1 00:01:17,995 --> 00:01:19,371 வேகமா! 2 00:01:20,706 --> 00:01:22,333 ஹேய், அங்கே கீழே என்ன இருக்கு? 3 00:01:22,416 --> 00:01:24,168 ஹேய், பந்தயம் வைப்போமா? 4 00:01:24,251 --> 00:01:26,337 - வாப்பா! - வாப்பா, நாம போகலாம்! 5 00:01:34,011 --> 00:01:35,513 வா! 6 00:01:38,265 --> 00:01:41,519 - தயவு செய்து? - வா! நாம போகலாம்! வா! 7 00:01:58,035 --> 00:01:59,578 வா. நாம போகலாம்! 8 00:02:02,122 --> 00:02:04,124 வேகமா போ! வேகமா! 9 00:02:41,495 --> 00:02:44,748 நெவாடா 1957 10 00:02:52,548 --> 00:02:53,674 மன்னிக்கணும், கனவான்களே. 11 00:02:53,757 --> 00:02:56,594 இந்த முழு இடமும் ஆயுத சோதனைக்காக அடுத்த 24 மணி நேரம் மூடப்பட்டிருக்கு. 12 00:02:56,677 --> 00:02:59,680 தளத்தில் இருக்கும் அனைத்து பணியாளர்களும் அதில் அடக்கம். 13 00:02:59,763 --> 00:03:01,557 மதிய வணக்கம், சார். 14 00:03:08,731 --> 00:03:10,357 அது உங்களுக்கும் தான், கர்னல், சார். 15 00:03:10,441 --> 00:03:11,775 பெண்டகன் அனுப்பியது திருத்திய... 16 00:03:27,917 --> 00:03:31,170 கட்டுப்படுத்தப்பட்ட பகுதி உயிர்போக்கும் அதிகாரம் அளிக்கப்பட்டுள்ளது 17 00:04:35,901 --> 00:04:37,236 ரஷ்ஷியர்கள். 18 00:04:39,029 --> 00:04:41,365 இது சுலபமாக இருக்காது. 19 00:04:41,448 --> 00:04:43,242 முன்பு இருந்தது போல் சுலபமாக இருக்காது. 20 00:04:43,325 --> 00:04:46,120 - அதாவது, இன்னும் மோசமானதை கடந்தோம். - அப்படியா? எப்போது? 21 00:04:46,203 --> 00:04:48,122 ஃப்ளென்ஸ்பர்க். இருமடங்கு இருந்தனர். 22 00:04:48,205 --> 00:04:50,457 - நாம் அப்போது இளையவர்கள். - நான் இன்னும் இளையவன் தான்! 23 00:04:50,541 --> 00:04:51,834 நம்மிடம் துப்பாக்கிகள் இருந்தன. 24 00:04:51,917 --> 00:04:55,754 கைகளை கீழிறக்கு, செய்வாயா? நம்மை சங்கடப்படுத்துகிறாய். 25 00:04:55,838 --> 00:04:58,424 இதிலிருந்து நம்மால் தப்பிக்க முடியுமென 500 டாலர்கள் பந்தயம். 26 00:05:08,475 --> 00:05:10,185 100 என வைத்துக் கொள்வோம். 27 00:05:13,897 --> 00:05:16,066 உனக்கு கட்டிடம் தெரியும், அப்படித்தானே? 28 00:05:22,906 --> 00:05:24,283 சாவுடா. 29 00:05:29,747 --> 00:05:31,707 மன்னிக்கணும். 30 00:05:31,790 --> 00:05:34,126 சாவணும் என்றேன், தோழரே. 31 00:05:51,685 --> 00:05:54,605 - அவன் எங்கே கண்டெடுக்கப்பட்டான்? - மெக்ஸிகோவில். 32 00:05:54,688 --> 00:05:58,275 புழுதியைக் கிளறி, இதை தேடிக்கொண்டு இருந்தார்கள். 33 00:06:03,280 --> 00:06:05,657 நீங்க இந்த ஊர்க்காரி இல்லை, இல்லையா? 34 00:06:05,741 --> 00:06:10,412 நான் எந்த ஊர்க்காரி என்று நினைப்பீர்கள், டாக்டர் ஜோன்ஸ்? 35 00:06:11,455 --> 00:06:13,540 அதாவது, நீங்க டபுள்யூக்களை உச்சரிப்பதை பார்த்தால், 36 00:06:13,624 --> 00:06:17,044 கிழக்கு யுக்ரைன் என்று நினைக்கிறேன். 37 00:06:17,127 --> 00:06:19,046 உயர் மதிப்பெண்கள். 38 00:06:19,129 --> 00:06:21,215 கர்னல் டாக்டர் இரீனா ஸ்பால்கோ. 39 00:06:23,133 --> 00:06:26,553 மூன்று முறைகள் நான் ஆர்டர் ஆஃப் லெனின் வாங்கியிருக்கேன். 40 00:06:26,637 --> 00:06:30,641 ஹீரோ ஆஃப் சோஸியலிஸ்ட் லேபர் என்ற பதக்கமும் தான். 41 00:06:30,724 --> 00:06:32,059 எதற்காக? 42 00:06:33,310 --> 00:06:38,315 ஏன்னா எனக்கு விஷயங்கள் தெரியும். யாருக்கும் முன்னால் எனக்கு தெரியும். 43 00:06:38,398 --> 00:06:41,652 எனக்கு தெரியாததை, நான் கண்டுபிடிப்பேன். 44 00:06:42,486 --> 00:06:47,407 இப்போது, எனக்கு இப்போ தெரிய வேண்டியது இதில் இருக்கு. 45 00:07:02,673 --> 00:07:07,219 - உங்களை படிப்பது கடினம், டா. ஜோன்ஸ். - ஐயோ. 46 00:07:07,344 --> 00:07:12,057 ஆக, இதை நாம் செய்வோம், எப்படி அது? பழங்கால முறையில். 47 00:07:12,141 --> 00:07:15,686 நீங்கள் சொல்வீர்கள். நாங்கள் தேடுவதை கண்டுபிடிக்க உதவுவீர்கள். 48 00:07:37,875 --> 00:07:40,335 நீங்களும் உங்கள் அரசாங்கமும் உங்கள் ரகசியங்கள் அனைத்தையும் 49 00:07:40,419 --> 00:07:43,088 ஒளித்து வைத்திருப்பது இந்த கிடங்கில் தானே? 50 00:07:43,172 --> 00:07:47,551 இது ராணுவ கிடங்கு. என் வாழ்வில் இதுவரை இங்கு போனதில்லை. 51 00:07:49,178 --> 00:07:51,305 நாங்கள் தேடும் பொருள், செவ்வக சேமப் பெட்டகம், 52 00:07:51,388 --> 00:07:55,142 உருவளவை 2 மீட்டர்களுக்கு 0.5 மீட்டருக்கு 66 சென்டிமீட்டர்கள். 53 00:07:55,267 --> 00:07:58,270 பெட்டியில் இருப்பது, பதனப்படுத்தப்பட்ட உடற்பகுதிகள். 54 00:07:58,353 --> 00:08:00,772 இது உங்களுக்கு பழக்கப்பட்டதென சந்தேமில்லை. 55 00:08:00,856 --> 00:08:04,318 நீங்கள் எந்த பெட்டியை பற்றி பேசுகிறீர்களென எனக்கு தெரியுமென எப்படி நினைக்கிறீர்கள்? 56 00:08:04,401 --> 00:08:06,486 ஏனெனில் பத்து வருடங்கள் முன்பு 57 00:08:06,570 --> 00:08:09,615 அதை பரிசோதித்த குழுவில் நீங்களும் ஒருவர். 58 00:08:12,618 --> 00:08:14,161 பாருங்கள்... 59 00:08:14,244 --> 00:08:17,789 நீங்கள் பேசுவது பற்றி எனக்கு தெரிந்திருந்தாலும்... 60 00:08:17,873 --> 00:08:21,376 அதை நாங்கள் கண்டுபிடிக்க நீங்கள் உதவுவீர்கள். 61 00:08:32,596 --> 00:08:35,182 காம்பஸ். எனக்கு காம்பஸ் வேண்டும். 62 00:08:35,265 --> 00:08:36,975 தெரியுமா, வடக்கு, தெற்கு, கிழக்கு... 63 00:08:37,059 --> 00:08:38,393 மேற்கு. 64 00:08:39,937 --> 00:08:41,605 காம்பஸ் இல்லையா? 65 00:08:43,523 --> 00:08:45,442 உங்கள் தோட்டாக்கள் எனக்கு வேண்டும். 66 00:08:52,950 --> 00:08:56,328 அந்த பெட்டியில் இருப்பவை மிகுந்த காந்த விளையூட்டப்பட்டவை. 67 00:08:56,411 --> 00:08:57,537 எனக்கு வெடிமருந்து வேண்டும். 68 00:08:57,621 --> 00:09:00,624 என் உதவி உங்களுக்கு வேண்டுமா இல்லையா? 69 00:09:13,470 --> 00:09:17,683 விளையாடாதீங்க, டாக்டர் ஜோன்ஸ். இதற்கெல்லாம் என்ன அர்த்தம்? 70 00:09:17,766 --> 00:09:19,643 அதில் இன்னும் காந்த விளை இருந்தால், 71 00:09:19,726 --> 00:09:23,021 இந்த வெடிமருந்தில் இருக்கும் உலோகம் வழியை காட்டும். 72 00:09:53,343 --> 00:09:56,221 குண்டுகள். ஷாட்கன் குண்டுகள் கொடுங்கள். 73 00:09:59,516 --> 00:10:00,726 குறடு. 74 00:12:02,472 --> 00:12:03,682 ராஸ்வெல், ந்யூ மெக்ஸிகோ 1947 75 00:13:18,840 --> 00:13:22,677 துப்பாக்கிகளை கீழே போடுங்கள், அல்லது கர்னல் டாக்டர் ஸ்பால்கோ இறப்பார். 76 00:13:43,573 --> 00:13:45,325 ஏன், மாக்? 77 00:13:45,408 --> 00:13:47,786 அதாவது, நான் என்ன சொல்ல, ஜோன்ஸி? 78 00:13:47,869 --> 00:13:51,206 நான் முதலாளி, அவங்க பணம் தர்றாங்க. 79 00:13:53,041 --> 00:13:56,253 வருடக்கணக்காக பொது உடைமைவாதிகளை கண்காணித்த பிறகா? 80 00:13:58,380 --> 00:14:00,715 நாம் நண்பர்களென நினைத்தேன், மேக். 81 00:14:00,799 --> 00:14:03,969 சூதாட்டத்தில் தொடர்ந்து துரதிர்ஷ்டம் எனக்கு, நண்பா. 82 00:14:04,052 --> 00:14:06,596 மோசம். ரொம்ப மோசம். 83 00:14:08,223 --> 00:14:10,892 நான் வெறுங்கையுடன் திரும்ப வீட்டுக்கு போக முடியாது. 84 00:14:11,601 --> 00:14:14,813 இறுதியாக எதிர்த்து பேசவில்லையா, டாக்டர் ஜோன்ஸ்? 85 00:14:17,232 --> 00:14:19,359 எனக்கு ஐக்கை பிடிக்கும். 86 00:14:19,442 --> 00:14:20,986 துப்பாக்கியை கீழே இறக்கு. 87 00:14:21,820 --> 00:14:23,488 அப்படியே செய்யறேன், நண்பா. 88 00:14:50,432 --> 00:14:52,809 சே, அது அருகில் இருந்ததென நினைத்தேன். 89 00:14:57,022 --> 00:14:58,189 வா. வா. 90 00:15:16,708 --> 00:15:18,752 அவன் இங்கிருந்து உயிரோடு போகக்கூடாது! வழியை அடையுங்கள்! 91 00:15:24,799 --> 00:15:26,885 அறிவாளியாக நினைக்காதே, போரிஸ். உனக்கு அவனை தெரியாது. 92 00:15:26,968 --> 00:15:28,053 அவனை தெரியும். தெரியும். 93 00:15:28,136 --> 00:15:30,221 உனக்கு அவனை தெரியாது! உனக்கு அவனை தெரியாது! 94 00:15:30,305 --> 00:15:33,475 உனக்கு அவனை தெரியாது! உனக்கு அவனை... 95 00:17:13,491 --> 00:17:14,993 நீ நன்றாக செய்தாய். 96 00:18:54,926 --> 00:18:57,554 ஹலோ? ஹலோ? 97 00:19:03,393 --> 00:19:04,602 ஹலோ! 98 00:19:05,979 --> 00:19:08,106 ஹேய். நான் தட்டினேன். உங்ககிட்ட... 99 00:19:15,488 --> 00:19:16,948 ஒரு நிமிடம் இரு. 100 00:19:17,031 --> 00:19:18,741 கம் ஆன், கேங்! 101 00:19:31,838 --> 00:19:33,840 ஓ, அது நல்லதில்லை. 102 00:19:36,259 --> 00:19:39,596 அனைத்து பணியாளர்களுக்கும், நேரமாக இன்னும் ஒரு நிமிடமே இருக்கு. 103 00:19:39,888 --> 00:19:42,432 கண்ணாடி அணியவும் அல்லது திரும்பிக் கொள்ளவும். 104 00:19:42,515 --> 00:19:47,812 முதல் வெடிப்பின் 10 நொடிகள் வரை கண்ணாடியை கழற்றாதீர்கள் அல்லது வெடிப்பை காணாதீர்கள். 105 00:19:47,896 --> 00:19:49,355 அது நல்லதே அல்ல. 106 00:19:57,113 --> 00:20:00,909 இரு! இரு! இரு, இரு, இரு! இரு! 107 00:20:03,786 --> 00:20:06,164 கண்டிப்பாக! பிரமாதம்! எனக்காக காத்திருக்க வேண்டாம்! 108 00:20:06,247 --> 00:20:07,832 இன்னும் 15 நொடிகள். 109 00:20:15,798 --> 00:20:18,301 இன்னும் 10 நொடிகள். 110 00:20:18,593 --> 00:20:24,641 ஒன்பது, எட்டு, ஏழு, ஆறு, 111 00:20:24,724 --> 00:20:27,518 ஐந்து, நான்கு, 112 00:20:27,602 --> 00:20:28,645 ஈயம் பூசியது 113 00:20:28,728 --> 00:20:32,899 மூன்று, இரண்டு, ஒன்று, பூஜ்யம். 114 00:22:03,865 --> 00:22:06,951 மேக் உளவாளி என்று நான் நினைக்க காரணமே இல்லை. 115 00:22:07,035 --> 00:22:09,287 நான் ஓஎஸ்எஸ்ஸில் இருந்த போது அவன் எம்ஐ6. 116 00:22:09,370 --> 00:22:12,290 நாங்கள் சேர்ந்து ஐரோப்பா மற்றும் பசிஃபிக்கில் 20, 30 பணிகளை செய்தோம். 117 00:22:12,373 --> 00:22:14,834 உங்கள் போர் எண்ணிக்கையை எங்களுக்கு வேண்டாம், கர்னல் ஜோன்ஸ். 118 00:22:14,917 --> 00:22:16,836 நாங்கள் அனைவரும் பணியாற்றினோம். 119 00:22:16,919 --> 00:22:19,255 விளையாட்டில்லையே? எந்த பக்கம் இருந்தீர்கள்? 120 00:22:19,338 --> 00:22:22,133 உங்க பிரச்சனையின் ஆழம் உங்களுக்கு புரியலைன்னு நினைக்கிறேன். 121 00:22:22,216 --> 00:22:24,677 என் நாடான அமெரிக்காவின் நடுவே 122 00:22:24,761 --> 00:22:27,972 மிக ரகசியமான ராணுவ அமைப்பிற்குள் ஊடுருவ 123 00:22:28,056 --> 00:22:30,850 கேஜிபி ஏஜென்டுகளுக்கு உதவி செய்து உடந்தையா இருந்திருக்கீங்க. 124 00:22:30,933 --> 00:22:33,811 அவங்க எடுத்து போன இரும்பு பெட்டியில் என்ன இருந்தது? 125 00:22:33,936 --> 00:22:36,689 நீங்க சொல்லுங்க. அதை நீங்க முன்பே பார்த்திருக்கீங்க. 126 00:22:41,110 --> 00:22:43,821 47ம் வருடம் நடந்த விமானப்படை தோல்வியை சொல்றீங்க. 127 00:22:45,948 --> 00:22:48,201 நான் ஒரு பேருந்தில் மூடப்பட்ட சன்னல்கள் 128 00:22:48,284 --> 00:22:51,204 மற்றும் நான் பேசக்கூடாத 20 பேருடன் தள்ளப்பட்டேன். 129 00:22:51,287 --> 00:22:53,372 நள்ளிரவில் ஊர் பெயர் தெரியாத இடத்தில் தள்ளப்பட்டேன் 130 00:22:53,456 --> 00:22:56,000 ஏதோ அவசர மீட்புத்திட்டத்திற்காக மற்றும் என்ன காண்பித்தார்கள்? 131 00:22:56,084 --> 00:22:57,126 சிதைவுப் பொருட்கள் 132 00:22:57,210 --> 00:23:01,881 மற்றும் சிதைந்த உடற்கூறுகளை காந்த விளை சூழ்ந்த படி? 