1
00:01:30,000 --> 00:01:36,000
www.SweSUB.nu
- Där du hittar dina vänner
2
00:01:41,040 --> 00:01:44,824
Dags att satsa. Sätt fart, Jameson.
3
00:01:46,336 --> 00:01:49,788
Atkins? Atkins?
4
00:01:50,717 --> 00:01:53,421
Kom igen nu!
5
00:01:54,303 --> 00:01:57,590
Din syrra har inte skickat pengar än.
6
00:02:13,530 --> 00:02:16,449
Så här spelar man Texas Hold'em.
7
00:02:16,618 --> 00:02:18,775
Du förklarade ju nyss!
8
00:02:20,037 --> 00:02:22,824
Så här spelar man.
9
00:02:25,709 --> 00:02:28,746
Det här är fjärde jävla...
10
00:02:31,340 --> 00:02:34,212
Fyrtal.
11
00:02:36,346 --> 00:02:37,720
Melvin, vad ska du göra nu?
12
00:02:37,888 --> 00:02:40,129
Tänker du sitta på korten, eller?
13
00:02:40,348 --> 00:02:44,477
Jag måste bara springa
och ta ut lite pengar...
14
00:02:46,356 --> 00:02:50,222
Det måste finnas
en 7-Eleven här ute nånstans.
15
00:02:54,447 --> 00:02:55,561
Jag tar två.
16
00:03:32,234 --> 00:03:36,446
Varför inte bara raka vägen in?
17
00:03:36,822 --> 00:03:40,358
Kapten föredrar oprövade vägar...
18
00:03:40,535 --> 00:03:43,571
Kapten föredrar
att undvika motorvägen,
19
00:03:43,788 --> 00:03:47,655
där varje Tom, Dick och Qaddafi
kan skjuta röven av oss.
20
00:03:47,875 --> 00:03:49,285
Här är det illa.
21
00:03:50,127 --> 00:03:52,879
Det är illa här, och här.
22
00:03:53,046 --> 00:03:55,289
Och här nere, har jag hört.
23
00:03:55,507 --> 00:03:58,710
Illa överallt, alltså? Minor?
24
00:03:59,304 --> 00:04:01,046
Svåra. Svensktillverkade.
25
00:04:07,935 --> 00:04:10,973
Det sades inte något om minor.
26
00:04:11,773 --> 00:04:13,683
Sergeant Shaw.
27
00:04:18,698 --> 00:04:21,189
- Sergeant.
- Sir.
28
00:04:21,367 --> 00:04:23,609
Vi åker om två minuter.
29
00:04:23,827 --> 00:04:25,286
Uppfattat, sir.
30
00:04:26,079 --> 00:04:27,490
Allt som det ska?
31
00:04:28,207 --> 00:04:29,866
Ja, sir.
32
00:04:32,210 --> 00:04:33,834
Två minuter.
33
00:04:34,629 --> 00:04:37,119
Ge mig två kort!
34
00:04:58,070 --> 00:05:00,062
Kapten säger att vi ska åka.
35
00:05:00,781 --> 00:05:02,358
Så...
36
00:05:07,539 --> 00:05:10,987
Killen behöver en kompis.
Och en kram.
37
00:05:12,042 --> 00:05:14,830
Det var innan Ökenstorm inleddes.
38
00:05:15,003 --> 00:05:18,371
Vi var på rutinspaning
på Irakkontrollerat område
39
00:05:18,590 --> 00:05:20,417
för att utvärdera
deras truppstyrka.
40
00:05:20,592 --> 00:05:24,921
Inför vad Saddam Hussein lovade
skulle bli ett storkrig.
41
00:05:26,307 --> 00:05:31,763
Jag satt i första fordonet med
sergeant Shaw och vår civila guide.
42
00:05:31,937 --> 00:05:35,223
Natten är molnfri.
Stjärnor, men ingen måne.
43
00:05:37,817 --> 00:05:39,193
Bakhåll!
44
00:05:43,072 --> 00:05:44,568
Håll i er.
45
00:05:51,873 --> 00:05:54,364
Ut ur fordonet!
46
00:05:54,792 --> 00:05:56,204
Skjut upp en lysraket, sergeant.
47
00:06:05,386 --> 00:06:08,755
Fiende på marken! Håll till vänster!
48
00:06:10,600 --> 00:06:12,093
Höger!
49
00:06:12,267 --> 00:06:14,096
Framåt, framåt!
50
00:06:32,498 --> 00:06:34,039
Kapten Marco!
51
00:06:36,375 --> 00:06:37,656
Sir?
52
00:06:38,627 --> 00:06:40,252
Var du rädd?
53
00:06:42,048 --> 00:06:43,957
Rädd? Tja...
54
00:06:44,551 --> 00:06:47,586
...det fanns inte tid för rädsla.
55
00:06:48,637 --> 00:06:52,090
Utan hänsyn till sitt eget liv
56
00:06:52,309 --> 00:06:58,428
tog sergeant Raymond Shaw
ensam strid mot ett fiendekompani.
57
00:07:00,649 --> 00:07:02,477
Washington D.C., I dag
58
00:07:02,652 --> 00:07:05,605
Sergeant Shaw tilldelades
en tapperhetsmedalj.
59
00:07:05,780 --> 00:07:08,271
Jag skrev själv under
rekommendationen.
60
00:07:09,617 --> 00:07:11,277
Ja, sir.
61
00:07:11,494 --> 00:07:13,403
Skadades du?
62
00:07:13,580 --> 00:07:16,367
Ja, jag blev skadad. Hjärnskakning.
63
00:07:16,541 --> 00:07:18,616
Sergeant Shaw tog befälet.
64
00:07:18,834 --> 00:07:20,293
Major?
65
00:07:21,129 --> 00:07:24,165
Led ni några förluster?
66
00:07:24,340 --> 00:07:28,669
Ja. Menige Edward Ingram och
67
00:07:28,846 --> 00:07:33,091
menige Robert Baker III dödades.
68
00:07:33,516 --> 00:07:36,185
Kongressens tapperhetsmedalj
69
00:07:36,435 --> 00:07:39,970
är den högsta medalj
en soldat kan tilldelas.
70
00:07:40,189 --> 00:07:45,646
Det som dessa modiga män gjorde
får aldrig glömmas.
71
00:07:45,820 --> 00:07:51,194
Sedan 1917 har endast
970 medaljer delats ut.
72
00:07:51,367 --> 00:07:55,496
Bland 30 miljoner
amerikanska soldater.
73
00:07:55,830 --> 00:07:57,490
Vem vet...
74
00:07:57,707 --> 00:08:04,587
En dag kommer kanske en av er
att förtjäna medaljen.
75
00:08:06,715 --> 00:08:07,831
Ja.
76
00:08:08,009 --> 00:08:13,465
Grupp 1094 och 1128 tackar er
77
00:08:13,638 --> 00:08:19,678
för att ni kommit och talat om
era intressanta erfarenheter.
78
00:08:19,896 --> 00:08:21,723
Tack för att ni ville lyssna.
79
00:08:27,737 --> 00:08:28,768
Tack så mycket.
80
00:08:29,155 --> 00:08:31,728
Önskar du nånsin att det var du?
81
00:08:32,366 --> 00:08:34,275
Ursäkta, vad sa ni?
82
00:08:35,410 --> 00:08:37,404
Som fick medaljen...
83
00:08:38,414 --> 00:08:40,074
...blev hjälte?
84
00:08:41,166 --> 00:08:44,867
Tja, sir, jag är bara tacksam över
att ha fått vara där.
85
00:08:45,046 --> 00:08:46,588
Tack.
86
00:08:47,465 --> 00:08:49,208
Tack så mycket.
87
00:09:11,738 --> 00:09:14,064
- Major Marco?
- Ja.
88
00:09:16,118 --> 00:09:17,862
Al Melvin, sir.
89
00:09:20,956 --> 00:09:22,615
Korpral Melvin.
90
00:09:23,835 --> 00:09:26,076
Från ert förband, Ökenstorm.
91
00:09:27,046 --> 00:09:30,165
Korpral Melvin. Läget?
92
00:09:32,719 --> 00:09:35,044
Jag har drömmar, sir.
93
00:09:35,554 --> 00:09:37,880
- Drömmar?
- Ja, sir.
94
00:09:39,266 --> 00:09:42,636
Kuwait. Du och jag...
95
00:09:42,813 --> 00:09:46,015
...Ingram och Baker och...
96
00:09:47,650 --> 00:09:49,144
...Raymond Shaw.
97
00:09:50,819 --> 00:09:52,100
Okej.
98
00:09:52,655 --> 00:09:56,189
Jag kom ihåg allting, som du beskrev.
99
00:09:56,408 --> 00:10:00,453
Sedan gjorde jag det inte längre.
100
00:10:01,956 --> 00:10:03,699
Tja...
101
00:10:03,874 --> 00:10:05,782
...det var tufft därborta, Melvin.
102
00:10:05,959 --> 00:10:08,117
Länge sedan. Minnen förändrar sig.
103
00:10:12,508 --> 00:10:14,666
Har ni drömmar, sir?
104
00:10:15,010 --> 00:10:16,290
Alla har drömmar, korpral.
105
00:10:16,512 --> 00:10:18,255
Inte som de här.
106
00:10:18,973 --> 00:10:20,431
Nej, det har jag inte.
107
00:10:23,352 --> 00:10:26,886
Jag skriver ner allting. Varje kväll.
108
00:10:27,063 --> 00:10:31,561
När jag vaknar upp,
försöker jag skriva...
109
00:10:31,777 --> 00:10:33,521
Jag får inte alltid ihop det.
110
00:10:33,696 --> 00:10:35,189
Det som jag minns.
111
00:10:36,240 --> 00:10:40,819
Du borde kanske prata med nån,
på veteransjukhuset.
112
00:10:41,037 --> 00:10:43,194
Jag har pratat med läkare!
113
00:10:47,208 --> 00:10:50,044
Jag har bara...
114
00:10:51,797 --> 00:10:54,465
Jag har bara kört fast, sir.
115
00:10:54,633 --> 00:10:58,001
För jag minns, okej, Shaw...
116
00:10:58,179 --> 00:11:01,298
...att Shaw, okej... räddade oss...
117
00:11:01,932 --> 00:11:04,173
...men det kan inte stämma.
118
00:11:06,186 --> 00:11:08,428
Det borde ha varit du.
119
00:11:08,647 --> 00:11:11,766
Okej, om Shaw sitter i Hummern...
120
00:11:12,233 --> 00:11:14,309
...så är Toyotan här...
121
00:11:14,486 --> 00:11:17,238
Okej, res dig upp. Res dig.
122
00:11:17,407 --> 00:11:18,947
Hör på mig...
123
00:11:19,115 --> 00:11:23,160
Det är avslutat. Du måste gå vidare.
124
00:11:23,328 --> 00:11:25,237
Jag hade hoppats på att, du vet...
125
00:11:25,413 --> 00:11:27,988
Behöver du pengar?
126
00:11:28,167 --> 00:11:30,158
Jag vill inte ha pengar.
127
00:11:30,794 --> 00:11:33,036
Okej, det var roligt att se dig igen.
128
00:11:56,153 --> 00:11:58,560
Pappers- eller plastkasse?
129
00:12:00,114 --> 00:12:04,941
Allmänhetens rädsla
har nu ånyo väckts till liv
130
00:12:05,120 --> 00:12:10,362
och kriget mot terrorismen
verkar inte ta slut.
131
00:12:10,541 --> 00:12:13,329
Så oron fortsätter att växa.
132
00:12:13,503 --> 00:12:19,376
Allt fler väljare bekymrar sig
över sin familjs trygghet,
133
00:12:19,592 --> 00:12:21,584
över ekonomisk trygghet,
134
00:12:21,802 --> 00:12:28,766
över att jobb flyttas utomlands
eller tas av illegala invandrare.
135
00:12:28,935 --> 00:12:33,015
De bekymrar sig över
vår luft och vårt vatten,
136
00:12:33,190 --> 00:12:36,723
över försämringar orsakade av
försvagad miljölagstiftning
137
00:12:36,902 --> 00:12:40,187
av religiöst och rasistiskt
segregationstänkande.
138
00:12:40,405 --> 00:12:44,984
I takt med att döda kroppar
skeppas hem från hela världen
139
00:12:45,202 --> 00:12:48,571
så har det amerikanska folket
kommit att kräva förändring.
140
00:12:48,747 --> 00:12:53,575
Men eftersom partiet ännu
står splittrat på många punkter
141
00:12:53,793 --> 00:12:57,837
kan valet av kandidat till
vicepresidentposten
142
00:12:58,005 --> 00:13:01,955
bli en enande faktor
under det här konventet.
143
00:13:02,344 --> 00:13:07,089
Och om detta lyfter fram mig
som tänkbar kandidat
144
00:13:07,266 --> 00:13:09,673
så ser jag det som en stor ära.
145
00:13:09,976 --> 00:13:14,722
Vi måste vända blicken hemåt.
146
00:13:15,606 --> 00:13:19,141
Hotet mot vår nation kommer inte
enbart från terrorister,
147
00:13:19,360 --> 00:13:25,315
som vi hjälpt till att skapa genom
20 års misslyckad utrikespolitik...
148
00:13:25,533 --> 00:13:30,360
Nej, det verkliga hotet kommer från
upphävandet av medborgerlig frihet.
149
00:13:30,788 --> 00:13:35,783
Från att låta vår rädsla förgöra
våra demokratiska ideal.
150
00:13:35,960 --> 00:13:39,910
För har vi en gång börjat demontera
vår konstitutionella ringmur
151
00:13:40,088 --> 00:13:41,667
så har våra fiender vunnit.
152
00:13:45,052 --> 00:13:48,753
Raymond? Älskling.
153
00:13:48,972 --> 00:13:52,673
Tänkte du bara låta
mig stå där utanför?
154
00:13:56,563 --> 00:14:00,978
Jag frågade därnere, miss Freeman,
hjälpsamma miss Freeman,
155
00:14:01,194 --> 00:14:05,061
sa att du var här
för att öva på talet.
156
00:14:05,281 --> 00:14:10,358
Jag förstår verkligen inte varför du
envisas med att stänga in dig så här.
157
00:14:10,579 --> 00:14:14,361
Folk avgudar dig, vill vara med dig,
men ändå sitter du här.
158
00:14:14,540 --> 00:14:21,420
Instängd, mer som sin
känslomässigt hämmade far
159
00:14:21,588 --> 00:14:25,716
istället för Raymond Prentiss Shaw.
160
00:14:26,259 --> 00:14:32,215
En stilig och intelligent krigshjälte
som har mycket att erbjuda partiet.
161
00:14:32,392 --> 00:14:35,511
- Och landet.
- Nej.
162
00:14:35,728 --> 00:14:39,180
Vadå nej? Jag har inte ens frågat.
163
00:14:39,399 --> 00:14:43,442
Jag svarar nej på frågan
du tänker ställa...
164
00:14:43,610 --> 00:14:44,726
Ditt hår är för platt.
165
00:14:44,945 --> 00:14:48,066
- Och nej, du får inte fortsätta...
- Och slipsen.
166
00:14:48,281 --> 00:14:54,237
...fasonerna att få in mig i valet.
- Slipsen passar inte. Mer diskret.
167
00:14:55,831 --> 00:14:57,989
Du är inte intresserad.
168
00:14:58,208 --> 00:15:01,210
Självklart är jag intresserad.
Annars vore jag inte här.
169
00:15:01,379 --> 00:15:05,624
Men om det innebär att angripa
en statsman som Tom Jordan,
170
00:15:05,799 --> 00:15:08,291
vilket säkert har varit
del av din plan...
