1
00:00:44,544 --> 00:00:48,981
INDIANA JONES Y EL REINO
DE LA CALAVERA DE CRISTAL
2
00:01:21,114 --> 00:01:22,706
¿Qué tienes ahí dentro?
3
00:01:22,816 --> 00:01:24,545
¿Nos echamos una carrera?
4
00:01:24,651 --> 00:01:26,676
¡Vamos!
5
00:01:38,665 --> 00:01:41,862
- ¿Por favor?
- ¡Vamos!
6
00:02:02,522 --> 00:02:04,490
¡Más rápido!
7
00:02:52,939 --> 00:02:54,031
Disculpen.
8
00:02:54,140 --> 00:02:56,973
Esta área está cerrada
para pruebas de armamento.
9
00:02:57,076 --> 00:03:00,045
Eso incluye a todo el personal.
10
00:03:00,146 --> 00:03:01,909
Buenas tardes, señor.
11
00:03:09,122 --> 00:03:10,714
Me temo que lo afecta a Ud. también.
12
00:03:10,823 --> 00:03:12,120
El Pentágono.
13
00:03:28,308 --> 00:03:29,536
ÁREA PROHIBIDA
14
00:04:36,309 --> 00:04:37,606
Rusos.
15
00:04:39,445 --> 00:04:41,743
Esto no va a ser fácil.
16
00:04:41,848 --> 00:04:43,611
No tan fácil como antes.
17
00:04:43,716 --> 00:04:46,480
- Nos las hemos visto peores.
- ¿Cuándo?
18
00:04:46,586 --> 00:04:48,486
En Flensburg. Había dos veces más.
19
00:04:48,588 --> 00:04:50,886
- Éramos más jóvenes.
- ¡Yo aún soy joven!
20
00:04:50,990 --> 00:04:52,218
Teníamos armas.
21
00:04:52,325 --> 00:04:56,125
Baja las manos,
nos estás avergonzando.
22
00:04:56,229 --> 00:04:58,789
Van $500 a que salimos de esta.
23
00:05:08,875 --> 00:05:10,536
Digamos $100.
24
00:05:14,314 --> 00:05:16,441
Ud. reconoce el edificio, ¿sí?
25
00:05:30,163 --> 00:05:32,097
Disculpe.
26
00:05:32,198 --> 00:05:34,496
Debería haber dicho:
"Púdrase, camarada".
27
00:05:52,085 --> 00:05:54,986
- ¿Dónde lo encontraron?
- En México.
28
00:05:55,088 --> 00:05:58,615
Estaban cavando,
buscando estas cosas.
29
00:06:03,696 --> 00:06:06,096
Ud. no es de por aquí, ¿verdad?
30
00:06:06,199 --> 00:06:10,761
¿De dónde se imagina que soy,
Dr. Jones?
31
00:06:11,804 --> 00:06:13,931
Por su acento,
32
00:06:14,040 --> 00:06:17,441
yo diría que del este de Ucrania.
33
00:06:17,543 --> 00:06:19,477
Las más altas calificaciones.
34
00:06:19,579 --> 00:06:21,570
Soy la coronel Dra. Irina Spalko.
35
00:06:23,549 --> 00:06:26,916
Tres veces he recibido
la Orden de Lenin.
36
00:06:27,019 --> 00:06:31,012
También medalla
al Héroe del Trabajo Socialista.
37
00:06:31,124 --> 00:06:32,421
¿Y por qué?
38
00:06:33,726 --> 00:06:38,686
Porque yo sé cosas.
Las sé antes que nadie más.
39
00:06:38,798 --> 00:06:41,995
Y lo que no sé, lo averiguo.
40
00:06:42,902 --> 00:06:47,771
Lo que necesito saber ahora
está aquí dentro.
41
00:07:03,089 --> 00:07:06,525
Tiene una mente difícil de leer,
Dr. Jones.
42
00:07:06,626 --> 00:07:07,615
Ay.
