1
00:00:19,520 --> 00:00:23,106
Sembunyi! Cepatlah! Lari!
2
00:00:31,240 --> 00:00:33,909
Kesini.
3
00:00:40,832 --> 00:00:42,209
Cepat. Kesini!
4
00:00:45,671 --> 00:00:47,005
Cepatlah!
5
00:00:57,140 --> 00:00:58,600
Ke arah danau.
6
00:01:24,418 --> 00:01:27,880
M untuk Mischa.-/ Mischa
7
00:01:32,843 --> 00:01:34,887
Ayo, cepat pergi!
8
00:01:42,728 --> 00:01:44,021
Ayo, Lothar.
9
00:01:45,147 --> 00:01:48,108
Cepatlah. Berikan aku
bak mandinya.-/ Baik, Pak!
10
00:01:50,235 --> 00:01:52,613
Hannibal, Mischa, darimana saja?
11
00:01:52,738 --> 00:01:55,407
Cepatlah!
12
00:01:57,117 --> 00:02:00,078
Hannibal! Kesini.
13
00:02:07,836 --> 00:02:08,879
Ayo...
14
00:02:09,546 --> 00:02:13,592
Sayang, kereta sudah diangkut.
Semuanya sudah siap.
15
00:02:16,345 --> 00:02:17,888
Ayo. Cepat!
16
00:02:21,558 --> 00:02:25,729
Kolonel Timka berkata bahwa
pertempuran akan dekat dengan jalan.
17
00:02:26,271 --> 00:02:28,315
Akan berlangsung dengan lama.
18
00:02:28,857 --> 00:02:30,567
Kita akan aman di pondok.
19
00:02:31,026 --> 00:02:33,779
Ayo, kita hampir sampai.
20
00:02:38,617 --> 00:02:41,703
Tidak, tidak, tidak.
Tempat mandi hanya untuk baju kotor.
21
00:02:41,828 --> 00:02:42,621
Ya, Bu!
22
00:02:42,746 --> 00:02:43,914
Silahkan masuk.
23
00:02:44,039 --> 00:02:45,290
Mari lihat apakah mainan kita masih ada.
24
00:02:45,457 --> 00:02:47,501
Berikan aku tempat
mandinya.-/ Aku akan menanganinya, Pak!
25
00:02:47,626 --> 00:02:50,420
Tidak apa-apa. Tapi ayo bergegas.
26
00:02:50,546 --> 00:02:53,006
Masakan akan segera
selesai di dapur begitu kau kembali.
27
00:02:59,346 --> 00:03:00,806
Mischa.
28
00:03:02,474 --> 00:03:06,603
Hannibal, berikan kesini.
Mutiara Mama.
29
00:03:10,023 --> 00:03:11,191
Tiup.
30
00:03:14,444 --> 00:03:16,321
Mutiaranya ku simpan.
31
00:03:20,742 --> 00:03:22,494
Tiup, Mischa!
32
00:03:50,731 --> 00:03:53,692
Diam! Diam! Mayor disini.
33
00:03:58,155 --> 00:03:59,531
Kau adalah Yahudi.
34
00:04:00,240 --> 00:04:03,702
Bagaimana aku bisa
memakan masakanmu. Bunuh dia.
35
00:04:05,954 --> 00:04:09,416
Bagaimana kalian berbaur dengan
penduduk setempat. Menjadi orang Yahudi?
36
00:04:09,541 --> 00:04:13,504
Kalian bilang ingin menjadi
Nazi. Katakanlah kalian mendapatkannya.
37
00:04:17,716 --> 00:04:20,719
Bunuh orang Yahudi.
Bawakan aku orang desa.
38
00:04:26,141 --> 00:04:29,520
Jalan! Dasar
bajingan Yahudi. Jalan Jalan!
39
00:04:34,733 --> 00:04:38,320
Apa kau orang Gipsi?-/ Bukan, Pak!
40
00:04:46,411 --> 00:04:47,913
Apa kau orang Yahudi?
41
00:04:49,623 --> 00:04:50,791
Bukan, Pak!
42
00:04:52,918 --> 00:04:54,086
Kerja yang bagus.
43
00:04:56,755 --> 00:04:58,799
Bagaimana jika kau telanjang?
44
00:05:01,760 --> 00:05:05,222
Mayor! Tank Rusia bergerak ke barat.
45
00:05:05,347 --> 00:05:08,225
Angkut semua
makanan mereka di truk. Cepat!
46
00:05:16,066 --> 00:05:17,067
Apa itu?
47
00:05:24,616 --> 00:05:27,207
Itu tank! Tank Rusia.-/
Menjauhlah dari jendela!
48
00:05:27,327 --> 00:05:29,496
Lothar! Tentara Rusia!
49
00:05:40,966 --> 00:05:43,218
Semuanya keluar dari rumah!
50
00:05:56,523 --> 00:05:58,400
Kami hanya ingin air.
51
00:05:58,525 --> 00:06:00,694
Anak-anak bisa tetap di rumah.
52
00:06:01,320 --> 00:06:05,199
Masukkan mereka.-/
Masuklah, Hannibal. Jaga Mischa.
53
00:06:05,324 --> 00:06:06,617
Aktifkan pompanya.
54
00:06:20,464 --> 00:06:21,632
Tunggu disini.
55
00:06:23,926 --> 00:06:26,595
Mama! Mama!
56
00:06:28,430 --> 00:06:31,600
Berapa lama memompa?-/
Beberapa menit.
57
00:06:36,146 --> 00:06:41,318
Stuka! Stuka!-/
Tembak! Tembak!
58
00:06:44,738 --> 00:06:45,906
Merunduk!
59
00:06:56,041 --> 00:06:58,794
Papa! Papa!
60
00:07:35,747 --> 00:07:37,291
Mischa!
61
00:07:40,627 --> 00:07:42,087
Hannibal!
62
00:07:43,839 --> 00:07:45,007
Mama!
63
00:07:57,561 --> 00:07:58,937
Mama!
64
00:08:00,647 --> 00:08:01,899
Mama!
65
00:08:02,858 --> 00:08:03,984
Hannibal!
66
00:08:05,319 --> 00:08:07,696
Tidak! Tidak.
67
00:08:07,821 --> 00:08:12,409
Mischa! Mischa!
Kembali ke dalam.
68
00:08:12,826 --> 00:08:14,912
Kembali, Mischa!-/ Mama.
69
00:08:15,037 --> 00:08:16,997
Kembali ke dalam, Mischa!
70
00:08:17,456 --> 00:08:19,499
Cepat!
71
00:08:31,637 --> 00:08:33,514
Ayo, Grentz.
72
00:08:34,264 --> 00:08:37,684
Cepatlah, Kolnas!
73
00:08:43,440 --> 00:08:44,608
Ayo!
74
00:08:44,733 --> 00:08:47,486
Masuk ke dalam.
Masukkan ke dalam.
75
00:08:48,237 --> 00:08:50,906
Nyalakan mesinnya.
76
00:08:51,448 --> 00:08:53,325
Sudah ku katakan,
Grutas. Kita akan mati.
77
00:08:53,450 --> 00:08:55,911
Tenanglah. Kita akan menjadi kaya.
78
00:08:56,453 --> 00:08:59,498
Masuk! Ayo!
79
00:09:01,041 --> 00:09:03,710
Grutas, bukankah itu Mayor Nazi?
80
00:09:07,965 --> 00:09:11,885
Mayor. Kau bilang
bunuh beberapa orang Gipsi.
81
00:09:12,010 --> 00:09:14,888
Bunuh beberapa Yahudi
dan kami akan menjadi Nazi.
82
00:09:15,848 --> 00:09:17,808
Jika kau memegang janji...
83
00:09:18,433 --> 00:09:20,978
...aku akan bilang "Ya, Pak" sekarang.
84
00:09:22,437 --> 00:09:26,692
Tapi sekarang aku sedang sibuk.
85
00:09:35,450 --> 00:09:37,619
Tentara Rusia.-/ Cepat!
86
00:09:42,958 --> 00:09:45,586
Cepatlah!
87
00:10:31,924 --> 00:10:35,010
Komisaris sudah memerintahkan untuk
membunuh semua tentara yang tertangkap mencuri.
88
00:10:35,135 --> 00:10:36,720
Mereka menembak pencuri.
89
00:10:38,347 --> 00:10:39,890
Berhenti dan matikan lampu.
90
00:11:14,550 --> 00:11:15,509
Ayolah!
91
00:11:15,634 --> 00:11:18,011
Turunkan itu.-/ Jatuhkan
sekarang, kau bajingan kecil.
