1 00:01:39,931 --> 00:01:43,715 Læg indsatsen. Kom, Jameson. 2 00:01:45,228 --> 00:01:48,348 Er alle med? Atkins? 3 00:01:48,857 --> 00:01:52,985 Kom drenge, så er det nu! 4 00:01:53,153 --> 00:01:56,439 Næ, din søster har ikke sendt mig checken endnu. 5 00:02:12,380 --> 00:02:15,334 Nej, sådan spiller man Texas Hold'em! 6 00:02:15,508 --> 00:02:17,666 Du har lige vist det! 7 00:02:24,601 --> 00:02:27,637 Du vender et kort. Det er fjerde gang... 8 00:02:29,940 --> 00:02:33,059 - Fire af en slags. - Hvad har du, Melvin? 9 00:02:35,279 --> 00:02:39,062 Melvin! Spiller du kort, eller varmer du dem bare til de er udruget? 10 00:02:39,240 --> 00:02:43,368 Jeg skal ikke ruge dem. Jeg skal lige hurtigt ud til pengeautomaten. 11 00:02:45,205 --> 00:02:49,072 Der må være en 7-Eleven derude. 12 00:03:31,126 --> 00:03:35,337 Hvorfor går vi ikke direkte ind? Her, den lige vej. 13 00:03:35,714 --> 00:03:39,249 Jeg kan se, kaptajnen kan lide at undgå den slagne vej. 14 00:03:39,426 --> 00:03:41,584 Nej, kaptajnen kan ikke lide landevejen, - 15 00:03:41,762 --> 00:03:45,925 - hvor han kan gå i stå, så enhver Khadaffi kan skyde på ham. 16 00:03:46,767 --> 00:03:51,761 Det er meget farligt her. Det er farligt her, og her. 17 00:03:51,938 --> 00:03:56,351 - Og vist også her. - Så overalt er farligt? 18 00:03:56,526 --> 00:03:59,978 - Miner? - Lumske. Svensk fabrikat. 19 00:04:06,828 --> 00:04:09,865 Jeg har ikke fået noget at vide om miner. 20 00:04:10,665 --> 00:04:12,575 Sergent Shaw! 21 00:04:17,589 --> 00:04:20,080 Sergent! 22 00:04:20,258 --> 00:04:24,125 - Afgang om to minutter. - Javel. 23 00:04:24,971 --> 00:04:28,755 - Er du okay? - Ja, sir. 24 00:04:31,103 --> 00:04:33,345 To minutter. 25 00:04:33,522 --> 00:04:36,013 Giv mig to kort, mand. 26 00:04:56,961 --> 00:05:01,256 Kaptajnen siger, vi skal videre. Så... 27 00:05:06,388 --> 00:05:09,922 Ham der har brug for en ven. Og et knus. 28 00:05:10,934 --> 00:05:13,721 Det var lige før Desert Storm. 29 00:05:13,895 --> 00:05:17,265 Vi var på rutinepatrulje på irakisk område - 30 00:05:17,483 --> 00:05:19,309 - for at vurdere deres styrker - 31 00:05:19,484 --> 00:05:23,813 - op til det, Saddam Hussein kaldte krigen over alle krige. 32 00:05:25,157 --> 00:05:31,111 Jeg kører i den første vogn med sergent Shaw og vores civile guide. 33 00:05:31,288 --> 00:05:34,123 Natten er klar. Stjerner, men ingen måne. 34 00:05:37,002 --> 00:05:39,575 Baghold! 35 00:05:41,965 --> 00:05:43,459 Hold fast! 36 00:05:50,766 --> 00:05:53,257 Ud af vognen! 37 00:05:53,477 --> 00:05:55,101 Affyr et nødblus. 38 00:06:04,279 --> 00:06:07,648 Fjenden stiger ud! Hold til venstre! 39 00:06:07,824 --> 00:06:09,318 Giv dækning! 40 00:06:09,492 --> 00:06:13,027 Til højre! Af sted, af sted! 41 00:06:31,390 --> 00:06:32,931 Kaptajn Marco? 42 00:06:35,268 --> 00:06:36,549 Sir? 43 00:06:37,520 --> 00:06:39,145 Var De bange? 44 00:06:40,941 --> 00:06:46,481 Bange? Tja... Der var ikke tid til at blive bange. 45 00:06:47,531 --> 00:06:50,982 Uden hensyn til sit eget liv - 46 00:06:51,201 --> 00:06:54,819 - tog sergent Raymond Shaw ene mand kampen op - 47 00:06:55,039 --> 00:06:57,364 - mod et helt fjendtligt kompagni. 48 00:06:59,543 --> 00:07:01,369 Washington D.C., Nutid 49 00:07:01,545 --> 00:07:07,215 Sergent Shaw fik æresmedaljen. Jeg underskrev selv anbefalingen. 50 00:07:08,510 --> 00:07:12,294 - Ja? - Blev De såret? 51 00:07:12,472 --> 00:07:15,046 Ja. Jeg fik hjernerystelse. 52 00:07:15,225 --> 00:07:19,175 - Sergent Shaw tog kommandoen. - Hr. Major? 53 00:07:20,022 --> 00:07:23,058 Led Deres enhed tab? 54 00:07:23,233 --> 00:07:27,562 Ja. Menig Edward Ingram, - 55 00:07:27,738 --> 00:07:31,984 - og menig Robert Baker III blev dræbt. 56 00:07:32,158 --> 00:07:35,076 Kongressens æresmedalje - 57 00:07:35,329 --> 00:07:38,864 - er den højeste udmærkelse, en soldat kan håbe på at få. 58 00:07:39,041 --> 00:07:44,580 Det, disse modige mænd gjorde, må aldrig blive glemt. 59 00:07:44,754 --> 00:07:49,997 Siden 1917 er der kun blevet uddelt 970 af disse medaljer - 60 00:07:50,218 --> 00:07:54,382 - ud af 30 millioner amerikanere i militæret. 61 00:07:54,557 --> 00:07:59,218 Hvem ved? Måske bliver det en dag én af de flotte fyre her, - 62 00:08:00,228 --> 00:08:03,432 - som fortjener denne medalje i forsvaret af vores stolte nation. 63 00:08:06,902 --> 00:08:12,359 Major Marco, på vegne af trop 1094 og 1128 vil jeg bare sige tak, - 64 00:08:12,533 --> 00:08:14,525 - fordi De kom og fortalte om æresmedaljen - 65 00:08:14,743 --> 00:08:18,610 - og Deres spændende oplevelser i militæret. 66 00:08:18,789 --> 00:08:20,615 Tak, fordi I lyttede. 67 00:08:26,588 --> 00:08:30,538 - Tak. - Ønsker De så, at det var Dem? 68 00:08:30,759 --> 00:08:36,346 - Hvabehar? - Som havde fået en medalje. 69 00:08:37,349 --> 00:08:38,973 Som var helten. 70 00:08:40,060 --> 00:08:45,481 Jamen, jeg er bare stolt over, at jeg var der. Tak. 71 00:08:46,358 --> 00:08:48,102 Mange tak. 72 00:09:10,632 --> 00:09:12,957 Major Marco? 73 00:09:15,011 --> 00:09:16,755 Al Melvin, sir. 74 00:09:19,849 --> 00:09:25,010 Korporal Melvin. Fra Deres enhed. Desert Storm. 75 00:09:25,188 --> 00:09:29,056 Korporal Melvin. Hvordan står det til? 76 00:09:31,612 --> 00:09:36,772 - Jeg får sådan nogle drømme, sir. - Drømme? 77 00:09:38,160 --> 00:09:41,529 Kuwait. Der er Dem og mig. 78 00:09:41,705 --> 00:09:44,909 Ingram og Baker og... 79 00:09:46,543 --> 00:09:50,956 - Raymond Shaw. - Okay... 80 00:09:51,173 --> 00:09:55,123 Jeg husker det præcis, som De lige sagde. 81 00:09:55,302 --> 00:09:59,347 Og så... gør jeg ikke. 82 00:10:00,849 --> 00:10:04,633 Vi havde det også hårdt derovre, Melvin. 83 00:10:04,853 --> 00:10:07,012 Det er længe siden. 84 00:10:11,359 --> 00:10:15,227 - Har De drømme? - Alle har drømme. 85 00:10:15,406 --> 00:10:19,273 - Ikke som mine. - Nej, det har jeg ikke. 86 00:10:22,245 --> 00:10:25,697 Jeg skriver alt ned. Hver nat, - 87 00:10:25,916 --> 00:10:30,495 - når jeg vågner, prøver jeg at skrive det ned. 88 00:10:30,671 --> 00:10:34,040 Det stemmer ikke altid med alt det, jeg kan huske. 89 00:10:35,133 --> 00:10:39,712 Du kunne tage på et veteranospital og tale med en læge. 90 00:10:39,930 --> 00:10:42,088 Jeg har været hos læger! 91 00:10:46,103 --> 00:10:48,938 Jeg er bare... 92 00:10:50,691 --> 00:10:53,360 Jeg er bare lidt forvirret, sir. 93 00:10:53,527 --> 00:10:56,896 For jeg kan huske Shaw. 94 00:10:57,073 --> 00:11:00,192 Shaw, okay... Shaw reddede os. 95 00:11:00,409 --> 00:11:07,372 Men det stemmer jo ikke, fordi det skulle have været Dem. 96 00:11:07,541 --> 00:11:10,660 Hvis Shaw sidder i Hummer'en, - 97 00:11:11,128 --> 00:11:13,120 - så er Toyotaen her... 98 00:11:13,338 --> 00:11:17,835 Tak. Rejs dig op. Prøv at høre... 99 00:11:18,010 --> 00:11:22,055 Det er fortid. Sket er sket. Okay? Du må se at komme videre. 100 00:11:22,223 --> 00:11:25,508 - Jeg håbede, at måske... - Har du brug for penge? 101 00:11:25,685 --> 00:11:29,053 Nej, sir. Jeg har ikke brug for dine penge. 102 00:11:29,688 --> 00:11:31,930 Fint nok. Det var rart at se dig. 103 00:11:55,047 --> 00:11:57,454 Papir eller plast? 104 00:11:59,010 --> 00:12:03,671 Offentlighedens frygt er tiltaget efter den blodige fredag, - 105 00:12:03,889 --> 00:12:09,264 - mens krigen mod terror fortsætter tilsyneladende i det uendelige, - 106 00:12:09,437 --> 00:12:13,386 - så bekymringen vokser. Meningsmålinger viser, - 107 00:12:13,607 --> 00:12:18,269 - at stadig flere vælgere er urolige for deres families sikkerhed - 108 00:12:18,487 --> 00:12:23,826 - og økonomiske tryghed. De frygter, at flere job flytter til udlandet - 109 00:12:23,993 --> 00:12:27,611 - eller bliver overtaget af illegale indvandrere. 110 00:12:27,829 --> 00:12:31,910 De er bekymrede for kvaliteten af luft og vand - 111 00:12:32,084 --> 00:12:35,618 - efter ophævelsen af miljøregulativer, - 112 00:12:35,796 --> 00:12:39,082 - og de er bekymrede for religiøs og racemæssig polarisering, - 113 00:12:39,300 --> 00:12:43,878 - mens ligposerne kommer hjem i en lind strøm verden over. 114 00:12:44,096 --> 00:12:47,465 Det amerikanske folk er parat til en ny dagsorden. 115 00:12:47,642 --> 00:12:52,469 Men da dette parti er så splittet på så mange områder, - 116 00:12:52,688 --> 00:12:56,732 - kan udpegelsen af en vicepræsidentskandidat godt blive - 117 00:12:56,900 --> 00:13:00,851 - den faktor, der forener de delegerede her ved konventet. 118 00:13:01,238 --> 00:13:03,907 Hvis denne respekt driver nomineringen af mig - 119 00:13:04,074 --> 00:13:08,571 - som jeres vicepræsidentskandidat, vil det være en stor ære. 120 00:13:08,870 --> 00:13:13,617 Vi er nødt til at se indad og skabe orden i eget hus. 121 00:13:14,501 --> 00:13:18,036 Vores land trues ikke kun af nogle terrorister, - 122 00:13:18,255 --> 00:13:24,211 - som vi i øvrigt selv har affødt med 20 års forfejlet politik. 123 00:13:24,386 --> 00:13:29,215 Den sande fare ligger i ophævelsen af borgernes rettigheder, - 124 00:13:29,433 --> 00:13:34,675 - i at vi lader vores frygt ødelægge de demokratiske idealer. 125 00:13:34,855 --> 00:13:38,805 For når vi begynder at sløjfe vores grundlovssikrede ret, - 126 00:13:38,985 --> 00:13:40,562 - har vores fjender vundet. 127 00:13:43,948 --> 00:13:47,648 - Raymond? - Der er han. 128 00:13:47,868 --> 00:13:51,569 Havde du tænkt dig at lade mig vente derude som en anden tjener? 129 00:13:55,459 --> 00:13:59,872 Jeg spurgte nedenunder og din hjælpsomme ånd, miss Freeman, - 130 00:14:00,089 --> 00:14:03,956 - sagde, at du var heroppe for at indøve din tale. 131 00:14:04,176 --> 00:14:09,253 Jeg fatter ikke, at du insisterer på at isolere dig selv. 132 00:14:09,432 --> 00:14:13,215 Folk er vilde for at se dig, men her sidder du - 133 00:14:13,393 --> 00:14:19,598 - og gemmer dig, som om du var en træmand som din far. 134 00:14:19,817 --> 00:14:24,562 Hold kæft, Tom... I stedet for Raymond Prentiss Shaw. 135 00:14:24,738 --> 00:14:28,688 Den smukke, intelligente, folkelige krigshelt, - 136 00:14:28,867 --> 00:14:33,115 - som kan gøre så meget for sit parti. Og for sit land. 137 00:14:33,289 --> 00:14:36,326 - Nej. - Hvordan, nej? 138 00:14:36,542 --> 00:14:39,993 - Jeg har ikke stillet spørgsmålet. - Svaret er nej alligevel. 139 00:14:40,171 --> 00:14:42,329 Også til de andre spørgsmål, du har tænkt dig. 140 00:14:43,841 --> 00:14:49,630 Og du må ikke fifle som du plejer, for at fremme min kandidatur. 141 00:14:49,847 --> 00:14:53,133 Slipset er forkert. Find et mere afdæmpet. 142 00:14:54,726 --> 00:14:56,886 Nå, du er ikke interesseret. 143 00:14:57,104 --> 00:15:00,105 Jo. Ellers var jeg her jo ikke. 144 00:15:00,274 --> 00:15:04,521 Men ikke hvis jeg skal angribe en statsmand som Tom Jordan, - 145 00:15:04,696 --> 00:15:07,187 - hvilket uden tvivl var din plan. 146 00:15:07,364 --> 00:15:13,818 Undskyld mig. Hvornår har jeg angrebet senator Jordan, trods... 147 00:15:13,996 --> 00:15:15,823 Hvad? 148 00:15:16,040 --> 00:15:20,618 Trods den skamfulde måde, hans datter legede med dig den sommer. 