1 00:00:55,114 --> 00:00:57,173 Ayo, cepat! 2 00:00:59,485 --> 00:01:00,884 Hey, Kalian! 3 00:01:19,471 --> 00:01:20,802 Lebih cepat! 4 00:01:22,174 --> 00:01:23,766 Hey, apa isi mobilmu? 5 00:01:23,876 --> 00:01:25,605 Kau mau balapan? 6 00:01:25,711 --> 00:01:27,736 Ayo cepat! 7 00:01:35,454 --> 00:01:36,921 Ayolah! 8 00:01:39,725 --> 00:01:42,922 Kumohon?/ Ayolah, cepat! 9 00:01:59,511 --> 00:02:01,001 Ayo. Cepat! 10 00:02:03,582 --> 00:02:05,550 Lebih cepat! 11 00:02:53,999 --> 00:02:55,091 Maaf, Tuan. 12 00:02:55,200 --> 00:02:58,033 Seluruh wilayah ini ditutup untuk uji senjata selama 24 jam ke depan. 13 00:02:58,136 --> 00:03:01,105 Termasuk semua anggota pasukan. 14 00:03:01,206 --> 00:03:02,969 Selamat sore, Pak. 15 00:03:10,182 --> 00:03:11,774 Sayangnya itu juga termasuk anda, Tuan Kolonel. 16 00:03:11,883 --> 00:03:13,180 Pentagon mengirimkan perintah... 17 00:04:37,369 --> 00:04:38,666 Orang Rusia. 18 00:04:40,505 --> 00:04:42,803 Ini takkan mudah. 19 00:04:42,908 --> 00:04:44,671 Tak semudah biasanya. 20 00:04:44,776 --> 00:04:47,540 Kita pernah mengalami yang lebih buruk./ Ya? Kapan? 21 00:04:47,646 --> 00:04:49,546 Flensburg. Dua kali lebih banyak. 22 00:04:49,648 --> 00:04:51,946 Kita lebih muda dulu./ Aku masih muda! 23 00:04:52,050 --> 00:04:53,278 Kita punya senjata. 24 00:04:53,385 --> 00:04:57,185 Turunkan tanganmu. Kau membuat kita malu. 25 00:04:57,289 --> 00:04:59,849 Taruhan $500 kita bisa lolos dari sini. 26 00:05:09,935 --> 00:05:11,596 Buat jadi $100. 27 00:05:15,374 --> 00:05:17,501 Kau mengenal bangunan ini, kan? 28 00:05:24,383 --> 00:05:25,714 Mati saja kau. 29 00:05:31,223 --> 00:05:33,157 Maaf. 30 00:05:33,258 --> 00:05:35,556 Mati saja kau, Kamerad. 31 00:05:53,145 --> 00:05:56,046 Di mana ia ditemukan?/ Di Meksiko. 32 00:05:56,148 --> 00:05:59,675 Mereka menggali tanah, mencari benda ini. 33 00:06:04,756 --> 00:06:07,156 Kau bukan berasal dari sini, kan? 34 00:06:07,259 --> 00:06:11,821 Dari mana menurutmu aku berasal, Dr. Jones? 35 00:06:12,864 --> 00:06:14,991 Melihat caramu mengucapkan huruf 'u'... 36 00:06:15,100 --> 00:06:18,501 Kurasa mungkin Ukraina Timur. 37 00:06:18,603 --> 00:06:20,537 Tepat sekali. 38 00:06:20,639 --> 00:06:22,630 Kolonel Dr. Irina Spalko. 39 00:06:24,609 --> 00:06:27,976 Tiga kali aku mendapat Penghargaan Lenin. 40 00:06:28,079 --> 00:06:32,072 Juga medali sebagai Pahlawan Buruh Sosialis. 41 00:06:32,184 --> 00:06:33,481 Dan kenapa? 42 00:06:34,786 --> 00:06:39,746 Karena aku banyak tahu. Aku tahu sebelum orang lain. 43 00:06:39,858 --> 00:06:43,055 Dan apa yang tak kuketahui, aku cari tahu. 44 00:06:43,962 --> 00:06:48,831 Yang ingin kuketahui sekarang adalah di dalam sini. 45 00:07:04,149 --> 00:07:08,643 Kau orang yang sulit dibaca, Dr. Jones. 46 00:07:08,787 --> 00:07:13,554 Jadi kita akan melakukannya, apa istilahnya, dengan cara kuno. 47 00:07:13,658 --> 00:07:17,116 Kau memberitahu kami. Kau bantu temukan yang kami cari. 48 00:07:39,351 --> 00:07:41,785 Gudang ini tempat kau dan negaramu... 49 00:07:41,887 --> 00:07:44,583 Menyembunyikan rahasia kalian, kan? 50 00:07:44,689 --> 00:07:48,955 Ini gudang militer. Aku tak pernah ke sini. 51 00:07:50,595 --> 00:07:52,790 Objek yang kami cari, peti kemas... 52 00:07:52,898 --> 00:07:59,761 Dimensi 2 m x 0,5 m x 66 cm. Isi peti, jasad yang dimumikan. 53 00:07:59,871 --> 00:08:02,271 Tentu ini tak asing bagimu. 54 00:08:02,374 --> 00:08:05,775 Kenapa kau pikir aku mengerti kotak apa yang kau bicarakan ini? 55 00:08:05,877 --> 00:08:07,936 Karena 10 tahun lalu... 56 00:08:08,046 --> 00:08:11,038 Kau anggota tim yang memeriksanya. 57 00:08:14,085 --> 00:08:15,575 Dengar... 58 00:08:15,687 --> 00:08:19,214 Meskipun aku tahu apa yang kau maksud... 59 00:08:19,324 --> 00:08:22,782 Kau akan membantu menemukannya. 60 00:08:34,072 --> 00:08:36,597 Kompas. Aku butuh kompas. 61 00:08:36,708 --> 00:08:38,403 Utara, Selatan, Timur... 62 00:08:38,510 --> 00:08:39,807 Barat. 63 00:08:41,413 --> 00:08:43,040 Tak ada kompas? 64 00:08:44,983 --> 00:08:46,848 Aku butuh peluru kalian. 65 00:08:54,392 --> 00:08:57,828 Isi peti itu sangat bermagnet. 66 00:08:57,929 --> 00:09:02,031 Aku butuh serbuk mesiu. Kau butuh bantuanku atau tidak? 67 00:09:14,946 --> 00:09:19,110 Jangan permainkan aku, Dr. Jones. Apa gunanya semua ini? 68 00:09:19,217 --> 00:09:21,082 Jika itu masih bermagnet... 69 00:09:21,186 --> 00:09:24,383 Besi dari serbuk mesiu ini akan menunjukkan tempatnya. 70 00:09:54,786 --> 00:09:57,653 Peluru. Berikan peluru shotgun. 71 00:10:00,992 --> 00:10:02,152 Tang. 72 00:13:20,291 --> 00:13:24,091 Turunkan senjata, atau Kolonel Dr. Spalko mati. 73 00:13:45,049 --> 00:13:46,744 Kenapa, Mac? 74 00:13:46,851 --> 00:13:49,217 Apa mau kubilang, Jonesey? 75 00:13:49,320 --> 00:13:52,619 Aku seorang kapitalis, dan mereka membayar. 76 00:13:54,492 --> 00:13:57,689 Setelah sekian lama kita memata-matai Rusia? 77 00:13:59,831 --> 00:14:02,163 Kupikir kita teman, Mac. 78 00:14:02,267 --> 00:14:05,395 Aku tidak beruntung belakangan ini, Kawan. 79 00:14:05,503 --> 00:14:07,994 Sangat. Sungguh sangat. 80 00:14:09,674 --> 00:14:12,302 Aku tak mau pulang dengan tangan hampa lagi. 81 00:14:13,044 --> 00:14:16,172 Tak ada kata terakhir, Dr. Jones? 82 00:14:18,683 --> 00:14:20,844 Aku suka Ike. 83 00:14:20,952 --> 00:14:22,419 Turunkan senjata. 84 00:14:23,288 --> 00:14:24,915 Baiklah, Kawan. 85 00:14:51,883 --> 00:14:54,249 Sial, kupikir tadi lebih dekat. 86 00:14:58,489 --> 00:14:59,615 Ayolah. 87 00:15:18,176 --> 00:15:20,167 Ia tak boleh lolos hidup-hidup! Halangi pintu keluarnya! 88 00:15:26,250 --> 00:15:28,377 Jangan sok pintar, Boris. Kau tak kenal dia. 89 00:15:29,620 --> 00:15:31,713 Kau tak kenal dia! 90 00:15:31,823 --> 00:15:34,883 Kau tak kenal dia! 91 00:17:14,926 --> 00:17:16,393 Kerja bagus. 92 00:18:56,360 --> 00:18:58,920 Halo? 93 00:19:04,802 --> 00:19:05,996 Halo! 94 00:19:07,405 --> 00:19:09,498 Hey, aku mengetuk. Kalian punya... 95 00:19:16,914 --> 00:19:18,347 Tunggu dulu. 96 00:19:33,264 --> 00:19:35,232 Ini tidak bagus. 97 00:19:37,668 --> 00:19:41,001 Semua personel, waktu tinggal satu menit. 98 00:19:41,305 --> 00:19:43,830 Pasang pelindung mata atau berpaling. 99 00:19:43,941 --> 00:19:49,174 Jangan dilepas atau wajah terbakar sampai 10 detik setelah kilatan pertama. 100 00:19:49,280 --> 00:19:50,747 Ini sangat tidak bagus. 101 00:19:58,522 --> 00:20:02,288 Tunggu! 102 00:20:05,229 --> 00:20:07,561 Bagus! Jangan tunggu aku! 103 00:20:07,665 --> 00:20:09,223 Kurang dari 15 detik. 104 00:20:17,241 --> 00:20:19,709 Kurang dari 10 detik. 105 00:20:20,011 --> 00:20:26,041 9... 8... 7... 6... 106 00:20:26,150 --> 00:20:28,914 5... 4... 107 00:20:29,020 --> 00:20:34,287 3... 2... 1... 0. 108 00:22:05,316 --> 00:22:08,342 Aku tak punya alasan untuk percaya Mac adalah mata-mata. 109 00:22:08,452 --> 00:22:10,750 Ia anggota MI6 ketika aku di OSS. 110 00:22:10,855 --> 00:22:13,722 Kami melakukan 20-30 misi bersama di Eropa dan Pasifik. 111 00:22:13,824 --> 00:22:16,224 Jangan menyombongkan pengalaman perangmu pada kami, Kolonel Jones. 112 00:22:16,327 --> 00:22:18,227 Kami semua pernah. 113 00:22:18,329 --> 00:22:20,661 Benarkah? Di pihak siapa kau? 114 00:22:20,765 --> 00:22:23,529 Kurasa kau tak paham situasimu saat ini. 115 00:22:23,634 --> 00:22:26,102 Kau membantu agen KGB... 116 00:22:26,203 --> 00:22:32,237 Menerobos instalasi rahasia militer di tengah Amerika Serikat, negaraku. 117 00:22:32,343 --> 00:22:35,278 Apa isi peti besi yang mereka curi? 118 00:22:35,379 --> 00:22:38,075 Kau yang tahu. Kau yang melihatnya. 119 00:22:42,553 --> 00:22:45,215 Maksudmu kecerobohan A.U. di tahun '47 itu? 120 00:22:47,391 --> 00:22:49,586 Aku dimasukkan ke bus dengan jendela digelapkan. 121 00:22:49,693 --> 00:22:52,594 Dan 20 orang yang tak boleh kuajak bicara. 122 00:22:52,696 --> 00:22:54,755 Diculik di tengah malam entah di mana... 123 00:22:54,865 --> 00:22:57,390 Untuk proyek pemulihan penting dan ditunjukkan apa? 124 00:22:57,501 --> 00:23:03,300 Serpihan puing dan potongan jasad bermagnet yang ditutupi kain? 125 00:23:03,407 --> 00:23:06,308 Tak satupun dari kami diberikan penjelasan. 126 00:23:06,410 --> 00:23:09,038 Dan kami diancam sebagai pengkhianat jika membicarakannya. 127 00:23:09,146 --> 00:23:10,977 Jadi kau yang katakan, apa isi kotak itu? 128 00:23:11,081 --> 00:23:12,412 Indy, syukurlah. 129 00:23:12,516 --> 00:23:14,746 Apa kau tak tahu bahayanya masuk ke lemari es? 130 00:23:14,852 --> 00:23:19,088 Itu bisa jadi perangkapmu!