. 815 00:54:07,524 --> 00:54:09,037 C'est dingue. 816 00:54:26,404 --> 00:54:27,803 Quoi ? 817 00:54:32,404 --> 00:54:34,360 La vie est étrange, n'est ce pas ? 818 00:54:35,364 --> 00:54:36,922 Comment ça ? 819 00:54:37,124 --> 00:54:39,479 Ce que vous avez vu en bas. 820 00:54:39,924 --> 00:54:45,601 Cette campagne. La politique. Mon apparence publique. 821 00:54:47,084 --> 00:54:50,713 Je prends la pose et je souris comme une gentille marionnette. 822 00:54:50,924 --> 00:54:53,484 Je serre la main à des gens qui ne réalisent pas 823 00:54:53,684 --> 00:54:55,959 ce que je suis vraiment. 824 00:54:56,164 --> 00:54:58,997 Ce que ma mère à fait de moi. Un Prentiss. 825 00:54:59,204 --> 00:55:01,354 Un Prentiss, sans équivoque. 826 00:55:01,924 --> 00:55:05,075 - Mais pas un Shaw. - Je comprends. 827 00:55:05,604 --> 00:55:07,117 Vous ne comprenez pas. 828 00:55:08,044 --> 00:55:09,193 Vous ne pouvez pas. 829 00:55:11,564 --> 00:55:13,441 J'ai eu mon premier véritable ami à 20 ans. 830 00:55:13,644 --> 00:55:19,401 Et ne parlons même pas d'une petite amie. 831 00:55:19,764 --> 00:55:23,473 En dehors du cercle de relations créé par ma mère. 832 00:55:23,684 --> 00:55:25,720 Elle... 833 00:55:28,004 --> 00:55:29,642 Ma mère... 834 00:55:32,604 --> 00:55:36,882 Dieu seul sait ce qu'elle a dit à Jocelyn pour la faire fuir. 835 00:55:37,404 --> 00:55:39,918 Ça a provoqué mon seul acte de rébellion. 836 00:55:40,124 --> 00:55:41,876 Je suis parti 837 00:55:42,644 --> 00:55:45,033 et je me suis engagé dans l'armée. 838 00:55:48,324 --> 00:55:49,677 Mais après la fin de la guerre, 839 00:55:51,604 --> 00:55:53,720 je suis revenu vers elle. 840 00:55:55,324 --> 00:55:57,394 Pourquoi donc ? Que s'est-il passé ? 841 00:56:01,844 --> 00:56:03,562 Vous ne m'écoutez pas ? 842 00:56:04,244 --> 00:56:06,121 Tout vient de ma mère. 843 00:56:07,284 --> 00:56:09,400 En fait, je déteste tout ça. 844 00:56:09,844 --> 00:56:12,039 J'ai toujours détesté cette médaille. 845 00:56:12,644 --> 00:56:15,841 L'adulation écœurante des petites gens. 846 00:56:16,804 --> 00:56:18,999 Il n'y a rien dans tout ça 847 00:56:19,244 --> 00:56:21,712 dont vous puissiez être jaloux. 848 00:56:21,924 --> 00:56:23,243 Je ne le suis pas. 849 00:56:24,164 --> 00:56:25,882 Je ne rêve pas, Ben. 850 00:56:26,364 --> 00:56:30,516 Vous ne vous souvenez pas d'avoir sauvé notre unité ? 851 00:56:31,084 --> 00:56:32,437 Je vous ai dit que si. 852 00:56:32,644 --> 00:56:36,080 Vous avez dit ne pas vous souvenir l'avoir fait. 853 00:56:36,284 --> 00:56:38,514 C'est ce que vous avez dit. 854 00:56:40,164 --> 00:56:42,280 Quand je pense à cette nuit-là, 855 00:56:43,844 --> 00:56:46,358 je sais ce qui va se passer. 856 00:56:47,564 --> 00:56:49,282 Mais je n'arrive jamais 857 00:56:49,484 --> 00:56:52,476 à sentir que ça se passe. 858 00:56:52,684 --> 00:56:54,436 Ça n'a sûrement rien d'anormal. 859 00:56:54,724 --> 00:56:58,194 Vous avez parlé de ces sensations à quelqu'un ? 860 00:56:58,564 --> 00:57:00,634 A qui voulez-vous que j'en parle ? 861 00:57:01,364 --> 00:57:03,639 A mes vieux potes de l'armée qui m'adorent 862 00:57:03,844 --> 00:57:05,880 pour avoir sauvé leur peau, malgré qu'elle soit 863 00:57:06,084 --> 00:57:08,439 sans importance et sans intérêt? 864 00:57:08,884 --> 00:57:10,840 Parlez-en aux services de renseignement. 865 00:57:11,044 --> 00:57:14,320 Allez les voir. Je peux venir avec vous. 866 00:57:14,524 --> 00:57:16,594 Vous leur direz ce dont vous vous souvenez 867 00:57:16,804 --> 00:57:19,637 et ce dont vous ne vous souvenez pas. 868 00:57:20,364 --> 00:57:22,036 Ils feront des tests. 869 00:57:24,684 --> 00:57:26,993 Des tests ? Bonne idée. 870 00:57:27,204 --> 00:57:29,115 La presse adorerait ça. 871 00:57:29,764 --> 00:57:32,358 J'ai découvert qu'on m'a implanté une puce. 872 00:57:32,564 --> 00:57:34,680 Je peux vous montrer la marque. 873 00:57:34,884 --> 00:57:37,352 Je suis sûr qu'ils vous l'ont fait aussi. 874 00:57:43,164 --> 00:57:44,756 On ne m'a rien implanté du tout. 875 00:57:44,964 --> 00:57:47,000 Soyons-en sûrs, alors. 876 00:57:47,204 --> 00:57:48,717 - Avec une radio... - Ecoutez. 877 00:57:48,924 --> 00:57:50,642 Je veux bien vous aider. 878 00:57:50,844 --> 00:57:53,312 Pourquoi ne pas attendre après les élections ? 879 00:57:53,524 --> 00:57:54,639 Pour quoi faire ? 880 00:57:54,844 --> 00:57:56,800 - Vous avez peur de quoi ? - Je n'ai pas peur. 881 00:57:57,004 --> 00:57:59,643 - Alors, prouvons que... - Vous devriez partir. 882 00:57:59,844 --> 00:58:02,312 - Je suis désolé. - Ecoutez-moi. 883 00:58:02,524 --> 00:58:07,120 Ils nous ont ouvert la tête à coups de pioche 884 00:58:07,324 --> 00:58:09,679 et de cisailles et ils se sont amusés. 885 00:58:09,884 --> 00:58:13,194 Ils ont trafiqué nos neurones, modifié nos circuits. 886 00:58:13,404 --> 00:58:15,998 Ils nous ont fait des trous dans la tête. 887 00:58:16,204 --> 00:58:17,717 S'il vous plaît. 888 00:58:18,564 --> 00:58:20,441 Vous avez besoin d'aide. 889 00:58:21,244 --> 00:58:23,360 Qu'est-ce que vous faites ? 890 00:58:27,444 --> 00:58:29,082 Arrêtez ! 891 00:58:29,364 --> 00:58:30,513 On entre ! 892 00:58:36,244 --> 00:58:37,199 Député ! 893 00:58:42,844 --> 00:58:44,562 Il l'a mordu. 894 00:58:48,844 --> 00:58:50,436 Sortez-le d'ici. 895 00:58:57,844 --> 00:58:59,357 Ça va, monsieur? 896 00:59:01,884 --> 00:59:03,237 - Laissez-moi. - Vous devriez... 897 00:59:03,444 --> 00:59:04,923 Dehors ! 898 00:59:37,804 --> 00:59:39,442 On l'a repêché dans le Potomac 899 00:59:39,644 --> 00:59:42,442 hier après-midi, vers 17h. 900 00:59:43,484 --> 00:59:46,237 Que faisiez-vous dans son appartement? 901 00:59:47,364 --> 00:59:48,843 Je voulais lui parler. Il était absent. 902 00:59:49,044 --> 00:59:51,922 Lui parler de vos rêves ? 903 00:59:54,724 --> 00:59:56,157 Très intéressant. 904 00:59:56,364 --> 00:59:59,276 Il y en a des centaines, chez lui. 905 00:59:59,484 --> 01:00:00,678 Jetez-y un coup d'œil. 906 01:00:00,884 --> 01:00:02,283 On va s'en charger. 907 01:00:02,484 --> 01:00:05,681 Le Colonel Garret nous a gentiment prêté votre dossier. 908 01:00:05,884 --> 01:00:09,035 Vous êtes un vrai de vrai. 909 01:00:10,244 --> 01:00:13,156 Les Forces Spéciales. Les Rangers. La Delta Force. 910 01:00:15,084 --> 01:00:16,756 Je voulais voir le Caporal Melvin 911 01:00:16,964 --> 01:00:20,673 pour lui poser quelques questions concernant 912 01:00:20,884 --> 01:00:23,444 notre opération au Koweït en 91 . 913 01:00:23,644 --> 01:00:25,396 - Il n'était pas là. - En effet. 914 01:00:25,604 --> 01:00:28,994 Donc vous êtes entré par effraction pour l'attendre. 915 01:00:29,204 --> 01:00:30,603 Je ne l'ai pas tué. 916 01:00:30,804 --> 01:00:32,396 Personne n'a dit le contraire. 