1 00:00:44,439 --> 00:00:47,439 Çeviri: NeXuS 2 00:00:53,440 --> 00:00:55,400 Haydi, Gidelim! Gidelim! 3 00:00:57,640 --> 00:00:58,960 Hey! Hey, beyler! 4 00:01:16,800 --> 00:01:18,080 Daha hızlı! 5 00:01:19,400 --> 00:01:20,920 Hey, ne yapıyorsun orada? 6 00:01:21,040 --> 00:01:22,680 Yarışmak ister misin? -Lütfen. 7 00:01:22,800 --> 00:01:24,720 Haydi! Haydi, gidelim! 8 00:01:32,120 --> 00:01:33,520 Haydi! 9 00:01:36,240 --> 00:01:39,280 -Lütfen? -Haydi! Yarışalım! 10 00:01:55,200 --> 00:01:56,640 Haydi. Gidelim. 11 00:01:59,120 --> 00:02:01,000 Daha hızlı sür! Daha hızlı! 12 00:02:47,440 --> 00:02:48,520 Üzgünüm, beyler. 13 00:02:48,600 --> 00:02:51,320 Bu alan, silah denemesi için önümüzdeki 24 saat boyunca... 14 00:02:51,440 --> 00:02:54,280 ...üs personelleri dahil herkese kapalı. 15 00:02:54,360 --> 00:02:56,040 İyi günler, efendim. 16 00:03:02,960 --> 00:03:04,520 Albay, üzgünüm efendim, ama bu sizin için de geçerli. 17 00:03:04,600 --> 00:03:05,840 Pentagon'un yeni emirleri... 18 00:03:21,200 --> 00:03:24,398 YASAK BÖLGE Bu bölgede tüm personel aramaya tabidir. Üzerinize ateş açılabilir. 19 00:04:26,600 --> 00:04:27,840 Ruslar. 20 00:04:29,600 --> 00:04:31,800 Bu kolay olmayacak. 21 00:04:31,920 --> 00:04:33,600 Eskisi gibi kolay olmayacak. 22 00:04:33,680 --> 00:04:36,360 -Daha kötü durumlara da düştük. -Öyle mi? Ne zaman? 23 00:04:36,440 --> 00:04:38,280 Flensburg'da. İki kat fazla adam vardı. 24 00:04:38,360 --> 00:04:40,560 -O zamanlar gençtik. -Ben hala gencim! 25 00:04:40,680 --> 00:04:41,840 Silahımız vardı. 26 00:04:41,960 --> 00:04:45,600 İndir ellerini, bizi rezil ediyorsun. 27 00:04:45,680 --> 00:04:48,160 500 papeline bahse girerim, buradan kurtulacağız. 28 00:04:57,840 --> 00:04:59,400 Gel şunu 100 yapalım. 29 00:05:03,040 --> 00:05:05,080 Bu binayı tanıyor musun? 30 00:05:11,680 --> 00:05:12,960 Geber. 31 00:05:18,240 --> 00:05:20,080 Özür dilerim. 32 00:05:20,200 --> 00:05:22,400 "Geber, yoldaş." demek istedim. 33 00:05:39,280 --> 00:05:42,040 -Onu nerede buldunuz? -Meksika'da. 34 00:05:42,160 --> 00:05:45,520 Bunları bulmak için çamurda kazı yapıyorlardı. 35 00:05:50,400 --> 00:05:52,720 Buralardan değilsin, değil mi? 36 00:05:52,800 --> 00:05:57,160 Siz nereden olduğumu düşünüyorsunuz, Dr. Jones? 37 00:05:58,160 --> 00:06:00,200 Dişlerinin Wubble-u dansçılarınınki gibi oluşuna bakılırsa... 38 00:06:00,320 --> 00:06:03,600 sanırım Doğu Ukraynalı olmalısın. 39 00:06:03,680 --> 00:06:05,520 Tam not... 40 00:06:05,640 --> 00:06:07,560 Albay Dr. Irina Spalko. 41 00:06:09,440 --> 00:06:12,680 Üç kez Lenin Nişanı aldım. 42 00:06:12,760 --> 00:06:16,600 Ayrıca sosyalist bir kahraman olarak ilan edildim. 43 00:06:16,720 --> 00:06:17,960 Peki, neden? 44 00:06:19,200 --> 00:06:23,960 Çünkü, bazı şeyleri öğrenirim. Hem de herkesten daha önce. 45 00:06:24,080 --> 00:06:27,120 Bilmediklerimi de öğrenirim. 46 00:06:28,000 --> 00:06:32,680 Şimdi ise, bilmem gerekenler burada. 47 00:06:47,360 --> 00:06:51,680 Okunması zor bir adamsınız, Dr. Jones. 48 00:06:51,800 --> 00:06:56,360 O zaman bunu... Ne derler? "Eski usul"lerle halledelim. 49 00:06:56,480 --> 00:07:00,402 Bize anlatacaklarınız vardır. Aradığımız şeyi bulmada bize yardım edeceksiniz. 50 00:07:21,120 --> 00:07:23,440 Bu depo senin ve hükümetinin... 51 00:07:23,560 --> 00:07:26,120 sırlarınızı saklandığınız yer, değil mi? 52 00:07:26,240 --> 00:07:30,320 Burası askeri bir depo. Daha önce hiç burada bulunmadım. 53 00:07:31,920 --> 00:07:34,000 Aradığımız şey bir sandık. 54 00:07:34,120 --> 00:07:37,640 Boyu iki metre, eni 66 santimetre. 55 00:07:37,760 --> 00:07:40,680 Kutunun içinde ise mumya kalıntıları var. 56 00:07:40,800 --> 00:07:43,120 Bu sana tanıdık gelmiştir. 57 00:07:43,200 --> 00:07:46,480 Bahsettiğin kutu hakkında bilgim olduğunu düşündüren nedir? 58 00:07:46,560 --> 00:07:48,520 Çünkü on yıl önce, 59 00:07:48,640 --> 00:07:51,520 onu inceleyen ekipten biriydin. 60 00:07:54,440 --> 00:07:55,880 Bak... 61 00:07:55,960 --> 00:07:59,360 Neden bahsettiğini biliyor olsam bile... 62 00:07:59,440 --> 00:08:02,760 Onu bulmamıza yardım edeceksin. 63 00:08:13,600 --> 00:08:16,040 Pusula, pusulaya ihtiyacım var. 64 00:08:16,120 --> 00:08:17,760 Bilirsiniz. Kuzey, güney, doğu... 65 00:08:17,840 --> 00:08:19,120 Batı. 66 00:08:20,640 --> 00:08:22,200 Pusulanız yok mu? 67 00:08:24,080 --> 00:08:25,840 Mermilerine ihtiyacım var. 68 00:08:33,080 --> 00:08:36,400 Kutu son derece manyetiktir. 69 00:08:36,480 --> 00:08:37,520 Baruta ihtiyacım var. 70 00:08:37,640 --> 00:08:40,400 Yardım etmemi istiyor musun, istemiyor musun? 71 00:08:52,800 --> 00:08:56,800 Benimle oynama, Dr. Jones. Ne yapmaya çalışıyorsun? 72 00:08:56,880 --> 00:08:58,680 Eğer hala manyetik ise... 73 00:08:58,800 --> 00:09:01,840 barut bize onun yerini gösterecektir. 74 00:09:31,000 --> 00:09:33,760 Fişekler. Bana biraz fişek ver. 75 00:09:36,960 --> 00:09:38,080 Kerpeten. 76 00:12:48,080 --> 00:12:51,760 Silahları indirin, yoksa Albay Spalko ölür. 77 00:13:11,840 --> 00:13:13,480 Neden, Mac? 78 00:13:13,560 --> 00:13:15,840 Ne söylemeliyim, Jonesey? 79 00:13:15,920 --> 00:13:19,080 Ben kapitalistim ve onlar da ödeme yapıyorlar. 80 00:13:20,880 --> 00:13:23,960 Kızıllara karşı casusluk yaptığımız onca yıldan sonra... 81 00:13:26,000 --> 00:13:28,240 Arkadaş olduğumuzu sanıyordum, Mac. 82 00:13:28,360 --> 00:13:31,360 Bu aralar kumarla aram iyi değil, dostum. 83 00:13:31,440 --> 00:13:33,840 Kötü, hem de çok kötü. 84 00:13:35,440 --> 00:13:37,960 Tekrar elim boş dönemem. 85 00:13:38,680 --> 00:13:41,680 Son bir sözün yok mu, Dr. Jones? 86 00:13:44,080 --> 00:13:46,160 Ike'ı seviyorum. 87 00:13:46,280 --> 00:13:47,680 Silahını indir. 88 00:13:48,520 --> 00:13:50,080 Gel de al bakalım. 89 00:14:15,920 --> 00:14:18,200 Kahretsin, çok yaklaşmıştım. 90 00:14:22,280 --> 00:14:23,360 Haydi, haydi. 91 00:14:41,160 --> 00:14:43,080 Buradan canlı çıkmamalı! Çıkışı kapatın! 92 00:14:48,880 --> 00:14:50,920 Cesaret zamanı değil, Boris. Onu tanımıyorsun. 93 00:14:51,040 --> 00:14:52,040 Tanımıyorsun, Tanımıyorsun. 94 00:14:52,120 --> 00:14:54,120 Onu tanımıyorsun! Onu tanımıyorsun! 95 00:14:54,240 --> 00:14:57,160 Onu tanımıyorsun... 96 00:16:33,120 --> 00:16:34,520 İyi iş çıkardın. 97 00:18:10,400 --> 00:18:12,840 Kimse yok mu? Kimse yok mu? 98 00:18:18,480 --> 00:18:19,640 Kimse yok mu! 99 00:18:21,000 --> 00:18:23,000 Kapıyı çalmıştım, ama siz... 100 00:18:30,120 --> 00:18:31,480 Dur bir dakika... 101 00:18:45,800 --> 00:18:47,680 Bu iyiye işaret değil. 102 00:18:50,000 --> 00:18:53,200 Bütün personel, patlamaya son bir dakika. 103 00:18:53,520 --> 00:18:55,920 Koruyucu gözlüklerini takın veya arkanızı dönün. 104 00:18:56,040 --> 00:19:01,040 Koruyucu gözlüklerinizi çıkarmayın ve patlamandan sonra 10 saniye ışığa bakmayın. 105 00:19:01,160 --> 00:19:02,560 Hem de hiç değil. 106 00:19:10,000 --> 00:19:13,640 Bekleyin! Bekleyin! Beni de alın! 107 00:19:16,440 --> 00:19:18,680 Çok güzel! Bırakın beni burada! 108 00:19:18,800 --> 00:19:20,280 Son 15 saniye. 109 00:19:27,960 --> 00:19:30,320 Son 10 saniye. 110 00:19:30,640 --> 00:19:36,400 Dokuz, sekiz, yedi, altı... 111 00:19:36,520 --> 00:19:39,160 beş, dört... 112 00:19:39,280 --> 00:19:44,320 üç, iki, bir. 113 00:21:11,600 --> 00:21:14,520 Mac'in casus olduğuna inanmam için hiç bir neden yok. 114 00:21:14,640 --> 00:21:16,840 Ben OSS ajanıyken, o MI6'daydı. 115 00:21:16,920 --> 00:21:19,680 Avrupa ve Pasifik'te, birlikte yirmiden fazla görev aldık. 116 00:21:19,760 --> 00:21:22,080 Savaş kayıtlarınızı bize anlatmayın, Albay Jones. 117 00:21:22,160 --> 00:21:24,000 Hepimiz orduya hizmet ettik. 118 00:21:24,080 --> 00:21:26,320 Öyle mi? Hangi taraftaydın? 119 00:21:26,440 --> 00:21:29,080 Durumunuzun ciddiyetini anladığınızı sanmıyorum. 120 00:21:29,200 --> 00:21:31,560 Amerika Birleşik Devletleri topraklarındaki... 121 00:21:31,640 --> 00:21:34,680 çok gizli bir askeri üsse girmelerinde... 122 00:21:34,800 --> 00:21:37,440 KGB ajanlarına yardım ettiniz. 123 00:21:37,520 --> 00:21:40,360 Çaldıkları kutunun içinde ne vardı? 124 00:21:40,440 --> 00:21:43,040 Sen söyle, daha önce görmüşsün. 125 00:21:47,320 --> 00:21:49,880 1947'deki Hava Kuvvetleri fiyaskosundan bahsediyorsun. 126 00:21:51,960 --> 00:21:54,080 İçinde 20 kişinin olduğu, camları karartılmış bir otobüsün... 127 00:21:54,160 --> 00:21:56,960 içine tıkıldım ve konuşmama izin verilmemişti. 128 00:21:57,040 --> 00:21:59,040 Gecenin bir yarısı ıssız bir yere... 129 00:21:59,120 --> 00:22:01,560 acil kurtarma projesi için götürüldük. Bize gösterilen neydi? 130 00:22:01,680 --> 00:22:02,640 Enkaz parçaları... 131 00:22:02,760 --> 00:22:07,240 ve son derece manyetik, ceset kalıntılarını korumak için kullanılan bir tabut. 132 00:22:07,320 --> 00:22:10,120 Hiçbirimize neyin peşinde olduğumuz söylenmedi. 