1 00:00:19,520 --> 00:00:23,106 Sembunyi! Cepatlah! Lari! 2 00:00:31,240 --> 00:00:33,909 Kesini. 3 00:00:40,832 --> 00:00:42,209 Cepat. Kesini! 4 00:00:45,671 --> 00:00:47,005 Cepatlah! 5 00:00:57,140 --> 00:00:58,600 Ke arah danau. 6 00:01:24,418 --> 00:01:27,880 M untuk Mischa.-/ Mischa 7 00:01:32,843 --> 00:01:34,887 Ayo, cepat pergi! 8 00:01:42,728 --> 00:01:44,021 Ayo, Lothar. 9 00:01:45,147 --> 00:01:48,108 Cepatlah. Berikan aku bak mandinya.-/ Baik, Pak! 10 00:01:50,235 --> 00:01:52,613 Hannibal, Mischa, darimana saja? 11 00:01:52,738 --> 00:01:55,407 Cepatlah! 12 00:01:57,117 --> 00:02:00,078 Hannibal! Kesini. 13 00:02:07,836 --> 00:02:08,879 Ayo... 14 00:02:09,546 --> 00:02:13,592 Sayang, kereta sudah diangkut. Semuanya sudah siap. 15 00:02:16,345 --> 00:02:17,888 Ayo. Cepat! 16 00:02:21,558 --> 00:02:25,729 Kolonel Timka berkata bahwa pertempuran akan dekat dengan jalan. 17 00:02:26,271 --> 00:02:28,315 Akan berlangsung dengan lama. 18 00:02:28,857 --> 00:02:30,567 Kita akan aman di pondok. 19 00:02:31,026 --> 00:02:33,779 Ayo, kita hampir sampai. 20 00:02:38,617 --> 00:02:41,703 Tidak, tidak, tidak. Tempat mandi hanya untuk baju kotor. 21 00:02:41,828 --> 00:02:42,621 Ya, Bu! 22 00:02:42,746 --> 00:02:43,914 Silahkan masuk. 23 00:02:44,039 --> 00:02:45,290 Mari lihat apakah mainan kita masih ada. 24 00:02:45,457 --> 00:02:47,501 Berikan aku tempat mandinya.-/ Aku akan menanganinya, Pak! 25 00:02:47,626 --> 00:02:50,420 Tidak apa-apa. Tapi ayo bergegas. 26 00:02:50,546 --> 00:02:53,006 Masakan akan segera selesai di dapur begitu kau kembali. 27 00:02:59,346 --> 00:03:00,806 Mischa. 28 00:03:02,474 --> 00:03:06,603 Hannibal, berikan kesini. Mutiara Mama. 29 00:03:10,023 --> 00:03:11,191 Tiup. 30 00:03:14,444 --> 00:03:16,321 Mutiaranya ku simpan. 31 00:03:20,742 --> 00:03:22,494 Tiup, Mischa! 32 00:03:50,731 --> 00:03:53,692 Diam! Diam! Mayor disini. 33 00:03:58,155 --> 00:03:59,531 Kau adalah Yahudi. 34 00:04:00,240 --> 00:04:03,702 Bagaimana aku bisa memakan masakanmu. Bunuh dia. 35 00:04:05,954 --> 00:04:09,416 Bagaimana kalian berbaur dengan penduduk setempat. Menjadi orang Yahudi? 36 00:04:09,541 --> 00:04:13,504 Kalian bilang ingin menjadi Nazi. Katakanlah kalian mendapatkannya. 37 00:04:17,716 --> 00:04:20,719 Bunuh orang Yahudi. Bawakan aku orang desa. 38 00:04:26,141 --> 00:04:29,520 Jalan! Dasar bajingan Yahudi. Jalan Jalan! 39 00:04:34,733 --> 00:04:38,320 Apa kau orang Gipsi?-/ Bukan, Pak! 40 00:04:46,411 --> 00:04:47,913 Apa kau orang Yahudi? 41 00:04:49,623 --> 00:04:50,791 Bukan, Pak! 42 00:04:52,918 --> 00:04:54,086 Kerja yang bagus. 43 00:04:56,755 --> 00:04:58,799 Bagaimana jika kau telanjang? 44 00:05:01,760 --> 00:05:05,222 Mayor! Tank Rusia bergerak ke barat. 45 00:05:05,347 --> 00:05:08,225 Angkut semua makanan mereka di truk. Cepat! 46 00:05:16,066 --> 00:05:17,067 Apa itu? 47 00:05:24,616 --> 00:05:27,207 Itu tank! Tank Rusia.-/ Menjauhlah dari jendela! 48 00:05:27,327 --> 00:05:29,496 Lothar! Tentara Rusia! 49 00:05:40,966 --> 00:05:43,218 Semuanya keluar dari rumah! 50 00:05:56,523 --> 00:05:58,400 Kami hanya ingin air. 51 00:05:58,525 --> 00:06:00,694 Anak-anak bisa tetap di rumah. 52 00:06:01,320 --> 00:06:05,199 Masukkan mereka.-/ Masuklah, Hannibal. Jaga Mischa. 53 00:06:05,324 --> 00:06:06,617 Aktifkan pompanya. 54 00:06:20,464 --> 00:06:21,632 Tunggu disini. 55 00:06:23,926 --> 00:06:26,595 Mama! Mama! 56 00:06:28,430 --> 00:06:31,600 Berapa lama memompa?-/ Beberapa menit. 57 00:06:36,146 --> 00:06:41,318 Stuka! Stuka!-/ Tembak! Tembak! 58 00:06:44,738 --> 00:06:45,906 Merunduk! 59 00:06:56,041 --> 00:06:58,794 Papa! Papa! 60 00:07:35,747 --> 00:07:37,291 Mischa! 61 00:07:40,627 --> 00:07:42,087 Hannibal! 62 00:07:43,839 --> 00:07:45,007 Mama! 63 00:07:57,561 --> 00:07:58,937 Mama! 64 00:08:00,647 --> 00:08:01,899 Mama! 65 00:08:02,858 --> 00:08:03,984 Hannibal! 66 00:08:05,319 --> 00:08:07,696 Tidak! Tidak. 67 00:08:07,821 --> 00:08:12,409 Mischa! Mischa! Kembali ke dalam. 68 00:08:12,826 --> 00:08:14,912 Kembali, Mischa!-/ Mama. 69 00:08:15,037 --> 00:08:16,997 Kembali ke dalam, Mischa! 70 00:08:17,456 --> 00:08:19,499 Cepat! 71 00:08:31,637 --> 00:08:33,514 Ayo, Grentz. 72 00:08:34,264 --> 00:08:37,684 Cepatlah, Kolnas! 73 00:08:43,440 --> 00:08:44,608 Ayo! 74 00:08:44,733 --> 00:08:47,486 Masuk ke dalam. Masukkan ke dalam. 75 00:08:48,237 --> 00:08:50,906 Nyalakan mesinnya. 76 00:08:51,448 --> 00:08:53,325 Sudah ku katakan, Grutas. Kita akan mati. 77 00:08:53,450 --> 00:08:55,911 Tenanglah. Kita akan menjadi kaya. 78 00:08:56,453 --> 00:08:59,498 Masuk! Ayo! 79 00:09:01,041 --> 00:09:03,710 Grutas, bukankah itu Mayor Nazi? 80 00:09:07,965 --> 00:09:11,885 Mayor. Kau bilang bunuh beberapa orang Gipsi. 81 00:09:12,010 --> 00:09:14,888 Bunuh beberapa Yahudi dan kami akan menjadi Nazi. 82 00:09:15,848 --> 00:09:17,808 Jika kau memegang janji... 83 00:09:18,433 --> 00:09:20,978 ...aku akan bilang "Ya, Pak" sekarang. 84 00:09:22,437 --> 00:09:26,692 Tapi sekarang aku sedang sibuk. 85 00:09:35,450 --> 00:09:37,619 Tentara Rusia.-/ Cepat! 86 00:09:42,958 --> 00:09:45,586 Cepatlah! 87 00:10:31,924 --> 00:10:35,010 Komisaris sudah memerintahkan untuk membunuh semua tentara yang tertangkap mencuri. 88 00:10:35,135 --> 00:10:36,720 Mereka menembak pencuri. 89 00:10:38,347 --> 00:10:39,890 Berhenti dan matikan lampu. 90 00:11:14,550 --> 00:11:15,509 Ayolah! 91 00:11:15,634 --> 00:11:18,011 Turunkan itu.-/ Jatuhkan sekarang, kau bajingan kecil. 92 00:11:18,136 --> 00:11:19,304 Turunkan! 93 00:11:20,055 --> 00:11:21,431 Atau kami tembak dia. 94 00:11:22,057 --> 00:11:24,685 Berikan kami itu.-/ Ambil radionya, Kolnas. 95 00:11:25,936 --> 00:11:29,314 Milko, periksa dapurnya.-/ Dasar bajingan. 