1 00:00:45,546 --> 00:00:49,967 INDIANA JONES E O REINO DA CAVEIRA DE CRISTAL 2 00:01:22,082 --> 00:01:23,750 Que motor tens aí? 3 00:01:23,834 --> 00:01:25,586 Queres uma corrida? 4 00:01:25,669 --> 00:01:27,713 Vá lá! 5 00:01:39,641 --> 00:01:42,894 - Por favor? - Vamos! 6 00:02:03,498 --> 00:02:05,500 Mais depressa! 7 00:02:18,055 --> 00:02:19,514 CAFÉ ATÓMICO 8 00:02:53,924 --> 00:02:55,050 Lamento, cavalheiros. 9 00:02:55,133 --> 00:02:57,969 Esta zona está encerrada para testes de armamento nas próximas 24 horas. 10 00:02:58,053 --> 00:03:01,056 Isto inclui todo o pessoal da base. 11 00:03:01,139 --> 00:03:02,933 Boa tarde. 12 00:03:10,107 --> 00:03:11,733 Receio que isso também o inclua a si, Coronel. 13 00:03:11,817 --> 00:03:13,151 O Pentágono... 14 00:03:29,292 --> 00:03:30,544 ÁREA RESERVADA 15 00:04:37,319 --> 00:04:38,653 Russos. 16 00:04:40,447 --> 00:04:42,783 Isto não vai ser fácil. 17 00:04:42,866 --> 00:04:44,659 Não tão fácil como dantes. 18 00:04:44,743 --> 00:04:47,537 - Já passámos por pior. - Ai sim? Quando? 19 00:04:47,621 --> 00:04:49,539 Flensburg. Eram o dobro. 20 00:04:49,623 --> 00:04:51,917 - Éramos mais novos. - Eu ainda sou novo! 21 00:04:52,000 --> 00:04:53,251 Tínhamos armas. 22 00:04:53,335 --> 00:04:57,172 Baixa as mãos. Estás a embaraçar-nos. 23 00:04:57,255 --> 00:04:59,841 Aposto 500 dólares em como saímos disto. 24 00:05:09,893 --> 00:05:11,561 Ficamos pelos 100. 25 00:05:15,315 --> 00:05:17,484 Reconhece o edifício, não? 26 00:05:24,324 --> 00:05:25,700 Vai dar sangue. 27 00:05:31,164 --> 00:05:33,124 Desculpe. 28 00:05:33,208 --> 00:05:35,627 Queria dizer "Vai dar sangue, camarada". 29 00:05:53,103 --> 00:05:56,022 - Onde foi ele encontrado? - No México. 30 00:05:56,106 --> 00:05:59,651 Estavam a fazer escavações à procura disto. 31 00:06:04,698 --> 00:06:07,117 Não é de cá, pois não? 32 00:06:07,200 --> 00:06:11,788 De onde acha que eu sou... Dr. Jones? 33 00:06:12,789 --> 00:06:14,958 Pelo modo como cerra os dentes, 34 00:06:15,041 --> 00:06:18,461 deve ser do leste da Ucrânia. 35 00:06:18,545 --> 00:06:20,505 Nota máxima. 36 00:06:20,589 --> 00:06:22,632 Coronel Médica Irina Spalko. 37 00:06:24,551 --> 00:06:27,971 Três vezes recebi a Ordem de Lenine. 38 00:06:28,054 --> 00:06:32,058 E também medalha de Heroína do Partido Socialista. 39 00:06:32,142 --> 00:06:33,476 E porquê? 40 00:06:34,728 --> 00:06:39,733 Porque sei coisas. Sei-as antes de toda a gente. 41 00:06:39,816 --> 00:06:43,028 E o que não sei, descubro. 42 00:06:43,904 --> 00:06:48,825 O que preciso de saber agora... está aqui dentro. 43 00:07:04,132 --> 00:07:08,637 É um homem difícil de ler, Dr. Jones. 44 00:07:08,720 --> 00:07:13,516 Então, vamos fazer isto... como se diz? À maneira antiga. 45 00:07:13,642 --> 00:07:17,228 Você vai dizer-nos. Vai ajudar-nos a encontrar o que procuramos. 46 00:07:39,334 --> 00:07:41,753 É neste armazém que você e o seu governo 47 00:07:41,878 --> 00:07:44,547 guardam todos os segredos, não? 48 00:07:44,673 --> 00:07:48,927 Isto é um armazém militar. Nunca cá tinha estado. 49 00:07:50,553 --> 00:07:52,806 O objecto que procuramos, um contentor rectangular, 50 00:07:52,889 --> 00:07:56,559 dimensões: 2 por 0,5 por 0,66 metros. 51 00:07:56,685 --> 00:07:59,729 Conteúdo da caixa: restos mumificados. 52 00:07:59,854 --> 00:08:02,232 Isto não é estranho para si? 53 00:08:02,357 --> 00:08:05,735 Por que havia eu de saber do que está a falar? 54 00:08:05,860 --> 00:08:07,904 Porque há dez anos, 55 00:08:08,029 --> 00:08:11,074 você fazia parte da equipa que os examinou. 56 00:08:15,620 --> 00:08:19,207 Mesmo que soubesse a que se refere... 57 00:08:19,290 --> 00:08:22,752 Vai ajudar-nos a encontrá-lo. 58 00:08:34,055 --> 00:08:36,558 Bússola. Preciso de uma bússola. 59 00:08:36,641 --> 00:08:38,393 Está a ver, norte, sul, este... 60 00:08:38,476 --> 00:08:39,769 Oeste. 61 00:08:41,396 --> 00:08:43,064 Não há bússola? 62 00:08:44,941 --> 00:08:46,818 Preciso das suas balas. 63 00:08:54,325 --> 00:08:57,787 O conteúdo da caixa está altamente magnetizado. 64 00:08:57,912 --> 00:08:59,039 Preciso de pólvora. 65 00:08:59,122 --> 00:09:02,000 Quer a minha ajuda... ou não? 66 00:09:14,929 --> 00:09:19,100 Não brinque comigo, Dr. Jones. Qual o objectivo de tudo isto? 67 00:09:19,184 --> 00:09:21,061 Se ainda estiver magnetizado, 68 00:09:21,144 --> 00:09:24,355 o metal da pólvora indica-me o caminho. 69 00:09:54,719 --> 00:09:57,639 Cápsulas. Dê-me umas cápsulas de bala. 70 00:10:00,975 --> 00:10:02,143 Alicate. 71 00:12:03,932 --> 00:12:05,099 ROSWELL, NOVO MÉXICO 1947 72 00:13:20,216 --> 00:13:24,053 Larguem as armas, ou a Coronel Médica Spalko morre. 73 00:13:44,991 --> 00:13:46,743 Porquê, Mac? 74 00:13:46,826 --> 00:13:49,203 Que posso dizer, Jonesey? 75 00:13:49,287 --> 00:13:52,623 Sou um capitalista... e eles pagam. 76 00:13:54,459 --> 00:13:57,670 Depois de tantos anos que passámos a espiar os russos? 77 00:13:59,797 --> 00:14:02,175 Pensei que fôssemos amigos. 78 00:14:02,258 --> 00:14:05,386 Tenho tido azar às cartas. 79 00:14:05,470 --> 00:14:08,014 Um horror. Um verdadeiro horror. 80 00:14:09,640 --> 00:14:12,643 Não posso voltar a casa outra vez de mãos a abanar. 81 00:14:13,019 --> 00:14:16,189 Nenhumas últimas palavras de desafio, Dr. Jones? 82 00:14:18,649 --> 00:14:20,860 Eu gosto do Ike. 83 00:14:20,943 --> 00:14:22,403 Largue a arma. 84 00:14:23,237 --> 00:14:24,906 É para já, pá. 85 00:14:51,849 --> 00:14:54,227 Diabo, pensei que estava mais perto. 86 00:14:58,439 --> 00:14:59,607 Vá lá. 87 00:15:18,126 --> 00:15:20,169 Ele não pode sair daqui vivo! Bloqueiem as saídas! 88 00:15:26,217 --> 00:15:28,386 Não te armes em esperto, Boris. Não o conheces. 89 00:15:28,469 --> 00:15:30,596 Não o conheces! Tu não o conheces! 90 00:17:14,867 --> 00:17:16,369 Portaste-te bem. 91 00:19:07,396 --> 00:19:09,482 Eu bati. Têm telef... 92 00:19:16,906 --> 00:19:18,324 Espera lá... 93 00:19:33,255 --> 00:19:35,257 Isto não pode ser bom. 94 00:19:37,635 --> 00:19:41,013 A todo o pessoal, falta agora um minuto para a hora zero. 95 00:19:41,263 --> 00:19:43,849 Ponham os óculos ou voltem-se. 96 00:19:43,933 --> 00:19:46,519 Não retirem os óculos nem se exponham 97 00:19:46,602 --> 00:19:49,188 à poeira até 10 segundos após o primeiro clarão. 98 00:19:49,271 --> 00:19:50,773 Não pode ser mesmo nada bom. 99 00:19:58,489 --> 00:20:02,284 Esperem! Esperem, esperem, esperem! 100 00:20:05,246 --> 00:20:07,581 Claro! Não esperem por mim! 101 00:20:07,665 --> 00:20:09,291 Faltam 15 segundos. 102 00:20:17,258 --> 00:20:19,760 Faltam 10 segundos. 103 00:20:19,969 --> 00:20:26,058 Nove, oito, sete, seis, 104 00:20:26,142 --> 00:20:28,936 cinco, quatro, 105 00:20:29,019 --> 00:20:30,062 COBERTURA DE CHUMBO 106 00:20:30,146 --> 00:20:34,316 três, dois, um, zero. 107 00:22:05,241 --> 00:22:08,369 Não tinha qualquermotivo para pensar que o Mac era um espião. 108 00:22:08,452 --> 00:22:10,788 Ele era do MI-6 quando eu estava no OSS. 109 00:22:10,871 --> 00:22:13,707 Fizemos 20 ou 30 missões juntos, na Europa e no Pacífico. 110 00:22:13,791 --> 00:22:16,210 Não se gabe da sua folha de serviços, Coronel Jones. 111 00:22:16,293 --> 00:22:18,212 Todos nós fizemos tropa. 112 00:22:18,295 --> 00:22:20,673 Não me diga?! De que lado estava? 113 00:22:20,756 --> 00:22:23,551 Não me parece que compreenda a gravidade da sua situação. 114 00:22:23,634 --> 00:22:26,095 Você ajudou e encobriu agentes do KGB 115 00:22:26,220 --> 00:22:29,390 que entraram à força numa instalação militar 116 00:22:29,473 --> 00:22:32,226 dos EUA... o meu país. 117 00:22:32,309 --> 00:22:35,271 O que havia na caixa de metal que levaram? 118 00:22:35,396 --> 00:22:38,107 Diga-nos você. Já a tinha visto. 119 00:22:42,570 --> 00:22:45,281 Refere-se àquele fiasco da Força Aérea em 1947. 120 00:22:47,408 --> 00:22:49,577 Atiraram-me para um autocarro com janelas fechadas 121 00:22:49,660 --> 00:22:52,580 e 20 pessoas com quem não podia falar. 122 00:22:52,663 --> 00:22:54,748 Arrastado a meio da noite para nenhures 123 00:22:54,832 --> 00:22:57,418 para um projecto qualquer de recuperação urgente, e para ver o quê? 124 00:22:57,501 --> 00:22:58,544 Uns destroços 125 00:22:58,627 --> 00:23:03,299 e uma mortalha intensamente magnética a cobrir restos mutilados? 126 00:23:03,424 --> 00:23:06,302 Nunca nos disseram tudo, a nenhum de nós. 127 00:23:06,427 --> 00:23:09,054 Seríamos acusados de traição, se falássemos com alguém. 128 00:23:09,138 --> 00:23:11,015 Então, o que estava dentro da caixa? 129 00:23:11,098 --> 00:23:12,433 Indy, graças a Deus. 130 00:23:12,516 --> 00:23:14,768 Não sabes que é perigoso meter-se dentro de um frigorífico? 