43
00:07:07,727 --> 00:07:12,494
Así que haremos esto, ¿cómo se dice?
a la manera antigua.
44
00:07:12,598 --> 00:07:16,056
Nos lo dirá. Nos ayudará
a encontrar lo que buscamos.
45
00:07:38,291 --> 00:07:40,725
Este almacén es
donde Ud. y su gobierno
46
00:07:40,827 --> 00:07:43,523
han escondido sus secretos.
47
00:07:43,629 --> 00:07:47,895
Este es un almacén militar.
Jamás he estado aquí.
48
00:07:49,535 --> 00:07:51,730
Objeto que buscamos:
contenedor rectangular,
49
00:07:51,838 --> 00:07:55,535
dimensiones dos metros
por medio metro por 66 cm.
50
00:07:55,641 --> 00:07:58,701
Contenido de caja: restos momificados.
51
00:07:58,811 --> 00:08:01,211
¿Esto no le resulta conocido?
52
00:08:01,314 --> 00:08:04,715
¿Por qué cree que sé a qué se refiere?
53
00:08:04,817 --> 00:08:06,876
Porque hace 10 años
54
00:08:06,986 --> 00:08:09,978
Ud. formó parte
del equipo que lo examinó.
55
00:08:14,627 --> 00:08:18,154
Aunque supiera de qué está hablando.
56
00:08:18,264 --> 00:08:21,722
Usted nos ayudará a encontrarlo.
57
00:08:33,012 --> 00:08:35,537
Una brújula. Necesito una brújula.
58
00:08:35,648 --> 00:08:37,343
Ya sabe, norte, sur, este.
59
00:08:37,450 --> 00:08:38,747
Oeste.
60
00:08:40,353 --> 00:08:41,980
¿No tienen una brújula?
61
00:08:43,923 --> 00:08:45,788
Necesito sus balas.
62
00:08:53,332 --> 00:08:56,768
El contenido de esa caja
está magnetizado.
63
00:08:56,869 --> 00:08:57,961
Necesito pólvora.
64
00:08:58,070 --> 00:09:00,971
¿Quiere mi ayuda? ¿O no?
65
00:09:13,886 --> 00:09:18,050
No juegue conmigo, Dr. Jones.
¿Qué pretende con todo esto?
66
00:09:18,157 --> 00:09:20,022
Si sigue magnetizada,
67
00:09:20,126 --> 00:09:23,323
el metal de esta pólvora
nos dirá dónde está.
68
00:09:53,726 --> 00:09:56,593
Cartuchos. Denme cartuchos
de escopeta.
69
00:09:59,932 --> 00:10:01,092
Alicates.
70
00:12:02,888 --> 00:12:04,048
ROSWELL, NUEVO MÉXICO 1947
71
00:13:19,231 --> 00:13:23,031
¡Suelten sus armas!
O mato a la coronel doctora Spalko.
72
00:13:43,989 --> 00:13:45,684
¿Por qué, Mac?
73
00:13:45,791 --> 00:13:48,157
¿Qué quieres que te diga, Jonesey?
74
00:13:48,260 --> 00:13:51,559
Yo soy capitalista, y ellos pagan.
75
00:13:53,432 --> 00:13:56,629
¿Después de tantos años
espiando a los rojos?
76
00:13:58,771 --> 00:14:01,103
Creí que éramos amigos.
77
00:14:01,207 --> 00:14:04,335
Tuve una mala racha
con las cartas, amigo.
78
00:14:04,443 --> 00:14:06,934
Espantosa. De lo peor.
79
00:14:08,614 --> 00:14:11,242
No puedo volver a casa
con las manos vacías.
80
00:14:11,984 --> 00:14:15,112
¿Unas últimas palabras desafiantes,
Dr. Jones?
81
00:14:17,623 --> 00:14:19,784
Viva Eisenhower.
82
00:14:19,892 --> 00:14:21,359
Suelte arma.
83
00:14:22,228 --> 00:14:23,855
Hecho, amigo.
