1
00:01:41,040 --> 00:01:44,824
Alle satser.
Kom igjen, Jameson.
2
00:01:54,303 --> 00:01:57,589
Nei, søstera di har ikke
sendt meg noen sjekk ennå.
3
00:02:13,531 --> 00:02:16,448
Nei, det er sånn man spiller
Texas hold'em.
4
00:02:36,345 --> 00:02:40,129
Melvin! Skal du spille kortene,
eller ruge på dem?
5
00:02:40,349 --> 00:02:44,477
Skal ikke ruge,
må bare ut for å finne en minibank.
6
00:02:47,940 --> 00:02:50,182
Det må da være en 7-Eleven
der ute et sted.
7
00:03:32,235 --> 00:03:33,895
Hvorfor går vi ikke rett inn?
8
00:03:34,320 --> 00:03:36,396
Opp denne veien her.
9
00:03:36,823 --> 00:03:40,357
Jeg ser at kapteinen liker
uutforskede veier.
10
00:03:40,535 --> 00:03:42,693
Nei, kapteinen liker
å unngå hovedveier-
11
00:03:42,870 --> 00:03:47,034
- der Per og Pål og Gaddafi
kan skyte på ham.
12
00:03:47,875 --> 00:03:49,286
Det er veldig ille her.
13
00:03:50,128 --> 00:03:52,879
Det er ille her.
Det er fremdeles ille her.
14
00:03:53,047 --> 00:03:55,123
Og ille her nede, hører jeg.
15
00:03:55,508 --> 00:03:57,417
- Ille overalt?
- Ja.
16
00:03:57,635 --> 00:03:58,750
Miner?
17
00:03:59,303 --> 00:04:01,047
Kompliserte. Svenskproduserte.
18
00:04:07,937 --> 00:04:10,973
Sjefen sa ikke noe om miner.
19
00:04:11,774 --> 00:04:13,683
Sersjant Shaw!
20
00:04:18,698 --> 00:04:21,189
- Sersjant!
- Sir!
21
00:04:21,367 --> 00:04:23,609
Vi drar om to minutter!
22
00:04:23,828 --> 00:04:25,287
Ja, sir!
23
00:04:26,080 --> 00:04:27,491
Alt i orden?
24
00:04:28,207 --> 00:04:29,867
Ja, sir.
25
00:04:32,211 --> 00:04:33,836
To minutter.
26
00:04:58,071 --> 00:05:00,063
Kapteinen sier at vi drar.
27
00:05:07,538 --> 00:05:10,990
Han trenger en ny venn.
Og en klem.
28
00:05:12,043 --> 00:05:14,830
Det var like før Desert Storm.
29
00:05:15,004 --> 00:05:18,373
Vi var på rutinerekognosering
på iraksk-kontrollert område.
30
00:05:18,591 --> 00:05:20,418
Vurderte fiendens tropper-
31
00:05:20,593 --> 00:05:24,923
- foran det Saddam Hussein kalte
"alle krigers mor".
32
00:05:26,307 --> 00:05:28,798
Jeg er i tetkjøretøyet
med sersjant Shaw-
33
00:05:29,018 --> 00:05:32,221
- og guiden vår,
en sivilist tilknyttet hæren.
34
00:05:32,397 --> 00:05:35,232
En klar natt, stjerner, ingen måne.
35
00:05:38,152 --> 00:05:39,184
Bakhold!
36
00:05:43,074 --> 00:05:44,568
Stans.
37
00:05:51,874 --> 00:05:54,366
Ut! Følg meg!
38
00:05:54,794 --> 00:05:56,205
Send opp nødsignal.
39
00:06:05,388 --> 00:06:08,757
Fiender! Ut, og etter dem!
40
00:06:08,933 --> 00:06:10,427
Dekk meg!
41
00:06:12,270 --> 00:06:14,097
Full fart!
42
00:06:32,499 --> 00:06:34,041
Kaptein Marco!
43
00:06:36,377 --> 00:06:37,658
Sir?
44
00:06:38,630 --> 00:06:40,254
Var du redd?
45
00:06:42,050 --> 00:06:43,959
Redd?
46
00:06:44,552 --> 00:06:47,589
Vi hadde egentlig ikke tid
til å bli redde.
47
00:06:48,640 --> 00:06:52,091
Uten tanke på sitt eget liv-
48
00:06:52,310 --> 00:06:55,928
- kjempet sersjant Shaw alene-
49
00:06:56,523 --> 00:06:58,432
- mot et helt fiendekompani.
50
00:07:00,652 --> 00:07:02,479
Washington D.C., i dag
51
00:07:02,654 --> 00:07:05,608
Sersjant Shaw ble tildelt Æresmedaljen.
52
00:07:05,782 --> 00:07:08,273
Jeg signerte selv anbefalingen.
53
00:07:11,496 --> 00:07:13,405
Ble du såret?
54
00:07:13,581 --> 00:07:14,779
Ja.
55
00:07:15,333 --> 00:07:18,619
Hjernerystelse, mistet overblikket.
Sersjant Shaw tok kommandoen.
56
00:07:18,837 --> 00:07:20,295
Major?
57
00:07:21,131 --> 00:07:24,167
- Ja.
- Led dere noe tap av liv?
58
00:07:24,342 --> 00:07:28,671
Ja. Menig Edward Ingram-
59
00:07:28,847 --> 00:07:33,094
- og menig Robert Baker III ble drept.
60
00:07:33,518 --> 00:07:36,187
Kongressens Æresmedalje-
61
00:07:36,438 --> 00:07:39,972
- er den høyeste utmerkelse
noen soldat kan få.
62
00:07:40,191 --> 00:07:42,943
Det disse tapre mennene gjorde, -
63
00:07:43,111 --> 00:07:45,602
- bør aldri bli glemt.
64
00:07:45,822 --> 00:07:51,196
Siden 1917 er det bare
blitt tildelt 970 medaljer, -
65
00:07:51,369 --> 00:07:55,497
- mens 30 millioner amerikanere
har vært i kamp.
66
00:07:55,832 --> 00:07:57,492
Hvem vet?
67
00:07:57,709 --> 00:08:00,378
En dag vil kanskje
en av dere flotte, unge menn-
68
00:08:01,337 --> 00:08:04,541
- gjøre seg fortjent til den,
i forsvar av vår store nasjon.
69
00:08:08,011 --> 00:08:11,711
Major Marco, på vegne av
tropp 1094 og tropp 1128-
70
00:08:11,890 --> 00:08:15,674
- vil jeg takke for at du
har talt om Æresmedaljen-
71
00:08:15,852 --> 00:08:19,719
- og om dine interessante
opplevelser i de væpnede styrker.
72
00:08:19,898 --> 00:08:21,725
Takk for at dere har lyttet.
73
00:08:29,157 --> 00:08:31,730
Har du noen gang ønsket
at det var deg?
74
00:08:32,369 --> 00:08:34,278
Unnskyld, hva mener du?
75
00:08:35,413 --> 00:08:37,406
Som ble tildelt medaljen.
76
00:08:38,416 --> 00:08:40,076
Som var helt.
77
00:08:41,169 --> 00:08:44,870
Sir, jeg er stolt av å ha vært der.
78
00:08:45,048 --> 00:08:46,590
Takk.
79
00:09:11,741 --> 00:09:14,067
Major Marco?
80
00:09:16,121 --> 00:09:17,864
Al Melvin, sir.
81
00:09:20,959 --> 00:09:22,619
Korporal Melvin-
82
00:09:23,837 --> 00:09:26,079
- fra enheten din i Desert Storm.
83
00:09:27,048 --> 00:09:30,168
Korporal Melvin.
Hvordan har du det?
84
00:09:32,721 --> 00:09:35,046
Jeg har drømmer, sir.
85
00:09:35,557 --> 00:09:37,882
Drømmer?
86
00:09:39,269 --> 00:09:46,018
Om deg og meg, Ingram og Baker.
87
00:09:47,652 --> 00:09:49,146
Og om Raymond Shaw.
88
00:09:52,657 --> 00:09:56,192
Jeg husker at det hendte
slik som du sa det, -
89
00:09:56,411 --> 00:09:57,905
- og så-
90
00:09:58,830 --> 00:10:00,455
- husker jeg det ikke.
91
00:10:03,877 --> 00:10:05,786
Vi hadde det ganske hardt der.
92
00:10:05,962 --> 00:10:08,121
Det er lenge siden.
Minner endres.
93
00:10:12,510 --> 00:10:14,669
Drømmer du, sir?
94
00:10:15,013 --> 00:10:16,293
Alle drømmer, korporal.
95
00:10:16,514 --> 00:10:18,258
Ikke slike drømmer.
96
00:10:18,975 --> 00:10:20,434
Nei, jeg gjør ikke det.
97
00:10:23,355 --> 00:10:26,889
Jeg skriver ned alt.
Hver natt, -
98
00:10:27,067 --> 00:10:31,563
- med en gang jeg våkner,
prøver jeg å skrive det ned.
99
00:10:31,780 --> 00:10:33,523
Det rimer ikke alltid.
100
00:10:33,698 --> 00:10:35,193
Jeg husker ikke alltid alt.
101
00:10:36,243 --> 00:10:40,821
Kanskje du burde snakke med en lege
på Militærsykehuset.
102
00:10:41,039 --> 00:10:43,197
Jeg har vært hos legene!
103
00:10:47,212 --> 00:10:50,047
Jeg er bare...
104
00:10:51,800 --> 00:10:54,469
Jeg er litt forvirret.
105
00:10:54,636 --> 00:11:01,350
For jeg husker at Shaw
reddet oss.
106
00:11:01,935 --> 00:11:04,177
Men det rimer ikke, for-
107
00:11:06,189 --> 00:11:08,431
- det skulle ha vært deg.
108
00:11:08,650 --> 00:11:14,320
Men hvis Shaw var i kjøretøyet...
det står her et sted.
109
00:11:14,489 --> 00:11:17,241
Opp med deg.
110
00:11:17,409 --> 00:11:23,115
Det er over nå. Det er slutt.
Du må leve videre.
111
00:11:23,331 --> 00:11:25,241
Jeg håpet at du...
112
00:11:25,417 --> 00:11:26,615
Trenger du penger?
113
00:11:26,793 --> 00:11:27,991
Vent.
114
00:11:28,170 --> 00:11:30,162
Jeg trenger ikke pengene dine.
115
00:11:30,797 --> 00:11:33,039
Det var flott å se deg igjen.
116
00:11:56,156 --> 00:11:58,564
Papirpose, eller plast?
117
00:12:00,118 --> 00:12:04,780
Folks engstelse øker
etter Blodig fredag-hendelsene.
118
00:12:04,998 --> 00:12:10,372
Kampen mot terrorisme går inn
i et nytt år. Ingen slutt kan øynes,-
119
00:12:10,545 --> 00:12:13,332
- og bekymringene fortsetter.
120
00:12:13,507 --> 00:12:15,914
Stadig flere stemmeberettigete-
121
00:12:16,134 --> 00:12:19,420
- er opptatt av personlig-
122
00:12:19,596 --> 00:12:21,589
- og økonomisk trygghet.
123
00:12:21,807 --> 00:12:24,926
Det fryktes at arbeidsplasser
går utenlands-
124
00:12:25,102 --> 00:12:28,720
- eller tas av ulovlige innvandrere.
125
00:12:28,939 --> 00:12:33,019
Folk er opptatt av kvaliteten
på luft og vann,-
126
00:12:33,193 --> 00:12:36,728
- av forverring som skyldes
eliminering av miljølover.
127
00:12:36,905 --> 00:12:40,191
Av religiøs
og rasemessig polarisering,-
128
00:12:40,409 --> 00:12:44,987
- av hjemsending av døde soldater
fra hele kloden.
129
00:12:45,205 --> 00:12:48,574
Det amerikanske folk
vil ha en ny politisk plan.
130
00:12:48,750 --> 00:12:53,578
Men fordi partiet er splittet
i så mange saker,-
131
00:12:53,797 --> 00:12:57,842
- kan visepresident-nominasjonen-
132
00:12:58,010 --> 00:13:01,959
- bli denne kongressens
samlende faktor.
133
00:13:02,347 --> 00:13:05,017
Hvis denne respekten fører til-
134
00:13:05,183 --> 00:13:09,680
- visepresidentkandidat-nominasjon,
vil jeg anse det som en stor ære.
135
00:13:09,980 --> 00:13:14,725
Vi må rette blikket innover,
ta oss av vår nasjonale situasjon.
136
00:13:15,610 --> 00:13:19,145
Trusselen mot landet
kommer ikke bare fra terrorister,-
137
00:13:19,364 --> 00:13:22,199
- som vi for øvrig
har vært med på å skape-
138
00:13:22,492 --> 00:13:25,363
- gjennom 20 års
mislykket utenrikspolitikk.
139
00:13:25,537 --> 00:13:30,365
Den virkelige faren er
opphevelse av borgerrettigheter,-
140
00:13:30,792 --> 00:13:33,283
- uthuling av Borgerrettsloven,-
141
00:13:33,462 --> 00:13:35,787
- demokratiske idealer
som knuses av frykt.
142
00:13:35,964 --> 00:13:39,914
Tilsidesetter vi konstitusjonelle vern,-
143
00:13:40,093 --> 00:13:41,671
- har våre fiender vunnet.
144
00:13:45,057 --> 00:13:46,717
Raymond?
145
00:13:46,892 --> 00:13:48,801
- Der er han.
- Vekk.
146
00:13:48,977 --> 00:13:52,678
Skulle du la meg stå ute og vente,
som romservice?
147
00:13:56,568 --> 00:14:00,981
Jeg spurte nede, og Miss Freeman, den
cowboyen, behjelpelige Miss Freeman, -
148
00:14:01,198 --> 00:14:05,065
- sa at du var her og øvet på talen.
149
00:14:05,285 --> 00:14:07,361
Jeg forstår ikke hvorfor-
150
00:14:07,579 --> 00:14:10,414
- du insisterer på å isolere deg.
151
00:14:10,582 --> 00:14:12,741
Folk elsker deg, ønsker ditt selskap, -
152
00:14:12,918 --> 00:14:16,868
- men du gjemmer deg bort her,
som om du var-
153
00:14:17,089 --> 00:14:20,707
- et emosjonelt avstumpet individ,
slik som din far.
154
00:14:20,926 --> 00:14:25,671
Hold munn, Tom.
Og ikke Raymond Prentiss Shaw, -
155
00:14:26,265 --> 00:14:28,590
- en flott, intelligent, -
156
00:14:28,767 --> 00:14:30,843
- folkekjær krigshelt med svært meget-
157
00:14:31,019 --> 00:14:35,515
- å tilby sitt parti og sitt land.
- Nei!
158
00:14:35,732 --> 00:14:39,184
Nei hva? Jeg har ikke engang
stilt et spørsmål ennå.
159
00:14:39,403 --> 00:14:43,447
Nei til spørsmålet du vil stille.
160
00:14:43,615 --> 00:14:44,730
Håret ditt er for flatt.
161
00:14:44,950 --> 00:14:46,859
Og ikke bruk din vanlige...
162
00:14:47,077 --> 00:14:48,108
Og slipset.
163
00:14:48,287 --> 00:14:50,778
...bølleteknikk for å få meg valgt.
164
00:14:51,123 --> 00:14:54,243
Galt slips. Noe mer diskré.
165
00:14:55,836 --> 00:14:57,994
Du er ikke interessert.
166
00:14:58,213 --> 00:15:01,214
Jo, selvsagt.
Ellers ville jeg ikke vært her.
167
00:15:01,383 --> 00:15:05,630
Men ikke ved å rakke ned
på en statsmann som Jordan, -
168
00:15:05,804 --> 00:15:08,295
- hvilket sikkert var planen din.
169
00:15:08,473 --> 00:15:14,263
Har jeg noen gang angrepet
senator Jordan? På tross av...
170
00:15:15,105 --> 00:15:16,136
Av hva?
171
00:15:17,149 --> 00:15:21,727
Den skammelige måten hans datter
lekte med deg den sommeren.
172
00:15:23,697 --> 00:15:26,105
Du jagde henne bort.