131 00:23:14,852 --> 00:23:16,562 São autênticas armadilhas mortais! 132 00:23:16,645 --> 00:23:19,106 Prazer em ver-te também, Bob. 133 00:23:19,189 --> 00:23:21,567 Calma, rapazes. Eu responsabilizo-me pelo Dr. Jones. 134 00:23:21,650 --> 00:23:23,527 Que raio está a passar-se? 135 00:23:23,652 --> 00:23:26,322 O KGB em solo americano? Quem é aquela mulher? 136 00:23:26,447 --> 00:23:28,198 Descreva-a. 137 00:23:28,324 --> 00:23:29,950 Alta, magra, trinta e tal. 138 00:23:30,034 --> 00:23:32,703 Tinha uma espada, um florete, acho eu. 139 00:23:36,332 --> 00:23:38,167 Sim, é ela. 140 00:23:38,292 --> 00:23:39,877 De certeza que ela está cá? 141 00:23:39,960 --> 00:23:42,296 Esteve e foi-se. Quem é ela? 142 00:23:42,379 --> 00:23:45,966 Irina Spalko, a favorita de Estaline. 143 00:23:46,050 --> 00:23:49,970 A cientista preferida dele, se a pesquisa psíquica for uma ciência. 144 00:23:50,054 --> 00:23:51,138 General Ross... 145 00:23:51,221 --> 00:23:53,432 Ela lidera equipas do Kremlin por todo o mundo, 146 00:23:53,515 --> 00:23:54,642 recolhendo artefactos 147 00:23:54,725 --> 00:23:57,436 que podem ter aplicações militares paranormais. 148 00:23:57,519 --> 00:24:00,481 - General Ross! - Cale-se, Paul. 149 00:24:00,564 --> 00:24:04,109 Nem toda a gente na tropa é comunista e o Indy não é de certeza. 150 00:24:04,193 --> 00:24:08,614 De que sou acusado ao certo, além de sobreviver a uma explosão nuclear? 151 00:24:08,697 --> 00:24:09,782 De nada, por enquanto. 152 00:24:09,865 --> 00:24:11,784 Mas a sua associação a George McHale 153 00:24:11,867 --> 00:24:13,953 torna todas as suas actividades suspeitas, 154 00:24:14,036 --> 00:24:16,121 incluindo as realizadas durante a guerra. 155 00:24:16,205 --> 00:24:18,123 Está louco? 156 00:24:18,207 --> 00:24:21,460 Sabe quantas medalhas este sacana ganhou? 157 00:24:21,543 --> 00:24:23,545 Muitas, de certeza. 158 00:24:24,713 --> 00:24:27,299 Mas será que as merece? 159 00:24:27,383 --> 00:24:31,387 Dr. Jones, digamos que, por agora, o FBI tem interesse na sua pessoa. 160 00:24:31,512 --> 00:24:33,681 Muito interesse. 161 00:24:42,523 --> 00:24:45,275 ...cerâmica no início da drenagem moderna 162 00:24:45,401 --> 00:24:48,821 que também pode ser encontrada em Skara Brae, na Escócia. 163 00:24:48,904 --> 00:24:51,532 Skara Brae data de 3100 a.C. 164 00:24:51,615 --> 00:24:54,326 e foi sempre ocupada durante 600 anos, 165 00:24:54,410 --> 00:24:57,287 até ser abandonada em 2500 a.C. 166 00:24:57,413 --> 00:24:59,498 Não há provas claras sobre o motivo pelo qual os seus habitantes 167 00:24:59,581 --> 00:25:04,420 decidiram abandonar um ambiente perfeitamente saudável. Sim? 168 00:25:04,545 --> 00:25:07,923 Dá-me um segundo, Prof. Jones? 169 00:25:08,590 --> 00:25:10,509 Abram o Michaelson. Revejam o capítulo 4. 170 00:25:10,592 --> 00:25:11,677 Preparem-se para discutir 171 00:25:11,760 --> 00:25:14,722 a diferença entre migração e êxodo. 172 00:25:20,894 --> 00:25:22,104 O quê? 173 00:25:22,813 --> 00:25:25,649 Não fazia ideia de que a pressão viesse do Conselho de Reitores. 174 00:25:25,733 --> 00:25:27,026 O FBI veio cá, 175 00:25:27,109 --> 00:25:29,695 revistou o teu gabinete e rebuscou todos os teus ficheiros! 176 00:25:29,778 --> 00:25:31,655 Como Reitor, porque não os detiveste? 177 00:25:31,739 --> 00:25:32,990 Não têm qualquer direito. 178 00:25:33,073 --> 00:25:35,451 Tinham todo o direito! Não eram vândalos. 179 00:25:35,576 --> 00:25:37,995 Eram agentes federais com mandados de busca! 180 00:25:38,078 --> 00:25:41,498 A universidade não quer envolver-se nesse tipo de controvérsia, 181 00:25:41,623 --> 00:25:43,959 sobretudo neste clima sobrecarregado. 182 00:25:44,752 --> 00:25:47,171 Então, vais despedir-me. 183 00:25:47,296 --> 00:25:51,550 Uma licença, mais nada. Uma licença indefinida. 184 00:25:51,633 --> 00:25:53,218 - Estás a despedir-me. - Tens o ordenado 185 00:25:53,302 --> 00:25:56,096 por inteiro durante... 186 00:25:56,180 --> 00:25:57,681 Não quero o dinheiro deles! 187 00:25:57,765 --> 00:26:00,225 Não sejas parvo. 188 00:26:00,309 --> 00:26:02,227 Nem imaginas o que passei para conseguir isso. 189 00:26:02,311 --> 00:26:05,564 O que tu passaste? Passaste por quê, Charlie? 190 00:26:05,647 --> 00:26:07,024 Henry... 191 00:26:09,151 --> 00:26:11,028 ...eu demiti-me. 192 00:26:18,786 --> 00:26:20,454 Para onde vais? 193 00:26:21,872 --> 00:26:25,542 Comboio até Nova lorque, vou de avião até Londres, para já. 194 00:26:26,668 --> 00:26:30,964 Se calhar, vou dar aulas para Leipzig. O Heinrich deve-me um favor. 195 00:26:31,048 --> 00:26:32,424 Quando me instalar, 196 00:26:32,508 --> 00:26:34,259 mandas-me o resto das coisas. 197 00:26:34,343 --> 00:26:36,470 Nada te mantém aqui. 198 00:26:36,553 --> 00:26:38,555 Eu próprio já não reconheço este país. 199 00:26:38,639 --> 00:26:41,683 O governo pôs-nos a ver comunistas até na sopa. 200 00:26:41,809 --> 00:26:46,313 Quando a histeria chega à academia, está na hora de acabar a carreira. 201 00:26:46,396 --> 00:26:48,440 Como aceitou a Deirdre as notícias? 202 00:26:48,524 --> 00:26:50,859 Como é que as esposas geralmente aceitam estas coisas? 203 00:26:50,943 --> 00:26:54,113 O olhar dela era um misto de orgulho e pânico. 204 00:26:54,196 --> 00:26:57,116 Não devia ter duvidado de ti, meu amigo. 205 00:26:57,199 --> 00:27:00,994 Não, hoje em dia há motivos para questionar os amigos. 206 00:27:05,541 --> 00:27:08,335 Foram dois anos absolutamente brutais, Charlie. 207 00:27:10,003 --> 00:27:12,673 Primeiro o pai, depois o Marcus. 208 00:27:13,715 --> 00:27:16,135 Chegámos à idade em que a vida deixa de nos dar coisas 209 00:27:16,218 --> 00:27:18,387 e começa a tirá-las. 210 00:27:21,557 --> 00:27:23,725 Só mais meio copo... 211 00:28:24,953 --> 00:28:26,455 Ó velhote! 212 00:28:27,623 --> 00:28:31,710 Professor, viva! É o Dr. Jones? 213 00:28:31,793 --> 00:28:33,545 A plataforma está a acabar, rapaz. 214 00:28:33,629 --> 00:28:35,881 É amigo do Dr. Oxley? 215 00:28:35,964 --> 00:28:38,300 - Harold Oxley? O arqueólogo? - Sim. 216 00:28:38,425 --> 00:28:39,927 O que há com ele? 217 00:28:40,969 --> 00:28:42,095 Vão matá-lo. 218 00:28:44,890 --> 00:28:47,893 Não falo com o Harold Oxley há 20 anos. 219 00:28:49,269 --> 00:28:51,480 É um tipo brilhante. 220 00:28:51,605 --> 00:28:54,483 Adormece-nos, quando se põe a falar. 221 00:28:54,566 --> 00:28:57,653 Em miúdo, era assim que eu adormecia. 222 00:28:57,736 --> 00:29:01,657 A voz de Oxley era melhor do que um copo de leite. 223 00:29:01,740 --> 00:29:03,700 Chamo-me Mutt... Mutt Williams. 224 00:29:03,784 --> 00:29:06,912 Mutt (rafeiro)? Que raio de nome é esse? 225 00:29:06,995 --> 00:29:09,081 Tem algum problema com isso? 226 00:29:09,164 --> 00:29:13,418 Calma. Qual era a tua relação com o Oxley? 227 00:29:13,502 --> 00:29:18,006 O meu pai morreu na guerra. O Ox ajudou a minha mãe a criar-me. 228 00:29:18,131 --> 00:29:21,093 Disseste que alguém ia matá-lo? 229 00:29:23,762 --> 00:29:27,099 Há seis meses, a minha mãe recebeu uma carta do Ox. 230 00:29:27,182 --> 00:29:28,600 Ele está no Peru. 231 00:29:28,684 --> 00:29:31,436 Ele encontrou uma caveira qualquer, uma caveira de cristal. 232 00:29:31,520 --> 00:29:35,107 Como a que aquele Mitchell Hodgkiss... Hedgkiss... 233 00:29:35,190 --> 00:29:37,526 Aquela que ele encontrou. 234 00:29:38,527 --> 00:29:40,737 O Ox e eu éramos obcecados, na faculdade, 235 00:29:40,821 --> 00:29:42,948 pela caveira de Mitchell-Hedges. 236 00:29:43,031 --> 00:29:44,241 Como é que sabes disso? 237 00:29:44,324 --> 00:29:45,617 Está a gozar? 238 00:29:45,701 --> 00:29:47,452 Ele só falava naquilo. 239 00:29:47,536 --> 00:29:49,454 O que é? É alguma espécie de ídolo? 240 00:29:49,538 --> 00:29:52,374 É uma escultura de uma divindade. Da América Central. 241 00:29:52,457 --> 00:29:54,584 Há várias caveiras de cristal no mundo. 242 00:29:54,668 --> 00:29:57,379 Já vi uma no Museu Britânico. 243 00:29:57,713 --> 00:30:01,383 Artesanato interessante, mas não passa disso mesmo. 244 00:30:01,466 --> 00:30:04,303 Ria-se à vontade... O Oxley disse que a encontrou, 245 00:30:04,386 --> 00:30:08,307 que era verdadeira e que ia levá-la para um sítio chamado Akator. 246 00:30:08,390 --> 00:30:11,143 Akator? Ele disse isso? De certeza? 247 00:30:11,226 --> 00:30:14,896 Ele disse Akator. O que é? 248 00:30:15,022 --> 00:30:18,650 É uma mítica cidade perdida no Amazonas. 249 00:30:18,734 --> 00:30:21,653 Os conquistadores chamaram-Ihe El Dorado. 250 00:30:21,737 --> 00:30:25,824 Supostamente, a tribo Ugha foi escolhida pelos deuses há 7000 anos 251 00:30:25,907 --> 00:30:29,661 para construir uma gigantesca cidade de ouro maciço. 