92
00:11:18,136 --> 00:11:19,304
Turunkan!
93
00:11:20,055 --> 00:11:21,431
Atau kami tembak dia.
94
00:11:22,057 --> 00:11:24,685
Berikan kami itu.-/
Ambil radionya, Kolnas.
95
00:11:25,936 --> 00:11:29,314
Milko, periksa dapurnya.-/
Dasar bajingan.
96
00:11:30,232 --> 00:11:31,608
Aku ingin Mama.
97
00:11:36,947 --> 00:11:39,908
Kami beruntung. Hanya anak-anak.
98
00:11:41,034 --> 00:11:42,911
Jika patroli datang...
99
00:11:44,162 --> 00:11:45,414
...kita selamatkan mereka...
100
00:11:48,166 --> 00:11:50,002
...dan barang keluarga mereka.
101
00:11:50,836 --> 00:11:52,629
Grentz, periksa pintu.
102
00:11:53,172 --> 00:11:54,298
Pencari makanan.
103
00:11:54,965 --> 00:11:56,341
Naiklah ke atas.
104
00:11:56,842 --> 00:11:57,968
Temukan beberapa makanan.
105
00:12:02,848 --> 00:12:05,184
Hanya kentang busuk.
106
00:12:11,732 --> 00:12:16,820
Temukan sesuatu. Coba
milik tentara Jerman.-/ Sudah rusak.
107
00:12:26,246 --> 00:12:30,584
Aku butuh informasi,
kau idiot.-/ Ini bukanlah mainan!
108
00:12:30,709 --> 00:12:33,587
Tunggu! Aku temukan
sesuatu dengan frekwensi Rusia.
109
00:12:42,221 --> 00:12:43,388
Jalan ditutup.
110
00:12:44,139 --> 00:12:47,184
Setiap 5km dari sini ke Vilnius.
111
00:12:49,645 --> 00:12:52,314
Jadi, kita terhenti sekarang.
112
00:13:12,417 --> 00:13:14,419
Apa kau temukan sesuatu?-/
Dingin sekali diluar.
113
00:13:14,545 --> 00:13:15,587
Buka.
114
00:13:18,549 --> 00:13:20,592
Kau pikir ini biji merica?
115
00:13:20,926 --> 00:13:22,928
Ini adalah belatung beku.
116
00:13:23,262 --> 00:13:25,597
Ini sudah busuk sebelum membeku.
117
00:13:35,941 --> 00:13:37,401
Aku akan membunuhmu.
118
00:13:37,818 --> 00:13:39,570
Hentikan, Grutas.
119
00:13:57,838 --> 00:14:00,299
Anak itu Hannibal Lecter.
120
00:14:02,968 --> 00:14:06,305
Dan gadis kecil itu Mischa.
121
00:14:38,253 --> 00:14:42,132
Kita makan atau mati.
122
00:15:41,441 --> 00:15:43,735
Silahkan bicara, guru kecil.
123
00:15:44,444 --> 00:15:47,114
Dia bisu.-/ Dia tidak bisu saat malam.
124
00:15:47,239 --> 00:15:50,075
Dia bisa teriak
dengan baik dan bernyanyi.
125
00:15:50,826 --> 00:15:55,497
Ini bukanlah rumah ayahmu lagi.
Ini adalah penampungan yatim piatu.
126
00:15:55,622 --> 00:15:58,584
Dan kau hanyalah salah satu yatim piatu.
127
00:16:01,044 --> 00:16:04,006
Lecter! Aku akan menemuimu di kantor.
128
00:16:15,058 --> 00:16:19,938
Hannibal, kau tidak menghormati HAM.
129
00:16:20,063 --> 00:16:21,815
Kau selalu melukai yang mengganggumu.
130
00:16:25,110 --> 00:16:28,488
Aku tau. Ini adalah kamar Ibumu.
131
00:16:29,531 --> 00:16:32,201
Pasti sangat sulit
bagimu hidup dirumah ini.
132
00:16:35,329 --> 00:16:36,496
Kembali ke kamar.
133
00:16:38,624 --> 00:16:40,626
Kembali ke kamar!
134
00:16:50,636 --> 00:16:52,137
Semuanya baik saja?
135
00:17:09,238 --> 00:17:10,280
Mischa!
136
00:17:16,245 --> 00:17:17,412
Mischa!
137
00:17:19,540 --> 00:17:20,624
Bangun!
138
00:17:27,256 --> 00:17:29,424
Sekarang teriaklah semaumu.
139
00:17:37,140 --> 00:17:39,685
Kau akan membayar ini setiap hari.
140
00:17:39,852 --> 00:17:44,314
Setiap hari sepanjang hidupmu.
141
00:19:41,640 --> 00:19:42,933
Lecter!
142
00:19:45,519 --> 00:19:46,770
Dia tidak disini.
143
00:19:48,313 --> 00:19:49,398
Kesini!
144
00:21:41,845 --> 00:21:42,887
Siapa disana?
145
00:21:43,054 --> 00:21:46,099
Kau sungguh membantu. Shoo! Pergi!
146
00:21:50,854 --> 00:21:53,731
Apa itu, Serge?-/ Seorang bocah, Bu.
147
00:21:53,857 --> 00:21:56,192
Dia punya fotomu dan suamimu.
148
00:22:32,520 --> 00:22:35,398
Pamanmu akan senang melihatmu, Hannibal.
149
00:22:35,523 --> 00:22:38,776
Hampir setahun sejak dia meninggal.
150
00:22:49,662 --> 00:22:51,915
Hanya kau dan aku yang tersisa sekarang.
151
00:23:06,012 --> 00:23:08,181
Mischa! Mischa!
152
00:23:12,227 --> 00:23:12,977
Mischa!
153
00:23:19,692 --> 00:23:20,443
Mischa!
154
00:23:22,862 --> 00:23:25,323
Mischa! Mischa!
155
00:23:26,032 --> 00:23:28,034
Mischa! Mischa!
156
00:23:28,159 --> 00:23:29,327
Hannibal!
157
00:23:29,953 --> 00:23:30,662
Mischa!
158
00:23:31,037 --> 00:23:33,331
Hannibal! Bangunlah.
159
00:23:34,249 --> 00:23:36,376
Tenanglah. Tidak apa-apa.
160
00:23:39,921 --> 00:23:43,383
Ketika kau tidur kau mengingatnya?
161
00:23:44,843 --> 00:23:47,095
Kau ingat apa yang terjadi pada Mischa?
162
00:24:12,912 --> 00:24:15,206
Kau mirip dengan pamanmu, Hannibal.
163
00:24:19,919 --> 00:24:21,588
Apa kau ingin mencobanya?
164
00:24:22,630 --> 00:24:23,798
Gunakan ini.
165
00:24:41,274 --> 00:24:42,275
Hannibal!
166
00:25:21,022 --> 00:25:22,398
Bicaralah padaku.
167
00:25:29,239 --> 00:25:30,281
Terima kasih.
168
00:26:31,718 --> 00:26:32,802
Hannibal.
169
00:26:45,148 --> 00:26:50,528
Disinilah aku berdoa untuk
leluhurku demi kekuatan dan keberanian.
170
00:26:54,949 --> 00:26:59,412
Aku punya kepercayaan. Hanya
disaat ulang tahun leluhurku...
171
00:26:59,829 --> 00:27:03,791
...untuk membersihkan baju
perangnya dengan minyak cengkeh.
172
00:27:19,265 --> 00:27:22,810
Ini sesudah perang untuk Benteng Osaka.
173
00:27:30,109 --> 00:27:33,905
Para samurai memamerkan kepala musuhnya.
174
00:27:35,240 --> 00:27:39,410
Masih ada perkamen
lain yang cocok untukmu.
175
00:27:42,121 --> 00:27:45,708
Lembutlah, Hannibal. Dan beranilah.
176
00:27:47,544 --> 00:27:49,087
Seperti Ayahmu.
177
00:27:52,131 --> 00:27:53,299
Dan seperti dia.
178
00:28:04,227 --> 00:28:06,187
Kau harus siap untuk segalanya.
179
00:28:06,312 --> 00:28:07,313
Serang!
180
00:28:11,943 --> 00:28:12,902
Lagi!
181
00:28:17,031 --> 00:28:17,991
Lagi.
182
00:28:23,830 --> 00:28:25,915
Bagus. Lagi!
183
00:29:12,420 --> 00:29:14,088
Hei, perempuan Jepang.
