1 00:01:38,890 --> 00:01:42,660 Učipite se, učipite se! Ajde Džejmsone! 2 00:01:44,170 --> 00:01:47,660 Jel su svi dali? Etkinse! Etkinse! 3 00:01:48,570 --> 00:01:51,230 Ajde može! 4 00:01:52,140 --> 00:01:55,410 Jao, tvoja sestra mi još uvek nije poslala onaj ček. 5 00:02:11,390 --> 00:02:14,260 Ne, ovako se igra,... igra se ovako! 6 00:02:14,470 --> 00:02:16,600 Pa rekao si nam kako se igra! 7 00:02:17,910 --> 00:02:20,640 Igra se ovako! 8 00:02:23,540 --> 00:02:26,560 Pa jel ćeš da podeliš još jednu kartu? Ta je bre četvrta... 9 00:02:29,180 --> 00:02:32,040 - Poker! - Šta ti imaš Melvine? 10 00:02:34,250 --> 00:02:35,510 Alo, Melvine, čoveče, odluči šta ćeš! 11 00:02:35,720 --> 00:02:37,980 Da li ćeš da igraš karte ili da se zezaš? 12 00:02:38,200 --> 00:02:42,290 Neću da se zezam ali moram brzo do EJ Ti Em-a. 13 00:02:46,000 --> 00:02:48,030 Dobiću valjda tu kentu. 14 00:02:52,310 --> 00:02:53,370 Daj dve! 15 00:03:30,080 --> 00:03:31,740 A zašto ne odemo pravo tamo? 16 00:03:32,180 --> 00:03:34,280 Ovim putem pravo! 17 00:03:34,690 --> 00:03:38,180 Pa, čini mi se da kapetan preferira manje poznat put. 18 00:03:38,400 --> 00:03:40,530 Ne, kapetan bi da ne ide autoputem. 19 00:03:40,740 --> 00:03:44,870 Jer tamo bi svaki Mika, Pera i Qaddafi mogli da ga roknu. 20 00:03:45,740 --> 00:03:47,110 Ovde nema šanse. 21 00:03:47,980 --> 00:03:50,710 Loše je i tu ali i tamo! 22 00:03:50,910 --> 00:03:52,940 A čuo sam da je teško i ovde. 23 00:03:53,380 --> 00:03:55,320 - Svuda loše, a? - Tako je! 24 00:03:55,530 --> 00:03:56,580 Mine? 25 00:03:57,200 --> 00:03:58,920 Opasne, švedske! 26 00:04:05,800 --> 00:04:08,830 Meni nisu pominjali mine. 27 00:04:09,640 --> 00:04:11,540 Naredniče Šo! 28 00:04:16,580 --> 00:04:19,050 - Naredniče! - Kapetane! 29 00:04:19,250 --> 00:04:21,510 Polazimo za 2 minuta! 30 00:04:21,730 --> 00:04:23,130 Razumem, kapetane! 31 00:04:23,970 --> 00:04:25,360 Sve u redu! 32 00:04:26,100 --> 00:04:27,760 Jeste, kapetan! 33 00:04:30,100 --> 00:04:31,660 2 minuta! 34 00:04:32,510 --> 00:04:35,000 Alo čoveče, daj dve karte! 35 00:04:55,960 --> 00:04:57,950 Kapetan kaže da polazimo. 36 00:04:58,680 --> 00:05:00,230 Tako da... 37 00:05:05,450 --> 00:05:08,910 Hej, toj maci je potreban prijatelj. I zagrljaj! 38 00:05:09,920 --> 00:05:12,690 Bilo je to tek posle "pustinjske oluje", 39 00:05:12,890 --> 00:05:16,290 Bili smo u rutinskoj kontroli na iračkoj teritoriji... 40 00:05:16,490 --> 00:05:18,290 da bismo procenili snagu protivnika 41 00:05:18,510 --> 00:05:22,840 pred rat za koji je Sadam Husein rekao da će biti majka svih ratova. 42 00:05:24,210 --> 00:05:26,700 Na čelu kolone smo ja i narednik Šo... 43 00:05:26,910 --> 00:05:30,110 i naš vodič, lokalni plaćenik. 44 00:05:30,320 --> 00:05:33,120 Noć je mirna, vide se zvezde ali ne i mesec... 45 00:05:36,060 --> 00:05:37,050 Zaseda! 46 00:05:40,960 --> 00:05:42,430 Drži se! 47 00:05:49,780 --> 00:05:52,310 Napustite vozilo! 48 00:05:52,720 --> 00:05:54,080 Zapalite signalnu raketu naredniče! 49 00:06:03,290 --> 00:06:06,660 Neprijatelj je izašao iz vozila! Za njima! Levom stranom! 50 00:06:06,860 --> 00:06:08,330 Pokrivajte me, pokrivajte me! 51 00:06:10,200 --> 00:06:12,030 Ajde, ajde! 52 00:06:30,420 --> 00:06:31,910 Kapetane Marko! 53 00:06:34,300 --> 00:06:35,600 Gospodine! 54 00:06:36,570 --> 00:06:38,130 Da li ste bili uplašeni? 55 00:06:39,970 --> 00:06:41,840 Uplašen? Pa... 56 00:06:42,480 --> 00:06:45,470 ...nije bilo vremena za strah. 57 00:06:46,580 --> 00:06:50,040 Uopšte ne strahujući za svoj život... 58 00:06:50,250 --> 00:06:53,880 narednik Rejmond Šo se sam upustio u borbu... 59 00:06:54,470 --> 00:06:56,370 sa brojnim neprijateljem... 60 00:07:00,610 --> 00:07:03,510 Narednik Šo je odlikovan medaljom časti. 61 00:07:03,710 --> 00:07:06,200 Ja sam je lično potpisao. 62 00:07:07,550 --> 00:07:09,210 Izvolite! 63 00:07:09,410 --> 00:07:11,310 Da li ste bili ranjeni? 64 00:07:11,520 --> 00:07:12,710 Ja,... bio sam povređen... 65 00:07:13,290 --> 00:07:16,560 Od udara, izgubio sam orijentaciju pa je komandu preuzeo narednik Šo. 66 00:07:16,760 --> 00:07:18,200 Majore? 67 00:07:19,070 --> 00:07:22,090 - Da! - Da li je Vaša jedinica pretrpela gubitke? 68 00:07:22,300 --> 00:07:26,600 Da! Vojnik Edvard Ingram... 69 00:07:26,810 --> 00:07:31,010 i vojnik Robert Bejker treći su ubijeni. 70 00:07:31,480 --> 00:07:34,070 Medalja časti... Medalja časti koju daje kongres... 71 00:07:34,390 --> 00:07:37,920 je najveće odlikovanje koje vojnik može da dobije. 72 00:07:38,130 --> 00:07:40,860 Ono što su ti hrabri momci o kojima sam danas govorio uradili... 73 00:07:41,070 --> 00:07:43,560 se nikada neće zaboraviti! 74 00:07:43,770 --> 00:07:49,140 Od 1917. godine, samo 970 medalja časti je dodeljeno... 75 00:07:49,340 --> 00:07:53,400 od ukupno 30 miliona američkih vojnika. 76 00:07:53,780 --> 00:07:55,470 Nikad se ne zna... 77 00:07:55,690 --> 00:07:58,280 Možda će jednog dana i neko od vas, mladi ljudi... 78 00:07:59,290 --> 00:08:02,520 dobiti to odlikovanje u odbrani naše otadžbine. 79 00:08:04,670 --> 00:08:05,760 Izvolte! 80 00:08:05,970 --> 00:08:09,660 Majore Marko, u ime eskadrona 1094 i 1128... 81 00:08:09,870 --> 00:08:11,530 samo želim da Vam se zahvalim... 82 00:08:11,740 --> 00:08:13,600 što ste došli ovde i pričali o medalji časti... 83 00:08:13,820 --> 00:08:17,650 i o svim interesantnim događajima u vojsci. 84 00:08:17,860 --> 00:08:19,650 Hvala što ste me slušali! 85 00:08:25,730 --> 00:08:26,720 Hvala puno! 86 00:08:27,130 --> 00:08:29,660 Da li si ikada poželeo da si to bio ti? 87 00:08:30,330 --> 00:08:32,230 Molim? 88 00:08:33,400 --> 00:08:35,340 Da si dobio medalju. 89 00:08:36,420 --> 00:08:38,010 Da si postao heroj! 90 00:08:39,150 --> 00:08:42,820 Pa gospodine, ja sam ponosan i zato što sam bio tamo. 91 00:08:43,020 --> 00:08:44,510 Hvala vam! 92 00:09:09,720 --> 00:09:12,050 - Major Marko? - Da! 93 00:09:14,090 --> 00:09:15,850 Al Melvin, gospodine! 94 00:09:18,940 --> 00:09:20,630 Desetar Melvin! 95 00:09:21,840 --> 00:09:24,070 Iz Vaše jedinice, "pustinjske oluje"! 96 00:09:25,040 --> 00:09:28,170 Desetar Melvin! Kako ste? 97 00:09:30,720 --> 00:09:33,050 Muče me neki snovi, gospodine! 98 00:09:33,550 --> 00:09:35,850 - Snovi? - Da, gospodine! 99 00:09:37,250 --> 00:09:40,590 Kuvajt! Tu smo ja i Vi... 100 00:09:40,800 --> 00:09:44,000 Ingram i Bejker i... 101 00:09:45,640 --> 00:09:47,130 ...Rejmond Šo! 102 00:09:48,840 --> 00:09:50,070 OK! 103 00:09:50,640 --> 00:09:54,210 Vidite, sećam se da se dogodilo baš kako ste Vi sada ispričali... 104 00:09:54,420 --> 00:09:55,880 ali onda... 105 00:09:56,850 --> 00:09:58,410 ...se toga i ne sećam. 106 00:09:59,960 --> 00:10:01,690 Pa... 107 00:10:01,900 --> 00:10:03,760 ...opasno je bilo tamo Melvine. 108 00:10:03,970 --> 00:10:06,130 Bilo je to davno! Gubimo pamćenje. 109 00:10:10,540 --> 00:10:12,670 Da li Vi sanjate, gospodine? 110 00:10:13,010 --> 00:10:14,340 Svako ima snove, kaplare! 111 00:10:14,550 --> 00:10:16,270 Nisam mislio na takve snove! 112 00:10:16,990 --> 00:10:18,420 Ne, nemam ih! 113 00:10:21,400 --> 00:10:24,890 Sve zapisujem. Mislim svake noći... 114 00:10:25,100 --> 00:10:29,590 čim se probudim pokušam da zapišem... 115 00:10:29,800 --> 00:10:31,640 Nije uvek sve jasno... 116 00:10:31,840 --> 00:10:33,170 ne mogu baš svega da se setim. 117 00:10:34,280 --> 00:10:37,510 Možda bi trebalo da odete do bolnice... 118 00:10:37,720 --> 00:10:38,850 da popričate sa doktorima... 119 00:10:39,060 --> 00:10:41,220 - Pa bio sam kod doktroa! - OK! 120 00:10:45,230 --> 00:10:48,060 Samo sam... samo sam... 121 00:10:49,830 --> 00:10:52,460 Samo sam u nekom bedaku, gospodine! 122 00:10:52,670 --> 00:10:56,000 Zato što se sećam, Šo... 123 00:10:56,210 --> 00:10:59,340 Šo... Šo nas spasava... 124 00:10:59,990 --> 00:11:02,180 ...ali to nema nikakvog smisla jer... 125 00:11:04,230 --> 00:11:06,490 ...trebalo bi da ste to bili Vi! 126 00:11:06,690 --> 00:11:09,820 Ako je Šo bio u džipu... 127 00:11:10,260 --> 00:11:12,320 ...a tojota je ovde... 128 00:11:12,530 --> 00:11:15,260 U redu je! Samo ustani, ustani! 129 00:11:15,470 --> 00:11:16,960 Slušaj, to je... 130 00:11:17,180 --> 00:11:21,170 To je završeno! Gotovo! OK? Moraš da nastaviš dalje sa životom! 131 00:11:21,390 --> 00:11:23,290 Nadao sam se da ćete možda... 132 00:11:23,490 --> 00:11:24,650 Treba ti novac ili nešto? 133 00:11:24,860 --> 00:11:26,020 - Ne, ne gospodine! - Sačekajte malo! 134 00:11:26,220 --> 00:11:28,210 Ne treba mi Vaš novac, gospodine! 135 00:11:28,860 --> 00:11:31,050 U redu! Lepo je bilo videti Vas. 136 00:11:54,230 --> 00:11:56,590 Plaćate u kešu ili karticom? 137 00:11:58,170 --> 00:12:02,860 Narod je ponovo zabrinut događajima "Krvavog petka"... 138 00:12:03,070 --> 00:12:08,410 rat protiv terorista se nastavlja i kraj mu se i ne vidi... 139 00:12:08,610 --> 00:12:11,370 a ljudi sve više brinu. 140 00:12:11,580 --> 00:12:14,010 Ankete kažu da je sve više ljudi... 141 00:12:14,210 --> 00:12:17,450 zabrinuto za sigurnost svojih porodica... 142 00:12:17,660 --> 00:12:19,690 za ekonomsku stabilnost... 143 00:12:19,900 --> 00:12:22,960 sve više poslova se obavlja preko... 144 00:12:23,170 --> 00:12:26,800 ili poslove dobijaju imigranti. 145 00:12:27,000 --> 00:12:31,070 Brinu ih i kvalitet vazduha i vode... 146 00:12:31,280 --> 00:12:34,770 degradacije do koje je došlo zbog prirodnih promena... 147 00:12:34,990 --> 00:12:38,290 različite religije i vere... 148 00:12:38,490 --> 00:12:43,090 ljudi masovno ginu po celom svetu. 149 00:12:43,300 --> 00:12:46,630 Amerikanci su spremni za novu politiku. 150 00:12:46,830 --> 00:12:51,670 Ali mišljenja su podeljena i u stranci... 151 00:12:51,870 --> 00:12:55,900 tako da će se o tome ko će biti nominovan... 152 00:12:56,110 --> 00:13:00,070 govoriti i na ovoj konvenciji. 153 00:13:00,460 --> 00:13:03,090 A ako meni pripadne ta čast... 154 00:13:03,290 --> 00:13:07,730 da postanem podpredsednik, biću počastvovan. 155 00:13:08,070 --> 00:13:12,800 Moramo da gledamo i sami sebe... 156 00:13:13,700 --> 00:13:17,230 Našoj državi ne preti opasnost samo od organizovanih terorističkih grupa. 157 00:13:17,440 --> 00:13:20,270 Od terorista kojima smo inače pomagali... 158 00:13:20,580 --> 00:13:23,440 20 godina pogrešno vođenom politikom. 159 00:13:23,660 --> 00:13:28,460 Ne, najopasnije je to što ljudima ukidamo slobodu... 160 00:13:28,900 --> 00:13:31,360 ukidanjem prava sve je više straha... 161 00:13:31,570 --> 00:13:33,860 koji ruše demokratsko društvo... 162 00:13:34,070 --> 00:13:38,000 jer kada jednom počnemo da gazimo ustav... 163 00:13:38,210 --> 00:13:39,730 naši neprijatelji su pobedili. 164 00:13:43,140 --> 00:13:44,770 Rejmonde! 165 00:13:44,990 --> 00:13:46,890 Dušo! 166 00:13:47,090 --> 00:13:50,750 Ostavljaš me da čekam tamo kao da sam posluga? 167 00:13:54,660 --> 00:13:59,090 Pitala sam dole i gospođica Frimen, tvoja genijalna uslužna gđica Frimen 168 00:13:59,290 --> 00:14:03,200 je rekla da si ovde i da spremaš govor. 169 00:14:03,400 --> 00:14:05,490 Iskreno, ne shvatam zašto... 170 00:14:05,700 --> 00:14:08,460 insistiraš na tome da ostaješ sam, Rejmonde! 171 00:14:08,680 --> 00:14:10,810 Ljudi te obožavaju, obožavaju i tvoju kompaniju... 172 00:14:11,010 --> 00:14:12,450 a ti, sediš tu... 173 00:14:12,650 --> 00:14:14,980 u mišjoj rupi baš kao... 174 00:14:15,190 --> 00:14:18,850 tvoj otac. 175 00:14:19,060 --> 00:14:23,790 Ućuti Tome! Umesto da se ponašaš kao Rejmond Prentis Šo, 176 00:14:24,360 --> 00:14:26,660 zgodan, pametan, 177 00:14:26,870 --> 00:14:29,900 ratni heroj koga svi vole, zaslužan za uspeh svoje stranke. 178 00:14:30,110 --> 00:14:32,340 - Ne! - I države. 179 00:14:32,550 --> 00:14:33,640 Ne! 180 00:14:33,850 --> 00:14:35,580 - Šta ne? - Ne! 181 00:14:35,780 --> 00:14:37,310 Nisam ni postavila pitanje. 182 00:14:37,520 --> 00:14:39,280 Šta god da pitaš, odgovor je NE! 183 00:14:39,500 --> 00:14:41,560 NE i svim pitanjima koja bi da postaviš. 184 00:14:41,770 --> 00:14:42,890 - Frizura ti ne valja. 185 00:14:43,100 --> 00:14:45,000 - I ne, ne možeš da... 186 00:14:45,200 --> 00:14:46,170 - A ta kravata... 187 00:14:49,270 --> 00:14:52,330 Ne ide ti ta kravata. Isuviše je poslovna. 188 00:14:53,980 --> 00:14:56,140 Ne zanima te. 189 00:14:56,360 --> 00:14:59,330 Naravno da me zanima. Ne bih bio tu da me nije briga. 190 00:14:59,530 --> 00:15:01,860 Ali ne ako na taj način kaljam ugled... 191 00:15:02,060 --> 00:15:03,720 državnika kao što je Tom Džordan... 192 00:15:03,930 --> 00:15:06,400 a verujem da je ti je baš to bio plan. 193 00:15:06,600 --> 00:15:12,370 Izvini a kad sam ja to napala senatora Džordana, iako je... 194 00:15:13,240 --> 00:15:14,300 Iako je šta? 195 00:15:15,420 --> 00:15:17,410 Iako se njegova ćerka prema tebi sramno ponela... 196 00:15:17,620 --> 00:15:19,850 onog leta na moru. 197 00:15:21,860 --> 00:15:24,260 Ti si nju oterala, majko! Da se ne lažemo sad. 198 00:15:24,460 --> 00:15:26,860 Nije ti bila ravna, ali OK ako ćeš tako to da pamtiš... 