96 00:11:30,232 --> 00:11:31,608 Aku ingin Mama. 97 00:11:36,947 --> 00:11:39,908 Kami beruntung. Hanya anak-anak. 98 00:11:41,034 --> 00:11:42,911 Jika patroli datang... 99 00:11:44,162 --> 00:11:45,414 ...kita selamatkan mereka... 100 00:11:48,166 --> 00:11:50,002 ...dan barang keluarga mereka. 101 00:11:50,836 --> 00:11:52,629 Grentz, periksa pintu. 102 00:11:53,172 --> 00:11:54,298 Pencari makanan. 103 00:11:54,965 --> 00:11:56,341 Naiklah ke atas. 104 00:11:56,842 --> 00:11:57,968 Temukan beberapa makanan. 105 00:12:02,848 --> 00:12:05,184 Hanya kentang busuk. 106 00:12:11,732 --> 00:12:16,820 Temukan sesuatu. Coba milik tentara Jerman.-/ Sudah rusak. 107 00:12:26,246 --> 00:12:30,584 Aku butuh informasi, kau idiot.-/ Ini bukanlah mainan! 108 00:12:30,709 --> 00:12:33,587 Tunggu! Aku temukan sesuatu dengan frekwensi Rusia. 109 00:12:42,221 --> 00:12:43,388 Jalan ditutup. 110 00:12:44,139 --> 00:12:47,184 Setiap 5km dari sini ke Vilnius. 111 00:12:49,645 --> 00:12:52,314 Jadi, kita terhenti sekarang. 112 00:13:12,417 --> 00:13:14,419 Apa kau temukan sesuatu?-/ Dingin sekali diluar. 113 00:13:14,545 --> 00:13:15,587 Buka. 114 00:13:18,549 --> 00:13:20,592 Kau pikir ini biji merica? 115 00:13:20,926 --> 00:13:22,928 Ini adalah belatung beku. 116 00:13:23,262 --> 00:13:25,597 Ini sudah busuk sebelum membeku. 117 00:13:35,941 --> 00:13:37,401 Aku akan membunuhmu. 118 00:13:37,818 --> 00:13:39,570 Hentikan, Grutas. 119 00:13:57,838 --> 00:14:00,299 Anak itu Hannibal Lecter. 120 00:14:02,968 --> 00:14:06,305 Dan gadis kecil itu Mischa. 121 00:14:38,253 --> 00:14:42,132 Kita makan atau mati. 122 00:15:41,441 --> 00:15:43,735 Silahkan bicara, guru kecil. 123 00:15:44,444 --> 00:15:47,114 Dia bisu.-/ Dia tidak bisu saat malam. 124 00:15:47,239 --> 00:15:50,075 Dia bisa teriak dengan baik dan bernyanyi. 125 00:15:50,826 --> 00:15:55,497 Ini bukanlah rumah ayahmu lagi. Ini adalah penampungan yatim piatu. 126 00:15:55,622 --> 00:15:58,584 Dan kau hanyalah salah satu yatim piatu. 127 00:16:01,044 --> 00:16:04,006 Lecter! Aku akan menemuimu di kantor. 128 00:16:15,058 --> 00:16:19,938 Hannibal, kau tidak menghormati HAM. 129 00:16:20,063 --> 00:16:21,815 Kau selalu melukai yang mengganggumu. 130 00:16:25,110 --> 00:16:28,488 Aku tau. Ini adalah kamar Ibumu. 131 00:16:29,531 --> 00:16:32,201 Pasti sangat sulit bagimu hidup dirumah ini. 132 00:16:35,329 --> 00:16:36,496 Kembali ke kamar. 133 00:16:38,624 --> 00:16:40,626 Kembali ke kamar! 134 00:16:50,636 --> 00:16:52,137 Semuanya baik saja? 135 00:17:09,238 --> 00:17:10,280 Mischa! 136 00:17:16,245 --> 00:17:17,412 Mischa! 137 00:17:19,540 --> 00:17:20,624 Bangun! 138 00:17:27,256 --> 00:17:29,424 Sekarang teriaklah semaumu. 139 00:17:37,140 --> 00:17:39,685 Kau akan membayar ini setiap hari. 140 00:17:39,852 --> 00:17:44,314 Setiap hari sepanjang hidupmu. 141 00:19:41,640 --> 00:19:42,933 Lecter! 142 00:19:45,519 --> 00:19:46,770 Dia tidak disini. 143 00:19:48,313 --> 00:19:49,398 Kesini! 144 00:21:41,845 --> 00:21:42,887 Siapa disana? 145 00:21:43,054 --> 00:21:46,099 Kau sungguh membantu. Shoo! Pergi! 146 00:21:50,854 --> 00:21:53,731 Apa itu, Serge?-/ Seorang bocah, Bu. 147 00:21:53,857 --> 00:21:56,192 Dia punya fotomu dan suamimu. 148 00:22:32,520 --> 00:22:35,398 Pamanmu akan senang melihatmu, Hannibal. 149 00:22:35,523 --> 00:22:38,776 Hampir setahun sejak dia meninggal. 150 00:22:49,662 --> 00:22:51,915 Hanya kau dan aku yang tersisa sekarang. 151 00:23:06,012 --> 00:23:08,181 Mischa! Mischa! 152 00:23:12,227 --> 00:23:12,977 Mischa! 153 00:23:19,692 --> 00:23:20,443 Mischa! 154 00:23:22,862 --> 00:23:25,323 Mischa! Mischa! 155 00:23:26,032 --> 00:23:28,034 Mischa! Mischa! 156 00:23:28,159 --> 00:23:29,327 Hannibal! 157 00:23:29,953 --> 00:23:30,662 Mischa! 158 00:23:31,037 --> 00:23:33,331 Hannibal! Bangunlah. 159 00:23:34,249 --> 00:23:36,376 Tenanglah. Tidak apa-apa. 160 00:23:39,921 --> 00:23:43,383 Ketika kau tidur kau mengingatnya? 161 00:23:44,843 --> 00:23:47,095 Kau ingat apa yang terjadi pada Mischa? 162 00:24:12,912 --> 00:24:15,206 Kau mirip dengan pamanmu, Hannibal. 163 00:24:19,919 --> 00:24:21,588 Apa kau ingin mencobanya? 164 00:24:22,630 --> 00:24:23,798 Gunakan ini. 165 00:24:41,274 --> 00:24:42,275 Hannibal! 166 00:25:21,022 --> 00:25:22,398 Bicaralah padaku. 167 00:25:29,239 --> 00:25:30,281 Terima kasih. 168 00:26:31,718 --> 00:26:32,802 Hannibal. 169 00:26:45,148 --> 00:26:50,528 Disinilah aku berdoa untuk leluhurku demi kekuatan dan keberanian. 170 00:26:54,949 --> 00:26:59,412 Aku punya kepercayaan. Hanya disaat ulang tahun leluhurku... 171 00:26:59,829 --> 00:27:03,791 ...untuk membersihkan baju perangnya dengan minyak cengkeh. 172 00:27:19,265 --> 00:27:22,810 Ini sesudah perang untuk Benteng Osaka. 173 00:27:30,109 --> 00:27:33,905 Para samurai memamerkan kepala musuhnya. 174 00:27:35,240 --> 00:27:39,410 Masih ada perkamen lain yang cocok untukmu. 175 00:27:42,121 --> 00:27:45,708 Lembutlah, Hannibal. Dan beranilah. 176 00:27:47,544 --> 00:27:49,087 Seperti Ayahmu. 177 00:27:52,131 --> 00:27:53,299 Dan seperti dia. 178 00:28:04,227 --> 00:28:06,187 Kau harus siap untuk segalanya. 179 00:28:06,312 --> 00:28:07,313 Serang! 180 00:28:11,943 --> 00:28:12,902 Lagi! 181 00:28:17,031 --> 00:28:17,991 Lagi. 182 00:28:23,830 --> 00:28:25,915 Bagus. Lagi! 183 00:29:12,420 --> 00:29:14,088 Hei, perempuan Jepang. 184 00:29:15,131 --> 00:29:16,508 Hei, perempuan Jepang. 185 00:29:16,841 --> 00:29:19,302 Sopanlah, tuan. 186 00:29:21,054 --> 00:29:22,805 Hanya itu, Bu?-/ Ya. 187 00:29:24,557 --> 00:29:26,518 Hei, perempuan Jepang. Katakan sebenarnya... 188 00:29:26,643 --> 00:29:29,187 Apakah kemaluan kalian melintang? 