133 00:22:10,200 --> 00:22:12,620 Bu konu hakkında konuşursak, vatan haini ilan edilecektik. 134 00:22:12,840 --> 00:22:14,600 Siz söyleyin. Kutuda ne vardı acaba? 135 00:22:14,680 --> 00:22:15,960 Indy, Tanrı'ya şükür. 136 00:22:16,080 --> 00:22:18,200 Buz dolabına girmenin tehlikeli olduğunu biliyor olmalıydın. 137 00:22:18,320 --> 00:22:19,920 O şeyler ölümcül olabilir! 138 00:22:20,040 --> 00:22:22,360 Seni görmek de güzel, Bob. 139 00:22:22,480 --> 00:22:24,720 Rahatlayın, beyler. Dr. Jones'a kefilim. 140 00:22:24,840 --> 00:22:26,640 Neler dönüyor burada? 141 00:22:26,720 --> 00:22:29,320 KGB, Amerika topraklarında mı? O kadın da kim? 142 00:22:29,400 --> 00:22:31,080 Tanımlayın onu. 143 00:22:31,200 --> 00:22:32,760 Uzun, zayıf, otuzlu yaşlarda,.. 144 00:22:32,880 --> 00:22:35,400 bir çeşit kılıç taşıyor. Sanırım, bir Raiper. 145 00:22:38,920 --> 00:22:40,680 Evet, bu o. 146 00:22:40,760 --> 00:22:42,280 Hala ülkede midir? 147 00:22:42,360 --> 00:22:44,640 Öyleydi, ama artık değil. Kim bu kadın? 148 00:22:44,720 --> 00:22:48,160 Irina Spalko, Stalin'in gözdesi. 149 00:22:48,240 --> 00:22:51,960 Stalin'in en gözde bilim adamıdır. Tabii medyumluk bilim sayılırsa. 150 00:22:52,080 --> 00:22:53,080 General Ross... 151 00:22:53,200 --> 00:22:55,280 Tüm dünyada Rus askerleri onun emri altında. 152 00:22:55,400 --> 00:22:56,480 Doğaüstü eserleri askeri... 153 00:22:56,560 --> 00:22:59,120 uygulamalarında kullanabileceklerini düşünüyorlar. 154 00:22:59,240 --> 00:23:02,080 -General Ross! -Sözümü kesme, Paul. 155 00:23:02,160 --> 00:23:05,520 Ordudakilerin hepsi komünist değil, Hele Indy, hiç değil. 156 00:23:05,640 --> 00:23:09,840 Nükleer bir patlamadan kurtulmak haricinde, tam olarak neyle suçlanıyorum? 157 00:23:09,960 --> 00:23:11,000 Şimdilik hiçbir şeyle... 158 00:23:11,120 --> 00:23:12,920 Ancak George McHale ile olan ilişkiniz... 159 00:23:13,040 --> 00:23:17,080 bütün faaliyetlerinizi şüpheli kılıyor, buna savaştakiler de dahil. 160 00:23:17,200 --> 00:23:19,000 Kafayı mı yediniz? 161 00:23:19,120 --> 00:23:22,200 Bu or.spu çocuğunun, kaç tane madalyası olduğu hakkında bir fikrin var mı ? 162 00:23:22,320 --> 00:23:24,200 Eminim çok fazladır. 163 00:23:25,320 --> 00:23:27,800 Peki bunları hakketti mi? 164 00:23:27,920 --> 00:23:31,720 Dr. Jones, şimdilik büronun ilgisini çekiyorsunuz diyebilirim. 165 00:23:31,800 --> 00:23:33,840 Oldukça büyük bir ilgi. 166 00:23:42,400 --> 00:23:45,000 Yivli çömlekçiliğini, modern kanalizasyon çalışmalarının... 167 00:23:45,120 --> 00:23:48,440 başlangıcıyla beraber, İskoçya'nın doğu kıyılarındaki Skara Brae'de de görmekteyiz. 168 00:23:48,560 --> 00:23:51,040 Skara Brae'deki M.Ö. 3100'den başlayan... 169 00:23:51,120 --> 00:23:53,720 ve 600 yıl devam eden sürekli yerleşim alanı... 170 00:23:53,840 --> 00:23:56,560 M.Ö. 2500'de terk edilmiştir. 171 00:23:56,640 --> 00:23:58,680 Yerleşimcilerin, yerleşmeye uygun bu alanı... 172 00:23:58,800 --> 00:24:03,400 neden terk ettiklerine dair kesin bir kanıt yoktur. Buyurun? 173 00:24:03,480 --> 00:24:06,720 -Bir dakikanızı alabilir miyim, Profesör? -Tabii. 174 00:24:07,400 --> 00:24:09,200 Michaelson'u açın, 4. üniteye göz atın. 175 00:24:09,280 --> 00:24:10,320 Döndüğümde göç ve toplu göç... 176 00:24:10,440 --> 00:24:13,240 arasındaki farkı tartışacağız. 177 00:24:19,160 --> 00:24:20,360 Ne? 178 00:24:21,040 --> 00:24:23,720 Üniversite Yönetim Kurulu sürekli baskı yapıyorlar 179 00:24:23,800 --> 00:24:25,040 Bu sabah FBI çıkageldi, 180 00:24:25,160 --> 00:24:27,600 ofisini altüst ettiler, bütün dosyalarını aradılar! 181 00:24:27,720 --> 00:24:29,480 Sen okulun dekanısın. Onları neden durdurmadın? 182 00:24:29,560 --> 00:24:30,760 Buna hakları yok. 183 00:24:30,840 --> 00:24:33,160 Her türlü hakları vardı! Gelenler barbar değildi. 184 00:24:33,240 --> 00:24:35,560 Ellerinde arama emirleri olan federal ajanlardı. 185 00:24:35,640 --> 00:24:38,960 Üniversite kendini böyle karmaşık bir duruma sokamaz,.. 186 00:24:39,040 --> 00:24:41,040 hele ki böyle bir zamanda. 187 00:24:42,080 --> 00:24:44,400 Yani beni kovuyorsun. 188 00:24:44,480 --> 00:24:48,560 İzin dileyim. Süresiz izine ayrılacaksın. 189 00:24:48,680 --> 00:24:50,120 - Beni kovuyorsun. - Bu sürede... 190 00:24:50,240 --> 00:24:52,960 birkaç ay, maaşının tamamını ödemeyi kabul ettiler. 191 00:24:53,040 --> 00:24:54,440 Onların parasını istemiyorum! 192 00:24:54,520 --> 00:24:56,920 Lütfen, aptal olma. 193 00:24:57,040 --> 00:24:58,800 Onları vazgeçirmek için neler çektiğimi bilemezsin. 194 00:24:58,920 --> 00:25:02,040 Ne çektin? Tam olarak ne çektin, Charlie? 195 00:25:02,160 --> 00:25:03,440 Henry... 196 00:25:05,480 --> 00:25:07,280 istifa ettim. 197 00:25:14,680 --> 00:25:16,240 Nereye gidiyorsun? 198 00:25:17,680 --> 00:25:21,160 Trenle New York'a, aynı gece de Londra'ya geçeceğim. 199 00:25:22,280 --> 00:25:26,400 Leipzig'de artık ders vermeyebilirim. Heinrich'in bana iyilik sözü var. 200 00:25:26,480 --> 00:25:27,800 Yerleşince sana telgraf çekerim. 201 00:25:27,920 --> 00:25:29,480 Eşyalarımı gönderirsin. 202 00:25:29,640 --> 00:25:31,680 Sanırım burada kalmanı sağlayacak bir şey yok. 203 00:25:31,760 --> 00:25:33,640 Artık bu ülkeyi tanımakta zorlanıyorum. 204 00:25:33,720 --> 00:25:36,680 Hükümet yüzünden komünistlerle başımız belada. 205 00:25:36,760 --> 00:25:41,120 Bu olaylar akademiye ulaştığında, kariyer yapmanın tam zamanı demektir. 206 00:25:41,200 --> 00:25:43,160 Deirdre, haberi nasıl aldı? 207 00:25:43,280 --> 00:25:45,440 Her hangi bir kadın nasıl alırsa. 208 00:25:45,520 --> 00:25:48,520 Yüzünün panik ve gurur karışımı bir görünüşü vardı. 209 00:25:48,640 --> 00:25:51,480 Senden asla şüphelenmemeliydim, dostum. 210 00:25:51,600 --> 00:25:55,120 Hayır, bu günlerde dostlarını sorgulamak için sebeplerin var. 211 00:25:59,600 --> 00:26:01,880 Son bir kaç yılımız zorlu geçti, değil mi Charlie? 212 00:26:03,800 --> 00:26:06,360 Önce babam, sonra Marcus. 213 00:26:07,440 --> 00:26:09,680 Hayatın, bize bir şeyler vermeyi bıraktığı... 214 00:26:09,800 --> 00:26:11,880 ve bir şeyler almaya başladığı yaşlara geldik artık. 215 00:26:14,920 --> 00:26:17,000 Yarım bardak daha. 216 00:27:12,800 --> 00:27:13,960 Hey! 217 00:27:15,720 --> 00:27:17,120 Hey, ihtiyar! 218 00:27:18,280 --> 00:27:22,120 Profesör, merhaba! Hey! Siz Dr. Jones musunuz? 219 00:27:22,240 --> 00:27:23,920 Platform bitiyor, evlat. 220 00:27:24,040 --> 00:27:26,120 Dr. Oxley'in arkadaşı mısınız? 221 00:27:26,240 --> 00:27:28,520 -Arkeolog Harold Oxley mi? -Evet. 222 00:27:28,600 --> 00:27:30,040 Ne olmuş ona? 223 00:27:31,080 --> 00:27:32,120 Onu öldürecekler. 224 00:27:34,800 --> 00:27:37,680 Harold Oxley ile 20 yıldır konuşmuyorum. 225 00:27:39,000 --> 00:27:41,160 Çok zeki bir adamdı. 226 00:27:41,240 --> 00:27:44,000 Konuşarak seni uyutabilirdi. 227 00:27:44,080 --> 00:27:47,040 Evet, ben çocukken böyle uyurdum. 228 00:27:47,120 --> 00:27:50,880 Oxley'in sesi sıcak bir bardak sütten daha iyiydi. 229 00:27:50,960 --> 00:27:52,840 Adım Mutt, Mutt Williams. 230 00:27:52,920 --> 00:27:55,960 -Mutt mı? Ne tuhaf bir isim? -Evet. 231 00:27:56,080 --> 00:27:57,960 Ben seçtim. Bir sorun mu var? 232 00:27:58,080 --> 00:28:02,160 Sakin ol. Oxley ile bağın nedir? 233 00:28:02,280 --> 00:28:06,600 Babam savaşta öldü. Ox, anneme beni büyütmesinde yardım etti. 234 00:28:06,680 --> 00:28:09,520 Birilerinin onu öldüreceğini mi söylüyordun. 235 00:28:12,080 --> 00:28:15,280 Altı ay önce, annem Ox'dan bir mektup aldı. 236 00:28:15,360 --> 00:28:16,720 Peru'daymış. 237 00:28:16,840 --> 00:28:19,400 Bir çeşit kafatası bulmuş, kristal bir kafatası. 238 00:28:19,520 --> 00:28:23,000 Mitchell-Hodgkiss midir? Hedgkiss midir? 239 00:28:23,120 --> 00:28:25,280 Onun bulduğundan. -Güzel ceket. 240 00:28:26,320 --> 00:28:30,480 Ox ve ben okuldayken Mitchell-Hedges'ın bulduğu kafatasına, kafayı takmıştık. 241 00:28:30,600 --> 00:28:31,720 Sen nereden biliyorsun? 242 00:28:31,800 --> 00:28:33,000 Dalga mı geçiyorsun? Sürekli ondan bahsederdi. 243 00:28:33,120 --> 00:28:34,840 Sabahtan akşama kadar ondan konuşup dururdu. 244 00:28:34,960 --> 00:28:36,760 Nedir o? Put gibi bir şey mi? 245 00:28:36,880 --> 00:28:39,520 Tanrı figürü. Mezoamerikan. 246 00:28:39,600 --> 00:28:41,640 Dünyada bir kaç tane kristal kafatası var. 247 00:28:41,720 --> 00:28:44,360 Birini British Müzesi'nde görmüştüm. 248 00:28:44,720 --> 00:28:48,160 Enteresan bir işçiliği var, ama hepsi bu. 249 00:28:48,240 --> 00:28:50,960 Sana komik gelebilir, ama Oxley onu bulduğunu söyledi. 250 00:28:51,040 --> 00:28:54,840 Gerçek olduğunu ve Akator denen yere götüreceğini söyledi. 251 00:28:54,960 --> 00:28:57,520 -Akator mu dedi? Emin misin? -Evet. 252 00:28:57,640 --> 00:29:01,160 Öyle söyledi. Akator, dedi. Neden? 253 00:29:01,240 --> 00:29:04,680 Atakor Amazon'daki efsanevi bir kayıp şehirdir. 254 00:29:04,800 --> 00:29:07,640 İşgalciler, oraya El Dorado diyor. 