199 00:15:27,060 --> 00:15:29,260 Srušila si sve nade da ćemo nas dvoje... 200 00:15:29,480 --> 00:15:32,930 Dušo, nije sve bilo baš tako, ali u redu. 201 00:15:33,250 --> 00:15:35,370 Neću da se mešam. 202 00:15:36,650 --> 00:15:37,910 Obećavam! 203 00:15:40,090 --> 00:15:43,550 Hvala! Hvala! 204 00:15:45,260 --> 00:15:48,990 Mislim da svi poznajete moju majku, Senator Elaonor Prentis Šo. 205 00:15:51,630 --> 00:15:54,620 A neki se od vas sećaju i mog oca 206 00:15:54,850 --> 00:15:57,840 senatora Džona Šoa. 207 00:16:00,320 --> 00:16:04,380 Čast mi je što sam dva ciklusa u kongresu. 208 00:16:04,590 --> 00:16:06,720 Ali s druge strane, ja sam odrastao sam brdu. 209 00:16:06,920 --> 00:16:10,120 Video sam kako to rade profesionalci. 210 00:16:10,330 --> 00:16:12,090 Kako se sklapaju ugovori 211 00:16:12,300 --> 00:16:15,600 osnivaju komiteti, menja dnevni red. 212 00:16:15,810 --> 00:16:19,710 I izvinjavam se svojoj majci ali ja bih da ostanem amater. 213 00:16:21,320 --> 00:16:25,720 Verujem da je demokratija najvažnija tu nema pregovora. 214 00:16:27,990 --> 00:16:32,980 Verujem i da oko ljudske slobode, kako u svetu tako i kod nas 215 00:16:33,190 --> 00:16:35,530 nema pregovora! 216 00:16:38,670 --> 00:16:42,600 Znam da Amerikanci danas žive u strahu. 217 00:16:42,800 --> 00:16:45,330 Ali ja mogu da kažem da sam prošao kroz to. 218 00:16:46,180 --> 00:16:49,350 Suočio sam se sa neprijateljem na bojnom polju. 219 00:16:50,350 --> 00:16:52,750 Znam ja šta je to strah. 220 00:16:53,620 --> 00:16:56,990 Ali ja sam živi dokaz da možemo da pobedimo. 221 00:16:57,730 --> 00:17:00,200 Možemo ih nadjačati. 222 00:17:01,700 --> 00:17:07,690 Budućnost moramo da osiguramo još danas. Hvala vam! 223 00:17:15,050 --> 00:17:16,380 - Blef? - Tako su shvatili. 224 00:17:16,590 --> 00:17:18,720 Trebalo bi da su mi zahvalni 225 00:17:18,930 --> 00:17:21,220 što sam spasila ovu stranku. 226 00:17:21,430 --> 00:17:23,760 Pružili ste im šansu da urade pravu stvar, senatore! 227 00:17:23,960 --> 00:17:27,370 Ne! Pružila sam im jednu priliku i to je bilo jako velikodušno od mene. 228 00:17:27,770 --> 00:17:29,290 Probaj da nađeš Bob Artura! 229 00:17:29,500 --> 00:17:31,160 Želela bih da se sastanem sa njim. 230 00:17:31,380 --> 00:17:32,940 Hvala što ste nam ugovorili ovo. 231 00:17:33,150 --> 00:17:34,910 - Zahvalna sam Vam! - Nema na čemu! 232 00:17:37,090 --> 00:17:38,750 - Gospodine sekretare! - Senatore! 233 00:17:38,960 --> 00:17:41,010 Puno Vam hvala što ste došli na ovaj sastanak. 234 00:17:41,220 --> 00:17:44,560 - Drago mi je da Vas ponovo vidim. - Leona! Drago mi je što te vidim, Leona. 235 00:17:44,760 --> 00:17:47,320 Prijatelji, gospodo! 236 00:17:48,410 --> 00:17:50,600 Ne, mislim da smo to sredili još jutros. 237 00:17:50,810 --> 00:17:52,680 OK, obavestiću te. 238 00:17:56,880 --> 00:17:58,850 Odluka je konačna. 239 00:17:59,050 --> 00:18:01,180 Hvala puno! 240 00:18:02,120 --> 00:18:04,780 - Kako je Dženin? - Senatore! 241 00:18:06,430 --> 00:18:08,360 Za Tom Džordana smo. 242 00:18:08,570 --> 00:18:11,040 Možemo i bez Vašeg blagoslova. 243 00:18:11,240 --> 00:18:12,300 ali bi bilo lepo da ste uz nas. 244 00:18:13,940 --> 00:18:17,510 U redu ali pre nego što počnemo ja bih samo... 245 00:18:17,980 --> 00:18:20,180 Samo bih htela da znam... 246 00:18:21,180 --> 00:18:26,850 ...koji je to genije uspeo da spoji Nebrasku 247 00:18:27,060 --> 00:18:30,490 sa ostatkom koji misli da je sklanjanje kamikaza iz naših autobusa... 248 00:18:30,700 --> 00:18:33,760 neustavno? Da li si to bio ti Gordi? 249 00:18:34,440 --> 00:18:37,430 Sva istraživanja ukazuju da Artur-Džordan 250 00:18:37,640 --> 00:18:39,130 dobro paše amerikancima. 251 00:18:39,350 --> 00:18:41,870 "Dobro paše" u prevodu znači koliko glasova? 252 00:18:42,080 --> 00:18:44,350 Vaš sin je nepoznat van Nju Jorka. 253 00:18:44,630 --> 00:18:48,090 Mislim, njegova državna služba, rad u kongresu, 254 00:18:48,300 --> 00:18:49,990 zaslužuju reči hvale ali nije to odgovarajuće... 255 00:18:50,200 --> 00:18:51,170 Moj sin je ratni heroj! 256 00:18:51,370 --> 00:18:54,240 Guverner Artur se složio da primi Rejmonda 257 00:18:54,440 --> 00:18:56,230 u kabinet. 258 00:18:56,440 --> 00:18:57,930 Nismo došli ovde da pregovaramo. 259 00:18:58,150 --> 00:18:59,520 Da li smo ovde došli da pregovaramo? 260 00:18:59,720 --> 00:19:02,710 Eli, ne možeš da nadglasaš ovo! 261 00:19:02,920 --> 00:19:05,360 Ne možeš ni da dovedeš do drugog kruga 262 00:19:05,560 --> 00:19:07,930 Jao Džim, iako ste vi već unapred odlučili ko će biti podpredsednik, 263 00:19:08,130 --> 00:19:12,090 uz "uspehe" unutrašnje i spoljašnje politike njegove stranke, 264 00:19:12,300 --> 00:19:16,100 guverner Artur neće moći da postane predsedniik... 265 00:19:16,310 --> 00:19:17,640 ...bez pomoći. 266 00:19:17,850 --> 00:19:21,110 Zamisli da nas neustrašivi Artur 267 00:19:21,620 --> 00:19:24,110 može da dobije kod kuće i na severoistoku 268 00:19:24,320 --> 00:19:27,380 pa i u Kaliforniji, opet gubimo na jugu. 269 00:19:27,590 --> 00:19:29,390 Neće baš skroz da izgubi na jugu, senatore... 270 00:19:29,590 --> 00:19:32,220 I na jugozapadu, gde oni dobijaju ogromnom većinom. 271 00:19:32,440 --> 00:19:33,570 Mislim, znate vi to. 272 00:19:33,770 --> 00:19:36,170 Vaše istraživačke grupe i ankete vam ukazuju na to. 273 00:19:36,380 --> 00:19:37,780 Podržavaju me, zar ne? 274 00:19:37,980 --> 00:19:40,540 Sada, računate da će vam Tom Džordan pomoći 275 00:19:40,750 --> 00:19:42,650 da dobijete glasove žena i studenata. 276 00:19:42,850 --> 00:19:45,080 Ali moj instinkt kaže da neće pomoći. 277 00:19:45,300 --> 00:19:50,600 I da će Artur nekako da zadrži centar gde je slab. 278 00:19:50,800 --> 00:19:53,360 Verujemo da je ovo dobitna kombinacija, Eli. 279 00:19:53,570 --> 00:19:56,060 Kolika ti je granica dozvoljenih grešaka, Von? 280 00:19:56,270 --> 00:19:57,970 5 poena? 281 00:19:58,170 --> 00:19:59,730 3? 282 00:19:59,940 --> 00:20:02,040 Znaš da mogu da oborim to. 283 00:20:02,260 --> 00:20:04,720 Mogu da ti oduzmem i 7. 284 00:20:04,920 --> 00:20:06,520 A to je dovoljno da dođe do podele. 285 00:20:06,730 --> 00:20:09,590 I da zbog toga odreknemo Bele Kuće još 4 godine? Ne! 286 00:20:09,800 --> 00:20:10,920 Ne, ne čak ni ti! 287 00:20:11,130 --> 00:20:13,500 Čak ni ti to ne bi uradila, senatore! Blefiraš! 288 00:20:13,700 --> 00:20:15,830 O ne, ne, ne senatore! Uradila bih i uradiću! 289 00:20:16,050 --> 00:20:19,740 I uradiću šta god treba da bih zaštitila Ameriku 290 00:20:19,950 --> 00:20:22,610 od bilo koga ko joj se usprotivi. 291 00:20:22,820 --> 00:20:25,650 Ne mogu... Da li sam ja jedina osoba u ovoj sobi... 292 00:20:25,860 --> 00:20:27,580 koja je čitala izveštaje En Es Ej-a? 293 00:20:27,790 --> 00:20:30,120 - Ja sam ih pročitao. - U redu, onda znate... 294 00:20:30,330 --> 00:20:33,420 znate da nam preti još jedna kataklizma... 295 00:20:33,640 --> 00:20:35,670 verovatno nuklearna i to na našem tlu. 296 00:20:35,880 --> 00:20:37,100 Jao Eli, nemoj toliko da preuveličavaš! 297 00:20:37,310 --> 00:20:39,010 I to ne od bilo kojih terorista... 298 00:20:39,210 --> 00:20:41,540 već od alijansi bolesnih nacija... 299 00:20:41,750 --> 00:20:45,910 koje je ohrabrila Džordanova ideja o "jednom svetu". 300 00:20:46,120 --> 00:20:48,590 koji veruje da su sva ljudska bića u principu dobra 301 00:20:48,800 --> 00:20:50,630 i da je naša moć nekako, ne znam 302 00:20:50,830 --> 00:20:53,500 sramna ili zla ili da nikada ne treba da se koristi. 303 00:20:53,700 --> 00:20:56,300 Nemojte da napravite grešku! Narod je prestravljen. 304 00:20:56,510 --> 00:20:58,910 Znaju da se nešto sprema. Mogu da osete to. 305 00:20:59,810 --> 00:21:03,300 Možemo da im pričamo bajke 306 00:21:03,520 --> 00:21:05,720 a možemo i da ih naoružamo. 307 00:21:05,930 --> 00:21:09,190 Možemo da ih naoružamo mladim podpredsednikom koji je pun života. 308 00:21:09,400 --> 00:21:12,850 Možemo im pružiti žestinu, energiju, dati im ratnog heroja 309 00:21:13,070 --> 00:21:16,400 koji je izbio iz neprijateljske vatre, iz pustinje u tami 310 00:21:16,600 --> 00:21:19,770 kada su životi Amerikanaca bili u pitanju. 311 00:21:38,020 --> 00:21:39,860 Dajte nam par minuta! 312 00:21:41,340 --> 00:21:43,360 Hvala! 313 00:21:43,570 --> 00:21:45,840 Gospodine sekretare, hvala Vam što ste izdvojili vremena! 314 00:21:46,310 --> 00:21:48,680 - Hvala Vama! - Stvarno mi to znači! 315 00:21:49,910 --> 00:21:53,040 - Leona, doviđenja! - Hvala ti, Eli! 316 00:21:53,950 --> 00:21:56,210 Pa, moraće sami da donesu odluku. 317 00:21:56,420 --> 00:21:59,290 Ponosan sam... 318 00:21:59,900 --> 00:22:02,420 ...što ću vam pročitati 319 00:22:02,640 --> 00:22:08,470 ime sledećeg podpredsednika ovih Sjedinjenih Država: 320 00:22:08,680 --> 00:22:12,170 Rejmond Šo! 321 00:22:12,380 --> 00:22:14,140 Neverovatna promena! Pre samo 24 časa... 322 00:22:14,350 --> 00:22:16,040 Njujorški kongresmen Rejmond Prestis Šo 323 00:22:16,250 --> 00:22:18,110 nije bio ni pomenut kao mogući kandidat 324 00:22:18,330 --> 00:22:21,090 za nominaciju četvorogodišnjeg podpredsednika. 325 00:22:23,560 --> 00:22:26,550 Neverovatne vesti na večerašnjoj konvenciji... 326 00:22:26,790 --> 00:22:29,620 Kao grom iz vedra neba... 327 00:22:30,760 --> 00:22:33,320 Rejmond Šo je pretekao senatora Tomasa Džordana 328 00:22:33,530 --> 00:22:36,400 u borbi za podpredsednika. 329 00:22:36,600 --> 00:22:40,770 Rejmond Šo nastavlja tradiciju porodice Prentis. 330 00:22:41,180 --> 00:22:45,550 Unuk je legendarnog industrijalca i diplomate Tajlera Prentisa, 331 00:22:45,760 --> 00:22:48,990 sin kontraverznog senatora Elaonor Prentis Šo, 332 00:22:49,190 --> 00:22:51,560 koja je upraznila mesto svog muža, 333 00:22:51,760 --> 00:22:53,020 poznatog Džon Šo-a, 334 00:22:53,230 --> 00:22:56,930 koji je tragično preminuo u nesreći pre 20 godina. 335 00:22:57,770 --> 00:23:00,790 Za mnoge, Rejmond Prentis Šo je enigma. 336 00:23:01,010 --> 00:23:02,910 Milioner koji je završio Harvard, 337 00:23:03,120 --> 00:23:04,710 odlazi u vojsku 338 00:23:04,920 --> 00:23:08,510 i odbija vojni čin koji mu je dodeljen. 339 00:23:08,720 --> 00:23:10,450 Medijski se nije eksponirao 340 00:23:10,660 --> 00:23:12,590 a život Rejmonda Šo-a se zauvek menja 341 00:23:12,790 --> 00:23:14,450 na bojnim poljima u Kuvajtu 342 00:23:14,670 --> 00:23:18,630 gde je odlikovan medaljom časti zbog hrabre borbe. 343 00:23:18,880 --> 00:23:22,040 Dva člana čuvene "izgubljene patrole" narednika Džon Šo-a: 344 00:23:22,250 --> 00:23:24,680 vojnik Edvard Ingram 345 00:23:24,880 --> 00:23:27,980 i vojnik Robert Bejker treći su ubijena. 346 00:23:28,180 --> 00:23:31,640 Njihov vodič, lokalni plaćenik, nestao je u zasedi, 347 00:23:32,660 --> 00:23:36,180 ali narednik Džon Šo se kao heroj borio protiv neprijatelja 348 00:23:36,400 --> 00:23:38,600 i sproveo preživele vojnike "izgubljene patrole" 349 00:23:38,810 --> 00:23:41,500 na sigurno. 350 00:23:41,710 --> 00:23:45,800 Rejmond Šo je verovatno najljubaznije, najhrabrije, najtoplije... 351 00:23:46,010 --> 00:23:47,910 najnesebičnije ljudsko biće koje poznajem. 352 00:23:48,110 --> 00:23:49,510 Proslavljeni ratni heroj 353 00:23:49,720 --> 00:23:53,480 se posvećuje državnoj službi posle "pustinjske oluje" 354 00:23:53,700 --> 00:23:57,600 Osvajač medalje časti, idol ljudi "izgubljene patrole" 355 00:23:57,970 --> 00:23:59,960 Brzo je preusmerio energiju ka državnoj službi 356 00:24:00,170 --> 00:24:02,000 u državi Nju Jork. 357 00:24:02,270 --> 00:24:04,800 ... poznati naučnik biogenetike... 358 00:24:08,080 --> 00:24:10,140 Kapetane Marko! 359 00:24:13,690 --> 00:24:16,560 ... poznati naučnik biogenetike... 360 00:24:16,760 --> 00:24:19,760 ... poznati naučnik biogenetike... 361 00:24:25,770 --> 00:24:27,670 - Kapetane Marko! - Rejmond Šo je najnesebičnije 362 00:24:27,870 --> 00:24:29,310 ljudsko biće koje poznajem. 363 00:24:29,510 --> 00:24:33,910 Rejmond Šo je verovatno najljubaznije, najhrabrije, najtoplije... 364 00:24:40,290 --> 00:24:41,720 Katepane! 365 00:24:43,730 --> 00:24:45,000 Pomozite mi! 366 00:24:46,840 --> 00:24:48,060 Naredniče Šo! 367 00:24:48,270 --> 00:24:49,530 Kapetane! 368 00:24:49,740 --> 00:24:51,170 Uguši redova Bejkera! Ubij ga! 369 00:24:51,370 --> 00:24:54,370 Rejmond Šo je verovatno najljubaznije, najhrabrije, najtoplije... 370 00:24:54,580 --> 00:24:59,240 najnesebičnije ljudsko biće koje poznajem. 371 00:25:03,700 --> 00:25:05,790 Rejmond Šo! 372 00:25:06,000 --> 00:25:10,300 Odlično, odlično! Nastavi Rejmonde! 373 00:25:41,300 --> 00:25:42,490 Nemojte da se uvredite majore... 374 00:25:43,540 --> 00:25:46,440 ...ali nekako stičem utisak kao da ste nam dadilja. 375 00:25:46,640 --> 00:25:48,500 Ja bih samo da budem siguran da vas neće napasti... 376 00:25:48,710 --> 00:25:50,510 nesrećna žena tamo nekog generala. 377 00:25:51,420 --> 00:25:53,790 Majore Marko, stvarno bi trebalo da smo srećni. 378 00:25:54,020 --> 00:25:55,460 - Tako mi je drago što sam Vas upoznala. - Hvala! 