1 00:00:20,119 --> 00:00:23,643 Verstop je. Snel. Ren weg. 2 00:00:31,818 --> 00:00:34,443 Terug. Deze kant op. 3 00:00:41,419 --> 00:00:43,716 Snel, deze kant op. 4 00:00:46,218 --> 00:00:48,517 Snel, schiet op. 5 00:00:57,685 --> 00:00:59,983 Naar het meer. 6 00:01:24,951 --> 00:01:28,384 De M van Mischa. - Mischa. 7 00:01:33,350 --> 00:01:35,648 Kom op, laten we gaan. 8 00:01:39,251 --> 00:01:42,217 KASTEEL LECTER LITOUWEN, 1944 9 00:01:43,251 --> 00:01:45,548 Schiet op, Lothar. 10 00:01:45,651 --> 00:01:48,582 Haast je. Geef mij de badkuip. - Ja, meneer. 11 00:01:50,752 --> 00:01:53,081 Hannibal, Mischa, waar waren jullie? 12 00:01:53,250 --> 00:01:55,876 Schiet op. Snel. 13 00:01:57,617 --> 00:02:00,549 Hannibal, kom hier. 14 00:02:10,017 --> 00:02:14,040 De kar is volgeladen, lieverd. Alles is klaar. 15 00:02:16,817 --> 00:02:18,817 Schiet op. 16 00:02:18,917 --> 00:02:21,214 Kom op, ouwe jongen. 17 00:02:22,018 --> 00:02:26,143 Kolonel Timka zegt dat het gevecht dichter bij de wegen is. 18 00:02:26,717 --> 00:02:29,015 Het zal nog maar een paar dagen duren. 19 00:02:29,317 --> 00:02:31,384 We zitten veilig in het buitenhuis. 20 00:02:31,484 --> 00:02:34,211 We zijn er bijna. 21 00:02:39,083 --> 00:02:42,106 Nee, het bad is voor de smerige kleren. 22 00:02:42,283 --> 00:02:43,083 Ja, mevrouw. 23 00:02:43,183 --> 00:02:44,384 Treed binnen. 24 00:02:44,484 --> 00:02:45,783 Is het speelgoed er nog? 25 00:02:45,884 --> 00:02:47,983 Geef me het bad. - Ik regel het wel, meneer. 26 00:02:48,083 --> 00:02:50,810 Nee, het lukt prima. Maar schiet op. 27 00:02:50,984 --> 00:02:53,414 De kok zal klaar zijn in de keuken als je terugkomt. 28 00:03:02,883 --> 00:03:06,975 Hannibal, geef ze hier. Mama's parels. 29 00:03:10,450 --> 00:03:12,747 Blazen. 30 00:03:14,850 --> 00:03:17,148 Parels voor de zwijnen? 31 00:03:21,150 --> 00:03:23,447 Mischa, blaas. 32 00:03:51,116 --> 00:03:54,048 Koppen dicht, de majoor is er. 33 00:03:58,516 --> 00:04:00,516 Je bent joods. 34 00:04:00,616 --> 00:04:04,048 Hou zou ik je maaltijden kunnen eten? Verwijder hem. 35 00:04:06,316 --> 00:04:09,748 Hoe gaan jullie met jullie eigen bevolking om? 36 00:04:09,915 --> 00:04:13,813 Jullie willen bij de SS, laat zien dat je het verdient. 37 00:04:18,082 --> 00:04:21,014 Dood de jood. Breng me de boer. 38 00:04:23,383 --> 00:04:26,110 Lopen. 39 00:04:26,483 --> 00:04:29,812 Lopen, dikke klotejood. 40 00:04:35,082 --> 00:04:38,605 Ben je een zigeuner? - Nee, meneer. 41 00:04:46,748 --> 00:04:49,047 Ben je joods? 42 00:04:49,949 --> 00:04:52,246 Nee, meneer. 43 00:04:53,248 --> 00:04:55,546 Goed gedaan. 44 00:04:57,049 --> 00:04:59,346 Laat ons je lul eens zien. 45 00:05:02,048 --> 00:05:05,481 Majoor, Russische tanks rijden naar het westen. 46 00:05:05,647 --> 00:05:08,478 Laad al hun eten op de vrachtauto's. Schiet op. 47 00:05:16,347 --> 00:05:18,646 Wat is dat? 48 00:05:24,914 --> 00:05:27,437 Een tank, een Russische tank. - Ga weg bij het raam. 49 00:05:27,614 --> 00:05:29,912 Lothar, Russen. 50 00:05:41,215 --> 00:05:43,513 Iedereen naar buiten. 51 00:05:56,781 --> 00:05:58,681 We willen alleen water. 52 00:05:58,780 --> 00:06:01,079 De kinderen kunnen binnen blijven. 53 00:06:01,581 --> 00:06:05,411 Breng ze naar binnen, - Ga, Hannibal. Pas op Mischa. 54 00:06:05,581 --> 00:06:07,878 Start de pomp. 55 00:06:20,680 --> 00:06:22,978 Wacht hier. 56 00:06:28,647 --> 00:06:31,771 Hoelang moet de pomp nog? - Een paar minuten. 57 00:06:36,347 --> 00:06:41,472 Stuka. - Schieten. 58 00:06:44,947 --> 00:06:47,244 Op de grond. 59 00:08:07,946 --> 00:08:12,469 Mischa, ga terug. 60 00:08:12,946 --> 00:08:15,045 Ga terug, Mischa. 61 00:08:15,146 --> 00:08:17,443 Nee, Mischa, terug. 62 00:08:17,545 --> 00:08:19,843 Schiet op. 63 00:08:31,746 --> 00:08:34,044 Kom op, Grentz. 64 00:08:34,345 --> 00:08:37,743 Kolnas, schiet op. 65 00:08:44,812 --> 00:08:47,539 Naar achteren. Leg het achterin. 66 00:08:48,312 --> 00:08:50,938 Start de motor. 67 00:08:51,512 --> 00:08:53,412 Ik zei het je, Grutas, we gaan sterven. 68 00:08:53,512 --> 00:08:55,944 Rustig. We worden rijk. 69 00:08:56,512 --> 00:08:59,535 Stap in. Gaan. 70 00:09:01,112 --> 00:09:03,738 Grutas, is dat de majoor van de SS niet? 71 00:09:08,012 --> 00:09:11,910 Majoor. U zei: 'Dood een paar zigeuners.' 72 00:09:12,078 --> 00:09:14,908 'Dood een paar joden en je mag bij de SS.' 73 00:09:15,879 --> 00:09:21,004 Als u uw woord had gehouden, zou ik nu 'Ja, meneer' tegen u zeggen. 74 00:09:22,479 --> 00:09:26,706 Maar nu werk ik voor mezelf. 75 00:09:35,478 --> 00:09:37,776 Russen. - De Russen. Rijden. 76 00:10:31,911 --> 00:10:34,934 Op bevel van de commissaris worden alle plunderende soldaten geëxecuteerd. 77 00:10:35,111 --> 00:10:37,408 Ze schieten op plunderaars. 78 00:10:38,310 --> 00:10:40,609 Stop en doof de lichten. 79 00:11:15,577 --> 00:11:17,907 Doe dat weg. - Laat vallen, kleine klootzak. 80 00:11:18,076 --> 00:11:19,877 Doe het weg. 81 00:11:19,977 --> 00:11:21,876 Of we schieten haar dood. 82 00:11:21,977 --> 00:11:24,568 Geef het aan mij. - Pak de radio, Kolnas. 83 00:11:25,843 --> 00:11:29,173 Milko, controleer de keuken. - Val dood. 84 00:11:30,143 --> 00:11:32,441 Ik wil mama. 85 00:11:36,843 --> 00:11:39,776 We boffen, alleen kinderen. 86 00:11:40,943 --> 00:11:43,240 Als een patrouille langskomt... 