173
00:15:26,325 --> 00:15:28,732
Hun var ikke deg verdig,
men hvis du ser det slik...
174
00:15:28,911 --> 00:15:31,152
Du ødela enhver sjanse vi hadde.
175
00:15:31,330 --> 00:15:34,781
Du forenkler tingene litt,
men det er i orden.
176
00:15:35,083 --> 00:15:37,242
Jeg holder meg utenfor det.
177
00:15:38,504 --> 00:15:39,784
Jeg lover.
178
00:15:41,757 --> 00:15:45,375
Takk.
179
00:15:47,095 --> 00:15:50,796
Dere kjenner min mor,
senator Eleanor Prentiss Shaw.
180
00:15:53,477 --> 00:15:56,513
Og enkelte av dere kan
utvilsomt huske min far,-
181
00:15:56,688 --> 00:15:59,689
- avdøde senator John Shaw.
182
00:16:02,152 --> 00:16:06,232
Det har vært en ære å tjene
to perioder i Kongressen.
183
00:16:06,406 --> 00:16:08,565
Jeg vokste opp på Capitol Hill.
184
00:16:08,742 --> 00:16:11,945
Jeg så hvordan proffer opererer.
185
00:16:12,162 --> 00:16:13,822
Hvordan avtaler inngås,-
186
00:16:14,039 --> 00:16:17,408
- komiteer presses,
programmer kjøpes og selges.
187
00:16:17,626 --> 00:16:21,493
Om min mor tillater meg å si det:
Jeg ønsker å forbli en amatør.
188
00:16:23,132 --> 00:16:27,544
Jeg mener at demokrati
er et ufravikelig begrep.
189
00:16:29,805 --> 00:16:34,800
Jeg mener at å få leve uten frykt,
i verden generelt og her hjemme,-
190
00:16:35,018 --> 00:16:37,344
- er et ufravikelig begrep.
191
00:16:40,482 --> 00:16:44,432
Jeg vet hvor mye
amerikanere har å frykte i dag.
192
00:16:44,611 --> 00:16:47,185
Men jeg kan si dere
at jeg har opplevd det selv.
193
00:16:47,990 --> 00:16:51,193
Jeg sto ansikt til ansikt
med fienden på slagmarken,-
194
00:16:52,161 --> 00:16:54,568
- og jeg vet hva det vil si å være redd.
195
00:16:55,414 --> 00:16:58,783
Men jeg er beviset på at vi kan seire.
196
00:16:59,543 --> 00:17:02,034
Vi kan vinne fram.
197
00:17:03,505 --> 00:17:09,460
Morgendagen må sikres i dag!
Takk!
198
00:17:16,769 --> 00:17:18,263
- Bløff?
- Det var slutningen.
199
00:17:18,437 --> 00:17:20,513
De bør ligge på
sine knær og takke meg-
200
00:17:20,731 --> 00:17:23,056
- for å ha reddet partiet fra selvmord.
201
00:17:23,233 --> 00:17:25,559
Du ga dem enhver mulighet.
202
00:17:25,778 --> 00:17:29,147
Jeg ga dem én,
og det var uvanlig sjenerøst av meg.
203
00:17:29,573 --> 00:17:32,942
Få tak i Bob Arthur,
jeg vil møte ham.
204
00:17:33,160 --> 00:17:36,695
Mange takk for
at dere arrangerer dette.
205
00:17:38,874 --> 00:17:40,534
- Minister.
- Senator.
206
00:17:40,751 --> 00:17:42,827
Takk for at du ville møte meg.
207
00:17:43,003 --> 00:17:46,372
Så hyggelig å se deg, Leona.
208
00:17:46,548 --> 00:17:49,122
Hallo, alle sammen.
Mine herrer.
209
00:17:50,177 --> 00:17:52,419
Nei, jeg avgjorde det i morges.
210
00:17:52,596 --> 00:17:54,423
Jeg holder deg underrettet.
211
00:17:58,644 --> 00:18:00,637
Avgjørelsen er endelig.
212
00:18:00,813 --> 00:18:02,971
Mange takk.
213
00:18:03,899 --> 00:18:06,604
- Hvordan har Jeanine det?
- Senator.
214
00:18:08,195 --> 00:18:10,104
Tom Jordan er kandidat.
215
00:18:10,322 --> 00:18:12,813
Vi trenger ikke ditt bifall, -
216
00:18:12,992 --> 00:18:14,272
- men vi vil gjerne ha det.
217
00:18:15,703 --> 00:18:19,321
Før vi begynner:
218
00:18:19,748 --> 00:18:21,990
Jeg er så nysgjerrig på-
219
00:18:22,960 --> 00:18:28,666
- hvilket geni som unnfanget ideen om å
koble en slagord-politiker-
220
00:18:28,841 --> 00:18:30,300
- og en levning som ser det-
221
00:18:30,467 --> 00:18:35,544
- som grunnlovsstridig å
holde terrorister unna busser. Gordy?
222
00:18:36,181 --> 00:18:40,927
Alle undersøkelser viser positiv
reaksjon på Arthur/Jordan.
223
00:18:41,103 --> 00:18:43,676
Hvor mange stemmer betyr det?
224
00:18:43,856 --> 00:18:46,098
Din sønn er ukjent utenfor New York.
225
00:18:46,358 --> 00:18:51,779
Hans offentlige og politiske karriere
er prisverdige, men ikke...
226
00:18:51,947 --> 00:18:52,978
Han er en krigshelt.
227
00:18:53,157 --> 00:18:57,985
Guvernør Arthur har sagt ja til å
vurdere Raymond på ministernivå.
228
00:18:58,204 --> 00:19:01,240
Vi kom da ikke hit for å diskutere?
229
00:19:01,457 --> 00:19:04,493
Du har ikke stemmer
nok til å blokkere.
230
00:19:04,668 --> 00:19:07,076
Ikke engang til å søke ny avstemning.
231
00:19:07,296 --> 00:19:09,787
Selv overfor
en annenrangs visepresident, -
232
00:19:10,007 --> 00:19:13,874
- hvis parti har feilet hjemme og ute, -
233
00:19:14,053 --> 00:19:17,837
- kan guvernør Arthur ikke seire
i et presidentvalg-
234
00:19:18,057 --> 00:19:19,337
- uten hjelp.
235
00:19:19,558 --> 00:19:22,844
La oss si at fryktløse Arthur-
236
00:19:23,354 --> 00:19:25,845
- kan vinne sitt eget område,
nordøst-statene-
237
00:19:26,065 --> 00:19:29,101
- og California.
Vi er likevel uten håp i sør...
238
00:19:29,318 --> 00:19:31,311
Ikke helt uten håp i sør.
239
00:19:31,487 --> 00:19:33,978
...og sørvest, hvor de oppnår valgskred.
240
00:19:34,156 --> 00:19:35,271
Dette vet dere.
241
00:19:35,491 --> 00:19:37,898
Alle meningsmålinger viser det.
242
00:19:38,077 --> 00:19:39,536
De viser at jeg har rett.
243
00:19:39,703 --> 00:19:44,365
Dere satser på at Jordan gir dere
stemmer fra svarte, kvinner og unge.
244
00:19:44,583 --> 00:19:46,825
Magefølelsen min sier nei.
245
00:19:47,002 --> 00:19:52,341
Og på at Arthur tar sentrum, hvor han
selv på sitt beste må sies å være svak.
246
00:19:52,508 --> 00:19:55,081
Vi er trygge på at de kan vinne.
247
00:19:55,261 --> 00:19:57,752
Hva er feilmarginen din?
248
00:19:57,972 --> 00:19:59,715
5%?
249
00:19:59,890 --> 00:20:01,468
3%?
250
00:20:01,642 --> 00:20:03,718
Jeg kan skaffe det, det vet du.
251
00:20:03,936 --> 00:20:06,344
Jeg kan skaffe 7 mot dere.
252
00:20:06,522 --> 00:20:08,265
Mer enn nok til å splitte dem.
253
00:20:08,441 --> 00:20:11,311
Og frata oss
presidentvervet i 4 år til?
254
00:20:11,485 --> 00:20:15,186
Nei! Ikke engang du ville gjøre det!
Du bløffer!
255
00:20:15,406 --> 00:20:17,564
Nei! Jeg ville, og jeg vil!
256
00:20:17,741 --> 00:20:21,442
Jeg vil gjøre det nødvendige
for å beskytte Amerika-
257
00:20:21,620 --> 00:20:24,325
- mot alle landets motstandere.
258
00:20:24,498 --> 00:20:29,244
Er jeg den eneste her som har lest
de nasjonale sikkerhetsrapportene?
259
00:20:29,462 --> 00:20:31,787
Jeg har lest dem!
260
00:20:32,006 --> 00:20:35,126
Da vet du at vi står på randen av
en ny katastrofe, -
261
00:20:35,301 --> 00:20:37,377
- med kjernekraft, i vårt eget land.
262
00:20:37,553 --> 00:20:40,673
- Det er litt ekstremt.
- Ikke fra terrorister, -
263
00:20:40,890 --> 00:20:47,639
- men fra en allianse av misnøyde land
som oppmuntres av "enhets-Jordan" -
264
00:20:47,813 --> 00:20:50,304
- som mener at mennesker er gode-
265
00:20:50,483 --> 00:20:55,145
- og at vår makt er skammelig eller
ond, og aldri bør brukes!
266
00:20:55,362 --> 00:20:57,936
Vær klar over at vårt folk er skremt.
267
00:20:58,157 --> 00:21:00,565
De vet at noe vil skje.
De føler det!
268
00:21:01,494 --> 00:21:04,945
Enten gir vi dem gammel dritt,
og kaller den sukker, -
269
00:21:05,164 --> 00:21:07,406
- eller vi væpner dem!
270
00:21:07,583 --> 00:21:10,869
Vi kan væpne dem
med en ung, sterk visepresident.
271
00:21:11,045 --> 00:21:14,496
Vi kan gi dem ild og energi!
En krigshelt hvis mot-
272
00:21:14,715 --> 00:21:18,084
- ble skapt under fiendeild,
i ørkenen, i mørket, -
273
00:21:18,260 --> 00:21:21,464
- mens amerikanske liv sto på spill.
274
00:21:39,699 --> 00:21:41,525
Gi oss noen minutter.
275
00:21:42,994 --> 00:21:44,986
Takk.
276
00:21:45,204 --> 00:21:47,529
Takk for at du tok deg tid.
277
00:21:47,957 --> 00:21:50,364
Jeg setter stor pris på det.
278
00:21:51,544 --> 00:21:54,664
- Farvel.
- Takk, Ellie.
279
00:21:55,589 --> 00:21:57,831
De må ta sine egne avgjørelser.
280
00:21:58,050 --> 00:22:00,968
Det er med stolthet-
281
00:22:01,554 --> 00:22:04,045
- jeg bekjentgjør nominasjonen-
282
00:22:04,265 --> 00:22:10,137
- av De forente staters
neste visepresident:
283
00:22:10,313 --> 00:22:13,847
Raymond Shaw!
284
00:22:14,025 --> 00:22:15,934
Bemerkelsesverdig.
For 24 timer siden-
285
00:22:16,110 --> 00:22:19,977
- ble Shaw ikke nevnt som kandidat-
286
00:22:20,156 --> 00:22:22,729
- til visepresident-embetet om 4 år,-
287
00:22:22,908 --> 00:22:24,985
- og slett ikke på dette tidspunkt.
288
00:22:25,202 --> 00:22:28,239
Utrolige nyheter fra kongressen i kveld.
289
00:22:28,414 --> 00:22:32,198
Som en outsider som tar favoritten
på oppløpssiden-
290
00:22:32,418 --> 00:22:34,991
- har Shaw gått forbi senator Jordan-
291
00:22:35,171 --> 00:22:38,088
- og er nominert
til visepresident-embetet.
292
00:22:38,257 --> 00:22:42,421
Raymond Shaw er arvtager til
det sagnomsuste Prentiss-dynastiet.
293
00:22:42,803 --> 00:22:47,216
Barnebarn av den legendariske
magnat og diplomat Tyler Prentiss.
294
00:22:47,391 --> 00:22:50,595
Sønn av kontroversielle senator
Eleanor P. Shaw-
295
00:22:50,811 --> 00:22:53,219
- som tok plassen til sin mann,-
296
00:22:53,397 --> 00:22:58,558
- den aktede John Shaw,
som døde tragisk for over 20 år siden.
297
00:22:59,403 --> 00:23:02,440
For mange er
Raymond Prentiss Shaw en gåte.
298
00:23:02,615 --> 00:23:06,315
Millionær, eksamen fra Harvard,
vervet seg til infanteriet.
299
00:23:06,536 --> 00:23:10,154
Avviste offisersutnevnelsen
han hadde krav på.
300
00:23:10,331 --> 00:23:16,120
Den tilbaketrukne, mediareserverte
Shaws liv ble endret i Kuwait,-
301
00:23:16,295 --> 00:23:20,245
- der han vant Kongressens
Æresmedalje for tapperhet i kamp.
302
00:23:20,466 --> 00:23:23,669
To menn i den berømte
"forsvunne patrulje",-
303
00:23:23,845 --> 00:23:26,252
- menig Edward Ingram-
304
00:23:26,472 --> 00:23:29,592
- og menig Robert Baker III,
ble drept.
305
00:23:29,809 --> 00:23:33,260
Deres sivile guide
forsvant i bakholdsangrepet.
306
00:23:34,272 --> 00:23:37,806
Men sersjant Shaw
drev heltemodig fienden tilbake,-
307
00:23:37,984 --> 00:23:43,144
- og førte sjokkskadde kolleger
til trygghet gjennom fiendens område.
308
00:23:43,322 --> 00:23:47,450
Raymond Shaw er den vennligste,
tapreste, varmeste...
309
00:23:47,618 --> 00:23:49,528
"Mest uselviske mann jeg kjenner."
310
00:23:49,704 --> 00:23:55,125
En feiret krigshelt som viet seg til
offentlig tjeneste etter Desert Storm.
311
00:23:55,293 --> 00:23:59,160
Æresmedaljevinneren, aktet og elsket
av den forsvunne patruljes menn.
312
00:23:59,547 --> 00:24:03,627
Han la all sin energi i offentlig
tjeneste i sin nye hjemstat, New York.
313
00:24:09,682 --> 00:24:11,758
Kaptein Marco!
314
00:24:15,271 --> 00:24:18,189
Kryo-genetikkens
revolusjonære vitenskap.
315
00:24:27,200 --> 00:24:29,276
- Kaptein Marco!
- ... den mest uselviske-
316
00:24:29,452 --> 00:24:30,911
- mann jeg kjenner.
317
00:24:31,078 --> 00:24:33,404
Raymond Shaw...
318
00:24:35,708 --> 00:24:39,160
Legg merke til pannelappens
komplekse natur.
319
00:24:45,301 --> 00:24:46,582
Hjelp meg.
320
00:24:48,387 --> 00:24:49,668
Sersjant Shaw.
321
00:24:49,847 --> 00:24:51,128
Kaptein.
322
00:24:51,307 --> 00:24:52,766
Kvel menig Baker. Drep ham.
323
00:24:52,934 --> 00:24:58,011
Raymond Shaw er den vennligste,
tapreste, varmeste...
324
00:25:42,859 --> 00:25:44,057
Beklager å si det, -
325
00:25:45,111 --> 00:25:47,898
- men det ergrer meg
at vi må ha barnevakt.
326
00:25:48,072 --> 00:25:52,117
Jeg forhindrer bare at dere
plages av en misfornøyd generalfrue.
327
00:25:52,952 --> 00:25:55,360
Så heldige er vi nok ikke.
328
00:26:01,252 --> 00:26:04,953
Denne tomannshæren skal
rekognosere litt ved baren.
329
00:26:05,131 --> 00:26:08,132
Det har bare styrket våre fiender.
330
00:26:08,676 --> 00:26:10,301
Unnskyld meg.
331
00:26:10,470 --> 00:26:13,043
Det har mobilisert de misfornøyde.
332
00:26:13,264 --> 00:26:16,716
Før an i angrepet, general Sloan.
333
00:26:19,187 --> 00:26:21,892
Har De møtt min hustru?