255 00:29:07,760 --> 00:29:11,600 Söylendiğine göre, Tanrı tarafından seçilen Ugra kabilesi... 256 00:29:11,720 --> 00:29:15,320 7000 yıl önce som altından devasa bir şehir yapmış. 257 00:29:15,440 --> 00:29:17,880 Su kemerleri ve taşla döşenmiş yolları varmış. 258 00:29:18,000 --> 00:29:22,840 5000 yıl sonra bile görülmeyecek teknolojiye sahiplermiş. 259 00:29:22,960 --> 00:29:27,720 Francisco de Orellana, şehri ararken 1546'da Amazon'da kaybolmuş. 260 00:29:28,680 --> 00:29:31,520 Ben de onu ararken neredeyse tifodan ölüyordum. 261 00:29:33,040 --> 00:29:34,320 Var olduğunu düşünmüyorum. 262 00:29:34,400 --> 00:29:37,160 Ox kafatasını neden oraya götürmek istiyor? 263 00:29:37,240 --> 00:29:40,880 Efsaneye göre, kristal kafatası... 264 00:29:41,000 --> 00:29:42,840 15. ya da 16. yüzyıl'da Akator'dan çalınmış. 265 00:29:42,960 --> 00:29:46,400 Her kim, kafatasını şehir tapınağına geri... 266 00:29:46,480 --> 00:29:48,560 götürürse, kafatasının gücünü kontrol edebilecekmiş. 267 00:29:48,680 --> 00:29:52,360 Güç, doğru. Orda bir tür güç var. Peki ne gücü bu? 268 00:29:52,440 --> 00:29:55,400 Bilmiyorum, evlat. Bu sadece bir hikaye. 269 00:29:55,480 --> 00:29:56,560 Hayır. 270 00:29:57,440 --> 00:29:59,480 Mektubu aldıktan sonra annem... 271 00:29:59,600 --> 00:30:00,520 Ox'un delirdiğini düşünmüştü. 272 00:30:00,640 --> 00:30:03,760 Annem de onu bulmaya gitti, ama o kaçırılmıştı. 273 00:30:03,880 --> 00:30:05,560 Şimdi annem de ellerinde. 274 00:30:05,680 --> 00:30:07,040 Ox, kafatasını bir yere sakladığını söylemişti,.. 275 00:30:07,120 --> 00:30:10,240 eğer annem onu getirmezse ikisini de öldürecekler. 276 00:30:10,320 --> 00:30:12,360 Annem, bana yardım edebileceğini söyledi. 277 00:30:13,080 --> 00:30:15,120 Ben mi? Annenin adı neydi? 278 00:30:15,240 --> 00:30:17,840 Mary. Mary Williams. Hatırladın mı? 279 00:30:17,960 --> 00:30:19,120 Ben bir sürü Mary tanıyorum, evlat. 280 00:30:19,240 --> 00:30:21,280 Kes sesini! Burada annemden bahsediyoruz. 281 00:30:21,360 --> 00:30:23,080 Tamam mı? O benim annem. 282 00:30:23,160 --> 00:30:26,000 Sert biri olduğunu kanıtlamak için öfkeni göstermene gerek yok. 283 00:30:26,120 --> 00:30:28,200 Otur. Lütfen, otur. 284 00:30:29,480 --> 00:30:32,320 Kafatasını bulabilecek biri varsa o da senmişsin, öyle söyledi. 285 00:30:32,400 --> 00:30:36,720 Senin gibi... senin gibi bir mezar hırsızı ya da onun gibi birşey. 286 00:30:36,840 --> 00:30:39,560 Ben üniversitede arkeoloji profesörüyüm. 287 00:30:39,640 --> 00:30:43,720 Demek öğretmensin. Bunun çok yardımı dokunurdu. 288 00:30:43,800 --> 00:30:45,680 Neyse, Annem iki hafta önce beni Güney Amerika'dan aradı. 289 00:30:45,800 --> 00:30:48,200 Ellerinden kaçmış, fakat yine peşine düşmüşler. 290 00:30:48,280 --> 00:30:49,880 Ox'dan bir mektup aldığını söyledi... 291 00:30:50,000 --> 00:30:51,880 ve sana vermem için bana gönderdi. 292 00:30:51,960 --> 00:30:53,280 Sonra, hat kesildi. Ben de mektubu açtım. 293 00:30:53,360 --> 00:30:55,720 Anlamsız, abuk sabuk şeyler yazıyor. 294 00:30:55,800 --> 00:30:58,080 İngilizce bile değil. 295 00:30:58,160 --> 00:30:59,240 Görüyor musun? 296 00:31:01,040 --> 00:31:04,240 Arkandaki taş kafaları görüyor musun? 297 00:31:04,320 --> 00:31:06,760 Buraya buzlu süt içmek için geldiklerini sanmıyorum. 298 00:31:06,880 --> 00:31:08,280 Kim onlar? 299 00:31:09,080 --> 00:31:11,880 Bilmiyorum. FBI olabilir. 300 00:31:11,960 --> 00:31:13,640 Sessizce gelin, Dr. Jones. 301 00:31:13,720 --> 00:31:15,080 KGB diyebiliriz. 302 00:31:15,160 --> 00:31:18,120 -Mektubu da getirin. -Mektup? Ne mektubu? 303 00:31:18,200 --> 00:31:19,440 Bay Williams'ın size verdiği mektup. 304 00:31:19,560 --> 00:31:21,400 Ben mi? Postacıya mı benziyorum? 305 00:31:21,520 --> 00:31:23,120 Tekrar sormayacağız. Şimdi gelin ya da biz... 306 00:31:23,240 --> 00:31:24,360 Ya da ne? 307 00:31:24,440 --> 00:31:27,560 İyi deneme, evlat. Ama silahlı bir kavgaya 308 00:31:28,840 --> 00:31:31,000 bıçak getirmişsin. 309 00:31:31,120 --> 00:31:32,680 Hemen dışarı çıkın. 310 00:31:36,920 --> 00:31:38,000 -Şu çocuğa vur. -Kime? 311 00:31:38,120 --> 00:31:39,520 Şu üniversiteli olana. Sert vur. 312 00:31:39,600 --> 00:31:41,440 -Tutar mısın? -Ne? 313 00:31:42,480 --> 00:31:44,200 O benim erkek arkadaşım. 314 00:31:47,400 --> 00:31:48,920 Çıkın dışarıya! 315 00:31:49,040 --> 00:31:50,760 Bitirin şunların işini! 316 00:31:58,160 --> 00:31:59,520 Annen kaçmamış. 317 00:31:59,600 --> 00:32:02,280 Sana mektup gönderebilmesi onu serbest bırakmışlar... 318 00:32:02,360 --> 00:32:05,440 ve senin mektubu tercüme etmem için bana getireceğini biliyorlardı. 319 00:32:07,560 --> 00:32:09,280 Atla, babalık! 320 00:32:36,600 --> 00:32:38,800 Sür, sür, sür! 321 00:33:45,720 --> 00:33:49,280 Ölmek kızıl olmaktan iyidir! Ölmek kızıl olmaktan iyidir! 322 00:33:52,040 --> 00:33:54,960 Ölmek kızıl olmaktan iyidir! Ölmek kızıl olmaktan iyidir! 323 00:33:55,080 --> 00:33:58,080 Ölmek kızıl olmaktan iyidir! Ölmek kızıl olmaktan iyidir! 324 00:33:59,560 --> 00:34:02,920 Delirdin mi? Birileri yaralanabilir! 325 00:34:29,760 --> 00:34:31,320 Soldan git! Soldan git! Sol! 326 00:34:45,920 --> 00:34:47,600 Çekilin, Çekilin! 327 00:34:48,320 --> 00:34:49,520 Açılın, Açılın! Açılın, Açılın! 328 00:34:49,640 --> 00:34:51,920 -Çok hızlı gidiyorsun. -Sana göre öyle. 329 00:35:04,560 --> 00:35:07,280 - Affedersiniz, Dr. Jones. - Evet? 330 00:35:07,360 --> 00:35:10,560 Hargrove'un örnek oluşturan kültür modeli hakkında bir sorum vardı. 331 00:35:10,640 --> 00:35:11,960 Hargrove'u unut. 332 00:35:12,080 --> 00:35:15,000 Kültür yayılması üzerine çalışan Vere Gordon Childe'ı oku. 333 00:35:15,120 --> 00:35:17,160 Hayatının çoğunu arazi geçirdi. 334 00:35:18,120 --> 00:35:20,960 Eğer iyi bir arkeolog olmak istiyorsan... 335 00:35:22,080 --> 00:35:24,480 kütüphaneden çıkmalısın! 336 00:35:29,120 --> 00:35:30,120 O kim? 337 00:35:30,200 --> 00:35:33,160 Francisco de Orellana, işgalci. 338 00:35:33,280 --> 00:35:35,400 Kafatasını ararken kaybolan adam. 339 00:35:35,520 --> 00:35:38,880 Aynen düşündüğüm gibi. 340 00:35:38,960 --> 00:35:40,880 Koihoma. 341 00:35:40,960 --> 00:35:42,320 Nedir o? 342 00:35:42,440 --> 00:35:47,200 Kolombiyalılardan önceki dönemden. Hece tabanlı bir Latin Amerika dili. 343 00:35:48,440 --> 00:35:52,320 İdiogram üzerindeki çapraz vurgulara bak. Kesinlikle Koihoma. 344 00:35:52,400 --> 00:35:54,160 -Biliyor musun? -Kimse bilmiyor. 345 00:35:54,280 --> 00:35:57,480 3000 yıldır kimse konuşmuyor. 346 00:35:57,560 --> 00:36:01,640 Maya dilini örnek alırsam, belki biraz okuyabilirim. 347 00:36:02,480 --> 00:36:04,800 Yaşlı bir adam için hiç de fena dövüşmüyorsun. 348 00:36:04,880 --> 00:36:06,560 Teşekkürler. 349 00:36:06,640 --> 00:36:08,520 Kaç yaşındasın? 80 mi? 350 00:36:11,760 --> 00:36:13,800 Bu bir bilmece. 351 00:36:13,920 --> 00:36:17,280 Konuşulmayan bir dilde bilmece yazmak deyince, aklına Ox gelmeli. 352 00:36:18,760 --> 00:36:22,680 "Sadece Tanrı'nın okuyabildiği dünya çizgisini takip et. 353 00:36:22,800 --> 00:36:25,680 Seni yaşayan ölüler tarafından korunan... 354 00:36:25,800 --> 00:36:27,960 Orellana'nın beşiğine götürecek." 355 00:36:28,080 --> 00:36:30,800 -Nazca çizimlerinden bahsediyor. -Onlar nedir? 356 00:36:30,960 --> 00:36:32,200 Bekle. 357 00:36:32,960 --> 00:36:39,120 Geolifler. Peru çölünde, düzlüklere kazınmış, eski devasa çizimler. 358 00:36:39,240 --> 00:36:41,880 Yerden bakınca, hiçbir şeye benzemezler. 359 00:36:42,000 --> 00:36:45,440 Fakat havadan bakınca, sadece Tanrı okuyabilir,.. 360 00:36:45,520 --> 00:36:48,240 çünkü sadece Tanrı yukarıda yaşar. 361 00:36:50,160 --> 00:36:55,120 Oxley, bize kafatasının Nazca'da olduğunu söylüyor. Peru'da. 362 00:37:54,480 --> 00:37:56,480 Sonunda, onu gören biri çıktı. 363 00:37:56,560 --> 00:37:59,280 Ox, birkaç ay önce kasabada gözü dönmüş gibi dolaşıyormuş. 364 00:37:59,400 --> 00:38:01,680 Polis onu sanatoryuma kapatmış. Bu taraftan. 365 00:38:01,800 --> 00:38:04,120 Az çok İspanyolca biliyorum, ama hiçbir şey anlamadım. Neydi o? 366 00:38:04,240 --> 00:38:06,280 Quechua, yerel İnka lehçesi. 367 00:38:06,400 --> 00:38:08,840 -Konuşmayı nerede öğrendin? -Uzun hikaye. 368 00:38:08,960 --> 00:38:10,440 Vaktim var. 369 00:38:10,560 --> 00:38:12,880 Pancho Villa ile biraz vakit geçirmiştim. Adamlarında bazıları konuşuyorlardı. 370 00:38:12,960 --> 00:38:14,560 Yemezler! 371 00:38:14,640 --> 00:38:16,800 -Sen sordun. -Pancho Villa mı dedin? 372 00:38:16,880 --> 00:38:19,880 -Teknik olarak, kaçırılmıştım. -Pancho Villa tarafından mı? 373 00:38:20,000 --> 00:38:23,320 Victoriano Huerta'ya karşı savaşıyorduk. 374 00:38:23,440 --> 00:38:25,480 -Kaç yaşındaydın? -Senin yaşlarında. 375 00:38:25,600 --> 00:38:28,000 Ailen seni vazgeçirmek için uğraşmadı mı? 376 00:38:28,080 --> 00:38:30,120 Evde biraz gerginlik oldu, ama hallettim 377 00:38:30,240 --> 00:38:32,040 Evet, annemle ben de anlaşamazdık. 