379 00:25:55,660 --> 00:25:57,990 - Hvala Vama! - Drago mi je! 380 00:25:58,190 --> 00:25:59,490 Rejmond Šo! 381 00:25:59,700 --> 00:26:01,420 Majore Marko, ova dvočlana četa 382 00:26:01,630 --> 00:26:03,600 ide malo do bara 383 00:26:03,810 --> 00:26:06,570 ...loša inostrana politika koja je išla u korist samo našim nepijatelljima... 384 00:26:07,150 --> 00:26:08,740 Samo malo! 385 00:26:08,950 --> 00:26:11,510 U stvari uz tako nezadovoljnu vojsku... 386 00:26:11,720 --> 00:26:15,180 - Generale Slon, preuzmite! - Naravno! 387 00:26:15,390 --> 00:26:17,450 Vilijam! Kako ste? 388 00:26:17,660 --> 00:26:20,320 Dobro sam. Da li ste upoznali moju ženu, Pem? 389 00:26:20,540 --> 00:26:23,440 - Dobar dan, kako ste? - Dobar dan, Bob Artur! 390 00:26:23,770 --> 00:26:28,040 Mislim, zar nije bitno da o ovoj našoj zemlji 391 00:26:28,240 --> 00:26:30,040 brinu svi. 392 00:26:30,250 --> 00:26:33,080 Ne samo ljudi koji su ovde. 393 00:26:36,020 --> 00:26:40,050 Već što je važnije i oni koji sebi ne mogu priuštiti da budu ovde. 394 00:26:40,260 --> 00:26:42,950 - Rejmonde! Izvinite što vas prekidam. 395 00:26:43,270 --> 00:26:45,290 - Bob! Poznaješ moju ćerku. - Tom, ne mogu da verujem. 396 00:26:45,500 --> 00:26:49,030 Naravno. Džoselin, drago mi je što te ponovo vidim. 397 00:26:50,010 --> 00:26:52,170 - Mark! - Eleanor! 398 00:26:52,380 --> 00:26:56,040 Rejmonde, tvoj deda bi bio jako ponosan na tebe. 399 00:26:56,250 --> 00:26:57,610 Hvala Vam, gospodine Vajting! 400 00:26:57,850 --> 00:27:00,550 Rejmonde, ovo je Džonston iz Mandžurije Global. 401 00:27:00,760 --> 00:27:01,820 - Dobar dan! - Drago mi je! 402 00:27:02,030 --> 00:27:03,590 I Dejvid Donovan, njihov rukovodeći direktor. 403 00:27:03,800 --> 00:27:06,170 A na čelu i američke internacionalne političke stranke. 404 00:27:06,370 --> 00:27:07,500 Imate moju podršku! 405 00:27:08,500 --> 00:27:10,370 Presrećni su što će da ti služe, dušo! 406 00:27:10,570 --> 00:27:12,400 Hvala mama, mislim da si odradila svoje. 407 00:27:12,620 --> 00:27:15,310 Jao idol moj! 408 00:27:16,390 --> 00:27:18,520 Pa, gospodo, kako posao? 409 00:27:18,720 --> 00:27:20,720 Nije loše, Rejmonde! Posao dobro ide. 410 00:27:20,930 --> 00:27:22,290 Ali uvek može bolje. 411 00:27:22,500 --> 00:27:23,860 Da je još malo bolje imali biste... 412 00:27:24,070 --> 00:27:25,510 više aktive nego cela Evropska Unija. 413 00:27:25,710 --> 00:27:26,770 Zar već nemamo? 414 00:27:27,210 --> 00:27:30,940 Svako razvijeno društvo, svaka razvijena civilizacija... 415 00:27:31,150 --> 00:27:33,170 je još jača uz dobru mornaricu. 416 00:27:33,380 --> 00:27:35,040 - Kongresmene Šo! - Hvala puno! 417 00:27:35,250 --> 00:27:38,120 Drago mi je da te vidim, Bob! Hvala što ste došli! 418 00:27:39,200 --> 00:27:40,390 Kongresmene! 419 00:27:43,100 --> 00:27:44,870 Ben Marko! 420 00:27:45,070 --> 00:27:47,770 Znam! Dobar dan kapetane! 421 00:27:48,470 --> 00:27:49,870 Kako ste? 422 00:27:50,080 --> 00:27:52,870 - Treba da popričam sa Vama. - OK! 423 00:27:53,210 --> 00:27:55,680 Jao Bože, Rejmonde! Toliko godina je prošlo. 424 00:27:55,890 --> 00:27:57,360 - I? - Udala sam se, 425 00:27:57,560 --> 00:27:58,750 razvela se. - Da! 426 00:27:58,960 --> 00:28:00,930 Pa, primećuješ da sam se i ja malo promenio. 427 00:28:01,130 --> 00:28:04,730 Ne, ne, nije... Mislim, primetila sam. 428 00:28:04,930 --> 00:28:08,930 Vidim. I to je super. Čestitam! 429 00:28:09,140 --> 00:28:10,630 Ali moja osećanja nisu. 430 00:28:13,190 --> 00:28:15,620 Mislim, nisu se promenila. 431 00:28:17,320 --> 00:28:20,590 Kakva osećanja? Šta? 432 00:28:21,760 --> 00:28:24,130 Džoselin, još uvek se pitam... 433 00:28:24,330 --> 00:28:27,560 šta bi se sa nama desilo... 434 00:28:27,770 --> 00:28:30,400 da moja majka nije... - Rejmonde! 435 00:28:30,600 --> 00:28:33,130 Rejmonde, neke stvari ne možemo da promenimo. 436 00:28:35,280 --> 00:28:38,050 Nisam bio ni u kakvoj vezi... 437 00:28:38,250 --> 00:28:40,620 ...od onda kad smo prestali da se viđamo. 438 00:28:40,820 --> 00:28:43,290 Zar ti to ništa ne govori? 439 00:28:44,130 --> 00:28:46,960 Da,... da... 440 00:28:47,160 --> 00:28:50,760 Da si najusamljenije biće na svetu. 441 00:28:51,670 --> 00:28:55,300 Rejmonde, bilo smo deca. Pa prošlo je koliko, 15 godina? 442 00:28:55,510 --> 00:28:56,640 Bilo je lepo ali... 443 00:28:57,550 --> 00:28:58,920 Džos! 444 00:28:59,750 --> 00:29:02,350 Moram da idem. 445 00:29:04,220 --> 00:29:05,690 Srećno sa kampanjom! 446 00:29:06,390 --> 00:29:07,420 Hvala! 447 00:29:12,200 --> 00:29:13,170 Džos... 448 00:29:13,380 --> 00:29:15,940 Naredniće Rejmond Šo! 449 00:29:20,080 --> 00:29:22,180 Hteo bih da popričam sa Vama! 450 00:29:24,520 --> 00:29:25,750 - Ne sada! - Izvinite gospodine! 451 00:29:25,960 --> 00:29:27,450 Zanm da ste zauzeti... 452 00:29:27,660 --> 00:29:29,520 - Ne dodiruj me! - Izvinite! 453 00:29:29,730 --> 00:29:32,690 Izvinite, samo... 454 00:29:32,910 --> 00:29:34,870 Da me nisi dodirnuo! 455 00:29:38,840 --> 00:29:41,510 Dobar dan majore! Da li ste probali Ped Tai? 456 00:29:41,780 --> 00:29:44,370 Čuo sam da je odličan. 457 00:29:52,420 --> 00:29:54,480 Šta ste mislili da će kongresmen Šo reći? 458 00:29:54,890 --> 00:29:56,620 Ne znam. 459 00:29:57,730 --> 00:30:01,860 Nevezano za to šta je rekao ili nije rekao... 460 00:30:02,080 --> 00:30:03,700 ...radi se o njegovom stavu. 461 00:30:04,210 --> 00:30:05,480 Uzimate li lekove? 462 00:30:05,680 --> 00:30:07,880 Poručniče Hauard, uz dužno poštovanje... 463 00:30:08,080 --> 00:30:10,050 godinama su mi stručnjaci govorili... 464 00:30:10,250 --> 00:30:13,020 da imam sindrom rata u zalivu 465 00:30:13,230 --> 00:30:16,430 i da patim od nekih poremećaja koje ne mogu ni da izgovorim. 466 00:30:16,640 --> 00:30:20,070 Za tih 12 godina, bio sam dobar vojnik. 467 00:30:20,270 --> 00:30:23,330 I nikada nisam imao... 468 00:30:23,540 --> 00:30:25,270 bilo kakve zdravstvene probleme. 469 00:30:25,480 --> 00:30:27,810 Imao sam samo jedan san, 470 00:30:28,010 --> 00:30:29,570 uvek isti! Iz noći u noć... 471 00:30:29,790 --> 00:30:32,850 Ne! Ne! Izvinjavam se! 472 00:30:33,060 --> 00:30:35,530 Kažete da je ceo Vaš odred... 473 00:30:35,730 --> 00:30:37,670 bio hipnotisan i da zato veruje da je Rejmond Šo... 474 00:30:37,870 --> 00:30:39,420 zaslužio medalju časti? 475 00:30:39,740 --> 00:30:42,360 A da ste samo zahvaljujući Vašem snu, 476 00:30:42,570 --> 00:30:45,100 Vi jedini koji zna istinu. 477 00:30:45,850 --> 00:30:48,910 Majore Marko, nećete se približavati kongresmenu Šo-u! 478 00:30:54,460 --> 00:30:57,330 I nastavićete da uzimate lekove! 479 00:30:57,530 --> 00:30:59,430 To je naređenje! 480 00:30:59,630 --> 00:31:01,190 To bi bilo sve majore! 481 00:31:01,900 --> 00:31:04,890 Upravo sada, tamo negde američki vojnik u ratu protiv terora... 482 00:31:05,100 --> 00:31:07,440 strahuje za svoju porodicu kod kuće. 483 00:31:08,180 --> 00:31:11,240 Upravo sada, tamo negde u nekom američkom gradiću, 484 00:31:11,440 --> 00:31:14,210 njegova baka sedi u kuhinji. 485 00:31:14,410 --> 00:31:16,970 U jednoj ruci drži lek 486 00:31:17,180 --> 00:31:20,580 a drugom otvara frižider i razmišlja: 487 00:31:21,520 --> 00:31:23,820 "Mogu da kupim lek... 488 00:31:24,860 --> 00:31:27,050 ...ili da kupim nešto za večeru. 489 00:31:27,970 --> 00:31:30,030 Mogu i jedno i drugo!" 490 00:31:30,610 --> 00:31:32,400 Nisam za to da naše majke i bake 491 00:31:32,610 --> 00:31:35,670 imaju ovakve brige, ne u ovoj državi! 492 00:31:37,750 --> 00:31:40,910 Nisam ni za to da naši hrabri vojnici koji ratuju negde daleko 493 00:31:41,120 --> 00:31:43,680 i rizikuju svoje živote, brinu 494 00:31:44,490 --> 00:31:48,010 o svojoj porodici u ovde u Americi. 495 00:31:49,130 --> 00:31:51,330 Vidite, ova naša država ima jaz... 496 00:31:52,540 --> 00:31:55,410 koji mora da se premosti. 497 00:31:57,240 --> 00:31:59,040 jaz između bogatih i širomašnih 498 00:31:59,410 --> 00:32:02,780 izmešu vlade i stanovništva, 499 00:32:02,980 --> 00:32:06,350 između potpune zaštite i pukog osećanja sigurnosi. 500 00:32:06,550 --> 00:32:08,780 Drugi sprat, soba 3 na kraju hodnika! 501 00:32:09,260 --> 00:32:11,760 Između onoga što je stvarno... 502 00:32:11,970 --> 00:32:13,460 Ke može da ne voli ovog tipa? 503 00:32:13,670 --> 00:32:15,330 i onoga što nije. 504 00:32:16,440 --> 00:32:19,130 Uvek je teško odlučiti se kojim putem ići... 505 00:32:19,340 --> 00:32:21,900 Samo bih da napomenem guverneru... 506 00:32:22,110 --> 00:32:25,670 da je na vladi sva odgovornost... 507 00:32:48,180 --> 00:32:49,940 Al Melvin! 508 00:32:52,220 --> 00:32:54,910 Al, Ben Marko ovde! Da li si tu? 509 00:33:13,970 --> 00:33:15,700 Biću ispred. 510 00:33:16,440 --> 00:33:17,430 Molim? 511 00:33:18,140 --> 00:33:20,300 Biću ispred, gospodine! 512 00:33:21,150 --> 00:33:22,510 Znam! 513 00:33:23,260 --> 00:33:25,780 - Laku noć! - Laku noć, gospodine! 514 00:33:27,030 --> 00:33:29,020 - Da se javim ja, gospodine? - Ne! 515 00:33:29,230 --> 00:33:31,390 - Laku noć, gospodine! - Laku noć! 516 00:33:53,920 --> 00:33:56,250 Imaš 30 sekundi, majko! 517 00:33:56,460 --> 00:33:57,820 Zar sam toliko predvidiva? 518 00:33:58,140 --> 00:34:00,040 Nisi ni svesna! 519 00:34:00,270 --> 00:34:03,000 Zovem da te pohvalim, dragi gospodine. 520 00:34:03,210 --> 00:34:06,180 Odličan si bio večeras! 521 00:34:06,410 --> 00:34:09,350 Odlični su bila i kampanja. 522 00:34:09,880 --> 00:34:13,410 A i tvoja opreznost i sažaljenje 523 00:34:13,620 --> 00:34:16,380 odlično prolaze. 524 00:34:17,100 --> 00:34:20,130 - Čak se i ja možda tako promenim. - Verujem da... 525 00:34:20,340 --> 00:34:21,860 Da, naravno da veruješ. 526 00:34:22,100 --> 00:34:24,330 - A sada, Rejmonde... - Laku noć, majko! 527 00:34:24,570 --> 00:34:27,200 Rejmonde! Ne, čekaj! 528 00:34:28,240 --> 00:34:30,440 - Samo malo! - Šta? Rejmonde! 529 00:34:30,950 --> 00:34:32,210 Da li si tu? 530 00:34:34,890 --> 00:34:36,290 Da? 531 00:34:36,660 --> 00:34:38,530 Narednik Šo? 532 00:34:38,930 --> 00:34:40,630 Ko je to? 533 00:34:41,370 --> 00:34:44,460 - Narednik Rejmond Šo? - Da! 534 00:34:44,800 --> 00:34:47,400 Rejmond Prentis Šo? 535 00:34:52,640 --> 00:34:54,130 Da! 536 00:34:54,460 --> 00:34:55,790 Slušaj! 537 00:34:56,360 --> 00:34:57,920 Idi do spavaće sobe! 538 00:34:59,130 --> 00:35:01,820 Onda kreni hodnikom! 539 00:35:02,030 --> 00:35:05,630 Idi do kraja i otvori ormar! 540 00:35:34,930 --> 00:35:37,130 Tako, hvala! 541 00:35:39,740 --> 00:35:42,330 - Zdravo, Rejmonde! - Zdravo! 542 00:35:42,580 --> 00:35:44,450 Da li me se sećaš? 543 00:35:49,150 --> 00:35:50,620 Ne, gospodine! 544 00:35:50,890 --> 00:35:53,450 Odlično! Imamo 20 minuta za malu proveru. 545 00:35:53,660 --> 00:35:56,490 Krenite od vrata gospodo, tako da mu odmah skinite sako! 546 00:35:56,700 --> 00:35:58,600 Sedi molim te! 547 00:36:01,600 --> 00:36:04,260 Ne gospodine Vilalobos, ja samo... armija skuplja... 548 00:36:04,480 --> 00:36:07,380 podatke o nekim poremećajima tako da samo... 549 00:36:07,610 --> 00:36:11,020 ...znate, pokušavam da stupim u kontakt sa članovima mog odreda... 550 00:36:14,860 --> 00:36:16,850 Gospodine Vilson, slušajte... 551 00:36:17,090 --> 00:36:21,620 kada se Nejtan vratio kući, da li je stalno razmišljao o Kuvajtu? 552 00:36:21,830 --> 00:36:23,460 Mislim, da li je imao košmare 553 00:36:23,660 --> 00:36:25,360 vezano za borbe tamo? 554 00:36:30,150 --> 00:36:34,780 Biće ti malo hladno zbog ove anestezije. 555 00:36:39,790 --> 00:36:42,050 Samo da ispitamo... 556 00:36:48,670 --> 00:36:51,130 A sada se opusti! Da li si opušten, Rejmonde? 557 00:36:51,370 --> 00:36:52,460 Da, gospodine! 558 00:36:52,740 --> 00:36:57,470 Rejmonde, sada ću da napravim malu rupu u tvojoj glavi, 559 00:36:57,710 --> 00:37:01,580 kako bih ti ubacio novi implant. 560 00:37:02,190 --> 00:37:05,250 Neće biti udobno... 561 00:37:05,460 --> 00:37:07,860 biće bučno i brujaće ti u glavi... 562 00:37:08,060 --> 00:37:12,020 ali sve je to naravno potpuno normalno. 563 00:39:14,050 --> 00:39:15,450 Hvala! 564 00:39:18,160 --> 00:39:20,990 I naravno čim završimo 565 00:39:21,200 --> 00:39:26,110 imaćeš osećaj kao da se ništa nije ni desilo. 566 00:39:27,010 --> 00:39:29,000 Sonda ulazi! 567 00:39:38,860 --> 00:39:40,150 Dobro! 568 00:39:41,960 --> 00:39:43,760 Odlično! 569 00:39:43,960 --> 00:39:46,390 Ispustiti implant! 570 00:39:46,600 --> 00:39:49,090 Tako! I nije bilo tako loše Rejmonde, zar ne? 571 00:39:49,310 --> 00:39:50,610 U pravu ste gospodine! 572 00:39:51,280 --> 00:39:53,580 Odlično! Bez truljenja, bez proklizavanja! 573 00:39:53,780 --> 00:39:57,980 Sve odlično funkcioniše. 574 00:40:23,840 --> 00:40:25,780 A sada Rejmonde... 575 00:40:26,010 --> 00:40:29,570 da li se sećaš smrti redova Bejkera i redova Ingrama? 576 00:40:29,780 --> 00:40:30,770 Da gospodine! 577 00:40:31,030 --> 00:40:33,520 Odlično! Možeš li da mi kažeš kako se to desilo, molim te? 578 00:40:33,730 --> 00:40:36,790 Bili smo u rutinskoj kontroli na iračkoj teritoriji... 