1 00:01:22,100 --> 00:01:24,853 Šta imaš tamo? - Trkamo se. 2 00:01:25,937 --> 00:01:26,229 Idemo. 3 00:01:27,105 --> 00:01:28,232 Zabavno je. 4 00:01:40,661 --> 00:01:41,162 Molim te. 5 00:01:41,579 --> 00:01:42,163 Idemo. 6 00:01:42,913 --> 00:01:43,664 Idemo. 7 00:02:03,684 --> 00:02:04,685 Idemo brže. 8 00:02:43,349 --> 00:02:46,353 NEVADA 1957 9 00:02:54,111 --> 00:02:58,365 Izvinite, cela oblast je zatvorena radi testiranja oružja u naredna 24 sata. 10 00:02:58,365 --> 00:03:00,617 To uključuje sve osoblje. 11 00:03:01,618 --> 00:03:02,786 Dobro jutro. 12 00:03:10,628 --> 00:03:13,296 To važi i za vas, pukovnice. Pentagon je poslao... 13 00:03:29,272 --> 00:03:33,651 Zabranjeno područje zabranjen ulaz neautoriziranom osoblju pod pretnjom upotrebe sile. 14 00:04:37,217 --> 00:04:38,009 Rusi. 15 00:04:40,803 --> 00:04:42,387 Ovo neće biti lako. 16 00:04:43,180 --> 00:04:44,933 Ne kao nekada. 17 00:04:45,225 --> 00:04:46,392 Bilo je i lošije. 18 00:04:46,684 --> 00:04:47,936 Da, kada? 19 00:04:48,186 --> 00:04:49,604 Kransberg pre nekog vremena. 20 00:04:50,480 --> 00:04:51,356 Bili smo mlađi. 21 00:04:51,731 --> 00:04:52,732 Ja sam još uvek mlad. 22 00:04:52,982 --> 00:04:53,900 I imali smo oružje. 23 00:04:54,234 --> 00:04:56,277 Spusti ruke, sramotiš nas. 24 00:04:58,196 --> 00:04:59,656 Bilo bi gore pre mesec dana. 25 00:05:10,083 --> 00:05:12,210 Oh, to se zovu vojničke čizme. 26 00:05:15,797 --> 00:05:17,174 Prepoznaješ zgradu? 27 00:05:25,140 --> 00:05:26,057 Crkni. 28 00:05:32,314 --> 00:05:33,023 Oprosti. 29 00:05:34,400 --> 00:05:36,360 Mislio sam crkni druže. 30 00:05:53,461 --> 00:05:54,503 Gde je nađen? 31 00:05:54,795 --> 00:05:55,546 U Meksiku. 32 00:05:55,838 --> 00:05:57,965 Kopali su naslepo, za ovim stvarima. 33 00:06:04,306 --> 00:06:06,224 Ti nisi odavde, zar ne? 34 00:06:06,933 --> 00:06:09,059 A šta misliš odakle sam? 35 00:06:10,519 --> 00:06:11,146 Dr. Džons. 36 00:06:12,898 --> 00:06:15,817 Kad malo bolje promislim, naglasak koji imaš. 37 00:06:16,276 --> 00:06:17,319 Možda istočna Ukrajina. 38 00:06:19,404 --> 00:06:21,323 Najviša ocena. 39 00:06:21,323 --> 00:06:23,366 Pukovnik doktor Irina Spalkov. 40 00:06:24,785 --> 00:06:27,829 Tri puta sam primila Lenjinov orden. 41 00:06:28,914 --> 00:06:31,833 I postala heroj rada 42 00:06:32,710 --> 00:06:33,503 A zašto? 43 00:06:35,463 --> 00:06:37,714 Zato što znam odgovore. 44 00:06:38,048 --> 00:06:39,633 Znam ih pre bilo koga. 45 00:06:40,675 --> 00:06:42,761 A ono što ne znam, nađem. 46 00:06:44,931 --> 00:06:46,224 I ono šta sad trebam znati. 47 00:06:48,184 --> 00:06:49,852 Je ovde... 48 00:07:04,909 --> 00:07:07,787 Težak ste čovek za pročitati Dr. Džons. 49 00:07:09,914 --> 00:07:13,668 Pa, mi ćemo, kako se ono kaže na novi način. 50 00:07:14,919 --> 00:07:18,257 Kazat češ nam, pomoći da nađemo ono što tražimo. 51 00:07:39,611 --> 00:07:43,449 To je spremljeno tu, gde vaša vlada sprema tajne stvari. 52 00:07:44,158 --> 00:07:44,700 Da? 53 00:07:45,325 --> 00:07:48,370 To je vojno skladište nikad pre nisam bio tu. 54 00:07:51,373 --> 00:07:53,709 Spremljen objekt, kvadratast. 55 00:07:54,001 --> 00:07:57,129 Dimenzija 2m sa 0.5m sa 66 centimetra. 56 00:07:57,754 --> 00:08:00,467 Sadrži kutiju sa mumificiranim ostacima. 57 00:08:01,217 --> 00:08:02,760 Je li vam to poznato? 58 00:08:03,636 --> 00:08:06,638 Odakle vam ideja da ja znam o kakvoj kutiji govorite? 59 00:08:07,347 --> 00:08:12,604 Jer, pre 10g bili ste deo ekipe koja to pregledala. 60 00:08:14,522 --> 00:08:15,648 Gledajte... 61 00:08:17,650 --> 00:08:19,736 Ne znam o čemu govorite... 62 00:08:20,152 --> 00:08:23,031 Pomoći ćete nam to naći. 63 00:08:35,001 --> 00:08:37,670 Kompas, trebam kompas. 64 00:08:38,379 --> 00:08:39,964 Znate šta je to sever, jug, istok... 65 00:08:40,256 --> 00:08:41,257 Zapad. 66 00:08:42,801 --> 00:08:44,094 Nemate kompas? 67 00:08:45,095 --> 00:08:46,263 Treba mi tvoje metke. 68 00:08:54,730 --> 00:08:57,691 Sadržaj kutije je jako magnetizovan. 69 00:08:58,484 --> 00:09:00,111 Treba mi barut. 70 00:09:00,361 --> 00:09:02,321 Želiš moju pomoć ili ne? 71 00:09:16,169 --> 00:09:18,088 Ne igrajte se sa mnom Dr. Džons. 72 00:09:18,463 --> 00:09:20,172 Šta je poenta sveg ovog? 73 00:09:20,756 --> 00:09:24,426 Ako je još uvek magnetizovan metal u barutu. 74 00:09:24,802 --> 00:09:26,053 će nam pokazati put... 75 00:09:55,375 --> 00:09:56,042 Vodi. 76 00:09:56,460 --> 00:09:57,752 Daj mi patrone iz sačmarice. 77 00:10:01,591 --> 00:10:02,258 Klešta. 78 00:13:20,168 --> 00:13:22,170 Bacite oružje... 79 00:13:23,797 --> 00:13:26,717 Ili je pukovnica dr Spalkova je mrtva... 80 00:13:45,101 --> 00:13:46,102 Zašto Mek? 81 00:13:46,978 --> 00:13:48,356 Džonsi, šta da kažem? 82 00:13:50,066 --> 00:13:51,108 Ja sam kapitalista. 83 00:13:52,485 --> 00:13:53,653 I plaćen sam. 84 00:13:55,363 --> 00:13:58,782 Posle svih tih godina provedenih zajedno. 85 00:14:00,701 --> 00:14:02,244 Mislio sam da smo prijatelji Mek. 86 00:14:03,371 --> 00:14:06,290 Voleo bi da se to može naplatiti prijatelju. 87 00:14:07,708 --> 00:14:10,337 Ali gadno je, gadno bilo. 88 00:14:11,672 --> 00:14:13,839 I ne mogu više izaći iz toga praznih ruku. 89 00:14:14,757 --> 00:14:17,259 Jesu li zadnje reči bile dosta glasne dr. Džons? 90 00:14:19,804 --> 00:14:21,932 Sviđa mi se Ike-a. 91 00:14:22,391 --> 00:14:23,225 Baci oružje. 92 00:14:24,768 --> 00:14:27,645 Imaš me prijatelju. 93 00:14:52,671 --> 00:14:54,757 Prokletstvo, a bio sam tako blizu. 94 00:14:59,636 --> 00:15:00,637 Idemo, idemo. 95 00:15:26,706 --> 00:15:29,042 Ne pravi se pametan Boris on ne zna za šalu. 96 00:15:29,375 --> 00:15:30,668 Ne zna. 97 00:15:31,669 --> 00:15:32,378 Ne zna. 98 00:15:32,754 --> 00:15:33,588 Ne znaaa. 99 00:17:15,693 --> 00:17:16,402 Bio si dobar. 100 00:18:56,254 --> 00:18:56,963 Helo. 101 00:18:58,339 --> 00:18:59,257 Helo. 102 00:19:05,014 --> 00:19:05,680 Helo. 103 00:19:07,724 --> 00:19:10,101 Hej, kucao sam, imate li telefon... 104 00:19:17,651 --> 00:19:18,527 Čekaj malo. 105 00:19:33,500 --> 00:19:34,251 Ovo ne može biti dobro. 106 00:19:38,088 --> 00:19:40,591 Svom personalu minuta do nultog vremena. 107 00:19:41,425 --> 00:19:43,427 Stavite zaštite i okrenite se. 108 00:19:43,677 --> 00:19:49,100 Ne skidajte ih i ne izlažite lice 10 sekundi nakon prvog svetla. 109 00:19:49,600 --> 00:19:50,726 Ovo ne može biti nikako dobro. 110 00:19:59,194 --> 00:20:00,779 Hej čekaj. 111 00:20:01,279 --> 00:20:02,572 Hej čekaj, čekaj. 112 00:20:05,532 --> 00:20:07,076 Svakako, sad me nećete čekati. 113 00:20:08,577 --> 00:20:09,788 Minus 15 sekundi.... 114 00:20:18,129 --> 00:20:19,880 Minus 10 sekundi.... 115 00:20:19,922 --> 00:20:34,437 9, 8, 7, 6, 5, 4, 3, 2, 1, paljenje. 116 00:22:06,239 --> 00:22:08,659 Nisam imao razloga da verujem da je Mek bio špijun. 117 00:22:09,201 --> 00:22:11,704 On je bio MI6 kad sam ja bio u OSS-u. 118 00:22:11,537 --> 00:22:14,207 Imali smo 20 ili 30 misija zajedno u Evropi i na pacifiku. 119 00:22:14,415 --> 00:22:16,667 Nemojte nam stavljati vaš ratni put pod nos. 120 00:22:16,124 --> 00:22:17,167 Pukovniče Džons. 121 00:22:17,209 --> 00:22:18,460 Svi smo mi služili. 122 00:22:19,252 --> 00:22:21,339 Stvarno, a za koju stranu? 123 00:22:21,339 --> 00:22:24,050 Nisam siguran da ste svesni u kakvoj ste situaciji. 124 00:22:24,008 --> 00:22:28,346 Vi ste, sudelovali i pomogli agentima KGB-a da upadnu i odnesu. 125 00:22:28,805 --> 00:22:30,806 Tajne instalacije, koje su bile. 126 00:22:30,431 --> 00:22:31,683 Usred SAD-a. 127 00:22:31,891 --> 00:22:32,517 Moje zemlje. 128 00:22:33,184 --> 00:22:36,104 Šta sadrži ukradena kutija? 129 00:22:35,728 --> 00:22:38,147 Vi to kažite nama vi ste to videli pre. 130 00:22:41,567 --> 00:22:45,446 Ne, ne, odnosi se na fijasko vazdušnih snaga iz 47. 131 00:22:47,907 --> 00:22:52,704 Doveden autobusom sa tamnim staklima i 20 ljudi s kojima nisam smeo da pričam. 132 00:22:53,080 --> 00:22:55,249 Celo vreme neznajući gde sam. 133 00:22:55,499 --> 00:22:57,376 Zbog nekog hitnog otkrića. 134 00:22:57,876 --> 00:23:00,420 Da bi mi pokazali.. Šta? Komadić nečega... 135 00:23:01,212 --> 00:23:03,006 Što je imalo magnetička svojstva. 136 00:23:03,172 --> 00:23:05,134 Uništeni ostaci. 137 00:23:04,633 --> 00:23:07,678 Niko od nas nije znao sve. 138 00:23:07,428 --> 00:23:10,264 Ako govorimo o izdaji. 139 00:23:09,722 --> 00:23:11,515 Recite mi što je bilo u kutiji? 