252 00:30:29,745 --> 00:30:32,331 Tinha aquedutos, estradas pavimentadas 253 00:30:32,414 --> 00:30:37,502 e tecnologia que só voltaria a ser vista 5000 anos mais tarde. 254 00:30:37,586 --> 00:30:42,591 Francisco de Orellana desapareceu à procura dela no Amazonas, em 1546. 255 00:30:43,592 --> 00:30:47,512 Eu próprio quase morri de febre tifóide quando andava à procura dela. 256 00:30:48,096 --> 00:30:49,514 Não me parece que exista. 257 00:30:49,598 --> 00:30:52,434 Por que levaria o Ox a caveira para lá? 258 00:30:52,559 --> 00:30:56,355 Reza a lenda que a caveira de cristal foi roubada de Akator 259 00:30:56,438 --> 00:30:58,357 no século XV ou XVI 260 00:30:58,440 --> 00:31:02,110 e que quem a devolver ao templo da cidade 261 00:31:02,194 --> 00:31:04,363 controlará o seu poder. 262 00:31:04,446 --> 00:31:08,283 Então existe um poder. Qual poder? 263 00:31:08,408 --> 00:31:11,453 Não sei, rapaz. É apenas uma história. 264 00:31:11,578 --> 00:31:12,704 Não. 265 00:31:13,580 --> 00:31:15,707 Pela carta, a minha mãe achou 266 00:31:15,791 --> 00:31:16,875 que o Ox tinha enlouquecido. 267 00:31:16,958 --> 00:31:20,212 Foi lá procurá-lo, mas ele tinha sido raptado. 268 00:31:20,295 --> 00:31:22,047 Agora, eles também a têm. 269 00:31:22,130 --> 00:31:23,632 O Ox disse que escondeu a caveira 270 00:31:23,715 --> 00:31:26,968 e que, se a minha mãe não a encontrar, matam-nos a ambos. 271 00:31:27,052 --> 00:31:29,137 Ela disse que você me ajudaria. 272 00:31:29,888 --> 00:31:32,057 Eu? Como se chamava a tua mãe? 273 00:31:32,140 --> 00:31:34,893 Mary Williams. Lembra-se dela? 274 00:31:34,976 --> 00:31:36,228 Houve muitas Marys. 275 00:31:36,311 --> 00:31:38,480 Cale-se! Está a falar da minha mãe! 276 00:31:38,563 --> 00:31:40,315 Da minha mãe! 277 00:31:40,440 --> 00:31:43,402 Não tens de te zangar só para provares que és duro. 278 00:31:43,485 --> 00:31:45,654 Por favor, senta-te. 279 00:31:46,988 --> 00:31:49,991 Ela disse que, se alguém podia encontrar a caveira, seria o senhor. 280 00:31:50,075 --> 00:31:54,579 Como se fosse algum ladrão de sepulturas ou assim. 281 00:31:54,663 --> 00:31:57,499 Sou professor catedrático de Arqueologia. 282 00:31:57,624 --> 00:32:01,837 É professor... bom, vai ser uma rica ajuda. 283 00:32:01,962 --> 00:32:03,922 Ela ligou-me da América do Sul. 284 00:32:04,005 --> 00:32:06,508 Conseguiu fugir, mas perseguiam-na. 285 00:32:06,633 --> 00:32:08,260 Ela tinha acabado de receber uma carta do Ox 286 00:32:08,343 --> 00:32:10,345 e mandou-ma para eu Iha dar. 287 00:32:10,470 --> 00:32:11,847 Depois, cortaram a ligação. Eu abri a carta. 288 00:32:11,930 --> 00:32:14,349 É só algaraviada. 289 00:32:14,474 --> 00:32:16,852 Nem sequer está em Inglês. 290 00:32:16,935 --> 00:32:18,103 Vê? 291 00:32:19,938 --> 00:32:23,275 Vês aqueles dois "tijolos" ao balcão? 292 00:32:23,358 --> 00:32:25,944 Não vieram beber nenhum batido. 293 00:32:26,027 --> 00:32:27,487 Quem são? 294 00:32:28,280 --> 00:32:31,199 Não sei... talvez do FBI. 295 00:32:31,324 --> 00:32:33,034 Venha a bem, Dr. Jones. 296 00:32:33,160 --> 00:32:34,578 Afinal, são do KGB. 297 00:32:34,661 --> 00:32:37,706 - E traga a carta. - Que carta? 298 00:32:37,831 --> 00:32:39,124 A carta que o Sr. Williams Ihe deu. 299 00:32:39,207 --> 00:32:41,126 Eu? Tenho lá cara de carteiro?! 300 00:32:41,209 --> 00:32:42,961 Venham agora, senão... 301 00:32:43,044 --> 00:32:44,212 Senão o quê? 302 00:32:44,337 --> 00:32:47,549 Boa tentativa, mas trouxeste uma faca... 303 00:32:48,884 --> 00:32:51,136 ...para um tiroteio. 304 00:32:51,219 --> 00:32:52,888 Lá para fora, já. 305 00:32:57,309 --> 00:32:58,477 - Bate naquele tipo. - Em quem? 306 00:32:58,560 --> 00:33:00,061 Aquele marrão ali. 307 00:33:00,145 --> 00:33:02,063 Segura aqui. 308 00:33:03,064 --> 00:33:04,900 É o meu namorado! 309 00:33:09,905 --> 00:33:11,740 Apanhem esse seboso! 310 00:33:19,498 --> 00:33:20,916 A tua mãe não fugiu. 311 00:33:20,999 --> 00:33:23,752 Deixaram-na ir para ela poder mandar a carta 312 00:33:23,877 --> 00:33:27,088 e tu viestes dar-me para eu traduzi-la! 313 00:33:29,257 --> 00:33:31,092 Monte, avozinho! 314 00:33:59,538 --> 00:34:01,873 Vai, vai, vai! 315 00:35:11,610 --> 00:35:15,363 Mais vale morto que vermelho! Mais vale morto que vermelho! 316 00:35:18,950 --> 00:35:22,954 Mais vale morto que vermelho! Mais vale morto que vermelho! 317 00:35:26,041 --> 00:35:29,544 Isto é de doidos! Alguém vai magoar-se! 318 00:35:29,669 --> 00:35:31,171 MAIS VALE MORTO QUE VERMELHO! 319 00:35:57,530 --> 00:35:59,908 Pela esquerda! Saiam da frente! Saiam! 320 00:36:18,259 --> 00:36:20,762 - Vais muito depressa. - É a sua opinião! 321 00:36:33,858 --> 00:36:36,695 Perdão, Dr. Jones. 322 00:36:36,778 --> 00:36:40,115 Tenho uma questão sobre o modelo de cultura normativa de Hargrove. 323 00:36:40,198 --> 00:36:41,533 Esquece Hargrove. 324 00:36:41,616 --> 00:36:44,703 Lê Vere Gordon Childe sobre difusão cultural. 325 00:36:44,786 --> 00:36:47,872 Passou a maior parte da vida a trabalhar nesse campo. 326 00:36:47,956 --> 00:36:50,959 Se queres ser um bom arqueólogo, 327 00:36:52,085 --> 00:36:54,629 tens de sair da biblioteca! 328 00:36:59,426 --> 00:37:00,510 Quem é esse? 329 00:37:00,593 --> 00:37:03,722 Francisco de Orellana, um conquistador. 330 00:37:03,805 --> 00:37:06,057 O tipo que se perdeu quando procurava a tal caveira. 331 00:37:06,141 --> 00:37:09,644 E... tal como eu pensava. 332 00:37:09,728 --> 00:37:11,730 Koihoma. 333 00:37:11,813 --> 00:37:13,231 O que é isso? 334 00:37:13,314 --> 00:37:18,319 Uma Iíngua extinta da América Latina. Com base silábica pré-colombiana. 335 00:37:19,571 --> 00:37:23,658 Acentuações diagonais nos ideogramas. Koihoma, sem dúvida. 336 00:37:23,742 --> 00:37:25,577 - Sabe falar isso? - Ninguém sabe falar isto. 337 00:37:25,660 --> 00:37:28,997 Há 3000 anos que ninguém a fala. 338 00:37:29,122 --> 00:37:33,334 Talvez possa Iê-la, se usar um pouco de Maia. 339 00:37:34,169 --> 00:37:36,671 Para velhote, não luta nada mal. 340 00:37:36,755 --> 00:37:38,506 Obrigadinho. 341 00:37:38,590 --> 00:37:40,508 Que idade tem... 80? 342 00:37:43,928 --> 00:37:46,097 É um enigma. 343 00:37:46,181 --> 00:37:49,684 Só o Ox escreveria um enigma numa Iíngua morta. 344 00:37:51,186 --> 00:37:55,273 "Segue as linhas da terra que só os deuses sabem ler... 345 00:37:55,356 --> 00:37:58,443 "... que levam ao berço de Orellana... 346 00:37:58,526 --> 00:38:00,779 "... guardado pelos mortos-vivos." 347 00:38:00,862 --> 00:38:03,782 - Está a falar das linhas Nazca. - O que é isso? 348 00:38:03,865 --> 00:38:05,200 Espera. 349 00:38:05,992 --> 00:38:12,457 Geoglifos. Antigos desenhos gigantes esculpidos no solo desértico do Peru. 350 00:38:12,540 --> 00:38:15,293 Vistos do chão, não parecem ser nada. 351 00:38:15,376 --> 00:38:19,047 Mas do céu, só os deuses podem Iê-los, 352 00:38:19,130 --> 00:38:21,966 pois só os deuses vivem lá em cima. 353 00:38:23,885 --> 00:38:29,140 O Oxley está a dizer-nos que a caveira está em Nazca, no Peru. 354 00:39:30,952 --> 00:39:33,121 Finalmente. Eles viram-no. 355 00:39:33,204 --> 00:39:36,040 O Ox foi à cidade há dois meses, num estado delirante. 356 00:39:36,124 --> 00:39:38,543 Foi posto num sanatório... por aqui. 357 00:39:38,626 --> 00:39:41,045 Eu estudei Espanhol e não percebi patavina. 358 00:39:41,129 --> 00:39:43,381 É Quechua, dialecto Inca local. 359 00:39:43,464 --> 00:39:46,050 - Onde o aprendeu? - É uma longa história. 360 00:39:46,134 --> 00:39:47,719 Tenho tempo. 361 00:39:47,802 --> 00:39:50,221 Eu andei com Pancho Villa. Alguns homens dele falavam assim. 362 00:39:50,305 --> 00:39:51,973 Tretas! 363 00:39:52,056 --> 00:39:54,309 - Tu é que perguntaste. - Pancho Villa? 364 00:39:54,392 --> 00:39:57,562 - Tecnicamente, fui raptado. - Pelo Pancho Villa? 365 00:39:57,645 --> 00:40:01,065 Era uma luta contra Victoriano Huerta. 366 00:40:01,149 --> 00:40:03,401 - Que idade tinha você? - Mais ou menos a tua. 367 00:40:03,484 --> 00:40:05,987 Os seus pais devem ter ficado preocupadíssimos. 368 00:40:06,070 --> 00:40:08,239 As coisas lá em casa andavam um pouco tensas. 369 00:40:08,323 --> 00:40:10,199 Pois, é como comigo e a minha mãe. 370 00:40:10,283 --> 00:40:13,745 Trata-a bem. Só tens uma e às vezes não por muito tempo. 371 00:40:13,828 --> 00:40:15,079 A culpa é dela. 372 00:40:15,163 --> 00:40:16,831 Ficou fula porque desisti de estudar. 373 00:40:16,915 --> 00:40:18,416 Acha que sou estúpido. 374 00:40:18,499 --> 00:40:20,710 - Deixaste de estudar? - Montes de vezes. 375 00:40:20,793 --> 00:40:22,921 Gosto de liceus com debates, 376 00:40:23,004 --> 00:40:24,672 xadrez e esgrima. 