171
00:15:08,469 --> 00:15:14,258
Ursäkta mig, när har jag nånsin
angripit senator Jordan, trots...
172
00:15:15,100 --> 00:15:16,132
Trots, vadå?
173
00:15:17,144 --> 00:15:21,723
Trots sommaren på stranden,
då hans dotter utnyttjade dig.
174
00:15:23,692 --> 00:15:28,688
- Du jagade bort henne, mamma.
- Du hade aldrig kunnat få henne.
175
00:15:28,906 --> 00:15:34,778
- Du förstörde varje möjlighet...
- Nu förenklar du saker och ting.
176
00:15:35,079 --> 00:15:39,741
Jag ska hålla mig utanför.
177
00:15:40,334 --> 00:15:41,744
KONGRESSLEDAMOT
RAYMOND PRENTISS SHAW [NY]
178
00:15:41,918 --> 00:15:45,371
Tack så mycket.
179
00:15:47,091 --> 00:15:50,791
Jag tror ni känner till min mor,
senator Eleanor Prentiss Shaw.
180
00:15:53,471 --> 00:15:59,676
Och vissa av er minns min far,
framlidne senator John Shaw.
181
00:16:02,147 --> 00:16:06,227
Jag har haft äran att få verka
två perioder i kongressen.
182
00:16:06,401 --> 00:16:08,559
Men jag har också växt upp där.
183
00:16:08,737 --> 00:16:11,940
Jag vet hur det fungerar
bland de professionella.
184
00:16:12,157 --> 00:16:17,401
Hur avtal träffas, utskott styrs,
dagordningar förhandlas.
185
00:16:17,621 --> 00:16:21,488
Och jag ber om ursäkt till min mor,
men jag vill förbli amatör.
186
00:16:23,126 --> 00:16:27,540
Demokratin är inte förhandlingsbar.
187
00:16:29,799 --> 00:16:34,795
Jag tror att friheten från rädsla,
i världen och här hemma,
188
00:16:35,014 --> 00:16:37,338
inte är förhandlingsbar.
189
00:16:40,476 --> 00:16:44,427
Jag vet att amerikaner
har mycket att frukta.
190
00:16:44,606 --> 00:16:47,180
Men jag har varit där.
191
00:16:47,984 --> 00:16:51,189
Jag har mött fienden i strid.
192
00:16:52,156 --> 00:16:54,563
Jag vet vad det är att vara rädd.
193
00:16:55,408 --> 00:16:58,778
Men jag är ett levande bevis på
att vi kan vinna.
194
00:16:59,537 --> 00:17:02,029
Vi kan segra.
195
00:17:03,501 --> 00:17:09,454
Vi måste säkra i morgon i dag.
196
00:17:16,762 --> 00:17:18,258
En bluff?
197
00:17:18,431 --> 00:17:23,011
De borde tacka mig för att ha
räddat dem från politiskt självmord.
198
00:17:23,228 --> 00:17:25,554
Du gav dem alla möjligheter
att göra rätt val, senator.
199
00:17:25,772 --> 00:17:29,142
Nej, jag gav dem en möjlighet,
vilket var ovanligt generöst.
200
00:17:29,568 --> 00:17:32,937
Försök få tag i Bob Arthur,
jag vill prata med honom.
201
00:17:33,155 --> 00:17:36,689
Tack för att du har
kallat samman alla.
202
00:17:38,868 --> 00:17:40,529
- Utrikesministern.
- Senator.
203
00:17:40,746 --> 00:17:42,821
Tack för att du tar dig tid.
204
00:17:42,997 --> 00:17:46,366
Trevligt att träffas, Leona.
205
00:17:46,542 --> 00:17:49,117
Buddy. Mina herrar.
206
00:17:50,171 --> 00:17:54,465
Jag trodde vi bestämde det.
Jag hör av mig.
207
00:17:58,639 --> 00:18:00,630
Beslutet är definitivt.
208
00:18:03,893 --> 00:18:06,598
- Hur mår Jeanine?
- Senator...
209
00:18:08,189 --> 00:18:10,099
Tom Jordan blir vår kandidat.
210
00:18:10,316 --> 00:18:12,806
Vi behöver inte ditt gillande,
211
00:18:12,986 --> 00:18:14,101
men skulle vilja ha det.
212
00:18:15,696 --> 00:18:19,315
Okej, innan vi börjar skulle jag...
213
00:18:19,743 --> 00:18:21,984
...verkligen vilja veta...
214
00:18:22,954 --> 00:18:28,661
...vem geniet är som vill para ihop
en enstaving från Nebraska
215
00:18:28,836 --> 00:18:32,286
med en stofil som anser
att kriget mot terrorism
216
00:18:32,463 --> 00:18:35,500
strider mot författningen?
- Var det du, Gordy?
217
00:18:35,718 --> 00:18:39,086
Opinionsmätningar visar på
att kandidaterna Arthur-Jordan
218
00:18:39,304 --> 00:18:40,929
passar det amerikanska folket.
219
00:18:41,098 --> 00:18:43,670
Men hur många röster ger de oss?
220
00:18:43,850 --> 00:18:46,092
Er son är i stort sett okänd
utanför New York.
221
00:18:46,353 --> 00:18:51,773
Hans arbete i kongressen
må vara lovvärt, men...
222
00:18:51,941 --> 00:18:52,972
Min son är en krigshjälte.
223
00:18:53,152 --> 00:18:56,021
Guvernör Arthur har gått med på
att överväga ge Raymond
224
00:18:56,196 --> 00:18:58,023
en statsrådsbefattning.
225
00:18:58,198 --> 00:19:01,234
Vi kom inte hit för att diskutera.
226
00:19:01,450 --> 00:19:04,488
Ellie, du har inte röster nog
att motsätta dig det här.
227
00:19:04,663 --> 00:19:07,070
Du kan inte ens begära omröstning.
228
00:19:07,290 --> 00:19:13,827
Åh, Jim, inte ens mot den här
fyrkantige vicepresidenten
229
00:19:14,047 --> 00:19:17,830
har guvernör Arthur chans
att vinna presidentvalet.
230
00:19:18,050 --> 00:19:19,331
Utan hjälp.
231
00:19:19,553 --> 00:19:22,838
Anta att vår orädde Arthur
232
00:19:23,348 --> 00:19:27,298
vinner sin hemstat, nordöst,
till och med Kalifornien...
233
00:19:27,518 --> 00:19:31,302
- Han har ändå ingen chans i söder.
- Det går inte att helt räkna bort...
234
00:19:31,480 --> 00:19:33,972
Eller i sydväst, där de vinner stort.
235
00:19:34,151 --> 00:19:39,524
Ni känner alla till det här.
Alla undersökningar stödjer det.
236
00:19:39,697 --> 00:19:44,361
Ni tror att Tom Jordan tilltalar
svarta, kvinnor och studenter.
237
00:19:44,578 --> 00:19:46,819
Det tror inte jag.
238
00:19:46,996 --> 00:19:52,336
Och att Arthur ska vinna mitten,
där han knappt har halvhjärtat stöd.
239
00:19:52,503 --> 00:19:55,074
Vi är övertygade om
att de är rätt kandidater, Ellie.
240
00:19:55,255 --> 00:19:57,745
Hur stor är felmarginalen, Vaughn?
241
00:19:57,965 --> 00:19:59,709
Fem punkter?
242
00:19:59,883 --> 00:20:01,463
Tre?
243
00:20:01,636 --> 00:20:03,713
Jag kan påverka fler än så.
244
00:20:03,930 --> 00:20:06,338
Jag kan nog klara sju punkter.
245
00:20:06,516 --> 00:20:08,259
Det räcker för att dela på dem.
246
00:20:08,434 --> 00:20:11,305
Och neka oss fyra år vid makten?
247
00:20:11,479 --> 00:20:15,179
Nej, inte ens du. Inte ens du.
Du bluffar dig fram.
248
00:20:15,400 --> 00:20:17,558
Åh, nej, senator, det skulle jag!
249
00:20:17,735 --> 00:20:24,271
Jag gör vad som krävs
för att skydda Amerika.
250
00:20:24,492 --> 00:20:29,236
Är jag den enda här inne
som läst säkerhetsrapporterna?
251
00:20:29,454 --> 00:20:35,125
Då vet du att vi står inför
en ny naturkatastrof,
252
00:20:35,294 --> 00:20:37,370
förmodligen orsakad av kärnvapen.
253
00:20:37,546 --> 00:20:39,623
Ellie, nu överdriver du.
254
00:20:39,800 --> 00:20:43,251
Det är fientliga nationer.
255
00:20:43,428 --> 00:20:47,639
Som uppmuntrats av Jordan,
den store världsmedborgaren,
256
00:20:47,806 --> 00:20:50,298
som tror gott om alla människor
257
00:20:50,477 --> 00:20:55,138
och att vår styrka är av ondo.
258
00:20:55,356 --> 00:20:57,929
Folket här lever i skräck.
259
00:20:58,150 --> 00:21:00,558
De vet att nånting är på gång.
260
00:21:01,488 --> 00:21:04,938
Vi kan antingen mata dem med
samma skit, och kalla det socker,
261
00:21:05,157 --> 00:21:07,398
eller så kan vi väpna dem.
262
00:21:07,576 --> 00:21:10,862
Vi kan väpna dem
med en ung, livfull vicepresident.
263
00:21:11,038 --> 00:21:14,490
Vi kan ge dem iver, energi,
en krigshjälte med medkänsla,
264
00:21:14,708 --> 00:21:21,458
formad av fiendeeld i ökenmörkret
när amerikanska liv stod på spel.
265
00:21:39,692 --> 00:21:41,519
Ge oss några minuter.
266
00:21:42,986 --> 00:21:44,979
Tack.
267
00:21:45,197 --> 00:21:50,358
Utrikesministern,
tack för att ni tog er tid.
268
00:21:51,536 --> 00:21:54,656
- Leona...
- Tack, Ellie.
269
00:21:55,582 --> 00:21:57,825
De måste ta beslutet själva.
270
00:21:58,044 --> 00:22:04,081
Jag är stolt över att meddela
271
00:22:04,257 --> 00:22:10,130
namnet på nästa vicepresident
över våra förenta stater:
272
00:22:10,305 --> 00:22:13,839
Raymond Shaw!
273
00:22:14,017 --> 00:22:17,719
För ett dygn sedan
var Raymond Prentiss Shaw
274
00:22:17,938 --> 00:22:22,684
inte ens omnämnd som
kandidat till nästa val.
275
00:22:22,901 --> 00:22:24,979
För att inte säga det här valet.
276
00:22:25,196 --> 00:22:28,232
Häpnadsväckande rapporter
från konventet i kväll.
277
00:22:28,407 --> 00:22:32,190
En lågoddsare har hunnit ikapp
favoriten en bra bit från mål...
278
00:22:32,412 --> 00:22:34,984
Raymond Shaw har gått om
senator Thomas Jordan
279
00:22:35,164 --> 00:22:38,081
och är nu officiellt kandidat
till vicepresidentposten.
280
00:22:38,249 --> 00:22:42,413
Raymond Shaw tillhör
den omskrivna Prentissdynastin.
281
00:22:42,796 --> 00:22:47,209
Barnbarn till industrimagnaten
Tyler Prentiss.
282
00:22:47,384 --> 00:22:50,587
Son till kontroversiella senatorn
Eleanor Prentiss Shaw,
283
00:22:50,804 --> 00:22:54,672
som tog över ämbetet efter
sin makes, den aktade John Shaw,
284
00:22:54,851 --> 00:22:58,551
tragiska död för 20 år sedan.
285
00:22:59,396 --> 00:23:02,433
För många framstår Shaw
som något av en gåta.
286
00:23:02,608 --> 00:23:06,309
Miljonären och Harvardstudenten
tog värvning i infanteriet
287
00:23:06,529 --> 00:23:10,146
och avböjde den befälsposition
han var berättigad till.
288
00:23:10,323 --> 00:23:12,067
Mediaskygg och inåtvänd,
289
00:23:12,283 --> 00:23:16,068
men Raymond Shaws liv
kom att förändras i Kuwait.
290
00:23:16,289 --> 00:23:20,238
Där belönades han med
Kongressens hedersmedalj.
291
00:23:20,459 --> 00:23:23,662
Två soldater ur sergeant Shaws
berömda patrull,
292
00:23:23,838 --> 00:23:29,625
menige Edward Ingram och
menige Robert Baker III, dödades.
293
00:23:29,800 --> 00:23:34,095
Deras guide, en civilentreprenör,
försvann under bakhållet.
294
00:23:34,263 --> 00:23:37,799
Men sergeant Shaw
slog tillbaka mot fienden
295
00:23:37,976 --> 00:23:43,136
och förde de överlevande
till säkerhet.
296
00:23:43,315 --> 00:23:47,443
Raymond Shaw är förmodligen
den snällaste, modigaste...
297
00:23:47,611 --> 00:23:49,520
...mest osjälviska människa
jag nånsin känt.
298
00:23:49,696 --> 00:23:51,155
Den firade krigshjälten
299
00:23:51,322 --> 00:23:55,107
valde att engagera sig politiskt
efter Ökenstorm.
300
00:23:55,284 --> 00:23:59,152
Den dekorerade krigshjälten
hyllades av sina mannar...
301
00:23:59,540 --> 00:24:03,619
Han valde att arbeta politiskt
i delstaten New York.
302
00:24:03,835 --> 00:24:09,506
Den revolutionerande biogenetiken.
303
00:24:09,675 --> 00:24:11,751
Kapten Marco!
304
00:24:15,264 --> 00:24:18,179
Den revolutionerande biogenetiken.
305
00:24:18,349 --> 00:24:23,937
Den revolutionerande biogenetiken,
som helt förändrat...
306
00:24:27,191 --> 00:24:29,269
Kapten Marco!
307
00:24:31,071 --> 00:24:35,483
Raymond Shaw är förmodligen
den snällaste, modigaste...
308
00:24:35,700 --> 00:24:39,151
Men lägg märke till
frontallobens komplexitet.
309
00:24:41,873 --> 00:24:43,331
Kapten.
310
00:24:45,293 --> 00:24:46,573
Hjälp mig.
311
00:24:48,380 --> 00:24:49,660
Sergeant Shaw?
312
00:24:49,839 --> 00:24:51,121
Kapten.
313
00:24:51,299 --> 00:24:52,758
Kväv menige Baker. Döda honom.
314
00:24:52,926 --> 00:24:55,962
Raymond Shaw är förmodligen
den snällaste, modigaste...
315
00:25:05,229 --> 00:25:07,388
Raymond Shaw...
316
00:25:07,566 --> 00:25:11,894
Utmärkt. Fortsätt, Raymond.
317
00:25:12,236 --> 00:25:14,229
Bra, Raymond.
318
00:25:15,239 --> 00:25:21,113
Raymond Shaw är förmodligen
den snällaste, modigaste...
319
00:25:42,850 --> 00:25:44,048
Ta inte illa upp, major,
320
00:25:45,103 --> 00:25:47,890
men jag förstår inte varför
vi ska ha nån som ser efter oss.
321
00:25:48,064 --> 00:25:55,312
Jag ska bara se till att vi undviker
upprörda generalfruar...
322
00:26:01,244 --> 00:26:08,125
Major Marco, de här två soldaterna
tänkte spana borta vid baren.
323
00:26:08,668 --> 00:26:13,081
Ursäkta mig, är ni snäll.
324
00:26:13,256 --> 00:26:16,707
- General Sloan, ta täten.
- Uppfattat.
325
00:26:16,926 --> 00:26:19,002
William. Hej, hur är det?
326
00:26:19,178 --> 00:26:23,129
Har ni träffat min fru, Pam?