133 00:23:01,964 --> 00:23:04,842 எங்களில் யாருக்கும் முழு விபரமும் கொடுக்கப்படவில்லை. 134 00:23:04,926 --> 00:23:07,637 அதைப் பற்றிப் பேசினால் தேசத்துரோகமாக கருதப்படும் என்று மிரட்டினர். 135 00:23:07,720 --> 00:23:09,514 ஆக, சொல்லுங்கள், அந்த பெட்டியில் என்ன இருந்தது? 136 00:23:09,597 --> 00:23:11,015 இண்டி, கடவுளே. 137 00:23:11,099 --> 00:23:13,351 குளிர்சாதனப்பெட்டிக்குள் ஏறுவது அபாயகரமானது என்று தெரியாதா? 138 00:23:13,434 --> 00:23:15,144 அவை உயிர்போக்கும் பொறிகளாக இருக்கலாம்! 139 00:23:15,228 --> 00:23:17,688 உன்னை பார்த்ததிலும் மகிழ்ச்சி, பாப். 140 00:23:17,772 --> 00:23:20,149 நிதானியுங்கள், பசங்களா. டாக்டர் ஜோன்ஸுக்கு நான் உத்திரவாதம். 141 00:23:20,233 --> 00:23:22,110 என்னய்யா நடக்குது இங்கே? 142 00:23:22,193 --> 00:23:24,904 அமெரிக்க மண்ணில் கேஜிபியா? அந்த பெண் யார்? 143 00:23:24,987 --> 00:23:26,739 அவளை வர்ணியுங்கள். 144 00:23:26,823 --> 00:23:28,533 உயரம், ஒல்லி, நடு 30கள், 145 00:23:28,616 --> 00:23:31,327 ஏதோ வகையான வாள் வைத்திருந்தாள், ரேபியர் என நினைக்கிறேன். 146 00:23:34,914 --> 00:23:36,707 ஆம், அவள் தான். 147 00:23:36,791 --> 00:23:38,417 அவள் கண்டிப்பா இங்கிருக்கிறாளா? 148 00:23:38,501 --> 00:23:40,920 வந்து போயிட்டா. யார் அவள்? 149 00:23:41,003 --> 00:23:44,590 இரீனா ஸ்பால்கோ, அவள் ஸ்டாலினின் வெண்சிகை செல்லம். 150 00:23:44,674 --> 00:23:48,553 அவருக்கு பிடித்த விஞ்ஞானி, உளஞ்சார்ந்த ஆராய்ச்சியை அறிவியல் என கூற முடியுமானால். 151 00:23:48,636 --> 00:23:49,720 ஜெனரல் ராஸ்... 152 00:23:49,804 --> 00:23:52,014 க்ரெம்லின் குழுக்களுக்கு உலகம் முழுக்க தலைமை வகிக்கிறாள். 153 00:23:52,098 --> 00:23:53,266 அறிவுப்பூர்வமாக விளக்க இயலாத 154 00:23:53,349 --> 00:23:56,018 ராணுவ பயன்கள் தரக்கூடுமென அவள் நினைக்கும் கைவினைப் பொருட்களை திருட. 155 00:23:56,102 --> 00:23:59,105 - ஜெனரல் ராஸ்! - நிறுத்து, பால்! 156 00:23:59,188 --> 00:24:02,692 ராணுவத்தில் எல்லாரும் பொது உடமைவாதி இல்லை மற்றும் இண்டி கண்டிப்பாக இல்லை. 157 00:24:02,775 --> 00:24:07,196 அணுகுண்டு வெடிப்பிலிருந்து தப்பியது தவிர வேறு என்ன குற்றம் என்மீது சாட்டப்படுகிறது? 158 00:24:07,280 --> 00:24:08,406 இன்னும் எதுவுமில்லை. 159 00:24:08,489 --> 00:24:10,408 ஆனால் ஜார்ஜ் மிக்ஹேலுடனான உங்கள் தொடர்பே 160 00:24:10,491 --> 00:24:14,745 உங்களின் நடவடிக்கையை சந்தேகத்திற்குள் ஆக்குகிறது, போர்காலத்தின் போதானவை உட்பட. 161 00:24:14,829 --> 00:24:16,747 உங்களுக்கு பைத்தியமா? 162 00:24:16,831 --> 00:24:20,084 இந்த கிறுக்கன் எத்தனை பதக்கங்கள் வென்றிருக்கிறான் தெரியுமா? 163 00:24:20,168 --> 00:24:22,170 ்நிறைய, கண்டிப்பாக தெரியும். 164 00:24:23,296 --> 00:24:24,547 ஆனால் அவைகளுக்கு உரித்தானவரா? 165 00:24:26,007 --> 00:24:29,927 டாக்டர் ஜோன்ஸ், செயலகத்துக்கு உங்கள் மீது ஆர்வம் இப்போது என கூறலாம். 166 00:24:30,011 --> 00:24:32,221 பெரும் ஆர்வம். 167 00:24:41,105 --> 00:24:43,858 நாகரிக வடிகால் வழக்கங்களின் ஆரம்பத்தில் வரிப்பள்ள செய்கலஙகள், 168 00:24:43,941 --> 00:24:47,445 ஸ்காட்லாந்தின் மேற்கு கரையில் ஸ்காரா ப்ரேயிலும் அதை காண்கிறோம். 169 00:24:47,528 --> 00:24:50,156 ஸ்காரா ப்ரே கி.மு. 3100லிருந்து உள்ளது 170 00:24:50,239 --> 00:24:52,950 மற்றும் 600 ஆண்டுகளுக்கு அங்கு தொடர்ச்சியாக குடியிருப்புகள் இருந்தன 171 00:24:53,034 --> 00:24:55,828 கி.மு. 2500ல் அது கைவிடப்படும் வரை. 172 00:24:55,912 --> 00:24:58,122 நல்ல சூழலை அங்கு குடியிருந்தவர்கள் 173 00:24:58,206 --> 00:25:02,960 கைவிடக் காரணம் தெளிவாக இல்லை. இல்லையா? 174 00:25:03,044 --> 00:25:06,505 - ஒரு நொடி பேசலாமா, ப்ரொஃபெசர்? - ஆம். 175 00:25:07,173 --> 00:25:09,050 மைக்கெல்சன்னை திறந்து 4வது அத்தியாயத்தை ஆய்வு செய்க. 176 00:25:09,133 --> 00:25:10,259 நான் திரும்பியதும் ஆலோசிப்போம் 177 00:25:10,343 --> 00:25:13,304 இடம்பெயர்வு மற்றும் புறப்பாடுக்கான வித்தியாசங்களை. 178 00:25:19,435 --> 00:25:20,728 என்ன? 179 00:25:21,479 --> 00:25:24,190 ஆளுநர்கள் வாரியம் தரும் நெருக்கடி பற்றி உனக்கு தெரியாது. 180 00:25:24,273 --> 00:25:25,608 இன்று காலை எஃப்பிஐ வந்தது, 181 00:25:25,691 --> 00:25:28,277 உன் அலுவலகத்தை சூறையாடி உன் கோப்புகளை எல்லாம் தேடியது! 182 00:25:28,361 --> 00:25:30,154 நீங்கள் கல்லூரியின் டீன். ஏன் தடுக்கவில்லை? 183 00:25:30,238 --> 00:25:31,489 அவர்களுக்கு உரிமை கிடையாது. 184 00:25:31,572 --> 00:25:34,033 அவர்களுக்கு எல்லா உரிமையும் உண்டு! அவர்கள் காலிப்பயல்கள் இல்லை. 185 00:25:34,116 --> 00:25:36,494 அவர்கள் தேடும் ஆணை வைத்திருந்த அரசு ஏஜென்டுகள்! 186 00:25:36,577 --> 00:25:40,081 பல்கலைக்கழகம் அது போன்ற சர்ச்சையில் மாட்டிக் கொள்ளாது, 187 00:25:40,164 --> 00:25:42,291 இந்த பரபரப்பான சூழலில் அல்ல. 188 00:25:43,334 --> 00:25:45,753 ஆக நீங்கள் என்னை வேலையிலிருந்து நீக்குகிறீர்கள். 189 00:25:45,836 --> 00:25:50,132 பணி விடுப்பு தான். காலவரையற்ற விடுப்பு. 190 00:25:50,216 --> 00:25:51,759 - பணிநீக்கம் செய்கிறீர்கள். - அச்சமயத்தில் 191 00:25:51,842 --> 00:25:54,720 உங்கள் முழு சம்பளத்தை தர ஒத்துக்கொண்டுள்ளனர்... 192 00:25:54,804 --> 00:25:56,222 அவர்கள் பணம் எனக்கு வேண்டாம். 193 00:25:56,305 --> 00:25:58,849 முட்டாள்தனமாக பேசாதீர்கள். 194 00:25:58,933 --> 00:26:00,810 அதற்காக நான் செய்ததெல்லாம் உங்களுக்கு தெரியாது. 195 00:26:00,893 --> 00:26:04,188 நீங்கள் செய்ததா? நீங்கள் என்ன தான் செய்தீர்கள், சார்லி? 196 00:26:04,272 --> 00:26:05,648 ஹென்றி... 197 00:26:07,733 --> 00:26:09,652 நான் ராஜினாமா செய்தேன். 198 00:26:17,326 --> 00:26:18,995 நீங்கள் எங்கே போவீர்கள்? 199 00:26:20,496 --> 00:26:24,166 முதலில், ந்யூ யார்குக்கு ரயில், இரவே லண்டனுக்கு விமானம். 200 00:26:25,251 --> 00:26:29,588 நான் லைப்சிக்கில் கற்பிக்க நேரலாம். ஹென்ரிக் எனக்கு கடமை பட்டிருக்கார். 201 00:26:29,672 --> 00:26:31,048 குடியேறியதும் செய்தி அனுப்பறேன். 202 00:26:31,132 --> 00:26:32,842 என் மீதி பொருட்களை நீங்கள் அனுப்பலாம். 203 00:26:32,925 --> 00:26:35,094 நீங்கள் இங்கிருக்க வேறு எந்த காரணமும் இல்லை போல. 204 00:26:35,177 --> 00:26:37,096 இந்த நாட்டை எனக்கு அடையாளமே தெரியவில்லை. 205 00:26:37,179 --> 00:26:40,266 அரசு நம்மை அச்சமுற வைக்கிறது. 206 00:26:40,349 --> 00:26:44,979 அந்த பயம் கல்வியுலகிற்குள் வந்தால் வேலையை முடித்துக்கொள்ள வேண்டியது தான். 207 00:26:45,062 --> 00:26:47,064 டியர்டர் இந்த செய்தியை எப்படி எடுத்துக் கொண்டாள்? 208 00:26:47,148 --> 00:26:49,442 எந்த மனைவியும் இந்த விஷயங்களை எப்படி எடுத்து கொள்வாள்? 209 00:26:49,525 --> 00:26:52,611 அவள் முகத்திலிருந்தது கர்வம் மற்றும் பயத்தின் கலவை. 210 00:26:52,695 --> 00:26:55,740 நான் உங்களை சந்தேகித்திருக்கக் கூடாது, நண்பா. 211 00:26:55,823 --> 00:26:59,535 இல்லை, நண்பர்களை சந்தேகிக்க காரணம் உள்ளது இப்போதெல்லாம். 212 00:27:04,165 --> 00:27:06,584 மோசமான இரு வருடங்கள், ஆங், சார்லி? 213 00:27:08,544 --> 00:27:11,255 முதலில் அப்பா, பிறகு மார்கஸ். 214 00:27:12,340 --> 00:27:14,717 வாழ்க்கை நமக்கு அளிப்பதை நிறுத்தி நம்மிடமிருந்து 215 00:27:14,800 --> 00:27:17,011 எடுத்துக்கொள்ளும் வயதிற்கு நாம் வந்து விட்டோம். 216 00:27:20,139 --> 00:27:22,350 இன்னும் ஒரு அரை க்ளாஸ். 217 00:28:20,491 --> 00:28:21,742 ஹேய்! 218 00:28:23,536 --> 00:28:25,037 ஹேய், கிழவா! 219 00:28:26,205 --> 00:28:30,209 ப்ரொஃபெசர், ஹலோ! ஹேய்! நீங்கள் டாக்டர் ஜோன்ஸா? 220 00:28:30,292 --> 00:28:32,128 ப்ளாட்ஃபார்ம் முடியப் போகுது, பையா. 221 00:28:32,211 --> 00:28:34,380 நீங்கள் டாக்டர் ஆக்ஸ்லியின் நண்பரா? 222 00:28:34,463 --> 00:28:36,841 - ஹாரல்ட் ஆக்ஸ்லி? தொல்பொருள் ஆய்வாளரா? - ஆம். 223 00:28:36,924 --> 00:28:38,509 அவருக்கு என்ன? 224 00:28:39,552 --> 00:28:40,678 அவரை கொல்லப் போகிறார்கள். 225 00:28:43,472 --> 00:28:46,475 நான் ஹாரல்ட் ஆக்ஸ்லியிடம் 20 வருடங்களில் பேசவே இல்லை. 226 00:28:47,810 --> 00:28:50,062 அவர் மிகவும் புத்திசாலி. 227 00:28:50,146 --> 00:28:53,023 பேசியே உன்னை தூங்க வைப்பார். 228 00:28:53,107 --> 00:28:56,235 ஆம். ஆம். நான் சிறுவனாக இருக்கும் போது, அப்படித்தான் தூங்குவேன். 229 00:28:56,318 --> 00:29:00,239 ஆக்ஸ்லியின் குரல் ஒரு க்ளாஸ் சூடான பாலை விட சிறந்தது, தெரியுமா. 230 00:29:00,322 --> 00:29:02,199 பெயர் மட், மட் வில்லியம்ஸ். 231 00:29:02,283 --> 00:29:05,494 - மட்? எப்படிப்பட்ட பெயர் அது? - ஆம். 232 00:29:05,578 --> 00:29:07,621 நான் தேர்ந்தெடுத்தது. அதில் உங்களுக்கு பிரச்சினையா? 233 00:29:07,705 --> 00:29:12,001 நிதானி. ஆக்ஸ்லியுடன் உன் உறவு என்ன? 234 00:29:12,084 --> 00:29:16,547 என் தந்தை போரில் இறந்தார். ஆக்ஸ் என்னை வளர்க்க என் தாய்க்கு உதவினார். 235 00:29:16,630 --> 00:29:19,675 யாரோ அவரை கொல்லப் போவதாக சொன்னாயோ? 236 00:29:22,344 --> 00:29:25,639 ஆறு மாதங்கள முன்பு, ஆக்ஸிடமிருந்து என் தாய்க்கு கடிதம் வந்தது. 237 00:29:25,723 --> 00:29:27,183 அவர் பெரூவில் இருக்கிறார். 238 00:29:27,266 --> 00:29:29,977 ஒரு கபாலத்தை கண்டாராம், க்ரிஸ்டல் கபாலம். 239 00:29:30,060 --> 00:29:33,731 ்அந்த ஆள் மிட்செல்-ஹாட்ஜ்கிஸ்? ஹெட்ஜ்கிஸ்? 240 00:29:33,814 --> 00:29:36,108 - அவர் கண்டுபிடித்தது போல். - நல்ல ஜாக்கெட். 241 00:29:37,151 --> 00:29:41,530 மிட்செல்-ஹெட்ஜஸ் மண்டை கபாலத்தில் ஆக்ஸும் நானும் மிகுந்த ஈடுபாட்டுடன்இருந்தோம். 242 00:29:41,614 --> 00:29:42,781 அதை பற்றி உனக்கு எப்படி தெரியும்? 243 00:29:42,865 --> 00:29:44,116 விளையாடறீங்களா? அவர் அது பற்றி தான் பேசினார். 244 00:29:44,200 --> 00:29:46,076 நிறைய நேரம் வரை அதை பற்றி பேசுவார். 245 00:29:46,160 --> 00:29:48,078 அது என்ன? ஏதாவது விக்ரகமா? 246 00:29:48,162 --> 00:29:50,956 தெய்வ செதுக்கம். மீசோஅமெரிக்கன். 247 00:29:51,040 --> 00:29:53,083 உலகத்தில் நிறைய க்ரிஸ்டல் கபாலங்கள் இருக்கின்றன. 248 00:29:53,167 --> 00:29:56,003 நான் ப்ரிட்டிஷ் அருங்காட்சியகத்தில் ஒன்றை பார்த்தேன். 249 00:29:56,337 --> 00:29:59,965 ஆர்வமிக்க வேலைப்பாடு, ஆனால் அவ்வளவு தான். 250 00:30:00,049 --> 00:30:02,843 சரி, அதாவது, வேணும்னா சிரியுங்க. இந்த முறை ஆக்ஸ்லி கண்டதா சொன்னார். 251 00:30:02,927 --> 00:30:06,931 அது உண்மையானதென்றும் அதனுடன் அகடோர் என்ற இடத்திற்கு அவர் போவதாகவும் கூறினார். 252 00:30:07,014 --> 00:30:09,725 - அகடோர்? அவர் சொன்னாரா? உறுதியாக? - ஆமாம். 253 00:30:09,808 --> 00:30:13,479 அப்படித்தான் அவர் சொன்னார். அகடோர் என்றார். என்ன விஷயம்? 254 00:30:13,562 --> 00:30:17,149 அமேசானில் தொலைந்த கற்பனை நகரம் அது. 255 00:30:17,233 --> 00:30:20,277 சாகசக்காரர்கள் அதை எல் டொராடோ என்றனர். 