377 00:40:24,797 --> 00:40:26,925 Acho uma perda de tempo. 378 00:40:27,008 --> 00:40:29,093 - Não chegaste a acabar? - Não. 379 00:40:29,177 --> 00:40:31,846 Um monte de inutilidades. Livros errados. 380 00:40:31,930 --> 00:40:34,265 Adoro ler, eu e o Ox estávamos sempre a ler. 381 00:40:34,349 --> 00:40:36,768 Mas agora escolho eu os livros. 382 00:40:36,851 --> 00:40:39,520 - Como ganhas a vida? - Arranjo motos. 383 00:40:39,604 --> 00:40:42,273 Vais fazer isso o resto da vida? 384 00:40:42,357 --> 00:40:44,943 Talvez. Há algum problema? 385 00:40:45,026 --> 00:40:47,445 Não, se for isso que gostas de fazer. 386 00:40:47,528 --> 00:40:50,448 E não deixes ninguém dizer-te o contrário. 387 00:40:50,531 --> 00:40:52,325 É aqui. Irmã... 388 00:41:12,178 --> 00:41:15,640 Ela diz que o Ox não está aqui. Não sabe onde está. 389 00:41:16,808 --> 00:41:20,728 Uns homens levaram-no. Homens armados. 390 00:41:26,067 --> 00:41:27,986 Ela diz que ele estava perturbado. 391 00:41:28,069 --> 00:41:30,571 Fartou-se de desenhar nas paredes da cela. 392 00:41:34,742 --> 00:41:38,162 O enigma na carta do Oxley não faz sentido. 393 00:41:38,246 --> 00:41:43,918 "Segue as linhas que só os deuses podem ler até ao berço de Orellana." 394 00:41:44,043 --> 00:41:46,337 Berço, berço... nascimento. 395 00:41:46,421 --> 00:41:49,424 Orellana nasceu em Espanha e não no Peru. 396 00:41:49,507 --> 00:41:51,426 Era um conquistador. Veio para cá por causa do ouro. 397 00:41:51,509 --> 00:41:52,927 Que Ihe aconteceu? 398 00:41:53,011 --> 00:41:57,223 Desapareceu com outros seis. Nunca encontraram os corpos deles. 399 00:42:26,461 --> 00:42:28,713 Deve ter perdido o juízo. 400 00:42:35,303 --> 00:42:38,723 Ox, pá... que aconteceu? 401 00:42:46,397 --> 00:42:49,567 Isto não é a caveira de Mitchell-Hedges. 402 00:42:49,650 --> 00:42:51,944 Repara no crânio alongado. 403 00:42:52,737 --> 00:42:54,822 E a mesma palavra 404 00:42:54,906 --> 00:42:57,325 em Iínguas diferentes, uma e outra vez. 405 00:43:01,496 --> 00:43:03,247 "Retorno". Regresso. 406 00:43:03,331 --> 00:43:05,083 "Regresso" a onde? 407 00:43:05,166 --> 00:43:07,251 Ou "devolver" o quê? 408 00:43:07,335 --> 00:43:09,837 Refere-se à caveira? 409 00:43:09,921 --> 00:43:12,423 Parece que só pensava nisso. 410 00:43:12,507 --> 00:43:15,176 Onde devia ele tê-la devolvido? 411 00:43:27,522 --> 00:43:29,148 Varre. 412 00:43:38,783 --> 00:43:41,452 O Ox não se referia ao local de nascimento de Orellana. 413 00:43:41,536 --> 00:43:43,955 Berço tem outro significado em Maia. 414 00:43:44,038 --> 00:43:46,457 Em sentido literal, quer dizer "local de repouso". 415 00:43:46,541 --> 00:43:48,960 Tipo derradeiro local de repouso. 416 00:43:49,043 --> 00:43:51,462 O Ox referia-se à campa de Orellana. 417 00:43:51,546 --> 00:43:56,634 Este desenho no chão é o cemitério onde ele está enterrado. 418 00:43:57,051 --> 00:43:59,637 Disse que Orellana desapareceu e que ninguém mais o viu. 419 00:43:59,720 --> 00:44:03,558 Parece que o Harold Oxley o encontrou. 420 00:44:34,422 --> 00:44:36,507 "Violadores de sepulturas serão abatidos." 421 00:44:36,591 --> 00:44:38,551 Ainda bem que não somos. 422 00:44:46,517 --> 00:44:49,729 - O que procuramos? - Ainda não sei. 423 00:44:50,229 --> 00:44:53,691 Talvez uma antecâmara ligada a um destes túmulos. 424 00:45:09,498 --> 00:45:11,083 Vi qualquer coisa! 425 00:45:11,167 --> 00:45:13,461 Estás a assustar-te com sombras. 426 00:45:18,090 --> 00:45:20,051 Por aqui é para baixo. 427 00:45:28,893 --> 00:45:31,520 Por aqui é para cima. 428 00:45:55,795 --> 00:45:57,838 Esses dardos estão envenenados! 429 00:45:59,382 --> 00:46:00,883 Fica aí. 430 00:46:25,241 --> 00:46:27,910 Você é... professor? 431 00:46:29,078 --> 00:46:30,413 A meio tempo. 432 00:46:40,423 --> 00:46:41,757 Beco sem saída. 433 00:46:43,884 --> 00:46:45,344 Talvez. 434 00:46:51,767 --> 00:46:53,019 Que estás a fazer? Larga isso 435 00:46:53,102 --> 00:46:55,563 e dá-me alguma luz. 436 00:47:01,444 --> 00:47:03,279 Aponta para aqui. 437 00:47:10,244 --> 00:47:11,954 É só uma coisa. 438 00:48:12,056 --> 00:48:13,641 Arranja outra altura para dançar, sim? 439 00:48:13,724 --> 00:48:15,768 Um escorpião picou-me! Vou morrer? 440 00:48:15,851 --> 00:48:17,978 - De que tamanho era? - Enorme! 441 00:48:18,062 --> 00:48:19,563 Óptimo. 442 00:48:21,023 --> 00:48:23,943 No que toca a escorpiões, quanto maiores, melhor. 443 00:48:24,026 --> 00:48:27,405 Se um pequeno te picar, avisa logo. 444 00:48:48,259 --> 00:48:52,388 As caveiras deles. Olhe para as caveiras. 445 00:48:52,471 --> 00:48:56,142 Iguais aos desenhos da cela do Oxley. Estamos a aproximar-nos. 446 00:48:56,225 --> 00:48:58,310 Por que tem essa forma? 447 00:48:58,394 --> 00:49:01,814 Os índios Nazca costumavam ligar as cabeças dos seus filhos 448 00:49:01,897 --> 00:49:03,524 para Ihes alongar os crânios. 449 00:49:03,607 --> 00:49:06,193 - Porquê? - Para honrar os deuses. 450 00:49:06,277 --> 00:49:09,530 Não. A cabeça de Deus não é assim. 451 00:49:09,613 --> 00:49:11,740 Depende de quem é o teu deus. 452 00:49:21,792 --> 00:49:23,878 Não vai dar a lado nenhum. 453 00:49:28,841 --> 00:49:31,343 Professor, é um beco sem saída. 454 00:49:56,827 --> 00:49:59,914 Vá lá, génio. Traz a mochila. 455 00:50:17,515 --> 00:50:20,309 - Isto é incrível. - Irreal. 456 00:50:23,103 --> 00:50:25,272 Não mexas em nada. 457 00:50:28,192 --> 00:50:30,611 Pegadas. Esteve aqui alguém. 458 00:50:32,154 --> 00:50:33,614 Recentemente. 459 00:50:36,659 --> 00:50:38,452 Dois conjuntos de pegadas. 460 00:50:39,745 --> 00:50:43,541 Do mesmo tamanho, pode ter sido a mesma pessoa duas vezes. 461 00:50:43,624 --> 00:50:45,125 Nada mal, rapaz. 462 00:50:53,133 --> 00:50:56,804 Um. Dois. 463 00:50:56,887 --> 00:51:00,224 Três. Quatro. Cinco. Seis. 464 00:51:01,934 --> 00:51:03,352 Sete. 465 00:51:04,061 --> 00:51:08,107 Talvez Orellana e os homens dele tenham conseguido sair da selva. 466 00:51:10,526 --> 00:51:12,361 Dá-me luz. 467 00:51:18,450 --> 00:51:20,911 Por acaso não tens uma faca? 468 00:51:44,184 --> 00:51:45,978 Parece que morreu ontem. 469 00:51:46,061 --> 00:51:48,856 As ligaduras preservaram-no. 470 00:51:57,406 --> 00:51:58,449 O que aconteceu? 471 00:51:58,532 --> 00:52:02,536 Foi ligado há 500 anos. Não se dá bem com o ar. 472 00:52:10,210 --> 00:52:11,545 Obrigado. 473 00:52:15,883 --> 00:52:17,801 Não quero estar sempre a pedir a tua. 474 00:52:17,885 --> 00:52:20,888 - Tudo bem. - Eu ia devolvê-la. 475 00:52:26,560 --> 00:52:28,604 Esta já foi aberta? 476 00:52:47,665 --> 00:52:50,167 É ele. 477 00:52:50,334 --> 00:52:52,586 É o próprio Orellana. 478 00:52:57,591 --> 00:53:01,929 Chamavam-Ihe "O Homem Dourado". A sua avidez por ouro era lendária. 479 00:53:03,597 --> 00:53:04,973 É estranho. 480 00:53:07,768 --> 00:53:10,145 Alguém esteve aqui e saiu. 481 00:53:10,270 --> 00:53:16,276 Mas deixaram tudo isto, ouro e todos estes artefactos. 482 00:53:18,320 --> 00:53:20,531 O que procuravam? 483 00:53:33,627 --> 00:53:35,462 Segura aqui. 484 00:53:54,857 --> 00:53:57,985 In... crível. 485 00:54:06,744 --> 00:54:08,620 Não há marcas de ferramentas. 486 00:54:08,704 --> 00:54:11,331 Um único bocado de quartzo puro. 487 00:54:13,083 --> 00:54:15,753 Cortado pelo grão. 488 00:54:15,836 --> 00:54:19,923 Não é possível, nem mesmo com a tecnologia actual. 489 00:54:26,430 --> 00:54:28,515 O cristal não é magnético. 490 00:54:28,599 --> 00:54:30,184 Nem o ouro. 491 00:54:34,062 --> 00:54:36,732 O que é isto? 492 00:54:36,857 --> 00:54:40,944 Talvez os índios Nazca pensassem que este era o deus deles. 493 00:54:41,028 --> 00:54:43,864 - Acha que esta é a de... - Akator. 494 00:54:48,535 --> 00:54:50,788 Talvez os espanhóis tenham 495 00:54:50,871 --> 00:54:53,123 encontrado esta caveira com o resto do saque. 496 00:54:53,207 --> 00:54:56,627 Mas vão em direcção aos navios deles ao largo da costa. 497 00:54:58,045 --> 00:55:01,006 Ou talvez os índios os tenham apanhado, 498 00:55:01,089 --> 00:55:03,634 ou se tenham envolvido em zaragata 499 00:55:03,717 --> 00:55:07,179 por causa do tesouro e se tenham matado uns aos outros. 500 00:55:07,262 --> 00:55:10,516 Os índios ligaram-nos e enterraram-nos. 501 00:55:10,599 --> 00:55:15,687 Umas centenas de anos mais tarde, o Oxley aparece e encontra a caveira. 502 00:55:15,771 --> 00:55:19,399 Leva-a, talvez, para Akator. 503 00:55:22,069 --> 00:55:24,571 Mas depois devolve-a a este local. 504 00:55:24,696 --> 00:55:26,365 Devolver. 505 00:55:26,448 --> 00:55:29,618 Devolver, como ele escreveu nas paredes da cela. 506 00:55:30,410 --> 00:55:34,581 Pô-la onde a encontrou. Porquê? 