327
00:26:23,350 --> 00:26:24,973
Hej, Bob Arthur.
328
00:26:25,309 --> 00:26:29,602
Är det inte huvudidén med vårt land?
329
00:26:29,772 --> 00:26:31,599
Att alla är viktiga.
330
00:26:31,774 --> 00:26:34,645
Inte bara partimedlemmarna.
331
00:26:37,530 --> 00:26:41,611
Och kanske framför allt de
som inte har råd att vara här.
332
00:26:41,784 --> 00:26:44,489
Raymond. - Jag ber om ursäkt.
333
00:26:44,704 --> 00:26:50,576
Bob. Du har träffat min dotter.
334
00:26:51,501 --> 00:26:53,661
- Mark.
- Eleanor.
335
00:26:53,879 --> 00:26:57,580
Raymond, din morfar skulle vara
så förbannat stolt över dig.
336
00:26:57,759 --> 00:26:59,169
Tack, mr Whiting.
337
00:26:59,343 --> 00:27:03,294
Raymond, det här J.B. Johnston,
från Manchurian Global.
338
00:27:03,515 --> 00:27:05,139
Och David Donovan,
verkställande direktör.
339
00:27:05,307 --> 00:27:09,720
Delordförande för utrikespolitiska
planeringskommittén.
340
00:27:09,895 --> 00:27:11,888
De står till din tjänst.
341
00:27:12,065 --> 00:27:16,809
Tack, du har förtjänat ditt arvode.
342
00:27:17,862 --> 00:27:20,020
Så, mina herrar, hur går det för er?
343
00:27:20,197 --> 00:27:22,191
Inte illa, Raymond. Inte illa alls.
344
00:27:22,408 --> 00:27:23,818
Men det kan alltid bli bättre.
345
00:27:23,993 --> 00:27:27,029
Då får ni större tillgångar
än europeiska unionen.
346
00:27:27,204 --> 00:27:28,235
Har vi inte redan det?
347
00:27:40,676 --> 00:27:41,874
Ledamot.
348
00:27:44,555 --> 00:27:46,381
Ben Marco.
349
00:27:46,558 --> 00:27:49,262
Jag vet. Hej på dig, kapten.
350
00:27:49,935 --> 00:27:51,395
Hur står det till?
351
00:27:51,562 --> 00:27:54,397
- Jag måste prata med dig.
- Okej.
352
00:27:54,690 --> 00:27:57,181
Det har gått så många år, Raymond.
353
00:27:57,358 --> 00:28:00,194
Jag har gift mig, skilt mig...
354
00:28:00,362 --> 00:28:02,355
Som du nog lagt märke till
har jag själv förändrats...
355
00:28:02,573 --> 00:28:06,190
Nej, nej, det har jag... Jo.
356
00:28:06,410 --> 00:28:10,360
Det är jätteroligt. Grattis.
357
00:28:10,581 --> 00:28:12,123
Men det har inte mina känslor.
358
00:28:14,626 --> 00:28:17,034
Förändrats, alltså.
359
00:28:18,756 --> 00:28:22,041
Vad för slags känslor?
360
00:28:23,218 --> 00:28:29,007
Jocelyn, jag har aldrig slutat undra
var vi hade befunnit oss i dag...
361
00:28:29,224 --> 00:28:31,894
...om min mor inte...
- Raymond.
362
00:28:32,060 --> 00:28:34,552
Raymond, det går inte
att vrida tillbaka tiden.
363
00:28:36,732 --> 00:28:42,106
Jag har inte haft en relation
sedan vi slutade träffas.
364
00:28:42,279 --> 00:28:44,770
Säger det dig inte något?
365
00:28:45,575 --> 00:28:48,444
Jo, att...
366
00:28:48,619 --> 00:28:52,238
Att du nog är den ensammaste
människan på jorden.
367
00:28:53,123 --> 00:28:56,742
Raymond, vi var unga.
Det måste ha varit 15 år sedan.
368
00:28:56,961 --> 00:28:58,075
Det var sött, men...
369
00:28:58,962 --> 00:29:00,374
Joce.
370
00:29:01,173 --> 00:29:03,746
Ja, jag måste gå.
371
00:29:04,344 --> 00:29:05,457
Okej.
372
00:29:05,635 --> 00:29:07,130
Lycka till med kampanjen.
373
00:29:07,805 --> 00:29:08,836
Tack.
374
00:29:13,184 --> 00:29:14,644
Joce...
375
00:29:14,812 --> 00:29:17,385
Sergeant Raymond Shaw.
376
00:29:21,486 --> 00:29:23,644
Jag vill prata med dig också.
377
00:29:25,948 --> 00:29:27,146
Inte nu.
378
00:29:27,365 --> 00:29:28,909
Jag vet att du är en upptagen man...
379
00:29:29,076 --> 00:29:34,153
- Rör mig inte.
- Ursäkta...
380
00:29:34,331 --> 00:29:36,324
Rör aldrig vid mig igen.
381
00:29:40,254 --> 00:29:45,841
Major. Har du provat deras Pad Thai?
Den ska tydligen vara fantastisk.
382
00:29:53,850 --> 00:29:55,926
Vad hade du hoppats på
att ledamot Shaw skulle säga?
383
00:29:56,311 --> 00:29:58,055
Jag vet inte, sir.
384
00:29:59,147 --> 00:30:03,311
Det handlade inte så mycket om
vad han sa, det var mer hans...
385
00:30:03,485 --> 00:30:05,145
...attityd, hans uppträdande.
386
00:30:05,612 --> 00:30:06,892
Tar du din medicin?
387
00:30:07,072 --> 00:30:09,314
Överstelöjtnant Howard...
388
00:30:09,491 --> 00:30:12,064
I mer än tolv år har jag fått höra
389
00:30:12,244 --> 00:30:17,783
att jag lider av varje tänkbar
sinnesrubbning.
390
00:30:17,957 --> 00:30:21,493
Under samma tolv år
har jag varit en bra soldat.
391
00:30:21,670 --> 00:30:26,664
Jag har förnekat det som min kropp
hela tiden försökt säga mig.
392
00:30:26,883 --> 00:30:31,012
Jag har haft en dröm.
Inte variationer på en dröm.
393
00:30:31,180 --> 00:30:34,215
Nej, jag beklagar.
394
00:30:34,432 --> 00:30:38,132
Du menar alltså att en hel styrka
hypnotiserats till att tro
395
00:30:38,353 --> 00:30:40,926
att Raymond Shaw
förtjänade tapperhetsmedaljen?
396
00:30:41,106 --> 00:30:46,527
Och att du, tack vare drömmen,
är den enda som vet sanningen?
397
00:30:47,237 --> 00:30:50,273
Du ska hålla dig borta från
ledamot Shaw.
398
00:30:55,828 --> 00:30:58,747
Och du ska återigen
börja ta din medicin.
399
00:30:58,916 --> 00:31:00,825
Det är en order.
400
00:31:01,001 --> 00:31:02,578
Det var allt, major.
401
00:31:03,253 --> 00:31:08,840
Just nu, någonstans, oroar sig
en av våra soldater för sin familj.
402
00:31:09,551 --> 00:31:15,589
Någonstans, i en liten stad,
står hans farmor i sitt kök.
403
00:31:15,766 --> 00:31:18,340
Hon har sin medicin i ena handen.
404
00:31:18,560 --> 00:31:21,928
Hon öppnar kylskåpet och tänker:
405
00:31:22,898 --> 00:31:28,437
"Jag kan betala medicinen
eller betala min mat."
406
00:31:29,321 --> 00:31:31,397
"Inte båda."
407
00:31:31,822 --> 00:31:37,066
Jag tycker inte att våra äldre
ska behöva stå inför såna beslut.
408
00:31:39,121 --> 00:31:43,866
Jag tycker inte att våra trupper,
som riskerar sina liv
409
00:31:44,085 --> 00:31:49,424
ska behöva oroa sig för
sina familjer hemma.
410
00:31:50,466 --> 00:31:52,708
Det finns klyftor i det här landet.
411
00:31:53,886 --> 00:31:56,804
Klyftor som vi måste överbrygga.
412
00:31:58,600 --> 00:32:00,426
Klyftan mellan rika och fattiga.
413
00:32:00,768 --> 00:32:04,137
Mellan regering och folk.
414
00:32:07,901 --> 00:32:10,143
Andra våningen, rum tre, längst bort.
415
00:32:10,362 --> 00:32:13,148
Mellan vad som sant...
416
00:32:13,322 --> 00:32:14,817
Visst är han fenomenal?
417
00:32:14,991 --> 00:32:16,651
Och vad som inte är sant.
418
00:32:17,786 --> 00:32:20,490
Svåra val går inte att undvika...
419
00:32:49,524 --> 00:32:51,268
Al Melvin.
420
00:32:53,530 --> 00:32:56,234
Al, det är Ben Marco. Är du där?
421
00:33:01,454 --> 00:33:03,363
Räven är i hönshuset.
422
00:33:03,581 --> 00:33:05,325
Vesslan.
423
00:33:06,417 --> 00:33:09,868
Vesslan är...
424
00:33:11,462 --> 00:33:13,623
Vesslan är en vessla.
425
00:33:15,302 --> 00:33:17,044
Sir, jag finns här utanför.
426
00:33:17,762 --> 00:33:18,792
Vad sa du?
427
00:33:19,472 --> 00:33:21,630
Jag finns här utanför, sir.
428
00:33:22,475 --> 00:33:23,886
Jag vet.
429
00:33:24,560 --> 00:33:27,134
- God natt.
- God natt, sir.
430
00:33:28,356 --> 00:33:30,348
- Ska jag svara, sir?
- Nej.
431
00:33:30,566 --> 00:33:32,724
- God natt, sir.
- God natt.
432
00:33:55,256 --> 00:33:57,583
Trettio sekunder, mamma.
433
00:33:57,759 --> 00:33:59,171
Är det så uppenbart?
434
00:33:59,428 --> 00:34:01,338
Du anar inte.
435
00:34:01,598 --> 00:34:04,349
Jag ville bara gratulera dig.
436
00:34:04,517 --> 00:34:07,517
Du var fenomenal i kväll.
437
00:34:07,728 --> 00:34:10,683
Det tyckte alla tevebolagens
expertkommentatorer också.
438
00:34:11,191 --> 00:34:17,726
Rollen som medlidsam bejakare
passar dig utmärkt.
439
00:34:18,406 --> 00:34:23,151
- Jag måste kanske konvertera.
- Jag råkar tro på det jag säger.
440
00:34:23,411 --> 00:34:25,653
- Och, Raymond...
- God natt, mamma.
441
00:34:25,872 --> 00:34:28,541
Raymond? Vad? Nej, vänta.
442
00:34:29,542 --> 00:34:31,782
- Dröj kvar ett slag.
- Vad? Raymond?
443
00:34:32,253 --> 00:34:33,533
Är du kvar?
444
00:34:36,173 --> 00:34:37,631
Ja?
445
00:34:37,967 --> 00:34:39,794
Sergeant Shaw?
446
00:34:40,220 --> 00:34:41,962
Vem talar jag med?
447
00:34:42,638 --> 00:34:45,757
- Sergeant Raymond Shaw?
- Ja.
448
00:34:46,099 --> 00:34:48,674
Raymond Prentiss Shaw?
449
00:34:53,941 --> 00:34:55,482
Ja.
450
00:34:55,734 --> 00:34:57,110
Lyssna.
451
00:34:57,654 --> 00:34:59,231
Gå in till sovrummet.
452
00:35:00,405 --> 00:35:03,157
Och gå in i hallen.
453
00:35:03,325 --> 00:35:06,944
Hela väggen in,
öppna garderoben.
454
00:35:36,192 --> 00:35:38,434
Ja, tack.
455
00:35:41,029 --> 00:35:43,603
- Hej, Raymond.
- Hej.
456
00:35:43,865 --> 00:35:45,693
Kommer du ihåg mig?
457
00:35:50,414 --> 00:35:51,907
Nej, sir, det gör jag inte.
458
00:35:52,164 --> 00:35:54,739
Perfekt. Vi har tjugo minuter på oss.
459
00:35:54,918 --> 00:35:57,789
Kan nån ta hans kavaj?
460
00:35:57,963 --> 00:35:59,504
Slå dig ner.
461
00:36:02,884 --> 00:36:04,083
Nej, mr Villalobos.
462
00:36:04,302 --> 00:36:08,632
Jag samlar in information om
stressrelaterade symptom.
463
00:36:08,890 --> 00:36:12,259
Jag försöker bara ta reda på...
464
00:36:16,106 --> 00:36:19,724
Mr Wilson, när Nathan kommit hem
465
00:36:19,943 --> 00:36:26,657
drömde han då om eldstriden?
466
00:36:31,412 --> 00:36:36,074
Lite kallt. Det är bedövningsgelén.
467
00:36:41,047 --> 00:36:43,288
Sondrör...
468
00:36:43,509 --> 00:36:46,378
...och sond.
469
00:36:49,930 --> 00:36:52,423
Slappna av. Är du avslappnad?
470
00:36:52,601 --> 00:36:53,715
Ja, sir.
471
00:36:53,977 --> 00:36:58,722
Jag kommer att borra
ett litet hål i skallen
472
00:36:58,940 --> 00:37:02,807
som ska låta oss föra in
det nya implantatet.
473
00:37:03,445 --> 00:37:06,482
Du kommer att uppleva
ett visst obehag
474
00:37:06,699 --> 00:37:13,235
och ett högt ljud inne i huvudet.
Vilket är helt normalt.
475
00:39:13,908 --> 00:39:15,106
Shaw ny senator i N.Y.
476
00:39:15,285 --> 00:39:16,742
Tack.
477
00:39:19,413 --> 00:39:22,248
Så fort det här är klart
478
00:39:22,416 --> 00:39:27,327
kommer du ha glömt att det ägt rum.
479
00:39:28,256 --> 00:39:30,248
Skjuter in sond.
480
00:39:40,101 --> 00:39:41,380
Bra.
481
00:39:43,188 --> 00:39:45,015
Utmärkt.
482
00:39:45,189 --> 00:39:47,596
Lossar implantat.
483
00:39:47,817 --> 00:39:50,308
Det var väl inte så hemskt?
484
00:39:50,528 --> 00:39:51,808
Nej, sir.
485
00:39:52,488 --> 00:39:59,237
Bra, inga angrepp, ingen glidning.
Det verkar fungera perfekt.
486
00:40:25,061 --> 00:40:26,972
Då så, Raymond.
487
00:40:27,231 --> 00:40:30,767
Minns du hur Baker och Ingram dog?
488
00:40:30,986 --> 00:40:32,016
Ja, sir.
489
00:40:32,235 --> 00:40:34,727
Kan du beskriva vad som hände?
490
00:40:34,947 --> 00:40:37,983
Vi var på rutinspaning
på Irakkontrollerat område
491
00:40:38,200 --> 00:40:40,692
för att utvärdera
deras truppstyrka.
492
00:40:42,162 --> 00:40:48,117
"Vi var på rutinspaning
på Irakkontrollerat område..."
493
00:40:48,294 --> 00:40:50,963
Uppdraget slutförs utan tillbud.
Vi är på väg tillbaka...
494
00:40:51,130 --> 00:40:53,917
"...mot staben, natten är molnfri."
495
00:40:54,132 --> 00:40:57,501
Natten är molnfri.
Stjärnor, ingen måne.
496
00:40:58,053 --> 00:40:59,334
Styrkan hamnade i bakhåll.
497
00:40:59,514 --> 00:41:05,800
Vi besköts av marktrupper
understödda av helikoptrar.
498
00:41:06,144 --> 00:41:07,723
"Kapten..."