/ Senang bertemu kau juga, Bob. 131 00:23:19,190 --> 00:23:21,556 Tenang, Kawan. Aku bisa bersaksi untuk Dr. Jones. 132 00:23:21,659 --> 00:23:23,524 Apa yang terjadi? 133 00:23:23,627 --> 00:23:26,323 KGB di tanah Amerika? Siapa wanita itu? 134 00:23:26,430 --> 00:23:28,193 Jelaskan ciri-cirinya. 135 00:23:28,299 --> 00:23:32,696 Tinggi, kurus, usia sekitar 30-an. Membawa sejenis pedang, kurasa. 136 00:23:36,340 --> 00:23:39,833 Ya, ini dia./ Kau yakin ia di sini? 137 00:23:39,944 --> 00:23:42,310 Di sini dan menghilang. Siapa dia? 138 00:23:42,413 --> 00:23:45,974 Irina Spalko, ia anak buah kebanggaan Stalin. 139 00:23:46,083 --> 00:23:49,951 Ilmuwan favoritnya, jika psikis kau anggap ilmu pengetahuan. 140 00:23:50,054 --> 00:23:51,112 Jenderal Ross... 141 00:23:51,222 --> 00:23:53,417 Ia pemimpin tim dari Kremlin di seluruh dunia. 142 00:23:53,524 --> 00:23:57,420 Mencari artefak yang ia pikir memiliki kemampuan psikis untuk militer. 143 00:23:57,528 --> 00:24:00,497 Jenderal Ross!/ Diam kau, Paul. 144 00:24:00,598 --> 00:24:04,090 Tak semua anggota pasukan itu komunis, apalagi Indy. 145 00:24:04,201 --> 00:24:08,604 Apa sebenarnya tuduhanku, selain selamat dari ledakan nuklir? 146 00:24:08,706 --> 00:24:09,798 Belum ada. 147 00:24:09,907 --> 00:24:11,807 Tapi sejujurnya hubunganmu dengan George McHale... 148 00:24:11,909 --> 00:24:16,141 Membuat kegiatanmu mencurigakan, termasuk selama perang itu. 149 00:24:16,247 --> 00:24:18,147 Apa kalian gila? 150 00:24:18,249 --> 00:24:21,480 Apa kalian tahu berapa medali yang sudah ia terima? 151 00:24:21,585 --> 00:24:23,553 Sangat banyak, aku yakin. 152 00:24:24,722 --> 00:24:27,316 Tapi apa ia pantas? 153 00:24:27,424 --> 00:24:31,383 Dr. Jones, anggap saja saat ini kau jadi perhatian FBI. 154 00:24:31,495 --> 00:24:33,622 Sangat diperhatikan. 155 00:24:42,540 --> 00:24:45,270 Grooved Ware di awal pembuatan drainase modern... 156 00:24:45,376 --> 00:24:48,834 Yang juga terlihat pada Skara Brae di pantai barat Skotlandia. 157 00:24:48,946 --> 00:24:51,540 Skara Brae dibuat sejak 3100 S.M 158 00:24:51,649 --> 00:24:54,345 Dan terus dihuni selama 600 tahun. 159 00:24:54,451 --> 00:24:57,284 Sampai akhirnya ditinggalkan pada 2500 S.M 160 00:24:57,388 --> 00:24:59,515 Tak ada bukti jelas kenapa para penghuni... 161 00:24:59,623 --> 00:25:04,424 Meninggalkan lingkungan yang sangat sehat itu. Ya? 162 00:25:04,528 --> 00:25:07,895 Bisa bicara sebentar, Profesor?/ Ya. 163 00:25:08,599 --> 00:25:10,464 Buka Michaelson. Baca Bab 4. 164 00:25:10,568 --> 00:25:14,704 Setelah aku kembali kita bahas perbedaan migrasi dan eksodus. 165 00:25:20,878 --> 00:25:22,106 Apa? 166 00:25:22,846 --> 00:25:25,610 Kau tak tahu tekanan dari dewan pengawas. 167 00:25:25,716 --> 00:25:27,013 FBI datang pagi ini. 168 00:25:27,117 --> 00:25:29,677 Menggeledah ruanganmu, mencari seluruh dokumenmu. 169 00:25:29,787 --> 00:25:31,618 Kau ini dekan. Kenapa tak kau hentikan? 170 00:25:31,722 --> 00:25:32,950 Mereka tak punya hak. 171 00:25:33,057 --> 00:25:35,457 Mereka punya semua hak. Mereka bukan berandalan. 172 00:25:35,559 --> 00:25:37,959 Mereka agen federal dengan surat izin penggeledahan. 173 00:25:38,062 --> 00:25:41,498 Pihak universitas tak ingin terlibat dalam kontroversi ini. 174 00:25:41,599 --> 00:25:43,692 Tidak pada situasi sepanas ini. 175 00:25:44,768 --> 00:25:47,168 Jadi kau memecatku. 176 00:25:47,271 --> 00:25:51,537 Hanya penghentian kerja. Penghentian yang tak terbatas. 177 00:25:51,642 --> 00:25:53,166 Kau memang memecatku./ Selama itu... 178 00:25:53,277 --> 00:25:56,110 Mereka setuju menggajimu penuh untuk waktu... 179 00:25:56,213 --> 00:26:00,239 Aku tak butuh uang mereka!/ Tolong jangan bertindak bodoh. 180 00:26:00,351 --> 00:26:02,216 Kau tak tahu perjuanganku untuk mendapat itu. 181 00:26:02,319 --> 00:26:05,584 Perjuanganmu? Apa sebenarnya yang kau perjuangkan, Charlie? 182 00:26:05,689 --> 00:26:07,020 Henry... 183 00:26:09,159 --> 00:26:11,024 Aku mengundurkan diri. 184 00:26:18,769 --> 00:26:20,396 Kemana kau akan pergi? 185 00:26:21,905 --> 00:26:25,534 Kereta ke New York, lalu ke London, untuk awalnya. 186 00:26:26,677 --> 00:26:30,977 Aku mungkin akan mengajar di Leipzig. Heinrich berhutang bantuan padaku. 187 00:26:31,081 --> 00:26:34,210 Kukabari jika sudah pasti. Kau bisa mengirim sisa barang-barangku. 188 00:26:34,351 --> 00:26:36,478 Kurasa tak ada yang bisa menahanmu di sini. 189 00:26:36,587 --> 00:26:38,521 Aku tak mengenal negara ini lagi. 190 00:26:38,622 --> 00:26:41,682 Pemerintah membuat kita melihat Komunis setiap hari. 191 00:26:41,792 --> 00:26:46,320 Ketika kepanikkan menyentuh akademisi, sudah saatnya mencari karir lain. 192 00:26:46,430 --> 00:26:48,455 Bagaimana Deirdre menerima kabar ini? 193 00:26:48,565 --> 00:26:50,829 Seperti layaknya istri pada umumnya? 194 00:26:50,934 --> 00:26:54,062 Ekspresi wajahnya itu campuran bangga dan panik. 195 00:26:54,171 --> 00:26:57,140 Aku seharusnya tidak meragukanmu, Kawanku. 196 00:26:57,241 --> 00:27:00,938 Tidak, kau punya alasan untuk mencurigai kawanmu belakangan ini. 197 00:27:05,582 --> 00:27:07,982 Beberapa tahun yang brutal ya, Charlie? 198 00:27:09,987 --> 00:27:12,649 Pertama Ayah, lalu Marcus. 199 00:27:13,757 --> 00:27:16,123 Kita mencapai usia di mana hidup tak lagi memberi... 200 00:27:16,226 --> 00:27:18,387 Tapi mulai mengambil kembali. 201 00:27:21,565 --> 00:27:23,726 Setengah gelas lagi. 202 00:28:21,925 --> 00:28:23,119 Hey! 203 00:28:24,962 --> 00:28:26,429 Hey, Pak Tua! 204 00:28:27,631 --> 00:28:31,658 Profesor. Halo? Apa kau Dr. Jones? 205 00:28:31,769 --> 00:28:35,832 Kau hampir di ujung, Nak./ Kau sahabat Dr. Oxley? 206 00:28:35,939 --> 00:28:38,305 Harold Oxley. Arkeolog itu?/ Ya. 207 00:28:38,408 --> 00:28:39,898 Ada apa dengannya? 208 00:28:40,978 --> 00:28:42,070 Mereka akan membunuhnya. 209 00:28:44,882 --> 00:28:47,851 Aku sudah tak berbicara dengan Harold Oxley selama 20 tahun. 210 00:28:49,253 --> 00:28:51,483 Ia orang yang cerdas. 211 00:28:51,588 --> 00:28:54,455 Ia bisa membuatmu tidur hanya dengan berbicara. 212 00:28:54,558 --> 00:28:57,618 Ya. Waktu aku kecil, itu caranya menidurkanku. 213 00:28:57,728 --> 00:29:01,630 Suara Oxley lebih baik dari segelas susu hangat. 214 00:29:01,732 --> 00:29:03,666 Namaku Mutt, Mutt Williams. 215 00:29:03,767 --> 00:29:06,930 Mutt? Nama macam apa itu? 216 00:29:07,037 --> 00:29:09,028 Itu yang kupilih. Kau punya masalah? 217 00:29:09,139 --> 00:29:13,405 Santai saja. Apa hubunganmu dengan Oxley? 218 00:29:13,510 --> 00:29:18,004 Ayahku tewas dalam perang. Ox membantu ibuku merawatku. 219 00:29:18,115 --> 00:29:21,050 Kau bilang seseorang akan membunuhnya? 220 00:29:23,754 --> 00:29:27,053 Enam bulan lalu, ibuku menerima surat dari Ox. 221 00:29:27,157 --> 00:29:28,590 Ia ada di Peru. 222 00:29:28,692 --> 00:29:31,388 Menemukan sejenis tengkorak, tengkorak kristal. 223 00:29:31,495 --> 00:29:35,124 Seperti orang itu, Mitchell-Hodgkiss? Hedgkiss? 224 00:29:35,232 --> 00:29:37,496 Yang pernah ia temukan./ Jaket yang bagus. 225 00:29:38,569 --> 00:29:42,938 Ox dan aku terobsesi pada tengkorak Mitchell-Hedges di kampus. 226 00:29:43,040 --> 00:29:45,570 Dari mana kau tahu itu?/ Ia selalu bicara soal itu. 227 00:29:45,676 --> 00:29:49,478 Ia bicara sampai semua sapi pulang. Apa itu? Semacam berhala? 228 00:29:49,580 --> 00:29:52,344 Pahatan suci. Mesoamerican. 229 00:29:52,449 --> 00:29:54,542 Ada banyak tengkorak kristal di dunia. 230 00:29:54,651 --> 00:29:57,381 Aku lihat satu di Museum British. 231 00:29:57,754 --> 00:30:01,349 Keterampilan yang menarik, tapi sebatas itu saja. 232 00:30:01,458 --> 00:30:04,256 Baik, tertawalah jika mau. Oxley bilang ia menemukannya kali ini. 233 00:30:04,361 --> 00:30:08,320 Menurutnya ini asli dan ia membawanya ke tempat bernama Akator. 234 00:30:08,432 --> 00:30:11,128 Akator? Kau yakin ia bilang itu?/ Ya. 235 00:30:11,235 --> 00:30:14,898 Itu yang ia katakan. Ia bilang Akator. Apa itu? 236 00:30:15,005 --> 00:30:18,600 Itu kota mitos yang hilang di Amazon. 237 00:30:18,709 --> 00:30:21,678 Penakluk Spanyol menyebutnya El Dorado. 238 00:30:21,778 --> 00:30:25,805 Suku Ugha diutus para dewa 7000 tahun lalu... 239 00:30:25,916 --> 00:30:29,682 Untuk membangun kota dari emas murni. 240 00:30:29,786 --> 00:30:32,346 Ada saluran air dan trotoarnya... 241 00:30:32,456 --> 00:30:37,519 Dan teknologi yang tak terlihat lagi selama 5000 tahun. 242 00:30:37,628 --> 00:30:42,588 Francisco de Orellana menghilang di Amazon mencari itu tahun 1546. 243 00:30:43,600 --> 00:30:46,569 Aku sendiri hampir tewas karena Tipus mencarinya. 