507 00:55:58,605 --> 00:56:02,234 - Viva, Jonesey. - Viva, Mac. 508 00:56:35,058 --> 00:56:36,894 Tiveste sorte em eu aparecer. 509 00:56:36,977 --> 00:56:39,229 O Dovchenko queria rebentar contigo. 510 00:56:39,313 --> 00:56:42,900 É a terceira vez que te salvo a vida. 511 00:56:42,983 --> 00:56:45,068 Tira-me as algemas e dou-te um abraço. 512 00:56:45,152 --> 00:56:48,071 Tinhas uma Luger apontada à cabeça 513 00:56:48,155 --> 00:56:49,948 da primeira vez que nos conhecemos. 514 00:56:50,032 --> 00:56:51,909 Tinha a situação sob controlo. 515 00:56:51,992 --> 00:56:55,370 - Estás em dívida para comigo. - E o que Ihes deves tu a eles? 516 00:56:56,788 --> 00:56:58,040 Depois da guerra, 517 00:56:58,123 --> 00:56:59,291 quantos nomes deste aos comunistas? 518 00:56:59,374 --> 00:57:00,751 Tens de olhar para o quadro todo. 519 00:57:00,834 --> 00:57:02,836 Quantos homens bons morreram? 520 00:57:02,920 --> 00:57:05,213 Vão acabar por me soltar desta cadeira, camarada. 521 00:57:05,297 --> 00:57:08,675 E, quando o fizerem, vou partir-te o nariz. 522 00:57:08,759 --> 00:57:12,095 "Camarada"? Achas que isto tem a ver com bandeiras? 523 00:57:12,179 --> 00:57:14,556 Com uniformes? Com linhas traçadas num mapa? 524 00:57:14,640 --> 00:57:16,433 Só tem a ver com dinheiro, não é? 525 00:57:16,516 --> 00:57:18,268 Não. Não é só o dinheiro. 526 00:57:21,355 --> 00:57:23,774 Um gigantesco monte de dinheiro. 527 00:57:24,566 --> 00:57:26,985 Esquece o que os russos vão pagar... 528 00:57:27,069 --> 00:57:30,072 Não é nada comparado com o que está em Akator. 529 00:57:31,239 --> 00:57:35,577 Uma cidade inteira de ouro. Era isso que os conquistadores procuravam. 530 00:57:36,870 --> 00:57:41,541 Por amor de Deus, seremos ricos! Mais ricos que o Howard Hughes! 531 00:57:41,625 --> 00:57:44,086 Dinheiro manchado de sangue, todo ele. 532 00:57:44,169 --> 00:57:46,421 Tens de ser objectivo, amigo. 533 00:57:46,505 --> 00:57:49,383 Sê esperto. Faz o que é certo. Tal como... 534 00:57:51,218 --> 00:57:53,762 Como em Berlim. Entendes? 535 00:57:53,845 --> 00:57:55,931 Tal como em Berlim. 536 00:57:56,014 --> 00:57:59,267 Queres que me vá embora, ou cantamos uma canção? 537 00:58:00,435 --> 00:58:04,272 Que sorte a nossa em não termos conseguido matá-lo, Dr. Jones. 538 00:58:04,356 --> 00:58:07,359 Sobreviveu para nos ser útil de novo. 539 00:58:07,442 --> 00:58:10,404 Sabe como eu sou, é sempre um prazer ser útil. 540 00:58:10,487 --> 00:58:15,033 "Agora tornei-me na morte... ...no destruidor de mundos." 541 00:58:15,909 --> 00:58:18,704 Reconhece estas palavras? 542 00:58:18,787 --> 00:58:23,208 O vosso Dr. Oppenheimer, após ter criado a bomba atómica. 543 00:58:23,291 --> 00:58:24,668 Estava a citar a bíblia Hindu. 544 00:58:24,751 --> 00:58:26,837 Era a intimidação nuclear. 545 00:58:26,920 --> 00:58:30,966 Mas agora este nível seguinte de armamento pertence-nos 546 00:58:31,049 --> 00:58:32,968 e devem temê-lo. 547 00:58:33,051 --> 00:58:35,512 Armamento? Que armamento? 548 00:58:35,595 --> 00:58:37,347 Uma arma mental. 549 00:58:37,431 --> 00:58:39,391 Uma nova fronteira de guerra psicológica. 550 00:58:39,474 --> 00:58:41,435 Era esse o sonho de Estaline. 551 00:58:43,937 --> 00:58:47,983 Agora sei por que o Oxley voltou a pôr a caveira onde a encontrara. 552 00:58:48,066 --> 00:58:49,317 Ele sabia que você a procurava. 553 00:58:49,401 --> 00:58:51,445 Aquela caveira não é nenhuma divindade esculpida. 554 00:58:51,528 --> 00:58:53,530 Claro que soube isto assim que a viu. 555 00:58:53,613 --> 00:58:56,658 Não se destinava a estar na posse de seres humanos. 556 00:58:56,742 --> 00:58:58,493 Quem a fez, então? 557 00:59:01,747 --> 00:59:03,248 Vá lá. 558 00:59:04,666 --> 00:59:07,544 O corpo que encontrámos no Novo México não foi o primeiro. 559 00:59:07,627 --> 00:59:11,506 Dissecámos outros dois de locais de despenhamento na União Soviética. 560 00:59:11,590 --> 00:59:13,341 Homens em discos voadores de Marte. 561 00:59:13,425 --> 00:59:15,594 As lendas sobre Akator são verdadeiras. 562 00:59:15,677 --> 00:59:18,096 Os homens pré-históricos não podiam tê-la concebido nem construído. 563 00:59:18,180 --> 00:59:20,348 Era uma cidade de seres superiores 564 00:59:20,432 --> 00:59:23,518 com tecnologias e capacidades paranormais. 565 00:59:23,602 --> 00:59:25,979 Deve estar a brincar. 566 00:59:26,063 --> 00:59:29,316 Porque prefere não acreditar nos seus próprios olhos? 567 00:59:31,860 --> 00:59:34,946 O espécime do Novo México deu-nos esperança. 568 00:59:35,030 --> 00:59:37,407 Ao contrário dos outros que encontrámos, 569 00:59:37,491 --> 00:59:39,868 o esqueleto era de cristal puro. 570 00:59:41,661 --> 00:59:45,874 Um primo distante, talvez enviado para encontrar Akator. 571 00:59:45,999 --> 00:59:49,044 Talvez estejamos todos à procura do mesmo. 572 00:59:51,505 --> 00:59:56,051 - Não há outra explicação. - Há sempre outra explicação. 573 00:59:56,176 --> 01:00:00,388 A caveira foi roubada de Akator no século XV. 574 01:00:00,514 --> 01:00:01,640 Quem a devolver... 575 01:00:01,723 --> 01:00:04,142 ...à cidade-templo, controlará os seus poderes. 576 01:00:04,226 --> 01:00:07,187 Já ouvi essa história da carochinha. 577 01:00:07,270 --> 01:00:10,273 É uma lenda. Por que acha que Akator existe sequer? 578 01:00:10,357 --> 01:00:11,525 Deve fazer essa pergunta ao seu amigo. 579 01:00:11,608 --> 01:00:12,818 Tragam o Professor! 580 01:00:12,901 --> 01:00:15,237 Temos a certeza de que ele esteve lá. 581 01:00:16,196 --> 01:00:17,405 Oxley? 582 01:00:32,129 --> 01:00:34,464 Ox... sou eu, Indy. 583 01:00:35,298 --> 01:00:36,800 Ox? 584 01:00:38,385 --> 01:00:40,762 Ox, estás a fingir, não é? 585 01:00:40,887 --> 01:00:43,765 "Através de olhos duradouros, vi em lágrimas..." 586 01:00:43,890 --> 01:00:47,894 Ox, ouve-me. Tu chamas-te Harold Oxley. 587 01:00:47,978 --> 01:00:49,396 Nasceste em Leeds, em Inglaterra. 588 01:00:49,479 --> 01:00:52,232 Fomos colegas na Universidade de Chicago. 589 01:00:52,315 --> 01:00:55,569 E nunca foste tão interessante assim. Eu chamo-me In... 590 01:00:57,070 --> 01:00:59,739 Chamo-me Henry Jones, Jr. 591 01:01:01,116 --> 01:01:02,242 O que Ihe fizeram? 592 01:01:02,325 --> 01:01:04,578 Nada. Foi a maldita caveira. 593 01:01:04,661 --> 01:01:07,914 Ele é a forquilha que nos levará a Akator. 594 01:01:07,998 --> 01:01:10,417 Mas precisamos de alguém para interpretá-lo. 595 01:01:10,500 --> 01:01:12,836 Parece que a mente dele está um pouco fraca. 596 01:01:12,919 --> 01:01:15,172 Esperemos que a sua seja mais forte. 597 01:01:17,924 --> 01:01:22,262 O cristal da caveira estimula uma parte não desenvolvida da mente humana, 598 01:01:22,345 --> 01:01:24,514 abrindo um canal psíquico. 599 01:01:24,598 --> 01:01:28,685 O Oxley perdeu o controlo da mente por ter fixado demais os olhos dela. 600 01:01:28,768 --> 01:01:33,356 Pensamos que poderá comunicar com ele depois de fazer o mesmo. 601 01:01:33,440 --> 01:01:36,234 Tenho uma ideia melhor, faça-o você. 602 01:01:36,318 --> 01:01:39,446 A caveira não fala com toda a gente, ao que parece. 603 01:01:40,780 --> 01:01:43,366 Decerto não está com medo, Dr. Jones. 604 01:01:43,450 --> 01:01:46,036 Passou a sua vida à procura de respostas. 605 01:01:46,119 --> 01:01:49,247 Pense na verdade por detrás desses olhos. 606 01:01:49,331 --> 01:01:51,875 Centenas de caveiras podem estar em Akator. 607 01:01:51,958 --> 01:01:54,544 Quem as encontrar, controlará a maior força natural 608 01:01:54,628 --> 01:01:56,796 que o mundo já conheceu. 609 01:01:59,132 --> 01:02:01,676 O poder sobre a mente humana. 610 01:02:01,801 --> 01:02:05,388 Cuidado... pode ser que consiga aquilo que deseja. 611 01:02:05,472 --> 01:02:06,973 Geralmente consigo. 612 01:02:40,173 --> 01:02:42,592 Imagine. 613 01:02:42,676 --> 01:02:46,346 Andar por todo o mundo e saber os segredos do inimigo. 614 01:02:46,471 --> 01:02:49,724 Colocarmos os nossos pensamentos nas mentes dos nossos Iíderes. 615 01:02:49,808 --> 01:02:51,059 Fazer com que os nossos professores 616 01:02:51,142 --> 01:02:52,394 ensinem a verdadeira versão da história, 617 01:02:52,477 --> 01:02:55,272 e os nossos soldados atacarem sob o nosso comando. 618 01:02:55,355 --> 01:02:58,149 Ser toda a gente ao mesmo tempo, mais poderosos 619 01:02:58,233 --> 01:02:59,651 invadindo os vossos sonhos, 620 01:02:59,734 --> 01:03:02,862 a ter os vossos pensamentos enquanto dormem. 621 01:03:04,739 --> 01:03:07,659 Transformá-los-emos, Dr. Jones. 622 01:03:07,742 --> 01:03:10,495 A todos vós. A partir de dentro. 623 01:03:10,578 --> 01:03:13,331 Transformá-los-emos em nós. 624 01:03:13,415 --> 01:03:18,211 E o melhor de tudo é que nem vão aperceber-se disso. 625 01:03:20,547 --> 01:03:21,881 Devolver... 