499
00:41:09,314 --> 00:41:11,640
Kapten Marco slås medvetslös.
500
00:41:11,859 --> 00:41:15,808
Under den påföljande eldstriden
hamnar Eddie Ingram till vänster.
501
00:41:16,529 --> 00:41:18,689
Baker följer efter honom.
502
00:41:18,866 --> 00:41:24,655
En inkommande granat
dödar dem ögonblickligen.
503
00:41:26,456 --> 00:41:29,827
Kapten. Kapten Marco.
504
00:41:30,044 --> 00:41:31,502
Hjälp mig.
505
00:41:39,178 --> 00:41:42,048
Ursäkta mig, är det upptaget?
506
00:41:42,639 --> 00:41:46,173
Kapten föredrar oprövade vägar...
507
00:42:00,866 --> 00:42:02,858
Nya militära avtal
tecknade med Manchurian Global
508
00:42:03,660 --> 00:42:05,737
Papper eller plast?
509
00:42:07,748 --> 00:42:11,034
Kom igen. Från mataffären?
510
00:42:11,210 --> 00:42:15,872
Vid kassorna, "Papper eller plast?"
511
00:42:17,549 --> 00:42:19,008
Jag ser dig jämt där.
512
00:42:19,176 --> 00:42:21,667
Bennett Marco. First National Bank.
513
00:42:21,886 --> 00:42:26,714
Romantiska böcker, nudlar,
NoDoz och tomater.
514
00:42:30,771 --> 00:42:33,605
Hursomhelst, jag är på semester.
515
00:42:33,773 --> 00:42:35,932
Helg i New York.
516
00:42:36,151 --> 00:42:41,691
Jag såg dig sitta här och tänkte
varför inte göra ett intryck?
517
00:42:45,452 --> 00:42:48,406
Så, jag antar att du är
på väg till New York...
518
00:42:48,580 --> 00:42:50,738
Ja, jag... Ja.
519
00:42:51,332 --> 00:42:53,741
Affärer? Nöje? Båda?
520
00:42:54,086 --> 00:42:59,080
Jag har en gammal vän däruppe,
från armén, och...
521
00:43:00,050 --> 00:43:05,507
Han sysslar med politik nu,
jag tänkte hälsa på honom.
522
00:43:09,476 --> 00:43:11,053
Förlåt, vad sa du att du heter?
523
00:43:11,937 --> 00:43:13,395
Eugenie.
524
00:43:14,356 --> 00:43:15,980
Vad kallas du av dina vänner?
525
00:43:16,149 --> 00:43:18,308
Mina vänner kallar mig Rosie.
526
00:43:18,735 --> 00:43:25,485
Hela namnet är Eugenie Rose.
Jag föredrar Rosie, Eugenie är...
527
00:43:25,993 --> 00:43:27,569
...skört.
528
00:43:27,910 --> 00:43:31,114
Men när jag frågade om namnet
sa du, du sa inte...
529
00:43:31,582 --> 00:43:33,491
Du sa Eugenie.
530
00:43:33,667 --> 00:43:35,825
Ja, tja...
531
00:43:36,420 --> 00:43:41,166
...jag kände mig kanske skör, då.
532
00:43:50,433 --> 00:43:51,927
Mår du bra?
533
00:43:52,102 --> 00:43:53,478
Ursäkta mig.
534
00:44:41,567 --> 00:44:43,027
Hej, kapten.
535
00:44:43,736 --> 00:44:45,195
Minns du mig?
536
00:45:17,395 --> 00:45:18,772
Ben.
537
00:45:19,605 --> 00:45:23,057
Jag ska ta en taxi,
vill du ha skjuts nånstans?
538
00:45:23,276 --> 00:45:24,307
Nej, det behövs inte.
539
00:45:24,526 --> 00:45:26,520
Kommer din vän hit?
540
00:45:26,697 --> 00:45:28,107
Nej.
541
00:45:31,242 --> 00:45:34,277
El Dorado 59970.
542
00:45:36,663 --> 00:45:40,448
Mitt mobilnummer, ifall du... Du vet.
543
00:45:40,669 --> 00:45:42,661
Jag föredrar det gamla sättet.
544
00:45:42,879 --> 00:45:46,248
Kommer du ihåg det
eller ska jag skriva det på bröstet?
545
00:45:47,133 --> 00:45:49,374
Jag kommer ihåg det.
546
00:45:50,053 --> 00:45:52,378
Du ser...
547
00:45:53,055 --> 00:45:55,547
Vill du fräscha upp dig?
548
00:45:57,352 --> 00:46:01,644
Pentagon anklagade i dag
Manchurian Global
549
00:46:01,813 --> 00:46:05,682
för att ha tagit ut överpriser
på plasma och annan utrustning
550
00:46:05,860 --> 00:46:07,936
under oroligheterna i Indonesien.
551
00:46:08,154 --> 00:46:12,482
Detta samtidigt som de skrivit på
ett kontrakt värt en halv miljard
552
00:46:12,657 --> 00:46:18,198
för att hjälpa de soldater
som är på väg till Sri Lanka.
553
00:46:30,675 --> 00:46:32,504
Då så...
554
00:46:33,304 --> 00:46:34,679
Stig på.
555
00:46:34,847 --> 00:46:37,420
Det är min kusins lägenhet.
556
00:46:37,849 --> 00:46:39,759
- Är hon här?
- Nej.
557
00:46:39,976 --> 00:46:42,053
Enkelt, men...
558
00:46:42,437 --> 00:46:44,680
Hemma bäst, inte sant?
559
00:46:44,898 --> 00:46:48,102
Tro det eller ej, vi har utsikt.
560
00:46:48,319 --> 00:46:51,439
Gå fram till brandtrappan,
sträck på huvudet
561
00:46:51,656 --> 00:46:53,814
så kan man nästan se ett träd.
562
00:46:55,993 --> 00:46:58,319
- Vill du ha nåt att dricka?
- Nej, tack.
563
00:47:00,916 --> 00:47:03,701
Hälsote.
564
00:47:03,876 --> 00:47:07,493
Bra för ämnesomsättningen.
565
00:47:07,713 --> 00:47:12,708
Eller tomatjuice? Inte? Okej.
566
00:47:13,385 --> 00:47:15,045
Eller...
567
00:47:15,220 --> 00:47:17,628
...vatten?
- Nej, tack.
568
00:47:17,806 --> 00:47:22,552
Förlåt. Jag är nervös.
Jag tjattrar när jag är nervös.
569
00:47:23,646 --> 00:47:25,389
Var är hon, din kusin?
570
00:47:26,732 --> 00:47:28,723
På turné med Dreamgirls.
571
00:47:39,996 --> 00:47:41,194
Är allt som det ska?
572
00:47:43,832 --> 00:47:45,243
Ja.
573
00:47:48,002 --> 00:47:51,039
Jag ber om ursäkt för
det som hände förut...
574
00:47:51,256 --> 00:47:53,830
Du behöver inte be om ursäkt.
575
00:47:54,843 --> 00:47:57,002
Jag gör lite te.
576
00:48:36,052 --> 00:48:39,586
Var har hon citron? Okej.
577
00:48:40,264 --> 00:48:43,964
- Går det bra där inne?
- Ja, det går bra.
578
00:48:44,559 --> 00:48:47,846
Jag la fram handdukar, såg du det?
579
00:48:51,816 --> 00:48:53,974
- Vad var det?
- Tappade väskan.
580
00:49:01,576 --> 00:49:03,070
Ben?
581
00:49:04,328 --> 00:49:06,156
Är allt som det ska?
582
00:49:06,581 --> 00:49:07,956
Jorden till Ben.
583
00:49:08,666 --> 00:49:10,043
Ja.
584
00:49:10,293 --> 00:49:13,496
- Säkert att allt är bra?
- Ja.
585
00:49:16,342 --> 00:49:17,919
Ben?
586
00:49:27,311 --> 00:49:28,970
Ben?
587
00:49:29,645 --> 00:49:31,389
Ben?
588
00:49:32,315 --> 00:49:33,513
Ben.
589
00:49:38,029 --> 00:49:39,440
Ben?
590
00:50:03,013 --> 00:50:04,389
Vad håller du på med?
591
00:50:08,726 --> 00:50:10,469
Såg du?
592
00:50:14,232 --> 00:50:16,390
Vad jag höll i handen?
593
00:50:20,446 --> 00:50:23,317
Jag hallucinerade inte, Delp.
Jag höll det i handen.
594
00:50:23,491 --> 00:50:25,899
Det säger de alla, Marco.
595
00:50:26,077 --> 00:50:29,197
Ni utsattes för nån skit
under Ökenstorm.
596
00:50:29,747 --> 00:50:32,869
Utöver det utarmade uranet.
597
00:50:33,544 --> 00:50:38,537
Jag känner några soldater
som säger sig bara se vissa färger
598
00:50:38,755 --> 00:50:45,554
som får in sportradio i hjärnbarken
nära Con-Ed-sändare.
599
00:50:45,930 --> 00:50:47,839
Jag pratar inte om Kuwaitsyndromet.
600
00:50:54,647 --> 00:51:00,768
Armén utförde experiment med
en transplantationsbar id-bricka.
601
00:51:02,614 --> 00:51:08,486
Den gick att implantera under huden,
sen kunde man skanna av den.
602
00:51:08,953 --> 00:51:11,195
Blodtyp, DNA...
603
00:51:11,373 --> 00:51:13,449
Armén implanterade aldrig en i mig.
604
00:51:17,253 --> 00:51:19,495
Så vitt du vet.
605
00:51:22,008 --> 00:51:23,751
Så vitt du vet.
606
00:51:34,478 --> 00:51:37,764
Våra plan bombade städer i Guinea
efter rapporter om
607
00:51:37,982 --> 00:51:43,059
att militärregimen återupptagit
framställningen av kemiska vapen.
608
00:51:43,238 --> 00:51:45,562
Försvarsministern avböjde
att kommentera attacken
609
00:51:45,781 --> 00:51:48,985
men försäkrade att uppdraget
varit framgångsrikt.
610
00:51:49,202 --> 00:51:54,575
All amerikansk personal
befinner sig i säkerhet.
611
00:51:55,750 --> 00:52:00,162
Mina drömmar verkar mer verkliga
612
00:52:00,338 --> 00:52:03,789
än minnet av vad som hände.
613
00:52:06,011 --> 00:52:11,466
Som att jag vid nåt tillfälle
hjärntvättades eller nåt...
614
00:52:13,808 --> 00:52:16,597
Allt är en enda röra.
615
00:52:17,730 --> 00:52:19,807
Vi har alla hjärntvättats, Marco.
616
00:52:20,982 --> 00:52:29,157
Men att nån skulle implantera
elektriska ledare i hjärnan...
617
00:52:29,366 --> 00:52:31,193
Det är bara skitsnack.
618
00:52:33,913 --> 00:52:37,614
En elchock, berövande av sömn
619
00:52:37,792 --> 00:52:39,867
ger samma resultat för
en bråkdel av kostnaden.
620
00:52:40,043 --> 00:52:42,036
Fråga uzbekerna.
621
00:52:43,254 --> 00:52:45,249
Min drömmar, då?
622
00:52:46,551 --> 00:52:49,753
Tänk om allt det här är en dröm...
623
00:52:50,887 --> 00:52:53,843
...om du i själva verket är i Kuwait?
624
00:53:22,879 --> 00:53:27,540
Varför motsätter ni er användandet
av trupper i Indonesien?
625
00:53:27,758 --> 00:53:31,126
Man kan inte skapa en bättre värld
med smutsiga händer.
626
00:53:31,345 --> 00:53:33,006
Sergeant Shaw!
627
00:53:34,765 --> 00:53:36,508
Har du drömmar om Kuwait?
628
00:53:36,808 --> 00:53:38,635
Kapten Marco.
629
00:53:40,520 --> 00:53:42,264
Det går bra.
630
00:53:42,481 --> 00:53:44,023
Kul att se er, sir.
631
00:53:44,233 --> 00:53:46,640
Trevligt att träffas.
632
00:53:46,819 --> 00:53:48,229
Varför frågade du om Kuwait?
633
00:53:48,403 --> 00:53:49,981
Jag frågade om dina drömmar.
634
00:53:50,156 --> 00:53:51,614
Ledamot Shaw, ursäkta...
635
00:53:51,782 --> 00:53:54,190
De undrar om du kan medverka
hos Larry King klockan sex?
636
00:53:54,368 --> 00:53:55,945
Nej till intervjun klockan sex?
637
00:53:56,119 --> 00:53:57,662
Han vill bara prata om min mamma.
638
00:54:01,834 --> 00:54:03,577
Kapten, hur kan jag hjälpa er?
639
00:54:03,794 --> 00:54:06,285
Jag ber bara om några minuter.
640
00:54:06,505 --> 00:54:08,164
Privat.
641
00:54:08,340 --> 00:54:12,753
Det blir tyvärr inte mer privat
än så här nuförtiden.
642
00:54:12,929 --> 00:54:14,920
Tack så mycket.
643
00:54:16,473 --> 00:54:22,143
Det handlar om drömmar
som några av männen i styrkan haft.
644
00:54:22,312 --> 00:54:23,688
Är du en av dem?
645
00:54:23,856 --> 00:54:28,851
Tja... det handlar mer om
vad som egentligen hände
646
00:54:29,028 --> 00:54:31,104
kvällen vår patrull angreps.
647
00:54:31,614 --> 00:54:35,907
Enkelt. Vi var på rutinspaning
på Irakkontrollerat område.
648
00:54:36,076 --> 00:54:38,747
Styrkan hamnade i bakhåll.
649
00:54:38,913 --> 00:54:41,154
- Du slås...
...medvetslös. Precis som...
650
00:54:41,333 --> 00:54:44,332
Jag minns det exakt likadant.
651
00:54:44,501 --> 00:54:47,335
Men jag drömmer något annat.
652
00:54:48,923 --> 00:54:50,465
Finns jag med i drömmarna?
653
00:54:51,341 --> 00:54:53,002
Ja, det gör du.
654
00:54:53,302 --> 00:54:54,415
Räddar jag er?
655
00:54:54,635 --> 00:55:00,343
Det är mer komplicerat än så,
korpral Melvin har skrivit ner...
656
00:55:00,518 --> 00:55:03,187
Jag drömmer inte, kapten.
657
00:55:03,353 --> 00:55:08,858
Alls? Drömmer du inte alls?
Alla drömmer väl? Jag menar...
658
00:55:09,025 --> 00:55:13,105
- Du borde försöka träffa nån.
- Jag har träffat läkare.
659
00:55:13,571 --> 00:55:17,867
Bra. De kan nog hjälpa dig bättre
än vad jag kan.
660
00:55:18,035 --> 00:55:22,614
- Ta hand om dig, kapten.
- Ja, okej. Okej.
661
00:55:29,088 --> 00:55:30,831
Jag är inte galen, Shaw.
662
00:55:35,050 --> 00:55:36,630
Major.
663
00:55:38,805 --> 00:55:42,672
- Ben. Är du hungrig?
- Utsvulten.
664
00:55:52,777 --> 00:55:54,687
- Dödade jag Baker?
- Det är bara en dröm.
665
00:55:54,905 --> 00:55:57,063
Det kan betyda något annat.
666
00:55:57,532 --> 00:55:59,857
Att jag ska tro att du gjorde det.
667
00:56:00,076 --> 00:56:05,950
Nej, jag dödade fienden...
668
00:56:06,708 --> 00:56:09,662
Och jag minns Kuwait. Jag minns allt.
669
00:56:09,837 --> 00:56:14,048
Jag minns bara inte
att jag gjorde det.