256 00:30:20,361 --> 00:30:24,406 கடவுள்கள் 7,000 வருடங்கள் முன்பு யூகா இனத்தினரை 257 00:30:24,490 --> 00:30:28,285 சொக்கத்தங்கத்தால் பெருநகரத்தை உருவாக்க தேர்ந்தெடுத்ததாக ஐதீகம். 258 00:30:28,369 --> 00:30:30,955 கால்வாய்களும் தளவரிசை கொண்ட சாலைகளும் 259 00:30:31,038 --> 00:30:36,126 மீண்டும் 5,000 வருடங்கள் காண முடியாத தொழில்நுட்பமும் அங்கு இருந்தது. 260 00:30:36,210 --> 00:30:41,215 ஃப்ரான்சிஸ்கோ த ஓரியானா அதைத்தேடி அமேசானில் 1546ல் காணாமல் போனார். 261 00:30:42,174 --> 00:30:45,177 அதை தேடிப் போய் நானே டைஃபஸால் இறக்க இருந்தேன். 262 00:30:46,720 --> 00:30:48,013 அது இருப்பதாக நான் நினைக்கலை. 263 00:30:48,097 --> 00:30:51,016 ஆக்ஸ் கபாலத்தை அங்கே ஏன் கொண்டு போகணும்? 264 00:30:51,100 --> 00:30:54,979 15ம் அல்லது 16ம் நூற்றாண்டில் அகடோரிலிருந்து 265 00:30:55,062 --> 00:30:56,981 ஒரு க்ரிஸ்டல் கபாலம் தொலைந்ததாக கதை உண்டு, 266 00:30:57,064 --> 00:31:00,693 மற்றும் அந்த நகரக் கோவிலுக்கு அதை யார் திருப்புகிறார்களோ 267 00:31:00,776 --> 00:31:02,945 அவர்களுக்கு அதன் மீதான அதிகாரம் அளிக்கப்படும். 268 00:31:03,028 --> 00:31:06,865 அதிகாரம். சரி. ஆக ஏதோ சக்தி இருக்கிறது. அந்த சக்தி என்ன? 269 00:31:06,949 --> 00:31:09,994 தெரியாது, பையா. அது வெறும் கதை. 270 00:31:10,077 --> 00:31:11,287 இல்லை. 271 00:31:12,162 --> 00:31:14,331 அந்த கடிதத்திலிருந்து, என் தாய் ஆக்ஸுக்கு பைத்தியம் பிடித்ததாக நினைத்தார். 272 00:31:14,415 --> 00:31:15,416 குழப்பமான சூழ்நிலை, 273 00:31:15,499 --> 00:31:18,794 அவரை பார்க்க அங்கு போனார், ஆனால் ஏற்கனவே யாரோ அவரை கடத்தியிருந்தார்கள். 274 00:31:18,877 --> 00:31:20,671 இப்போது என் தாயும் அவர்கள் பிடியில். 275 00:31:20,754 --> 00:31:22,214 அந்த கபாலத்தை எங்கேயோ ஒளித்ததாக 276 00:31:22,298 --> 00:31:25,551 ஆக்ஸ் கூறினார், என் தாய் அதை கண்டு பிடிக்கலைன்னா, இருவரையும் கொல்லப் போறாங்க. 277 00:31:25,634 --> 00:31:27,761 இப்போ, நீங்கள் எனக்கு உதவுவீர்கள் என்றார். 278 00:31:28,470 --> 00:31:30,639 நானா? உங்கம்மா பெயர் என்ன? 279 00:31:30,723 --> 00:31:33,475 மேரி. மேரி வில்லியம்ஸ். அவரை ஞாபகம் இருக்கா? 280 00:31:33,559 --> 00:31:34,810 பல மேரிக்கள் இருந்தனர், பையா. 281 00:31:34,893 --> 00:31:37,104 வாயை மூடுங்க! என் தாய் பற்றி பேசறீங்க! 282 00:31:37,187 --> 00:31:38,897 சரியா? அது என் தாய். 283 00:31:38,981 --> 00:31:41,984 நீ வலிமையானவன் என்பதை காட்ட எப்போதும் கோபம் கொள்ள வேண்டாம். 284 00:31:42,067 --> 00:31:44,278 உட்கார். தயவு செய்து. உட்கார். 285 00:31:45,571 --> 00:31:48,574 யாரும் கபாலத்தை கண்டுபிடிக்க இயலும் என்றால் அது நீங்கள் என்றார். 286 00:31:48,657 --> 00:31:53,162 நீங்கள் ஏதோ வகையான... கல்லறை திருடனோ எதுவோ போல. 287 00:31:53,245 --> 00:31:56,040 நான் நிலையான தொல்பொருள் ஆராய்ச்சி ப்ரொஃபெசர். 288 00:31:56,123 --> 00:32:00,419 ஓ, நீங்கள் ஆசிரியர். அதாவது, அது ரொம்ப உதவியா இருக்கும். 289 00:32:00,502 --> 00:32:02,504 எப்படியும், தென் அமெரிக்காவிலிருந்து இரண்டு வாரங்கள் முன்பு அழைத்தார். 290 00:32:02,588 --> 00:32:05,090 அவர் தப்பித்து விட்டாராம் ஆனால் அவர்கள் அவரை தேடுகின்றனராம். 291 00:32:05,174 --> 00:32:06,884 அவருக்கு ஆக்ஸிடமிருந்து கடிதம் வந்ததாகவும் 292 00:32:06,967 --> 00:32:08,886 நான் உங்களுக்கு தரவேண்டி அதை எனக்கு அனுப்பினார். 293 00:32:08,969 --> 00:32:10,387 அப்புறம் இணைப்பு துண்டானது. நான் அதை திறந்தேன். 294 00:32:10,471 --> 00:32:12,931 அதாவது, அதில் ஆனால் அர்த்தமில்லை. எல்லாம் உளரல். 295 00:32:13,015 --> 00:32:15,434 ஆங்கில எழுத்துக்கள் கூட இல்லை. 296 00:32:15,517 --> 00:32:16,685 பார்த்தீங்களா? 297 00:32:18,562 --> 00:32:21,815 அந்த கௌன்டரில் இரண்டு ஆட்கள் இருக்கிறது தெரியுதா? 298 00:32:21,899 --> 00:32:24,485 இங்கே மில்க்ஷேக்குகளுக்காக வந்ததாக எனக்கு தெரியலை. 299 00:32:24,568 --> 00:32:26,070 அவர்கள் யார்? 300 00:32:26,862 --> 00:32:29,782 தெரியாது. எஃப்பிஐயாக இருக்கலாம். 301 00:32:29,865 --> 00:32:31,575 அமைதியாக வாருங்கள், டாக்டர் ஜோன்ஸ். 302 00:32:31,659 --> 00:32:33,118 அதை கேஜிபி என்றாக்கு. 303 00:32:33,202 --> 00:32:36,288 - கடிதத்தை எடுத்து வாருங்கள். - கடிதமா? என்ன கடிதம்? 304 00:32:36,372 --> 00:32:37,706 திரு. வில்லியம்ஸ் இப்போ உங்களிடம் கொடுத்த கடிதம். 305 00:32:37,790 --> 00:32:39,750 என்னிடமா? என்னை பார்த்தால் தபால்காரன் மாதிரி இருக்கா? 306 00:32:39,833 --> 00:32:41,543 திரும்ப கேட்க மாட்டோம். இப்போதே வாருங்கள் அல்லது நாங்கள்... 307 00:32:41,669 --> 00:32:42,795 அல்லது என்ன? 308 00:32:42,878 --> 00:32:46,173 நல்ல முயற்சி, பையா, ஆனால் துப்பாக்கி சண்டைக்கு 309 00:32:47,466 --> 00:32:49,760 நீ கத்தி கொண்டு வந்திருக்கே. 310 00:32:49,843 --> 00:32:51,512 வெளியே, இப்போதே. 311 00:32:55,891 --> 00:32:57,059 - இந்த ஆளை அடி. - யார்? 312 00:32:57,142 --> 00:32:58,644 ஜோ காலேஜ். நன்றாக அடி. 313 00:32:58,727 --> 00:33:00,688 - இந்தா, இதைப்பிடி. - என்ன? 314 00:33:01,689 --> 00:33:03,524 அது என் காதலன்! 315 00:33:06,819 --> 00:33:08,445 வெளியே எடுத்துச்செல்லுங்கள்! 316 00:33:08,529 --> 00:33:10,364 அந்த க்ரீசரை கூட்டி வா! 317 00:33:18,080 --> 00:33:19,498 உன் தாய் தப்பிக்கவில்லை. 318 00:33:19,581 --> 00:33:22,334 அவளை போக விட்டனர், அவள் உனக்கு கடிதத்தை அனுப்பி 319 00:33:22,418 --> 00:33:25,671 நீ அதை என்னிடம் கொடுத்து நான் அதை மொழிபெயர்க்கணும் என்பதற்காக! 320 00:33:27,840 --> 00:33:29,675 ஏறுங்க, தாத்தா! 321 00:33:58,120 --> 00:34:00,456 போ, போ, போ, போ, போ! 322 00:35:16,824 --> 00:35:19,785 பொது உடைமைக்கு இறக்கலாம்! பொது உடைமைக்கு இறக்கலாம்! 323 00:35:19,868 --> 00:35:23,080 பொது உடைமைக்கு இறக்கலாம்! பொது உடைமைக்கு இறக்கலாம்! 324 00:35:24,623 --> 00:35:28,085 இது கிறுக்குத்தனம்! யாருக்கோ அடி படப்போகிறது! 325 00:35:28,168 --> 00:35:29,753 பொது உடைமைக்கு இறக்கலாம்! 326 00:35:56,113 --> 00:35:57,781 இடதுபுறம்! இடதுபுறம் போ! இடதுபுறம்! 327 00:36:12,963 --> 00:36:14,756 நகரு, நகரு! நகரு! 328 00:36:15,465 --> 00:36:16,758 நகருங்க, நகருங்க! நகருங்க! 329 00:36:16,842 --> 00:36:19,261 - நீங்க வேகமா போறீங்க. - அது உங்க எண்ணம்! 330 00:36:32,441 --> 00:36:35,235 - மன்னிக்கணும், டாக்டர் ஜோன்ஸ். - ஆம்? 331 00:36:35,319 --> 00:36:38,697 ஹார்க்ரோவின் நெறிசார்ந்த பண்பாட்டு அமைப்பை பற்றி ஒரு கேள்வி இருந்தது. 332 00:36:38,780 --> 00:36:40,157 ஹார்க்ரோவை மறந்திடு. 333 00:36:40,240 --> 00:36:43,327 வெர் கார்டன் சைல்ட் படி விரவல் பற்றி. 334 00:36:43,410 --> 00:36:45,579 தன் வாழ்க்கையின் பெரும்பகுதியை களத்தில் செலவிட்டார். 335 00:36:46,538 --> 00:36:49,541 நல்ல தொல்பொருள் ஆராய்ச்சியாளனாக ஆக வேண்டுமெனில், 336 00:36:50,667 --> 00:36:53,211 நீ நூலகத்தை விட்டு வெளியேறணும்! 337 00:36:58,008 --> 00:36:59,009 அது யார்? 338 00:36:59,092 --> 00:37:02,220 ஃப்ரான்சிஸ்கோ த ஓரியானோ, சாகசக்காரர். 339 00:37:02,304 --> 00:37:04,598 ஞாபகம் இருக்கா? கபாலத்தை தேடி தொலைந்து போனவர். 340 00:37:04,681 --> 00:37:08,226 நான் நினைத்தது போலவே. 341 00:37:08,310 --> 00:37:10,270 கொய்ஹாமா. 342 00:37:10,354 --> 00:37:11,813 அது என்ன? 343 00:37:11,897 --> 00:37:16,902 அது மரபிழந்த லத்தீன் அமெரிக்க மொழி. கொலம்பஸுக்கு முந்தைய எழுத்து அமைப்பு. 344 00:37:18,153 --> 00:37:22,240 பார்த்தாயா? வரைபடத்தின் பக்கவாட்டு கோடுகளில் அழுத்தம். கண்டிப்பாக கொய்ஹாமா, 345 00:37:22,324 --> 00:37:24,159 - நீங்கள் அதை பேசுவீர்களா? - யாரும் பேசுவதில்லை. 346 00:37:24,242 --> 00:37:27,537 3,000 வருடங்களாக அது சத்தமாக கேட்கவே இல்லை. 347 00:37:27,621 --> 00:37:31,959 கொஞ்சம் மாயன் மொழி வழி போனால் என்னால் அதை படிக்க முடியலாம். 348 00:37:32,793 --> 00:37:35,253 தெரியுமா, வயதானதற்கு, நீங்கள் சண்டையில் மோசமில்லை. 349 00:37:35,337 --> 00:37:37,089 மிக்க நன்றி. 350 00:37:37,172 --> 00:37:39,132 உங்களுக்கு, என்ன, 80 வயதிருக்குமா? 351 00:37:42,511 --> 00:37:44,596 அது விடுகதை. 352 00:37:44,680 --> 00:37:48,266 இறந்த மொழியில் விடுகதை எழுத ஆக்ஸால் தான் முடியும். 353 00:37:49,768 --> 00:37:53,897 "கடவுள்களால் மட்டுமே வாசிக்க முடிந்த உலகின் வரிகளை தொடர்ந்திடு 354 00:37:53,981 --> 00:37:57,025 "ஓரியானாவின் தொட்டிலுக்கு இட்டு செல்லும் 355 00:37:57,109 --> 00:37:59,403 "உயிர்வாழும் இறந்தோரால் காக்கப்பட்டு." 356 00:37:59,486 --> 00:38:02,364 - அவர் நாஸ்கா வரிகள் பற்றி பேசுகிறார். - அவை என்ன? 357 00:38:02,489 --> 00:38:03,824 இரு. 358 00:38:04,574 --> 00:38:11,039 ஜியோக்ளிஃப்கள். பெரூவில் பாலைவன பரப்பில் வரையப்பட்ட பெரும் சித்திரங்கள். 359 00:38:11,123 --> 00:38:13,917 நிலத்திலிருந்து, எதைப்போலவும் இருக்காது. 360 00:38:14,001 --> 00:38:17,629 ஆனால் வானத்திலிருந்து, கடவுள்களால் தான் அவற்றை வாசிக்க முடியும், 361 00:38:17,713 --> 00:38:20,549 ஏனெனில் கடவுள்கள் தான் அங்கு மேலே வாழ்கின்றனர். 362 00:38:22,509 --> 00:38:27,723 நாஸ்கா, பெரூவில் கபாலம் இருப்பதாக ஆக்ஸ்லி நம்மிடம் கூறுகிறார். 363 00:39:29,576 --> 00:39:31,703 இறுதியாக. அவர்கள் அவரை பார்த்தனர். 364 00:39:31,787 --> 00:39:34,623 ஆக்ஸ் இரண்டு மாதங்கள் முன்பு டவுணுக்கு வந்தார், பைத்தியம் போல் உளறியபடி. 365 00:39:34,706 --> 00:39:37,125 காவலதிகாரிகள் அவரை மருத்துவமனையில் பூட்டி வைத்தனர். அது இந்த வழி. 366 00:39:37,209 --> 00:39:39,669 நான் ஸ்பானிஷ் படித்தும் அதில் ஒரு வார்த்தையும் புரியலை. அது என்ன? 367 00:39:39,753 --> 00:39:41,922 கேச்வா, வட்டார இங்கன் கிளைமொழி. 368 00:39:42,005 --> 00:39:44,549 - அதை எங்கே கற்றீர்கள்? - பெரிய கதை. 369 00:39:44,633 --> 00:39:46,259 எனக்கு நேரம் இருக்கிறது. 370 00:39:46,343 --> 00:39:48,762 நான் பாஞ்சோ வியாவுடன் பயணித்தேன். அவரின் இரு ஆட்கள் அதை பேசினர். 371 00:39:48,845 --> 00:39:50,555 வெட்டிக்கதை! 372 00:39:50,639 --> 00:39:52,891 - நீ தான் கேட்டாய். - பாஞ்சோ வியா? 373 00:39:52,974 --> 00:39:56,103 - சரியாகச் சொன்னால், நான் கடத்தப்பட்டேன். - பாஞ்சோ வியாவாலா? 374 00:39:56,186 --> 00:39:59,689 விக்டோரியானோ ஹூஹெர்டாவுக்கு எதிரான சண்டை அது. 375 00:39:59,773 --> 00:40:01,942 - உங்களுக்கு என்ன வயது அப்போது? - கிட்டத்தட்ட உன் வயது. 376 00:40:02,025 --> 00:40:04,569 உங்கள் பெற்றோர் மனது உடைந்து போயிருப்பார்களே? 377 00:40:04,653 --> 00:40:06,780 சரியாகி விட்டது. வீட்டில் கொஞ்சம் பிரச்சினை தான். 378 00:40:06,863 --> 00:40:08,698 ஆம், எனக்கும் என் தாய்க்குமே நல்லிணக்கமில்லை. 379 00:40:08,782 --> 00:40:12,244 நன்றாக பார்த்துக்கொள், பையா. ஒருவரே கிடைப்பார் அதுவும் வெகுநாட்களுக்கு இல்லை. 