140 00:23:11,265 --> 00:23:12,224 Indi, hvala bogu. 141 00:23:13,225 --> 00:23:15,436 Zar nisi znao da je opasno biti u frižideru. 142 00:23:15,811 --> 00:23:17,479 To može biti smrtonosna zamka. 143 00:23:17,438 --> 00:23:18,480 I tebe je dobro videti. 144 00:23:19,064 --> 00:23:19,815 Opustite se momci. 145 00:23:20,190 --> 00:23:21,650 Želim razgovarati s Dr. Džons. 146 00:23:21,984 --> 00:23:23,068 Šta se za ime boga dešava? 147 00:23:23,569 --> 00:23:25,279 KGB na američkom tlu. 148 00:23:25,572 --> 00:23:26,865 Ko je ta žena? 149 00:23:27,115 --> 00:23:28,700 Opiši je. 150 00:23:28,950 --> 00:23:32,119 Visoka, mršava, 30 godina. Nosi nekakav mač. 151 00:23:36,958 --> 00:23:38,293 Da, to je ona. 152 00:23:38,960 --> 00:23:39,753 Siguran si? 153 00:23:40,587 --> 00:23:41,254 Da. 154 00:23:42,380 --> 00:23:43,131 Ko je ona? 155 00:23:43,548 --> 00:23:46,216 Irina Spalkov, Staljinova žena iz priča. 156 00:23:46,925 --> 00:23:48,219 Njeno polje rada 157 00:23:48,261 --> 00:23:50,597 je psihologija nauke... 158 00:23:50,638 --> 00:23:51,681 Džo Ross. 159 00:23:51,806 --> 00:23:55,268 Vodi tim u potragama za paranormalnim artefektima. 160 00:23:56,311 --> 00:23:58,688 Koji bi se mogli upotrebiti u vojne svrhe. 161 00:23:58,063 --> 00:23:58,980 General Ross... 162 00:23:59,773 --> 00:24:00,648 Zaveži. 163 00:24:01,149 --> 00:24:04,069 Niko u vojsci nije komunjara, a nikako Indi. 164 00:24:04,736 --> 00:24:08,323 Zašto me u stvari optužujete, osim preživljavanja nuklearnog udara? 165 00:24:09,200 --> 00:24:09,867 Za ništa još. 166 00:24:11,661 --> 00:24:14,996 Ali, vaše prijateljstvo s Džordže MekHal-om i vaše aktivnosti. 167 00:24:15,413 --> 00:24:17,207 Vas dovodi u nezgodnu situaciju. 168 00:24:17,415 --> 00:24:18,375 Vi ste ludi. 169 00:24:18,541 --> 00:24:21,545 Znate li koliko je ordena taj kurvin sin dobio? 170 00:24:21,962 --> 00:24:23,464 Puno, siguran sam. 171 00:24:25,132 --> 00:24:26,592 Ali, da li ih je zavredio. 172 00:24:28,426 --> 00:24:32,515 Dr. Džons samo da kažemo vi ste od interesa za FBI. 173 00:24:32,556 --> 00:24:34,433 Velikog interesa. 174 00:24:49,699 --> 00:24:52,828 Escalbrade je postojao 3100 pre Hrista. 175 00:24:52,368 --> 00:24:55,622 Od kada je stalno nastanjen skoro 600 godina. 176 00:24:55,914 --> 00:24:58,749 Kada je napušten 2500 pre Hrista. 177 00:24:58,541 --> 00:25:01,377 Nema čvrstih činjenica zašto je napušten. 178 00:25:01,794 --> 00:25:04,631 Uprkos sasvim ugodnom okruženju? Da. 179 00:25:05,549 --> 00:25:07,050 Možemo li malo razgovarati? 180 00:25:07,426 --> 00:25:08,510 Da. 181 00:25:09,177 --> 00:25:11,179 Otvorite knjigu i pogledajte poglavlje 4. 182 00:25:13,014 --> 00:25:16,309 Raspravljamo o razlici između migracije i depopulacije. 183 00:25:21,398 --> 00:25:22,441 Šta je? 184 00:25:23,108 --> 00:25:25,820 Nemaš pojma pod kojim sam pritiskom. 185 00:25:26,320 --> 00:25:28,739 FBI se pojavi jutros i pretražuju tvoju kancelariju. 186 00:25:28,363 --> 00:25:29,406 Pregledavaju sve tvoje beleške. 187 00:25:30,615 --> 00:25:32,451 Ovo je univerzitet, zašto ih ne zaustavite? 188 00:25:32,242 --> 00:25:33,994 Nemaju prava. 189 00:25:33,660 --> 00:25:34,703 Imaju sva prava. 190 00:25:36,205 --> 00:25:37,582 To nisu vandali. 191 00:25:37,290 --> 00:25:39,751 To su federalni agenti sa nalogom za pretragu. 192 00:25:39,667 --> 00:25:42,502 Universitet ne sme biti povezan sa ovakvim događajima. 193 00:25:42,127 --> 00:25:43,462 Ne sa ovakvim optužbama. 194 00:25:45,714 --> 00:25:46,757 Otpuštaš me? 195 00:25:48,051 --> 00:25:50,219 Odlaziš na odmor... 196 00:25:51,637 --> 00:25:53,431 Definitivno ti treba odmor. 197 00:25:52,972 --> 00:25:54,223 Stvarno me otpuštaš? 198 00:25:54,599 --> 00:25:57,726 Tokom kojega ćeš biti na punoj plači. 199 00:25:56,641 --> 00:25:57,559 Ne treba mi vaš novac. 200 00:25:58,519 --> 00:26:00,063 Molim te ne budi blesav. 201 00:26:01,022 --> 00:26:02,224 Ne znaš kroz šta moramo prolaziti. 202 00:26:02,575 --> 00:26:03,492 Prolaziti? 203 00:26:04,201 --> 00:26:06,162 Šta u stvari misliš? 204 00:26:08,373 --> 00:26:09,790 Dao sam ostavku 205 00:26:18,584 --> 00:26:19,710 Gde odlaziš? 206 00:26:21,869 --> 00:26:22,703 Voz za Njujork. 207 00:26:23,662 --> 00:26:24,663 Pa u London za početak. 208 00:26:27,082 --> 00:26:29,292 Život nije učenje i predavanje. 209 00:26:29,000 --> 00:26:30,669 Moram odrediti prioritete. 210 00:26:31,128 --> 00:26:34,131 Zbrinuo sam stvari radi mog odlaska. 211 00:26:34,382 --> 00:26:36,926 Pretpostavljam da te ništa ne može zadržati. 212 00:26:36,675 --> 00:26:38,719 Ništa što bih mogao prepoznati u ovoj zemlji. 213 00:26:39,136 --> 00:26:40,512 Vlada se uvukla svuda misleći da smo komunisti. 214 00:26:41,931 --> 00:26:45,184 I sad misteriozno neki akademici moraju menjati karijeru. 215 00:26:46,519 --> 00:26:48,020 Kako je Diedra primila vest kako bilo koja žena primi takvu vest. 216 00:26:48,854 --> 00:26:50,815 Nema nikog ko je imun. 217 00:26:51,148 --> 00:26:53,735 Na takvu kombinaciju ponosa i panike. 218 00:26:54,276 --> 00:26:56,195 Nisam te nikad smeo dovesti u ovakvu situaciju prijatelju 219 00:26:57,321 --> 00:27:00,908 Ne, imaš razloga ispitivati svoja prijateljstva danas. 220 00:27:05,956 --> 00:27:07,290 Loših par godina, zar ne Čarli. 221 00:27:10,167 --> 00:27:13,045 Prvo otac, pa Markus. 222 00:27:14,840 --> 00:27:18,552 To su godine koje nam daju razmišljanja u urađenom. 223 00:27:21,596 --> 00:27:23,098 Ali, samo pola od nas. 224 00:28:22,742 --> 00:28:23,743 Hej, stari 225 00:28:27,705 --> 00:28:29,040 Profesor, helo. 226 00:28:30,124 --> 00:28:31,085 Jesi li profesor Džons? 227 00:28:32,878 --> 00:28:34,338 Voziš po peronu mali. 228 00:28:35,130 --> 00:28:36,423 Prijatelj ste Dr. Okslia. 229 00:28:37,006 --> 00:28:38,508 Oksli arheolog? 230 00:28:38,716 --> 00:28:39,342 Šta s njim? 231 00:28:41,095 --> 00:28:42,304 Ubiće ga. 232 00:28:45,432 --> 00:28:47,726 Nisam video dr. Okslia 20 godina. 233 00:28:49,436 --> 00:28:50,896 On je briljantan čovek. 234 00:28:51,896 --> 00:28:53,565 Mogao te uspavati samo govorom. 235 00:28:54,691 --> 00:28:58,821 Kad sam bio mali i trebalo me uspavati. 236 00:28:57,945 --> 00:28:58,821 Njegov je glas bio bolji od čaše mleka. 237 00:29:01,865 --> 00:29:03,868 Ime mi je Mud, Mud Vilems. 238 00:29:04,035 --> 00:29:04,828 Mud? Da. 239 00:29:05,954 --> 00:29:07,246 Kakvo je to ime? 240 00:29:07,996 --> 00:29:10,082 Imate li problema s tim? 241 00:29:09,748 --> 00:29:10,457 Smiri se. 242 00:29:12,042 --> 00:29:13,878 Kakva je tvoja veza s Oksliem? 243 00:29:14,295 --> 00:29:16,339 Brinuo se za nas za vreme rata. 244 00:29:16,423 --> 00:29:17,465 Pomogao mami da me podigne. 245 00:29:18,508 --> 00:29:21,844 Je li rekao nešto zbog čega bi mogao biti ubijen? 246 00:29:24,012 --> 00:29:24,723 Pre šest meseci. 247 00:29:25,849 --> 00:29:27,392 Mama je primila pismo od Dr. Oks. 248 00:29:28,017 --> 00:29:29,060 Bio je u Peru-u. 249 00:29:29,102 --> 00:29:30,520 Tražeći lobanju. 250 00:29:30,437 --> 00:29:31,688 Kristalnu lobanju. 251 00:29:31,771 --> 00:29:35,191 Jedan ga je čovek odveo do nečega. 252 00:29:35,442 --> 00:29:36,693 Pa, on ju je našao. 253 00:29:38,820 --> 00:29:42,240 Dr. Oks i ja bili smo opsednuti tim za vreme mog studija. 254 00:29:43,241 --> 00:29:44,492 Kako ti znaš za to? 255 00:29:45,035 --> 00:29:45,869 Šališ se? 256 00:29:46,579 --> 00:29:48,247 Nije prestao govoriti o tome. 257 00:29:48,289 --> 00:29:50,373 To je nešto kao sedam idola. 258 00:29:49,957 --> 00:29:51,916 Objekt izgubljen negde u centralnoj americi. 259 00:29:52,625 --> 00:29:56,379 Nekoliko je kristalnih lobanja video sam jednu u britanskom muzeju. 260 00:29:56,629 --> 00:30:00,801 Interesantno, ali to je otprilike sve. 261 00:30:02,053 --> 00:30:03,804 Ovome ćeš se smejati. 262 00:30:03,387 --> 00:30:04,430 Dr. Oks je rekao da je sada našao pravu. 263 00:30:06,264 --> 00:30:07,640 I da je mora vratiti u Aquitor. 264 00:30:08,434 --> 00:30:09,310 Aquitor? 265 00:30:10,269 --> 00:30:11,270 To je rekao? Da. 266 00:30:10,895 --> 00:30:11,479 Siguran si? 267 00:30:12,354 --> 00:30:13,064 To je rekao. 268 00:30:12,354 --> 00:30:13,147 Rekao je Aquitor. 269 00:30:13,272 --> 00:30:14,023 Šta je to? 270 00:30:15,274 --> 00:30:17,693 To je mitski izgubljeni grad u amazoni. 271 00:30:19,279 --> 00:30:21,155 Konkvistadori su ga zvali Eldorado. 272 00:30:21,864 --> 00:30:24,325 Verovatno su čuli priču plemena ubu, o izabranom narodu koji je... 273 00:30:25,284 --> 00:30:29,455 Pre 7000 godina izgradio ogroman grad od zlata. 