244 00:30:48,138 --> 00:30:49,469 Kurasa itu tak ada. 245 00:30:49,573 --> 00:30:52,440 Kenapa Ox membawa tengkorak itu ke sana? 246 00:30:52,542 --> 00:30:56,342 Menurut legenda tengkorak kristal itu dicuri dari Akator... 247 00:30:56,446 --> 00:30:58,380 Di abad ke ke-15 atau 16. 248 00:30:58,482 --> 00:31:02,077 Dan siapapun yang mengembalikan itu ke kuil... 249 00:31:02,185 --> 00:31:04,346 Akan diberikan kekuatan. 250 00:31:04,454 --> 00:31:08,288 Kekuatan. Jadi memang benar. Kekuatan apa? 251 00:31:08,392 --> 00:31:11,452 Aku tak tahu. Itu cuma cerita. 252 00:31:11,561 --> 00:31:12,687 Tidak. 253 00:31:13,597 --> 00:31:16,821 Dari suratnya, ibuku mengira Ox sudah gila. Sedikit pikun... 254 00:31:16,934 --> 00:31:20,199 Jadi ia pergi ke sana mencarinya, tetapi ia sudah lebih dulu diculik. 255 00:31:20,304 --> 00:31:23,605 Sekarang mereka menangkap ibuku juga. Ox menyembunyikannya di suatu tempat. 256 00:31:23,707 --> 00:31:26,938 Jika ibuku tidak menemukannya, mereka berdua akan dibunuh. 257 00:31:27,044 --> 00:31:29,137 Ia bilang kau akan membantuku. 258 00:31:29,913 --> 00:31:32,040 Aku? Siapa nama ibumu? 259 00:31:32,149 --> 00:31:34,879 Mary. Mary Williams. Kau ingat dia? 260 00:31:34,985 --> 00:31:38,447 Ada banyak Mary, Nak./ Diam! Kau bicara tentang ibuku! 261 00:31:38,555 --> 00:31:40,318 Kau tahu? Ia ibuku. 262 00:31:40,424 --> 00:31:43,393 Kau tak perlu marah tiap saat untuk membuktikan kejantananmu. 263 00:31:43,493 --> 00:31:45,654 Duduk. Silakan. 264 00:31:46,997 --> 00:31:49,966 Ia bilang, jika ada yang bisa menemukannya, kaulah orangnya. 265 00:31:50,067 --> 00:31:54,561 Seolah kau itu semacam, penjarah makam atau sejenisnya. 266 00:31:54,671 --> 00:31:57,504 Aku seorang profesor arkeologi. 267 00:31:57,607 --> 00:32:01,839 Kau seorang guru. Itu akan sangat membantu. 268 00:32:01,945 --> 00:32:03,913 Ia meneleponku dua minggu lalu dari Amerika Selatan. 269 00:32:04,014 --> 00:32:06,505 Ia bilang ia berhasil kabur, tapi mereka mengejarnya. 270 00:32:06,616 --> 00:32:08,277 Ia bilang ia mendapat surat dari Ox... 271 00:32:08,385 --> 00:32:10,353 Dan mengirimkannya padaku supaya bisa kuberikan padamu. 272 00:32:10,454 --> 00:32:11,819 Lalu teleponnya putus. Aku membukanya. 273 00:32:11,922 --> 00:32:14,356 Isinya tak berarti. Hanya coretan. 274 00:32:14,458 --> 00:32:16,824 Bahkan bukan dalam bahasa Inggris. 275 00:32:16,927 --> 00:32:18,053 Lihat? 276 00:32:19,930 --> 00:32:23,229 Kau lihat dua pria di meja bar sana? 277 00:32:23,333 --> 00:32:25,893 Kurasa mereka datang bukan untuk memesan milkshake. 278 00:32:26,003 --> 00:32:27,470 Siapa mereka? 279 00:32:28,305 --> 00:32:31,206 Entahlah. Mungkin FBI. 280 00:32:31,308 --> 00:32:34,542 Ikut kami, Dr. Jones./ Kalau begitu KGB. 281 00:32:34,644 --> 00:32:37,704 Dan bawa suratnya juga./ Surat? Surat apa? 282 00:32:37,814 --> 00:32:39,111 Surat yang diberikan Tn. William padamu. 283 00:32:39,216 --> 00:32:41,150 Aku? Apa aku seperti tukang pos? 284 00:32:41,251 --> 00:32:44,213 Kami takkan meminta lagi. Ikut atau.../ Atau apa? 285 00:32:44,321 --> 00:32:47,552 Usaha yang bagus, Nak, tapi kau cuma bawa pisau... 286 00:32:48,892 --> 00:32:51,156 Untuk adu tembak. 287 00:32:51,261 --> 00:32:52,888 Keluar sekarang. 288 00:32:57,334 --> 00:32:58,460 Pukul orang ini./ Siapa? 289 00:32:58,568 --> 00:33:00,035 Mahasiswa ini. Pukul dengan keras. 290 00:33:00,137 --> 00:33:02,037 Hey, pegang ini./ Apa? 291 00:33:03,106 --> 00:33:04,903 Itu kekasihku! 292 00:33:08,245 --> 00:33:09,837 Bawa keluar! 293 00:33:09,946 --> 00:33:11,743 Hajar mereka! 294 00:33:19,489 --> 00:33:20,888 Ibumu tidak kabur. 295 00:33:20,991 --> 00:33:23,755 Mereka melepasnya supaya ia bisa mengirim surat ini. 296 00:33:23,860 --> 00:33:27,057 Dan kau bawa padaku untuk kuterjemahkan. 297 00:33:29,266 --> 00:33:31,063 Naik, Pak tua! 298 00:33:59,563 --> 00:34:01,861 Cepat! 299 00:35:18,208 --> 00:35:21,268 Lebih baik mati daripada komunis! 300 00:35:21,378 --> 00:35:24,506 Lebih baik mati daripada komunis! 301 00:35:26,049 --> 00:35:29,541 Ini gila. Seseorang akan terluka. 302 00:35:57,547 --> 00:35:59,174 Kiri. Belok kiri! 303 00:36:14,397 --> 00:36:16,160 Menyingkir! 304 00:36:16,900 --> 00:36:18,162 Menyingkir! 305 00:36:18,268 --> 00:36:20,668 Kau terlalu cepat./ Itu intinya. 306 00:36:33,850 --> 00:36:36,648 Maaf, Dr. Jones./ Ya? 307 00:36:36,753 --> 00:36:40,086 Aku ingin bertanya soal model budaya normatif Hargrove. 308 00:36:40,190 --> 00:36:41,555 Lupakan Hargrove. 309 00:36:41,658 --> 00:36:44,718 Baca Vere Gordon Childe tentang penyebaran budaya. 310 00:36:44,828 --> 00:36:46,955 Ia lebih sering ke lapangan. 311 00:36:47,964 --> 00:36:50,933 Jika ingin jadi arkeolog yang handal... 312 00:36:52,102 --> 00:36:54,593 Kau harus keluar dari perpustakaan! 313 00:36:59,442 --> 00:37:00,466 Siapa itu? 314 00:37:00,577 --> 00:37:03,671 Francisco de Orellana, penakluk dari Spanyol. 315 00:37:03,780 --> 00:37:06,010 Ingat orang yang hilang mencari tengkorak itu. 316 00:37:06,116 --> 00:37:09,608 Seperti yang kuduga. 317 00:37:09,719 --> 00:37:11,687 Koihoma. 318 00:37:11,788 --> 00:37:13,221 Apa itu? 319 00:37:13,323 --> 00:37:18,283 Bahasa Amerika Latin yang sudah punah. Dasar bahasa Pre-Columbian. 320 00:37:19,596 --> 00:37:23,623 Lihat. Diagonal menunjukkan ideogram. Pasti Koihoma. 321 00:37:23,733 --> 00:37:25,564 Kau bisa bahasa itu?/ Tak ada yang bisa. 322 00:37:25,669 --> 00:37:29,002 Tak pernah terdengar lagi selama 3000 tahun. 323 00:37:29,105 --> 00:37:33,337 Aku mungkin bisa membaca sedikit melalui bahasa Maya dahulu. 324 00:37:34,210 --> 00:37:36,644 Untuk ukuran orang tua, kau cukup pandai berkelahi. 325 00:37:36,746 --> 00:37:38,475 Terima kasih. 326 00:37:38,581 --> 00:37:40,515 Berapa umurmu, 80? 327 00:37:43,920 --> 00:37:46,047 Ini teka-teki. 328 00:37:46,156 --> 00:37:49,648 Ox pintar membuat teka-teki dalam bahasa kuno. 329 00:37:51,194 --> 00:37:55,290 "Ikuti garis di bumi yang hanya bisa dibaca oleh dewa" 330 00:37:55,398 --> 00:37:58,424 "Yang mengarah pada buaian Orellana" 331 00:37:58,535 --> 00:38:00,799 "Dijaga oleh mayat hidup." 332 00:38:00,904 --> 00:38:03,771 Ia bicara soal Garis Nazca./ Apa itu? 333 00:38:03,907 --> 00:38:05,204 Ini dia. 334 00:38:06,009 --> 00:38:12,437 Geoglyph. Gambar raksasa kuno dilukis di dasar gurun Peru. 335 00:38:12,549 --> 00:38:15,313 Dari tanah mereka tak terlihat aneh. 336 00:38:15,418 --> 00:38:19,013 Tapi dari langit, hanya dewa yang bisa membacanya... 337 00:38:19,122 --> 00:38:21,920 Karena hanya dewa yang hidup di atas sana. 338 00:38:23,927 --> 00:38:29,126 Oxley memberi tahu kita tengkoraknya ada di Nazca, Peru. 339 00:39:30,994 --> 00:39:33,087 Akhirnya. Mereka melihatnya. 340 00:39:33,196 --> 00:39:36,029 Ox berjalan ke kota beberapa bulan lau, seperti orang gila. 341 00:39:36,132 --> 00:39:38,532 Polisi mengurungnya di rumah sakit jiwa. Lewat sini. 342 00:39:38,635 --> 00:39:41,069 Aku belajar bahasa Spanyol tapi tak mengerti satu katapun. Apa itu? 343 00:39:41,171 --> 00:39:43,332 Quechua, bahasa local suku Inca. 344 00:39:43,440 --> 00:39:46,000 Darimana kau belajar itu?/ Ceritanya panjang. 345 00:39:46,109 --> 00:39:47,667 Aku punya waktu. 346 00:39:47,777 --> 00:39:50,177 Aku bergaul dengan Pancho Villa. Mereka berbahasa itu. 347 00:39:50,280 --> 00:39:51,941 Omong kosong! 348 00:39:52,048 --> 00:39:54,278 Kau yang bertanya./ Pancho Villa? 349 00:39:54,384 --> 00:39:57,512 Sebenarnya, aku diculik./ Oleh Pancho Villa? 350 00:39:57,620 --> 00:40:01,078 Itu perang melawan Victoriano Huerta. 351 00:40:01,191 --> 00:40:03,352 Berapa usiamu dulu?/ Sekitar usiamu. 352 00:40:03,460 --> 00:40:05,951 Orang tuamu pasti marah sekali. 353 00:40:06,062 --> 00:40:08,189 Tak masalah. Di rumah situasinya lebih parah. 354 00:40:08,298 --> 00:40:10,163 Ya, aku dan ibuku tak pernah sepakat juga. 355 00:40:10,266 --> 00:40:13,702 Perlakukan dengan baik. Kau hanya punya satu, kadang tak lama. 356 00:40:13,803 --> 00:40:16,797 Itu bukan salahku, tapi salahnya. Ia marah karena aku berhenti sekolah. 357 00:40:16,906 --> 00:40:18,373 Ia pikir aku idiot. 358 00:40:18,475 --> 00:40:20,670 Kau berhenti sekolah?/ Oh, ya. Berulang kali. 359 00:40:20,777 --> 00:40:24,673 Sekolah mewah mengajarimu berdebat, bermain catur dan anggar. 360 00:40:24,781 --> 00:40:26,908 Aku mahir menggunakan pedang. Kurasa itu hanya buang-buang waktu. 361 00:40:27,016 --> 00:40:29,075 Kau tak pernah lulus./ Tidak. 362 00:40:29,185 --> 00:40:31,813 Hanya beberapa kemampuan tak berguna. Buku yang salah. 363 00:40:31,921 --> 00:40:34,253 Karena aku suka baca. Aku dan Ox selalu membaca. 