380 00:40:12,327 --> 00:40:13,703 என் தவறில்லை. அவருடையது தான். 381 00:40:13,787 --> 00:40:15,413 நான் பள்ளியை விட்டேன் என கோபப்பட்டார். 382 00:40:15,497 --> 00:40:16,915 நான் முட்டாளோ என்னமோன்னு நினைப்பு. 383 00:40:16,998 --> 00:40:19,209 - நீ பள்ளியை விட்டாயா? - ஓ, ஆம். கண்டிப்பாக. பலவற்றை. 384 00:40:19,292 --> 00:40:21,503 விவாதம் செய்வது, சதுரங்கம் மற்றும் வாள் வீசக் 385 00:40:21,586 --> 00:40:23,213 கற்றுத்தரும் நாகரிக பள்ளிகள். 386 00:40:23,296 --> 00:40:25,507 நான் கத்திவீச்சில் தேர்ந்தவன். நேரம் வீணென நினைக்கிறேன். 387 00:40:25,590 --> 00:40:27,676 - நீ முடிக்கவே இல்லை. - இல்லை. 388 00:40:27,759 --> 00:40:30,428 தேவையற்ற திறமைகள். தவறான புத்தகங்கள். 389 00:40:30,512 --> 00:40:32,848 ஏனெனில் எனக்கு படிக்க பிடிக்கும். நானும் ஆக்ஸும் எப்போதும் படிப்போம். 390 00:40:32,931 --> 00:40:35,392 ஆனால் இப்போது நானே தேர்ந்தெடுக்கலாம். புரிகிறதா? 391 00:40:35,475 --> 00:40:38,145 - பணத்துக்கு என்ன செய்கிறாய்? - மோட்டார்சைக்கிள்கள் சரி செய்வேன். 392 00:40:38,228 --> 00:40:40,897 வாழ்க்கை முழுதும் அதையே செய்வாயா? 393 00:40:40,981 --> 00:40:43,525 செய்யலாம், ஆசிரியரே. அதில் உங்களுக்கு பிரச்சினையா? 394 00:40:43,608 --> 00:40:46,069 இல்லை. அது தான் உனக்கு செய்யப்பிடிக்கும் எனில் இல்லை. 395 00:40:46,153 --> 00:40:47,779 யாரையும் மாற்றிக் கூற அனுமதிக்காதே. 396 00:40:49,072 --> 00:40:50,907 இது தான். சிஸ்டர். 397 00:41:10,760 --> 00:41:14,222 ஆக்ஸ் இங்கில்லை என்கிறார். அவர் எங்கிருக்கிறார் என்று தெரியாதாம். 398 00:41:15,390 --> 00:41:19,352 சில ஆட்கள் வந்து அவரை கூட்டிப் போனார்கள், துப்பாக்கிகள் வைத்திருந்த ஆட்கள். 399 00:41:24,649 --> 00:41:26,610 அவர் வெறியாக இருந்தாராம், மனநிலை பாதிக்கப்பட்டு. 400 00:41:26,693 --> 00:41:29,196 அவரின் அறை சுவர்களில் சித்திரங்களாக வரைந்தாராம். 401 00:41:33,325 --> 00:41:36,786 ஆக்ஸ்லியின் கடிதத்திலிருந்த விடுகதைக்கு அர்த்தமே இல்லை. 402 00:41:36,870 --> 00:41:42,500 "கடவுள்களால் மட்டுமே வாசிக்க முடிந்த உலக வரிகளை தொடர் ஓரியானாவின் தொட்டிலுக்கு. 403 00:41:42,584 --> 00:41:44,836 தொட்டில், தொட்டில், பிறப்பு. 404 00:41:44,920 --> 00:41:48,006 ஓரியானா பெரூவில் பிறக்கவில்லை. அவர் ஸ்பெயினில் பிறந்தார். 405 00:41:48,089 --> 00:41:50,008 அவர் சாகசக்காரர். அவர் இங்கு தங்கத்துக்காக வந்தார். 406 00:41:50,091 --> 00:41:51,509 அவருக்கு என்ன ஆச்சு? 407 00:41:51,593 --> 00:41:55,805 ஆறு பேருடன் அவர் காணாமல் போனார். அவர்களின் உடல்கள் கண்டெடுக்கப்படவில்லை. 408 00:42:25,043 --> 00:42:27,295 அவர் மனநிலை பாதிக்கப்பட்டிருக்கணும். 409 00:42:33,927 --> 00:42:37,305 ஆக்ஸ், யப்பா, என்ன ஆச்சு? என்ன ஆச்சு? 410 00:42:45,021 --> 00:42:48,066 இது மிட்செல்-ஹெட்ஜெஸ் கபாலம் இல்லை. 411 00:42:48,149 --> 00:42:50,527 இந்த நீண்ட மண்டை ஓட்டை பார். 412 00:42:51,319 --> 00:42:53,405 அதே வார்த்தை 413 00:42:53,488 --> 00:42:55,699 வெவ்வேறு மொழிகளில், மீண்டும் மீண்டும். 414 00:43:00,120 --> 00:43:01,871 திருப்பு. 415 00:43:01,955 --> 00:43:03,707 எங்கே திருப்புவது? 416 00:43:03,790 --> 00:43:05,792 அல்லது எதை திருப்புவது? 417 00:43:05,875 --> 00:43:08,420 கபாலத்தை சொல்கிறீர்களா? 418 00:43:08,503 --> 00:43:11,006 அது தான் அவர் எண்ணங்களில் இருந்திருக்கிறது. 419 00:43:11,089 --> 00:43:13,758 அவர் அதை எங்கே திருப்ப வேண்டியிருந்தது? 420 00:43:26,146 --> 00:43:27,731 - பெருக்கு. - ஆம். 421 00:43:37,365 --> 00:43:39,951 ஆக்ஸ் ஓரியானாவின் பிறப்பிடத்தை கூறவில்லை. 422 00:43:40,035 --> 00:43:42,495 மாயனில் தொட்டிலுக்கு வேறு அர்த்தம் இருக்கிறது. 423 00:43:42,579 --> 00:43:47,584 நிஜமாக, அதற்கு "இருப்பிடம்" என்று பொருள், இறுதியான இருப்பிடம் என்ற அர்த்தத்தில். 424 00:43:47,667 --> 00:43:50,045 ஓரியானாவின் கல்லறையை ஆக்ஸ் குறிப்பிட்டுள்ளார். 425 00:43:50,128 --> 00:43:55,216 அவர் அடக்கம் செய்யப்பட்ட மயானம் தான் இந்த தரையில் வரையப்பட்ட படம். 426 00:43:55,633 --> 00:43:58,261 ஓரியானா காணாமல் போய் அவர் கல்லறை கிடைக்கவல்லை என்றும் கூறினீர்களே. 427 00:43:58,345 --> 00:44:02,140 அதாவது, ஹாரல்ட் ஆக்ஸ்லி கண்டுபிடித்தார் போல் தெரிகிறது. 428 00:44:33,046 --> 00:44:35,131 "கல்லறை திருடர்கள் சுடப்படுவார்கள்." 429 00:44:35,215 --> 00:44:37,133 நாம் கல்லறை திருடர்களாக இல்லாதது நல்லது. 430 00:44:45,100 --> 00:44:48,353 - நாம் என்ன தேடுகிறோம்? - இன்னும் தெரியவில்லை. 431 00:44:48,853 --> 00:44:52,273 இந்த மேடுகளிலிருந்து உள்ளே செல்லும் அறையாக இருக்கலாம். 432 00:45:08,081 --> 00:45:09,666 நான் ஏதோ பார்த்தேனென நினைக்கிறேன்! 433 00:45:09,749 --> 00:45:12,043 ஓ, நீ நிழல்களை கண்டு பயப்படுகிறாய். 434 00:45:16,673 --> 00:45:18,633 இந்த வழியாக கீழே. 435 00:45:27,475 --> 00:45:30,186 - இந்த வழியாக மேலே. - ஆம். 436 00:45:54,377 --> 00:45:56,337 அந்த அம்புகளில் விஷம்! 437 00:45:58,006 --> 00:45:59,507 அங்கேயே இரு. 438 00:46:23,865 --> 00:46:26,534 நீங்கள் ஆசிரியரா? 439 00:46:27,702 --> 00:46:29,037 பகுதி-நேரம். 440 00:46:39,047 --> 00:46:40,381 முட்டுச்சந்து. 441 00:46:42,509 --> 00:46:43,968 இருக்கலாம். 442 00:46:50,391 --> 00:46:51,643 என்ன செய்கிறாய்? அதை தூர போடு. 443 00:46:51,726 --> 00:46:54,229 இங்கே எனக்கு வெளிச்சம் காட்டு. 444 00:47:00,068 --> 00:47:01,903 அதை இங்கே கொண்டு வா. 445 00:47:08,868 --> 00:47:10,578 அது வெறும் பொருள். 446 00:48:10,638 --> 00:48:12,223 தனியாக கிறுக்குத்தனம் செய், சரியா? 447 00:48:12,307 --> 00:48:14,350 தேள்களில் ஒன்று என்னை கொட்டியது! நான் இறக்கப்போகிறேனா? 448 00:48:14,434 --> 00:48:16,603 - எவ்வளவு பெரியது? - பெரியது! 449 00:48:16,686 --> 00:48:18,187 - நல்லது. - நல்லதா? 450 00:48:19,647 --> 00:48:22,525 தேள்கள் விஷயத்தில், பெரிதாக இருந்தால் நல்லது. 451 00:48:22,609 --> 00:48:25,987 சின்னது கடித்தால், ரகசியமாக வைத்துக் கொள்ளாதே. 452 00:48:46,841 --> 00:48:50,970 அவைகளின் கபாலம். அவைகளின் கபாலத்தை பாருப்பா. 453 00:48:51,054 --> 00:48:54,724 ஆக்ஸ்லியின் அறையிலிருந்த வரைபடம் போல். நாம் நெருங்குகிறோம் என்று அர்த்தம். 454 00:48:54,807 --> 00:48:56,893 அது கிறுக்குத்தனம். அது ஏன் அப்படி இருக்கிறது? 455 00:48:56,976 --> 00:49:00,438 நாஸ்கா இந்தியர்கள் குழந்தைகளின் தலையை கயிற்றால் கட்டுவர் 456 00:49:00,480 --> 00:49:02,106 கபாலத்தை அப்படி நீட்டுவதற்காக. 457 00:49:02,190 --> 00:49:04,734 - ஏன்? - கடவுள்களுக்கு மரியாதை செலுத்த. 458 00:49:04,817 --> 00:49:08,112 இல்லை, இல்லை. கடவுளின் தலை அப்படி இல்லைப்பா. 459 00:49:08,196 --> 00:49:10,365 உன் கடவுள் யார் என்பதை சார்ந்தது. 460 00:49:20,375 --> 00:49:22,460 நீங்கள் முன்னேறவே இல்லை. 461 00:49:27,423 --> 00:49:29,926 ப்ரொஃபெசர், இது நிஜமாக முட்டுச்சந்து. பாருங்கள். 462 00:49:37,100 --> 00:49:38,226 ஹேய்! 463 00:49:55,410 --> 00:49:58,538 வா, அறிவாளி. பேக்பேக்கை எடுத்துவா. 464 00:50:16,097 --> 00:50:18,933 - இதை நம்ப முடியலை. - நிஜமே இல்லை. 465 00:50:21,728 --> 00:50:23,855 எதையும் தொடாதே. 466 00:50:26,774 --> 00:50:29,235 காலடித்தடங்கள். யாரோ இங்கு வந்திருக்கிறார்கள். 467 00:50:30,778 --> 00:50:32,238 சமீபத்தில். 468 00:50:35,283 --> 00:50:36,951 இரண்டு ஜோடி காலடித்தடங்கள். 469 00:50:38,327 --> 00:50:42,123 ஒரே அளவு, அதே ஆள் இருமுறையாக இருக்கலாம். 470 00:50:42,206 --> 00:50:43,708 பரவாயில்லை, பையா. 471 00:50:51,758 --> 00:50:55,386 ஒன்று. இரண்டு. 472 00:50:55,470 --> 00:50:58,806 மூன்று. நான்கு. ஐந்து. ஆறு. 473 00:51:00,558 --> 00:51:01,976 ஏழு. 474 00:51:02,685 --> 00:51:06,731 ஓரியானாவும் அவர் ஆட்களும் காட்டிலிருந்து தப்பியிருக்கலாம். 475 00:51:09,150 --> 00:51:10,985 கொஞ்சம் வெளிச்சம் காட்டு. 476 00:51:17,074 --> 00:51:19,494 உன்னிடம் கத்தி இருக்கிறதா? 477 00:51:42,809 --> 00:51:44,644 நேற்று தான் இறந்தார் போலிருக்கிறது. 478 00:51:44,727 --> 00:51:47,396 உறைகள் தான். அவை அவரை பாதுகாத்தன. 479 00:51:56,030 --> 00:51:57,031 என்ன நடந்தது? 480 00:51:57,114 --> 00:52:01,077 500 வருடங்களாக பாதுகாக்கப் பட்டார். அவருக்கு காற்று ஒத்துக்கொள்ளவில்லை. 481 00:52:08,751 --> 00:52:10,169 நன்றி. 482 00:52:14,465 --> 00:52:16,342 உன்னுடையதை எப்போதும் கடன் வாங்க வேண்டாம். 483 00:52:16,425 --> 00:52:19,428 - அது பரவாயில்லை. - நான் திரும்ப போடஇருந்தேன். 484 00:52:25,142 --> 00:52:27,270 இது ஏற்கனவே பிரிக்கப்பட்டதா? 485 00:52:46,247 --> 00:52:48,749 அது அவர் தான். 486 00:52:48,916 --> 00:52:51,210 ஓரியானாவே தான். 487 00:52:56,132 --> 00:53:00,469 அவரை தங்க மேனி என்றழைத்தனர். அவரின் தங்க ஆசை பெயர் போனது. 488 00:53:02,221 --> 00:53:03,598 வித்தியாசமாக இருக்கிறது. 489 00:53:06,309 --> 00:53:08,769 யாரோ இங்கு வந்து போயிருக்கிறார்கள். 490 00:53:08,853 --> 00:53:14,859 தங்கம் மற்றும் அனைத்து கைவினைப் பொருட்களையும் விட்டு போயிருக்கின்றனர். 491 00:53:16,944 --> 00:53:19,113 அவர்கள் தேடியது என்ன? 492 00:53:32,251 --> 00:53:34,003 - இதைப் பிடி. - இல்லை. இல்லை. 493 00:53:53,481 --> 00:53:56,609 நம்பவே முடியலை. 494 00:54:05,326 --> 00:54:07,203 எந்தக் கருவியின் அடையாளமும் இல்லை. 495 00:54:07,286 --> 00:54:09,914 இடைவெளி இல்லாத ஒரே படிகம். 496 00:54:11,707 --> 00:54:14,293 பரலில் வெட்டப்பட்டு. 497 00:54:14,377 --> 00:54:18,506 சாத்தியமில்லை, இக்கால தொழில்நுட்பம் இருந்தும், சிதறி விடும். 498 00:54:25,012 --> 00:54:27,098 க்ரிஸ்டலில் காந்த விளை இல்லை. 499 00:54:27,181 --> 00:54:28,724 தங்கத்திலும் இல்லை. 500 00:54:32,687 --> 00:54:35,231 இது என்னது? 501 00:54:35,314 --> 00:54:39,485 நாஸ்கா இந்தியர்கள் இதை தங்கள் கடவுள் என நினைத்திருக்கலாம். 502 00:54:39,568 --> 00:54:42,446 - நீங்கள் நினைப்பது இது வந்தது... - அகடோரிலிருந்து. 503 00:54:47,118 --> 00:54:51,706 மற்ற சூறை பொருட்களுடன் இந்த கபாலத்தை ஸ்பெயின் நாட்டவர்கள் கண்டிருக்கலாம். 504 00:54:51,789 --> 00:54:55,209 கரையோரத்தில் தங்கள் கப்பல்களுக்கு போயிருந்திருக்கலாம். 505 00:54:56,627 --> 00:54:59,588 இந்தியர்கள் அவர்களை பிடித்திருக்கலாம், 506 00:54:59,672 --> 00:55:02,174 அல்லது தங்களுக்குள்ளேயே இந்த பரிசுக்கு சண்டை போட்டிருக்கலாம், 507 00:55:02,258 --> 00:55:05,761 ஒருவரையொருவர் கொன்றிருக்கலாம். 508 00:55:05,845 --> 00:55:09,098 இந்தியர்கள் அவர்களை மூடி புதைத்தனர். 509 00:55:09,181 --> 00:55:14,311 இருநூறு வருடங்கள் கழித்து, ஆக்ஸ்லி இங்கே வந்து, கபாலத்தை காண்கிறார். 510 00:55:14,395 --> 00:55:17,982 கொண்டு போகிறார், அகடோருக்காக இருக்கலாம். 