1 00:01:30,000 --> 00:01:36,000 www.SweSUB.nu - Där du hittar dina vänner 2 00:01:41,040 --> 00:01:44,824 Dags att satsa. Sätt fart, Jameson. 3 00:01:46,336 --> 00:01:49,788 Atkins? Atkins? 4 00:01:50,717 --> 00:01:53,421 Kom igen nu! 5 00:01:54,303 --> 00:01:57,590 Din syrra har inte skickat pengar än. 6 00:02:13,530 --> 00:02:16,449 Så här spelar man Texas Hold'em. 7 00:02:16,618 --> 00:02:18,775 Du förklarade ju nyss! 8 00:02:20,037 --> 00:02:22,824 Så här spelar man. 9 00:02:25,709 --> 00:02:28,746 Det här är fjärde jävla... 10 00:02:31,340 --> 00:02:34,212 Fyrtal. 11 00:02:36,346 --> 00:02:37,720 Melvin, vad ska du göra nu? 12 00:02:37,888 --> 00:02:40,129 Tänker du sitta på korten, eller? 13 00:02:40,348 --> 00:02:44,477 Jag måste bara springa och ta ut lite pengar... 14 00:02:46,356 --> 00:02:50,222 Det måste finnas en 7-Eleven här ute nånstans. 15 00:02:54,447 --> 00:02:55,561 Jag tar två. 16 00:03:32,234 --> 00:03:36,446 Varför inte bara raka vägen in? 17 00:03:36,822 --> 00:03:40,358 Kapten föredrar oprövade vägar... 18 00:03:40,535 --> 00:03:43,571 Kapten föredrar att undvika motorvägen, 19 00:03:43,788 --> 00:03:47,655 där varje Tom, Dick och Qaddafi kan skjuta röven av oss. 20 00:03:47,875 --> 00:03:49,285 Här är det illa. 21 00:03:50,127 --> 00:03:52,879 Det är illa här, och här. 22 00:03:53,046 --> 00:03:55,289 Och här nere, har jag hört. 23 00:03:55,507 --> 00:03:58,710 Illa överallt, alltså? Minor? 24 00:03:59,304 --> 00:04:01,046 Svåra. Svensktillverkade. 25 00:04:07,935 --> 00:04:10,973 Det sades inte något om minor. 26 00:04:11,773 --> 00:04:13,683 Sergeant Shaw. 27 00:04:18,698 --> 00:04:21,189 - Sergeant. - Sir. 28 00:04:21,367 --> 00:04:23,609 Vi åker om två minuter. 29 00:04:23,827 --> 00:04:25,286 Uppfattat, sir. 30 00:04:26,079 --> 00:04:27,490 Allt som det ska? 31 00:04:28,207 --> 00:04:29,866 Ja, sir. 32 00:04:32,210 --> 00:04:33,834 Två minuter. 33 00:04:34,629 --> 00:04:37,119 Ge mig två kort! 34 00:04:58,070 --> 00:05:00,062 Kapten säger att vi ska åka. 35 00:05:00,781 --> 00:05:02,358 Så... 36 00:05:07,539 --> 00:05:10,987 Killen behöver en kompis. Och en kram. 37 00:05:12,042 --> 00:05:14,830 Det var innan Ökenstorm inleddes. 38 00:05:15,003 --> 00:05:18,371 Vi var på rutinspaning på Irakkontrollerat område 39 00:05:18,590 --> 00:05:20,417 för att utvärdera deras truppstyrka. 40 00:05:20,592 --> 00:05:24,921 Inför vad Saddam Hussein lovade skulle bli ett storkrig. 41 00:05:26,307 --> 00:05:31,763 Jag satt i första fordonet med sergeant Shaw och vår civila guide. 42 00:05:31,937 --> 00:05:35,223 Natten är molnfri. Stjärnor, men ingen måne. 43 00:05:37,817 --> 00:05:39,193 Bakhåll! 44 00:05:43,072 --> 00:05:44,568 Håll i er. 45 00:05:51,873 --> 00:05:54,364 Ut ur fordonet! 46 00:05:54,792 --> 00:05:56,204 Skjut upp en lysraket, sergeant. 47 00:06:05,386 --> 00:06:08,755 Fiende på marken! Håll till vänster! 48 00:06:10,600 --> 00:06:12,093 Höger! 49 00:06:12,267 --> 00:06:14,096 Framåt, framåt! 50 00:06:32,498 --> 00:06:34,039 Kapten Marco! 51 00:06:36,375 --> 00:06:37,656 Sir? 52 00:06:38,627 --> 00:06:40,252 Var du rädd? 53 00:06:42,048 --> 00:06:43,957 Rädd? Tja... 54 00:06:44,551 --> 00:06:47,586 ...det fanns inte tid för rädsla. 55 00:06:48,637 --> 00:06:52,090 Utan hänsyn till sitt eget liv 56 00:06:52,309 --> 00:06:58,428 tog sergeant Raymond Shaw ensam strid mot ett fiendekompani. 57 00:07:00,649 --> 00:07:02,477 Washington D.C., I dag 58 00:07:02,652 --> 00:07:05,605 Sergeant Shaw tilldelades en tapperhetsmedalj. 59 00:07:05,780 --> 00:07:08,271 Jag skrev själv under rekommendationen. 60 00:07:09,617 --> 00:07:11,277 Ja, sir. 61 00:07:11,494 --> 00:07:13,403 Skadades du? 62 00:07:13,580 --> 00:07:16,367 Ja, jag blev skadad. Hjärnskakning. 63 00:07:16,541 --> 00:07:18,616 Sergeant Shaw tog befälet. 64 00:07:18,834 --> 00:07:20,293 Major? 65 00:07:21,129 --> 00:07:24,165 Led ni några förluster? 66 00:07:24,340 --> 00:07:28,669 Ja. Menige Edward Ingram och 67 00:07:28,846 --> 00:07:33,091 menige Robert Baker III dödades. 68 00:07:33,516 --> 00:07:36,185 Kongressens tapperhetsmedalj 69 00:07:36,435 --> 00:07:39,970 är den högsta medalj en soldat kan tilldelas. 70 00:07:40,189 --> 00:07:45,646 Det som dessa modiga män gjorde får aldrig glömmas. 71 00:07:45,820 --> 00:07:51,194 Sedan 1917 har endast 970 medaljer delats ut. 72 00:07:51,367 --> 00:07:55,496 Bland 30 miljoner amerikanska soldater. 73 00:07:55,830 --> 00:07:57,490 Vem vet... 74 00:07:57,707 --> 00:08:04,587 En dag kommer kanske en av er att förtjäna medaljen. 75 00:08:06,715 --> 00:08:07,831 Ja. 76 00:08:08,009 --> 00:08:13,465 Grupp 1094 och 1128 tackar er 77 00:08:13,638 --> 00:08:19,678 för att ni kommit och talat om era intressanta erfarenheter. 78 00:08:19,896 --> 00:08:21,723 Tack för att ni ville lyssna. 79 00:08:27,737 --> 00:08:28,768 Tack så mycket. 80 00:08:29,155 --> 00:08:31,728 Önskar du nånsin att det var du? 81 00:08:32,366 --> 00:08:34,275 Ursäkta, vad sa ni? 82 00:08:35,410 --> 00:08:37,404 Som fick medaljen... 83 00:08:38,414 --> 00:08:40,074 ...blev hjälte? 84 00:08:41,166 --> 00:08:44,867 Tja, sir, jag är bara tacksam över att ha fått vara där. 85 00:08:45,046 --> 00:08:46,588 Tack. 86 00:08:47,465 --> 00:08:49,208 Tack så mycket. 87 00:09:11,738 --> 00:09:14,064 - Major Marco? - Ja. 88 00:09:16,118 --> 00:09:17,862 Al Melvin, sir. 89 00:09:20,956 --> 00:09:22,615 Korpral Melvin. 90 00:09:23,835 --> 00:09:26,076 Från ert förband, Ökenstorm. 91 00:09:27,046 --> 00:09:30,165 Korpral Melvin. Läget? 92 00:09:32,719 --> 00:09:35,044 Jag har drömmar, sir. 93 00:09:35,554 --> 00:09:37,880 - Drömmar? - Ja, sir. 94 00:09:39,266 --> 00:09:42,636 Kuwait. Du och jag... 95 00:09:42,813 --> 00:09:46,015 ...Ingram och Baker och... 96 00:09:47,650 --> 00:09:49,144 ...Raymond Shaw. 97 00:09:50,819 --> 00:09:52,100 Okej. 98 00:09:52,655 --> 00:09:56,189 Jag kom ihåg allting, som du beskrev. 99 00:09:56,408 --> 00:10:00,453 Sedan gjorde jag det inte längre. 100 00:10:01,956 --> 00:10:03,699 Tja... 101 00:10:03,874 --> 00:10:05,782 ...det var tufft därborta, Melvin. 102 00:10:05,959 --> 00:10:08,117 Länge sedan. Minnen förändrar sig. 103 00:10:12,508 --> 00:10:14,666 Har ni drömmar, sir? 104 00:10:15,010 --> 00:10:16,290 Alla har drömmar, korpral. 105 00:10:16,512 --> 00:10:18,255 Inte som de här. 106 00:10:18,973 --> 00:10:20,431 Nej, det har jag inte. 107 00:10:23,352 --> 00:10:26,886 Jag skriver ner allting. Varje kväll. 108 00:10:27,063 --> 00:10:31,561 När jag vaknar upp, försöker jag skriva... 109 00:10:31,777 --> 00:10:33,521 Jag får inte alltid ihop det. 110 00:10:33,696 --> 00:10:35,189 Det som jag minns. 111 00:10:36,240 --> 00:10:40,819 Du borde kanske prata med nån, på veteransjukhuset. 112 00:10:41,037 --> 00:10:43,194 Jag har pratat med läkare! 113 00:10:47,208 --> 00:10:50,044 Jag har bara... 114 00:10:51,797 --> 00:10:54,465 Jag har bara kört fast, sir. 115 00:10:54,633 --> 00:10:58,001 För jag minns, okej, Shaw... 116 00:10:58,179 --> 00:11:01,298 ...att Shaw, okej... räddade oss... 117 00:11:01,932 --> 00:11:04,173 ...men det kan inte stämma. 118 00:11:06,186 --> 00:11:08,428 Det borde ha varit du. 119 00:11:08,647 --> 00:11:11,766 Okej, om Shaw sitter i Hummern... 120 00:11:12,233 --> 00:11:14,309 ...så är Toyotan här... 121 00:11:14,486 --> 00:11:17,238 Okej, res dig upp. Res dig. 122 00:11:17,407 --> 00:11:18,947 Hör på mig... 123 00:11:19,115 --> 00:11:23,160 Det är avslutat. Du måste gå vidare. 124 00:11:23,328 --> 00:11:25,237 Jag hade hoppats på att, du vet... 125 00:11:25,413 --> 00:11:27,988 Behöver du pengar? 126 00:11:28,167 --> 00:11:30,158 Jag vill inte ha pengar. 127 00:11:30,794 --> 00:11:33,036 Okej, det var roligt att se dig igen. 128 00:11:56,153 --> 00:11:58,560 Pappers- eller plastkasse? 129 00:12:00,114 --> 00:12:04,941 Allmänhetens rädsla har nu ånyo väckts till liv 130 00:12:05,120 --> 00:12:10,362 och kriget mot terrorismen verkar inte ta slut. 131 00:12:10,541 --> 00:12:13,329 Så oron fortsätter att växa. 132 00:12:13,503 --> 00:12:19,376 Allt fler väljare bekymrar sig över sin familjs trygghet, 133 00:12:19,592 --> 00:12:21,584 över ekonomisk trygghet, 134 00:12:21,802 --> 00:12:28,766 över att jobb flyttas utomlands eller tas av illegala invandrare. 135 00:12:28,935 --> 00:12:33,015 De bekymrar sig över vår luft och vårt vatten, 136 00:12:33,190 --> 00:12:36,723 över försämringar orsakade av försvagad miljölagstiftning 137 00:12:36,902 --> 00:12:40,187 av religiöst och rasistiskt segregationstänkande. 138 00:12:40,405 --> 00:12:44,984 I takt med att döda kroppar skeppas hem från hela världen 139 00:12:45,202 --> 00:12:48,571 så har det amerikanska folket kommit att kräva förändring. 140 00:12:48,747 --> 00:12:53,575 Men eftersom partiet ännu står splittrat på många punkter 141 00:12:53,793 --> 00:12:57,837 kan valet av kandidat till vicepresidentposten 142 00:12:58,005 --> 00:13:01,955 bli en enande faktor under det här konventet. 143 00:13:02,344 --> 00:13:07,089 Och om detta lyfter fram mig som tänkbar kandidat 144 00:13:07,266 --> 00:13:09,673 så ser jag det som en stor ära. 145 00:13:09,976 --> 00:13:14,722 Vi måste vända blicken hemåt. 146 00:13:15,606 --> 00:13:19,141 Hotet mot vår nation kommer inte enbart från terrorister, 147 00:13:19,360 --> 00:13:25,315 som vi hjälpt till att skapa genom 20 års misslyckad utrikespolitik... 148 00:13:25,533 --> 00:13:30,360 Nej, det verkliga hotet kommer från upphävandet av medborgerlig frihet. 149 00:13:30,788 --> 00:13:35,783 Från att låta vår rädsla förgöra våra demokratiska ideal. 150 00:13:35,960 --> 00:13:39,910 För har vi en gång börjat demontera vår konstitutionella ringmur 151 00:13:40,088 --> 00:13:41,667 så har våra fiender vunnit. 152 00:13:45,052 --> 00:13:48,753 Raymond? Älskling. 153 00:13:48,972 --> 00:13:52,673 Tänkte du bara låta mig stå där utanför? 154 00:13:56,563 --> 00:14:00,978 Jag frågade därnere, miss Freeman, hjälpsamma miss Freeman, 155 00:14:01,194 --> 00:14:05,061 sa att du var här för att öva på talet. 156 00:14:05,281 --> 00:14:10,358 Jag förstår verkligen inte varför du envisas med att stänga in dig så här. 157 00:14:10,579 --> 00:14:14,361 Folk avgudar dig, vill vara med dig, men ändå sitter du här. 158 00:14:14,540 --> 00:14:21,420 Instängd, mer som sin känslomässigt hämmade far 159 00:14:21,588 --> 00:14:25,716 istället för Raymond Prentiss Shaw. 160 00:14:26,259 --> 00:14:32,215 En stilig och intelligent krigshjälte som har mycket att erbjuda partiet. 161 00:14:32,392 --> 00:14:35,511 - Och landet. - Nej. 162 00:14:35,728 --> 00:14:39,180 Vadå nej? Jag har inte ens frågat. 163 00:14:39,399 --> 00:14:43,442 Jag svarar nej på frågan du tänker ställa... 164 00:14:43,610 --> 00:14:44,726 Ditt hår är för platt. 165 00:14:44,945 --> 00:14:48,066 - Och nej, du får inte fortsätta... - Och slipsen. 166 00:14:48,281 --> 00:14:54,237 ...fasonerna att få in mig i valet. - Slipsen passar inte. Mer diskret. 167 00:14:55,831 --> 00:14:57,989 Du är inte intresserad. 168 00:14:58,208 --> 00:15:01,210 Självklart är jag intresserad. Annars vore jag inte här. 169 00:15:01,379 --> 00:15:05,624 Men om det innebär att angripa en statsman som Tom Jordan, 170 00:15:05,799 --> 00:15:08,291 vilket säkert har varit del av din plan... 171 00:15:08,469 --> 00:15:14,258 Ursäkta mig, när har jag nånsin angripit senator Jordan, trots... 