364 00:40:34,357 --> 00:40:36,791 Tapi sekarang aku memilih sendiri. Kau mengerti? 365 00:40:36,893 --> 00:40:39,487 Bagaimana untuk cari uang?/ Memperbaiki motor. 366 00:40:39,596 --> 00:40:42,292 Mau melakukannya seumur hidup? 367 00:40:42,398 --> 00:40:44,923 Mungkin saja, Pak guru. Kau punya masalah? 368 00:40:45,034 --> 00:40:47,468 Tidak. Tidak jika itu yang senang kau lakukan. 369 00:40:47,570 --> 00:40:50,403 Jangan mengikuti kemauan orang lain. 370 00:40:50,507 --> 00:40:52,304 Ini dia. Suster. 371 00:41:12,195 --> 00:41:15,596 Ia bilang Ox tidak di sini. Ia tak tahu di mana ia berada. 372 00:41:16,799 --> 00:41:20,701 Beberapa orang datang dan menculiknya, orang bersenjata. 373 00:41:26,075 --> 00:41:28,009 Ia bilang Ox terobsesi, irasional. 374 00:41:28,111 --> 00:41:30,579 Melukis gambar di seluruh tembok selnya. 375 00:41:34,751 --> 00:41:38,187 Teka-teki di surat Oxley ini tak masuk akal. 376 00:41:38,288 --> 00:41:43,920 "Ikuti garis yang hanya dibaca oleh para dewa yang mengarah ke buaian Orellana" 377 00:41:44,027 --> 00:41:46,291 Buaian, kelahiran. 378 00:41:46,396 --> 00:41:49,388 Orellana tidak dilahirkan di Peru. Ia lahir di Spanyol. 379 00:41:49,499 --> 00:41:51,399 Ia seorang penakluk. Ia datang mencari emas. 380 00:41:51,501 --> 00:41:52,900 Apa yang terjadi padanya? 381 00:41:53,002 --> 00:41:57,200 Ia menghilang bersama 6 orang lainnya. Jasad mereka tak pernah ditemukan. 382 00:42:26,469 --> 00:42:28,664 Ia pasti sudah gila. 383 00:42:35,345 --> 00:42:38,678 Ox, apa yang terjadi, Kawan? Apa yang terjadi? 384 00:42:46,422 --> 00:42:49,516 Ini bukan tengkorak Mitchell-Hedges. 385 00:42:49,626 --> 00:42:51,924 Lihat tempurung yang memanjang ini. 386 00:42:52,762 --> 00:42:54,787 Dan kata yang sama. 387 00:42:54,897 --> 00:42:57,092 Dalam bahasa berbeda, berulang-ulang. 388 00:43:01,537 --> 00:43:03,266 Kembali. 389 00:43:03,373 --> 00:43:05,102 Kembali ke mana? 390 00:43:05,208 --> 00:43:07,199 Atau apa yang kembali? 391 00:43:07,310 --> 00:43:09,801 Maksudmu tengkoraknya? 392 00:43:09,912 --> 00:43:12,403 Sepertinya itu yang ada dalam pikirannya. 393 00:43:12,515 --> 00:43:15,143 Ke mana ia harus mengembalikannya? 394 00:43:27,530 --> 00:43:29,122 Sapu./ Ya. 395 00:43:38,775 --> 00:43:41,403 Ox tidak bermaksud tempat kelahiran Orellana. 396 00:43:41,511 --> 00:43:43,911 Buaian punya arti lain dalam bahasa Maya. 397 00:43:44,013 --> 00:43:48,973 Secara harfiah artinya tempat istirahat, seperti pemakaman. 398 00:43:49,085 --> 00:43:51,451 Maksud Ox adalah kuburan Orellana. 399 00:43:51,554 --> 00:43:56,582 Gambar di lantai ini adalah makam tempat ia dikubur. 400 00:43:57,060 --> 00:43:59,654 Kau bilang Orellana menghilang dan tak pernah ditemukan. 401 00:43:59,762 --> 00:44:03,528 Sepertinya Harold Oxley menemukannya. 402 00:44:34,430 --> 00:44:36,523 "Penjarah makam akan ditembak." 403 00:44:36,632 --> 00:44:38,600 Untungnya kita bukan penjarah makam. 404 00:44:46,542 --> 00:44:49,705 Apa yang kita cari?/ Aku belum tahu. 405 00:44:50,246 --> 00:44:53,682 Mungkin sebuah ruangan di antara kuburan ini. 406 00:45:09,499 --> 00:45:13,431 Kurasa aku melihat sesuatu./ Kau hanya melihat bayangan. 407 00:45:18,107 --> 00:45:20,041 Ini jalan turun. 408 00:45:28,918 --> 00:45:31,512 Ini jalan naik./ Ya. 409 00:45:55,812 --> 00:45:57,712 Anak panah itu beracun. 410 00:45:59,415 --> 00:46:00,882 Tunggu di sana. 411 00:46:25,274 --> 00:46:27,902 Kau seorang guru? 412 00:46:29,111 --> 00:46:30,408 Paruh waktu. 413 00:46:40,456 --> 00:46:41,753 Jalan buntu. 414 00:46:43,893 --> 00:46:45,326 Mungkin. 415 00:46:51,767 --> 00:46:52,995 Apa yang kau lakukan? Singkirkan itu. 416 00:46:53,102 --> 00:46:55,536 Berikan cahaya di sini. 417 00:47:01,477 --> 00:47:03,274 Bawa ke sini. 418 00:47:10,253 --> 00:47:11,948 Ini hanya sesuatu. 419 00:48:12,048 --> 00:48:13,572 Berhentilah menari. 420 00:48:13,683 --> 00:48:15,708 Seekor kalajengking menggigitku. Apa aku akan mati? 421 00:48:15,818 --> 00:48:17,911 Seberapa besar?/ Sangat besar! 422 00:48:18,020 --> 00:48:19,510 Bagus./ Bagus? 423 00:48:21,023 --> 00:48:23,890 Kalau soal kalajengking, semakin besar lebih baik. 424 00:48:23,993 --> 00:48:27,360 Jika yang kecil menggigitmu, jangan diam saja. 425 00:48:48,250 --> 00:48:52,346 Tengkorak mereka. Lihat tengkorak mereka. 426 00:48:52,455 --> 00:48:56,084 Seperti gambar di selnya Oxley. Artinya kita semakin dekat. 427 00:48:56,192 --> 00:48:58,251 Itu gila. Kenapa bentuknya seperti itu? 428 00:48:58,361 --> 00:49:01,762 Nazca Indian mengikat kepala bayi mereka dengan tali. 429 00:49:01,864 --> 00:49:03,456 Untuk memanjangkan kepala mereka seperti itu. 430 00:49:03,566 --> 00:49:06,160 Kenapa?/ Menyembah Tuhan. 431 00:49:06,268 --> 00:49:09,499 Tidak. Kepala Tuhan tidak seperti itu. 432 00:49:09,605 --> 00:49:11,698 Tergantung siapa Tuhan-mu. 433 00:49:21,784 --> 00:49:23,809 Kau tak tahu arah. 434 00:49:28,824 --> 00:49:31,292 Profesor, ini memang jalan buntu. Lihat. 435 00:49:38,501 --> 00:49:39,593 Hey! 436 00:49:56,819 --> 00:49:59,879 Ayo, jenius. Bawa tasnya. 437 00:50:17,506 --> 00:50:20,270 Ini luar biasa./ Tak nyata. 438 00:50:23,079 --> 00:50:25,206 Jangan sentuh apapun. 439 00:50:28,184 --> 00:50:30,584 Jejak kaki. Seseorang pernah ke sini. 440 00:50:32,154 --> 00:50:33,587 Baru-baru ini. 441 00:50:36,659 --> 00:50:38,286 Dua set jejak kaki. 442 00:50:39,728 --> 00:50:43,494 Ukuran sama, bisa jadi orang yang sama dua kali. 443 00:50:43,599 --> 00:50:45,066 Lumayan, Nak. 444 00:50:53,142 --> 00:50:56,737 Satu, dua... 445 00:50:56,846 --> 00:51:00,179 Tiga, empat, lima, enam... 446 00:51:01,951 --> 00:51:03,316 Tujuh. 447 00:51:04,053 --> 00:51:08,080 Orellana dan anak buahnya mungkin berhasil keluar dari hutan. 448 00:51:10,526 --> 00:51:12,323 Berikan cahaya. 449 00:51:18,467 --> 00:51:20,867 Kau tak punya pisau, kan? 450 00:51:44,193 --> 00:51:45,956 Sepertinya ia baru saja mati. 451 00:51:46,061 --> 00:51:48,757 Itu karena bungkusnya yang membuatnya utuh. 452 00:51:57,406 --> 00:51:58,395 Apa yang terjadi? 453 00:51:58,507 --> 00:52:02,443 Ia sudah dibungkus selama 500 tahun. Udara bisa merusaknya. 454 00:52:10,152 --> 00:52:11,517 Terima kasih. 455 00:52:15,858 --> 00:52:17,723 Aku tak mau selalu meminjam pisaumu. 456 00:52:17,826 --> 00:52:20,795 Itu tak apa-apa./ Aku akan mengembalikannya. 457 00:52:26,535 --> 00:52:28,560 Apa yang ini sudah terbuka? 458 00:52:47,656 --> 00:52:50,124 Ini dia. 459 00:52:50,326 --> 00:52:52,556 Orellana sendiri. 460 00:52:57,533 --> 00:53:01,833 Mereka menyebutnya Manusia Emas. Ambisinya akan emas sudah terkenal. 461 00:53:03,606 --> 00:53:04,937 Itu aneh. 462 00:53:07,710 --> 00:53:10,110 Seseorang pernah ke sini dan pergi. 463 00:53:10,212 --> 00:53:16,208 Tapi ia meninggalkan emas dan artefaknya. 464 00:53:18,320 --> 00:53:20,481 Apa yang mereka cari? 465 00:53:33,636 --> 00:53:35,365 Pegang ini./ Tidak. 466 00:53:54,857 --> 00:53:57,951 Luar biasa. 467 00:54:06,769 --> 00:54:08,600 Tak ada bekas pahatan. 468 00:54:08,704 --> 00:54:11,298 Sebuah batu kristal yang mulus. 469 00:54:13,108 --> 00:54:15,702 Dipotong melintang serat. 470 00:54:15,811 --> 00:54:19,907 Ini mustahil, bahkan dengan teknologi saat ini. Pasti pecah. 471 00:54:26,455 --> 00:54:28,480 Kristal tidak bermagnet. 472 00:54:28,590 --> 00:54:30,114 Emas juga tidak. 473 00:54:34,063 --> 00:54:36,691 Benda apa ini? 474 00:54:36,799 --> 00:54:40,895 Mungkin Nazca Indian mengira inilah Tuhan mereka. 475 00:54:41,003 --> 00:54:43,836 Menurutmu ini yang berasal.../ Dari Akator. 476 00:54:48,544 --> 00:54:53,106 Mungkin orang Spanyol ini menemukan tengkorak dan barang jarahannya. 477 00:54:53,215 --> 00:54:56,582 Mereka menuju kapal di pinggir pantai. 478 00:54:58,053 --> 00:55:00,988 Mungkin Indian menangkap mereka... 479 00:55:01,090 --> 00:55:03,581 Atau mereka berkelahi dengan sesamanya... 480 00:55:03,692 --> 00:55:07,150 Berebut harta, saling membunuh. 481 00:55:07,262 --> 00:55:10,493 Indian membungkus dan mengubur mereka. 482 00:55:10,599 --> 00:55:15,662 Beberapa tahun kemudian, Oxley ke sini, menemukan tengkoraknya. 483 00:55:15,771 --> 00:55:19,366 Membawanya, mungkin ke Akator. 484 00:55:22,044 --> 00:55:24,535 Tapi kemudian ia kembali lagi. 485 00:55:24,646 --> 00:55:26,341 Kembali. 486 00:55:26,448 --> 00:55:29,576 Kembali, seperti yang ia tulis di dinding selnya. 487 00:55:30,419 --> 00:55:34,549 Ia mengembalikan ke tempat semula. Kenapa? 488 00:55:58,580 --> 00:56:02,175 Halo, Jonesey./ Halo, Mac. 489 00:56:34,917 --> 00:56:39,082 Kau beruntung aku muncul, Jonesey. Dovchenko ingin menembak kepalamu. 