84
00:14:50,823 --> 00:14:53,189
Caray, creía que estaba más cerca.
85
00:14:57,429 --> 00:14:58,555
¡Vamos, vamos!
86
00:15:17,116 --> 00:15:19,107
¡No debe salir vivo!
¡Bloqueen las salidas!
87
00:15:25,190 --> 00:15:27,317
No te pases de listo, Boris.
No lo conoces.
88
00:15:28,560 --> 00:15:30,653
¡Tú no lo conoces! ¡No lo conoces!
89
00:17:13,866 --> 00:17:15,333
Bien hecho.
90
00:18:55,300 --> 00:18:57,860
¿Hola? ¿Hola?
91
00:18:57,970 --> 00:19:03,636
¡Es hora de Howdy Doody!
92
00:19:03,742 --> 00:19:04,936
¿Hola?
93
00:19:06,345 --> 00:19:08,438
¡Toqué! ¿No tienen un teléfo?
94
00:19:15,854 --> 00:19:17,287
Un momento.
95
00:19:17,389 --> 00:19:19,084
¡Vamos, niños!
96
00:19:19,191 --> 00:19:22,092
¡Es hora de despedirnos!
97
00:19:32,204 --> 00:19:34,172
Eso no puede ser bueno.
98
00:19:36,608 --> 00:19:39,941
A todo el personal,
falta un minuto para la hora cero.
99
00:19:40,245 --> 00:19:42,770
Pónganse las gafas o voltéense.
100
00:19:42,881 --> 00:19:48,114
No se quiten las gafas ni miren
hasta 10 segundos después.
101
00:19:48,220 --> 00:19:49,687
No puede ser nada bueno.
102
00:19:57,462 --> 00:20:01,228
¡Esperen! ¡Esperen, esperen!
103
00:20:04,169 --> 00:20:06,501
¡Claro! ¡No me esperen!
104
00:20:06,605 --> 00:20:08,163
Menos 15 segundos.
105
00:20:16,181 --> 00:20:18,649
Menos 10 segundos.
106
00:20:18,951 --> 00:20:24,981
Nueve, ocho, siete, seis,
107
00:20:25,090 --> 00:20:27,854
cinco, cuatro,
108
00:20:27,960 --> 00:20:28,984
RECUBIERTO DE PLOMO
109
00:20:29,094 --> 00:20:33,224
tres, dos, uno, cero.
110
00:22:04,256 --> 00:22:07,282
No tenía por qué pensar
que Mac era un espía.
111
00:22:07,392 --> 00:22:09,690
Estaba en el MI-6
cuando yo estaba en la OSS.
112
00:22:09,795 --> 00:22:12,662
Hicimos 20 ó 30.
113
00:22:12,764 --> 00:22:15,164
No presuma de su historial militar.
114
00:22:15,267 --> 00:22:17,167
Todos prestamos servicio.
115
00:22:17,269 --> 00:22:19,601
¿Y de qué lado estaba Ud?
116
00:22:19,705 --> 00:22:22,469
No creo que entienda
la gravedad de su situación.
117
00:22:22,574 --> 00:22:25,042
Ud. le ayudó a agentes de la KGB
118
00:22:25,143 --> 00:22:28,306
que entraron en una instalación militar
119
00:22:28,413 --> 00:22:31,177
de los EE. UU., mi país.
120
00:22:31,283 --> 00:22:34,218
¿Qué había en la caja de acero?
121
00:22:34,319 --> 00:22:37,015
Díganoslo Ud. Ya la había visto antes.
122
00:22:41,493 --> 00:22:44,155
Habla del fiasco de la Fuerza Aérea
en el 47.
123
00:22:46,331 --> 00:22:48,526
Me subieron a un autobús
124
00:22:48,633 --> 00:22:51,534
con 20 tipos
con los que no podía hablar.
125
00:22:51,636 --> 00:22:53,695
Me llevaron a media noche
al quinto infierno,
126
00:22:53,805 --> 00:22:56,330
¿para ver qué?