172 00:15:15,100 --> 00:15:16,132 Trots, vadå? 173 00:15:17,144 --> 00:15:21,723 Trots sommaren på stranden, då hans dotter utnyttjade dig. 174 00:15:23,692 --> 00:15:28,688 - Du jagade bort henne, mamma. - Du hade aldrig kunnat få henne. 175 00:15:28,906 --> 00:15:34,778 - Du förstörde varje möjlighet... - Nu förenklar du saker och ting. 176 00:15:35,079 --> 00:15:39,741 Jag ska hålla mig utanför. 177 00:15:40,334 --> 00:15:41,744 KONGRESSLEDAMOT RAYMOND PRENTISS SHAW [NY] 178 00:15:41,918 --> 00:15:45,371 Tack så mycket. 179 00:15:47,091 --> 00:15:50,791 Jag tror ni känner till min mor, senator Eleanor Prentiss Shaw. 180 00:15:53,471 --> 00:15:59,676 Och vissa av er minns min far, framlidne senator John Shaw. 181 00:16:02,147 --> 00:16:06,227 Jag har haft äran att få verka två perioder i kongressen. 182 00:16:06,401 --> 00:16:08,559 Men jag har också växt upp där. 183 00:16:08,737 --> 00:16:11,940 Jag vet hur det fungerar bland de professionella. 184 00:16:12,157 --> 00:16:17,401 Hur avtal träffas, utskott styrs, dagordningar förhandlas. 185 00:16:17,621 --> 00:16:21,488 Och jag ber om ursäkt till min mor, men jag vill förbli amatör. 186 00:16:23,126 --> 00:16:27,540 Demokratin är inte förhandlingsbar. 187 00:16:29,799 --> 00:16:34,795 Jag tror att friheten från rädsla, i världen och här hemma, 188 00:16:35,014 --> 00:16:37,338 inte är förhandlingsbar. 189 00:16:40,476 --> 00:16:44,427 Jag vet att amerikaner har mycket att frukta. 190 00:16:44,606 --> 00:16:47,180 Men jag har varit där. 191 00:16:47,984 --> 00:16:51,189 Jag har mött fienden i strid. 192 00:16:52,156 --> 00:16:54,563 Jag vet vad det är att vara rädd. 193 00:16:55,408 --> 00:16:58,778 Men jag är ett levande bevis på att vi kan vinna. 194 00:16:59,537 --> 00:17:02,029 Vi kan segra. 195 00:17:03,501 --> 00:17:09,454 Vi måste säkra i morgon i dag. 196 00:17:16,762 --> 00:17:18,258 En bluff? 197 00:17:18,431 --> 00:17:23,011 De borde tacka mig för att ha räddat dem från politiskt självmord. 198 00:17:23,228 --> 00:17:25,554 Du gav dem alla möjligheter att göra rätt val, senator. 199 00:17:25,772 --> 00:17:29,142 Nej, jag gav dem en möjlighet, vilket var ovanligt generöst. 200 00:17:29,568 --> 00:17:32,937 Försök få tag i Bob Arthur, jag vill prata med honom. 201 00:17:33,155 --> 00:17:36,689 Tack för att du har kallat samman alla. 202 00:17:38,868 --> 00:17:40,529 - Utrikesministern. - Senator. 203 00:17:40,746 --> 00:17:42,821 Tack för att du tar dig tid. 204 00:17:42,997 --> 00:17:46,366 Trevligt att träffas, Leona. 205 00:17:46,542 --> 00:17:49,117 Buddy. Mina herrar. 206 00:17:50,171 --> 00:17:54,465 Jag trodde vi bestämde det. Jag hör av mig. 207 00:17:58,639 --> 00:18:00,630 Beslutet är definitivt. 208 00:18:03,893 --> 00:18:06,598 - Hur mår Jeanine? - Senator... 209 00:18:08,189 --> 00:18:10,099 Tom Jordan blir vår kandidat. 210 00:18:10,316 --> 00:18:12,806 Vi behöver inte ditt gillande, 211 00:18:12,986 --> 00:18:14,101 men skulle vilja ha det. 212 00:18:15,696 --> 00:18:19,315 Okej, innan vi börjar skulle jag... 213 00:18:19,743 --> 00:18:21,984 ...verkligen vilja veta... 214 00:18:22,954 --> 00:18:28,661 ...vem geniet är som vill para ihop en enstaving från Nebraska 215 00:18:28,836 --> 00:18:32,286 med en stofil som anser att kriget mot terrorism 216 00:18:32,463 --> 00:18:35,500 strider mot författningen? - Var det du, Gordy? 217 00:18:35,718 --> 00:18:39,086 Opinionsmätningar visar på att kandidaterna Arthur-Jordan 218 00:18:39,304 --> 00:18:40,929 passar det amerikanska folket. 219 00:18:41,098 --> 00:18:43,670 Men hur många röster ger de oss? 220 00:18:43,850 --> 00:18:46,092 Er son är i stort sett okänd utanför New York. 221 00:18:46,353 --> 00:18:51,773 Hans arbete i kongressen må vara lovvärt, men... 222 00:18:51,941 --> 00:18:52,972 Min son är en krigshjälte. 223 00:18:53,152 --> 00:18:56,021 Guvernör Arthur har gått med på att överväga ge Raymond 224 00:18:56,196 --> 00:18:58,023 en statsrådsbefattning. 225 00:18:58,198 --> 00:19:01,234 Vi kom inte hit för att diskutera. 226 00:19:01,450 --> 00:19:04,488 Ellie, du har inte röster nog att motsätta dig det här. 227 00:19:04,663 --> 00:19:07,070 Du kan inte ens begära omröstning. 228 00:19:07,290 --> 00:19:13,827 Åh, Jim, inte ens mot den här fyrkantige vicepresidenten 229 00:19:14,047 --> 00:19:17,830 har guvernör Arthur chans att vinna presidentvalet. 230 00:19:18,050 --> 00:19:19,331 Utan hjälp. 231 00:19:19,553 --> 00:19:22,838 Anta att vår orädde Arthur 232 00:19:23,348 --> 00:19:27,298 vinner sin hemstat, nordöst, till och med Kalifornien... 233 00:19:27,518 --> 00:19:31,302 - Han har ändå ingen chans i söder. - Det går inte att helt räkna bort... 234 00:19:31,480 --> 00:19:33,972 Eller i sydväst, där de vinner stort. 235 00:19:34,151 --> 00:19:39,524 Ni känner alla till det här. Alla undersökningar stödjer det. 236 00:19:39,697 --> 00:19:44,361 Ni tror att Tom Jordan tilltalar svarta, kvinnor och studenter. 237 00:19:44,578 --> 00:19:46,819 Det tror inte jag. 238 00:19:46,996 --> 00:19:52,336 Och att Arthur ska vinna mitten, där han knappt har halvhjärtat stöd. 239 00:19:52,503 --> 00:19:55,074 Vi är övertygade om att de är rätt kandidater, Ellie. 240 00:19:55,255 --> 00:19:57,745 Hur stor är felmarginalen, Vaughn? 241 00:19:57,965 --> 00:19:59,709 Fem punkter? 242 00:19:59,883 --> 00:20:01,463 Tre? 243 00:20:01,636 --> 00:20:03,713 Jag kan påverka fler än så. 244 00:20:03,930 --> 00:20:06,338 Jag kan nog klara sju punkter. 245 00:20:06,516 --> 00:20:08,259 Det räcker för att dela på dem. 246 00:20:08,434 --> 00:20:11,305 Och neka oss fyra år vid makten? 247 00:20:11,479 --> 00:20:15,179 Nej, inte ens du. Inte ens du. Du bluffar dig fram. 248 00:20:15,400 --> 00:20:17,558 Åh, nej, senator, det skulle jag! 249 00:20:17,735 --> 00:20:24,271 Jag gör vad som krävs för att skydda Amerika. 250 00:20:24,492 --> 00:20:29,236 Är jag den enda här inne som läst säkerhetsrapporterna? 251 00:20:29,454 --> 00:20:35,125 Då vet du att vi står inför en ny naturkatastrof, 252 00:20:35,294 --> 00:20:37,370 förmodligen orsakad av kärnvapen. 253 00:20:37,546 --> 00:20:39,623 Ellie, nu överdriver du. 254 00:20:39,800 --> 00:20:43,251 Det är fientliga nationer. 255 00:20:43,428 --> 00:20:47,639 Som uppmuntrats av Jordan, den store världsmedborgaren, 256 00:20:47,806 --> 00:20:50,298 som tror gott om alla människor 257 00:20:50,477 --> 00:20:55,138 och att vår styrka är av ondo. 258 00:20:55,356 --> 00:20:57,929 Folket här lever i skräck. 259 00:20:58,150 --> 00:21:00,558 De vet att nånting är på gång. 260 00:21:01,488 --> 00:21:04,938 Vi kan antingen mata dem med samma skit, och kalla det socker, 261 00:21:05,157 --> 00:21:07,398 eller så kan vi väpna dem. 262 00:21:07,576 --> 00:21:10,862 Vi kan väpna dem med en ung, livfull vicepresident. 263 00:21:11,038 --> 00:21:14,490 Vi kan ge dem iver, energi, en krigshjälte med medkänsla, 264 00:21:14,708 --> 00:21:21,458 formad av fiendeeld i ökenmörkret när amerikanska liv stod på spel. 265 00:21:39,692 --> 00:21:41,519 Ge oss några minuter. 266 00:21:42,986 --> 00:21:44,979 Tack. 267 00:21:45,197 --> 00:21:50,358 Utrikesministern, tack för att ni tog er tid. 268 00:21:51,536 --> 00:21:54,656 - Leona... - Tack, Ellie. 269 00:21:55,582 --> 00:21:57,825 De måste ta beslutet själva. 270 00:21:58,044 --> 00:22:04,081 Jag är stolt över att meddela 271 00:22:04,257 --> 00:22:10,130 namnet på nästa vicepresident över våra förenta stater: 272 00:22:10,305 --> 00:22:13,839 Raymond Shaw! 273 00:22:14,017 --> 00:22:17,719 För ett dygn sedan var Raymond Prentiss Shaw 274 00:22:17,938 --> 00:22:22,684 inte ens omnämnd som kandidat till nästa val. 275 00:22:22,901 --> 00:22:24,979 För att inte säga det här valet. 276 00:22:25,196 --> 00:22:28,232 Häpnadsväckande rapporter från konventet i kväll. 277 00:22:28,407 --> 00:22:32,190 En lågoddsare har hunnit ikapp favoriten en bra bit från mål... 278 00:22:32,412 --> 00:22:34,984 Raymond Shaw har gått om senator Thomas Jordan 279 00:22:35,164 --> 00:22:38,081 och är nu officiellt kandidat till vicepresidentposten. 280 00:22:38,249 --> 00:22:42,413 Raymond Shaw tillhör den omskrivna Prentissdynastin. 281 00:22:42,796 --> 00:22:47,209 Barnbarn till industrimagnaten Tyler Prentiss. 282 00:22:47,384 --> 00:22:50,587 Son till kontroversiella senatorn Eleanor Prentiss Shaw, 283 00:22:50,804 --> 00:22:54,672 som tog över ämbetet efter sin makes, den aktade John Shaw, 284 00:22:54,851 --> 00:22:58,551 tragiska död för 20 år sedan. 285 00:22:59,396 --> 00:23:02,433 För många framstår Shaw som något av en gåta. 286 00:23:02,608 --> 00:23:06,309 Miljonären och Harvardstudenten tog värvning i infanteriet 287 00:23:06,529 --> 00:23:10,146 och avböjde den befälsposition han var berättigad till. 288 00:23:10,323 --> 00:23:12,067 Mediaskygg och inåtvänd, 289 00:23:12,283 --> 00:23:16,068 men Raymond Shaws liv kom att förändras i Kuwait. 290 00:23:16,289 --> 00:23:20,238 Där belönades han med Kongressens hedersmedalj. 291 00:23:20,459 --> 00:23:23,662 Två soldater ur sergeant Shaws berömda patrull, 292 00:23:23,838 --> 00:23:29,625 menige Edward Ingram och menige Robert Baker III, dödades. 293 00:23:29,800 --> 00:23:34,095 Deras guide, en civilentreprenör, försvann under bakhållet. 294 00:23:34,263 --> 00:23:37,799 Men sergeant Shaw slog tillbaka mot fienden 295 00:23:37,976 --> 00:23:43,136 och förde de överlevande till säkerhet. 296 00:23:43,315 --> 00:23:47,443 Raymond Shaw är förmodligen den snällaste, modigaste... 297 00:23:47,611 --> 00:23:49,520 ...mest osjälviska människa jag nånsin känt. 298 00:23:49,696 --> 00:23:51,155 Den firade krigshjälten 299 00:23:51,322 --> 00:23:55,107 valde att engagera sig politiskt efter Ökenstorm. 300 00:23:55,284 --> 00:23:59,152 Den dekorerade krigshjälten hyllades av sina mannar... 301 00:23:59,540 --> 00:24:03,619 Han valde att arbeta politiskt i delstaten New York. 302 00:24:03,835 --> 00:24:09,506 Den revolutionerande biogenetiken. 303 00:24:09,675 --> 00:24:11,751 Kapten Marco! 304 00:24:15,264 --> 00:24:18,179 Den revolutionerande biogenetiken. 305 00:24:18,349 --> 00:24:23,937 Den revolutionerande biogenetiken, som helt förändrat... 306 00:24:27,191 --> 00:24:29,269 Kapten Marco! 307 00:24:31,071 --> 00:24:35,483 Raymond Shaw är förmodligen den snällaste, modigaste... 308 00:24:35,700 --> 00:24:39,151 Men lägg märke till frontallobens komplexitet. 309 00:24:41,873 --> 00:24:43,331 Kapten. 310 00:24:45,293 --> 00:24:46,573 Hjälp mig. 311 00:24:48,380 --> 00:24:49,660 Sergeant Shaw? 312 00:24:49,839 --> 00:24:51,121 Kapten. 313 00:24:51,299 --> 00:24:52,758 Kväv menige Baker. Döda honom. 314 00:24:52,926 --> 00:24:55,962 Raymond Shaw är förmodligen den snällaste, modigaste... 315 00:25:05,229 --> 00:25:07,388 Raymond Shaw... 316 00:25:07,566 --> 00:25:11,894 Utmärkt. Fortsätt, Raymond. 317 00:25:12,236 --> 00:25:14,229 Bra, Raymond. 318 00:25:15,239 --> 00:25:21,113 Raymond Shaw är förmodligen den snällaste, modigaste... 319 00:25:42,850 --> 00:25:44,048 Ta inte illa upp, major, 320 00:25:45,103 --> 00:25:47,890 men jag förstår inte varför vi ska ha nån som ser efter oss. 321 00:25:48,064 --> 00:25:55,312 Jag ska bara se till att vi undviker upprörda generalfruar... 322 00:26:01,244 --> 00:26:08,125 Major Marco, de här två soldaterna tänkte spana borta vid baren. 