149 00:15:22,589 --> 00:15:24,996 Mor, du skræmte hende væk. Lad os ikke... 150 00:15:25,216 --> 00:15:27,624 Hun nåede dig ikke til sokkeholderne. 151 00:15:27,802 --> 00:15:30,044 Du ødelagde også alle chancer for... 152 00:15:30,221 --> 00:15:33,672 Nu forenkler du tingene lidt, men pyt med det. 153 00:15:33,974 --> 00:15:36,133 Jeg blander mig ikke. 154 00:15:37,228 --> 00:15:38,686 På ære. 155 00:15:40,814 --> 00:15:44,266 Tak. Tak skal I have. 156 00:15:45,986 --> 00:15:49,687 I kender vist alle min mor, senator Eleanor Prentiss Shaw. 157 00:15:52,368 --> 00:15:58,572 Og nogle vil sikkert huske min far, den afdøde senator John Shaw. 158 00:16:01,044 --> 00:16:05,123 Det har været en ære at sidde i Kongressen i to perioder. 159 00:16:05,298 --> 00:16:07,456 Men jeg voksede også op med politik. 160 00:16:07,633 --> 00:16:10,837 Jeg har set det professionelle politiske spil, - 161 00:16:11,012 --> 00:16:12,838 - hvordan handler bliver indgået, - 162 00:16:13,014 --> 00:16:16,299 - kommissioner bliver trynet, dagsordener bliver købt og solgt. 163 00:16:16,517 --> 00:16:20,384 Og undskyld, mor, men jeg vil hellere forblive amatør. 164 00:16:22,022 --> 00:16:26,436 Efter min mening står demokrati ikke til forhandling. 165 00:16:28,696 --> 00:16:33,691 Jeg mener, at frihed for frygt ude i verden og herhjemme ikke - 166 00:16:33,910 --> 00:16:36,235 - står til forhandling. 167 00:16:39,374 --> 00:16:43,323 Jeg ved, hvor meget amerikanerne har at frygte i disse tider. 168 00:16:43,502 --> 00:16:46,706 Men jeg har været der. 169 00:16:46,881 --> 00:16:50,084 Jeg har taget den direkte konfrontation med fjenden. 170 00:16:51,051 --> 00:16:53,803 Jeg kender frygten. 171 00:16:53,971 --> 00:16:57,672 Men jeg er det levende bevis for, at vi kan vinde. 172 00:16:58,434 --> 00:17:00,925 Vi kan sejre. 173 00:17:02,397 --> 00:17:08,351 Vi er nødt til at sikre fremtiden i dag. Tak skal I have. 174 00:17:15,660 --> 00:17:17,154 Bluf? 175 00:17:17,328 --> 00:17:19,404 De burde takke mig på deres knæ, - 176 00:17:19,622 --> 00:17:21,947 - for at redde partiet fra politisk selvmord. 177 00:17:22,124 --> 00:17:24,449 De gav dem alle chancer for at gøre det rigtige. 178 00:17:24,669 --> 00:17:28,038 Jeg gav dem én chance. Og det var meget gavmildt af mig. 179 00:17:28,464 --> 00:17:31,833 Prøv at få fat i Bob Arthur. Jeg må snakke med ham. 180 00:17:32,051 --> 00:17:35,586 Tak, fordi De organiserede det her. 181 00:17:37,765 --> 00:17:41,715 Hr. Minister. Tak, fordi De tog Dem tid til dette møde. 182 00:17:41,894 --> 00:17:45,263 Leona. Hvor er det rart at se dig. 183 00:17:45,439 --> 00:17:48,013 Buddy, mine herrer... 184 00:17:49,068 --> 00:17:53,362 Nej, jeg troede, vi havde ordnet det i morges. Jeg holder dig a jour. 185 00:17:57,535 --> 00:18:02,529 - Beslutningen er endelig. - Mange tak. 186 00:18:02,748 --> 00:18:05,500 - Hvordan har Jeanine det? - Senator... 187 00:18:06,920 --> 00:18:11,665 Tom Jordan er kandidat. Nu behøver vi jo ikke Deres velsignelse, - 188 00:18:11,883 --> 00:18:14,290 - men vi vil gerne have den. 189 00:18:14,469 --> 00:18:20,424 Okay. Inden vi begynder, vil jeg meget gerne vide... 190 00:18:21,851 --> 00:18:27,557 Hvilket geni fandt på at koble et tågehorn fra Nebraska - 191 00:18:27,732 --> 00:18:31,100 - til et fossil, der mener, at det er grundlovsstridigt, - 192 00:18:31,277 --> 00:18:34,895 - at vi forsvarer os mod selvmordsbombere. Dig, Gordy? 193 00:18:35,073 --> 00:18:39,818 Det har vist sig, at Arthur-Jordan ligger godt hos amerikanerne. 194 00:18:39,994 --> 00:18:42,485 Og det vil sige hvor mange stemmer? 195 00:18:42,705 --> 00:18:44,947 Deres søn er ret ukendt uden for New York. 196 00:18:45,166 --> 00:18:48,701 Hans militærtjeneste og generalieblad i Kongressen... 197 00:18:48,919 --> 00:18:51,873 - Det er flot, men ikke nok til... - Min søn er krigshelt. 198 00:18:52,048 --> 00:18:56,875 Guvernør Arthur har lovet at overveje Raymond til en ministerpost. 199 00:18:57,094 --> 00:19:00,131 Vi er ikke kommet her for at diskutere, vel? 200 00:19:00,306 --> 00:19:03,343 Ellie, du har ikke stemmer nok til at forhindre det. 201 00:19:03,560 --> 00:19:05,967 Ikke engang til at aftvinge en anden runde. 202 00:19:06,187 --> 00:19:08,678 Åh, Jim, selv mod denne pap-vicepræsident - 203 00:19:08,898 --> 00:19:12,765 - og hans partis lange liste af fejltagelser ude og hjemme, - 204 00:19:12,944 --> 00:19:18,186 - kan guvernør Arthur stadigvæk ikke vinde valget uden hjælp. 205 00:19:18,408 --> 00:19:21,693 Lad os gå ud fra, at vores tapre Arthur - 206 00:19:21,911 --> 00:19:24,782 - holder skansen på hjemmebane og i nordøst, - 207 00:19:24,955 --> 00:19:27,992 - selv i Californien. Så er vi stadig stendøde i sydstaterne. 208 00:19:28,209 --> 00:19:32,871 - Han er ikke helt død i Syden... - Og i sydvest, hvor de vinder stort. 209 00:19:33,047 --> 00:19:36,748 Det ved I jo godt. Alle jeres meningsmålinger siger det. 210 00:19:36,968 --> 00:19:41,096 De giver mig ret, ikke? I regner med, at Tom Jordan kan skaffe - 211 00:19:41,264 --> 00:19:45,676 - stemmer fra sorte, kvinder og studenter. Jeg tror ikke på det. 212 00:19:45,893 --> 00:19:51,232 Og I tror, Arthur kan holde på midten, hvor han mildt sagt er svag. 213 00:19:51,399 --> 00:19:53,972 Vi tror på, at det er et vinderpar. 214 00:19:54,152 --> 00:19:58,564 Hvad er din fejlmargin, Vaughn? Fem procentpoint? 215 00:19:58,781 --> 00:20:02,649 Tre? Dem kan jeg godt flytte, det ved du godt. 216 00:20:02,827 --> 00:20:07,156 Jeg kan flytte syv væk fra dig. Det er nok til at splitte parret ad. 217 00:20:07,332 --> 00:20:11,543 Og holde os ude af det Hvide Hus i fire år til? Nej! Selv ikke dig. 218 00:20:11,711 --> 00:20:14,118 Det gør du ikke. Du bluffer. 219 00:20:14,297 --> 00:20:16,455 Næ, næ. Jeg vil gøre det. 220 00:20:16,632 --> 00:20:23,169 Jeg agter at gøre alt det, der skal til for at forsvare USA mod farer. 221 00:20:23,390 --> 00:20:28,135 Jeg... Er jeg den eneste her, som har læst NSA-rapporterne? 222 00:20:28,353 --> 00:20:30,678 - Jeg har. - Så ved De det også. 223 00:20:30,897 --> 00:20:34,017 Vi står på kanten af endnu et stort attentat, - 224 00:20:34,192 --> 00:20:36,268 - sandsynligvis med atomvåben, på vores landjord. 225 00:20:36,444 --> 00:20:39,563 - Ellie, du overdriver. - Og ikke fra vilkårlige terrorister. 226 00:20:39,780 --> 00:20:42,900 Der er alliancer mellem fjendtlige nationer, som opmuntres - 227 00:20:43,076 --> 00:20:49,114 - af verdensfrelseren Jordan, som tror på det gode i mennesket, - 228 00:20:49,291 --> 00:20:54,036 - og på at vores magt er lidt skamfuld eller ikke må anvendes. 229 00:20:54,254 --> 00:20:56,827 Tag ikke fejl. Amerikanerne er bange. 230 00:20:57,048 --> 00:21:00,167 De ved, at noget er på vej. 231 00:21:00,384 --> 00:21:03,836 Vi kan blive ved med at fylde dem med den samme sang - 232 00:21:04,055 --> 00:21:09,761 - eller bevæbne dem. Bevæbne dem med en ung vicepræsident. 233 00:21:09,936 --> 00:21:13,387 Vi kan give dem en krigshelt med mandshjerte, - 234 00:21:13,606 --> 00:21:16,975 - støbt af fjendtlige kugler i den mørke ørken, - 235 00:21:17,152 --> 00:21:20,355 - hvor amerikanske liv stod på spil. 236 00:21:38,590 --> 00:21:40,417 Giv os nogle minutter. 237 00:21:41,884 --> 00:21:43,878 Tak. 238 00:21:44,095 --> 00:21:46,421 Hr. Minister, tak for Deres ulejlighed. 239 00:21:46,597 --> 00:21:49,267 Tak. 240 00:21:50,393 --> 00:21:53,597 - Leona. God aften. - Tak, Ellie. 241 00:21:53,814 --> 00:21:56,768 De må selv tage beslutningen. 242 00:21:56,941 --> 00:22:00,227 Jeg er stolt over - 243 00:22:00,445 --> 00:22:02,936 - at kunne nominere - 244 00:22:03,156 --> 00:22:09,029 - USA' næste vicepræsident: 245 00:22:09,204 --> 00:22:12,738 Raymond Shaw! 246 00:22:12,915 --> 00:22:16,616 En overraskende vending. For et døgn siden var Raymond Shaw - 247 00:22:16,837 --> 00:22:21,582 - slet ikke i betragtning som vicepræsidentskandidat om 4 år, - 248 00:22:21,800 --> 00:22:23,876 - for ikke at tale om dette konvent. 249 00:22:24,094 --> 00:22:27,130 En utrolig nyhed fra konventet i aften: 250 00:22:27,305 --> 00:22:31,089 Som en outsider, der indhenter favoritten i derbyet, - 251 00:22:31,309 --> 00:22:36,979 - har Raymond Shaw snuppet nomineringen fra Thomas Jordan. 252 00:22:37,148 --> 00:22:41,312 Shaw er et medlem af det berømte Prentiss dynasti. 253 00:22:41,694 --> 00:22:46,107 Han er barnebarn af magnaten og diplomaten, Tyler Prentiss. 254 00:22:46,282 --> 00:22:49,486 Søn af den kontroversielle senator Eleanor Prentiss Shaw, - 255 00:22:49,703 --> 00:22:53,569 - som overtog sædet efter sin højt agtede mand, John Shaw, - 256 00:22:53,748 --> 00:22:57,449 - efter dennes tragiske død for over 20 år siden. 257 00:22:58,295 --> 00:23:01,330 Raymond Prentiss Shaw er en gåde for mange. 258 00:23:01,506 --> 00:23:05,207 Den Harvard uddannede millionær, som tog tjeneste i infanteriet - 259 00:23:05,427 --> 00:23:09,044 - og afviste officersbestallingen, han var berettiget til. 260 00:23:09,222 --> 00:23:15,011 Den sky Shaws liv ændrede sig for evigt på slagmarken i Kuwait, - 261 00:23:15,186 --> 00:23:19,137 - hvor han gjorde sig fortjent til Kongressens æresmedalje. 262 00:23:19,357 --> 00:23:22,560 To medlemmer af sergent Shaws berømte forsvundne deling, - 263 00:23:22,735 --> 00:23:28,525 - menig Edward Ingram og menig Robert Baker III, blev dræbt. 264 00:23:28,700 --> 00:23:32,151 Deres civile guide forsvandt ved bagholdsangrebet. 265 00:23:33,163 --> 00:23:36,698 Men sergent Shaw afværgede fjenden på heroisk vis - 266 00:23:36,875 --> 00:23:42,035 - og bragte de overlevende i sikkerhed gennem fjendtligt område. 267 00:23:42,214 --> 00:23:46,342 Raymond Shaw må være den rareste, tapreste, varmeste... 268 00:23:46,509 --> 00:23:48,418 Den mest uselviske person, jeg har kendt. 269 00:23:48,595 --> 00:23:54,016 Den dekorerede krigshelt viede sit liv til politik efter Desert Storm. 270 00:23:54,184 --> 00:23:58,051 Modtageren af æresmedaljen, elsket af mændene fra den fortabte deling. 271 00:23:58,438 --> 00:24:02,518 Han kastede sig over politik i sin adopterede hjemstat, New York. 272 00:24:02,734 --> 00:24:08,404 ... videnskabsformen biogenetik, som har forvandlet... 273 00:24:08,573 --> 00:24:10,650 Kaptajn Marco! 274 00:24:14,162 --> 00:24:17,080 Den revolutionerende videnskab biogenetik... 275 00:24:26,257 --> 00:24:28,167 - Kaptajn Marco! - Den mest uselviske - 276 00:24:28,343 --> 00:24:29,802 - person, jeg har kendt. 277 00:24:29,970 --> 00:24:34,382 Raymond Shaw må være den rareste, tapreste, varmeste... 278 00:24:34,599 --> 00:24:38,051 Men læg mærke til pandelappens kompleksitet. 279 00:24:40,730 --> 00:24:42,224 Kaptajn... 280 00:24:44,026 --> 00:24:45,520 Hjælp mig. 281 00:24:47,278 --> 00:24:50,030 - Sergent Shaw. - Kaptajn... 282 00:24:50,198 --> 00:24:51,657 Kvæl menig Baker. 283 00:24:51,825 --> 00:24:54,861 Raymond Shaw må være den rareste, tapreste, varmeste... 284 00:24:55,036 --> 00:24:59,698 Den mest uselviske person, jeg har kendt. 