87 00:11:44,043 --> 00:11:46,340 hebben we hen gered... 88 00:11:48,043 --> 00:11:50,340 en de bezittingen van hun familie. 89 00:11:50,743 --> 00:11:53,041 Grentz, controleer de deur... 90 00:11:54,843 --> 00:11:56,610 Kijk boven. 91 00:11:56,709 --> 00:11:59,007 Zoek wat eten. 92 00:12:02,709 --> 00:12:05,039 Alleen rotte aardappels. 93 00:12:11,609 --> 00:12:16,632 Vind iets... probeer de Duitsers... - Het valt weg. 94 00:12:26,109 --> 00:12:30,405 Ik heb informatie nodig, idioot. Het is geen speelgoed. 95 00:12:30,576 --> 00:12:33,406 Ik heb iets gevonden op een Russische frequentie. 96 00:12:42,076 --> 00:12:43,875 Wegversperringen. 97 00:12:43,975 --> 00:12:46,998 Elke vijf kilometer van hier tot Vilnius. 98 00:12:49,476 --> 00:12:52,101 Dus we zitten voorlopig vast. 99 00:13:12,242 --> 00:13:14,242 Heb je iets kunnen vinden? - Het vriest daarbuiten. 100 00:13:14,342 --> 00:13:16,639 Maak open. 101 00:13:18,342 --> 00:13:20,639 Denk je dat dit peperkorrels zijn? 102 00:13:20,742 --> 00:13:23,040 Dit zijn bevroren maden. 103 00:13:23,042 --> 00:13:25,371 Het was bedorven voor het bevroor. 104 00:13:35,742 --> 00:13:37,508 Ik zal deze in je hoofd rammen. 105 00:13:37,608 --> 00:13:39,906 Hou op, Grutas. 106 00:13:57,608 --> 00:14:00,039 De jongen heet Hannibal Lecter. 107 00:14:02,708 --> 00:14:06,037 En het meisje heet Mischa. 108 00:14:37,974 --> 00:14:41,804 We eten of we sterven. 109 00:15:08,407 --> 00:15:13,136 8 JAAR LATER 110 00:15:41,106 --> 00:15:43,405 Laat maar horen, kleine heer. 111 00:15:44,107 --> 00:15:46,732 Hij is stom. - 's Nachts is hij niet stom. 112 00:15:46,906 --> 00:15:49,701 Hij kan goed schreeuwen, en hij zal zingen. 113 00:15:50,474 --> 00:15:55,099 Dit is niet langer het huis van je vader. Het is het weeshuis. 114 00:15:55,272 --> 00:15:58,205 En jij bent gewoon één van de wezen. 115 00:16:00,673 --> 00:16:03,605 Lecter, ik spreek je in mijn kantoor. 116 00:16:14,673 --> 00:16:19,503 Hannibal, je respecteert de menselijke hiërarchie niet. 117 00:16:19,673 --> 00:16:21,970 Je doet altijd de bullebakken pijn. 118 00:16:24,740 --> 00:16:28,069 Ik weet dat dit de kamer van je moeder was. 119 00:16:29,139 --> 00:16:32,469 Het moet moeilijk voor je zijn om in dit huis te wonen. 120 00:16:34,939 --> 00:16:37,237 Ga naar bed. 121 00:16:38,239 --> 00:16:40,537 Ga naar bed. 122 00:16:50,239 --> 00:16:52,536 Alles goed? 123 00:17:19,105 --> 00:17:21,403 Opstaan. 124 00:17:26,804 --> 00:17:29,102 Schreeuw nu maar zoveel je wilt. 125 00:17:36,672 --> 00:17:39,194 Elke dag zul je hier voor boeten. 126 00:17:39,372 --> 00:17:43,805 Elke dag van de rest van je korte, miserabele leven. 127 00:19:44,937 --> 00:19:47,235 Hij is niet hier. 128 00:19:47,737 --> 00:19:50,035 Hierheen. 129 00:19:51,403 --> 00:19:53,701 ZING 130 00:21:42,135 --> 00:21:43,235 Wie is daar? 131 00:21:43,335 --> 00:21:46,358 Wat een hulp. Vort, weg. 132 00:21:51,135 --> 00:21:53,965 Wat is er, Serge? - Een jongen, mevrouw. 133 00:21:54,135 --> 00:21:56,433 Hij heeft foto's van u en uw echtgenoot. 134 00:22:32,768 --> 00:22:35,597 Je oom had het geweldig gevonden om je te zien, Hannibal. 135 00:22:35,768 --> 00:22:38,995 Het is bijna een jaar geleden dat hij gestorven is. 136 00:22:49,867 --> 00:22:52,165 Alleen jij en ik zijn nog over. 137 00:23:31,233 --> 00:23:33,531 Hannibal, word wakker. 138 00:23:34,434 --> 00:23:36,731 Het is goed. 139 00:23:40,101 --> 00:23:43,533 Wanneer je slaapt, herinner je je het dan? 140 00:23:45,000 --> 00:23:47,298 Herinner jij je wat er met Mischa is gebeurd? 141 00:24:13,066 --> 00:24:15,364 Je lijkt op je oom, Hannibal. 142 00:24:20,066 --> 00:24:22,364 Wil je het proberen? 143 00:24:22,766 --> 00:24:25,064 Gebruik dit. 144 00:25:21,099 --> 00:25:23,397 Praat tegen me. 145 00:25:29,299 --> 00:25:31,596 Dank je wel. 146 00:26:45,131 --> 00:26:50,462 Hier bid ik tot mijn voorouders voor kracht, voor moed. 147 00:26:54,931 --> 00:26:59,329 Ik heb alleen op de verjaardag van mijn voorouder de eer... 148 00:26:59,797 --> 00:27:03,729 om zijn harnas te poetsen met kruidnagelolie. 149 00:27:19,197 --> 00:27:22,721 Dit is na het gevecht om Kasteel Osaka. 150 00:27:30,063 --> 00:27:33,791 De samoerai stellen de hoofden van hun vijanden ten toon. 151 00:27:35,163 --> 00:27:39,289 Er zijn toepasselijkere perkamenten die je zullen interesseren. 152 00:27:42,063 --> 00:27:45,587 Wees voorzichtig, Hannibal, en wees dapper... 153 00:27:47,463 --> 00:27:49,762 zoals je vader. 154 00:27:52,063 --> 00:27:54,361 En zoals hij. 155 00:28:04,130 --> 00:28:06,130 Je moet overal op voorbereid zijn. 156 00:28:06,230 --> 00:28:08,528 Kom op. 157 00:28:11,830 --> 00:28:14,128 Nog een keer. 158 00:28:16,930 --> 00:28:19,228 Nog een keer. 159 00:28:23,730 --> 00:28:26,028 Goed. Nog een keer. 160 00:29:12,262 --> 00:29:14,560 Hé, Japanse. 161 00:29:16,662 --> 00:29:19,094 Meneer, alstublieft. 162 00:29:20,862 --> 00:29:23,160 Anders nog iets, mevrouw? - Ja. 163 00:29:24,362 --> 00:29:26,362 Japanse, zeg eens... 164 00:29:26,462 --> 00:29:28,985 zit je kutje ook overdwars? 165 00:29:29,363 --> 00:29:33,193 Met een paar rechte haren als een kleine ontploffing? 166 00:29:43,729 --> 00:29:46,027 Niet bewegen. 167 00:32:10,193 --> 00:32:13,421 Als je in mijn benzinetank hebt gepist, ruk ik je kop eraf. 168 00:32:14,893 --> 00:32:17,415 Paul Momund, de slager. 