334
00:26:22,065 --> 00:26:24,982
- Hvordan står det til?
- Bob Arthur.
335
00:26:25,318 --> 00:26:29,612
Bør ikke det være poenget
ved dette flotte landet vårt?
336
00:26:29,781 --> 00:26:31,608
At alle betyr noe.
337
00:26:31,783 --> 00:26:34,653
Ikke bare dette partiets folk.
338
00:26:37,538 --> 00:26:41,619
Eller enda viktigere,
de som har råd til å være her.
339
00:26:41,793 --> 00:26:44,498
Unnskyld at jeg forstyrrer, Raymond.
340
00:26:44,712 --> 00:26:47,832
Bob. Du kjenner min datter Jocelyn.
341
00:26:48,049 --> 00:26:50,540
Hyggelig å se deg igjen.
342
00:26:51,511 --> 00:26:53,669
- Mark.
- Eleanor.
343
00:26:53,888 --> 00:26:57,589
Din bestefar ville vært
pokker så stolt av deg.
344
00:26:57,767 --> 00:26:59,178
Takk, Mr. Whiting.
345
00:26:59,352 --> 00:27:03,302
J.B. Johnston fra Manchurian Global.
346
00:27:03,523 --> 00:27:05,147
David Donovan,
administrerende direktør.
347
00:27:05,316 --> 00:27:07,642
Og leder for Utenrikspolitisk Forum.
348
00:27:07,860 --> 00:27:09,687
Sterke støttespillere.
349
00:27:09,904 --> 00:27:11,897
De vil svært gjerne hjelpe deg.
350
00:27:12,073 --> 00:27:14,066
Du har fortjent honoraret, mor.
351
00:27:14,242 --> 00:27:16,815
Å, nei! Min djerve idealist.
352
00:27:17,871 --> 00:27:20,029
Hvordan går forretningene?
353
00:27:20,206 --> 00:27:23,824
- Ikke dårlig.
- Det kan alltid gå bedre.
354
00:27:24,002 --> 00:27:27,038
Da ville dere ha større verdier enn EU.
355
00:27:27,213 --> 00:27:28,244
Det har vi, da?
356
00:27:28,715 --> 00:27:32,415
Ethvert sterkt samfunn,
enhver stor sivilisasjon, -
357
00:27:32,635 --> 00:27:34,711
- hadde en sterk marine i ryggen.
358
00:27:34,888 --> 00:27:36,548
Mange takk.
359
00:27:36,723 --> 00:27:39,640
Hyggelig å se deg, Bob.
Takk for at du kom.
360
00:27:40,685 --> 00:27:41,883
Kongressmedlem?
361
00:27:44,564 --> 00:27:46,391
Ben Marco.
362
00:27:46,566 --> 00:27:49,271
Jeg vet det. Hallo, kaptein.
363
00:27:49,944 --> 00:27:51,403
Hvordan står det til?
364
00:27:51,571 --> 00:27:54,406
Jeg må snakke med deg.
365
00:27:54,699 --> 00:27:57,735
Gud, Raymond.
Så mange år siden sist.
366
00:27:57,994 --> 00:28:00,152
Jeg har vært gift og skilt.
367
00:28:00,371 --> 00:28:02,364
Du ser kanskje
at jeg også er forandret.
368
00:28:02,582 --> 00:28:06,200
Ja, jeg har lagt merke til det.
369
00:28:06,419 --> 00:28:10,369
Det er flott. Gratulerer.
370
00:28:10,590 --> 00:28:12,168
Men følelsene mine er ikke det.
371
00:28:14,636 --> 00:28:17,043
Forandret, mener jeg.
372
00:28:18,765 --> 00:28:22,050
Hvilke følelser?
373
00:28:23,228 --> 00:28:25,553
Jeg har aldri holdt opp å lure på-
374
00:28:25,772 --> 00:28:29,057
- hvordan det kunne gått med oss-
375
00:28:29,234 --> 00:28:31,903
- hvis mor ikke hadde...
376
00:28:32,070 --> 00:28:34,561
Man kan ikke omskrive livshistorier.
377
00:28:36,741 --> 00:28:42,115
Jeg har ikke hatt noe
betydningsfullt forhold siden vi skilte lag.
378
00:28:42,288 --> 00:28:44,779
Sier ikke det deg noe?
379
00:28:45,583 --> 00:28:48,454
Jo.
380
00:28:48,628 --> 00:28:52,246
At du må være
det ensomste mennesket i verden.
381
00:28:53,133 --> 00:28:56,751
Vi var så unge.
Det må være 15 år siden.
382
00:28:56,970 --> 00:28:58,084
Det var nydelig, men...
383
00:28:58,972 --> 00:29:00,383
Joce.
384
00:29:01,182 --> 00:29:03,756
Jeg må gå.
385
00:29:05,645 --> 00:29:07,139
Lykke til med kampanjen.
386
00:29:07,814 --> 00:29:08,845
Takk.
387
00:29:14,821 --> 00:29:17,394
Sersjant Raymond Shaw.
388
00:29:21,494 --> 00:29:23,653
Jeg vil snakke med deg også.
389
00:29:25,957 --> 00:29:27,155
Ikke nå.
390
00:29:27,375 --> 00:29:28,917
Jeg vet du er en travel mann.
391
00:29:29,085 --> 00:29:30,994
Ikke rør meg.
392
00:29:31,171 --> 00:29:34,172
Beklager, men...
393
00:29:34,340 --> 00:29:36,333
Ikke rør meg.
394
00:29:40,263 --> 00:29:42,968
Hei, major. Har du smakt pad thai her?
395
00:29:43,183 --> 00:29:45,852
Det skal være det beste som fins.
396
00:29:53,860 --> 00:29:55,936
Hva håpet du at Shaw ville si?
397
00:29:56,321 --> 00:29:58,064
Jeg vet ikke, sir.
398
00:29:59,157 --> 00:30:03,321
Det var ikke egentlig
det han sa eller ikke sa, snarere-
399
00:30:03,495 --> 00:30:05,155
- oppførselen hans.
400
00:30:05,622 --> 00:30:09,322
- Tar du medisinene dine?
- Ærlig talt, oberstløytnant:
401
00:30:09,501 --> 00:30:11,493
I over 12 år har jeg hørt-
402
00:30:11,670 --> 00:30:14,457
- at jeg har Golfkrig-syndrom,
post-traumatisk stress, -
403
00:30:14,631 --> 00:30:17,834
- alle slags sinnsstemningsproblemer.
404
00:30:18,051 --> 00:30:21,502
I de 12 årene har jeg vært
en god soldat.
405
00:30:21,680 --> 00:30:26,674
Jeg har avvist det som hver nerve
sier meg er virkelighet.
406
00:30:26,893 --> 00:30:31,021
Jeg har hatt én drøm.
Nøyaktig den samme, natt etter natt.
407
00:30:31,189 --> 00:30:34,225
Nei! Beklager.
408
00:30:34,442 --> 00:30:36,933
Du sier at et helt lag
amerikanske soldater-
409
00:30:37,112 --> 00:30:43,731
- ble hypnotisert til å tro at Shaw
fortjente medaljen, og at en drøm-
410
00:30:43,952 --> 00:30:46,525
- gjør deg til den eneste
som vet sannheten?
411
00:30:47,247 --> 00:30:50,283
Major Marco, du skal holde deg
unna kongressmedlem Shaw.
412
00:30:55,839 --> 00:30:58,756
Og du skal ta medisinene igjen.
413
00:30:58,925 --> 00:31:00,834
Det er en ordre.
414
00:31:01,011 --> 00:31:02,588
Det er alt, major.
415
00:31:03,263 --> 00:31:06,299
Akkurat nå er en soldat
i krigen mot terrorisme-
416
00:31:06,474 --> 00:31:08,800
- bekymret for familien hjemme.
417
00:31:09,561 --> 00:31:12,597
Akkurat nå,
i en liten amerikansk by,-
418
00:31:12,814 --> 00:31:15,601
- står bestemoren hans på kjøkkenet-
419
00:31:15,775 --> 00:31:18,349
- med en medisinflaske.
420
00:31:18,570 --> 00:31:21,939
Hun åpner kjøleskapet, og tenker:
421
00:31:22,908 --> 00:31:25,233
"Jeg kan betale for medisinen min,-
422
00:31:26,244 --> 00:31:28,403
- eller jeg kan betale for middag.
423
00:31:29,331 --> 00:31:31,407
Jeg klarer ikke begge deler. "
424
00:31:31,833 --> 00:31:37,076
Våre mødre og bestemødre bør
ikke ha det valget. Ikke i dette landet.
425
00:31:39,132 --> 00:31:42,252
Våre væpnede styrkers
tapre menn og kvinner-
426
00:31:42,469 --> 00:31:45,042
- som risikerer livet i utlandet,
bør ikke-
427
00:31:45,847 --> 00:31:49,382
- være nødt til å bekymre seg for
familiene sine i Amerika.
428
00:31:50,477 --> 00:31:52,719
Det fins ulikhet i dette landet.
429
00:31:53,897 --> 00:31:56,814
Dype kløfter som vi
må bygge bro over.
430
00:31:58,610 --> 00:32:00,437
Spranget mellom rik og fattig,-
431
00:32:00,779 --> 00:32:04,148
- mellom regjering og folk,-
432
00:32:04,324 --> 00:32:07,693
- mellom ekte sikkerhet
og trygghetsbegrepet...
433
00:32:07,911 --> 00:32:10,153
2. etasje, rom 3, i enden av gangen.
434
00:32:10,622 --> 00:32:13,113
... mellom det som er virkelig...
435
00:32:13,333 --> 00:32:14,827
Er han ikke flott?
436
00:32:15,001 --> 00:32:16,661
... og det som ikke er det.
437
00:32:17,796 --> 00:32:20,501
Tøffe valg er en uunngåelig
del av lederskap.
438
00:32:49,536 --> 00:32:51,279
Al Melvin?
439
00:32:53,540 --> 00:32:56,245
Al, det er Ben Marco.
Er du der?
440
00:33:15,312 --> 00:33:17,055
Jeg er rett utenfor.
441
00:33:17,773 --> 00:33:18,804
Hva?
442
00:33:19,483 --> 00:33:21,641
Jeg er rett utenfor, sir.
443
00:33:22,486 --> 00:33:23,896
Jeg vet det.
444
00:33:24,571 --> 00:33:27,144
- God natt.
- God natt, sir.
445
00:33:28,366 --> 00:33:30,359
- Skal jeg ta den, sir?
- Nei.
446
00:33:30,577 --> 00:33:32,735
God natt, sir.
447
00:33:55,268 --> 00:33:57,594
Du har 30 sekunder, mor.
448
00:33:57,771 --> 00:33:59,182
Er jeg så forutsigelig?
449
00:33:59,439 --> 00:34:01,348
Du skulle bare vite.
450
00:34:01,608 --> 00:34:04,360
Jeg ringer for å rose deg,
din grinebiter.
451
00:34:04,528 --> 00:34:07,529
Du var strålende i kveld.
452
00:34:07,739 --> 00:34:10,693
Det syntes kampanjeekspertene
i media også.
453
00:34:11,201 --> 00:34:14,736
Dette med "nestekjærlig årvåkenhet"-
454
00:34:14,955 --> 00:34:17,742
- fungerer ganske bra for deg.
455
00:34:18,417 --> 00:34:21,453
- Kanskje jeg omvender meg.
- Jeg tror på det.
456
00:34:21,628 --> 00:34:25,673
- Naturligvis, Raymond.
- God natt, mor.
457
00:34:25,882 --> 00:34:28,552
Raymond? Nei, vent!
458
00:34:29,553 --> 00:34:31,795
- Vent litt.
- Hva? Raymond?
459
00:34:32,264 --> 00:34:33,544
Er du der?
460
00:34:37,978 --> 00:34:39,805
Sersjant Shaw?
461
00:34:40,230 --> 00:34:41,974
Hvem er det?
462
00:34:42,649 --> 00:34:45,769
Sersjant Raymond Shaw?
463
00:34:46,111 --> 00:34:48,684
Raymond Prentiss Shaw?
464
00:34:53,952 --> 00:34:55,494
Ja.
465
00:34:55,746 --> 00:34:57,121
Hør etter.
466
00:34:57,664 --> 00:34:59,242
Gå til soverommet i suiten din.
467
00:35:00,417 --> 00:35:03,169
Gå inn i gangen.
468
00:35:03,337 --> 00:35:06,955
Gå helt inn,
og lukk opp skapet.
469
00:35:36,203 --> 00:35:38,445
Ja, takk.
470
00:35:41,041 --> 00:35:43,614
Hallo, Raymond.
471
00:35:43,877 --> 00:35:45,704
Husker du meg?
472
00:35:50,425 --> 00:35:51,920
Nei, sir.
473
00:35:52,177 --> 00:35:53,208
Fremragende.
474
00:35:53,387 --> 00:35:57,799
Vi har 20 minutter på vår
lille hodesjekk, så ta jakken hans.
475
00:35:57,975 --> 00:35:59,552
Sitt ned.
476
00:36:02,896 --> 00:36:08,685
Nei, Mr. Villalobos. Jeg samler info
om stresslidelser for hæren.
477
00:36:08,902 --> 00:36:12,271
Jeg fører statistikk,
og prøver å finne ut om...
478
00:36:16,118 --> 00:36:22,832
Mr. Wilson, da Nathan kom hjem,
var han svært opptatt av Kuwait?
479
00:36:23,000 --> 00:36:26,618
Hadde han mareritt om kampene der?
480
00:36:31,425 --> 00:36:36,087
Det vil føles litt kjølig
idet bedøvelsessalven smøres på.
481
00:36:41,059 --> 00:36:43,301
Sondekledning.
482
00:36:43,520 --> 00:36:46,391
Og sonde.
483
00:36:49,943 --> 00:36:52,434
Slapp av.
Er du avslappet, Raymond?
484
00:36:52,613 --> 00:36:53,727
Ja, sir.
485
00:36:53,989 --> 00:36:58,734
Jeg skal drille
et ørlite hull i kraniet.
486
00:36:58,952 --> 00:37:02,820
Det vil gjøre det mulig
å innføre det nye implantatet.
487
00:37:03,457 --> 00:37:06,493
Du vil føle litt ubehag
i form av trykk-
488
00:37:06,710 --> 00:37:09,118
- og en sterk, vibrerende lyd i hodet.
489
00:37:09,296 --> 00:37:13,246
Det er selvsagt helt normalt.
490
00:39:15,297 --> 00:39:16,756
Takk.
491
00:39:19,426 --> 00:39:22,261
Straks denne og
andre prosedyrer fullføres, -
492
00:39:22,429 --> 00:39:27,341
- vil du allerede ha glemt at det
noen gang fant sted.
493
00:39:28,269 --> 00:39:30,261
Sonde innføres nå.
494
00:39:40,114 --> 00:39:41,394
Bra.
495
00:39:43,200 --> 00:39:45,027
Utmerket.
496
00:39:45,202 --> 00:39:47,610
Slipper implantatet.
497
00:39:47,830 --> 00:39:50,321
Det var ikke så ille, var det vel?
498
00:39:50,541 --> 00:39:51,821
Nei, sir.
499
00:39:52,501 --> 00:39:54,826
Bra. Ingen forringelse,
ingen bevegelse.
500
00:39:55,004 --> 00:39:59,251
Alt ser ut til å være
i feilfri funksjon.
501
00:40:25,075 --> 00:40:26,985
Raymond.
502
00:40:27,244 --> 00:40:30,779
Kan du huske hvordan
menig Baker og menig Ingram døde?
503
00:40:30,998 --> 00:40:32,029
Ja, sir.
504
00:40:32,249 --> 00:40:34,740
Bra. Kan du beskrive det?
505
00:40:34,960 --> 00:40:40,749
Vi rekognoserer i iraksk-kontrollert
område. Sjekker troppestyrke.
506
00:40:42,176 --> 00:40:46,505
"Vi rekognoserer i
iraksk-kontrollert område.
507
00:40:46,722 --> 00:40:48,133
Sjekker troppestyrke."
508
00:40:48,307 --> 00:40:50,976
Oppdraget er udramatisk.