184
00:29:15,131 --> 00:29:16,508
Hei, perempuan Jepang.
185
00:29:16,841 --> 00:29:19,302
Sopanlah, tuan.
186
00:29:21,054 --> 00:29:22,805
Hanya itu, Bu?-/ Ya.
187
00:29:24,557 --> 00:29:26,518
Hei, perempuan
Jepang. Katakan sebenarnya...
188
00:29:26,643 --> 00:29:29,187
Apakah kemaluan kalian melintang?
189
00:29:29,562 --> 00:29:33,107
Dengan embusan rambut
lurus seperti ledakan kecil?
190
00:29:35,443 --> 00:29:36,402
Hannibal!
191
00:29:43,910 --> 00:29:44,994
Jangan bergerak.
192
00:32:10,557 --> 00:32:13,981
Jika kau kencing di tangki
minyakku. Aku akan mematahkan lehermu.
193
00:32:15,228 --> 00:32:17,814
Paul Momund, tukang daging.
194
00:32:19,357 --> 00:32:22,026
Kau berhutang minta
maaf pada seorang wanita.
195
00:32:22,068 --> 00:32:24,320
Minta maaf untuk wanita Jepang?
196
00:32:25,071 --> 00:32:28,408
Bocah, kau pasti gila kesini.
Aku akan melemparmu ke sungai.
197
00:32:28,575 --> 00:32:34,289
Atau mungkin akan ku potong celanamu dan memberikan
sesuatu yang kau tak mau dimana jelas kau tidak menginginkannya.
198
00:32:34,622 --> 00:32:38,877
Kau bertanya soal kemaluannya.
199
00:32:39,419 --> 00:32:42,797
Kau mengarangnya
dengan bilang ke arah mana?
200
00:32:43,047 --> 00:32:45,008
Kemaluan wanita Jepang melintang.
201
00:32:45,133 --> 00:32:48,094
Kau harus bercinta
dengannya dan melihat sendiri, 'kan?
202
00:32:49,345 --> 00:32:51,014
Melintang seperti itu?
203
00:33:05,028 --> 00:33:08,281
Atau lurus searah tulang belakang?
204
00:33:24,047 --> 00:33:27,300
Kau lihat bagaimana
mulutmu mengotori udara?
205
00:33:27,759 --> 00:33:29,636
Aku harus menambahkannya dilukisanku.
206
00:33:31,262 --> 00:33:32,805
Apa kau ingin melihatnya?
207
00:34:16,349 --> 00:34:17,308
Enak!
208
00:34:23,857 --> 00:34:24,899
Tunggu aku.
209
00:34:29,863 --> 00:34:31,614
Luka ini karena sabetan tunggal.
210
00:34:31,739 --> 00:34:35,618
Aku senang melihatmu
kemari, Inspektur Popil.
211
00:34:35,743 --> 00:34:37,328
Kau takkan
mengingatku tapi aku dengan...
212
00:34:37,453 --> 00:34:40,206
Tentu saja. Kau
mengantarkan De Rais ke Nuremberg...
213
00:34:40,373 --> 00:34:43,376
...dan duduk dibelakangnya.-/
Aku lihat kau sudah membawa buktinya.
214
00:34:44,627 --> 00:34:46,171
Ini adalah suatu kehormatan, Pak.
215
00:34:47,630 --> 00:34:51,301
Apa yang terjadi.-/ Paul
Momund atau sebagian besar dirinya.
216
00:34:51,426 --> 00:34:52,886
Kau punya data dirinya.
217
00:34:53,720 --> 00:34:56,890
Ya, gemuk dan jelek.
218
00:34:57,640 --> 00:34:59,809
Dia mengirim orang
Yahudi dari Marseille.
219
00:35:01,352 --> 00:35:02,896
Dia baru-baru saja berkelahi.
220
00:35:03,062 --> 00:35:04,105
Dan sering.
221
00:35:04,230 --> 00:35:07,817
Malam sabtu lalu di bar.
Dia punya banyak musuh.
222
00:35:07,942 --> 00:35:10,904
Tolong daftar musuhnya belakangan ini.
223
00:35:12,238 --> 00:35:15,575
Kau tidak menyentuh
mayat ini?-/ Tidak, Pak.
224
00:35:15,742 --> 00:35:18,369
Kepala polisi secara khusus...-/
Baunya...
225
00:35:18,536 --> 00:35:20,413
Tidak seperti yang kau gunakan disini?
226
00:35:20,914 --> 00:35:23,416
Baunya seperti obat sakit gigi.
227
00:35:23,541 --> 00:35:25,210
Ya. Minyak cengkeh.
228
00:35:26,252 --> 00:35:27,795
Ayo temui ahli obat.
229
00:35:30,340 --> 00:35:31,508
Dengar.
230
00:35:32,425 --> 00:35:35,887
Potongan paling istimewa
dari ikan adalah bagian pipi.
231
00:35:36,054 --> 00:35:37,223
Itulah faktanya untuk beberapa hewan.
232
00:35:37,348 --> 00:35:40,518
Ketika tersedia di meja
kau berikan 1 pipi ke Nyonya...
233
00:35:40,643 --> 00:35:43,312
...dan sisanya ke tamu
kehormatan.-/ Kau mendengarnya?
234
00:35:43,437 --> 00:35:46,106
Mereka belum menemukan
kepala tukang daging itu.
235
00:37:13,360 --> 00:37:15,112
Selamat malam, Yang Mulia.
236
00:37:20,868 --> 00:37:22,494
Aku harap kau tidak keberatan.
237
00:37:23,662 --> 00:37:28,083
Aku akan menggunakan pisau tukang
daging tapi samurai ini kelihatannya lebih cocok.
238
00:37:39,637 --> 00:37:42,681
Tidak ada noda di
pedang. Aku berjanji padamu.
239
00:37:45,726 --> 00:37:47,603
Tukang daging seperti mentega.
240
00:38:11,627 --> 00:38:13,879
Kau tidak perlu melakukannya untukku.
241
00:38:14,421 --> 00:38:16,715
Ketidaksopanan bisa menyebar, Yang Mulia.
242
00:38:24,348 --> 00:38:25,516
Polisi.
243
00:38:31,355 --> 00:38:33,023
Mereka akan menyebutnya pembunuhan.
244
00:38:34,358 --> 00:38:36,485
Lebih buruk. Kejahatan karena hasrat.
245
00:38:41,824 --> 00:38:44,994
Cuci tanganmu. Cepat!
246
00:38:48,956 --> 00:38:53,794
Inspektur Pop-il?-/ Popil, Nyonya.
247
00:38:57,256 --> 00:38:58,424
Hannibal Lecter?
248
00:39:00,342 --> 00:39:01,510
Selamat malam.
249
00:39:02,136 --> 00:39:05,222
Kau berkelahi dengan Paul Momund di pasar.
250
00:39:06,974 --> 00:39:08,184
Sekarang dia meninggal.
251
00:39:09,518 --> 00:39:11,604
Aku ingin kau ikut denganku.
252
00:39:15,316 --> 00:39:17,484
Apa namamu Hannibal Lecter?
253
00:39:18,819 --> 00:39:19,987
Ya.
254
00:39:23,324 --> 00:39:26,702
Apa kau bersalah
perihal kematian Paul Momund?
255
00:39:28,037 --> 00:39:31,999
Bersalah?-/ Jawabanmu
terbatas pada Ya atau Tidak.
256
00:39:34,960 --> 00:39:35,920
Tidak.
257
00:39:41,634 --> 00:39:42,885
Bersih.
258
00:39:44,428 --> 00:39:45,888
Dia tidak bereaksi.
259
00:39:48,933 --> 00:39:50,309
Ini sungguh menakutkan.
260
00:39:55,523 --> 00:39:57,525
Tukang daging sedang memancing.
261
00:39:58,359 --> 00:40:01,403
Ada darah dan sisik di
pisaunya tapi tidak ada ikan.
262
00:40:02,029 --> 00:40:03,697
Kertasnya mengatakan semua itu?
263
00:40:05,366 --> 00:40:06,617
Mengesankan.
264
00:40:08,744 --> 00:40:09,703
Tidak.
265
00:40:11,163 --> 00:40:15,084
Juru masak bilang kau
membawa ikan besar untuk makan malam.
266
00:40:15,209 --> 00:40:19,380
Dimana kau mendapatkan
ikannya?-/ Dengan memancing, Inspektur.
267
00:40:19,547 --> 00:40:22,883
Kami meletakkan umpan di
air dibelakang rumah perahu.