169 00:32:18,993 --> 00:32:21,620 Jij moet een zekere dame je excuses aanbieden. 170 00:32:21,727 --> 00:32:24,024 Excuses aanbieden aan een Japanse? 171 00:32:24,693 --> 00:32:28,022 Je bent gek om hier te komen, ik gooi je in de rivier... 172 00:32:28,193 --> 00:32:31,990 of ik scheur misschien je broek en geef je iets wat je niet wilt... 173 00:32:32,159 --> 00:32:34,159 waar je het niet wilt. 174 00:32:34,259 --> 00:32:38,487 Je vroeg naar haar... kutje. 175 00:32:39,060 --> 00:32:42,389 Hoe zat die ook alweer? 176 00:32:42,660 --> 00:32:44,660 Een Jappenkutje zit overdwars. 177 00:32:44,760 --> 00:32:47,692 Je zou die kleine Jap moeten neuken en het zelf ontdekken. 178 00:32:48,959 --> 00:32:51,257 Overdwars zoals dat? 179 00:33:04,626 --> 00:33:07,853 Of meer richting de ruggengraat? 180 00:33:23,625 --> 00:33:26,853 Zie je hoe jouw mond de lucht vervuilt? 181 00:33:27,325 --> 00:33:29,623 Dat moet ik aan mijn tekening toevoegen. 182 00:33:30,826 --> 00:33:33,124 Wil je hem zien? 183 00:34:23,359 --> 00:34:25,657 Wacht op mij. 184 00:34:29,359 --> 00:34:31,157 Deze wond is gemaakt met een enkele slag. 185 00:34:31,258 --> 00:34:35,088 Rechercheur Popil, goed dat u kon komen. 186 00:34:35,257 --> 00:34:36,858 U zult zich mij niet herinneren, maar ik zat bij de... 187 00:34:36,958 --> 00:34:39,685 Natuurlijk, je bracht de Raid naar Neurenberg... 188 00:34:39,858 --> 00:34:42,847 en zat achter hem. - Ik zag je het bewijs brengen. 189 00:34:44,125 --> 00:34:46,422 Het is een eer, meneer. 190 00:34:47,125 --> 00:34:50,750 Wat hebben we hier? - Paul Momund, of wat er van hem over is. 191 00:34:50,925 --> 00:34:53,223 U heeft zijn dossier. 192 00:34:53,225 --> 00:34:56,350 Ja. Dik en lelijk. 193 00:34:57,124 --> 00:34:59,422 Hij vervoerde joden uit Marseille. 194 00:35:00,824 --> 00:35:02,425 Hij vocht recentelijk. 195 00:35:02,524 --> 00:35:03,625 En vaak. 196 00:35:03,725 --> 00:35:07,248 Afgelopen zaterdagnacht nog in een café. Hij had veel vijanden. 197 00:35:07,424 --> 00:35:10,356 Een lijst, alstublieft. Zijn recente tegenstanders. 198 00:35:11,725 --> 00:35:15,020 U heeft niets met dit lichaam gedaan? - Nee, meneer. 199 00:35:15,192 --> 00:35:17,817 De baas zei nadrukkelijk... - De geur, het... 200 00:35:17,991 --> 00:35:20,289 het is niet van iets dat jullie hier gebruiken? 201 00:35:20,391 --> 00:35:22,823 Het ruikt naar een behandeling voor kiespijn. 202 00:35:22,991 --> 00:35:25,289 Ja, kruidnagelolie. 203 00:35:25,690 --> 00:35:27,989 Laten we de apotheker bezoeken. 204 00:35:29,790 --> 00:35:31,790 Kijk. 205 00:35:31,890 --> 00:35:35,323 De beste delen van de vis zijn de wangen. 206 00:35:35,490 --> 00:35:37,788 Dat is zo voor veel wezens. 207 00:35:37,790 --> 00:35:40,915 Wanneer je het aan tafel verdeelt geef je één wang aan mevrouw... 208 00:35:41,091 --> 00:35:43,716 en de andere aan de eregast. - Heb je het al gehoord? 209 00:35:43,890 --> 00:35:46,515 Ze hebben het lelijke hoofd van de slager nog niet gevonden. 210 00:37:13,689 --> 00:37:15,987 Goedenavond, mevrouw. 211 00:37:21,189 --> 00:37:23,487 Ik hoop dat je het niet erg vindt. 212 00:37:23,990 --> 00:37:28,389 Ik zou het slagersmes hebben gebruikt, maar het zwaard leek mij geschikter. 213 00:37:39,955 --> 00:37:42,978 Geen keep in de kling, ik verzeker het je. 214 00:37:46,055 --> 00:37:48,353 De slager was als boter. 215 00:38:11,922 --> 00:38:14,219 Dit had je niet voor mij hoeven doen. 216 00:38:14,722 --> 00:38:17,020 Grofheid is een epidemie. 217 00:38:24,622 --> 00:38:26,919 Politie. 218 00:38:31,621 --> 00:38:33,919 Ze zullen het een moord noemen. 219 00:38:34,621 --> 00:38:36,919 Op zijn ergst, een crime passionèle. 220 00:38:42,089 --> 00:38:45,213 Was je handen, snel. Ga. 221 00:38:49,189 --> 00:38:54,018 Rechercheur Popil? - Popil, mevrouw. 222 00:38:57,488 --> 00:38:59,786 Hannibal Lecter? 223 00:39:00,588 --> 00:39:02,289 Goedenavond. 224 00:39:02,388 --> 00:39:05,411 Je vocht met Paul Momund, de slager, op de markt. 225 00:39:07,188 --> 00:39:09,486 En nu is hij dood. 226 00:39:09,754 --> 00:39:12,053 Ik moet je vragen om met mij mee te komen. 227 00:39:15,555 --> 00:39:17,852 Is je naam Hannibal Lecter? 228 00:39:19,054 --> 00:39:21,352 Ja. 229 00:39:23,554 --> 00:39:26,884 Heb je enige schuldige kennis aan de dood van Paul Momund? 230 00:39:28,253 --> 00:39:32,186 Schuldige kennis? - Alleen reageren met ja of nee. 231 00:39:35,154 --> 00:39:37,451 Nee. 232 00:39:41,821 --> 00:39:44,118 Het is brandschoon. 233 00:39:44,620 --> 00:39:46,918 Hij reageert nergens op. 234 00:39:49,120 --> 00:39:51,419 Het is onmenselijk. 235 00:39:55,721 --> 00:39:58,019 De slager was aan het vissen. 236 00:39:58,520 --> 00:40:01,543 Er zat bloed en schubben aan zijn mes, maar geen vis. 237 00:40:02,220 --> 00:40:04,518 Dat kunt u aan de band zien? 238 00:40:05,520 --> 00:40:07,818 Opmerkelijk. 239 00:40:08,921 --> 00:40:11,219 Nee. 240 00:40:11,320 --> 00:40:15,218 De kok zei tegen me dat je een schitterende vis meebracht voor het eten. 241 00:40:15,387 --> 00:40:19,513 Waar heb je die vis vandaan? - Door te vissen, rechercheur. 242 00:40:19,687 --> 00:40:23,017 We hebben een lijn met aas in het water achter het boothuis. 243 00:40:23,687 --> 00:40:25,984 Ik zal hem laten zien als u dat wilt. 244 00:40:26,087 --> 00:40:28,385 Mijn specialiteit is oorlogsmisdaden. 