579 00:40:37,000 --> 00:40:39,490 da bismo procenili snagu protivnika 580 00:40:40,940 --> 00:40:45,310 Bili smo u rutinskoj kontroli na iračkoj teritoriji... 581 00:40:45,510 --> 00:40:46,870 da bismo procenili snagu protivnika 582 00:40:47,080 --> 00:40:49,710 Misija obavljena bez incidenata. Vraćamo se... 583 00:40:49,920 --> 00:40:52,690 Noć je mirna, vide se zvezde 584 00:40:52,930 --> 00:40:56,290 Noć je mirna, vide se zvezde ali ne i mesec... 585 00:40:56,860 --> 00:40:58,130 Upadamo u zasedu. 586 00:40:58,330 --> 00:41:01,560 Neočekivano napadaju nas kopnene snage sa podrškom iz vazduha 587 00:41:01,770 --> 00:41:04,600 rakete, granate... 588 00:41:04,940 --> 00:41:06,500 "Kapetan..." 589 00:41:08,120 --> 00:41:10,450 Kapetan Marko ostaje bez svesti. 590 00:41:10,650 --> 00:41:14,590 Da bi se spasio, Edi Ingram se odvaja na levo. 591 00:41:15,330 --> 00:41:17,490 Bejker kreće za njim. 592 00:41:17,690 --> 00:41:19,790 Od granate ginu obojica 593 00:41:20,000 --> 00:41:23,430 pre nego što sam uspeo da lociram i eliminišem njihovu artiljeriju. 594 00:41:25,270 --> 00:41:28,640 Kapetane! Kapetane Marko! 595 00:41:28,850 --> 00:41:30,320 Pomozite mi! 596 00:41:37,990 --> 00:41:40,820 Izvinite, jel slobodno? 597 00:41:41,460 --> 00:41:44,990 Čini mi se da kapetan preferira manje poznat put. 598 00:42:02,480 --> 00:42:04,540 Placate u kešu ili karticom? 599 00:42:06,550 --> 00:42:09,820 Hajde... pa iz prodavnice! 600 00:42:10,020 --> 00:42:13,020 Znate, kod kase. Ja sam kasirka. 601 00:42:13,240 --> 00:42:14,700 Placate u kešu ili karticom? 602 00:42:16,370 --> 00:42:17,810 Stalno Vas viđam. 603 00:42:18,010 --> 00:42:20,500 Benet Marko, čekovi nacionalne banke. 604 00:42:20,710 --> 00:42:25,510 Ljubavni romani, rezanca i paradajz. 605 00:42:29,620 --> 00:42:32,380 Inače, na odmoru sam. 606 00:42:32,590 --> 00:42:34,780 Idem za praznike u "veliku jabuku". 607 00:42:35,000 --> 00:42:37,440 Videla sam Vas kako sedite tu i rekoh sebi "Hej, 608 00:42:37,640 --> 00:42:40,500 zašto da ne?" 609 00:42:44,310 --> 00:42:47,210 Pretpostavljam da ste krenuli u Nju Jork? 610 00:42:47,410 --> 00:42:49,540 Da, da... jesam. 611 00:42:50,180 --> 00:42:52,580 Posao? Zadovoljstvo? I jedno i drugo? 612 00:42:52,920 --> 00:42:57,950 Pa ja... krenuo sam kod starog druga iz vojske koji... 613 00:42:58,900 --> 00:43:01,800 Sada se bavi politikom i samo... 614 00:43:02,010 --> 00:43:04,340 ćemo se podsetiti starih vremena. 615 00:43:08,340 --> 00:43:09,870 Izvini, kako si beše rekla da se zoveš...? 616 00:43:10,780 --> 00:43:12,210 Južene! 617 00:43:13,220 --> 00:43:14,810 Kako te prijatelji zovu? 618 00:43:15,030 --> 00:43:17,160 Prijatelji me zovu Rouzi. 619 00:43:17,600 --> 00:43:19,590 - Rouzi? - Da, zovem se... 620 00:43:19,800 --> 00:43:21,360 Južene Rouzi. Više mi se sviđa Rouzi. 621 00:43:21,570 --> 00:43:24,300 Južene je... 622 00:43:24,840 --> 00:43:26,400 ...krhko. 623 00:43:26,770 --> 00:43:29,970 Da, ali ipak kad sam Vas pitao kako se zovete, niste rekli... 624 00:43:30,450 --> 00:43:32,320 Kako ste ono rekli? Rekli ste Južene! 625 00:43:32,520 --> 00:43:34,720 Da pa... 626 00:43:35,290 --> 00:43:39,990 ...možda se trenutno osećam krhko. 627 00:43:49,310 --> 00:43:50,770 Da li Vam je dobro? 628 00:43:50,970 --> 00:43:52,310 Izvinite! 629 00:44:40,460 --> 00:44:41,860 Dobar dan kapetane! 630 00:44:42,640 --> 00:44:44,030 Da li me se sećate? 631 00:45:16,270 --> 00:45:17,600 Ben! 632 00:45:18,500 --> 00:45:21,960 Hej, idem taksijem. Da te odbacim negde? 633 00:45:22,180 --> 00:45:23,370 Ne, u redu je. 634 00:45:23,580 --> 00:45:25,370 OK! Znači naći ćeš se ovde sa prijateljem? 635 00:45:25,580 --> 00:45:26,940 Ne! 636 00:45:28,520 --> 00:45:29,920 U redu! 637 00:45:30,130 --> 00:45:33,150 El Dorado 59970. 638 00:45:35,570 --> 00:45:39,370 To je moj broj mobilnog, ako ti ikada... znaš! 639 00:45:39,570 --> 00:45:41,560 Staromodna sam. 640 00:45:41,770 --> 00:45:45,140 Da li ćeš da zapamtiš ili da ti napišem na grudima? 641 00:45:46,010 --> 00:45:48,240 - Zamaptiću! - OK! 642 00:45:48,950 --> 00:45:51,280 Deluješ kao... 643 00:45:51,950 --> 00:45:54,440 da ti je potreban svež vazduh. 644 00:45:56,250 --> 00:45:57,910 Pentagon je danas optužio 645 00:45:58,120 --> 00:46:00,520 "Mandžuriju Global" 646 00:46:00,720 --> 00:46:04,560 da je previše naduvala cenu kritičnih lekova 647 00:46:04,760 --> 00:46:06,850 tokom nedavnog indonežanskog upada 648 00:46:07,070 --> 00:46:11,340 i pored toga što je kompanija potpisala ugovor vredan pola milijarde 649 00:46:11,540 --> 00:46:14,670 o pomaganju ameriškim vojnicima 650 00:46:14,880 --> 00:46:17,080 na Šri Lanci. 651 00:46:29,600 --> 00:46:31,390 Stigli smo. 652 00:46:32,200 --> 00:46:33,560 Upadaj! 653 00:46:33,770 --> 00:46:36,330 Ovo je stan mog rođaka. 654 00:46:36,780 --> 00:46:38,680 - Da li je ona tu? - Nije! 655 00:46:41,350 --> 00:46:43,580 Nigde kao kod kuće, a? 656 00:46:43,820 --> 00:46:47,020 Verovao ili ne, imamo i pogled. 657 00:46:47,220 --> 00:46:50,320 Idi do izlaza u slučaju požara i izbaci glavu 658 00:46:50,560 --> 00:46:52,760 pa ćeš moći i drvo da vidiš. 659 00:46:54,900 --> 00:46:57,200 - Želiš li da popiješ nešto? - Ne, hvala! 660 00:46:59,850 --> 00:47:02,610 Imam dijetalni čaj. 661 00:47:02,820 --> 00:47:06,440 Dobar je za metabolizam. 662 00:47:06,650 --> 00:47:11,610 Ili sok od paradajza? Ne? U redu. 663 00:47:12,290 --> 00:47:13,950 Ili... 664 00:47:14,160 --> 00:47:15,250 ...malo vode? 665 00:47:15,730 --> 00:47:17,860 - Ne hvala! - Izvini! 666 00:47:18,980 --> 00:47:21,470 Nervozna sam. Brbljam kad se unervozim. 667 00:47:22,580 --> 00:47:24,340 Gde je ona, tvoja rođaka? 668 00:47:25,680 --> 00:47:27,650 Na turneji je sa "devojkama iz snova". 669 00:47:38,930 --> 00:47:40,120 Hej, si dobro? 670 00:47:42,770 --> 00:47:44,130 Jesam! 671 00:47:46,950 --> 00:47:50,010 Izvini za ono malopre. 672 00:47:50,220 --> 00:47:52,740 Ne treba dase izvinjavaš. 673 00:47:53,790 --> 00:47:55,950 Skuvaću ti čaj. 674 00:48:34,990 --> 00:48:38,490 Bože, gde je limun? OK! 675 00:48:39,200 --> 00:48:42,900 - Sve u redu tamo? - Da, u redu je. 676 00:48:43,500 --> 00:48:46,800 Ostavila sam ti tamo peškire. Da li si video? 677 00:48:50,790 --> 00:48:52,910 - Šta je to bilo? - Ispala mi je torba. 678 00:49:00,530 --> 00:49:02,000 Ben? 679 00:49:03,270 --> 00:49:05,060 Jel ti je dobro? 680 00:49:05,530 --> 00:49:06,870 Zemlja zove Bena. 681 00:49:07,600 --> 00:49:08,970 Da! 682 00:49:09,240 --> 00:49:12,400 - Siguran si da je sve u redu? - Da! 683 00:49:15,320 --> 00:49:16,850 Ben? 684 00:49:26,270 --> 00:49:27,890 Ben? 685 00:49:28,600 --> 00:49:30,360 Ben? 686 00:49:31,270 --> 00:49:32,460 Ben. 687 00:49:36,980 --> 00:49:38,380 Ben? 688 00:50:01,970 --> 00:50:03,300 Šta to radiš? 689 00:50:07,720 --> 00:50:09,410 Jesi li videla to? 690 00:50:13,220 --> 00:50:15,350 To što mi je bilo u ruci. 691 00:50:19,430 --> 00:50:22,260 Nisam halucinirao Delp. Držao sam to u ruci. 692 00:50:22,470 --> 00:50:24,830 To svi kažu, Marko! 693 00:50:25,070 --> 00:50:28,130 Ko zna šta se vama izdešavalo u toj "pustinjskoj oluji". 694 00:50:28,700 --> 00:50:31,830 Mislim usled svog tog uraniuma. 695 00:50:32,520 --> 00:50:34,580 Lično poznajem nekoliko rendžera 696 00:50:34,790 --> 00:50:37,550 koji se kunu da sada razaznaju samo četiri boje 697 00:50:37,760 --> 00:50:40,820 - Delp! - i da hvataju sportski radio 698 00:50:41,030 --> 00:50:44,480 čim se približe transformatoru. 699 00:50:44,900 --> 00:50:46,800 Ne radi se o sindromu rata u zalivu. 700 00:50:53,640 --> 00:50:59,770 Vojska je koristila te sićušne implante. 701 00:51:01,590 --> 00:51:04,650 Bude ti pod kožom a posle ga skeniraš kao neki bar kod 702 00:51:04,860 --> 00:51:07,490 u slučaju nužde: 703 00:51:07,930 --> 00:51:10,160 Krva grupa, DNK. 704 00:51:10,370 --> 00:51:12,430 Ali meni to nikad nisu ubacili. 705 00:51:16,240 --> 00:51:18,500 To ti misliš. 706 00:51:21,010 --> 00:51:22,770 To ti misliš. 707 00:51:33,500 --> 00:51:36,760 Američki avioni su danas bombardovali Ginu 708 00:51:36,970 --> 00:51:40,340 zato što su afrički režim nastavio sa radom 709 00:51:40,540 --> 00:51:42,170 na nuklearnom oružju. 710 00:51:42,370 --> 00:51:44,570 Sekretar odbrane nije ništa hteo da komentariše o napadu 711 00:51:44,780 --> 00:51:46,680 samo je kazao da je misija uspela, 712 00:51:46,880 --> 00:51:49,910 da su mete pogođene i da su svi Amerikanci koji su u to bili uključeni 713 00:51:50,130 --> 00:51:53,560 - ostali kod kuće na sigurnom. 714 00:51:54,760 --> 00:51:59,170 Čini mi se kao da su moji snovi realniji 715 00:51:59,370 --> 00:52:02,770 od onoga čega se sećam da se u stvari dogodilo. Kao da... 716 00:52:05,010 --> 00:52:10,450 Kao da mi je neko isprao mozak... 717 00:52:12,820 --> 00:52:15,580 Ne mogu to da shvatim. 718 00:52:16,750 --> 00:52:18,780 Svima nama je ispran mozak, Marko. 719 00:52:20,000 --> 00:52:23,370 To da ti je neko ubacio električnu sondu 720 00:52:23,570 --> 00:52:28,130 i kompjuterski čip u mozak da bi te kontrolisao 721 00:52:28,370 --> 00:52:30,210 sve je to sranje! 722 00:52:32,950 --> 00:52:34,380 Mali elektrošok... 723 00:52:35,310 --> 00:52:38,880 ...i lišenje spavanja bi dovelo do istog efekta. 724 00:52:39,090 --> 00:52:41,090 Pitaj Uzbekistance! 725 00:52:42,300 --> 00:52:44,270 A šta sa mojim snovima? 726 00:52:45,570 --> 00:52:48,800 A šta ako je sve ovo san... 727 00:52:49,910 --> 00:52:52,840 ...a ti si zapravo još uvek u Kuvajtu? 728 00:53:16,770 --> 00:53:19,930 - Hvala što ste došli. Hvala! - Kongresmene! 729 00:53:21,900 --> 00:53:24,570 Kongresmene! Kongresmene! Zašto se Vi i guverner Artur 730 00:53:24,780 --> 00:53:26,580 protivite razvitku trupa u Indoneziji? 731 00:53:26,820 --> 00:53:28,250 Guverner Artur i ja verujemo 732 00:53:28,450 --> 00:53:30,180 da ne možemo očistiti svet prljavim rukama. 733 00:53:30,390 --> 00:53:32,050 Naredniče Šo! 734 00:53:33,790 --> 00:53:35,520 Da li ikada sanjate o Kuvajtu? 735 00:53:35,860 --> 00:53:37,660 Kapetane Marko! 736 00:53:39,580 --> 00:53:41,340 U redu je, u redu je! 737 00:53:41,540 --> 00:53:43,030 Drago mi je da Vas vidim! 738 00:53:43,280 --> 00:53:45,680 Dobro veče! Drago je i meni. 739 00:53:45,980 --> 00:53:47,450 Zašto si me pitao za Kuvajt? 740 00:53:47,650 --> 00:53:49,140 Nisam. Pitao sam Vas za snove. 741 00:53:49,350 --> 00:53:50,650 - Hvala Lili! - Kongresmene Šo, izvinite! 742 00:53:50,860 --> 00:53:53,230 Žele da znaju da li možete na intervju sa Leri King-om u 6? 743 00:53:53,430 --> 00:53:54,990 - Ne, ne! - Ne za intervju ili ne za 6? 744 00:53:55,200 --> 00:53:56,690 Ne! On bi da priča o mojoj majci. Ne! 745 00:53:56,900 --> 00:53:58,730 - Sve je pod kontrolom? 746 00:54:00,910 --> 00:54:02,870 Pa, kapetane, šta mogu da učinim za Vas? 747 00:54:03,080 --> 00:54:04,510 Treba mi samo nekoliko minuta. 748 00:54:04,720 --> 00:54:05,980 Kongresmene Šo, trenutak molim? 749 00:54:06,190 --> 00:54:07,160 Ja bih nasamo. 750 00:54:07,360 --> 00:54:10,050 Nažalost, previše obaveza imam. 751 00:54:10,260 --> 00:54:11,780 - Razumem. - U redu je Vil! 752 00:54:11,990 --> 00:54:14,020 - Ajde upadaj! - Hvala Vam, hvala! 753 00:54:15,530 --> 00:54:18,230 - Hej, Džordž! - Radi se o snovima 754 00:54:18,440 --> 00:54:21,210 koji se javljaju većini članova naše jedinice. 755 00:54:21,410 --> 00:54:22,740 Uključujući i tebe? 756 00:54:22,950 --> 00:54:24,250 Pa... 757 00:54:24,850 --> 00:54:27,910 ...više se pitam šta se u stvari desilo 758 00:54:28,120 --> 00:54:30,150 one noći kada smo napadnuti. 759 00:54:30,690 --> 00:54:34,960 To je bar lako. Bili smo u rutinskoj kontroli na iračkoj teritoriji... 760 00:54:35,170 --> 00:54:37,800 Upadamo u zasedu. Rakete, granate... 761 00:54:38,010 --> 00:54:40,240 - Ostajete bez svesti... - Bez svesti! Baš tako... 762 00:54:40,440 --> 00:54:43,380 Ne bih da Vas prekidam ali i ja se toga sećam. 763 00:54:43,580 --> 00:54:46,410 Ali sanjao sam nešto drugo. 764 00:54:48,020 --> 00:54:49,510 Ima li mene u Vašim snovima, kapetane? 765 00:54:50,450 --> 00:54:52,040 Da, ima Vas kongresmene! 766 00:54:52,400 --> 00:54:53,520 Spašavam sve? 767 00:54:53,730 --> 00:54:56,720 Ima tu još mnogo toga. Kaplar Melvin 768 00:54:56,940 --> 00:54:59,400 je crtao ove slike i zapisivao svoje snove. 769 00:54:59,610 --> 00:55:01,540 - Možda da samo... - Ja nemam snove, kapetane! 770 00:55:02,470 --> 00:55:05,380 Uopšte? Uopšte ne sanjate? Svi sanjaju, zar ne? Mislim... 771 00:55:05,580 --> 00:55:07,910 Vidite, kapetane, voleo bih da Vam pomognem, stvarno bih voleo 772 00:55:08,120 --> 00:55:09,920 ali mislim da bi trebalo da posetite nekog. 773 00:55:10,130 --> 00:55:12,180 - Nekog specijalistu... - Bio sam kod doktroa. 774 00:55:12,690 --> 00:55:14,290 To je dobro 775 00:55:14,500 --> 00:55:17,060 zato što će pre oni da Vam pomognu nego ja. 776 00:55:17,300 --> 00:55:18,930 - Ne znam ali... - Čuvajte se, kapetane! 777 00:55:19,140 --> 00:55:21,740 - Da, u redu! - Hvala što ste svratili. 778 00:55:28,220 --> 00:55:29,950 Ja nisam lud. Šo! 779 00:55:34,190 --> 00:55:35,720 Majore! 780 00:55:37,930 --> 00:55:41,800 - Ben, da li si gladan? - Umirem od gladi! 