323 00:26:08,668 --> 00:26:13,081 Ursäkta mig, är ni snäll. 324 00:26:13,256 --> 00:26:16,707 - General Sloan, ta täten. - Uppfattat. 325 00:26:16,926 --> 00:26:19,002 William. Hej, hur är det? 326 00:26:19,178 --> 00:26:23,129 Har ni träffat min fru, Pam? 327 00:26:23,350 --> 00:26:24,973 Hej, Bob Arthur. 328 00:26:25,309 --> 00:26:29,602 Är det inte huvudidén med vårt land? 329 00:26:29,772 --> 00:26:31,599 Att alla är viktiga. 330 00:26:31,774 --> 00:26:34,645 Inte bara partimedlemmarna. 331 00:26:37,530 --> 00:26:41,611 Och kanske framför allt de som inte har råd att vara här. 332 00:26:41,784 --> 00:26:44,489 Raymond. - Jag ber om ursäkt. 333 00:26:44,704 --> 00:26:50,576 Bob. Du har träffat min dotter. 334 00:26:51,501 --> 00:26:53,661 - Mark. - Eleanor. 335 00:26:53,879 --> 00:26:57,580 Raymond, din morfar skulle vara så förbannat stolt över dig. 336 00:26:57,759 --> 00:26:59,169 Tack, mr Whiting. 337 00:26:59,343 --> 00:27:03,294 Raymond, det här J.B. Johnston, från Manchurian Global. 338 00:27:03,515 --> 00:27:05,139 Och David Donovan, verkställande direktör. 339 00:27:05,307 --> 00:27:09,720 Delordförande för utrikespolitiska planeringskommittén. 340 00:27:09,895 --> 00:27:11,888 De står till din tjänst. 341 00:27:12,065 --> 00:27:16,809 Tack, du har förtjänat ditt arvode. 342 00:27:17,862 --> 00:27:20,020 Så, mina herrar, hur går det för er? 343 00:27:20,197 --> 00:27:22,191 Inte illa, Raymond. Inte illa alls. 344 00:27:22,408 --> 00:27:23,818 Men det kan alltid bli bättre. 345 00:27:23,993 --> 00:27:27,029 Då får ni större tillgångar än europeiska unionen. 346 00:27:27,204 --> 00:27:28,235 Har vi inte redan det? 347 00:27:40,676 --> 00:27:41,874 Ledamot. 348 00:27:44,555 --> 00:27:46,381 Ben Marco. 349 00:27:46,558 --> 00:27:49,262 Jag vet. Hej på dig, kapten. 350 00:27:49,935 --> 00:27:51,395 Hur står det till? 351 00:27:51,562 --> 00:27:54,397 - Jag måste prata med dig. - Okej. 352 00:27:54,690 --> 00:27:57,181 Det har gått så många år, Raymond. 353 00:27:57,358 --> 00:28:00,194 Jag har gift mig, skilt mig... 354 00:28:00,362 --> 00:28:02,355 Som du nog lagt märke till har jag själv förändrats... 355 00:28:02,573 --> 00:28:06,190 Nej, nej, det har jag... Jo. 356 00:28:06,410 --> 00:28:10,360 Det är jätteroligt. Grattis. 357 00:28:10,581 --> 00:28:12,123 Men det har inte mina känslor. 358 00:28:14,626 --> 00:28:17,034 Förändrats, alltså. 359 00:28:18,756 --> 00:28:22,041 Vad för slags känslor? 360 00:28:23,218 --> 00:28:29,007 Jocelyn, jag har aldrig slutat undra var vi hade befunnit oss i dag... 361 00:28:29,224 --> 00:28:31,894 ...om min mor inte... - Raymond. 362 00:28:32,060 --> 00:28:34,552 Raymond, det går inte att vrida tillbaka tiden. 363 00:28:36,732 --> 00:28:42,106 Jag har inte haft en relation sedan vi slutade träffas. 364 00:28:42,279 --> 00:28:44,770 Säger det dig inte något? 365 00:28:45,575 --> 00:28:48,444 Jo, att... 366 00:28:48,619 --> 00:28:52,238 Att du nog är den ensammaste människan på jorden. 367 00:28:53,123 --> 00:28:56,742 Raymond, vi var unga. Det måste ha varit 15 år sedan. 368 00:28:56,961 --> 00:28:58,075 Det var sött, men... 369 00:28:58,962 --> 00:29:00,374 Joce. 370 00:29:01,173 --> 00:29:03,746 Ja, jag måste gå. 371 00:29:04,344 --> 00:29:05,457 Okej. 372 00:29:05,635 --> 00:29:07,130 Lycka till med kampanjen. 373 00:29:07,805 --> 00:29:08,836 Tack. 374 00:29:13,184 --> 00:29:14,644 Joce... 375 00:29:14,812 --> 00:29:17,385 Sergeant Raymond Shaw. 376 00:29:21,486 --> 00:29:23,644 Jag vill prata med dig också. 377 00:29:25,948 --> 00:29:27,146 Inte nu. 378 00:29:27,365 --> 00:29:28,909 Jag vet att du är en upptagen man... 379 00:29:29,076 --> 00:29:34,153 - Rör mig inte. - Ursäkta... 380 00:29:34,331 --> 00:29:36,324 Rör aldrig vid mig igen. 381 00:29:40,254 --> 00:29:45,841 Major. Har du provat deras Pad Thai? Den ska tydligen vara fantastisk. 382 00:29:53,850 --> 00:29:55,926 Vad hade du hoppats på att ledamot Shaw skulle säga? 383 00:29:56,311 --> 00:29:58,055 Jag vet inte, sir. 384 00:29:59,147 --> 00:30:03,311 Det handlade inte så mycket om vad han sa, det var mer hans... 385 00:30:03,485 --> 00:30:05,145 ...attityd, hans uppträdande. 386 00:30:05,612 --> 00:30:06,892 Tar du din medicin? 387 00:30:07,072 --> 00:30:09,314 Överstelöjtnant Howard... 388 00:30:09,491 --> 00:30:12,064 I mer än tolv år har jag fått höra 389 00:30:12,244 --> 00:30:17,783 att jag lider av varje tänkbar sinnesrubbning. 390 00:30:17,957 --> 00:30:21,493 Under samma tolv år har jag varit en bra soldat. 391 00:30:21,670 --> 00:30:26,664 Jag har förnekat det som min kropp hela tiden försökt säga mig. 392 00:30:26,883 --> 00:30:31,012 Jag har haft en dröm. Inte variationer på en dröm. 393 00:30:31,180 --> 00:30:34,215 Nej, jag beklagar. 394 00:30:34,432 --> 00:30:38,132 Du menar alltså att en hel styrka hypnotiserats till att tro 395 00:30:38,353 --> 00:30:40,926 att Raymond Shaw förtjänade tapperhetsmedaljen? 396 00:30:41,106 --> 00:30:46,527 Och att du, tack vare drömmen, är den enda som vet sanningen? 397 00:30:47,237 --> 00:30:50,273 Du ska hålla dig borta från ledamot Shaw. 398 00:30:55,828 --> 00:30:58,747 Och du ska återigen börja ta din medicin. 399 00:30:58,916 --> 00:31:00,825 Det är en order. 400 00:31:01,001 --> 00:31:02,578 Det var allt, major. 401 00:31:03,253 --> 00:31:08,840 Just nu, någonstans, oroar sig en av våra soldater för sin familj. 402 00:31:09,551 --> 00:31:15,589 Någonstans, i en liten stad, står hans farmor i sitt kök. 403 00:31:15,766 --> 00:31:18,340 Hon har sin medicin i ena handen. 404 00:31:18,560 --> 00:31:21,928 Hon öppnar kylskåpet och tänker: 405 00:31:22,898 --> 00:31:28,437 "Jag kan betala medicinen eller betala min mat." 406 00:31:29,321 --> 00:31:31,397 "Inte båda." 407 00:31:31,822 --> 00:31:37,066 Jag tycker inte att våra äldre ska behöva stå inför såna beslut. 408 00:31:39,121 --> 00:31:43,866 Jag tycker inte att våra trupper, som riskerar sina liv 409 00:31:44,085 --> 00:31:49,424 ska behöva oroa sig för sina familjer hemma. 410 00:31:50,466 --> 00:31:52,708 Det finns klyftor i det här landet. 411 00:31:53,886 --> 00:31:56,804 Klyftor som vi måste överbrygga. 412 00:31:58,600 --> 00:32:00,426 Klyftan mellan rika och fattiga. 413 00:32:00,768 --> 00:32:04,137 Mellan regering och folk. 414 00:32:07,901 --> 00:32:10,143 Andra våningen, rum tre, längst bort. 415 00:32:10,362 --> 00:32:13,148 Mellan vad som sant... 416 00:32:13,322 --> 00:32:14,817 Visst är han fenomenal? 417 00:32:14,991 --> 00:32:16,651 Och vad som inte är sant. 418 00:32:17,786 --> 00:32:20,490 Svåra val går inte att undvika... 419 00:32:49,524 --> 00:32:51,268 Al Melvin. 420 00:32:53,530 --> 00:32:56,234 Al, det är Ben Marco. Är du där? 421 00:33:01,454 --> 00:33:03,363 Räven är i hönshuset. 422 00:33:03,581 --> 00:33:05,325 Vesslan. 423 00:33:06,417 --> 00:33:09,868 Vesslan är... 424 00:33:11,462 --> 00:33:13,623 Vesslan är en vessla. 425 00:33:15,302 --> 00:33:17,044 Sir, jag finns här utanför. 426 00:33:17,762 --> 00:33:18,792 Vad sa du? 427 00:33:19,472 --> 00:33:21,630 Jag finns här utanför, sir. 428 00:33:22,475 --> 00:33:23,886 Jag vet. 429 00:33:24,560 --> 00:33:27,134 - God natt. - God natt, sir. 430 00:33:28,356 --> 00:33:30,348 - Ska jag svara, sir? - Nej. 431 00:33:30,566 --> 00:33:32,724 - God natt, sir. - God natt. 432 00:33:55,256 --> 00:33:57,583 Trettio sekunder, mamma. 433 00:33:57,759 --> 00:33:59,171 Är det så uppenbart? 434 00:33:59,428 --> 00:34:01,338 Du anar inte. 435 00:34:01,598 --> 00:34:04,349 Jag ville bara gratulera dig. 436 00:34:04,517 --> 00:34:07,517 Du var fenomenal i kväll. 437 00:34:07,728 --> 00:34:10,683 Det tyckte alla tevebolagens expertkommentatorer också. 438 00:34:11,191 --> 00:34:17,726 Rollen som medlidsam bejakare passar dig utmärkt. 439 00:34:18,406 --> 00:34:23,151 - Jag måste kanske konvertera. - Jag råkar tro på det jag säger. 440 00:34:23,411 --> 00:34:25,653 - Och, Raymond... - God natt, mamma. 441 00:34:25,872 --> 00:34:28,541 Raymond? Vad? Nej, vänta. 442 00:34:29,542 --> 00:34:31,782 - Dröj kvar ett slag. - Vad? Raymond? 443 00:34:32,253 --> 00:34:33,533 Är du kvar? 444 00:34:36,173 --> 00:34:37,631 Ja? 445 00:34:37,967 --> 00:34:39,794 Sergeant Shaw? 446 00:34:40,220 --> 00:34:41,962 Vem talar jag med? 447 00:34:42,638 --> 00:34:45,757 - Sergeant Raymond Shaw? - Ja. 448 00:34:46,099 --> 00:34:48,674 Raymond Prentiss Shaw? 449 00:34:53,941 --> 00:34:55,482 Ja. 450 00:34:55,734 --> 00:34:57,110 Lyssna. 451 00:34:57,654 --> 00:34:59,231 Gå in till sovrummet. 452 00:35:00,405 --> 00:35:03,157 Och gå in i hallen. 453 00:35:03,325 --> 00:35:06,944 Hela väggen in, öppna garderoben. 454 00:35:36,192 --> 00:35:38,434 Ja, tack. 455 00:35:41,029 --> 00:35:43,603 - Hej, Raymond. - Hej. 456 00:35:43,865 --> 00:35:45,693 Kommer du ihåg mig? 457 00:35:50,414 --> 00:35:51,907 Nej, sir, det gör jag inte. 458 00:35:52,164 --> 00:35:54,739 Perfekt. Vi har tjugo minuter på oss. 459 00:35:54,918 --> 00:35:57,789 Kan nån ta hans kavaj? 460 00:35:57,963 --> 00:35:59,504 Slå dig ner. 461 00:36:02,884 --> 00:36:04,083 Nej, mr Villalobos. 462 00:36:04,302 --> 00:36:08,632 Jag samlar in information om stressrelaterade symptom. 463 00:36:08,890 --> 00:36:12,259 Jag försöker bara ta reda på... 464 00:36:16,106 --> 00:36:19,724 Mr Wilson, när Nathan kommit hem 465 00:36:19,943 --> 00:36:26,657 drömde han då om eldstriden? 466 00:36:31,412 --> 00:36:36,074 Lite kallt. Det är bedövningsgelén. 467 00:36:41,047 --> 00:36:43,288 Sondrör... 468 00:36:43,509 --> 00:36:46,378 ...och sond. 469 00:36:49,930 --> 00:36:52,423 Slappna av. Är du avslappnad? 470 00:36:52,601 --> 00:36:53,715 Ja, sir. 471 00:36:53,977 --> 00:36:58,722 Jag kommer att borra ett litet hål i skallen 472 00:36:58,940 --> 00:37:02,807 som ska låta oss föra in det nya implantatet. 473 00:37:03,445 --> 00:37:06,482 Du kommer att uppleva ett visst obehag 474 00:37:06,699 --> 00:37:13,235 och ett högt ljud inne i huvudet. Vilket är helt normalt. 475 00:39:13,908 --> 00:39:15,106 Shaw ny senator i N.Y. 476 00:39:15,285 --> 00:39:16,742 Tack. 477 00:39:19,413 --> 00:39:22,248 Så fort det här är klart 478 00:39:22,416 --> 00:39:27,327 kommer du ha glömt att det ägt rum. 479 00:39:28,256 --> 00:39:30,248 Skjuter in sond. 480 00:39:40,101 --> 00:39:41,380 Bra. 481 00:39:43,188 --> 00:39:45,015 Utmärkt. 482 00:39:45,189 --> 00:39:47,596 Lossar implantat. 483 00:39:47,817 --> 00:39:50,308 Det var väl inte så hemskt? 484 00:39:50,528 --> 00:39:51,808 Nej, sir. 485 00:39:52,488 --> 00:39:59,237 Bra, inga angrepp, ingen glidning. Det verkar fungera perfekt. 486 00:40:25,061 --> 00:40:26,972 Då så, Raymond. 487 00:40:27,231 --> 00:40:30,767 Minns du hur Baker och Ingram dog? 488 00:40:30,986 --> 00:40:32,016 Ja, sir. 489 00:40:32,235 --> 00:40:34,727 Kan du beskriva vad som hände? 490 00:40:34,947 --> 00:40:37,983 Vi var på rutinspaning på Irakkontrollerat område 491 00:40:38,200 --> 00:40:40,692 för att utvärdera deras truppstyrka. 492 00:40:42,162 --> 00:40:48,117 "Vi var på rutinspaning på Irakkontrollerat område..." 493 00:40:48,294 --> 00:40:50,963 Uppdraget slutförs utan tillbud. Vi är på väg tillbaka... 494 00:40:51,130 --> 00:40:53,917 "...mot staben, natten är molnfri." 495 00:40:54,132 --> 00:40:57,501 Natten är molnfri. Stjärnor, ingen måne. 496 00:40:58,053 --> 00:40:59,334 Styrkan hamnade i bakhåll. 