490 00:56:39,188 --> 00:56:42,715 Ini ketiga kalinya aku menyelamatkan nyawamu. 491 00:56:42,825 --> 00:56:44,918 Lepaskan aku. Akan kupeluk kau. 492 00:56:45,027 --> 00:56:49,793 Sebuah Luger ditodongkan ke kepalamu pertama kali kita bertemu. 493 00:56:49,898 --> 00:56:51,729 Waktu itu semua bisa kutangani. 494 00:56:51,834 --> 00:56:54,302 Kau berhutang padaku./ Apa hutangmu pada mereka? 495 00:56:56,672 --> 00:56:59,133 Setelah perang, kau berkhianat. Berapa nama kau bocorkan pada Rusia? 496 00:56:59,241 --> 00:57:02,667 Kau tak mengerti./ Berapa banyak orang baik mati karena kau? 497 00:57:02,778 --> 00:57:05,042 Suatu saat mereka akan melepasku dari kursi ini, Kamerad... 498 00:57:05,147 --> 00:57:08,514 Dan ketika itu terjadi, akan kupatahkan hidungmu. 499 00:57:08,617 --> 00:57:11,916 "Kamerad"? Kau pikir ini soal negara? 500 00:57:12,020 --> 00:57:14,386 Soal seragam? Kau pikir ini soal batas wilayah? 501 00:57:14,490 --> 00:57:16,253 Ini cuma soal uang, kan? 502 00:57:16,358 --> 00:57:18,121 Tidak. Bukan cuma uang. 503 00:57:21,230 --> 00:57:23,630 Uang yang berlimpah. 504 00:57:24,433 --> 00:57:26,833 Tak peduli berapa yang akan dibayar Rusia. 505 00:57:26,935 --> 00:57:29,904 Tak sebanding dengan yang ada di Akator. 506 00:57:31,139 --> 00:57:35,473 Seluruh kota dari emas. Itu yang diincar para penakluk. 507 00:57:36,778 --> 00:57:41,408 Demi Tuhan, Jonesey, kita akan kaya. Lebih kaya dari Howard Hughes. 508 00:57:41,517 --> 00:57:43,985 Uang haram, setiap kepingnya. 509 00:57:44,086 --> 00:57:46,281 Kau harus melihat dari sisi lain, Kawan. 510 00:57:46,388 --> 00:57:49,255 Jadilah pintar. Lakukan yang benar. Seperti di... 511 00:57:51,126 --> 00:57:53,651 Seperti di Berlin. Kau paham? 512 00:57:53,762 --> 00:57:55,821 Seperti di Berlin. 513 00:57:55,931 --> 00:57:59,162 Kau mau aku berdansa, atau bernyanyi bersama? 514 00:58:00,369 --> 00:58:04,135 Betapa beruntungnya kami tidak membunuhmu, Dr. Jones. 515 00:58:04,239 --> 00:58:07,231 Kau selamat untuk melayani kami sekali lagi. 516 00:58:07,342 --> 00:58:10,277 Kau kenal aku, selalu senang membantu. 517 00:58:10,379 --> 00:58:14,907 "Sekarang aku menjadi maut, penghancur dunia." 518 00:58:15,817 --> 00:58:18,581 Kau kenal kata-kata itu? 519 00:58:18,687 --> 00:58:23,090 Itu dari Dr. Oppenheimer-mu setelah ia menciptakan bom atom. 520 00:58:23,191 --> 00:58:26,719 Ia mengutip kitab Hindu./ Itu ancaman nuklir. 521 00:58:26,828 --> 00:58:30,821 Tapi senjata yang lebih kuat, adalah milik kami... 522 00:58:30,933 --> 00:58:32,833 Ketakutan kalian. 523 00:58:32,935 --> 00:58:35,403 Senjata? Senjata apa? 524 00:58:35,504 --> 00:58:37,233 Senjata pikiran. 525 00:58:37,339 --> 00:58:41,139 Babak baru dalam perang saraf. Itulah mimpi Stalin. 526 00:58:43,845 --> 00:58:47,872 Sekarang aku tahu kenapa Oxley mengembalikannya ke tempat semula. 527 00:58:47,983 --> 00:58:51,309 Ia tahu kau menginginkannya./ Tengkorak itu bukan sekedar pahatan. 528 00:58:51,420 --> 00:58:56,548 Kau pasti tahu ketika kau melihatnya. Itu bukan buatan tangan manusia. 529 00:58:56,658 --> 00:58:58,387 Siapa yang membuatnya? 530 00:59:01,663 --> 00:59:03,130 Sudahlah. 531 00:59:04,600 --> 00:59:07,433 Tubuh yang kami temukan di New Mexico bukan yang pertama. 532 00:59:07,536 --> 00:59:11,404 Kami mendapat dua lagi dari kecelakaan yang sama di Uni Soviet. 533 00:59:11,506 --> 00:59:13,235 Makhluk asing dari Mars. 534 00:59:13,342 --> 00:59:15,469 Legenda tentang Akator semua nyata. 535 00:59:15,577 --> 00:59:17,977 Orang kuno tak berpikir ke sana, apalagi membangunnya. 536 00:59:18,080 --> 00:59:20,207 Itu adalah kota untuk makhluk agung... 537 00:59:20,315 --> 00:59:23,375 Dengan teknologi dan kemampuan paranormal. 538 00:59:23,485 --> 00:59:25,851 Kau pasti bercanda. 539 00:59:25,954 --> 00:59:29,185 Kenapa kau tak percaya pada penglihatanmu sendiri? 540 00:59:31,760 --> 00:59:34,820 Sampel di New Mexico memberi kami harapan. 541 00:59:34,930 --> 00:59:39,765 Tak seperti temuan kami, kerangkanya murni dari kristal. 542 00:59:41,570 --> 00:59:45,734 Sepupu jauh mungkin. Mungkin mereka juga ingin menemukan Akator. 543 00:59:45,841 --> 00:59:48,901 Mungkin kita semua mencari hal yang sama. 544 00:59:51,380 --> 00:59:55,942 Tak ada penjelasan lain./ Selalu ada penjelasan lain. 545 00:59:56,051 --> 01:00:00,283 Tengkorak itu dicuri dari Akator pada abad ke-15. 546 01:00:00,389 --> 01:00:04,023 Siapa yang mengembalikan.../ Ke kuil kota, akan mendapatkan kekuatan. 547 01:00:04,126 --> 01:00:07,061 Aku pernah mendengar dongeng itu sebelumnya. 548 01:00:07,162 --> 01:00:10,154 Itu legenda. Kenapa kau pikir Akator itu ada? 549 01:00:10,265 --> 01:00:12,699 Kau harus menanyakan itu pada temanmu. 550 01:00:12,801 --> 01:00:15,031 Kami yakin ia pernah ke sana. 551 01:00:16,138 --> 01:00:17,298 Oxley? 552 01:00:32,054 --> 01:00:34,352 Ox, ini aku, Indy. 553 01:00:35,223 --> 01:00:36,690 Ox? 554 01:00:38,260 --> 01:00:40,660 Ox, kau berpura-pura, kan? 555 01:00:40,762 --> 01:00:43,663 "Melalui mata yang menangis..." 556 01:00:43,765 --> 01:00:47,758 Ox, dengarkan aku, Kawan. Namamu Harold Oxley. 557 01:00:47,869 --> 01:00:49,302 Kau lahir di Leeds, Inggris. 558 01:00:49,404 --> 01:00:52,134 Kau dan aku sekolah bersama di University of Chicago. 559 01:00:52,240 --> 01:00:55,471 Dan kau tak pernah seperti ini. Namaku adalah... 560 01:00:56,978 --> 01:00:59,606 Namaku Henry Jones, Jr. 561 01:01:01,049 --> 01:01:02,141 Apa yang kalian lakukan padanya? 562 01:01:02,250 --> 01:01:04,480 Kami tak melakukan apapun. Itu karena tengkoraknya. 563 01:01:04,586 --> 01:01:07,783 Ia penunjuk jalan yang akan membawa kami ke Akator. 564 01:01:07,889 --> 01:01:10,289 Tapi kami butuh seseorang untuk menerjemahkannya. 565 01:01:10,392 --> 01:01:15,056 Pikirannya terlalu lemah. Kuharap kau lebih kuat. 566 01:01:17,733 --> 01:01:22,033 Tengkorak kristal ini merangsang bagian dari otak manusia. 567 01:01:22,137 --> 01:01:24,264 Membuka kemampuan psikis. 568 01:01:24,372 --> 01:01:28,433 Oxley kehilangan pikirannya karena terlalu lama menatap matanya. 569 01:01:28,543 --> 01:01:33,105 Kami yakin kau bisa memahaminya setelah kau melakukan hal yang sama. 570 01:01:33,215 --> 01:01:35,979 Aku punya ide lain. Kau saja yang melihat. 571 01:01:36,084 --> 01:01:39,144 Sepertinya ia tak mau bicara pada semua orang. 572 01:01:40,555 --> 01:01:43,115 Kau pasti tak takut, Dr. Jones. 573 01:01:43,225 --> 01:01:45,785 Kau telah menghabiskan waktu untuk mencari jawaban. 574 01:01:45,894 --> 01:01:48,988 Cari kebenaran di balik mata itu. 575 01:01:49,097 --> 01:01:51,622 Mungkin ada ratusan tengkorak di Akator. 576 01:01:51,733 --> 01:01:54,293 Siapapun yang menemukannya akan mendapat kekuatan terbesar... 577 01:01:54,402 --> 01:01:56,529 Yang pernah ada di dunia. 578 01:01:58,907 --> 01:02:01,432 Kekuatan menguasai pikiran manusia. 579 01:02:01,543 --> 01:02:05,138 Hati-hati, kau mungkin akan mendapat yang kau inginkan. 580 01:02:05,247 --> 01:02:06,714 Biasanya begitu. 581 01:02:39,981 --> 01:02:42,347 Bayangkan. 582 01:02:42,450 --> 01:02:46,113 Melihat ke seberang dunia dan mengetahui rahasia musuh. 583 01:02:46,221 --> 01:02:49,452 Memasukkan kehendak kami ke dalam pikiran pemimpinmu. 584 01:02:49,558 --> 01:02:52,118 Membuat guru-guru kalian mengajarkan sejarah yang benar... 585 01:02:52,227 --> 01:02:54,889 Tentara kalian menyerang atas perintah kami. 586 01:02:55,163 --> 01:02:57,927 Kami berada di mana saja dalam sekejap, lebih kuat dari bisikan... 587 01:02:58,033 --> 01:02:59,398 Memasukki mimpi kalian... 588 01:02:59,501 --> 01:03:02,595 Melihat pikiran kalian ketika kalian tertidur. 589 01:03:04,539 --> 01:03:07,406 Kami akan merubahmu, Dr. Jones. 590 01:03:07,509 --> 01:03:10,273 Kalian semua, dari dalam. 591 01:03:10,378 --> 01:03:13,074 Kami akan merubah kalian menjadi milik kami. 592 01:03:13,181 --> 01:03:17,948 Dan hal terbaik? Kalian tak sadar itu terjadi. 593 01:03:20,355 --> 01:03:21,583 Kembali. 594 01:03:24,526 --> 01:03:25,823 Kembali? 595 01:03:29,231 --> 01:03:30,721 Itu cukup. 596 01:03:33,535 --> 01:03:36,561 Itu cukup. Jika ia mati, kita takkan bisa ke sana. 597 01:03:37,806 --> 01:03:39,103 Tutup itu. 598 01:03:44,312 --> 01:03:45,643 Henry. 599 01:03:46,414 --> 01:03:48,439 Kau tak apa-apa, Jonesey? 600 01:03:54,222 --> 01:03:55,587 Kau mematahkan hidungku!/ Sudah kubilang. 601 01:03:55,690 --> 01:04:00,389 Cukup! Kau bisa bicara pada Oxley dan mengantar kami ke Akator, kan? 602 01:04:00,390 --> 01:04:01,390 Ya. 603 01:04:02,297 --> 01:04:03,992 Bawa ia keluar. 