Vi drar tilbake...
509
00:40:51,143 --> 00:40:53,930
"...mot kommandosenteret.
En klar natt."
510
00:40:54,146 --> 00:40:57,515
En klar natt.
Stjerner, men ingen måne.
511
00:40:58,067 --> 00:40:59,347
Vi faller i bakhold.
512
00:40:59,527 --> 00:41:02,812
Bakke- og helikopterstyrker angriper.
513
00:41:02,988 --> 00:41:05,859
Vi beskytes med granater
og bombekastere.
514
00:41:06,158 --> 00:41:07,736
"Kaptein..."
515
00:41:09,328 --> 00:41:11,653
Kaptein Marco slås bevisstløs.
516
00:41:11,872 --> 00:41:15,822
Under kampen blir Eddie Ingram
isolert til venstre.
517
00:41:16,544 --> 00:41:18,702
Baker følger etter ham.
518
00:41:18,879 --> 00:41:21,038
En bombe dreper begge momentant-
519
00:41:21,215 --> 00:41:24,666
- før jeg klarer å finne
og eliminere våpenkilden.
520
00:41:30,057 --> 00:41:31,516
Hjelp meg.
521
00:41:39,191 --> 00:41:42,062
Unnskyld, er denne plassen opptatt?
522
00:41:42,653 --> 00:41:46,188
Jeg ser at kapteinen foretrekker
uutforskede veier.
523
00:42:00,880 --> 00:42:02,872
Militærkontrakter til Manchurian
524
00:42:03,674 --> 00:42:05,750
Papirpose, eller plast?
525
00:42:07,762 --> 00:42:11,047
Gi deg. Fra kolonialen.
526
00:42:11,223 --> 00:42:14,260
I kassa. "Papirpose eller plast" -
jenta, det er meg.
527
00:42:14,435 --> 00:42:15,929
"Papir eller plast, sir?"
528
00:42:17,563 --> 00:42:19,022
Jeg ser deg stadig.
529
00:42:19,190 --> 00:42:21,681
Bennett Marco,
sjekker fra First National.
530
00:42:21,901 --> 00:42:26,728
Romantikkromaner, hurtignudler,
koffeintabletter og tomater.
531
00:42:30,785 --> 00:42:33,620
Jeg er på ferie.
532
00:42:33,788 --> 00:42:35,946
På tur til New York.
533
00:42:36,165 --> 00:42:38,573
Jeg så deg her, og tenkte:
534
00:42:38,793 --> 00:42:41,710
"Hvorfor ikke strekke ut
hånden til noen?"
535
00:42:45,466 --> 00:42:48,420
Du er vel på vei til New York?
536
00:42:48,594 --> 00:42:50,753
Ja.
537
00:42:51,347 --> 00:42:53,754
Forretninger? Ferie? Begge deler?
538
00:42:54,100 --> 00:42:59,094
Jeg har en gammel venn der.
En gammel venn fra hæren.
539
00:43:00,064 --> 00:43:02,981
Han driver politikk nå.
Jeg skal ta-
540
00:43:03,150 --> 00:43:05,476
- en prat med ham
om gamle dager.
541
00:43:09,490 --> 00:43:11,068
Unnskyld, hva sa du at du het?
542
00:43:11,951 --> 00:43:13,410
Eugenie.
543
00:43:14,370 --> 00:43:15,994
Hva kaller venner deg?
544
00:43:16,163 --> 00:43:18,322
Vennene mine sier Rosie.
545
00:43:18,749 --> 00:43:20,742
- Rosie?
- Fullt navn er-
546
00:43:20,960 --> 00:43:22,537
- Eugenie Rose.
Jeg foretrekker Rosie.
547
00:43:22,712 --> 00:43:25,499
Eugenie er-
548
00:43:26,007 --> 00:43:27,584
- svakt.
549
00:43:27,925 --> 00:43:31,128
Men da jeg spurte hva du het,
sa du ikke...
550
00:43:31,596 --> 00:43:33,505
Hva sa du? Du sa Eugenie.
551
00:43:33,681 --> 00:43:35,839
Ja.
552
00:43:36,434 --> 00:43:41,179
Kanskje jeg følte meg svak
akkurat da.
553
00:43:50,448 --> 00:43:51,942
Er alt bra med deg?
554
00:43:52,116 --> 00:43:53,491
Unnskyld meg.
555
00:44:41,582 --> 00:44:43,041
Hallo, kaptein.
556
00:44:43,751 --> 00:44:45,210
Husker du meg?
557
00:45:19,620 --> 00:45:23,072
Jeg tar drosje.
Kan jeg sette deg av?
558
00:45:23,291 --> 00:45:24,322
Nei takk.
559
00:45:24,542 --> 00:45:26,535
Møter vennen din deg her?
560
00:45:26,711 --> 00:45:28,122
Nei.
561
00:45:31,257 --> 00:45:34,293
El Dorado 59970.
562
00:45:36,679 --> 00:45:40,463
Det er mobilen min,
i tilfelle du noen gang...
563
00:45:40,683 --> 00:45:42,676
Jeg sier det
på den gammeldagse måten.
564
00:45:42,894 --> 00:45:46,263
Husker du det,
eller skal jeg skrive på brystet ditt?
565
00:45:47,148 --> 00:45:49,390
Jeg husker det.
566
00:45:53,071 --> 00:45:55,562
Trenger du å friske deg opp litt?
567
00:45:57,366 --> 00:46:01,660
Pentagon beskyldte i dag investerings-
firmaet Manchurian Global-
568
00:46:01,829 --> 00:46:05,697
- for overprising av plasma
og andre medisinske forsyninger-
569
00:46:05,875 --> 00:46:07,951
- under Indonesia-aksjonen,-
570
00:46:08,169 --> 00:46:12,498
- mens firmaet ble tildelt en kontrakt
verdt 1/2 milliard dollar-
571
00:46:12,673 --> 00:46:18,213
- for bistandstjenester til
amerikanske soldater i kamp.
572
00:46:30,692 --> 00:46:32,518
Sånn.
573
00:46:33,319 --> 00:46:34,694
Kom inn.
574
00:46:34,862 --> 00:46:37,436
Det er leiligheten
til kusinen min.
575
00:46:37,865 --> 00:46:39,775
- Er hun her?
- Nei.
576
00:46:39,992 --> 00:46:44,654
Det er kanskje beskjedent,
men hjemme er best.
577
00:46:44,914 --> 00:46:48,117
Tro det eller ei,
det er utsikt herfra.
578
00:46:48,334 --> 00:46:51,454
Hvis du ser opp branntrappa, -
579
00:46:51,671 --> 00:46:53,829
- kan du nesten se et tre.
580
00:46:56,009 --> 00:46:58,334
- Vil du ha noe å drikke?
- Nei takk.
581
00:47:00,930 --> 00:47:03,717
Jeg har slanke-te.
582
00:47:03,891 --> 00:47:07,510
Flott for forbrenningen,
hvis man liker sånt.
583
00:47:07,729 --> 00:47:12,723
Eller tomatjuice.
Ikke det? Nei vel.
584
00:47:13,401 --> 00:47:16,402
Eller litt vann?
585
00:47:16,821 --> 00:47:18,979
- Nei takk.
- Unnskyld meg.
586
00:47:20,074 --> 00:47:22,565
Jeg er nervøs.
Da blir jeg pratsom.
587
00:47:23,661 --> 00:47:25,405
Hvor er kusinen din?
588
00:47:26,748 --> 00:47:28,740
På turné med Dreamgirls.
589
00:47:40,011 --> 00:47:41,209
Er alt bra med deg?
590
00:47:48,019 --> 00:47:51,055
Jeg er lei for det som hendte tidligere.
591
00:47:51,272 --> 00:47:53,846
Du trenger ikke å be om unnskyldning.
592
00:47:54,859 --> 00:47:57,018
Jeg lager te til deg.
593
00:48:36,067 --> 00:48:39,602
Herregud, hvor er sitronen?
594
00:48:40,280 --> 00:48:43,980
- Alt i orden der inne?
- Ja, bare bra.
595
00:48:44,576 --> 00:48:47,861
Jeg la inn noen håndklær,
fant du dem?
596
00:48:51,833 --> 00:48:53,991
- Hva var det?
- Jeg slapp toalettvesken.
597
00:49:04,345 --> 00:49:06,172
Alt i orden der inne?
598
00:49:06,598 --> 00:49:07,973
Jorda anroper Ben.
599
00:49:08,683 --> 00:49:10,058
Ja.
600
00:49:10,310 --> 00:49:13,513
- Sikkert at alt er bra?
- Ja.
601
00:50:03,029 --> 00:50:04,404
Hva er det du gjør?
602
00:50:08,743 --> 00:50:10,487
Så du det?
603
00:50:14,249 --> 00:50:16,407
Det jeg hadde i hånden.
604
00:50:20,463 --> 00:50:23,334
Jeg så ikke syner.
Jeg holdt det i hånden.
605
00:50:23,508 --> 00:50:25,916
Det sier alle, Marco.
606
00:50:26,094 --> 00:50:29,214
Dere ble sprayet med fæle greier
under Desert Storm.
607
00:50:29,764 --> 00:50:32,884
Ved siden av masse
utarmet uranium, mener jeg.
608
00:50:33,560 --> 00:50:38,554
Jeg kjenner et par Rangers som sverger
at de ser alt i tertiærfarger nå-
609
00:50:38,773 --> 00:50:41,893
- og kan ta inn sportsradioen i hjernen-
610
00:50:42,068 --> 00:50:45,520
- hvis de kommer
for nær en transformator.
611
00:50:45,947 --> 00:50:47,856
Det er ikke Golfkrig-syndrom.
612
00:50:54,664 --> 00:51:00,785
Hæren utprøvde
et ørlite legitimasjons-implantat.
613
00:51:02,630 --> 00:51:05,667
Det ble lagt under huden,
og man skannet det-
614
00:51:05,884 --> 00:51:08,553
- for å hente
medisinsk nød-informasjon.
615
00:51:08,970 --> 00:51:11,212
Blodtype, DNA.
616
00:51:11,389 --> 00:51:13,465
Hæren ga meg aldri det.
617
00:51:17,270 --> 00:51:19,512
Så vidt du vet.
618
00:51:22,025 --> 00:51:23,768
Så vidt du vet.
619
00:51:34,496 --> 00:51:37,781
Amerikanske fly har bombet Guinea
etter rapporter-
620
00:51:37,999 --> 00:51:43,076
- om at militærregimet
på ny produserer kjemiske våpen.
621
00:51:43,254 --> 00:51:45,580
Forsvarsministeren uttalte bare-
622
00:51:45,799 --> 00:51:47,708
- at oppdraget var vellykket,-
623
00:51:47,884 --> 00:51:54,598
- og at alt amerikansk personell
er kommet trygt hjem.
624
00:51:55,767 --> 00:52:00,180
Drømmene mine føles virkeligere-
625
00:52:00,355 --> 00:52:03,806
- enn det jeg faktisk kan huske
hendte i Kuwait.
626
00:52:06,027 --> 00:52:11,484
Det er som om jeg er blitt hjernevasket
på et eller annet tidspunkt, -
627
00:52:13,827 --> 00:52:16,614
- og alt er forvirret.
628
00:52:17,747 --> 00:52:19,823
Vi er alle blitt hjernevasket.
629
00:52:21,001 --> 00:52:24,370
Men om du sier at noen
har implantert sonder-
630
00:52:24,546 --> 00:52:29,124
- og databrikker i hjernen din
for å få deg til å gjøre ting, -
631
00:52:29,384 --> 00:52:31,211
- så er det bare drittprat.
632
00:52:33,930 --> 00:52:35,389
Elektrosjokk-
633
00:52:36,308 --> 00:52:39,842
- og tvungen søvnmangel har
samme virkning til en brøkdel av prisen.
634
00:52:40,061 --> 00:52:42,054
Bare spør usbekerne.
635
00:52:43,273 --> 00:52:45,266
Og drømmene mine?
636
00:52:46,568 --> 00:52:49,771
Tenk om alt dette er drømmen din, -
637
00:52:50,906 --> 00:52:53,860
- og du i virkeligheten er i Kuwait?
638
00:53:17,766 --> 00:53:20,886
Takk for at dere er kommet.
639
00:53:24,564 --> 00:53:27,601
Dere er motstandere
av tropper i Indonesia?
640
00:53:27,776 --> 00:53:31,145
Man kan ikke gjøre verden plettfri
med skitne hender.
641
00:53:31,363 --> 00:53:33,023
Sersjant Shaw!
642
00:53:34,783 --> 00:53:38,650
- Drømmer du noen gang om Kuwait?
- Kaptein Marco.
643
00:53:40,539 --> 00:53:42,282
Det er i orden.
644
00:53:42,499 --> 00:53:44,041
Hyggelig å se deg, sir.
645
00:53:44,251 --> 00:53:46,658
Hyggelig å se deg også.
646
00:53:46,837 --> 00:53:49,956
- Hvorfor spurte du om Kuwait?
- Om drømmene.
647
00:53:51,800 --> 00:53:54,207
Kan du ta et intervju
med Larry King 18.00?
648
00:53:54,386 --> 00:53:55,963
- Nei.
- Til intervjuet, eller tiden?
649
00:53:56,138 --> 00:53:59,672
Nei, han vil snakke om mor.
Alt under kontroll?
650
00:54:01,852 --> 00:54:03,595
Hva kan jeg hjelpe deg med?
651
00:54:03,812 --> 00:54:06,932
Jeg ber bare om litt tid.
652
00:54:07,149 --> 00:54:08,180
Privat tid.
653
00:54:08,358 --> 00:54:11,027
Mer privat enn dette blir det ikke.
654
00:54:11,194 --> 00:54:12,772
Jeg forstår.
655
00:54:12,946 --> 00:54:14,939
Kom inn.
656
00:54:17,576 --> 00:54:22,154
Noen av mennene i enheten
har hatt drømmer.
657
00:54:22,330 --> 00:54:23,706
Du også?
658
00:54:25,792 --> 00:54:28,829
Spørsmålet er i grunnen
hva som egentlig skjedde-
659
00:54:29,045 --> 00:54:31,122
- natten da patruljen ble angrepet.
660
00:54:31,631 --> 00:54:35,925
Det er enkelt. Rekognosering på
iraksk-kontrollert område.
661
00:54:36,094 --> 00:54:38,764
Vi falt i bakhold. Granater
og bombekastere.
662
00:54:38,930 --> 00:54:41,172
- Du ble slått...
- Bevisstløs.
663
00:54:41,349 --> 00:54:44,350
Jeg mener ikke å avbryte,
men jeg husker det nøyaktig likt.
664
00:54:44,519 --> 00:54:47,354
Men jeg drømmer noe annet.
665
00:54:48,940 --> 00:54:53,021
- Er jeg med i drømmene, kaptein?
- Ja, kongressmedlem.
666
00:54:53,320 --> 00:54:54,434
Jeg redder alle?
667
00:54:54,654 --> 00:54:57,691
Det er mer komplisert.
Korporal Melvin-
668
00:54:57,866 --> 00:55:00,535
- har tegnet bilder
og notert drømmene.
669
00:55:00,702 --> 00:55:03,193
Jeg drømmer ikke, kaptein.
670
00:55:03,372 --> 00:55:06,123
Ikke i det hele tatt?
Alle drømmer da?
671
00:55:06,291 --> 00:55:12,164
Jeg skulle gjerne hjelpe,
men du bør oppsøke en spesialist.
672
00:55:12,339 --> 00:55:15,209
- Jeg har vært hos leger.
- Bra.
673
00:55:15,384 --> 00:55:17,875
De kan hjelpe bedre enn jeg kan.
674
00:55:18,053 --> 00:55:20,923
- Jeg vet ikke.
- Ta vare på deg selv.
675
00:55:29,106 --> 00:55:30,849
Jeg er ikke gal, Shaw!
676
00:55:35,070 --> 00:55:36,648
Major!
677
00:55:38,824 --> 00:55:42,691
- Ben, er du sulten?
- Skrubbsulten.
678
00:55:52,796 --> 00:55:54,705
- Jeg drepte Baker?