497 00:40:59,514 --> 00:41:05,800 Vi besköts av marktrupper understödda av helikoptrar. 498 00:41:06,144 --> 00:41:07,723 "Kapten..." 499 00:41:09,314 --> 00:41:11,640 Kapten Marco slås medvetslös. 500 00:41:11,859 --> 00:41:15,808 Under den påföljande eldstriden hamnar Eddie Ingram till vänster. 501 00:41:16,529 --> 00:41:18,689 Baker följer efter honom. 502 00:41:18,866 --> 00:41:24,655 En inkommande granat dödar dem ögonblickligen. 503 00:41:26,456 --> 00:41:29,827 Kapten. Kapten Marco. 504 00:41:30,044 --> 00:41:31,502 Hjälp mig. 505 00:41:39,178 --> 00:41:42,048 Ursäkta mig, är det upptaget? 506 00:41:42,639 --> 00:41:46,173 Kapten föredrar oprövade vägar... 507 00:42:00,866 --> 00:42:02,858 Nya militära avtal tecknade med Manchurian Global 508 00:42:03,660 --> 00:42:05,737 Papper eller plast? 509 00:42:07,748 --> 00:42:11,034 Kom igen. Från mataffären? 510 00:42:11,210 --> 00:42:15,872 Vid kassorna, "Papper eller plast?" 511 00:42:17,549 --> 00:42:19,008 Jag ser dig jämt där. 512 00:42:19,176 --> 00:42:21,667 Bennett Marco. First National Bank. 513 00:42:21,886 --> 00:42:26,714 Romantiska böcker, nudlar, NoDoz och tomater. 514 00:42:30,771 --> 00:42:33,605 Hursomhelst, jag är på semester. 515 00:42:33,773 --> 00:42:35,932 Helg i New York. 516 00:42:36,151 --> 00:42:41,691 Jag såg dig sitta här och tänkte varför inte göra ett intryck? 517 00:42:45,452 --> 00:42:48,406 Så, jag antar att du är på väg till New York... 518 00:42:48,580 --> 00:42:50,738 Ja, jag... Ja. 519 00:42:51,332 --> 00:42:53,741 Affärer? Nöje? Båda? 520 00:42:54,086 --> 00:42:59,080 Jag har en gammal vän däruppe, från armén, och... 521 00:43:00,050 --> 00:43:05,507 Han sysslar med politik nu, jag tänkte hälsa på honom. 522 00:43:09,476 --> 00:43:11,053 Förlåt, vad sa du att du heter? 523 00:43:11,937 --> 00:43:13,395 Eugenie. 524 00:43:14,356 --> 00:43:15,980 Vad kallas du av dina vänner? 525 00:43:16,149 --> 00:43:18,308 Mina vänner kallar mig Rosie. 526 00:43:18,735 --> 00:43:25,485 Hela namnet är Eugenie Rose. Jag föredrar Rosie, Eugenie är... 527 00:43:25,993 --> 00:43:27,569 ...skört. 528 00:43:27,910 --> 00:43:31,114 Men när jag frågade om namnet sa du, du sa inte... 529 00:43:31,582 --> 00:43:33,491 Du sa Eugenie. 530 00:43:33,667 --> 00:43:35,825 Ja, tja... 531 00:43:36,420 --> 00:43:41,166 ...jag kände mig kanske skör, då. 532 00:43:50,433 --> 00:43:51,927 Mår du bra? 533 00:43:52,102 --> 00:43:53,478 Ursäkta mig. 534 00:44:41,567 --> 00:44:43,027 Hej, kapten. 535 00:44:43,736 --> 00:44:45,195 Minns du mig? 536 00:45:17,395 --> 00:45:18,772 Ben. 537 00:45:19,605 --> 00:45:23,057 Jag ska ta en taxi, vill du ha skjuts nånstans? 538 00:45:23,276 --> 00:45:24,307 Nej, det behövs inte. 539 00:45:24,526 --> 00:45:26,520 Kommer din vän hit? 540 00:45:26,697 --> 00:45:28,107 Nej. 541 00:45:31,242 --> 00:45:34,277 El Dorado 59970. 542 00:45:36,663 --> 00:45:40,448 Mitt mobilnummer, ifall du... Du vet. 543 00:45:40,669 --> 00:45:42,661 Jag föredrar det gamla sättet. 544 00:45:42,879 --> 00:45:46,248 Kommer du ihåg det eller ska jag skriva det på bröstet? 545 00:45:47,133 --> 00:45:49,374 Jag kommer ihåg det. 546 00:45:50,053 --> 00:45:52,378 Du ser... 547 00:45:53,055 --> 00:45:55,547 Vill du fräscha upp dig? 548 00:45:57,352 --> 00:46:01,644 Pentagon anklagade i dag Manchurian Global 549 00:46:01,813 --> 00:46:05,682 för att ha tagit ut överpriser på plasma och annan utrustning 550 00:46:05,860 --> 00:46:07,936 under oroligheterna i Indonesien. 551 00:46:08,154 --> 00:46:12,482 Detta samtidigt som de skrivit på ett kontrakt värt en halv miljard 552 00:46:12,657 --> 00:46:18,198 för att hjälpa de soldater som är på väg till Sri Lanka. 553 00:46:30,675 --> 00:46:32,504 Då så... 554 00:46:33,304 --> 00:46:34,679 Stig på. 555 00:46:34,847 --> 00:46:37,420 Det är min kusins lägenhet. 556 00:46:37,849 --> 00:46:39,759 - Är hon här? - Nej. 557 00:46:39,976 --> 00:46:42,053 Enkelt, men... 558 00:46:42,437 --> 00:46:44,680 Hemma bäst, inte sant? 559 00:46:44,898 --> 00:46:48,102 Tro det eller ej, vi har utsikt. 560 00:46:48,319 --> 00:46:51,439 Gå fram till brandtrappan, sträck på huvudet 561 00:46:51,656 --> 00:46:53,814 så kan man nästan se ett träd. 562 00:46:55,993 --> 00:46:58,319 - Vill du ha nåt att dricka? - Nej, tack. 563 00:47:00,916 --> 00:47:03,701 Hälsote. 564 00:47:03,876 --> 00:47:07,493 Bra för ämnesomsättningen. 565 00:47:07,713 --> 00:47:12,708 Eller tomatjuice? Inte? Okej. 566 00:47:13,385 --> 00:47:15,045 Eller... 567 00:47:15,220 --> 00:47:17,628 ...vatten? - Nej, tack. 568 00:47:17,806 --> 00:47:22,552 Förlåt. Jag är nervös. Jag tjattrar när jag är nervös. 569 00:47:23,646 --> 00:47:25,389 Var är hon, din kusin? 570 00:47:26,732 --> 00:47:28,723 På turné med Dreamgirls. 571 00:47:39,996 --> 00:47:41,194 Är allt som det ska? 572 00:47:43,832 --> 00:47:45,243 Ja. 573 00:47:48,002 --> 00:47:51,039 Jag ber om ursäkt för det som hände förut... 574 00:47:51,256 --> 00:47:53,830 Du behöver inte be om ursäkt. 575 00:47:54,843 --> 00:47:57,002 Jag gör lite te. 576 00:48:36,052 --> 00:48:39,586 Var har hon citron? Okej. 577 00:48:40,264 --> 00:48:43,964 - Går det bra där inne? - Ja, det går bra. 578 00:48:44,559 --> 00:48:47,846 Jag la fram handdukar, såg du det? 579 00:48:51,816 --> 00:48:53,974 - Vad var det? - Tappade väskan. 580 00:49:01,576 --> 00:49:03,070 Ben? 581 00:49:04,328 --> 00:49:06,156 Är allt som det ska? 582 00:49:06,581 --> 00:49:07,956 Jorden till Ben. 583 00:49:08,666 --> 00:49:10,043 Ja. 584 00:49:10,293 --> 00:49:13,496 - Säkert att allt är bra? - Ja. 585 00:49:16,342 --> 00:49:17,919 Ben? 586 00:49:27,311 --> 00:49:28,970 Ben? 587 00:49:29,645 --> 00:49:31,389 Ben? 588 00:49:32,315 --> 00:49:33,513 Ben. 589 00:49:38,029 --> 00:49:39,440 Ben? 590 00:50:03,013 --> 00:50:04,389 Vad håller du på med? 591 00:50:08,726 --> 00:50:10,469 Såg du? 592 00:50:14,232 --> 00:50:16,390 Vad jag höll i handen? 593 00:50:20,446 --> 00:50:23,317 Jag hallucinerade inte, Delp. Jag höll det i handen. 594 00:50:23,491 --> 00:50:25,899 Det säger de alla, Marco. 595 00:50:26,077 --> 00:50:29,197 Ni utsattes för nån skit under Ökenstorm. 596 00:50:29,747 --> 00:50:32,869 Utöver det utarmade uranet. 597 00:50:33,544 --> 00:50:38,537 Jag känner några soldater som säger sig bara se vissa färger 598 00:50:38,755 --> 00:50:45,554 som får in sportradio i hjärnbarken nära Con-Ed-sändare. 599 00:50:45,930 --> 00:50:47,839 Jag pratar inte om Kuwaitsyndromet. 600 00:50:54,647 --> 00:51:00,768 Armén utförde experiment med en transplantationsbar id-bricka. 601 00:51:02,614 --> 00:51:08,486 Den gick att implantera under huden, sen kunde man skanna av den. 602 00:51:08,953 --> 00:51:11,195 Blodtyp, DNA... 603 00:51:11,373 --> 00:51:13,449 Armén implanterade aldrig en i mig. 604 00:51:17,253 --> 00:51:19,495 Så vitt du vet. 605 00:51:22,008 --> 00:51:23,751 Så vitt du vet. 606 00:51:34,478 --> 00:51:37,764 Våra plan bombade städer i Guinea efter rapporter om 607 00:51:37,982 --> 00:51:43,059 att militärregimen återupptagit framställningen av kemiska vapen. 608 00:51:43,238 --> 00:51:45,562 Försvarsministern avböjde att kommentera attacken 609 00:51:45,781 --> 00:51:48,985 men försäkrade att uppdraget varit framgångsrikt. 610 00:51:49,202 --> 00:51:54,575 All amerikansk personal befinner sig i säkerhet. 611 00:51:55,750 --> 00:52:00,162 Mina drömmar verkar mer verkliga 612 00:52:00,338 --> 00:52:03,789 än minnet av vad som hände. 613 00:52:06,011 --> 00:52:11,466 Som att jag vid nåt tillfälle hjärntvättades eller nåt... 614 00:52:13,808 --> 00:52:16,597 Allt är en enda röra. 615 00:52:17,730 --> 00:52:19,807 Vi har alla hjärntvättats, Marco. 616 00:52:20,982 --> 00:52:29,157 Men att nån skulle implantera elektriska ledare i hjärnan... 617 00:52:29,366 --> 00:52:31,193 Det är bara skitsnack. 618 00:52:33,913 --> 00:52:37,614 En elchock, berövande av sömn 619 00:52:37,792 --> 00:52:39,867 ger samma resultat för en bråkdel av kostnaden. 620 00:52:40,043 --> 00:52:42,036 Fråga uzbekerna. 621 00:52:43,254 --> 00:52:45,249 Min drömmar, då? 622 00:52:46,551 --> 00:52:49,753 Tänk om allt det här är en dröm... 623 00:52:50,887 --> 00:52:53,843 ...om du i själva verket är i Kuwait? 624 00:53:22,879 --> 00:53:27,540 Varför motsätter ni er användandet av trupper i Indonesien? 625 00:53:27,758 --> 00:53:31,126 Man kan inte skapa en bättre värld med smutsiga händer. 626 00:53:31,345 --> 00:53:33,006 Sergeant Shaw! 627 00:53:34,765 --> 00:53:36,508 Har du drömmar om Kuwait? 628 00:53:36,808 --> 00:53:38,635 Kapten Marco. 629 00:53:40,520 --> 00:53:42,264 Det går bra. 630 00:53:42,481 --> 00:53:44,023 Kul att se er, sir. 631 00:53:44,233 --> 00:53:46,640 Trevligt att träffas. 632 00:53:46,819 --> 00:53:48,229 Varför frågade du om Kuwait? 633 00:53:48,403 --> 00:53:49,981 Jag frågade om dina drömmar. 634 00:53:50,156 --> 00:53:51,614 Ledamot Shaw, ursäkta... 635 00:53:51,782 --> 00:53:54,190 De undrar om du kan medverka hos Larry King klockan sex? 636 00:53:54,368 --> 00:53:55,945 Nej till intervjun klockan sex? 637 00:53:56,119 --> 00:53:57,662 Han vill bara prata om min mamma. 638 00:54:01,834 --> 00:54:03,577 Kapten, hur kan jag hjälpa er? 639 00:54:03,794 --> 00:54:06,285 Jag ber bara om några minuter. 640 00:54:06,505 --> 00:54:08,164 Privat. 641 00:54:08,340 --> 00:54:12,753 Det blir tyvärr inte mer privat än så här nuförtiden. 642 00:54:12,929 --> 00:54:14,920 Tack så mycket. 643 00:54:16,473 --> 00:54:22,143 Det handlar om drömmar som några av männen i styrkan haft. 644 00:54:22,312 --> 00:54:23,688 Är du en av dem? 645 00:54:23,856 --> 00:54:28,851 Tja... det handlar mer om vad som egentligen hände 646 00:54:29,028 --> 00:54:31,104 kvällen vår patrull angreps. 647 00:54:31,614 --> 00:54:35,907 Enkelt. Vi var på rutinspaning på Irakkontrollerat område. 648 00:54:36,076 --> 00:54:38,747 Styrkan hamnade i bakhåll. 649 00:54:38,913 --> 00:54:41,154 - Du slås... ...medvetslös. Precis som... 650 00:54:41,333 --> 00:54:44,332 Jag minns det exakt likadant. 651 00:54:44,501 --> 00:54:47,335 Men jag drömmer något annat. 652 00:54:48,923 --> 00:54:50,465 Finns jag med i drömmarna? 653 00:54:51,341 --> 00:54:53,002 Ja, det gör du. 654 00:54:53,302 --> 00:54:54,415 Räddar jag er? 655 00:54:54,635 --> 00:55:00,343 Det är mer komplicerat än så, korpral Melvin har skrivit ner... 656 00:55:00,518 --> 00:55:03,187 Jag drömmer inte, kapten. 657 00:55:03,353 --> 00:55:08,858 Alls? Drömmer du inte alls? Alla drömmer väl? Jag menar... 658 00:55:09,025 --> 00:55:13,105 - Du borde försöka träffa nån. - Jag har träffat läkare. 659 00:55:13,571 --> 00:55:17,867 Bra. De kan nog hjälpa dig bättre än vad jag kan. 660 00:55:18,035 --> 00:55:22,614 - Ta hand om dig, kapten. - Ja, okej. Okej. 661 00:55:29,088 --> 00:55:30,831 Jag är inte galen, Shaw. 662 00:55:35,050 --> 00:55:36,630 Major. 663 00:55:38,805 --> 00:55:42,672 - Ben. Är du hungrig? - Utsvulten. 664 00:55:52,777 --> 00:55:54,687 - Dödade jag Baker? - Det är bara en dröm. 665 00:55:54,905 --> 00:55:57,063 Det kan betyda något annat. 666 00:55:57,532 --> 00:55:59,857 Att jag ska tro att du gjorde det. 667 00:56:00,076 --> 00:56:05,950 Nej, jag dödade fienden... 