604 01:04:09,938 --> 01:04:12,532 Kau tak apa-apa, Nak?/ Mereka meninggalkan motorku di kuburan. 605 01:04:12,641 --> 01:04:15,543 Tapi kau tak apa-apa?/ Mereka meninggalkan motorku. 606 01:04:15,686 --> 01:04:17,978 Berhenti. 607 01:04:26,288 --> 01:04:30,156 Aku siap. Jangan berikan apapun pada mereka. 608 01:04:30,258 --> 01:04:31,816 Kau mendengar dia. 609 01:04:31,927 --> 01:04:35,385 Jelas aku memilih target yang salah. 610 01:04:35,497 --> 01:04:38,261 Mungkin aku bisa menemukan yang lebih sensitif. 611 01:04:39,768 --> 01:04:44,000 Lepaskan aku, kau orang Rusia brengsek! 612 01:04:47,275 --> 01:04:49,038 Indiana Jones. 613 01:04:53,014 --> 01:04:54,379 Sudah saatnya kau muncul. 614 01:04:54,482 --> 01:04:56,347 Ibu!/ Sayangku. 615 01:04:56,451 --> 01:04:58,078 "Ibu"? 616 01:04:58,186 --> 01:04:59,517 Apa yang kau lakukan di sini? 617 01:04:59,621 --> 01:05:01,680 Lupakan aku. Kau tak apa-apa? 618 01:05:01,790 --> 01:05:04,020 "Ibu"?/ Anak muda, sudah kukatakan padamu... 619 01:05:04,125 --> 01:05:05,649 Jangan datang ke sini./ Marion itu ibumu? 620 01:05:05,760 --> 01:05:07,785 Kau tak pernah menulis itu. Kau tak pernah bilang di telepon. 621 01:05:07,896 --> 01:05:10,057 Marion Ravenwood itu ibumu? 622 01:05:10,165 --> 01:05:13,328 Demi Tuhan, Indy, tak sesulit itu. 623 01:05:13,435 --> 01:05:17,028 Maksudku, aku tak mengira.../ Aku punya hidup setelah kau pergi? 624 01:05:17,138 --> 01:05:19,606 Bukan itu maksudku./ Hidup yang indah! 625 01:05:19,708 --> 01:05:23,269 Itu bagus./ Hidup yang sangat indah! 626 01:05:23,378 --> 01:05:24,845 Aku juga!/ Benarkah? 627 01:05:24,946 --> 01:05:26,777 Kau masih mencari puing peradaban manusia... 628 01:05:26,881 --> 01:05:28,280 Atau kau sudah pensiun? 629 01:05:28,383 --> 01:05:32,181 Kau mencari teman kencan?/ Dengan siapapun kecuali kau. 630 01:05:32,287 --> 01:05:35,814 Jadi, Dr. Jones, kau akan membantu kami? 631 01:05:35,924 --> 01:05:37,357 Jawab saja "ya". 632 01:05:37,459 --> 01:05:39,927 Oh, Marion, kau harus merelakan dirimu diculik. 633 01:05:40,028 --> 01:05:42,121 Kau juga begitu. 634 01:05:43,765 --> 01:05:45,528 Masih seperti dulu. 635 01:05:47,769 --> 01:05:49,896 Henry Jones, Jr. 636 01:05:51,639 --> 01:05:55,131 Henry Jones, Jr.../ Benar, Ox. Dengarkan aku. 637 01:05:55,243 --> 01:05:58,212 "Dengan meletakkan tangan mereka pada kunci emas..." 638 01:05:58,313 --> 01:06:01,146 "Yang akan membuka Istana Abadi."/ Istana... 639 01:06:01,249 --> 01:06:03,717 Itu dari Milton. Ia pernah mengatakan itu. Kenapa? 640 01:06:03,818 --> 01:06:06,309 Ox, kau harus memberitahu jalan ke Akator... 641 01:06:06,421 --> 01:06:07,820 Atau mereka akan membunuh Marion. 642 01:06:07,922 --> 01:06:12,222 "Melalui mata yang menangis, di kerajaan mimpi kematian..." 643 01:06:12,327 --> 01:06:12,761 Harold, mereka akan membunuh putri kecil Abner. 644 01:06:12,761 --> 01:06:14,854 Harold, mereka akan membunuh putri kecil Abner. 645 01:06:14,963 --> 01:06:18,023 Kau harus mengatakan jalannya. Kita harus... 646 01:06:25,907 --> 01:06:27,636 Berikan kertas. Sesuatu untuk menulis. 647 01:06:38,887 --> 01:06:41,515 Menulis sendiri. Aku seharusnya tahu. 648 01:06:45,560 --> 01:06:50,156 Henry Jones, Jr./ Itu benar, Ox. 649 01:06:50,265 --> 01:06:54,759 Tiga kali jatuh. Ke arah bawah. 650 01:06:55,170 --> 01:06:57,695 Tiga kali.../ Pictograph. 651 01:06:59,407 --> 01:07:00,931 Ideogram. 652 01:07:09,517 --> 01:07:11,075 Bagus, Ox. 653 01:07:23,331 --> 01:07:24,958 Ox? 654 01:07:26,167 --> 01:07:28,032 Ini aku, Ox. 655 01:07:28,136 --> 01:07:33,631 Aku Mutt, Ox. Hey lihat aku. Ini aku. 656 01:07:35,343 --> 01:07:36,571 Ini aku. 657 01:07:40,048 --> 01:07:43,950 Garis bergelombang artinya air. Mata tertutup berarti tidur. 658 01:07:44,052 --> 01:07:48,318 Matahari dengan busur di langit artinya waktu, durasi. 659 01:07:48,423 --> 01:07:51,017 Kata "sekarang" itu sampai. 660 01:07:51,126 --> 01:07:52,354 Dua benda berdekatan ini... 661 01:07:52,460 --> 01:07:55,827 Garis horizon dan ular, berarti satu pikiran. 662 01:07:55,930 --> 01:07:57,921 Horizon artinya dunia... 663 01:07:58,032 --> 01:08:01,297 Tapi bukan Bumi. Maksudnya besar. 664 01:08:03,638 --> 01:08:07,369 "Air tidur sampai ke ular besar." 665 01:08:07,475 --> 01:08:10,467 Ini bukan hanya gambar, ini petunjuk. Berikan aku peta! 666 01:08:14,883 --> 01:08:16,817 Ular besar di Amazon, tentu. 667 01:08:16,918 --> 01:08:19,910 Tapi "tidur", apa itu air tidur? 668 01:08:24,025 --> 01:08:27,426 Ini, Sono. Bahasa Portugis yang berarti "tidur". 669 01:08:27,529 --> 01:08:29,520 Ya, bagus. Tepat. 670 01:08:31,833 --> 01:08:35,633 Ia ingin kita mengikuti garis ini ke Sono. 671 01:08:35,737 --> 01:08:39,002 Turun ke bawah sampai bertemu Amazon di tenggara. 672 01:08:39,107 --> 01:08:40,870 Setelah itu, aku tak yakin. 673 01:08:40,975 --> 01:08:45,378 Kerajaan mimpi, air mata. Aku tak tahu apa maksudnya. 674 01:08:45,480 --> 01:08:48,913 Ini bisa jadi rutenya. Ini daerah yang belum terjamah. 675 01:08:53,354 --> 01:08:55,413 Lari. Ayo! 676 01:09:01,996 --> 01:09:04,157 Apa yang kau lakukan, Nak?/ Mereka akan membunuh kita! 677 01:09:04,265 --> 01:09:06,495 Mungkin./ Seseorang harus melakukan sesuatu! 678 01:09:06,601 --> 01:09:08,865 Tadi bisa lebih baik./ Setidaknya aku punya rencana. 679 01:09:08,970 --> 01:09:12,337 Ini tak bisa diterima. Harold, demi Tuhan, cepatlah. 680 01:09:20,515 --> 01:09:21,504 Ibu? 681 01:09:21,616 --> 01:09:24,449 Mundur!/ Berhenti! Jangan bergerak. 682 01:09:24,552 --> 01:09:26,110 Bergerak membuat ruangan, kau bisa tenggelam. 683 01:09:26,221 --> 01:09:27,415 Tidak, aku bisa keluar hanya dengan... 684 01:09:27,522 --> 01:09:29,080 Berhenti! Kau menarik melawan vakum. 685 01:09:29,190 --> 01:09:31,021 Ini seperti mencoba mengangkat mobil. Tetap tenang. 686 01:09:31,125 --> 01:09:32,251 Baik, aku tenang. 687 01:09:32,360 --> 01:09:33,657 Apa ini? Pasir hisap?/ Aku tenang. 688 01:09:33,761 --> 01:09:35,729 Ini lubang pasir kering./ Aku tenggelam, tapi tenang. 689 01:09:35,830 --> 01:09:37,821 Pasir hisap itu campuran pasir, lumpur dan air. 690 01:09:37,932 --> 01:09:39,763 Dan tergantung ketebalan, itu tak begitu bahaya... 691 01:09:39,867 --> 01:09:42,827 Seperti yang orang pikir./ Ya ampun, Jones, ini bukan sekolah! 692 01:09:42,937 --> 01:09:45,838 Jangan khawatir. Tak ada yang perlu dikhawatirkan kecuali ada... 693 01:09:47,742 --> 01:09:49,300 Tanah longsor. 694 01:09:50,878 --> 01:09:53,176 Aku akan cari sesuatu untuk menarik kalian. 695 01:09:53,281 --> 01:09:55,112 Ox, jangan hanya duduk. 696 01:09:55,216 --> 01:09:57,912 Demi Tuhan, cari bantuan! 697 01:09:58,820 --> 01:10:00,879 Bantuan?/ Bantuan! 698 01:10:00,989 --> 01:10:02,479 Bantuan? 699 01:10:02,590 --> 01:10:03,955 Bantuan! Pergi! 700 01:10:07,028 --> 01:10:11,523 Mutt terkadang bersikap kasar./ Itu bukan sifat terburuk di dunia. 701 01:10:12,567 --> 01:10:15,468 Jaga tanganmu di atas permukaan. Ketika ia kembali, raih itu. 702 01:10:15,570 --> 01:10:18,664 Indy, ia.../ Ia anak yang baik, Marion. 703 01:10:18,773 --> 01:10:20,400 Kau harus mendengarnya soal sekolah. 704 01:10:20,508 --> 01:10:22,567 Mutt, itu.../ Tak semua orang cocok untuk sekolah. 705 01:10:22,677 --> 01:10:25,935 Namanya Henry./ Henry. Nama yang bagus. 706 01:10:26,047 --> 01:10:27,514 Ia anakmu. 707 01:10:29,584 --> 01:10:31,176 Anakku? 708 01:10:31,286 --> 01:10:33,117 Henry Jones III. 709 01:10:36,324 --> 01:10:40,192 Kenapa kau biarkan ia berhenti sekolah? 710 01:10:40,295 --> 01:10:42,923 Ibu, pegang itu!/ Ya. 711 01:10:43,031 --> 01:10:44,328 Aku memegangnya. 712 01:10:45,566 --> 01:10:48,729 Ayo! Tarik! 713 01:10:48,836 --> 01:10:50,030 Tarik! 714 01:10:53,041 --> 01:10:54,235 Pegang. 715 01:10:56,110 --> 01:10:58,840 Pegang itu./ Pegang saja, Indy. 716 01:10:58,980 --> 01:11:00,470 Itu ular sawah! 717 01:11:00,581 --> 01:11:02,515 Ular sawah tidak sebesar itu./ Yang ini besar. 718 01:11:02,617 --> 01:11:04,209 Ia tidak beracun. Pegang saja! 719 01:11:04,319 --> 01:11:06,810 Cari yang lain./ Seperti apa? 720 01:11:06,921 --> 01:11:08,650 Tali atau apapun. 721 01:11:08,756 --> 01:11:11,919 Tak ada tali di sini! Pegang ularnya! 722 01:11:14,362 --> 01:11:17,525 Mungkin aku bisa menyentuh dasarnya./ Tak ada dasar. Pegang itu. 723 01:11:17,632 --> 01:11:19,566 Tidak, aku bisa merasakannya. 724 01:11:19,667 --> 01:11:22,261 Pegang ular itu!/ Berhenti menyebutnya! 725 01:11:22,370 --> 01:11:26,003 Itu ular. Apa lagi namanya?/ Bilang "tali"./ Apa? 726 01:11:26,107 --> 01:11:28,166 Katakan "pegang talinya." 