626 01:03:24,718 --> 01:03:26,052 Devolver? 627 01:03:29,431 --> 01:03:31,016 Basta. 628 01:03:33,727 --> 01:03:36,855 Basta. Se ele morre, não conseguiremos lá chegar. 629 01:03:38,064 --> 01:03:39,399 Cobre-a. 630 01:03:44,571 --> 01:03:45,905 Henry. 631 01:03:46,614 --> 01:03:48,700 Muito bem, Jonesey. 632 01:03:54,414 --> 01:03:55,832 - Partiste-me o nariz. - Eu avisei-te. 633 01:03:55,915 --> 01:04:00,587 Basta! Vai falar com Oxley e guiar-nos até Akator, sim? 634 01:04:00,712 --> 01:04:01,755 "Nyet". 635 01:04:02,464 --> 01:04:04,257 Leva-o lá para fora. 636 01:04:10,096 --> 01:04:12,724 - Estás bem, miúdo? - Deixaram-me a mota no cemitério. 637 01:04:12,807 --> 01:04:14,684 - Mas estás bem? - Deixaram a minha mota! 638 01:04:14,768 --> 01:04:18,229 Espere, espere! Alto! 639 01:04:26,446 --> 01:04:30,367 Estou pronto. Não diga nada a esses porcos. 640 01:04:30,450 --> 01:04:32,035 Você ouviu-o. 641 01:04:32,118 --> 01:04:35,580 É óbvio que escolhi o ponto de pressão errado. 642 01:04:35,663 --> 01:04:38,458 Talvez arranje um mais sensível. 643 01:04:39,959 --> 01:04:44,255 Largue-me, seu russo sacana! 644 01:04:47,467 --> 01:04:49,260 Indiana Jones. 645 01:04:53,223 --> 01:04:54,557 Já não era sem tempo. 646 01:04:54,641 --> 01:04:56,559 - Mãe! - Querido. 647 01:04:56,643 --> 01:04:58,311 "Mãe"? 648 01:04:58,395 --> 01:04:59,729 Que fazes aqui? 649 01:04:59,813 --> 01:05:01,898 Esquece. Estás bem? 650 01:05:01,981 --> 01:05:04,234 - "Mãe"? - Eu disse-te 651 01:05:04,317 --> 01:05:05,902 para não vires aqui. - A Marion é tua mãe? 652 01:05:05,985 --> 01:05:07,987 Nunca mo disseste. 653 01:05:08,113 --> 01:05:10,240 A Marion Ravenwood é tua mãe? 654 01:05:10,323 --> 01:05:13,576 Por amor de Deus, Indy, não é assim tão difícil. 655 01:05:13,660 --> 01:05:15,578 Não, só que nunca pensei... 656 01:05:15,662 --> 01:05:17,247 Que eu tivesse uma vida depois de te ires embora. 657 01:05:17,330 --> 01:05:19,833 - Não é isso... - Uma boa vida, podes crer! 658 01:05:19,916 --> 01:05:23,503 - Tudo bem. - Uma vida e boa como o caraças! 659 01:05:23,586 --> 01:05:25,088 - Pois também eu! - Sim? 660 01:05:25,171 --> 01:05:27,006 Continuas a deixar um rasto de cadáveres, 661 01:05:27,090 --> 01:05:28,508 ou já te reformaste? 662 01:05:28,591 --> 01:05:30,093 Porquê? Procuras companhia? 663 01:05:30,176 --> 01:05:32,429 Todos menos tu. 664 01:05:32,512 --> 01:05:36,015 Então, Dr. Jones, vai ajudar-nos? 665 01:05:36,141 --> 01:05:37,600 Um simples "sim" chega. 666 01:05:37,684 --> 01:05:40,103 Marion, tinhas de te deixar raptar... 667 01:05:40,186 --> 01:05:42,355 Até parece que te saíste melhor. 668 01:05:43,982 --> 01:05:45,775 Sempre a mesma. 669 01:05:47,986 --> 01:05:50,155 Henry Jones, Jr. 670 01:05:51,823 --> 01:05:55,368 - Henry Jones, Jr... - Isso mesmo. 671 01:05:55,452 --> 01:05:58,455 "Pôr as suas mãos justas na Chave Dourada... 672 01:05:58,538 --> 01:06:01,374 "... que abre o Palácio da Eternidade." 673 01:06:01,458 --> 01:06:03,960 É de Milton. Já o disse antes. Porquê? 674 01:06:04,043 --> 01:06:06,546 Ox, diz-nos como chegar a Akator, 675 01:06:06,629 --> 01:06:08,047 senão eles matam a Marion. 676 01:06:08,131 --> 01:06:10,258 "Através de olhos duradouros eu vi as lágrimas, 677 01:06:10,341 --> 01:06:12,469 aqui no reino do sonho da morte..." 678 01:06:12,552 --> 01:06:15,054 Harold, vão matar a filha do Abner. 679 01:06:15,180 --> 01:06:18,224 Diz-nos como chegar até lá. Precisamos de especif... 680 01:06:26,065 --> 01:06:28,234 Arranje papel. Algo para escrever. 681 01:06:39,078 --> 01:06:41,748 Auto-escrita! Devia ter pensado nisto. 682 01:06:45,752 --> 01:06:50,340 - Henry Jones, Jr. - Certo. Exacto, Ox. 683 01:06:50,423 --> 01:06:55,011 Três vezes ela cai. Até ao fundo. 684 01:06:55,386 --> 01:06:57,931 - Três vezes... - Pictogramas. 685 01:06:59,599 --> 01:07:01,184 Ideogramas. 686 01:07:09,734 --> 01:07:11,277 Óptimo, Ox. Óptimo. 687 01:07:23,540 --> 01:07:25,208 Ox? 688 01:07:26,376 --> 01:07:28,211 Sou eu, Ox. 689 01:07:28,294 --> 01:07:33,883 É o Mutt, Ox. Olhe para mim. Olhe para mim. Sou eu. 690 01:07:35,552 --> 01:07:36,803 Sou eu. 691 01:07:40,265 --> 01:07:44,143 As linhas onduladas significam água. Olhos fechados significam sono. 692 01:07:44,269 --> 01:07:48,565 O sol com o arco no céu é o tempo, a duração. 693 01:07:48,648 --> 01:07:51,234 A palavra "agora" é "até". 694 01:07:51,317 --> 01:07:52,569 Estas duas juntas, 695 01:07:52,652 --> 01:07:56,072 o horizonte e a serpente, significam uma ideia. 696 01:07:56,155 --> 01:07:58,157 O horizonte significa o mundo, 697 01:07:58,241 --> 01:08:01,494 mas não a Terra, significava grande, enorme. 698 01:08:03,830 --> 01:08:07,584 "A água dorme até à grande serpente." 699 01:08:07,667 --> 01:08:10,920 Não são só desenhos, são direcções. Arranjem-me um mapa! 700 01:08:15,091 --> 01:08:17,051 A grande serpente é o Amazonas, claro, 701 01:08:17,135 --> 01:08:20,138 mas "dorme"... que água dorme? 702 01:08:24,183 --> 01:08:27,604 Aqui! "Sono". A palavra portuguesa para "dormir". 703 01:08:27,687 --> 01:08:29,772 Sim, óptimo. Exacto. 704 01:08:32,025 --> 01:08:35,862 Ele quer que sigamos esta curva do Sono... 705 01:08:35,945 --> 01:08:39,198 ...até onde encontra o Amazonas, para sudeste. 706 01:08:39,324 --> 01:08:41,117 A partir daí, não tenho a certeza. 707 01:08:41,200 --> 01:08:45,538 Reino de sonhos, lágrimas e olhos, não faço ideia do que significa. 708 01:08:45,663 --> 01:08:46,706 Mas pode ser a rota. 709 01:08:46,789 --> 01:08:49,208 É uma parte totalmente inexplorada de... 710 01:08:53,546 --> 01:08:55,632 Vão, vão! Vá lá! 711 01:09:02,180 --> 01:09:04,390 - Que estamos a fazer? - Eles iam matar-nos! 712 01:09:04,474 --> 01:09:06,726 - Talvez. - Alguém tinha de fazer algo! 713 01:09:06,809 --> 01:09:09,103 - Outra coisa teria sido bom. - Ao menos, tenho um plano. 714 01:09:09,187 --> 01:09:12,565 Isto é intolerável. Harold, por amor de Deus, continua. 715 01:09:21,824 --> 01:09:24,661 - Para trás! - Alto! Não te mexas. 716 01:09:24,744 --> 01:09:26,329 O movimento cria espaço, o que faz com que te afundes. 717 01:09:26,412 --> 01:09:27,664 Acho que consigo sair... 718 01:09:27,747 --> 01:09:29,332 Estás a lutar com o vácuo. 719 01:09:29,415 --> 01:09:31,250 Calma. 720 01:09:31,334 --> 01:09:32,502 Estou calma. 721 01:09:32,585 --> 01:09:33,878 - São areias movediças? - Estou calma. 722 01:09:33,961 --> 01:09:35,963 - É uma fossa de areia seca. - A afundar-me, mas calma. 723 01:09:36,047 --> 01:09:38,049 Areias movediças são areia, lama e água. 724 01:09:38,132 --> 01:09:40,009 Dependendo da viscosidade... 725 01:09:40,093 --> 01:09:41,386 Por amor de Deus, 726 01:09:41,469 --> 01:09:43,054 não estamos na escola! 727 01:09:43,137 --> 01:09:46,057 Não há crise, a não ser que haja... 728 01:09:47,934 --> 01:09:49,519 Um colapso no vazio. 729 01:09:51,062 --> 01:09:53,398 Vou buscar algo para vos tirar daí. 730 01:09:53,481 --> 01:09:55,358 Ox, não fiques aí sem fazer nada. 731 01:09:55,441 --> 01:09:58,152 Por amor de Deus, vai buscar auxílio! 732 01:09:59,028 --> 01:10:01,114 - Auxílio? - Ajuda! 733 01:10:01,197 --> 01:10:02,699 Ajuda? 734 01:10:02,782 --> 01:10:04,200 Ajuda! Vai! 735 01:10:07,203 --> 01:10:09,580 O Mutt às vezes é muito impetuoso. 736 01:10:09,664 --> 01:10:11,749 Não é das piores qualidades. 737 01:10:12,750 --> 01:10:15,712 Mantém os braços levantados. Quando o Mutt vier, agarra-te. 738 01:10:15,795 --> 01:10:18,881 - Indy, ele... - É bom miúdo. 739 01:10:18,965 --> 01:10:20,633 Deixa-o em paz com a escola. 740 01:10:20,717 --> 01:10:22,802 Nem todos têm jeito para estudar. 741 01:10:22,885 --> 01:10:24,554 Ele chama-se Henry! 742 01:10:24,637 --> 01:10:26,180 Bonito nome. 743 01:10:26,264 --> 01:10:27,724 É teu filho. 744 01:10:29,767 --> 01:10:31,394 Meu filho? 745 01:10:31,477 --> 01:10:33,354 Henry Jones III. 746 01:10:36,524 --> 01:10:40,403 Porque não o obrigaste a acabar o liceu? 747 01:10:40,486 --> 01:10:43,156 Mãe, agarra-a! Agarra-a! 748 01:10:43,239 --> 01:10:44,574 Já está. 749 01:10:45,742 --> 01:10:48,953 Vá lá, mãe! Puxa, puxa! 750 01:10:49,036 --> 01:10:50,246 Puxa! 751 01:10:53,249 --> 01:10:54,459 Agarre-a. 752 01:10:56,294 --> 01:10:59,088 - Agarre-a. - Agarra-a, Indy. 753 01:10:59,172 --> 01:11:00,715 É uma cascavel! 754 01:11:00,798 --> 01:11:02,759 - As cascavéis não são tão grandes. - Esta é! 755 01:11:02,842 --> 01:11:04,427 Agarre-a! 756 01:11:04,510 --> 01:11:07,054 - Arranja outra coisa. - O quê? 757 01:11:07,138 --> 01:11:08,890 Uma corda ou assim. 758 01:11:08,973 --> 01:11:12,143 Aqui não há lojas abertas! Agarre a cobra! 