511 00:55:20,609 --> 00:55:23,154 ஆனால் இங்கு திருப்புகிறார். 512 00:55:23,237 --> 00:55:24,947 திருப்பு. 513 00:55:25,031 --> 00:55:28,200 திருப்பு, அவர் அறை சுவரில் எழுதியது போல். 514 00:55:28,993 --> 00:55:33,164 கண்ட இடத்திற்கே திருப்புகிறார். ஏன்? 515 00:55:57,188 --> 00:56:00,775 - ஹலோ, ஜோன்ஸி. - ஹலோ, மேக். 516 00:56:33,599 --> 00:56:35,434 நான் வந்தது உன் அதிர்ஷ்டம், ஜோன்ஸி. 517 00:56:35,559 --> 00:56:37,770 உன் மூளையை சிதற விடணும் என்பது டாவ்சென்கோவின் எண்ணம். 518 00:56:37,853 --> 00:56:41,398 மூன்றாவது முறையாக உன் உயிரை காப்பாற்றி இருக்கிறேன். 519 00:56:41,482 --> 00:56:43,609 சங்கிலியை கழற்று. உன்னை பெரிதாக கட்டிக்கொள்கிறேன். 520 00:56:43,692 --> 00:56:46,612 நாம் முதன்முதலில் சந்தித்த போது, 521 00:56:46,695 --> 00:56:48,489 உன் கபாலத்தின் கீழ் லூகர் வைத்திருந்தது. 522 00:56:48,572 --> 00:56:50,366 அந்த நிலைமையை கட்டுக்குள் கொண்டு வந்தேன். 523 00:56:50,449 --> 00:56:52,993 - நீ எனக்கு கடன்பட்டிருக்கிறாய். - அவர்களுக்கு என்ன கடன்பட்டிருக்கிறாய்? 524 00:56:55,329 --> 00:56:56,580 போருக்கு பிறகு, நீ மாறியதும், 525 00:56:56,664 --> 00:56:57,832 பொது உடமைவாதிகளுக்கு எத்தனை பெயர்கள் தந்தாய்? 526 00:56:57,915 --> 00:56:59,250 உனக்கு முழு நிலைமை புரியலை. 527 00:56:59,333 --> 00:57:01,377 உன்னால் எத்தனை நல்லவர்கள் இறந்தனர்? 528 00:57:01,460 --> 00:57:03,754 இறுதியாக, என்னை இந்த நாற்காலியிலிருந்து விடுவர், தோழரே, 529 00:57:03,838 --> 00:57:07,216 விடும் போது, உன் மூக்கை உடைப்பேன். 530 00:57:07,299 --> 00:57:10,594 "தோழரா"? இது கொடிகள் பற்றியதென நினைக்கிறாயா? 531 00:57:10,678 --> 00:57:13,097 சீருடைகள் பற்றியா? வரைபடக் கோடுகள் பற்றி என நினைக்கிறாயா? 532 00:57:13,180 --> 00:57:14,890 இது பணத்தைப் பற்றியது, அல்லவா? 533 00:57:14,974 --> 00:57:16,851 இல்லை. பணம் மட்டுமல்ல. 534 00:57:19,937 --> 00:57:22,356 பெரிய பணக்குவியல். 535 00:57:23,107 --> 00:57:25,526 ரஷ்ஷியர்கள் தருவதைப் பற்றிக் கவலைப்படாதே. 536 00:57:25,609 --> 00:57:28,612 அகடோரில் இருப்பதைக் காட்டிலும் இது ஒன்றுமல்ல. 537 00:57:29,822 --> 00:57:34,201 தங்கத்தால் ஆன முழு நகரம். அதைத் தான் சாகசக்காரர்கள் தேடினர். 538 00:57:35,452 --> 00:57:40,124 கடவுளின் பெயரால், ஜோன்ஸி, பணக்காரர்கள் ஆவோம்! ஹோவர்ட் ஹ்யூக்ஸை விடவும்! 539 00:57:40,207 --> 00:57:42,668 ரத்தம் தோய்ந்த பணம், ஒவ்வொரு நாணயமும். 540 00:57:42,751 --> 00:57:44,920 விஷயத்தை புரிந்து கொள்ளணும், நண்பா. 541 00:57:45,004 --> 00:57:47,965 சாமர்த்தியமாக இரு. சரியானதை செய். அங்கிருந்தது போல்... 542 00:57:49,800 --> 00:57:52,344 பெர்லினில் இருந்தது போல். புரியுதா? 543 00:57:52,428 --> 00:57:54,471 பெர்லினைப் போலவே. 544 00:57:54,555 --> 00:57:57,892 நான் போகவா, பாட்டு பாடுவோமா? 545 00:57:59,059 --> 00:58:02,813 உங்களை நாங்கள் கொல்லாதது எவ்வளவு அதிர்ஷ்டம். டாக்டர் ஜோன்ஸ். 546 00:58:02,897 --> 00:58:05,941 எங்களுக்கு மீண்டும் உதவ நீங்கள் உயிருடன் இருக்கிறீர்கள். 547 00:58:06,025 --> 00:58:08,986 அதாவது, என்னை தெரியுமே, எப்போதும் உதவ மகிழ்ச்சி. 548 00:58:09,069 --> 00:58:13,616 "இப்போது நான் இறப்பானேன், லோகங்களை அழிப்பவன்." 549 00:58:14,491 --> 00:58:17,244 இந்த வார்த்தைகள் தெரிகின்றனவா? 550 00:58:17,328 --> 00:58:21,749 அணு குண்டை தயாரித்ததும் உங்களின் டாக்டர் ஓப்பன்ஹைமர். 551 00:58:21,832 --> 00:58:23,209 அவர் இந்து பைபிளிலிருந்து மேற்கோளிட்டார். 552 00:58:23,292 --> 00:58:25,336 அது அணு அச்சுறுத்தல். 553 00:58:25,419 --> 00:58:29,506 இந்த அடுத்த கட்ட ஆயுதம் எங்களின் சொந்தம், 554 00:58:29,590 --> 00:58:31,508 உங்களின் அச்சம். 555 00:58:31,592 --> 00:58:34,053 ஆயுதமா? என்ன ஆயுதம்? 556 00:58:34,136 --> 00:58:35,888 எண்ணங்களின் ஆயுதம். 557 00:58:35,971 --> 00:58:39,808 உளஞ்சார்ந்த போர் நடவடிக்கையின் புதிய எல்லை. அதுவே ஸ்டாலினின் கனவு. 558 00:58:42,519 --> 00:58:46,482 கிடைத்த இடத்திற்கே ஆக்ஸ்லி கபாலத்தை ஏன் திருப்பினாரென இப்போது புரிகிறது. 559 00:58:46,565 --> 00:58:47,858 நீங்கள் அதை தேடியது தெரியும்போல. 560 00:58:47,942 --> 00:58:49,985 கபாலம் சாதாரண உருவ செதுக்கமில்லை. 561 00:58:50,069 --> 00:58:52,029 அதை பார்த்ததுமே அது உங்களுக்கு புரிந்திருக்குமே. 562 00:58:52,112 --> 00:58:55,199 அது மனிதர்களால் செய்யப்பட்டது இல்லை. 563 00:58:55,282 --> 00:58:57,076 யார் அதை செய்தது, பின்பு? 564 00:59:00,287 --> 00:59:01,789 வாருங்கள். 565 00:59:03,249 --> 00:59:06,085 ந்யூ மெக்சிகோவில் நாம் பார்த்த சடலம் முதன்மையானது இல்லை. 566 00:59:06,168 --> 00:59:10,047 சோவியத் யூனியனில் வெடித்த இடங்களில் ஏற்கனவே இரண்டை கூறு போட்டோம். 567 00:59:10,130 --> 00:59:11,882 மார்ஸிலிருந்து சாசர் ஆட்கள். 568 00:59:11,966 --> 00:59:14,134 அகடோர் பற்றிய கதைகள் அனைத்தும் உண்மை. 569 00:59:14,218 --> 00:59:16,637 முதல் மனிதர்கள், கட்டுவது என்ன, அதை எண்ணியிருக்கவே முடியாது. 570 00:59:16,720 --> 00:59:18,889 உயர் உயிருருக்களின் நகரம் 571 00:59:18,973 --> 00:59:22,059 தொழில்நுட்பங்களும் சாதாரண மக்களுக்கு அப்பாற்பட்ட சக்திகளும் கொண்டது. 572 00:59:22,142 --> 00:59:24,561 விளையாடறீங்கன்னு நினைக்கிறேன். 573 00:59:24,645 --> 00:59:27,856 உன் கண்களையே ஏன் நீ நம்ப மறுக்கிறாய்? 574 00:59:30,401 --> 00:59:33,487 ந்யூ மெக்சிகோ மாதிரி எங்களுக்கு நம்பிக்கை அளித்தது. 575 00:59:33,570 --> 00:59:38,450 நாங்கள் கண்ட மற்றவற்றை போல் அல்லாமல் அதன் எலும்புகூடு சுத்த க்ரிஸ்டல். 576 00:59:40,202 --> 00:59:44,415 தூரத்து சொந்தமாக இருக்கலாம். ்அகடோரை கண்டுபிடிக்க அனுப்பப்பட்டிருக்கலாம். 577 00:59:44,498 --> 00:59:47,584 ஒருவேளை நாம் அனைவரும் ஒரே விஷயத்தை தேடிக் கொண்டிருக்கலாம். 578 00:59:50,004 --> 00:59:54,591 - இதற்கு வேறு விளக்கமே இல்லை. - எப்போதும் வேறு விளக்கம் இருக்கும். 579 00:59:54,675 --> 00:59:58,887 இந்த கபாலம் அகடோரிலிருந்து 15ம் நூற்றாண்டில் திருடப்பட்டது. 580 00:59:58,971 --> 01:00:00,180 யார் அதை திருப்புகிறார்களோ... 581 01:00:00,264 --> 01:00:02,683 அதை நகர கோவிலுக்கு திருப்புகிறார்களோ அதன் சக்திகளின் மீதான அதிகாரம் கிடைக்கும் 582 01:00:02,766 --> 01:00:05,769 அந்த கதையை முன்பே கேட்டிருக்கிறேன். 583 01:00:05,853 --> 01:00:08,814 அது பழங்கதை. அகடோர் இருந்தது என்றுகூட ஏன் நினைக்கிறீர்கள்? 584 01:00:08,897 --> 01:00:11,358 உங்கள் நண்பரை அந்த கேள்வியை கேட்க வேண்டும். 585 01:00:11,442 --> 01:00:13,694 அவர் அங்கு போனாரென்று கண்டிப்பாக தெரியும். 586 01:00:14,778 --> 01:00:15,988 ஆக்ஸ்லி? 587 01:00:30,711 --> 01:00:33,047 ஆக்ஸ், இது நான், இண்டி. 588 01:00:33,881 --> 01:00:35,382 ஆக்ஸ்? 589 01:00:36,884 --> 01:00:39,303 ஆக்ஸ், நீ நாடகம் ஆடுகிறாய், அல்லவா? 590 01:00:39,386 --> 01:00:42,264 "நான் இறுதியாக கண்ணீருடன் பார்த்த கண்களின் வழியே..." 591 01:00:42,348 --> 01:00:46,477 ஆக்ஸ், கவனி, நண்பா. உன் பெயர் ஹாரல்ட் ஆக்ஸ்லி. 592 01:00:46,560 --> 01:00:48,020 நீ லீட்ஸ், இங்கிலாந்தில் பிறந்தாய். 593 01:00:48,103 --> 01:00:50,814 நானும் நீயும் சிகாகோ பல்கலைக்கழகத்தில் ஒன்றாக படித்தோம். 594 01:00:50,898 --> 01:00:54,151 நீ இவ்வளவு ஆர்வமிக்கவனாக இருந்ததே இல்லை. என் பெயர்... 595 01:00:55,611 --> 01:00:58,447 என் பெயர் ஹென்றி ஜோன்ஸ், ஜூனியர். 596 01:00:59,698 --> 01:01:00,824 அவனை என்ன செய்தீர்கள்? 597 01:01:00,908 --> 01:01:03,160 நாங்கள் ஒன்றும் செய்யலை. அந்த கபாலம் தான். 598 01:01:03,243 --> 01:01:06,455 இவர்தான் நம்மை அகடோருக்கு கூட்டிச் செல்லப்போகும் தடி. 599 01:01:06,538 --> 01:01:08,957 ஆனால் அவர் சொல்வதை நமக்கு மொழிபெயர்க்க யாராவது வேண்டும். 600 01:01:09,041 --> 01:01:13,754 அவர் மனம் பலவீனமாக இருக்கிறது போலிருக்கு. உங்களுடையது பலமானது என நம்புவோம். 601 01:01:16,507 --> 01:01:20,844 கபாலத்தின் க்ரிஸ்டல் மனித மூளையின் வளர்ச்சி அடையா பாகத்தை தூண்டும், 602 01:01:20,928 --> 01:01:23,055 உளஞ்சார்ந்த வழியினை திறக்கும். 603 01:01:23,138 --> 01:01:27,226 அதன் கண்களில் வெகு நேரம் பார்த்து ஆக்ஸ்லி தன் மனக்கட்டுப்பாட்டை இழந்தார். 604 01:01:27,309 --> 01:01:31,897 நீங்களும் அதை செய்த பின்னர் அவரிடம் பேச முடியுமென நாங்கள் நம்புகிறோம். 605 01:01:31,980 --> 01:01:34,775 இன்னும் நல்ல திட்டம் என்னிடம் இருக்கு. நீங்கள் அதை பாருங்கள். 606 01:01:34,858 --> 01:01:37,945 கபாலம் எல்லாரிடமும் பேசாது போலிருக்கிறது. 607 01:01:39,321 --> 01:01:41,865 கண்டிப்பாக நீங்கள் பயப்படவில்லையே, டாக்டர் ஜோன்ஸ். 608 01:01:41,949 --> 01:01:44,576 பதில்களைத் தேடி உங்கள் வாழ்க்கையை ஓட்டியிருக்கிறீர்கள். 609 01:01:44,660 --> 01:01:47,788 அந்த கண்களின் பின்னே உள்ள உண்மையை நினைத்துப் பாருங்கள். 610 01:01:47,871 --> 01:01:50,374 அகடோரில் நூற்றுக்கணக்கான கபாலங்கள் இருக்கலாம். 611 01:01:50,457 --> 01:01:53,085 அவற்றை கண்டுபிடிக்கிறவர்கள் உலகம் அறிந்த மிகப்பெரிய இயற்கை சக்தியை 612 01:01:53,168 --> 01:01:55,337 கட்டுப்படுத்துவார்கள். 613 01:01:57,673 --> 01:02:00,175 மனித மனத்தின் மீதான கட்டுப்பாடு. 614 01:02:00,259 --> 01:02:03,887 கவனமாக இருங்கள், நீங்கள் கேட்டது கிடைத்திடப் போகிறது. 615 01:02:03,971 --> 01:02:05,514 சாதாரணமாகவே கிடைக்கும். 616 01:02:38,755 --> 01:02:41,091 கற்பனை செய்து பாருங்கள். 617 01:02:41,175 --> 01:02:44,928 உலகத்தை உற்றுப் பார்த்து எதிரியின் ரகசியங்களை அறிவது. 618 01:02:45,012 --> 01:02:48,265 எங்களின் எண்ணங்களை உங்கள் தலைவர்களின் மனதில் வைப்பது. 619 01:02:48,348 --> 01:02:50,976 உங்கள் ஆசிரியர்களை உண்மையான வரலாறு கற்பிக்க வைப்பது, 620 01:02:51,059 --> 01:02:53,729 எங்கள் ஆணையின் பேரில் உங்கள் வீரர்கள் தாக்குவார்கள். 621 01:02:53,979 --> 01:02:56,732 ஒரே நேரத்தில் எல்லா இடத்திலும் இருப்போம், கிசுகிசுப்பை விட சக்திவாயந்து, 622 01:02:56,815 --> 01:02:58,192 உங்கள் கனவுகளில் பிரவேசித்து, 623 01:02:58,275 --> 01:03:01,403 நீங்கள் உறங்கும் போது உங்களுக்காக நாங்கள் எண்ணுவோம். 624 01:03:03,322 --> 01:03:06,200 உங்களை மாற்றுவோம், டாக்டர் ஜோன்ஸ், 625 01:03:06,283 --> 01:03:09,077 அனைவரையும், உள்ளிருந்து. 626 01:03:09,161 --> 01:03:11,872 உங்களை எங்களாகவே மாற்றுவோம். 627 01:03:11,955 --> 01:03:16,752 சிறந்த விஷயம்? அது நடப்பதே உங்களுக்கு தெரியாது. 628 01:03:19,129 --> 01:03:20,380 திருப்பு. 629 01:03:23,300 --> 01:03:24,635 திருப்பு? 630 01:03:28,013 --> 01:03:29,556 அது போதும். 631 01:03:32,309 --> 01:03:35,437 அது போதும். அவன் இறந்தால், நம்மால் அங்கு போக முடியாது. 632 01:03:36,563 --> 01:03:37,898 அதை மூடுங்கள். 633 01:03:43,070 --> 01:03:44,446 ஹென்றி. 