917 01:00:32,604 --> 01:00:34,003 Il a pu se suicider. 918 01:00:36,004 --> 01:00:37,722 Parlez-nous de Raymond Shaw. 919 01:00:37,924 --> 01:00:39,437 Je n'ai rien à dire sur lui. 920 01:00:39,644 --> 01:00:41,202 C'est l'homme de ses rêves. 921 01:00:42,684 --> 01:00:44,402 Demandez à vos médecins 922 01:00:44,604 --> 01:00:46,196 d'examiner le dos de Melvin. 923 01:00:46,404 --> 01:00:48,201 Sous la peau, près de l'omoplate. 924 01:00:48,404 --> 01:00:51,123 Ils devraient trouver un implant. 925 01:00:51,324 --> 01:00:52,882 Sous la peau, du côté gauche. 926 01:00:53,084 --> 01:00:55,234 Il n'est pas facile à trouver. 927 01:00:55,764 --> 01:00:57,994 Ils peuvent chanter ça en cherchant. 928 01:00:58,204 --> 01:00:59,956 - Un implant. - C'est ça. 929 01:01:00,164 --> 01:01:01,756 l-m-plant. 930 01:01:01,964 --> 01:01:06,480 Si j'en crois ton dossier, tu ne sais pas différencier 931 01:01:06,684 --> 01:01:08,993 ton journal de ton papier cul. 932 01:01:09,204 --> 01:01:10,762 Vous n'avez pas à dire ça. 933 01:01:11,484 --> 01:01:12,883 Un problème ? 934 01:01:13,924 --> 01:01:17,041 T'as l'air un peu énervé. 935 01:01:18,204 --> 01:01:20,877 Tu veux me cogner? Vas-y, je t'en prie. 936 01:01:22,004 --> 01:01:24,564 - Hé ! - Merde, Ben... 937 01:01:26,164 --> 01:01:27,153 Il m'a frappé. 938 01:01:28,404 --> 01:01:30,042 Tu veux l'aider? 939 01:01:30,244 --> 01:01:33,714 Bien sûr que non. Politiquement, ce serait du suicide. 940 01:01:34,204 --> 01:01:36,081 Je veux que toi, tu l'aides. 941 01:01:38,684 --> 01:01:41,721 Pourquoi le ferais-je ? 942 01:01:42,444 --> 01:01:45,481 C'est aussi dur pour moi de te le demander 943 01:01:45,684 --> 01:01:47,754 que pour toi de me l'entendre dire. 944 01:01:48,084 --> 01:01:50,518 Mon équipe s'occupe de le tenir loin de moi. 945 01:01:50,764 --> 01:01:53,836 Il sera sur toutes les listes noires mais je ne veux pas qu'on le coffre. 946 01:01:54,044 --> 01:01:56,604 - Je ne porterai pas plainte. - Pourquoi ? 947 01:01:56,804 --> 01:01:58,874 Je ne sais pas... 948 01:02:02,324 --> 01:02:03,803 Je ne veux pas en parler. 949 01:02:04,004 --> 01:02:06,120 Revenons-en à la campagne... 950 01:02:06,324 --> 01:02:09,043 Ne me dis pas que tu crois à son histoire ? 951 01:02:10,844 --> 01:02:12,596 Non. 952 01:02:13,124 --> 01:02:15,115 Mais lui y croit. 953 01:02:16,604 --> 01:02:18,959 C'est un bon soldat. 954 01:02:19,964 --> 01:02:22,319 Si pour éviter qu'il perde la raison, 955 01:02:22,524 --> 01:02:25,118 je dois supporter ses délires, je le ferai. 956 01:02:25,324 --> 01:02:26,882 Je n'ai rien à y perdre. 957 01:02:27,484 --> 01:02:29,315 Il ne me fait pas peur. 958 01:02:30,404 --> 01:02:31,837 Raymond. 959 01:02:39,204 --> 01:02:42,640 Que sais-tu exactement à son sujet? 960 01:03:05,084 --> 01:03:06,802 RISQUE GRAVE NE PAS APPROCHER 961 01:03:11,004 --> 01:03:12,642 Syndrome du Golfe Paranoïa 962 01:03:12,844 --> 01:03:14,675 Comme c'est triste. 963 01:03:14,884 --> 01:03:16,715 Pauvre petit soldat. 964 01:03:16,924 --> 01:03:18,516 Maman, je t'en prie. 965 01:03:18,724 --> 01:03:20,715 Tu imagines la panique dans ton équipe 966 01:03:20,924 --> 01:03:23,643 quand il s'est présenté à ton QG de campagne. 967 01:03:23,844 --> 01:03:25,357 Tu l'as laissé... 968 01:03:25,564 --> 01:03:27,600 Tu l'as invité à te suivre. 969 01:03:28,204 --> 01:03:29,603 Ils le connaissent bien. 970 01:03:30,564 --> 01:03:32,395 Je le connais aussi. 971 01:03:33,004 --> 01:03:34,881 C'était mon supérieur et un homme bien. 972 01:03:35,084 --> 01:03:38,156 C'est ce qu'on dit toujours des tueurs en série. 973 01:03:40,444 --> 01:03:41,672 Bâtiment Fédéral Jacob K. Javits 974 01:03:46,724 --> 01:03:49,443 Tu peux partir. Shaw ne porte pas plainte. 975 01:03:53,284 --> 01:03:55,400 Quelqu'un du bureau d'Eleanor Shaw 976 01:03:55,604 --> 01:03:57,674 a intercédé en votre faveur. 977 01:03:57,884 --> 01:04:00,318 Vous avez épuisé notre patience, Commandant. 978 01:04:00,524 --> 01:04:03,038 Vous êtes relevé de vos fonctions, à effet immédiat. 979 01:04:05,244 --> 01:04:06,882 Bien, monsieur. 980 01:04:07,084 --> 01:04:08,358 Ben... 981 01:04:08,564 --> 01:04:11,636 Il y a un jeune neurologue du nom de Zahn 982 01:04:11,844 --> 01:04:13,994 qui a eu du succès en traitant le syndrome. 983 01:04:14,204 --> 01:04:16,081 Vous devez récupérer vos affaires 984 01:04:16,284 --> 01:04:18,240 et vous rendre à son cabinet lundi matin. 985 01:04:43,364 --> 01:04:45,036 Tu m'as dit l'avoir perdu. 986 01:04:45,244 --> 01:04:46,757 J'ai mordu un type, en voici un autre. 987 01:04:49,404 --> 01:04:52,157 Un truc pareil n'est pas censé exister. 988 01:04:59,084 --> 01:05:01,473 C'est encore au stade de la théorie. 989 01:05:06,364 --> 01:05:07,843 Qu'est-ce que ça fait? 990 01:05:08,044 --> 01:05:10,274 - Je ne sais pas. - Tu ne sais pas ? 991 01:05:12,284 --> 01:05:14,002 Je ne sais pas. 992 01:05:16,244 --> 01:05:19,122 Je ne veux pas le savoir. Et toi non plus. 993 01:05:19,324 --> 01:05:21,963 Tu l'as retiré et tu es encore en vie. 994 01:05:22,164 --> 01:05:24,200 C'est une bonne nouvelle. 995 01:05:24,684 --> 01:05:26,163 Quelle est la mauvaise ? 996 01:05:28,404 --> 01:05:30,395 Ils savent peut-être que tu es ici. 997 01:05:48,444 --> 01:05:51,436 Tu disais que ces implants servaient en cas 998 01:05:51,644 --> 01:05:53,953 d'urgence médicale, c'est ça ? 999 01:05:54,164 --> 01:05:56,724 Ceux dont ils ont parlé, oui. 1000 01:05:57,444 --> 01:06:02,472 Il y avait un projet parallèle pour des implants pas clairs. 1001 01:06:02,684 --> 01:06:06,074 Les gars de Clinton ont pris peur et ont fini par laisser tomber. 1002 01:06:06,284 --> 01:06:08,275 Un projet parallèle ? 1003 01:06:08,484 --> 01:06:09,678 Comment tu sais ça ? 1004 01:06:09,884 --> 01:06:14,480 La Manchurian Global m'a payé pour fabriquer certains d'entre eux. 1005 01:06:14,684 --> 01:06:16,322 Tu les connais ? 1006 01:06:17,164 --> 01:06:19,280 Ce n'est pas qu'une société, 1007 01:06:19,484 --> 01:06:22,954 plutôt une extension géopolitique de l'agenda politique 1008 01:06:23,164 --> 01:06:25,280 de tous les présidents depuis Nixon. 1009 01:06:25,484 --> 01:06:27,122 L'argent domine tout, Marco. 1010 01:06:27,324 --> 01:06:29,315 L'argent domine tout. 1011 01:06:40,324 --> 01:06:42,360 Tu es sûr de vouloir faire ça ? 1012 01:06:42,564 --> 01:06:44,236 Sûr et certain. 1013 01:06:46,364 --> 01:06:48,036 Je ne le suis pas. 1014 01:06:48,244 --> 01:06:49,518 Je te revaudrai ça. 1015 01:06:49,724 --> 01:06:51,362 Non. 1016 01:06:51,564 --> 01:06:53,282 Je te suis toujours redevable. 1017 01:06:54,364 --> 01:06:56,559 Pour m'avoir sorti du pétrin en Albanie. 1018 01:06:56,764 --> 01:06:57,992 L'Albanie. 1019 01:07:03,284 --> 01:07:04,239 Tu fais quoi ? 