668 00:56:06,708 --> 00:56:09,662 Och jag minns Kuwait. Jag minns allt. 669 00:56:09,837 --> 00:56:14,048 Jag minns bara inte att jag gjorde det. 670 00:56:14,757 --> 00:56:16,418 Du gjorde det kanske inte. 671 00:56:23,433 --> 00:56:24,975 Nej. 672 00:56:25,936 --> 00:56:27,560 Vilken tanke. 673 00:56:45,622 --> 00:56:47,116 Vad? 674 00:56:51,878 --> 00:56:53,954 Livet är konstigt. 675 00:56:54,965 --> 00:56:56,624 Vilken del? 676 00:56:56,800 --> 00:56:59,290 Jag vet inte. Det du just såg. 677 00:56:59,719 --> 00:57:05,674 Kampanjen. Politiken. Min offentliga person. 678 00:57:07,185 --> 00:57:10,969 Jag uppför mig som en jävla docka. 679 00:57:11,189 --> 00:57:13,893 Skakar hand med människor som måste vara helt blinda 680 00:57:14,067 --> 00:57:16,474 om de inte förstår vad jag är. 681 00:57:16,653 --> 00:57:22,110 Vad min mor förvandlat mig till. En fullvärdig Prentiss. 682 00:57:22,659 --> 00:57:25,944 - Men inte en Shaw. Nej, sir. - Jag förstår. 683 00:57:26,496 --> 00:57:28,119 Nej, det gör du inte. 684 00:57:29,039 --> 00:57:30,238 Det kan du inte. 685 00:57:32,709 --> 00:57:34,703 Jag var tjugo år gammal innan jag hade en vän. 686 00:57:34,879 --> 00:57:40,918 Värre, en flickvän. För min del värre. 687 00:57:41,261 --> 00:57:45,127 En vän utanför kretsen av de av min mor sanktionerade... 688 00:57:45,348 --> 00:57:47,506 ...och hon... 689 00:57:49,852 --> 00:57:51,596 ...min mamma... 690 00:57:54,648 --> 00:57:59,476 Vem vet vad hon sa till Jocelyn 691 00:57:59,654 --> 00:58:02,323 men det påskyndade mitt livs enda uppror: 692 00:58:02,490 --> 00:58:04,317 Jag stack 693 00:58:05,117 --> 00:58:07,609 tog värvning i armén. 694 00:58:11,040 --> 00:58:12,499 Men efter kriget... 695 00:58:14,460 --> 00:58:16,701 ...återvände jag till henne. 696 00:58:18,339 --> 00:58:20,499 Varför återvände du? 697 00:58:25,138 --> 00:58:26,964 Har du inte lyssnat? 698 00:58:27,640 --> 00:58:29,633 Mamma. 699 00:58:30,810 --> 00:58:33,051 Sanningen är att jag avskyr det. 700 00:58:33,479 --> 00:58:35,804 Jag har alltid föraktat medaljen. 701 00:58:36,399 --> 00:58:39,768 Lismandet för småfolket. 702 00:58:40,737 --> 00:58:45,896 Det är verkligen ingenting att avundas, major. 703 00:58:46,076 --> 00:58:47,486 Jag är inte avundsjuk. 704 00:58:48,410 --> 00:58:50,238 Jag har inga såna drömmar, Ben. 705 00:58:50,704 --> 00:58:55,033 Hur kan du inte komma ihåg att du räddade vår styrka? 706 00:58:55,626 --> 00:58:57,086 Det gör jag. Det sa jag. 707 00:58:57,253 --> 00:59:00,871 Nej, du sa att du inte minns det. 708 00:59:01,048 --> 00:59:03,373 För bara några minuter sedan. 709 00:59:05,095 --> 00:59:07,336 När jag tänker på den kvällen... 710 00:59:08,932 --> 00:59:11,601 ...vet jag att det ska hända. 711 00:59:12,809 --> 00:59:17,970 Men jag når aldrig fram till stunden då det verkligen händer. 712 00:59:18,148 --> 00:59:19,975 Men det är säkert helt normalt. 713 00:59:20,275 --> 00:59:23,894 Har du pratat med nån? Om de här motsägelserna? 714 00:59:24,280 --> 00:59:26,438 Med vem skulle jag prata? 715 00:59:27,199 --> 00:59:30,403 Mina gamla soldatkompisar som dyrkar mig för att ha räddat 716 00:59:30,620 --> 00:59:34,569 deras patetiskt betydelselösa liv? 717 00:59:35,041 --> 00:59:37,117 Du kan prata med arméns underrättelsetjänst. 718 00:59:37,293 --> 00:59:40,745 Jag kan följa med dig. 719 00:59:40,922 --> 00:59:43,080 Du kan berätta vad du minns... 720 00:59:43,299 --> 00:59:46,300 ...vad du inte minns, sedan kan de... 721 00:59:47,010 --> 00:59:48,754 ...utföra några tester... 722 00:59:51,514 --> 00:59:53,923 Tester. 723 00:59:54,142 --> 00:59:56,136 Pressen skulle älska det. 724 00:59:56,812 --> 01:00:01,973 Några har placerat ett implantat i mig. Jag hittade det i morse. 725 01:00:02,151 --> 01:00:04,724 Jag är rätt säker på att de har placerat ett i dig också. 726 01:00:10,784 --> 01:00:12,445 Ingen har implanterat något i mig. 727 01:00:12,661 --> 01:00:14,820 Låt oss bevisa det. 728 01:00:14,998 --> 01:00:16,621 Vi kan låta röntga... 729 01:00:16,790 --> 01:00:18,617 Jag vill hjälpa dig, men... 730 01:00:18,792 --> 01:00:21,366 Kan det här inte vänta till efter valet? 731 01:00:21,588 --> 01:00:22,785 Varför? 732 01:00:22,964 --> 01:00:26,414 - Vad är du rädd för? - Jag är inte rädd. 733 01:00:26,592 --> 01:00:30,803 Du borde nog gå nu. Jag är ledsen... 734 01:00:30,971 --> 01:00:33,129 Några har tagit sig in i våra huvuden- 735 01:00:33,307 --> 01:00:38,466 med kabelklippare och motorsåg och har ställt till det ordentligt. 736 01:00:38,645 --> 01:00:42,097 Nervceller påverkades, nervbanor lades om... 737 01:00:42,316 --> 01:00:45,068 Hjärnceller utplånades. 738 01:00:45,235 --> 01:00:46,860 Jag ber dig! 739 01:00:47,695 --> 01:00:49,689 Du behöver hjälp, Ben. 740 01:00:50,491 --> 01:00:52,732 Vad håller du på med? Ben! 741 01:00:56,955 --> 01:00:58,699 Sluta! Sluta! 742 01:01:13,013 --> 01:01:14,839 Han bet honom. 743 01:01:19,268 --> 01:01:20,929 Ta ut honom. 744 01:01:28,654 --> 01:01:30,278 Gick det bra, sir? 745 01:01:32,866 --> 01:01:34,325 - Lämna mig ifred. - Sir, vi borde... 746 01:01:34,493 --> 01:01:36,070 Försvinn! 747 01:02:10,319 --> 01:02:15,148 Vi drog upp honom ur Potomacfloden, vid femtiden i går kväll. 748 01:02:16,243 --> 01:02:19,161 Vad gjorde du i Al Melvins lägenhet? 749 01:02:20,288 --> 01:02:21,866 Jag ville prata med honom. Han var inte hemma. 750 01:02:22,040 --> 01:02:25,076 Prata om vad? Drömmar? 751 01:02:27,962 --> 01:02:29,505 Intressanta saker... 752 01:02:29,673 --> 01:02:32,709 Det finns hundratals sådana i hans lägenhet. 753 01:02:32,926 --> 01:02:35,880 - Sätt nån på att kolla upp det. - Visst, omedelbart. 754 01:02:36,054 --> 01:02:39,423 Överste Garret var snäll nog att låta oss läsa din personakt. 755 01:02:39,598 --> 01:02:42,884 Du är en riktig tuffing. 756 01:02:44,146 --> 01:02:47,182 Special Forces. Rangers. Delta. 757 01:02:49,192 --> 01:02:55,065 Jag ville prata med korpral Melvin, ställa några frågor om... 758 01:02:55,240 --> 01:02:57,944 ...ett spaningsuppdrag i Kuwait. 759 01:02:58,119 --> 01:02:59,944 Han var inte hemma. 760 01:03:00,161 --> 01:03:03,697 Så du tyckte att det var okej att bryta dig in och vänta? 761 01:03:03,915 --> 01:03:05,411 Jag dödade honom inte. 762 01:03:05,584 --> 01:03:07,243 Det har ingen påstått. 763 01:03:07,460 --> 01:03:08,953 Han begick kanske självmord. 764 01:03:11,005 --> 01:03:12,833 Varför är du så besatt av Raymond Shaw? 765 01:03:13,008 --> 01:03:14,632 Jag är inte besatt. 766 01:03:14,801 --> 01:03:16,461 Mannen i dina drömmar. 767 01:03:17,971 --> 01:03:21,671 Ni vill nog be rättsläkarna att undersöka Melvins rygg. 768 01:03:21,849 --> 01:03:28,647 Under huden, vid skulderbladet. Där kan det finnas ett implantat. 769 01:03:28,814 --> 01:03:33,975 Om de inte letar efter det, kommer de inte att se det. 770 01:03:34,153 --> 01:03:37,854 - Implantat? - Just det. Implantat. 771 01:03:38,073 --> 01:03:42,820 Men att döma av din personakt 772 01:03:42,995 --> 01:03:45,402 kan du inte skilja skit från frukost. 773 01:03:45,623 --> 01:03:47,283 Det här behövs inte. 774 01:03:48,000 --> 01:03:49,495 Har du problem med det? 775 01:03:50,545 --> 01:03:53,831 Psykopat? Du ser arg ut. 776 01:03:55,008 --> 01:03:57,842 Vill du slå mig? Varsågod. 777 01:04:03,307 --> 01:04:04,339 Han slog mig. 778 01:04:05,643 --> 01:04:07,385 Och du vill hjälpa honom? 779 01:04:07,562 --> 01:04:11,181 Nej, det vore politiskt självmord. 780 01:04:11,733 --> 01:04:13,642 Jag vill att du ska hjälpa honom. 781 01:04:16,404 --> 01:04:19,524 Jag kan verkligen inte förstå varför. 782 01:04:20,325 --> 01:04:23,527 Jag försäkrar dig, jag tycker det är lika jobbigt att be dig 783 01:04:23,703 --> 01:04:26,028 som du tycker det är att bli ombedd. 784 01:04:26,205 --> 01:04:30,619 Vi ska ordna besöksförbud, han hamnar på varje lista 785 01:04:30,793 --> 01:04:35,122 men jag tänker inte låsa in honom. Jag ska inte väcka åtal. 786 01:04:35,298 --> 01:04:37,456 Jag vet inte... 787 01:04:41,054 --> 01:04:45,004 Jag vill inte prata om det här, vi återgår till kampanjen... 788 01:04:45,225 --> 01:04:48,096 Du tror väl inte på honom? 789 01:04:49,938 --> 01:04:51,764 Nej. 790 01:04:52,315 --> 01:04:54,390 Men han gör det. 791 01:04:55,942 --> 01:04:58,434 Och han är en bra soldat. 792 01:04:59,447 --> 01:05:04,358 Om hans mentala hälsa hänger på att jag uthärdar hans villfarelser 793 01:05:04,535 --> 01:05:06,694 så tänker jag gå med på det. 794 01:05:07,289 --> 01:05:09,197 Jag är inte rädd för honom. 795 01:05:10,333 --> 01:05:11,875 Raymond. 796 01:05:19,508 --> 01:05:23,126 Vad vet du egentligen om din vän? 797 01:05:46,494 --> 01:05:48,321 SÄKERHETSRISK 798 01:05:52,666 --> 01:05:54,410 Kuwaitsyndrom Akut paranoia 799 01:05:54,585 --> 01:05:58,665 Så sorgligt. Stackars lille soldat. 800 01:05:58,839 --> 01:06:00,499 Mamma, kan du vara så vänlig... 801 01:06:00,717 --> 01:06:05,877 Föreställ dig hur rädda alla blev när han kom till högkvarteret 802 01:06:06,055 --> 01:06:10,004 och du bjöd in... Du bjöd in honom. 803 01:06:10,601 --> 01:06:12,095 Med tanke på vad de vet. 804 01:06:13,061 --> 01:06:17,558 Jag har tjänat under honom. Han var en bra människa. 805 01:06:17,775 --> 01:06:20,978 Så säger grannar om massmördare. 806 01:06:29,913 --> 01:06:32,782 Du är fri. Shaw väcker inte åtal. 807 01:06:36,752 --> 01:06:41,330 Nån från Eleanor Shaws stab ringde och medlade i saken. 808 01:06:41,548 --> 01:06:44,122 Major, du har överskridit gränsen för arméns tålamod. 809 01:06:44,301 --> 01:06:46,971 Du är härmed entledigad. 810 01:06:49,223 --> 01:06:50,965 Uppfattat, sir. 811 01:06:51,140 --> 01:06:55,887 Det finns en ung neurolog på Walter Reed. Han heter Zahn. 812 01:06:56,105 --> 01:06:58,346 Han har haft framgång med Kuwaitsyndromet. 813 01:06:58,565 --> 01:07:02,813 Du ska rapportera till honom på måndag morgon. 814 01:07:28,970 --> 01:07:30,715 Sa du inte att du tappat det? 815 01:07:30,932 --> 01:07:32,556 Jag bet en kille. Hittade ett till. 816 01:07:35,268 --> 01:07:38,186 Sådana här ska inte existera. 817 01:07:45,362 --> 01:07:47,853 De finns bara i teorin. 818 01:07:52,952 --> 01:07:54,531 Vad gör det? 819 01:07:54,705 --> 01:07:57,029 - Jag vet inte. - Vet du inte? 820 01:07:59,126 --> 01:08:00,952 Jag vet inte. 821 01:08:03,255 --> 01:08:06,290 Jag vill inte veta. Du vill inte veta. 822 01:08:06,466 --> 01:08:11,543 Du är av med det. Och du lever. Det är de goda nyheterna. 823 01:08:12,055 --> 01:08:13,632 Hur lyder de dåliga? 824 01:08:15,934 --> 01:08:18,011 De vet kanske att du är här. 825 01:08:36,830 --> 01:08:42,618 Du sa att de informerade om individens hälsotillstånd? 826 01:08:42,794 --> 01:08:45,499 De som offentliggjordes, ja. 827 01:08:46,215 --> 01:08:51,456 Det fanns ett parallellt projekt för alla möjliga slags implantat. 828 01:08:51,677 --> 01:08:55,212 Clintons moralväktare fick veta och avvecklade det. 829 01:08:55,432 --> 01:08:57,508 Parallellt projekt? 830 01:08:57,726 --> 01:08:59,006 Hur kan du känna till det? 831 01:08:59,185 --> 01:09:04,013 Manchurian Global betalade mig för att tillverka en del grejer. 832 01:09:04,190 --> 01:09:05,935 Har du hört talas om dem? 833 01:09:06,776 --> 01:09:09,018 Det är inte bara ett företag, Marco 834 01:09:09,196 --> 01:09:15,235 det är en geopolitisk förlängning av alla ledande politiska principer. 835 01:09:15,453 --> 01:09:17,195 Pengar styr allt, Marco. 