285 00:25:06,465 --> 00:25:10,794 Udmærket. Fortsæt, Raymond. 286 00:25:14,055 --> 00:25:17,259 Raymond Shaw må være den rareste, tapreste, varmeste... 287 00:25:17,476 --> 00:25:20,049 Den mest uselviske person, jeg har kendt. 288 00:25:41,750 --> 00:25:46,744 Ikke for at fornærme nogen, men det er røvirriterende med en babysitter. 289 00:25:46,963 --> 00:25:51,008 Jeg skal bare beskytte Dem mod ulykkelige generalfruer. 290 00:25:52,385 --> 00:25:54,212 Gid det var så vel. 291 00:25:58,559 --> 00:25:59,933 Raymond Shaw. 292 00:26:00,101 --> 00:26:03,802 Denne tomandshær agter at rekognoscere lidt oppe ved baren. 293 00:26:04,022 --> 00:26:07,023 ...en forfejlet politik, som kun har styrket vores fjender. 294 00:26:07,192 --> 00:26:09,184 Undskyld. 295 00:26:09,360 --> 00:26:11,934 Faktisk har den mobiliseret fjendtlige kræfter... 296 00:26:12,155 --> 00:26:15,607 - General Sloan, led angrebet. - Det kan du tro. 297 00:26:15,826 --> 00:26:17,901 William. Hej. 298 00:26:18,078 --> 00:26:20,783 Har De mødt min kone, Pam? 299 00:26:20,956 --> 00:26:23,873 Goddag. Bob Arthur. 300 00:26:24,042 --> 00:26:28,455 Jeg mener, er det ikke meningen med vores dejlige land, - 301 00:26:28,672 --> 00:26:33,499 - at alle er vigtige? Altså ikke bare folk ved denne fest. 302 00:26:36,263 --> 00:26:40,474 Måske er de, som ikke har råd til at være her, endnu vigtigere. 303 00:26:40,642 --> 00:26:43,394 Raymond? Undskyld afbrydelsen. 304 00:26:43,561 --> 00:26:45,720 Bob. Du kender min datter. 305 00:26:45,897 --> 00:26:49,432 Det er klart. Jocelyn. Rart at se dig igen. 306 00:26:50,401 --> 00:26:52,561 - Mark. - Eleanor. 307 00:26:52,780 --> 00:26:56,397 Raymond, din bedstefar ville være forbandet stolt af dig. 308 00:26:56,616 --> 00:26:58,076 Tak, mr. Whiting. 309 00:26:58,243 --> 00:27:02,193 Dette er J.B. Johnston fra Manchurian Global. 310 00:27:02,414 --> 00:27:04,038 David Donovan, deres direktør. 311 00:27:04,207 --> 00:27:06,532 Og næstformand for det internationale udvalg. 312 00:27:06,751 --> 00:27:10,797 - Trofaste støtter. - De er vilde for at tjene dig, skat. 313 00:27:10,964 --> 00:27:12,957 Tak, mor. Du har fortjent dit salær. 314 00:27:13,133 --> 00:27:15,707 Åh nej! Min lille idealist! 315 00:27:16,761 --> 00:27:21,091 - Hvordan kører forretningen så? - Ikke dårligt, Raymond. 316 00:27:21,307 --> 00:27:22,932 Det kan altid blive bedre. 317 00:27:23,101 --> 00:27:27,181 Endnu bedre og I vil have en større formue end EU. 318 00:27:27,355 --> 00:27:33,560 Alle store samfund, alle store civilisationer havde en stor flåde. 319 00:27:35,614 --> 00:27:38,531 Rart at se dig, Bob. Tak, fordi du kom. 320 00:27:39,325 --> 00:27:40,785 Hr. Kongresmedlem? 321 00:27:43,038 --> 00:27:48,115 - Ben Marco. - Jeg ved det. Davs, kaptajn. 322 00:27:48,794 --> 00:27:53,290 - Hvordan går det? - Jeg vil snakke med dig. 323 00:27:53,465 --> 00:27:56,038 Raymond, altså. Det er så længe siden. 324 00:27:56,260 --> 00:27:59,261 Og jeg er blevet gift og skilt. 325 00:27:59,430 --> 00:28:01,505 Du har vel set, at jeg også har forandret mig. 326 00:28:01,723 --> 00:28:05,009 Det er ikke det... Jo, jeg har lagt mærke til det. 327 00:28:05,226 --> 00:28:09,307 Det er dejligt for dig. Tillykke. 328 00:28:09,481 --> 00:28:11,023 Det har mine følelser dog ikke. 329 00:28:13,443 --> 00:28:15,934 Forandret sig, altså. 330 00:28:17,615 --> 00:28:21,398 Hvad for nogle følelser? Hvad er der? 331 00:28:21,618 --> 00:28:27,906 Jocelyn, jeg har altid tænkt på, hvordan det var gået mellem os, - 332 00:28:28,125 --> 00:28:30,699 - hvis ikke min mor havde... 333 00:28:30,877 --> 00:28:33,450 Man kan ikke skrive sit liv om. 334 00:28:35,591 --> 00:28:40,930 Jeg har ikke haft et rigtigt forhold, siden vi holdt op med at se hinanden. 335 00:28:41,095 --> 00:28:47,300 - Fortæller det dig ikke noget? - Jo... 336 00:28:47,477 --> 00:28:51,096 At du må være noget nær det ensomste menneske på jorden. 337 00:28:52,023 --> 00:28:57,018 Vi var børn. Det må være 15 år siden. Det var sødt, men... 338 00:28:57,863 --> 00:29:02,690 - Joss! - Ja. Jeg må gå nu. 339 00:29:02,868 --> 00:29:07,779 - Held og lykke med kampagnen. - Tak. 340 00:29:12,085 --> 00:29:16,297 - Joss... - Sergent Raymond Shaw. 341 00:29:20,385 --> 00:29:25,130 - Jeg vil også gerne tale med Dem. - Ikke lige nu. 342 00:29:25,307 --> 00:29:29,886 - Jeg ved godt, De har travlt... - Rør ikke ved mig. 343 00:29:30,061 --> 00:29:33,062 Undskyld. Det er bare det, at... 344 00:29:33,231 --> 00:29:35,307 Du skal aldrig røre ved mig. 345 00:29:39,112 --> 00:29:44,736 Goddag, major. Har De smagt Pad Thai'en? Den styrer. 346 00:29:52,751 --> 00:29:54,827 Hvad håbede De, Shaw ville svare? 347 00:29:55,004 --> 00:29:56,912 Jeg ved det ikke. 348 00:29:58,048 --> 00:30:02,093 Det var ikke så meget det, han sagde eller ikke sagde. 349 00:30:02,261 --> 00:30:05,796 - Snarere hans holdning og adfærd. - Tager De Deres medicin? 350 00:30:05,973 --> 00:30:10,386 Med al respekt, men i 12 år har eksperterne nu fortalt mig, - 351 00:30:10,561 --> 00:30:16,764 - at jeg har golfkrigssyndrom, posttraumatisk stress og alt muligt. 352 00:30:16,942 --> 00:30:20,393 I de 12 år har jeg været en god soldat. 353 00:30:20,571 --> 00:30:25,565 Jeg har nægtet alt det, enver fiber i min krop siger, er virkelighed. 354 00:30:25,784 --> 00:30:29,912 Jeg har haft den samme drøm nat efter nat... 355 00:30:30,080 --> 00:30:35,786 Nej! Beklager. De påstår, at en hel deling amerikanske soldater - 356 00:30:36,003 --> 00:30:39,703 - blev hypnotiseret til at tro, at Raymond Shaw fortjente medaljen. 357 00:30:40,006 --> 00:30:45,428 Og at De, takket være drømmen, er den eneste, der kender sandheden. 358 00:30:46,138 --> 00:30:49,174 Hold Dem væk fra kongresmedlem Shaw. 359 00:30:54,730 --> 00:30:59,725 Og De skal igen indtage Deres medicin. Det er en ordre. 360 00:30:59,902 --> 00:31:01,526 Det var alt. 361 00:31:01,695 --> 00:31:05,147 I dette øjeblik er der en amerikansk soldat i krigen mod terror, - 362 00:31:05,323 --> 00:31:07,732 - som er urolig for sin familie. 363 00:31:07,909 --> 00:31:11,528 Lige nu i en eller anden lille amerikansk by - 364 00:31:11,705 --> 00:31:17,292 - står hans bedstemor i køkkenet. Hun har pilleglasset i én hånd, - 365 00:31:17,461 --> 00:31:21,589 - åbner køleskabet med den anden og tænker: 366 00:31:21,757 --> 00:31:24,877 "Jeg kan betale min medicin, - 367 00:31:25,094 --> 00:31:30,254 - eller jeg kan betale min aftensmad. Ikke begge dele." 368 00:31:30,474 --> 00:31:35,979 Vores mødre og bedstemødre skal ikke stå over for sådan et valg. 369 00:31:38,023 --> 00:31:41,227 Vores tapre mænd og kvinder i militæret - 370 00:31:41,443 --> 00:31:48,360 - skal ikke bekymre sig om deres familier her hjemme. 371 00:31:49,201 --> 00:31:52,570 Der findes nogle skel i vores land, - 372 00:31:52,788 --> 00:31:55,706 - dybe kløfter, som vi skal bygge bro over. 373 00:31:57,501 --> 00:32:03,041 Kløften mellem rig og fattig, mellem regeringen og folket, - 374 00:32:03,215 --> 00:32:06,584 - mellem virkelig sikkerhed og falsk tryghed. 375 00:32:06,802 --> 00:32:09,044 Anden sal, værelse tre. 376 00:32:09,221 --> 00:32:12,057 Mellem det, der er virkeligt... 377 00:32:12,225 --> 00:32:13,683 Er han ikke fantastisk? 378 00:32:13,851 --> 00:32:15,843 Og det, der ikke er. 379 00:32:16,687 --> 00:32:22,192 Vanskelige valg er en del af lederskab. Guvernøren må huske, - 380 00:32:22,360 --> 00:32:25,894 - at en regerings vigtigste ansvar... 381 00:32:48,427 --> 00:32:50,171 Al Melvin? 382 00:32:52,431 --> 00:32:55,136 Det er Ben Marco. Er du der? 383 00:33:00,356 --> 00:33:04,223 Ræven er i hønsegården. Væsel... 384 00:33:05,319 --> 00:33:08,771 En væsel er... 385 00:33:10,366 --> 00:33:12,524 En væsel er en væsel. 386 00:33:14,161 --> 00:33:17,696 - Jeg venter udenfor, sir. - Hvabehar? 387 00:33:18,374 --> 00:33:22,786 - Jeg venter udenfor, sir. - Det ved jeg godt. 388 00:33:23,462 --> 00:33:26,036 - Godnat. - Godnat, sir. 389 00:33:27,257 --> 00:33:29,251 - Skal jeg tage den? - Nej. 390 00:33:29,469 --> 00:33:31,627 Godnat, sir. 391 00:33:54,160 --> 00:33:58,026 - Du får 30 sekunder, mor. - Er jeg så forudsigelig? 392 00:33:58,205 --> 00:34:00,282 Mere end du aner. 393 00:34:00,457 --> 00:34:03,577 Jeg ringer for at give dig et kompliment, Suresen. 394 00:34:03,752 --> 00:34:06,326 Du var fantastisk i aften. 395 00:34:06,547 --> 00:34:09,583 Det syntes tv-stationens valgeksperter også. 396 00:34:09,759 --> 00:34:17,090 Og det der med medlevende årvågenhed virker meget godt. 397 00:34:17,266 --> 00:34:20,303 - Måske bliver jeg omvendt. - Jeg mener det faktisk. 398 00:34:20,519 --> 00:34:24,564 - Selvfølgelig gør du. Hør her... - Godnat, mor. 399 00:34:24,732 --> 00:34:27,437 Raymond? Vent lige. 400 00:34:28,444 --> 00:34:30,686 - Hæng lige på. - Hvad? 401 00:34:30,863 --> 00:34:32,440 Er du der? 402 00:34:35,075 --> 00:34:36,534 Ja? 403 00:34:36,869 --> 00:34:38,696 Sergent Shaw? 404 00:34:38,913 --> 00:34:41,071 Hvem taler jeg med? 405 00:34:41,249 --> 00:34:44,783 - Sergent Raymond Shaw? - Ja. 406 00:34:44,960 --> 00:34:47,712 Raymond Prentiss Shaw? 407 00:34:52,760 --> 00:34:55,963 - Ja. - Hør efter. 408 00:34:56,180 --> 00:34:58,089 Gå ind i soveværelset. 409 00:34:59,308 --> 00:35:05,845 Gå ind i gennemgangen, så helt for enden, og åbn garderobeskabet. 410 00:35:39,932 --> 00:35:42,506 Davs, Raymond. 411 00:35:42,727 --> 00:35:45,644 Kan du huske mig? 412 00:35:49,316 --> 00:35:51,724 - Nej, det kan jeg ikke. - Storartet. 413 00:35:51,944 --> 00:35:54,980 Vi har 20 minutter til tjekket. Fra nakken og opefter. 414 00:35:55,156 --> 00:35:58,359 Tag hans jakke. Værsgo og sid ned. 415 00:36:01,787 --> 00:36:07,576 Nej, mr. Villalobos, jeg samler data for militæret om stresssyndromer... 416 00:36:07,793 --> 00:36:11,163 Forstår De, jeg prøver at finde ud af mine gamle kammerater... 417 00:36:15,009 --> 00:36:17,001 Prøv at høre, mr. Wilson. 418 00:36:17,261 --> 00:36:21,674 Da Nathan kom hjem, var hans tanker da meget i Kuwait? 419 00:36:21,891 --> 00:36:25,509 Havde han mareridt om ildkampen derovre? 420 00:36:30,316 --> 00:36:34,977 Det føles lidt koldt, når den bedøvende gele kommes på. 421 00:36:39,951 --> 00:36:42,193 Skaftet... 422 00:36:42,412 --> 00:36:45,281 Og sonden. 423 00:36:48,751 --> 00:36:52,619 - Slapper du af, Raymond? - Ja, sir. 424 00:36:52,881 --> 00:36:57,626 Så, Raymond, nu borer jeg et lille hul i kraniet, - 425 00:36:57,844 --> 00:37:01,711 - som gør det muligt at anbringe det nye implantat. 426 00:37:02,348 --> 00:37:05,385 Du vil føle lidt ubehag i form af tryk - 427 00:37:05,602 --> 00:37:08,721 - og en meget høj, vibrerende lyd i dit hoved, - 428 00:37:08,896 --> 00:37:12,182 - hvilket er helt normalt. 429 00:39:12,812 --> 00:39:15,647 SHAW VINDER NEW YORKS MANDAT 430 00:39:18,317 --> 00:39:26,229 Så snart denne opgave er udført, vil du have glemt, at det skete. 431 00:39:27,118 --> 00:39:29,111 Sonden går ind nu. 432 00:39:38,921 --> 00:39:40,333 Godt. 433 00:39:42,091 --> 00:39:46,504 Udmærket. Frigør implantat. 