127
00:22:56,441 --> 00:22:57,465
¿Fragmentos de un objeto
128
00:22:57,576 --> 00:23:02,240
y un sudario muy magnético
que cubría unos restos mutilados?
129
00:23:02,347 --> 00:23:05,248
A nadie le dieron toda la información.
130
00:23:05,350 --> 00:23:07,978
Nos acusaron de traición
si hablábamos de ello.
131
00:23:08,086 --> 00:23:09,917
¿Qué había en la caja?
132
00:23:11,456 --> 00:23:13,686
Es peligroso
meterse en un refrigerador.
133
00:23:13,792 --> 00:23:15,487
Son una trampa mortal.
134
00:23:15,594 --> 00:23:18,028
También me da gusto verte, Bob.
135
00:23:18,130 --> 00:23:20,496
Tranquilos. Yo respondo del Dr. Jones.
136
00:23:20,599 --> 00:23:22,464
¿Qué demonios pasa?
137
00:23:22,567 --> 00:23:25,263
¿La KGB en suelo americano?
¿Quién es esa mujer?
138
00:23:25,370 --> 00:23:27,133
Descríbala.
139
00:23:27,239 --> 00:23:28,866
Alta, delgada, 30 y pico.
140
00:23:28,974 --> 00:23:31,636
Traía una espada, un estoque, creo.
141
00:23:35,280 --> 00:23:37,111
Sí, es ella.
142
00:23:37,215 --> 00:23:38,773
¿Seguro que está aquí?
143
00:23:38,884 --> 00:23:41,250
Estaba aquí. ¿Quién es?
144
00:23:41,353 --> 00:23:44,914
Irina Spalko, la mano derecha de Stalin.
145
00:23:45,023 --> 00:23:48,891
Su científica favorita,
si la parasicología es ciencia.
146
00:23:48,994 --> 00:23:50,052
General Ross.
147
00:23:50,162 --> 00:23:52,357
Dirige equipos por todo el mundo,
148
00:23:52,464 --> 00:23:53,590
juntando material
149
00:23:53,698 --> 00:23:56,360
para aplicaciones
militares paranormales.
150
00:23:56,468 --> 00:23:59,437
- ¡General Ross!
- Ya basta, Paul.
151
00:23:59,538 --> 00:24:03,030
No todos en el ejército son comunistas
e Indy, menos.
152
00:24:03,141 --> 00:24:07,544
¿De qué se me acusa, fuera
de sobrevivir a una explosión nuclear?
153
00:24:07,646 --> 00:24:08,738
De nada.
154
00:24:08,847 --> 00:24:10,747
Pero su relación con George McHale
155
00:24:10,849 --> 00:24:15,081
vuelve sospechosas todas sus
actividades, incluidas las de la guerra.
156
00:24:15,187 --> 00:24:17,087
¿Estás loco?
157
00:24:17,189 --> 00:24:20,420
¿Sabes cuántas medallas
se ha ganado?
158
00:24:20,525 --> 00:24:22,493
Muchas, estoy seguro.
159
00:24:23,662 --> 00:24:26,256
¿Pero se las merecía?
160
00:24:26,364 --> 00:24:30,323
Dr. Jones,
digamos que Ud. le interesa al FBI.
161
00:24:30,435 --> 00:24:32,562
Le interesa mucho,
162
00:24:41,480 --> 00:24:44,210
loza acanalada
en los primeros drenajes,
163
00:24:44,316 --> 00:24:47,774
que tambien vemos en Skara Brae
en Escocia.
164
00:24:47,886 --> 00:24:50,480
Skara Brae data de 3100 A.C.
165
00:24:50,589 --> 00:24:53,285
y estuvo ocupado continuamente,
durante 600 años
166
00:24:53,391 --> 00:24:56,224
hasta ser abandonado en 2500 A.C.
167
00:24:56,328 --> 00:24:58,455
No hay evidencia clara de por qué
168
00:24:58,563 --> 00:25:03,364
decidieron abandonar
un entorno saludable. ¿Sí?