189 00:29:29,562 --> 00:29:33,107 Dengan embusan rambut lurus seperti ledakan kecil? 190 00:29:35,443 --> 00:29:36,402 Hannibal! 191 00:29:43,910 --> 00:29:44,994 Jangan bergerak. 192 00:32:10,557 --> 00:32:13,981 Jika kau kencing di tangki minyakku. Aku akan mematahkan lehermu. 193 00:32:15,228 --> 00:32:17,814 Paul Momund, tukang daging. 194 00:32:19,357 --> 00:32:22,026 Kau berhutang minta maaf pada seorang wanita. 195 00:32:22,068 --> 00:32:24,320 Minta maaf untuk wanita Jepang? 196 00:32:25,071 --> 00:32:28,408 Bocah, kau pasti gila kesini. Aku akan melemparmu ke sungai. 197 00:32:28,575 --> 00:32:34,289 Atau mungkin akan ku potong celanamu dan memberikan sesuatu yang kau tak mau dimana jelas kau tidak menginginkannya. 198 00:32:34,622 --> 00:32:38,877 Kau bertanya soal kemaluannya. 199 00:32:39,419 --> 00:32:42,797 Kau mengarangnya dengan bilang ke arah mana? 200 00:32:43,047 --> 00:32:45,008 Kemaluan wanita Jepang melintang. 201 00:32:45,133 --> 00:32:48,094 Kau harus bercinta dengannya dan melihat sendiri, 'kan? 202 00:32:49,345 --> 00:32:51,014 Melintang seperti itu? 203 00:33:05,028 --> 00:33:08,281 Atau lurus searah tulang belakang? 204 00:33:24,047 --> 00:33:27,300 Kau lihat bagaimana mulutmu mengotori udara? 205 00:33:27,759 --> 00:33:29,636 Aku harus menambahkannya dilukisanku. 206 00:33:31,262 --> 00:33:32,805 Apa kau ingin melihatnya? 207 00:34:16,349 --> 00:34:17,308 Enak! 208 00:34:23,857 --> 00:34:24,899 Tunggu aku. 209 00:34:29,863 --> 00:34:31,614 Luka ini karena sabetan tunggal. 210 00:34:31,739 --> 00:34:35,618 Aku senang melihatmu kemari, Inspektur Popil. 211 00:34:35,743 --> 00:34:37,328 Kau takkan mengingatku tapi aku dengan... 212 00:34:37,453 --> 00:34:40,206 Tentu saja. Kau mengantarkan De Rais ke Nuremberg... 213 00:34:40,373 --> 00:34:43,376 ...dan duduk dibelakangnya.-/ Aku lihat kau sudah membawa buktinya. 214 00:34:44,627 --> 00:34:46,171 Ini adalah suatu kehormatan, Pak. 215 00:34:47,630 --> 00:34:51,301 Apa yang terjadi.-/ Paul Momund atau sebagian besar dirinya. 216 00:34:51,426 --> 00:34:52,886 Kau punya data dirinya. 217 00:34:53,720 --> 00:34:56,890 Ya, gemuk dan jelek. 218 00:34:57,640 --> 00:34:59,809 Dia mengirim orang Yahudi dari Marseille. 219 00:35:01,352 --> 00:35:02,896 Dia baru-baru saja berkelahi. 220 00:35:03,062 --> 00:35:04,105 Dan sering. 221 00:35:04,230 --> 00:35:07,817 Malam sabtu lalu di bar. Dia punya banyak musuh. 222 00:35:07,942 --> 00:35:10,904 Tolong daftar musuhnya belakangan ini. 223 00:35:12,238 --> 00:35:15,575 Kau tidak menyentuh mayat ini?-/ Tidak, Pak. 224 00:35:15,742 --> 00:35:18,369 Kepala polisi secara khusus...-/ Baunya... 225 00:35:18,536 --> 00:35:20,413 Tidak seperti yang kau gunakan disini? 226 00:35:20,914 --> 00:35:23,416 Baunya seperti obat sakit gigi. 227 00:35:23,541 --> 00:35:25,210 Ya. Minyak cengkeh. 228 00:35:26,252 --> 00:35:27,795 Ayo temui ahli obat. 229 00:35:30,340 --> 00:35:31,508 Dengar. 230 00:35:32,425 --> 00:35:35,887 Potongan paling istimewa dari ikan adalah bagian pipi. 231 00:35:36,054 --> 00:35:37,223 Itulah faktanya untuk beberapa hewan. 232 00:35:37,348 --> 00:35:40,518 Ketika tersedia di meja kau berikan 1 pipi ke Nyonya... 233 00:35:40,643 --> 00:35:43,312 ...dan sisanya ke tamu kehormatan.-/ Kau mendengarnya? 234 00:35:43,437 --> 00:35:46,106 Mereka belum menemukan kepala tukang daging itu. 235 00:37:13,360 --> 00:37:15,112 Selamat malam, Yang Mulia. 236 00:37:20,868 --> 00:37:22,494 Aku harap kau tidak keberatan. 237 00:37:23,662 --> 00:37:28,083 Aku akan menggunakan pisau tukang daging tapi samurai ini kelihatannya lebih cocok. 238 00:37:39,637 --> 00:37:42,681 Tidak ada noda di pedang. Aku berjanji padamu. 239 00:37:45,726 --> 00:37:47,603 Tukang daging seperti mentega. 240 00:38:11,627 --> 00:38:13,879 Kau tidak perlu melakukannya untukku. 241 00:38:14,421 --> 00:38:16,715 Ketidaksopanan bisa menyebar, Yang Mulia. 242 00:38:24,348 --> 00:38:25,516 Polisi. 243 00:38:31,355 --> 00:38:33,023 Mereka akan menyebutnya pembunuhan. 244 00:38:34,358 --> 00:38:36,485 Lebih buruk. Kejahatan karena hasrat. 245 00:38:41,824 --> 00:38:44,994 Cuci tanganmu. Cepat! 246 00:38:48,956 --> 00:38:53,794 Inspektur Pop-il?-/ Popil, Nyonya. 247 00:38:57,256 --> 00:38:58,424 Hannibal Lecter? 248 00:39:00,342 --> 00:39:01,510 Selamat malam. 249 00:39:02,136 --> 00:39:05,222 Kau berkelahi dengan Paul Momund di pasar. 250 00:39:06,974 --> 00:39:08,184 Sekarang dia meninggal. 251 00:39:09,518 --> 00:39:11,604 Aku ingin kau ikut denganku. 252 00:39:15,316 --> 00:39:17,484 Apa namamu Hannibal Lecter? 253 00:39:18,819 --> 00:39:19,987 Ya. 254 00:39:23,324 --> 00:39:26,702 Apa kau bersalah perihal kematian Paul Momund? 255 00:39:28,037 --> 00:39:31,999 Bersalah?-/ Jawabanmu terbatas pada Ya atau Tidak. 256 00:39:34,960 --> 00:39:35,920 Tidak. 257 00:39:41,634 --> 00:39:42,885 Bersih. 258 00:39:44,428 --> 00:39:45,888 Dia tidak bereaksi. 259 00:39:48,933 --> 00:39:50,309 Ini sungguh menakutkan. 260 00:39:55,523 --> 00:39:57,525 Tukang daging sedang memancing. 261 00:39:58,359 --> 00:40:01,403 Ada darah dan sisik di pisaunya tapi tidak ada ikan. 262 00:40:02,029 --> 00:40:03,697 Kertasnya mengatakan semua itu? 263 00:40:05,366 --> 00:40:06,617 Mengesankan. 264 00:40:08,744 --> 00:40:09,703 Tidak. 265 00:40:11,163 --> 00:40:15,084 Juru masak bilang kau membawa ikan besar untuk makan malam. 266 00:40:15,209 --> 00:40:19,380 Dimana kau mendapatkan ikannya?-/ Dengan memancing, Inspektur. 267 00:40:19,547 --> 00:40:22,883 Kami meletakkan umpan di air dibelakang rumah perahu. 268 00:40:23,551 --> 00:40:25,177 Aku bisa menunjukkannya jika kau mau. 269 00:40:25,928 --> 00:40:28,097 Aku menangani kejahatan perang. 270 00:40:29,723 --> 00:40:32,393 Dan aku tahu mereka tidak berhenti sampai di perang. 