781 00:55:51,910 --> 00:55:53,840 - Ja sam ubio Bejkera' - Pa to je samo asn. 782 00:55:54,050 --> 00:55:56,170 Mislim, moglo bi to da znači i nešto drugo. 783 00:55:56,660 --> 00:55:58,990 Moglo bi da znači da ja treba da mislim kako ste Vi to uradili. 784 00:55:59,190 --> 00:56:03,060 Ne, ubio sam neprijatelje. Nisam ih poznavao tako da... 785 00:56:03,430 --> 00:56:05,090 ...je u redu. 786 00:56:05,830 --> 00:56:08,770 U svakom slučaju sećam se šta smo radili u Kuvajtu. Savršeno se sećam. 787 00:56:08,970 --> 00:56:10,200 Samo... 788 00:56:10,710 --> 00:56:13,140 ...se ne sećam kako sam to radio. 789 00:56:13,920 --> 00:56:15,580 Možda i niste. 790 00:56:22,590 --> 00:56:24,080 Ne! 791 00:56:25,060 --> 00:56:26,660 Kakva misao. 792 00:56:44,780 --> 00:56:46,220 Šta? 793 00:56:51,020 --> 00:56:53,080 Život je tako bizaran, zar ne? 794 00:56:54,130 --> 00:56:55,720 Koji deo? 795 00:56:55,940 --> 00:56:58,410 Ne znam. Ono što si video dole. 796 00:56:58,870 --> 00:57:04,810 Ova kampanja! Politika! Ceo moj javni i privatni život. 797 00:57:06,350 --> 00:57:10,150 Mislim, poziram i cerekam se kao neka marioneta 798 00:57:10,350 --> 00:57:13,010 rukujem se sa potpunim strancima koji mora da su slepi 799 00:57:13,220 --> 00:57:15,620 ako ne vide kakav sam ja u stvari. 800 00:57:15,810 --> 00:57:18,750 Kakvog me je majka napravila. Prentis! 801 00:57:18,960 --> 00:57:21,220 Surovi Prentis! 802 00:57:21,800 --> 00:57:23,570 - Ali ne Šo! - Vidim! 803 00:57:25,670 --> 00:57:27,230 Ne, ne vidiš! 804 00:57:28,200 --> 00:57:29,400 Ne možeš! 805 00:57:31,870 --> 00:57:33,840 Tek u dvadesetoj godini sam stekao prijatelja. 806 00:57:34,040 --> 00:57:40,040 Još gore, devojku! Znaš, iz mog ugla... 807 00:57:40,430 --> 00:57:44,330 Neko koga mi nije nametnula moja majka 808 00:57:44,530 --> 00:57:46,660 i ona... 809 00:57:49,030 --> 00:57:50,730 ...moja majka... 810 00:57:53,810 --> 00:57:58,270 Ko zna šta je ispričala Džos da bi je oterala. 811 00:57:58,810 --> 00:58:01,440 Nisam to mogao da podnesem. 812 00:58:01,650 --> 00:58:03,480 Odjurio sam... 813 00:58:04,290 --> 00:58:06,780 ...i otišao u vojsku. 814 00:58:10,200 --> 00:58:11,630 Ali posle rata... 815 00:58:13,640 --> 00:58:15,830 ...vratio sam joj se. 816 00:58:17,510 --> 00:58:19,700 Zašto si se vratio? Šta se desilo? 817 00:58:24,310 --> 00:58:26,110 Zar me nisi slušao? 818 00:58:26,820 --> 00:58:28,780 Desila se majka! 819 00:58:30,000 --> 00:58:32,230 Znaš, istina je da prezirem to. 820 00:58:32,660 --> 00:58:34,960 Oduvek sam prezireo medalju. 821 00:58:35,570 --> 00:58:38,930 Zasitio sam se tolikog hvaljena. 822 00:58:39,940 --> 00:58:42,240 Svakako... 823 00:58:42,470 --> 00:58:45,070 ...nemate zbog čega da budete ljubomorni, majore! 824 00:58:45,280 --> 00:58:46,640 Nisam ljubomoran. 825 00:58:47,620 --> 00:58:49,420 Ja nemam te snove, Ben! 826 00:58:49,890 --> 00:58:54,260 Kako ne možeš da se setiš spašavanja jedinice? 827 00:58:54,830 --> 00:58:56,260 Mogu, rekao sam da se sećam. 828 00:58:56,460 --> 00:59:00,030 Ne, ne, rekao si da ne možeš da se setiš tog trenutka. 829 00:59:00,240 --> 00:59:02,570 To si rekao pre nekoliko minuta. 830 00:59:04,320 --> 00:59:06,510 Kada počnem da se prisećam te noći... 831 00:59:08,120 --> 00:59:10,780 ...kao da znam šta će da se desi. 832 00:59:12,020 --> 00:59:13,720 A u stvari nikada ne dođem do tog trenutka 833 00:59:13,930 --> 00:59:17,160 gde ja to radim. 834 00:59:17,360 --> 00:59:19,190 Ali siguran sam da je to potpuno normalno. 835 00:59:19,500 --> 00:59:23,090 Jesi li razgovarao o tome sa nekim? O tim neslaganjima? 836 00:59:23,480 --> 00:59:25,670 Sa kime bih to podelio? 837 00:59:26,410 --> 00:59:28,780 Sa starim drugovima iz vojske koji me obožavaju 838 00:59:28,980 --> 00:59:31,110 zato što sam spasio njihove patetične 839 00:59:31,320 --> 00:59:33,790 nebitne guzice? 840 00:59:34,260 --> 00:59:36,320 Mogao bi o tome da popričaš sa obaveštajnom službom. 841 00:59:36,520 --> 00:59:39,930 Mogao bi da odeš tamo. Mislim, krenuo bih ja sa tobom, 842 00:59:40,140 --> 00:59:42,330 diskutovao i možeš im reći čega se sećaš, 843 00:59:42,540 --> 00:59:45,510 čega se ne sećaš i uradili... 844 00:59:46,240 --> 00:59:48,010 ...bi neke testove. 845 00:59:50,750 --> 00:59:53,150 Da, testovi! Jao! 846 00:59:53,390 --> 00:59:55,380 Pa to bi odmah otišlo u štampu. 847 00:59:56,050 --> 00:59:58,750 Neko mi je ubacio implant. Saznao sam to jutros. 848 00:59:58,970 --> 01:00:01,200 Imam rupu na leđima, pogledaj ako želiš! 849 01:00:01,400 --> 01:00:03,960 I imam osećaj da su stavili i tebi. 850 01:00:10,010 --> 01:00:11,670 Niko meni ništa nije stavio, Ben! 851 01:00:11,880 --> 01:00:14,010 Hajde da dokažemo! Zašto ne... 852 01:00:14,220 --> 01:00:15,810 - Hajdemo na rendgen... - Vidi, Ben... 853 01:00:16,020 --> 01:00:17,810 želeo bih da ti pomognem. 854 01:00:18,030 --> 01:00:20,620 Ali zar ne misliš da to može da sačeka da prođu izbori? 855 01:00:20,830 --> 01:00:21,990 Zašto? Zbog čega? 856 01:00:22,200 --> 01:00:24,260 - Čega se plašiš? - Ne plašim se ni od čega! 857 01:00:24,470 --> 01:00:27,230 - Pa zašto ne dokažemo onda... - Znaš šta? Mislim da bi trebalo da odeš. 858 01:00:27,440 --> 01:00:30,000 - Žao mi je... - Slušaj! 859 01:00:30,210 --> 01:00:35,010 Prodrli su do naših mozgova njihovim čeličnim prstićima, 860 01:00:35,220 --> 01:00:37,690 klještima i testerom i otišli su. 861 01:00:37,890 --> 01:00:41,350 Neuroni su... se izložili i preprogramirali su nas. 862 01:00:41,560 --> 01:00:44,290 Izbrisali su nam sećanje, Rejmonde! 863 01:00:44,500 --> 01:00:46,060 Molim te! 864 01:00:46,970 --> 01:00:48,940 Potrebna ti je pomoć, Ben! 865 01:00:49,740 --> 01:00:51,970 Šta to radiš? Ben? 866 01:00:56,220 --> 01:00:57,920 Prestani! Prestani! 867 01:00:58,220 --> 01:00:59,420 Unutra! Unutra! 868 01:01:05,430 --> 01:01:06,420 Kongresmene! 869 01:01:12,300 --> 01:01:14,100 Ujeo ga je, ujeo ga je! 870 01:01:18,580 --> 01:01:20,240 Vodite ga! 871 01:01:27,950 --> 01:01:29,540 Da li ste u redu gospodine? 872 01:01:32,170 --> 01:01:33,600 - Ostavi me! - Trebalo je da... 873 01:01:33,800 --> 01:01:35,360 Odlazi! 874 01:02:09,640 --> 01:02:11,370 Našli smo ga u Potomak reci 875 01:02:11,570 --> 01:02:14,470 oko 16:45 juče. 876 01:02:15,580 --> 01:02:18,440 Šta ste radili u stanu Al Melvina? 877 01:02:19,610 --> 01:02:21,140 Hteo sam da popričam sa njim. Nije bio kod kuće. 878 01:02:21,360 --> 01:02:24,350 O čemu da popričate? O snovima? 879 01:02:27,300 --> 01:02:28,790 Zanimljivo! 880 01:02:29,000 --> 01:02:32,030 Da, ima na stotine takvih kod kuće. 881 01:02:32,240 --> 01:02:33,500 Ne bi bilo loše da vaši ljudi to provere. 882 01:02:33,710 --> 01:02:35,170 Uradićemo to odmah. 883 01:02:35,380 --> 01:02:38,720 Pukovnik Geret je bio ljunazan i pokazao nam Vaš dosije, Marko. 884 01:02:38,920 --> 01:02:42,220 Stvarno ste nešto posebno, zar ne? 885 01:02:43,490 --> 01:02:46,520 Specijalci, rendžeri, delta odred... 886 01:02:48,530 --> 01:02:50,290 Hteo sam da popričam sa kaplarom Melvinom 887 01:02:50,500 --> 01:02:54,370 i dobijem odgovore na neka pitanja... 888 01:02:54,570 --> 01:02:57,230 ...koja se tiču našem izviđanja u Kuvajtu '91. 889 01:02:57,450 --> 01:02:59,310 - Nije bio kod kuće. - Da, nije bio tamo. 890 01:02:59,520 --> 01:03:03,040 I onda ste tek tako provalili u njegov stan i čekali ga? 891 01:03:03,250 --> 01:03:04,720 Nisam ga ubio ako na to ciljate. 892 01:03:04,920 --> 01:03:06,580 Niko to nije rekao. 893 01:03:06,790 --> 01:03:08,280 Možda je počinio samoubistvo. 894 01:03:10,360 --> 01:03:12,160 Zašto ste opsednuti Rejmondom Šo-om? 895 01:03:12,370 --> 01:03:13,930 Nisam opsednut. 896 01:03:14,140 --> 01:03:15,800 Čovek iz snova! 897 01:03:17,350 --> 01:03:19,140 Mogli biste da zamolite vaše medicinske stručnjake 898 01:03:19,350 --> 01:03:21,210 da provere Melvinova leđa. 899 01:03:21,420 --> 01:03:23,080 Ispod kože, kod plećne kosti 900 01:03:23,280 --> 01:03:26,120 mogli bi da pronađu implant. 901 01:03:26,330 --> 01:03:27,990 Ispod kože na levoj strani! 902 01:03:28,200 --> 01:03:30,430 Ako ne zagledaju lepo, neće pronaći. 903 01:03:33,500 --> 01:03:35,370 - lmplants? - To sam rekao. 904 01:03:35,570 --> 01:03:37,230 Implant! 905 01:03:37,440 --> 01:03:42,140 Ali sudeći po Vašem dosijeu, očigledno je 906 01:03:42,350 --> 01:03:44,780 da nemate pojma, druže moj. 907 01:03:44,990 --> 01:03:46,620 Izvinite, mislim da to nije neophodno. 908 01:03:47,360 --> 01:03:48,830 Imate problem? 909 01:03:49,930 --> 01:03:53,200 Lud? Kao da si se malo naljutio? 910 01:03:54,400 --> 01:03:57,170 Hteo bi možda da me udariš? Ajde, možeš ti to! 911 01:03:58,340 --> 01:04:01,040 - Hej! - Pobogu, Ben... 912 01:04:02,680 --> 01:04:03,740 Udario me je. 913 01:04:05,020 --> 01:04:06,750 I ti bi da mu pomogneš? 914 01:04:06,960 --> 01:04:10,590 Ne! politički bih propao. Narvno da ne bih. 915 01:04:11,100 --> 01:04:13,060 Hoću da mu ti pomogneš. 916 01:04:15,770 --> 01:04:18,930 Ne mogu ni da zamislim zašto bih. 917 01:04:19,670 --> 01:04:22,830 Majko, uveravam te da je i meni nezgodno 918 01:04:23,040 --> 01:04:25,200 što tražim to od tebe. 919 01:04:25,550 --> 01:04:28,150 Moji iz stranke su mu sredili već sudsku zabranu prilaska. 920 01:04:28,360 --> 01:04:31,590 Njegovo ime će biti na svim listama, ali ne želim da ode u zatvor. 921 01:04:31,790 --> 01:04:34,460 - Neću da ga tužim. - Molim? 922 01:04:34,660 --> 01:04:36,820 Ne znam, samo... 923 01:04:40,400 --> 01:04:41,830 Ne želim sada da pričam o tome. 924 01:04:42,040 --> 01:04:43,830 Da se vratimo sad kampanji i fokusiramo na... 925 01:04:44,050 --> 01:04:47,450 Rejmonde, nisi valjda poverovao u tu priču? 926 01:04:49,320 --> 01:04:51,150 Nisam! 927 01:04:51,690 --> 01:04:53,750 Ali on jeste! 928 01:04:55,330 --> 01:04:57,760 A on je dobar vojnik. 929 01:04:58,800 --> 01:05:01,530 I ako je njegovom mentalnom stanju neophodno 930 01:05:01,730 --> 01:05:04,200 da ja poverujem u to dok ne dobije pomoć, OK onda. 931 01:05:04,410 --> 01:05:06,040 Nemam ništa protiv toga. 932 01:05:06,650 --> 01:05:08,580 Ne plašim ga se. 933 01:05:09,720 --> 01:05:11,210 Rejmonde! 934 01:05:18,890 --> 01:05:22,490 Koliko dobro poznaješ svog prijatelja? 935 01:05:53,960 --> 01:05:55,900 To je tužno. 936 01:05:56,110 --> 01:05:58,010 Jadan mali vojnik! 937 01:05:58,210 --> 01:05:59,900 Majko, molim te! 938 01:06:00,110 --> 01:06:02,710 Samo se seti koliko su tvoji ljudi bili prestrašeni juče 939 01:06:02,910 --> 01:06:05,250 kada se major Marko pojavio u tvom štabu 940 01:06:05,450 --> 01:06:07,040 a ti ga pozvao... 941 01:06:07,250 --> 01:06:09,340 Bože, pa ti si ga pozvao unutra. 942 01:06:10,000 --> 01:06:11,460 Pored toga što znaju kakav je. 943 01:06:12,470 --> 01:06:14,400 Poznajem ga. 944 01:06:15,000 --> 01:06:16,970 Služio sam mu. Bio je dobar čovek. 945 01:06:17,170 --> 01:06:20,370 Isto to i komšije kažu o serijskim ubicama. 946 01:06:29,320 --> 01:06:32,150 Slobodan si. Šo neće podneti tužbu. 947 01:06:33,940 --> 01:06:36,140 Zvao je neko iz kancelarije senatora Elaonore Šo 948 01:06:36,350 --> 01:06:38,510 i sredio da te pustimo. 949 01:06:38,720 --> 01:06:41,280 Majore, ovo je prevršilo svaku meru. 950 01:06:41,490 --> 01:06:44,120 Suspendovani ste. Odluka stupa odmah na snagu. 951 01:06:46,400 --> 01:06:48,130 U redu gospodine! 952 01:06:48,330 --> 01:06:49,660 Ben, 953 01:06:49,870 --> 01:06:53,100 postoji mladi neurolog u Volter Ridu, zove se Zan. 954 01:06:53,310 --> 01:06:55,580 Ima iskustva sa slučajevima sindroma rata u zalivu. 955 01:06:55,780 --> 01:06:57,720 Naređeno ti je da se središ 956 01:06:57,920 --> 01:06:59,980 i javiš mu se u ponedeljak ujutru. 957 01:07:26,180 --> 01:07:27,940 Rekao si da si ga izgubio. 958 01:07:28,150 --> 01:07:29,710 Ujeo sam čoveka i našao još jedan. 959 01:07:32,480 --> 01:07:35,340 Ovo ne bi trebalo da postoji. 960 01:07:42,560 --> 01:07:45,050 Ovo je samo teorijski. 961 01:07:50,170 --> 01:07:51,690 Pa čemu služi? 962 01:07:51,900 --> 01:07:54,240 -Ne znam. - Ne znaš? 963 01:07:56,340 --> 01:07:58,110 Ne znam. 964 01:08:00,450 --> 01:08:03,470 Ne želim da znam. Ni ti ne želiš da znaš. 965 01:08:03,680 --> 01:08:06,410 Nije više u tebi i još uvek si živ. 966 01:08:06,630 --> 01:08:08,760 To je dobra vest. 967 01:08:09,270 --> 01:08:10,790 A koja je loša? 968 01:08:13,140 --> 01:08:15,230 Možda znaju da si ovde. 969 01:08:34,060 --> 01:08:37,180 Rekao si da su vojni implanti 970 01:08:37,390 --> 01:08:39,790 tu u slučaju zdravstvene nužde? 971 01:08:40,000 --> 01:08:42,690 Tako su objavili. 972 01:08:43,440 --> 01:08:48,710 Ali postojao je još jedan paralelan projekat. 973 01:08:48,920 --> 01:08:52,440 Ali Klintonov nadzorni odbor je to okončao. 974 01:08:52,650 --> 01:08:54,750 Paralelni projekat? 975 01:08:54,950 --> 01:08:56,180 Odkud ti to znaš? 976 01:08:56,390 --> 01:09:01,190 Mandžurija Global me je angažovala da radim za njih. 977 01:09:01,390 --> 01:09:03,120 Čuo si za njih? 978 01:09:04,010 --> 01:09:06,200 Nije to samo korporacija, Marko... 