1020 01:07:04,444 --> 01:07:06,878 Pour me souvenir, au cas où j'oublie des trucs. 1021 01:07:11,164 --> 01:07:15,919 Je t'injecte un composé de methohexital pour t'attendrir. 1022 01:07:16,124 --> 01:07:17,523 M'attendrir? 1023 01:07:17,724 --> 01:07:21,319 T'empêcher d'avoir l'esprit clair, si tu préfères. 1024 01:07:22,044 --> 01:07:26,117 La thérapie par électrochocs n'est pas une science exacte. 1025 01:07:26,324 --> 01:07:28,201 Ce n'est pas une saignée. 1026 01:07:28,404 --> 01:07:30,599 Tu crois que ça ne marchera pas ? 1027 01:07:31,244 --> 01:07:33,838 Tu n'as pas vraiment d'autre choix. 1028 01:07:34,484 --> 01:07:36,679 Certains pensent que quelqu'un 1029 01:07:36,884 --> 01:07:39,114 dont les souvenirs sont libérés... 1030 01:07:39,324 --> 01:07:41,201 Ça commence. 1031 01:08:11,484 --> 01:08:13,361 La nuit est claire. Etoilée, mais sans lune. 1032 01:08:13,564 --> 01:08:14,713 Une embuscade. 1033 01:08:14,924 --> 01:08:18,200 Nous étions en reconnaissance en territoire irakien, 1034 01:08:18,404 --> 01:08:20,235 pour évaluer les forces en présence... 1035 01:08:20,444 --> 01:08:22,241 Le Capitaine Marco a été assommé. 1036 01:08:22,444 --> 01:08:25,242 Dans la bataille, Eddie Ingram a été séparé de la patrouille. 1037 01:08:25,444 --> 01:08:26,593 Baker est allé le chercher. 1038 01:08:26,804 --> 01:08:27,919 Bonjour, capitaine. 1039 01:08:28,924 --> 01:08:31,119 Avant que le Sergent Shaw puisse localiser... 1040 01:08:31,324 --> 01:08:33,360 Eddie Ingram a été séparé de la patrouille. 1041 01:09:11,644 --> 01:09:13,714 Tu t'es encore évanoui ? 1042 01:09:19,204 --> 01:09:21,195 Il a dit que ça pourrait arriver. 1043 01:09:22,524 --> 01:09:24,082 Qui ça ? 1044 01:09:24,764 --> 01:09:27,403 Ton ami, l'Allemand. 1045 01:09:28,884 --> 01:09:30,317 Ben. 1046 01:09:32,764 --> 01:09:36,393 Il a dit que ce serait comme un ordinateur qui plante. 1047 01:09:36,604 --> 01:09:39,437 Ton cerveau s'éteint, puis se remet en marche. 1048 01:09:39,644 --> 01:09:41,794 Et tu perds toute ta mémoire. 1049 01:09:42,004 --> 01:09:43,915 Enfin presque toute. 1050 01:09:50,004 --> 01:09:52,518 Tu te souviens de moi ? 1051 01:09:54,764 --> 01:09:58,154 Tu te souviens de moi ? 1052 01:09:59,204 --> 01:10:00,796 Ben ? 1053 01:10:02,364 --> 01:10:04,241 Eugenie. 1054 01:10:08,804 --> 01:10:10,601 Comment suis-je arrivé là ? 1055 01:10:11,364 --> 01:10:12,956 Tu m'as appelée. 1056 01:10:13,884 --> 01:10:15,317 Où suis-je ? 1057 01:10:15,524 --> 01:10:17,082 ... a planifié un attentat suicide. 1058 01:10:17,284 --> 01:10:20,162 La ville de Denver a subi plusieurs attaques 1059 01:10:20,364 --> 01:10:21,763 au cours des derniers mois. 1060 01:10:22,124 --> 01:10:25,958 Sénateur, cela ne vous dérange pas 1061 01:10:26,164 --> 01:10:29,998 de voir votre fils renier certaines de vos lois 1062 01:10:30,204 --> 01:10:32,798 - les plus controversées ? - Non, il mène sa barque. 1063 01:10:33,004 --> 01:10:35,359 Nous sommes en désaccord sur certaines choses 1064 01:10:35,564 --> 01:10:38,601 mais globalement, nous avons la même vision 1065 01:10:38,804 --> 01:10:40,157 du futur de ce pays. 1066 01:10:40,364 --> 01:10:42,036 - C'est-à-dire ? - Meilleur. 1067 01:10:42,244 --> 01:10:43,757 Encore et toujours. 1068 01:10:43,964 --> 01:10:46,000 Plus sûr, plus courageux, plus fort. 1069 01:10:46,204 --> 01:10:49,162 Un îlot de liberté dans un monde en perdition. 1070 01:10:49,364 --> 01:10:51,116 L'Amérique doit vaincre. 1071 01:10:51,324 --> 01:10:54,600 C'est de ça dont dépendent la survie 1072 01:10:54,804 --> 01:10:57,364 de notre démocratie et de nos libertés. 1073 01:10:57,564 --> 01:10:59,520 Votre fils, le député Shaw... 1074 01:11:00,204 --> 01:11:02,001 Rosie. 1075 01:11:08,724 --> 01:11:11,284 J'étais dans le parc vendredi ? 1076 01:11:12,124 --> 01:11:14,160 Non, c'était lundi. 1077 01:11:15,644 --> 01:11:16,872 Lundi ? 1078 01:11:17,604 --> 01:11:19,401 - Ouais. - Lundi. 1079 01:11:22,764 --> 01:11:25,836 On volait très bas, au-dessus de l'océan... 1080 01:11:26,924 --> 01:11:28,357 Un hôpital de campagne. 1081 01:11:28,564 --> 01:11:31,681 Ils nous ont emmenés dans cet endroit. 1082 01:11:31,884 --> 01:11:34,159 - Un bâtiment militaire ? - Je ne sais pas. 1083 01:11:34,364 --> 01:11:35,843 Il y avait du matériel de pointe. 1084 01:11:36,044 --> 01:11:40,196 Tout en acier. Des câbles, des tubes et des écrans partout 1085 01:11:45,804 --> 01:11:47,954 - On t'a torturé ? - Non... Oui. 1086 01:11:48,164 --> 01:11:51,122 Il y avait une douleur. On aurait dit... 1087 01:11:53,164 --> 01:11:55,837 Comment ils appellent ça ? 1088 01:11:56,764 --> 01:11:58,356 Chirurgie invasive. 1089 01:11:58,564 --> 01:11:59,997 Par exemple ? 1090 01:12:00,204 --> 01:12:02,434 Qu'est-ce que ça veut dire ? 1091 01:12:16,164 --> 01:12:17,995 Invasive. 1092 01:12:18,204 --> 01:12:20,240 Ils sont entrés dans ma tête 1093 01:12:21,084 --> 01:12:23,075 et ils m'ont obligé... 1094 01:12:25,724 --> 01:12:28,522 Ils ont obligé Shaw à tuer quelqu'un. 1095 01:12:28,724 --> 01:12:30,123 Comme si de rien n'était. 1096 01:12:30,324 --> 01:12:32,633 Seconde classe Robert Baker. 1097 01:12:32,844 --> 01:12:36,723 Voilà qui c'était. C'était un de mes soldats 1098 01:12:37,724 --> 01:12:40,033 Je crois qu'ils m'ont obligé à tuer aussi. 1099 01:12:42,044 --> 01:12:43,955 Un gamin, Eddie Ingram 1100 01:12:44,164 --> 01:12:46,803 Seconde classe Ingram, levez-vous. 1101 01:12:47,004 --> 01:12:49,996 Avancez de quelques pas, s'il vous plaît. 1102 01:12:51,484 --> 01:12:54,635 Chris, verrouillez la porte. 1103 01:12:55,644 --> 01:12:57,077 Capitaine Marco. 1104 01:12:57,284 --> 01:12:58,956 Levez-vous. 1105 01:13:00,444 --> 01:13:01,843 - Raymond. - Monsieur. 1106 01:13:02,044 --> 01:13:04,160 Il y a un revolver sur le placard. 1107 01:13:04,364 --> 01:13:07,401 Prenez-le et donnez-le au capitaine, s'il vous plaît. 1108 01:13:07,604 --> 01:13:09,037 Bien, monsieur. 1109 01:13:09,244 --> 01:13:10,472 C'est bien. 1110 01:13:12,204 --> 01:13:13,193 Capitaine. 1111 01:13:16,844 --> 01:13:18,436 Capitaine Marco, 1112 01:13:18,644 --> 01:13:21,283 abattez le soldat Ingram 1113 01:13:32,444 --> 01:13:33,843 Raymond, 1114 01:13:34,044 --> 01:13:36,274 étranglez le soldat Baker. 1115 01:13:36,484 --> 01:13:37,473 Tuez-le. 1116 01:13:53,764 --> 01:13:55,516 Continuez, Raymond. 1117 01:14:12,644 --> 01:14:15,397 Un soldat doit connaître son ennemi. 1118 01:14:15,604 --> 01:14:17,196 Sous mon commandement. 1119 01:14:17,404 --> 01:14:19,713 C'est quelque chose d'essentiel. 1120 01:14:20,324 --> 01:14:22,076 Je pensais savoir... 1121 01:14:23,884 --> 01:14:24,873 qui était l'ennemi. 1122 01:14:25,084 --> 01:14:29,123 Mes hommes m'ont fait confiance, ils m'ont confié leur vie. 1123 01:14:29,324 --> 01:14:30,803 Non. 1124 01:14:31,004 --> 01:14:32,517 Ne me touche pas. 1125 01:14:37,324 --> 01:14:39,599 Comment s'appelait celui qui t'a fait ça ? 