836 01:09:17,370 --> 01:09:19,446 Pengar styr allt. 837 01:09:30,925 --> 01:09:33,084 Vill du verkligen genomföra det här? 838 01:09:33,261 --> 01:09:35,005 Absolut. 839 01:09:37,224 --> 01:09:38,966 För jag vill inte. 840 01:09:39,183 --> 01:09:40,559 Jag blir skyldig dig. 841 01:09:40,727 --> 01:09:42,470 Nej. 842 01:09:42,644 --> 01:09:44,473 Jag är ännu skyldig dig. 843 01:09:45,565 --> 01:09:47,891 För att ha befriat mig från Albanien. 844 01:09:48,068 --> 01:09:49,348 Albanien. 845 01:09:54,950 --> 01:09:56,064 Vad gör du? 846 01:09:56,242 --> 01:09:57,984 Ifall att jag glömmer. 847 01:10:03,082 --> 01:10:08,076 Du får lite methohexitol för att dämpa behovet... 848 01:10:08,254 --> 01:10:13,711 - Vilket behov? - Av skärpa. 849 01:10:14,427 --> 01:10:18,721 Elchockbehandling är inte en lika precis vetenskap 850 01:10:18,890 --> 01:10:20,882 som till exempel åderlåtning. 851 01:10:21,060 --> 01:10:23,384 Tror du inte att det kommer fungera? 852 01:10:24,020 --> 01:10:26,771 Det är ett desperat försök. 853 01:10:27,398 --> 01:10:32,226 Men det finns en tankeriktning som gör gällande att ett offer... 854 01:10:32,445 --> 01:10:34,438 Nu börjar det. 855 01:11:05,978 --> 01:11:07,971 Natten är molnfri. Stjärnor, ingen måne. 856 01:11:08,147 --> 01:11:09,346 Styrkan hamnar i bakhåll. 857 01:11:09,566 --> 01:11:13,017 Vi var på rutinspaning på Irakkontrollerat område 858 01:11:13,194 --> 01:11:15,103 för att utvärdera deras truppstyrka. 859 01:11:15,321 --> 01:11:17,230 Kapten Marco slogs medvetslös. 860 01:11:17,406 --> 01:11:20,361 Under den påföljande eldstriden hamnar Eddie Ingram till vänster. 861 01:11:20,535 --> 01:11:21,732 Baker följer efter honom. 862 01:11:21,953 --> 01:11:23,151 Hej, kapten. 863 01:11:24,163 --> 01:11:26,488 Innan sergeant Shaw hinner lokalisera... 864 01:11:26,666 --> 01:11:28,824 ...hamnar Eddie Ingram till vänster. 865 01:12:08,707 --> 01:12:10,866 Svimmade du igen? 866 01:12:16,590 --> 01:12:18,666 Han sa att det skulle hända. 867 01:12:20,052 --> 01:12:21,711 Vem? 868 01:12:22,387 --> 01:12:25,176 Din tyske vän. Din vän. 869 01:12:26,683 --> 01:12:28,226 Ben. 870 01:12:30,729 --> 01:12:34,513 Han sa att det skulle påminna om en systemkrasch. 871 01:12:34,734 --> 01:12:37,735 Att din hjärna skulle omstarta. 872 01:12:37,903 --> 01:12:40,146 Att ramminnet skulle tömmas. 873 01:12:40,364 --> 01:12:42,356 Eller det mesta av det. 874 01:12:48,705 --> 01:12:51,374 Minns du mig? 875 01:12:53,669 --> 01:12:57,205 Minns du mig? 876 01:12:58,298 --> 01:12:59,958 Ben? 877 01:13:01,593 --> 01:13:03,586 Eugenie. 878 01:13:08,308 --> 01:13:10,218 Hur hamnade jag här? 879 01:13:10,977 --> 01:13:12,639 Du ringde mig. 880 01:13:13,606 --> 01:13:15,148 Var är jag? 881 01:13:15,315 --> 01:13:16,975 ... en planerad självmordsbombning. 882 01:13:17,151 --> 01:13:21,812 Denver har de senaste månaderna drabbats av en rad attentat. 883 01:13:22,156 --> 01:13:26,236 Senator Eleanor Prentiss Shaw, stör det dig alls 884 01:13:26,411 --> 01:13:31,570 att din son förkastar många av dina mer kontroversiella idéer? 885 01:13:31,791 --> 01:13:36,037 Nej, han är sin egen person. Vi må vara oense i vissa sakfrågor 886 01:13:36,212 --> 01:13:41,039 men vi delar samma tro på vad det här landet kan bli. 887 01:13:41,217 --> 01:13:42,960 - Det vill säga? - Bättre. 888 01:13:43,177 --> 01:13:44,801 Bättre och bättre. 889 01:13:44,970 --> 01:13:47,128 Tryggare, tapprare, starkare. 890 01:13:47,305 --> 01:13:50,425 En frihetens ledstjärna i en annars mörk värld. 891 01:13:50,600 --> 01:13:52,428 Amerika måste segra. 892 01:13:52,645 --> 01:13:56,096 För framtiden, civilisationens överlevnad 893 01:13:56,273 --> 01:13:58,977 demokratin, friheten... 894 01:13:59,149 --> 01:14:01,227 Så er son, ledamot Shaw... 895 01:14:01,903 --> 01:14:03,813 Rosie. 896 01:14:10,788 --> 01:14:13,492 Var jag i parken i fredags? 897 01:14:14,333 --> 01:14:16,490 I måndags. 898 01:14:18,003 --> 01:14:21,953 Måndags? 899 01:14:25,427 --> 01:14:28,630 Vi flög in på låg höjd, över havet... 900 01:14:29,766 --> 01:14:31,306 Ett fältsjukhus. 901 01:14:31,474 --> 01:14:34,759 De tog oss till ett ställe. 902 01:14:34,936 --> 01:14:37,343 - Vad för ställe? Militärt? - Jag vet inte. 903 01:14:37,522 --> 01:14:43,643 Högteknologisk utrustning överallt. Stål, kablar, tuber, monitorer... 904 01:14:49,451 --> 01:14:51,693 - Torterades ni? - Nej. Jo. 905 01:14:51,911 --> 01:14:55,032 Vi upplevde smärta. Det var en... 906 01:14:57,124 --> 01:14:59,960 Jag vet inte vad det kallas. 907 01:15:00,879 --> 01:15:02,538 Inkräktande process. 908 01:15:02,755 --> 01:15:06,836 På vilket sätt? Hur då? 909 01:15:21,107 --> 01:15:23,016 Inkräktande. 910 01:15:23,234 --> 01:15:25,393 De gick in i mitt huvud... 911 01:15:26,238 --> 01:15:28,314 ...och fick mig att... 912 01:15:31,076 --> 01:15:34,028 Raymond Shaw, de fick honom att döda en person. 913 01:15:34,202 --> 01:15:35,698 Som det vore ingenting. 914 01:15:35,872 --> 01:15:38,280 Menige Robert Baker. 915 01:15:38,500 --> 01:15:42,580 Det var en menig, en av mina. 916 01:15:43,588 --> 01:15:45,996 Jag tror de fick mig att döda nån också. 917 01:15:48,092 --> 01:15:50,086 En kille som hette Eddie Ingram. 918 01:15:50,303 --> 01:15:53,090 Menige Ingram, ställ dig upp. 919 01:15:53,264 --> 01:15:56,385 Ta några steg. 920 01:15:57,936 --> 01:16:01,221 Kan du låsa dörren, Chris? 921 01:16:02,273 --> 01:16:03,815 Kapten Marco. 922 01:16:03,984 --> 01:16:05,726 Ställ dig upp. 923 01:16:07,280 --> 01:16:11,146 Raymond. Det ligger en pistol på skåpet. 924 01:16:11,366 --> 01:16:14,570 Kan du ge den till kapten Marco? 925 01:16:14,745 --> 01:16:16,286 Ja, sir. 926 01:16:19,540 --> 01:16:20,571 Kapten. 927 01:16:24,378 --> 01:16:26,039 Kapten Marco 928 01:16:26,256 --> 01:16:29,044 var snäll och skjut menige Ingram. 929 01:16:40,645 --> 01:16:42,140 Och, Raymond... 930 01:16:42,313 --> 01:16:44,639 ...stryp menige Baker. 931 01:16:44,857 --> 01:16:45,889 Döda honom. 932 01:17:02,876 --> 01:17:04,702 Släpp inte taget, Raymond. 933 01:17:22,562 --> 01:17:25,479 En soldat ska känna fienden. 934 01:17:25,648 --> 01:17:29,978 Jag förde befälet. 935 01:17:30,570 --> 01:17:32,397 Jag trodde att jag visste... 936 01:17:34,281 --> 01:17:35,313 ...vem fienden var. 937 01:17:35,533 --> 01:17:39,781 De anförtrodde mig sina liv. 938 01:17:39,954 --> 01:17:41,531 Nej. 939 01:17:41,706 --> 01:17:43,330 Rör mig inte. 940 01:17:48,294 --> 01:17:52,792 Personen som gjorde det här, vad heter han? 941 01:17:54,219 --> 01:17:56,294 Hade han ett namn? 942 01:18:00,558 --> 01:18:02,301 Ben? 943 01:19:57,257 --> 01:19:58,669 Marco, B. Dag 2 944 01:19:58,842 --> 01:20:00,585 Tors. 21/9 13.30-22.45 945 01:21:01,488 --> 01:21:02,768 Le om ni vill. 946 01:21:05,741 --> 01:21:07,367 Det här tar bara nån minut. 947 01:21:08,494 --> 01:21:10,654 BESÖKARE 948 01:21:16,169 --> 01:21:17,578 Jag ser dig jämt där. 949 01:21:17,754 --> 01:21:20,079 Bennett Marco. First National Bank. 950 01:21:20,256 --> 01:21:23,875 Romantiska böcker, nudlar, NoDoz och tomater. 951 01:21:25,136 --> 01:21:27,888 Jag har en gammal vän däruppe, från armén, och... 952 01:21:28,056 --> 01:21:30,808 Han sysslar med politik nu... 953 01:21:33,479 --> 01:21:34,971 Vad mer pratade vi om? 954 01:21:35,146 --> 01:21:37,304 Vad hände efter att du tillfångatagits? 955 01:21:38,192 --> 01:21:39,734 Svarta helikoptrar, hemliga laboratorier... 956 01:21:43,029 --> 01:21:45,520 ... galna vetenskapsmän, droger... 957 01:21:46,115 --> 01:21:48,951 ... tortyr och Raymond Shaw. 958 01:21:49,118 --> 01:21:53,198 - Du tror inte på mig, va? - Det låter inte klokt. 959 01:21:53,372 --> 01:21:57,453 Det är precis vad de vill att man ska tänka. 960 01:22:00,588 --> 01:22:02,249 Och de andra i styrkan? 961 01:22:03,341 --> 01:22:04,621 Var är de? 962 01:22:04,800 --> 01:22:09,095 De är döda allihopa. Så kallade naturliga orsaker. 963 01:22:09,264 --> 01:22:11,968 Owens dog av cancer 1997. 964 01:22:12,684 --> 01:22:15,720 Villalobos krockade med bilen. 965 01:22:15,895 --> 01:22:17,355 Atkins tog sitt liv. 966 01:22:17,522 --> 01:22:20,559 Jameson dog i 9/11, Pentagon. 967 01:22:22,860 --> 01:22:24,319 - Ben? - Ja? 968 01:22:24,487 --> 01:22:26,646 - Hade han ett namn? - Vem? 969 01:22:26,823 --> 01:22:29,493 Mannen som gjorde det här. 970 01:22:29,659 --> 01:22:32,529 Vad hette han? Minns du? 971 01:22:34,163 --> 01:22:35,444 Ben. 972 01:22:35,623 --> 01:22:37,450 Hade han ett namn? 973 01:22:37,625 --> 01:22:40,294 FORSKARE DR ATTICUS NO YLE 974 01:22:55,351 --> 01:22:57,676 Sydafrikas sanningskommission. 975 01:23:00,648 --> 01:23:04,516 Forskare anklagade för experiment på politiska fångar 976 01:23:09,865 --> 01:23:11,941 FÖRRYMD GENETIKER EFTERSÖKT FÖR KRIGSBROTT 977 01:23:39,686 --> 01:23:43,222 Man måste se till århundradets otroliga utveckling 978 01:23:43,441 --> 01:23:46,975 vad gäller tomatens genetiska omprogrammering. 979 01:23:47,153 --> 01:23:51,981 Tomater blev övermogna och förlorade sin smak. 980 01:23:52,159 --> 01:23:55,693 Ett enkelt ingrepp, det handlar om att avaktivera genen i fråga. 981 01:23:55,911 --> 01:24:00,574 Samma sak är möjlig vad gäller människor. 982 01:24:00,749 --> 01:24:03,620 Vi kan ändra karaktärer. 983 01:24:03,794 --> 01:24:05,537 Ändra personlighet. 984 01:24:05,713 --> 01:24:12,249 Och framför allt så kan vi kompensera demens 985 01:24:12,428 --> 01:24:17,423 genom att implantera minne eller justera synapser. 986 01:24:17,600 --> 01:24:23,555 Vi kan befria människor från ett betungande förflutet. 987 01:24:27,818 --> 01:24:30,570 Se dig för! 988 01:24:30,738 --> 01:24:32,647 Flytta på er! 989 01:24:32,865 --> 01:24:36,069 Se upp! 990 01:24:37,953 --> 01:24:39,780 Ta det lugnt, sir. 991 01:24:44,377 --> 01:24:47,496 Jag ringde Pentagon, de sa att han är sjukskriven. 992 01:24:47,713 --> 01:24:51,581 VILL DU FORTFARANDE BLI VICEPRESIDENT? 993 01:24:53,511 --> 01:24:57,211 Han verkar ha besvärat kongressledamot Shaw. 994 01:25:02,770 --> 01:25:08,643 Bland delägarna av Manchurian Global 995 01:25:08,859 --> 01:25:13,355 finns före detta presidenter, avsatta kungar, terrorister 996 01:25:13,572 --> 01:25:17,107 störtade kommunistdiktatorer, ayatollor, afrikanska krigsherrar 997 01:25:17,327 --> 01:25:19,153 och före detta premiärministrar. 998 01:25:19,370 --> 01:25:22,655 Jag förstår. De är enorma. 999 01:25:22,831 --> 01:25:24,741 Jag kommer inte åt dem, jag vet. 1000 01:25:25,375 --> 01:25:27,037 Och du går på rykten och gissningar. 1001 01:25:27,212 --> 01:25:30,829 Jag började med mardrömmar. Gissningar är ett kliv framåt. 1002 01:25:31,298 --> 01:25:34,335 Mardrömmar du tolkat utifrån: 1003 01:25:34,510 --> 01:25:35,708 A, ditt fragmentariska minne. 1004 01:25:35,886 --> 01:25:41,260 B, internet, en fristad för idioter och tokstollar. 1005 01:25:41,434 --> 01:25:43,758 C, en galnings anteckningsbok. 1006 01:25:43,977 --> 01:25:45,970 Och bevis du bitit loss från en mans rygg. 1007 01:25:46,188 --> 01:25:52,641 Hopknutet kring ett mäktigt, välorganiserat privat fondföretag 1008 01:25:52,819 --> 01:25:56,272 som om du ens kommer nära dem kommer att svära sig oskyldigt. 1009 01:25:56,491 --> 01:26:00,357 Chockerat över vad en del av deras underbolag sysslar med. 1010 01:26:00,535 --> 01:26:04,320 Jag skiter fullständigt i dem, sir. 1011 01:26:04,873 --> 01:26:06,866 Det är inte därför jag är här. 1012 01:26:11,046 --> 01:26:13,038 Jag har kollat upp dig också. 