434 00:39:46,679 --> 00:39:50,759 - Sådan. Det var ikke så slemt, vel? - Nej, sir. 435 00:39:51,392 --> 00:39:53,717 Fint. Ingen forfald, ingen tilbagegang. 436 00:39:53,894 --> 00:39:58,142 Alt ser ud til at være i fineste form. 437 00:40:23,967 --> 00:40:25,876 Så, Raymond... 438 00:40:26,136 --> 00:40:30,881 Husker du, da menig Baker og menig Ingram døde? 439 00:40:31,057 --> 00:40:33,630 Kan du beskrive det? 440 00:40:33,852 --> 00:40:36,888 Vi var på rutinepatrulje på irakisk område - 441 00:40:37,104 --> 00:40:39,596 - for at vurdere deres styrker. 442 00:40:41,234 --> 00:40:45,445 "Vi er på rutinepatrulje på irakisk område - 443 00:40:45,613 --> 00:40:47,024 - for at vurdere deres styrker." 444 00:40:47,199 --> 00:40:49,868 Der sker ikke noget under missionen. Vi vender tilbage... 445 00:40:50,034 --> 00:40:52,786 - "til kommandoposten. Natten er klar. Stjerner." 446 00:40:52,954 --> 00:40:56,738 Natten er klar. Stjerner, men ingen måne. 447 00:40:56,958 --> 00:41:01,703 Patruljen falder i et baghold af landstyrker støttet af helikoptere. 448 00:41:01,880 --> 00:41:04,750 Raketter og morterer. 449 00:41:05,050 --> 00:41:06,627 "Kaptajn..." 450 00:41:08,219 --> 00:41:10,544 Kaptajn Marco mister bevidstheden. 451 00:41:10,763 --> 00:41:15,260 Under ildkampen bliver Eddie Ingram afskåret fra os på venstresiden. 452 00:41:15,435 --> 00:41:17,593 Baker går efter ham. 453 00:41:17,771 --> 00:41:19,929 En mortergranat dræber dem på stedet, - 454 00:41:20,106 --> 00:41:23,557 - inden jeg kan lokalisere og ødelægge skytset. 455 00:41:25,362 --> 00:41:30,356 Kaptajn. Kaptajn Marco. Hjælp mig. 456 00:41:38,041 --> 00:41:40,958 Er her optaget? 457 00:41:41,127 --> 00:41:45,077 Jeg ser, at kaptajnen kan lide at undgå den slagne vej. 458 00:41:59,770 --> 00:42:02,344 NY FORSVARSKONTRAKT TIL MANCHURIAN GLOBAL 459 00:42:02,565 --> 00:42:04,641 Papir eller plast? 460 00:42:06,653 --> 00:42:09,938 Hold nu op. Fra supermarkedet. 461 00:42:10,114 --> 00:42:13,151 Ved kasseapparatet. Pigen med poserne, det er mig. 462 00:42:13,326 --> 00:42:14,821 "Papir eller plast, sir?" 463 00:42:16,454 --> 00:42:20,617 Jeg ser dig hele tiden. Bennett Marco, betaler med check. 464 00:42:20,792 --> 00:42:25,619 Kærlighedsromaner, minutnudler, koffeinpiller og tomater. 465 00:42:29,676 --> 00:42:34,836 Nå, men jeg har ferie. En tur til New York og alt det der. 466 00:42:35,056 --> 00:42:40,596 Jeg så dig sidde her og tænkte: "Hvorfor ikke komme nærmere?" 467 00:42:44,357 --> 00:42:47,311 Er du på vej til New York? 468 00:42:47,485 --> 00:42:49,644 Jo, det er jeg. 469 00:42:49,821 --> 00:42:52,692 Arbejde? Fornøjelse? Begge dele? 470 00:42:52,991 --> 00:42:57,986 Jamen, jeg har en gammel soldaterkammerat derinde, som... 471 00:42:58,955 --> 00:43:04,411 Han er politiker nu, og jeg vil snakke om de gamle dage med ham. 472 00:43:08,381 --> 00:43:12,248 - Hvad var det, du hed? - Eugenie. 473 00:43:12,468 --> 00:43:17,214 - Hvad kalder dine venner dig? - De kalder mig Rosie. 474 00:43:17,390 --> 00:43:21,340 Fordi mit fulde navn er Eugenie Rose. Men jeg kan bedre lide Rosie. 475 00:43:21,520 --> 00:43:26,431 Eugenie er... skrøbeligt. 476 00:43:26,650 --> 00:43:30,267 Jo, men alligevel. Da jeg spurgte, hvad du hed, sagde du ikke... 477 00:43:30,445 --> 00:43:35,023 - Du sagde Eugenie. - Ja. Ak... 478 00:43:35,241 --> 00:43:40,069 Måske følte jeg mig skrøbelig. 479 00:43:49,339 --> 00:43:52,340 - Har du det godt? - Undskyld mig et øjeblik. 480 00:44:40,473 --> 00:44:44,092 Davs, kaptajn. Husker du mig? 481 00:45:16,301 --> 00:45:22,007 Ben? Jeg tager en taxi. Skal jeg sætte dig af? 482 00:45:22,182 --> 00:45:25,385 - Nej, jeg klarer mig. - Din ven henter dig altså? 483 00:45:25,601 --> 00:45:29,931 - Nej. - Som du vil. 484 00:45:30,148 --> 00:45:33,185 El Dorado 59970. 485 00:45:35,529 --> 00:45:39,312 Det er mit mobilnummer. Hvis du skulle... du ved. 486 00:45:39,532 --> 00:45:41,525 Jeg vil helst sige det på gammeldags maner. 487 00:45:41,743 --> 00:45:45,824 Kan du huske det, eller skal jeg skrive på dit bryst med tusch? 488 00:45:45,998 --> 00:45:48,666 Jeg skal nok huske det. 489 00:45:48,833 --> 00:45:54,503 Du virker lidt... Har du brug for at friske dig selv lidt op? 490 00:45:56,258 --> 00:46:00,552 Pentagon har i dag beskyldt Manchurian Global - 491 00:46:00,721 --> 00:46:04,587 - for at tage overpris for plasma og andre fornødenheder - 492 00:46:04,766 --> 00:46:11,386 - under indfaldet i Indonesien trods firmaets kontrakt til en halv mia. - 493 00:46:11,565 --> 00:46:14,684 - for levering af forsyninger til amerikanske tropper, - 494 00:46:14,901 --> 00:46:18,353 - som er ved at blive mobiliseret i Sri Lanka. 495 00:46:29,583 --> 00:46:33,532 Værsgo, kom indenfor. 496 00:46:33,753 --> 00:46:38,581 - Det er min kusines lejlighed? - Er hun hjemme? 497 00:46:38,800 --> 00:46:43,545 Hvor ydmygt det end er, hjemme er bedst, ikke? 498 00:46:43,722 --> 00:46:47,007 Der er udsigt, tro det eller ej. 499 00:46:47,225 --> 00:46:50,429 Hvis du går til brandtrappen og lægger hovedet tilbage, - 500 00:46:50,603 --> 00:46:54,222 - kan du næsten se et træ. 501 00:46:54,399 --> 00:46:58,728 - Vil du have noget at drikke? - Nej tak. 502 00:46:59,780 --> 00:47:02,615 Jeg har noget slankete. 503 00:47:02,783 --> 00:47:06,317 Det er godt for stofskiftet, hvis du skulle gå op i det. 504 00:47:06,536 --> 00:47:12,041 Eller tomatjuice. Nej? Godt så. 505 00:47:12,209 --> 00:47:15,245 Eller... noget vand? 506 00:47:15,462 --> 00:47:18,748 - Nej tak. - Undskyld. 507 00:47:18,965 --> 00:47:22,334 Jeg er nervøs. Så plaprer jeg løs. 508 00:47:22,552 --> 00:47:27,629 - Hvor er din kusine? - På turné med "Dreamgirls". 509 00:47:38,861 --> 00:47:42,478 Har du det godt? 510 00:47:42,697 --> 00:47:44,939 Jo. 511 00:47:46,910 --> 00:47:53,114 - Du må undskylde det fra lige før. - Du behøver ikke at undskylde. 512 00:47:53,291 --> 00:47:55,961 Jeg laver noget te til dig. 513 00:48:34,958 --> 00:48:38,493 Hvor pokker er citronen henne? 514 00:48:39,170 --> 00:48:43,216 - Går det derinde? - Jo, det går fint. 515 00:48:43,384 --> 00:48:46,752 Jeg har lagt nogle håndklæder til dig. 516 00:48:50,682 --> 00:48:52,841 - Hvad var det? - Min taske faldt. 517 00:48:59,983 --> 00:49:04,977 Ben? Er alt i orden derinde? 518 00:49:05,197 --> 00:49:08,898 - Jorden kalder Ben. - Jo... 519 00:49:09,118 --> 00:49:12,403 - Er du sikker? - Ja. 520 00:49:15,248 --> 00:49:16,909 Ben? 521 00:49:26,218 --> 00:49:27,877 Ben? 522 00:50:01,336 --> 00:50:03,246 Hvad laver du? 523 00:50:07,634 --> 00:50:09,377 Så du det? 524 00:50:12,890 --> 00:50:15,297 Det, jeg havde i hånden? 525 00:50:19,354 --> 00:50:22,225 Jeg hallucinerede ikke, Delp. 526 00:50:22,399 --> 00:50:24,806 Det siger de alle sammen, Marco. 527 00:50:24,985 --> 00:50:28,105 I blev sprøjtet med meget farligt skidt under Desert Storm. 528 00:50:28,280 --> 00:50:32,063 Udover alt det forarmede uran, altså. 529 00:50:32,284 --> 00:50:37,444 Nogle Rangers sværger, at de kun kan se tertiære farver. 530 00:50:37,664 --> 00:50:40,784 Og at de kan modtage radiosporten - 531 00:50:40,959 --> 00:50:44,411 - med hjernebarken, når de er for tæt på en transformatorstation. 532 00:50:44,630 --> 00:50:46,706 Det er ikke golfkrigssyndrom. 533 00:50:53,555 --> 00:50:59,676 Militæret havde én ting, de prøvede: En implanteret ID chip. 534 00:51:01,522 --> 00:51:07,394 Den kunne lægges ind under huden og aflæses for lægelige oplysninger. 535 00:51:07,611 --> 00:51:12,357 - Blodtype, dna. - De har ikke givet mig en. 536 00:51:16,161 --> 00:51:19,032 At du ved af, min ven. 537 00:51:20,915 --> 00:51:23,703 At du ved af. 538 00:51:33,387 --> 00:51:36,672 US-fly bombede i dag mål i Guinea efter forlydender om, - 539 00:51:36,890 --> 00:51:41,967 - at militærregimet havde genoptaget sit kemiske våbenprogram. 540 00:51:42,145 --> 00:51:46,559 Forsvarsministeren ville kun sige, at missionen var en succes, - 541 00:51:46,775 --> 00:51:53,489 - mål var blevet ødelagt og at de amerikanske tropper var i sikkerhed. 542 00:51:54,616 --> 00:51:59,029 Mine drømme virker mere virkelige, - 543 00:51:59,246 --> 00:52:02,864 - end det, jeg kan huske derovre fra. Det er ligesom... 544 00:52:04,918 --> 00:52:10,375 Det er, som om jeg på et tidspunkt er blevet hjernevasket og... 545 00:52:12,634 --> 00:52:15,505 Jeg er ligesom kodet om. 546 00:52:16,597 --> 00:52:19,717 Vi er alle blevet hjernevasket. 547 00:52:19,892 --> 00:52:23,260 Og det med, at nogen har indført elektriske sonder - 548 00:52:23,437 --> 00:52:28,015 - og chips ind i din hjerne for at få dig til at gøre bestemte ting. 549 00:52:28,233 --> 00:52:30,061 Det er noget fis. 550 00:52:32,738 --> 00:52:38,776 Elektrochok og unddragelse af søvn gør det samme til den halve pris. 551 00:52:38,952 --> 00:52:40,945 Spørg bare usbekerne. 552 00:52:42,164 --> 00:52:45,284 Hvad med drømmene? 553 00:52:45,459 --> 00:52:48,662 Måske er det her en drøm... 554 00:52:49,797 --> 00:52:52,751 Og du er stadigvæk i Kuwait? 555 00:53:16,282 --> 00:53:19,816 - Tak, fordi I kom. - Hr. Kongresmedlem! 556 00:53:21,662 --> 00:53:26,324 Hvorfor stemte De og guvernør Arthur imod at sende tropper til Indonesien? 557 00:53:26,500 --> 00:53:30,034 Vi mener, vi ikke kan rydde op i verden med beskidte hænder. 558 00:53:30,254 --> 00:53:35,414 Sergent Shaw! Drømmer De nogensinde om Kuwait? 559 00:53:35,592 --> 00:53:37,501 Kaptajn Marco. 560 00:53:39,430 --> 00:53:42,881 Det er okay. Dejligt at se Dem, sir. 561 00:53:43,100 --> 00:53:45,507 I lige måde. 562 00:53:45,727 --> 00:53:48,847 - Hvorfor spørger De om Kuwait? - Jeg spurgte kun til Deres drømme. 563 00:53:49,064 --> 00:53:53,014 Mr. Shaw? De spørger, om De har tid til et interview med Larry King. 564 00:53:53,235 --> 00:53:56,521 Nej. Han vil bare snakke om min mor. Altså, nej. 565 00:53:56,739 --> 00:54:00,523 Har du styr på det, P.J.? Det er godt at se dig. 566 00:54:00,742 --> 00:54:04,277 - Kaptajn, hvad kan jeg gøre for Dem? - Jeg vil bare bruge nogle minutter. 567 00:54:04,455 --> 00:54:07,028 Under fire øjne. 568 00:54:07,249 --> 00:54:11,578 Det kan desværre ikke blive mere privat lige nu. 569 00:54:11,754 --> 00:54:13,912 Kom ind. 570 00:54:16,508 --> 00:54:21,005 Det handler om nogle drømme, nogle mænd fra vores enhed har. 571 00:54:21,179 --> 00:54:24,383 - Inklusive Dem? - Tja... 572 00:54:24,558 --> 00:54:30,015 Det handler mere om, hvad der virkelig skete, da vi blev angrebet. 573 00:54:30,189 --> 00:54:34,767 Det er nemt nok. Vi er på rutinepatrulje på irakisk område. 574 00:54:34,985 --> 00:54:37,655 Vi falder i et baghold, morterild. 575 00:54:37,821 --> 00:54:40,063 - De bliver... - Slået bevidstløs, ja. 576 00:54:40,240 --> 00:54:43,242 Ikke for at afbryde, men sådan husker jeg det også. 577 00:54:43,411 --> 00:54:46,246 Men jeg drømmer noget andet. 578 00:54:47,831 --> 00:54:51,912 - Er jeg med i Deres drøm? - Ja, det er De. 579 00:54:52,210 --> 00:54:56,540 - Og jeg redder alle. - Ikke helt. Korporal Melvin... 