271 00:40:33,561 --> 00:40:38,023 Kau kehilangan seluruh keluargamu. Begitu juga denganku. 272 00:40:38,941 --> 00:40:42,820 Tapi Bibimu yang cantik datang dan mengatasi semuanya untukmu. 273 00:40:44,071 --> 00:40:47,116 Baunya pasti menetralisir bau perang. 274 00:40:47,825 --> 00:40:51,370 Jadi, ketika Paul tukang daging menghinanya... 275 00:40:51,537 --> 00:40:53,706 Aku mengerti jika kau membunuhnya. 276 00:40:54,623 --> 00:40:56,375 Katakan apa yang terjadi, Hannibal. 277 00:40:58,919 --> 00:41:00,296 Bersama kita bisa menangkan pengadilan. 278 00:41:00,421 --> 00:41:04,717 Baunya menetralisir bau perang? 279 00:41:06,260 --> 00:41:10,389 Kau digaji penuh dan menyimpannya dibawah bantal, Inspektur? 280 00:41:31,327 --> 00:41:35,581 Sekarang katakan padaku, Inspektur. Kau memilih kejahatan perang... 281 00:41:36,248 --> 00:41:39,627 ...karena kehilangan keluarga diperang?-/ Ya. 282 00:41:40,628 --> 00:41:41,712 Bagaimana? 283 00:41:43,964 --> 00:41:46,509 Beberapa akibat pertempuran. Beberapa dikirim ke timur. 284 00:41:46,634 --> 00:41:48,219 Kau sudah menangkap yang melakukannya? 285 00:41:48,636 --> 00:41:49,637 Tidak. 286 00:41:50,971 --> 00:41:53,307 Tetapi mereka adalah Vichy. Sama seperti tukang daging? 287 00:41:53,474 --> 00:41:54,475 Ya. 288 00:41:56,936 --> 00:41:59,188 Maka kita berdua adalah tersangka. 289 00:41:59,813 --> 00:42:02,608 Aku bisa bilang kau memancing denganku jika kau mau. 290 00:42:06,028 --> 00:42:07,905 Inspektur, kau harus melihat ini. 291 00:42:10,533 --> 00:42:12,910 Sudah ku katakan, singkirkan orang-orang ini. 292 00:42:21,168 --> 00:42:22,920 Ini tukang daging?-/ Ya, Pak! 293 00:42:23,337 --> 00:42:26,131 Berapa lama?-/ 10 menit, tidak lebih. 294 00:43:11,051 --> 00:43:13,804 Ayah! Ibu! 295 00:43:15,556 --> 00:43:19,393 Aku adalah murid termuda yang mereka masukkan ke Sekolah Medis. 296 00:43:20,728 --> 00:43:22,819 Dibiayai dengan beasiswa. 297 00:43:23,647 --> 00:43:25,399 Aku pikir kau akan senang. 298 00:43:27,651 --> 00:43:30,404 Barang peninggalan pamanku... 299 00:43:30,571 --> 00:43:33,407 ...akhirnya terpaksa dijual di Cheteau. 300 00:43:34,241 --> 00:43:37,203 Nyonya Murasaki akan meninggalkan Paris denganku 301 00:43:38,037 --> 00:43:41,207 Posisinya di Prancis sekarang sedang terancam 302 00:43:46,128 --> 00:43:48,297 Ini dibiayai beasiswa 303 00:43:48,422 --> 00:43:50,216 Berarti aku harus menghabiskan banyak waktu luang... 304 00:43:50,341 --> 00:43:53,219 ...mempersiapkan mayat untuk kelas anatomi. 305 00:43:56,931 --> 00:44:01,227 Pelajaranku mengesankan dan menarik. 306 00:44:05,940 --> 00:44:09,276 Namun aku masih teringat soal adikku 307 00:44:09,443 --> 00:44:11,487 Dan mereka yang mengambilnya dariku. 308 00:44:11,612 --> 00:44:13,113 Hannibal! 309 00:44:17,618 --> 00:44:21,413 Apa kau berpikir Tuhan bermaksud memakan Ismail? 310 00:44:22,831 --> 00:44:25,578 Itulah mengapa dia bilang pada Abraham untuk membunuhnya. 311 00:44:26,836 --> 00:44:29,713 Memakannya? Tentu saja tidak. 312 00:44:30,464 --> 00:44:33,092 Para Malaikat menghalanginya tepat waktu. 313 00:44:36,262 --> 00:44:37,596 Tidak selalu. 314 00:44:44,520 --> 00:44:46,605 Aku harus tahu soal Mischa. 315 00:44:51,026 --> 00:44:52,903 Aku bisa melihat muka mereka di mimpi. 316 00:44:53,028 --> 00:44:54,780 Tapi aku tidak ingat apa yang mereka ucapkan satu sama lain... 317 00:44:54,947 --> 00:44:56,782 ...dengan mulut kotor mereka. 318 00:44:59,660 --> 00:45:01,996 Aku akan memberikan segalanya supaya ingat. 319 00:45:06,041 --> 00:45:07,293 Hannibal! 320 00:45:08,335 --> 00:45:12,423 Ingatan seperti pisau yang bisa melukaimu. 321 00:45:36,947 --> 00:45:38,991 Aku ingin tinggal disini denganmu. 322 00:45:40,367 --> 00:45:43,204 Tidak. Kau harus tinggal disekolah. 323 00:46:04,225 --> 00:46:06,018 Louis, aku ingin kau ingat. 324 00:46:07,144 --> 00:46:09,897 Siapa yang memberitahu Nazi dimana anak-anak bersembunyi? 325 00:46:10,564 --> 00:46:12,525 Kau pasti ingat. 326 00:46:14,652 --> 00:46:17,196 Aku tidak bisa mengingatnya. 327 00:46:18,864 --> 00:46:20,407 Ini akan membantumu mengingatnya. 328 00:46:22,743 --> 00:46:24,203 Hannibal Lecter? 329 00:46:24,912 --> 00:46:26,413 Apa yang kau lakukan disini? 330 00:46:27,623 --> 00:46:31,377 Mayat. Aku adalah murid sekolah medis sekarang. 331 00:46:31,544 --> 00:46:34,588 Ya, aku tau. Aku mengikuti perkembanganmu. 332 00:46:35,047 --> 00:46:36,882 Kau tidak mendengar apapun di ruangan ini. 333 00:46:41,053 --> 00:46:42,513 Tolonglah, Louis. 334 00:46:43,347 --> 00:46:46,016 Klaus Barbie mengirim anak-anak ke Auschwitz. 335 00:46:46,141 --> 00:46:48,310 Siapa yang memberitahunya dimana anak-anak bersembunyi? 336 00:46:48,435 --> 00:46:49,603 Apa kau yang bilang? 337 00:46:52,565 --> 00:46:57,194 Ketika mereka mematahkan jariku. Aku bilang soal Pardou. 338 00:46:59,446 --> 00:47:02,700 Pardou tahu dimana anak-anak bersembunyi. 339 00:47:06,954 --> 00:47:09,498 Dia Mayor Belleville sekarang. 340 00:47:12,751 --> 00:47:15,296 Terima kasih, Louis.-/ Inspektur? 341 00:47:17,047 --> 00:47:19,008 Dimana polisi? 342 00:47:35,441 --> 00:47:39,403 Tidak, tidak, tidak. Tolonglah! 343 00:47:58,839 --> 00:48:01,133 Kau sudah tahu apa yang diinginkan Louis, 'kan? 344 00:48:01,217 --> 00:48:04,678 Salibnya untuk dimasukkan ke mulut. Bukan digantung. 345 00:48:05,513 --> 00:48:08,599 Dia menjawab pertanyaanmu tapi kau tidak menjawab pertanyaannya. 346 00:48:09,725 --> 00:48:13,979 Dimana polisi ketika Nazi mengangkut anak-anak dengan truk? 347 00:49:50,326 --> 00:49:51,785 Hannibal! 348 00:50:08,344 --> 00:50:09,720 Kemari dan bermainlah. 349 00:50:11,847 --> 00:50:16,685 Satu pipi kecil. Dua pipi kecil. 350 00:50:17,937 --> 00:50:18,979 Batuk. 