245 00:40:29,886 --> 00:40:32,511 En ik weet dat ze niet eindigen met de oorlog. 246 00:40:33,687 --> 00:40:38,119 Je hebt je hele familie verloren. Ik ook. 247 00:40:39,087 --> 00:40:42,917 Maar voor jou kwam je mooie tante, en zij maakte alles goed. 248 00:40:44,187 --> 00:40:47,210 Alleen al haar geur moet de stank van het kamp hebben weggenomen. 249 00:40:47,953 --> 00:40:51,476 Dus toen Paul de slager haar beledigde... 250 00:40:51,653 --> 00:40:53,951 kan ik het begrijpen als je hem zou hebben vermoord. 251 00:40:54,753 --> 00:40:57,050 Vertel me wat er is gebeurd, Hannibal. 252 00:40:59,052 --> 00:41:04,780 Samen kunnen we in de rechtbank... - Haar geur die de stank van het kamp wegnam? 253 00:41:06,354 --> 00:41:10,480 Schrijft u gedichten, rechercheur, en bewaart u die onder uw kussen? 254 00:41:31,419 --> 00:41:35,647 Zeg mij eens, rechercheur. Koos u oorlogsmisdaden... 255 00:41:36,319 --> 00:41:39,649 omdat u uw familie verloor tijdens de oorlog? 256 00:41:40,720 --> 00:41:43,017 Hoe? 257 00:41:44,019 --> 00:41:46,541 Sommigen in de strijd, sommigen werden naar het oosten gestuurd. 258 00:41:46,720 --> 00:41:49,017 Heb je de daders gevangen? 259 00:41:51,019 --> 00:41:53,349 Maar ze waren Vichy, mannen zoals de slager? 260 00:41:56,986 --> 00:41:59,283 Dan zijn we allebei verdachten. 261 00:41:59,885 --> 00:42:02,613 Ik kan zeggen dat we samen waren vissen, als u dat zou willen? 262 00:42:06,086 --> 00:42:08,383 Rechercheur, u moet dit zien. 263 00:42:10,585 --> 00:42:12,915 Zoals ik al zei, hou deze mensen uit de buurt. 264 00:42:21,185 --> 00:42:23,285 Is dat de slager? - Ja, meneer. 265 00:42:23,385 --> 00:42:26,113 Hoelang? - Tien minuten, niet langer. 266 00:43:11,018 --> 00:43:13,745 Vader, moeder... 267 00:43:15,518 --> 00:43:19,347 ik ben de jongste student die ooit tot de medische universiteit is toegelaten. 268 00:43:20,718 --> 00:43:23,016 Het is een studiebeurs. 269 00:43:23,617 --> 00:43:25,915 Ik denk dat jullie er blij mee zouden zijn. 270 00:43:27,617 --> 00:43:30,345 De successierechten op het landgoed van mijn oom... 271 00:43:30,517 --> 00:43:33,348 hebben uiteindelijk geleid tot de verkoop van het landhuis. 272 00:43:34,217 --> 00:43:37,116 Lady Murasaki gaat met mij mee naar Parijs. 273 00:43:37,985 --> 00:43:41,110 Haar verblijf in Frankrijk is nu in gevaar. 274 00:43:41,417 --> 00:43:44,872 MEDISCH INSTITUUT ST. MARIE PARIJS 275 00:43:46,085 --> 00:43:50,107 Deze studiebeurs betekent dat ik veel van mijn vrije tijd moet doorbrengen... 276 00:43:50,285 --> 00:43:53,114 met het voorbereiden van lichamen voor de les anatomie. 277 00:43:56,884 --> 00:44:01,111 Mijn studies zijn fascinerend en nemen me geheel in beslag. 278 00:44:05,883 --> 00:44:09,179 Toch denk ik nog steeds aan mijn zuster. 279 00:44:09,351 --> 00:44:11,649 En aan de mannen die haar bij me weghaalden. 280 00:44:17,550 --> 00:44:21,277 Zou het Gods bedoeling zijn geweest om Isaac op te laten eten? 281 00:44:22,750 --> 00:44:25,273 Daarom liet hij hem doden door Abraham. 282 00:44:26,750 --> 00:44:29,581 Hem opeten? Natuurlijk niet. 283 00:44:30,350 --> 00:44:32,976 De Engel komt op tijd tussenbeide. 284 00:44:36,150 --> 00:44:38,447 Niet altijd. 285 00:44:44,417 --> 00:44:46,714 Ik moet het weten van Mischa. 286 00:44:50,917 --> 00:44:54,644 Ik zie ze voor me in mijn dromen, maar ik herinner me niet hoe ze elkaar noemden... 287 00:44:54,817 --> 00:44:57,115 met hun bloederige muilen. 288 00:44:59,516 --> 00:45:02,846 Ik zou er alles voor geven om het me te herinneren. 289 00:45:08,216 --> 00:45:12,239 Herinneringen zijn als een mes, ze kunnen je verwonden. 290 00:45:36,782 --> 00:45:39,080 Ik wil hier bij jou blijven. 291 00:45:40,183 --> 00:45:43,013 Nee. Je moet op school blijven. 292 00:46:04,049 --> 00:46:06,346 Louis, ik wil dat je het je herinnert... 293 00:46:06,948 --> 00:46:09,676 Wie vertelde de Nazi's waar de kinderen verborgen zaten? 294 00:46:10,349 --> 00:46:12,647 Je moet het je herinneren. 295 00:46:14,449 --> 00:46:16,972 Ik kan er niet aan denken. 296 00:46:18,649 --> 00:46:20,947 Dit zal je helpen herinneren. 297 00:46:24,715 --> 00:46:27,014 Wat brengt jou hier? 298 00:46:27,415 --> 00:46:31,142 Het lichaam. Ik ben nu medisch student. 299 00:46:31,315 --> 00:46:34,338 Ja, ik weet het. Ik heb je vorderingen gevolgd. 300 00:46:34,815 --> 00:46:37,646 Wat je in deze kamer hoort, hou je voor jezelf. 301 00:46:40,816 --> 00:46:43,113 Alsjeblieft, Louis. 302 00:46:43,115 --> 00:46:45,740 Klaus Barbie vervoerde de kinderen naar Auschwitz. 303 00:46:45,915 --> 00:46:50,348 Wie vertelde hem waar de kinderen verborgen zaten? Jij? 304 00:46:52,314 --> 00:46:56,906 Toen ze mijn vingers braken heb ik ze Pardou gegeven. 305 00:46:59,182 --> 00:47:02,409 Pardou wist waar de kinderen verborgen zaten. 306 00:47:06,682 --> 00:47:09,203 Hij is nu burgemeester van Belleville. 307 00:47:12,482 --> 00:47:15,004 Dank je, Louis. - Inspecteur? 308 00:47:16,781 --> 00:47:19,111 Waar was de politie? 309 00:47:35,147 --> 00:47:39,079 Nee, alsjeblieft. 310 00:47:58,548 --> 00:48:00,846 Je wist meteen wat Louis wilde, nietwaar? 311 00:48:00,915 --> 00:48:04,846 Dat zijn crucifix bij zijn hersenen bleef, niet bij zijn hart. 312 00:48:05,214 --> 00:48:08,237 Hij heeft jouw vraag beantwoord, maar jij niet die van hem. 313 00:48:09,413 --> 00:48:13,642 Waar was de politie toen de Nazi's de kinderen in de trucks gooiden? 