634 01:03:45,197 --> 01:03:47,241 நீ நன்றாக இருக்கியா, ஜோன்ஸி? 635 01:03:52,996 --> 01:03:54,331 - என் மூக்கை உடைத்தாய்! - சொன்னேனே. 636 01:03:54,414 --> 01:03:59,211 போதும்! நீங்கள் ஆக்ஸ்லியிடம் பேசி நம்மை அகடோர் கூட்டிப் போவீர்கள தானே? 637 01:04:01,088 --> 01:04:02,798 அவரை வெளியே கூட்டிப் போங்கள். 638 01:04:08,720 --> 01:04:11,348 - நீ நல்லா இருக்கியா, பையா? - என் பைக்கை கல்லறையில் விட்டனர். 639 01:04:11,431 --> 01:04:13,183 - ஆம், ஆனா நீ நல்லா இருக்கியா? - என் பைக்கை விட்டாங்க. 640 01:04:13,267 --> 01:04:16,812 ஹோ! ஹோ, ஹோ. இரு, இரு, இரு. நிறுத்து, நிறுத்து. 641 01:04:25,070 --> 01:04:28,949 நான் தயார். இந்த பன்றிகளுக்கு எதையும் தர வேண்டாம். 642 01:04:29,032 --> 01:04:30,617 அவன் சொன்னதை கேட்டீங்க. 643 01:04:30,701 --> 01:04:34,204 தெளிவாக தவறான அழுத்த புள்ளியை தேர்ந்தெடுத்தேன். 644 01:04:34,288 --> 01:04:37,082 உணர்ச்சிபூர்வமானதை கண்டு பிடிக்க முடியும். 645 01:04:38,542 --> 01:04:42,796 என் மீதிருந்து கைகளை எடு, கேடுகெட்ட ரஷ்ஷியனே! 646 01:04:46,049 --> 01:04:47,843 இண்டியானா ஜோன்ஸ். 647 01:04:51,805 --> 01:04:53,181 நீ வரவேண்டிய வேளை வந்தாச்சு. 648 01:04:53,265 --> 01:04:55,142 - அம்மா! - கண்ணே. 649 01:04:55,225 --> 01:04:56,935 "அம்மா"? 650 01:04:57,019 --> 01:04:58,353 நீ இங்கே என்ன பண்றே? 651 01:04:58,437 --> 01:05:00,480 என்னைப் பற்றி விடு. நீங்க நல்லா இருக்கீங்களா? 652 01:05:00,564 --> 01:05:02,816 - "அம்மா"? - இளைஞனே, உனக்கு குறிப்பாக சொன்னேனே 653 01:05:02,899 --> 01:05:04,443 - இங்கு வரவேண்டாம் என்று. - மேரியன் உன் தாயா? 654 01:05:04,526 --> 01:05:06,528 நீங்க அதை எழுதவே இல்லை. எந்த ஃபோன் காலிலும் சொல்லலை. 655 01:05:06,612 --> 01:05:08,864 மேரியன் ரேவன்வுட் உன் தாயா? 656 01:05:08,947 --> 01:05:12,117 கடவுளுக்காக, இண்டி, அது அவ்வளவு கடினமில்லை. 657 01:05:12,200 --> 01:05:14,161 இல்லை, அதாவது, நான் நினைக்கவே இல்லை... 658 01:05:14,244 --> 01:05:15,829 நீ போன பின்பு எனக்கு வாழ்க்கை இருக்குமென. 659 01:05:15,912 --> 01:05:18,415 - நான் அதை சொல்லலை. - ஒரு நல்ல வாழ்க்கை! 660 01:05:18,498 --> 01:05:22,085 - அதாவது, அது பரவாயில்லை. - ஒரு சிறந்த, நல்ல வாழ்க்கை! 661 01:05:22,169 --> 01:05:23,629 - அதாவது, நானும் தான்! - அப்படியா? 662 01:05:23,712 --> 01:05:25,547 இன்னும் மக்களை தவிக்க விட்டு போகிறாயா 663 01:05:25,631 --> 01:05:27,049 அல்லது ஓய்வு பெற்றாயா? 664 01:05:27,132 --> 01:05:28,550 ஏன்? ஏதும் டேட் தேடுகிறாயா? 665 01:05:28,634 --> 01:05:30,927 உன்னைத் தவிர யாருடனும். 666 01:05:31,011 --> 01:05:34,598 ஆக, டாக்டர் ஜோன்ஸ், எங்களுக்கு உதவுவீர்களா? 667 01:05:34,681 --> 01:05:36,099 சாதாரண "ஆம்" போதும். 668 01:05:36,183 --> 01:05:38,727 ஓ, மேரியன், நீயே போய் கடத்தலுக்கு உட்பட்டாயே. 669 01:05:38,810 --> 01:05:40,937 நீ பிரமாதமாக ஏதும் செய்யவில்லை. 670 01:05:42,522 --> 01:05:44,316 அதே பழையது, அதே பழையது. 671 01:05:46,526 --> 01:05:48,695 ஹென்றி ஜோன்ஸ், ஜூனியர். 672 01:05:50,364 --> 01:05:53,909 - ஹென்றி ஜோன்ஸ், ஜூனியர்... - அது சரி, ஆக்ஸ். நான் சொல்வதை கவனி. 673 01:05:53,992 --> 01:05:56,953 "அவர்களின் செம்மையான கைகளை அந்த தங்கச்சாவியின் மீது வைக்க 674 01:05:57,037 --> 01:05:59,915 - 'முடிவற்ற அரண்மனையை திறக்கும்." - அரண்மனை... 675 01:05:59,998 --> 01:06:02,417 அது மில்டனிலிருந்து. முன்பே கூறினார். ஏன்? 676 01:06:02,501 --> 01:06:05,087 ஆக்ஸ், நீ அகடோர் போகும் வழியை சொல்லணும் அல்லது 677 01:06:05,170 --> 01:06:06,588 அவர்கள் மேரியனைக் கொல்வார்கள். 678 01:06:06,672 --> 01:06:10,967 "இறுதியாக கண்ணீருடன் நான் பார்த்த கண்களின் வழியே, இங்கே இறப்பின் கனவு ராஜ்ஜியத்தில்" 679 01:06:11,051 --> 01:06:13,637 ஹாரல்ட், ஏப்னரின் மகளை கொல்லப் போகின்றனர். 680 01:06:13,720 --> 01:06:16,848 அங்கு எப்படி போவது என்று சொல்ல வேண்டும். நமக்கு தேவை... 681 01:06:24,690 --> 01:06:26,441 எனக்கு காகிதம் கொண்டு வா. எழுத ஏதாவது. 682 01:06:37,661 --> 01:06:40,330 தானே எழுதுதல்! நான் இதை எதிர்பார்த்திருக்கணும். 683 01:06:44,334 --> 01:06:48,964 - ஹென்றி ஜோன்ஸ், ஜூனியர். - சரி. அது சரி, ஆக்ஸ். 684 01:06:49,047 --> 01:06:53,593 மூன்று முறைகள் அது சொட்டும். வழி கீழே. 685 01:06:53,927 --> 01:06:56,513 - மூன்று முறைகளில்... - வரைபடங்கள். 686 01:06:58,181 --> 01:06:59,766 எண்ணப்படங்கள். 687 01:07:08,275 --> 01:07:09,901 நல்லது, ஆக்ஸ். நல்லது. 688 01:07:22,122 --> 01:07:23,790 ஆக்ஸ்? 689 01:07:24,958 --> 01:07:26,835 இது நான், ஆக்ஸ். 690 01:07:26,918 --> 01:07:32,466 இது மட், ஆக்ஸ். ஹேய், என்னை பாருங்கள். என்னை பாருங்கள். இது நான். 691 01:07:34,134 --> 01:07:35,385 இது நான். 692 01:07:38,805 --> 01:07:42,726 வளைந்த வரிகள் நீர், கண்டிப்பாக. மூடிய கண்கள் உறக்கம். 693 01:07:42,851 --> 01:07:47,063 வானத்தின் மீது வளைவு இருக்கும் சூரியன் நேரத்தைக் காட்டும். 694 01:07:47,147 --> 01:07:49,816 "இப்போது" என்ற சொல் "அதுவரை." 695 01:07:49,900 --> 01:07:51,151 இவை இரண்டும் ஒன்றாக அருகே, 696 01:07:51,234 --> 01:07:54,571 கீழ்வானமும் பாம்பும், ஒரே எண்ணத்தை குறிக்கும். 697 01:07:54,654 --> 01:07:56,740 கீழ்வானம் உலகை குறித்தது, 698 01:07:56,823 --> 01:08:00,118 ஆனால் பூமியை குறிக்கவில்லை. பெரிதாக, சிறப்பாக என்றது. 699 01:08:02,412 --> 01:08:06,166 "பெரும் பாம்பு வரை நீர் உறங்கும்." 700 01:08:06,249 --> 01:08:09,294 இவை சித்திரங்கள் இல்லை, இவை திசைகள். ஒரு வரைபடத்தை கொண்டு வா! 701 01:08:13,673 --> 01:08:15,592 பெரும் பாம்பு அமேசான், கண்டிப்பாக, 702 01:08:15,675 --> 01:08:18,720 ஆனால் "உறக்கம்," எந்த நீர் உறங்கும்? 703 01:08:22,808 --> 01:08:26,269 இங்கே! சோனோ. "உறக்கம்" என்பதின் போர்ச்சுகீய சொல். 704 01:08:26,353 --> 01:08:28,355 ஆம், நன்று. மிகச்சரி. 705 01:08:30,607 --> 01:08:34,444 நாம் இந்த சோனோ வளைவை தொடர்ந்து போகணும் அது அமேசானை சந்திக்கும் வரை 706 01:08:34,528 --> 01:08:37,781 தென்கிழக்கில் என்று அவர் நினைக்கிறார். 707 01:08:37,864 --> 01:08:39,658 அதன் பிறகு, எனக்கு கண்டிப்பாக தெரியலை. 708 01:08:39,741 --> 01:08:44,120 கனவுகளின் ராஜ்ஜியம், கண்ணீர் மற்றும் கண்கள்... அதன் அர்த்தம் எனக்கு தெரியலை. 709 01:08:44,204 --> 01:08:45,288 ஆனால், இது வழியாக இருக்கலாம். 710 01:08:45,372 --> 01:08:47,707 காட்டின் ஆராயப்படாத பகுதி அது. 711 01:08:52,128 --> 01:08:54,214 போ, போ, போ, போ, போ! வாங்க! 712 01:09:00,762 --> 01:09:02,973 - பையா, நாம் என்ன பண்றோம், பையா? - நம்மை கொல்ல இருந்தனர்! 713 01:09:03,056 --> 01:09:05,308 - அதாவது, இருக்கலாம். - யாராவது ஏதாவது செஞ்சிருக்கணும்! 714 01:09:05,392 --> 01:09:07,686 - வேறு ஏதும் நல்லா இருந்திருக்கும். - என்னிடம் திட்டமாவது இருக்கு. 715 01:09:07,769 --> 01:09:11,147 இதை தாங்க முடியலை. கடவுளுக்காக, ஹாரல்ட்், சீக்கிரம் வா. 716 01:09:19,281 --> 01:09:20,323 அம்மா? 717 01:09:20,407 --> 01:09:23,243 - அங்கேயே இரு! - இரு! நிறுத்து! நிறுத்து! நகராதே. 718 01:09:23,326 --> 01:09:24,911 நகர்வது இடத்தை கொடுக்கும், இடம் உன்னை மூழ்கடிக்கும். 719 01:09:24,995 --> 01:09:26,162 இல்லை, வெளியேற முடியுமென நினைக்கிறேன் நான்... 720 01:09:26,246 --> 01:09:27,873 நிறுத்து! வெறுமையை எதிர்த்து இழுக்கிறாய். 721 01:09:27,956 --> 01:09:29,833 அது காரை தூக்குவது போல். அமைதியாக இரு. 722 01:09:29,916 --> 01:09:31,042 சரி, நான் அமைதியாக இருக்கேன். 723 01:09:31,126 --> 01:09:32,460 - அது என்ன? புதைமணலா? - அமைதியா இருக்கேன். 724 01:09:32,544 --> 01:09:34,462 - இல்லை, அது காய்ந்த மண் குழி. - நான் மூழ்கறேன், ஆனால் அமைதியாக. 725 01:09:34,546 --> 01:09:36,631 புதை மணலில் மணல், சேறு மற்றும் நீர் இருக்கும். 726 01:09:36,715 --> 01:09:38,550 அதன் குழைமத்தை பொறுத்து, அது அபாயகரமானதல்ல 727 01:09:38,633 --> 01:09:39,968 - மக்கள் நினைப்பது போல். - கடவுளே, ஜோன்ஸ், 728 01:09:40,051 --> 01:09:41,636 நாம் பள்ளியில் இல்லை! 729 01:09:41,720 --> 01:09:44,639 கவலை படாதே. கவலைப்பட ஒன்றுமில்லை... 730 01:09:46,516 --> 01:09:48,143 சூன்ய இடிபாடு இல்லாத பட்சத்தில். 731 01:09:49,686 --> 01:09:51,980 உன்னை இழுக்க ஏதாவது கொண்டு வருகிறேன். 732 01:09:52,063 --> 01:09:53,899 ஆக்ஸ், சும்மா அங்கே உட்கார்ந்திருக்காதே. 733 01:09:53,982 --> 01:09:56,735 கடவுளே, போய் உதவி கூட்டி வாப்பா! 734 01:09:57,569 --> 01:09:59,613 - உதவியா? - உதவி. 735 01:09:59,696 --> 01:10:01,281 உதவியா? 736 01:10:01,364 --> 01:10:02,741 உதவி! போ! 737 01:10:05,785 --> 01:10:08,163 மட் கொஞ்சம் உணர்ச்சி வசப்படுவான். 738 01:10:08,246 --> 01:10:10,332 உலகில் அது மோசமான குணமில்லை. 739 01:10:11,333 --> 01:10:14,252 மேற்பரப்பின் மேல் கைகளை வைத்துக் கொள். பையன் வரும்போது, பிடித்துக்கொள். 740 01:10:14,336 --> 01:10:17,464 - இண்டி, அவன்... - அவன் நல்ல பையன், மேரியன். 741 01:10:17,547 --> 01:10:19,174 பள்ளி பற்றி அவனை குறை கூறாதே. 742 01:10:19,257 --> 01:10:21,301 - மட், அதாவது... - எல்லாருக்கும் அது சரி வராது. 743 01:10:21,384 --> 01:10:23,136 அவன் பெயர் ஹென்றி! 744 01:10:23,219 --> 01:10:24,679 ஹென்றி. நல்ல பெயர். 745 01:10:24,763 --> 01:10:26,306 அவன் உன் மகன். 746 01:10:28,350 --> 01:10:30,018 என் மகனா? 747 01:10:30,101 --> 01:10:31,978 மூன்றாம் ஹென்றி ஜோன்ஸ். 748 01:10:35,106 --> 01:10:38,985 அவனை ஏன் பள்ளியை முடிக்க வைக்கவில்லை? 749 01:10:39,110 --> 01:10:41,696 - அம்மா, பிடிங்க! பிடிங்க! - ஆம். 750 01:10:41,780 --> 01:10:43,114 நான் பிடிச்சுக்கிட்டேன். 751 01:10:44,324 --> 01:10:47,535 வாங்க, அம்மா! இழுங்க, இழுங்க, இழுங்க, இழுங்க! 752 01:10:47,619 --> 01:10:48,828 இழுங்க! 753 01:10:51,790 --> 01:10:53,041 பிடிங்க. 754 01:10:54,876 --> 01:10:57,629 - பிடிச்சுக்கோ. - அதை பிடி, இண்டி. 755 01:10:57,754 --> 01:10:59,255 அது எலி தின்னும் பாம்பு! 756 01:10:59,339 --> 01:11:01,299 - எலி தின்னும் பாம்புகள் அவ்வளவு பெரிதல்ல. - இது பெரிசு, சரியா? 757 01:11:01,383 --> 01:11:03,009 அதற்கு விஷம் கூட கிடையாது. இப்போ பிடிச்சுக்கோ! 758 01:11:03,093 --> 01:11:05,553 - வேறு ஏதாவது எடுத்து வா. - எதைப் போல? 759 01:11:05,637 --> 01:11:07,430 கயிறு போல் ஏதாவது. 760 01:11:07,514 --> 01:11:10,725 இங்கே சியர்ஸ் அண்ட் ரோபக் இல்லை! பாம்பை பிடிங்க! 761 01:11:13,186 --> 01:11:16,314 - நான் கீழ்மட்டத்தைத் தொடலாம். - கீழ்மட்டம் இல்லை. இப்போ பிடிங்க. 762 01:11:16,398 --> 01:11:18,358 இல்லை, என் காலுக்கு அது தட்டுப்படுது. 763 01:11:18,441 --> 01:11:21,069 - பாம்பை பிடிங்க! - அப்படி அழைப்பதை நிறுத்து! 764 01:11:21,152 --> 01:11:22,821 அது பாம்பு தான்! அதை என்னன்னு அழைப்பது? 