268
00:40:23,551 --> 00:40:25,177
Aku bisa menunjukkannya jika kau mau.
269
00:40:25,928 --> 00:40:28,097
Aku menangani kejahatan perang.
270
00:40:29,723 --> 00:40:32,393
Dan aku tahu mereka
tidak berhenti sampai di perang.
271
00:40:33,561 --> 00:40:38,023
Kau kehilangan seluruh
keluargamu. Begitu juga denganku.
272
00:40:38,941 --> 00:40:42,820
Tapi Bibimu yang cantik
datang dan mengatasi semuanya untukmu.
273
00:40:44,071 --> 00:40:47,116
Baunya pasti menetralisir bau perang.
274
00:40:47,825 --> 00:40:51,370
Jadi, ketika Paul
tukang daging menghinanya...
275
00:40:51,537 --> 00:40:53,706
Aku mengerti jika kau membunuhnya.
276
00:40:54,623 --> 00:40:56,375
Katakan apa yang terjadi, Hannibal.
277
00:40:58,919 --> 00:41:00,296
Bersama kita bisa menangkan pengadilan.
278
00:41:00,421 --> 00:41:04,717
Baunya menetralisir bau perang?
279
00:41:06,260 --> 00:41:10,389
Kau digaji penuh dan
menyimpannya dibawah bantal, Inspektur?
280
00:41:31,327 --> 00:41:35,581
Sekarang katakan padaku,
Inspektur. Kau memilih kejahatan perang...
281
00:41:36,248 --> 00:41:39,627
...karena kehilangan
keluarga diperang?-/ Ya.
282
00:41:40,628 --> 00:41:41,712
Bagaimana?
283
00:41:43,964 --> 00:41:46,509
Beberapa akibat
pertempuran. Beberapa dikirim ke timur.
284
00:41:46,634 --> 00:41:48,219
Kau sudah menangkap yang melakukannya?
285
00:41:48,636 --> 00:41:49,637
Tidak.
286
00:41:50,971 --> 00:41:53,307
Tetapi mereka adalah
Vichy. Sama seperti tukang daging?
287
00:41:53,474 --> 00:41:54,475
Ya.
288
00:41:56,936 --> 00:41:59,188
Maka kita berdua adalah tersangka.
289
00:41:59,813 --> 00:42:02,608
Aku bisa bilang kau
memancing denganku jika kau mau.
290
00:42:06,028 --> 00:42:07,905
Inspektur, kau harus melihat ini.
291
00:42:10,533 --> 00:42:12,910
Sudah ku katakan,
singkirkan orang-orang ini.
292
00:42:21,168 --> 00:42:22,920
Ini tukang daging?-/ Ya, Pak!
293
00:42:23,337 --> 00:42:26,131
Berapa lama?-/ 10 menit, tidak lebih.
294
00:43:11,051 --> 00:43:13,804
Ayah! Ibu!
295
00:43:15,556 --> 00:43:19,393
Aku adalah murid termuda yang
mereka masukkan ke Sekolah Medis.
296
00:43:20,728 --> 00:43:22,819
Dibiayai dengan beasiswa.
297
00:43:23,647 --> 00:43:25,399
Aku pikir kau akan senang.
298
00:43:27,651 --> 00:43:30,404
Barang peninggalan pamanku...
299
00:43:30,571 --> 00:43:33,407
...akhirnya terpaksa dijual di Cheteau.
300
00:43:34,241 --> 00:43:37,203
Nyonya Murasaki akan
meninggalkan Paris denganku
301
00:43:38,037 --> 00:43:41,207
Posisinya di Prancis
sekarang sedang terancam
302
00:43:46,128 --> 00:43:48,297
Ini dibiayai beasiswa
303
00:43:48,422 --> 00:43:50,216
Berarti aku harus
menghabiskan banyak waktu luang...
304
00:43:50,341 --> 00:43:53,219
...mempersiapkan mayat
untuk kelas anatomi.
305
00:43:56,931 --> 00:44:01,227
Pelajaranku mengesankan dan menarik.
306
00:44:05,940 --> 00:44:09,276
Namun aku masih teringat soal adikku
307
00:44:09,443 --> 00:44:11,487
Dan mereka yang mengambilnya dariku.
308
00:44:11,612 --> 00:44:13,113
Hannibal!
309
00:44:17,618 --> 00:44:21,413
Apa kau berpikir Tuhan
bermaksud memakan Ismail?
310
00:44:22,831 --> 00:44:25,578
Itulah mengapa dia bilang
pada Abraham untuk membunuhnya.
311
00:44:26,836 --> 00:44:29,713
Memakannya? Tentu saja tidak.
312
00:44:30,464 --> 00:44:33,092
Para Malaikat menghalanginya tepat waktu.
313
00:44:36,262 --> 00:44:37,596
Tidak selalu.
314
00:44:44,520 --> 00:44:46,605
Aku harus tahu soal Mischa.
315
00:44:51,026 --> 00:44:52,903
Aku bisa melihat muka mereka di mimpi.
316
00:44:53,028 --> 00:44:54,780
Tapi aku tidak ingat apa yang
mereka ucapkan satu sama lain...
317
00:44:54,947 --> 00:44:56,782
...dengan mulut kotor mereka.
318
00:44:59,660 --> 00:45:01,996
Aku akan memberikan
segalanya supaya ingat.
319
00:45:06,041 --> 00:45:07,293
Hannibal!
320
00:45:08,335 --> 00:45:12,423
Ingatan seperti
pisau yang bisa melukaimu.
321
00:45:36,947 --> 00:45:38,991
Aku ingin tinggal disini denganmu.
322
00:45:40,367 --> 00:45:43,204
Tidak. Kau harus tinggal disekolah.
323
00:46:04,225 --> 00:46:06,018
Louis, aku ingin kau ingat.
324
00:46:07,144 --> 00:46:09,897
Siapa yang memberitahu
Nazi dimana anak-anak bersembunyi?
325
00:46:10,564 --> 00:46:12,525
Kau pasti ingat.
326
00:46:14,652 --> 00:46:17,196
Aku tidak bisa mengingatnya.
327
00:46:18,864 --> 00:46:20,407
Ini akan membantumu mengingatnya.
328
00:46:22,743 --> 00:46:24,203
Hannibal Lecter?
329
00:46:24,912 --> 00:46:26,413
Apa yang kau lakukan disini?
330
00:46:27,623 --> 00:46:31,377
Mayat. Aku adalah
murid sekolah medis sekarang.
331
00:46:31,544 --> 00:46:34,588
Ya, aku tau. Aku
mengikuti perkembanganmu.
332
00:46:35,047 --> 00:46:36,882
Kau tidak mendengar
apapun di ruangan ini.
333
00:46:41,053 --> 00:46:42,513
Tolonglah, Louis.
334
00:46:43,347 --> 00:46:46,016
Klaus Barbie
mengirim anak-anak ke Auschwitz.
335
00:46:46,141 --> 00:46:48,310
Siapa yang memberitahunya
dimana anak-anak bersembunyi?
336
00:46:48,435 --> 00:46:49,603
Apa kau yang bilang?
337
00:46:52,565 --> 00:46:57,194
Ketika mereka mematahkan jariku.
Aku bilang soal Pardou.
338
00:46:59,446 --> 00:47:02,700
Pardou tahu dimana
anak-anak bersembunyi.
339
00:47:06,954 --> 00:47:09,498
Dia Mayor Belleville sekarang.
340
00:47:12,751 --> 00:47:15,296
Terima kasih, Louis.-/ Inspektur?
341
00:47:17,047 --> 00:47:19,008
Dimana polisi?
342
00:47:35,441 --> 00:47:39,403
Tidak, tidak, tidak. Tolonglah!
343
00:47:58,839 --> 00:48:01,133
Kau sudah tahu apa
yang diinginkan Louis, 'kan?
344
00:48:01,217 --> 00:48:04,678
Salibnya untuk dimasukkan ke mulut.
Bukan digantung.
345
00:48:05,513 --> 00:48:08,599
Dia menjawab pertanyaanmu tapi
kau tidak menjawab pertanyaannya.
346
00:48:09,725 --> 00:48:13,979
Dimana polisi ketika Nazi
mengangkut anak-anak dengan truk?
347
00:49:50,326 --> 00:49:51,785
Hannibal!
348
00:50:08,344 --> 00:50:09,720
Kemari dan bermainlah.
349
00:50:11,847 --> 00:50:16,685
Satu pipi kecil. Dua pipi kecil.
350
00:50:17,937 --> 00:50:18,979
Batuk.