580 00:54:56,757 --> 00:54:59,462 Han har levet tegninger og skrevet sine drømme ned. 581 00:54:59,635 --> 00:55:04,973 - Jeg har ingen drømme, kaptajn. - Slet ikke? Alle drømmer jo. 582 00:55:05,140 --> 00:55:09,304 Jeg vil gerne hjælpe. Men jeg synes, De skulle snakke med nogen. 583 00:55:09,478 --> 00:55:13,974 - En specialist... - Jeg har været hos læger. 584 00:55:14,150 --> 00:55:18,313 De er nok til mere hjælp, end jeg er. Hav det godt, kaptajn. 585 00:55:18,487 --> 00:55:21,607 - Ja... - Tak for besøget. 586 00:55:27,079 --> 00:55:29,784 Jeg er ikke skør, Shaw. 587 00:55:33,877 --> 00:55:35,538 Major? 588 00:55:37,715 --> 00:55:41,582 - Ben! Er du sulten? - Skrupsulten. 589 00:55:51,687 --> 00:55:53,597 - Slog jeg Baker ihjel? - Det er en drøm. 590 00:55:53,815 --> 00:55:58,809 Det kan betyde, at jeg skal tro, at det var det, du gjorde. 591 00:55:58,987 --> 00:56:05,107 Nej. Jeg dræbte fjenden. Dem kendte jeg heller ikke, så det var okay. 592 00:56:05,326 --> 00:56:08,446 Og jeg husker klart, hvad vi gjorde i Kuwait. 593 00:56:08,621 --> 00:56:13,449 Jeg kan bare ikke huske selve handlingen. 594 00:56:13,668 --> 00:56:16,075 Måske gjorde du det ikke. 595 00:56:22,342 --> 00:56:26,471 Nej. Sikke en idé. 596 00:56:44,532 --> 00:56:46,026 Hvad er der? 597 00:56:50,788 --> 00:56:55,534 - Livet er ret bizart, ikke? - Hvilken del af det? 598 00:56:55,709 --> 00:56:59,790 Det, du så dernede. Denne kampagne. Politik. 599 00:56:59,964 --> 00:57:04,542 Hele mit offentlige liv og personlighed. 600 00:57:06,094 --> 00:57:09,879 At jeg poserer og smiler som en anden dukke, - 601 00:57:10,099 --> 00:57:15,259 - hilser på vildtfremmede, som må være blinde for ikke at gennemskue mig. 602 00:57:15,480 --> 00:57:21,269 At min mor har gjort mig til en Prentiss. Også i dén grad. 603 00:57:21,485 --> 00:57:25,103 - Men bestemt ikke en Shaw. - Jeg er med. 604 00:57:25,323 --> 00:57:29,189 Nej, det er du ikke. Det kan du ikke. 605 00:57:31,621 --> 00:57:35,570 Jeg var 20, da jeg fik min første ven. Værre endnu: Kæreste. 606 00:57:35,791 --> 00:57:39,955 I hvert fald som jeg så det. 607 00:57:40,129 --> 00:57:43,997 En ven uden for de af min mor godkendte kredse. 608 00:57:44,175 --> 00:57:46,417 Hun... 609 00:57:48,763 --> 00:57:51,004 Min mor... 610 00:57:53,601 --> 00:57:58,346 Guderne må vide, hvad hun fortalte Jocelyn for at skræmme hende væk. 611 00:57:58,522 --> 00:58:03,765 Hvilket affødte min eneste oprørske handling. Jeg stormede ud af døren - 612 00:58:03,986 --> 00:58:06,560 - og meldte mig ind i militæret. 613 00:58:09,993 --> 00:58:13,112 Men efter krigen... 614 00:58:13,329 --> 00:58:15,570 Jeg vendte tilbage til hende. 615 00:58:17,250 --> 00:58:19,741 Hvorfor? Hvad skete der? 616 00:58:24,006 --> 00:58:28,502 Har du ikke hørt efter? Mor skete. 617 00:58:29,720 --> 00:58:34,715 I virkeligheden hader jeg det. Jeg har altid foragtet medaljen. 618 00:58:34,892 --> 00:58:39,471 Denne vamle smiden sig på maven fra den lille mand. 619 00:58:39,647 --> 00:58:44,724 Det er bestemt ikke noget at være misundelig over. 620 00:58:44,944 --> 00:58:49,155 - Jeg er ikke misundelig. - Jeg har ikke de drømme, Ben. 621 00:58:49,323 --> 00:58:53,986 Hvordan kan det være, at du ikke husker, at du reddede enheden? 622 00:58:54,161 --> 00:58:55,989 Det sagde jeg jo, jeg gør. 623 00:58:56,164 --> 00:59:02,367 Nej, du sagde lige før, at du ikke husker, at du faktisk gjorde det. 624 00:59:04,047 --> 00:59:10,500 Når jeg tænker på den nat, er det, som om jeg ved, hvad der vil ske. 625 00:59:11,679 --> 00:59:16,840 Jeg når bare aldrig til det punkt, hvor jeg føler, at det sker. 626 00:59:17,018 --> 00:59:22,806 - Men det er sikkert helt normalt. - Har du talt med nogen om det? 627 00:59:23,023 --> 00:59:25,894 Hvem skulle jeg dele det med? 628 00:59:26,068 --> 00:59:29,188 Mine soldaterkammerater, som elsker mig, fordi jeg reddede - 629 00:59:29,364 --> 00:59:33,491 - deres ubetydelige liv? Altså bortset fra dig? 630 00:59:33,659 --> 00:59:36,945 Du kunne snakke med forsvarets efterretningstjeneste. 631 00:59:37,121 --> 00:59:40,241 Jeg kunne tage med. 632 00:59:40,417 --> 00:59:43,867 Så kan du fortælle dem, hvad du husker og ikke husker. 633 00:59:44,045 --> 00:59:47,995 De kunne undersøge dig og... 634 00:59:50,427 --> 00:59:55,503 Ja, ja. Undersøgelser. Pressen ville kaste sig over det. 635 00:59:55,682 --> 01:00:00,842 Jeg fandt et implantat i min krop. Jeg kan vise dig hullet i ryggen. 636 01:00:01,021 --> 01:00:05,350 Jeg har på fornemmelse, at du også har fået indopereret et. 637 01:00:09,695 --> 01:00:13,646 - Ingen har puttet noget i mig, Ben. - Lad os få det bevist. 638 01:00:13,867 --> 01:00:17,484 - Vi tager et røntgenbillede. - Jeg vil godt bakke dig op. 639 01:00:17,662 --> 01:00:21,706 - Men kan det vente til efter valget? - Hvorfor? 640 01:00:21,874 --> 01:00:23,951 Hvad er du bange for? 641 01:00:24,127 --> 01:00:29,666 - Hvorfor skaffer vi så ikke beviset? - Jeg synes hellere, du skulle gå. 642 01:00:29,840 --> 01:00:36,294 Nogen trængte ind i vores hjerne med store støvler, tange og en kædesav - 643 01:00:36,514 --> 01:00:41,010 - og blotlagde neuroner og... Kredsløb blev kortsluttet. 644 01:00:41,227 --> 01:00:46,387 Vores hjerneceller blev ødelagt, Raymond. Jeg beder dig. 645 01:00:46,566 --> 01:00:48,558 Du har brug for hjælp, Ben. 646 01:00:49,402 --> 01:00:51,644 Hvad laver du? 647 01:00:55,866 --> 01:00:59,070 - Stop! - Vi går ind! 648 01:01:05,043 --> 01:01:06,869 Hr. Kongresmedlem. 649 01:01:11,924 --> 01:01:14,415 Han bed ham. 650 01:01:18,181 --> 01:01:20,589 Få ham ud herfra. 651 01:01:27,565 --> 01:01:29,189 Er De okay, sir? 652 01:01:31,777 --> 01:01:34,981 Lad mig være i fred. Ud! 653 01:02:09,232 --> 01:02:14,060 Vi fiskede ham op af Potomac-floden omkring kl. 16.45 i går. 654 01:02:15,196 --> 01:02:18,066 Hvad skulle De hos Al Melvin? 655 01:02:19,159 --> 01:02:23,986 - Jeg ville snakke med ham. - Om hvad? Drømme? 656 01:02:26,875 --> 01:02:31,620 - Det ser interessant ud. - Ja, der er hundreder i hans hjem. 657 01:02:31,838 --> 01:02:34,792 - I skulle tage over og se det. - Vi går straks i gang. 658 01:02:34,966 --> 01:02:38,334 Oberst Garret har været så venlig at vise os Deres sagsmappe. 659 01:02:38,511 --> 01:02:41,797 De er den ægte vare, ikke sandt? 660 01:02:43,058 --> 01:02:46,093 Specialstyrkerne, Rangers, Delta. 661 01:02:48,063 --> 01:02:53,935 Jeg ville stille korporal Melvin nogle spørgsmål om - 662 01:02:54,110 --> 01:02:58,440 - vores patrulje i Kuwait i '91. Han var ikke hjemme 663 01:02:58,657 --> 01:03:02,606 Godt. Og derfor var det i orden at bryde ind og vente? 664 01:03:02,827 --> 01:03:06,197 - Jeg har altså ikke myrdet ham. - Det har ingen påstået. 665 01:03:06,373 --> 01:03:08,946 Måske begik han selvmord. 666 01:03:10,502 --> 01:03:13,503 Hvorfor er De besat af Raymond Shaw? 667 01:03:13,672 --> 01:03:16,673 Hans drømmemand. 668 01:03:16,841 --> 01:03:20,625 Det er værd at spørge patologerne, om de vil tjekke Melvins ryg. 669 01:03:20,804 --> 01:03:25,715 Under huden lige ved skulderbladet kunne de måske finde et implantat. 670 01:03:25,892 --> 01:03:30,020 Lige under huden til venstre. De skal se godt efter. 671 01:03:30,188 --> 01:03:34,055 - De må godt synge den sang imens. - Implantater? 672 01:03:34,276 --> 01:03:36,767 Nemlig. 673 01:03:36,987 --> 01:03:44,234 Jo, efter hvad din sagsmappe siger, har du helt fis i kasketten, min ven. 674 01:03:44,452 --> 01:03:48,402 - Det var unødvendigt. - Har du et problem? 675 01:03:49,457 --> 01:03:52,743 Psyko? Du ser lidt vred ud. 676 01:03:53,878 --> 01:03:57,082 Vil du slå mig? Værsgo, du må godt. 677 01:03:59,050 --> 01:04:03,297 - For fanden, Ben! - Han slog mig. 678 01:04:04,556 --> 01:04:10,345 - Og du vil hjælpe ham? - Det ville være politisk selvmord. 679 01:04:10,520 --> 01:04:13,190 Jeg vil have, at du hjælper ham. 680 01:04:15,275 --> 01:04:18,975 Jeg aner ikke hvorfor. 681 01:04:19,195 --> 01:04:24,782 Det er lige så pinligt at bede dig, som for dig at blive bedt om det. 682 01:04:25,076 --> 01:04:31,115 Han får et polititilhold, men jeg vil ikke have ham spærret inde. 683 01:04:31,291 --> 01:04:34,576 - Jeg anmelder det ikke. - Hvad? 684 01:04:34,794 --> 01:04:37,285 Jeg ved ikke, det... 685 01:04:39,924 --> 01:04:43,874 Jeg vil ikke snakke om det nu. Lad os tale om kampagnen... 686 01:04:44,096 --> 01:04:46,965 Raymond, du tror da ikke på ham? 687 01:04:48,808 --> 01:04:52,936 Nej. Men han gør. 688 01:04:54,814 --> 01:04:58,017 Og han er en fremragende soldat. 689 01:04:58,234 --> 01:05:03,691 Skal jeg tolerere hans vildfarelse, til han får hjælp, så gør jeg det. 690 01:05:03,865 --> 01:05:08,112 Det gør ikke mig mindre. Jeg er ikke bange for ham. 691 01:05:09,204 --> 01:05:10,746 Raymond... 692 01:05:18,421 --> 01:05:21,956 Hvor meget ved du rent faktisk om din ven? 693 01:05:28,932 --> 01:05:30,924 KLASSIFICERET 694 01:05:33,186 --> 01:05:34,764 RAPPORT 695 01:05:36,397 --> 01:05:38,141 OVERVÅGNINGSNOTER Major Bennett Marco 696 01:05:38,358 --> 01:05:39,556 AKTIVITET FORLOD LEJLIGHED 697 01:05:39,776 --> 01:05:41,603 TOG HEN TIL LEJLIGHED VENTEDE UDENFOR 698 01:05:45,407 --> 01:05:47,150 SIKKERHEDSRISIKO UNDGÅ KONTAKT 699 01:05:53,457 --> 01:05:57,536 Hvor sørgeligt. Stakkels lille tinsoldat. 700 01:05:57,711 --> 01:05:59,370 Altså, mor... 701 01:05:59,587 --> 01:06:04,748 Forestil dig, hvor bange dine folk var, da Marco dukkede op - 702 01:06:04,926 --> 01:06:08,876 - og du inviterer ham ved Gud indenfor. 703 01:06:09,056 --> 01:06:10,965 Med alt det, de ved om ham. 704 01:06:11,933 --> 01:06:16,430 Jeg kender ham. Jeg har tjent under ham. Han er en god mand. 705 01:06:16,647 --> 01:06:19,849 Det siger naboerne altid om seriemordere. 706 01:06:28,783 --> 01:06:31,654 Du kan gå. Shaw anmelder det ikke. 707 01:06:35,623 --> 01:06:40,203 En fra senator Eleanor Shaws kontor ringede for at tale din sag. 708 01:06:40,420 --> 01:06:45,841 Forsvarets tålmodighed er brugt op. De er suspenderet fra nu af. 709 01:06:48,094 --> 01:06:51,380 - Ja, sir. - Ben... 710 01:06:51,556 --> 01:06:54,760 Der er en ung neurolog på Walter Reed. Zahn. 711 01:06:54,976 --> 01:06:57,218 Han har haft succes med golfskrigssyndrom. 712 01:06:57,437 --> 01:07:01,684 Du bliver beordret til at få styr på dit liv og møde hos ham på mandag. 713 01:07:27,842 --> 01:07:31,378 - Sagde du ikke, du havde mistet det? - Jeg bed en fyr og fandt endnu et. 714 01:07:34,141 --> 01:07:37,058 De her burde ikke eksistere. 715 01:07:44,193 --> 01:07:46,766 De er ren teori. 716 01:07:51,825 --> 01:07:56,072 - Hvad gør den så? - Jeg ved det ikke. 717 01:07:57,997 --> 01:08:00,488 Jeg ved det ikke. 718 01:08:01,960 --> 01:08:05,164 Jeg vil ikke vide det. Du vil ikke vide det. 719 01:08:05,338 --> 01:08:10,415 Den er ude, og du er i live. Det er den gode nyhed. 720 01:08:10,635 --> 01:08:12,462 Hvad er den dårlige? 721 01:08:14,806 --> 01:08:16,882 Måske ved de, at du er her. 722 01:08:35,702 --> 01:08:41,491 Du sagde, militærets implantater var til lægelige oplysninger, ikke? 723 01:08:41,666 --> 01:08:44,870 Dem, de offentliggjorde. 