1013 01:26:17,887 --> 01:26:19,712 Du har tjänat i armén. 1014 01:26:19,888 --> 01:26:21,086 Jag blev inkallad. 1015 01:26:21,306 --> 01:26:24,058 Inte mycket till soldat... 1016 01:26:24,226 --> 01:26:27,226 Så lyder inte dina vitsord. 1017 01:26:27,395 --> 01:26:29,969 Du vet hur det fungerar. 1018 01:26:30,399 --> 01:26:35,226 Krig utkämpas ett slag i taget. Slag utkämpas en kula i taget. 1019 01:26:35,404 --> 01:26:40,232 Jag skulle ljuga för dig om jag sa att jag inte tagit i beaktande 1020 01:26:40,409 --> 01:26:46,198 det att du har politiska intressen i den här situationens utgång. 1021 01:26:46,372 --> 01:26:48,282 Det vore att ljuga. 1022 01:26:50,253 --> 01:26:52,162 Det stämmer, major. 1023 01:26:52,754 --> 01:26:54,249 Det har jag. 1024 01:26:55,049 --> 01:26:59,128 En välgörenhetsmiddag till ära för Votron Incorporated 1025 01:26:59,302 --> 01:27:02,672 landets tredje största tillverkare av de touch-screen-enheter 1026 01:27:02,890 --> 01:27:05,890 som ska användas i valet, fick avbrytas i går kväll 1027 01:27:06,059 --> 01:27:08,764 då protestanter utklädda till serveringspersonal 1028 01:27:08,937 --> 01:27:11,013 kastade en symbolisk hagelstorm av konfetti 1029 01:27:11,231 --> 01:27:13,389 vilket ledde till en kortare paniksituation. 1030 01:27:13,567 --> 01:27:19,106 Anhängare av vicepresident Nelson flydde och gömde sig under bord. 1031 01:27:19,280 --> 01:27:23,409 Säkerhetspersonal kunde snabbt... 1032 01:27:24,536 --> 01:27:28,236 Mannen är galen, Tom. Schizofren. 1033 01:27:28,456 --> 01:27:34,044 Han har följt efter Raymond, FBI utreder redan allting... 1034 01:27:34,671 --> 01:27:37,078 Utreder allting? 1035 01:27:38,425 --> 01:27:43,420 Din krigsvän har berättat om sina drömmar för senatorn. 1036 01:27:43,971 --> 01:27:45,087 Hej, Raymond. 1037 01:27:45,807 --> 01:27:48,214 Hej, senator. Hur mår Jocelyn? 1038 01:27:48,392 --> 01:27:51,513 Har du kontrollerat uppgifterna, Tom? 1039 01:27:51,979 --> 01:27:53,558 Raymond. 1040 01:27:57,151 --> 01:27:59,145 Känner du igen den här mannen? 1041 01:28:01,239 --> 01:28:02,650 Nej. 1042 01:28:02,824 --> 01:28:04,900 Han heter Atticus Noyle. 1043 01:28:05,452 --> 01:28:10,613 En sydafrikansk vetenskapsman, som kontaktades av CIA 1044 01:28:10,791 --> 01:28:13,992 för att leda mental krigsföring mot sovjeterna i Afghanistan. 1045 01:28:14,169 --> 01:28:20,290 Han har sålt sin kunskap till terrorister och förbrytarstater. 1046 01:28:20,717 --> 01:28:22,794 Vad har han med mig att göra? 1047 01:28:23,844 --> 01:28:29,184 Major Bennett Marco hävdar att han har hjärntvättat dig. 1048 01:28:29,351 --> 01:28:30,974 Det är vad han tror. 1049 01:28:31,686 --> 01:28:33,844 I syfte att få dig att vinna tapperhetsmedaljen 1050 01:28:34,355 --> 01:28:39,778 och få dig på plats som den första oberoende vicepresidenten. 1051 01:28:39,945 --> 01:28:42,351 Jag har redan pratat med Ben Marco. 1052 01:28:42,530 --> 01:28:45,199 Han mår tyvärr inte bra. 1053 01:28:45,366 --> 01:28:46,742 Han lider av vanföreställningar. 1054 01:28:46,910 --> 01:28:48,534 Trots det 1055 01:28:48,703 --> 01:28:53,530 lyckades han i sin galenskap visa på väldigt tydliga kopplingar 1056 01:28:53,707 --> 01:28:56,413 mellan hans drömmar om dig i Kuwait 1057 01:28:56,587 --> 01:28:58,330 den här dr Noyle 1058 01:28:58,547 --> 01:29:00,788 och fondföretaget Manchurian Global, 1059 01:29:01,340 --> 01:29:04,625 din mors huvudsakliga bidragsgivare de senaste 15 åren. 1060 01:29:04,802 --> 01:29:07,554 De ger pengar till halva senaten. 1061 01:29:07,722 --> 01:29:09,382 På båda sidor om gången. 1062 01:29:09,558 --> 01:29:10,755 Vad försöker du ha sagt? 1063 01:29:11,476 --> 01:29:13,385 Vid tiden för operation Ökenstorm 1064 01:29:13,561 --> 01:29:18,389 arbetade dr Atticus Noyle för Manchurian Global 1065 01:29:18,566 --> 01:29:21,140 på att utveckla ett implantat för beteendemodifikation. 1066 01:29:21,360 --> 01:29:23,103 Herrejösses. 1067 01:29:23,279 --> 01:29:25,356 Vetenskapsmän, sinnesstyrning, Manchurian Global. 1068 01:29:25,574 --> 01:29:26,604 Du. 1069 01:29:26,783 --> 01:29:28,194 Sätt ihop det, Raymond. 1070 01:29:28,368 --> 01:29:34,157 Var var din berömda patrull de där tre dagarna? 1071 01:29:34,331 --> 01:29:37,783 Gömde ni er i öknen? Var ni nån annanstans? 1072 01:29:38,002 --> 01:29:41,952 - Hos Atticus Noyle? - Tom... 1073 01:29:42,173 --> 01:29:46,918 Jag är ledsen, men vad vill ni att jag ska göra? 1074 01:29:48,137 --> 01:29:49,715 Dra dig tillbaka. 1075 01:29:49,889 --> 01:29:51,512 Personliga skäl, en okänd sjukdom. 1076 01:29:51,932 --> 01:29:54,091 Ge upp din kandidatur. 1077 01:29:54,268 --> 01:29:56,095 Det är alltså vad det handlar om. 1078 01:29:56,269 --> 01:29:58,596 Och överlämna dig till federala myndigheter. 1079 01:29:58,772 --> 01:30:00,433 Hjälp dem utreda saken 1080 01:30:00,650 --> 01:30:03,519 och försök läka skadorna som kan ha tillfogats dig. 1081 01:30:03,695 --> 01:30:08,688 Jag väntar mig ett uttalande senast i morgon bitti. 1082 01:30:08,866 --> 01:30:12,995 Tom. Om anklagelserna rymmer den minsta sanning 1083 01:30:13,163 --> 01:30:15,404 om nån krökt ett hår på hans huvud 1084 01:30:15,624 --> 01:30:16,821 så kommer jag att ta reda på det. 1085 01:30:17,041 --> 01:30:18,784 Du har tolv timmar på dig. 1086 01:30:18,960 --> 01:30:21,451 Men om det inte är sant 1087 01:30:21,629 --> 01:30:26,457 tänker jag ställa dig inför riksrätt och förgöra dig. 1088 01:30:29,511 --> 01:30:31,054 God kväll. 1089 01:30:34,642 --> 01:30:39,802 Fullständigt befängt. 1090 01:30:40,815 --> 01:30:42,973 Jag måste berätta en sak. 1091 01:30:43,192 --> 01:30:44,224 Vad? 1092 01:30:45,611 --> 01:30:48,398 Jag har drömt drömmarna. 1093 01:30:49,448 --> 01:30:51,940 Ben nämnde några tester... 1094 01:30:52,160 --> 01:30:54,649 Nej. Vart ska du? 1095 01:30:55,162 --> 01:30:56,537 Sergeant Shaw. 1096 01:30:56,705 --> 01:30:58,247 Va? 1097 01:30:59,750 --> 01:31:02,075 Sergeant Raymond Shaw. 1098 01:31:03,004 --> 01:31:04,663 Mamma, jag... 1099 01:31:04,880 --> 01:31:08,166 Raymond Prentiss Shaw. 1100 01:31:08,842 --> 01:31:10,468 Ja. 1101 01:31:12,596 --> 01:31:14,256 Lyssna noga. 1102 01:32:03,897 --> 01:32:07,598 God morgon och välkomna ombord. 1103 01:32:07,775 --> 01:32:11,227 Tåget kommer att stanna i Baltimore, Philadelphia, 1104 01:32:11,446 --> 01:32:14,020 Newark, New Yorks Penn Station 1105 01:32:14,198 --> 01:32:16,608 och slutligen Boston... 1106 01:32:28,589 --> 01:32:30,747 Vem där? 1107 01:32:33,426 --> 01:32:35,087 Det är Raymond, sir. 1108 01:32:36,597 --> 01:32:39,965 Nej, du kommer att bli genomblöt. 1109 01:32:42,018 --> 01:32:43,595 Raymond. 1110 01:32:45,273 --> 01:32:47,430 Jag ville be om ursäkt, sir. 1111 01:32:48,442 --> 01:32:50,766 Raymond, vad håller du på med? 1112 01:32:50,944 --> 01:32:53,435 Vi ordnar hjälp. 1113 01:32:53,864 --> 01:32:56,781 Det är inte ditt fel, Raymond. 1114 01:32:57,201 --> 01:32:59,026 - Jag är ledsen, sir... - Det är din mamma. 1115 01:33:27,022 --> 01:33:28,433 Pappa! 1116 01:33:29,608 --> 01:33:31,149 Hjälp! 1117 01:33:37,990 --> 01:33:40,945 Pappa! 1118 01:33:42,537 --> 01:33:44,116 Hjälp! 1119 01:33:56,259 --> 01:33:58,501 Raymond? Vad håller du på med?! 1120 01:33:58,720 --> 01:34:03,133 Vad är det som pågår? 1121 01:34:04,100 --> 01:34:05,595 Var är pappa? 1122 01:34:05,769 --> 01:34:07,310 Vad gör du? 1123 01:34:08,020 --> 01:34:10,892 Pappa! 1124 01:34:52,483 --> 01:34:57,392 Den tidigare kandidaten till nomineringen till vicepresident 1125 01:34:57,571 --> 01:35:01,438 har omkommit i en drunkningsolycka 1126 01:35:01,616 --> 01:35:03,858 vid sommarhuset i Chesapeake Bay. 1127 01:35:04,160 --> 01:35:08,822 Enligt polisen kan hans dotter ha försökt rädda honom 1128 01:35:08,999 --> 01:35:12,699 men själv omkommit i det kalla vattnet. 1129 01:35:12,918 --> 01:35:17,746 Kropparna upptäcktes i morse av en krabbfiskare 1130 01:35:17,924 --> 01:35:24,045 som såg den kantrade kajaken flyta en kilometer från hemmet. 1131 01:35:24,263 --> 01:35:27,051 Enligt grannarna var senatorn en duktig paddlare 1132 01:35:27,225 --> 01:35:31,554 vars morgontur var en vanlig syn. 1133 01:35:31,771 --> 01:35:34,890 Guvernör Arthur, har du nån kommentar? 1134 01:35:35,482 --> 01:35:39,610 Senator Jordan var en statsman med stor integritet. 1135 01:35:40,155 --> 01:35:42,146 Tom Jordan var en vän. 1136 01:35:42,573 --> 01:35:44,482 En förbaskat bra människa. 1137 01:35:45,034 --> 01:35:47,193 En god amerikan. 1138 01:35:47,412 --> 01:35:50,448 Det räcker, vi ska förbereda något. 1139 01:35:50,665 --> 01:35:53,238 De är föremål för undersökningar om korruption, 1140 01:35:53,458 --> 01:35:56,496 fondföretaget Manchurian Global bekräftade trots det i dag 1141 01:35:56,712 --> 01:36:03,083 att det står fast vid planerna på att finansiera privata arméer. 1142 01:36:03,302 --> 01:36:07,383 Det skulle innebära miljardbesparingar... 1143 01:36:09,308 --> 01:36:10,506 Hur ska Arthur dö? 1144 01:36:10,851 --> 01:36:12,845 Den nye presidenten. 1145 01:36:13,020 --> 01:36:17,350 Om han dör, så blir väl Raymond Shaw ny president? 1146 01:36:17,526 --> 01:36:20,977 Ni vill verkligen styra världen. Inte sant, Susie, Rosie... 1147 01:36:21,153 --> 01:36:25,282 Jag har ett lånekort och dina band, jag kan också göra efterforskningar. 1148 01:36:25,450 --> 01:36:29,068 Vi ska ta kontakt med FBI, polisen... 1149 01:36:29,829 --> 01:36:31,738 Jag är FBI. 1150 01:36:31,914 --> 01:36:33,907 Släpp mig! 1151 01:36:38,169 --> 01:36:39,664 Släpp mig! 1152 01:36:51,767 --> 01:36:53,595 Vi hittade 1153 01:36:54,353 --> 01:36:59,180 ett implantat i Al Melvin. 1154 01:37:00,192 --> 01:37:02,102 Ni hittade ett i Melvin. 1155 01:37:02,278 --> 01:37:04,187 Precis som du sa. 1156 01:37:06,698 --> 01:37:11,029 Jag tillhör en övervakningsenhet. Vi har bevakat dig. 1157 01:37:12,538 --> 01:37:14,780 Försökt förstå vad som pågår. 1158 01:37:15,875 --> 01:37:17,617 Det är inte ett val, det är en kupp. 1159 01:37:17,793 --> 01:37:21,577 Ett regimskifte, i vårt eget land. 1160 01:37:21,797 --> 01:37:24,039 Ben, låt bli. Ben. 1161 01:37:24,258 --> 01:37:28,670 Rika personer, Manchurian Global, finansierar oetisk vetenskap. 1162 01:37:28,887 --> 01:37:33,633 De vill få in en leddocka i Vita huset, Rosie. 1163 01:37:33,893 --> 01:37:36,134 - Det är vad som pågår. - Jag vill tro på dig. 1164 01:37:36,353 --> 01:37:39,223 Tro på mig, då. Hjälp mig. 1165 01:37:39,397 --> 01:37:42,768 Skjut mig. Hjälp mig eller skjut mig. 1166 01:37:42,944 --> 01:37:45,102 Bestäm dig. 1167 01:37:53,787 --> 01:37:56,456 Det gjorde jag när jag träffade dig. 1168 01:38:02,087 --> 01:38:05,004 Visa mig vad du har. 1169 01:38:10,929 --> 01:38:13,421 Kommer du uttala dig i kväll? 1170 01:38:17,645 --> 01:38:20,314 En starkare, säkrare, mer vinstgivande värld 1171 01:38:20,480 --> 01:38:23,351 genom ofördärvad toppstyrning. 1172 01:38:23,608 --> 01:38:27,227 Vi anförtror dig vår teknik, och du gör honom till mördare? 1173 01:38:27,446 --> 01:38:31,527 Hur fan vågar du, jag anförtrodde er min son! 1174 01:38:31,700 --> 01:38:34,369 Du svor att det var idiotsäkert. 1175 01:38:34,536 --> 01:38:37,905 Inga läckor, inga fel, inga drömmar. 