378 00:38:32,120 --> 00:38:35,440 Ona iyi davran, evlat. Bir tane annen var ve uzun süre yanında olamayabilir. 379 00:38:35,520 --> 00:38:36,760 Benim hatam değildi, onun hatasıydı. 380 00:38:36,880 --> 00:38:38,400 Okulu bıraktığım için çok kızmıştı. 381 00:38:38,480 --> 00:38:39,920 Kendi başıma bir şeyleri beceremeyeceğimi düşünüyor. 382 00:38:40,000 --> 00:38:42,120 -Okulu mu bıraktın? -Evet, hem de kaç kez. 383 00:38:42,200 --> 00:38:44,240 Satranç, eskrim ve güzel konuşma sanatını... 384 00:38:44,360 --> 00:38:45,960 öğreten süslü püslü okullar. 385 00:38:46,040 --> 00:38:48,080 Bıçak konusunda iyiyim. Bence okul zaman kaybı. 386 00:38:48,200 --> 00:38:50,160 -Hiç bitiremedin mi? -Hayır. 387 00:38:50,280 --> 00:38:52,800 İşe yaramayan bir sürü bilgi. Yanlış kitaplar. 388 00:38:52,880 --> 00:38:55,120 Okumayı çok sevdiğimden, Ox ile hep okurduk. 389 00:38:55,240 --> 00:38:57,560 Artık kitaplarımı kendim seçiyorum. Anladın mı? 390 00:38:57,680 --> 00:39:00,160 -Ne iş yapıyorsun? -Motosiklet tamiri. 391 00:39:00,240 --> 00:39:02,840 Hayatının geri kalanında bunu mu yapacaksın? 392 00:39:02,960 --> 00:39:05,360 Belki de yaparım, öğretmenim. Senin için sorun mu olur? 393 00:39:05,480 --> 00:39:07,800 Hayır. Eğer yaptığın işi seviyorsan sorun yok. 394 00:39:07,920 --> 00:39:10,235 Kimsenin ne yapman gerektiğini söylemesine izin verme. 395 00:39:10,720 --> 00:39:12,440 Burası. Rahibe. 396 00:39:31,520 --> 00:39:34,800 Ox'un burada olmadığını söyledi. Nerede olduğunu bilmiyormuş. 397 00:39:35,920 --> 00:39:39,680 Silahlı birkaç adam gelip onu götürmüş. 398 00:39:44,840 --> 00:39:46,680 Aklını kaybettiğini söylüyor. 399 00:39:46,800 --> 00:39:49,160 Hücresinin duvarlarını çizimlerle doldurmuş. 400 00:39:53,160 --> 00:39:56,440 Oxley'in mektubundaki bilmece, her hangi bir şey ifade etmiyor. 401 00:39:56,560 --> 00:40:01,960 Bir tek Tanrılar'ın görebildiği izleri takip edin. Sizi Orellana'nın beşiğine götüreceklerdir." 402 00:40:02,040 --> 00:40:04,240 Beşik, doğum. 403 00:40:04,320 --> 00:40:07,200 Orellana, Peru'da doğmadı. İspanya'da doğdu. 404 00:40:07,280 --> 00:40:09,120 O sadece işgalciydi. Buraya altın için gelmişti. 405 00:40:09,200 --> 00:40:10,560 Ne oldu ona? 406 00:40:10,640 --> 00:40:14,680 Diğer altı kişiyle birlikte kayboldu. Asla bulunamadılar. 407 00:40:42,760 --> 00:40:44,840 Aklını yitirmiş olmalı. 408 00:40:51,280 --> 00:40:54,480 Ox, dostum. Ne oldu sana? 409 00:41:01,880 --> 00:41:04,840 Bu, Mitchell-Hedges'in kafatası değil. 410 00:41:04,960 --> 00:41:07,160 Kafatasının uzunluğuna bak. 411 00:41:07,960 --> 00:41:09,920 Aynı kelimeyi farklı dilerde... 412 00:41:10,000 --> 00:41:12,120 tekrar tekrar yazmış. 413 00:41:16,400 --> 00:41:18,040 Geri dönmek. 414 00:41:18,160 --> 00:41:19,800 Nereye geri dönmek? 415 00:41:19,920 --> 00:41:21,800 Ya da neyi geri götürmek? 416 00:41:21,920 --> 00:41:24,320 Kafatasını mı kastediyorsun? 417 00:41:24,400 --> 00:41:26,800 Sanırım aklında bu varmış. 418 00:41:26,920 --> 00:41:29,440 Nereye geri götürecekti. 419 00:41:41,320 --> 00:41:42,840 -Devam et. -Tamam. 420 00:41:52,080 --> 00:41:54,600 Ox, Orellana'nın doğduğu yeri kastetmiyormuş. 421 00:41:54,720 --> 00:41:57,040 Beşiğin, Maya dilinde farklı bir anlamı daha var. 422 00:41:57,120 --> 00:42:01,880 Aslında "istirahatgâh" demektir. Yani "ebedi istirahatgâh" 423 00:42:02,000 --> 00:42:04,240 Ox, Orellana'nın mezarını kastetmiş. 424 00:42:04,360 --> 00:42:09,160 Zemine kazınmış çizim, onun gömülü olduğu mezarı gösteriyor. 425 00:42:09,640 --> 00:42:12,120 Orellana'nın mezarını kimse bulamadı demiştin. 426 00:42:12,240 --> 00:42:15,840 Harold Oxley bulmuş gibi görünüyor. 427 00:42:45,480 --> 00:42:47,480 "Mezar soyguncuları vurulacaktır." 428 00:42:47,600 --> 00:42:49,480 İyi ki mezar soyguncusu değiliz. 429 00:42:57,080 --> 00:43:00,120 -Ne arıyoruz? -Henüz bilmiyorum. 430 00:43:00,640 --> 00:43:03,920 Belki bu höyüklerden birinin girişi vardır. 431 00:43:19,120 --> 00:43:20,600 Sanırım, bir şey gördüm! 432 00:43:20,720 --> 00:43:22,880 Anlaşılan gölgenden korkuyorsun. 433 00:43:27,360 --> 00:43:29,200 Buradan aşağı iniliyor. 434 00:43:37,720 --> 00:43:40,200 - Buradan da yukarı çıkılıyor. - Evet. 435 00:44:03,520 --> 00:44:05,360 Oklar zehirlidir! 436 00:44:06,960 --> 00:44:08,400 Bir yere ayrılma. 437 00:44:31,760 --> 00:44:34,280 Ne biçim öğretmensin sen? 438 00:44:35,440 --> 00:44:36,720 Yarı-zamanlı. 439 00:44:46,320 --> 00:44:47,600 Yolun sonu. 440 00:44:49,640 --> 00:44:51,000 Belki. 441 00:44:57,200 --> 00:44:58,360 Ne yapıyorsun? Koy onu yerine. 442 00:44:58,480 --> 00:45:00,800 Işığı buraya tut. 443 00:45:06,480 --> 00:45:08,240 Buraya getir. 444 00:45:14,920 --> 00:45:16,520 Sadece bir şeymiş. 445 00:46:14,160 --> 00:46:15,640 Şimdi dans etme zamanı mı? 446 00:46:15,760 --> 00:46:17,680 Az önce akrep soktu! Ölecek miyim? 447 00:46:17,800 --> 00:46:19,800 -Ne kadar büyüktü? -Kocaman! 448 00:46:19,920 --> 00:46:21,320 - İyi. - İyi mi? 449 00:46:22,800 --> 00:46:25,520 Büyük akrepler zararsızdır. 450 00:46:25,640 --> 00:46:28,880 Küçüğü sokarsa, haber vermeyi unutma. 451 00:46:48,880 --> 00:46:52,840 Kafatasları. Kafataslarına bak, dostum. 452 00:46:52,920 --> 00:46:56,400 Hücresindeki çizimlere benziyor. Sanırım yaklaştık. 453 00:46:56,520 --> 00:46:58,480 Enteresan. Neden böyle? 454 00:46:58,600 --> 00:47:01,840 Nazca yerlileri, kafatasları uzasın diye çocuklarının... 455 00:47:01,960 --> 00:47:03,480 kafalarını iple bağlıyorlarmış. 456 00:47:03,600 --> 00:47:06,080 -Neden? -Tanrılarını onurlandırmak için. 457 00:47:06,160 --> 00:47:09,280 Hayır, hayır. Tanrı’nın kafası böyle değildir, dostum. 458 00:47:09,360 --> 00:47:11,400 Kendi Tanrı'ndan mı bahsediyorsun? 459 00:47:21,040 --> 00:47:23,000 Boşuna gidiyorsun. 460 00:47:27,800 --> 00:47:30,160 Profesör, burası bir yere çıkmıyor. 461 00:47:54,640 --> 00:47:57,600 Haydi, dahi çocuk. Çantayı da getir. 462 00:48:14,480 --> 00:48:17,160 -Bu inanılmaz. -Gerçek olamaz. 463 00:48:19,840 --> 00:48:21,880 Hiç bir şeye dokunma. 464 00:48:24,720 --> 00:48:27,040 Ayak izleri. Birileri buradaymış. 465 00:48:28,560 --> 00:48:29,920 Kısa bir süre önce. 466 00:48:32,880 --> 00:48:34,440 İki iz var. 467 00:48:35,800 --> 00:48:39,440 Aynı boyutta, aynı kişi iki kez gelmiş olabilir. 468 00:48:39,520 --> 00:48:40,920 İyi gidiyorsun, evlat. 469 00:48:48,680 --> 00:48:52,120 Bir, iki... 470 00:48:52,240 --> 00:48:55,440 üç, dört, beş, altı,.. 471 00:48:57,120 --> 00:48:58,440 yedi. 472 00:48:59,120 --> 00:49:03,000 Orellana ve adamları ormanı geçmeyi başarmışlar. 473 00:49:05,360 --> 00:49:07,080 Biraz ışık tut. 474 00:49:12,960 --> 00:49:15,280 Bıçağın yoktu, değil mi? 475 00:49:37,640 --> 00:49:39,320 Sanki dün ölmüş gibi. 476 00:49:39,440 --> 00:49:42,000 Sargılar çürümesini önlemiş. 477 00:49:50,320 --> 00:49:51,240 Ne oldu? 478 00:49:51,360 --> 00:49:55,120 500 yıldır sarılı durumda. Hava bozulmasına sebep oldu. 479 00:50:02,520 --> 00:50:03,840 Teşekkürler. 480 00:50:08,000 --> 00:50:09,800 Sürekli senden ödünç almak istemiyorum. 481 00:50:09,880 --> 00:50:12,720 -Sorun değil. -Geri koyacaktım. 482 00:50:18,240 --> 00:50:20,200 Bu daha önce açılmış mı? 483 00:50:38,480 --> 00:50:40,880 Bu O. 484 00:50:41,040 --> 00:50:43,200 Orellana'nın ta kendisi. 485 00:50:47,960 --> 00:50:52,080 Ona yaldızlı adam diyorlardı. Onun altın arzusu bir efsaneydi. 486 00:50:53,800 --> 00:50:55,080 Çok garip. 487 00:50:57,720 --> 00:51:00,040 Birileri burayı ziyaret etmiş,.. 488 00:51:00,120 --> 00:51:05,880 ama bütün altınları ve tarihi eserleri bırakmış. 489 00:51:07,920 --> 00:51:09,960 Ne arıyorlardı acaba? 490 00:51:22,600 --> 00:51:24,240 -Tut şunu. -Hayır. Hayır. 491 00:51:42,960 --> 00:51:45,920 İnanılmaz. 492 00:51:54,360 --> 00:51:56,120 Alet izi yok. 493 00:51:56,240 --> 00:51:58,720 Kusursuz tek parça kristal. 494 00:52:00,440 --> 00:52:02,920 Damar boyunca kesilmiş. 495 00:52:03,040 --> 00:52:06,960 Bu imkansız, günümüzün teknolojisiyle bile parçalanırdı. 496 00:52:13,240 --> 00:52:15,200 Kristal manyetik değildir. 497 00:52:15,280 --> 00:52:16,760 Altın da. 498 00:52:20,560 --> 00:52:23,080 Nedir bu şey? 499 00:52:23,160 --> 00:52:27,080 Belki, Nazca yerlileri bunun Tanrı'ları olduğunu düşünüyorlardı. 500 00:52:27,200 --> 00:52:29,920 Sence bu... -Akator'dan. 501 00:52:34,440 --> 00:52:38,800 Belki, İspanyollar bu kafatasını diğer ganimetlerle beraber buldular. 502 00:52:38,920 --> 00:52:42,160 Gemilerini kıyıya doğru yanaştırdılar. 503 00:52:43,560 --> 00:52:46,360 Belki yerliler onları yakalamıştır... 504 00:52:46,480 --> 00:52:48,840 ya da ganimet üzerine tartışıp... 505 00:52:48,960 --> 00:52:52,280 birbirlerini öldürmüşlerdir. 506 00:52:52,400 --> 00:52:55,480 Yerliler de onları mumyalayıp gömmüştür. 