314 00:50:07,913 --> 00:50:10,210 Laten we spelen. 315 00:50:11,412 --> 00:50:16,208 Eén wangetje, twee wangetjes. 316 00:50:17,479 --> 00:50:19,777 Hoest eens. 317 00:50:20,879 --> 00:50:22,880 Ze heeft longontsteking. 318 00:50:22,979 --> 00:50:25,277 Laten we haar meenemen. 319 00:50:25,479 --> 00:50:27,776 Ze gaat toch wel dood. 320 00:50:57,645 --> 00:50:59,943 Kom op. 321 00:51:00,345 --> 00:51:02,777 Wegwezen. - Grutas, wacht. 322 00:51:03,945 --> 00:51:06,243 De identiteitsplaatjes. 323 00:51:08,345 --> 00:51:10,676 Pot Watcher, schiet op. 324 00:53:00,577 --> 00:53:05,532 MEDININKAI RUSSISCHE GRENS 325 00:53:20,110 --> 00:53:22,408 Paspoort. 326 00:53:36,277 --> 00:53:38,574 Student? - Ja. 327 00:53:41,876 --> 00:53:44,173 Je moet een nieuwe foto hebben. 328 00:53:51,576 --> 00:53:55,804 KAUNAS SOVJETREPUBLIEK LITOUWEN 329 00:54:08,943 --> 00:54:11,240 Nachtrapport. 330 00:54:11,742 --> 00:54:14,040 Toegangsvisa voor Kaunas. 331 00:55:14,975 --> 00:55:17,274 Het buitenhuis. 332 00:58:34,472 --> 00:58:39,098 Namens mijzelf en mijn overleden familie... 333 00:58:40,073 --> 00:58:42,370 dank ik u voor uw komst. 334 00:58:43,672 --> 00:58:46,399 Herinnert u zich het bad dat op de kachel stond? 335 00:58:46,572 --> 00:58:49,800 Ze zou toch doodgaan, dat zweer ik. 336 00:59:01,572 --> 00:59:04,402 Zoveel mayonaise, Herr Dortlich. 337 00:59:26,439 --> 00:59:28,736 Waar zijn de anderen? 338 00:59:29,138 --> 00:59:31,436 Ik weet het niet. 339 00:59:49,905 --> 00:59:53,030 Ik weet waar één van hen is. Grentz, ik ken Grentz. 340 00:59:53,405 --> 00:59:55,005 Grentz? - In Canada. 341 00:59:55,105 --> 00:59:57,402 Hij ontkwam met de vluchtelingenboot vanuit Bremerhaven. 342 00:59:57,505 --> 01:00:00,130 Hoe zag hij eruit? - Donker. 343 01:00:01,005 --> 01:00:03,334 Ze hadden hem niet bij de SS toegelaten. 344 01:00:04,004 --> 01:00:06,334 Ja, natuurlijk. 345 01:00:06,504 --> 01:00:09,436 Hij was degene die altijd voor de schaal zorgde. 346 01:00:10,004 --> 01:00:12,004 En Milko? 347 01:00:12,104 --> 01:00:15,695 Allemaal dood. Allemaal overleden in de oorlog. 348 01:00:16,571 --> 01:00:18,869 Ik kan me zijn gezang nog herinneren. 349 01:00:21,271 --> 01:00:24,499 En jullie leider, Grutas? 350 01:00:26,371 --> 01:00:28,803 Ik weet het niet. 351 01:00:28,971 --> 01:00:34,199 Laat me alsjeblieft gaan, dan zal ik tegen Grentz getuigen. 352 01:00:45,471 --> 01:00:48,959 Kent u 'Das Mannlein im Walde' nog, Herr Dortlich? 353 01:00:55,237 --> 01:00:57,534 Mischa was gek op dat liedje. 354 01:00:59,037 --> 01:01:01,335 Laten we voor Mischa zingen. 355 01:01:14,737 --> 01:01:16,737 U zingt niet. 356 01:01:16,837 --> 01:01:19,359 Zing voor wat ruimte, Herr Dortlich. 357 01:01:32,803 --> 01:01:35,929 Het is Kolnas. Kolnas doet zaken met hem. 358 01:01:39,803 --> 01:01:42,102 Kolnas doet zaken met hem. 359 01:01:53,203 --> 01:01:55,501 En waar is Kolnas? 360 01:01:57,869 --> 01:02:00,167 Fontainebleu. 361 01:02:29,736 --> 01:02:32,566 Inderdaad, 'Purpurroot Mantelein'. 362 01:03:39,268 --> 01:03:43,792 Hij plukte wat wilde champignons. Maakte een brochette. 363 01:03:46,269 --> 01:03:49,496 Champignons en wangen. 364 01:04:39,133 --> 01:04:41,432 Waar ben je geweest? 365 01:04:47,401 --> 01:04:50,730 Je ruikt naar rook en bloed. 366 01:05:07,500 --> 01:05:09,798 Waar ben je geweest? 367 01:05:11,800 --> 01:05:14,099 Ik heb ze gevonden. 368 01:05:15,866 --> 01:05:18,164 De mannen die Mischa hebben vermoord. 369 01:05:19,367 --> 01:05:21,665 Ik heb hun namen. 370 01:05:23,967 --> 01:05:26,265 Ze zijn hier in Frankrijk. 371 01:05:27,867 --> 01:05:30,164 Waar? 372 01:05:31,067 --> 01:05:33,365 Fontainebleu. 373 01:05:53,132 --> 01:05:55,431 Ortolanen. 374 01:05:57,633 --> 01:06:01,565 Hij vangt ze op weg naar Afrika, en serveert ze als lunch. 375 01:06:02,434 --> 01:06:07,263 Ze zijn als wij. Ze ruiken dat de anderen gebraden worden en proberen nog te zingen. 376 01:06:17,733 --> 01:06:22,325 Kolnas gebruikt de naam 'Kleber'. Dat staat op zijn rijbewijs. 377 01:06:23,599 --> 01:06:26,724 Monsieur Kleber, wonende in de Rue Juliana. 378 01:06:31,199 --> 01:06:33,497 Goedemorgen, hoe gaat het? 379 01:06:34,100 --> 01:06:38,123 Kijk, daar heb je hem. 380 01:06:38,598 --> 01:06:41,429 Komt onderweg naar de kerk langs om de kas te controleren. 381 01:06:43,399 --> 01:06:46,728 Wat is hij toch keurig en mollig, deze... 382 01:06:48,499 --> 01:06:50,796 oorlogsmisdadiger. 383 01:07:34,632 --> 01:07:36,930 Ken je dat liedje? 384 01:07:44,732 --> 01:07:47,664 Waar is Natalya? Waar is ze? 385 01:07:49,432 --> 01:07:51,730 Ze zwerft ook altijd rond. 386 01:07:51,931 --> 01:07:54,659 Natalya, kom. 387 01:07:55,732 --> 01:07:58,029 We moeten naar de kerk. 388 01:07:59,131 --> 01:08:01,825 Hannibal, hij heeft kinderen. 389 01:08:03,098 --> 01:08:05,396 Ze draagt de armband van Mischa. 390 01:08:08,498 --> 01:08:11,521 Kies je offer voor de kerk. 391 01:08:13,497 --> 01:08:15,795 Goed, stop maar in je zak. 392 01:08:16,898 --> 01:08:21,729 De glimmende. Stop maar veilig in... 393 01:08:28,297 --> 01:08:30,595 Wat is dat? 394 01:09:15,931 --> 01:09:18,658 Goedenavond. - Ze wachten beneden op je. 395 01:09:18,931 --> 01:09:21,228 Ik heb mijn Sovjetvrienden gebeld. 