724 01:08:45,045 --> 01:08:50,384 Der var et sideløbende projekt med alskens uhyggelige implantater. 725 01:08:50,550 --> 01:08:54,086 Clintons vagthunde flippede helt ud over det og standsede det. 726 01:08:54,304 --> 01:08:57,755 Et sideløbende projekt? Hvor ved du det fra? 727 01:08:57,974 --> 01:09:02,885 Manchurian Global betalte mig for at lave noget af det uhyggelige møg. 728 01:09:03,063 --> 01:09:07,890 Kender du dem? Forestil dig ikke bare en koncern, Marco, - 729 01:09:08,068 --> 01:09:11,686 - men en hel geopolitisk udbygning af politikken - 730 01:09:11,905 --> 01:09:16,069 - for alle præsidenter siden Nixon. Pengene styrer, Marco. 731 01:09:16,243 --> 01:09:18,319 Pengene styrer. 732 01:09:29,798 --> 01:09:33,926 - Er du sikker på, du vil gøre det? - Helt sikker. 733 01:09:36,096 --> 01:09:40,046 - For jeg vil ikke. - Jeg skal nok gengælde tjenesten. 734 01:09:40,225 --> 01:09:44,175 Nej. Jeg står stadig i gæld til dig. 735 01:09:44,396 --> 01:09:48,263 - Fordi du fik mig ud af Albanien. - Albanien. 736 01:09:53,822 --> 01:09:56,858 - Hvad laver du? - Det er, så jeg husker. 737 01:10:01,955 --> 01:10:06,950 Jeg giver dig en cocktail af methohexitol for at tage det værste. 738 01:10:07,127 --> 01:10:12,501 - Det værste af hvad? - Af klarsynet, eller hvad man siger. 739 01:10:13,300 --> 01:10:19,753 Elektrochok er ikke just en eksakt videnskab som fx åreladning. 740 01:10:19,931 --> 01:10:26,052 - Tror du, at det ikke virker? - Det er en desperat handling. 741 01:10:26,230 --> 01:10:31,141 Men mange kloge hoveder siger, et offer for induceret afreaktion... 742 01:10:31,318 --> 01:10:33,311 Her kommer det. 743 01:11:04,852 --> 01:11:08,220 Natten er klar. Stjerner, men ingen måne. Vi falder i et baghold. 744 01:11:08,438 --> 01:11:11,890 Vi var på rutinepatrulje på irakisk område - 745 01:11:12,109 --> 01:11:14,018 - for at vurdere deres styrker. 746 01:11:14,236 --> 01:11:16,062 Kaptajn Marco blev slået bevidstløs... 747 01:11:20,826 --> 01:11:22,984 Dav, kaptajn. 748 01:11:23,204 --> 01:11:25,362 Inden sergent Shaw formår at lokalisere... 749 01:11:25,539 --> 01:11:27,697 Eddie Ingram bliver afskåret i venstre side... 750 01:12:07,581 --> 01:12:09,740 Fik du et blackout igen? 751 01:12:15,422 --> 01:12:18,708 Han sagde, at det ville ske. 752 01:12:18,926 --> 01:12:24,003 - Hvem? - Din tyske ven. Din ven. 753 01:12:25,515 --> 01:12:27,425 Ben. 754 01:12:29,603 --> 01:12:33,387 Han sagde, det lignede et computersystem, der går ned. 755 01:12:33,607 --> 01:12:36,608 At din hjerne ville lukke ned, men ville genstarte, - 756 01:12:36,777 --> 01:12:41,273 - og at du vil glemme alt din ram. Eller det meste af det. 757 01:12:47,579 --> 01:12:50,497 Husker du mig? 758 01:12:52,543 --> 01:12:56,078 Husker du mig? 759 01:12:57,172 --> 01:12:59,081 Ben? 760 01:13:00,467 --> 01:13:02,460 Eugenie. 761 01:13:06,932 --> 01:13:11,511 - Hvordan er jeg havnet her? - Du ringede til mig. 762 01:13:11,728 --> 01:13:13,971 Hvor er jeg? 763 01:13:14,190 --> 01:13:15,849 ...plan for et selvmordsattentat. 764 01:13:16,025 --> 01:13:20,686 Denver har været offer for en række blodige angreb i de sidste måneder. 765 01:13:21,071 --> 01:13:25,116 Senator Eleanor Prentiss Shaw, generer det Dem, - 766 01:13:25,284 --> 01:13:30,526 - at Deres søn afviser mange af Deres mere kontroversielle ideer? 767 01:13:30,747 --> 01:13:34,876 Nej. Han er sin egen. Vi kan være uenige om visse emner. 768 01:13:35,043 --> 01:13:39,872 Men vi deler den samme opfattelse af, hvad vores nation kan være. 769 01:13:40,090 --> 01:13:43,625 - Som er hvad? - Bedre. Bedre og bedre. 770 01:13:43,844 --> 01:13:46,002 Sikrere, modigere, stærkere. 771 01:13:46,180 --> 01:13:49,300 Frihedens ledestjerne i en mørk verden. 772 01:13:49,475 --> 01:13:51,301 Amerika skal sejre. 773 01:13:51,477 --> 01:13:54,846 Fremtiden, overlevelsen af vores moderne samfund, - 774 01:13:55,064 --> 01:13:57,851 - demokrati og frihed afhænger af det. 775 01:14:00,777 --> 01:14:02,771 Rosie? 776 01:14:09,620 --> 01:14:15,326 - Var jeg i parken i fredags? - Vi var i parken i mandags. 777 01:14:16,877 --> 01:14:20,827 - I mandags? - Ja. 778 01:14:24,301 --> 01:14:27,504 Vi fløj lavt, som om vi fløj over havet og... 779 01:14:28,639 --> 01:14:33,634 Et felthospital. Så bragte de os til et sted. 780 01:14:33,811 --> 01:14:36,136 - Et militært sted? - Jeg ved det ikke. 781 01:14:36,355 --> 01:14:42,559 Der var supermoderne udstyr overalt. Stål og kabler og slanger og skærme. 782 01:14:48,325 --> 01:14:51,944 - Blev du tortureret? - Nej. Jo. Der var smerte. 783 01:14:52,162 --> 01:14:54,239 Det var som... 784 01:14:55,958 --> 01:15:01,414 Hvad hedder det? Operative indgreb... 785 01:15:01,589 --> 01:15:05,716 For eksempel? Hvad mener du? 786 01:15:19,982 --> 01:15:24,276 Operativ. De var inde i mit hoved... 787 01:15:25,112 --> 01:15:27,188 Og de fik mig... 788 01:15:29,950 --> 01:15:32,952 De fik Raymond Shaw til at myrde en mand. 789 01:15:33,121 --> 01:15:34,614 Uden videre. 790 01:15:34,788 --> 01:15:37,196 Menig Robert Baker. 791 01:15:37,374 --> 01:15:41,454 Det var det. En menig. En af mine soldater. 792 01:15:41,628 --> 01:15:44,914 Jeg tror, de også fik mig til at slå nogen ihjel. 793 01:15:47,009 --> 01:15:49,001 En ung fyr, der hed Eddie Ingram. 794 01:15:49,219 --> 01:15:52,006 Menig Ingram, stå op. 795 01:15:52,222 --> 01:15:55,259 Gå nogle skridt, tak. 796 01:15:56,810 --> 01:16:00,974 Og hvis du vil låse døren, Chris? 797 01:16:01,148 --> 01:16:04,599 Kaptajn Marco. Rejs Dem op. 798 01:16:06,112 --> 01:16:09,979 Raymond? Der ligger en revolver på skabet. 799 01:16:10,199 --> 01:16:15,110 Vil du tage den og give den til kaptajn Marco? 800 01:16:15,329 --> 01:16:17,571 Her. 801 01:16:17,790 --> 01:16:19,450 Kaptajn. 802 01:16:23,254 --> 01:16:27,915 Kaptajn Marco, vil De være venlig at skyde menig Ingram? 803 01:16:39,520 --> 01:16:44,763 Så, Raymond, kvæl menig Baker. Slå ham ihjel. 804 01:17:01,709 --> 01:17:03,867 Bliv ved, Raymond. 805 01:17:21,479 --> 01:17:26,141 Jeg kendte... En soldat kender sin fjende. Jeg har kommandoen. 806 01:17:26,359 --> 01:17:29,312 Det er grundreglen, jeg ved det. 807 01:17:29,486 --> 01:17:34,232 Jeg troede, at jeg vidste, hvem fjenden var. 808 01:17:34,449 --> 01:17:38,662 Mine mænd lagde deres liv i mine hænder, forstår du? 809 01:17:38,830 --> 01:17:42,198 Lad være. Lad være med at røre mig. 810 01:17:47,171 --> 01:17:51,667 Hvad hed personen, der gjorde det her? Kan du huske det? 811 01:17:53,093 --> 01:17:55,845 Havde han et navn? 812 01:17:59,433 --> 01:18:01,177 Ben? 813 01:20:59,948 --> 01:21:06,235 Du må gerne smile. Der går lige et øjeblik. 814 01:21:07,372 --> 01:21:09,530 GÆST 815 01:21:15,046 --> 01:21:18,913 Jeg ser dig tit. Bennett Marco. Betaler med check. 816 01:21:19,133 --> 01:21:22,752 Kærlighedsromaner, nudler, koffeintabletter og tomater. 817 01:21:24,013 --> 01:21:29,683 Jeg har en soldaterkammerat, han er politiker nu... 818 01:21:32,355 --> 01:21:36,223 - Hvad snakkede vi ellers om? - Hvad så efter tilfangetagelsen? 819 01:21:37,109 --> 01:21:38,652 Sorte helikoptere, hemmelige laboratorier, - 820 01:21:38,820 --> 01:21:40,812 Manchurian Global Leverer Våben til Privat Hær i Krigen i Belarus 821 01:21:41,906 --> 01:21:44,397 - skøre professorer, psykofarmaka, - 822 01:21:44,617 --> 01:21:47,820 - choktortur og Raymond Shaw. 823 01:21:47,995 --> 01:21:51,945 Du tror slet ikke på det, vel? Det lyder vanvittigt, ikke? 824 01:21:52,166 --> 01:21:56,330 Sådan skulle jeg også tænke. De vil også, at du tænker sådan. 825 01:21:59,424 --> 01:22:03,504 Hvad med de andre fra din enhed? Hvad blev der af dem? 826 01:22:03,678 --> 01:22:07,971 De døde alle sammen. 827 01:22:08,140 --> 01:22:14,594 Owens døde af kræft '97. Villalobos døde i en bilulykke. 828 01:22:14,773 --> 01:22:19,434 Atkins begik selvmord. Jameson omkom den 11/9 i Pentagon. 829 01:22:21,779 --> 01:22:25,563 - Ben? Havde han et navn? - Hvem? 830 01:22:25,783 --> 01:22:31,406 Ham, der gjorde det her. Kan du huske, hvad han hed? 831 01:22:33,041 --> 01:22:36,326 Ben? Havde han et navn? 832 01:22:54,270 --> 01:22:56,595 Sydafrikas Sandhedskommission 833 01:22:59,567 --> 01:23:03,435 25 Forskere Eksperimenterede på Politiske Fanger 834 01:23:08,743 --> 01:23:10,819 GENFORSKER EFTERLYST FOR KRIGSFORBRYDELSER 835 01:23:38,564 --> 01:23:43,476 Man kan blot se på de store fremskridt i genmanipulationen - 836 01:23:43,695 --> 01:23:45,853 - af den ædle tomat. 837 01:23:46,030 --> 01:23:50,858 Der skete det, at tomaten blev overmoden og mistede sin smag. 838 01:23:51,035 --> 01:23:54,570 Det er faktisk let at deaktivere det ansvarlige gen. 839 01:23:54,789 --> 01:23:58,158 Det samme kan anvendes til os selv. 840 01:23:58,376 --> 01:24:02,504 I en håndevending kan vi tilpasse folks karakter, - 841 01:24:02,672 --> 01:24:07,085 - ændre personligheden, og hvad der er endnu vigtigere: 842 01:24:07,969 --> 01:24:11,088 Vi kan kompensere for demensens ødelæggelser - 843 01:24:11,264 --> 01:24:16,258 - ved at implantere hukommelse eller justere hjernens forbindelser. 844 01:24:16,477 --> 01:24:22,432 Vi kan frigøre folk fra deres følelsesmæssigt belastede fortid. 845 01:24:26,696 --> 01:24:29,447 Pas dog på! Pas på! 846 01:24:29,615 --> 01:24:34,990 Hold dig væk! Pas på. Hold kæft! 847 01:24:36,789 --> 01:24:38,617 Slap af. 848 01:24:43,171 --> 01:24:46,540 Jeg ringede til Pentagon. De sagde, han er på sygeorlov. 849 01:24:46,758 --> 01:24:52,262 Secret Service har ham på flere observationslister. 850 01:24:52,430 --> 01:24:56,131 Jeg tror, der har været ballade med ham omkring Raymond Shaw. 851 01:25:01,022 --> 01:25:05,150 Blandt Manchurian Globals aktionærer, - 852 01:25:05,318 --> 01:25:11,107 - hvis de offentliggjorde listen, finder du ekspræsidenter, konger, - 853 01:25:11,282 --> 01:25:13,773 - rige terrorister, faldne kommunistiske diktatorer, - 854 01:25:13,993 --> 01:25:17,612 - ayatollaher, afrikanske krigsherrer og pensionerede premierministre. 855 01:25:17,789 --> 01:25:21,489 - Forstår du, hvad jeg mener? - Jo, de er store. Gigantiske. 856 01:25:21,668 --> 01:25:25,914 - Jeg kan ikke røre dem. - Du kommer med rygter og gætterier. 857 01:25:26,089 --> 01:25:29,707 Jeg startede med mareridt. Rygter er et enormt skridt fremad. 858 01:25:29,884 --> 01:25:33,170 Mareridtet, du har tolket ved at hjælp af følgende kilder: 859 01:25:33,388 --> 01:25:36,507 A: Din tvivlsomme hukommelse. B: Internettet, - 860 01:25:36,683 --> 01:25:40,134 - tilholdssted for galninge... Sådan vil de se på det. 861 01:25:40,312 --> 01:25:42,637 Og C: En gal mands notesbog - 862 01:25:42,856 --> 01:25:47,185 - sammen med beviset, du har bidt ud af en mands ryg. Og med en rød tråd - 863 01:25:47,402 --> 01:25:51,529 - om en særdeles mægtig privat pengetank, - 864 01:25:51,697 --> 01:25:55,316 - som, hvis du får fat i dem, vil bedyre deres uskyld - 865 01:25:55,535 --> 01:25:59,235 - og være chokeret over, hvad nogle datterselskaber foretager sig. 866 01:25:59,413 --> 01:26:03,198 Jeg er pisse ligeglad med Manchurian Global. Det er jeg. 867 01:26:03,376 --> 01:26:05,950 Det er ikke derfor, jeg er her. 868 01:26:09,924 --> 01:26:12,332 Jeg har også slået Dem op, hr. Senator. 