507 00:52:55,600 --> 00:53:00,440 Bir kaç yüzyıl sonra, Oxley burayı ortaya çıkarıp kafatasını bulur. 508 00:53:00,560 --> 00:53:04,000 Onu başka bir yere götürür, belki Akator'a. 509 00:53:06,560 --> 00:53:08,960 Fakat, sonra geri döner. 510 00:53:09,040 --> 00:53:10,680 Geri dönmek. 511 00:53:10,800 --> 00:53:13,800 Geri dönmek, hücre duvarına yazdığı gibi. 512 00:53:14,600 --> 00:53:18,560 Onu bulduğu yere koymuş. Neden? 513 00:53:41,600 --> 00:53:45,040 -Merhaba, Jonesey. -Merhaba, Mac. 514 00:54:16,440 --> 00:54:18,200 Benimle karşılaştığın için şanslısın, Jonesey. 515 00:54:18,320 --> 00:54:20,440 Ben olmasaydım Dovchenko kafanı uçuracaktı. 516 00:54:20,560 --> 00:54:23,920 Üçüncü kez hayatını kurtardım. 517 00:54:24,040 --> 00:54:26,040 Çöz beni de sana bir sarılayım. 518 00:54:26,160 --> 00:54:28,920 İlk karşılaştığımızda kafana dayanmış... 519 00:54:29,040 --> 00:54:30,720 bir Lugar vardı. 520 00:54:30,800 --> 00:54:32,560 Durumu kontrol altına almıştım. 521 00:54:32,680 --> 00:54:35,040 -Bana borçlusun. -Ne borcu? 522 00:54:37,320 --> 00:54:38,440 Savaştan döndükten sonra,.. 523 00:54:38,560 --> 00:54:39,680 Kızıllara kaç kişinin adını verdin? 524 00:54:39,760 --> 00:54:43,080 -Resmin tamamını göremiyorsun. -Senin yüzünden kaç masum öldü? 525 00:54:41,160 --> 00:54:43,080 Kaç tane iyi insan senin yüzünden öldü? 526 00:54:43,160 --> 00:54:45,360 Eninde sonunda bu sandalyeden kurtulacağım,.. 527 00:54:45,440 --> 00:54:48,680 ve ben o koca burnunu kıracağım, yoldaş. 528 00:54:48,760 --> 00:54:51,920 "Yoldaş" mı? Bunun bayrakla alakalı olduğunu mu sanıyorsun? 529 00:54:52,040 --> 00:54:54,320 Ya da üniforma? Ülke sınırlarıyla ilgi olduğunu mu sanıyorsun? 530 00:54:54,400 --> 00:54:56,080 Para meselesi, değil mi? 531 00:54:56,200 --> 00:54:57,880 Hayır, sadece para değil. 532 00:55:00,880 --> 00:55:03,160 Yığınla para. 533 00:55:03,920 --> 00:55:06,240 Rusların ne kadar ödeyeceği konusunda endişelenme. 534 00:55:06,320 --> 00:55:09,200 Akator'dakilerle kıyaslanamaz bile. 535 00:55:10,360 --> 00:55:14,520 Tamamı altından bir şehir. İşgalcilerin ardında koştuğu şey. 536 00:55:15,760 --> 00:55:20,200 Tanrı aşkına, Jonesey, zengin olabiliriz! Hem de Howard Hughes'dan daha zengin! 537 00:55:20,320 --> 00:55:22,680 Her kuruşu kanlı para. 538 00:55:22,800 --> 00:55:24,880 Doğru açıdan bakmalısın, dostum. 539 00:55:25,000 --> 00:55:27,760 Akıllı ol. Doğru olanı yap. Şeydeki gibi... 540 00:55:29,520 --> 00:55:31,960 Berlin'deki gibi... Anladın mı? 541 00:55:32,080 --> 00:55:34,040 Sadece Berlin'deki gibi. 542 00:55:34,160 --> 00:55:37,240 Toz olmamı ister misin, yoksa şarkı mı söyleyeceğiz? 543 00:55:38,400 --> 00:55:42,000 Seni öldüremediğimiz için çok şanslıyız, Dr. Jones. 544 00:55:42,120 --> 00:55:45,000 Kurtulmanızın, bir kez daha bize faydası olacak. 545 00:55:45,080 --> 00:55:47,920 Beni tanırsın, yardım etmekten her zaman memnun olurum. 546 00:55:48,000 --> 00:55:52,360 "Şimdi ölüm oldum, dünyaların yok edicisi." 547 00:55:53,200 --> 00:55:55,880 Bu kelimeleri tanıdınız mı? 548 00:55:55,960 --> 00:56:00,200 Atom bombasını yaptıktan sonra, sizin Dr. Oppenheimer söylemiş. 549 00:56:00,280 --> 00:56:01,600 Hindu İncili'nden alıntı yapıyordu. 550 00:56:01,680 --> 00:56:03,680 Nükleer bir gözdağıydı. 551 00:56:03,760 --> 00:56:07,600 Yeni nesil silahımız,.. 552 00:56:07,720 --> 00:56:09,520 sizi çok korkutacak. 553 00:56:09,640 --> 00:56:12,000 Silah mı? Ne silahı? 554 00:56:12,080 --> 00:56:13,760 Zihin silahı. 555 00:56:13,840 --> 00:56:17,520 Psikolojik savaşta yeni bir ufuk, Stalin'in rüyasıydı. 556 00:56:20,080 --> 00:56:23,960 Oxley'in, kafatasını neden geri götürdüğünü şimdi anladım. 557 00:56:24,080 --> 00:56:25,240 Onu aradığınızı biliyordu. 558 00:56:25,360 --> 00:56:27,240 O kafatası önemsiz bir Tanrı figürü değil. 559 00:56:27,360 --> 00:56:29,280 Onu görünce mutlaka anlamışsınızdır. 560 00:56:29,360 --> 00:56:32,280 İnsan eliyle yapılmamış. 561 00:56:32,400 --> 00:56:34,040 Peki, kim yapmış? 562 00:56:37,200 --> 00:56:38,600 Haydi ama... 563 00:56:40,000 --> 00:56:42,720 New Meksiko'da bulduğumuz ceset ilk değildi. 564 00:56:42,800 --> 00:56:46,520 Ondan önce, Sovyetler Birliği'nde buna benzer iki ceset bulmuştuk. 565 00:56:46,640 --> 00:56:48,280 Mars'tan gelen uçan tabaklı yaratıklar. 566 00:56:48,400 --> 00:56:50,440 Akator'la ilgili bütün efsaneler doğru. 567 00:56:50,520 --> 00:56:52,840 İlk insanlar onu tasarlayamazlardı bile. 568 00:56:52,920 --> 00:56:54,960 Çünkü şehir, yüce varlıkların,.. 569 00:56:55,080 --> 00:56:58,000 teknoloji ve doğaüstü güçlerinin eseri. 570 00:56:58,120 --> 00:57:00,400 Dalga mı geçiyorsun? 571 00:57:00,480 --> 00:57:03,600 Neden kendi gözlerine inanmamayı tercih ediyorsun? 572 00:57:06,040 --> 00:57:09,000 New Mexico'daki ceset bize umut verdi. 573 00:57:09,080 --> 00:57:13,720 Bulduğumuz, diğerlerinden farklıydı. İskelet saf kristalden oluşuyordu. 574 00:57:15,440 --> 00:57:19,440 Belki uzaktan akrabadırlar. Belki de Akator'a diğerlerini bulması için gönderilmişlerdir. 575 00:57:19,560 --> 00:57:22,480 Belki de hepimiz aynı şeyi arıyoruz. 576 00:57:24,880 --> 00:57:29,240 Başka bir açıklaması yok. -Her zaman başka bir açıklama vardır. 577 00:57:29,360 --> 00:57:33,400 Kafatası, Akator'dan 15. yüzyılda çalındı. 578 00:57:33,520 --> 00:57:34,600 Her kim onu... 579 00:57:34,680 --> 00:57:37,000 şehir tapınağına geri götürürse, kafatasının gücünü kontrol edebilecek. 580 00:57:37,080 --> 00:57:39,920 Bu masalı daha önce de duydum. 581 00:57:40,000 --> 00:57:42,880 Bu bir efsane. Akator'un var olduğunu düşündüren nedir? 582 00:57:42,960 --> 00:57:45,320 Bunu arkadaşına sormalısın. 583 00:57:45,400 --> 00:57:47,560 Oraya gittiğine eminim. 584 00:57:48,600 --> 00:57:49,720 Oxley? 585 00:58:03,880 --> 00:58:06,080 Ox, benim, Indy. 586 00:58:06,920 --> 00:58:08,320 Ox? 587 00:58:09,840 --> 00:58:12,120 Ox, numara yapıyorsun, değil mi? 588 00:58:12,240 --> 00:58:15,000 "Gözlerden akan yaşlardı son gördüğüm..." 589 00:58:15,120 --> 00:58:18,920 Ox, beni dinle. Adın Harold Oxley. 590 00:58:19,040 --> 00:58:20,400 İngiltere, Leeds'de doğdun. 591 00:58:20,520 --> 00:58:23,120 Chicago Üniversitesi'nde beraber okuduk. 592 00:58:23,240 --> 00:58:26,320 İlgi çekici bir adam değildin. Adım... 593 00:58:27,760 --> 00:58:30,280 Adım Henry Jones, Junior. 594 00:58:31,680 --> 00:58:32,720 Ne yaptınız ona? 595 00:58:32,840 --> 00:58:34,960 Biz bir şey yapmadık. Kafatasının yüzünden. 596 00:58:35,080 --> 00:58:38,160 Bizi Akator'a götürecek kişi o. 597 00:58:38,240 --> 00:58:40,560 Fakat söylediklerini, bize tercüme edecek biri gerekli. 598 00:58:40,640 --> 00:58:45,120 Görünüşe göre, iradesi oldukça zayıf. Umalım da seninki daha güçlü olsun. 599 00:58:47,680 --> 00:58:51,800 Kafatası, insan beyninin gelişmemiş bölümlerini... 600 00:58:51,920 --> 00:58:53,960 uyararak psişik bir kanal açıyor. 601 00:58:54,040 --> 00:58:57,960 Oxley, kafatasına uzun süre baktığı için iradesini kaybetti. 602 00:58:58,040 --> 00:59:02,440 İnanıyorum ki sen de kafatasına bakarsan, onun dilinden anlarsın. 603 00:59:02,520 --> 00:59:05,200 Benim daha iyi bir fikrim var, sen bak. 604 00:59:05,280 --> 00:59:08,200 Görünüşe göre, kafatası herkesle konuşmuyor. 605 00:59:09,560 --> 00:59:12,040 Eminim korkmuyorsunuz, Dr. Jones. 606 00:59:12,120 --> 00:59:14,600 Bütün hayatınızı, cevaplar arayarak geçirdiniz. 607 00:59:14,680 --> 00:59:17,640 Bu gözlerin arkasındaki gerçeği düşünün. 608 00:59:17,760 --> 00:59:20,200 Akator'da yüzlerce kafatası olabilir. 609 00:59:20,280 --> 00:59:22,760 Onları bulan kişi, dünya üzerinde görülmemiş... 610 00:59:22,840 --> 00:59:24,880 bir gücü kontrol edecek. 611 00:59:27,160 --> 00:59:29,600 İnsan beyninin üzerinde bir güç. 612 00:59:29,680 --> 00:59:33,160 Dikkatli ol, belki de istediğin şeyi bulursun. 613 00:59:33,240 --> 00:59:34,640 Genellikle bulurum. 614 01:00:06,560 --> 01:00:12,785 Dünyayı yakından izleyip düşmanlarımızın sırlarını öğrendiğimizi,.. 615 01:00:12,820 --> 01:00:15,915 kendi fikirlerimizi, liderlerinizin beynine yerleştirdiğimizi,.. 616 01:00:16,100 --> 01:00:18,385 tarihi gerçekleriyle öğreten öğretmenler yetiştirebildiğimizi... 617 01:00:18,420 --> 01:00:20,840 askerlerin bir emirle saldırabileceklerini düşünün. 618 01:00:21,120 --> 01:00:23,760 Her yerde olacağız, bir fısıltıdan bile daha güçlü,.. 619 01:00:23,880 --> 01:00:25,200 rüyalarınızı ele geçireceğiz, 620 01:00:25,280 --> 01:00:28,240 siz uyurken sizin yerinize düşüneceğiz. 621 01:00:30,120 --> 01:00:32,880 Sizi içinizden değiştireceğiz, Dr. Jones,.. 622 01:00:32,960 --> 01:00:35,600 hem de hepinizi. 623 01:00:35,720 --> 01:00:38,280 Sizi, bize dönüştüreceğiz. 624 01:00:38,400 --> 01:00:42,960 En iyi tarafı da ne biliyor musun? Hiç bir şeyden haberiniz bile olmayacak. 625 01:00:45,280 --> 01:00:46,480 Geri götür. 626 01:00:49,280 --> 01:00:50,520 Geri götür. 627 01:00:53,800 --> 01:00:55,240 Bu kadar yeter. 