351
00:50:21,315 --> 00:50:23,317
Dia menderita pneumonia.
352
00:50:23,442 --> 00:50:24,610
Ayo bawa dia.
353
00:50:25,945 --> 00:50:28,113
Dia juga akan mati.
354
00:50:42,169 --> 00:50:44,004
Hannibal!
355
00:50:58,143 --> 00:50:59,603
Ayo!
356
00:51:00,855 --> 00:51:03,315
Keluar!-/ Grutas, tunggu!
357
00:51:04,441 --> 00:51:05,693
Kalungnya.
358
00:51:07,027 --> 00:51:08,320
Ayo cepat!
359
00:51:08,863 --> 00:51:11,198
Pencari makanan, cepatlah!
360
00:53:20,744 --> 00:53:21,996
Passport.
361
00:53:36,927 --> 00:53:38,679
Siswa?-/ Ya.
362
00:53:42,516 --> 00:53:44,310
Kau butuh foto baru.
363
00:54:09,627 --> 00:54:10,794
Absen malam.
364
00:54:12,421 --> 00:54:14,381
Visa masuk untuk Kaunas.
365
00:54:34,945 --> 00:54:36,112
Lecter...
366
00:55:14,734 --> 00:55:16,069
Pondok.
367
00:57:45,886 --> 00:57:47,137
Kolnas.
368
00:57:49,764 --> 00:57:51,141
Grutas.
369
00:58:11,578 --> 00:58:12,621
Mischa.
370
00:58:31,890 --> 00:58:33,517
Herr Dortlich.
371
00:58:34,351 --> 00:58:39,022
Atas namaku dan
keluarga yang sudah meninggal
372
00:58:39,981 --> 00:58:41,608
Aku berterima kasih atas kedatangannya.
373
00:58:43,568 --> 00:58:46,321
Kau masih ingat tempat
mandi mendidih diatas kompor?
374
00:58:46,488 --> 00:58:49,741
Dia sudah mati sebelumnya.
Aku pastikan itu.
375
00:59:01,503 --> 00:59:04,339
Terlalu banyak mayones, Herr Dortlich.
376
00:59:26,361 --> 00:59:27,737
Dimana sisanya?
377
00:59:29,072 --> 00:59:30,448
Aku tidak tahu.
378
00:59:49,885 --> 00:59:53,013
Ya, aku tahu salah satu dari
mereka. Aku tahu dimana Grentz.
379
00:59:53,388 --> 00:59:54,931
Grentz?-/ Di Kanada.
380
00:59:55,056 --> 00:59:57,350
Dia pergi dengan perahu
pengungsi dari Bremerhaven.
381
00:59:57,475 --> 01:00:00,145
Seperti apa wajahnya?-/ Kehitaman.
382
01:00:00,979 --> 01:00:03,356
Mereka tidak memberinya ijin masuk Nazi.
383
01:00:03,982 --> 01:00:06,359
Ya, tentu saja.
384
01:00:06,484 --> 01:00:09,446
Dia lah yang selalu menyediakan mangkuk.
385
01:00:09,988 --> 01:00:11,239
Bagaimana dengan Milko?
386
01:00:12,073 --> 01:00:15,702
Semuanya sudah mati dalam peperangan.
387
01:00:16,578 --> 01:00:18,121
Aku ingat nyanyiannya.
388
01:00:21,249 --> 01:00:25,544
Dan bagaimana dengan
pemimpin kalian, Grutas?
389
01:00:26,379 --> 01:00:28,840
Aku tidak tahu.
390
01:00:28,965 --> 01:00:34,262
Tolong lepaskan aku dan aku
akan membuat pernyataan melawan Grentz.
391
01:00:45,482 --> 01:00:49,027
Apa kau ingat 'Das
Mannlein im Walde', Herr Dortlich?
392
01:00:55,283 --> 01:00:57,035
Mischa senang dengan lagu itu.
393
01:00:59,079 --> 01:01:00,747
Mari menyanyi untuk Mischa.
394
01:01:14,803 --> 01:01:16,429
Kau tidak bernyanyi.
395
01:01:16,888 --> 01:01:19,432
Menyanyilah agar bebas, Herr Dortlich.
396
01:01:32,863 --> 01:01:36,032
Kolnas! Kolnas yang
memiliki kesepakatan dengannya.
397
01:01:39,870 --> 01:01:41,454
Kolnas membuat kesepakatan dengannya.
398
01:01:53,300 --> 01:01:55,218
Dan dimana Kolnas?
399
01:01:57,971 --> 01:01:59,514
Fontainebleau!
400
01:02:29,878 --> 01:02:32,714
'Purpurroten Mantelein', tentunya.
401
01:03:39,447 --> 01:03:44,035
Dia mengambil beberapa
jamur liar dan memasak sate.
402
01:03:46,454 --> 01:03:49,749
Jamur dan pipi.
403
01:04:38,382 --> 01:04:40,009
Darimana saja kau?
404
01:04:46,682 --> 01:04:50,019
Baumu seperti asap dan darah.
405
01:05:06,786 --> 01:05:08,329
Kemana kau pergi?
406
01:05:11,082 --> 01:05:12,542
Aku menemukan mereka.
407
01:05:15,169 --> 01:05:16,921
Mereka yang membunuh Mischa.
408
01:05:18,673 --> 01:05:20,633
Aku punya nama mereka.
409
01:05:23,261 --> 01:05:25,054
Mereka ada di Prancis.
410
01:05:27,181 --> 01:05:28,349
Dimana?
411
01:05:30,393 --> 01:05:32,019
Fontainebleau.
412
01:05:52,456 --> 01:05:53,916
Burung Ortolan.
413
01:05:56,961 --> 01:06:00,923
Dia menjaring mereka ketika terbang ke
Afrika dan menyajikannya untuk makan siang.
414
01:06:01,757 --> 01:06:03,050
Mereka seperti kita.
415
01:06:03,467 --> 01:06:06,637
Mereka mencium bau sesamanya yang sedang
dimasak dan mereka tetap mencoba bernyanyi.
416
01:06:18,106 --> 01:06:22,736
Kolnas menggunakan
nama 'Kleber'. Ada di KTP-nya.
417
01:06:23,945 --> 01:06:27,115
Monsieur Kleber tinggal di Rue Juliana.
418
01:06:31,578 --> 01:06:33,038
Selamat pagi. Apa kabarmu?
419
01:06:34,456 --> 01:06:38,543
Lihat! Itu dia.
420
01:06:38,960 --> 01:06:41,838
Pulang dari gereja untuk memeriksa.
421
01:06:43,798 --> 01:06:47,135
Betapa gemuk dan bahagianya dia.
422
01:06:48,887 --> 01:06:50,347
Ini adalah kejahatan perang.
423
01:07:35,058 --> 01:07:36,726
Apa kau tahu lagu itu?
424
01:07:45,193 --> 01:07:48,154
Dimana Natalya? Dimana dia?
425
01:07:49,865 --> 01:07:51,741
Selalu mondar mandir.
426
01:07:52,367 --> 01:07:55,161
Kesini, Natalya.
427
01:07:56,204 --> 01:07:57,831
Kita harus ke gereja.
428
01:07:59,583 --> 01:08:02,335
Dia masih anak-anak, Hannibal.
429
01:08:03,545 --> 01:08:05,630
Dia memakai gelang Mischa.
430
01:08:08,967 --> 01:08:12,012
Pilih derma kalian untuk gereja.
431
01:08:13,972 --> 01:08:15,724
Bagus. Masukkan ke kantong.
432
01:08:17,392 --> 01:08:22,230
Ah, yang mengkilap.
Masukan ke...
433
01:08:28,778 --> 01:08:30,155
Apa ini?
434
01:09:16,451 --> 01:09:19,246
Selamat malam.-/
Mereka menunggumu dibawah.
435
01:09:19,454 --> 01:09:21,456
Aku memanggil teman Soviet-ku.
436
01:09:24,084 --> 01:09:26,461
Kalung Dortlich ada dimulutnya.
437
01:09:26,878 --> 01:09:29,548
Itu maksudnya dia
punya semua kalung kita.
438
01:09:29,673 --> 01:09:32,342
Dan barang milik
Pencari Makanan.-/ Tidak.
439
01:09:32,801 --> 01:09:37,055
Dortlich memeriksa
reruntuhan itu sebelumnya.
440
01:09:37,973 --> 01:09:40,308
Grutas menyuruhnya.
441
01:09:40,851 --> 01:09:44,145
Menusuk sana sini
dengan garpu pikniknya.