765 01:11:22,904 --> 01:11:24,739 - "கயிறு" என்று சொல். - என்ன? 766 01:11:24,823 --> 01:11:26,950 "கயிற்றை பிடிங்க" ன்னு சொல். 767 01:11:27,033 --> 01:11:29,536 - கயிற்றை பிடிங்க! - கயிற்றை பிடிங்க! 768 01:11:29,619 --> 01:11:31,579 இறுக்க பிடிங்க. அது வழுக்குது. 769 01:11:32,497 --> 01:11:33,581 இழுங்க! 770 01:11:40,005 --> 01:11:44,175 அதை தூர எறி, செய்வியா, மகனே? 771 01:11:44,259 --> 01:11:45,885 பாம்புக்கு பயம். 772 01:11:47,512 --> 01:11:49,514 நீங்க பைத்தியக்கார கிழவர். 773 01:11:53,393 --> 01:11:56,855 எல்லாவற்றையும் ஏன் கடினமாக்கி செய்யறே, ஜோன்ஸி? 774 01:12:00,650 --> 01:12:02,694 நல்ல வேலை, ஆக்ஸ். நன்றி. 775 01:12:03,361 --> 01:12:04,487 உதவி. 776 01:12:38,396 --> 01:12:42,567 இல்லை. இல்லை, அவர் ஆங்கிலேயர். என் தந்தை ஆர்ஏஎஃப் விமானி. 777 01:12:42,650 --> 01:12:44,944 அவர் போர்வீரர், பள்ளி ஆசிரியர்! 778 01:12:45,028 --> 01:12:48,656 இல்லை, கண்ணே. காலின் உன் மாற்றான்தந்தை. 779 01:12:48,740 --> 01:12:50,617 உன் மூன்றாவது மாதத்தில் தான் நாங்கள் டேட் செய்ய ஆரம்பித்தோம். 780 01:12:50,700 --> 01:12:52,035 அவர் நல்ல மனிதர். 781 01:12:52,118 --> 01:12:56,331 இரு, இரு, இரு. காலின்? காலின் வில்லியம்ஸா? நீ... 782 01:12:57,540 --> 01:13:00,001 நீ அவனை மணம் முடித்தாயா? நான் தான் உன்னை அறிமுகம் செய்தேன்! 783 01:13:00,085 --> 01:13:03,171 நான் யாரை திருமணம் செய்வது என்பதில் உன் வாக்கை நீ விட்டுக்கொடுத்தாய் 784 01:13:03,254 --> 01:13:06,174 திருமணத்தின் ஒரு வாரம் முன்பு நீ என்னை விட்டுப்போக தீர்மானித்த போது! 785 01:13:06,257 --> 01:13:08,676 நம்மிருவருக்கும் தெரிந்திருந்தது, மேரியன், அது வேலை செய்யாதென. 786 01:13:08,760 --> 01:13:11,137 உனக்கு அது தெரியாது. ஏன் அதைப்பற்றி என்னிடம் பேசவே இல்லை? 787 01:13:11,221 --> 01:13:13,181 ஏனெனில் நான் ஜெயிக்கும் வாக்குவாதமே இருந்ததில்லை! 788 01:13:13,264 --> 01:13:15,016 உன்னால் போட்டியிட முடியாதது என் தவறில்லை! 789 01:13:15,100 --> 01:13:16,267 உன்னை காயப்படுத்த விரும்பலை! 790 01:13:16,351 --> 01:13:19,020 கடவுளுக்காக, வாயை மூடு! 791 01:13:19,104 --> 01:13:23,024 ஆக்ஸ் உன்னுடன் பேசுவதை நிறுத்தியது ஏனென பல வருடங்கள் முன்பு யோசிக்கலையா? 792 01:13:23,108 --> 01:13:24,859 நீ ஓடிவிட்டதால் அவனுக்கு வெறுப்பு. 793 01:13:24,943 --> 01:13:26,361 இருவரும் நிறுத்தறீங்களா? 794 01:13:26,444 --> 01:13:30,031 ஆம், மேரியன், அம்மா அப்பா சண்டையை பையன் பார்க்க வேண்டாம். 795 01:13:30,115 --> 01:13:32,200 - நீங்க என் தந்தை இல்லை, சரியா? - கண்டிப்பாக நான் தான். 796 01:13:32,283 --> 01:13:33,701 உனக்கு செய்தி வைத்திருக்கேன். 797 01:13:33,785 --> 01:13:35,787 நீ திரும்ப போய் பள்ளியை முடிக்கப் போகிறாய். 798 01:13:35,870 --> 01:13:37,038 நிஜமாகவா? என்ன ஆச்சு அதற்கு, 799 01:13:37,122 --> 01:13:38,623 "எந்த தவறும் இல்லை, பையா, 800 01:13:38,706 --> 01:13:39,999 "யாரையும் மாற்றி கூற அனுமதிக்காதே"? 801 01:13:40,083 --> 01:13:41,334 அதை சொன்ன ஞாபகம் இல்லையா? 802 01:13:41,417 --> 01:13:43,128 அது நான் உன் தந்தை என்பதற்கு முன்! 803 01:13:43,211 --> 01:13:44,671 - நீங்கள் என் தந்தை இல்லை! - ஓ, ஆம், அவர் தான் உன் தந்தை. 804 01:13:44,754 --> 01:13:46,172 நீ பையனை பற்றி சொல்லியிருக்கணும், மேரியன். 805 01:13:46,256 --> 01:13:47,549 தெரியும் உரிமை எனக்கிருந்தது. 806 01:13:47,632 --> 01:13:49,342 அதற்கு பிறகு நீ மறைந்து விட்டாய். 807 01:13:49,425 --> 01:13:51,886 - நான் எழுதினேன். - ஒரு வருடம் கழித்து! 808 01:13:51,970 --> 01:13:55,849 அதற்குள், மட் பிறந்துட்டான் எனக்கும் மணமாயிடுச்சு! 809 01:13:55,932 --> 01:13:57,725 இப்போது ஏன் என்னிடம் சொல்கிறாய்? 810 01:13:57,851 --> 01:14:00,186 நாம் இறக்கப்போகிறோம் என்று நினைத்ததால்! 811 01:14:00,270 --> 01:14:01,521 இன்னும் இல்லை! 812 01:14:15,952 --> 01:14:17,162 கிடைத்ததா? 813 01:14:21,583 --> 01:14:22,834 ஓ, சே. 814 01:14:35,263 --> 01:14:37,891 நான் மட்டும் என் வாழ்க்கையில் முன்னேறி போகலைன்னு உறுதியா தெரியும். 815 01:14:37,974 --> 01:14:40,977 இத்தனை வருடங்களில் பல பெண்கள் இருந்திருப்பார்கள் உனக்கு. 816 01:14:41,060 --> 01:14:45,273 ஆம். சிலர் இருந்தனர், எல்லாருக்கும் ஒரே பிரச்சினை தான். 817 01:14:45,356 --> 01:14:47,108 அப்படியா? அது என்ன? 818 01:14:49,360 --> 01:14:51,154 அவர்களெல்லாம் நீயில்லை, கண்ணே. 819 01:15:15,553 --> 01:15:17,639 நாம் ஆக்ஸ்லியை திரும்ப பெறணும், அந்த கபாலத்தை கைப்பற்றி 820 01:15:17,722 --> 01:15:20,975 அவங்களுக்கு முன்பு அகடோருக்கு போகணும். வண்டியை ஓட்டு. 821 01:15:32,612 --> 01:15:34,781 இப்போது என்ன செய்யப் போகிறார்? 822 01:15:34,864 --> 01:15:37,158 - அவ்வளவு முன்னே திட்டமிடமாட்டார். - ஆம். 823 01:15:38,076 --> 01:15:41,246 - நகரு, செய்வியா, மகனே? - "மகன்" என கூப்பிடாதீங்க. வேண்டாம். 824 01:15:41,579 --> 01:15:43,539 நான் நீயாக இருந்தால் காதுகளை பொத்திக்கொள்வேன். 825 01:15:54,342 --> 01:15:55,760 குனி! குனி! 826 01:15:59,347 --> 01:16:00,723 நகரு, நகரு! 827 01:16:03,268 --> 01:16:05,436 அந்த வண்டிக்கு பக்கத்தில் நிறுத்து. 828 01:16:14,279 --> 01:16:17,448 ஹென்றி ஜோன்ஸ், ஜூனியர். 829 01:16:29,377 --> 01:16:30,878 ஜோன்ஸ்! 830 01:16:46,185 --> 01:16:47,937 வா! வா! 831 01:17:03,119 --> 01:17:04,454 குனி! 832 01:17:16,299 --> 01:17:19,260 கபாலம் ஆக்ஸிடம் இருக்கு. மேரியன், நீ வண்டியை ஓட்டு. 833 01:17:19,344 --> 01:17:20,595 அது நியாயமில்லை. அவர் ட்ரக்கை ஓட்டினார். 834 01:17:20,678 --> 01:17:23,806 குழந்தையா இருக்காதே. சண்டையிட ஏதாவது தேடு. 835 01:17:33,608 --> 01:17:34,859 ஜோன்ஸி! 836 01:17:48,206 --> 01:17:49,999 - ஜோன்ஸி! - ஹாய், மேக். 837 01:18:25,535 --> 01:18:28,663 - இண்டி. இண்டி! இண்டி! - வாயை மூடு! வாயை மூடு! 838 01:18:28,746 --> 01:18:33,793 - கிறுக்குபிடிச்சவனே! நான் சிஐஏ. - சிஐஏ. 839 01:18:33,876 --> 01:18:37,505 கூடாரத்தில் உன்னிடம் தெளிவாக சொன்னேன். நான் சொன்னேன், "பெர்லினைப் போல்." 840 01:18:37,588 --> 01:18:39,465 நாம் பெர்லினில் என்னவாக இருந்தோம், நண்பா? 841 01:18:39,549 --> 01:18:41,467 - டபுள் ஏஜென்ட்கள்! - கபாலம்! 842 01:18:41,551 --> 01:18:43,261 கபாலத்தை என்னிடம் போடு! 843 01:18:45,430 --> 01:18:47,223 கபாலத்தை என்னிடம் போடு! 844 01:19:09,203 --> 01:19:10,455 எதிரடி. 845 01:19:15,793 --> 01:19:17,920 முன் காலில் நில். எதிரடி. 846 01:19:18,004 --> 01:19:19,964 இது போட்டியில்லை, அம்மா. 847 01:19:45,907 --> 01:19:50,077 நீ இளைஞனைப்போல் சண்டை இடுகிறாய், ஆரம்பிக்க ஆர்வம், சீக்கிரம் முடிப்பது. 848 01:19:50,411 --> 01:19:51,996 மட், விட்டுவிடு! 849 01:20:31,452 --> 01:20:33,955 ஹேய்! ஹேய், கபாலம் என்னிடம் இருக்கு! 850 01:20:34,038 --> 01:20:36,123 - பையை எறி! அதை எறி! - பையை எறி! 851 01:20:36,832 --> 01:20:38,251 - துப்பாக்கி! - துப்பாக்கி! 852 01:21:24,839 --> 01:21:28,217 என்ன பார்க்கறீங்க, அப்பா? அவ தப்பித்து போறா! 853 01:22:26,525 --> 01:22:28,653 இது மிகவும் அபாயகரமானது. 854 01:22:56,555 --> 01:22:58,724 பார்ப்போம், டாக்டர் ஜோன்ஸ். 855 01:23:26,794 --> 01:23:28,254 ஜோன்ஸ்! 856 01:23:30,881 --> 01:23:32,091 ஹோ. 857 01:23:33,050 --> 01:23:34,135 ஹோ. 858 01:23:35,553 --> 01:23:36,679 ஹோ! 859 01:24:14,925 --> 01:24:16,302 - சியாஃபூ. - என்ன? 860 01:24:16,385 --> 01:24:18,095 பெரிய எறும்புகள்! போ! 861 01:24:31,734 --> 01:24:33,527 ஆற்றுக்கு ஒடுங்கள்! 862 01:24:53,714 --> 01:24:55,424 ஆற்றுக்கு போங்கள்! 863 01:25:04,475 --> 01:25:06,685 குதிங்க! வாங்க! வாங்க! 864 01:25:12,316 --> 01:25:14,151 அம்மா, ஒரு குன்று இருக்கு! 865 01:27:59,274 --> 01:28:01,819 - ஜோன்ஸி, வா! - உள்ளே வா, ஜோன்ஸ்! 866 01:28:18,335 --> 01:28:20,587 - அம்மா, நிறுத்துங்க. - அம்மா, நிதானிங்க. 867 01:28:24,550 --> 01:28:25,759 - கண்ணே, நிறுத்து. - நிதானிங்க, அம்மா. 868 01:28:25,843 --> 01:28:27,511 - குன்றிலிருந்து விழப்போறீங்க. - அது தான் திட்டம். 869 01:28:27,594 --> 01:28:30,139 - மோசமான திட்டம். நான் ஓட்டறேன். - என்னை நம்பு! 870 01:28:30,222 --> 01:28:31,640 நிதானிங்க! 871 01:28:59,293 --> 01:29:02,963 - மீண்டும் அதை செய்யாதே. - சரி, கண்ணே. 872 01:29:14,058 --> 01:29:16,351 மூன்று முறைகள் அது விழும். 873 01:29:19,980 --> 01:29:22,524 ரிவர்ஸ் செய்! ரிவர்ஸில் போடு! முழு ரிவர்ஸ்! 874 01:29:22,608 --> 01:29:24,401 - முயற்சிக்கிறேன்! முயற்சிக்கிறேன்! - ஹோ, அம்மா! 875 01:29:45,714 --> 01:29:47,257 இந்த வழி கீழே. 876 01:29:49,134 --> 01:29:52,262 அவர் நிலம்வழி என்கிறார். அவர் நிலம் வழியாக வந்தார். 877 01:29:54,807 --> 01:29:57,142 - மூன்று முறைகள் விழுமா? - மூன்று முறைகள் விழும். 878 01:29:57,226 --> 01:29:58,560 அவர் என்ன சொல்கிறார்? 879 01:29:58,644 --> 01:30:00,312 அவர் சொல்வது ஒன்று! 880 01:30:03,065 --> 01:30:04,316 இரண்டு! 881 01:30:22,501 --> 01:30:23,836 மூன்று. 882 01:30:57,703 --> 01:31:01,373 நீ நல்லாயிருக்கியா? பேப்? விடு. 883 01:31:01,456 --> 01:31:04,418 "இறுதியாக கண்ணீருடன் பார்த்த கண்கள் வழியே." 884 01:31:06,503 --> 01:31:08,714 "தங்கக் காட்சி மீண்டும் தென்படும்!" 885 01:31:12,384 --> 01:31:14,386 தங்கம். நான் வரேன். 886 01:31:14,469 --> 01:31:19,099 கண்களின் வழியே...கண்ணீருடன் கண்களின் வழியே. அந்த அருவி வழியே போகணும்! 887 01:31:21,185 --> 01:31:24,897 கபாலத்தை திருப்பணும். நான் செய்கிறேன். வேறு யாரும் வர வேண்டாம். 888 01:31:24,980 --> 01:31:27,232 யாருக்கு கவலை? 889 01:31:27,316 --> 01:31:30,194 பிரச்சினையைத் தவிர அது வேறு ஏதும் தரவில்லை. 890 01:31:30,277 --> 01:31:32,738 அவரை என்ன செய்தது பார். 891 01:31:32,821 --> 01:31:35,991 - நான் தான் திருப்பணும். - ஏன் நீ? 892 01:31:36,074 --> 01:31:38,118 ஏன்னா அது என்னை செய்யச் சொன்னது. 893 01:31:50,923 --> 01:31:55,302 - காவி, இரும்பு உயிரகம், கரி. - ஆக்ஸ், எங்களுடன் இரு. 894 01:31:55,385 --> 01:31:57,054 இதற்கு என்ன வயதிருக்கும்? 895 01:31:57,137 --> 01:32:00,307 நான்கு அல்லது ஐந்தாயிரம் ஆண்டுகள். பிரமிட்டுகள் அளவு வயதானது. 896 01:32:01,058 --> 01:32:04,269 பார், எகிப்தியர்களை போல் சூரியனை பிரார்த்திப்பவர்கள். 897 01:32:07,064 --> 01:32:10,317 இது புதுசு. இப்போதே பிரயோகிக்கப்பட்டது. 898 01:32:24,248 --> 01:32:25,999 இன்னும் பிரார்த்திப்பவர்கள். 899 01:32:26,083 --> 01:32:29,294 ஆம், ஆனால் அவர்கள் பிரார்த்திப்பது சூரியனை அல்ல. 900 01:32:35,425 --> 01:32:36,843 யாரோ வந்து 901 01:32:40,097 --> 01:32:43,308 யூகாவுக்கு விவசாயம் கற்பித்தனர். 