670
00:56:14,757 --> 00:56:16,418
Du gjorde det kanske inte.
671
00:56:23,433 --> 00:56:24,975
Nej.
672
00:56:25,936 --> 00:56:27,560
Vilken tanke.
673
00:56:45,622 --> 00:56:47,116
Vad?
674
00:56:51,878 --> 00:56:53,954
Livet är konstigt.
675
00:56:54,965 --> 00:56:56,624
Vilken del?
676
00:56:56,800 --> 00:56:59,290
Jag vet inte. Det du just såg.
677
00:56:59,719 --> 00:57:05,674
Kampanjen. Politiken.
Min offentliga person.
678
00:57:07,185 --> 00:57:10,969
Jag uppför mig som en jävla docka.
679
00:57:11,189 --> 00:57:13,893
Skakar hand med människor
som måste vara helt blinda
680
00:57:14,067 --> 00:57:16,474
om de inte förstår vad jag är.
681
00:57:16,653 --> 00:57:22,110
Vad min mor förvandlat mig till.
En fullvärdig Prentiss.
682
00:57:22,659 --> 00:57:25,944
- Men inte en Shaw. Nej, sir.
- Jag förstår.
683
00:57:26,496 --> 00:57:28,119
Nej, det gör du inte.
684
00:57:29,039 --> 00:57:30,238
Det kan du inte.
685
00:57:32,709 --> 00:57:34,703
Jag var tjugo år gammal
innan jag hade en vän.
686
00:57:34,879 --> 00:57:40,918
Värre, en flickvän.
För min del värre.
687
00:57:41,261 --> 00:57:45,127
En vän utanför kretsen av
de av min mor sanktionerade...
688
00:57:45,348 --> 00:57:47,506
...och hon...
689
00:57:49,852 --> 00:57:51,596
...min mamma...
690
00:57:54,648 --> 00:57:59,476
Vem vet vad hon sa till Jocelyn
691
00:57:59,654 --> 00:58:02,323
men det påskyndade
mitt livs enda uppror:
692
00:58:02,490 --> 00:58:04,317
Jag stack
693
00:58:05,117 --> 00:58:07,609
tog värvning i armén.
694
00:58:11,040 --> 00:58:12,499
Men efter kriget...
695
00:58:14,460 --> 00:58:16,701
...återvände jag till henne.
696
00:58:18,339 --> 00:58:20,499
Varför återvände du?
697
00:58:25,138 --> 00:58:26,964
Har du inte lyssnat?
698
00:58:27,640 --> 00:58:29,633
Mamma.
699
00:58:30,810 --> 00:58:33,051
Sanningen är att jag avskyr det.
700
00:58:33,479 --> 00:58:35,804
Jag har alltid föraktat medaljen.
701
00:58:36,399 --> 00:58:39,768
Lismandet för småfolket.
702
00:58:40,737 --> 00:58:45,896
Det är verkligen ingenting
att avundas, major.
703
00:58:46,076 --> 00:58:47,486
Jag är inte avundsjuk.
704
00:58:48,410 --> 00:58:50,238
Jag har inga såna drömmar, Ben.
705
00:58:50,704 --> 00:58:55,033
Hur kan du inte komma ihåg
att du räddade vår styrka?
706
00:58:55,626 --> 00:58:57,086
Det gör jag. Det sa jag.
707
00:58:57,253 --> 00:59:00,871
Nej, du sa att du inte minns det.
708
00:59:01,048 --> 00:59:03,373
För bara några minuter sedan.
709
00:59:05,095 --> 00:59:07,336
När jag tänker på den kvällen...
710
00:59:08,932 --> 00:59:11,601
...vet jag att det ska hända.
711
00:59:12,809 --> 00:59:17,970
Men jag når aldrig fram till stunden
då det verkligen händer.
712
00:59:18,148 --> 00:59:19,975
Men det är säkert helt normalt.
713
00:59:20,275 --> 00:59:23,894
Har du pratat med nån?
Om de här motsägelserna?
714
00:59:24,280 --> 00:59:26,438
Med vem skulle jag prata?
715
00:59:27,199 --> 00:59:30,403
Mina gamla soldatkompisar
som dyrkar mig för att ha räddat
716
00:59:30,620 --> 00:59:34,569
deras patetiskt betydelselösa liv?
717
00:59:35,041 --> 00:59:37,117
Du kan prata med arméns
underrättelsetjänst.
718
00:59:37,293 --> 00:59:40,745
Jag kan följa med dig.
719
00:59:40,922 --> 00:59:43,080
Du kan berätta vad du minns...
720
00:59:43,299 --> 00:59:46,300
...vad du inte minns, sedan kan de...
721
00:59:47,010 --> 00:59:48,754
...utföra några tester...
722
00:59:51,514 --> 00:59:53,923
Tester.
723
00:59:54,142 --> 00:59:56,136
Pressen skulle älska det.
724
00:59:56,812 --> 01:00:01,973
Några har placerat ett implantat
i mig. Jag hittade det i morse.
725
01:00:02,151 --> 01:00:04,724
Jag är rätt säker på
att de har placerat ett i dig också.
726
01:00:10,784 --> 01:00:12,445
Ingen har implanterat något i mig.
727
01:00:12,661 --> 01:00:14,820
Låt oss bevisa det.
728
01:00:14,998 --> 01:00:16,621
Vi kan låta röntga...
729
01:00:16,790 --> 01:00:18,617
Jag vill hjälpa dig, men...
730
01:00:18,792 --> 01:00:21,366
Kan det här inte vänta
till efter valet?
731
01:00:21,588 --> 01:00:22,785
Varför?
732
01:00:22,964 --> 01:00:26,414
- Vad är du rädd för?
- Jag är inte rädd.
733
01:00:26,592 --> 01:00:30,803
Du borde nog gå nu. Jag är ledsen...
734
01:00:30,971 --> 01:00:33,129
Några har tagit sig in i våra huvuden-
735
01:00:33,307 --> 01:00:38,466
med kabelklippare och motorsåg
och har ställt till det ordentligt.
736
01:00:38,645 --> 01:00:42,097
Nervceller påverkades,
nervbanor lades om...
737
01:00:42,316 --> 01:00:45,068
Hjärnceller utplånades.
738
01:00:45,235 --> 01:00:46,860
Jag ber dig!
739
01:00:47,695 --> 01:00:49,689
Du behöver hjälp, Ben.
740
01:00:50,491 --> 01:00:52,732
Vad håller du på med? Ben!
741
01:00:56,955 --> 01:00:58,699
Sluta! Sluta!
742
01:01:13,013 --> 01:01:14,839
Han bet honom.
743
01:01:19,268 --> 01:01:20,929
Ta ut honom.
744
01:01:28,654 --> 01:01:30,278
Gick det bra, sir?
745
01:01:32,866 --> 01:01:34,325
- Lämna mig ifred.
- Sir, vi borde...
746
01:01:34,493 --> 01:01:36,070
Försvinn!
747
01:02:10,319 --> 01:02:15,148
Vi drog upp honom ur Potomacfloden,
vid femtiden i går kväll.
748
01:02:16,243 --> 01:02:19,161
Vad gjorde du i Al Melvins lägenhet?
749
01:02:20,288 --> 01:02:21,866
Jag ville prata med honom.
Han var inte hemma.
750
01:02:22,040 --> 01:02:25,076
Prata om vad? Drömmar?
751
01:02:27,962 --> 01:02:29,505
Intressanta saker...
752
01:02:29,673 --> 01:02:32,709
Det finns hundratals sådana
i hans lägenhet.
753
01:02:32,926 --> 01:02:35,880
- Sätt nån på att kolla upp det.
- Visst, omedelbart.
754
01:02:36,054 --> 01:02:39,423
Överste Garret var snäll nog
att låta oss läsa din personakt.
755
01:02:39,598 --> 01:02:42,884
Du är en riktig tuffing.
756
01:02:44,146 --> 01:02:47,182
Special Forces. Rangers. Delta.
757
01:02:49,192 --> 01:02:55,065
Jag ville prata med korpral Melvin,
ställa några frågor om...
758
01:02:55,240 --> 01:02:57,944
...ett spaningsuppdrag i Kuwait.
759
01:02:58,119 --> 01:02:59,944
Han var inte hemma.
760
01:03:00,161 --> 01:03:03,697
Så du tyckte att det var okej
att bryta dig in och vänta?
761
01:03:03,915 --> 01:03:05,411
Jag dödade honom inte.
762
01:03:05,584 --> 01:03:07,243
Det har ingen påstått.
763
01:03:07,460 --> 01:03:08,953
Han begick kanske självmord.
764
01:03:11,005 --> 01:03:12,833
Varför är du så besatt
av Raymond Shaw?
765
01:03:13,008 --> 01:03:14,632
Jag är inte besatt.
766
01:03:14,801 --> 01:03:16,461
Mannen i dina drömmar.
767
01:03:17,971 --> 01:03:21,671
Ni vill nog be rättsläkarna
att undersöka Melvins rygg.
768
01:03:21,849 --> 01:03:28,647
Under huden, vid skulderbladet.
Där kan det finnas ett implantat.
769
01:03:28,814 --> 01:03:33,975
Om de inte letar efter det,
kommer de inte att se det.
770
01:03:34,153 --> 01:03:37,854
- Implantat?
- Just det. Implantat.
771
01:03:38,073 --> 01:03:42,820
Men att döma av din personakt
772
01:03:42,995 --> 01:03:45,402
kan du inte skilja skit från frukost.
773
01:03:45,623 --> 01:03:47,283
Det här behövs inte.
774
01:03:48,000 --> 01:03:49,495
Har du problem med det?
775
01:03:50,545 --> 01:03:53,831
Psykopat? Du ser arg ut.
776
01:03:55,008 --> 01:03:57,842
Vill du slå mig? Varsågod.
777
01:04:03,307 --> 01:04:04,339
Han slog mig.
778
01:04:05,643 --> 01:04:07,385
Och du vill hjälpa honom?
779
01:04:07,562 --> 01:04:11,181
Nej, det vore politiskt självmord.
780
01:04:11,733 --> 01:04:13,642
Jag vill att du ska hjälpa honom.
781
01:04:16,404 --> 01:04:19,524
Jag kan verkligen inte förstå varför.
782
01:04:20,325 --> 01:04:23,527
Jag försäkrar dig, jag tycker det
är lika jobbigt att be dig
783
01:04:23,703 --> 01:04:26,028
som du tycker det är
att bli ombedd.
784
01:04:26,205 --> 01:04:30,619
Vi ska ordna besöksförbud,
han hamnar på varje lista
785
01:04:30,793 --> 01:04:35,122
men jag tänker inte låsa in honom.
Jag ska inte väcka åtal.
786
01:04:35,298 --> 01:04:37,456
Jag vet inte...
787
01:04:41,054 --> 01:04:45,004
Jag vill inte prata om det här,
vi återgår till kampanjen...
788
01:04:45,225 --> 01:04:48,096
Du tror väl inte på honom?
789
01:04:49,938 --> 01:04:51,764
Nej.
790
01:04:52,315 --> 01:04:54,390
Men han gör det.
791
01:04:55,942 --> 01:04:58,434
Och han är en bra soldat.
792
01:04:59,447 --> 01:05:04,358
Om hans mentala hälsa hänger på
att jag uthärdar hans villfarelser
793
01:05:04,535 --> 01:05:06,694
så tänker jag gå med på det.
794
01:05:07,289 --> 01:05:09,197
Jag är inte rädd för honom.
795
01:05:10,333 --> 01:05:11,875
Raymond.
796
01:05:19,508 --> 01:05:23,126
Vad vet du egentligen om din vän?
797
01:05:46,494 --> 01:05:48,321
SÄKERHETSRISK
798
01:05:52,666 --> 01:05:54,410
Kuwaitsyndrom
Akut paranoia
799
01:05:54,585 --> 01:05:58,665
Så sorgligt. Stackars lille soldat.
800
01:05:58,839 --> 01:06:00,499
Mamma, kan du vara så vänlig...
801
01:06:00,717 --> 01:06:05,877
Föreställ dig hur rädda alla blev
när han kom till högkvarteret
802
01:06:06,055 --> 01:06:10,004
och du bjöd in... Du bjöd in honom.
803
01:06:10,601 --> 01:06:12,095
Med tanke på vad de vet.
804
01:06:13,061 --> 01:06:17,558
Jag har tjänat under honom.
Han var en bra människa.
805
01:06:17,775 --> 01:06:20,978
Så säger grannar om massmördare.
806
01:06:29,913 --> 01:06:32,782
Du är fri. Shaw väcker inte åtal.
807
01:06:36,752 --> 01:06:41,330
Nån från Eleanor Shaws stab
ringde och medlade i saken.
808
01:06:41,548 --> 01:06:44,122
Major, du har överskridit gränsen
för arméns tålamod.
809
01:06:44,301 --> 01:06:46,971
Du är härmed entledigad.
810
01:06:49,223 --> 01:06:50,965
Uppfattat, sir.
811
01:06:51,140 --> 01:06:55,887
Det finns en ung neurolog
på Walter Reed. Han heter Zahn.
812
01:06:56,105 --> 01:06:58,346
Han har haft framgång
med Kuwaitsyndromet.
813
01:06:58,565 --> 01:07:02,813
Du ska rapportera till honom
på måndag morgon.
814
01:07:28,970 --> 01:07:30,715
Sa du inte att du tappat det?
815
01:07:30,932 --> 01:07:32,556
Jag bet en kille. Hittade ett till.
816
01:07:35,268 --> 01:07:38,186
Sådana här ska inte existera.
817
01:07:45,362 --> 01:07:47,853
De finns bara i teorin.
818
01:07:52,952 --> 01:07:54,531
Vad gör det?
819
01:07:54,705 --> 01:07:57,029
- Jag vet inte.
- Vet du inte?
820
01:07:59,126 --> 01:08:00,952
Jag vet inte.
821
01:08:03,255 --> 01:08:06,290
Jag vill inte veta.
Du vill inte veta.
822
01:08:06,466 --> 01:08:11,543
Du är av med det. Och du lever.
Det är de goda nyheterna.
823
01:08:12,055 --> 01:08:13,632
Hur lyder de dåliga?
824
01:08:15,934 --> 01:08:18,011
De vet kanske att du är här.
825
01:08:36,830 --> 01:08:42,618
Du sa att de informerade om
individens hälsotillstånd?
826
01:08:42,794 --> 01:08:45,499
De som offentliggjordes, ja.
827
01:08:46,215 --> 01:08:51,456
Det fanns ett parallellt projekt
för alla möjliga slags implantat.
828
01:08:51,677 --> 01:08:55,212
Clintons moralväktare
fick veta och avvecklade det.
829
01:08:55,432 --> 01:08:57,508
Parallellt projekt?
830
01:08:57,726 --> 01:08:59,006
Hur kan du känna till det?
831
01:08:59,185 --> 01:09:04,013
Manchurian Global betalade mig
för att tillverka en del grejer.
832
01:09:04,190 --> 01:09:05,935
Har du hört talas om dem?
833
01:09:06,776 --> 01:09:09,018
Det är inte bara ett företag, Marco
834
01:09:09,196 --> 01:09:15,235
det är en geopolitisk förlängning
av alla ledande politiska principer.
835
01:09:15,453 --> 01:09:17,195
Pengar styr allt, Marco.
836
01:09:17,370 --> 01:09:19,446
Pengar styr allt.
837
01:09:30,925 --> 01:09:33,084
Vill du verkligen genomföra det här?
838
01:09:33,261 --> 01:09:35,005
Absolut.
839
01:09:37,224 --> 01:09:38,966
För jag vill inte.