1126 01:14:39,804 --> 01:14:41,635 Tu peux t'en souvenir? 1127 01:14:43,004 --> 01:14:44,995 Comment s'appelait-il ? 1128 01:14:49,084 --> 01:14:50,722 Ben ? 1129 01:16:35,324 --> 01:16:37,121 LA CITADELLE Marco Bennett 1130 01:16:41,004 --> 01:16:42,323 Marco, B. 2e Jour 1131 01:16:42,524 --> 01:16:44,196 21 Septembre 13h30-22h45 1132 01:17:42,604 --> 01:17:43,832 Vous pouvez sourire. 1133 01:17:46,684 --> 01:17:48,197 Ce sera prêt dans une minute. 1134 01:17:49,324 --> 01:17:51,394 VISITEUR 1135 01:17:56,684 --> 01:17:58,003 Je vous y vois tout le temps. 1136 01:17:58,204 --> 01:18:00,399 Bennett Marco. Des chèques de la First National Bank. 1137 01:18:00,604 --> 01:18:04,040 Romans à l'eau de rose, nouilles, cachets de caféine et tomates. 1138 01:18:05,284 --> 01:18:07,878 Un vieux pote de l'armée habite là-bas. 1139 01:18:08,084 --> 01:18:10,678 Il fait de la politique. 1140 01:18:13,284 --> 01:18:14,683 De quoi d'autre a-t-on parlé ? 1141 01:18:14,884 --> 01:18:16,954 Ce qui s'est passé après ta capture ? 1142 01:18:17,804 --> 01:18:19,237 Hélicoptères, laboratoires secrets... 1143 01:18:19,444 --> 01:18:21,355 La Manchurian va fournir une armée en Biélorussie 1144 01:18:22,444 --> 01:18:24,833 Savant fou, drogues, 1145 01:18:25,404 --> 01:18:28,077 électrochocs et Raymond Shaw. 1146 01:18:28,284 --> 01:18:30,240 - Tu ne me crois pas ? - C'est dingue. 1147 01:18:30,444 --> 01:18:32,162 - C'est dingue, oui. - Tout à fait. 1148 01:18:32,364 --> 01:18:34,241 Ils veulent que je le pense. 1149 01:18:34,444 --> 01:18:36,241 Et que tu le penses, toi aussi. 1150 01:18:39,284 --> 01:18:40,842 Et les autres gars de ton unité ? 1151 01:18:41,924 --> 01:18:43,118 Où sont-ils ? 1152 01:18:43,324 --> 01:18:47,397 Tous morts, soi-disant de mort naturelle. 1153 01:18:47,604 --> 01:18:50,164 Owens, cancer en 1997. 1154 01:18:50,884 --> 01:18:53,762 Villalobos, accident de voiture. 1155 01:18:53,964 --> 01:18:55,317 Atkins, suicide. 1156 01:18:55,524 --> 01:18:58,436 Jameson était au Pentagone le 11 septembre. 1157 01:19:00,644 --> 01:19:01,997 - Ben ? - Oui? 1158 01:19:02,204 --> 01:19:04,240 - Quel était son nom ? - Qui ça ? 1159 01:19:04,444 --> 01:19:06,958 Celui qui t'a fait ça. 1160 01:19:07,164 --> 01:19:09,883 Quel était son nom ? Tu peux t'en souvenir ? 1161 01:19:11,484 --> 01:19:12,678 Ben. 1162 01:19:12,884 --> 01:19:14,602 - Oui? - Son nom. 1163 01:19:14,804 --> 01:19:17,318 DR ATTlCUS NOYLE, CHERCHEUR 1164 01:19:31,804 --> 01:19:33,999 Commission pour la Réconciliation en Afrique du Sud 1165 01:19:36,884 --> 01:19:40,559 25 scientifiques accusés d'expériences sur des prisonniers 1166 01:19:42,404 --> 01:19:44,235 Dr Atticus Noyle Responsable de recherche 1167 01:19:45,724 --> 01:19:47,680 UN GENETlClEN RECHERCHE POUR CRIMES DE GUERRE 1168 01:20:14,324 --> 01:20:16,792 Il suffit de voir les progrès réalisés 1169 01:20:17,004 --> 01:20:19,074 dans la reconfiguration génétique 1170 01:20:19,284 --> 01:20:21,275 de la tomate, ces dix dernières années. 1171 01:20:21,484 --> 01:20:24,157 La tomate avait tendance à mûrir trop vite 1172 01:20:24,364 --> 01:20:26,082 et à perdre son goût. 1173 01:20:26,284 --> 01:20:29,674 En réalité, désactiver le gène responsable est très simple. 1174 01:20:29,884 --> 01:20:33,115 Et ce principe peut être appliqué à l'homme. 1175 01:20:33,324 --> 01:20:34,313 En un clin d'œil, 1176 01:20:34,524 --> 01:20:37,243 on peut modifier le caractère 1177 01:20:37,444 --> 01:20:39,082 ou la personnalité de quelqu'un. 1178 01:20:39,284 --> 01:20:41,673 Mais ce qui est vraiment important, 1179 01:20:42,524 --> 01:20:45,516 c'est la possibilité de guérir les démences 1180 01:20:45,724 --> 01:20:50,479 en implantant des souvenirs ou en ajustant les relais synaptiques. 1181 01:20:50,684 --> 01:20:53,960 Il est possible de libérer les gens du fardeau 1182 01:20:54,164 --> 01:20:56,394 d'un passé trop lourd à porter. 1183 01:21:00,484 --> 01:21:01,837 - Fais gaffe ! - Désolé. 1184 01:21:02,044 --> 01:21:03,079 Fais gaffe ! 1185 01:21:03,284 --> 01:21:05,115 Reculez. Reculez ! 1186 01:21:05,324 --> 01:21:08,396 Faites gaffe ! La ferme ! 1187 01:21:10,204 --> 01:21:11,922 On se calme. 1188 01:21:13,604 --> 01:21:16,164 GARE DE PENNSYL VANlA 1189 01:21:16,364 --> 01:21:19,356 Le Pentagone m'a dit qu'il est en congé maladie. 1190 01:21:19,564 --> 01:21:23,273 Les services secrets le surveillent de près. 1191 01:21:25,124 --> 01:21:28,673 Il a causé du grabuge auprès du député Shaw. 1192 01:21:29,844 --> 01:21:31,118 Ah oui ? 1193 01:21:34,004 --> 01:21:37,394 Parmi les actionnaires de la Manchurian Global, 1194 01:21:37,604 --> 01:21:39,640 dont les noms ne seront jamais publiés, 1195 01:21:39,844 --> 01:21:43,041 on trouve d'anciens présidents, des rois déchus, 1196 01:21:43,244 --> 01:21:45,633 des terroristes, des dictateurs, 1197 01:21:45,844 --> 01:21:49,280 des ayatollahs et des premiers ministres à la retraite. 1198 01:21:49,484 --> 01:21:51,475 - Vous comprenez? - C'est un gros morceau. 1199 01:21:51,684 --> 01:21:53,037 C'est un groupe immense. 1200 01:21:53,244 --> 01:21:55,041 Je ne cherche pas à les atteindre. 1201 01:21:55,684 --> 01:21:57,242 Vous m'amenez un tissu de rumeurs. 1202 01:21:57,444 --> 01:21:59,275 Des cauchemars, je suis passé à ça. 1203 01:21:59,484 --> 01:22:00,883 Ça s'améliore. 1204 01:22:01,364 --> 01:22:04,242 Vous les avez interprétés en vous servant 1205 01:22:04,444 --> 01:22:05,559 d'une mémoire déficiente, 1206 01:22:05,764 --> 01:22:07,402 d'Internet, reconnu pour être 1207 01:22:07,604 --> 01:22:10,880 le sanctuaire des abrutis et des fous, 1208 01:22:11,084 --> 01:22:13,314 et le cahier d'un dingue. Plus un objet 1209 01:22:13,524 --> 01:22:15,435 que vous avez arraché du dos d'un homme. 1210 01:22:15,644 --> 01:22:17,680 Tout cela lié par une seule chose : 1211 01:22:17,884 --> 01:22:21,797 une corporation surpuissante et bien organisée qui jurera 1212 01:22:22,004 --> 01:22:23,596 ses grands dieux qu'elle ignore tout 1213 01:22:23,804 --> 01:22:25,317 si jamais vous l'approchez. 1214 01:22:25,524 --> 01:22:26,559 Et elle se dira choquée 1215 01:22:26,764 --> 01:22:29,198 d'apprendre les activités de ses partenaires. 1216 01:22:29,404 --> 01:22:31,281 Je m'en fous de la Manchurian. 1217 01:22:31,484 --> 01:22:32,997 Je m'en fous complètement. 1218 01:22:33,564 --> 01:22:35,441 Je ne suis pas venu pour ça. 1219 01:22:39,484 --> 01:22:41,395 Je me suis renseigné sur vous. 1220 01:22:43,484 --> 01:22:45,042 Ah ? 1221 01:22:46,044 --> 01:22:47,762 Vous avez été dans l'armée. 1222 01:22:47,964 --> 01:22:49,113 La conscription. 