- Det var en drøm.
679
00:55:54,923 --> 00:55:57,082
Det kan bety noe annet.
680
00:55:57,551 --> 00:55:59,876
Det kan bety
at jeg skal tro at du gjorde det.
681
00:56:00,095 --> 00:56:03,962
Nei, jeg drepte fienden.
Jeg kjente ikke dem heller, -
682
00:56:04,308 --> 00:56:05,968
- så det var i orden.
683
00:56:06,727 --> 00:56:09,681
Jeg husker det vi gjorde
i Kuwait. Glassklart.
684
00:56:09,855 --> 00:56:14,066
Jeg kan bare ikke huske
at jeg virkelig gjorde det.
685
00:56:14,776 --> 00:56:16,436
Kanskje du ikke gjorde det.
686
00:56:25,954 --> 00:56:27,579
For en tanke.
687
00:56:45,641 --> 00:56:47,135
Hva er det?
688
00:56:51,897 --> 00:56:53,973
Livet er så merkelig, ikke sant?
689
00:56:54,983 --> 00:56:56,643
Hvilken del av det?
690
00:56:56,818 --> 00:56:59,309
Jeg vet ikke. Det du så nede.
691
00:56:59,738 --> 00:57:05,693
Denne kampanjen. Politikk. Hele mitt
offentlige liv, min offentlige personlighet.
692
00:57:07,204 --> 00:57:10,988
Jeg poserer og smiler
som en helvetes marionett, -
693
00:57:11,208 --> 00:57:13,913
- trykker hånden til fremmede
som må være blinde-
694
00:57:14,086 --> 00:57:16,493
- hvis de ikke ser hva jeg er, -
695
00:57:16,672 --> 00:57:19,673
- hva mor har gjort meg til.
En Prentiss.
696
00:57:19,842 --> 00:57:22,083
Resolutt Prentiss.
697
00:57:22,678 --> 00:57:25,963
- Men ikke en Shaw. Å, nei.
- Jeg forstår.
698
00:57:26,515 --> 00:57:28,139
Nei, det gjør du ikke.
699
00:57:29,059 --> 00:57:30,257
Du kan ikke det.
700
00:57:32,729 --> 00:57:34,722
Jeg var 20 før jeg fikk en venn.
701
00:57:34,898 --> 00:57:40,937
Og enda verre, en kjæreste.
Fra mitt synspunkt, iallfall.
702
00:57:41,280 --> 00:57:45,147
En venn utenfor mors sirkel
av aksepterte personer.
703
00:57:45,367 --> 00:57:47,525
Og hun, -
704
00:57:49,872 --> 00:57:51,615
- mor...
705
00:57:54,668 --> 00:57:59,164
Gud vet hva hun sa til Jocelyn
for å jage henne bort.
706
00:57:59,673 --> 00:58:02,342
Noe som førte til mitt eneste opprør, -
707
00:58:02,509 --> 00:58:07,670
- da jeg stormet av gårde
og vervet meg i hæren.
708
00:58:11,059 --> 00:58:12,518
Men etter krigen-
709
00:58:14,480 --> 00:58:16,721
- kom jeg tilbake til henne.
710
00:58:18,358 --> 00:58:20,517
Hvorfor kom du tilbake?
Hva hendte?
711
00:58:25,157 --> 00:58:26,984
Hørte du ikke etter?
712
00:58:27,659 --> 00:58:29,652
Mor hendte.
713
00:58:30,829 --> 00:58:33,071
Sannheten er at jeg hatet...
714
00:58:33,499 --> 00:58:35,824
Jeg har alltid foraktet medaljen.
715
00:58:36,418 --> 00:58:39,787
Den skrapende smigeren
fra ubetydelige mennesker.
716
00:58:40,756 --> 00:58:45,916
Den er i alle fall ikke noe
du bør være sjalu over, major.
717
00:58:46,095 --> 00:58:47,505
Jeg er ikke sjalu.
718
00:58:48,430 --> 00:58:50,257
Jeg har ikke de drømmene, Ben.
719
00:58:50,724 --> 00:58:55,054
Hvordan kan det ha seg at du ikke
husker at du reddet enheten?
720
00:58:55,646 --> 00:58:57,105
Jeg sa jo at jeg gjør det.
721
00:58:57,272 --> 00:59:00,891
Nei. Du sa at du ikke husker
at du gjorde det.
722
00:59:01,068 --> 00:59:03,393
Du sa det nå nettopp.
723
00:59:05,114 --> 00:59:07,355
Når jeg tenker på den natten, -
724
00:59:08,951 --> 00:59:11,620
- er det som om jeg vet
at det kommer til å hende.
725
00:59:12,830 --> 00:59:17,990
Men jeg kommer aldri til punktet der
jeg føler at det virkelig hender.
726
00:59:18,168 --> 00:59:19,995
Men det er sikkert normalt.
727
00:59:20,295 --> 00:59:23,914
Har du diskutert
uoverensstemmelsen med noen?
728
00:59:24,299 --> 00:59:26,458
Hvem skulle jeg snakke med?
729
00:59:27,219 --> 00:59:29,627
Gamle soldatkamerater
som elsker meg-
730
00:59:29,805 --> 00:59:34,633
- fordi jeg reddet liv som,
bortsett fra ditt, var ubetydelige?
731
00:59:35,060 --> 00:59:37,136
Du kan snakke med
hærens etterretning.
732
00:59:37,312 --> 00:59:41,357
Jeg kunne bli med deg
og snakke om det.
733
00:59:41,525 --> 00:59:48,773
Du kunne si hva du husker og ikke
husker, og de kunne gjøre noen tester.
734
00:59:51,535 --> 00:59:56,197
Tester? Det ville bli
en jubeldag for pressen.
735
00:59:56,832 --> 01:00:01,992
Noen satte et implantat i meg.
Jeg kan vise deg hullet i ryggen.
736
01:00:02,171 --> 01:00:04,744
Og jeg tror de satte et i deg også.
737
01:00:10,804 --> 01:00:14,849
- Ingen har satt noe i meg.
- Vi beviser det.
738
01:00:15,017 --> 01:00:16,641
Ta et røntgenbilde.
739
01:00:16,810 --> 01:00:18,637
Jeg vil gjerne hjelpe deg, -
740
01:00:18,812 --> 01:00:21,386
- men kan det vente til etter valget?
741
01:00:21,607 --> 01:00:22,805
Hvorfor?
742
01:00:22,983 --> 01:00:25,059
- Hva er du redd for?
- Ingen ting.
743
01:00:25,235 --> 01:00:28,023
- Så bevis det.
- Jeg tror du bør gå nå.
744
01:00:30,991 --> 01:00:35,819
Noen gikk inn i hodene våre
med tunge støvler, -
745
01:00:35,996 --> 01:00:38,487
- kabelkuttere og motorsag,
og slo seg løs!
746
01:00:38,666 --> 01:00:42,117
Blottla neuroner og omla kretser!
747
01:00:42,336 --> 01:00:45,088
Hjernecellene våre ble tilintetgjort!
748
01:00:45,256 --> 01:00:46,880
Vær så snill!
749
01:00:47,716 --> 01:00:49,709
Du trenger hjelp, Ben.
750
01:00:50,511 --> 01:00:52,753
Hva er det du gjør?
751
01:01:06,151 --> 01:01:07,183
Kongressmedlem!
752
01:01:13,033 --> 01:01:14,860
Han bet ham!
753
01:01:19,290 --> 01:01:20,950
Få ham ut.
754
01:01:28,674 --> 01:01:30,299
Alt i orden, sir?
755
01:01:32,887 --> 01:01:36,090
La meg være alene.
Kom dere ut!
756
01:02:10,341 --> 01:02:15,168
Vi fisket ham opp av Potomac-elva
16.45 i går ettermiddag.
757
01:02:16,263 --> 01:02:21,887
- Hva ville du i Melvins leilighet?
- Snakke med ham. Han var ikke der.
758
01:02:22,061 --> 01:02:25,097
Snakke om hva? Drømmer?
759
01:02:27,983 --> 01:02:29,526
Interessante greier.
760
01:02:29,693 --> 01:02:34,190
Det er hundrevis hos ham.
Dere burde la noen se på det.
761
01:02:34,406 --> 01:02:35,901
Vi tar oss av det.
762
01:02:36,075 --> 01:02:39,444
Oberst Garret viste oss
dokumentene om deg.
763
01:02:39,620 --> 01:02:42,906
Du er litt av en type, hva?
764
01:02:44,166 --> 01:02:47,203
Spesialstyrken. Rangers. Delta.
765
01:02:49,213 --> 01:02:55,086
Jeg ville stille korporal Melvin
noen ubesvarte spørsmål om-
766
01:02:55,261 --> 01:02:57,965
- rekognoseringspatruljen vår
i Kuwait i 91.
767
01:02:58,139 --> 01:02:59,965
- Han var ikke hjemme.
- Han var ikke der.
768
01:03:00,182 --> 01:03:03,717
Så det var OK å bryte inn
og vente på ham?
769
01:03:03,936 --> 01:03:05,430
Jeg drepte ham ikke.
770
01:03:05,604 --> 01:03:07,264
Ingen har sagt det.
771
01:03:07,481 --> 01:03:08,975
Kanskje han begikk selvmord.
772
01:03:11,026 --> 01:03:14,645
- Hvorfor er du besatt av Shaw?
- Jeg er ikke det.
773
01:03:14,822 --> 01:03:16,482
Drømmemannen hans.
774
01:03:17,992 --> 01:03:21,692
Be obdusentene deres
se på ryggen til Melvin.
775
01:03:21,871 --> 01:03:23,780
Under huden, ved skulderbladet.
776
01:03:23,956 --> 01:03:28,618
Kanskje de finner et implantat.
Rett under huden, på venstre side.
777
01:03:28,836 --> 01:03:31,078
De må lete nøye.
778
01:03:31,630 --> 01:03:33,956
Og synge "Gråsonen" mens de leter.
779
01:03:34,175 --> 01:03:37,875
- Implantater?
- Det var det jeg sa.
780
01:03:38,095 --> 01:03:42,841
Skal man dømme ut fra papirene, -
781
01:03:43,017 --> 01:03:45,424
- vet du ikke forskjell på opp og ned.
782
01:03:45,644 --> 01:03:47,304
Unnskyld, dette er unødvendig.
783
01:03:48,022 --> 01:03:49,516
Har du noe problem?
784
01:03:50,566 --> 01:03:53,852
Psykotisk? Du ser litt sinna ut.
785
01:03:55,029 --> 01:03:57,864
Kanskje du vil slå meg?
Kom an, du klarer det.
786
01:04:03,329 --> 01:04:04,360
Han slo meg.
787
01:04:05,665 --> 01:04:07,408
Du vil hjelpe ham.
788
01:04:07,583 --> 01:04:11,201
Det ville være politisk selvmord.
Selvsagt ikke.
789
01:04:11,712 --> 01:04:13,705
Jeg vil at du skal hjelpe ham.
790
01:04:16,384 --> 01:04:19,587
Jeg kan ikke forstå hvorfor.
791
01:04:20,304 --> 01:04:23,507
Det er like ubehagelig for meg
å be deg gjøre dette-
792
01:04:23,683 --> 01:04:25,841
- som det er for deg å bli spurt.
793
01:04:26,185 --> 01:04:28,758
Vi får en rettskjennelse
som holder ham unna.
794
01:04:28,980 --> 01:04:32,183
Han settes på vaktlistene,
men skal ikke fengsles.
795
01:04:32,400 --> 01:04:35,104
- Jeg anmelder ham ikke.
- Hva?
796
01:04:35,278 --> 01:04:37,436
Jeg vet ikke.
797
01:04:41,033 --> 01:04:44,983
Jeg vil ikke snakke om dette.
Kan vi snakke om kampanjen?
798
01:04:45,204 --> 01:04:48,075
Du tror vel ikke historien hans?
799
01:04:49,917 --> 01:04:51,744
Nei.
800
01:04:52,295 --> 01:04:54,371
Men han gjør det.
801
01:04:55,923 --> 01:04:58,414
Han er en god soldat.
802
01:04:59,427 --> 01:05:01,918
Om hans bristende
forstand bevares-
803
01:05:02,096 --> 01:05:04,848
- ved at jeg tolererer villfarelsene
til han får hjelp, gjør jeg det.
804
01:05:05,016 --> 01:05:06,676
Det forringer ikke meg.
805
01:05:07,268 --> 01:05:09,177
Jeg er ikke redd for ham.
806
01:05:19,488 --> 01:05:23,107
Hvor mye vet du egentlig
om denne vennen din?
807
01:05:37,506 --> 01:05:39,049
Overvåkningsnotater
808
01:05:46,474 --> 01:05:48,301
Risiko - unngå kontakt
809
01:05:52,647 --> 01:05:54,390
Golfkrig-syndrom
Akutt paranoia
810
01:05:54,565 --> 01:05:56,474
Så trist.
811
01:05:56,692 --> 01:05:58,602
Stakkars lille tinnsoldat.
812
01:05:58,819 --> 01:06:00,479
Vær så snill, mor.
813
01:06:00,696 --> 01:06:03,270
Tenk hvor redde dine folk var-
814
01:06:03,491 --> 01:06:05,816
- da major Marco dukket opp
i hovedkvarteret-
815
01:06:06,035 --> 01:06:09,985
- og du, gode gud, inviterte ham inn!
816
01:06:10,581 --> 01:06:12,075
Med alt de visste om ham.
817
01:06:13,042 --> 01:06:17,538
Jeg kjenner ham, jeg tjente under ham.
Han var et godt menneske.
818
01:06:17,755 --> 01:06:20,958
Det sier alltid naboene
om seriemordere.
819
01:06:23,344 --> 01:06:24,624
Statlige kontorer
820
01:06:29,892 --> 01:06:32,763
Du slipper ut.
Shaw anmelder deg ikke.
821
01:06:36,732 --> 01:06:41,311
Noen fra senator Eleanor Shaws
kontor grep inn på dine vegne.
822
01:06:41,529 --> 01:06:44,102
Hæren har mistet tålmodigheten.
823
01:06:44,282 --> 01:06:47,152
Du er fritatt for tjeneste
med øyeblikkelig virkning.
824
01:06:51,122 --> 01:06:55,867
Det er en ung nevrolog ved navn Zahn
på Walter Reed-sykehuset.
825
01:06:56,085 --> 01:06:58,327
Han har hatt suksess
med Golfkrig-syndrom.
826
01:06:58,546 --> 01:07:02,793
Du skal få orden i sakene dine,
og møte hos ham mandag morgen.
827
01:07:28,951 --> 01:07:32,486
- Jeg trodde du mistet det?
- Jeg bet en kar, og fant et nytt.
828
01:07:35,249 --> 01:07:38,167
Disse skal ikke eksistere.
829
01:07:45,343 --> 01:07:47,834
De er bare teoretiske.
830
01:07:52,934 --> 01:07:54,511
Hva gjør det?
831
01:07:54,686 --> 01:07:57,011
- Jeg vet ikke.
- Vet ikke?
832
01:07:59,107 --> 01:08:00,933
Jeg vet ikke.
833
01:08:03,236 --> 01:08:06,272
Jeg vil ikke vite det.
Du bør ikke vite det.
834
01:08:06,447 --> 01:08:11,524
Du har fått det ut av kroppen,
og lever. Det er den gode nyheten.
835
01:08:12,036 --> 01:08:13,614
Hva er den dårlige?
836
01:08:15,915 --> 01:08:17,991
Kanskje de vet at du er her.
837
01:08:36,811 --> 01:08:39,931
Du sa at hærens implantater ble skapt-
838
01:08:40,148 --> 01:08:42,555
- for medisinske nød-data?
839
01:08:42,775 --> 01:08:45,480
Det som ble offentliggjort, ja.
840
01:08:46,195 --> 01:08:51,438
Det fantes et parallellprosjekt
med alle slags nifse implantater.
841
01:08:51,659 --> 01:08:57,329
Det skremte Clintons folk,
de sperret prosjektet.
842
01:08:57,707 --> 01:08:58,987
Hvordan visste du om det?