396 01:09:23,531 --> 01:09:25,860 Het identiteitsplaatje van Dortlich zat in zijn mond. 397 01:09:26,331 --> 01:09:31,764 Hij heeft dus al onze identiteitsplaatjes en de lijst van Pot Watcher. 398 01:09:32,230 --> 01:09:36,458 Dortlich heeft die ruïnes eerder doorzocht. 399 01:09:37,431 --> 01:09:39,728 Grutas zei dat hij dat moest doen. 400 01:09:40,296 --> 01:09:43,525 Beetje met zijn picknickvork geprikt, de luie schoft. 401 01:09:43,898 --> 01:09:45,396 Waar is hij? 402 01:09:45,497 --> 01:09:50,020 Dat verdorven jongetje dat Dortlich vermoord heeft? 403 01:09:50,197 --> 01:09:52,526 Hij is een schooljongen uit Parijs. 404 01:09:53,797 --> 01:09:57,126 Ze zeggen dat er een paspoortfoto is, maar die hebben ze nog niet. 405 01:09:57,297 --> 01:09:59,594 Hoe heet hij? 406 01:10:01,496 --> 01:10:03,794 Hannibal Lecter. 407 01:10:09,396 --> 01:10:11,694 Ken je hem? 408 01:10:12,396 --> 01:10:14,694 Jij ook. 409 01:10:17,463 --> 01:10:20,793 We hebben met hem gegeten tijdens de oorlog. 410 01:10:22,863 --> 01:10:25,488 Ga terug naar je restaurant, Kolnas. 411 01:10:33,263 --> 01:10:35,561 Zorg volgende keer voor een afgedekt bord. 412 01:10:41,663 --> 01:10:43,960 Waar zit Dieter in vredesnaam? 413 01:10:47,229 --> 01:10:51,251 Als je hen ook maar iets doet, kun je fluiten naar je geld. 414 01:10:51,430 --> 01:10:53,727 Kom hier. 415 01:10:55,129 --> 01:10:59,152 En die daar. Die is voorlopig van mij. 416 01:11:01,929 --> 01:11:04,227 Milko, ik wil dat je naar Parijs gaat. 417 01:11:04,630 --> 01:11:08,061 Kolnas heeft een Bosendorfer piano voor me gevonden. De beste. 418 01:11:08,229 --> 01:11:11,752 En zorg dat je de jongen vindt. 419 01:11:12,829 --> 01:11:15,852 Je weet wat je met Lecter moet doen. 420 01:12:02,262 --> 01:12:05,285 Inspecteur Popil. Kom binnen. 421 01:12:05,962 --> 01:12:08,895 Ik kom niet zomaar langs. 422 01:12:15,461 --> 01:12:19,393 Waar is hij? - Geen idee. Op de universiteit, denk ik. 423 01:12:20,461 --> 01:12:22,759 Heeft u deze man ooit gezien? 424 01:12:32,628 --> 01:12:35,855 Hij heet Dortlich. Een oorlogsmisdadiger. 425 01:12:37,028 --> 01:12:40,460 Gevonden bij het kasteel waar Hannibal vandaan kwam. 426 01:12:40,828 --> 01:12:45,556 Dortlich had een paar nare vrienden en ik wil weten waar die zijn. 427 01:12:47,228 --> 01:12:49,525 Hannibal zou dat kunnen weten. 428 01:13:08,695 --> 01:13:10,992 Pas op dat u zich niet snijdt. 429 01:13:19,394 --> 01:13:23,621 Ik ken uw verhaal. Ik weet dat u uw familie heeft verloren... 430 01:13:24,293 --> 01:13:27,226 alles, toen de bom op Hiroshima viel. 431 01:13:35,560 --> 01:13:39,185 En beschermt u Hannibal omdat hij ook alles heeft verloren? 432 01:13:40,261 --> 01:13:42,590 Dat is de band met hem? 433 01:13:43,961 --> 01:13:48,394 Ziet u uw familie in uw dromen, inspecteur? 434 01:13:54,161 --> 01:13:56,458 Ik ook... 435 01:13:57,260 --> 01:13:59,558 en hij ook. 436 01:14:08,927 --> 01:14:13,256 Als uw huisdier toeslaat in Frankrijk, moet ik hem inrekenen. 437 01:14:14,527 --> 01:14:16,824 Dan komt hij onder de guillotine. 438 01:14:34,393 --> 01:14:37,358 PLATTEGROND VAN CANADA 439 01:18:06,390 --> 01:18:08,687 Sorry. 440 01:18:24,590 --> 01:18:28,817 Grutas stuurde je om me te vermoorden. - Nee, niet om je te vermoorden. 441 01:18:31,589 --> 01:18:33,887 Om je geld te geven. 442 01:18:34,656 --> 01:18:36,954 Laat me het je geven. 443 01:19:11,822 --> 01:19:16,755 Je hebt er zo veel gedood, Milko. Veel meer dan deze. 444 01:19:18,523 --> 01:19:21,148 Voel je ze om je heen in de tank? 445 01:19:27,022 --> 01:19:29,319 We aten haar op... 446 01:19:29,822 --> 01:19:32,448 We aten haar op om in leven te blijven. 447 01:19:36,023 --> 01:19:39,318 Grutas was heel snel, ze heeft niets gevoeld. 448 01:19:40,690 --> 01:19:43,417 Dus, Grutas heeft een huis? 449 01:19:43,989 --> 01:19:46,287 Waar? 450 01:19:55,489 --> 01:19:57,786 Ik heb moeite je te verstaan. 451 01:19:58,189 --> 01:20:00,487 Heeft hij een huis? 452 01:20:06,588 --> 01:20:08,488 Goed. 453 01:20:08,588 --> 01:20:11,214 Milly-la-Foret. 454 01:20:19,155 --> 01:20:21,453 Ze heeft niets gevoeld. 455 01:21:03,721 --> 01:21:06,019 Nee. Alsjeblieft. 456 01:21:15,522 --> 01:21:20,113 Inspecteur Popil. Wat een verrassing. 457 01:21:26,587 --> 01:21:28,885 Gevonden in je kamer. 458 01:21:30,787 --> 01:21:35,516 Als je moordt in Frankrijk, komt je hoofd in een emmer. 459 01:21:38,088 --> 01:21:41,019 Vindt u het erg als ik werk terwijl we praten? 460 01:21:43,088 --> 01:21:47,019 Je hebt Dortlich vermoord in het bos waar je familie stierf. 461 01:21:49,287 --> 01:21:53,379 Zijn gezicht was aangevreten. - Dat zullen de raven gedaan hebben. 462 01:21:54,154 --> 01:21:56,452 Raven die een shish kebab maken? 463 01:21:58,154 --> 01:22:00,452 Kannibalisme. 464 01:22:01,954 --> 01:22:04,252 Het gebeurde ook aan het Oostfront. 465 01:22:04,954 --> 01:22:07,476 Maar dat wist je al, nietwaar? Je was daar. 466 01:22:12,454 --> 01:22:14,784 Dit is niet het gezicht van je onderwerp. 467 01:22:15,454 --> 01:22:19,181 Dit is het gezicht van Vladis Grutas, net zoals het portret in je kamer. 468 01:22:19,354 --> 01:22:21,651 Heb je hem ook vermoord? 469 01:22:23,353 --> 01:22:26,548 Nee, dat heb ik niet. - Heb je hem gevonden? 470 01:22:28,620 --> 01:22:32,848 Als ik hem had gevonden, had ik het u gemeld. Dat beloof ik u. 471 01:22:33,019 --> 01:22:35,318 Haal geen grapjes met me uit. 472 01:22:36,620 --> 01:22:39,552 Wist je dat hij het hoofd van de rabbijn van Kaunas afgezaagd heeft? 