1223 01:22:49,324 --> 01:22:51,918 Ça ne fait pas de moi un soldat. Faites-moi voir ça. 1224 01:22:52,124 --> 01:22:54,957 Ce n'est pas ce que j'ai lu dans votre dossier. 1225 01:22:55,164 --> 01:22:57,632 Vous savez ce que c'est. 1226 01:22:58,044 --> 01:23:00,239 On mène une bataille à la fois 1227 01:23:00,444 --> 01:23:02,639 en tirant une balle à la fois. 1228 01:23:02,844 --> 01:23:05,358 Je ne vous mentirai pas. J'ai bien réfléchi 1229 01:23:05,564 --> 01:23:07,441 au fait que vous aurez certainement 1230 01:23:07,644 --> 01:23:10,317 un intérêt très personnel, politique 1231 01:23:10,524 --> 01:23:13,163 et patriotique dans toute cette histoire. 1232 01:23:13,364 --> 01:23:15,161 Je ne veux pas mentir. 1233 01:23:17,084 --> 01:23:18,881 Vous avez raison, commandant. 1234 01:23:19,484 --> 01:23:20,883 C'est le cas. 1235 01:23:21,684 --> 01:23:25,563 Un dîner donné en l'honneur du PDG de la société Votron, 1236 01:23:25,764 --> 01:23:28,995 troisième fabricant des fameux écrans tactiles 1237 01:23:29,204 --> 01:23:32,037 prévus pour les élections, a été perturbé 1238 01:23:32,244 --> 01:23:34,804 par des manifestants déguisés en employés. 1239 01:23:35,004 --> 01:23:37,723 Ceux-ci ont lancé des tonnes de confettis symboliques, 1240 01:23:37,924 --> 01:23:39,243 causant une brève panique. 1241 01:23:39,444 --> 01:23:42,595 Les amis du candidat à la présidence, Edward Nelson, 1242 01:23:42,804 --> 01:23:44,715 ont fui par les sorties de secours. 1243 01:23:44,924 --> 01:23:48,837 La sécurité a rapidement maîtrisé les manifestants, parmi lesquels... 1244 01:23:49,964 --> 01:23:51,636 Cet homme est fou, Tom. 1245 01:23:51,844 --> 01:23:53,516 C'est un schizophrène. 1246 01:23:53,724 --> 01:23:56,875 Il harcèle Raymond, Le FBI est sur les dents. 1247 01:23:57,084 --> 01:23:59,040 J'ai lu son dossier. 1248 01:23:59,684 --> 01:24:01,993 - L'avez-vous lu? - Sur les dents ? 1249 01:24:03,284 --> 01:24:06,242 Ton camarade de guerre a fait part de ses rêves 1250 01:24:06,444 --> 01:24:08,036 au sénateur Jordan. 1251 01:24:08,604 --> 01:24:09,673 Bonsoir, Raymond. 1252 01:24:10,364 --> 01:24:12,639 Bonsoir, sénateur. Comment va Jocelyn ? 1253 01:24:12,844 --> 01:24:15,836 Avez-vous vérifié tout ceci ? 1254 01:24:16,284 --> 01:24:17,763 Raymond. 1255 01:24:21,244 --> 01:24:23,155 Reconnaissez-vous cet homme ? 1256 01:24:25,164 --> 01:24:26,483 Non. 1257 01:24:26,684 --> 01:24:28,675 Il s'appelle Atticus Noyle. 1258 01:24:29,204 --> 01:24:31,434 C'est un scientifique sud-africain. 1259 01:24:31,644 --> 01:24:34,112 La CIA l'a contacté pour qu'il contribue 1260 01:24:34,324 --> 01:24:37,361 à une guerre secrète contre les Soviétiques en Afghanistan. 1261 01:24:37,564 --> 01:24:40,556 Il a revendu ses services et sa technologie 1262 01:24:40,764 --> 01:24:43,403 à bon nombre de terroristes et de pays. 1263 01:24:43,844 --> 01:24:45,800 En quoi tout cela me concerne ? 1264 01:24:46,844 --> 01:24:50,473 Le Commandant Bennett Marco prétend que cet homme 1265 01:24:50,804 --> 01:24:51,919 vous a lavé le cerveau. 1266 01:24:52,124 --> 01:24:53,637 Des rêves, rien de plus. 1267 01:24:54,364 --> 01:24:56,400 Il a fait en sorte que vous soyez décoré 1268 01:24:56,924 --> 01:24:59,836 et que vous soyez prêt à être le premier vice-président 1269 01:25:00,044 --> 01:25:02,080 contrôlé par une entreprise privée. 1270 01:25:02,284 --> 01:25:04,559 J'ai parlé avec Ben Marco. 1271 01:25:04,764 --> 01:25:07,278 Cet homme n'a plus toute sa tête. 1272 01:25:07,484 --> 01:25:08,712 Il délire. 1273 01:25:08,924 --> 01:25:15,272 Néanmoins, il est parvenu à tirer des conclusions intéressantes 1274 01:25:15,484 --> 01:25:18,044 en reliant ses rêves de vos exploits au Koweït, 1275 01:25:18,244 --> 01:25:19,916 le Dr Noyle 1276 01:25:20,124 --> 01:25:22,274 et la corporation Manchurian Global, 1277 01:25:22,804 --> 01:25:25,921 qui soutient votre mère depuis 15 ans. 1278 01:25:26,124 --> 01:25:28,718 Enfin, Tom. Ils soutiennent la moitié du Sénat. 1279 01:25:28,924 --> 01:25:30,482 Quel que soit le parti, d'ailleurs. 1280 01:25:30,684 --> 01:25:31,833 Que voulez-vous dire ? 1281 01:25:32,524 --> 01:25:36,312 Pendant Tempête du Désert, le Dr Atticus Noyle 1282 01:25:36,524 --> 01:25:39,038 travaillait sur la modification du comportement 1283 01:25:39,244 --> 01:25:41,804 pour le compte de la Manchurian Global. 1284 01:25:42,004 --> 01:25:43,642 Mon Dieu. 1285 01:25:43,844 --> 01:25:45,835 Le contrôle de l'esprit. La Manchurian. 1286 01:25:46,044 --> 01:25:46,999 - Vous. - Tom. 1287 01:25:47,204 --> 01:25:48,523 Faites le lien. 1288 01:25:48,724 --> 01:25:51,636 Où était passée votre patrouille 1289 01:25:51,844 --> 01:25:54,233 pendant ces fameux trois jours ? 1290 01:25:54,444 --> 01:25:57,754 A errer dans le désert? Ou bien ailleurs, 1291 01:25:57,964 --> 01:26:00,956 à se faire frire les neurones par cet Atticus Noyle ? 1292 01:26:01,164 --> 01:26:03,394 - Voyons, Tom. - Je suis désolé, sénateur. 1293 01:26:03,604 --> 01:26:06,516 Que voulez-vous que je fasse ? 1294 01:26:07,684 --> 01:26:09,163 Retirez-vous de cette élection. 1295 01:26:09,364 --> 01:26:10,877 Pour raisons de santé. 1296 01:26:11,324 --> 01:26:13,360 Laissez votre place et isolez-vous. 1297 01:26:13,564 --> 01:26:15,282 C'est donc de ça qu'il s'agit. 1298 01:26:15,484 --> 01:26:17,679 Ensuite, allez voir les autorités fédérales 1299 01:26:17,884 --> 01:26:19,476 et aidez-les à remonter à la source 1300 01:26:19,684 --> 01:26:22,403 afin de corriger tout ce qui a pu vous être fait. 1301 01:26:22,604 --> 01:26:25,198 J'attendrai votre communiqué dans les journaux 1302 01:26:25,404 --> 01:26:26,598 de demain matin. 1303 01:26:26,804 --> 01:26:28,362 - Ensuite, nous parlerons. - Tom. 1304 01:26:28,564 --> 01:26:31,476 S'il y a un fond de vérité dans tout ça 1305 01:26:31,684 --> 01:26:33,834 et que quelqu'un lui a fait du mal, 1306 01:26:34,044 --> 01:26:35,193 je saurai qui. 1307 01:26:35,404 --> 01:26:37,042 Vous avez 12 heures, sénateur. 1308 01:26:37,244 --> 01:26:39,599 Mais s'il s'avère que c'est faux, 1309 01:26:39,804 --> 01:26:42,079 je vous ferai récuser au sein du Sénat 1310 01:26:42,284 --> 01:26:44,400 et je mettrai fin à votre carrière. 1311 01:26:47,364 --> 01:26:48,797 Bonne nuit. 1312 01:26:52,284 --> 01:26:54,275 C'est ridicule. 1313 01:26:55,124 --> 01:26:57,194 Quelle histoire idiote. 1314 01:26:58,204 --> 01:27:00,274 Maman, j'ai quelque chose à te dire. 1315 01:27:00,484 --> 01:27:01,473 Quoi ? 1316 01:27:02,804 --> 01:27:05,443 Je fais ces rêves, moi aussi. 1317 01:27:06,484 --> 01:27:08,873 Ben m'a dit qu'il y a des tests qui... 1318 01:27:09,084 --> 01:27:11,439 Non. Où vas-tu? 1319 01:27:11,964 --> 01:27:13,238 Sergent Shaw. 1320 01:27:13,444 --> 01:27:14,877 Quoi ? 