979 01:09:06,410 --> 01:09:10,040 već jedna politika 980 01:09:10,250 --> 01:09:12,480 koja je zastupljena kod svakog predsednika još od Niksona. 981 01:09:12,680 --> 01:09:14,410 Lova vrti, Marko! 982 01:09:14,620 --> 01:09:16,680 Lova vrti! 983 01:09:28,160 --> 01:09:30,290 Siguran si da želiš to? 984 01:09:30,510 --> 01:09:32,240 Naravno! 985 01:09:34,480 --> 01:09:36,210 Zato što ja ne želim. 986 01:09:36,420 --> 01:09:37,750 Biću ti dužnik. 987 01:09:37,950 --> 01:09:39,680 Ne! 988 01:09:39,890 --> 01:09:41,680 Ja sam još uvek tvoj dužnik. 989 01:09:42,800 --> 01:09:45,100 Što si me izbavio iz Albanije. 990 01:09:45,300 --> 01:09:46,600 Albania! 991 01:09:52,310 --> 01:09:53,280 Šta to radiš? 992 01:09:53,480 --> 01:09:55,240 U slučaju da izgubim pamćenje da se setim ovoga. 993 01:10:00,350 --> 01:10:05,310 Ubrizgaću ti metoheksitol da bi došlo do potpune. 994 01:10:05,520 --> 01:10:06,990 Do potpune? 995 01:10:07,200 --> 01:10:10,930 Do potpune jasnoće. Ili kako god želiš da je nazoveš. 996 01:10:11,670 --> 01:10:15,940 ECT nije razvijena nauka. 997 01:10:18,310 --> 01:10:20,610 Misliš da neće uspeti? 998 01:10:21,280 --> 01:10:24,010 Ovo je očajan potez. 999 01:10:24,650 --> 01:10:26,950 Ali mnogi misle da 1000 01:10:27,150 --> 01:10:29,490 da ovakve reakcije dovode do... 1001 01:10:29,700 --> 01:10:31,670 Evo ga! 1002 01:11:03,230 --> 01:11:05,220 Noć je mirna, vide se zvezde ali ne i mesec... 1003 01:11:05,430 --> 01:11:06,630 Upadamo u zasedu. 1004 01:11:06,840 --> 01:11:10,270 Bili smo u rutinskoj kontroli na iračkoj teritoriji... 1005 01:11:10,470 --> 01:11:12,410 da bismo procenili snagu protivnika... 1006 01:11:12,610 --> 01:11:14,470 Kapetan Marko ostaje bez svesti. 1007 01:11:14,690 --> 01:11:17,620 Da bi se spasio, Edi Ingram se odvaja na levo. 1008 01:11:17,820 --> 01:11:19,020 Bejker kreće za njim. 1009 01:11:19,230 --> 01:11:20,420 Dobar dan kapetane! 1010 01:11:21,460 --> 01:11:23,720 pre nego što je narednik Šo uspeo da locira... 1011 01:11:23,930 --> 01:11:26,060 Edi Ingram se odvaja na levo. 1012 01:12:05,970 --> 01:12:08,170 Jesi li me ponovo zaboravio? 1013 01:12:13,890 --> 01:12:15,950 Rekao je da će se ovo dogoditi. 1014 01:12:17,360 --> 01:12:18,950 Ko? 1015 01:12:19,660 --> 01:12:22,430 Tvoj prijatelj Nemac. Tvoj prijatelj! 1016 01:12:23,970 --> 01:12:25,460 Ben! 1017 01:12:28,000 --> 01:12:31,800 Rekao je da će biti kao pad sistema. 1018 01:12:32,010 --> 01:12:35,000 Da će mozak da ti se ugasi ali da će se restartovati. 1019 01:12:35,220 --> 01:12:37,450 i da će da ti se obriše RAM. 1020 01:12:37,660 --> 01:12:39,650 Ili skoro ceo RAM. 1021 01:12:46,000 --> 01:12:48,630 Da li me se sećaš? 1022 01:12:50,970 --> 01:12:54,530 Da li me se sećaš? 1023 01:12:55,610 --> 01:12:57,270 Ben? 1024 01:12:58,910 --> 01:13:00,880 Južene! 1025 01:13:05,630 --> 01:13:07,490 Kako sam se stvorio ovde? 1026 01:13:08,300 --> 01:13:09,960 Pozvao si me. 1027 01:13:10,900 --> 01:13:12,420 Gde sam to ja? 1028 01:13:12,640 --> 01:13:14,260 ...u planu su napadi kamikaza. 1029 01:13:14,470 --> 01:13:17,460 U grad uje bilo mnogo brutalnih napada 1030 01:13:17,670 --> 01:13:19,140 tokom poslednjih nekoliko meseci. 1031 01:13:19,450 --> 01:13:23,510 Senator Eleanor Prentis Šo, da li Vam uopšte smeta 1032 01:13:23,720 --> 01:13:27,720 što Vaš sin vodi drugačiju 1033 01:13:27,930 --> 01:13:30,660 - politiku? - Ne! On je svoj čovek. 1034 01:13:30,860 --> 01:13:33,330 Rejmond i ja se možda ne slažemo oko nekih stvari, 1035 01:13:33,530 --> 01:13:36,700 ali mislim da imamo istu viziju 1036 01:13:36,900 --> 01:13:38,340 kako bi naša zemlja trebalo da izgleda. 1037 01:13:38,550 --> 01:13:40,310 - A to je? - Bolje! 1038 01:13:40,520 --> 01:13:42,070 Sve bolje i bolje! 1039 01:13:42,280 --> 01:13:44,410 Sigurnija, hrabrija, jača! 1040 01:13:44,620 --> 01:13:47,710 Svetionik slobode u opakom svetu. 1041 01:13:47,920 --> 01:13:49,790 Amerika mora da opstane. 1042 01:13:50,000 --> 01:13:53,400 Budućnost i preživljavanje modernog društva, 1043 01:13:53,610 --> 01:13:56,270 demokratije, slobode zavisi od nas samih. 1044 01:13:56,480 --> 01:13:58,530 Vaš sin, kongresmene Šo... 1045 01:13:59,250 --> 01:14:01,110 Rouzi! 1046 01:14:08,120 --> 01:14:10,820 Bio sam u parku u petak? 1047 01:14:11,660 --> 01:14:13,820 Bili smo u parku u ponedeljak. 1048 01:14:15,370 --> 01:14:16,670 Ponedeljak? 1049 01:14:17,410 --> 01:14:19,270 - Da! - Ponedeljak! 1050 01:14:22,780 --> 01:14:25,980 Leteli smo nisko, preko okeana i... 1051 01:14:27,120 --> 01:14:28,610 Poljska bolnica! 1052 01:14:28,820 --> 01:14:32,080 I produžili smo do tog mesta. 1053 01:14:32,290 --> 01:14:34,650 - Gde? Vojska? - Ne znam! Ne znam! 1054 01:14:34,870 --> 01:14:36,430 Znam da je svuda bila visoka tehnologija. 1055 01:14:36,640 --> 01:14:40,970 Neprobojni čelik i žice i monitori. 1056 01:14:46,810 --> 01:14:49,080 - Da li su te mučili? - Nisu! Jesu! 1057 01:14:49,280 --> 01:14:52,380 Mislim osećao sam bol. Bilo je kao... 1058 01:14:54,490 --> 01:14:57,280 Ne mogu da objasnim. 1059 01:14:58,260 --> 01:14:59,920 Naporna procedura! 1060 01:15:00,140 --> 01:15:01,630 Na primer? 1061 01:15:01,840 --> 01:15:04,170 Kako? Na šta misliš? 1062 01:15:18,490 --> 01:15:20,420 Napadna! 1063 01:15:20,620 --> 01:15:22,750 Ušli su mi u glavu... 1064 01:15:23,590 --> 01:15:25,690 ...i naterali me... 1065 01:15:28,460 --> 01:15:31,370 Mislim, naterali su Rejmonda Šo-a da ubije nekog. 1066 01:15:31,580 --> 01:15:33,040 Kao da to nije ništa. 1067 01:15:33,250 --> 01:15:35,680 Redova Roberta Bejkera. 1068 01:15:35,880 --> 01:15:37,280 Eto ko je to bio, redov! 1069 01:15:37,480 --> 01:15:39,920 Jedan od mojih vojnika! 1070 01:15:40,990 --> 01:15:43,390 Mislim da su i mene naterali da ubijem nekoga. 1071 01:15:45,460 --> 01:15:47,480 Mladića po imenu Edi Ingram. 1072 01:15:47,700 --> 01:15:50,470 Redove Ingram, ustanite! 1073 01:15:50,670 --> 01:15:53,800 Istupite par koraka, molime! 1074 01:15:55,310 --> 01:15:58,640 I molim te obezbedi vrata, Kris! 1075 01:15:59,650 --> 01:16:01,170 Kapetane Marko! 1076 01:16:01,380 --> 01:16:03,110 Ustanite! 1077 01:16:04,650 --> 01:16:06,120 - Rejmonde! - Da, gospodine! 1078 01:16:06,330 --> 01:16:08,560 Pištolj je na ormanu. 1079 01:16:08,770 --> 01:16:11,930 Hoćete li molim Vas da ga dodate kapetanu Marku? 1080 01:16:12,140 --> 01:16:13,630 Da, gospodine! 1081 01:16:13,840 --> 01:16:15,170 Izvolte! 1082 01:16:17,040 --> 01:16:18,010 Kapetane! 1083 01:16:21,780 --> 01:16:23,440 Kapetane Marko, 1084 01:16:23,660 --> 01:16:26,420 molim Vas, upucajte redova Ingrama! 1085 01:16:38,040 --> 01:16:39,510 A sada, Rejmonde, 1086 01:16:39,710 --> 01:16:42,070 ugušite redova Bejkera! 1087 01:16:42,280 --> 01:16:43,300 Ubijte ga! 1088 01:17:00,300 --> 01:17:02,130 Nastavite Rejmonde! 1089 01:17:19,980 --> 01:17:22,850 Znao sam... da vojnik zna ko je neprijatelj. 1090 01:17:23,060 --> 01:17:24,720 Ja sam komandovao. 1091 01:17:24,930 --> 01:17:27,360 To je najvažnije. 1092 01:17:28,000 --> 01:17:29,830 Mislio sam da znam... 1093 01:17:31,800 --> 01:17:32,770 ...ko je neprijatelj. 1094 01:17:32,970 --> 01:17:37,170 Moji ljudi su mi verovali, razumeš? 1095 01:17:37,390 --> 01:17:38,940 Nemoj! 1096 01:17:39,150 --> 01:17:40,710 Nemoj da me dodiruješ! 1097 01:17:45,730 --> 01:17:48,090 Ben, onaj ko je to počinio, kako se zove? 1098 01:17:48,300 --> 01:17:50,230 Možeš li da se setiš? 1099 01:17:51,630 --> 01:17:53,730 Kako se zvao? 1100 01:17:57,970 --> 01:17:59,700 Ben? 1101 01:20:58,930 --> 01:21:00,230 Nasmejte se ako želite! 1102 01:21:03,200 --> 01:21:04,760 Brzo će biti gotovo. 1103 01:21:13,610 --> 01:21:15,010 Stalno Vas viđam. 1104 01:21:15,210 --> 01:21:17,480 Benet Marko, čekovi nacionalne banke. 1105 01:21:17,680 --> 01:21:21,280 Ljubavni romani, rezanca i paradajz. 1106 01:21:22,590 --> 01:21:25,280 krenuo sam kod starog druga iz vojske koji... 1107 01:21:25,500 --> 01:21:28,230 Sada se bavi politikom i samo... 1108 01:21:30,940 --> 01:21:32,410 O čemu smo još pričali? 1109 01:21:32,610 --> 01:21:34,770 Šta ti se desilo kada su te uhvatili? 1110 01:21:35,640 --> 01:21:37,130 Crni helikopteri, tajne laboratorije... 1111 01:21:40,480 --> 01:21:42,970 ...ludi naučnici, ispiranje mozga... 1112 01:21:43,590 --> 01:21:46,350 ...elektrošokovi i Rejmond Šo. 1113 01:21:46,570 --> 01:21:48,620 - Ne veruješ mi? - To je suludo. 1114 01:21:48,830 --> 01:21:50,630 - Zvuči tako zar ne? - Zvuči suludo! 1115 01:21:50,840 --> 01:21:52,800 To su oni i želeli da pomislim. 1116 01:21:53,000 --> 01:21:54,870 Tačno to su želeli. 1117 01:21:58,030 --> 01:21:59,660 Šta je sa ostalim članovima jedinice? 1118 01:22:00,800 --> 01:22:02,060 Gde su oni? 1119 01:22:02,280 --> 01:22:06,510 Nema ih. Svi su preminuli prirodnom smrti. 1120 01:22:06,720 --> 01:22:09,410 Ovens je umro od raka '97. 1121 01:22:10,160 --> 01:22:13,150 Vilalobos je imao saobraćajnu nesreću. 1122 01:22:13,360 --> 01:22:14,790 Etkins je počinio samoubistvo. 1123 01:22:14,990 --> 01:22:18,020 Džejmson je poginuo 11. septembra u Pentagonu. 1124 01:22:20,330 --> 01:22:21,770 - Ben? - Da? 1125 01:22:21,980 --> 01:22:24,100 - Kako se zvao? - Ko? 1126 01:22:24,310 --> 01:22:26,940 Onaj ko je to počinio, Ben! 1127 01:22:27,150 --> 01:22:29,980 Kako se zove? Možeš li da se setiš? 1128 01:22:31,620 --> 01:22:32,880 Ben! 1129 01:22:33,090 --> 01:22:34,890 - Da? - Kako se zove? 1130 01:23:37,150 --> 01:23:39,750 Uzmite samo ogroman napredak 1131 01:23:39,970 --> 01:23:42,130 u poslednjih 10 godina genetičke strukture 1132 01:23:42,330 --> 01:23:44,430 jednog paradajza. 1133 01:23:44,640 --> 01:23:47,430 Desilo se da je paradajz prezreo 1134 01:23:47,640 --> 01:23:49,440 i da je počeo da gubi ukus. 1135 01:23:49,640 --> 01:23:53,200 Tako da je u stvari proces promene DNK izuzetno lak. 1136 01:23:53,410 --> 01:23:56,780 A isto to se može primeniti i na nama. 1137 01:23:56,990 --> 01:23:58,020 Dok trepnemo, 1138 01:23:58,230 --> 01:24:01,090 može se zameniti ličnost, 1139 01:24:01,300 --> 01:24:02,990 promeniti karakter. 1140 01:24:03,200 --> 01:24:05,720 I naravno, najvažnije... 1141 01:24:06,600 --> 01:24:09,700 ...možemo da spasimo izgubljene umove 1142 01:24:09,900 --> 01:24:14,860 ubacivanjem implanta. 1143 01:24:15,090 --> 01:24:18,520 Možemo da oslobodimo ljude tereta 1144 01:24:18,720 --> 01:24:21,060 koji nose još iz prošlosti. 1145 01:24:25,330 --> 01:24:26,730 - Gledaj gde ideš! - Izvinite! 1146 01:24:26,930 --> 01:24:28,020 Gledaj gde ideš! 1147 01:24:28,230 --> 01:24:30,170 Samo se odmaknite! Pomerite se! 1148 01:24:30,380 --> 01:24:33,610 Pazi! Umukni! 1149 01:24:41,890 --> 01:24:45,020 Zvala sam Pentagon i rečeno mi je da je pod terapijom. 1150 01:24:45,230 --> 01:24:49,130 Tajna služba ga takođe ima na nekoliko listi. 1151 01:24:51,030 --> 01:24:52,730 Pretpostavljam da je bilo nekih problema između njega 1152 01:24:52,930 --> 01:24:54,730 i kongermena Šo-a. 1153 01:25:00,280 --> 01:25:03,840 Kada bi deoničari Mandžurije Global, 1154 01:25:04,060 --> 01:25:06,180 objavili spisak, a neće ga objaviti, 1155 01:25:06,390 --> 01:25:09,720 pročitali biste tu imena bivših predsednika, kraljeva, 1156 01:25:09,930 --> 01:25:12,420 terorista, palih komunističkih diktatora, 1157 01:25:12,630 --> 01:25:16,230 afričkih ratnih diktatora i ministara u penziji. 1158 01:25:16,430 --> 01:25:18,530 - Razumete? - Da, znam šta mislite. 1159 01:25:18,740 --> 01:25:20,170 Oni su... ogromni. 1160 01:25:20,380 --> 01:25:22,250 Nedodirljivi, razumem! Ali nisam došao zbog njih. 1161 01:25:23,080 --> 01:25:24,550 A dolaziš mi sa glasinama i pretpostavkama. 1162 01:25:24,750 --> 01:25:26,650 Počelo je sa košmarima. Glasine i pretpostavke 1163 01:25:26,860 --> 01:25:28,350 su ogroman korak unapred. 1164 01:25:28,820 --> 01:25:31,850 Košmari koje si protumačio koristeći: 1165 01:25:32,060 --> 01:25:33,220 A. slabo pamćenje, 1166 01:25:33,440 --> 01:25:35,130 B. Internet 1167 01:25:35,340 --> 01:25:38,780 -mesta puna idiota i ludaka. Tako će oni gledati na to. 1168 01:25:38,980 --> 01:25:41,450 C. svesku jednog ludaka, 1169 01:25:41,650 --> 01:25:43,510 zajedno sa dokazom koji si odgrizao sa čoveka. 1170 01:25:43,720 --> 01:25:45,840 I to sve povezano tek daje sumnju 1171 01:25:46,050 --> 01:25:50,150 na izuzetno jak, privatni legalni fond 1172 01:25:50,370 --> 01:25:52,060 koji će te ako mu se samo približiš, 1173 01:25:52,270 --> 01:25:53,830 jednostavno ignorisati i biti šokiran. 1174 01:25:54,040 --> 01:25:55,130 Šokiran mišlju 1175 01:25:55,340 --> 01:25:57,860 da neko može to da pomisli. 1176 01:25:58,070 --> 01:26:00,060 Mandžurija Global mi je poslednja rupa na svirali. 1177 01:26:00,280 --> 01:26:01,830 Ne interesuju oni mene. 1178 01:26:02,420 --> 01:26:04,410 Nisam zbog toga došao. 1179 01:26:08,590 --> 01:26:10,620 Posmatrao sam i Vas, senatore! 1180 01:26:15,470 --> 01:26:17,260 Bili ste u vojsci. 1181 01:26:17,470 --> 01:26:18,660 Bio sam regrutovan. 1182 01:26:18,870 --> 01:26:21,600 Nisam bio neki vojnik. Da pogledam! 1183 01:26:21,810 --> 01:26:24,570 Ja sam drugačije čuo. Dosije kaže drugačije. 