869 01:26:16,765 --> 01:26:19,967 - De var i hæren. - Jeg blev indkaldt. 870 01:26:20,184 --> 01:26:22,936 Jeg var desværre ikke meget værd som soldat. 871 01:26:23,104 --> 01:26:28,893 Det er ikke, hvad der står i sagen. Og De ved, hvordan det foregår. 872 01:26:29,069 --> 01:26:34,063 Krige udkæmpes et slag ad gangen, og slag vindes én kugle ad gangen. 873 01:26:34,282 --> 01:26:39,110 Og jeg ville lyve, hvis jeg sagde, at jeg ikke havde taget med, - 874 01:26:39,287 --> 01:26:43,783 - at De har en personlig, politisk og personlig interesse i, - 875 01:26:44,000 --> 01:26:47,204 - hvordan det her hænger sammen. 876 01:26:49,130 --> 01:26:53,543 De har ret major. Det har jeg. 877 01:26:53,760 --> 01:26:58,007 En velgørenhedsmiddag til ære for Votronics direktør, - 878 01:26:58,181 --> 01:27:01,550 - den tredjestørste producent af TouchScreen-apparaterne, - 879 01:27:01,768 --> 01:27:05,054 - som skal bruges ved det næste valg, blev forstyrret, - 880 01:27:05,272 --> 01:27:10,646 - da forklædte demonstranter fik det til at sne med symbolske valgsedler, - 881 01:27:10,819 --> 01:27:15,730 - hvilket førte til panik. Tilhængere af kandidaten Edward Nelson - 882 01:27:15,949 --> 01:27:22,319 - flygtede og gemte sig under bordene. Vagterne overmandede... 883 01:27:23,415 --> 01:27:27,033 Manden er sindssyg, Tom. Skizofreni i den helt store stil. 884 01:27:27,252 --> 01:27:30,621 Han har forfulgt Raymond, og FBI har kastet sig over det. 885 01:27:30,839 --> 01:27:33,330 Jeg har set sagsakterne. 886 01:27:33,550 --> 01:27:37,084 - Har du set dem? - Kastet sig over hvad? 887 01:27:37,303 --> 01:27:42,298 Din splittede soldaterkammerat har fortalt om sin drøm til Jordan. 888 01:27:42,475 --> 01:27:44,468 Goddag, Raymond. 889 01:27:44,686 --> 01:27:47,094 Goddag, senator. Hvordan har Jocelyn det? 890 01:27:47,272 --> 01:27:50,391 Har du fået det bekræftet hos nogen, Tom? 891 01:27:50,608 --> 01:27:53,728 Raymond... 892 01:27:56,031 --> 01:27:58,948 Genkender du denne mand? 893 01:28:00,035 --> 01:28:03,819 - Nej. - Hans navn er Atticus Noyle. 894 01:28:03,997 --> 01:28:09,502 Sydafrikansk forsker og lejesoldat. CIA brugte ham - 895 01:28:09,670 --> 01:28:12,873 - til hemmelig psykisk krigsførelse mod russerne i Afghanistan. 896 01:28:13,089 --> 01:28:19,128 Han har solgt sin viden til terrorister og slyngelstater. 897 01:28:19,346 --> 01:28:21,671 Hvad har det med mig at gøre? 898 01:28:22,724 --> 01:28:28,063 Major Bennett Marco påstår, at manden har hjernevasket dig. 899 01:28:28,230 --> 01:28:30,388 I hans drømme. 900 01:28:30,566 --> 01:28:32,724 Han sørgede for din medalje - 901 01:28:32,901 --> 01:28:38,607 - og har dig stående parat som USA' første privatejede vicepræsident. 902 01:28:38,823 --> 01:28:44,066 Jeg har talt med Ben Marco. Han er jo ikke rask. 903 01:28:44,245 --> 01:28:47,365 - Han har vrangforestillinger. - Jo, men alligevel. 904 01:28:47,582 --> 01:28:52,327 Hans syge sind har fundet nogle klare sammenhænge - 905 01:28:52,545 --> 01:28:57,207 - mellem drømmene om dit heltemod i Kuwait, denne dr. Noyle - 906 01:28:57,425 --> 01:28:59,667 - og fonden Manchurian Global, - 907 01:28:59,886 --> 01:29:03,505 - din mors største velgører i de sidste 15 år. 908 01:29:03,682 --> 01:29:08,260 Hold nu op. De støtter halvdelen af senatet. På begge fløje. 909 01:29:08,436 --> 01:29:10,180 Hvad antyder du? 910 01:29:10,355 --> 01:29:17,188 Under Desert Storm forskede Noyle med penge fra Manchurian Global - 911 01:29:17,363 --> 01:29:21,941 - i udviklingen af implantater til adfærdsstyring. 912 01:29:22,117 --> 01:29:25,402 Lyssky forskere, hjernekontrol, Manchurian Global, dig. 913 01:29:25,578 --> 01:29:27,073 Læg to og to sammen. 914 01:29:27,247 --> 01:29:33,036 Hvor var din berømte fortabte deling i de tre dage, der mangler? 915 01:29:33,211 --> 01:29:40,044 Skjulte I jer i ørkenen, eller blev I mikrobølget af denne Atticus Noyle? 916 01:29:41,052 --> 01:29:45,797 Undskyld mig, senator, men hvad foreslår De, at jeg skal gøre? 917 01:29:47,059 --> 01:29:50,428 Træk dig. Af personlige grunde. En mystisk sygdom. 918 01:29:50,604 --> 01:29:54,933 - Forsvind fra rampelyset. - Så det er, hvad det handler om! 919 01:29:55,150 --> 01:29:59,361 Henvend dig til myndighederne og hjælp dem med at finde frem til kilden - 920 01:29:59,529 --> 01:30:02,400 - og afhjælp den skade, du har lidt. 921 01:30:02,574 --> 01:30:06,737 Jeg afventer din pressemeddelelse i morgen tidlig. 922 01:30:06,911 --> 01:30:08,537 Så kan vi tale sammen. 923 01:30:08,706 --> 01:30:15,704 Hvis nogen har gjort ham fortræd, vil jeg finde ud af det. 924 01:30:15,921 --> 01:30:17,664 De har 12 timer. 925 01:30:17,839 --> 01:30:20,413 Men hvis det er løgn, - 926 01:30:20,592 --> 01:30:25,254 - anklager jeg dig i senatet og begraver dig! 927 01:30:28,392 --> 01:30:29,933 Godnat. 928 01:30:33,522 --> 01:30:38,682 Det er latterligt. En sindssyg historie. 929 01:30:39,695 --> 01:30:43,146 - Mor, jeg må fortælle dig noget. - Hvad? 930 01:30:44,491 --> 01:30:48,025 Jeg har også haft drømmene. 931 01:30:48,245 --> 01:30:51,448 Ben sagde, der findes prøver, som kan se om... 932 01:30:51,665 --> 01:30:55,365 Nej. Hvor skal du hen? Sergent Shaw! 933 01:30:55,585 --> 01:30:57,128 Hvabehar? 934 01:30:58,630 --> 01:31:03,541 - Sergent Raymond Shaw. - Mor, jeg... 935 01:31:03,760 --> 01:31:09,347 - Raymond Prentiss Shaw. - Ja... 936 01:31:11,476 --> 01:31:14,263 Hør efter. 937 01:32:02,777 --> 01:32:06,478 Godmorgen og velkommen til Amtraks Acela, - 938 01:32:06,657 --> 01:32:10,737 - som standser i Baltimore, Philadelphia, Newark, - 939 01:32:10,994 --> 01:32:15,573 - New York Penn Station og endestationen Boston... 940 01:32:27,469 --> 01:32:29,628 Hvem der? 941 01:32:32,307 --> 01:32:33,967 Det er Raymond, sir. 942 01:32:35,478 --> 01:32:38,846 Lad være med det. Du bliver sjaskvåd. 943 01:32:40,899 --> 01:32:42,477 Raymond. 944 01:32:44,111 --> 01:32:49,651 - Jeg er kommet for at sige undskyld. - Hvad laver du, Raymond? 945 01:32:49,825 --> 01:32:52,530 - Undskyld. - Vi skaffer hjælp til dig. 946 01:32:52,703 --> 01:32:55,657 Det er ikke din skyld. 947 01:32:56,082 --> 01:32:57,908 - Undskyld. - Det er din mor... 948 01:33:25,903 --> 01:33:30,030 Far! Hjælp! 949 01:33:36,872 --> 01:33:39,826 Åh gud. Far! 950 01:33:41,418 --> 01:33:42,995 Hjælp! 951 01:33:54,932 --> 01:34:00,175 Raymond? Hvad laver du? Hvad sker der? 952 01:34:00,396 --> 01:34:02,803 Hvad foregår der? 953 01:34:02,982 --> 01:34:06,184 Hvor er min far? Hvad laver du? 954 01:34:06,902 --> 01:34:09,773 Far! 955 01:34:51,363 --> 01:34:56,274 Senatoren og den tidligere spidskandidat til vicepræsident - 956 01:34:56,452 --> 01:35:02,739 - ser ud til være druknet, da hans kajak kæntrede i Chesapeake Bay. 957 01:35:03,041 --> 01:35:07,703 Ifølge politiet har hans datter Jocelyn forsøgt at redde Jordan, - 958 01:35:07,921 --> 01:35:11,622 - da hun selv bukkede under for det iskolde vand. 959 01:35:11,800 --> 01:35:16,628 Ligene af Jordan og hans datter blev fundet af krabbefiskere, - 960 01:35:16,805 --> 01:35:20,009 - som opdagede kajakken, der drev rundt - 961 01:35:20,226 --> 01:35:22,978 - 1 ½ km fra senatorens hjem. 962 01:35:23,145 --> 01:35:26,763 Naboerne siger, at senatoren var en øvet kajakroer, hvis morgenture - 963 01:35:26,982 --> 01:35:30,434 - var et kendt syn i bugten. 964 01:35:30,653 --> 01:35:33,855 Guvernør Arthur, Deres kommentar til den tragiske ulykke? 965 01:35:34,031 --> 01:35:38,444 Senator Jordan var en statsmand af yderste integritet. 966 01:35:39,036 --> 01:35:43,366 Tom Jordan var en ven, et fint menneske. 967 01:35:43,915 --> 01:35:49,337 Simpelthen en stor amerikaner. Det er alt i øjeblikket. 968 01:35:49,546 --> 01:35:52,120 De undersøges for korruption, - 969 01:35:52,341 --> 01:35:55,377 - men Manchurian Global har i dag bekræftet, - 970 01:35:55,594 --> 01:35:59,129 - at de fortsat agter at finansiere private militære enheder - 971 01:35:59,348 --> 01:36:01,921 - til at aflaste betrængte amerikanske tropper. 972 01:36:02,142 --> 01:36:06,271 Et tiltag, som kan spare forsvarsministeriet for milliarder. 973 01:36:08,190 --> 01:36:11,725 Hvordan skal Arthur dø? Den nye præsident, du ved. 974 01:36:11,903 --> 01:36:16,232 Så bliver Raymond Shaw den nye præsident. Det er jeres plan. 975 01:36:16,407 --> 01:36:19,610 Det er det, I vil. I vil virkelig styre verden, hvad, Susie, Rosie? 976 01:36:19,826 --> 01:36:22,827 Eller hvad fanden du hedder. Jeg har dine bånd. 977 01:36:22,996 --> 01:36:27,907 Jeg laver også research. Vi går til FBI, politiet, pressen. 978 01:36:28,711 --> 01:36:32,790 Jeg er fra FBI! Slip mig! 979 01:36:37,053 --> 01:36:39,840 Slip mig! 980 01:36:50,608 --> 01:36:55,436 Vi fandt et implantat... 981 01:36:56,405 --> 01:36:58,065 I Al Melvin. 982 01:36:59,074 --> 01:37:03,025 - Fandt I et i Melvin? - Ligesom du sagde. 983 01:37:05,581 --> 01:37:11,252 Jeg er med i en hemmelig enhed. Vi har holdt øje med dig - 984 01:37:11,420 --> 01:37:13,662 - for at finde ud af det her. 985 01:37:14,757 --> 01:37:20,463 Dette er ikke at valg, men et kup. Et statskup i vores eget land. 986 01:37:20,680 --> 01:37:22,921 Ben! Lad være! 987 01:37:23,140 --> 01:37:27,553 Det er de rige, Manchurian Global, som betaler forbryderiske forskere - 988 01:37:27,770 --> 01:37:33,643 - for at sætte en marionet i det Hvide Hus. Sådan er det, Rosie. 989 01:37:33,860 --> 01:37:38,189 - Jeg vil gerne tro dig. - Så tro mig. Hjælp mig. Hjælp mig. 990 01:37:38,364 --> 01:37:41,650 Eller skyd mig. Hjælp mig eller skyd mig. 991 01:37:41,826 --> 01:37:44,151 Træf et valg. 992 01:37:52,628 --> 01:37:55,913 Jeg valgte, da jeg mødte dig, Ben. 993 01:38:00,970 --> 01:38:04,671 Nu synes jeg, du skal vise mig, hvad du har i mappen. 994 01:38:13,983 --> 01:38:19,143 ...var ganske klar. En stærkere, sikrere og mere udbytterig verden - 995 01:38:19,363 --> 01:38:22,234 - gennem en ubestikkelig topledelse. 996 01:38:22,408 --> 01:38:26,108 Vi overlader vores teknologi til dig, og så gør du ham til lejemorder. 997 01:38:26,328 --> 01:38:30,409 - Hvor vover du! - Du spurgte ikke engang... 998 01:38:30,583 --> 01:38:33,252 Du skal ikke belære mig! Du lovede, intet kunne kikse. 999 01:38:33,419 --> 01:38:37,630 Ingen svipsere, drømme, intet spor af, hvad I gjorde med Raymond... 1000 01:38:37,798 --> 01:38:39,874 Du skulle have spurgt... 1001 01:38:40,050 --> 01:38:43,918 Tom Jordan ville ødelægge min søn og alt det, vi har arbejdet for. 1002 01:38:44,138 --> 01:38:47,673 - Skal jeg så indkalde til et møde? - Hør nu her. 1003 01:38:49,018 --> 01:38:52,054 I den større historiske sammenhæng - 1004 01:38:52,229 --> 01:38:56,559 - er der dem, der spiller hovedroller og dem, der spiller biroller. 1005 01:38:56,776 --> 01:39:00,725 Pis og papir! Det handler om min søn og vores lands fremtid. 