274 00:30:30,248 --> 00:30:37,296 Sa akvaduktima, cestama, tehnologijom koja nije videna sledećih 5000 godina. 275 00:30:37,380 --> 00:30:42,928 Francisko de Orelana je nestao u Amazoni tražeći ga 1546. 276 00:30:44,137 --> 00:30:45,180 Ja sam skoro umro od tifusa tražeći ga. 277 00:30:48,183 --> 00:30:49,225 Ne znam ni dali postoji. 278 00:30:49,850 --> 00:30:50,893 Zasto su je tamo tražili. 279 00:30:52,854 --> 00:30:53,897 Legenda kaze da su je ukrali u 15-16 veku. 280 00:31:08,453 --> 00:31:09,496 To je samo priča. 281 00:31:15,378 --> 00:31:16,421 U pismu moje majke. 282 00:31:19,381 --> 00:31:20,674 Možda je otet. 283 00:31:24,302 --> 00:31:25,638 Oboje bi mogli ubiti. 284 00:31:27,390 --> 00:31:28,182 Rekla je da ćeš mi pomoći. 285 00:31:30,017 --> 00:31:30,727 Ja? 286 00:31:31,477 --> 00:31:32,562 Kako ti je mami ime? 287 00:31:32,978 --> 00:31:33,562 Meri. 288 00:31:34,479 --> 00:31:35,732 Meri Vilems. Ne sećaš se? 289 00:31:35,398 --> 00:31:36,482 Znam dosta Meri. 290 00:31:36,816 --> 00:31:38,234 To je moja mama o kome govorimo. 291 00:31:39,068 --> 00:31:40,319 Čuješ, moja mama. 292 00:31:40,820 --> 00:31:43,990 Ne moraš skakati svaki put da dokažeš kako si faca. 293 00:31:44,198 --> 00:31:45,074 Sedi. 294 00:31:44,991 --> 00:31:46,285 Molim te sedi. 295 00:31:47,785 --> 00:31:49,746 Želim ići s vama i naći tu lobanju 296 00:31:52,415 --> 00:31:54,876 Zašto je vas zvala što ste vi nekakav pljačkaš grobova. 297 00:31:54,917 --> 00:31:57,129 Ja sam 10 godina profesor arheologije. 298 00:31:57,421 --> 00:31:58,338 Učitelj. 299 00:31:59,840 --> 00:32:00,841 To će puno pomoći. 300 00:32:02,216 --> 00:32:04,802 Nema veze, zvala me je pre 2. nedelje iz južne amerike. 301 00:32:04,844 --> 00:32:06,846 Pobegla je od... 302 00:32:07,013 --> 00:32:09,224 Rekla je da je primila pismo od profesora Oks-a. 303 00:32:10,684 --> 00:32:11,560 To joj je predato. 304 00:32:12,895 --> 00:32:17,315 Otvorio sam da vidim, ali mi je nerazumljivo. 305 00:32:17,273 --> 00:32:17,857 Vidiš? 306 00:32:19,943 --> 00:32:22,321 Vidiš ona dva tipa tamo? 307 00:32:23,697 --> 00:32:25,657 Mislim da nisu došli na frape. 308 00:32:27,951 --> 00:32:29,036 Ko su oni? 309 00:32:29,788 --> 00:32:30,455 Ne znam. 310 00:32:31,373 --> 00:32:32,206 FBI. 311 00:32:32,414 --> 00:32:33,707 Ko je Dr. Džons? 312 00:32:34,249 --> 00:32:35,209 Pre KGB. 313 00:32:35,459 --> 00:32:36,543 Predajte nam pismo. 314 00:32:36,960 --> 00:32:38,212 Pismo? Koje pismo? 315 00:32:38,128 --> 00:32:39,088 Ono koje vam je Mr. Vilems upravo dao. 316 00:32:39,338 --> 00:32:39,797 Ja? 317 00:32:40,339 --> 00:32:41,132 Izgledam li kao poštar. 318 00:32:41,549 --> 00:32:42,675 Nećemo pitati ponovo ili ćemo... 319 00:32:43,218 --> 00:32:44,511 Ili što? 320 00:32:44,552 --> 00:32:47,805 Dobar pokušaj mali, ali mislim da imaš samo nož. 321 00:32:49,181 --> 00:32:50,265 Protiv pištolja. 322 00:32:51,643 --> 00:32:52,519 Izlazite. 323 00:32:58,650 --> 00:33:00,151 Samo izađi. 324 00:33:02,862 --> 00:33:04,447 To je moj dečko. 325 00:33:10,203 --> 00:33:11,037 Dajmo im što zaslužuju. 326 00:33:20,130 --> 00:33:21,256 Kojim putem. 327 00:33:21,297 --> 00:33:22,132 Tvoja mama nije pobegla, pustili su je da bi mogla da pošalje pismo. 328 00:33:23,925 --> 00:33:27,430 Morao si mi dati pismo da prevedem. 329 00:33:27,680 --> 00:33:29,682 Idemo, pobeći će. 330 00:33:30,181 --> 00:33:32,058 Penji se stari. 331 00:33:57,627 --> 00:33:58,462 Za nim, tamo. 332 00:35:27,052 --> 00:35:30,054 Ovo je ludo neko će stradati. 333 00:35:59,460 --> 00:36:00,878 Čekaj, skrani tu levo. 334 00:36:15,267 --> 00:36:16,101 Mesta, mesta. 335 00:36:18,897 --> 00:36:19,814 Nisi li malo prebrz. 336 00:36:19,773 --> 00:36:20,440 To je samo loše mišljenje. 337 00:36:33,912 --> 00:36:34,871 Izvinjavam se dr Džons. 338 00:36:36,206 --> 00:36:36,915 Da. 339 00:36:37,499 --> 00:36:40,210 Imam pitanje o ograma o normativnom modelu. 340 00:36:41,002 --> 00:36:47,050 Zaboravi, to je samo nedoumica u modernoj arheologiji. 341 00:36:49,969 --> 00:36:51,389 I to je razlog zašto sam postao arheolog. 342 00:36:52,973 --> 00:36:54,683 Moraćeš napustiti knjižaru. 343 00:37:00,480 --> 00:37:03,484 Francisko gde orelana konkvistador. 344 00:37:04,110 --> 00:37:05,736 Čovek koji je nestao tražći lobanju. 345 00:37:07,738 --> 00:37:08,656 I baš kako sam mislio 346 00:37:08,656 --> 00:37:09,657 Kioma. 347 00:37:12,534 --> 00:37:13,244 Šta je to? 348 00:37:14,036 --> 00:37:16,330 Izumrli jezik latinske amerike. 349 00:37:16,872 --> 00:37:17,790 Pretkolumbijsko doba. 350 00:37:19,709 --> 00:37:20,710 Vidiš. 351 00:37:21,335 --> 00:37:24,256 Diagrami i idiomi su definitivno kioma. 352 00:37:23,713 --> 00:37:24,589 Govoriš li ga? 353 00:37:25,715 --> 00:37:28,342 Nilo ga nije govorio više od 3000 godina. 354 00:37:29,593 --> 00:37:33,889 Možda ću ga moći pročitati malo, ako ga usporedim s Majama. 355 00:37:34,432 --> 00:37:35,934 Za starca se ne tučeš loše. 356 00:37:35,809 --> 00:37:36,518 Puno hvala. 357 00:37:38,687 --> 00:37:40,146 Imaš oko osamdeset. 358 00:37:43,357 --> 00:37:44,775 Ovo je zagonetka. 359 00:37:46,111 --> 00:37:46,570 Dovesć nas do Oks-a. 360 00:37:47,320 --> 00:37:48,405 Preko slagalice od izumrlog jezika. 361 00:37:51,742 --> 00:37:54,660 Sledeći linije koje samo bog može pročitati. 362 00:37:55,119 --> 00:37:56,955 Koje će nas dovesti do kolevke Orelana. 363 00:37:57,622 --> 00:37:59,332 Koju čuvaju živi mrtvaci. 364 00:38:01,043 --> 00:38:02,627 Govori o Nazca linijama. 365 00:38:02,878 --> 00:38:03,670 Gde je to? 366 00:38:05,714 --> 00:38:06,465 Trenutak. 367 00:38:06,006 --> 00:38:07,132 Geroglifici. 368 00:38:08,759 --> 00:38:10,761 Ogromni, drevni crteži. 369 00:38:11,178 --> 00:38:12,888 Pronađeni u pustinjama Perua. 370 00:38:13,472 --> 00:38:16,183 Kada se zemlja nije mogla videti iz vazduha. 371 00:38:16,391 --> 00:38:19,729 A to su mogli onda samo bogovi. 372 00:38:20,021 --> 00:38:22,231 Jer su oni živeli na nebu. 373 00:38:24,858 --> 00:38:26,026 To nam Oksli želi reći. 374 00:38:27,152 --> 00:38:30,656 Lobanja je u Nazca, Peru! 375 00:39:31,927 --> 00:39:33,345 Konačno, videli su ih. 376 00:39:34,012 --> 00:39:35,724 Pre nekoliko meseci je došao i ponašao se kao ludak. 377 00:39:36,724 --> 00:39:38,016 Zaključaj motor, idemo tim putem. 378 00:39:39,476 --> 00:39:41,019 Ono mi nije sličio na španski. 379 00:39:41,562 --> 00:39:42,062 Koji je to jezik? 380 00:39:42,354 --> 00:39:44,189 Kechua, lokalni inka dijalekt. 381 00:39:43,981 --> 00:39:45,067 Kako si ga naučio? 382 00:39:45,484 --> 00:39:46,360 Duga priča. 383 00:39:46,568 --> 00:39:47,152 Imam vremana. 384 00:39:48,070 --> 00:39:49,404 Jahao sam Pancho Vilom. Par ljudi ga je govorilo. 385 00:39:50,614 --> 00:39:51,405 Sranje. 386 00:39:52,323 --> 00:39:53,115 Ti si pitao. 387 00:39:53,407 --> 00:39:54,200 Pancho Vila. 388 00:39:54,825 --> 00:39:55,994 Zapravo, bio sam otet. 389 00:39:56,411 --> 00:39:57,371 Od Pancha Vil. 390 00:39:58,038 --> 00:40:00,082 To je bila borba protiv Viktoriana Huerte. 391 00:40:01,542 --> 00:40:02,292 Koliko si imao godina? 392 00:40:02,768 --> 00:40:03,560 Otprilike ko i ti sada. 393 00:40:04,144 --> 00:40:06,228 Mora da si bio usijana glava. 394 00:40:06,646 --> 00:40:08,690 Bilo je malo napeto kod kuće. 395 00:40:08,940 --> 00:40:10,609 Da, mama i ja se baš ne slažemo najbolje. 396 00:40:10,942 --> 00:40:12,486 Ona je u pravu ima samo tebe. 397 00:40:12,903 --> 00:40:14,905 Ponekad to nije dosta. 398 00:40:15,238 --> 00:40:18,117 Zato mislim da sam ja kriv, kad sam spomenuo lobanju. 399 00:40:18,534 --> 00:40:19,661 Pomislila je da želim izbeći školu. 400 00:40:19,952 --> 00:40:20,619 Napustio si školu? 401 00:40:20,827 --> 00:40:21,328 Da. 402 00:40:21,536 --> 00:40:22,663 Puno me toga ometa u školi. 403 00:40:22,913 --> 00:40:24,623 Sise, komadi i takve stvari. 404 00:40:25,332 --> 00:40:27,459 Bio sam umoran od svega toga i gubljenja vremena. 405 00:40:27,751 --> 00:40:28,543 Nisi završio? 406 00:40:28,543 --> 00:40:29,671 Ne. 407 00:40:29,629 --> 00:40:31,714 Gomila gluposti razvijam svoje mogućnosti sam. 408 00:40:32,757 --> 00:40:34,717 Ali, volim čitati knjige. 409 00:40:34,925 --> 00:40:37,344 Ali ovako mogu videti oko sebe. 410 00:40:37,636 --> 00:40:38,220 Što ćeš raditi za život? 411 00:40:38,762 --> 00:40:39,639 Popravljati motore. 412 00:40:40,139 --> 00:40:41,140 To ćeš raditi ostatak života? 413 00:40:42,976 --> 00:40:44,978 Možda i hoću imaš li problema s tim? 414 00:40:45,687 --> 00:40:47,772 Ne dok ti uživaš u tom. 415 00:40:48,147 --> 00:40:49,357 Ne vidim u čemu je razlika. 