1184 01:26:24,790 --> 01:26:27,550 I znate kako to ide. 1185 01:26:27,960 --> 01:26:30,290 Rat se dobija po principu bitka po bitku. 1186 01:26:30,490 --> 01:26:32,790 Bitku dobijate po principu metak po metak. 1187 01:26:32,990 --> 01:26:35,590 I lagao bih kada bih rekao 1188 01:26:35,800 --> 01:26:37,770 da ovo uopšte nema veze 1189 01:26:37,970 --> 01:26:40,760 sa činjenicom da imate lične, 1190 01:26:40,980 --> 01:26:43,740 političke i patriotske interese u svemu ovome. 1191 01:26:43,950 --> 01:26:45,850 Lagaoi bih. 1192 01:26:47,820 --> 01:26:49,720 U pravu ste majore! 1193 01:26:50,360 --> 01:26:51,820 Imam! 1194 01:26:52,620 --> 01:26:56,690 Svečana večera posvećena udruženju Voltron, 1195 01:26:56,890 --> 01:27:00,260 trećem na svetu po proizvodnji tač-skrin uređaja 1196 01:27:00,480 --> 01:27:03,440 koji će se koristiti na sledećim izborima je prekinuta sinoć, 1197 01:27:03,650 --> 01:27:06,310 kada su protestanti prerušeni u konobare i kuvare 1198 01:27:06,510 --> 01:27:09,380 odjednom počeli da pevaju, 1199 01:27:09,580 --> 01:27:10,950 što je dovelo do panike. 1200 01:27:11,150 --> 01:27:14,450 Pristalice Edvarda Nelsona 1201 01:27:14,670 --> 01:27:16,660 su bežale ili se sakrivale ispod stolova. 1202 01:27:22,140 --> 01:27:23,900 Čovel je lud, Tom! 1203 01:27:24,110 --> 01:27:25,870 Šizofreničar! 1204 01:27:26,080 --> 01:27:29,380 Uhodio je Rejmonda, Ef Bi Aj je već radi na tome. 1205 01:27:29,580 --> 01:27:31,610 Videla sam dosije. 1206 01:27:32,280 --> 01:27:34,720 - Da li si ga i ti pogledao? - Šta to? 1207 01:27:36,030 --> 01:27:39,120 Tvoj ratni drugar je ispovedao svoje snove 1208 01:27:39,330 --> 01:27:41,000 senatoru Džordanu. 1209 01:27:41,600 --> 01:27:42,690 Dobar dan Rejmonde! 1210 01:27:43,400 --> 01:27:45,800 Dobar dan senatore! Kako je Džoselin? 1211 01:27:46,010 --> 01:27:49,140 Da li si već pričao sa nekim o ovome, Tom? 1212 01:27:49,580 --> 01:27:51,140 Rejmonde! 1213 01:27:54,790 --> 01:27:56,780 Prepoznaješ li ovog čoveka? 1214 01:27:58,860 --> 01:28:00,230 Ne! 1215 01:28:00,430 --> 01:28:02,520 Zove se Etikus Nojl. 1216 01:28:03,070 --> 01:28:05,430 Južnoafrički je naučnik i plaćenik. 1217 01:28:05,640 --> 01:28:08,200 To je čovek koga CIA optužuje 1218 01:28:08,410 --> 01:28:11,600 za rat protiv Sovjeta u Avganistanu. 1219 01:28:11,820 --> 01:28:14,910 Čovek koji je prodao tehnologiju i služio 1220 01:28:15,120 --> 01:28:17,890 teroristima. 1221 01:28:18,360 --> 01:28:20,380 A kakve on veze ima sa mnom? 1222 01:28:21,460 --> 01:28:25,260 Major Benet Marko tvrdi da Vam je ovaj čovek... 1223 01:28:25,600 --> 01:28:26,790 ...isprao mozak. 1224 01:28:27,000 --> 01:28:28,560 U njegovim snovima! 1225 01:28:29,310 --> 01:28:31,470 Doveo do toga da dobijete medalju časti. 1226 01:28:31,980 --> 01:28:35,510 I da postanete prvi potpuno kontrolisan 1227 01:28:35,720 --> 01:28:37,380 podpredsednik Amerike. 1228 01:28:37,590 --> 01:28:39,990 Već sam pričao sa Ben Markom. 1229 01:28:40,190 --> 01:28:42,790 Nažalost, on nije zdrav čovek. 1230 01:28:42,990 --> 01:28:44,330 Obmanut je. 1231 01:28:44,540 --> 01:28:46,170 Ipak, 1232 01:28:46,370 --> 01:28:48,770 iz svog ludog šešira 1233 01:28:48,980 --> 01:28:51,140 izvukao je neke neverovatne veze 1234 01:28:51,350 --> 01:28:54,040 između njegovih snova i Vašeg podviga u Kuvajtu 1235 01:28:54,250 --> 01:28:55,980 i ovog doktora Nojla 1236 01:28:56,180 --> 01:28:58,450 i privatnog fonda Mandžurije Global, 1237 01:28:59,000 --> 01:29:02,260 na šta se oslanjala dobrotvorna politika Vaše majke u poslednjih 15 godina. 1238 01:29:02,470 --> 01:29:05,160 Daj, Tome, pa oni drže pola senata. 1239 01:29:05,370 --> 01:29:07,030 Obe strane! 1240 01:29:07,240 --> 01:29:08,430 O čemu to govoriš? 1241 01:29:09,140 --> 01:29:13,100 Za vreme "pustinjske oluje", doktor Etikus Nojl 1242 01:29:13,310 --> 01:29:15,940 je radio u Mandžuriji Global, 1243 01:29:16,160 --> 01:29:18,820 i razvijao implante koji kontrolišu ponašanje ljudi. 1244 01:29:19,030 --> 01:29:20,760 O, moj Bože! 1245 01:29:20,960 --> 01:29:23,020 Zli naučnici, kontrola uma, Mandžurija Global. 1246 01:29:23,230 --> 01:29:24,220 - Ti! - Tom! 1247 01:29:24,430 --> 01:29:25,830 Poveži sam Rejmonde! 1248 01:29:26,030 --> 01:29:29,090 Gde je bila tvoja čuvena izgubljena patrola 1249 01:29:29,310 --> 01:29:31,800 tokom ta tri dana? 1250 01:29:32,020 --> 01:29:35,470 Spasavala se u pustinji? Ili na nekom drugom mestu 1251 01:29:35,690 --> 01:29:38,810 zatočena kod tog Etikus Nojla? 1252 01:29:39,020 --> 01:29:41,360 -Jao Tom! - Izvinite senatore 1253 01:29:41,560 --> 01:29:44,620 ali šta mi predlažete da uradim? 1254 01:29:45,840 --> 01:29:47,360 Povuci se dostojanstveno! 1255 01:29:47,580 --> 01:29:49,170 Kaži da je iz ličnih razloga, zbog nepoznate bolesti. 1256 01:29:49,640 --> 01:29:51,770 Prepusti svoje mesto i povuci se! 1257 01:29:51,980 --> 01:29:53,780 O tome se znači radi? 1258 01:29:53,980 --> 01:29:56,250 Onda se predaj vlastima! 1259 01:29:56,450 --> 01:29:58,150 Pomozi im da uđu u trag tome 1260 01:29:58,360 --> 01:30:01,200 i da otkriju kakva ti je šteta učinjena. 1261 01:30:01,400 --> 01:30:04,130 Čekaću tvoju izjavu javnosti 1262 01:30:04,340 --> 01:30:05,560 još ujutru. 1263 01:30:05,770 --> 01:30:07,400 - A onda ćemo da razgovaramo. - Tome! 1264 01:30:07,610 --> 01:30:10,670 Ako je samo nešto od svega ovoga istinito, 1265 01:30:10,880 --> 01:30:13,110 ako je neko ikada i bar malo naudio, 1266 01:30:13,320 --> 01:30:14,550 saznaću! 1267 01:30:14,760 --> 01:30:16,480 Imate 12 sati senatore! 1268 01:30:16,690 --> 01:30:19,160 Ali ako niste u pravu 1269 01:30:19,360 --> 01:30:21,730 optužiću Vas u senatu 1270 01:30:21,930 --> 01:30:24,120 i sahraniću Vas! 1271 01:30:27,230 --> 01:30:28,720 Laku noć! 1272 01:30:32,350 --> 01:30:34,440 Ovo je besmisleno! 1273 01:30:35,320 --> 01:30:37,510 Kako glupa priča! 1274 01:30:38,520 --> 01:30:40,720 Majko, moram ti nešto reći! 1275 01:30:40,930 --> 01:30:41,950 Šta? 1276 01:30:43,320 --> 01:30:46,080 Imao sam i ja te snove. 1277 01:30:47,150 --> 01:30:49,680 Ben kaže da bi mogli da me testiraju i vide da li... 1278 01:30:49,900 --> 01:30:52,330 Ne! Gde si pošao? 1279 01:30:52,900 --> 01:30:54,230 Naredniče Šo! 1280 01:30:54,440 --> 01:30:55,930 Molim? 1281 01:30:57,480 --> 01:30:59,810 Naredniče Rejmond Šo! 1282 01:31:00,750 --> 01:31:02,410 Majko, ja... 1283 01:31:02,610 --> 01:31:05,840 Rejmond Prentis Šo! 1284 01:31:06,590 --> 01:31:08,150 Da? 1285 01:31:10,330 --> 01:31:11,960 Slušaj! 1286 01:32:01,650 --> 01:32:02,910 Dobro jutro svima 1287 01:32:03,120 --> 01:32:05,310 i dobrodošli u Amtrak 1288 01:32:05,520 --> 01:32:08,980 stajemo u Baltimoru, Filadelfiji, 1289 01:32:09,190 --> 01:32:11,720 Njuarku, Nju Jork stanici 1290 01:32:11,940 --> 01:32:14,370 i poslednja stanica je Boston... 1291 01:32:26,320 --> 01:32:28,440 Ko je to? 1292 01:32:31,160 --> 01:32:32,820 Rejmond ovde gospodine! 1293 01:32:34,360 --> 01:32:35,420 Bolje ne prilazi! 1294 01:32:35,630 --> 01:32:37,720 Nakvasićeš se Rejmonde! 1295 01:32:39,760 --> 01:32:41,290 Rejmonde! 1296 01:32:43,040 --> 01:32:45,170 Došao sam da se izvinim. 1297 01:32:46,180 --> 01:32:48,510 Rejmonde, šta to radiš? 1298 01:32:48,720 --> 01:32:51,180 - Žao mi je. - Naći ćemo ti pomoć, sinko! 1299 01:32:51,620 --> 01:32:54,520 Nisi ti kriv Rejmonde! Nisi ti kriv. 1300 01:32:54,960 --> 01:32:56,750 - Žao mi je gospodine. - Tvoja majka... 1301 01:33:24,790 --> 01:33:26,150 Tata! 1302 01:33:27,360 --> 01:33:28,850 Upomoć! 1303 01:33:35,740 --> 01:33:38,670 Bože, tata! 1304 01:33:40,310 --> 01:33:41,840 Upomoć! 1305 01:33:54,020 --> 01:33:56,290 Rejmonde šta to radiš? 1306 01:33:56,490 --> 01:34:00,860 Šta se dešava? 1307 01:34:01,880 --> 01:34:03,340 Gde je moj otac? 1308 01:34:03,540 --> 01:34:05,030 Šta to radiš? 1309 01:34:05,780 --> 01:34:08,650 Tata! Tata! 1310 01:34:50,260 --> 01:34:51,620 Pet puta proglašavan senator 1311 01:34:51,830 --> 01:34:55,120 i do nedavno kandidat za podpredsednika 1312 01:34:55,330 --> 01:34:57,420 iznenada se udavio 1313 01:34:57,640 --> 01:35:01,670 blizu njegove vikendice kada mu se kajak prevrnuo. 1314 01:35:01,950 --> 01:35:04,710 Policija kaže da je njegova 35-togodišnja ćerka Džoselin 1315 01:35:04,920 --> 01:35:06,610 pokušala da ga spasi 1316 01:35:06,820 --> 01:35:10,480 ali je tom prilikom i ona poginula. 1317 01:35:10,720 --> 01:35:12,920 Tela senatora Džordana i njegove ćerke 1318 01:35:13,120 --> 01:35:15,520 jutros je pronašao ribolovac 1319 01:35:15,740 --> 01:35:18,930 koji je ugledao prevrnut kajak 1320 01:35:19,140 --> 01:35:21,840 blizu boravišta senatora Džordana. 1321 01:35:22,040 --> 01:35:25,710 Komšije kažu da je senator bio odličan kajakaš 1322 01:35:25,910 --> 01:35:29,370 i da je po tome bio naširoko poznat. 1323 01:35:29,580 --> 01:35:32,710 Guverner Artur, da li imate komentar na ovaj tragični događaj? 1324 01:35:33,290 --> 01:35:37,380 Senator Džordan je bio državnik najvećeg ugleda. 1325 01:35:37,970 --> 01:35:39,960 Tom Džordan je bio prijatelj. 1326 01:35:40,370 --> 01:35:42,310 Prokleto dobar čovek! 1327 01:35:42,840 --> 01:35:45,000 Pravi Amerikanac! 1328 01:35:45,210 --> 01:35:48,240 To je sve za sada. Javićemo se ponovo kasnije. 1329 01:35:48,480 --> 01:35:51,040 To su najsvežije vesti 1330 01:35:51,250 --> 01:35:54,310 ali privatni fond Mandžurije Global je potvrdio danas 1331 01:35:54,530 --> 01:35:58,090 da nastavlja sa finansiranjem svojih borbenih jedinica 1332 01:35:58,300 --> 01:36:00,860 kako bi pomogle opkoljenim američkim jedinicama širom sveta. 1333 01:36:07,110 --> 01:36:08,340 Kako je Artur preminuo? 1334 01:36:08,710 --> 01:36:10,610 Znaš o čemu pričam, o novom predsedniku. 1335 01:36:10,810 --> 01:36:13,140 Ako on umre, Rejmond Šo postaje nov predsednik, zar ne? 1336 01:36:13,350 --> 01:36:15,140 Lančana reakcija! To ste vi isplanirali. 1337 01:36:15,360 --> 01:36:16,520 To želite da uradite. 1338 01:36:16,730 --> 01:36:18,790 Baš želiš da upravljaš svetom, zar ne, Suzi, Rouzi? 1339 01:36:19,000 --> 01:36:21,790 Kako god da se zoveš. Imam tvoje kasete. 1340 01:36:22,000 --> 01:36:23,800 Vodim i ja istragu. Idemo u FBI! 1341 01:36:24,000 --> 01:36:26,900 Idemo u policiju, u štampu, gde god treba! 1342 01:36:27,640 --> 01:36:29,540 Ja sam FBI! 1343 01:36:29,750 --> 01:36:31,720 A sada beži od mene! 1344 01:36:35,990 --> 01:36:37,480 Beži od mene! 1345 01:36:49,600 --> 01:36:51,430 Pronašli smo... 1346 01:36:52,210 --> 01:36:54,400 ...implant... 1347 01:36:55,340 --> 01:36:57,000 ...kod Al Melvina. 1348 01:36:58,010 --> 01:36:59,910 Pronašli ste ga kod Melvina? 1349 01:37:00,120 --> 01:37:02,020 Baš tako! 1350 01:37:04,530 --> 01:37:08,830 Pripadam tajnoj službi. Posmatrali smo te. 1351 01:37:10,370 --> 01:37:12,630 Pokušavali smo da rešimo ovo. 1352 01:37:13,740 --> 01:37:15,430 Nisu ovo izbori... 1353 01:37:15,640 --> 01:37:19,440 Ovo je... promena režima u našoj zemlji. 1354 01:37:19,640 --> 01:37:21,910 Ben, nemoj! Ben! 1355 01:37:22,120 --> 01:37:26,560 Ovi bogati ljudi iz Mandžurije Global ulažu u nauku 1356 01:37:26,760 --> 01:37:31,490 samo da bi vladali belom kućom, eto šta se dešava, Rouzi! 1357 01:37:31,730 --> 01:37:34,000 - Eto šta se dešava! - Želela bih da ti poverujem. 1358 01:37:34,200 --> 01:37:37,070 Veruj mi onda! Pomozi mi! 1359 01:37:37,270 --> 01:37:38,930 Upucaj me onda! Pomozi mi ili me upucaj! 1360 01:37:39,150 --> 01:37:40,620 Donesi odluku! 1361 01:37:40,820 --> 01:37:42,980 Donesi odluku! 1362 01:37:51,660 --> 01:37:54,290 Donela sam odluku kada sam te upoznala, Ben! 1363 01:37:59,970 --> 01:38:02,840 Sad bi mogao da mi pokažeš to što imaš. 1364 01:38:03,840 --> 01:38:05,670 - Gospodine! - Kongresmene! 1365 01:38:08,810 --> 01:38:11,300 Imate li šta da izjavite? 1366 01:38:12,990 --> 01:38:15,330 - Sve je bilo jasno. 1367 01:38:15,530 --> 01:38:18,160 Jači, sigurniji, profitabilniji svet 1368 01:38:18,370 --> 01:38:21,200 preko vlade koja neće biti korumpirana. 1369 01:38:21,470 --> 01:38:23,130 Podržavamo te našom tehnologijom 1370 01:38:23,340 --> 01:38:25,100 i odjednom, pretvaraš ga u ubicu. 1371 01:38:25,310 --> 01:38:28,100 Kako se samo usuđuješ? Imala sam poverenja u vas. 1372 01:38:28,320 --> 01:38:29,380 Ali nisi nas ni pitala... 1373 01:38:29,590 --> 01:38:32,210 NE drži mi predavanja! Obećao si da je sve sigurno. 1374 01:38:32,420 --> 01:38:34,690 Bez greški. bez kvarova... Bez snova! 1375 01:38:34,890 --> 01:38:36,590 Ništa što bi ukazalo na to šta se Rejmondu desilo... 1376 01:38:36,790 --> 01:38:38,850 Trebalo je prvo da pitaš. Ovo nije... 1377 01:38:39,060 --> 01:38:41,690 Tom Džordan bi uništio mog sina i sve za šta sam se zalagala 1378 01:38:41,910 --> 01:38:44,170 i sve nas zajedno. A šta si ti hteo? 1379 01:38:44,380 --> 01:38:46,640 - Da sazovem sastanak? - Ne, slušaj! Slušaj! 1380 01:38:48,050 --> 01:38:50,740 Kroz istoriju... 1381 01:38:51,490 --> 01:38:52,980 ...uvek ima ključnih igrača... 1382 01:38:53,450 --> 01:38:55,580 ...i sporednih, senatore! 