727 01:11:28,276 --> 01:11:30,801 Pegang talinya!/ Pegang talinya! 728 01:11:30,912 --> 01:11:32,777 Pegang kuat. Ia licin. 729 01:11:33,715 --> 01:11:34,773 Tarik! 730 01:11:41,255 --> 01:11:45,385 Singkirkan itu, Nak. 731 01:11:45,493 --> 01:11:47,085 Takut ular. 732 01:11:48,730 --> 01:11:50,721 Kau pak tua yang gila. 733 01:11:54,569 --> 01:11:58,027 Kenapa kau harus mempersulit keadaan, Jonesey? 734 01:12:01,876 --> 01:12:03,867 Kerja bagus, Ox. Terima kasih. 735 01:12:04,612 --> 01:12:05,670 Bantuan. 736 01:12:39,410 --> 01:12:43,608 Tidak. Ia orang Inggris. Ayahku seorang pilot RAF. 737 01:12:43,715 --> 01:12:45,979 Ia pahlawan, bukan seorang guru! 738 01:12:46,084 --> 01:12:49,747 Tidak, sayang. Collin itu ayah tirimu. 739 01:12:49,854 --> 01:12:51,651 Kami mulai berkencan sejak kau berumur 3 bulan. 740 01:12:51,756 --> 01:12:53,087 Ia orang yang baik. 741 01:12:53,191 --> 01:12:57,355 Tunggu dulu. Collin? Maksudmu Collin Williams? 742 01:12:58,596 --> 01:13:01,087 Kau menikahinya? Aku yang mengenalkanmu! 743 01:13:01,199 --> 01:13:04,259 Kurasa kau tak lagi berhak menentukan siapa yang kunikahi... 744 01:13:04,369 --> 01:13:07,270 Setelah kau memutuskanku seminggu sebelum pernikahan! 745 01:13:07,372 --> 01:13:09,704 Kurasa kita berdua tahu, Marion, itu takkan berhasil. 746 01:13:09,808 --> 01:13:12,242 Kau belum tahu. Kenapa kau tidak bicara soal itu padaku? 747 01:13:12,343 --> 01:13:14,208 Karena aku selalu kalah bertengkar denganmu. 748 01:13:14,312 --> 01:13:17,273 Bukan salahku kau tak bisa melawan!/ Aku tak mau menyakitimu! 749 01:13:17,382 --> 01:13:20,010 Demi Tuhan, diamlah kalian! 750 01:13:20,118 --> 01:13:24,077 Apa kau tak pernah berpikir kenapa Ox tak mau bicara padamu? 751 01:13:24,189 --> 01:13:25,884 Ia benci kau kabur. 752 01:13:25,990 --> 01:13:27,389 Bisakah kalian berhenti? 753 01:13:27,492 --> 01:13:31,053 Ya, Marion, jangan biarkan anak kita melihat kita bertengkar. 754 01:13:31,162 --> 01:13:33,289 Kau bukan ayahku./ Tentu saja. 755 01:13:33,398 --> 01:13:36,824 Dan aku punya berita untukmu. Kau akan menyelesaikan sekolahmu. 756 01:13:36,935 --> 01:13:39,659 Begitukah? Bagaimana dengan "Tak ada yang salah dengan itu, Nak..." 757 01:13:39,771 --> 01:13:42,367 "Jangan ikuti kemauan orang lain" Kau tak ingat mengatakan itu? 758 01:13:42,473 --> 01:13:44,168 Itu sebelum aku jadi ayahmu! 759 01:13:44,275 --> 01:13:45,708 Kau bukan ayahku!/ Ya, ia ayahmu. 760 01:13:45,810 --> 01:13:48,606 Kau seharusnya mengatakan soal anak ini, Marion. Aku berhak tahu. 761 01:13:48,713 --> 01:13:50,374 Kau menghilang setelah itu. 762 01:13:50,481 --> 01:13:52,972 Aku tulis surat./ Setahun kemudian! 763 01:13:53,084 --> 01:13:56,884 Saat itu Mutt sudah lahir dan aku menikah! 764 01:13:56,988 --> 01:13:58,751 Kenapa kau baru memberitahuku sekarang? 765 01:13:58,857 --> 01:14:01,189 Karena kupikir kita akan mati! 766 01:14:01,292 --> 01:14:02,554 Belum! 767 01:14:17,041 --> 01:14:18,235 Kau mendapatkannya? 768 01:14:22,680 --> 01:14:23,908 Oh, sial. 769 01:14:36,361 --> 01:14:39,023 Aku yakin bukan cuma aku yang melanjutkan hidup. 770 01:14:39,130 --> 01:14:42,065 Kau juga pasti bertemu banyak wanita di hidupmu selama ini. 771 01:14:42,166 --> 01:14:46,364 Ya. Ada beberapa, tapi masalahnya selalu sama. 772 01:14:46,471 --> 01:14:48,166 Ya? Apa itu? 773 01:14:50,441 --> 01:14:52,204 Mereka bukan kau, sayang. 774 01:15:16,634 --> 01:15:18,693 Kita harus mengambil Oxley, curi tengkorak itu... 775 01:15:18,803 --> 01:15:22,000 Dan kembali ke Akator sebelum mereka. Pegang kemudinya. 776 01:15:33,718 --> 01:15:35,845 Apa yang akan ia lakukan? 777 01:15:35,954 --> 01:15:38,218 Kurasa ia tak merencanakan sejauh itu./ Ya. 778 01:15:39,190 --> 01:15:42,284 Minggir, Nak./ Jangan panggil aku "Nak". 779 01:15:42,660 --> 01:15:44,525 Aku akan menutup telingaku jika jadi kau. 780 01:15:55,440 --> 01:15:56,805 Menunduk! 781 01:16:00,445 --> 01:16:01,776 Minggir! 782 01:16:04,315 --> 01:16:06,442 Maju mendekati mobil itu. 783 01:16:15,393 --> 01:16:18,521 Henry Jones, Jr. 784 01:16:30,475 --> 01:16:31,942 Jones! 785 01:16:47,225 --> 01:16:48,920 Ayo! 786 01:17:04,208 --> 01:17:05,505 Menunduk! 787 01:17:17,388 --> 01:17:20,323 Ox memegang tengkoraknya. Marion, pegang kemudinya 788 01:17:20,425 --> 01:17:21,687 Itu tak adil. Ia mengemudi truknya. 789 01:17:21,793 --> 01:17:24,819 Jangan seperti anak-anak. Cari lawanmu sendiri. 790 01:17:34,672 --> 01:17:35,866 Jonesey! 791 01:17:49,253 --> 01:17:51,016 Jonesey!/ Hai, Mac. 792 01:18:26,591 --> 01:18:29,685 Indy!/ Diam! 793 01:18:29,794 --> 01:18:34,822 Dasar kau bodoh. Aku CIA./ Apa? 794 01:18:34,932 --> 01:18:38,527 Aku hampir meneriakimu di tenda. Kubilang, "Seperti di Berlin." 795 01:18:38,636 --> 01:18:40,570 Siapa kita di Berlin, Kawan? 796 01:18:40,671 --> 01:18:42,502 Agen Ganda!/ Tengkoraknya! 797 01:18:42,607 --> 01:18:44,302 Lempar tengkoraknya! 798 01:18:46,511 --> 01:18:48,240 Lempar tengkoraknya! 799 01:19:10,268 --> 01:19:10,668 Tusuk. 800 01:19:10,668 --> 01:19:11,464 Tusuk. 801 01:19:16,874 --> 01:19:18,967 Majukan kaki depanmu. Tusuk. 802 01:19:19,076 --> 01:19:20,976 Ini bukan pertandingan, Bu. 803 01:19:46,871 --> 01:19:51,001 Kau bertarung seperti anak muda, semangat memulai, cepat berakhir. 804 01:19:51,375 --> 01:19:52,933 Mutt, mundur! 805 01:20:32,416 --> 01:20:34,884 Hey! Aku memegang tengkoraknya. 806 01:20:34,986 --> 01:20:37,045 Lempar tasnya!/ Lempar tasnya! 807 01:20:37,788 --> 01:20:39,187 Senjata!/ Senjata! 808 01:21:25,803 --> 01:21:29,136 Apa yang kau lihat? Ia melarikan diri! 809 01:22:27,498 --> 01:22:29,557 Ini sangat berbahaya. 810 01:22:57,528 --> 01:22:59,655 Selamat tinggal, Dr. Jones. 811 01:23:27,758 --> 01:23:29,191 Jones! 812 01:23:31,829 --> 01:23:33,023 Wow. 813 01:23:33,998 --> 01:23:35,056 Wow. 814 01:23:36,534 --> 01:23:37,592 Wow! 815 01:23:42,740 --> 01:23:43,707 Belok! 816 01:24:15,906 --> 01:24:17,237 Siafu./ Apa? 817 01:24:17,341 --> 01:24:19,036 Semut raksasa! Lari! 818 01:24:32,690 --> 01:24:34,453 Lari ke sungai! 819 01:24:54,712 --> 01:24:56,373 Pergi ke sungai! 820 01:25:05,456 --> 01:25:07,617 Lompat. Ayo! 821 01:25:13,330 --> 01:25:15,093 Bu, itu tebing! 822 01:28:00,264 --> 01:28:02,755 Jonesey, ayo!/ Naik, Jones! 823 01:28:19,349 --> 01:28:21,544 Bu, berhenti./ Bu, perlahan. 824 01:28:25,556 --> 01:28:26,716 Sayang, berhenti. 825 01:28:26,824 --> 01:28:28,485 Kau akan melompati tebing./ Itu maksudku. 826 01:28:28,592 --> 01:28:31,117 Ide buruk. Berikan kemudinya./ Percaya padaku. 827 01:28:31,228 --> 01:28:32,593 Perlahan! 828 01:29:00,290 --> 01:29:03,919 Jangan lakukan itu lagi./ Baik, sayang. 829 01:29:15,038 --> 01:29:17,268 Tiga kali ia jatuh. 830 01:29:20,978 --> 01:29:23,503 Mundur. Taruh di gigi mundur. 831 01:29:23,614 --> 01:29:25,377 Aku mencoba!/ Ibu! 832 01:29:46,703 --> 01:29:48,193 Jalan turun. 833 01:29:50,140 --> 01:29:53,234 Maksudnya tanah. Ia datang dari tanah. 834 01:29:55,813 --> 01:29:58,077 Tiga kali ia jatuh?/ Tiga kali ia jatuh. 835 01:29:58,182 --> 01:30:01,208 Apa maksudnya?/ Maksudnya satu! 836 01:30:04,054 --> 01:30:05,282 Dua! 837 01:30:23,507 --> 01:30:24,804 Tiga. 838 01:30:58,742 --> 01:31:02,371 Kau tak apa-apa? Sayang, lepaskan. 839 01:31:02,479 --> 01:31:05,414 "Melalui mata yang kulihat menangis." 840 01:31:07,517 --> 01:31:09,712 "Penglihatan emas muncul kembali!" 841 01:31:13,423 --> 01:31:15,391 Emas. Aku ikut. 842 01:31:15,492 --> 01:31:20,088 Melalui mata yang menangis. Kita harus menembus air terjun itu. 843 01:31:22,165 --> 01:31:25,965 Tengkorak harus dikembalikan. Aku saja. Yang lain tak perlu ikut. 844 01:31:26,069 --> 01:31:28,230 Siapa peduli? 845 01:31:28,338 --> 01:31:31,205 Ini hanya membawa masalah buat kita. 846 01:31:31,308 --> 01:31:33,742 Lihat apa yang terjadi padanya. 847 01:31:33,844 --> 01:31:37,007 Aku harus mengembalikannya./ Kenapa kau? 848 01:31:37,114 --> 01:31:39,105 Karena ia mengatakannya padaku. 849 01:31:51,962 --> 01:31:56,331 Batu Ocre, besi oksida, arang. 850 01:31:56,433 --> 01:31:58,060 Berapa umurnya ini? 851 01:31:58,168 --> 01:32:01,296 Empat atau lima ratus tahun. Setua piramida. 852 01:32:02,039 --> 01:32:05,236 Lihat, pemuja matahari, seperti orang mesir. 853 01:32:08,111 --> 01:32:11,308 Ini basah. Baru saja digunakan. 854 01:32:25,295 --> 01:32:26,990 Penyembah lagi. 855 01:32:27,097 --> 01:32:30,294 Ya, tapi bukan matahari yang mereka sembah. 856 01:32:36,473 --> 01:32:37,838 Seseorang datang... 857 01:32:41,111 --> 01:32:44,239 Dan mengajarkan suku Ugha bertani. 858 01:32:48,385 --> 01:32:49,852 Pengairan. 