628 01:00:57,920 --> 01:01:00,840 Bu kadar yeter. Eğer ölürse, orayı bulamayız. 629 01:01:02,000 --> 01:01:03,280 Üzerini örtün. 630 01:01:08,240 --> 01:01:09,520 Henry. 631 01:01:10,280 --> 01:01:12,200 İyi misin, Jonesey? 632 01:01:17,760 --> 01:01:19,080 Burnumu kırdın! -Söylemiştim. 633 01:01:19,160 --> 01:01:23,680 Kesin! Oxley ile konuşup bizi Akator'a götüreceksin, anladın mı? 634 01:01:25,520 --> 01:01:27,120 Onu dışarı çıkarın. 635 01:01:32,840 --> 01:01:35,320 -İyi misin, evlat? -Motorum mezarlıkta kaldı. 636 01:01:35,440 --> 01:01:37,160 -Sen iyisin değil mi? -Motorumu bıraktılar. 637 01:01:37,240 --> 01:01:40,560 Bekle, bekle. Dur, dur. 638 01:01:48,520 --> 01:01:52,240 Ben hazırım. Bu domuzlara hiç bir şey verme. 639 01:01:52,320 --> 01:01:53,800 Onu duydun. 640 01:01:53,920 --> 01:01:57,240 Şüphesiz ki, baskı yapmak için yanlış kişiyi seçmişim 641 01:01:57,360 --> 01:02:00,000 Belki daha etkili birini bulabilirim. 642 01:02:01,440 --> 01:02:05,520 Çekin ellerini üzerimden, kokuşmuş o. çocuğu Ruslar! 643 01:02:08,640 --> 01:02:10,320 Indiana Jones. 644 01:02:14,160 --> 01:02:15,440 Sonunda ortaya çıkabildin. 645 01:02:15,560 --> 01:02:17,360 -Anne! -Tatlım. 646 01:02:17,440 --> 01:02:19,000 "Anne" mi? 647 01:02:19,120 --> 01:02:20,400 Ne işin var burada? 648 01:02:20,480 --> 01:02:22,440 Beni boşver. Sen iyi misin? 649 01:02:22,560 --> 01:02:24,720 -"Annen" mi? -Sana kesinlikle buraya gelmemeni... 650 01:02:24,800 --> 01:02:26,280 söylemiştim, genç adam. - Marion senin annen mi? 651 01:02:26,360 --> 01:02:28,320 Bunu hiç yazmadın. Telefonda da söylemedin. 652 01:02:28,400 --> 01:02:30,480 Marion Ravenwood senin annen mi? 653 01:02:30,600 --> 01:02:33,640 Allah aşkına, Indy. Bunu anlam o kadar zor değil. 654 01:02:33,720 --> 01:02:35,600 Hayır, sadece hiç aklıma... 655 01:02:35,680 --> 01:02:37,160 Sen gittikten sonra da bir hayatım oldu. 656 01:02:37,280 --> 01:02:39,640 -Kastettiğim şey bu değildi. -Güzel bir hayatım oldu! 657 01:02:39,760 --> 01:02:43,160 -Bu güzel. -Lanet olası güzel bir hayatım oldu! 658 01:02:43,280 --> 01:02:44,680 Benim de oldu! Öyle mi? 659 01:02:44,760 --> 01:02:46,520 Arkanda hala insan enkazı bırakıyor musun,.. 660 01:02:46,640 --> 01:02:47,960 yoksa emekli mi oldun? 661 01:02:48,080 --> 01:02:49,480 Neden? Flört edecek birini mi arıyorsun? 662 01:02:49,560 --> 01:02:51,720 Senden başka kim olursa. 663 01:02:51,800 --> 01:02:55,200 Pekala Dr. Jones, bize yardım edecek misiniz? 664 01:02:55,280 --> 01:02:56,680 "Evet" demeniz yeterli olur. 665 01:02:56,760 --> 01:02:59,120 Oh, Marion, kendini kaçırtmak zorunda mıydın? 666 01:02:59,240 --> 01:03:01,240 Senin yaptığın da farklı sayılmaz. 667 01:03:02,800 --> 01:03:04,520 Hala eskisi gibi. 668 01:03:06,640 --> 01:03:08,680 Henry Jones, Jr. 669 01:03:10,360 --> 01:03:13,720 Henry Jones, Jr. -Doğru, Ox. Beni dinle. 670 01:03:13,840 --> 01:03:16,680 "Ebediyet Sarayı'nın altın... 671 01:03:16,760 --> 01:03:19,480 anahtarına erişebilmek için... -Saray mı? 672 01:03:19,600 --> 01:03:21,960 Milton'dan bir alıntı. Daha önce de söylemişti. Neden? 673 01:03:22,040 --> 01:03:24,440 Ox, Akator'a nasıl gideceğimizi söylemelisin,.. 674 01:03:24,560 --> 01:03:25,880 yoksa Marion'u öldürecekler. 675 01:03:26,000 --> 01:03:30,120 "Gözlerden akan yaşlardı son gördüğüm. Burada, ölümün rüya krallığında." 676 01:03:30,200 --> 01:03:32,640 Harold, Abner'in küçük kızını öldürecekler. 677 01:03:32,720 --> 01:03:35,680 Oraya nasıl gideceğimizi söylemelisin. İhtiyacımız olan... 678 01:03:43,240 --> 01:03:44,880 Bana kağıt ve kalem getirin. 679 01:03:55,680 --> 01:03:58,200 Bilinçsiz yazıyor! Bunu anlamalıydım. 680 01:04:02,080 --> 01:04:06,480 - Henry Jones, Jr. - Doğru. Benim, Ox. 681 01:04:06,600 --> 01:04:10,920 Aşağıya doğru üç kez düşer. 682 01:04:11,280 --> 01:04:13,720 -Üç kez... -Çizitler. 683 01:04:15,360 --> 01:04:16,840 Ideogramlar. 684 01:04:25,040 --> 01:04:26,560 Güzel, Ox. Güzel. 685 01:04:38,320 --> 01:04:39,880 Ox? 686 01:04:41,040 --> 01:04:42,800 Benim, Ox. 687 01:04:42,920 --> 01:04:48,200 Benim, Ox. Mutt, bana bak. Bana bak. Benim. 688 01:04:49,840 --> 01:04:51,000 Benim. 689 01:04:54,320 --> 01:04:58,080 Dalgalı çizgiler su demek. Kapalı gözler uyku demek. 690 01:04:58,160 --> 01:05:02,280 Gökyüzündeki güneş zaman anlamına gelir. 691 01:05:02,360 --> 01:05:04,840 "Şimdi" kelimesi de "e kadar" demek. 692 01:05:04,960 --> 01:05:06,160 Şu birbirlerine yakın olan,.. 693 01:05:06,240 --> 01:05:09,480 ufuk ve yılan tek bir düşünce demek. 694 01:05:09,560 --> 01:05:11,480 Ufuk dünyayı temsil ediyor. 695 01:05:11,600 --> 01:05:14,720 Ama yeryüzünü değil. Büyük, yüce demek. 696 01:05:16,960 --> 01:05:20,560 "Büyük yılana kadar su uyur." 697 01:05:20,640 --> 01:05:23,520 Bunlar sade çizim değil, Yolu tarif ediyor. Bana bir harita verin. 698 01:05:27,760 --> 01:05:29,600 Amazon büyük yılan oluyor. 699 01:05:29,680 --> 01:05:32,560 Ama "uyku," hangi su uyur? 700 01:05:36,420 --> 01:05:39,660 Burada! Sono, Portekizce’de "uyku" demek. 701 01:05:39,620 --> 01:05:41,540 Evet, aynen öyle. 702 01:05:43,740 --> 01:05:47,380 Sono'nun güneydoğuda Amazon'la kesişen... 703 01:05:47,500 --> 01:05:50,620 kıvrımını takip etmemizi istiyor. 704 01:05:50,740 --> 01:05:52,420 Gerisinden, emin değilim. 705 01:05:52,500 --> 01:05:56,740 Rüya Krallığı, gözler ve gözyaşı... Ne demek istediğini bilmiyorum. 706 01:05:56,820 --> 01:05:57,780 Bu bir rota olabilir. 707 01:05:57,900 --> 01:06:00,544 Kubbenin bu zamana kadar keşfedilmemiş bir bölümü. 708 01:06:04,380 --> 01:06:06,380 Yürü, yürü, yürü! Haydi! 709 01:06:12,660 --> 01:06:14,740 -Ne halt ediyoruz, evlat? -Bizi öldürecekler! 710 01:06:14,860 --> 01:06:16,980 -Belki. -Birisi bir şey yapmalıydı. 711 01:06:17,100 --> 01:06:19,260 -Başka bir şey yapsan daha iyi olurdu. -En azından bir planım var. 712 01:06:19,380 --> 01:06:22,580 Bu tahammül edilmez bir şey. Harold, Allah aşkına çabuk ol. 713 01:06:30,420 --> 01:06:31,380 Anne? 714 01:06:31,500 --> 01:06:34,220 -Yaklaşma! -Dur! Dur! Hareket etme. 715 01:06:34,300 --> 01:06:35,820 Kıpırdarsan boşluk oluşur, boşluk olursa da batarsın. 716 01:06:35,900 --> 01:06:37,060 Hayır, sanırım kurtulabilirim... 717 01:06:37,140 --> 01:06:38,660 Kes şunu! Seni vakum gibi içine çeker. 718 01:06:38,740 --> 01:06:40,500 Yaptığın bir arabayı elle kaldırmaya çalışmak gibi. Kıpırdama, yeter. 719 01:06:40,620 --> 01:06:41,700 Tamam. 720 01:06:41,780 --> 01:06:43,020 -Nedir bu? Bataklık mı? -Sakinim. 721 01:06:43,140 --> 01:06:45,020 - Hayır, bu kuru kum çukuru. - Batıyorum, ama sakinim. 722 01:06:45,140 --> 01:06:47,020 Bataklık, kum, çamur ve su karışımıdır. 723 01:06:47,140 --> 01:06:48,900 Viskoziteye bağlı olarak, insanların düşündüğü... 724 01:06:48,980 --> 01:06:50,220 kadar tehlike değildir. - Allah aşkına, Jones,.. 725 01:06:50,340 --> 01:06:51,820 okulda değiliz! 726 01:06:51,940 --> 01:06:54,740 Endişelenme. Merak edecek bir şey yok... 727 01:06:56,540 --> 01:06:58,060 boşluk çökmedikçe. 728 01:06:59,540 --> 01:07:01,740 Sizi, oradan çekip çıkarak bir şeyler getireceğim. 729 01:07:01,860 --> 01:07:03,620 Ox, öylece oturma orada. 730 01:07:03,700 --> 01:07:06,300 Allah aşkına, dostum. Git, yardım çağır. 731 01:07:07,180 --> 01:07:09,140 -Yardım? -Yardım! 732 01:07:09,260 --> 01:07:10,700 Yardım? 733 01:07:10,780 --> 01:07:12,100 Yardım! Koş! 734 01:07:15,060 --> 01:07:17,300 Mutt, bazen tez canlı olabiliyor. 735 01:07:17,380 --> 01:07:19,340 Dünyadaki en kötü özellik sayılmaz. 736 01:07:20,340 --> 01:07:23,140 Ellerini yukarıda tut. Çocuk döndüğünde getirdiği şey tutarsın 737 01:07:23,220 --> 01:07:26,220 -Indy, o... -İyi bir çocuk, Marion. 738 01:07:26,300 --> 01:07:27,860 Okula geri dönmek konusunda çok üstüne gitme. 739 01:07:27,980 --> 01:07:29,940 -Mutt... -Herkes okuyacak diye birşey mi var? 740 01:07:30,060 --> 01:07:31,660 Onun adı Henry! 741 01:07:31,740 --> 01:07:33,180 Henry, güzel isim. 742 01:07:33,300 --> 01:07:34,700 O senin oğlun. 743 01:07:36,660 --> 01:07:38,220 Oğlum mu? 744 01:07:38,300 --> 01:07:40,060 Üçüncü Henry Jones. 745 01:07:43,140 --> 01:07:46,860 Neden lanet okulunu bitirmesini sağlamadın? 746 01:07:46,940 --> 01:07:49,460 -Anne, yakala şunu. -Tamam. 747 01:07:49,580 --> 01:07:50,820 Tuttum. 748 01:07:52,020 --> 01:07:55,020 Haydi, anne! Çek, çek! 749 01:07:55,140 --> 01:07:56,300 Çek! 750 01:07:59,180 --> 01:08:00,300 Yakala. 751 01:08:02,100 --> 01:08:04,740 -Tut şunu. -Tut şunu, Indy. 752 01:08:04,860 --> 01:08:06,300 Bu sadece fare yılanı! 753 01:08:06,420 --> 01:08:08,260 -Fare yılanları büyük olmaz. -Bu büyük, tamam mı? 754 01:08:08,340 --> 01:08:09,900 Zehirli değil, tut şunu! 755 01:08:09,980 --> 01:08:12,380 -Başka bir şey getir. -Ne gibi? 756 01:08:12,500 --> 01:08:14,140 İp falan bul. 757 01:08:14,260 --> 01:08:17,260 İp fabrikası mı var burada? Tut şu yılanı. 