169
00:25:03,468 --> 00:25:06,835
¿Me permite un momento?
170
00:25:07,539 --> 00:25:09,404
Abran el Michaelson.
Repasen el capítulo 4.
171
00:25:09,508 --> 00:25:10,600
Prepárense para discutir
172
00:25:10,709 --> 00:25:13,644
la diferencia entre migración y éxodo.
173
00:25:19,818 --> 00:25:21,046
¿Qué?
174
00:25:21,786 --> 00:25:24,550
El Consejo Superior
me está presionando.
175
00:25:24,656 --> 00:25:25,953
¡El FBI vino,
176
00:25:26,057 --> 00:25:28,617
saqueó tu oficina,
registró todos tus archivos!
177
00:25:28,727 --> 00:25:30,558
¿Por qué no los paraste?
178
00:25:30,662 --> 00:25:31,890
¡No tenían derecho!
179
00:25:31,997 --> 00:25:34,397
¡No eran vándalos!
180
00:25:34,499 --> 00:25:36,899
¡Eran agentes federales
con órdenes de cateo!
181
00:25:37,002 --> 00:25:40,438
La universidad no quiere problemas,
182
00:25:40,539 --> 00:25:42,632
no en este clima político.
183
00:25:43,708 --> 00:25:46,108
Así que me estás despidiendo.
184
00:25:46,211 --> 00:25:50,477
Sólo te estamos dando un permiso,
un permiso indefinido.
185
00:25:50,582 --> 00:25:52,106
¡Sí me estás despidiendo!
186
00:25:52,217 --> 00:25:55,050
Te van a pagar tu salario durante.
187
00:25:55,153 --> 00:25:56,586
¡No quiero su dinero!
188
00:25:56,688 --> 00:25:59,179
No seas tonto.
189
00:25:59,291 --> 00:26:01,156
No sabes lo que me costó
conseguirte eso.
190
00:26:01,259 --> 00:26:04,524
¿Lo que te costó?
¿Qué fue lo que te costó, Charlie?
191
00:26:04,629 --> 00:26:05,960
Henry,
192
00:26:08,099 --> 00:26:09,964
renuncié.
193
00:26:17,709 --> 00:26:19,336
¿A dónde piensas ir?
194
00:26:20,845 --> 00:26:24,474
Voy a tomar un tren a Nueva York
y un vuelo a Londres.
195
00:26:25,617 --> 00:26:29,917
Quizá acabe enseñando en Leipzig.
Heinrich me debe un favor.
196
00:26:30,021 --> 00:26:31,386
Te llamaré cuando me instale.
197
00:26:31,489 --> 00:26:33,150
Puedes mandarme
el resto de mis cosas.
198
00:26:33,291 --> 00:26:35,418
No hay nada
que te pueda mantener aquí.
199
00:26:35,527 --> 00:26:37,461
Apenas reconozco este país.
200
00:26:37,562 --> 00:26:40,622
El gobierno nos hace ver
comunistas en la sopa.
201
00:26:40,732 --> 00:26:45,260
Cuando la histeria llega a
las universidades, es hora de renunciar.
202
00:26:45,370 --> 00:26:47,395
¿Cómo tomó Deirdre la noticia?
203
00:26:47,505 --> 00:26:49,769
¿Cómo toma una esposa algo así?
204
00:26:49,874 --> 00:26:53,002
En su cara había una mezcla
de orgullo y pánico.
205
00:26:53,111 --> 00:26:56,080
Hice mal en dudar de ti, amigo.
206
00:26:56,181 --> 00:26:59,878
Hay motivos para cuestionar
a los amigos hoy en día.
207
00:27:04,522 --> 00:27:06,922
Han sido dos años brutales, Charlie.
208
00:27:08,927 --> 00:27:11,589
Primero mi papá, luego Marcus.
209
00:27:12,697 --> 00:27:15,063
Llegamos a una edad
en que la vida deja de dar
210
00:27:15,166 --> 00:27:17,327
y empieza a quitar.