416 00:40:51,859 --> 00:40:52,360 Tu smo. 417 00:41:12,798 --> 00:41:15,801 Kaže da Oksli nije tu i da ne zna gde je. 418 00:41:17,302 --> 00:41:19,804 Došli su neki ljudi i odveli ga. 419 00:41:19,929 --> 00:41:21,848 Žurili su. 420 00:41:27,771 --> 00:41:30,607 Iscrtao je zid svoje ćelije. 421 00:41:35,529 --> 00:41:37,614 To što je napisao nema nekog smisla. 422 00:41:38,907 --> 00:41:41,785 Sledi linije koje samo bog može čitati. 423 00:41:42,202 --> 00:41:44,538 I dovešćete do kolevke Orelana. 424 00:41:45,999 --> 00:41:49,710 Trenutak, on je rođen u španskoj ne u Peruu. 425 00:41:50,085 --> 00:41:51,879 Bio je konkvisdador, tražio je zlato. 426 00:41:52,254 --> 00:41:52,796 Što mu se dogodilo? 427 00:41:53,505 --> 00:41:56,426 Nestao nikad nije pronađen. 428 00:42:26,915 --> 00:42:27,916 Mora da je poludeo. 429 00:42:36,216 --> 00:42:37,300 Šta mu se dogodilo? 430 00:42:38,510 --> 00:42:39,219 Šta? 431 00:42:47,060 --> 00:42:48,853 Ovo nije lobanja iz britanskog muzeja. 432 00:42:50,231 --> 00:42:51,607 Pogledaj kako je oblikovana. 433 00:42:53,317 --> 00:42:56,278 I iste reči na različitim jezicima. 434 00:42:57,571 --> 00:42:58,114 Stalno se ponavljaju. 435 00:42:59,115 --> 00:43:00,449 Svo vreme. 436 00:43:01,201 --> 00:43:04,620 Natrag, natrag vraćaju, gde? 437 00:43:05,746 --> 00:43:06,956 Ili zašto se vraćaju? 438 00:43:07,957 --> 00:43:08,916 Misliš zbog lobanje 439 00:43:10,376 --> 00:43:12,129 Izgleda da mu je ona bila jedino na pameti. 440 00:43:13,130 --> 00:43:14,881 Čemu bi se mi morali vratiti? 441 00:43:28,645 --> 00:43:29,438 Čisti. 442 00:43:39,072 --> 00:43:41,325 Nije mislio na kolevku. 443 00:43:41,867 --> 00:43:43,285 Imao je drugo mesto na umu. 444 00:43:44,328 --> 00:43:46,079 Nešto kao mesto odmora. 445 00:43:46,788 --> 00:43:48,290 Konačnog odmora. 446 00:43:49,624 --> 00:43:53,128 Oksli je znao za orelanin grob i nacrtao ovo pre. 447 00:43:55,130 --> 00:43:56,716 To je groblje gde je pokopan. 448 00:43:57,258 --> 00:43:59,510 Nestao je posle pronalaska groba. 449 00:44:00,844 --> 00:44:04,181 Izgleda kao da je Oksli znao što će se dogoditi. 450 00:44:34,796 --> 00:44:36,589 Pljačkaši grobova će biti smaknuti. 451 00:44:36,923 --> 00:44:38,299 Dobro je da to nismo pljačkaši grobova. 452 00:44:46,974 --> 00:44:48,059 Šta tražimo? 453 00:44:48,476 --> 00:44:49,394 Ne znam još. 454 00:44:50,479 --> 00:44:51,772 Neku označenu odaju u ovom groblju. 455 00:45:09,748 --> 00:45:11,000 Mislim da sam nešto video. 456 00:45:11,625 --> 00:45:13,544 Bojiš se sena. 457 00:45:19,383 --> 00:45:20,175 Tu je put prema dole. 458 00:45:29,143 --> 00:45:30,185 Dosta igre. 459 00:45:31,228 --> 00:45:31,895 Dobro. 460 00:45:55,671 --> 00:45:57,256 Strelice su otrovne. 461 00:45:59,632 --> 00:46:00,258 Ostani tu. 462 00:46:25,493 --> 00:46:27,994 A, ti si kao neki učitelj? 463 00:46:29,288 --> 00:46:30,581 Pola radnog vremena. 464 00:46:40,634 --> 00:46:41,384 Kraj puta. 465 00:46:44,220 --> 00:46:44,845 Možda. 466 00:46:52,312 --> 00:46:53,313 Šta to radiš? Makni to, daj malo svetla. 467 00:47:01,697 --> 00:47:02,531 Mislim da je negde tu. 468 00:47:10,539 --> 00:47:11,622 To je samo stvar. 469 00:48:12,185 --> 00:48:13,519 Igraj u neko drugo doba. 470 00:48:13,978 --> 00:48:15,480 Uboo me škorpion hoću li umreti. 471 00:48:15,980 --> 00:48:16,689 Koliko veliki? 472 00:48:17,107 --> 00:48:17,900 Ogroman. 473 00:48:18,233 --> 00:48:18,984 Dobro. 474 00:48:19,234 --> 00:48:20,110 Dobro? 475 00:48:21,320 --> 00:48:23,906 Za škorpione što veći to bolje. 476 00:48:24,197 --> 00:48:27,283 Kad te mali ugrize pazi se. 477 00:48:48,555 --> 00:48:49,515 To su lobanje. 478 00:48:50,225 --> 00:48:51,518 Gledaj ovo... 479 00:48:52,602 --> 00:48:54,019 Kao da je presudio si sam. 480 00:48:55,062 --> 00:48:56,105 Očigledno smo blizu. 481 00:48:57,314 --> 00:48:58,065 Kako to znaš. 482 00:48:58,440 --> 00:49:02,278 Bog je imao uticaja na njega pogledaj njegovu lobanju. 483 00:49:03,697 --> 00:49:04,197 Zašto? 484 00:49:04,990 --> 00:49:06,116 Poštovanje prema bogovima. 485 00:49:06,533 --> 00:49:08,283 Ne, bogovi nisu imali ovakve glave. 486 00:49:09,827 --> 00:49:11,120 Niko ne zna kako su izgledali bogovi. 487 00:49:22,173 --> 00:49:23,216 Možemo li brže? 488 00:49:29,180 --> 00:49:30,890 Profesor, ovo je kraj puta stvarno. 489 00:49:57,293 --> 00:49:58,044 Dođi genije. 490 00:49:58,711 --> 00:49:59,920 Pazi na torbu. 491 00:50:18,065 --> 00:50:19,024 Ovo je neverovatno. 492 00:50:19,733 --> 00:50:20,734 Stvarno. 493 00:50:23,110 --> 00:50:23,944 Ne diraj ništa. 494 00:50:28,283 --> 00:50:29,409 Ovo su otisci stopala neko je bio ovde. 495 00:50:32,204 --> 00:50:33,664 Nedavno. 496 00:50:33,664 --> 00:50:34,665 Još jedan. 497 00:50:39,878 --> 00:50:41,171 Očigledno je neko ovde bio dvaput. 498 00:50:43,465 --> 00:50:44,341 Siđimo... 499 00:50:53,350 --> 00:50:54,351 Jedan... 500 00:50:55,185 --> 00:50:56,061 Dva... 501 00:50:56,687 --> 00:51:02,568 3, 4, 5, 6, 7... 502 00:51:04,278 --> 00:51:06,238 Orelana i njegovi ljudi izgleda da ipak nisu napustili prašumu. 503 00:51:10,283 --> 00:51:11,159 Daj mi malo svetla. 504 00:51:18,126 --> 00:51:19,502 Imaš nož, zar ne? 505 00:51:43,818 --> 00:51:45,029 Izgleda kao da je umro juče. 506 00:51:45,738 --> 00:51:47,114 Ovaj ovoj ga je sačuvao. 507 00:51:57,041 --> 00:51:57,833 Šta se dogodilo? 508 00:51:57,875 --> 00:51:59,460 Bio je zamotan 500 godina. 509 00:51:59,835 --> 00:52:01,587 Zrak nije došao do njega. 510 00:52:09,928 --> 00:52:10,554 Hvala. 511 00:52:15,851 --> 00:52:17,270 Ne mogu stalo posuđivati od tebe. 512 00:52:17,687 --> 00:52:18,438 OK. 513 00:52:18,687 --> 00:52:19,688 Vratiću natrag. 514 00:52:26,195 --> 00:52:27,864 Ovaj je već bio otvoren. 515 00:52:47,342 --> 00:52:48,175 To je on. 516 00:52:50,011 --> 00:52:51,346 Orelana lično. 517 00:52:57,394 --> 00:52:58,853 Zvali su ga agilnim čovekom. 518 00:52:59,562 --> 00:53:01,357 Bio je legenda. 519 00:53:03,274 --> 00:53:08,863 Ali, neko je bio ovde i otišao. 520 00:53:10,198 --> 00:53:15,287 I ostavio sve ovo zlato i artefekte. 521 00:53:18,164 --> 00:53:19,416 Šta je onda tražio? 522 00:53:36,308 --> 00:53:37,393 Drži ovo. 523 00:53:54,745 --> 00:53:57,456 Neverovatno. 524 00:54:06,465 --> 00:54:07,549 Nema znakova alata. 525 00:54:08,383 --> 00:54:09,551 Jedan komad. 526 00:54:12,888 --> 00:54:13,972 Ceo mozak. 527 00:54:15,390 --> 00:54:18,185 Ovo nije bilo moguće napraviti sa tadašnjom tehnologijom. 528 00:54:26,151 --> 00:54:27,194 Staklo nije magnet. 529 00:54:28,404 --> 00:54:29,489 Ni za zlato. 530 00:54:33,825 --> 00:54:35,118 Šta je ova stvar? 531 00:54:36,453 --> 00:54:38,831 Verovatno ono što su zvali bog. 532 00:54:40,583 --> 00:54:42,502 Verovatno je to to. 533 00:54:48,173 --> 00:54:49,175 Stvari izgledaju drukčije kroz ovo. 534 00:54:49,676 --> 00:54:53,388 Možda se kroz lobanju vidi nešto drugo. 535 00:54:53,721 --> 00:54:55,223 Ono ovde imaju nekakav brod. 536 00:54:57,725 --> 00:55:00,186 Indijanci su ih videli i zvali bogovima. 537 00:55:00,645 --> 00:55:02,855 Imali su priče o njima. 538 00:55:03,231 --> 00:55:05,441 Koje kažu da su se poubijali međusobno. 539 00:55:06,693 --> 00:55:08,820 U indijanskim ostacima par stotina godina kasnije. 540 00:55:10,196 --> 00:55:12,908 Pojavio se Oksli. 541 00:55:13,742 --> 00:55:14,617 Nalazi lobanju. 542 00:55:15,410 --> 00:55:16,327 Ona će vam pokazati put. 543 00:55:17,870 --> 00:55:19,247 Možda je to Oks...ov put. 544 00:55:21,457 --> 00:55:23,460 Ali je onda vratio lobanju natrag. 545 00:55:24,336 --> 00:55:25,754 Vratio? 546 00:55:26,130 --> 00:55:28,215 Kao da nije bio pri sebi. 547 00:55:29,924 --> 00:55:32,176 Vratio gde ju je i našao. 548 00:55:33,512 --> 00:55:34,596 Zašto? 549 00:55:58,038 --> 00:55:59,038 Helo Džonsi. 550 00:56:00,664 --> 00:56:01,457 Helo Mač. 551 00:56:34,783 --> 00:56:36,576 Šta je Džonsi? 552 00:56:36,910 --> 00:56:38,287 Ovaj narod ceni tvoj mozak. 553 00:56:38,788 --> 00:56:40,373 To je treći. 554 00:56:42,208 --> 00:56:44,417 Očekujem veliki zagrljaj. 555 00:56:44,668 --> 00:56:48,296 Bio si u Luvreu, gledao u lobanju kad smo se sreli. 556 00:56:49,423 --> 00:56:51,425 I imam situaciju pod kontrolom. 557 00:56:51,676 --> 00:56:52,635 Duguješ mi. 558 00:56:52,843 --> 00:56:54,053 A što s njima? 559 00:56:56,138 --> 00:56:57,722 Posle rata kad si se vratio. 560 00:56:57,972 --> 00:56:58,765 Koliko si imena pokopao? 