1006 01:39:01,906 --> 01:39:07,149 - Jeg troede, vi forstod hinanden. - Det tror jeg også, vi gør. 1007 01:39:07,327 --> 01:39:10,697 - Penge er jeres gud. - Og din er? 1008 01:39:10,873 --> 01:39:13,708 Jeg er troende. Jeg er optimist, jeg tror på fremtiden - 1009 01:39:13,876 --> 01:39:17,411 - og på folk, der skriver historien i stedet for bare at glo på. 1010 01:39:17,629 --> 01:39:21,842 De er villige til at tage store chancer. Ja, jeg tog en beslutning. 1011 01:39:22,385 --> 01:39:25,338 Hvor er de rigtige mænd blevet af? 1012 01:39:25,554 --> 01:39:30,300 Min far, Tyler Prentiss, spurgte aldrig: "Er det okay? Er det okay?" 1013 01:39:30,517 --> 01:39:35,974 Forstår du, hvad jeg mener, Mark? Han gjorde det, der skulle gøres. 1014 01:39:36,315 --> 01:39:39,233 Så står vi op, New York. Det er en stor dag. 1015 01:39:39,402 --> 01:39:42,853 Ja, alt tyder på, at newyorkerne vil møde op - 1016 01:39:43,031 --> 01:39:46,648 - i stort tal for at vælge en ny præsident. 1017 01:39:46,826 --> 01:39:51,322 Det siger overskriften i hvert fald. Valglokalerne åbner kl. 6. 1018 01:39:51,539 --> 01:39:58,076 Og barer og værtshuse vil åbne over hele byen kort tid efter. 1019 01:39:58,296 --> 01:40:02,163 Ja, venner, i dag har vi lov til at drikke og stemme hele dagen. 1020 01:40:19,692 --> 01:40:24,438 Tak. Tak, fordi I tropper op. 1021 01:40:27,575 --> 01:40:29,568 Held og lykke. 1022 01:40:34,290 --> 01:40:37,575 - Hej. Mange tak. - Den nye vicepræsident. 1023 01:40:37,793 --> 01:40:42,290 - Jeg håber det. - Vi vil have en sejr! 1024 01:40:42,465 --> 01:40:44,458 Tak, Tony. Hav det godt. 1025 01:40:47,720 --> 01:40:49,380 Tak. 1026 01:41:33,600 --> 01:41:35,177 Der er ikke noget. 1027 01:41:39,396 --> 01:41:43,347 - Der er ikke noget. - Det er i orden, Evan. 1028 01:41:51,367 --> 01:41:54,368 Hvordan går det med din ryg? 1029 01:41:55,997 --> 01:42:01,336 - Jeg har haft drømmene, Ben. - Det er godt. 1030 01:42:01,502 --> 01:42:04,539 - De er inde i mit hoved. - Vi skal nok få dem ud. 1031 01:42:04,756 --> 01:42:08,124 - Jeg ved, hvad de gjorde med os. - Jeg drømmer om ting, Ben. 1032 01:42:08,342 --> 01:42:10,833 Forfærdelige ting, som umuligt kan være sket. 1033 01:42:11,012 --> 01:42:13,170 - Jeg er væk, Ben. - Nej. 1034 01:42:13,806 --> 01:42:18,219 Ben... Der er noget, jeg gerne vil give dig. 1035 01:42:23,232 --> 01:42:25,557 Jeg fortjener den ikke. 1036 01:42:30,781 --> 01:42:34,731 - Jocelyn er død. - Jeg ved det. 1037 01:42:35,870 --> 01:42:37,150 Og senatoren. 1038 01:42:42,293 --> 01:42:44,618 Har jeg...? 1039 01:42:46,338 --> 01:42:48,248 Det tror jeg, Raymond. 1040 01:42:49,550 --> 01:42:54,711 Jeg kan ikke huske det, Ben. Jeg kan ikke huske det. 1041 01:42:54,931 --> 01:42:59,758 Raymond, fortalte de dig, hvad de vil have dig til at gøre? 1042 01:42:59,977 --> 01:43:04,639 Det må vi vide. Vi må vide, hvad der skal ske og hvor. 1043 01:43:04,857 --> 01:43:08,226 Er vi venner, Ben? Jeg vil gerne tro, at vi er venner. 1044 01:43:08,444 --> 01:43:13,190 Vi er knyttet til hinanden. Ingen kan tage det fra os. 1045 01:43:14,117 --> 01:43:16,275 Du kunne have fået mig spærret inde. 1046 01:43:16,494 --> 01:43:20,657 Det beviser, at der er noget inde i os, som de ikke kan nå. 1047 01:43:20,832 --> 01:43:23,405 Det er der, sandheden ligger. 1048 01:43:23,585 --> 01:43:26,705 Det er vores eneste håb. Vi skal finde det - 1049 01:43:26,921 --> 01:43:32,082 - og bruge det til at slå dem. Kom nu, tiden er knap. 1050 01:43:34,721 --> 01:43:38,089 - Jeg troede, du var klogere. - Raymond... 1051 01:43:38,307 --> 01:43:43,384 Tror du, de ikke har forudset det her, Ben? 1052 01:43:45,982 --> 01:43:51,224 - Jeg er fjenden, major Marco. - Hvad snakker du om? 1053 01:43:52,363 --> 01:43:54,356 MOR 1054 01:43:56,617 --> 01:44:01,279 Ja, mor. Ja, han er lige her. 1055 01:44:03,582 --> 01:44:06,073 Hun vil tale med dig. 1056 01:44:10,256 --> 01:44:14,835 - Ja, senator. - Taler jeg med kaptajn Marco? 1057 01:44:15,011 --> 01:44:19,423 - Kaptajn Bennett Marco? - Ja. 1058 01:44:21,475 --> 01:44:24,512 Bennett Ezekiel Marco? 1059 01:44:31,694 --> 01:44:33,687 Hør godt efter. 1060 01:45:05,686 --> 01:45:07,347 Skynd dig! 1061 01:45:20,285 --> 01:45:22,112 Major Marco? 1062 01:45:34,632 --> 01:45:36,210 Ben? 1063 01:45:41,931 --> 01:45:45,135 Folk skal have love til at sige, hvad de mener. 1064 01:45:55,195 --> 01:45:56,772 Forfatningen... 1065 01:46:05,455 --> 01:46:07,862 Kandidaterne aflagde deres rituelle besøg ved valgurnerne. 1066 01:46:08,041 --> 01:46:10,448 Guvernør Arthur stemte i North Platte, - 1067 01:46:10,627 --> 01:46:15,454 - men vil være i New York til den forventede sejrsfest. 1068 01:46:15,632 --> 01:46:20,874 Hans rival, vicepræsident Nelson, vendte hjem til Baton Rouge - 1069 01:46:21,096 --> 01:46:23,088 - og overværede en gudstjeneste... 1070 01:46:36,987 --> 01:46:39,062 UVEDKOMMENDE INGEN ADGANG 1071 01:47:15,275 --> 01:47:17,267 - Alt i orden. - Raymond... 1072 01:47:17,443 --> 01:47:19,022 Hør her. 1073 01:47:19,195 --> 01:47:23,692 Kuglen vil ramme Bob Arthur, i det øjeblik, du træder frem - 1074 01:47:23,867 --> 01:47:26,702 - og stiller dig på stjernen ved siden af ham. 1075 01:47:26,869 --> 01:47:29,989 Fordi morderen... 1076 01:47:32,792 --> 01:47:39,874 Den forskruede, besatte og paranoide ensomme skytte - 1077 01:47:40,049 --> 01:47:43,050 - forsøger at myrde dig. 1078 01:47:43,970 --> 01:47:47,007 Major Marco er en fremragende skarpskytte. 1079 01:47:47,224 --> 01:47:50,675 Men du skal stå meget, meget stille - 1080 01:47:50,894 --> 01:47:54,595 - og præcis der, hvor du skal stå. 1081 01:47:54,815 --> 01:47:57,685 Hvad sker der med Ben? 1082 01:47:57,859 --> 01:48:03,897 Morderen dør altid, skat. Det kræver den nationale helbredelsesproces. 1083 01:48:11,498 --> 01:48:15,910 Jeg er sikker på, at du aldrig helt vil forstå det her. 1084 01:48:22,092 --> 01:48:27,430 Men du skal vide, Raymond, at jeg gjorde det for din skyld. 1085 01:48:28,931 --> 01:48:34,555 Så du kunne få det, jeg ikke kunne få. Det, din far smed væk: 1086 01:48:35,480 --> 01:48:39,014 Muligheden for at lede denne nation. 1087 01:48:40,277 --> 01:48:43,480 - Jeg ved det, mor. - Jeg lod dem tage dig. 1088 01:48:43,697 --> 01:48:47,908 Og de ændrede dig en lille smule. Ikke så meget, at du lægger mærke til det. 1089 01:48:48,076 --> 01:48:54,529 Men nok til igen at gøre dig til den, du i virkeligheden er. 1090 01:48:57,043 --> 01:49:00,044 Og det, du skal blive til. 1091 01:49:04,259 --> 01:49:10,131 Se dig nu. Se, hvad du har præsteret. 1092 01:49:10,306 --> 01:49:13,758 Se, hvor langt vi er kommet. Det virker, Raymond. 1093 01:49:15,186 --> 01:49:21,640 Og du skal redde vores land nu, hvor nøden er størst. 1094 01:49:24,488 --> 01:49:26,564 Ja, mor. 1095 01:49:30,451 --> 01:49:32,445 Men... 1096 01:49:36,082 --> 01:49:38,917 Når du smiler... 1097 01:49:39,085 --> 01:49:43,831 Min skat, når du smiler... Det er det, jeg lever for. 1098 01:49:45,925 --> 01:49:48,843 Når du smiler. 1099 01:49:59,731 --> 01:50:02,139 Det er officielt nu. CBS News udpeger - 1100 01:50:02,359 --> 01:50:06,771 - Robert Arthur og Raymond Shaw som ny præsident og vicepræsident. 1101 01:50:06,988 --> 01:50:12,659 Med mindst 270 valgmænd og næsten 70% af de optalte stemmer. 1102 01:50:12,828 --> 01:50:16,529 Arthur og Raymond Shaw fører overalt bortset fra én stat: 1103 01:50:16,707 --> 01:50:19,660 Den nuværende vicepræsidents hjemstat, Louisiana. 1104 01:50:35,642 --> 01:50:40,802 Vent lige, Jimmy. Vent. Kan du køre tilbage? 1105 01:50:45,151 --> 01:50:47,856 Stop. 1106 01:50:48,029 --> 01:50:51,398 Kan du zoome ind på fyren der? 1107 01:50:51,616 --> 01:50:56,362 Nej, den anden. Ham med solbrillerne. Ja, ham. 1108 01:51:01,710 --> 01:51:04,580 Det er lige meget. Tak, Jimmy. 1109 01:51:13,805 --> 01:51:14,837 FRI ADGANG 1110 01:52:04,690 --> 01:52:07,015 Vi klarede det! 1111 01:52:07,359 --> 01:52:09,186 Sådan! 1112 01:52:22,124 --> 01:52:24,449 Tak. Tak skal I have. 1113 01:52:35,679 --> 01:52:38,964 Lad os få et godt show, folkens. 1114 01:52:40,351 --> 01:52:45,096 Arthur! Arthur! 1115 01:52:45,314 --> 01:52:47,140 Skærmene klar! 1116 01:52:53,197 --> 01:52:54,607 Meget flot. 1117 01:53:01,539 --> 01:53:04,989 Klar til første musikalske fanfare. Og nu. 1118 01:55:01,116 --> 01:55:03,821 Pokkers! Shaw missede sit første mærke. 1119 01:57:30,224 --> 01:57:32,631 Ryd området! 1120 01:57:32,810 --> 01:57:34,352 Deroppe! 1121 01:58:04,467 --> 01:58:06,792 Ben! 1122 01:58:31,535 --> 01:58:34,406 Tak. Farvel. 1123 01:59:30,011 --> 01:59:32,584 FBI har netop frigivet en overvågningsfilm - 1124 01:59:32,764 --> 01:59:35,337 - der viser Raymond og Eleanor Shaws morder - 1125 01:59:35,516 --> 01:59:38,635 - da han ankom på hotellet, to timer før skuddene faldt. 1126 01:59:38,811 --> 01:59:42,346 Gerningsmanden er blevet identificeret som Klaus Bachmann, - 1127 01:59:42,523 --> 01:59:48,028 - som ellers ansås for at være død ved en bilbombe i Tjetjenien. 1128 01:59:48,196 --> 01:59:52,275 Han arbejdede der med hemmelige operationer for Global Endeavors, - 1129 01:59:52,450 --> 01:59:56,696 - et britisk datterselskab til giganten Manchurian Global. 1130 01:59:56,870 --> 02:00:01,782 Endnu en entreprenør for Manchurian Global blev anholdt - 1131 02:00:02,001 --> 02:00:04,871 - i Chicagos lufthavn. 1132 02:00:05,046 --> 02:00:08,082 Laurence Tokar blev kendt under Golfkrigen, - 1133 02:00:08,299 --> 02:00:12,082 - fordi han var med i Raymond Shaws berømte fortabte enhed. 1134 02:00:12,261 --> 02:00:15,713 Tokar blev meldt savnet efter bagholdet, som førte til, - 1135 02:00:15,890 --> 02:00:18,642 - at Shaw blev dekoreret. 1136 02:00:18,810 --> 02:00:22,593 Myndighederne undersøger andre mulige forbindelser imellem dem. 1137 02:00:22,771 --> 02:00:26,307 Stadig i chok over tabet af senator Thomas Jordan - 1138 02:00:26,484 --> 02:00:30,896 - har Kongressen iværksat en undersøgelse af Jordans død - 1139 02:00:31,072 --> 02:00:35,899 - for at se, om den hænger sammen med Shaw mordene. 1140 02:00:36,118 --> 02:00:40,412 I et ladet møde gjorde den nyvalgte præsident Arthur... 1141 02:01:21,872 --> 02:01:24,624 Jeg husker, at jeg løb. 1142 02:01:24,792 --> 02:01:28,411 Jeg måtte... ud derfra. 1143 02:01:30,423 --> 02:01:37,588 Under den åbne himmel. Og jeg skulle nå vandet. Flygte. Omgruppere. 1144 02:01:37,805 --> 02:01:44,519 Vende tilbage og hente mine mænd. Jeg tænkte, hvis jeg nåede vandet, - 1145 02:01:44,687 --> 02:01:49,847 - ville alt være okay. Bare jeg nåede til vandet. 1146 02:03:05,351 --> 02:03:09,598 Når du er reddet og vender tilbage til hovedkvarteret, - 1147 02:03:09,772 --> 02:03:13,556 - hvad bliver så en af de første opgaver, du tager dig af? 1148 02:03:13,735 --> 02:03:17,185 At anbefale sergent Shaw til Kongressens æresmedalje. 1149 02:03:17,363 --> 02:03:20,981 Han reddede vores liv, dræbte fjenden - 1150 02:03:21,200 --> 02:03:23,359 - og bragte os i sikkerhed. 1151 02:03:23,536 --> 02:03:29,206 - Fint. Var der nogen ofre? - Der er altid ofre i en krig.