1321 01:27:16,364 --> 01:27:18,594 Sergent Raymond Shaw. 1322 01:27:19,484 --> 01:27:21,076 Maman... 1323 01:27:21,284 --> 01:27:24,401 Raymond Prentiss Shaw. 1324 01:27:25,084 --> 01:27:26,597 Oui. 1325 01:27:28,684 --> 01:27:30,242 Ecoute-moi. 1326 01:28:17,884 --> 01:28:19,112 Bonjour à tous 1327 01:28:19,324 --> 01:28:21,394 et bienvenue dans ce train. 1328 01:28:21,604 --> 01:28:24,914 Nos arrêts se feront à Baltimore, Philadelphie, 1329 01:28:25,124 --> 01:28:27,558 Newark et la Gare de Penn à New York. 1330 01:28:27,764 --> 01:28:30,073 Terminus à Boston. 1331 01:28:41,564 --> 01:28:43,600 Qui est là ? 1332 01:28:46,204 --> 01:28:47,762 C'est Raymond. 1333 01:28:49,244 --> 01:28:50,279 Ne faites pas ça. 1334 01:28:50,484 --> 01:28:52,475 Vous allez vous mouiller. 1335 01:28:54,444 --> 01:28:55,923 Raymond. 1336 01:28:57,564 --> 01:28:59,600 Je suis venu m'excuser. 1337 01:29:00,604 --> 01:29:02,799 Qu'est-ce que vous faites ? 1338 01:29:03,004 --> 01:29:05,359 - Je suis désolé. - On va vous aider. 1339 01:29:05,804 --> 01:29:08,557 Ce n'est pas votre faute. 1340 01:29:09,004 --> 01:29:10,722 - Désolé. - C'est votre mère... 1341 01:29:37,604 --> 01:29:38,923 Papa ! 1342 01:29:40,084 --> 01:29:41,517 Au secours ! 1343 01:29:48,124 --> 01:29:50,922 Mon Dieu. Papa ! 1344 01:29:52,484 --> 01:29:53,963 Au secours ! 1345 01:30:05,644 --> 01:30:07,794 Raymond? Mais qu'est-ce que tu fais ? 1346 01:30:08,004 --> 01:30:12,202 Qu'est-ce qui se passe ? 1347 01:30:13,164 --> 01:30:14,563 Où est mon père ? 1348 01:30:14,764 --> 01:30:16,197 Qu'est-ce que tu fais ? 1349 01:30:16,924 --> 01:30:19,643 Papa ! Papa ! 1350 01:30:59,564 --> 01:31:00,883 Le sénateur, 1351 01:31:01,084 --> 01:31:04,235 récemment candidat de son parti au poste de vice-président, 1352 01:31:04,444 --> 01:31:06,435 semble s'être accidentellement noyé 1353 01:31:06,644 --> 01:31:10,478 suite au retournement de son kayak. 1354 01:31:10,764 --> 01:31:13,403 La police déclare que sa fille Jocelyn, 35 ans, 1355 01:31:13,604 --> 01:31:15,242 aurait tenté de le secourir 1356 01:31:15,444 --> 01:31:18,959 mais aurait succombé elle aussi au froid du lac. 1357 01:31:19,164 --> 01:31:21,280 Leurs deux corps ont été découverts 1358 01:31:21,484 --> 01:31:23,759 ce matin par un pêcheur de crabes 1359 01:31:23,964 --> 01:31:27,036 qui a repéré le kayak flottant loin du rivage, 1360 01:31:27,244 --> 01:31:29,838 à environ 1, 5 km de la maison du sénateur. 1361 01:31:30,044 --> 01:31:33,514 Selon les voisins, c'était un excellent kayakiste. 1362 01:31:33,724 --> 01:31:37,034 Il s'adonnait tous les jours à ses balades matinales sur le lac. 1363 01:31:37,244 --> 01:31:40,236 Gouverneur, un commentaire sur cet événement tragique ? 1364 01:31:40,804 --> 01:31:44,717 Le sénateur Jordan était un homme de la plus haute intégrité. 1365 01:31:45,284 --> 01:31:47,195 Tom Jordan était un ami. 1366 01:31:47,604 --> 01:31:49,435 Un homme de qualité. 1367 01:31:49,964 --> 01:31:52,034 Et un grand Américain. 1368 01:31:52,244 --> 01:31:55,122 Ce sera tout. Nous vous reverrons plus tard. 1369 01:31:55,364 --> 01:31:57,832 Dernière cible en date des enquêtes de la SEC, 1370 01:31:58,044 --> 01:32:00,956 la Manchurian Global a confirmé aujourd'hui 1371 01:32:01,164 --> 01:32:04,554 qu'elle ne cesserait pas de fournir des unités privées 1372 01:32:04,764 --> 01:32:07,232 afin de venir en aide aux troupes américaines. 1373 01:32:07,484 --> 01:32:11,363 Le Ministère de la Défense va sans doute économiser... 1374 01:32:13,244 --> 01:32:14,393 Comment meurt Arthur? 1375 01:32:14,724 --> 01:32:16,601 Le nouveau président. Tu vois qui c'est? 1376 01:32:16,804 --> 01:32:18,999 S'il meurt, Raymond Shaw prendra sa place. 1377 01:32:19,204 --> 01:32:20,922 Vous comptez sur la succession. 1378 01:32:21,124 --> 01:32:22,239 C'est ce que vous voulez. 1379 01:32:22,444 --> 01:32:24,400 Dominer le monde. C'est ça, Susie ? Rosie ? 1380 01:32:24,604 --> 01:32:27,277 Quel que soit ton nom, j'ai écouté tes cassettes. 1381 01:32:27,484 --> 01:32:29,202 Je me suis renseigné. On va voir le FBI, 1382 01:32:29,404 --> 01:32:32,202 la police, les journaux. On va faire ce qu'il faut. 1383 01:32:32,924 --> 01:32:34,721 Le FBI, c'est moi. 1384 01:32:34,924 --> 01:32:36,801 Lâche-moi ! 1385 01:32:40,924 --> 01:32:42,323 Lâche-moi ! 1386 01:32:53,964 --> 01:32:55,716 On a trouvé... 1387 01:32:56,444 --> 01:32:58,560 un implant... 1388 01:32:59,484 --> 01:33:01,042 sur Al Melvin. 1389 01:33:02,044 --> 01:33:03,841 Vous en avez trouvé un sur lui. 1390 01:33:04,044 --> 01:33:05,841 Comme tu l'as dit. 1391 01:33:08,284 --> 01:33:12,402 Je fais partie d'une unité secrète. On te surveille. 1392 01:33:13,884 --> 01:33:16,034 On veut mettre tout ça au clair. 1393 01:33:17,084 --> 01:33:19,439 Ce n'est pas une élection, mais un coup d'état. 1394 01:33:19,644 --> 01:33:22,556 Un changement de régime, au sein de notre propre pays. 1395 01:33:22,764 --> 01:33:24,914 Ben, ne fais pas ça. 1396 01:33:25,124 --> 01:33:29,356 Ces types-là, la Manchurian Global... Ils financent des projets 1397 01:33:29,564 --> 01:33:34,115 pour mettre un agent dormant à la Maison Blanche. 1398 01:33:34,364 --> 01:33:36,514 - Voilà ce qui se passe. - Je veux te croire. 1399 01:33:36,724 --> 01:33:39,443 Alors crois-moi. Et aide-moi. 1400 01:33:39,644 --> 01:33:41,236 Tire, si tu préfères. L'un ou l'autre. 1401 01:33:41,444 --> 01:33:42,843 Prends une décision. 1402 01:33:43,044 --> 01:33:45,114 Décide-toi. 1403 01:33:53,444 --> 01:33:55,958 Je l'ai prise en te rencontrant, Ben. 1404 01:34:01,404 --> 01:34:04,157 Montre-moi ce que tu as dans ton dossier. 1405 01:34:05,124 --> 01:34:06,876 - Monsieur ! - Monsieur le député ! 1406 01:34:09,884 --> 01:34:12,273 Avez-vous une déclaration à faire ? 1407 01:34:13,884 --> 01:34:16,114 ... pourtant clair et très simple. 1408 01:34:16,324 --> 01:34:18,838 Un monde plus fort, plus sûr et plus profitable 1409 01:34:19,044 --> 01:34:21,763 grâce à une gestion sans faille. 1410 01:34:22,044 --> 01:34:23,523 On vous a fait confiance 1411 01:34:23,724 --> 01:34:25,521 et vous le transformez en assassin. 1412 01:34:25,724 --> 01:34:28,397 Comment osez-vous. Je vous ai confié mon fils. 1413 01:34:28,604 --> 01:34:29,593 Vous n'avez rien... 1414 01:34:29,804 --> 01:34:32,318 Pas de sermon ! C'était censé être infaillible. 1415 01:34:32,524 --> 01:34:34,515 Pas de défauts. Pas de... Pas de rêves. 1416 01:34:34,724 --> 01:34:36,521 Pas un trace de ce qu'on lui a fait. 1417 01:34:36,724 --> 01:34:38,680 Vous auriez dû nous consulter. 1418 01:34:38,884 --> 01:34:41,398 Jordan s'apprêtait à détruire mon fils, 1419 01:34:41,604 --> 01:34:43,754 tout ce que j'ai accompli, et vous avec. 1420 01:34:43,964 --> 01:34:46,159 - Et j'aurais dû vous prévenir? - Ecoutez. 