561 00:56:59,057 --> 00:57:00,559 Koliko je dobrih ljudi. 562 00:57:00,768 --> 00:57:02,228 Poginulo zbog tebe? 563 00:57:02,520 --> 00:57:04,730 Kad me pustiš iz stolice. 564 00:57:06,107 --> 00:57:07,775 Polomiću ti nos. 565 00:57:07,775 --> 00:57:08,984 Prijatelju? 566 00:57:09,610 --> 00:57:11,405 Misliš da je ovo promena zastave. 567 00:57:11,738 --> 00:57:13,614 Misliš da je zbog laži o mapi. 568 00:57:14,281 --> 00:57:15,908 Ipak je samo o novcu, zar ne? 569 00:57:15,950 --> 00:57:17,910 Novac, novac. 570 00:57:20,496 --> 00:57:22,916 Nije samo novac nego hrpa novca. 571 00:57:23,959 --> 00:57:25,752 Nadam se da ti neće smetati kada rusi saznaju. 572 00:57:26,336 --> 00:57:29,213 Šta je aquitor. 573 00:57:31,007 --> 00:57:33,427 Ceo grad od zlata. 574 00:57:33,677 --> 00:57:34,803 Ono što su konkviskadori stalno tražili. 575 00:57:36,138 --> 00:57:38,223 Za boga miloga bićemo bogati Džons. 576 00:57:38,932 --> 00:57:40,892 Bogatiji nego što smo mogli sanjati. 577 00:57:41,143 --> 00:57:42,893 Krvavi novac svaki i najmanji deo. 578 00:57:43,437 --> 00:57:45,522 Moraš promeniti kut gledanja prijatelju. 579 00:57:45,856 --> 00:57:47,441 Budi pametan izaberi pravu stvar. 580 00:57:50,444 --> 00:57:51,194 Kao ja. 581 00:57:53,155 --> 00:57:54,072 On je kao ptičica. 582 00:57:55,366 --> 00:57:57,075 Želite biti s njim nasamo? 583 00:58:00,579 --> 00:58:03,582 Ne silite nas da vas moramo ubiti dr Džons? 584 00:58:03,874 --> 00:58:06,252 Ako preživite, možete nam još služiti. 585 00:58:06,586 --> 00:58:08,087 Pa, znate mene uvek rado pomažem. 586 00:58:08,254 --> 00:58:10,256 Sada postajem smrt. 587 00:58:13,383 --> 00:58:14,009 Uništavač sadašnjeg sveta. 588 00:58:16,011 --> 00:58:17,472 Prepoznajete te reči. 589 00:58:17,972 --> 00:58:19,849 To je jedan od vas Dr. Openheimer. 590 00:58:20,850 --> 00:58:22,643 Posle stvaranja atomske bombe. 591 00:58:22,685 --> 00:58:24,062 Citirao je hindu bibliju. 592 00:58:24,228 --> 00:58:27,857 Nuklearna opasnost, a sad sledeći nivo oružja... 593 00:58:27,982 --> 00:58:31,277 je na nama da ga stvorimo, dršćite. 594 00:58:32,236 --> 00:58:33,863 Oružja? Kakvog oružja? 595 00:58:34,781 --> 00:58:39,787 Mentalnog oružja, nove granice psiho rata to je bio Staljinov san. 596 00:58:42,854 --> 00:58:43,480 Šta? 597 00:58:44,106 --> 00:58:48,277 Dakle, sad znam zašto je Oksli vratio lobanju gde ju je i našao. 598 00:58:48,485 --> 00:58:49,654 On je znao da je tražite. 599 00:58:49,862 --> 00:58:51,698 Lobanja nije predmet koji smo tražili. 600 00:58:51,823 --> 00:58:56,493 Od trenutka kad sam je videla znala sam da nije napravljena ljudskom rukom. 601 00:58:56,910 --> 00:58:57,995 Ko je onda uradio? 602 00:59:01,874 --> 00:59:02,625 Ma nemojte.. 603 00:59:04,836 --> 00:59:07,380 Telo koje smo našli u Nju Meksiku nije nam prvo. 604 00:59:07,755 --> 00:59:10,924 Imali smo druga dva sa sličnih lokacija iz Rusije. 605 00:59:11,759 --> 00:59:13,052 Dakle oni su s marsa. 606 00:59:13,553 --> 00:59:15,346 Legende su ipak istinite. 607 00:59:15,847 --> 00:59:17,890 Ali nisu nam poznate namere nije puno ostalo za pogledati. 608 00:59:18,141 --> 00:59:22,980 Osim grada super bića sa tehnologijom i paranormalnim sposobnostima. 609 00:59:23,647 --> 00:59:25,273 Mora da me zafrkavate. 610 00:59:26,274 --> 00:59:28,568 Odlučite kad vidite svojim očima. 611 00:59:32,280 --> 00:59:34,325 Meksički uzorak nam je dao nadu. 612 00:59:35,200 --> 00:59:36,994 Za razliku od drugih. 613 00:59:37,202 --> 00:59:39,787 Njegov kostur je celi od kristala. 614 00:59:41,789 --> 00:59:45,586 To je možda problem možda je i on tražio Aquitor. 615 00:59:46,128 --> 00:59:48,631 Možda svi tražimo istu stvar. 616 00:59:51,759 --> 00:59:53,093 Nema drugog objašnjenja. 617 00:59:54,344 --> 00:59:56,305 Uvek ima drugog objašnjenja. 618 00:59:56,472 --> 00:59:59,141 Lobanja je ukradena iz aquitora u 15. veku. 619 01:00:00,517 --> 01:00:04,188 Ko god je vratio... dobit će pravo kontrolisati moći. 620 01:00:04,605 --> 01:00:06,191 Već sam puno puta čuo tu priču pre spavanja. 621 01:00:07,359 --> 01:00:08,151 To je legenda. 622 01:00:08,734 --> 01:00:10,444 Zašto verujete da aquitor postoji? 623 01:00:10,653 --> 01:00:11,946 Trerbali biste pitati svog prijatelja to. 624 01:00:13,113 --> 01:00:14,698 On je sigurno bio tamo. 625 01:00:16,325 --> 01:00:16,910 Oksli. 626 01:00:32,425 --> 01:00:32,884 Oks. 627 01:00:33,093 --> 01:00:33,843 To sam ja, Indi. 628 01:00:35,053 --> 01:00:35,428 Oks. 629 01:00:39,516 --> 01:00:40,433 Pretvaraš se, zar ne? 630 01:00:40,725 --> 01:00:43,311 Oči su zadnje što sam video ovde. 631 01:00:43,562 --> 01:00:44,938 Oks, slušaj me prijatelju. 632 01:00:45,522 --> 01:00:48,483 Tvoje je ime Harold Oksli, rođen si u Lidsu, Engleska. 633 01:00:48,775 --> 01:00:51,279 Išli smo zajedno na univerzitet u Čikagu. 634 01:00:51,612 --> 01:00:53,446 I nikad nisi bio s ovim zainteresovan. 635 01:00:53,697 --> 01:00:54,739 Ime mi je Indi. 636 01:00:56,491 --> 01:00:58,201 Ime mi je Henri Džons Junior. 637 01:01:00,705 --> 01:01:01,497 Što ste mu uradili? 638 01:01:01,831 --> 01:01:03,291 Mi nismo ništa. 639 01:01:03,332 --> 01:01:04,333 Prokleta lobanja. 640 01:01:04,333 --> 01:01:06,627 Podelila mu je um vodeći ga u Aquitor. 641 01:01:07,335 --> 01:01:09,796 Ali, mi trebamo nekog da nam prevodi šta ona govori. 642 01:01:10,088 --> 01:01:12,049 Njegov um je trenutno slab. 643 01:01:12,800 --> 01:01:14,510 Nadajmo se da je vaš jači. 644 01:01:17,513 --> 01:01:21,475 Kristalna lobanja stimulira nerazvijene delove ljudskog mozga. 645 01:01:21,809 --> 01:01:23,102 Otvara mentalne kanale. 646 01:01:24,061 --> 01:01:27,189 Oksli je izgubio um zureći previše u oči lobanje. 647 01:01:28,107 --> 01:01:31,986 Verujemo da možete doseći to ponavljajući isto 648 01:01:32,862 --> 01:01:34,197 Imam bolju ideju, ti gledaj. 649 01:01:35,490 --> 01:01:37,366 Lobanja ne dopire isto do svakog. 650 01:01:40,119 --> 01:01:42,204 Sigurno se ne bojite Dr. Džons. 651 01:01:42,705 --> 01:01:45,500 Proveli ste ceo život u potrazi za odgovorima. 652 01:01:45,751 --> 01:01:47,711 Tražite odgovore iza tih očiju. 653 01:01:48,712 --> 01:01:51,422 Možda ima stotine lobanja u Aquitoru. 654 01:01:51,589 --> 01:01:55,010 Ko god ih nađe, kontrolisati će najveću prirodnu silu viđenu do sada. 655 01:01:58,555 --> 01:02:00,390 Moć mozga čoveka. 656 01:02:01,141 --> 01:02:04,269 Pripazite, jer vam se želje mogu i ostvariti. 657 01:02:04,811 --> 01:02:05,855 Uglavnom se i ostvare. 658 01:02:39,931 --> 01:02:40,932 Zamisli. 659 01:02:42,141 --> 01:02:45,603 Videti svet, znati sve tajne. 660 01:02:45,853 --> 01:02:48,815 Otrovati našim mislima umove vaših vođa. 661 01:02:49,275 --> 01:02:51,818 Učiteljima dati da uče o pravoj istoriji. 662 01:02:52,026 --> 01:02:54,070 Vaši vojnici će umirati po našim naređenjima. 663 01:02:54,779 --> 01:02:56,197 Biti svuda odjednom. 664 01:02:56,489 --> 01:02:57,574 Moćan šum. 665 01:02:57,782 --> 01:02:59,117 Ulaziti u vaše snove. 666 01:02:59,325 --> 01:03:01,036 Misliti za vas dok spavate. 667 01:03:04,248 --> 01:03:05,915 Sve će se promeniti Dr. Džons. 668 01:03:07,125 --> 01:03:07,750 Sve. 669 01:03:08,251 --> 01:03:11,964 Iznutra ćemo pretvoriti te u nas. 670 01:03:12,798 --> 01:03:13,632 A najbolji deo. 671 01:03:14,758 --> 01:03:17,344 Nećeš toga biti ni svestan. 672 01:03:19,929 --> 01:03:20,847 Povratak. 673 01:03:24,101 --> 01:03:25,019 Povratak. 674 01:03:29,064 --> 01:03:29,607 Dosta je. 675 01:03:33,445 --> 01:03:34,111 Dosta je. 676 01:03:34,737 --> 01:03:36,447 Nije dovoljno snažan. 677 01:03:37,489 --> 01:03:37,948 Zaustavite. 678 01:03:44,247 --> 01:03:45,248 Henri... 679 01:03:46,082 --> 01:03:46,708 Dobro si Džonsi. 680 01:03:53,839 --> 01:03:54,925 Slomio mi je nos. 681 01:03:55,133 --> 01:03:55,634 Rekao sam da ću. 682 01:03:55,842 --> 01:03:56,426 Dosta. 683 01:03:56,635 --> 01:03:59,137 Govorićeš s Oksliem i odvesti nas u Aquitor. 684 01:03:59,888 --> 01:04:00,472 Ne. 685 01:04:01,765 --> 01:04:02,557 Vodite ga napolje. 686 01:04:09,522 --> 01:04:10,106 Dobro si mali? 687 01:04:10,482 --> 01:04:11,775 Ostavio san motor na groblju. 688 01:04:12,067 --> 01:04:12,901 Je si li ti dobro? 689 01:04:13,068 --> 01:04:14,110 Ostao mi je motor. 690 01:04:14,819 --> 01:04:15,695 Ou, stani, stani. 691 01:04:25,705 --> 01:04:26,498 Sad sam spreman. 692 01:04:27,333 --> 01:04:28,417 Ne žalite za mnom. 693 01:04:29,710 --> 01:04:30,503 Čula si ga. 694 01:04:31,420 --> 01:04:34,130 U stvari sam ga htela malo protresti. 