758 01:08:19,620 --> 01:08:22,660 -Dibe basabilirim belki. -Dibi falan yok. Tut şunu. 759 01:08:22,740 --> 01:08:24,620 Hayır. Sanki ayaklarım yere değdi. 760 01:08:24,700 --> 01:08:27,180 -Tut şu yılanı! -Yılan deyip durma! 761 01:08:27,300 --> 01:08:28,900 Yılana başka ne denir? 762 01:08:28,980 --> 01:08:30,780 -"İp" de. -Ne? 763 01:08:30,900 --> 01:08:32,860 "İpi tut" de. 764 01:08:32,980 --> 01:08:35,380 -İpi tut! -İpi tut! 765 01:08:35,500 --> 01:08:37,300 Sıkı tut. Biraz kaygan. 766 01:08:38,180 --> 01:08:39,180 Çek! 767 01:08:45,420 --> 01:08:49,380 Şu şeyden kurtulacak mısın, evlat? 768 01:08:49,460 --> 01:08:51,020 Yılandan korkuyormuş. 769 01:08:52,580 --> 01:08:54,500 Sen deli ihtiyarın tekisin. 770 01:08:58,180 --> 01:09:01,500 Neden hep zor olanı seçiyorsun, Jonesey? 771 01:09:05,180 --> 01:09:07,100 Aferin, Ox. Teşekkürler. 772 01:09:07,820 --> 01:09:08,820 Yardım. 773 01:09:41,180 --> 01:09:45,220 Hayır. O İngilizdi. Babam, hava pilotuydu. 774 01:09:45,300 --> 01:09:47,500 O bir savaş kahramanıydı, öğretmen değil! 775 01:09:47,580 --> 01:09:51,100 Hayır, tatlım. Colin üvey babandı. 776 01:09:51,220 --> 01:09:52,940 Çıkmaya başladığımızda, sen üç aylıktın. 777 01:09:53,020 --> 01:09:54,300 İyi bir adamdı. 778 01:09:54,420 --> 01:09:58,380 Bekle, bekle. Colin mi? Colin Williams mı? Sen... 779 01:09:59,580 --> 01:10:01,980 Onunla mı evlendin? Sizi ben tanıştırdım! 780 01:10:02,100 --> 01:10:05,020 Düğünden bir hafta önce nişanı bozmakla,.. 781 01:10:05,140 --> 01:10:07,900 kiminle evleneceğime karar verme yetkini kaybettin! 782 01:10:08,020 --> 01:10:10,220 Yürümeyeceğini ikimiz de biliyorduk, Marion. 783 01:10:10,340 --> 01:10:12,660 Bunu bilmiyordun. Neden benimle hiç konuşmadın? 784 01:10:12,780 --> 01:10:14,540 Çünkü, hiçbir tartışmamızı ben kazanamadım. 785 01:10:14,660 --> 01:10:16,300 Devam ettirememen benim hatam değildi. 786 01:10:16,420 --> 01:10:17,500 Seni incitmek istemedim. 787 01:10:17,620 --> 01:10:20,140 Allah aşkına, kapatın çenenizi! 788 01:10:20,220 --> 01:10:24,020 Ox'un, yıllar önce seninle konuşmayı neden bıraktığını merak ettin mi? 789 01:10:24,140 --> 01:10:25,740 Kaçtığın için senden nefret ediyordu. 790 01:10:25,860 --> 01:10:27,180 Kesin şunu! 791 01:10:27,300 --> 01:10:30,700 Evet, Marion. Çocuk annesiyle babasının kavgasını görmesin. 792 01:10:30,820 --> 01:10:32,860 -Sen, babam değilsin, tamam mı? -Emin ol, babanım. 793 01:10:32,980 --> 01:10:34,220 Ve senin için bir haberim var. 794 01:10:34,340 --> 01:10:36,260 Okula dönecek ve bitireceksin. 795 01:10:36,340 --> 01:10:37,420 Gerçekten mi? "Bunda yanlış bir şey yok evlat. 796 01:10:37,540 --> 01:10:38,980 Kimsenin,ne yapman gerektiğini söylemesine... 797 01:10:39,060 --> 01:10:40,300 ...izin verme"ye ne oldu peki? 798 01:10:40,380 --> 01:10:41,580 Bunu söylediğini unuttun mu? 799 01:10:41,660 --> 01:10:43,300 Bu, baban olmadan önceydi. 800 01:10:43,380 --> 01:10:44,780 -Sen babam değilsin. -Evet, o senin baban. 801 01:10:44,860 --> 01:10:46,260 Bana çocuktan bahsetmeliydin, Marion. 802 01:10:46,380 --> 01:10:47,540 Bilmeye hakkım vardı. 803 01:10:47,660 --> 01:10:49,260 Tarihe karıştın. 804 01:10:49,340 --> 01:10:51,740 -Sana yazdım. -Ama bir yıl sonra! 805 01:10:51,860 --> 01:10:55,500 O zaman kadar Mutt doğmuştu ve evlenmiştim. 806 01:10:55,580 --> 01:10:57,260 Neden şimdi söyledin? 807 01:10:57,380 --> 01:10:59,620 Çünkü öleceğimizi düşünüyorum. 808 01:10:59,700 --> 01:11:00,940 Henüz değil! 809 01:11:14,820 --> 01:11:15,980 Aldın mı? 810 01:11:20,220 --> 01:11:21,420 Lanet olsun. 811 01:11:33,340 --> 01:11:35,900 Eminim, hayatına kaldığı yerden devam eden sadece ben değilim. 812 01:11:36,020 --> 01:11:38,820 Onca yıldan sonra hayatına bir sürü kadın girmiş olmalı. 813 01:11:38,900 --> 01:11:42,940 Evet. bir kaç tane oldu. Ama hepsinde aynı problem vardı. 814 01:11:43,060 --> 01:11:44,660 Öyle mi? Nedir o? 815 01:11:46,860 --> 01:11:48,540 Onlar, sen değildi tatlım. 816 01:12:11,980 --> 01:12:13,940 Oxley'i kurtarıp kafatasını geri almalıyız. 817 01:12:14,060 --> 01:12:17,100 Ve Akator'a onlardan önce varmalıyız. Direksiyonu tut. 818 01:12:28,340 --> 01:12:30,380 Şimdi ne yapacak? 819 01:12:30,500 --> 01:12:32,660 -İleriye dönük plan yaptığını sanmıyorum. -Öyle mi? 820 01:12:33,620 --> 01:12:36,580 -Çekil, oğlum. -Bana oğlum deme. 821 01:12:36,940 --> 01:12:38,700 Yerinde olsam kulağımı kapatırdım. 822 01:12:49,180 --> 01:12:50,500 Eğilin! Eğilin! 823 01:12:53,980 --> 01:12:55,260 Çekil, çekil! 824 01:12:57,700 --> 01:12:59,740 Şu ördeğin yanına çek. 825 01:13:08,340 --> 01:13:11,340 Henry Jones, Jr. 826 01:13:22,780 --> 01:13:24,180 Jones! 827 01:13:38,860 --> 01:13:40,460 Atla! Atla! 828 01:13:55,140 --> 01:13:56,380 Eğilin. 829 01:14:07,780 --> 01:14:10,580 Ox kafatasını almış. Marion, direksiyona geç. 830 01:14:10,700 --> 01:14:11,900 Direksiyonu ona vermen hiç adil değil. 831 01:14:12,020 --> 01:14:14,900 Çocukluk etme. Dövüşmek için bir şeyler bul. 832 01:14:24,340 --> 01:14:25,500 Jonesey! 833 01:14:38,340 --> 01:14:40,020 -Jonesey! -Merhaba, Mac. 834 01:15:14,140 --> 01:15:17,100 -Indy. Indy! Indy! -Kapa çeneni! Kapa çeneni! 835 01:15:17,220 --> 01:15:22,020 -Seni beyinsiz or.spu çocuğu. Ben CIA'denim. -CIA mi? 836 01:15:22,140 --> 01:15:25,580 Çadırdayken adeta bağırdım. "Tıpkı Berlin'deki gibi" diye. 837 01:15:25,700 --> 01:15:27,540 Berlin'de neydik, dostum? 838 01:15:27,660 --> 01:15:29,420 -Çifte ajan! -Kafatası! 839 01:15:29,500 --> 01:15:31,140 Kafatasını bana at! 840 01:15:33,260 --> 01:15:34,900 Kafatasını bana at! 841 01:15:56,020 --> 01:15:57,180 Karşılık ver. 842 01:16:02,380 --> 01:16:04,380 Ön ayağına yüklen. Karşılık ver. 843 01:16:04,500 --> 01:16:06,300 Bu müsabaka değil, anne. 844 01:16:31,140 --> 01:16:35,100 Başlamaya hevesli ve çabuk bitirmek ister gibi bir halin var. 845 01:16:35,460 --> 01:16:36,940 Mutt, kurtul şundan! 846 01:17:14,820 --> 01:17:17,180 Kafatasını aldım! 847 01:17:17,300 --> 01:17:19,260 -Torbayı at! At! -Torbayı at! 848 01:17:19,980 --> 01:17:21,300 -Silah! -Silah! 849 01:18:06,020 --> 01:18:09,220 Neye bakıyorsun, babalık? Uzaklaşıyor! 850 01:19:05,180 --> 01:19:07,180 Bu çok tehlikeli. 851 01:19:33,980 --> 01:19:36,020 Do svidanya, Dr. Jones. 852 01:20:02,980 --> 01:20:04,340 Jones! 853 01:20:17,340 --> 01:20:18,260 Durdur! 854 01:20:49,140 --> 01:20:50,420 - Siafu. - Ne? 855 01:20:50,540 --> 01:20:52,140 Lanet karıncalar! Yürüyün! 856 01:21:05,260 --> 01:21:06,940 Nehre koşun! 857 01:21:26,380 --> 01:21:27,980 Nehre gidin! 858 01:21:36,660 --> 01:21:38,740 Atla! Çabuk 859 01:21:44,220 --> 01:21:45,900 Anne, uçurum var! 860 01:24:24,340 --> 01:24:26,700 -Jonesey, haydi! -Bin, Jones! 861 01:24:42,620 --> 01:24:44,740 -Anne, dur. -Anne, yavaşla. 862 01:24:48,580 --> 01:24:49,700 -Tatlım, dur. -Yavaşla, anne. 863 01:24:49,780 --> 01:24:51,380 -Uçurumdan aşağı uçacağız. -İstediğim de bu zaten. 864 01:24:51,500 --> 01:24:53,900 - Kötü fikir, direksiyonu ver. - Bana güven! 865 01:24:54,020 --> 01:24:55,340 Yavaşla! 866 01:25:21,900 --> 01:25:25,380 -Bunu, bir daha asla yapma. -Olur, hayatım. 867 01:25:36,020 --> 01:25:38,180 Üç kez düşer. 868 01:25:41,740 --> 01:25:44,140 Geri dön. Geri döndür şunu! Tam geri! 869 01:25:44,260 --> 01:25:45,940 -Deniyorum! Deniyorum! -Anne! 870 01:26:06,420 --> 01:26:07,820 Aşağıya düşer. 871 01:26:09,700 --> 01:26:12,660 Karadan demek istiyor. Karadan geldi. 872 01:26:15,140 --> 01:26:17,300 -Üz kez düşer mi? -Üz kez düşe. 873 01:26:17,420 --> 01:26:18,700 Ne demek istiyor? 874 01:26:18,780 --> 01:26:20,300 Az önceki birinciydi. 875 01:26:23,060 --> 01:26:24,220 Bu ikinci! 876 01:26:41,700 --> 01:26:42,940 Bu da üçüncü. 877 01:27:15,500 --> 01:27:18,980 İyi misin? Bebeğim? Rahatla. 878 01:27:19,060 --> 01:27:21,900 "Gözlerden akan yaşlardı son gördüğüm." 879 01:27:23,900 --> 01:27:26,020 "Altın düş tekrar görünür!" 880 01:27:29,580 --> 01:27:31,460 Altınsa, ben de varım. 881 01:27:31,540 --> 01:27:35,980 Gözler... gözlerden akan yaşlar. Şelalenin içine girmeliyiz! 882 01:27:37,940 --> 01:27:41,580 Kafatası geri götürülmeli. Ben yaparım. Kimse gelmiyor. 883 01:27:41,700 --> 01:27:43,780 Neden? 884 01:27:43,860 --> 01:27:46,620 Bize beladan başka bir şey getirmedi. 885 01:27:46,740 --> 01:27:49,060 Ona ne yaptığına bak. 886 01:27:49,140 --> 01:27:52,180 -Onu geri götürmeliyim. -Neden sen? 887 01:27:52,300 --> 01:27:54,180 Kafatası öyle dedi. 888 01:28:06,540 --> 01:28:10,740 -Ochre, demir oksit, kömür. -Oxy, bizimle kal. 889 01:28:10,820 --> 01:28:12,380 Kaç yıllık bu? 890 01:28:12,500 --> 01:28:15,500 Dört ya da beş yüzyıllık. Piramitler kadar yaşlı. 891 01:28:16,180 --> 01:28:19,260 Bunlar güneşe tapanlar. Aynı mısırlılar gibi. 892 01:28:22,020 --> 01:28:25,100 Bu yeni. Yakın zamanda kullanılmış. 893 01:28:38,500 --> 01:28:40,140 Bunlar da tapınanlar. 894 01:28:40,220 --> 01:28:43,300 Evet, ama taptıkları güneş değil. 