843
01:08:59,167 --> 01:09:03,994
Manchurian Global betalte meg for
å lage noen av de nifse greiene deres.
844
01:09:04,172 --> 01:09:05,915
Har du hørt om dem?
845
01:09:06,758 --> 01:09:09,000
Tenk deg noe
som ikke bare er et selskap, -
846
01:09:09,177 --> 01:09:12,795
- men en geopolitisk
forlengelse av politikken-
847
01:09:13,014 --> 01:09:15,256
- til enhver president siden Nixon.
848
01:09:15,433 --> 01:09:19,217
Pengene hersker, Marco.
849
01:09:30,907 --> 01:09:33,065
Sikkert at du vil gjøre dette?
850
01:09:33,243 --> 01:09:34,986
Absolutt.
851
01:09:37,205 --> 01:09:40,490
- For jeg vil ikke.
- Jeg står i gjeld til deg.
852
01:09:40,708 --> 01:09:44,409
Nei. Jeg står fremdeles
i gjeld til deg.
853
01:09:45,547 --> 01:09:49,331
Fordi du fikk meg ut av Albania.
854
01:09:54,931 --> 01:09:56,046
Hva gjør du?
855
01:09:56,224 --> 01:09:59,059
I tilfelle jeg glemmer
noe jeg ønsker å huske.
856
01:10:03,064 --> 01:10:08,059
Jeg gir deg en methohexitol-cocktail
for å dempe det.
857
01:10:08,236 --> 01:10:09,730
Dempe hva?
858
01:10:09,904 --> 01:10:13,688
Effekten av klarsyn.
Eller hva du nå vil kalle det.
859
01:10:14,409 --> 01:10:18,703
Elektrosjokk er jo ikke samme
presise vitenskap som for eksempel-
860
01:10:18,872 --> 01:10:20,864
- bruk av blodigler.
861
01:10:21,040 --> 01:10:23,366
Du tror ikke dette vil fungere?
862
01:10:24,002 --> 01:10:26,753
Det er en desperat handling.
863
01:10:27,380 --> 01:10:29,705
Men det finnes dem som mener-
864
01:10:29,883 --> 01:10:32,208
- at et offer for framkalt avreagering...
865
01:10:32,427 --> 01:10:34,419
Her kommer det.
866
01:11:05,960 --> 01:11:09,329
Natten er klar.
Stjerner, ingen måne.
867
01:11:09,547 --> 01:11:12,999
Vi rekognoserte
på iraksk-kontrollert område.
868
01:11:13,176 --> 01:11:15,085
Sjekket fiendens troppestyrke.
869
01:11:15,303 --> 01:11:17,212
Kaptein Marco blir slått bevisstløs.
870
01:11:17,388 --> 01:11:20,342
Eddie Ingram isoleres til venstre.
871
01:11:21,935 --> 01:11:23,133
Hallo, kaptein.
872
01:11:24,145 --> 01:11:26,470
Sersjant Shaw finner...
873
01:11:26,648 --> 01:11:28,806
Eddie Ingram isoleres til venstre.
874
01:12:16,573 --> 01:12:18,649
Han sa at dette ville skje.
875
01:12:20,035 --> 01:12:21,695
Hvem?
876
01:12:22,370 --> 01:12:25,157
Den tyske vennen din.
877
01:12:30,712 --> 01:12:34,496
Han sa at det ville bli
som et datasystem som falt sammen.
878
01:12:34,716 --> 01:12:37,717
At hjernen ville stenges av,
men startes igjen, -
879
01:12:37,886 --> 01:12:42,382
- og at du ville glemme all RAM,
eller det meste.
880
01:12:48,688 --> 01:12:51,358
Husker du meg?
881
01:12:53,652 --> 01:12:57,186
Husker du meg?
882
01:13:01,576 --> 01:13:03,569
Eugenie.
883
01:13:08,291 --> 01:13:10,200
Hvordan kom jeg hit?
884
01:13:10,961 --> 01:13:12,621
Du ringte meg.
885
01:13:13,588 --> 01:13:15,130
Hvor er jeg?
886
01:13:22,180 --> 01:13:26,225
Senator Shaw,
plager det deg-
887
01:13:26,393 --> 01:13:30,437
- at din sønn avviser så
mye av din mer-
888
01:13:30,605 --> 01:13:33,357
- kontroversielle politikk?
- Nei, han er sin egen mann.
889
01:13:33,525 --> 01:13:36,016
Vi er kanskje uenige om visse saker,-
890
01:13:36,194 --> 01:13:41,022
- men vi deler et grunnleggende syn
på hva landet kan være.
891
01:13:41,199 --> 01:13:42,943
- Hva er det?
- Bedre.
892
01:13:43,159 --> 01:13:44,784
Bedre og bedre.
893
01:13:44,953 --> 01:13:47,111
Tryggere, taprere, sterkere.
894
01:13:47,289 --> 01:13:50,408
Et frihetens lys
i en verden plaget av skygge.
895
01:13:50,584 --> 01:13:52,410
Amerika må bestå.
896
01:13:52,627 --> 01:13:56,079
Moderne sivilisasjons
framtid og overlevelsesevne,-
897
01:13:56,256 --> 01:13:58,961
- demokrati og frihet,
er avhengig av det.
898
01:14:01,887 --> 01:14:03,796
Rosie.
899
01:14:10,770 --> 01:14:13,475
Var jeg i parken fredag?
900
01:14:14,316 --> 01:14:16,474
Vi var i parken mandag.
901
01:14:17,986 --> 01:14:21,355
Mandag.
902
01:14:25,410 --> 01:14:28,613
Vi fløy lavt over havet.
903
01:14:29,748 --> 01:14:34,742
Jeg var på et feltsykehus,
og han tok oss med til et sted.
904
01:14:34,920 --> 01:14:37,327
- Hvor? Militært?
- Jeg vet ikke.
905
01:14:37,506 --> 01:14:43,626
Hypermoderne greier overalt.
Stål og ledninger og rør og monitorer.
906
01:14:49,434 --> 01:14:51,676
- Ble du torturert?
- Nei. Ja.
907
01:14:51,895 --> 01:14:55,015
Jeg opplevde smerte.
908
01:14:57,108 --> 01:15:02,565
Det var det de kaller
"inngrepsprosedyre".
909
01:15:02,739 --> 01:15:04,281
For eksempel?
910
01:15:04,449 --> 01:15:06,774
Hva mener du?
911
01:15:21,091 --> 01:15:23,000
Inngrep.
912
01:15:23,218 --> 01:15:25,376
De var inne i hodet mitt.
913
01:15:26,221 --> 01:15:28,297
De tvang meg...
914
01:15:31,059 --> 01:15:34,013
De tvang Raymond Shaw
til å drepe noen.
915
01:15:34,187 --> 01:15:38,315
Som om det var ubetydelig.
Menig Robert Baker.
916
01:15:38,483 --> 01:15:42,563
Han var en av oss. En menig.
En av våre soldater.
917
01:15:43,572 --> 01:15:45,979
Jeg tror de tvang meg
til å drepe noen også.
918
01:15:48,076 --> 01:15:50,069
En ung gutt, Eddie Ingram.
919
01:15:50,287 --> 01:15:53,074
Menig Ingram. Reis deg.
920
01:15:53,248 --> 01:15:56,368
Ta noen få skritt.
921
01:15:57,919 --> 01:16:01,205
Bevokt døren, Chris.
922
01:16:02,257 --> 01:16:05,708
Kaptein Marco, reis deg.
923
01:16:07,262 --> 01:16:08,756
- Raymond?
- Ja, sir.
924
01:16:08,930 --> 01:16:11,172
Det er et skytevåpen på skapet.
925
01:16:11,349 --> 01:16:14,553
Ta det, og gi det til kaptein Marco.
926
01:16:19,524 --> 01:16:20,556
Kaptein.
927
01:16:24,363 --> 01:16:29,024
Kaptein Marco, skyt menig Ingram.
928
01:16:40,629 --> 01:16:44,673
Raymond, kvel menig Baker.
929
01:16:44,841 --> 01:16:45,873
Drep ham.
930
01:17:02,859 --> 01:17:04,686
Fortsett, Raymond.
931
01:17:22,546 --> 01:17:27,291
En god soldat kjenner fienden.
Jeg har kommandoen.
932
01:17:27,509 --> 01:17:29,917
Jeg vet at det er det viktigste.
933
01:17:30,554 --> 01:17:32,381
Jeg trodde jeg visste-
934
01:17:34,266 --> 01:17:35,297
- hvem fienden var.
935
01:17:35,517 --> 01:17:39,764
Soldatene mine
la sine liv i mine hender.
936
01:17:39,938 --> 01:17:41,516
Ikke gjør det.
937
01:17:41,690 --> 01:17:43,314
Ikke rør meg.
938
01:17:48,280 --> 01:17:52,776
Hvem var personen som gjorde dette?
Husker du det?
939
01:17:54,202 --> 01:17:56,279
Visste du navnet hans?
940
01:19:51,320 --> 01:19:53,229
Citadel militærakademi
Marco, Bennett
941
01:21:01,473 --> 01:21:02,754
Smil, om du vil.
942
01:21:05,728 --> 01:21:07,352
Det tar bare et øyeblikk.
943
01:21:16,155 --> 01:21:20,022
Jeg ser deg stadig. Bennett Marco,
sjekker fra First National.
944
01:21:20,242 --> 01:21:23,860
Romantikknoveller, hurtignudler,
koffeintabletter, tomater.
945
01:21:25,122 --> 01:21:30,792
Jeg har en venn fra hæren der,
han driver politikk nå.
946
01:21:33,464 --> 01:21:34,958
Hva annet snakket vi om?
947
01:21:35,132 --> 01:21:37,290
Det som hendte da
du ble tatt til fange.
948
01:21:38,177 --> 01:21:40,253
Svarte helikoptre,-
949
01:21:40,429 --> 01:21:45,506
- hemmelige laboratorier, gale forskere,
sinnsendrende medikamenter,-
950
01:21:46,101 --> 01:21:48,936
- sjokktortur og Raymond Shaw.
951
01:21:49,104 --> 01:21:51,180
Du tror ikke på noe av det?
952
01:21:51,357 --> 01:21:55,306
Det låter sprøtt? Det var det
de ville at jeg skulle tro også.
953
01:21:55,527 --> 01:21:57,437
Akkurat det de ville jeg skulle tro.
954
01:22:00,574 --> 01:22:04,619
Hva med de andre fra enheten din?
Hvor er de?
955
01:22:04,787 --> 01:22:09,081
Alle er døde.
Av såkalt "naturlige årsaker".
956
01:22:09,250 --> 01:22:11,954
Owens døde av kreft i 97.
957
01:22:12,670 --> 01:22:15,706
Villalobos hadde en bilulykke.
958
01:22:15,881 --> 01:22:20,543
Atkins begikk selvmord. Jameson
døde i Pentagon 11. september.
959
01:22:24,473 --> 01:22:26,632
- Hadde han et navn?
- Hvem?
960
01:22:26,809 --> 01:22:29,478
Personen som gjorde dette.
961
01:22:29,645 --> 01:22:32,516
Hva var navnet hans?
Kan du huske det?
962
01:22:34,149 --> 01:22:37,435
Ben. Visste du navnet hans?
963
01:22:55,337 --> 01:22:57,663
Sannetskommisjonen, Sør-Afrika
964
01:23:00,634 --> 01:23:04,502
25 forskere anklaget for
eksperimentering med politiske fanger
965
01:23:06,390 --> 01:23:08,299
Dr. Noyle, Cape Town universitet
966
01:23:09,852 --> 01:23:11,928
Rømt genetiker var krigsforbryter
967
01:23:39,673 --> 01:23:42,247
Se på de enorme framskritt-
968
01:23:42,468 --> 01:23:46,964
- de siste 10 år
med genetisk modifisering av tomater.
969
01:23:47,139 --> 01:23:51,967
Det som hendte, var at tomaten
ble overmoden og tapte smaken.
970
01:23:52,144 --> 01:23:55,679
Å deaktivere genet
er faktisk en enkel prosess.
971
01:23:55,898 --> 01:23:59,267
Samme metode kan brukes på oss.
972
01:23:59,485 --> 01:24:03,613
Vi kan med letthet justere karakter,-
973
01:24:03,781 --> 01:24:05,524
- endre personlighet,-
974
01:24:05,699 --> 01:24:08,190
- og viktigst av alt:
975
01:24:09,078 --> 01:24:12,198
Minske skader påført av demens-
976
01:24:12,415 --> 01:24:17,409
- ved å implantere minner
eller justere synapsekoblinger.
977
01:24:17,586 --> 01:24:21,038
Vi kan frigjøre folk
fra den grusomme byrde-
978
01:24:21,215 --> 01:24:23,540
- ved en følelsesmessig ødelagt fortid.
979
01:24:27,805 --> 01:24:30,557
Kan du ikke se deg for?
980
01:24:30,725 --> 01:24:32,634
Gå unna!
981
01:24:32,852 --> 01:24:36,055
Se dere for! Hold kjeft!
982
01:24:44,363 --> 01:24:48,231
Han har sykepermisjon.
983
01:24:48,409 --> 01:24:49,440
Vil du bli visepresident?
984
01:24:49,618 --> 01:24:52,655
Secret Service har ham på
noen observasjonslister.
985
01:24:53,497 --> 01:24:57,198
Det har vært problemer
med ham og kongressmedlem Shaw.
986
01:25:02,757 --> 01:25:06,291
Blant Manchurian Globals aksjonærer, -
987
01:25:06,510 --> 01:25:08,669
- om de offentliggjordes,
noe de ikke vil, -
988
01:25:08,846 --> 01:25:12,215
- er det eks-presidenter,
avsatte konger, -
989
01:25:12,391 --> 01:25:14,882
- terrorister med legat,
kommunistdiktatorer, -
990
01:25:15,102 --> 01:25:18,886
- ayatollaer, afrikanske
krigsherrer og tidligere statsministre.
991
01:25:19,065 --> 01:25:22,599
Jeg forstår. De er enorme, gigantiske.
992
01:25:22,818 --> 01:25:24,728
Jeg kan ikke true dem.
Og vil ikke.
993
01:25:25,363 --> 01:25:27,023
Du kommer med rykter og gjetning.
994
01:25:27,198 --> 01:25:30,816
Først mareritt.
Rykter og gjetning er framskritt.
995
01:25:31,285 --> 01:25:34,322
Mareritt som du har fortolket gjennom-
996
01:25:34,497 --> 01:25:37,616
- din hullete hukommelse
pluss Internett, -
997
01:25:37,792 --> 01:25:41,243
- idioters og gærningers fristed.
Slik vil det bli sett.
998
01:25:41,420 --> 01:25:45,999
Pluss en gal manns notater og et bevis
som du gnagde ut av en manns rygg.
999
01:25:46,175 --> 01:25:48,333
Og fellesnevneren er-
1000
01:25:48,511 --> 01:25:52,639
- et uhyre mektig investeringsfirma
med gode forbindelser.
1001
01:25:52,807 --> 01:25:56,258
De ville toe sine hender
og reagere med sjokk-
1002
01:25:56,477 --> 01:26:00,344
- over å høre hva noen av
deres datterselskaper er involvert i.
1003
01:26:00,523 --> 01:26:04,307
Jeg gir pokker i
Manchurian Global, sir.
1004
01:26:04,860 --> 01:26:06,853
Det er ikke derfor jeg er her.
1005
01:26:11,033 --> 01:26:13,026
Jeg har sjekket deg også, senator.
1006
01:26:17,873 --> 01:26:19,700
Du var i hæren.
1007
01:26:19,875 --> 01:26:21,074
Jeg ble innkalt.
1008
01:26:21,294 --> 01:26:24,045
Jeg var lite tess som soldat.
La meg se.
1009
01:26:24,213 --> 01:26:27,214
Det sto noe helt annet
i dokumentene om deg.
1010
01:26:27,383 --> 01:26:29,956
Du vet hvordan det foregår.
1011
01:26:30,386 --> 01:26:32,711
Kriger utkjempes ett slag av gangen.
1012
01:26:32,889 --> 01:26:35,214
Slag vinnes én kule av gangen.