840
01:09:39,183 --> 01:09:40,559
Jag blir skyldig dig.
841
01:09:40,727 --> 01:09:42,470
Nej.
842
01:09:42,644 --> 01:09:44,473
Jag är ännu skyldig dig.
843
01:09:45,565 --> 01:09:47,891
För att ha befriat mig från Albanien.
844
01:09:48,068 --> 01:09:49,348
Albanien.
845
01:09:54,950 --> 01:09:56,064
Vad gör du?
846
01:09:56,242 --> 01:09:57,984
Ifall att jag glömmer.
847
01:10:03,082 --> 01:10:08,076
Du får lite methohexitol
för att dämpa behovet...
848
01:10:08,254 --> 01:10:13,711
- Vilket behov?
- Av skärpa.
849
01:10:14,427 --> 01:10:18,721
Elchockbehandling är inte
en lika precis vetenskap
850
01:10:18,890 --> 01:10:20,882
som till exempel åderlåtning.
851
01:10:21,060 --> 01:10:23,384
Tror du inte att det kommer fungera?
852
01:10:24,020 --> 01:10:26,771
Det är ett desperat försök.
853
01:10:27,398 --> 01:10:32,226
Men det finns en tankeriktning
som gör gällande att ett offer...
854
01:10:32,445 --> 01:10:34,438
Nu börjar det.
855
01:11:05,978 --> 01:11:07,971
Natten är molnfri.
Stjärnor, ingen måne.
856
01:11:08,147 --> 01:11:09,346
Styrkan hamnar i bakhåll.
857
01:11:09,566 --> 01:11:13,017
Vi var på rutinspaning
på Irakkontrollerat område
858
01:11:13,194 --> 01:11:15,103
för att utvärdera
deras truppstyrka.
859
01:11:15,321 --> 01:11:17,230
Kapten Marco slogs medvetslös.
860
01:11:17,406 --> 01:11:20,361
Under den påföljande eldstriden
hamnar Eddie Ingram till vänster.
861
01:11:20,535 --> 01:11:21,732
Baker följer efter honom.
862
01:11:21,953 --> 01:11:23,151
Hej, kapten.
863
01:11:24,163 --> 01:11:26,488
Innan sergeant Shaw
hinner lokalisera...
864
01:11:26,666 --> 01:11:28,824
...hamnar Eddie Ingram till vänster.
865
01:12:08,707 --> 01:12:10,866
Svimmade du igen?
866
01:12:16,590 --> 01:12:18,666
Han sa att det skulle hända.
867
01:12:20,052 --> 01:12:21,711
Vem?
868
01:12:22,387 --> 01:12:25,176
Din tyske vän. Din vän.
869
01:12:26,683 --> 01:12:28,226
Ben.
870
01:12:30,729 --> 01:12:34,513
Han sa att det skulle påminna om
en systemkrasch.
871
01:12:34,734 --> 01:12:37,735
Att din hjärna skulle omstarta.
872
01:12:37,903 --> 01:12:40,146
Att ramminnet skulle tömmas.
873
01:12:40,364 --> 01:12:42,356
Eller det mesta av det.
874
01:12:48,705 --> 01:12:51,374
Minns du mig?
875
01:12:53,669 --> 01:12:57,205
Minns du mig?
876
01:12:58,298 --> 01:12:59,958
Ben?
877
01:13:01,593 --> 01:13:03,586
Eugenie.
878
01:13:08,308 --> 01:13:10,218
Hur hamnade jag här?
879
01:13:10,977 --> 01:13:12,639
Du ringde mig.
880
01:13:13,606 --> 01:13:15,148
Var är jag?
881
01:13:15,315 --> 01:13:16,975
... en planerad självmordsbombning.
882
01:13:17,151 --> 01:13:21,812
Denver har de senaste månaderna
drabbats av en rad attentat.
883
01:13:22,156 --> 01:13:26,236
Senator Eleanor Prentiss Shaw,
stör det dig alls
884
01:13:26,411 --> 01:13:31,570
att din son förkastar många av
dina mer kontroversiella idéer?
885
01:13:31,791 --> 01:13:36,037
Nej, han är sin egen person. Vi må
vara oense i vissa sakfrågor
886
01:13:36,212 --> 01:13:41,039
men vi delar samma tro på
vad det här landet kan bli.
887
01:13:41,217 --> 01:13:42,960
- Det vill säga?
- Bättre.
888
01:13:43,177 --> 01:13:44,801
Bättre och bättre.
889
01:13:44,970 --> 01:13:47,128
Tryggare, tapprare, starkare.
890
01:13:47,305 --> 01:13:50,425
En frihetens ledstjärna
i en annars mörk värld.
891
01:13:50,600 --> 01:13:52,428
Amerika måste segra.
892
01:13:52,645 --> 01:13:56,096
För framtiden,
civilisationens överlevnad
893
01:13:56,273 --> 01:13:58,977
demokratin, friheten...
894
01:13:59,149 --> 01:14:01,227
Så er son, ledamot Shaw...
895
01:14:01,903 --> 01:14:03,813
Rosie.
896
01:14:10,788 --> 01:14:13,492
Var jag i parken i fredags?
897
01:14:14,333 --> 01:14:16,490
I måndags.
898
01:14:18,003 --> 01:14:21,953
Måndags?
899
01:14:25,427 --> 01:14:28,630
Vi flög in på låg höjd, över havet...
900
01:14:29,766 --> 01:14:31,306
Ett fältsjukhus.
901
01:14:31,474 --> 01:14:34,759
De tog oss till ett ställe.
902
01:14:34,936 --> 01:14:37,343
- Vad för ställe? Militärt?
- Jag vet inte.
903
01:14:37,522 --> 01:14:43,643
Högteknologisk utrustning överallt.
Stål, kablar, tuber, monitorer...
904
01:14:49,451 --> 01:14:51,693
- Torterades ni?
- Nej. Jo.
905
01:14:51,911 --> 01:14:55,032
Vi upplevde smärta. Det var en...
906
01:14:57,124 --> 01:14:59,960
Jag vet inte vad det kallas.
907
01:15:00,879 --> 01:15:02,538
Inkräktande process.
908
01:15:02,755 --> 01:15:06,836
På vilket sätt? Hur då?
909
01:15:21,107 --> 01:15:23,016
Inkräktande.
910
01:15:23,234 --> 01:15:25,393
De gick in i mitt huvud...
911
01:15:26,238 --> 01:15:28,314
...och fick mig att...
912
01:15:31,076 --> 01:15:34,028
Raymond Shaw, de fick honom
att döda en person.
913
01:15:34,202 --> 01:15:35,698
Som det vore ingenting.
914
01:15:35,872 --> 01:15:38,280
Menige Robert Baker.
915
01:15:38,500 --> 01:15:42,580
Det var en menig, en av mina.
916
01:15:43,588 --> 01:15:45,996
Jag tror de fick mig
att döda nån också.
917
01:15:48,092 --> 01:15:50,086
En kille som hette Eddie Ingram.
918
01:15:50,303 --> 01:15:53,090
Menige Ingram, ställ dig upp.
919
01:15:53,264 --> 01:15:56,385
Ta några steg.
920
01:15:57,936 --> 01:16:01,221
Kan du låsa dörren, Chris?
921
01:16:02,273 --> 01:16:03,815
Kapten Marco.
922
01:16:03,984 --> 01:16:05,726
Ställ dig upp.
923
01:16:07,280 --> 01:16:11,146
Raymond. Det ligger en pistol
på skåpet.
924
01:16:11,366 --> 01:16:14,570
Kan du ge den till kapten Marco?
925
01:16:14,745 --> 01:16:16,286
Ja, sir.
926
01:16:19,540 --> 01:16:20,571
Kapten.
927
01:16:24,378 --> 01:16:26,039
Kapten Marco
928
01:16:26,256 --> 01:16:29,044
var snäll och skjut menige Ingram.
929
01:16:40,645 --> 01:16:42,140
Och, Raymond...
930
01:16:42,313 --> 01:16:44,639
...stryp menige Baker.
931
01:16:44,857 --> 01:16:45,889
Döda honom.
932
01:17:02,876 --> 01:17:04,702
Släpp inte taget, Raymond.
933
01:17:22,562 --> 01:17:25,479
En soldat ska känna fienden.
934
01:17:25,648 --> 01:17:29,978
Jag förde befälet.
935
01:17:30,570 --> 01:17:32,397
Jag trodde att jag visste...
936
01:17:34,281 --> 01:17:35,313
...vem fienden var.
937
01:17:35,533 --> 01:17:39,781
De anförtrodde mig sina liv.
938
01:17:39,954 --> 01:17:41,531
Nej.
939
01:17:41,706 --> 01:17:43,330
Rör mig inte.
940
01:17:48,294 --> 01:17:52,792
Personen som gjorde det här,
vad heter han?
941
01:17:54,219 --> 01:17:56,294
Hade han ett namn?
942
01:18:00,558 --> 01:18:02,301
Ben?
943
01:19:57,257 --> 01:19:58,669
Marco, B.
Dag 2
944
01:19:58,842 --> 01:20:00,585
Tors. 21/9
13.30-22.45
945
01:21:01,488 --> 01:21:02,768
Le om ni vill.
946
01:21:05,741 --> 01:21:07,367
Det här tar bara nån minut.
947
01:21:08,494 --> 01:21:10,654
BESÖKARE
948
01:21:16,169 --> 01:21:17,578
Jag ser dig jämt där.
949
01:21:17,754 --> 01:21:20,079
Bennett Marco. First National Bank.
950
01:21:20,256 --> 01:21:23,875
Romantiska böcker, nudlar,
NoDoz och tomater.
951
01:21:25,136 --> 01:21:27,888
Jag har en gammal vän däruppe,
från armén, och...
952
01:21:28,056 --> 01:21:30,808
Han sysslar med politik nu...
953
01:21:33,479 --> 01:21:34,971
Vad mer pratade vi om?
954
01:21:35,146 --> 01:21:37,304
Vad hände efter att du
tillfångatagits?
955
01:21:38,192 --> 01:21:39,734
Svarta helikoptrar,
hemliga laboratorier...
956
01:21:43,029 --> 01:21:45,520
... galna vetenskapsmän, droger...
957
01:21:46,115 --> 01:21:48,951
... tortyr och Raymond Shaw.
958
01:21:49,118 --> 01:21:53,198
- Du tror inte på mig, va?
- Det låter inte klokt.
959
01:21:53,372 --> 01:21:57,453
Det är precis vad de vill
att man ska tänka.
960
01:22:00,588 --> 01:22:02,249
Och de andra i styrkan?
961
01:22:03,341 --> 01:22:04,621
Var är de?
962
01:22:04,800 --> 01:22:09,095
De är döda allihopa.
Så kallade naturliga orsaker.
963
01:22:09,264 --> 01:22:11,968
Owens dog av cancer 1997.
964
01:22:12,684 --> 01:22:15,720
Villalobos krockade med bilen.
965
01:22:15,895 --> 01:22:17,355
Atkins tog sitt liv.
966
01:22:17,522 --> 01:22:20,559
Jameson dog i 9/11, Pentagon.
967
01:22:22,860 --> 01:22:24,319
- Ben?
- Ja?
968
01:22:24,487 --> 01:22:26,646
- Hade han ett namn?
- Vem?
969
01:22:26,823 --> 01:22:29,493
Mannen som gjorde det här.
970
01:22:29,659 --> 01:22:32,529
Vad hette han? Minns du?
971
01:22:34,163 --> 01:22:35,444
Ben.
972
01:22:35,623 --> 01:22:37,450
Hade han ett namn?
973
01:22:37,625 --> 01:22:40,294
FORSKARE DR ATTICUS NO YLE
974
01:22:55,351 --> 01:22:57,676
Sydafrikas sanningskommission.
975
01:23:00,648 --> 01:23:04,516
Forskare anklagade för
experiment på politiska fångar
976
01:23:09,865 --> 01:23:11,941
FÖRRYMD GENETIKER
EFTERSÖKT FÖR KRIGSBROTT
977
01:23:39,686 --> 01:23:43,222
Man måste se till århundradets
otroliga utveckling
978
01:23:43,441 --> 01:23:46,975
vad gäller tomatens genetiska
omprogrammering.
979
01:23:47,153 --> 01:23:51,981
Tomater blev övermogna
och förlorade sin smak.
980
01:23:52,159 --> 01:23:55,693
Ett enkelt ingrepp, det handlar om
att avaktivera genen i fråga.
981
01:23:55,911 --> 01:24:00,574
Samma sak är möjlig
vad gäller människor.
982
01:24:00,749 --> 01:24:03,620
Vi kan ändra karaktärer.
983
01:24:03,794 --> 01:24:05,537
Ändra personlighet.
984
01:24:05,713 --> 01:24:12,249
Och framför allt så kan vi
kompensera demens
985
01:24:12,428 --> 01:24:17,423
genom att implantera minne
eller justera synapser.
986
01:24:17,600 --> 01:24:23,555
Vi kan befria människor
från ett betungande förflutet.
987
01:24:27,818 --> 01:24:30,570
Se dig för!
988
01:24:30,738 --> 01:24:32,647
Flytta på er!
989
01:24:32,865 --> 01:24:36,069
Se upp!
990
01:24:37,953 --> 01:24:39,780
Ta det lugnt, sir.
991
01:24:44,377 --> 01:24:47,496
Jag ringde Pentagon, de sa
att han är sjukskriven.
992
01:24:47,713 --> 01:24:51,581
VILL DU FORTFARANDE
BLI VICEPRESIDENT?
993
01:24:53,511 --> 01:24:57,211
Han verkar ha besvärat
kongressledamot Shaw.
994
01:25:02,770 --> 01:25:08,643
Bland delägarna av
Manchurian Global
995
01:25:08,859 --> 01:25:13,355
finns före detta presidenter,
avsatta kungar, terrorister
996
01:25:13,572 --> 01:25:17,107
störtade kommunistdiktatorer,
ayatollor, afrikanska krigsherrar
997
01:25:17,327 --> 01:25:19,153
och före detta premiärministrar.
998
01:25:19,370 --> 01:25:22,655
Jag förstår. De är enorma.
999
01:25:22,831 --> 01:25:24,741
Jag kommer inte åt dem, jag vet.
1000
01:25:25,375 --> 01:25:27,037
Och du går på rykten och gissningar.
1001
01:25:27,212 --> 01:25:30,829
Jag började med mardrömmar.
Gissningar är ett kliv framåt.
1002
01:25:31,298 --> 01:25:34,335
Mardrömmar du tolkat utifrån:
1003
01:25:34,510 --> 01:25:35,708
A, ditt fragmentariska minne.
1004
01:25:35,886 --> 01:25:41,260
B, internet, en fristad för
idioter och tokstollar.
1005
01:25:41,434 --> 01:25:43,758
C, en galnings anteckningsbok.
1006
01:25:43,977 --> 01:25:45,970
Och bevis du bitit loss
från en mans rygg.
1007
01:25:46,188 --> 01:25:52,641
Hopknutet kring ett mäktigt,
välorganiserat privat fondföretag
1008
01:25:52,819 --> 01:25:56,272
som om du ens kommer nära dem
kommer att svära sig oskyldigt.
1009
01:25:56,491 --> 01:26:00,357
Chockerat över vad en del av
deras underbolag sysslar med.
1010
01:26:00,535 --> 01:26:04,320
Jag skiter fullständigt i dem, sir.
1011
01:26:04,873 --> 01:26:06,866
Det är inte därför jag är här.
1012
01:26:11,046 --> 01:26:13,038
Jag har kollat upp dig också.
1013
01:26:17,887 --> 01:26:19,712
Du har tjänat i armén.