695 01:04:34,965 --> 01:04:37,717 Možda nađem malo osetljivijeg tipa. 696 01:04:40,429 --> 01:04:43,140 Makni ruke s mene ti kurvin sine. 697 01:04:46,769 --> 01:04:47,811 Indiana Džons. 698 01:04:52,692 --> 01:04:54,527 Bilo je i vreme da se pojaviš. 699 01:04:54,402 --> 01:04:55,111 Mama. 700 01:04:57,738 --> 01:04:58,447 Šta ti radiš ovde? 701 01:04:59,156 --> 01:05:00,033 Zaboravi na mene jesi li ti u redu? 702 01:05:01,243 --> 01:05:04,620 Ma? - Tačno sam rekla da ne dolaziš. 703 01:05:04,829 --> 01:05:07,331 Marion ti je mama? - Nisi nikad rekla, čak ni telefonom. 704 01:05:07,498 --> 01:05:09,333 Marion Ravenvud ti je mama? 705 01:05:10,167 --> 01:05:12,462 Za boga miloga indi, to nije teško. 706 01:05:13,046 --> 01:05:15,007 Ne, ali nisam nikad pomislio. 707 01:05:15,340 --> 01:05:17,049 Imala sam život i nakon tebe. 708 01:05:17,258 --> 01:05:17,967 Nisam na to mislio. 709 01:05:18,175 --> 01:05:19,135 I imala sam dobar život. 710 01:05:20,303 --> 01:05:20,970 Ono što sam. 711 01:05:21,178 --> 01:05:23,515 Vrlo dobar život. 712 01:05:24,016 --> 01:05:24,725 I ja sam. 713 01:05:25,017 --> 01:05:27,894 Još uvek slediš ljudske ostatke ili si u penziji? 714 01:05:29,605 --> 01:05:30,814 Zašto, tražiš nekog za spoj? 715 01:05:31,231 --> 01:05:32,733 Bilo koga, osim tebe. 716 01:05:33,525 --> 01:05:35,319 Dakle Dr Džons, hoćete li nam pomoći? 717 01:05:37,070 --> 01:05:38,155 Obično da, će dostajati. 718 01:05:38,739 --> 01:05:41,158 Marion, dopustila si da te otmu. 719 01:05:41,408 --> 01:05:42,826 Kao da si ti uradio nešto bolje. 720 01:05:44,913 --> 01:05:45,705 Uvek ista stvar. 721 01:05:48,916 --> 01:05:50,834 Henri Džons Junior. 722 01:05:52,711 --> 01:05:54,464 Henri Džons Junior. 723 01:05:54,881 --> 01:05:56,215 Tako je Oksy, slušaj. 724 01:05:58,760 --> 01:06:01,261 Odgodi stavljanje ključa koji otvara vrata palate večnosti. 725 01:06:01,386 --> 01:06:02,596 Palača čega? 726 01:06:02,804 --> 01:06:04,556 To je iz Miltona, rekao je to i ranije zašto? 727 01:06:04,890 --> 01:06:07,060 Oks, moraš nam reći kako ćemo stići Aquitor. 728 01:06:07,602 --> 01:06:08,686 Oni će ubiti Marion. 729 01:06:08,978 --> 01:06:11,189 Kroz staklene oči video sam suze ovde. 730 01:06:11,397 --> 01:06:13,066 Ovde u kraljevstvu uspavane smrti. 731 01:06:13,691 --> 01:06:16,109 Harolde, žele ubiti ćerku Abnerovu. 732 01:06:16,444 --> 01:06:17,695 Moraš nam reći kako da dođemo tamo. 733 01:06:17,946 --> 01:06:19,197 Trebamo tačan... 734 01:06:26,996 --> 01:06:28,415 Dajte mu papir ili nešto za pisanje. 735 01:06:40,386 --> 01:06:42,137 Mislim da sam video ovo. 736 01:06:47,767 --> 01:06:49,436 Henri Džons Junior. 737 01:06:49,436 --> 01:06:50,854 Da, ja sam Oks. 738 01:06:51,897 --> 01:06:53,190 Pasti tri puta. 739 01:06:54,900 --> 01:06:57,111 Na putu za dole tri puta. 740 01:06:57,528 --> 01:06:58,612 To je crtež. 741 01:07:00,364 --> 01:07:01,115 Šta crta? 742 01:07:10,624 --> 01:07:11,293 Dobro je Oks, dobro. 743 01:07:24,472 --> 01:07:24,973 Oks. 744 01:07:27,142 --> 01:07:27,851 To sam ja Oks. 745 01:07:28,976 --> 01:07:29,768 Ja sam Mud. 746 01:07:30,769 --> 01:07:31,437 Pogledaj me. 747 01:07:32,271 --> 01:07:32,772 Pogledaj me. 748 01:07:32,814 --> 01:07:34,941 Ja sam. 749 01:07:36,109 --> 01:07:36,776 Ja sam. 750 01:07:41,156 --> 01:07:42,198 Misli na vodene linije. 751 01:07:43,116 --> 01:07:44,200 Sklopljene oči znači san. 752 01:07:44,993 --> 01:07:48,580 Sunce na nebu, postojanost, trajanje. 753 01:07:49,289 --> 01:07:50,832 Ovo je reč sada. 754 01:07:52,000 --> 01:07:55,713 Ove dve su blizu, horizont i zmija označavaju jednu stvar. 755 01:07:56,380 --> 01:08:00,342 Horizont predstavlja svet može značiti zemlju. 756 01:08:04,554 --> 01:08:06,933 Voda spava ispod velike zmije. 757 01:08:08,351 --> 01:08:10,853 Nije nacrtao samo pravac, dodajte mi mapu. 758 01:08:15,982 --> 01:08:18,152 Velika zmija je amazona naravno. 759 01:08:18,486 --> 01:08:20,279 Što znači da voda spava. 760 01:08:24,992 --> 01:08:25,409 Ovde. 761 01:08:25,660 --> 01:08:26,202 Sono. 762 01:08:26,494 --> 01:08:27,495 Portugalska reč za sunce. 763 01:08:28,512 --> 01:08:29,096 Da, dobro. 764 01:08:32,766 --> 01:08:35,685 Želi da nastavimo slediti zavoje i sunce. 765 01:08:36,853 --> 01:08:39,358 Nizvodno Amazonom severo-istočno. 766 01:08:40,150 --> 01:08:41,443 Nakon toga nisam siguran. 767 01:08:42,026 --> 01:08:46,155 Kraljevstvo sunca, suza nemam pojma šta misli. 768 01:08:46,572 --> 01:08:49,159 To bi mogla biti ruta ali neistražena. 769 01:08:54,456 --> 01:08:55,624 Idi, idi, idi... 770 01:09:03,174 --> 01:09:04,384 Za boga miloga što mi to radimo mali? 771 01:09:04,551 --> 01:09:05,385 Pobili bi nas. 772 01:09:05,593 --> 01:09:06,052 Možda. 773 01:09:06,219 --> 01:09:07,303 Moralo se nešto učiniti. 774 01:09:07,470 --> 01:09:08,680 Nešto drugo bi bilo bolje. 775 01:09:08,888 --> 01:09:10,056 Ako ništa ja imam plan. 776 01:09:10,516 --> 01:09:11,599 Užasan je. 777 01:09:11,891 --> 01:09:12,809 Iza nas su. 778 01:09:22,821 --> 01:09:23,405 Ostani tamo. 779 01:09:24,030 --> 01:09:24,489 Stani. 780 01:09:24,906 --> 01:09:25,699 Prestani da se mrdaš. 781 01:09:25,906 --> 01:09:27,116 Micanje ubrzava propadanje. 782 01:09:27,450 --> 01:09:28,409 Ne, mislim da mogu izaći. 783 01:09:28,409 --> 01:09:29,410 Prestani. 784 01:09:28,659 --> 01:09:31,996 Samo pogoršavaš položaj oboma. 785 01:09:32,247 --> 01:09:33,540 OK mirna sam. 786 01:09:33,707 --> 01:09:34,666 Šta je to živi pesak? 787 01:09:34,833 --> 01:09:35,792 Ne ovo je blato. 788 01:09:36,126 --> 01:09:40,838 Pokretno blato, voda i vlaga, a zavisi od viskoznosti, ne bi trebalo biti opasno. 789 01:09:40,713 --> 01:09:42,676 Bože Džons, nismo u školi. 790 01:09:43,343 --> 01:09:46,012 Ne brini, nije ništa, osim ako... 791 01:09:48,223 --> 01:09:49,557 Ne počnu baloni da pucaju. 792 01:09:51,768 --> 01:09:52,602 Naći ću nešto za izvući vas napolje. 793 01:09:53,896 --> 01:09:54,896 Oks, ne stoj samo. 794 01:09:55,647 --> 01:09:58,191 Idi i dovedi pomoć. 795 01:09:59,317 --> 01:10:00,694 Pomoć, pomoć. 796 01:10:01,486 --> 01:10:03,614 Pomoć, idi. 797 01:10:07,896 --> 01:10:09,396 Mud može biti malo nagao. 798 01:10:10,189 --> 01:10:11,523 To i nije najgora stvar na svetu. 799 01:10:13,400 --> 01:10:15,695 Drži ruke iznad površine kad potoneš, vadi se rukama. 800 01:10:16,529 --> 01:10:18,281 Indi, on... 801 01:10:18,531 --> 01:10:19,908 Dobar je dečko Marion. 802 01:10:20,033 --> 01:10:21,367 Ne bi ga trebala terati u školu. 803 01:10:21,534 --> 01:10:22,369 Ali.. 804 01:10:22,828 --> 01:10:23,828 Videćeš. 805 01:10:24,037 --> 01:10:25,122 Ime mu je Henri. 806 01:10:25,331 --> 01:10:26,373 Henri, dobro ime. 807 01:10:26,749 --> 01:10:27,625 On je tvoj sin. 808 01:10:30,294 --> 01:10:31,086 Moje sin? 809 01:10:32,087 --> 01:10:33,130 Henri Džons treći. 810 01:10:36,968 --> 01:10:38,552 Zašto ga nisi naterala da završi školu? 811 01:10:41,138 --> 01:10:42,223 Ma, zgrabi. 812 01:10:43,391 --> 01:10:44,142 Zgrabi. 813 01:10:44,267 --> 01:10:45,352 Imam ga. 814 01:10:45,894 --> 01:10:46,853 Idemo Ma. 815 01:10:47,146 --> 01:10:48,564 Vuci, vuci. 816 01:10:53,568 --> 01:10:54,069 Zgrabi. 817 01:10:57,907 --> 01:10:58,699 Samo zgrabi Indi. 818 01:10:59,367 --> 01:11:00,368 To je zmija 819 01:11:00,910 --> 01:11:02,119 Pa ne znam baš, ne volim ih. 820 01:11:02,286 --> 01:11:04,206 Nije otrovna, zgrabi. 821 01:11:04,706 --> 01:11:05,374 Nađi nešto drugo. 822 01:11:05,707 --> 01:11:06,291 Kao što? 823 01:11:07,250 --> 01:11:08,501 Nešto kao uže. 824 01:11:09,419 --> 01:11:11,380 Nema toga tu, zgrabi zmiju. 825 01:11:14,800 --> 01:11:15,968 Možda dotaknem dno. 826 01:11:16,135 --> 01:11:18,220 Nema dna. Zgrabi 827 01:11:18,428 --> 01:11:19,639 Mislim da ga osećam pod stopalima. 828 01:11:19,973 --> 01:11:21,224 Zgrabi zmiju. 829 01:11:21,849 --> 01:11:22,766 Prestani je zvati tako. 830 01:11:22,933 --> 01:11:24,017 To je zmija kako da je zovem? 831 01:11:24,477 --> 01:11:25,145 Uže. 832 01:11:25,520 --> 01:11:26,146 Molim? 833 01:11:26,396 --> 01:11:27,564 Baci uže. 834 01:11:28,481 --> 01:11:29,566 Zgrabi uže. 835 01:11:31,902 --> 01:11:33,154 Zgrabi jako. 836 01:11:33,654 --> 01:11:34,446 Odlično. 837 01:11:34,989 --> 01:11:35,656 Vuci. 838 01:11:41,912 --> 01:11:43,414 Reši se toga, molim te? 839 01:11:44,790 --> 01:11:45,250 Sine. 840 01:11:46,418 --> 01:11:47,294 Boji se zmija. 841 01:11:49,296 --> 01:11:50,422 Ti si ludi starac. 