1013
01:26:35,391 --> 01:26:38,060
Og jeg ville lyve om jeg sa-
1014
01:26:38,227 --> 01:26:43,222
- at jeg ikke har regnet med det faktum
at du har stor personlig, -
1015
01:26:43,399 --> 01:26:48,227
- politisk og patriotisk interesse
av hvordan dette vil ende.
1016
01:26:50,239 --> 01:26:52,148
Du har rett, major.
1017
01:26:52,742 --> 01:26:54,236
Jeg har det.
1018
01:26:55,036 --> 01:26:59,116
En middag til $ 5000 kuverten
for direktøren i Votron,-
1019
01:26:59,290 --> 01:27:02,659
- USAs 3. største produsent
av trykk-monitorer-
1020
01:27:02,877 --> 01:27:05,878
- som skal brukes i valget,
ble avbrutt-
1021
01:27:06,047 --> 01:27:11,752
- da demonstranter slapp en
symbolsk storm av papir-perforering,-
1022
01:27:11,969 --> 01:27:13,380
- og skapte panikk.
1023
01:27:13,554 --> 01:27:16,840
Presidentkandidat
Edward Nelsons tilhengere-
1024
01:27:17,058 --> 01:27:19,050
- løp ut, eller dukket under bord.
1025
01:27:19,268 --> 01:27:23,396
Demonstrantene ble raskt overmannet.
1026
01:27:24,524 --> 01:27:26,267
Mannen er sinnssyk, Tom.
1027
01:27:26,484 --> 01:27:28,227
Totalt schizofren.
1028
01:27:28,444 --> 01:27:31,730
Han har forfulgt Raymond.
FBI arbeider med saken.
1029
01:27:31,948 --> 01:27:34,024
Jeg har sett dokumentene.
1030
01:27:34,659 --> 01:27:37,066
- Har du?
- Hvilken sak?
1031
01:27:38,412 --> 01:27:41,532
Din manisk depressive kamerat
har fortalt-
1032
01:27:41,707 --> 01:27:43,367
- senator Jordan
om drømmene sine.
1033
01:27:43,960 --> 01:27:45,074
Hallo, Raymond.
1034
01:27:45,795 --> 01:27:48,202
Senator. Hvordan har Jocelyn det?
1035
01:27:48,381 --> 01:27:51,501
Har du sjekket informasjonen
hos noen andre?
1036
01:27:51,968 --> 01:27:53,545
Raymond.
1037
01:27:57,140 --> 01:27:59,132
Kjenner du igjen denne mannen?
1038
01:28:02,812 --> 01:28:04,888
Hans navn er Atticus Noyle.
1039
01:28:05,440 --> 01:28:07,765
Sør-afrikansk forsker og leiesoldat.
1040
01:28:07,984 --> 01:28:10,557
CIA henvendte seg til ham angående-
1041
01:28:10,778 --> 01:28:13,981
- hemmelig psykologisk
krigføring i Afghanistan.
1042
01:28:14,157 --> 01:28:17,276
Han har solgt teknologi og tjenester-
1043
01:28:17,493 --> 01:28:20,280
- til terrorister og lovløse nasjoner.
1044
01:28:20,705 --> 01:28:22,781
Hva har han med meg å gjøre?
1045
01:28:23,833 --> 01:28:27,617
Major Bennett Marco
hevder at denne mannen-
1046
01:28:27,962 --> 01:28:29,160
- hjernevasket deg.
1047
01:28:29,338 --> 01:28:30,963
Han drømmer.
1048
01:28:31,674 --> 01:28:33,833
Sørget for at du fikk Æresmedaljen, -
1049
01:28:34,343 --> 01:28:37,878
- og vil gjøre deg til den første
privateide, privatdrevne-
1050
01:28:38,056 --> 01:28:39,716
- visepresident i USA.
1051
01:28:39,932 --> 01:28:45,175
Jeg har allerede snakket med Marco.
Han er dessverre ikke frisk.
1052
01:28:45,354 --> 01:28:46,635
Vrangforestillinger.
1053
01:28:46,856 --> 01:28:51,150
Men ut av galskapen
har han likevel trukket-
1054
01:28:51,319 --> 01:28:53,477
- bemerkelsesverdig klare linjer-
1055
01:28:53,696 --> 01:28:56,401
- mellom drømmer om
Kuwait-hendelsene, -
1056
01:28:56,574 --> 01:29:00,821
- Dr. Noyle og investeringsfirmaet
Manchurian Global, -
1057
01:29:01,329 --> 01:29:04,614
- din mors fremste
økonomiske donator de siste 15 år.
1058
01:29:04,791 --> 01:29:09,369
Gi deg, Tom. De donerer til halve
Senatet, til begge partier.
1059
01:29:09,545 --> 01:29:10,743
Hva mener du?
1060
01:29:11,464 --> 01:29:15,414
Under Desert Storm
arbeidet Dr. Atticus Noyle-
1061
01:29:15,635 --> 01:29:18,304
- på forskningsstipend
fra Manchurian-
1062
01:29:18,471 --> 01:29:23,050
- med utvikling av atferds-
modifiserende implantater.
1063
01:29:23,267 --> 01:29:28,179
Lovløse forskere, mental styring,
Manchurian, deg. Knyt det sammen.
1064
01:29:28,356 --> 01:29:31,392
Hvor var din berømte
"forsvunne patrulje" -
1065
01:29:31,609 --> 01:29:34,100
- de tre dagene den var savnet?
1066
01:29:34,320 --> 01:29:37,772
I skjul i ørkenen,
eller et annet sted, -
1067
01:29:37,991 --> 01:29:41,940
- under
strålebehandling fra Atticus Noyle?
1068
01:29:42,120 --> 01:29:46,947
Unnskyld meg, men nøyaktig hva
antyder du at jeg bør gjøre?
1069
01:29:48,126 --> 01:29:49,703
Trekk deg med stil.
1070
01:29:49,877 --> 01:29:51,502
Personlige grunner. Sykdom.
1071
01:29:51,921 --> 01:29:54,080
Gi fra deg kandidaturet,
gå i dekning.
1072
01:29:54,257 --> 01:29:56,084
Det er det det gjelder.
1073
01:29:56,259 --> 01:29:58,584
Og gå til myndighetene.
1074
01:29:58,761 --> 01:30:03,507
Hjelp dem å finne kilden,
undersøke skaden du er blitt utsatt for.
1075
01:30:03,683 --> 01:30:07,894
Jeg venter din pressekunngjøring
i morgen tidlig.
1076
01:30:08,062 --> 01:30:09,722
Så snakker vi sammen.
1077
01:30:09,897 --> 01:30:12,934
Hvis det er noe hint
av sannet i dette, -
1078
01:30:13,151 --> 01:30:16,851
- hvis noen har skadet ham
på noen måte, finner jeg det ut!
1079
01:30:17,030 --> 01:30:18,773
Du har 12 timer, senator.
1080
01:30:18,948 --> 01:30:24,025
Men er det ikke sant, skal jeg få deg
tiltalt for embetsforbrytelse-
1081
01:30:24,203 --> 01:30:26,445
- og begrave deg!
1082
01:30:29,500 --> 01:30:31,043
God natt.
1083
01:30:34,631 --> 01:30:36,707
Uhyrlig!
1084
01:30:37,592 --> 01:30:39,750
Idiotisk historie.
1085
01:30:40,803 --> 01:30:42,962
Det er noe jeg må fortelle deg.
1086
01:30:43,181 --> 01:30:44,212
Hva?
1087
01:30:45,600 --> 01:30:48,387
Jeg har hatt disse drømmene.
1088
01:30:49,437 --> 01:30:51,928
Ben sa at de kan foreta tester
for å undersøke...
1089
01:30:52,148 --> 01:30:54,639
Hvor skal du?
1090
01:30:55,151 --> 01:30:56,526
Sersjant Shaw.
1091
01:30:59,739 --> 01:31:02,064
Sersjant Raymond Shaw.
1092
01:31:02,992 --> 01:31:04,652
Mor, jeg...
1093
01:31:04,869 --> 01:31:08,155
Raymond Prentiss Shaw.
1094
01:31:08,831 --> 01:31:10,456
Ja.
1095
01:31:12,585 --> 01:31:14,245
Hør etter.
1096
01:32:03,887 --> 01:32:07,587
God morgen, og velkommen
til nordgående tog-
1097
01:32:07,765 --> 01:32:13,970
- til Baltimore, Philadelphia, Newark,
Penn Station i New York-
1098
01:32:14,189 --> 01:32:16,596
- og Boston.
1099
01:32:28,578 --> 01:32:30,736
Hvem er det?
1100
01:32:33,416 --> 01:32:35,076
Det er Raymond, sir.
1101
01:32:36,586 --> 01:32:37,701
Ikke gjør det!
1102
01:32:37,879 --> 01:32:39,955
Du blir gjennomvåt!
1103
01:32:45,261 --> 01:32:47,420
Jeg er kommet for
å be om unnskyldning.
1104
01:32:48,431 --> 01:32:50,756
Hva er det du gjør?
1105
01:32:50,934 --> 01:32:53,425
- Jeg er lei for det.
- Vi skaffer hjelp.
1106
01:32:53,853 --> 01:32:56,771
Det er ikke din feil, Raymond.
1107
01:32:57,190 --> 01:32:59,017
- Jeg er lei for det.
- Det er din mor.
1108
01:33:27,012 --> 01:33:28,422
Pappa!
1109
01:33:29,597 --> 01:33:31,140
Hjelp!
1110
01:33:37,981 --> 01:33:40,935
Pappa!
1111
01:33:42,527 --> 01:33:44,105
Hjelp!
1112
01:33:56,249 --> 01:33:58,491
Raymond! Hva er det du gjør?
1113
01:33:58,710 --> 01:34:03,123
Hva er det som foregår?
Hva er det som skjer?
1114
01:34:04,090 --> 01:34:05,585
Hvor er far?
1115
01:34:05,759 --> 01:34:07,301
Hva er det du gjør?
1116
01:34:08,011 --> 01:34:10,881
Pappa!
1117
01:34:52,472 --> 01:34:57,383
Senatoren, som satt i 5 perioder og var
kandidat til visepresident-nominasjon,-
1118
01:34:57,561 --> 01:34:59,637
- later til å ha druknet ved et uhell-
1119
01:34:59,854 --> 01:35:03,899
- da kajakken hans gikk rundt
nær Chesapeake-feriehuset.
1120
01:35:04,150 --> 01:35:06,938
Hans datter, 35-årige Jocelyn,-
1121
01:35:07,112 --> 01:35:08,855
- kan ha forsøkt å redde ham-
1122
01:35:09,030 --> 01:35:12,731
- da hun selv
måtte gi tapt i det iskalde vannet.
1123
01:35:12,909 --> 01:35:15,151
Senator Jordan og hans datter-
1124
01:35:15,328 --> 01:35:17,736
- ble funnet i morges
av en krabbefisker-
1125
01:35:17,914 --> 01:35:21,117
- som så kajakken
flyte langt fra land,-
1126
01:35:21,334 --> 01:35:24,086
- nesten 1,5 km fra Jordans hus.
1127
01:35:24,254 --> 01:35:26,827
Naboer sier at han var
en fremragende padler,-
1128
01:35:27,048 --> 01:35:31,545
- og at morgenturene hans
var et kjent syn i bukta.
1129
01:35:31,761 --> 01:35:34,881
Guvernør Arthur,
noen kommentar til tragedien?
1130
01:35:35,473 --> 01:35:39,602
Senator Jordan var en statsmann
med utpreget integritet.
1131
01:35:40,145 --> 01:35:42,137
Tom Jordan var en venn.
1132
01:35:42,564 --> 01:35:44,473
En flott mann.
1133
01:35:45,025 --> 01:35:47,183
En stor amerikaner.
1134
01:35:47,402 --> 01:35:50,438
Det er alt for nå.
Vi sier mer senere.
1135
01:35:50,655 --> 01:35:53,229
De granskes av børskommisjonen,-
1136
01:35:53,450 --> 01:35:58,527
- men Manchurian Global
fortsetter planer om å finansiere-
1137
01:35:58,705 --> 01:36:03,034
- private kamp-enheter for avløsning av
pressede USA-tropper verden over.
1138
01:36:03,293 --> 01:36:07,373
Forsvarsdepartementet kan spare
milliarder av dollar.
1139
01:36:09,299 --> 01:36:12,834
Hvordan skal Arthur dø?
Den nye presidenten?
1140
01:36:13,011 --> 01:36:17,340
Da blir Shaw automatisk president!
1141
01:36:17,516 --> 01:36:18,714
Det er det dere vil!
1142
01:36:18,892 --> 01:36:20,968
Styre verden!
Susie, Rosie?
1143
01:36:21,144 --> 01:36:23,979
Hva du nå heter!
Jeg har bibliotekkort og båndene dine!
1144
01:36:24,147 --> 01:36:25,974
Jeg sjekker!
Vi skal til FBI!
1145
01:36:26,149 --> 01:36:29,103
Til politiet,
avisene, det som er nødvendig!
1146
01:36:29,820 --> 01:36:31,729
Jeg er FBI!
1147
01:36:31,905 --> 01:36:33,898
Kom deg unna meg!
1148
01:36:38,161 --> 01:36:39,655
Kom deg unna!
1149
01:36:51,758 --> 01:36:53,585
Vi fant-
1150
01:36:54,344 --> 01:36:56,586
- et implantat-
1151
01:36:57,514 --> 01:36:59,174
- i Al Melvin.
1152
01:37:00,183 --> 01:37:02,092
Dere fant et i Melvin.
1153
01:37:02,269 --> 01:37:04,178
Akkurat som du sa.
1154
01:37:06,690 --> 01:37:11,019
Jeg tilhører en hemmelig enhet.
Vi har holdt øye med deg-
1155
01:37:12,529 --> 01:37:14,771
- og prøvd å ordne opp i situasjonen.
1156
01:37:15,866 --> 01:37:17,609
Dette er et kupp, ikke et valg.
1157
01:37:17,784 --> 01:37:21,568
Et regimeskifte i vårt eget land.
1158
01:37:21,788 --> 01:37:24,030
Ikke gjør det, Ben!
1159
01:37:24,249 --> 01:37:28,662
Det er rike folk, Manchurian Global,
som finansierer farlig vitenskap-
1160
01:37:28,879 --> 01:37:34,668
- for å få sin agent inn i Det hvite hus.
Det er det som foregår, Rosie.
1161
01:37:34,926 --> 01:37:36,124
Jeg vil gjerne tro deg.
1162
01:37:36,345 --> 01:37:39,215
Tro meg.
Hjelp meg.
1163
01:37:39,389 --> 01:37:41,049
Skyt meg, da.
Hjelp meg, eller skyt meg.
1164
01:37:41,266 --> 01:37:45,134
Ta en avgjørelse.
1165
01:37:53,779 --> 01:37:56,448
Jeg tok en avgjørelse da jeg traff deg.
1166
01:38:02,079 --> 01:38:04,996
Vis meg hva
du har i dokumentene dine.
1167
01:38:15,092 --> 01:38:20,252
Det er meget enkelt. En sterkere,
tryggere, mer lønnsom verden, -
1168
01:38:20,472 --> 01:38:23,343
- fordi topplederen
ikke kan korrumperes.
1169
01:38:23,600 --> 01:38:27,218
Vi gir deg vår teknologi,
du gjør ham til leiemorder!
1170
01:38:27,437 --> 01:38:31,517
Hvordan faen våger du å si det?
Jeg ga dere min sønn!
1171
01:38:31,692 --> 01:38:34,361
Ikke belær meg!
Ufeilbarlig, sa dere.
1172
01:38:34,528 --> 01:38:38,739
Ingen lekkasjer, feil, drømmer
om hva som hendte Raymond.
1173
01:38:38,907 --> 01:38:40,983
Du skulle ha spurt først.
1174
01:38:41,159 --> 01:38:43,829
Jordan ville ødelegge sønnen min,
alt jeg har arbeidet for, -
1175
01:38:43,996 --> 01:38:46,700
- oss alle.
Skulle jeg innkalt til møte?