473 01:22:40,119 --> 01:22:42,449 Hij heeft zigeunerkinderen doodgeschoten in het bos. 474 01:22:42,620 --> 01:22:46,950 Hij ontkwam in Neurenberg omdat een getuige toevallig vergif had ingeslikt. 475 01:22:50,620 --> 01:22:53,949 Ik heb je verklaring nodig. Kom mee. 476 01:23:03,586 --> 01:23:05,884 Laten we beginnen. 477 01:23:12,687 --> 01:23:14,985 Doe het weg... 478 01:23:15,385 --> 01:23:17,386 of we schieten haar dood. 479 01:23:17,485 --> 01:23:20,008 Grutas heeft de ogen van een poolwolf. 480 01:23:20,186 --> 01:23:25,016 Hij wist dat hij Mischa moest bedreigen om mij de speer te laten neerleggen. 481 01:23:26,386 --> 01:23:31,114 Eerst gebruikten ze ons als dekmantel, voor het geval troepen hen vonden. 482 01:23:31,986 --> 01:23:35,975 Later drongen ze om ons heen... 483 01:23:36,752 --> 01:23:39,684 en voelden aan onze wangen en armen. 484 01:23:44,652 --> 01:23:47,379 Hou het hoofd stil. 485 01:23:48,852 --> 01:23:51,375 Hou het hoofd stil. - Niet hier, baas. 486 01:23:51,552 --> 01:23:53,850 Niet hier. 487 01:24:31,719 --> 01:24:33,518 Ik heb het Mischa beloofd. 488 01:24:33,619 --> 01:24:36,449 Beloofd dat ze met hun vlees zouden betalen? 489 01:24:36,918 --> 01:24:39,216 Oog om oog? 490 01:24:41,584 --> 01:24:44,914 Als ze jou zouden doden, wie zou hen dan straffen? 491 01:24:46,085 --> 01:24:49,210 Ik. Dat is het antwoord. 492 01:24:53,785 --> 01:24:57,911 Als je zweert dat je me vertelt wat je weet, dan laat ik je gaan. 493 01:24:59,484 --> 01:25:01,782 Ik zweer het. 494 01:25:12,952 --> 01:25:15,249 Hij weet iets. 495 01:25:17,751 --> 01:25:21,876 Hij zal ons naar Grutas leiden en dan arresteren we hem. 496 01:25:22,451 --> 01:25:25,665 Het hof moet hem krankzinnig verklaren, en in een gesticht... 497 01:25:25,765 --> 01:25:28,683 kunnen de artsen hem bestuderen, en ontdekken wat hij is. 498 01:25:29,951 --> 01:25:33,577 De kleine jongen, Hannibal, stierf in 1944 in de sneeuw. 499 01:25:37,351 --> 01:25:39,649 Zijn hart stierf met Mischa. 500 01:25:41,052 --> 01:25:45,643 Wat hij nu is, daar is geen woord voor... 501 01:25:48,117 --> 01:25:50,415 behalve monster. 502 01:26:29,383 --> 01:26:31,713 Draag die mannen over aan de politie. 503 01:26:32,983 --> 01:26:35,415 Het zijn Kolna's kinderen, nietwaar? 504 01:26:54,849 --> 01:26:57,147 Beloof het me. 505 01:27:06,849 --> 01:27:09,147 Dat kan ik niet. 506 01:27:12,350 --> 01:27:15,782 Dat kan ik niet, want ik heb het aan Mischa beloofd. 507 01:28:35,848 --> 01:28:38,473 Geen nieuws van Milko? - Nee. 508 01:29:21,814 --> 01:29:24,542 Niet bang zijn, ik zal je niet nog eens slaan. 509 01:29:25,914 --> 01:29:28,212 Ik vind je nu aardig. 510 01:29:35,214 --> 01:29:37,512 Misschien repareer ik je tanden wel. 511 01:29:50,981 --> 01:29:53,279 Ik wil stomen. 512 01:29:54,181 --> 01:29:56,478 Zet hem hoger. 513 01:30:25,847 --> 01:30:28,144 Ik ben blij dat je er bent. 514 01:30:28,847 --> 01:30:31,574 Ik vond altijd dat ik je iets schuldig was. 515 01:30:40,048 --> 01:30:42,345 Ik had gedacht dat je groter zou zijn. 516 01:30:43,247 --> 01:30:46,644 Ik zag jouw gezicht op elke bullebak die ik ooit pijn deed. 517 01:30:56,013 --> 01:30:58,310 Dood hem. 518 01:31:26,379 --> 01:31:28,677 Zeg eens. 519 01:31:28,880 --> 01:31:33,107 Zou je mij aan je kleine zusje hebben gevoerd, omdat je van haar hield? 520 01:31:34,280 --> 01:31:36,379 Ja. 521 01:31:36,479 --> 01:31:40,502 Daar. Het is eruit. 522 01:31:41,479 --> 01:31:43,776 Liefde. 523 01:31:43,880 --> 01:31:48,902 Ik hou zo veel van mezelf en ik zou je nooit om vergiffenis vragen. 524 01:31:50,780 --> 01:31:52,946 Snij hem open. 525 01:31:53,047 --> 01:31:56,171 Wacht. Kijk naar me. 526 01:31:57,946 --> 01:32:00,244 Dan doet het niet zo'n pijn. 527 01:32:13,246 --> 01:32:15,544 Loeder. 528 01:32:23,046 --> 01:32:25,344 Pak hem. Ga. 529 01:32:28,413 --> 01:32:30,710 Bel Kolnas. 530 01:33:06,978 --> 01:33:09,410 Om ons gesprek voort te zetten... 531 01:33:10,577 --> 01:33:16,204 Wil je Lady Murasaki levend terugzien? 532 01:33:29,679 --> 01:33:33,270 Luister naar haar. Praat tegen je kleine neukjongen. 533 01:33:35,945 --> 01:33:38,776 Luister goed. 534 01:33:39,644 --> 01:33:43,269 Ik bied je een leven voor een leven. Breng me alles wat je hebt. 535 01:33:43,445 --> 01:33:47,377 De identiteitsplaatjes, de spullen van Pot Watcher, alles. 536 01:33:47,544 --> 01:33:49,644 Waar? - Bij kilometer 36... 537 01:33:49,744 --> 01:33:53,471 op de weg naar Trilbardou staat een telefooncel. 538 01:33:53,644 --> 01:33:55,973 Wacht daar bij zonsopgang op een telefoontje. 539 01:33:56,145 --> 01:33:57,744 Als je er niet bent... 540 01:33:57,844 --> 01:34:01,277 dan stuur ik haar wangen per post. 541 01:34:01,945 --> 01:34:04,243 Een leven voor een leven. 542 01:34:33,411 --> 01:34:35,740 Klaar om uit te varen, meneer. - Kom op. 543 01:34:50,977 --> 01:34:54,704 Je kamer is helaas nog niet helemaal klaar. 544 01:34:55,176 --> 01:34:58,301 Ik zal het roomservice laten weten. Alsjeblieft. 545 01:35:02,977 --> 01:35:07,000 Ruim de behandelkamer op. Onze oude gasten gaan weg. 546 01:35:07,877 --> 01:35:10,175 We hebben een nieuwe gast. 547 01:35:12,343 --> 01:35:14,641 Eruit. 548 01:35:49,610 --> 01:35:51,908 Goedenavond, Herr Kolnas. 549 01:35:52,610 --> 01:35:54,907 U drinkt zelf betere wijn dan u serveert. 