442
01:09:44,479 --> 01:09:45,939
Dimana dia? Dimana dia?
443
01:09:46,064 --> 01:09:50,610
Bocah kecil beracun
ini yang membunuh Dortlich?
444
01:09:50,777 --> 01:09:53,154
Dia pelajar di Paris.
445
01:09:53,364 --> 01:09:55,241
Mereka bilang itulah yang
tertulis di foto passport-nya.
446
01:09:55,366 --> 01:09:56,742
Tapi mereka belum menyitanya.
447
01:09:57,868 --> 01:09:58,244
Siapa namanya?
448
01:10:01,080 --> 01:10:02,623
Hannibal Lecter.
449
01:10:09,005 --> 01:10:10,131
Kau tahu dia?
450
01:10:11,008 --> 01:10:13,426
Begitu juga denganmu.
451
01:10:14,260 --> 01:10:15,636
Kita...
452
01:10:17,054 --> 01:10:19,932
Kita makan malam bersamanya saat perang.
453
01:10:23,476 --> 01:10:26,146
Kembali ke restoran, Kolnas.
454
01:10:31,068 --> 01:10:32,236
Hei!
455
01:10:32,862 --> 01:10:35,031
Bawakan aku makanan penutup lain kali.
456
01:10:41,287 --> 01:10:42,955
Dimana Dieter?
457
01:10:44,790 --> 01:10:45,833
Dieter!
458
01:10:46,876 --> 01:10:48,711
Kau menghajar wajah mereka.
459
01:10:48,878 --> 01:10:50,922
Kau meludahi bibir
mereka. Uangnya turun.
460
01:10:51,047 --> 01:10:52,215
Kesini.
461
01:10:54,759 --> 01:10:58,846
Dan itu. Yang itu milikku sekarang.
462
01:11:01,557 --> 01:11:03,726
Aku ingin kau ke Paris, Milko.
463
01:11:04,268 --> 01:11:07,730
Kolnas menemukan
sebuah piano Bosendorfer.
464
01:11:07,897 --> 01:11:11,442
Oh, dan temukan bocah itu.
465
01:11:12,485 --> 01:11:15,530
Lecter... Kau tahu apa
yang harus dilakukan padanya.
466
01:11:29,669 --> 01:11:30,837
Terima kasih.
467
01:12:01,951 --> 01:12:05,037
Inspektur Popil. Silahkan masuk.
468
01:12:05,663 --> 01:12:08,624
Ini bukan untuk kunjungan sosial.
469
01:12:15,173 --> 01:12:19,135
Dimana dia?-/ Aku tidak
tahu. Dia sekolah medis, mungkin.
470
01:12:20,178 --> 01:12:21,762
Apa kau pernah melihat pria ini?
471
01:12:28,561 --> 01:12:29,729
Tidak.
472
01:12:32,356 --> 01:12:35,651
Namanya Dortlich.
Dia adalah penjahat perang.
473
01:12:36,777 --> 01:12:39,530
Dia ditemukan dekat
kastil Hanibal berasal.
474
01:12:40,573 --> 01:12:45,328
Dortlich punya komplotan.
Aku ingin tahu dimana mereka.
475
01:12:46,996 --> 01:12:48,247
Hannibal mungkin tahu.
476
01:13:08,476 --> 01:13:10,228
Jangan lukai dirimu.
477
01:13:19,195 --> 01:13:23,449
Aku tahu tentangmu. Aku
tahu kau kehilangan keluargamu.
478
01:13:24,075 --> 01:13:27,036
Semuanya saat bom jatuh di Hiroshima.
479
01:13:33,459 --> 01:13:34,627
Ya.
480
01:13:35,545 --> 01:13:38,214
Dan kau lindungi Hannibal
karena dia kehilangan segalanya?
481
01:13:40,049 --> 01:13:41,717
Inikah ikatanmu dengannya?
482
01:13:43,761 --> 01:13:48,224
Apa kau melihat
keluargamu di mimpi, Inspektur?
483
01:13:50,476 --> 01:13:51,727
Ya.
484
01:13:53,980 --> 01:13:55,523
Begitu juga denganku.
485
01:13:57,066 --> 01:13:58,651
Begitu juga dengannya.
486
01:14:08,744 --> 01:14:13,124
Jika peliharaanmu beraksi
di Perancis. Aku akan menangkapnya.
487
01:14:14,375 --> 01:14:16,335
Dia akan dipenggal.
488
01:18:06,482 --> 01:18:07,525
Maaf.
489
01:18:24,667 --> 01:18:27,170
Ini soal siapa yang
mengirimmu untuk membunuhku.
490
01:18:27,503 --> 01:18:28,963
Tidak! Bukan untuk membunuhmu.
491
01:18:31,674 --> 01:18:33,134
Untuk memberimu uang.
492
01:18:34,760 --> 01:18:36,429
Biarkan aku memberikannya padamu.
493
01:18:46,272 --> 01:18:47,523
Tidak!
494
01:18:48,566 --> 01:18:50,318
Tidak!
495
01:18:50,735 --> 01:18:52,486
Tidak!
496
01:19:11,964 --> 01:19:16,928
Kau sudah membunuh banyak
orang, Milko. Lebih banyak dari ini.
497
01:19:18,679 --> 01:19:21,349
Apa kau merasakan
mereka di dalam tangki?
498
01:19:27,188 --> 01:19:28,564
Kami memakannya.
499
01:19:29,982 --> 01:19:32,652
Kami memakannya hidup-hidup.
500
01:19:36,197 --> 01:19:39,534
Grutas sangat cepat.
Dia tidak merasakan apapun.
501
01:19:40,868 --> 01:19:43,621
Jadi, Grutas ada disini?
502
01:19:44,163 --> 01:19:45,331
Dimana?
503
01:19:55,675 --> 01:19:57,844
Aku sulit mendengarmu.
504
01:19:58,386 --> 01:19:59,929
Apa dia ada disini?
505
01:20:06,769 --> 01:20:08,646
Baiklah! Baiklah!
506
01:20:08,771 --> 01:20:11,440
Milly-la-Foret.
507
01:20:15,945 --> 01:20:17,822
Tidak! Tidak!
508
01:20:19,365 --> 01:20:20,616
Dia tidak merasakan apapun.
509
01:20:22,660 --> 01:20:25,121
Tidak! Tidak!
510
01:21:03,993 --> 01:21:05,828
Tidak! Tolonglah.
511
01:21:15,796 --> 01:21:20,426
Oh! Inspektur Popil. Suatu kejutan.
512
01:21:26,849 --> 01:21:28,142
Temukan ini di kamarmu.
513
01:21:31,062 --> 01:21:32,813
Jika kau membunuh di Prancis...
514
01:21:33,981 --> 01:21:35,858
Aku akan memenggalmu.
515
01:21:38,361 --> 01:21:40,655
Apa kau keberatan aku
bekerja selagi kita berbincang?
516
01:21:43,366 --> 01:21:47,328
Kau membunuh Dortlich di
hutan dimana keluargamu meninggal.
517
01:21:49,580 --> 01:21:51,541
Wajahnya dimakan.
518
01:21:51,874 --> 01:21:53,709
Pasti ulah burung gagak.
519
01:21:54,460 --> 01:21:56,504
Burung gagak yang memasak shish kebab?
520
01:21:58,464 --> 01:21:59,924
Kanibalisme.
521
01:22:02,260 --> 01:22:04,428
Itu terjadi pada Front Timur.
522
01:22:05,263 --> 01:22:07,431
Tapi kau sudah
tahu, 'kan? Kau ada disana.
523
01:22:12,770 --> 01:22:14,730
Ini bukan wajah dari mayatmu.
524
01:22:15,773 --> 01:22:19,569
Ini adalah wajah dari Vladis
Grutas. Seperti yang ada di kamarmu.
525
01:22:19,694 --> 01:22:21,153
Apa kau membunuhnya juga?
526
01:22:23,698 --> 01:22:26,909
Tidak.-/ Apa kau menemukannya?
527
01:22:28,953 --> 01:22:30,329
Jika aku menemukannya...
528
01:22:30,454 --> 01:22:33,207
Aku akan memberi tahu.
Aku akan membawanya padamu.
529
01:22:33,374 --> 01:22:35,042
Jangan bodohi aku.
530
01:22:36,961 --> 01:22:39,922
Kau tahu bahwa dia
menggergaji kepala Rabi di Kaunas?
531
01:22:40,464 --> 01:22:42,842
Dia menembak anak-anak Gipsi di hutan.