1421 01:34:47,484 --> 01:34:50,078 Dans le déroulement de l'histoire, 1422 01:34:50,804 --> 01:34:52,237 il y a ceux qui dirigent 1423 01:34:52,684 --> 01:34:54,720 et ceux qui exécutent. 1424 01:34:54,924 --> 01:34:58,712 Foutaises ! On parle de mon fils et de l'avenir de ce pays. 1425 01:34:59,844 --> 01:35:02,278 Je pensais que nous étions d'accord. 1426 01:35:02,964 --> 01:35:04,875 Je pense que c'est le cas. 1427 01:35:05,084 --> 01:35:07,598 - Vous vénérez l'argent. - Et vous alors ? 1428 01:35:07,804 --> 01:35:09,157 Je suis croyante. 1429 01:35:09,364 --> 01:35:11,082 Une optimiste. Je crois en l'avenir. 1430 01:35:11,284 --> 01:35:12,922 Et en ceux qui agissent, 1431 01:35:13,124 --> 01:35:14,716 plutôt qu'en ceux qui observent. 1432 01:35:14,924 --> 01:35:17,074 Il faut savoir prendre des risques. 1433 01:35:17,284 --> 01:35:18,922 J'ai pris une décision. 1434 01:35:19,484 --> 01:35:22,282 Où sont passés les vrais hommes ? 1435 01:35:22,524 --> 01:35:24,560 Mon père, Tyler Prentiss, 1436 01:35:24,764 --> 01:35:27,073 n'a jamais demandé : ''Est-ce que c'est bien ?'' 1437 01:35:27,284 --> 01:35:29,161 Vous voyez ce que je veux dire ? 1438 01:35:29,364 --> 01:35:32,083 Il faisait ce qu'il avait à faire. 1439 01:35:32,844 --> 01:35:35,597 Debout, New York. Aujourd'hui est un grand jour. 1440 01:35:35,804 --> 01:35:39,080 Les sondages indiquent que les New Yorkais vont se déplacer 1441 01:35:39,284 --> 01:35:41,320 en masse à travers toute la ville 1442 01:35:41,524 --> 01:35:42,798 pour élire un nouveau président. 1443 01:35:43,004 --> 01:35:45,564 En tout cas, c'est comme ça que ça doit se passer. 1444 01:35:45,764 --> 01:35:47,243 Les bureaux ouvriront à 6h. 1445 01:35:47,444 --> 01:35:50,675 Les bars de Manhattan, de Brooklyn, du Queens, 1446 01:35:50,884 --> 01:35:53,717 du Bronx et de Staten Island ouvriront peu après. 1447 01:35:53,924 --> 01:35:57,633 Eh oui, les amis. Aujourd'hui, on vote et on boit. 1448 01:36:14,444 --> 01:36:17,004 Merci beaucoup. 1449 01:36:17,204 --> 01:36:18,956 Merci d'être venus. 1450 01:36:22,004 --> 01:36:23,881 Bonne chance. 1451 01:36:24,444 --> 01:36:27,242 - Bonjour. - Bonjour. 1452 01:36:28,444 --> 01:36:31,641 - Merci beaucoup. - Le futur vice-président. 1453 01:36:31,844 --> 01:36:33,118 J'espère bien. 1454 01:36:33,364 --> 01:36:36,083 - Il faut gagner. - On est avec vous. 1455 01:36:36,444 --> 01:36:38,196 Prenez soin de vous, Tony. 1456 01:36:41,364 --> 01:36:42,763 Merci. 1457 01:37:05,444 --> 01:37:08,277 Au revoir à tous et encore merci. 1458 01:37:25,324 --> 01:37:26,803 Il n'y a rien. 1459 01:37:30,884 --> 01:37:31,919 Il n'y a rien. 1460 01:37:33,124 --> 01:37:34,637 Ça ira, Evan. 1461 01:37:42,364 --> 01:37:43,479 Votre dos ? 1462 01:37:46,804 --> 01:37:49,034 Je fais des rêves, Ben. 1463 01:37:49,844 --> 01:37:51,516 C'est bien. 1464 01:37:52,444 --> 01:37:55,004 - Ils sont dans ma tête. - On va les en faire sortir. 1465 01:37:55,204 --> 01:37:57,195 Je sais ce qu'ils ont fait, mais pas pourquoi. 1466 01:37:57,404 --> 01:37:58,553 Je rêve de choses. 1467 01:37:58,764 --> 01:38:00,994 Des choses qui ne peuvent pas avoir eu lieu. 1468 01:38:01,204 --> 01:38:03,274 - Je ne suis plus moi. - Bien sûr que si. 1469 01:38:03,884 --> 01:38:05,203 Ben. 1470 01:38:06,084 --> 01:38:08,075 J'ai quelque chose pour vous. 1471 01:38:12,924 --> 01:38:14,721 Je ne la mérite pas. 1472 01:38:20,164 --> 01:38:21,517 Jocelyn est morte. 1473 01:38:22,804 --> 01:38:23,919 Je sais. 1474 01:38:25,044 --> 01:38:26,272 Le sénateur aussi. 1475 01:38:28,244 --> 01:38:29,518 Oui. 1476 01:38:31,204 --> 01:38:32,876 C'est moi qui... 1477 01:38:35,084 --> 01:38:36,881 Je crois bien, oui. 1478 01:38:38,164 --> 01:38:42,396 Je ne m'en souviens pas du tout. 1479 01:38:43,324 --> 01:38:44,803 Raymond. 1480 01:38:45,244 --> 01:38:47,963 On vous a dit ce que vous deviez faire ? 1481 01:38:48,164 --> 01:38:49,313 Il faut le découvrir. 1482 01:38:49,524 --> 01:38:52,641 Ce qui doit se passer et quand. 1483 01:38:52,844 --> 01:38:56,075 Sommes-nous amis ? Je voudrais le croire. 1484 01:38:56,284 --> 01:39:00,835 Nous sommes liés. Personne ne nous enlèvera ça. 1485 01:39:01,724 --> 01:39:03,794 Vous n'avez pas voulu me faire arrêter. 1486 01:39:04,004 --> 01:39:06,199 C'est la preuve qu'il y a quelque chose. 1487 01:39:06,404 --> 01:39:07,962 Ils ne peuvent pas prendre ça. 1488 01:39:08,164 --> 01:39:10,598 C'est en nous. Tout comme la vérité. 1489 01:39:10,804 --> 01:39:13,682 C'est notre seule chance de comprendre. 1490 01:39:13,884 --> 01:39:16,682 Et avec ça, on les fera payer. Ensemble. 1491 01:39:16,884 --> 01:39:18,954 On a très peu de temps. 1492 01:39:21,484 --> 01:39:24,760 - Je vous croyais plus malin. - Je vous en prie. 1493 01:39:24,964 --> 01:39:26,556 Vous croyez qu'ils n'y ont pas pensé ? 1494 01:39:27,484 --> 01:39:29,759 Qu'ils ne vous ont pas inclus dans le calcul ? 1495 01:39:32,284 --> 01:39:35,481 Je suis l'ennemi, Commandant Marco. 1496 01:39:35,964 --> 01:39:37,716 De quoi parlez-vous ? 1497 01:39:38,364 --> 01:39:40,241 MAMAN Appel 1498 01:39:42,444 --> 01:39:43,877 Oui, maman. 1499 01:39:45,124 --> 01:39:46,955 Oui, il est là. 1500 01:39:49,164 --> 01:39:51,553 - Elle veut vous parler. - Moi ? 1501 01:39:55,564 --> 01:39:56,679 Oui, sénateur. 1502 01:39:56,884 --> 01:39:59,717 - Capitaine Marco ? - Oui. 1503 01:40:00,164 --> 01:40:02,724 Capitaine Bennett Marco ? 1504 01:40:03,404 --> 01:40:04,359 Oui. 1505 01:40:06,404 --> 01:40:09,202 Bennett Ezekiel Marco. 1506 01:40:09,404 --> 01:40:10,917 Oui. 1507 01:40:16,124 --> 01:40:17,477 Ecoutez-moi. 1508 01:40:48,764 --> 01:40:50,322 Dépêche-toi ! 1509 01:41:02,684 --> 01:41:04,356 Commandant Marco ? 1510 01:41:16,484 --> 01:41:17,963 Ben ? 1511 01:41:19,564 --> 01:41:23,113 ... les gens peuvent se réunir quand ils le désirent. 1512 01:41:23,484 --> 01:41:26,442 Les gens doivent pouvoir dire ce qu'ils pensent... 1513 01:41:36,404 --> 01:41:37,678 La Constitution permet... 1514 01:41:44,724 --> 01:41:45,839 Merci. 1515 01:41:46,044 --> 01:41:48,319 Les candidats se sont rendus aux urnes aujourd'hui. 1516 01:41:48,524 --> 01:41:50,799 Le gouverneur Arthur, qui a voté à North Platte, 1517 01:41:51,004 --> 01:41:52,801 passera la soirée à New York à attendre 1518 01:41:53,004 --> 01:41:55,598 sa victoire annoncée, en compagnie de Raymond Shaw. 1519 01:41:55,804 --> 01:41:58,318 Son rival, l'actuel vice-président Nelson, 1520 01:41:58,524 --> 01:42:00,833 est retourné chez lui en Louisiane. 1521 01:42:01,044 --> 01:42:02,921 Il a assisté à la messe... 1522 01:42:16,284 --> 01:42:18,240 RESERVE AU PERSONNEL AUTORlSE 1523 01:42:53,004 --> 01:42:54,881 - Il n'y a rien. - Raymond. 