1383 01:38:55,790 --> 01:38:59,750 Glupost! Ovde se radi o mom sinu i budućnosti ove zemlje. 1384 01:39:00,940 --> 01:39:03,460 Mislio sam da se razumemo. 1385 01:39:04,170 --> 01:39:06,200 I ja to mislim. Stvarno tako mislim. 1386 01:39:06,410 --> 01:39:09,000 - Vi verujete u novac. - Jao. čekaj, čekaj, a ti? 1387 01:39:09,210 --> 01:39:10,650 Ne, ne, ja verujem! 1388 01:39:10,850 --> 01:39:12,780 Ja sam optimista! Verujem u svetliju budućnost! 1389 01:39:12,980 --> 01:39:14,580 I ljudi koji veruju, oni koji prave istoriju 1390 01:39:14,800 --> 01:39:16,420 umesto onih koji samo sede i posmatraju 1391 01:39:16,630 --> 01:39:18,930 oni su spremni na veliki rizik. 1392 01:39:19,130 --> 01:39:20,830 Da, donela sam odluku. 1393 01:39:21,440 --> 01:39:24,340 Bože, kakvi su to muškarci danas! 1394 01:39:24,600 --> 01:39:26,700 Moj otac, Tajler Prrentis nikada nije pitao 1395 01:39:26,910 --> 01:39:29,340 "Može ovako? Može onako?" 1396 01:39:29,550 --> 01:39:31,520 Znaš na šta mislim, Mark? 1397 01:39:31,720 --> 01:39:34,590 Samo je radio ono što se mora. 1398 01:39:35,290 --> 01:39:38,230 Buđenje Njujorčani! Danas je veliki dan! 1399 01:39:38,430 --> 01:39:41,860 Tako je! Sve ankete ukazuju na to da će danas Njujorčani 1400 01:39:42,070 --> 01:39:44,190 izaći u rekordnom broju u 5 dela Nju Jorka 1401 01:39:44,400 --> 01:39:45,960 i izaberu novog predsednika. 1402 01:39:46,180 --> 01:39:48,650 Tako bar bilbordi kažu. 1403 01:39:48,850 --> 01:39:50,370 Glasanje počinje u 6 ujutru. 1404 01:39:50,580 --> 01:39:53,990 Barovi i kafane u Menhetnu, Bruklinu, Kvinsu, Bronksu, 1405 01:39:54,190 --> 01:39:57,160 i Ričmondu biće otvprene nešto kasnije. 1406 01:39:57,360 --> 01:40:01,230 Tako je Njujorčani! Možemo da pijemo i glasamo celog dana. 1407 01:40:18,750 --> 01:40:21,410 Hvala! Hvala! 1408 01:40:21,630 --> 01:40:23,490 Hvala što ste došli! 1409 01:40:26,630 --> 01:40:28,600 Kongresmene, srećno! 1410 01:40:29,200 --> 01:40:32,100 - Dobar dan! - Dobar dan! 1411 01:40:33,340 --> 01:40:36,700 - Hej! Hvala puno! - Pobedićete gospodine! 1412 01:40:36,910 --> 01:40:38,240 Nadam se! 1413 01:40:38,490 --> 01:40:41,320 - Hajde da pobedimo! - Sa Vama smo! 1414 01:40:41,690 --> 01:40:43,550 Hvala ti Toni! Čuvaj se! 1415 01:40:46,830 --> 01:40:48,290 Hvala! 1416 01:41:11,950 --> 01:41:14,920 Čuvajte se! Doviđenja! Hvala puno! 1417 01:41:32,670 --> 01:41:34,200 Čisto je! 1418 01:41:38,480 --> 01:41:39,570 Čisto je! 1419 01:41:40,820 --> 01:41:42,420 U redu je Evan! 1420 01:41:50,430 --> 01:41:51,630 Kako leđa? 1421 01:41:55,070 --> 01:41:57,400 Imao sam snove, Ben! 1422 01:41:58,240 --> 01:42:00,000 Dobro je! 1423 01:42:00,940 --> 01:42:02,210 U meni su! 1424 01:42:02,410 --> 01:42:03,810 Izvadićemo ih! Imamo dokaz! 1425 01:42:04,020 --> 01:42:05,920 Znam šta su nam uradili, samo ne znam zašto. 1426 01:42:06,130 --> 01:42:07,350 Sanjam svašta, Ben! 1427 01:42:07,560 --> 01:42:09,890 Grozne stvari koje ne bi mogle da se dese. 1428 01:42:10,260 --> 01:42:12,250 - Gotov sam, Ben... - Ne, nisi! Tu si! 1429 01:42:12,900 --> 01:42:14,300 Ben... 1430 01:42:15,200 --> 01:42:17,260 ...moram nešto da ti dam. 1431 01:42:22,350 --> 01:42:24,220 Ja ne zaslužujem ovo. 1432 01:42:29,890 --> 01:42:31,290 Džoselin je mrtva. 1433 01:42:32,630 --> 01:42:33,820 Znam! 1434 01:42:34,960 --> 01:42:36,250 I senator! 1435 01:42:38,290 --> 01:42:39,620 Jeste! 1436 01:42:41,390 --> 01:42:43,160 Da li sam ja...? 1437 01:42:45,440 --> 01:42:47,310 Mislim da jesi, Rejmonde! 1438 01:42:48,650 --> 01:42:53,080 Ne sećam se, Ben! Ne sećam se! 1439 01:42:54,050 --> 01:42:55,570 Rejmonde... 1440 01:42:56,020 --> 01:42:58,890 ...da li su ti rekli šta treba da uradiš? 1441 01:42:59,090 --> 01:43:00,280 To moram da saznam. 1442 01:43:00,490 --> 01:43:03,760 Moramo da saznamo šta će se desiti, gde... 1443 01:43:03,970 --> 01:43:07,340 Da li smo mi prijatelji, Ben? Voleo bih da smo bili prijatelji. 1444 01:43:07,540 --> 01:43:12,310 Povezani smo i niko nam to ne može oduzeti. 1445 01:43:13,210 --> 01:43:15,410 Mogao si da me gurneš u zatvor ali nisi. 1446 01:43:15,620 --> 01:43:17,910 To je dokaz da duboko ispod nešto postoji. 1447 01:43:18,120 --> 01:43:19,750 Postoji nešto do čega oni ne mogu da dopru. 1448 01:43:19,950 --> 01:43:22,480 A to je duboko u nama. I tu se krije istina. 1449 01:43:22,700 --> 01:43:25,730 To nam je jedina nada. Dotle ja i ti moramo da dopremo, 1450 01:43:25,940 --> 01:43:28,840 i to ćemo da iskoristimo protiv njih Rejmonde! 1451 01:43:29,040 --> 01:43:31,200 Nemamo puno vremena. Molim te! 1452 01:43:33,840 --> 01:43:37,280 - Mislio sam da si pametniji. - Rejmonde, molim te! 1453 01:43:37,480 --> 01:43:39,140 Misliš da nas nisu videli, Ben? 1454 01:43:40,120 --> 01:43:42,480 Misliš da nisi deo plana? 1455 01:43:45,130 --> 01:43:48,460 Ja sam neprijatelj, majore Marko! 1456 01:43:48,970 --> 01:43:50,800 O čemu to pričaš? 1457 01:43:55,710 --> 01:43:57,200 Da, majko! 1458 01:43:58,510 --> 01:44:00,410 Da, tu je pored mene. 1459 01:44:02,720 --> 01:44:05,210 - Tebe hoće da čuje. - Mene? 1460 01:44:09,390 --> 01:44:10,550 Da, senatore! 1461 01:44:10,770 --> 01:44:13,740 - Da li je to kapetan Marko? - Jeste! 1462 01:44:14,200 --> 01:44:16,870 Kapetan Benet Marko? 1463 01:44:17,610 --> 01:44:18,570 Da! 1464 01:44:20,710 --> 01:44:23,650 Bennet Izikil Marko? 1465 01:44:23,850 --> 01:44:25,410 Da! 1466 01:44:30,830 --> 01:44:32,260 Slušaj! 1467 01:45:04,900 --> 01:45:06,530 Požuri! 1468 01:45:19,410 --> 01:45:21,140 Majore Marko? 1469 01:45:33,790 --> 01:45:35,320 Ben? 1470 01:46:03,220 --> 01:46:04,420 Hvala! 1471 01:46:04,620 --> 01:46:06,850 Kandidati su obavili rituale pred današnje glasanje. 1472 01:46:07,070 --> 01:46:09,600 Guverner Artur je glasao u severnom delu 1473 01:46:09,810 --> 01:46:12,540 i izbornu noć će provesti sa Rejmondom Šo-om 1474 01:46:12,740 --> 01:46:14,610 očekujući pobedu. 1475 01:46:14,810 --> 01:46:17,440 Njegov rival, Nelson 1476 01:46:17,650 --> 01:46:20,120 se vratio kući u Baton Ruž, Luizijana. 1477 01:46:20,320 --> 01:46:22,220 Posebno je jutros išao u crkvu... 1478 01:47:14,450 --> 01:47:16,420 - Sve čisto! - Rejmonde... 1479 01:47:16,620 --> 01:47:18,140 - Čisto! ...slušaj! 1480 01:47:18,350 --> 01:47:22,810 Metak će pogoditi Bob Artura u trenutku kada mu prilaziš. 1481 01:47:26,030 --> 01:47:29,150 Zato što atentator... 1482 01:47:31,970 --> 01:47:34,930 ...rastrojen, opsednut... 1483 01:47:35,130 --> 01:47:39,040 ...žalostan, paranoičan usamljeni, revolveraš... 1484 01:47:39,250 --> 01:47:42,180 ...pokušava da ubije tebe. 1485 01:47:43,150 --> 01:47:45,640 Major Marko je odličan strelac. 1486 01:47:46,320 --> 01:47:49,850 Ali moraš da ostaneš priseban 1487 01:47:50,060 --> 01:47:53,500 i da budeš tamo gde smo ti rekli. 1488 01:47:54,000 --> 01:47:55,760 Šta će biti sa Benom? 1489 01:47:57,030 --> 01:47:59,830 Atentator uvek umire, dušo! 1490 01:48:00,310 --> 01:48:03,080 To je neophodno za dobrobit nacije. 1491 01:48:10,690 --> 01:48:15,060 Znam da ovo nikada nećeš moći da razumeš, dušo. 1492 01:48:21,270 --> 01:48:23,740 Ali moram da ti kažem, Rejmonde... 1493 01:48:24,670 --> 01:48:26,570 ...da sam sve ovo uradila zbog tebe. 1494 01:48:28,110 --> 01:48:30,800 Da bi mogao da imaš ono što ja nisam. 1495 01:48:31,410 --> 01:48:33,710 Ono što je tvoj otac odbacio. 1496 01:48:34,690 --> 01:48:38,180 Prilika da vladaš Amerikom! 1497 01:48:39,500 --> 01:48:42,690 - Znam mama! - Zato sam im dozvolila 1498 01:48:42,900 --> 01:48:44,800 da te malo promene. 1499 01:48:45,000 --> 01:48:47,060 Ne toliko da se primeti, 1500 01:48:47,270 --> 01:48:53,700 već samo malo da bi ponovo bio onaj stari. 1501 01:48:56,250 --> 01:48:59,210 I da postaneš još bolji. 1502 01:49:03,530 --> 01:49:05,720 Pogledaj se samo! 1503 01:49:07,230 --> 01:49:09,330 Pogledaj se! Vidi šta si postigao, 1504 01:49:09,540 --> 01:49:13,030 vidi dokle si došao! Uspeva ti, Rejmonde! 1505 01:49:14,470 --> 01:49:17,310 I sada ćeš spasiti našu državu. 1506 01:49:18,310 --> 01:49:21,910 U trenutku kada joj je to najpotrebnije. 1507 01:49:23,720 --> 01:49:25,380 Da, majko! 1508 01:49:29,670 --> 01:49:31,260 Ali... 1509 01:49:35,340 --> 01:49:37,530 Ali tvoj osmeh... 1510 01:49:38,470 --> 01:49:43,070 ...jao dušo, za tvoj osmeh ja živim. 1511 01:49:45,150 --> 01:49:48,020 Tvoj osmeh! 1512 01:49:59,400 --> 01:50:01,420 Zvanično, CBS vesti kažu 1513 01:50:01,630 --> 01:50:03,930 da će Robert Artur i Rejmond Šo biti sledeći predsednik 1514 01:50:04,140 --> 01:50:06,010 i podpredsednik Sjedinjenih Država. 1515 01:50:06,210 --> 01:50:10,240 Sa skoro 270 izbornih glasova i preko 70% 1516 01:50:10,450 --> 01:50:12,040 podrške glasača večeras 1517 01:50:12,250 --> 01:50:14,010 Artur i Rejmond Šo vode 1518 01:50:14,220 --> 01:50:15,710 u ovoj izvesnoj trci 1519 01:50:15,930 --> 01:50:18,870 u rodnoj državi protivkandidata u Luizijani. 1520 01:50:34,880 --> 01:50:36,940 Čekaj, DŽimi, Džimi, čekaj! 1521 01:50:37,520 --> 01:50:38,610 Stani, vrati se! Možeš li da se vratiš? 1522 01:50:38,820 --> 01:50:40,050 Da! 1523 01:50:44,360 --> 01:50:46,620 - Stani! 1524 01:50:47,260 --> 01:50:48,990 Možeš li da zumiraš ovog tipa? 1525 01:50:49,210 --> 01:50:50,400 OK! 1526 01:50:50,810 --> 01:50:53,540 Ne, ne Džimi, onog tamo na kraju! Onog u senci. 1527 01:50:53,750 --> 01:50:55,650 - Ovog? - Da!, da! 1528 01:51:01,590 --> 01:51:03,780 Nema veze! Hvala Džimi! 1529 01:51:28,010 --> 01:51:31,180 Artur! To! 1530 01:51:31,380 --> 01:51:35,010 Artur! Artur! 1531 01:52:03,890 --> 01:52:06,190 - Uspeli smo! - Jesmo! 1532 01:52:07,160 --> 01:52:08,490 To! 1533 01:52:21,580 --> 01:52:23,670 Hvala! Hvala! 1534 01:52:24,150 --> 01:52:25,940 Hvala vam! 1535 01:52:35,120 --> 01:52:38,220 Hajde da se lepo provedemo ljudi! Hajde da se dobro zabavimo! 1536 01:52:39,560 --> 01:52:44,360 Artur! Artur! Artur! Artur! 1537 01:52:44,940 --> 01:52:46,380 Monitori! 1538 01:52:52,450 --> 01:52:53,850 Vrlo dobro! 1539 01:53:00,790 --> 01:53:02,450 Ustanite čim se čuje muzika! 1540 01:53:02,860 --> 01:53:04,300 A sad muzika! 1541 01:54:29,250 --> 01:54:30,510 OK! 1542 01:55:00,380 --> 01:55:02,640 Dođavola! Šo nije na svojoj poziciji. 1543 01:57:32,070 --> 01:57:33,600 Gore! 1544 01:57:59,170 --> 01:58:00,160 Ben! 1545 01:58:03,740 --> 01:58:04,730 Ben! 1546 01:59:29,260 --> 01:59:31,780 FBI je malopre pustio snimak sigurnosne kamere 1547 01:59:31,990 --> 01:59:34,550 gde se vidi atentator Rejmonda i Elaonor Šo 1548 01:59:34,760 --> 01:59:37,860 kako ulazi u hotel 2 sata pre kobne pucnjave. 1549 01:59:38,080 --> 01:59:41,600 Stručnjaci su identifikovali ubicu Klausa Bahmana. 1550 01:59:41,810 --> 01:59:44,780 Verovalo se da je Bahman poginuo u eksploziji automobila bombe 1551 01:59:44,980 --> 01:59:47,280 u Čečeniji pre 4 godine. 1552 01:59:47,490 --> 01:59:49,750 Bio je zaposlen tamo kao stručnjak za tajne operacije 1553 01:59:49,960 --> 01:59:51,550 u "globalnom nastojanju", 1554 01:59:51,760 --> 01:59:55,960 engleskog dela giganta Mandžurija Global. 1555 01:59:56,170 --> 01:59:58,900 Drugog bivšeg člana Mandžurije Global 1556 01:59:59,110 --> 02:00:01,100 uhapsio je FBI 1557 02:00:01,310 --> 02:00:04,140 na aerodromu u Čikagu jutros. 1558 02:00:04,350 --> 02:00:07,410 Lorens Tokar je za vreme rata osmislio priču 1559 02:00:07,620 --> 02:00:11,350 o čuvenoj izgubljenoj patroli Rejmonda Šo-a. 1560 02:00:11,550 --> 02:00:15,080 Tokar je nestao u akciji posle zasede posle koje je Šo 1561 02:00:15,300 --> 02:00:17,930 dobio medalju časti. 1562 02:00:18,140 --> 02:00:21,870 Vlasti pokušavaju da otkriju vezu između ova dva čoveka. 1563 02:00:22,070 --> 02:00:25,600 Još uvek potrešen zbog smrti senatora Tomasa Džordana, 1564 02:00:25,810 --> 02:00:28,750 kongres je već najavio istragu 1565 02:00:28,950 --> 02:00:30,180 povodom Džordanove smrti, 1566 02:00:30,380 --> 02:00:35,120 kako bi se otkrilo da li to ima veze sa atentatom na Šo-a. 1567 02:00:35,700 --> 02:00:39,690 Povodom svega ovoga, predsednik Artur... 1568 02:01:21,140 --> 02:01:23,170 Sećam se da sam trčao. 1569 02:01:24,080 --> 02:01:25,410 Morao sam... 1570 02:01:26,150 --> 02:01:27,710 ...bežao sam... 1571 02:01:29,690 --> 02:01:31,980 ...ka nebu. Morao sam... 1572 02:01:33,130 --> 02:01:36,730 ...do vode. Pobeći, pregrupisati, 1573 02:01:37,170 --> 02:01:38,530 vratiti se, pokupiti svoje ljude. 1574 02:01:38,740 --> 02:01:42,540 Mislio sam ako samo uspem da stignem do vode... 1575 02:01:43,840 --> 02:01:45,900 ...da će sve biti uredu. 1576 02:01:46,650 --> 02:01:49,110 Samo da sam stigao do vode. 1577 02:03:04,620 --> 02:03:07,180 Kada budete spašeni i vratite se sa patrolom 1578 02:03:07,400 --> 02:03:08,870 u komandu, 1579 02:03:09,070 --> 02:03:12,840 šta ćete prvo uraditi? 1580 02:03:13,040 --> 02:03:16,370 Predložiću da narednik Rejmond Šo dobije medalju časti. 1581 02:03:16,650 --> 02:03:18,580 Spasio nam je živote. 1582 02:03:18,780 --> 02:03:22,650 Pobedio neprijatelja! Odveo nas na sigurno! 1583 02:03:22,850 --> 02:03:25,480 Odlično! A da li je bilo gubitaka? 1584 02:03:25,700 --> 02:03:28,500 U ratu uvek ima gubitaka, gospodine!