351 00:50:21,315 --> 00:50:23,317 Dia menderita pneumonia. 352 00:50:23,442 --> 00:50:24,610 Ayo bawa dia. 353 00:50:25,945 --> 00:50:28,113 Dia juga akan mati. 354 00:50:42,169 --> 00:50:44,004 Hannibal! 355 00:50:58,143 --> 00:50:59,603 Ayo! 356 00:51:00,855 --> 00:51:03,315 Keluar!-/ Grutas, tunggu! 357 00:51:04,441 --> 00:51:05,693 Kalungnya. 358 00:51:07,027 --> 00:51:08,320 Ayo cepat! 359 00:51:08,863 --> 00:51:11,198 Pencari makanan, cepatlah! 360 00:53:20,744 --> 00:53:21,996 Passport. 361 00:53:36,927 --> 00:53:38,679 Siswa?-/ Ya. 362 00:53:42,516 --> 00:53:44,310 Kau butuh foto baru. 363 00:54:09,627 --> 00:54:10,794 Absen malam. 364 00:54:12,421 --> 00:54:14,381 Visa masuk untuk Kaunas. 365 00:54:34,945 --> 00:54:36,112 Lecter... 366 00:55:14,734 --> 00:55:16,069 Pondok. 367 00:57:45,886 --> 00:57:47,137 Kolnas. 368 00:57:49,764 --> 00:57:51,141 Grutas. 369 00:58:11,578 --> 00:58:12,621 Mischa. 370 00:58:31,890 --> 00:58:33,517 Herr Dortlich. 371 00:58:34,351 --> 00:58:39,022 Atas namaku dan keluarga yang sudah meninggal 372 00:58:39,981 --> 00:58:41,608 Aku berterima kasih atas kedatangannya. 373 00:58:43,568 --> 00:58:46,321 Kau masih ingat tempat mandi mendidih diatas kompor? 374 00:58:46,488 --> 00:58:49,741 Dia sudah mati sebelumnya. Aku pastikan itu. 375 00:59:01,503 --> 00:59:04,339 Terlalu banyak mayones, Herr Dortlich. 376 00:59:26,361 --> 00:59:27,737 Dimana sisanya? 377 00:59:29,072 --> 00:59:30,448 Aku tidak tahu. 378 00:59:49,885 --> 00:59:53,013 Ya, aku tahu salah satu dari mereka. Aku tahu dimana Grentz. 379 00:59:53,388 --> 00:59:54,931 Grentz?-/ Di Kanada. 380 00:59:55,056 --> 00:59:57,350 Dia pergi dengan perahu pengungsi dari Bremerhaven. 381 00:59:57,475 --> 01:00:00,145 Seperti apa wajahnya?-/ Kehitaman. 382 01:00:00,979 --> 01:00:03,356 Mereka tidak memberinya ijin masuk Nazi. 383 01:00:03,982 --> 01:00:06,359 Ya, tentu saja. 384 01:00:06,484 --> 01:00:09,446 Dia lah yang selalu menyediakan mangkuk. 385 01:00:09,988 --> 01:00:11,239 Bagaimana dengan Milko? 386 01:00:12,073 --> 01:00:15,702 Semuanya sudah mati dalam peperangan. 387 01:00:16,578 --> 01:00:18,121 Aku ingat nyanyiannya. 388 01:00:21,249 --> 01:00:25,544 Dan bagaimana dengan pemimpin kalian, Grutas? 389 01:00:26,379 --> 01:00:28,840 Aku tidak tahu. 390 01:00:28,965 --> 01:00:34,262 Tolong lepaskan aku dan aku akan membuat pernyataan melawan Grentz. 391 01:00:45,482 --> 01:00:49,027 Apa kau ingat 'Das Mannlein im Walde', Herr Dortlich? 392 01:00:55,283 --> 01:00:57,035 Mischa senang dengan lagu itu. 393 01:00:59,079 --> 01:01:00,747 Mari menyanyi untuk Mischa. 394 01:01:14,803 --> 01:01:16,429 Kau tidak bernyanyi. 395 01:01:16,888 --> 01:01:19,432 Menyanyilah agar bebas, Herr Dortlich. 396 01:01:32,863 --> 01:01:36,032 Kolnas! Kolnas yang memiliki kesepakatan dengannya. 397 01:01:39,870 --> 01:01:41,454 Kolnas membuat kesepakatan dengannya. 398 01:01:53,300 --> 01:01:55,218 Dan dimana Kolnas? 399 01:01:57,971 --> 01:01:59,514 Fontainebleau! 400 01:02:29,878 --> 01:02:32,714 'Purpurroten Mantelein', tentunya. 401 01:03:39,447 --> 01:03:44,035 Dia mengambil beberapa jamur liar dan memasak sate. 402 01:03:46,454 --> 01:03:49,749 Jamur dan pipi. 403 01:04:38,382 --> 01:04:40,009 Darimana saja kau? 404 01:04:46,682 --> 01:04:50,019 Baumu seperti asap dan darah. 405 01:05:06,786 --> 01:05:08,329 Kemana kau pergi? 406 01:05:11,082 --> 01:05:12,542 Aku menemukan mereka. 407 01:05:15,169 --> 01:05:16,921 Mereka yang membunuh Mischa. 408 01:05:18,673 --> 01:05:20,633 Aku punya nama mereka. 409 01:05:23,261 --> 01:05:25,054 Mereka ada di Prancis. 410 01:05:27,181 --> 01:05:28,349 Dimana? 411 01:05:30,393 --> 01:05:32,019 Fontainebleau. 412 01:05:52,456 --> 01:05:53,916 Burung Ortolan. 413 01:05:56,961 --> 01:06:00,923 Dia menjaring mereka ketika terbang ke Afrika dan menyajikannya untuk makan siang. 414 01:06:01,757 --> 01:06:03,050 Mereka seperti kita. 415 01:06:03,467 --> 01:06:06,637 Mereka mencium bau sesamanya yang sedang dimasak dan mereka tetap mencoba bernyanyi. 416 01:06:18,106 --> 01:06:22,736 Kolnas menggunakan nama 'Kleber'. Ada di KTP-nya. 417 01:06:23,945 --> 01:06:27,115 Monsieur Kleber tinggal di Rue Juliana. 418 01:06:31,578 --> 01:06:33,038 Selamat pagi. Apa kabarmu? 419 01:06:34,456 --> 01:06:38,543 Lihat! Itu dia. 420 01:06:38,960 --> 01:06:41,838 Pulang dari gereja untuk memeriksa. 421 01:06:43,798 --> 01:06:47,135 Betapa gemuk dan bahagianya dia. 422 01:06:48,887 --> 01:06:50,347 Ini adalah kejahatan perang. 423 01:07:35,058 --> 01:07:36,726 Apa kau tahu lagu itu? 424 01:07:45,193 --> 01:07:48,154 Dimana Natalya? Dimana dia? 425 01:07:49,865 --> 01:07:51,741 Selalu mondar mandir. 426 01:07:52,367 --> 01:07:55,161 Kesini, Natalya. 427 01:07:56,204 --> 01:07:57,831 Kita harus ke gereja. 428 01:07:59,583 --> 01:08:02,335 Dia masih anak-anak, Hannibal. 429 01:08:03,545 --> 01:08:05,630 Dia memakai gelang Mischa. 430 01:08:08,967 --> 01:08:12,012 Pilih derma kalian untuk gereja. 431 01:08:13,972 --> 01:08:15,724 Bagus. Masukkan ke kantong. 432 01:08:17,392 --> 01:08:22,230 Ah, yang mengkilap. Masukan ke... 433 01:08:28,778 --> 01:08:30,155 Apa ini? 434 01:09:16,451 --> 01:09:19,246 Selamat malam.-/ Mereka menunggumu dibawah. 435 01:09:19,454 --> 01:09:21,456 Aku memanggil teman Soviet-ku. 436 01:09:24,084 --> 01:09:26,461 Kalung Dortlich ada dimulutnya. 437 01:09:26,878 --> 01:09:29,548 Itu maksudnya dia punya semua kalung kita. 438 01:09:29,673 --> 01:09:32,342 Dan barang milik Pencari Makanan.-/ Tidak. 439 01:09:32,801 --> 01:09:37,055 Dortlich memeriksa reruntuhan itu sebelumnya. 440 01:09:37,973 --> 01:09:40,308 Grutas menyuruhnya. 441 01:09:40,851 --> 01:09:44,145 Menusuk sana sini dengan garpu pikniknya. 