1524 01:42:55,084 --> 01:42:56,563 - Il n'y a rien. - Ecoute-moi. 1525 01:42:56,764 --> 01:43:01,042 La balle frappera Bob Arthur quand tu t'avanceras 1526 01:43:01,244 --> 01:43:03,917 pour te placer à ses côtés. 1527 01:43:04,124 --> 01:43:07,116 Car l'assassin... 1528 01:43:09,804 --> 01:43:12,637 Le tireur... Ce fou, obsédé, 1529 01:43:12,844 --> 01:43:16,553 et complètement paranoïaque, 1530 01:43:16,764 --> 01:43:19,597 voudra te tuer. 1531 01:43:20,524 --> 01:43:22,913 Le Commandant Marco est un tireur d'élite. 1532 01:43:23,564 --> 01:43:26,954 Tu ne dois donc pas bouger 1533 01:43:27,164 --> 01:43:30,440 et rester là où tu es supposé être. 1534 01:43:30,924 --> 01:43:32,596 Qu'arrivera-t-il à Ben ? 1535 01:43:33,844 --> 01:43:36,517 L'assassin se fait toujours tuer. 1536 01:43:36,964 --> 01:43:39,603 C'est pour le bien de la nation. 1537 01:43:46,924 --> 01:43:51,122 Tu ne comprendras jamais vraiment. 1538 01:43:57,084 --> 01:43:59,439 Tu dois savoir que ce que j'ai fait, 1539 01:44:00,324 --> 01:44:02,155 je l'ai fait pour toi. 1540 01:44:03,644 --> 01:44:06,204 Pour que tu aies ce que je n'ai pas eu. 1541 01:44:06,804 --> 01:44:08,999 Ce que ton père a refusé d'accepter. 1542 01:44:09,924 --> 01:44:13,280 La chance de diriger ce pays. 1543 01:44:14,524 --> 01:44:17,596 - Je sais, Maman. - Je les ai laissés t'emmener 1544 01:44:17,804 --> 01:44:19,601 et te changer un petit peu. 1545 01:44:19,804 --> 01:44:21,795 Pas suffisamment pour que tu le remarques, 1546 01:44:22,004 --> 01:44:28,159 mais assez pour que tu redeviennes ce que tu es vraiment. 1547 01:44:30,604 --> 01:44:33,437 Ce que tu vas devenir. 1548 01:44:37,564 --> 01:44:39,680 Regarde-toi. 1549 01:44:41,124 --> 01:44:43,115 Regarde ce que tu as accompli, 1550 01:44:43,324 --> 01:44:46,680 ce que nous avons accompli. Ça fonctionne. 1551 01:44:48,084 --> 01:44:50,803 Nous allons sauver notre pays, 1552 01:44:51,764 --> 01:44:55,200 au moment où il en a le plus besoin. 1553 01:44:56,924 --> 01:44:58,516 Oui, Maman. 1554 01:45:02,644 --> 01:45:04,157 Mais... 1555 01:45:08,084 --> 01:45:10,154 Quand je te vois sourire... 1556 01:45:11,084 --> 01:45:15,475 Je ne vis que pour te voir sourire. 1557 01:45:17,484 --> 01:45:20,237 Te voir sourire. 1558 01:45:31,164 --> 01:45:33,075 C'est officiel. CBS News prévoit 1559 01:45:33,284 --> 01:45:35,479 qu'Arthur et Shaw seront nos futurs 1560 01:45:35,684 --> 01:45:37,481 président et vice-président. 1561 01:45:37,684 --> 01:45:41,518 Ils obtiennent près de 270 votes des grands électeurs 1562 01:45:41,724 --> 01:45:43,077 et 70% de tous les votes. 1563 01:45:43,284 --> 01:45:45,161 Arthur et son camarade Raymond Shaw 1564 01:45:45,364 --> 01:45:46,797 mènent la course partout, 1565 01:45:47,004 --> 01:45:49,802 sauf en Louisiane, fief de l'actuel vice-président. 1566 01:46:05,164 --> 01:46:07,120 Attends un peu, Jimmy. 1567 01:46:07,644 --> 01:46:08,713 Reviens en arrière. 1568 01:46:17,044 --> 01:46:18,682 Tu peux zoomer sur ce type ? 1569 01:46:20,364 --> 01:46:23,037 Non, l'autre. Dans le fond, avec les lunettes. 1570 01:46:23,244 --> 01:46:25,041 - Celui-là ? - Oui. 1571 01:46:30,764 --> 01:46:32,880 Laisse tomber. Merci quand même. 1572 01:46:41,724 --> 01:46:42,839 ACCES PRIVILEGIE 1573 01:47:30,524 --> 01:47:31,479 On a réussi. 1574 01:47:33,644 --> 01:47:34,918 C'est génial ! 1575 01:47:35,444 --> 01:47:37,275 - Oui. - Bonsoir. 1576 01:48:00,444 --> 01:48:03,436 On va leur donner du spectacle. D'accord? 1577 01:48:09,884 --> 01:48:11,237 Lancez les vidéos. 1578 01:48:17,084 --> 01:48:18,403 Très bien. 1579 01:48:25,084 --> 01:48:26,642 Préparez la première musique. 1580 01:48:27,044 --> 01:48:28,397 Envoyez. 1581 01:52:42,764 --> 01:52:45,039 On a des blessés ! 1582 01:52:45,244 --> 01:52:46,677 Là haut ! 1583 01:53:41,564 --> 01:53:44,283 D'accord. Au revoir. 1584 01:54:37,604 --> 01:54:40,038 Le FBI vient de diffuser les images 1585 01:54:40,244 --> 01:54:42,678 de l'assassin de Raymond et Eleanor Prentiss Shaw 1586 01:54:42,884 --> 01:54:45,842 alors qu'il arrivait à l'hôtel, deux heures avant le meurtre. 1587 01:54:46,044 --> 01:54:49,434 Selon les autorités, il s'agit de Klaus Bachmann. 1588 01:54:49,644 --> 01:54:52,477 Celui-ci était censé avoir été tué dans une explosion 1589 01:54:52,684 --> 01:54:54,879 en Tchétchénie, il y a quatre ans. 1590 01:54:55,084 --> 01:54:57,234 Il travaillait en tant que spécialiste infiltré 1591 01:54:57,444 --> 01:54:58,957 pour Global Endeavors, 1592 01:54:59,164 --> 01:55:03,203 la branche britannique du géant Manchurian Global. 1593 01:55:03,404 --> 01:55:05,998 Un autre employé de Manchurian Global 1594 01:55:06,204 --> 01:55:08,115 a été arrêté par le FBI 1595 01:55:08,324 --> 01:55:11,043 à l'aéroport de Chicago ce matin même. 1596 01:55:11,244 --> 01:55:14,156 Laurence Tokar a fait parler de lui lors de la guerre du Golfe. 1597 01:55:14,364 --> 01:55:17,959 Il faisait partie de la célèbre Patrouille Perdue. 1598 01:55:18,164 --> 01:55:21,520 Il a disparu lors de l'embuscade qui a valu à Shaw 1599 01:55:21,724 --> 01:55:24,238 la Médaille d'Honneur du Congrès. 1600 01:55:24,444 --> 01:55:28,039 Les autorités étudient les éventuels liens entre ces deux hommes. 1601 01:55:28,244 --> 01:55:31,600 Toujours sous le choc de la disparition de Tom Jordan, 1602 01:55:31,804 --> 01:55:34,637 le Congrès a démarré une enquête afin de voir 1603 01:55:34,844 --> 01:55:35,993 si sa mort 1604 01:55:36,204 --> 01:55:40,720 ne serait pas liée au meurtre des Shaw. 1605 01:55:41,284 --> 01:55:45,118 Lors d'une conférence d'urgence, le nouveau président Arthur... 1606 01:56:24,924 --> 01:56:26,835 Je me rappelle avoir couru. 1607 01:56:27,724 --> 01:56:28,998 Il fallait... 1608 01:56:29,724 --> 01:56:31,203 que je sorte... 1609 01:56:33,124 --> 01:56:35,319 à ciel ouvert. Je devais... 1610 01:56:36,404 --> 01:56:39,840 atteindre l'eau. M'échapper. Me reprendre. 1611 01:56:40,284 --> 01:56:41,558 Retrouver mes hommes. 1612 01:56:41,764 --> 01:56:45,393 Je me disais que si j'atteignais l'eau, 1613 01:56:46,684 --> 01:56:48,640 tout irait pour le mieux. 1614 01:56:49,364 --> 01:56:51,719 Si j'atteignais l'eau. 1615 01:58:04,164 --> 01:58:06,598 Quand on vous aura secouru et que votre patrouille 1616 01:58:06,804 --> 01:58:08,203 rentrera à la base, 1617 01:58:08,404 --> 01:58:11,999 quelle est la première chose que vous ferez ? 1618 01:58:12,204 --> 01:58:15,401 Je recommanderai le Sergent Shaw pour la Médaille d'Honneur. 1619 01:58:15,684 --> 01:58:17,515 Il nous a sauvé la vie. 1620 01:58:17,724 --> 01:58:21,399 Il a vaincu l'ennemi et nous a sortis du désert. 1621 01:58:21,604 --> 01:58:24,118 Excellent. Y a-t-il eu des pertes ? 1622 01:58:24,324 --> 01:58:26,997 Dans une guerre, il y a toujours des pertes. 1623 01:58:29,924 --> 01:58:33,200 UN CRIME DANS LA TETE