1176
01:38:46,873 --> 01:38:48,783
Hør her.
1177
01:38:50,127 --> 01:38:52,878
I den historiske utvikling-
1178
01:38:53,589 --> 01:38:57,717
- finnes det nøkkelroller
og biroller.
1179
01:38:57,884 --> 01:39:01,834
Drittprat! Dette dreier seg om min sønn
og landets framtid.
1180
01:39:03,015 --> 01:39:05,588
Jeg trodde vi forsto hverandre.
1181
01:39:06,268 --> 01:39:08,260
Jeg tror vi virkelig gjør det.
1182
01:39:08,478 --> 01:39:11,148
- Deres gud er penger.
- Og din?
1183
01:39:11,315 --> 01:39:14,766
Jeg er troende, optimist.
Tror på framtiden.
1184
01:39:14,943 --> 01:39:18,561
Folk som meg skaper historie.
Sitter ikke og ser på.
1185
01:39:18,739 --> 01:39:20,981
De er villige til å ta store sjanser.
1186
01:39:21,199 --> 01:39:22,943
Ja, jeg tok en avgjørelse.
1187
01:39:23,493 --> 01:39:26,447
Herregud! Hvor er de
virkelige mennene nå?
1188
01:39:26,663 --> 01:39:28,822
Min far, Tyler Prentiss,
spurte aldri:
1189
01:39:28,999 --> 01:39:31,407
"Er dette i orden?"
1190
01:39:31,627 --> 01:39:33,619
Forstår du hva jeg sier?
1191
01:39:33,795 --> 01:39:36,666
Han gjorde det som måtte til.
1192
01:39:37,424 --> 01:39:40,342
God morgen! En stor dag i New York.
1193
01:39:40,510 --> 01:39:43,962
Alt tyder på at det blir-
1194
01:39:44,139 --> 01:39:47,840
- rekordoppslutning i alle 5 distrikter
ved valget av ny president.
1195
01:39:48,018 --> 01:39:50,723
Slik skal det iallfall være.
1196
01:39:50,896 --> 01:39:56,056
Valglokalene åpner 6 i Manattan,
Brooklyn, Queens og Bronx.
1197
01:39:56,235 --> 01:39:59,235
Staten Island vil åpne like etter.
1198
01:40:37,067 --> 01:40:38,727
Den neste visepresidenten!
1199
01:40:38,944 --> 01:40:40,319
Jeg håper det.
1200
01:40:40,529 --> 01:40:43,400
- Gi oss seier!
- Vi er med deg!
1201
01:40:43,740 --> 01:40:45,567
Takk, Tony. Ta det pent.
1202
01:41:34,708 --> 01:41:36,286
Det er trygt.
1203
01:41:40,506 --> 01:41:41,620
Det er trygt.
1204
01:41:42,841 --> 01:41:44,466
Alt i orden, Evan.
1205
01:41:51,058 --> 01:41:52,256
Lysbryter
1206
01:41:52,476 --> 01:41:53,674
Hvordan går det med ryggen?
1207
01:41:57,106 --> 01:41:59,431
Jeg har hatt de drømmene.
1208
01:42:00,275 --> 01:42:02,019
Det er bra.
1209
01:42:02,986 --> 01:42:05,691
- De er i hodet mitt.
- Vi skal få dem ut.
1210
01:42:05,864 --> 01:42:07,940
Jeg vet hva de gjorde,
men ikke hvorfor.
1211
01:42:08,158 --> 01:42:11,942
Jeg drømmer om grusomme ting
som ikke kan ha hendt.
1212
01:42:12,121 --> 01:42:14,279
- Jeg er helt borte nå.
- Nei, du er her.
1213
01:42:14,915 --> 01:42:19,328
Det er noe jeg vil at du skal ha.
1214
01:42:24,341 --> 01:42:26,250
Jeg fortjener den ikke.
1215
01:42:31,890 --> 01:42:33,349
Jocelyn er død.
1216
01:42:34,643 --> 01:42:35,841
Jeg vet det.
1217
01:42:36,979 --> 01:42:38,259
Og senatoren.
1218
01:42:43,402 --> 01:42:45,145
Var det meg?
1219
01:42:47,448 --> 01:42:49,357
Jeg tror det, Raymond.
1220
01:42:50,659 --> 01:42:55,072
Jeg kan ikke huske noe, Ben.
1221
01:42:56,040 --> 01:43:00,867
Har de sagt hva de vil
at du skal gjøre?
1222
01:43:01,086 --> 01:43:05,748
Vi må finne ut hva som skal skje,
og hvor.
1223
01:43:05,966 --> 01:43:09,335
Er vi venner, Ben?
Jeg vil gjerne tro at vi var det.
1224
01:43:09,553 --> 01:43:14,299
Vi er forbundet. Det er noe
som ingen kan ta fra oss.
1225
01:43:15,225 --> 01:43:17,384
Du kunne fått meg fengslet,
men lot være.
1226
01:43:17,603 --> 01:43:19,928
Det viser at det er noe i oss-
1227
01:43:20,105 --> 01:43:21,765
- som de ikke kan nå.
1228
01:43:21,941 --> 01:43:24,514
Dypt inne i oss.
Der er sannheten.
1229
01:43:24,693 --> 01:43:27,730
Og vårt eneste håp.
Vi må holde oss til det, -
1230
01:43:27,905 --> 01:43:30,859
- og bruke det for å ødelegge dem!
1231
01:43:31,033 --> 01:43:33,191
Vi har ikke mye tid, Raymond.
1232
01:43:35,829 --> 01:43:39,281
- Jeg trodde du var smartere enn så.
- Vær så snill.
1233
01:43:39,458 --> 01:43:41,118
Tror du ikke at de ventet dette?
1234
01:43:42,086 --> 01:43:44,493
Tror du ikke de tok deg med
i beregningen?
1235
01:43:47,091 --> 01:43:50,460
Jeg er fienden, major Marco.
1236
01:43:50,928 --> 01:43:52,755
Hva er det du sier?
1237
01:43:53,430 --> 01:43:55,423
Mor ringer
1238
01:43:57,685 --> 01:43:59,227
Ja, mor.
1239
01:44:00,479 --> 01:44:02,388
Ja, han er her.
1240
01:44:04,692 --> 01:44:07,183
- Hun vil snakke med deg.
- Meg?
1241
01:44:11,365 --> 01:44:12,563
Ja, senator.
1242
01:44:12,741 --> 01:44:15,742
Er det kaptein Marco?
1243
01:44:16,162 --> 01:44:18,866
Kaptein Bennett Marco?
1244
01:44:22,668 --> 01:44:25,622
Bennett Ezekiel Marco?
1245
01:44:32,803 --> 01:44:34,262
Hør etter.
1246
01:45:06,837 --> 01:45:08,497
Skynd dere!
1247
01:45:21,352 --> 01:45:23,095
Major Marco?
1248
01:45:35,741 --> 01:45:37,319
Ben?
1249
01:46:06,564 --> 01:46:08,971
Kandidatene avga stemmer i dag.
1250
01:46:09,150 --> 01:46:11,557
Guvernør Arthur var i North Platte.
1251
01:46:11,736 --> 01:46:16,563
Han tilbrakte kvelden i New York med
Raymond Shaw. Seiersfest er ventet.
1252
01:46:16,741 --> 01:46:19,410
Hans rival, visepresident Nelson,-
1253
01:46:19,577 --> 01:46:24,155
- reiste hjem til Louisiana
og tok del i en gudstjeneste.
1254
01:46:38,095 --> 01:46:40,171
Kun for autorisert stab
1255
01:47:16,384 --> 01:47:20,084
- Alt i orden.
- Hør etter, Raymond.
1256
01:47:20,304 --> 01:47:24,800
Kulen vil treffe Bob Arthur
idet du går fram-
1257
01:47:24,976 --> 01:47:27,811
- og ankommer
merket ditt ved siden av ham.
1258
01:47:27,979 --> 01:47:31,098
For drapsmannen, -
1259
01:47:33,901 --> 01:47:36,902
- den sinnssvake, besatte, -
1260
01:47:37,071 --> 01:47:40,938
- tragisk paranoide skytteren,
som opererer alene, -
1261
01:47:41,158 --> 01:47:44,159
- prøver å drepe deg.
1262
01:47:45,079 --> 01:47:47,570
Major Marco er en utmerket skytter.
1263
01:47:48,249 --> 01:47:51,784
Men du må stå veldig stille, -
1264
01:47:52,003 --> 01:47:55,454
- nøyaktig der det er meningen
at du skal stå.
1265
01:47:55,923 --> 01:47:57,667
Hva skjer med Ben?
1266
01:47:58,968 --> 01:48:01,803
Drapsmannen dør alltid, elskling.
1267
01:48:02,221 --> 01:48:05,008
Det er nødvendig
for nasjonens helbredelse.
1268
01:48:12,607 --> 01:48:17,019
Du vil sikkert aldri forstå dette
fullt ut, elskling.
1269
01:48:23,201 --> 01:48:25,692
Men jeg vil at du skal vite-
1270
01:48:26,579 --> 01:48:28,488
- at jeg har gjort dette for din skyld.
1271
01:48:30,041 --> 01:48:32,746
Slik at du får det jeg ikke kunne få.
1272
01:48:33,336 --> 01:48:35,661
Det din far kastet bort.
1273
01:48:36,589 --> 01:48:40,124
Anledning til å styre denne nasjonen.
1274
01:48:41,385 --> 01:48:44,589
- Jeg vet det, mor.
- Derfor lot jeg dem ta deg-
1275
01:48:44,806 --> 01:48:46,715
- og forandre deg litt.
1276
01:48:46,891 --> 01:48:48,967
Ikke så mye at det er merkbart, -
1277
01:48:49,185 --> 01:48:55,638
- bare nok til å føre deg tilbake
til det du virkelig er.
1278
01:48:58,152 --> 01:49:01,153
Og til det du skal bli.
1279
01:49:05,409 --> 01:49:07,651
Og se på deg selv!
1280
01:49:09,122 --> 01:49:11,198
Se hva du har oppnådd.
1281
01:49:11,415 --> 01:49:14,950
Se hvor langt vi er kommet.
Det fungerer, Raymond.
1282
01:49:16,379 --> 01:49:19,249
Og nå skal du redde landet vårt, -
1283
01:49:20,216 --> 01:49:23,834
- akkurat da vi trenger det mest.
1284
01:49:25,596 --> 01:49:27,256
Ja, mor.
1285
01:49:31,561 --> 01:49:33,185
Men...
1286
01:49:37,233 --> 01:49:39,391
Men når du smiler...
1287
01:49:40,361 --> 01:49:44,940
Elskling, det jeg virkelig lever for,
er å se deg smile.
1288
01:49:47,034 --> 01:49:49,952
Når du smiler...
1289
01:50:01,299 --> 01:50:03,291
Det er offisielt. CBS anslår-
1290
01:50:03,509 --> 01:50:07,922
- at Arthur og Shaw blir USAs
neste president og visepresident.
1291
01:50:08,097 --> 01:50:12,142
Med minst 270 valgmannsstemmer
og støtte fra nesten 70% -
1292
01:50:12,310 --> 01:50:13,769
- av de opptalte stemmene.
1293
01:50:13,936 --> 01:50:15,929
Arthur og Shaw leder
i alle områder-
1294
01:50:16,105 --> 01:50:20,767
- bortsett fra visepresidentens
hjemstat, Louisiana.
1295
01:50:36,751 --> 01:50:38,827
Vent, Jimmy.
1296
01:50:39,337 --> 01:50:40,452
Kan du gå tilbake?
1297
01:50:46,219 --> 01:50:48,461
Stans.
1298
01:50:49,138 --> 01:50:50,882
Kan du zoome inn på ham?
1299
01:50:52,600 --> 01:50:55,435
Nei, den andre.
Han bak, med solbriller.
1300
01:51:03,444 --> 01:51:05,686
Glem det. Takk, Jimmy.
1301
01:52:36,955 --> 01:52:40,074
La oss lage et virkelig godt show.
1302
01:52:46,798 --> 01:52:48,257
Kamera på skjermene.
1303
01:52:54,305 --> 01:52:55,716
Veldig bra.
1304
01:53:02,647 --> 01:53:04,307
Klar med musikk.
1305
01:53:04,691 --> 01:53:06,149
Musikk.
1306
01:55:02,225 --> 01:55:04,467
Pokker, Shaw gikk feil.
1307
01:57:31,333 --> 01:57:33,740
Angrep på presidenten!
1308
01:57:33,919 --> 01:57:35,461
Der oppe!
1309
01:58:00,987 --> 01:58:02,019
Ben!
1310
01:58:05,575 --> 01:58:06,607
Ben!
1311
01:59:31,078 --> 01:59:33,651
FBI har offentliggjort film-
1312
01:59:33,830 --> 01:59:36,404
- av
Raymond og Eleanor Shaws morder-
1313
01:59:36,583 --> 01:59:39,703
- idet han ankommer hotellet
to timer før drapene.
1314
01:59:39,878 --> 01:59:43,413
Skytteren er identifisert
som Klaus Bachmann.
1315
01:59:43,632 --> 01:59:49,136
Bachmann var antatt drept i en
eksplosjon i Tsjetsjenia for 4 år siden.
1316
01:59:49,304 --> 01:59:53,384
Han var ekspert på hemmelige
tjenester for Global Endeavors,-
1317
01:59:53,558 --> 01:59:57,805
- et datterselskap til investerings-
giganten Manchurian Global.
1318
01:59:57,980 --> 02:00:00,731
En annen Manchurian Global-ansatt-
1319
02:00:00,899 --> 02:00:05,976
- ble pågrepet på Chicago flyplass
tidlig i morges.
1320
02:00:06,154 --> 02:00:09,191
Laurence Tokar ble kjent
under Golfkrigen-
1321
02:00:09,408 --> 02:00:13,192
- da han deltok i Raymond Shaws
berømte "forsvunne patrulje".
1322
02:00:13,370 --> 02:00:16,905
Tokar var savnet etter bakholdet
som endte med at Shaw-
1323
02:00:17,082 --> 02:00:19,751
- fikk Æresmedaljen.
1324
02:00:19,918 --> 02:00:23,702
Myndighetene gransker
forbindelsen mellom de to mennene.
1325
02:00:23,880 --> 02:00:27,415
Etter senator Tom Jordans
tragiske død-
1326
02:00:27,593 --> 02:00:32,005
- har Kongressen kunngjort en
inngående etterforskning-
1327
02:00:32,180 --> 02:00:36,926
- for å stadfeste om dødsfallet hadde
noen tilknytning til Shaw-drapene.
1328
02:01:22,981 --> 02:01:24,974
Jeg husker at jeg løp.
1329
02:01:25,901 --> 02:01:27,276
Jeg måtte-
1330
02:01:27,986 --> 02:01:29,564
- ut-
1331
02:01:31,532 --> 02:01:33,857
- dit himmelen var, og jeg måtte-
1332
02:01:34,952 --> 02:01:38,570
- nå fram til vannet.
Flykte. Omgruppere.
1333
02:01:38,747 --> 02:01:40,372
Gå tilbake,
hente soldatene mine.
1334
02:01:40,541 --> 02:01:44,325
Jeg trodde at om jeg nådde vannet, -
1335
02:01:45,671 --> 02:01:47,747
- ville alt bli bra.
1336
02:01:48,465 --> 02:01:50,956
Om jeg bare nådde vannet.
1337
02:03:06,460 --> 02:03:10,707
Når du og patruljen reddes,
og er tilbake i hovedkvarteret,-
1338
02:03:10,881 --> 02:03:14,665
- hva er en av dine første plikter?
1339
02:03:14,843 --> 02:03:18,212
Å anbefale at sersjant Shaw
tildeles Æresmedaljen, sir.
1340
02:03:18,472 --> 02:03:20,381
Han reddet våre liv.
1341
02:03:20,599 --> 02:03:24,467
Han eliminerte fienden.
Fikk oss trygt gjennom ørkenen.
1342
02:03:24,645 --> 02:03:27,314
Fremragende.
Var det noe tap av liv?
1343
02:03:27,481 --> 02:03:30,316
I krig er det alltid tap, sir.