442 01:09:44,479 --> 01:09:45,939 Dimana dia? Dimana dia? 443 01:09:46,064 --> 01:09:50,610 Bocah kecil beracun ini yang membunuh Dortlich? 444 01:09:50,777 --> 01:09:53,154 Dia pelajar di Paris. 445 01:09:53,364 --> 01:09:55,241 Mereka bilang itulah yang tertulis di foto passport-nya. 446 01:09:55,366 --> 01:09:56,742 Tapi mereka belum menyitanya. 447 01:09:57,868 --> 01:09:58,244 Siapa namanya? 448 01:10:01,080 --> 01:10:02,623 Hannibal Lecter. 449 01:10:09,005 --> 01:10:10,131 Kau tahu dia? 450 01:10:11,008 --> 01:10:13,426 Begitu juga denganmu. 451 01:10:14,260 --> 01:10:15,636 Kita... 452 01:10:17,054 --> 01:10:19,932 Kita makan malam bersamanya saat perang. 453 01:10:23,476 --> 01:10:26,146 Kembali ke restoran, Kolnas. 454 01:10:31,068 --> 01:10:32,236 Hei! 455 01:10:32,862 --> 01:10:35,031 Bawakan aku makanan penutup lain kali. 456 01:10:41,287 --> 01:10:42,955 Dimana Dieter? 457 01:10:44,790 --> 01:10:45,833 Dieter! 458 01:10:46,876 --> 01:10:48,711 Kau menghajar wajah mereka. 459 01:10:48,878 --> 01:10:50,922 Kau meludahi bibir mereka. Uangnya turun. 460 01:10:51,047 --> 01:10:52,215 Kesini. 461 01:10:54,759 --> 01:10:58,846 Dan itu. Yang itu milikku sekarang. 462 01:11:01,557 --> 01:11:03,726 Aku ingin kau ke Paris, Milko. 463 01:11:04,268 --> 01:11:07,730 Kolnas menemukan sebuah piano Bosendorfer. 464 01:11:07,897 --> 01:11:11,442 Oh, dan temukan bocah itu. 465 01:11:12,485 --> 01:11:15,530 Lecter... Kau tahu apa yang harus dilakukan padanya. 466 01:11:29,669 --> 01:11:30,837 Terima kasih. 467 01:12:01,951 --> 01:12:05,037 Inspektur Popil. Silahkan masuk. 468 01:12:05,663 --> 01:12:08,624 Ini bukan untuk kunjungan sosial. 469 01:12:15,173 --> 01:12:19,135 Dimana dia?-/ Aku tidak tahu. Dia sekolah medis, mungkin. 470 01:12:20,178 --> 01:12:21,762 Apa kau pernah melihat pria ini? 471 01:12:28,561 --> 01:12:29,729 Tidak. 472 01:12:32,356 --> 01:12:35,651 Namanya Dortlich. Dia adalah penjahat perang. 473 01:12:36,777 --> 01:12:39,530 Dia ditemukan dekat kastil Hanibal berasal. 474 01:12:40,573 --> 01:12:45,328 Dortlich punya komplotan. Aku ingin tahu dimana mereka. 475 01:12:46,996 --> 01:12:48,247 Hannibal mungkin tahu. 476 01:13:08,476 --> 01:13:10,228 Jangan lukai dirimu. 477 01:13:19,195 --> 01:13:23,449 Aku tahu tentangmu. Aku tahu kau kehilangan keluargamu. 478 01:13:24,075 --> 01:13:27,036 Semuanya saat bom jatuh di Hiroshima. 479 01:13:33,459 --> 01:13:34,627 Ya. 480 01:13:35,545 --> 01:13:38,214 Dan kau lindungi Hannibal karena dia kehilangan segalanya? 481 01:13:40,049 --> 01:13:41,717 Inikah ikatanmu dengannya? 482 01:13:43,761 --> 01:13:48,224 Apa kau melihat keluargamu di mimpi, Inspektur? 483 01:13:50,476 --> 01:13:51,727 Ya. 484 01:13:53,980 --> 01:13:55,523 Begitu juga denganku. 485 01:13:57,066 --> 01:13:58,651 Begitu juga dengannya. 486 01:14:08,744 --> 01:14:13,124 Jika peliharaanmu beraksi di Perancis. Aku akan menangkapnya. 487 01:14:14,375 --> 01:14:16,335 Dia akan dipenggal. 488 01:18:06,482 --> 01:18:07,525 Maaf. 489 01:18:24,667 --> 01:18:27,170 Ini soal siapa yang mengirimmu untuk membunuhku. 490 01:18:27,503 --> 01:18:28,963 Tidak! Bukan untuk membunuhmu. 491 01:18:31,674 --> 01:18:33,134 Untuk memberimu uang. 492 01:18:34,760 --> 01:18:36,429 Biarkan aku memberikannya padamu. 493 01:18:46,272 --> 01:18:47,523 Tidak! 494 01:18:48,566 --> 01:18:50,318 Tidak! 495 01:18:50,735 --> 01:18:52,486 Tidak! 496 01:19:11,964 --> 01:19:16,928 Kau sudah membunuh banyak orang, Milko. Lebih banyak dari ini. 497 01:19:18,679 --> 01:19:21,349 Apa kau merasakan mereka di dalam tangki? 498 01:19:27,188 --> 01:19:28,564 Kami memakannya. 499 01:19:29,982 --> 01:19:32,652 Kami memakannya hidup-hidup. 500 01:19:36,197 --> 01:19:39,534 Grutas sangat cepat. Dia tidak merasakan apapun. 501 01:19:40,868 --> 01:19:43,621 Jadi, Grutas ada disini? 502 01:19:44,163 --> 01:19:45,331 Dimana? 503 01:19:55,675 --> 01:19:57,844 Aku sulit mendengarmu. 504 01:19:58,386 --> 01:19:59,929 Apa dia ada disini? 505 01:20:06,769 --> 01:20:08,646 Baiklah! Baiklah! 506 01:20:08,771 --> 01:20:11,440 Milly-la-Foret. 507 01:20:15,945 --> 01:20:17,822 Tidak! Tidak! 508 01:20:19,365 --> 01:20:20,616 Dia tidak merasakan apapun. 509 01:20:22,660 --> 01:20:25,121 Tidak! Tidak! 510 01:21:03,993 --> 01:21:05,828 Tidak! Tolonglah. 511 01:21:15,796 --> 01:21:20,426 Oh! Inspektur Popil. Suatu kejutan. 512 01:21:26,849 --> 01:21:28,142 Temukan ini di kamarmu. 513 01:21:31,062 --> 01:21:32,813 Jika kau membunuh di Prancis... 514 01:21:33,981 --> 01:21:35,858 Aku akan memenggalmu. 515 01:21:38,361 --> 01:21:40,655 Apa kau keberatan aku bekerja selagi kita berbincang? 516 01:21:43,366 --> 01:21:47,328 Kau membunuh Dortlich di hutan dimana keluargamu meninggal. 517 01:21:49,580 --> 01:21:51,541 Wajahnya dimakan. 518 01:21:51,874 --> 01:21:53,709 Pasti ulah burung gagak. 519 01:21:54,460 --> 01:21:56,504 Burung gagak yang memasak shish kebab? 520 01:21:58,464 --> 01:21:59,924 Kanibalisme. 521 01:22:02,260 --> 01:22:04,428 Itu terjadi pada Front Timur. 522 01:22:05,263 --> 01:22:07,431 Tapi kau sudah tahu, 'kan? Kau ada disana. 523 01:22:12,770 --> 01:22:14,730 Ini bukan wajah dari mayatmu. 524 01:22:15,773 --> 01:22:19,569 Ini adalah wajah dari Vladis Grutas. Seperti yang ada di kamarmu. 525 01:22:19,694 --> 01:22:21,153 Apa kau membunuhnya juga? 526 01:22:23,698 --> 01:22:26,909 Tidak.-/ Apa kau menemukannya? 527 01:22:28,953 --> 01:22:30,329 Jika aku menemukannya... 528 01:22:30,454 --> 01:22:33,207 Aku akan memberi tahu. Aku akan membawanya padamu. 529 01:22:33,374 --> 01:22:35,042 Jangan bodohi aku. 530 01:22:36,961 --> 01:22:39,922 Kau tahu bahwa dia menggergaji kepala Rabi di Kaunas? 531 01:22:40,464 --> 01:22:42,842 Dia menembak anak-anak Gipsi di hutan. 