1014
01:26:19,888 --> 01:26:21,086
Jag blev inkallad.
1015
01:26:21,306 --> 01:26:24,058
Inte mycket till soldat...
1016
01:26:24,226 --> 01:26:27,226
Så lyder inte dina vitsord.
1017
01:26:27,395 --> 01:26:29,969
Du vet hur det fungerar.
1018
01:26:30,399 --> 01:26:35,226
Krig utkämpas ett slag i taget.
Slag utkämpas en kula i taget.
1019
01:26:35,404 --> 01:26:40,232
Jag skulle ljuga för dig om jag sa
att jag inte tagit i beaktande
1020
01:26:40,409 --> 01:26:46,198
det att du har politiska intressen
i den här situationens utgång.
1021
01:26:46,372 --> 01:26:48,282
Det vore att ljuga.
1022
01:26:50,253 --> 01:26:52,162
Det stämmer, major.
1023
01:26:52,754 --> 01:26:54,249
Det har jag.
1024
01:26:55,049 --> 01:26:59,128
En välgörenhetsmiddag till ära
för Votron Incorporated
1025
01:26:59,302 --> 01:27:02,672
landets tredje största tillverkare
av de touch-screen-enheter
1026
01:27:02,890 --> 01:27:05,890
som ska användas i valet,
fick avbrytas i går kväll
1027
01:27:06,059 --> 01:27:08,764
då protestanter utklädda till
serveringspersonal
1028
01:27:08,937 --> 01:27:11,013
kastade en symbolisk
hagelstorm av konfetti
1029
01:27:11,231 --> 01:27:13,389
vilket ledde till en
kortare paniksituation.
1030
01:27:13,567 --> 01:27:19,106
Anhängare av vicepresident Nelson
flydde och gömde sig under bord.
1031
01:27:19,280 --> 01:27:23,409
Säkerhetspersonal kunde snabbt...
1032
01:27:24,536 --> 01:27:28,236
Mannen är galen, Tom. Schizofren.
1033
01:27:28,456 --> 01:27:34,044
Han har följt efter Raymond,
FBI utreder redan allting...
1034
01:27:34,671 --> 01:27:37,078
Utreder allting?
1035
01:27:38,425 --> 01:27:43,420
Din krigsvän har berättat om
sina drömmar för senatorn.
1036
01:27:43,971 --> 01:27:45,087
Hej, Raymond.
1037
01:27:45,807 --> 01:27:48,214
Hej, senator. Hur mår Jocelyn?
1038
01:27:48,392 --> 01:27:51,513
Har du kontrollerat uppgifterna, Tom?
1039
01:27:51,979 --> 01:27:53,558
Raymond.
1040
01:27:57,151 --> 01:27:59,145
Känner du igen den här mannen?
1041
01:28:01,239 --> 01:28:02,650
Nej.
1042
01:28:02,824 --> 01:28:04,900
Han heter Atticus Noyle.
1043
01:28:05,452 --> 01:28:10,613
En sydafrikansk vetenskapsman,
som kontaktades av CIA
1044
01:28:10,791 --> 01:28:13,992
för att leda mental krigsföring
mot sovjeterna i Afghanistan.
1045
01:28:14,169 --> 01:28:20,290
Han har sålt sin kunskap
till terrorister och förbrytarstater.
1046
01:28:20,717 --> 01:28:22,794
Vad har han med mig att göra?
1047
01:28:23,844 --> 01:28:29,184
Major Bennett Marco hävdar
att han har hjärntvättat dig.
1048
01:28:29,351 --> 01:28:30,974
Det är vad han tror.
1049
01:28:31,686 --> 01:28:33,844
I syfte att få dig att vinna
tapperhetsmedaljen
1050
01:28:34,355 --> 01:28:39,778
och få dig på plats som den första
oberoende vicepresidenten.
1051
01:28:39,945 --> 01:28:42,351
Jag har redan pratat med Ben Marco.
1052
01:28:42,530 --> 01:28:45,199
Han mår tyvärr inte bra.
1053
01:28:45,366 --> 01:28:46,742
Han lider av vanföreställningar.
1054
01:28:46,910 --> 01:28:48,534
Trots det
1055
01:28:48,703 --> 01:28:53,530
lyckades han i sin galenskap visa på
väldigt tydliga kopplingar
1056
01:28:53,707 --> 01:28:56,413
mellan hans drömmar om dig i Kuwait
1057
01:28:56,587 --> 01:28:58,330
den här dr Noyle
1058
01:28:58,547 --> 01:29:00,788
och fondföretaget Manchurian Global,
1059
01:29:01,340 --> 01:29:04,625
din mors huvudsakliga bidragsgivare
de senaste 15 åren.
1060
01:29:04,802 --> 01:29:07,554
De ger pengar till halva senaten.
1061
01:29:07,722 --> 01:29:09,382
På båda sidor om gången.
1062
01:29:09,558 --> 01:29:10,755
Vad försöker du ha sagt?
1063
01:29:11,476 --> 01:29:13,385
Vid tiden för operation Ökenstorm
1064
01:29:13,561 --> 01:29:18,389
arbetade dr Atticus Noyle
för Manchurian Global
1065
01:29:18,566 --> 01:29:21,140
på att utveckla ett implantat
för beteendemodifikation.
1066
01:29:21,360 --> 01:29:23,103
Herrejösses.
1067
01:29:23,279 --> 01:29:25,356
Vetenskapsmän, sinnesstyrning,
Manchurian Global.
1068
01:29:25,574 --> 01:29:26,604
Du.
1069
01:29:26,783 --> 01:29:28,194
Sätt ihop det, Raymond.
1070
01:29:28,368 --> 01:29:34,157
Var var din berömda patrull
de där tre dagarna?
1071
01:29:34,331 --> 01:29:37,783
Gömde ni er i öknen?
Var ni nån annanstans?
1072
01:29:38,002 --> 01:29:41,952
- Hos Atticus Noyle?
- Tom...
1073
01:29:42,173 --> 01:29:46,918
Jag är ledsen, men vad vill ni
att jag ska göra?
1074
01:29:48,137 --> 01:29:49,715
Dra dig tillbaka.
1075
01:29:49,889 --> 01:29:51,512
Personliga skäl, en okänd sjukdom.
1076
01:29:51,932 --> 01:29:54,091
Ge upp din kandidatur.
1077
01:29:54,268 --> 01:29:56,095
Det är alltså vad det handlar om.
1078
01:29:56,269 --> 01:29:58,596
Och överlämna dig till
federala myndigheter.
1079
01:29:58,772 --> 01:30:00,433
Hjälp dem utreda saken
1080
01:30:00,650 --> 01:30:03,519
och försök läka skadorna
som kan ha tillfogats dig.
1081
01:30:03,695 --> 01:30:08,688
Jag väntar mig ett uttalande
senast i morgon bitti.
1082
01:30:08,866 --> 01:30:12,995
Tom. Om anklagelserna rymmer
den minsta sanning
1083
01:30:13,163 --> 01:30:15,404
om nån krökt ett hår på hans huvud
1084
01:30:15,624 --> 01:30:16,821
så kommer jag att ta reda på det.
1085
01:30:17,041 --> 01:30:18,784
Du har tolv timmar på dig.
1086
01:30:18,960 --> 01:30:21,451
Men om det inte är sant
1087
01:30:21,629 --> 01:30:26,457
tänker jag ställa dig inför riksrätt
och förgöra dig.
1088
01:30:29,511 --> 01:30:31,054
God kväll.
1089
01:30:34,642 --> 01:30:39,802
Fullständigt befängt.
1090
01:30:40,815 --> 01:30:42,973
Jag måste berätta en sak.
1091
01:30:43,192 --> 01:30:44,224
Vad?
1092
01:30:45,611 --> 01:30:48,398
Jag har drömt drömmarna.
1093
01:30:49,448 --> 01:30:51,940
Ben nämnde några tester...
1094
01:30:52,160 --> 01:30:54,649
Nej. Vart ska du?
1095
01:30:55,162 --> 01:30:56,537
Sergeant Shaw.
1096
01:30:56,705 --> 01:30:58,247
Va?
1097
01:30:59,750 --> 01:31:02,075
Sergeant Raymond Shaw.
1098
01:31:03,004 --> 01:31:04,663
Mamma, jag...
1099
01:31:04,880 --> 01:31:08,166
Raymond Prentiss Shaw.
1100
01:31:08,842 --> 01:31:10,468
Ja.
1101
01:31:12,596 --> 01:31:14,256
Lyssna noga.
1102
01:32:03,897 --> 01:32:07,598
God morgon och välkomna ombord.
1103
01:32:07,775 --> 01:32:11,227
Tåget kommer att stanna i
Baltimore, Philadelphia,
1104
01:32:11,446 --> 01:32:14,020
Newark, New Yorks Penn Station
1105
01:32:14,198 --> 01:32:16,608
och slutligen Boston...
1106
01:32:28,589 --> 01:32:30,747
Vem där?
1107
01:32:33,426 --> 01:32:35,087
Det är Raymond, sir.
1108
01:32:36,597 --> 01:32:39,965
Nej, du kommer att bli genomblöt.
1109
01:32:42,018 --> 01:32:43,595
Raymond.
1110
01:32:45,273 --> 01:32:47,430
Jag ville be om ursäkt, sir.
1111
01:32:48,442 --> 01:32:50,766
Raymond, vad håller du på med?
1112
01:32:50,944 --> 01:32:53,435
Vi ordnar hjälp.
1113
01:32:53,864 --> 01:32:56,781
Det är inte ditt fel, Raymond.
1114
01:32:57,201 --> 01:32:59,026
- Jag är ledsen, sir...
- Det är din mamma.
1115
01:33:27,022 --> 01:33:28,433
Pappa!
1116
01:33:29,608 --> 01:33:31,149
Hjälp!
1117
01:33:37,990 --> 01:33:40,945
Pappa!
1118
01:33:42,537 --> 01:33:44,116
Hjälp!
1119
01:33:56,259 --> 01:33:58,501
Raymond? Vad håller du på med?!
1120
01:33:58,720 --> 01:34:03,133
Vad är det som pågår?
1121
01:34:04,100 --> 01:34:05,595
Var är pappa?
1122
01:34:05,769 --> 01:34:07,310
Vad gör du?
1123
01:34:08,020 --> 01:34:10,892
Pappa!
1124
01:34:52,483 --> 01:34:57,392
Den tidigare kandidaten
till nomineringen till vicepresident
1125
01:34:57,571 --> 01:35:01,438
har omkommit i
en drunkningsolycka
1126
01:35:01,616 --> 01:35:03,858
vid sommarhuset i
Chesapeake Bay.
1127
01:35:04,160 --> 01:35:08,822
Enligt polisen kan hans dotter
ha försökt rädda honom
1128
01:35:08,999 --> 01:35:12,699
men själv omkommit
i det kalla vattnet.
1129
01:35:12,918 --> 01:35:17,746
Kropparna upptäcktes i morse
av en krabbfiskare
1130
01:35:17,924 --> 01:35:24,045
som såg den kantrade kajaken
flyta en kilometer från hemmet.
1131
01:35:24,263 --> 01:35:27,051
Enligt grannarna var senatorn
en duktig paddlare
1132
01:35:27,225 --> 01:35:31,554
vars morgontur var en vanlig syn.
1133
01:35:31,771 --> 01:35:34,890
Guvernör Arthur,
har du nån kommentar?
1134
01:35:35,482 --> 01:35:39,610
Senator Jordan var en statsman
med stor integritet.
1135
01:35:40,155 --> 01:35:42,146
Tom Jordan var en vän.
1136
01:35:42,573 --> 01:35:44,482
En förbaskat bra människa.
1137
01:35:45,034 --> 01:35:47,193
En god amerikan.
1138
01:35:47,412 --> 01:35:50,448
Det räcker, vi ska förbereda något.
1139
01:35:50,665 --> 01:35:53,238
De är föremål för undersökningar
om korruption,
1140
01:35:53,458 --> 01:35:56,496
fondföretaget Manchurian Global
bekräftade trots det i dag
1141
01:35:56,712 --> 01:36:03,083
att det står fast vid planerna på
att finansiera privata arméer.
1142
01:36:03,302 --> 01:36:07,383
Det skulle innebära
miljardbesparingar...
1143
01:36:09,308 --> 01:36:10,506
Hur ska Arthur dö?
1144
01:36:10,851 --> 01:36:12,845
Den nye presidenten.
1145
01:36:13,020 --> 01:36:17,350
Om han dör, så blir väl
Raymond Shaw ny president?
1146
01:36:17,526 --> 01:36:20,977
Ni vill verkligen styra världen.
Inte sant, Susie, Rosie...
1147
01:36:21,153 --> 01:36:25,282
Jag har ett lånekort och dina band,
jag kan också göra efterforskningar.
1148
01:36:25,450 --> 01:36:29,068
Vi ska ta kontakt med FBI, polisen...
1149
01:36:29,829 --> 01:36:31,738
Jag är FBI.
1150
01:36:31,914 --> 01:36:33,907
Släpp mig!
1151
01:36:38,169 --> 01:36:39,664
Släpp mig!
1152
01:36:51,767 --> 01:36:53,595
Vi hittade
1153
01:36:54,353 --> 01:36:59,180
ett implantat i Al Melvin.
1154
01:37:00,192 --> 01:37:02,102
Ni hittade ett i Melvin.
1155
01:37:02,278 --> 01:37:04,187
Precis som du sa.
1156
01:37:06,698 --> 01:37:11,029
Jag tillhör en övervakningsenhet.
Vi har bevakat dig.
1157
01:37:12,538 --> 01:37:14,780
Försökt förstå vad som pågår.
1158
01:37:15,875 --> 01:37:17,617
Det är inte ett val, det är en kupp.
1159
01:37:17,793 --> 01:37:21,577
Ett regimskifte, i vårt eget land.
1160
01:37:21,797 --> 01:37:24,039
Ben, låt bli. Ben.
1161
01:37:24,258 --> 01:37:28,670
Rika personer, Manchurian Global,
finansierar oetisk vetenskap.
1162
01:37:28,887 --> 01:37:33,633
De vill få in en leddocka
i Vita huset, Rosie.
1163
01:37:33,893 --> 01:37:36,134
- Det är vad som pågår.
- Jag vill tro på dig.
1164
01:37:36,353 --> 01:37:39,223
Tro på mig, då. Hjälp mig.
1165
01:37:39,397 --> 01:37:42,768
Skjut mig. Hjälp mig eller skjut mig.
1166
01:37:42,944 --> 01:37:45,102
Bestäm dig.
1167
01:37:53,787 --> 01:37:56,456
Det gjorde jag när jag träffade dig.
1168
01:38:02,087 --> 01:38:05,004
Visa mig vad du har.
1169
01:38:10,929 --> 01:38:13,421
Kommer du uttala dig i kväll?
1170
01:38:17,645 --> 01:38:20,314
En starkare, säkrare,
mer vinstgivande värld
1171
01:38:20,480 --> 01:38:23,351
genom ofördärvad toppstyrning.
1172
01:38:23,608 --> 01:38:27,227
Vi anförtror dig vår teknik,
och du gör honom till mördare?
1173
01:38:27,446 --> 01:38:31,527
Hur fan vågar du,
jag anförtrodde er min son!
1174
01:38:31,700 --> 01:38:34,369
Du svor att det var idiotsäkert.
1175
01:38:34,536 --> 01:38:37,905
Inga läckor, inga fel, inga drömmar.
1176
01:38:38,123 --> 01:38:40,282
Du måste fråga innan du agerar.
1177
01:38:40,459 --> 01:38:45,036
Tom Jordan hade tänkt förgöra
min son och allt jag byggt upp...