895 01:28:49,220 --> 01:28:50,540 Birileri gelip,.. 896 01:28:53,660 --> 01:28:56,660 onlara Ugha'lara tarımı öğretmiş. 897 01:29:00,660 --> 01:29:02,060 Sulama. 898 01:29:12,020 --> 01:29:13,820 Ox, o nedir? 899 01:29:29,940 --> 01:29:31,980 Sanırım anlıyorum, Ox. 900 01:29:34,420 --> 01:29:35,820 Birileri gelmiş. 901 01:29:58,900 --> 01:30:00,300 Aynıları mı? 902 01:30:00,380 --> 01:30:02,140 Bak, daha fazlası var. 903 01:30:05,940 --> 01:30:07,620 Toplam onüç tane. 904 01:30:14,660 --> 01:30:16,300 Yolu göster, Ox. 905 01:31:03,100 --> 01:31:06,900 -Gidelim. Yürü, yürü! Koş! Koş! -Koş! 906 01:31:36,220 --> 01:31:37,900 Indy! 907 01:31:38,020 --> 01:31:40,460 Jonesey! 908 01:31:40,580 --> 01:31:41,940 Oxley! 909 01:31:42,900 --> 01:31:45,780 Daha önce buraya geldin. Onları nasıl geçtin? 910 01:31:56,980 --> 01:31:59,980 Yürü, Mac. Yürü! Haydi, Mac. 911 01:32:02,660 --> 01:32:03,660 Kalk, kalk, yürü. 912 01:32:03,780 --> 01:32:05,100 "Ebediyet Sarayı'nın altın... 913 01:32:05,220 --> 01:32:06,740 - "anahtarına erişebilmek için..." - Haydi, Ox. 914 01:32:06,860 --> 01:32:07,900 İyi iş çıkardın, Ox. Aferin. 915 01:32:31,300 --> 01:32:34,220 Altın Şehir. Peki altınlar nerede? 916 01:32:35,540 --> 01:32:37,340 Şu yere bak. 917 01:32:37,460 --> 01:32:40,100 Ne aptal bir efsane. Harcadığım zamanıma yazık. 918 01:32:40,180 --> 01:32:44,780 Ox, daha önce buradaydı, ama tapınağa giremedi, 919 01:32:44,900 --> 01:32:48,500 bu yüzden kafatasını mezarlığa geri götürdü, onu bulduğumuz yere. 920 01:32:49,300 --> 01:32:52,580 "Ebediyet Sarayı'nın altın... 921 01:32:52,660 --> 01:32:54,860 anahtarına erişebilmek için... 922 01:32:54,980 --> 01:32:57,340 Anahtar, sarayı açar. 923 01:32:58,660 --> 01:33:01,140 Dikili taş. Anahtar, sütun mu? 924 01:33:08,380 --> 01:33:10,620 Ne arıyorsun, Ox? 925 01:33:12,780 --> 01:33:14,380 Ne yapıyorsun? 926 01:33:19,140 --> 01:33:22,620 Bunu hücrene çizmiştin, değil mi, Profesör? 927 01:33:23,540 --> 01:33:25,260 Affedersin, Profesör. 928 01:33:39,700 --> 01:33:40,940 Aferin. 929 01:33:42,140 --> 01:33:43,780 Git kendininkini al. 930 01:34:40,580 --> 01:34:41,860 Dinle. 931 01:34:43,340 --> 01:34:44,700 Bunu duydunuz mu? 932 01:34:47,060 --> 01:34:49,100 Kalkın! Çabuk! Ox, yürü! 933 01:34:52,900 --> 01:34:55,500 Daha hızlı, daha hızlı! 934 01:34:55,620 --> 01:34:57,740 Daha hızlı, daha hızlı! 935 01:34:57,860 --> 01:34:59,340 Daha hızlı! 936 01:34:59,460 --> 01:35:01,620 Bu hiç iyi değil. Koş, Ox! Koş! 937 01:35:02,260 --> 01:35:03,980 Çabuk, çabuk! Çabuk! 938 01:35:06,380 --> 01:35:08,860 Bundan hoşlanmadım! Bundan hoşlanmadım! 939 01:35:08,980 --> 01:35:10,860 -Anne, haydi! -Jonesey! 940 01:35:27,500 --> 01:35:29,700 Düşürdü, kafatasını düşürdü. 941 01:35:29,780 --> 01:35:30,940 Tamam 942 01:35:40,900 --> 01:35:42,140 Tut şunu. 943 01:35:45,460 --> 01:35:47,020 Ox, iyi misin? 944 01:35:50,740 --> 01:35:51,820 Enfes. 945 01:35:52,980 --> 01:35:54,740 Tamam mıyız? Gidelim. 946 01:36:01,540 --> 01:36:02,700 Bu taraftan mı? 947 01:37:07,140 --> 01:37:08,980 Şimdi daha çok sevdim. 948 01:37:14,860 --> 01:37:18,580 Erken tarihin her dönemine ait tarihi eser var. 949 01:37:18,700 --> 01:37:20,740 Makedonya'dan. 950 01:37:20,860 --> 01:37:23,340 -Sümer'den. -Burası resmen ana damar. 951 01:37:23,420 --> 01:37:25,300 Etrurya'dan. Babil'den. 952 01:37:25,420 --> 01:37:29,300 Dünyada, bunları paylaşmak için ruhunu satmayacak müze yoktur. 953 01:37:29,460 --> 01:37:30,460 Erken Mısır'dan. 954 01:37:30,580 --> 01:37:33,380 Onlarca müze. Yüzlercesi, Jonesey! 955 01:37:34,260 --> 01:37:35,500 Koleksiyoncular. 956 01:37:37,980 --> 01:37:39,860 Onlar arkeologtular. 957 01:38:15,980 --> 01:38:17,540 Bunu nasıl açacağız? 958 01:38:22,820 --> 01:38:25,940 Geri vereceğim, Ox. Söz... 959 01:39:41,980 --> 01:39:44,460 Sonsuza kadar beklemek yok artık. 960 01:39:45,860 --> 01:39:47,380 Pek yakında. 961 01:39:56,820 --> 01:39:58,620 Üzgünüm, Jonesey. 962 01:39:58,740 --> 01:40:01,260 Nesin sen, üçlü ajan falan mı? 963 01:40:01,380 --> 01:40:04,500 Hayır, çifte ajan konusunda yalan söyledim. 964 01:40:09,700 --> 01:40:11,340 Şunlara bakın! 965 01:40:13,380 --> 01:40:17,820 Hala, kayıp olanın dönmesini bekliyorlar. 966 01:40:21,980 --> 01:40:23,820 Toplu bir bilinçleri var. 967 01:40:25,740 --> 01:40:30,180 Fiziksel olarak ayrılar, ama bilinçleri ortak. 968 01:40:31,940 --> 01:40:35,020 Beraber oldukları zaman daha güçlüler. 969 01:40:43,700 --> 01:40:46,140 Bize, söyleyebileceği şeyleri hayal et. 970 01:40:46,260 --> 01:40:47,900 Hayal edemiyorum. 971 01:40:48,020 --> 01:40:49,420 Ne bu tapınağı inşaa eden insanlar,.. 972 01:40:49,540 --> 01:40:50,540 ne de sen edebilirsin. 973 01:40:50,620 --> 01:40:53,980 İnanç henüz siz de olmayan bir yetenek, Dr. Jones. 974 01:40:55,500 --> 01:40:56,940 Halden anlarım. 975 01:40:57,060 --> 01:41:00,500 İnanıyorum, kardeşim. Bu yüzden buradayım. 976 01:41:33,940 --> 01:41:37,020 -Mayaca. Mayaca konuşuyor. -Ne söylüyor? 977 01:41:37,140 --> 01:41:39,660 Bize minnettar olduğunu söylüyor. 978 01:41:41,740 --> 01:41:42,820 Bize... 979 01:41:46,020 --> 01:41:49,620 bize hediye vermek istiyormuş. 980 01:41:52,420 --> 01:41:54,100 Büyük bir hediye. 981 01:41:55,420 --> 01:41:57,420 Bildiğin her şeyi anlat. 982 01:42:01,340 --> 01:42:04,060 Her şeyi bilmek istiyorum. Her şeyi... 983 01:42:11,940 --> 01:42:14,300 İçimde kötü bir his var. 984 01:42:18,780 --> 01:42:20,060 Indy? 985 01:42:20,900 --> 01:42:22,100 Gözlerine bakın. 986 01:43:24,140 --> 01:43:25,740 Ne bunlar? Uzaylı mı? 987 01:43:26,180 --> 01:43:29,420 Aslında boyutlar arası varlıklar denebilir. 988 01:43:29,500 --> 01:43:31,180 Hoş geldin, Ox. 989 01:43:42,220 --> 01:43:43,780 Bu da ne böyle? 990 01:43:43,860 --> 01:43:47,020 Başka bir boyuta giden bir geçit. 991 01:43:47,980 --> 01:43:50,420 Sanırım oraya gitmek istemeyiz. 992 01:44:05,380 --> 01:44:06,940 Bilmek istiyorum. 993 01:44:07,860 --> 01:44:09,300 Bilmek istiyorum. 994 01:44:10,660 --> 01:44:14,100 Söyle, hazırım. Bilmek istiyorum. 995 01:44:20,180 --> 01:44:23,340 Mac! Mac! Haydi! 996 01:44:25,140 --> 01:44:26,140 Mac! 997 01:44:28,540 --> 01:44:30,140 Mac, haydi dedim! 998 01:44:42,540 --> 01:44:43,860 Görüyorum. 999 01:44:45,740 --> 01:44:46,980 Görüyorum! 1000 01:44:49,940 --> 01:44:51,100 Tut şunu! 1001 01:44:55,820 --> 01:44:58,460 Bacaklarını kullan, Mac. Tek başıma seni çıkaramam. 1002 01:45:00,340 --> 01:45:01,620 Jonesey! 1003 01:45:03,060 --> 01:45:04,980 Beni merak etme. 1004 01:45:13,300 --> 01:45:14,460 Yeter! 1005 01:45:17,820 --> 01:45:19,940 Üzerini ört. Üzerini ört. 1006 01:45:32,820 --> 01:45:33,860 Yürüyün! 1007 01:45:33,940 --> 01:45:35,540 Yeter! 1008 01:45:36,060 --> 01:45:37,740 Yeter! 1009 01:45:50,060 --> 01:45:51,460 Yürüyün, yürüyün! 1010 01:48:06,100 --> 01:48:08,380 Süpürgeyle süpürülmüş gibi. 1011 01:48:10,940 --> 01:48:14,180 Nereye gittiler? Uzaya mı? 1012 01:48:15,020 --> 01:48:19,940 Uzaya değil, uzaylar arasındaki uzaya. 1013 01:48:28,420 --> 01:48:30,060 Anlamıyorum. 1014 01:48:31,660 --> 01:48:34,420 Neden altın şehir demişler peki? 1015 01:48:34,540 --> 01:48:37,540 Ugha dilinde, altın hazine demektir. 1016 01:48:38,540 --> 01:48:41,540 Onların hazinesi altın değildir, bilgidir. 1017 01:48:42,380 --> 01:48:44,460 Onların hazinesi, bilgidir. 1018 01:48:59,540 --> 01:49:01,740 Ne yani, öylece oturacak mıyız burada? 1019 01:49:01,820 --> 01:49:03,420 Ormanda gece çabuk çöker, evlat. 1020 01:49:03,540 --> 01:49:05,340 Karanlıkta tırmanmak istemezsin. 1021 01:49:05,460 --> 01:49:06,580 Öyle mi? 1022 01:49:07,860 --> 01:49:11,140 Tırmanabilirim. Kim benimle geliyor? Kalkın. 1023 01:49:11,260 --> 01:49:13,620 Neden bizi bırakıyorsun, oğlum? 1024 01:49:16,060 --> 01:49:18,900 Bilmem. Sen neden bıraktın, baba? 1025 01:49:20,940 --> 01:49:22,300 Babaymış! 1026 01:49:25,780 --> 01:49:27,020 Baba mı? 1027 01:49:31,860 --> 01:49:35,462 Deden bir yerlerden bize gülüyordur şimdi. 1028 01:49:50,340 --> 01:49:53,860 Harika! Mükemmel! Harfleri daha büyük yap, daha büyük. 1029 01:50:06,100 --> 01:50:09,660 Henry Jones Jr, ve Marion Ravenwood,.. 1030 01:50:09,780 --> 01:50:14,540 kutsal evlilik bağıyla birlikte yaşamayı tercih ettiniz,.. 1031 01:50:14,660 --> 01:50:17,700 birbirinize vermiş olduğunuz sözlerle beraber,.. 1032 01:50:17,780 --> 01:50:20,980 ...ellerinizi birleştirip, yüzüklerinizi takarak ant içtiniz. 1033 01:50:21,100 --> 01:50:23,860 Ben de sizi karı koca ilan ediyorum. 1034 01:50:24,740 --> 01:50:29,220 Sizi Tanrı birleştirdi, hiç kimse ayıramaz. 1035 01:50:29,300 --> 01:50:32,100 "Bir şeyleri beklerken hayatımız akıp gidiyor!" 1036 01:50:33,260 --> 01:50:34,740 Tebrikler. 1037 01:50:35,500 --> 01:50:37,460 Gelini öpebilirsin. 1038 01:50:57,260 --> 01:50:58,860 Aferin, Henry! 1039 01:50:58,940 --> 01:51:00,820 -Teşekkürler, Ox. -Teşekkürler, Ox.