532 01:22:42,967 --> 01:22:44,218 Dia bebas di Nuremberg karena... 533 01:22:44,385 --> 01:22:47,346 ...saksi terminum asam di tenggorokannya. 534 01:22:50,975 --> 01:22:54,353 Aku akan membutuhkan pernyataanmu. Ayo ikut. 535 01:23:03,946 --> 01:23:05,239 Mari mulai. 536 01:23:13,080 --> 01:23:14,248 Turunkan itu... 537 01:23:15,791 --> 01:23:16,918 ...atau aku menembaknya. 538 01:23:17,877 --> 01:23:20,421 Grutas memiliki mata seperti serigala kutub 539 01:23:20,588 --> 01:23:24,467 Dia tahu untuk mengancam Mischa agar aku meletakkan tombaknya. 540 01:23:26,802 --> 01:23:31,557 Pertamanya mereka membutuhkan kami untuk berlindung jikalau tentara menemukan mereka 541 01:23:32,391 --> 01:23:36,437 Kemudian mereka menjadi gila 542 01:23:37,146 --> 01:23:40,149 Memegang pipi dan lengan kami. 543 01:23:45,071 --> 01:23:47,823 Pegang yang kuat. Pegang yang kuat. 544 01:23:47,990 --> 01:23:49,116 Mischa! 545 01:23:49,283 --> 01:23:51,827 Pegang yang kuat.-/ Tidak disini, bos! 546 01:23:51,994 --> 01:23:53,246 Tidak disini. 547 01:24:00,795 --> 01:24:02,463 Hannibal! 548 01:24:32,201 --> 01:24:33,953 Aku berjanji pada Mischa. 549 01:24:34,078 --> 01:24:35,955 Berjanji untuk membunuh mereka? 550 01:24:37,373 --> 01:24:38,958 Kulit ganti kulit? 551 01:24:42,044 --> 01:24:45,423 Jika mereka membunuhmu, siapa yang akan menghukum mereka? 552 01:24:46,549 --> 01:24:49,719 Jawabannya adalah aku. Aku akan melakukannya. 553 01:24:54,265 --> 01:24:56,851 Jika kau berjanji untuk berbagi apa yang kau ketahui denganku. 554 01:24:56,976 --> 01:24:58,436 Maka aku akan melepaskanmu. 555 01:24:59,979 --> 01:25:01,355 Aku berjanji. 556 01:25:03,900 --> 01:25:05,026 Jacques? 557 01:25:13,451 --> 01:25:15,036 Dia tahu sesuatu. 558 01:25:18,247 --> 01:25:20,416 Dia akan membawa kita ke Grutas dan kita akan menangkapnya. 559 01:25:22,960 --> 01:25:25,546 Pengadilan pasti memutuskannya sudah gila. 560 01:25:25,963 --> 01:25:27,632 Dan dokter bisa mempelajarinya di rumah sakit jiwa. 561 01:25:27,757 --> 01:25:29,258 Dan menemukan siapa dia sebenarnya. 562 01:25:30,468 --> 01:25:34,138 Bocah cilik, Hannibal. Meninggal pada tahun 1994 saat musim salju. 563 01:25:37,892 --> 01:25:39,852 Hatinya mati bersama Mischa 564 01:25:41,604 --> 01:25:46,234 Dirinya yang sekarang... Sulit diungkapkan dengan kata-kata. 565 01:25:48,653 --> 01:25:50,404 Kecuali monster. 566 01:26:29,986 --> 01:26:32,321 Biarkan polisi mencari mereka. 567 01:26:33,573 --> 01:26:36,033 Ini soal anak Kolnas, 'kan? 568 01:26:37,577 --> 01:26:38,744 Bukan. 569 01:26:55,469 --> 01:26:56,929 Berjanjilah padaku. 570 01:27:04,687 --> 01:27:06,314 Hannibal! 571 01:27:06,481 --> 01:27:07,941 Aku tak bisa. 572 01:27:11,987 --> 01:27:14,865 Aku sudah berjanji pada Mischa. 573 01:28:35,571 --> 01:28:38,240 Tidak ada kabar dari Milko?-/ Tidak. 574 01:28:44,788 --> 01:28:46,623 Ayo, tutup gerbangnya. 575 01:29:21,575 --> 01:29:23,744 Jangan khawatir. Aku tidak akan memukulmu lagi. 576 01:29:25,662 --> 01:29:27,331 Aku menyukaimu sekarang. 577 01:29:35,005 --> 01:29:37,049 Mungkin aku akan memperbaiki gigimu. 578 01:29:50,771 --> 01:29:52,648 Aku ingin mandi sauna. 579 01:29:53,982 --> 01:29:55,234 Nyalakan. 580 01:30:25,681 --> 01:30:27,432 Aku senang kau disini. 581 01:30:28,684 --> 01:30:31,228 Aku selalu merasa aku berhutang sesuatu padamu. 582 01:30:39,903 --> 01:30:41,530 Aku pikir kau akan menjadi besar. 583 01:30:43,073 --> 01:30:46,034 Aku selalu mengingat wajahmu. 584 01:30:55,878 --> 01:30:57,129 Bunuh dia! 585 01:31:26,283 --> 01:31:27,910 Jawab aku. 586 01:31:28,785 --> 01:31:30,913 Apakah kau akan mengumpanku kepada adik kecilmu? 587 01:31:31,079 --> 01:31:33,040 Karena kau mencintainya? 588 01:31:34,166 --> 01:31:35,542 Ya. 589 01:31:36,376 --> 01:31:40,422 Kau yang memintanya. 590 01:31:41,381 --> 01:31:42,549 Cinta. 591 01:31:43,800 --> 01:31:48,847 Aku sangat mencintai diriku dan aku tidak akan meminta maaf padamu. 592 01:31:50,682 --> 01:31:51,808 Potong dia! 593 01:31:52,976 --> 01:31:56,104 Tunggu! Lihat aku! 594 01:31:57,856 --> 01:31:59,942 Dan ini tidak akan terlalu menyakitkan. 595 01:32:23,006 --> 01:32:24,716 Tangkap dia! Pergi! 596 01:32:28,345 --> 01:32:30,013 Panggil Kolnas.-/ Baiklah. 597 01:33:06,967 --> 01:33:09,428 Melanjutkan percakapan kita... 598 01:33:10,554 --> 01:33:16,226 Kau menginginkan Nyonya Murasaki tetap hidup? 599 01:33:17,978 --> 01:33:19,146 Ya. 600 01:33:29,698 --> 01:33:30,949 Dengarkan dirinya. 601 01:33:31,450 --> 01:33:33,327 Bicara pada bocah kecilmu. 602 01:33:35,954 --> 01:33:38,832 Dengar, dengarkan baik-baik... 603 01:33:39,666 --> 01:33:41,919 Aku menawarimu nyawa dengan nyawa. 604 01:33:42,085 --> 01:33:43,337 Bawakan semua yang kau punya 605 01:33:43,462 --> 01:33:45,839 Kalungnya. Barang milik Pencari Makanan. 606 01:33:45,964 --> 01:33:47,424 Semuanya. 607 01:33:47,591 --> 01:33:49,635 Dimana?-/ Kilometer 36 608 01:33:49,760 --> 01:33:53,555 Saat menuju Trilbardou ada kios telepon. 609 01:33:53,680 --> 01:33:56,058 Pergilah saat matahari terbit dan tunggu teleponnya. 610 01:33:56,183 --> 01:33:57,726 Jika kau tidak disana... 611 01:33:57,893 --> 01:34:01,355 Aku akan mengirimkan pipinya via pos. 612 01:34:01,980 --> 01:34:03,857 Nyawa ganti nyawa. 613 01:34:33,470 --> 01:34:35,848 Siap berlayar, Pak.-/ Ayo! 614 01:34:51,071 --> 01:34:54,825 Maaf, kamarmu belum terlalu rapi. 615 01:34:55,284 --> 01:34:58,453 Aku akan memanggil pelayan kamar. 616 01:34:59,663 --> 01:35:00,831 Eva! 617 01:35:03,083 --> 01:35:04,626 Bersihkan ruangan pengobatan. 618 01:35:05,169 --> 01:35:07,171 Tamu lama kita akan berangkat. 619 01:35:08,005 --> 01:35:09,840 Kita punya yang baru. 620 01:35:12,467 --> 01:35:13,635 Keluar! 621 01:35:49,755 --> 01:35:51,715 Selamat malam, Herr Kolnas. 