532
01:22:42,967 --> 01:22:44,218
Dia bebas di Nuremberg karena...
533
01:22:44,385 --> 01:22:47,346
...saksi terminum
asam di tenggorokannya.
534
01:22:50,975 --> 01:22:54,353
Aku akan membutuhkan
pernyataanmu. Ayo ikut.
535
01:23:03,946 --> 01:23:05,239
Mari mulai.
536
01:23:13,080 --> 01:23:14,248
Turunkan itu...
537
01:23:15,791 --> 01:23:16,918
...atau aku menembaknya.
538
01:23:17,877 --> 01:23:20,421
Grutas memiliki
mata seperti serigala kutub
539
01:23:20,588 --> 01:23:24,467
Dia tahu untuk mengancam
Mischa agar aku meletakkan tombaknya.
540
01:23:26,802 --> 01:23:31,557
Pertamanya mereka membutuhkan kami
untuk berlindung jikalau tentara menemukan mereka
541
01:23:32,391 --> 01:23:36,437
Kemudian mereka menjadi gila
542
01:23:37,146 --> 01:23:40,149
Memegang pipi dan lengan kami.
543
01:23:45,071 --> 01:23:47,823
Pegang yang kuat.
Pegang yang kuat.
544
01:23:47,990 --> 01:23:49,116
Mischa!
545
01:23:49,283 --> 01:23:51,827
Pegang yang kuat.-/ Tidak disini, bos!
546
01:23:51,994 --> 01:23:53,246
Tidak disini.
547
01:24:00,795 --> 01:24:02,463
Hannibal!
548
01:24:32,201 --> 01:24:33,953
Aku berjanji pada Mischa.
549
01:24:34,078 --> 01:24:35,955
Berjanji untuk membunuh mereka?
550
01:24:37,373 --> 01:24:38,958
Kulit ganti kulit?
551
01:24:42,044 --> 01:24:45,423
Jika mereka membunuhmu,
siapa yang akan menghukum mereka?
552
01:24:46,549 --> 01:24:49,719
Jawabannya adalah aku.
Aku akan melakukannya.
553
01:24:54,265 --> 01:24:56,851
Jika kau berjanji untuk
berbagi apa yang kau ketahui denganku.
554
01:24:56,976 --> 01:24:58,436
Maka aku akan melepaskanmu.
555
01:24:59,979 --> 01:25:01,355
Aku berjanji.
556
01:25:03,900 --> 01:25:05,026
Jacques?
557
01:25:13,451 --> 01:25:15,036
Dia tahu sesuatu.
558
01:25:18,247 --> 01:25:20,416
Dia akan membawa kita ke
Grutas dan kita akan menangkapnya.
559
01:25:22,960 --> 01:25:25,546
Pengadilan pasti
memutuskannya sudah gila.
560
01:25:25,963 --> 01:25:27,632
Dan dokter bisa mempelajarinya
di rumah sakit jiwa.
561
01:25:27,757 --> 01:25:29,258
Dan menemukan siapa dia sebenarnya.
562
01:25:30,468 --> 01:25:34,138
Bocah cilik, Hannibal.
Meninggal pada tahun 1994 saat musim salju.
563
01:25:37,892 --> 01:25:39,852
Hatinya mati bersama Mischa
564
01:25:41,604 --> 01:25:46,234
Dirinya yang sekarang...
Sulit diungkapkan dengan kata-kata.
565
01:25:48,653 --> 01:25:50,404
Kecuali monster.
566
01:26:29,986 --> 01:26:32,321
Biarkan polisi mencari mereka.
567
01:26:33,573 --> 01:26:36,033
Ini soal anak Kolnas, 'kan?
568
01:26:37,577 --> 01:26:38,744
Bukan.
569
01:26:55,469 --> 01:26:56,929
Berjanjilah padaku.
570
01:27:04,687 --> 01:27:06,314
Hannibal!
571
01:27:06,481 --> 01:27:07,941
Aku tak bisa.
572
01:27:11,987 --> 01:27:14,865
Aku sudah berjanji pada Mischa.
573
01:28:35,571 --> 01:28:38,240
Tidak ada kabar dari Milko?-/ Tidak.
574
01:28:44,788 --> 01:28:46,623
Ayo, tutup gerbangnya.
575
01:29:21,575 --> 01:29:23,744
Jangan khawatir. Aku
tidak akan memukulmu lagi.
576
01:29:25,662 --> 01:29:27,331
Aku menyukaimu sekarang.
577
01:29:35,005 --> 01:29:37,049
Mungkin aku akan memperbaiki gigimu.
578
01:29:50,771 --> 01:29:52,648
Aku ingin mandi sauna.
579
01:29:53,982 --> 01:29:55,234
Nyalakan.
580
01:30:25,681 --> 01:30:27,432
Aku senang kau disini.
581
01:30:28,684 --> 01:30:31,228
Aku selalu merasa aku
berhutang sesuatu padamu.
582
01:30:39,903 --> 01:30:41,530
Aku pikir kau akan menjadi besar.
583
01:30:43,073 --> 01:30:46,034
Aku selalu mengingat wajahmu.
584
01:30:55,878 --> 01:30:57,129
Bunuh dia!
585
01:31:26,283 --> 01:31:27,910
Jawab aku.
586
01:31:28,785 --> 01:31:30,913
Apakah kau akan
mengumpanku kepada adik kecilmu?
587
01:31:31,079 --> 01:31:33,040
Karena kau mencintainya?
588
01:31:34,166 --> 01:31:35,542
Ya.
589
01:31:36,376 --> 01:31:40,422
Kau yang memintanya.
590
01:31:41,381 --> 01:31:42,549
Cinta.
591
01:31:43,800 --> 01:31:48,847
Aku sangat mencintai diriku dan
aku tidak akan meminta maaf padamu.
592
01:31:50,682 --> 01:31:51,808
Potong dia!
593
01:31:52,976 --> 01:31:56,104
Tunggu! Lihat aku!
594
01:31:57,856 --> 01:31:59,942
Dan ini tidak akan terlalu menyakitkan.
595
01:32:23,006 --> 01:32:24,716
Tangkap dia! Pergi!
596
01:32:28,345 --> 01:32:30,013
Panggil Kolnas.-/ Baiklah.
597
01:33:06,967 --> 01:33:09,428
Melanjutkan percakapan kita...
598
01:33:10,554 --> 01:33:16,226
Kau menginginkan
Nyonya Murasaki tetap hidup?
599
01:33:17,978 --> 01:33:19,146
Ya.
600
01:33:29,698 --> 01:33:30,949
Dengarkan dirinya.
601
01:33:31,450 --> 01:33:33,327
Bicara pada bocah kecilmu.
602
01:33:35,954 --> 01:33:38,832
Dengar, dengarkan baik-baik...
603
01:33:39,666 --> 01:33:41,919
Aku menawarimu nyawa dengan nyawa.
604
01:33:42,085 --> 01:33:43,337
Bawakan semua yang kau punya
605
01:33:43,462 --> 01:33:45,839
Kalungnya. Barang milik Pencari Makanan.
606
01:33:45,964 --> 01:33:47,424
Semuanya.
607
01:33:47,591 --> 01:33:49,635
Dimana?-/ Kilometer 36
608
01:33:49,760 --> 01:33:53,555
Saat menuju Trilbardou ada kios telepon.
609
01:33:53,680 --> 01:33:56,058
Pergilah saat matahari
terbit dan tunggu teleponnya.
610
01:33:56,183 --> 01:33:57,726
Jika kau tidak disana...
611
01:33:57,893 --> 01:34:01,355
Aku akan mengirimkan pipinya via pos.
612
01:34:01,980 --> 01:34:03,857
Nyawa ganti nyawa.
613
01:34:33,470 --> 01:34:35,848
Siap berlayar, Pak.-/ Ayo!
614
01:34:51,071 --> 01:34:54,825
Maaf, kamarmu belum terlalu rapi.
615
01:34:55,284 --> 01:34:58,453
Aku akan memanggil pelayan kamar.
616
01:34:59,663 --> 01:35:00,831
Eva!
617
01:35:03,083 --> 01:35:04,626
Bersihkan ruangan pengobatan.
618
01:35:05,169 --> 01:35:07,171
Tamu lama kita akan berangkat.
619
01:35:08,005 --> 01:35:09,840
Kita punya yang baru.
620
01:35:12,467 --> 01:35:13,635
Keluar!
621
01:35:49,755 --> 01:35:51,715
Selamat malam, Herr Kolnas.