211
00:27:20,505 --> 00:27:22,666
Quizá otra media copita.
212
00:28:23,902 --> 00:28:25,369
¡Oiga, viejo!
213
00:28:26,571 --> 00:28:30,598
¡Profesor! ¡Hola! ¿Ud. es el Dr. Jones?
214
00:28:30,709 --> 00:28:32,472
Se te acaba el andén, muchacho.
215
00:28:32,577 --> 00:28:34,772
¿Ud. es amigo del Dr. Oxley?
216
00:28:34,879 --> 00:28:37,245
¿De Harold Oxley? ¿El arqueólogo?
217
00:28:37,348 --> 00:28:38,838
¿Qué tiene?
218
00:28:39,918 --> 00:28:41,010
¡Lo van a matar!
219
00:28:43,822 --> 00:28:46,791
No he hablado con Harold Oxley
en 20 años.
220
00:28:48,193 --> 00:28:50,423
Es un hombre brillante.
221
00:28:50,528 --> 00:28:53,395
Uno se dormía sólo con escucharlo.
222
00:28:53,498 --> 00:28:56,558
Cuando era niño, así me dormía yo.
223
00:28:56,668 --> 00:29:00,570
Su voz era mejor
que un vaso de leche tibia.
224
00:29:00,672 --> 00:29:02,606
Yo soy Mutt, Mutt Williams.
225
00:29:02,707 --> 00:29:05,870
¿Mutt? ¿Qué clase de nombre es ese?
226
00:29:05,977 --> 00:29:07,968
Yo lo escogí. ¿Le molesta?
227
00:29:08,079 --> 00:29:12,345
Tranquilo. ¿Cuál era tu relación
con Oxley?
228
00:29:12,450 --> 00:29:16,944
Mi papá murió en la guerra.
Ox le ayudó a mi mamá a criarme.
229
00:29:17,055 --> 00:29:19,990
¿Dijiste que alguien lo va a matar?
230
00:29:22,694 --> 00:29:25,993
Hace 6 meses,
mi mamá recibió una carta de Ox.
231
00:29:26,097 --> 00:29:27,530
Estaba en Perú.
232
00:29:27,632 --> 00:29:30,328
Encontró una especie
de calavera de cristal.
233
00:29:30,435 --> 00:29:34,064
Como la que encontró
Mitchell. ¿Hodgkiss? ¿Hedgkiss?
234
00:29:34,172 --> 00:29:36,436
Como esa.
235
00:29:37,509 --> 00:29:41,878
Esa calavera nos obsesionaba
a Ox y a mí en la universidad.
236
00:29:41,980 --> 00:29:43,140
¿Cómo sabes de ella?
237
00:29:43,248 --> 00:29:44,510
Se pasaba horas hablando de eso.
238
00:29:44,616 --> 00:29:48,416
¿Qué es, una especie de ídolo?
239
00:29:48,520 --> 00:29:51,284
Es una escultura
de una deidad mesoamericana.
240
00:29:51,389 --> 00:29:53,482
Existen varias calaveras de cristal.
241
00:29:53,591 --> 00:29:56,321
Yo vi una en el Museo Británico.
242
00:29:56,694 --> 00:30:00,289
Tiene una artesanía interesante,
pero nada más.
243
00:30:00,398 --> 00:30:03,196
Ríase si quiere.
Oxley dijo que él la había encontrado,
244
00:30:03,301 --> 00:30:07,260
y la iba a llevar
a un lugar llamado Akator.
245
00:30:07,372 --> 00:30:10,068
¿Akator? ¿Él dijo eso? ¿Estás seguro?
246
00:30:10,175 --> 00:30:13,838
Dijo Akator. ¿Qué es?
247
00:30:13,945 --> 00:30:17,540
Es una ciudad mítica
perdida en el Amazonas.
248
00:30:17,649 --> 00:30:20,618
Los conquistadores la llamaban
El Dorado.