859 01:33:00,230 --> 01:33:02,130 Ox, apa itu? 860 01:33:18,949 --> 01:33:21,042 Kurasa aku mengerti, Ox. 861 01:33:23,620 --> 01:33:25,053 Seseorang datang? 862 01:33:49,112 --> 01:33:52,511 Apa orang yang sama?/ Ada lagi. Lihat. 863 01:33:56,453 --> 01:33:58,216 Tiga belas dalam lingkaran. 864 01:34:05,562 --> 01:34:07,291 Tunjukkan jalannya, Ox. 865 01:34:56,079 --> 01:35:00,015 Ayo pergi. Lari, cepat! 866 01:35:30,614 --> 01:35:32,377 Indy! 867 01:35:32,482 --> 01:35:35,042 Jonesey! 868 01:35:35,152 --> 01:35:36,551 Oxley! 869 01:35:37,587 --> 01:35:40,579 Kau pernah ke sini. Bagaimana kau melewati mereka? 870 01:35:52,269 --> 01:35:55,363 Ayo, Mac. Cepat! 871 01:35:58,175 --> 01:35:59,233 Ayo! 872 01:35:59,342 --> 01:36:00,741 "Meletakkan tangan pada Kunci Emas..." 873 01:36:00,844 --> 01:36:02,436 "Yang membuka Istana Keabadian."/ Ayo, Ox. 874 01:36:02,546 --> 01:36:03,638 Kerja bagus, Ox. 875 01:36:28,038 --> 01:36:31,098 Kota emas. Jadi di mana emasnya? 876 01:36:32,475 --> 01:36:34,340 Lihat keadaan tempat ini. 877 01:36:34,444 --> 01:36:37,208 Legenda bodoh. Hanya membuang waktuku. 878 01:36:37,314 --> 01:36:42,115 Ox pernah ke sini sebelumnya, tapi ia tak bisa masuk ke kuil. 879 01:36:42,219 --> 01:36:45,985 Jadi ia mengembalikan tengkoraknya ke kuburan, tempat ia menemukannya. 880 01:36:46,823 --> 01:36:50,224 "Dengan meletakkan tangan mereka pada Kunci Emas..." 881 01:36:50,327 --> 01:36:52,625 "Yang membuka Istana Keabadian." 882 01:36:52,729 --> 01:36:55,197 Kunci yang membuka istana. 883 01:36:56,566 --> 01:36:59,160 Obelisk. Obelisk itu kuncinya? 884 01:37:06,710 --> 01:37:09,042 Apa yang kau cari, Ox? 885 01:37:11,281 --> 01:37:12,976 Apa yang kau lakukan? 886 01:37:17,921 --> 01:37:21,550 Kau memahami ini di sel-mu, Profesor? 887 01:37:22,525 --> 01:37:24,288 Permisi, Profesor. 888 01:37:39,376 --> 01:37:40,673 Hebat. 889 01:37:41,911 --> 01:37:43,606 Ambil batu kalian. 890 01:38:42,839 --> 01:38:44,170 Dengar. 891 01:38:45,709 --> 01:38:47,142 Kalian dengar itu? 892 01:38:49,612 --> 01:38:51,739 Bangun! Lari, Ox! 893 01:38:55,685 --> 01:38:58,415 Lebih cepat! 894 01:38:58,521 --> 01:39:00,751 Lebih cepat! 895 01:39:00,857 --> 01:39:02,415 Lebih cepat! 896 01:39:02,525 --> 01:39:04,789 Ini tidak bagus. Lari, Ox! 897 01:39:05,462 --> 01:39:07,259 Cepat! 898 01:39:09,733 --> 01:39:12,327 Aku tak suka ini! 899 01:39:12,435 --> 01:39:14,403 Bu, ayo!/ Jonesey! 900 01:39:31,755 --> 01:39:34,053 Ia menjatuhkannya. Ia menjatuhkan tengkoraknya. 901 01:39:34,157 --> 01:39:35,351 Kau tak apa-apa? 902 01:39:45,735 --> 01:39:47,032 Pegang ini. 903 01:39:50,507 --> 01:39:52,134 Ox, kau tak apa-apa? 904 01:39:55,979 --> 01:39:57,139 Bagus. 905 01:39:58,348 --> 01:40:00,179 Baik, ayo pergi. 906 01:40:07,257 --> 01:40:08,485 Lewat sini? 907 01:41:15,658 --> 01:41:17,592 Ini lebih baik. 908 01:41:23,700 --> 01:41:27,602 Ada banyak artefak dari setiap zaman di awal sejarah. 909 01:41:27,704 --> 01:41:29,831 Makedonia. 910 01:41:29,973 --> 01:41:32,533 Sumeria./ Tempat ini gudangnya. 911 01:41:32,642 --> 01:41:34,610 Etruscan. Babylonia. 912 01:41:34,711 --> 01:41:38,772 Tak ada museum di dunia yang tak menginginkan ini. 913 01:41:38,915 --> 01:41:39,973 Awal bangsa Mesir. 914 01:41:40,083 --> 01:41:43,018 Lusinan museum. Ada ratusan, Jonesey! 915 01:41:43,920 --> 01:41:45,251 Pengoleksi. 916 01:41:47,824 --> 01:41:49,758 Mereka para arkeolog. 917 01:42:27,430 --> 01:42:29,057 Bagaimana kita membuka ini? 918 01:42:34,571 --> 01:42:37,836 Akan kukembalikan, Ox. Aku janji. 919 01:43:57,120 --> 01:43:59,714 Tak ada lagi penantian abadi. 920 01:44:01,157 --> 01:44:02,749 Sebentar lagi. 921 01:44:12,568 --> 01:44:14,468 Maaf, Jonesey. 922 01:44:14,570 --> 01:44:17,232 Jadi kau siapa? Agen triple? 923 01:44:17,340 --> 01:44:20,605 Tidak, aku hanya pura-pura menjadi pengkhianat. 924 01:44:26,015 --> 01:44:27,744 Lihat mereka! 925 01:44:29,852 --> 01:44:34,482 Masih menunggu kembalinya satu yang hilang. 926 01:44:38,828 --> 01:44:40,728 Mereka adalah sarang pikiran. 927 01:44:42,732 --> 01:44:47,362 Mereka terpisah secara fisik, tapi satu pikiran. 928 01:44:49,205 --> 01:44:52,402 Menjadi lebih kuat bersama daripada terpisah. 929 01:45:01,451 --> 01:45:04,011 Bayangkan apa yang bisa mereka katakan. 930 01:45:04,153 --> 01:45:07,445 Aku tak bisa membayangkan. Begitupun orang yang membangun ini. 931 01:45:07,557 --> 01:45:12,183 Ataupun kau./ Kepercayaan, Dr. Jones, itu yang tak kau punya. 932 01:45:13,763 --> 01:45:15,287 Sayang sekali. 933 01:45:15,398 --> 01:45:18,993 Oh, aku percaya. Itu kenapa aku di sini. 934 01:45:53,836 --> 01:45:57,067 Maya. Ia bicara bahasa Maya./ Apa katanya? 935 01:45:57,173 --> 01:45:59,801 Ia bilang ia bersyukur dan ia ingin... 936 01:46:01,978 --> 01:46:03,104 Benda itu. 937 01:46:06,449 --> 01:46:10,215 Ia ingin memberi kita hadiah. 938 01:46:13,122 --> 01:46:14,885 Hadiah besar. 939 01:46:16,259 --> 01:46:18,352 Katakan apapun yang kau tahu. 940 01:46:22,431 --> 01:46:25,264 Aku ingin tahu semuanya. Aku ingin tahu. 941 01:46:33,476 --> 01:46:35,944 Aku punya firasat buruk. 942 01:46:40,616 --> 01:46:41,947 Indy? 943 01:46:42,819 --> 01:46:44,081 Matanya. 944 01:47:48,751 --> 01:47:50,446 Siapa mereka? Makhluk asing? 945 01:47:50,887 --> 01:47:54,254 Makhluk antar-dimensi, sebenarnya. 946 01:47:54,357 --> 01:47:56,120 Selamat datang kembali, Ox. 947 01:48:07,603 --> 01:48:09,230 Apa itu? 948 01:48:09,338 --> 01:48:12,637 Sebuah portal. Jalan ke dimensi lain. 949 01:48:13,609 --> 01:48:16,169 Kurasa kita tak mau pergi ke sana. 950 01:48:31,761 --> 01:48:33,388 Aku ingin tahu. 951 01:48:34,363 --> 01:48:35,853 Aku ingin tahu. 952 01:48:37,266 --> 01:48:40,861 Katakan. Aku siap. Aku ingin tahu. 953 01:48:47,176 --> 01:48:50,475 Mac. Ayo! 954 01:48:52,348 --> 01:48:53,406 Mac! 955 01:48:55,918 --> 01:48:57,579 Brengsek, sekarang! 956 01:49:10,499 --> 01:49:11,898 Aku melihatnya. 957 01:49:13,836 --> 01:49:15,133 Aku melihatnya! 958 01:49:18,240 --> 01:49:19,434 Pegang itu! 959 01:49:24,347 --> 01:49:27,111 Gunakan kakimu, Mac. Aku tak kuat sendirian. 960 01:49:29,051 --> 01:49:30,416 Jonesey! 961 01:49:31,921 --> 01:49:33,912 Aku akan baik-baik saja. 962 01:49:42,598 --> 01:49:43,792 Cukup! 963 01:49:47,303 --> 01:49:49,498 Tutup itu. 964 01:50:02,952 --> 01:50:04,010 Pergi! 965 01:50:04,120 --> 01:50:05,781 Cukup! 966 01:50:06,322 --> 01:50:08,085 Cukup! 967 01:50:20,903 --> 01:50:22,370 Pergi! 968 01:52:42,745 --> 01:52:46,445 Seperti menyapu jejak kaki mereka. 969 01:52:47,816 --> 01:52:51,183 Ke mana mereka pergi? Luar angkasa? 970 01:52:52,054 --> 01:52:57,185 Bukan ke luar angkasa. Tapi ruang di antara ruangan. 971 01:53:06,035 --> 01:53:07,764 Aku tak mengerti. 972 01:53:09,405 --> 01:53:12,306 Kenapa ini legenda kota emas? 973 01:53:12,408 --> 01:53:15,536 Kata "emas" dalam bahasa Ugha artinya harta. 974 01:53:16,579 --> 01:53:19,707 Tapi harta mereka bukan emas. Tapi pengetahuan. 975 01:53:20,583 --> 01:53:22,744 Pengetahuan adalah harta mereka. 976 01:53:38,500 --> 01:53:40,764 Kita hanya duduk di sini? 977 01:53:40,869 --> 01:53:42,530 Malam cepat berlalu di hutan, Nak. 978 01:53:42,638 --> 01:53:45,834 Kau tak mau turun gunung dalam kegelapan./ Begitukah? 979 01:53:47,142 --> 01:53:53,181 Aku bisa. Siapa mau ikut? Ayo./ Kenapa kau tak menunggu saja, Junior? 980 01:53:55,718 --> 01:53:58,653 Entahlah. Kenapa kau tidak, Ayah? 981 01:54:00,789 --> 01:54:02,222 Ayah! 982 01:54:05,861 --> 01:54:07,158 Ayah? 983 01:54:12,167 --> 01:54:14,692 Kakekmu tertawa di suatu tempat. 984 01:54:31,453 --> 01:54:35,116 Hebat! Sempurna! Buat hurufnya lebih besar. 985 01:54:47,870 --> 01:54:51,601 Henry Jones, Jr. dan Marion Ravenwood... 986 01:54:51,707 --> 01:54:56,701 Dengan begitu kalian setuju untuk hidup bersama dalam pernikahan suci. 987 01:54:56,812 --> 01:54:59,975 Menjanjikan cinta kalian untuk satu sama lain dalam sumpah. 988 01:55:00,082 --> 01:55:03,415 Berpegangan tangan dan persembahan cincin ini... 989 01:55:03,519 --> 01:55:06,420 Sekarang aku menyatakan kalian suami dan istri. 990 01:55:07,323 --> 01:55:11,987 Yang telah dipersatukan Tuhan, tak bisa dipisahkan manusia. 991 01:55:12,094 --> 01:55:14,995 Berapa banyak nyawa manusia melayang karena menunggu. 992 01:55:16,198 --> 01:55:17,756 Selamat. 993 01:55:18,534 --> 01:55:20,593 Kau boleh mencium pengantin wanitamu. 994 01:55:41,223 --> 01:55:42,067 Selamat, Henry! 995 01:55:42,991 --> 01:55:44,959 Terima kasih, Ox./ Terima kasih, Ox. 996 01:56:18,616 --> 01:56:24,082 Penerjemah: D34N [subscene.com]