842 01:11:55,427 --> 01:11:57,679 Zašto ti moraš jonesy sve učiniti teškim? 843 01:12:02,267 --> 01:12:03,686 Dobar posao Oks, hvala. 844 01:12:05,104 --> 01:12:06,397 Pomoć. 845 01:12:41,434 --> 01:12:42,352 To ne može biti on je britanac. 846 01:12:43,228 --> 01:12:46,439 Mislio sam da je pilot, ratni junak a ne neki učitelj. 847 01:12:46,774 --> 01:12:47,441 Ne srce. 848 01:12:48,276 --> 01:12:49,860 Kolin je tvoj poočin. 849 01:12:50,361 --> 01:12:53,614 Počeli smo hodati kad si imao tri meseca, i bio je dobar čovek. 850 01:12:53,906 --> 01:12:56,784 Čekaj, Kolin? Kao Kolin Vilijams? 851 01:12:57,576 --> 01:12:58,578 Ti, ti si. 852 01:12:59,120 --> 01:13:00,121 Udala si se za njega? 853 01:13:00,413 --> 01:13:01,414 Ja sam vas upoznao. 854 01:13:01,832 --> 01:13:07,419 Mislim da si nam dao dozvolu kad si otišao. 855 01:13:08,045 --> 01:13:10,341 Oboje znamo da to ne bi funkcionisalo. 856 01:13:10,550 --> 01:13:12,635 Ne znaš to zašto nismo razgovarali o tom? 857 01:13:13,052 --> 01:13:14,887 Zato što nismo imali o čemu pričati. 858 01:13:15,054 --> 01:13:16,639 Nije moja greška što mrziš ljude. 859 01:13:16,889 --> 01:13:17,890 Nisam te hteo povrediti. 860 01:13:18,141 --> 01:13:20,560 Za boga miloga ućutite. 861 01:13:20,810 --> 01:13:24,480 Da li si se ikad ovih godina zapitao, zašto je Oks prestao te zvati? 862 01:13:24,814 --> 01:13:26,732 Mrzio je tvoje begove. 863 01:13:26,899 --> 01:13:28,025 Možete li završiti? 864 01:13:28,317 --> 01:13:31,531 Marion nemoj da nas sin gleda kako se svađamo. 865 01:13:31,823 --> 01:13:32,782 Ti mi nisi otac, shvataš? 866 01:13:33,199 --> 01:13:35,200 Možeš se kladiti da jesam i imam novosti za tebe. 867 01:13:35,534 --> 01:13:37,244 Vračaš se da bi završio školu. 868 01:13:37,744 --> 01:13:42,542 Šta se dogodilo s onim da nije problem učiti kako preživeti u vanjskom svetu? 869 01:13:43,585 --> 01:13:45,128 To je bilo pre nego sam ti postao otac. 870 01:13:45,295 --> 01:13:46,045 Ti mi nisi otac. 871 01:13:46,212 --> 01:13:47,964 Trebala si mi reći za klinca Marion. 872 01:13:48,172 --> 01:13:49,173 Imao sam pravo to znati. 873 01:13:49,548 --> 01:13:50,967 I nestati nakon toga. 874 01:13:51,176 --> 01:13:52,261 Pisao sam. 875 01:13:52,469 --> 01:13:57,391 Kad je došlo, on je bio rođen a ja uskoro udata. 876 01:13:57,725 --> 01:13:59,602 Zašto si mi sad morala reći? 877 01:13:59,894 --> 01:14:01,896 Jer sam mislila da ćemo umreti. 878 01:14:02,229 --> 01:14:03,230 Ne još. 879 01:14:18,079 --> 01:14:18,538 Imaš ga? 880 01:14:23,376 --> 01:14:23,960 Sranje. 881 01:14:37,226 --> 01:14:39,686 Sigurno nisam jedina žena u tvom životu. 882 01:14:40,103 --> 01:14:41,939 Bilo ih je puno drugih od tada. 883 01:14:43,482 --> 01:14:44,399 Bilo ih je nekoliko. 884 01:14:44,983 --> 01:14:46,276 I sve su imale isti problem. 885 01:14:47,319 --> 01:14:48,111 Da, koji? 886 01:14:51,156 --> 01:14:52,909 Nisu bile ti draga. 887 01:15:17,142 --> 01:15:20,522 Moramo do Oksa i uzeti lobanju te stići pre njih u grad. 888 01:15:21,231 --> 01:15:22,524 Drži volan. 889 01:15:34,453 --> 01:15:35,204 Šta će uraditi sada? 890 01:15:36,289 --> 01:15:38,207 Mislim da ne planira unapred. 891 01:15:40,126 --> 01:15:40,918 Makni se malo sine? 892 01:15:41,420 --> 01:15:42,337 Ne zovi me sinom. 893 01:15:43,463 --> 01:15:45,007 Mislim da bi trebao pokriti uši. 894 01:16:01,482 --> 01:16:01,815 Makni se. 895 01:16:04,527 --> 01:16:04,944 Sledi ih. 896 01:16:05,403 --> 01:16:06,404 Nagazi. 897 01:16:15,622 --> 01:16:18,792 Henri Džons Junior. 898 01:16:31,639 --> 01:16:32,556 Džons! 899 01:16:48,282 --> 01:16:48,866 Penji se. 900 01:17:04,466 --> 01:17:05,259 Sagnite se. 901 01:17:17,646 --> 01:17:18,480 Oks ima lobanju. 902 01:17:18,898 --> 01:17:19,817 Marion uzmi volan. 903 01:17:20,693 --> 01:17:21,652 Kako ćeš ući u kamion. 904 01:17:22,027 --> 01:17:23,904 Ne budi dete nađi nešto za borbu. 905 01:17:35,958 --> 01:17:36,959 Džonsi! 906 01:17:49,806 --> 01:17:50,307 Džonsi! 907 01:17:50,599 --> 01:17:51,391 Vratio sam se. 908 01:18:20,214 --> 01:18:20,714 Prokletstvo. 909 01:18:27,096 --> 01:18:27,722 Indi. 910 01:18:27,889 --> 01:18:28,264 Zaveži. 911 01:18:28,306 --> 01:18:28,890 Indi. 912 01:18:28,932 --> 01:18:29,516 Zaveži. 913 01:18:29,516 --> 01:18:30,308 Indi. 914 01:18:30,308 --> 01:18:31,684 Prokleti kurvin sine. 915 01:18:32,310 --> 01:18:33,978 Vidi sam kuda idemo. 916 01:18:35,689 --> 01:18:39,026 Ne želim vrištati kad nas pošalješ u pakao. 917 01:18:39,527 --> 01:18:41,153 Ne možeš pobeći. 918 01:18:41,362 --> 01:18:42,530 Videćemo. 919 01:18:43,239 --> 01:18:45,032 Lobanja, pažljivo s lobanjom. 920 01:18:47,244 --> 01:18:47,911 Dodaj mi lobanju. 921 01:19:17,733 --> 01:19:18,776 Pazi gde staješ pašćeš. 922 01:19:19,444 --> 01:19:20,571 U borbi sam, Ma. 923 01:19:48,142 --> 01:19:49,226 Boriš se kao beba. 924 01:19:49,435 --> 01:19:50,811 Za početak brz kraj. 925 01:19:52,189 --> 01:19:53,106 Mud, pazi. 926 01:20:34,399 --> 01:20:35,527 Imam lobanju. 927 01:20:35,777 --> 01:20:36,945 Baci. 928 01:20:38,571 --> 01:20:39,863 Pištolj. 929 01:21:26,496 --> 01:21:27,372 Šta gledaš tatice? 930 01:21:28,790 --> 01:21:29,585 Pobeći će. 931 01:21:34,256 --> 01:21:35,007 Pazi, tu je granje... 932 01:22:28,355 --> 01:22:29,314 Ovo je vrlo opasno. 933 01:22:59,138 --> 01:23:00,723 Do viđenja Dr Džons. 934 01:24:15,094 --> 01:24:15,804 Mičimo se. 935 01:24:16,013 --> 01:24:16,388 Šta? 936 01:24:16,513 --> 01:24:17,181 Veliki crveni mravi, beži. 937 01:24:17,389 --> 01:24:18,599 Idemo. 938 01:24:31,654 --> 01:24:32,571 Trčimo do reke. 939 01:24:40,664 --> 01:24:41,581 Uhvatite ih. 940 01:24:53,510 --> 01:24:54,135 Idi do reke. 941 01:25:04,313 --> 01:25:05,565 Uskačite. 942 01:25:12,197 --> 01:25:13,782 Ma, tamo je litica. 943 01:28:06,009 --> 01:28:06,927 Ukrcajte se. 944 01:28:17,729 --> 01:28:18,521 Mama, mama. 945 01:28:18,688 --> 01:28:19,522 Nemoj tamo. 946 01:28:24,278 --> 01:28:25,738 Skreni ili ćemo pasti s litice. 947 01:28:25,989 --> 01:28:26,740 To mi je ideja. 948 01:28:27,366 --> 01:28:28,366 Loša ideja, daj mi volan. 949 01:28:28,658 --> 01:28:29,784 Veruj mi. 950 01:28:58,231 --> 01:29:00,024 Da ovo više nikad nisi izvela. 951 01:29:00,984 --> 01:29:02,068 Da dragi! 952 01:29:13,455 --> 01:29:14,957 Tri puta pad. 953 01:29:18,879 --> 01:29:19,588 Okreni. 954 01:29:20,297 --> 01:29:21,089 Vozi nazad. 955 01:30:59,236 --> 01:30:59,861 Je si li dobro? 956 01:31:01,446 --> 01:31:02,030 Pusti ga. 957 01:31:03,240 --> 01:31:05,659 Kroz staklene oči lile su suze. 958 01:31:07,996 --> 01:31:09,663 Tu se zlatni pogled javlja. 959 01:31:13,877 --> 01:31:15,837 Ne, nije moguće. 960 01:31:16,170 --> 01:31:18,883 Kroz oči suza, to je vodopad. 961 01:31:22,887 --> 01:31:24,095 Lobanja mora biti vraćena. 962 01:31:24,512 --> 01:31:25,930 Ja ću, niko drugi ne mora ići. 963 01:31:26,639 --> 01:31:27,515 Koga briga. 964 01:31:28,809 --> 01:31:30,936 Donela je samo probleme. 965 01:31:31,812 --> 01:31:32,813 Vidi što je njemu učinila. 966 01:31:34,524 --> 01:31:35,317 Moram je vratiti. 967 01:31:35,859 --> 01:31:36,568 Zašto ti? 968 01:31:37,652 --> 01:31:38,944 Zato što mi je tako rekla. 969 01:31:54,169 --> 01:31:55,087 Pogledajte crteže na stenama. 970 01:31:56,130 --> 01:31:56,923 Ugljenom crtano. 971 01:31:57,215 --> 01:31:58,299 Koliko je ovo staro? 972 01:31:58,716 --> 01:31:59,926 4 do 5 hiljada godina. 973 01:32:00,218 --> 01:32:01,219 Vrlo staro. 974 01:32:02,930 --> 01:32:03,555 Obožavali su sunce. 975 01:32:04,681 --> 01:32:05,432 Kao i egipćani. 976 01:32:08,768 --> 01:32:11,479 Ovo je sveže, upotrebljavano. 977 01:32:25,662 --> 01:32:26,412 Još idola. 978 01:32:27,372 --> 01:32:29,249 Ali ovo nije obožavanje sunca. 979 01:32:37,008 --> 01:32:38,175 Neko je došao. 980 01:32:41,428 --> 01:32:42,429 I pokazao im. 981 01:32:43,764 --> 01:32:44,849 Kako uzgajati životinje. 982 01:32:48,562 --> 01:32:49,771 Navodnjavanje. 983 01:33:01,117 --> 01:33:02,577 Oks, šta se događa? 984 01:33:19,304 --> 01:33:20,680 Mislim da shvatam Oks. 985 01:33:23,932 --> 01:33:27,811 Neko je došao. 986 01:33:49,376 --> 01:33:50,044 Ove su iste. 987 01:33:50,961 --> 01:33:51,670 Ne više. 988 01:33:52,296 --> 01:33:53,047 Pogledaj. 989 01:33:57,509 --> 01:33:59,094 13 u krugu. 990 01:34:06,436 --> 01:34:08,855 Pookaži nam put. 991 01:34:56,323 --> 01:34:56,949 Idemo. 992 01:34:57,116 --> 01:34:57,950 Idemo. 993 01:34:58,659 --> 01:34:59,535 Trčite... 994 01:35:30,694 --> 01:35:32,279 Indi! 995 01:35:32,988 --> 01:35:34,739 Džonsi! 