249
00:30:20,718 --> 00:30:24,745
Dicen que los ugha fueron elegidos
por los dioses hace 7000 años
250
00:30:24,856 --> 00:30:28,622
para construir una ciudad gigantesca
de oro puro.
251
00:30:28,726 --> 00:30:31,286
Tenía acueductos, calles pavimentadas
252
00:30:31,396 --> 00:30:36,459
y una tecnología
que no volvería a verse en 5000 años.
253
00:30:36,568 --> 00:30:41,528
Francisco de Orellana desapareció
buscándola en el Amazonas en 1546.
254
00:30:42,540 --> 00:30:45,509
Y yo casi me muero
de tifus buscándola.
255
00:30:47,078 --> 00:30:48,409
No creo que exista.
256
00:30:48,513 --> 00:30:51,380
¿Por qué querría llevar la calavera allí?
257
00:30:51,482 --> 00:30:55,282
Dice la leyenda que se robaron
una calavera de cristal de Akator,
258
00:30:55,386 --> 00:30:57,320
en el siglo XV o XVI,
259
00:30:57,422 --> 00:31:01,017
y que el que la devuelva al templo
260
00:31:01,125 --> 00:31:03,286
controlará su poder.
261
00:31:03,394 --> 00:31:07,228
¿Poder? ¿Qué clase de poder?
262
00:31:07,332 --> 00:31:10,392
No sé, muchacho. Sólo es un cuento.
263
00:31:10,501 --> 00:31:11,627
No.
264
00:31:12,537 --> 00:31:14,664
Mi mamá leyó la carta
y pensó que Ox estaba chiflado.
265
00:31:14,772 --> 00:31:15,761
Fue allí a buscarlo,
266
00:31:15,874 --> 00:31:19,139
pero lo habían secuestrado.
267
00:31:19,244 --> 00:31:21,007
Ahora la tienen a ella también.
268
00:31:21,112 --> 00:31:22,545
Ox dijo que escondió la calavera
269
00:31:22,647 --> 00:31:25,878
y si ella no la encuentra, los matan.
270
00:31:25,984 --> 00:31:28,077
Ella dijo que Ud. me ayudaría.
271
00:31:28,853 --> 00:31:30,980
¿Yo? ¿Cómo se llama tu mamá?
272
00:31:31,089 --> 00:31:33,819
Mary Williams. ¿Se acuerda de ella?
273
00:31:33,925 --> 00:31:35,153
He conocido a muchas Marys.
274
00:31:35,260 --> 00:31:39,253
¡Cállese! ¡Está hablando de mi madre!
275
00:31:39,364 --> 00:31:42,333
No tienes que enojarte
para mostrar tu hombría.
276
00:31:42,433 --> 00:31:44,594
Siéntate.
277
00:31:45,937 --> 00:31:48,906
Dijo que Ud. podría encontrar
la calavera.
278
00:31:49,007 --> 00:31:53,501
Como si fuera un ladrón de tumbas
o algo así.
279
00:31:53,611 --> 00:31:56,444
Soy un profesor universitario
de arqueología.
280
00:31:56,547 --> 00:32:00,779
Ah, es un profesor.
Nos va a poder ayudar mucho.
281
00:32:00,885 --> 00:32:02,853
Me llamó de Sudamérica.
282
00:32:02,954 --> 00:32:05,445
Se escapó,
pero la estaban persiguiendo.
283
00:32:05,556 --> 00:32:07,217
Recibió una carta de Ox
284
00:32:07,325 --> 00:32:09,293
y me la envió para que se la diera.
285
00:32:09,394 --> 00:32:10,759
Y se cortó la línea. La abrí.
286
00:32:10,862 --> 00:32:13,296
Está llena de garabatos.
287
00:32:13,398 --> 00:32:15,764
Ni siquiera es nuestro alfabeto.
288
00:32:15,867 --> 00:32:16,993
¿Ve?
289
00:32:18,870 --> 00:32:22,169
¿Ves esos dos gorilas
sentados en la barra?