622
01:35:52,758 --> 01:35:55,010
Kau meminum anggur
terbaik ketimbang yang kau tawarkan.
623
01:35:56,178 --> 01:35:57,554
Aku akan menelepon polisi.
624
01:35:59,181 --> 01:36:00,724
Bolehkah aku meneleponnya untukmu?
625
01:36:04,186 --> 01:36:05,437
Apa yang ku lakukan padamu?
626
01:36:06,188 --> 01:36:08,941
Selain memakan adikku? Tidak ada.
627
01:36:10,192 --> 01:36:12,569
Apa kau mengenakkan
kalungmu, Herr Kolnas?
628
01:36:12,694 --> 01:36:16,657
Banyak orang mirip denganku.
Apa kau yakin aku orangnya?
629
01:36:17,407 --> 01:36:20,035
Aku adalah budak
untuk Nazi selama perang.
630
01:36:20,953 --> 01:36:23,121
Aku kehilangan
keluarga juga. Aku mengerti.
631
01:36:23,664 --> 01:36:29,628
Untuk meningkatkan pengertianmu,
aku pergi ke rumahmu di Rue Juliana.
632
01:36:30,462 --> 01:36:33,423
Aku masuk ke kamar anakmu...
633
01:36:34,091 --> 01:36:36,552
...dimana anak-anakmu tertidur.
634
01:36:47,188 --> 01:36:53,235
Dan aku mengambil
sesuatu untuk sampahmu.
635
01:37:00,784 --> 01:37:05,414
Itu adalah sapi panggang, Kolnas.
Kau sudah lihat bentuknya?
636
01:37:15,299 --> 01:37:16,425
Dimana dia?
637
01:37:35,152 --> 01:37:40,115
Dimana putriku? Apa
yang kau lakukan padanya?
638
01:37:45,662 --> 01:37:47,956
Putrimu aman, Herr Kolnas.
639
01:37:49,374 --> 01:37:52,753
Aku akan mengembalikannya
ketika kau memberiku Nyonya Murasaki.
640
01:37:54,796 --> 01:37:58,717
Jika aku melakukannya maka aku tamat.
641
01:37:58,842 --> 01:38:02,513
Tidak. Grutas akan ditahan.
642
01:38:03,347 --> 01:38:05,349
Aku takkan ingat wajahmu.
643
01:38:07,476 --> 01:38:12,523
Bantu aku atau aku
biarkan mereka kelaparan.
644
01:38:15,067 --> 01:38:18,027
Dimana Nyonya Murasaki?
645
01:38:18,195 --> 01:38:19,821
Grutas punya rumah perahu.
646
01:38:20,781 --> 01:38:23,325
Perahu kanal.
Dia senang bepergian.
647
01:38:23,492 --> 01:38:24,743
Dimana perahunya?
648
01:38:29,706 --> 01:38:33,544
Di I'Ourcq kanal, sebelah barat Meaux.
649
01:38:36,547 --> 01:38:38,215
Dimana anakku?
650
01:39:03,408 --> 01:39:04,909
Halo?-/ Halo?
651
01:39:05,076 --> 01:39:08,036
Halo, Astrid?-/ Ya.
652
01:33:14,079 --> 01:39:09,914
Lihat anak-anak.
653
01:39:10,373 --> 01:39:12,250
Lihat anak-anak
654
01:39:12,584 --> 01:39:14,544
Mengapa?-/ Lakukan saja.
655
01:39:23,678 --> 01:39:25,138
Anak-anak baik-baik saja.
656
01:39:25,263 --> 01:39:26,764
Mereka sedang tidur.
657
01:39:28,183 --> 01:39:32,353
Petras...
Halo? Petras?
658
01:39:33,605 --> 01:39:37,066
Kau mempermainkanku.-/ Tidak.
659
01:39:37,150 --> 01:39:38,610
Aku menepati janjiku.
660
01:39:40,153 --> 01:39:43,323
Aku mengampunimu demi anak-anakmu.
661
01:40:52,183 --> 01:40:53,726
Pacarmu...
662
01:40:55,687 --> 01:40:58,147
...memakan wajah Dortlich.
663
01:41:47,572 --> 01:41:50,700
Ikat dia, Jean. Aku
akan pergi ke belakang.
664
01:42:27,779 --> 01:42:28,905
Tolong!
665
01:42:28,948 --> 01:42:32,242
Jean?-/ Tolong!
666
01:42:37,288 --> 01:42:40,542
Pegang!
667
01:42:57,141 --> 01:42:58,643
Pegangan.
668
01:43:01,062 --> 01:43:03,940
Tidak. Tolong!
669
01:43:04,065 --> 01:43:08,110
Tidak!
670
01:43:39,851 --> 01:43:40,935
Tidak!
671
01:43:41,269 --> 01:43:42,437
Hannibal.
672
01:43:52,864 --> 01:43:55,450
Tepat di tulang belakang.
673
01:44:06,961 --> 01:44:08,839
Bisa menggerakan kakimu?
Kasihan sekali.
674
01:44:10,381 --> 01:44:12,842
Kau takkan bisa menggerakannya
sampai aku memotong kemaluanmu.
675
01:44:15,178 --> 01:44:18,640
Hadiah bagimu.
Tas beludru.
676
01:44:20,683 --> 01:44:22,143
Bisakah kau melihatnya?
677
01:44:23,269 --> 01:44:04,521
Bagus.
678
01:44:26,189 --> 01:44:27,649
Lihat ini.
679
01:44:27,774 --> 01:44:30,360
Aku bisa memberi warna di pipinya.
680
01:44:39,077 --> 01:44:40,328
Ayi.
681
01:45:47,061 --> 01:45:48,605
Dimana Grentz?
682
01:45:50,565 --> 01:45:55,028
Jika aku bilang, maukah
kau membunuhku dengan cepat?
683
01:45:55,486 --> 01:45:56,738
Ya.
684
01:45:58,656 --> 01:46:00,825
Sebuah desa di Kanada...
685
01:46:03,286 --> 01:46:04,954
..dekat Saskatoon.
686
01:46:08,499 --> 01:46:09,834
Berhenti Hannibal.
687
01:46:11,503 --> 01:46:13,254
Serahkan dia pada Polisi.
688
01:46:13,880 --> 01:46:16,049
Dia memakan adikku.
689
01:46:19,969 --> 01:46:21,721
Begitu juga denganmu...
690
01:46:22,972 --> 01:46:04,724
Kau memakannya juga.
691
01:46:25,683 --> 01:46:28,228
Jadi mengapa kau tidak bunuh diri saja?
692
01:46:31,689 --> 01:46:35,443
Tidak.-/ Pencari Makanan
memasukkannya ke dalam kuah daging untukmu.
693
01:46:35,777 --> 01:46:39,531
Bohong.-/ Kau harus bunuh...
694
01:46:40,281 --> 01:46:42,659
...semua yang mengetahuinya, 'kan?
695
01:46:43,576 --> 01:46:45,245
Kau memakannya...
696
01:46:46,371 --> 01:46:48,248
...setengah sadar
697
01:46:48,499 --> 01:46:53,711
Bibir kecilmu dengan
rakus memakannya pakai sendok
698
01:47:27,453 --> 01:47:31,541
Tidak! Hentikan, Hannibal.
699
01:47:42,468 --> 01:47:44,554
M untuk Mischa.
700
01:48:40,276 --> 01:48:43,655
Berhentilah sekarang.
701
01:48:44,572 --> 01:48:46,115
Maafkan mereka.
702
01:48:54,082 --> 01:48:55,333
Tidak akan.
703
01:49:07,470 --> 01:49:07,930
Aku mencintaimu.
704
01:49:19,566 --> 01:49:22,527
Apa yang tersisa darimu untuk mencintai?
705
01:50:08,990 --> 01:50:12,035
Temukan kaptennya.
Aku datang sesegera mungkin.
706
01:50:19,375 --> 01:50:20,835
Dimana Hannibal?
707
01:50:23,379 --> 01:50:24,547
Ayo.
708
01:50:31,179 --> 01:50:32,430
Hannibal!
709
01:50:45,068 --> 01:50:47,028
Panggil pemadam
kebakaran.-/ Baik, Inspektur.
710
01:50:51,783 --> 01:50:53,409
Bawa beberapa orang turun kesana.
711
01:51:24,356 --> 01:51:25,524
Hannibal.
712
01:51:50,842 --> 01:51:52,010
Segera datang.
713
01:52:18,203 --> 01:52:19,329
Ya?
714
01:52:21,498 --> 01:52:24,417
Aku kesini untuk mengambil kepala.