902 01:32:47,396 --> 01:32:48,855 நீர்ப்பாசனம். 903 01:32:59,199 --> 01:33:01,118 ஆக்ஸ், என்னது? 904 01:33:17,926 --> 01:33:20,053 எனக்கு புரிகிறதென நினைக்கிறேன், ஆக்ஸ். 905 01:33:22,597 --> 01:33:24,057 யாரோ வந்தார்களா? 906 01:33:48,081 --> 01:33:49,583 இதுவும் அதுவும் ஒன்றா? 907 01:33:49,666 --> 01:33:51,501 பலர் இருந்துள்ளனர். பாருங்கள். 908 01:33:55,422 --> 01:33:57,215 வட்டத்தில் பதிமூன்று. 909 01:34:04,514 --> 01:34:06,308 வழியை காட்டு, ஆக்ஸ். 910 01:34:55,023 --> 01:34:58,985 - போகலாம். போ, போ, போ! ஓடு! ஓடு, போ! - போ! 911 01:35:29,599 --> 01:35:31,393 இண்டி! 912 01:35:31,476 --> 01:35:34,062 ஜோன்ஸி! 913 01:35:34,146 --> 01:35:35,522 ஆக்ஸ்லி! 914 01:35:36,523 --> 01:35:39,568 நீ இங்கே முன்பு வந்தாய். எப்படி அவர்களை தாண்டிப் போனாய்? 915 01:35:51,204 --> 01:35:54,332 வா, மேக். வா! வா, மேக். 916 01:35:57,127 --> 01:35:58,211 வா, வா, வா. 917 01:35:58,295 --> 01:35:59,713 "தங்கச்சாவியில் அவர்களின் செம்மையான கைகளை வைக்க 918 01:35:59,796 --> 01:36:01,381 - "அது முடிவற்ற அரண்மனையை திறக்கும்." - வா, ஆக்ஸ். 919 01:36:01,465 --> 01:36:02,591 நீ நன்றாக செய்தாய், ஆக்ஸ். நன்றாக செய்தாய். 920 01:36:26,990 --> 01:36:30,076 தங்க நகரம். தங்கமெல்லாம் எங்கே? 921 01:36:31,411 --> 01:36:33,288 இந்த இடத்தின் நிலைமையை பார். 922 01:36:33,371 --> 01:36:36,166 என்ன முட்டாள்தனமான கதை. என் நேரம் வீண். 923 01:36:36,249 --> 01:36:41,087 ஆக்ஸ் இங்கே முன்பு வந்தான், ஆனால் கோவிலுக்குள் போக முடியவில்லை, 924 01:36:41,171 --> 01:36:44,966 அதனால் அவன் கபாலத்தை அவன் கண்டெடுத்த கல்லறைக்கே கொண்டு போனான். 925 01:36:45,759 --> 01:36:49,179 "தங்கச்சாவியில் அவர்களின் செம்மையான கைகளை வைக்க 926 01:36:49,262 --> 01:36:51,598 "அது முடிவற்ற அரண்மனையை திறக்கும்." 927 01:36:51,681 --> 01:36:54,226 அரண்மனையை திறக்கும் சாவி. 928 01:36:55,560 --> 01:36:58,188 சதுரதூபி. சதுரதூபி தான் சாவியா? 929 01:37:05,654 --> 01:37:08,031 என்ன தேடுகிறாய், ஆக்ஸ்? 930 01:37:10,200 --> 01:37:11,952 நீ என்ன செய்கிறாய்? 931 01:37:16,873 --> 01:37:20,544 இதை உங்கள் அறையிலேயே கண்டுபிடித்தீர்கள் தானே, ப்ரொஃபெசர்? 932 01:37:21,461 --> 01:37:23,255 மன்னிக்கணும், ப்ரொஃபெசர். 933 01:37:38,353 --> 01:37:39,688 நன்றாக செய்தீர்கள். 934 01:37:40,855 --> 01:37:42,566 உன்னுடையதை நீயே தேடு. 935 01:38:41,791 --> 01:38:43,126 கவனி. 936 01:38:44,628 --> 01:38:46,129 அது கேட்கிறதா? 937 01:38:48,548 --> 01:38:50,717 எழுந்திரு! நகரு! ஆக்ஸ், நகரு! 938 01:38:54,638 --> 01:38:57,349 வேகமாக! வேகமாக! 939 01:38:57,432 --> 01:38:59,726 வேகமாக! வேகமாக! 940 01:38:59,809 --> 01:39:01,394 வேகமாக! 941 01:39:01,478 --> 01:39:03,730 இது நல்லதில்லை. நகரு, ஆக்ஸ்! நகரு! 942 01:39:04,356 --> 01:39:06,191 சீக்கிரம்! சீக்கிரம்! சீக்கிரம்! 943 01:39:08,652 --> 01:39:11,237 எனக்கிது பிடிக்கலை! எனக்கிது பிடிக்கலை! 944 01:39:11,321 --> 01:39:13,323 - அம்மா, வாங்க! - ஜோன்ஸி! 945 01:39:30,674 --> 01:39:32,926 அவன் போட்டுட்டார். அவன் கபாலத்தை போட்டுட்டார்! 946 01:39:33,009 --> 01:39:35,970 மேரியன். மேரியன். 947 01:39:44,729 --> 01:39:46,022 இதைப்பிடிங்க. 948 01:39:49,442 --> 01:39:51,111 ஆக்ஸ், நீ நல்லா இருக்கியா? 949 01:39:54,906 --> 01:39:56,116 பிரமாதம். 950 01:39:57,283 --> 01:39:59,160 சரி, நாம் போகலாம். 951 01:40:06,209 --> 01:40:07,460 இந்த வழியா? 952 01:41:14,569 --> 01:41:16,571 இப்போ, அது தான்னு நினைக்கிறேன். 953 01:41:22,619 --> 01:41:26,539 பண்டைய வரலாற்றின் ஒவ்வொரு யுகத்திலிருந்தும் கைவினைப்பொருட்கள் உண்டு. 954 01:41:26,623 --> 01:41:28,792 மேசிடோனியன். 955 01:41:28,917 --> 01:41:31,503 - சுமேரியன். - இந்த இடத்தில் நிறைய இருக்கும். 956 01:41:31,586 --> 01:41:33,546 எட்ரூஸ்கன். பாபிலோனியன். 957 01:41:33,630 --> 01:41:37,759 இப்பொருட்களுக்காக எதையும் செய்யாத அருங்காட்சியகம் உலகில் இல்லை. 958 01:41:37,842 --> 01:41:38,885 பண்டைய எகிப்தியன். 959 01:41:38,968 --> 01:41:41,971 டஜன் கணக்கில் அருங்காட்சியகங்கள். நூற்றுக்கணக்கானவை, ஜோன்ஸி! 960 01:41:42,847 --> 01:41:44,224 சேகரிப்பவர்கள். 961 01:41:46,810 --> 01:41:48,770 அவர்கள் தொல்பொருள் ஆராய்ச்சியாளர்கள். 962 01:42:26,391 --> 01:42:28,059 அதை எப்படி திறப்பது? 963 01:42:33,523 --> 01:42:36,818 திரும்ப தருவேன், ஆக்ஸ். சத்தியமாக. 964 01:43:56,064 --> 01:43:58,691 இனியும் எப்போதும் காத்திருக்க வேண்டாம். 965 01:44:00,109 --> 01:44:01,736 சீக்கிரமே. 966 01:44:11,496 --> 01:44:13,373 மன்னிக்கணும், ஜோன்ஸி. 967 01:44:13,456 --> 01:44:16,209 அப்போ நீ என்ன, ட்ரிபிள் ஏஜென்டா? 968 01:44:16,292 --> 01:44:19,587 இல்லை, டபுளாக இருப்பது பற்றி பொய் சொன்னேன். 969 01:44:24,968 --> 01:44:26,719 அவர்களைப் பார்! 970 01:44:28,805 --> 01:44:33,518 தொலைந்த ஒருவனுக்காக இன்னும் காத்திருக்கிறார்கள். 971 01:44:37,772 --> 01:44:39,691 அவர்களுக்கெல்லாம் ஒரே எண்ணம். 972 01:44:41,651 --> 01:44:46,322 தனித்தனி உடல்களானாலும், ஒரே எண்ண ஓட்டம். 973 01:44:48,157 --> 01:44:51,369 தனியாக இருப்பதை விட சேர்ந்து இருந்தால் சக்தி அதிகம். 974 01:45:00,378 --> 01:45:03,006 நமக்கு அவர்கள் என்ன சொல்லலாமென கற்பனை செய்து பாருங்கள். 975 01:45:03,131 --> 01:45:04,757 என்னால் கற்பனை செய்ய முடியாது. 976 01:45:04,841 --> 01:45:06,426 இந்த கோவிலை கட்டிய மனிதர்களாலும் முடியலை, 977 01:45:06,509 --> 01:45:07,552 உங்களாலும் முடியாது. 978 01:45:07,635 --> 01:45:11,180 நம்பிக்கை, டாக்டர் ஜோன்ஸ், உங்களுக்கு இன்னும் கிடைக்க வேண்டிய பரிசு. 979 01:45:12,724 --> 01:45:14,308 என் அனுதாபங்கள். 980 01:45:14,392 --> 01:45:18,021 ஓ, நான் நம்புகிறேன், சிஸ்டர். அதனால் தான் இங்கே வந்தேன். 981 01:45:52,764 --> 01:45:56,059 - மாயன். அவர் மாயன் பேசுகிறார். - அவர் என்ன சொல்கிறார்? 982 01:45:56,142 --> 01:45:58,811 அவர் நன்றி தெரிவிக்கிறார் மற்றும் அவருக்கு வேண்டுமாம்... 983 01:46:00,897 --> 01:46:02,065 அது. 984 01:46:05,401 --> 01:46:09,197 அது நமக்கு பரிசு தர வேண்டுமாம். 985 01:46:12,075 --> 01:46:13,868 ஒரு பெரிய பரிசு. 986 01:46:15,203 --> 01:46:17,330 உங்களுக்கு தெரிந்ததையெல்லாம் சொல்லுங்கள். 987 01:46:21,375 --> 01:46:24,253 எனக்கு எல்லாம் தெரியணும். எனக்கு தெரியணும். 988 01:46:32,428 --> 01:46:34,931 இதைப்பற்றி எனக்கு நல்ல எண்ணமில்லை. 989 01:46:39,602 --> 01:46:40,978 இண்டி? 990 01:46:41,813 --> 01:46:43,064 அந்த கண்கள். 991 01:47:47,670 --> 01:47:49,422 அவர்கள் என்ன? விண்வெளி மக்களா? 992 01:47:49,839 --> 01:47:53,217 உட்பரிமாண உயிருருக்கள், நிஜமாக. 993 01:47:53,301 --> 01:47:55,094 மீண்டும் வரவேற்கிறேன், ஆக்ஸ். 994 01:48:06,522 --> 01:48:08,191 அது என்னது? 995 01:48:08,274 --> 01:48:11,611 ஒரு வாயில்! இன்னொரு பரிமாணத்துக்கு போகும் வழி! 996 01:48:12,528 --> 01:48:15,156 நாம் அந்த வழி போக வேண்டாமென நினைக்கிறேன். 997 01:48:30,713 --> 01:48:32,381 எனக்கு தெரியணும். 998 01:48:33,299 --> 01:48:34,842 எனக்கு தெரியணும். 999 01:48:36,219 --> 01:48:39,847 என்னிடம் சொல். நான் தயார். எனக்கு தெரியணும். 1000 01:48:46,145 --> 01:48:49,440 மேக்! மேக்! வா! 1001 01:48:51,275 --> 01:48:52,401 மேக்! 1002 01:48:54,862 --> 01:48:56,572 மேக், அடச்சே, இப்பவே! 1003 01:49:09,418 --> 01:49:10,878 என்னால் பார்க்க முடியுது. 1004 01:49:12,755 --> 01:49:14,090 என்னால் பார்க்க முடியுது! 1005 01:49:17,176 --> 01:49:18,427 அதைப் பிடி! 1006 01:49:23,307 --> 01:49:26,143 கால்களை உபயோகி, மேக். என்னால் தனியாக செய்ய முடியாது. 1007 01:49:28,020 --> 01:49:29,397 ஜோன்ஸி! 1008 01:49:30,856 --> 01:49:32,900 நான் நன்றாக இருப்பேன். 1009 01:49:41,534 --> 01:49:42,785 இனியும் வேண்டாம்! 1010 01:49:46,247 --> 01:49:48,457 அதை மூடு. அதை மூடு. 1011 01:50:01,887 --> 01:50:02,972 போ! 1012 01:50:03,055 --> 01:50:04,807 போதும்! 1013 01:50:05,308 --> 01:50:07,101 போதும்! 1014 01:50:19,822 --> 01:50:21,324 போங்க! போங்க! 1015 01:52:41,672 --> 01:52:44,133 அவர்களின் தடையங்கள் எல்லாம் அழிந்தன. 1016 01:52:46,760 --> 01:52:50,139 எங்கே போனார்கள்? விண்வெளிக்கா? 1017 01:52:50,973 --> 01:52:56,187 விண்வெளிக்குள் இல்லை. விண்வெளிகளுக்குள் இருக்கும் வெளிக்கு. 1018 01:53:04,987 --> 01:53:06,739 எனக்கு புரியலை. 1019 01:53:08,324 --> 01:53:11,202 ஏன் இந்த தங்க நகரக் கதை? 1020 01:53:11,285 --> 01:53:14,497 தங்கத்தின் யூகா சொல்லின் மொழிபெயர்ப்பு "புதையல்." 1021 01:53:15,498 --> 01:53:18,667 ஆனால் அவர்களின் புதையல் தங்கமல்ல. அது அறிவு. 1022 01:53:19,502 --> 01:53:21,712 அறிவு தான் அவர்களின் புதையல். 1023 01:53:37,478 --> 01:53:39,730 என்ன? இங்கேயே உட்கார்ந்திருப்போமா? 1024 01:53:39,813 --> 01:53:41,482 காட்டில் சீக்கிரம் இரவாகிடும், பையா. 1025 01:53:41,565 --> 01:53:43,442 இருட்டில் மலையிலிருந்து இறங்க வேண்டாம். 1026 01:53:43,526 --> 01:53:44,818 வேண்டாமா? 1027 01:53:46,070 --> 01:53:49,573 என்னால் முடியும். யார் என்னுடன் வருவது? வாங்க. 1028 01:53:49,657 --> 01:53:52,159 நீ ஏன் இருக்கக் கூடாது, ஜூனியர்? 1029 01:53:54,662 --> 01:53:57,623 எனக்கு தெரியாது. நீங்க ஏன் இருக்கலை, அப்பா? 1030 01:53:59,708 --> 01:54:01,210 அப்பா! 1031 01:54:04,797 --> 01:54:06,131 அப்பா? 1032 01:54:11,095 --> 01:54:13,681 எங்கேயோ உங்க தாத்தா சிரிச்சிட்டு இருப்பார். 1033 01:54:27,987 --> 01:54:30,322 ப்ரொஃபெசர் ஹென்றி ஜோன்ஸ், ஜூனியர் இணை டீன் 1034 01:54:30,406 --> 01:54:34,076 பிரமாதம்! மிகச்சரி! எழுத்துக்களை பெரிதாக்கு, பெரிதாக. 1035 01:54:46,797 --> 01:54:50,509 ஹென்றி ஜோன்ஸ், ஜூனியர் மற்றும் மேரியன் ரேவன்வுட், 1036 01:54:50,593 --> 01:54:55,681 நீங்கள் இருவரும் புனித திருமணத்தினால் ஒன்றாக வாழ ஒப்புக்கொண்டதால், 1037 01:54:55,806 --> 01:54:58,976 ஒருவருக்கொருவர் சத்தியங்களின் வாயிலாக அன்பை அளித்ததால், 1038 01:54:59,059 --> 01:55:02,396 கைகளை கோர்த்து, மோதிரங்கள் அளித்ததால், 1039 01:55:02,479 --> 01:55:05,399 இப்போது உங்களை கணவன் மனைவியாக அறிவிக்கிறேன். 1040 01:55:06,275 --> 01:55:10,946 கடவுள் ஒன்றாக இணைத்ததை, யாரையும் பிரிக்க விடாதீர்கள். 1041 01:55:11,030 --> 01:55:13,949 "காத்திருப்பதில் எவ்வளவு மனித வாழ்க்கை வீணாகிறது!" 1042 01:55:15,117 --> 01:55:16,744 நல்வாழ்த்துக்கள். 1043 01:55:17,453 --> 01:55:19,580 நீங்கள் மனைவியை முத்தமிடலாம். 1044 01:55:40,184 --> 01:55:41,894 பிரமாதம், ஹென்றி! 1045 01:55:41,977 --> 01:55:43,979 - நன்றி, ஆக்ஸ். - நன்றி, ஆக்ஸ். 1046 02:02:18,457 --> 02:02:20,459 தமிழாக்கம் ஹேமலதா ராமச்சந்திரன்