759 01:11:14,562 --> 01:11:17,774 Talvez possa chegar ao fundo. Não há fundo. Agarra-a. 760 01:11:17,857 --> 01:11:19,776 Não, sinto-o nos pés. 761 01:11:19,859 --> 01:11:22,487 - Agarre a cobra! - Pára de Ihe chamar isso! 762 01:11:22,570 --> 01:11:24,280 Que devo chamar-Ihe? 763 01:11:24,363 --> 01:11:26,240 - Chama-Ihe "corda". - O quê? 764 01:11:26,324 --> 01:11:28,409 Diz "agarra a corda". 765 01:11:28,493 --> 01:11:31,037 Agarre a corda! 766 01:11:31,120 --> 01:11:33,122 Agarre-se bem. É escorregadia. 767 01:11:33,915 --> 01:11:34,999 Puxe! 768 01:11:41,464 --> 01:11:45,635 Deita isso fora, sim, filho? 769 01:11:45,718 --> 01:11:47,303 Medo de cobras. 770 01:11:48,930 --> 01:11:50,973 É mesmo um velhote doido. 771 01:11:54,769 --> 01:11:58,272 Por que tens de fazer tudo da maneira mais difícil? 772 01:12:02,068 --> 01:12:04,111 Bom trabalho, Ox. Obrigado. 773 01:12:04,821 --> 01:12:05,905 Ajuda. 774 01:12:39,814 --> 01:12:44,026 Não. Não, ele era britânico. O meu pai era piloto da RAF. 775 01:12:44,110 --> 01:12:46,404 Era um herói de guerra e não um professor! 776 01:12:46,487 --> 01:12:50,157 Não, querido. O Colin era teu padrasto. 777 01:12:50,241 --> 01:12:52,076 Começámos a sair tinhas tu 3 meses. 778 01:12:52,159 --> 01:12:53,494 Ele era um bom homem. 779 01:12:53,578 --> 01:12:57,790 Espera, espera. Colin? O Colin Williams? Tu... 780 01:12:59,000 --> 01:13:01,502 Casaste com ele? Fui eu quem to apresentou! 781 01:13:01,586 --> 01:13:04,672 Deixaste de ter voto na matéria quando rompeste 782 01:13:04,755 --> 01:13:07,675 uma semana antes do casamento! 783 01:13:07,758 --> 01:13:10,136 Ambos sabíamos que não ia resultar. 784 01:13:10,219 --> 01:13:12,680 Por que nunca falaste comigo sobre isso? 785 01:13:12,763 --> 01:13:14,640 Porque nunca ganhei uma discussão! 786 01:13:14,724 --> 01:13:16,475 Não me culpes por não estares à altura! 787 01:13:16,559 --> 01:13:17,685 Não queria magoar-te! 788 01:13:17,768 --> 01:13:20,438 Por amor de Deus, calem-se! 789 01:13:20,521 --> 01:13:24,525 Nunca te interrogaste por que o Ox cortou relações contigo? 790 01:13:24,609 --> 01:13:26,319 Detestou que tu fugisses. 791 01:13:26,402 --> 01:13:27,820 Parem! 792 01:13:27,904 --> 01:13:31,490 Sim, não vamos deixar o miúdo ver a mamã e o papá a discutir. 793 01:13:31,574 --> 01:13:33,701 - Você não é meu pai. - Podes crer que sou. 794 01:13:33,784 --> 01:13:35,161 E tenho novidades, 795 01:13:35,244 --> 01:13:37,246 vais acabar o liceu! 796 01:13:37,330 --> 01:13:38,497 A sério? E aquilo de... 797 01:13:38,581 --> 01:13:40,082 ..."não tem mal nenhum 798 01:13:40,166 --> 01:13:41,459 e que ninguém te diga o contrário"? 799 01:13:41,542 --> 01:13:42,793 Não se lembra? 800 01:13:42,877 --> 01:13:44,587 Isso foi antes de eu ser teu pai! 801 01:13:44,670 --> 01:13:46,130 - Não é meu pai! - É, sim. 802 01:13:46,213 --> 01:13:47,715 Devias ter-me contado sobre o miúdo. 803 01:13:47,798 --> 01:13:49,050 Eu tinha o direito de saber! 804 01:13:49,133 --> 01:13:50,801 Desapareceste. 805 01:13:50,885 --> 01:13:53,387 - Eu escrevi. - Um ano depois. 806 01:13:53,471 --> 01:13:57,308 Nessa altura, o Mutt tinha nascido e eu estava casada! 807 01:13:57,391 --> 01:13:59,185 Então, por que me contaste agora? 808 01:13:59,268 --> 01:14:01,604 Pensei que íamos morrer! 809 01:14:01,687 --> 01:14:02,980 Ainda não! 810 01:14:17,411 --> 01:14:18,663 Já está? 811 01:14:23,084 --> 01:14:24,335 Merda. 812 01:14:36,764 --> 01:14:39,433 De certeza que não fui a única a prosseguir com a minha vida. 813 01:14:39,517 --> 01:14:42,478 Deves ter tido montes de mulheres. 814 01:14:42,561 --> 01:14:46,774 Houve algumas. Mas todas tinham o mesmo problema. 815 01:14:46,857 --> 01:14:48,609 Qual era? 816 01:14:50,820 --> 01:14:52,613 Não eram como tu, querida. 817 01:15:17,013 --> 01:15:19,140 Temos de recuperar o Oxley, apanhar a caveira 818 01:15:19,223 --> 01:15:22,435 e chegar a Akator antes deles. Pega no volante. 819 01:15:34,113 --> 01:15:36,282 Que está ele a fazer agora? 820 01:15:36,365 --> 01:15:38,659 Ele não faz planos tão à distância. 821 01:15:39,577 --> 01:15:42,705 - Chega para lá, filho. - Não me trate por "filho". 822 01:15:43,039 --> 01:15:44,999 Se fosse a vocês, tapava os ouvidos. 823 01:15:55,843 --> 01:15:57,219 Baixem-se! 824 01:16:00,848 --> 01:16:02,183 Sai, sai! 825 01:16:04,685 --> 01:16:06,854 Vai até àquele anfíbio. 826 01:16:15,780 --> 01:16:18,949 Henry Jones... Júnior. 827 01:16:30,878 --> 01:16:32,379 Jones! 828 01:16:47,603 --> 01:16:49,355 Vamos! 829 01:17:04,578 --> 01:17:05,913 Para baixo! 830 01:17:17,758 --> 01:17:20,719 O Ox tem a caveira. Marion, pega no volante. 831 01:17:20,803 --> 01:17:22,096 Mas ela guiou o camião. 832 01:17:22,179 --> 01:17:25,307 Não sejas infantil. Arranja qualquer coisa para lutar. 833 01:17:35,067 --> 01:17:36,277 Jonesey! 834 01:17:49,623 --> 01:17:51,417 - Jonesey? - Viva, Mac. 835 01:18:26,952 --> 01:18:30,122 - Indy! - Caluda! 836 01:18:30,206 --> 01:18:35,252 Estúpido do caraças, sou da CIA! 837 01:18:35,336 --> 01:18:38,964 Quase gritei na tenda. Disse: "Tal como em Berlim". 838 01:18:39,048 --> 01:18:40,966 O que éramos em Berlim? 839 01:18:41,050 --> 01:18:42,927 Agentes duplos! 840 01:18:43,010 --> 01:18:44,720 Atira-me a caveira! 841 01:18:46,889 --> 01:18:48,641 Atira-me a caveira! 842 01:19:10,663 --> 01:19:11,872 Riposta. 843 01:19:17,253 --> 01:19:19,380 Apoia-te no pé da frente. Riposta. 844 01:19:19,505 --> 01:19:21,382 Não é um combate, mãe. 845 01:19:47,366 --> 01:19:51,537 Lutas como um miúdo... ansioso por começar, rápido a acabar. 846 01:19:51,870 --> 01:19:53,539 Mutt, larga! 847 01:20:32,911 --> 01:20:35,414 Já tenho a caveira! 848 01:20:35,539 --> 01:20:37,583 Atira o saco! 849 01:20:38,292 --> 01:20:39,752 Arma! 850 01:21:26,298 --> 01:21:29,676 Está a olhar para onde, "paizinho"? Ela vai fugir! 851 01:22:27,985 --> 01:22:30,112 Isto é muito perigoso. 852 01:22:58,015 --> 01:23:00,184 "Do svidanya", Dr. Jones. 853 01:23:28,253 --> 01:23:29,713 Jones! 854 01:24:16,385 --> 01:24:17,761 "Siafu". 855 01:24:17,844 --> 01:24:19,930 Malditas formigas gigantes! Vai! 856 01:24:33,193 --> 01:24:34,987 Fujam para o rio! 857 01:24:55,215 --> 01:24:56,883 Para o rio! 858 01:25:05,934 --> 01:25:08,145 Saltem! Vá lá! 859 01:25:13,817 --> 01:25:15,611 Mãe, há um penhasco! 860 01:28:00,734 --> 01:28:03,278 - Jonesey, vamos! - Entra, Jones! 861 01:28:19,836 --> 01:28:22,047 - Mãe, pára. - Mãe, mais devagar. 862 01:28:26,051 --> 01:28:27,219 Pára. 863 01:28:27,344 --> 01:28:28,970 - Ainda cais no penhasco. - É essa a ideia. 864 01:28:29,054 --> 01:28:31,681 - Má ideia. Passa o volante. - Confia em mim! 865 01:29:00,752 --> 01:29:04,422 - Não voltes a fazer isso. - Sim, querido. 866 01:29:15,559 --> 01:29:17,769 Três vezes ela cai. 867 01:29:21,439 --> 01:29:24,192 Marcha-atrás. Mete a marcha-atrás! Marcha-atrás! 868 01:29:47,215 --> 01:29:48,717 A queda. 869 01:29:50,635 --> 01:29:53,763 Ele quer dizer por terra. Ele veio por terra. 870 01:29:56,308 --> 01:29:58,560 - Três vezes ela cai? - Três vezes ela cai. 871 01:29:58,643 --> 01:30:00,061 De que está ele a falar? 872 01:30:00,145 --> 01:30:01,730 Ele quer dizer uma... 873 01:30:04,566 --> 01:30:05,817 ...duas! 874 01:30:24,002 --> 01:30:25,337 Três. 875 01:30:59,245 --> 01:31:02,916 Estás bem? Querida? Vamos. 876 01:31:02,999 --> 01:31:06,169 "Através de olhos que pela última vez vi em lágrimas... 877 01:31:08,004 --> 01:31:10,256 "... a visão dourada reaparece!" 878 01:31:13,927 --> 01:31:15,929 Ouro. Contem comigo. 879 01:31:16,012 --> 01:31:20,600 Através de olhos em lágrimas. Temos de atravessar essa cascata! 880 01:31:22,644 --> 01:31:24,521 A caveira tem de ser devolvida. Eu faço-o. 881 01:31:24,604 --> 01:31:26,481 Não tem de vir mais ninguém. 882 01:31:26,564 --> 01:31:28,775 Que importa? 883 01:31:28,858 --> 01:31:31,736 Só nos trouxe chatices. 884 01:31:31,820 --> 01:31:34,280 Veja o que Ihe fez a ele. 885 01:31:34,364 --> 01:31:37,534 - Tenho de devolvê-la. - Porquê tu? 886 01:31:37,617 --> 01:31:39,619 Porque ela mo disse. 887 01:31:52,424 --> 01:31:56,845 Ocre... óxido de ferro... carvão. 888 01:31:56,928 --> 01:31:58,596 Quantos anos tem isto? 889 01:31:58,680 --> 01:32:01,808 Quatro ou cinco mil anos. Tão antigo como as pirâmides. 890 01:32:02,517 --> 01:32:05,770 Olha, seguidores do sol. Como os egípcios. 891 01:32:08,606 --> 01:32:11,818 Isto está fresco. Foram usados há pouco. 892 01:32:25,790 --> 01:32:27,500 Mais seguidores. 893 01:32:27,584 --> 01:32:30,795 Sim, mas não adoravam o sol. 894 01:32:36,968 --> 01:32:38,428 Alguém apareceu... 895 01:32:41,598 --> 01:32:44,768 ...e ensinou os Ugha... a lavrar... 896 01:32:48,855 --> 01:32:50,356 ...a irrigar. 