1176 01:38:38,123 --> 01:38:40,282 Du måste fråga innan du agerar. 1177 01:38:40,459 --> 01:38:45,036 Tom Jordan hade tänkt förgöra min son och allt jag byggt upp... 1178 01:38:45,254 --> 01:38:48,790 Skulle jag ordnat ett möte? 1179 01:38:50,135 --> 01:38:55,129 I historien finns det nyckelspelare 1180 01:38:55,557 --> 01:38:57,716 och rollspelare, senator. 1181 01:38:57,894 --> 01:39:01,842 Nu handlar det om min son och om landets framtid. 1182 01:39:03,023 --> 01:39:05,598 Jag trodde vi förstod varandra. 1183 01:39:06,277 --> 01:39:09,111 Det gör vi nog. Din gud är pengar. 1184 01:39:09,321 --> 01:39:12,773 Och din är...? 1185 01:39:12,950 --> 01:39:14,777 Jag tror på framtiden. 1186 01:39:14,952 --> 01:39:18,570 Och de som gör det, de som skapar historia 1187 01:39:18,747 --> 01:39:22,958 de vågar ta de stora riskerna. Ja, jag fattade ett beslut. 1188 01:39:23,502 --> 01:39:26,456 Var har alla män tagit vägen? 1189 01:39:26,672 --> 01:39:31,416 Min far, Tyler, bad inte om lov. 1190 01:39:31,634 --> 01:39:36,629 Han gjorde det som behövde göras. 1191 01:39:37,392 --> 01:39:40,344 Vakna, New York. Det är en stor dag. 1192 01:39:40,518 --> 01:39:46,308 Allting tyder på att New York-bor kommer att strömma i rekordantal 1193 01:39:46,483 --> 01:39:50,729 för att välja en ny president. 1194 01:39:50,903 --> 01:39:52,897 Vallokalerna öppnar 06.00, 1195 01:39:53,073 --> 01:39:59,194 barerna öppnar strax därefter. 1196 01:39:59,412 --> 01:40:03,281 Just det, i dag ska vi alla skåla och rösta hela dagen. 1197 01:40:28,691 --> 01:40:30,684 Lycka till. 1198 01:40:35,406 --> 01:40:37,233 Tack så mycket. 1199 01:40:37,450 --> 01:40:43,406 - Vår nästa vicepresident, sir. - Jag hoppas det. 1200 01:40:43,749 --> 01:40:45,575 Tack, Tony, ta hand om dig. 1201 01:40:48,878 --> 01:40:50,374 Tack. 1202 01:41:13,987 --> 01:41:16,988 Ta hand om dig, hej då. 1203 01:41:34,716 --> 01:41:36,293 Det är kontrollerat. 1204 01:41:40,513 --> 01:41:41,629 Det är kontrollerat. 1205 01:41:42,848 --> 01:41:44,473 Det är lugnt, Evan. 1206 01:41:52,483 --> 01:41:53,682 Har ryggen läkt? 1207 01:41:57,113 --> 01:41:59,438 Jag har drömt drömmarna, Ben. 1208 01:42:00,283 --> 01:42:02,025 Det är bra... 1209 01:42:02,993 --> 01:42:07,989 - De är inne i mitt huvud. - Vi ska få ut dem, jag har bevis. 1210 01:42:08,167 --> 01:42:14,285 Jag drömmer saker, Ben. Hemska saker som inte kan ha hänt. 1211 01:42:14,922 --> 01:42:16,334 Ben... 1212 01:42:17,216 --> 01:42:19,292 ...jag har en sak till dig. 1213 01:42:24,348 --> 01:42:26,259 Jag förtjänar den inte. 1214 01:42:31,897 --> 01:42:33,356 Jocelyn är död. 1215 01:42:34,650 --> 01:42:35,849 Jag vet. 1216 01:42:36,987 --> 01:42:38,267 Och senatorn. 1217 01:42:40,323 --> 01:42:41,698 Ja. 1218 01:42:43,408 --> 01:42:45,153 Har jag...? 1219 01:42:47,455 --> 01:42:49,364 Jag tror det, Raymond, ja. 1220 01:42:50,665 --> 01:42:55,080 Jag kommer inte ihåg, Ben. Jag kommer inte ihåg. 1221 01:42:56,047 --> 01:42:57,624 Raymond... 1222 01:42:58,048 --> 01:43:00,918 ...har de sagt vad de vill? 1223 01:43:01,093 --> 01:43:05,756 Vi måste ta reda på vad som ska hända. Och var. 1224 01:43:05,974 --> 01:43:09,342 Är vi vänner, Ben? Jag vill gärna tro det. 1225 01:43:09,560 --> 01:43:14,306 Vi är sammanlänkade, det kan ingen ta ifrån oss. 1226 01:43:15,232 --> 01:43:17,391 Du kunde ha låtit spärra in mig men gjorde det inte. 1227 01:43:17,609 --> 01:43:21,773 Det bevisar att det finns något. Något de inte kan komma åt. 1228 01:43:21,947 --> 01:43:25,648 Något djupt inom oss, där finns sanningen. 1229 01:43:25,868 --> 01:43:30,862 Det ska vi använda för att förgöra dem. 1230 01:43:31,039 --> 01:43:33,199 Vi har inte mycket tid på oss. 1231 01:43:35,837 --> 01:43:39,288 Jag trodde du var smartare än så. 1232 01:43:39,464 --> 01:43:41,124 Tror du inte de förutsett det här? 1233 01:43:42,093 --> 01:43:44,500 Att du ingår i deras plan? 1234 01:43:47,097 --> 01:43:50,467 Jag är fienden, major Marco. 1235 01:43:50,934 --> 01:43:52,762 Vad pratar du om? 1236 01:43:53,438 --> 01:43:55,430 MAMMA 1237 01:43:57,692 --> 01:43:59,233 Ja, mamma. 1238 01:44:00,485 --> 01:44:02,395 Ja, han står här. 1239 01:44:04,699 --> 01:44:07,189 - Hon vill prata med dig. - Mig? 1240 01:44:11,372 --> 01:44:12,571 Ja, senator. 1241 01:44:12,748 --> 01:44:15,749 Talar jag med Kapten Marco? 1242 01:44:16,168 --> 01:44:18,873 Kapten Bennett Marco? 1243 01:44:19,546 --> 01:44:20,578 Ja. 1244 01:44:22,675 --> 01:44:25,628 Bennett Ezekiel Marco? 1245 01:44:25,801 --> 01:44:27,427 Ja. 1246 01:44:32,810 --> 01:44:34,269 Lyssna noga. 1247 01:45:06,844 --> 01:45:08,504 Skynda dig! 1248 01:45:21,358 --> 01:45:23,102 Major Marco? 1249 01:45:35,747 --> 01:45:37,325 Ben? 1250 01:46:06,570 --> 01:46:08,978 Kandidaterna genomförde sina symboliska besök i vallokalerna. 1251 01:46:09,156 --> 01:46:13,366 Guvernör Arthur i North Platte, men ska tillbaka till New York 1252 01:46:13,534 --> 01:46:16,572 för att möta upp Raymond Shaw inför den förväntade segern. 1253 01:46:16,747 --> 01:46:21,988 Sittande vicepresidenten Nelson återvände hem till Baton Rouge. 1254 01:46:22,210 --> 01:46:24,203 Han närvarade vid olika mässor... 1255 01:46:38,101 --> 01:46:40,176 ENDAST PERSONAL MED TILLSTÅND 1256 01:47:16,388 --> 01:47:20,090 Raymond... lyssna på mig. 1257 01:47:20,309 --> 01:47:24,806 Kulan kommer att träffa Bob Arthur samma ögonblick du kliver fram 1258 01:47:24,982 --> 01:47:27,816 och ställer dig bredvid. 1259 01:47:27,983 --> 01:47:31,104 Eftersom mördaren... 1260 01:47:33,907 --> 01:47:36,908 ...den sinnessjuke, besatte... 1261 01:47:37,077 --> 01:47:40,944 ...paranoide gärningsmannen... 1262 01:47:41,164 --> 01:47:44,165 ...försöker döda dig. 1263 01:47:45,084 --> 01:47:47,576 Major Marco är en fenomenal skytt. 1264 01:47:48,254 --> 01:47:51,790 Men du måste stå helt stilla. 1265 01:47:52,008 --> 01:47:55,459 Och stå där du ska stå. 1266 01:47:55,928 --> 01:47:57,671 Vad kommer att hända med Ben? 1267 01:47:58,974 --> 01:48:01,809 Mördaren dör alltid, älskling. 1268 01:48:02,227 --> 01:48:05,012 Det är nödvändigt för landets läkeprocess. 1269 01:48:12,612 --> 01:48:17,024 Du kommer nog aldrig att helt förstå. 1270 01:48:23,206 --> 01:48:25,697 Men jag vill att du ska veta... 1271 01:48:26,583 --> 01:48:28,493 ...att jag gjorde det för din skull. 1272 01:48:30,046 --> 01:48:35,670 För att du ska få det jag inte fick. Det din far kastade bort. 1273 01:48:36,593 --> 01:48:42,467 - Möjligheten att leda nationen. - Jag vet, mamma. 1274 01:48:42,684 --> 01:48:46,728 Så jag lät dem ta dig och ändra dig. 1275 01:48:46,896 --> 01:48:48,972 Inte så att du skulle märka det 1276 01:48:49,190 --> 01:48:55,642 bara tillräckligt, för att göra dig till den du verkligen är. 1277 01:48:58,158 --> 01:49:01,158 Till vad du ska bli. 1278 01:49:05,415 --> 01:49:07,657 Se bara... 1279 01:49:09,127 --> 01:49:14,916 Se bara vad du åstadkommit. Det fungerar, Raymond. 1280 01:49:16,384 --> 01:49:19,255 Nu ska du rädda vår nation. 1281 01:49:20,221 --> 01:49:23,839 När vi som mest behöver det. 1282 01:49:25,602 --> 01:49:27,261 Ja, mamma. 1283 01:49:31,566 --> 01:49:33,190 Men... 1284 01:49:37,238 --> 01:49:39,396 Men ditt leende... 1285 01:49:40,366 --> 01:49:44,944 ...ditt leende, det är vad jag lever för. 1286 01:49:47,039 --> 01:49:49,956 Ditt leende. 1287 01:50:01,303 --> 01:50:03,297 Det är officiellt. 1288 01:50:03,514 --> 01:50:07,927 Robert Arthur och Raymond Shaw är USA:S nästa presidentpar. 1289 01:50:08,102 --> 01:50:13,773 Med åtminstone 270 elektorsröster och nära 70-procentigt stöd. 1290 01:50:13,941 --> 01:50:17,642 Arthur och Raymond Shaw leder när bara en stat återstår. 1291 01:50:17,820 --> 01:50:20,774 Nuvarande vicepresidentens hemstat Louisiana. 1292 01:50:36,755 --> 01:50:38,831 Vänta, Jimmy. 1293 01:50:39,341 --> 01:50:41,915 Vänta, kan du backa? 1294 01:50:46,223 --> 01:50:48,464 Stanna. 1295 01:50:49,142 --> 01:50:52,262 Kan du zooma in killen? 1296 01:50:52,604 --> 01:50:57,516 Nej, Jimmy, den andre. Bakom. Han i solglasögon. 1297 01:51:03,448 --> 01:51:05,690 Det var inget, tack. 1298 01:52:05,760 --> 01:52:08,086 Vi vann! 1299 01:52:23,444 --> 01:52:25,521 Tack. Tack. 1300 01:52:25,989 --> 01:52:27,816 Tack. 1301 01:52:36,958 --> 01:52:40,078 Det här måste bli bra nu, okej? 1302 01:52:46,802 --> 01:52:48,260 Skärmarna. 1303 01:52:54,310 --> 01:52:55,720 Väldigt bra. 1304 01:53:02,650 --> 01:53:04,311 Redo första musikinslaget. 1305 01:53:04,695 --> 01:53:06,153 Musik. 1306 01:54:31,073 --> 01:54:32,353 Okej. 1307 01:55:02,228 --> 01:55:04,469 Shaw missade sin första position. 1308 01:57:33,921 --> 01:57:35,463 Där uppe! 1309 01:58:00,990 --> 01:58:02,021 Ben! 1310 01:58:05,578 --> 01:58:06,607 Ben! 1311 01:58:32,645 --> 01:58:35,516 Okej, hej då. 1312 01:59:31,078 --> 01:59:33,652 FBI har precis släppt bilder som visar 1313 01:59:33,831 --> 01:59:39,704 Raymond och Eleanor Shaws mördare gå in på hotellet. 1314 01:59:39,880 --> 01:59:43,414 Han har identifierats som Klaus Bachmann. 1315 01:59:43,634 --> 01:59:46,634 Bachmann troddes ha dödats i en bilbombsexplosion 1316 01:59:46,803 --> 01:59:49,128 i Tjetjenien för fyra år sedan. 1317 01:59:49,305 --> 01:59:51,547 Han var där som specialist på hemliga operationer 1318 01:59:51,766 --> 01:59:53,391 inhyrd av Global Endeavors 1319 01:59:53,560 --> 01:59:57,807 ett engelskt dotterföretag till fondföretaget Manchurian Global. 1320 01:59:57,981 --> 02:00:02,892 En andra tidigare anställd greps av federala agenter 1321 02:00:03,111 --> 02:00:05,981 på Chicagos O'Hare Airport tidigt i morse. 1322 02:00:06,155 --> 02:00:09,192 Laurence Tokar blev känd under Kuwaitkriget 1323 02:00:09,409 --> 02:00:13,193 för sin medverkan i Raymond Shaws berömda styrka. 1324 02:00:13,371 --> 02:00:15,779 Tokar rapporterades saknad 1325 02:00:15,957 --> 02:00:19,741 efter bakhållet som gav Shaw Kongressens hedersmedalj. 1326 02:00:19,919 --> 02:00:23,704 Myndigheterna undersöker nu fler kopplingar mellan männen. 1327 02:00:23,882 --> 02:00:27,417 Ännu skakad efter senator Jordans bortgång 1328 02:00:27,594 --> 02:00:32,007 har kongressen redan begärt en undersökning av hans död. 1329 02:00:32,182 --> 02:00:36,926 Det för att utröna om det finns samband mellan dödsfallen. 1330 02:00:37,477 --> 02:00:41,524 Under ett känslofullt tal alldeles nyss... 1331 02:01:22,982 --> 02:01:24,974 Jag minns att jag sprang. 1332 02:01:25,902 --> 02:01:29,521 Jag ville... ut... 1333 02:01:31,532 --> 02:01:33,857 ...till himlen. Ville... 1334 02:01:34,953 --> 02:01:38,570 ...nå fram till vattnet. Fly. Omgruppera. 1335 02:01:38,998 --> 02:01:40,374 Komma tillbaka och frita dem. 1336 02:01:40,542 --> 02:01:44,326 Kunde jag bara nå vattnet... 1337 02:01:45,670 --> 02:01:47,748 ...så skulle allt bli bra. 1338 02:01:48,466 --> 02:01:50,957 Kunde jag bara nå vattnet. 1339 02:03:06,460 --> 02:03:10,707 När du räddats och återvänt 1340 02:03:10,880 --> 02:03:14,665 vad är det första du kommer göra? 1341 02:03:14,845 --> 02:03:18,211 Jag ska föreslå att sergeant Shaw belönas med tapperhetsmedalj. 1342 02:03:18,472 --> 02:03:20,381 Han räddade våra liv. 1343 02:03:20,598 --> 02:03:24,467 Han nedgjorde fienden. Ledde oss genom öknen till säkerhet. 1344 02:03:24,645 --> 02:03:27,314 Utmärkt. Några förluster? 1345 02:03:27,481 --> 02:03:30,316 Ett krig innebär alltid förluster.