622 01:35:52,758 --> 01:35:55,010 Kau meminum anggur terbaik ketimbang yang kau tawarkan. 623 01:35:56,178 --> 01:35:57,554 Aku akan menelepon polisi. 624 01:35:59,181 --> 01:36:00,724 Bolehkah aku meneleponnya untukmu? 625 01:36:04,186 --> 01:36:05,437 Apa yang ku lakukan padamu? 626 01:36:06,188 --> 01:36:08,941 Selain memakan adikku? Tidak ada. 627 01:36:10,192 --> 01:36:12,569 Apa kau mengenakkan kalungmu, Herr Kolnas? 628 01:36:12,694 --> 01:36:16,657 Banyak orang mirip denganku. Apa kau yakin aku orangnya? 629 01:36:17,407 --> 01:36:20,035 Aku adalah budak untuk Nazi selama perang. 630 01:36:20,953 --> 01:36:23,121 Aku kehilangan keluarga juga. Aku mengerti. 631 01:36:23,664 --> 01:36:29,628 Untuk meningkatkan pengertianmu, aku pergi ke rumahmu di Rue Juliana. 632 01:36:30,462 --> 01:36:33,423 Aku masuk ke kamar anakmu... 633 01:36:34,091 --> 01:36:36,552 ...dimana anak-anakmu tertidur. 634 01:36:47,188 --> 01:36:53,235 Dan aku mengambil sesuatu untuk sampahmu. 635 01:37:00,784 --> 01:37:05,414 Itu adalah sapi panggang, Kolnas. Kau sudah lihat bentuknya? 636 01:37:15,299 --> 01:37:16,425 Dimana dia? 637 01:37:35,152 --> 01:37:40,115 Dimana putriku? Apa yang kau lakukan padanya? 638 01:37:45,662 --> 01:37:47,956 Putrimu aman, Herr Kolnas. 639 01:37:49,374 --> 01:37:52,753 Aku akan mengembalikannya ketika kau memberiku Nyonya Murasaki. 640 01:37:54,796 --> 01:37:58,717 Jika aku melakukannya maka aku tamat. 641 01:37:58,842 --> 01:38:02,513 Tidak. Grutas akan ditahan. 642 01:38:03,347 --> 01:38:05,349 Aku takkan ingat wajahmu. 643 01:38:07,476 --> 01:38:12,523 Bantu aku atau aku biarkan mereka kelaparan. 644 01:38:15,067 --> 01:38:18,027 Dimana Nyonya Murasaki? 645 01:38:18,195 --> 01:38:19,821 Grutas punya rumah perahu. 646 01:38:20,781 --> 01:38:23,325 Perahu kanal. Dia senang bepergian. 647 01:38:23,492 --> 01:38:24,743 Dimana perahunya? 648 01:38:29,706 --> 01:38:33,544 Di I'Ourcq kanal, sebelah barat Meaux. 649 01:38:36,547 --> 01:38:38,215 Dimana anakku? 650 01:39:03,408 --> 01:39:04,909 Halo?-/ Halo? 651 01:39:05,076 --> 01:39:08,036 Halo, Astrid?-/ Ya. 652 01:33:14,079 --> 01:39:09,914 Lihat anak-anak. 653 01:39:10,373 --> 01:39:12,250 Lihat anak-anak 654 01:39:12,584 --> 01:39:14,544 Mengapa?-/ Lakukan saja. 655 01:39:23,678 --> 01:39:25,138 Anak-anak baik-baik saja. 656 01:39:25,263 --> 01:39:26,764 Mereka sedang tidur. 657 01:39:28,183 --> 01:39:32,353 Petras... Halo? Petras? 658 01:39:33,605 --> 01:39:37,066 Kau mempermainkanku.-/ Tidak. 659 01:39:37,150 --> 01:39:38,610 Aku menepati janjiku. 660 01:39:40,153 --> 01:39:43,323 Aku mengampunimu demi anak-anakmu. 661 01:40:52,183 --> 01:40:53,726 Pacarmu... 662 01:40:55,687 --> 01:40:58,147 ...memakan wajah Dortlich. 663 01:41:47,572 --> 01:41:50,700 Ikat dia, Jean. Aku akan pergi ke belakang. 664 01:42:27,779 --> 01:42:28,905 Tolong! 665 01:42:28,948 --> 01:42:32,242 Jean?-/ Tolong! 666 01:42:37,288 --> 01:42:40,542 Pegang! 667 01:42:57,141 --> 01:42:58,643 Pegangan. 668 01:43:01,062 --> 01:43:03,940 Tidak. Tolong! 669 01:43:04,065 --> 01:43:08,110 Tidak! 670 01:43:39,851 --> 01:43:40,935 Tidak! 671 01:43:41,269 --> 01:43:42,437 Hannibal. 672 01:43:52,864 --> 01:43:55,450 Tepat di tulang belakang. 673 01:44:06,961 --> 01:44:08,839 Bisa menggerakan kakimu? Kasihan sekali. 674 01:44:10,381 --> 01:44:12,842 Kau takkan bisa menggerakannya sampai aku memotong kemaluanmu. 675 01:44:15,178 --> 01:44:18,640 Hadiah bagimu. Tas beludru. 676 01:44:20,683 --> 01:44:22,143 Bisakah kau melihatnya? 677 01:44:23,269 --> 01:44:04,521 Bagus. 678 01:44:26,189 --> 01:44:27,649 Lihat ini. 679 01:44:27,774 --> 01:44:30,360 Aku bisa memberi warna di pipinya. 680 01:44:39,077 --> 01:44:40,328 Ayi. 681 01:45:47,061 --> 01:45:48,605 Dimana Grentz? 682 01:45:50,565 --> 01:45:55,028 Jika aku bilang, maukah kau membunuhku dengan cepat? 683 01:45:55,486 --> 01:45:56,738 Ya. 684 01:45:58,656 --> 01:46:00,825 Sebuah desa di Kanada... 685 01:46:03,286 --> 01:46:04,954 ..dekat Saskatoon. 686 01:46:08,499 --> 01:46:09,834 Berhenti Hannibal. 687 01:46:11,503 --> 01:46:13,254 Serahkan dia pada Polisi. 688 01:46:13,880 --> 01:46:16,049 Dia memakan adikku. 689 01:46:19,969 --> 01:46:21,721 Begitu juga denganmu... 690 01:46:22,972 --> 01:46:04,724 Kau memakannya juga. 691 01:46:25,683 --> 01:46:28,228 Jadi mengapa kau tidak bunuh diri saja? 692 01:46:31,689 --> 01:46:35,443 Tidak.-/ Pencari Makanan memasukkannya ke dalam kuah daging untukmu. 693 01:46:35,777 --> 01:46:39,531 Bohong.-/ Kau harus bunuh... 694 01:46:40,281 --> 01:46:42,659 ...semua yang mengetahuinya, 'kan? 695 01:46:43,576 --> 01:46:45,245 Kau memakannya... 696 01:46:46,371 --> 01:46:48,248 ...setengah sadar 697 01:46:48,499 --> 01:46:53,711 Bibir kecilmu dengan rakus memakannya pakai sendok 698 01:47:27,453 --> 01:47:31,541 Tidak! Hentikan, Hannibal. 699 01:47:42,468 --> 01:47:44,554 M untuk Mischa. 700 01:48:40,276 --> 01:48:43,655 Berhentilah sekarang. 701 01:48:44,572 --> 01:48:46,115 Maafkan mereka. 702 01:48:54,082 --> 01:48:55,333 Tidak akan. 703 01:49:07,470 --> 01:49:07,930 Aku mencintaimu. 704 01:49:19,566 --> 01:49:22,527 Apa yang tersisa darimu untuk mencintai? 705 01:50:08,990 --> 01:50:12,035 Temukan kaptennya. Aku datang sesegera mungkin. 706 01:50:19,375 --> 01:50:20,835 Dimana Hannibal? 707 01:50:23,379 --> 01:50:24,547 Ayo. 708 01:50:31,179 --> 01:50:32,430 Hannibal! 709 01:50:45,068 --> 01:50:47,028 Panggil pemadam kebakaran.-/ Baik, Inspektur. 710 01:50:51,783 --> 01:50:53,409 Bawa beberapa orang turun kesana. 711 01:51:24,356 --> 01:51:25,524 Hannibal. 712 01:51:50,842 --> 01:51:52,010 Segera datang. 713 01:52:18,203 --> 01:52:19,329 Ya? 714 01:52:21,498 --> 01:52:24,417 Aku kesini untuk mengambil kepala.