897 01:33:00,700 --> 01:33:02,660 Ox, o que foi? 898 01:33:19,427 --> 01:33:21,554 Acho que compreendo, Ox. 899 01:33:24,099 --> 01:33:25,558 Apareceu alguém? 900 01:33:49,582 --> 01:33:51,084 São os mesmos? 901 01:33:51,209 --> 01:33:53,044 Havia mais... vejam. 902 01:33:56,923 --> 01:33:58,716 Treze num círculo. 903 01:34:06,057 --> 01:34:07,809 Mostra-nos o caminho, Ox. 904 01:34:56,441 --> 01:35:00,403 Vamos. Vão, vão! Fujam, depressa! 905 01:35:30,975 --> 01:35:32,727 Indy! 906 01:35:32,810 --> 01:35:35,396 Jonesey! 907 01:35:35,480 --> 01:35:36,940 Oxley! 908 01:35:37,941 --> 01:35:40,985 Tu já estiveste aqui. Como passaste por eles? 909 01:35:52,622 --> 01:35:55,750 Vamos, Mac. Vamos! 910 01:35:58,503 --> 01:35:59,587 Vamos. 911 01:35:59,671 --> 01:36:01,089 "Pôr as suas mãos justas na Chave Dourada 912 01:36:01,172 --> 01:36:02,840 que abre o Palácio da Eternidade." 913 01:36:02,924 --> 01:36:04,008 Muito bem, Ox. 914 01:36:28,366 --> 01:36:31,494 A cidade de ouro. Então, onde está o ouro? 915 01:36:32,829 --> 01:36:34,706 Vejam o estado deste sítio. 916 01:36:34,831 --> 01:36:37,625 Lenda estúpida. Que perda de tempo. 917 01:36:37,709 --> 01:36:42,463 O Ox já aqui esteve, mas não conseguiu entrar no templo, 918 01:36:42,547 --> 01:36:46,384 por isso levou a caveira para onde a tinha encontrado. 919 01:36:47,176 --> 01:36:50,638 "Pôr as suas mãos justas na Chave Dourada... 920 01:36:50,722 --> 01:36:52,974 "... que abre o Palácio da Eternidade." 921 01:36:53,057 --> 01:36:55,560 A chave que abre o palácio. 922 01:36:56,894 --> 01:36:59,564 O obelisco. O obelisco é a chave? 923 01:37:07,071 --> 01:37:09,407 O que procuras, Ox? 924 01:37:11,659 --> 01:37:13,369 Que estás a fazer? 925 01:37:18,249 --> 01:37:21,919 Tu compreendeste isto na tua cela, não foi, Professor? 926 01:37:22,879 --> 01:37:24,672 Com licença, Professor. 927 01:37:39,729 --> 01:37:41,064 Muito bem. 928 01:37:42,273 --> 01:37:44,025 Arranja uma para ti. 929 01:38:43,167 --> 01:38:44,502 Oiçam. 930 01:38:46,003 --> 01:38:47,505 Ouviram? 931 01:38:49,924 --> 01:38:52,093 Levantem-se! Depressa! Ox, mexe-te! 932 01:38:56,013 --> 01:38:58,766 Mais depressa! Mais depressa! 933 01:38:58,850 --> 01:39:01,102 Mais depressa! Mais depressa! 934 01:39:01,185 --> 01:39:02,770 Mais depressa! 935 01:39:02,854 --> 01:39:05,148 Isto não é nada bom. Mexam-se! 936 01:39:05,773 --> 01:39:07,608 Depressa! Depressa! 937 01:39:10,027 --> 01:39:12,697 Não estou a gostar disto! 938 01:39:12,780 --> 01:39:14,782 Mãe, anda! 939 01:39:32,049 --> 01:39:34,385 Ele largou a caveira! 940 01:39:46,063 --> 01:39:47,398 Segure aqui. 941 01:39:50,818 --> 01:39:52,487 Ox, estás bem? 942 01:39:56,324 --> 01:39:57,492 Lindo. 943 01:39:58,659 --> 01:40:00,536 Muito bem... vamos. 944 01:40:07,585 --> 01:40:08,836 Por aqui? 945 01:41:15,987 --> 01:41:17,947 Ora bem. 946 01:41:23,995 --> 01:41:27,915 Há artefactos de todas as eras da história primitiva. 947 01:41:27,999 --> 01:41:30,167 Macedónia. 948 01:41:30,293 --> 01:41:32,920 - Suméria. - Este sítio é uma mina. 949 01:41:33,004 --> 01:41:34,922 Etrúria. Babilónia. 950 01:41:35,006 --> 01:41:39,135 Não há um museu no mundo que não vendesse a alma por isto. 951 01:41:39,260 --> 01:41:40,344 Primórdios do Egipto. 952 01:41:40,428 --> 01:41:43,347 Dezenas de museus. Centenas, Jonesey! 953 01:41:44,265 --> 01:41:45,600 Coleccionadores. 954 01:41:48,144 --> 01:41:50,104 Eles eram arqueólogos! 955 01:42:27,725 --> 01:42:29,393 Como se abre isso? 956 01:42:34,899 --> 01:42:38,194 Eu devolvo-a, Ox. Prometo. 957 01:43:57,440 --> 01:44:00,067 Acabou-se a espera eterna. 958 01:44:01,485 --> 01:44:03,112 Agora, está para breve. 959 01:44:12,913 --> 01:44:14,832 Lamento, Jonesey. 960 01:44:14,915 --> 01:44:17,585 O que és tu, um agente triplo? 961 01:44:17,668 --> 01:44:20,963 Não, apenas menti quanto a ser duplo. 962 01:44:26,343 --> 01:44:28,095 Olhem para eles! 963 01:44:30,181 --> 01:44:34,852 Ainda à espera da devolução da que se perdeu. 964 01:44:39,148 --> 01:44:41,066 Têm uma única mente. 965 01:44:43,068 --> 01:44:47,740 Um ser fisicamente separado, mas com uma consciência colectiva. 966 01:44:49,533 --> 01:44:52,787 Mais poderosos juntos do que alguma vez separados. 967 01:45:01,796 --> 01:45:04,423 Imaginem o que podem contar-nos. 968 01:45:04,507 --> 01:45:06,258 Não posso. 969 01:45:06,342 --> 01:45:07,843 Nem puderam os humanos que construíram este templo, 970 01:45:07,927 --> 01:45:08,969 nem você. 971 01:45:09,053 --> 01:45:12,598 A fé, Dr. Jones, é um dom que ainda não recebeu. 972 01:45:14,099 --> 01:45:15,684 As minhas condolências. 973 01:45:15,768 --> 01:45:19,396 Eu acredito, mana. Por isso estou aqui. 974 01:45:54,181 --> 01:45:57,476 - Está a falar em Maia. - Que diz ele? 975 01:45:57,560 --> 01:46:00,187 Diz que está grato e quer... 976 01:46:02,314 --> 01:46:03,482 Isto. 977 01:46:06,819 --> 01:46:10,614 Quer... dar-nos uma oferta. 978 01:46:13,492 --> 01:46:15,286 Uma grande oferta. 979 01:46:16,620 --> 01:46:18,747 Diz-me tudo o que sabes. 980 01:46:22,793 --> 01:46:25,671 Quero saber tudo. Quero saber. 981 01:46:33,846 --> 01:46:36,348 Tenho um mau pressentimento acerca disto. 982 01:46:40,978 --> 01:46:42,354 Indy? 983 01:46:43,188 --> 01:46:44,481 Os olhos... 984 01:47:49,088 --> 01:47:50,923 O que são, extraterrestres? 985 01:47:51,256 --> 01:47:54,635 Seres inter-dimensionais, na verdade. 986 01:47:54,718 --> 01:47:56,512 Bem-vindo de volta, Ox. 987 01:48:07,940 --> 01:48:09,608 Que raio é aquilo? 988 01:48:09,692 --> 01:48:13,028 Um portal! Uma passagem para outra dimensão! 989 01:48:13,946 --> 01:48:16,573 Não vamos querer ir por ali. 990 01:48:32,089 --> 01:48:33,757 Eu quero saber! 991 01:48:34,717 --> 01:48:36,260 Quero saber. 992 01:48:37,594 --> 01:48:41,265 Diz-me. Estou pronta. Quero saber. 993 01:48:47,521 --> 01:48:50,858 Mac? Mac! Vamos! 994 01:48:52,693 --> 01:48:53,777 Mac! 995 01:48:56,280 --> 01:48:57,948 Raios partam, já! 996 01:49:10,836 --> 01:49:12,296 Consigo ver. 997 01:49:14,173 --> 01:49:15,507 Consigo ver! 998 01:49:18,594 --> 01:49:19,803 Agarra-o! 999 01:49:24,683 --> 01:49:27,478 Usa as pernas. Sozinho não consigo. 1000 01:49:29,396 --> 01:49:30,814 Jonesey... 1001 01:49:32,274 --> 01:49:34,318 ...eu fico bem. 1002 01:49:42,951 --> 01:49:44,161 Basta! 1003 01:49:47,664 --> 01:49:49,875 Cobre isso... cobre-a. 1004 01:50:03,305 --> 01:50:04,389 Vão! 1005 01:50:04,473 --> 01:50:06,183 Basta! 1006 01:50:06,683 --> 01:50:08,477 Basta! 1007 01:50:21,240 --> 01:50:22,741 Vão! Vão! 1008 01:52:43,090 --> 01:52:45,676 Como se as pegadas tivessem sido varridas. 1009 01:52:48,178 --> 01:52:51,556 Para onde foram eles? Para o espaço? 1010 01:52:52,391 --> 01:52:57,562 Para o espaço, não. Para o espaço entre os espaços. 1011 01:53:06,363 --> 01:53:08,198 Não compreendo. 1012 01:53:09,741 --> 01:53:12,661 Porquê esta lenda de uma cidade de ouro? 1013 01:53:12,744 --> 01:53:15,914 A palavra Ugha para ouro traduz-se por "tesouro". 1014 01:53:16,915 --> 01:53:20,085 Mas o tesouro deles não era ouro, era conhecimento. 1015 01:53:20,919 --> 01:53:23,130 O conhecimento era o tesouro deles. 1016 01:53:38,895 --> 01:53:41,148 Vamos ficar aqui sentados? 1017 01:53:41,231 --> 01:53:42,899 A noite cai depressa, na selva. 1018 01:53:42,983 --> 01:53:45,444 Não vamos escalar uma montanha às escuras. 1019 01:53:47,487 --> 01:53:50,991 Eu consigo. Quem vem comigo? Vamos. 1020 01:53:51,074 --> 01:53:53,577 Porque não ficas aqui, júnior? 1021 01:53:56,079 --> 01:53:59,082 Não sei. Porque não ficou, pai? 1022 01:54:01,126 --> 01:54:02,586 Pai! 1023 01:54:06,256 --> 01:54:07,591 Pai? 1024 01:54:12,512 --> 01:54:15,098 O teu avô está algures a rir-se. 1025 01:54:29,446 --> 01:54:31,740 PROFESSOR HENRY JONES, JR VICE-REITOR 1026 01:54:31,823 --> 01:54:35,494 Maravilhoso! Perfeito! Letras maiores... muito maiores. 1027 01:54:48,215 --> 01:54:51,968 Henry Jones, Jr. e Marion Ravenwood... 1028 01:54:52,052 --> 01:54:57,099 ...tendo em conta que decidiram ambos viver no sagrado matrimónio... 1029 01:54:57,182 --> 01:55:00,352 ...prometeram o vosso amor através destes votos... 1030 01:55:00,477 --> 01:55:03,772 ...juntando as mãos e trocando estas alianças, 1031 01:55:03,855 --> 01:55:06,817 declaro-vos... marido e mulher. 1032 01:55:07,651 --> 01:55:12,364 Aquilo que Deus juntou, que ninguém possa separar. 1033 01:55:12,489 --> 01:55:15,367 "Quanta vida humana se perde na espera?" 1034 01:55:16,535 --> 01:55:18,161 Parabéns. 1035 01:55:18,870 --> 01:55:20,997 Pode beijar a noiva. 1036 01:55:41,560 --> 01:55:43,270 Muito bem Henry! 1037 01:55:43,353 --> 01:55:45,355 Obrigado, Ox. 1038 02:02:23,086 --> 02:02:24,128 Portuguese