1178
01:38:45,254 --> 01:38:48,790
Skulle jag ordnat ett möte?
1179
01:38:50,135 --> 01:38:55,129
I historien finns det nyckelspelare
1180
01:38:55,557 --> 01:38:57,716
och rollspelare, senator.
1181
01:38:57,894 --> 01:39:01,842
Nu handlar det om min son
och om landets framtid.
1182
01:39:03,023 --> 01:39:05,598
Jag trodde vi förstod varandra.
1183
01:39:06,277 --> 01:39:09,111
Det gör vi nog. Din gud är pengar.
1184
01:39:09,321 --> 01:39:12,773
Och din är...?
1185
01:39:12,950 --> 01:39:14,777
Jag tror på framtiden.
1186
01:39:14,952 --> 01:39:18,570
Och de som gör det,
de som skapar historia
1187
01:39:18,747 --> 01:39:22,958
de vågar ta de stora riskerna.
Ja, jag fattade ett beslut.
1188
01:39:23,502 --> 01:39:26,456
Var har alla män tagit vägen?
1189
01:39:26,672 --> 01:39:31,416
Min far, Tyler, bad inte om lov.
1190
01:39:31,634 --> 01:39:36,629
Han gjorde det som behövde göras.
1191
01:39:37,392 --> 01:39:40,344
Vakna, New York.
Det är en stor dag.
1192
01:39:40,518 --> 01:39:46,308
Allting tyder på att New York-bor
kommer att strömma i rekordantal
1193
01:39:46,483 --> 01:39:50,729
för att välja en ny president.
1194
01:39:50,903 --> 01:39:52,897
Vallokalerna öppnar 06.00,
1195
01:39:53,073 --> 01:39:59,194
barerna öppnar strax därefter.
1196
01:39:59,412 --> 01:40:03,281
Just det, i dag ska vi alla
skåla och rösta hela dagen.
1197
01:40:28,691 --> 01:40:30,684
Lycka till.
1198
01:40:35,406 --> 01:40:37,233
Tack så mycket.
1199
01:40:37,450 --> 01:40:43,406
- Vår nästa vicepresident, sir.
- Jag hoppas det.
1200
01:40:43,749 --> 01:40:45,575
Tack, Tony, ta hand om dig.
1201
01:40:48,878 --> 01:40:50,374
Tack.
1202
01:41:13,987 --> 01:41:16,988
Ta hand om dig, hej då.
1203
01:41:34,716 --> 01:41:36,293
Det är kontrollerat.
1204
01:41:40,513 --> 01:41:41,629
Det är kontrollerat.
1205
01:41:42,848 --> 01:41:44,473
Det är lugnt, Evan.
1206
01:41:52,483 --> 01:41:53,682
Har ryggen läkt?
1207
01:41:57,113 --> 01:41:59,438
Jag har drömt drömmarna, Ben.
1208
01:42:00,283 --> 01:42:02,025
Det är bra...
1209
01:42:02,993 --> 01:42:07,989
- De är inne i mitt huvud.
- Vi ska få ut dem, jag har bevis.
1210
01:42:08,167 --> 01:42:14,285
Jag drömmer saker, Ben.
Hemska saker som inte kan ha hänt.
1211
01:42:14,922 --> 01:42:16,334
Ben...
1212
01:42:17,216 --> 01:42:19,292
...jag har en sak till dig.
1213
01:42:24,348 --> 01:42:26,259
Jag förtjänar den inte.
1214
01:42:31,897 --> 01:42:33,356
Jocelyn är död.
1215
01:42:34,650 --> 01:42:35,849
Jag vet.
1216
01:42:36,987 --> 01:42:38,267
Och senatorn.
1217
01:42:40,323 --> 01:42:41,698
Ja.
1218
01:42:43,408 --> 01:42:45,153
Har jag...?
1219
01:42:47,455 --> 01:42:49,364
Jag tror det, Raymond, ja.
1220
01:42:50,665 --> 01:42:55,080
Jag kommer inte ihåg, Ben.
Jag kommer inte ihåg.
1221
01:42:56,047 --> 01:42:57,624
Raymond...
1222
01:42:58,048 --> 01:43:00,918
...har de sagt vad de vill?
1223
01:43:01,093 --> 01:43:05,756
Vi måste ta reda på vad
som ska hända. Och var.
1224
01:43:05,974 --> 01:43:09,342
Är vi vänner, Ben?
Jag vill gärna tro det.
1225
01:43:09,560 --> 01:43:14,306
Vi är sammanlänkade,
det kan ingen ta ifrån oss.
1226
01:43:15,232 --> 01:43:17,391
Du kunde ha låtit spärra in mig
men gjorde det inte.
1227
01:43:17,609 --> 01:43:21,773
Det bevisar att det finns något.
Något de inte kan komma åt.
1228
01:43:21,947 --> 01:43:25,648
Något djupt inom oss,
där finns sanningen.
1229
01:43:25,868 --> 01:43:30,862
Det ska vi använda
för att förgöra dem.
1230
01:43:31,039 --> 01:43:33,199
Vi har inte mycket tid på oss.
1231
01:43:35,837 --> 01:43:39,288
Jag trodde du var smartare än så.
1232
01:43:39,464 --> 01:43:41,124
Tror du inte de förutsett det här?
1233
01:43:42,093 --> 01:43:44,500
Att du ingår i deras plan?
1234
01:43:47,097 --> 01:43:50,467
Jag är fienden, major Marco.
1235
01:43:50,934 --> 01:43:52,762
Vad pratar du om?
1236
01:43:53,438 --> 01:43:55,430
MAMMA
1237
01:43:57,692 --> 01:43:59,233
Ja, mamma.
1238
01:44:00,485 --> 01:44:02,395
Ja, han står här.
1239
01:44:04,699 --> 01:44:07,189
- Hon vill prata med dig.
- Mig?
1240
01:44:11,372 --> 01:44:12,571
Ja, senator.
1241
01:44:12,748 --> 01:44:15,749
Talar jag med Kapten Marco?
1242
01:44:16,168 --> 01:44:18,873
Kapten Bennett Marco?
1243
01:44:19,546 --> 01:44:20,578
Ja.
1244
01:44:22,675 --> 01:44:25,628
Bennett Ezekiel Marco?
1245
01:44:25,801 --> 01:44:27,427
Ja.
1246
01:44:32,810 --> 01:44:34,269
Lyssna noga.
1247
01:45:06,844 --> 01:45:08,504
Skynda dig!
1248
01:45:21,358 --> 01:45:23,102
Major Marco?
1249
01:45:35,747 --> 01:45:37,325
Ben?
1250
01:46:06,570 --> 01:46:08,978
Kandidaterna genomförde sina
symboliska besök i vallokalerna.
1251
01:46:09,156 --> 01:46:13,366
Guvernör Arthur i North Platte,
men ska tillbaka till New York
1252
01:46:13,534 --> 01:46:16,572
för att möta upp Raymond Shaw
inför den förväntade segern.
1253
01:46:16,747 --> 01:46:21,988
Sittande vicepresidenten Nelson
återvände hem till Baton Rouge.
1254
01:46:22,210 --> 01:46:24,203
Han närvarade vid olika mässor...
1255
01:46:38,101 --> 01:46:40,176
ENDAST PERSONAL
MED TILLSTÅND
1256
01:47:16,388 --> 01:47:20,090
Raymond... lyssna på mig.
1257
01:47:20,309 --> 01:47:24,806
Kulan kommer att träffa Bob Arthur
samma ögonblick du kliver fram
1258
01:47:24,982 --> 01:47:27,816
och ställer dig bredvid.
1259
01:47:27,983 --> 01:47:31,104
Eftersom mördaren...
1260
01:47:33,907 --> 01:47:36,908
...den sinnessjuke, besatte...
1261
01:47:37,077 --> 01:47:40,944
...paranoide gärningsmannen...
1262
01:47:41,164 --> 01:47:44,165
...försöker döda dig.
1263
01:47:45,084 --> 01:47:47,576
Major Marco är en fenomenal skytt.
1264
01:47:48,254 --> 01:47:51,790
Men du måste stå helt stilla.
1265
01:47:52,008 --> 01:47:55,459
Och stå där du ska stå.
1266
01:47:55,928 --> 01:47:57,671
Vad kommer att hända med Ben?
1267
01:47:58,974 --> 01:48:01,809
Mördaren dör alltid, älskling.
1268
01:48:02,227 --> 01:48:05,012
Det är nödvändigt för
landets läkeprocess.
1269
01:48:12,612 --> 01:48:17,024
Du kommer nog aldrig att helt förstå.
1270
01:48:23,206 --> 01:48:25,697
Men jag vill att du ska veta...
1271
01:48:26,583 --> 01:48:28,493
...att jag gjorde det för din skull.
1272
01:48:30,046 --> 01:48:35,670
För att du ska få det jag inte fick.
Det din far kastade bort.
1273
01:48:36,593 --> 01:48:42,467
- Möjligheten att leda nationen.
- Jag vet, mamma.
1274
01:48:42,684 --> 01:48:46,728
Så jag lät dem ta dig och ändra dig.
1275
01:48:46,896 --> 01:48:48,972
Inte så att du skulle märka det
1276
01:48:49,190 --> 01:48:55,642
bara tillräckligt, för att göra dig
till den du verkligen är.
1277
01:48:58,158 --> 01:49:01,158
Till vad du ska bli.
1278
01:49:05,415 --> 01:49:07,657
Se bara...
1279
01:49:09,127 --> 01:49:14,916
Se bara vad du åstadkommit.
Det fungerar, Raymond.
1280
01:49:16,384 --> 01:49:19,255
Nu ska du rädda vår nation.
1281
01:49:20,221 --> 01:49:23,839
När vi som mest behöver det.
1282
01:49:25,602 --> 01:49:27,261
Ja, mamma.
1283
01:49:31,566 --> 01:49:33,190
Men...
1284
01:49:37,238 --> 01:49:39,396
Men ditt leende...
1285
01:49:40,366 --> 01:49:44,944
...ditt leende, det är vad
jag lever för.
1286
01:49:47,039 --> 01:49:49,956
Ditt leende.
1287
01:50:01,303 --> 01:50:03,297
Det är officiellt.
1288
01:50:03,514 --> 01:50:07,927
Robert Arthur och Raymond Shaw
är USA:S nästa presidentpar.
1289
01:50:08,102 --> 01:50:13,773
Med åtminstone 270 elektorsröster
och nära 70-procentigt stöd.
1290
01:50:13,941 --> 01:50:17,642
Arthur och Raymond Shaw
leder när bara en stat återstår.
1291
01:50:17,820 --> 01:50:20,774
Nuvarande vicepresidentens
hemstat Louisiana.
1292
01:50:36,755 --> 01:50:38,831
Vänta, Jimmy.
1293
01:50:39,341 --> 01:50:41,915
Vänta, kan du backa?
1294
01:50:46,223 --> 01:50:48,464
Stanna.
1295
01:50:49,142 --> 01:50:52,262
Kan du zooma in killen?
1296
01:50:52,604 --> 01:50:57,516
Nej, Jimmy, den andre. Bakom.
Han i solglasögon.
1297
01:51:03,448 --> 01:51:05,690
Det var inget, tack.
1298
01:52:05,760 --> 01:52:08,086
Vi vann!
1299
01:52:23,444 --> 01:52:25,521
Tack. Tack.
1300
01:52:25,989 --> 01:52:27,816
Tack.
1301
01:52:36,958 --> 01:52:40,078
Det här måste bli bra nu, okej?
1302
01:52:46,802 --> 01:52:48,260
Skärmarna.
1303
01:52:54,310 --> 01:52:55,720
Väldigt bra.
1304
01:53:02,650 --> 01:53:04,311
Redo första musikinslaget.
1305
01:53:04,695 --> 01:53:06,153
Musik.
1306
01:54:31,073 --> 01:54:32,353
Okej.
1307
01:55:02,228 --> 01:55:04,469
Shaw missade sin första position.
1308
01:57:33,921 --> 01:57:35,463
Där uppe!
1309
01:58:00,990 --> 01:58:02,021
Ben!
1310
01:58:05,578 --> 01:58:06,607
Ben!
1311
01:58:32,645 --> 01:58:35,516
Okej, hej då.
1312
01:59:31,078 --> 01:59:33,652
FBI har precis släppt bilder
som visar
1313
01:59:33,831 --> 01:59:39,704
Raymond och Eleanor Shaws
mördare gå in på hotellet.
1314
01:59:39,880 --> 01:59:43,414
Han har identifierats som
Klaus Bachmann.
1315
01:59:43,634 --> 01:59:46,634
Bachmann troddes ha dödats
i en bilbombsexplosion
1316
01:59:46,803 --> 01:59:49,128
i Tjetjenien för fyra år sedan.
1317
01:59:49,305 --> 01:59:51,547
Han var där som specialist
på hemliga operationer
1318
01:59:51,766 --> 01:59:53,391
inhyrd av Global Endeavors
1319
01:59:53,560 --> 01:59:57,807
ett engelskt dotterföretag till
fondföretaget Manchurian Global.
1320
01:59:57,981 --> 02:00:02,892
En andra tidigare anställd
greps av federala agenter
1321
02:00:03,111 --> 02:00:05,981
på Chicagos O'Hare Airport
tidigt i morse.
1322
02:00:06,155 --> 02:00:09,192
Laurence Tokar blev känd
under Kuwaitkriget
1323
02:00:09,409 --> 02:00:13,193
för sin medverkan i
Raymond Shaws berömda styrka.
1324
02:00:13,371 --> 02:00:15,779
Tokar rapporterades saknad
1325
02:00:15,957 --> 02:00:19,741
efter bakhållet som gav Shaw
Kongressens hedersmedalj.
1326
02:00:19,919 --> 02:00:23,704
Myndigheterna undersöker nu
fler kopplingar mellan männen.
1327
02:00:23,882 --> 02:00:27,417
Ännu skakad efter
senator Jordans bortgång
1328
02:00:27,594 --> 02:00:32,007
har kongressen redan begärt
en undersökning av hans död.
1329
02:00:32,182 --> 02:00:36,926
Det för att utröna om det finns
samband mellan dödsfallen.
1330
02:00:37,477 --> 02:00:41,524
Under ett känslofullt tal
alldeles nyss...
1331
02:01:22,982 --> 02:01:24,974
Jag minns att jag sprang.
1332
02:01:25,902 --> 02:01:29,521
Jag ville... ut...
1333
02:01:31,532 --> 02:01:33,857
...till himlen. Ville...
1334
02:01:34,953 --> 02:01:38,570
...nå fram till vattnet.
Fly. Omgruppera.
1335
02:01:38,998 --> 02:01:40,374
Komma tillbaka och frita dem.
1336
02:01:40,542 --> 02:01:44,326
Kunde jag bara nå vattnet...
1337
02:01:45,670 --> 02:01:47,748
...så skulle allt bli bra.
1338
02:01:48,466 --> 02:01:50,957
Kunde jag bara nå vattnet.
1339
02:03:06,460 --> 02:03:10,707
När du räddats och återvänt
1340
02:03:10,880 --> 02:03:14,665
vad är det första du kommer göra?
1341
02:03:14,845 --> 02:03:18,211
Jag ska föreslå att sergeant Shaw
belönas med tapperhetsmedalj.
1342
02:03:18,472 --> 02:03:20,381
Han räddade våra liv.
1343
02:03:20,598 --> 02:03:24,467
Han nedgjorde fienden. Ledde oss
genom öknen till säkerhet.
1344
02:03:24,645 --> 02:03:27,314
Utmärkt. Några förluster?
1345
02:03:27,481 --> 02:03:30,316
Ett krig innebär alltid förluster.