996 01:35:35,281 --> 01:35:36,240 Oksli. 997 01:35:37,867 --> 01:35:39,578 Bio si ovde već kako si prošao? 998 01:35:53,134 --> 01:35:54,302 Idemo Mek, kreni. 999 01:35:54,510 --> 01:35:54,928 Kreni. 1000 01:35:58,723 --> 01:35:59,724 Pazi, pazi ovamo. 1001 01:36:01,936 --> 01:36:03,186 U palatu večnosti. 1002 01:36:03,353 --> 01:36:04,270 Moramo da idemo. 1003 01:36:23,914 --> 01:36:24,298 Evo nas. 1004 01:36:28,324 --> 01:36:29,158 I gde je zlato? 1005 01:36:30,742 --> 01:36:32,286 Ovde nema ničega. 1006 01:36:35,170 --> 01:36:36,296 Glupe legende. 1007 01:36:36,505 --> 01:36:37,839 Gubitak vremena. 1008 01:36:38,173 --> 01:36:38,966 Ovde si bio i prvi put. 1009 01:36:40,676 --> 01:36:41,843 Ali nije mogao ući u hram. 1010 01:36:42,844 --> 01:36:45,390 Pa je lobanju vratio na groblje. 1011 01:36:47,558 --> 01:36:50,270 Ovde je velik za zlatni ključ. 1012 01:36:51,062 --> 01:36:53,147 I otvoriti vrata palate večnosti. 1013 01:36:55,525 --> 01:36:57,611 Palata. 1014 01:36:57,695 --> 01:36:58,654 Obelisk. 1015 01:36:58,904 --> 01:37:00,281 Obelisk je ključ? 1016 01:37:07,579 --> 01:37:08,540 Što tražiš Oks? 1017 01:37:12,043 --> 01:37:12,961 Šta radiš? 1018 01:37:18,967 --> 01:37:20,760 To je ono što si shvatio, profesore. 1019 01:37:23,430 --> 01:37:24,222 Oprostite profesore. 1020 01:37:40,240 --> 01:37:40,699 Dobro urađeno. 1021 01:37:42,743 --> 01:37:43,368 Nađite svoje. 1022 01:38:43,724 --> 01:38:44,557 Šta je to? 1023 01:38:46,519 --> 01:38:47,144 Jeste li čuli? 1024 01:38:50,648 --> 01:38:51,065 Dižite se. 1025 01:38:51,482 --> 01:38:51,941 Mičite se 1026 01:38:51,941 --> 01:38:52,734 Oks, miči se. 1027 01:38:59,783 --> 01:39:01,451 Brzo. 1028 01:39:01,702 --> 01:39:02,369 Još brže. 1029 01:39:03,704 --> 01:39:04,579 Ovo nije dobro. 1030 01:39:04,705 --> 01:39:05,414 Brže. 1031 01:39:06,415 --> 01:39:07,125 Požurite. 1032 01:39:07,709 --> 01:39:08,209 Požurite. 1033 01:39:10,837 --> 01:39:11,546 Ne sviđa mi se ovo. 1034 01:39:12,255 --> 01:39:13,132 Ni malo. 1035 01:39:14,549 --> 01:39:15,174 Džonsi! 1036 01:39:32,610 --> 01:39:33,110 Ispustio je. 1037 01:39:33,527 --> 01:39:34,738 Ispustio je lobanju. 1038 01:39:35,488 --> 01:39:36,114 Marion. 1039 01:39:47,250 --> 01:39:48,043 Drži ovo. 1040 01:39:49,044 --> 01:39:49,836 Imam je. 1041 01:39:53,049 --> 01:39:54,550 Oks, jesi li dobro. 1042 01:39:56,470 --> 01:39:56,928 Vau. 1043 01:39:58,971 --> 01:40:00,556 Pa, krenimo. 1044 01:40:07,731 --> 01:40:08,190 Ovim putem? 1045 01:41:16,345 --> 01:41:17,388 E, ovo već bolje izgleda. 1046 01:41:24,439 --> 01:41:27,024 Ovde ima stvari iz svih doba istorije. 1047 01:41:28,401 --> 01:41:28,985 Makedonija. 1048 01:41:30,486 --> 01:41:31,112 Samarićanija. 1049 01:41:31,487 --> 01:41:32,530 Ovo je mesto neverovatno. 1050 01:41:34,449 --> 01:41:35,033 Vavilon. 1051 01:41:35,408 --> 01:41:37,827 Svaki muzej bi poludeo za ovakvim nečim. 1052 01:41:39,539 --> 01:41:40,539 Rani egipat. 1053 01:41:40,873 --> 01:41:41,832 Hiljade muzeja. 1054 01:41:42,166 --> 01:41:43,334 Nezamislivo. 1055 01:41:44,543 --> 01:41:45,502 Skupljači. 1056 01:41:45,544 --> 01:41:49,840 Arheolozi. 1057 01:42:28,298 --> 01:42:28,882 Kako ćemo ovo otvoriti? 1058 01:42:35,682 --> 01:42:36,516 Vratiću ti je Oks. 1059 01:42:37,767 --> 01:42:38,267 Obećavam. 1060 01:43:57,769 --> 01:44:00,563 Nema više čekanja. 1061 01:44:01,982 --> 01:44:03,233 Uskoro je gotovo. 1062 01:44:13,244 --> 01:44:14,162 Izvini, Džonsi. 1063 01:44:14,871 --> 01:44:15,372 Šta si ti? 1064 01:44:16,081 --> 01:44:17,165 Trostruki agent? 1065 01:44:17,582 --> 01:44:20,877 Ne, samo sam lagao da sam dupli. 1066 01:44:26,384 --> 01:44:27,468 Pogledaj ih. 1067 01:44:30,137 --> 01:44:34,393 Čekaju da im se vrati onaj koji se izgubio. 1068 01:44:39,230 --> 01:44:40,606 Oni su viši umovi. 1069 01:44:43,025 --> 01:44:47,615 Svako biće za sebe, ali povezani zajedničkom svešću. 1070 01:44:49,659 --> 01:44:52,452 Moćniji zajedno, nego što bi ikad bili kad su razdvojeni. 1071 01:45:02,088 --> 01:45:04,465 Zamislite što nam mogu sve preneti. 1072 01:45:04,716 --> 01:45:05,799 Ne mogu to zamisliti. 1073 01:45:06,342 --> 01:45:08,679 Ljudi nisu mogli napraviti ovaj hram a ni ti ga ne bi smela dirati. 1074 01:45:09,138 --> 01:45:12,433 Verujte Dr. Džons da su to darovi koji se moraju primiti. 1075 01:45:14,184 --> 01:45:15,144 Moje saučešće. 1076 01:45:15,769 --> 01:45:16,729 Verujem sestro. 1077 01:45:18,064 --> 01:45:19,065 Zato sam ja dole. 1078 01:45:54,019 --> 01:45:55,687 Maja, govori Maja. 1079 01:45:55,896 --> 01:45:56,605 Šta je rekao? 1080 01:45:57,648 --> 01:45:59,608 Kaže da je zahvalan i želi nam. 1081 01:46:06,698 --> 01:46:09,826 Želi nam dati poklon. 1082 01:46:13,707 --> 01:46:15,084 Veliki dar. 1083 01:46:16,752 --> 01:46:18,212 Recite mi sve što znate. 1084 01:46:22,925 --> 01:46:24,259 Želim znati sve, želim znati. 1085 01:46:34,312 --> 01:46:35,730 Imam loš osećaj. 1086 01:46:41,152 --> 01:46:42,237 Indi. 1087 01:46:43,321 --> 01:46:44,155 Pogledaj oči. 1088 01:47:49,350 --> 01:47:50,560 Ko su oni svemirci? 1089 01:47:51,394 --> 01:47:53,772 Interdimenzinalna bića da budemo načisto. 1090 01:47:54,940 --> 01:47:56,067 Dobro došao natrag Oks. 1091 01:48:08,245 --> 01:48:09,205 Pobogu šta je ovo? 1092 01:48:10,039 --> 01:48:10,748 Portal. 1093 01:48:11,082 --> 01:48:12,751 Put u drugu dimenziju. 1094 01:48:14,252 --> 01:48:15,546 Mislim da ne želimo tim putem. 1095 01:48:32,396 --> 01:48:33,398 Želim znati. 1096 01:48:34,899 --> 01:48:35,900 Želim znati. 1097 01:48:37,695 --> 01:48:38,821 Reci mi. 1098 01:48:39,530 --> 01:48:41,615 Spremna sam želim znati. 1099 01:48:47,830 --> 01:48:48,247 Mač. 1100 01:48:49,164 --> 01:48:49,623 Mač. 1101 01:48:50,124 --> 01:48:50,833 Kreni napolje. 1102 01:48:52,960 --> 01:48:53,335 Mač! 1103 01:48:56,464 --> 01:48:57,341 Prokletstvo kreni napolje. 1104 01:49:11,230 --> 01:49:12,315 Mogu da vidim. 1105 01:49:14,442 --> 01:49:15,233 Mogu da vidim. 1106 01:49:19,239 --> 01:49:20,157 Hvataj. 1107 01:49:24,745 --> 01:49:26,580 Odgurni se Mač, ne mogu sam. 1108 01:49:29,916 --> 01:49:30,500 Indi. 1109 01:49:32,169 --> 01:49:33,295 Biću ja dobro. 1110 01:49:43,098 --> 01:49:44,016 Ne više. 1111 01:49:47,643 --> 01:49:49,438 Previše je. 1112 01:50:03,453 --> 01:50:03,953 Maknimo se. 1113 01:50:04,788 --> 01:50:05,622 Dosta. 1114 01:50:06,623 --> 01:50:08,041 Dosta je. 1115 01:50:21,055 --> 01:50:21,639 Idemo, idemo. 1116 01:52:43,248 --> 01:52:45,251 Uništili su svaki trag iza sebe. 1117 01:52:48,088 --> 01:52:48,880 Odakle su došli? 1118 01:52:50,382 --> 01:52:50,882 Svemir. 1119 01:52:52,300 --> 01:52:57,055 Ako postoji svemir između svemira. 1120 01:53:06,315 --> 01:53:07,067 Ne shvatam. 1121 01:53:09,694 --> 01:53:11,279 Zašto legenda o zlatnom gradu? 1122 01:53:12,697 --> 01:53:15,324 Jedan od prevod za zlato je i blago. 1123 01:53:16,493 --> 01:53:19,079 Ali ovde blago nije bilo zlato nego znanje. 1124 01:53:20,622 --> 01:53:22,124 Znanje je blago. 1125 01:53:38,559 --> 01:53:39,642 Šta, sad ćete tu sesti? 1126 01:53:41,352 --> 01:53:43,104 Dan u džungli završava brzo sine. 1127 01:53:43,354 --> 01:53:45,690 Ne želiš da se penješ po brdima u sred noći, veruj mi. 1128 01:53:45,898 --> 01:53:46,566 Ne želim? 1129 01:53:47,692 --> 01:53:49,571 Ja mogu ko ide sa mnom. 1130 01:53:51,197 --> 01:53:52,907 Zašto ne ohladiš malo, Juniore? 1131 01:53:56,243 --> 01:53:57,119 Ne znam. 1132 01:53:57,995 --> 01:53:59,288 A zašto ne bi i ti, oče? 1133 01:54:01,499 --> 01:54:02,333 Tata... 1134 01:54:06,379 --> 01:54:07,255 Tata? 1135 01:54:12,595 --> 01:54:15,097 Negde gore mu se deda smeje. 1136 01:54:32,073 --> 01:54:33,367 Izvrsno, savršeno. 1137 01:54:33,993 --> 01:54:34,952 Povećaj slova. 1138 01:54:35,244 --> 01:54:35,953 Puno veća. 1139 01:54:48,382 --> 01:54:51,135 Henri Džons Junior, i Marion Ravenvud. 1140 01:54:52,262 --> 01:54:56,391 Našli smo se ovde da vas udružimo u sveti sakrament braka. 1141 01:54:57,392 --> 01:55:03,106 Obećali ste si ljubav i poštovanje i sad možete izmijeniti prstenje. 1142 01:55:04,107 --> 01:55:06,486 A sad vas proglašavam mužem i ženom. 1143 01:55:08,070 --> 01:55:11,990 I što bog spoji niko da ne rastavi. 1144 01:55:12,825 --> 01:55:15,703 Koliko je ljudskog života izgubljeno čekanjem. 1145 01:55:16,872 --> 01:55:17,706 Čestitam. 1146 01:55:18,874 --> 01:55:20,000 Možete poljubiti mladu. 1147 01:55:41,648 --> 01:55:42,732 Dobro urađeno, Henri. 1148 01:55:43,859 --> 01:55:44,401 Hvala Oks.