550 01:35:56,010 --> 01:35:58,307 Ik bel de politie. 551 01:35:59,009 --> 01:36:01,307 Zal ik dat voor u doen? 552 01:36:04,009 --> 01:36:08,737 Wat heb ik jou gedaan? - Behalve mijn zus opeten? Niets. 553 01:36:10,009 --> 01:36:12,339 Draagt u uw identiteitsplaatje, Herr Kolnas? 554 01:36:12,510 --> 01:36:16,442 Veel mensen lijken op mij. Weet je zeker dat je de juiste hebt? 555 01:36:17,209 --> 01:36:19,800 Ik zat in de werkkampen van de nazi's. 556 01:36:20,776 --> 01:36:23,074 Ik heb ook familie verloren, ik begrijp het. 557 01:36:23,475 --> 01:36:27,601 Om uw begrip te vergroten ben ik bij u thuis langs geweest... 558 01:36:27,776 --> 01:36:30,073 in de Rue Juliana. 559 01:36:30,276 --> 01:36:33,207 Ik ben de kinderkamer in gegaan... 560 01:36:33,876 --> 01:36:36,307 waar het kind sliep. 561 01:36:47,975 --> 01:36:52,964 En ik heb iets voor u meegenomen 562 01:37:00,542 --> 01:37:05,167 Het is een rosbief, Kolnas. Zie je hoe het voelt? 563 01:37:15,042 --> 01:37:17,340 Waar is ze? 564 01:37:34,908 --> 01:37:39,840 Waar is mijn dochter? Wat heb je met haar gedaan? 565 01:37:45,408 --> 01:37:47,706 Uw dochter is veilig, Herr Kolnas. 566 01:37:49,107 --> 01:37:52,438 Ik zal haar teruggeven als u mij Lady Murasaki geeft. 567 01:37:54,508 --> 01:37:58,406 Als ik dat doe ga ik eraan. 568 01:37:58,574 --> 01:38:02,200 Nee. Grutas zal gearresteerd worden. 569 01:38:03,074 --> 01:38:05,372 Ik zal me uw gezicht niet herinneren. 570 01:38:07,175 --> 01:38:12,197 Help me. Of ik laat het kind verhongeren. 571 01:38:14,774 --> 01:38:17,072 Waar is Lady Murasaki? 572 01:38:17,874 --> 01:38:20,172 Grutas woont op een boot. 573 01:38:20,474 --> 01:38:22,997 Een kanaalboot. Hij verplaatst zich. 574 01:38:23,174 --> 01:38:25,471 Waar is die boot? 575 01:38:29,374 --> 01:38:33,169 In het L'Ourcq kanaal, ten westen van Meaux. 576 01:38:36,240 --> 01:38:38,538 Waar is mijn kind? 577 01:39:04,041 --> 01:39:05,607 Hallo? - Hallo? 578 01:39:05,707 --> 01:39:08,005 Hallo, Astrid? - Ja? 579 01:39:08,707 --> 01:39:11,005 Ga bij de kinderen kijken. 580 01:39:11,007 --> 01:39:13,107 Ga bij de kinderen kijken. 581 01:39:13,206 --> 01:39:15,504 Waarom? - Doe het nou maar. 582 01:39:24,307 --> 01:39:25,807 De kinderen zijn in orde. 583 01:39:25,907 --> 01:39:28,204 Ze slapen. 584 01:39:28,806 --> 01:39:32,933 Petras... Hallo? Petras? 585 01:39:34,206 --> 01:39:37,639 Je hebt me voor de gek gehouden. - Nee. 586 01:39:37,773 --> 01:39:40,072 Ik heb mijn woord gehouden. 587 01:39:40,774 --> 01:39:43,898 Ik zal je leven sparen voor de kinderen. 588 01:40:52,706 --> 01:40:55,003 Je vriendje... 589 01:40:56,205 --> 01:40:58,636 heeft Dortlichs gezicht opgegeten. 590 01:41:48,071 --> 01:41:51,662 Jean, bind haar vast. Ik ga naar het achterdek. 591 01:42:30,404 --> 01:42:32,702 Jean? - Help me. 592 01:42:37,705 --> 01:42:40,932 Pak vast. 593 01:42:57,570 --> 01:42:59,868 Hou vast. 594 01:43:53,237 --> 01:43:55,759 Een schot in de ruggengraat, mijn kleine Mannlein. 595 01:44:07,303 --> 01:44:10,134 Voel je je benen niet meer? Jammer. 596 01:44:10,703 --> 01:44:13,134 Je voelt niets als ik je ballen afsnijd. 597 01:44:15,503 --> 01:44:18,936 Een cadeautje voor je. Een fluwelen zak. 598 01:44:21,003 --> 01:44:23,300 Kun je het zien? 599 01:44:23,603 --> 01:44:25,901 Mooi. 600 01:44:26,503 --> 01:44:30,629 Kijk hier. Ik kan haar wat kleur op de wangen geven. 601 01:44:39,369 --> 01:44:41,666 Kom op. 602 01:45:47,302 --> 01:45:49,599 Waar is Grentz? 603 01:45:50,802 --> 01:45:55,234 Als ik het zeg, zul je me dan snel doden? 604 01:45:58,902 --> 01:46:01,199 Een stadje in Canada... 605 01:46:03,502 --> 01:46:05,799 in de buurt van Saskatoon. 606 01:46:08,701 --> 01:46:10,999 Stop, Hannibal. 607 01:46:11,702 --> 01:46:13,999 Draag hem over aan Popil. 608 01:46:14,100 --> 01:46:16,399 Hij heeft mijn zuster opgegeten. 609 01:46:20,167 --> 01:46:22,466 Jij ook. 610 01:46:23,167 --> 01:46:25,466 Jij hebt haar ook opgegeten. 611 01:46:25,868 --> 01:46:28,390 Dus waarom pleeg je geen zelfmoord? 612 01:46:31,868 --> 01:46:35,595 Pot Watcher heeft haar aan je gevoerd in een bouillon. 613 01:46:35,967 --> 01:46:42,799 Leugenaar. - Je moet iedereen doden die het weet, hè? 614 01:46:43,768 --> 01:46:46,065 Je hebt haar opgegeten... 615 01:46:46,567 --> 01:46:48,865 half bij bewustzijn. 616 01:46:49,668 --> 01:46:53,861 Je kleine lippen zo gulzig om de lepel. 617 01:47:27,600 --> 01:47:31,623 Nee. Hannibal, stop. 618 01:47:42,600 --> 01:47:44,897 De M van Mischa. 619 01:48:40,333 --> 01:48:43,663 Hou ermee op. Stop nu. 620 01:48:44,632 --> 01:48:46,930 Vergeef ze. 621 01:48:54,133 --> 01:48:56,431 Nooit. 622 01:49:07,499 --> 01:49:09,797 Ik hou van je. 623 01:49:19,599 --> 01:49:22,531 Wat is er van je over om van te houden? 624 01:50:08,965 --> 01:50:12,953 Zoek de kapitein. Zodra ik het hoorde, ben ik gekomen. 625 01:50:19,331 --> 01:50:21,629 Waar is Hannibal? 626 01:50:44,997 --> 01:50:47,295 Bel de brandweer. - Ja, inspecteur. 627 01:50:51,697 --> 01:50:53,995 Ga er met wat mannen naartoe. 628 01:51:41,430 --> 01:51:44,397 GRENTZ OPGEZETTE DIEREN 629 01:51:50,730 --> 01:51:53,028 Ik kom eraan. 630 01:52:17,839 --> 01:52:20,154 Zeg het eens? 631 01:52:22,072 --> 01:52:24,524 Ik kwam een hoofd ophalen. 632 01:53:01,229 --> 01:53:10,186 ~²ºº4~Subbed by the FTC-Subteam~²ºº7~ Rip: Molok - Edit: r3p0