290
00:32:22,273 --> 00:32:24,833
No vienen a tomar leches malteadas.
291
00:32:24,943 --> 00:32:26,410
¿Quiénes son?
292
00:32:27,245 --> 00:32:30,146
Quizá sean del FBI.
293
00:32:30,248 --> 00:32:31,977
Venga en silencio, Dr. Jones.
294
00:32:32,083 --> 00:32:33,482
Más bien son de la KGB.
295
00:32:33,584 --> 00:32:36,644
- Y traiga carta con Ud.
- ¿Cuál carta?
296
00:32:36,754 --> 00:32:38,051
Carta que el Sr. Williams le dio.
297
00:32:38,156 --> 00:32:40,090
¿Yo? ¿Parezco un cartero?
298
00:32:40,191 --> 00:32:41,886
Venga ahora o...
299
00:32:41,993 --> 00:32:43,153
¿O qué?
300
00:32:43,261 --> 00:32:46,492
Trataste, pero creo que trajiste
un cuchillo
301
00:32:47,832 --> 00:32:50,096
a un duelo de pistolas.
302
00:32:50,201 --> 00:32:51,828
Afuera, ahora.
303
00:32:56,274 --> 00:32:57,400
- Pégale.
- ¿A quién?
304
00:32:57,508 --> 00:32:58,975
Al universitario.
305
00:32:59,077 --> 00:33:00,977
Detenme esto.
306
00:33:02,046 --> 00:33:03,843
¡Ese es mi novio!
307
00:33:08,886 --> 00:33:10,683
¡Agarren a ese pandillero!
308
00:33:18,429 --> 00:33:19,828
¡Tu mamá no se escapó!
309
00:33:19,931 --> 00:33:22,695
¡Dejaron que se fuera.
para que mandara la carta
310
00:33:22,800 --> 00:33:25,997
y tú me hicieras traducirla!
311
00:33:28,206 --> 00:33:30,003
¡Súbase, abuelo!
312
00:33:58,503 --> 00:34:00,801
¡Deprisa, deprisa!
313
00:35:10,575 --> 00:35:14,272
¡Mejor muerto que comunista!
¡Mejor muerto que comunista!
314
00:35:24,989 --> 00:35:28,481
¡Esto es una locura!
¡Vas a lastimar a alguien!
315
00:35:28,593 --> 00:35:30,083
¡MEJOR MUERTO QUE COMUNISTA!
316
00:35:56,487 --> 00:35:58,114
¡A la izquierda!
317
00:36:13,337 --> 00:36:15,100
¡Quítense!
318
00:36:17,208 --> 00:36:19,608
- ¡Vas muy rápido!
- ¡Eso opina usted!
319
00:36:32,790 --> 00:36:35,588
Disculpe, Dr. Jones.
320
00:36:35,693 --> 00:36:39,026
Tenía una pregunta sobre el modelo
de cultura de Hargrove.
321
00:36:39,130 --> 00:36:40,495
Olvida a Hargrove.
322
00:36:40,598 --> 00:36:43,658
Lee a Gordon Childe
sobre el difusionismo.
323
00:36:43,768 --> 00:36:45,895
Pasó la mayoría de su vida
en el campo.
324
00:36:46,904 --> 00:36:49,873
¡Si quieres ser un buen arqueólogo,
325
00:36:51,042 --> 00:36:53,533
tienes que salir de la biblioteca!
326
00:36:58,382 --> 00:36:59,406
¿Quién es él?
327
00:36:59,517 --> 00:37:02,611
Francisco de Orellana, un conquistador.
328
00:37:02,720 --> 00:37:04,950
El que se perdió buscando la calavera.
329
00:37:05,056 --> 00:37:08,548
Justo lo que pensaba.
330
00:37:08,659 --> 00:37:10,627
Koihoma.
331
00:37:10,728 --> 00:37:12,161
¿Qué es eso?
332
00:37:12,263 --> 00:37:17,223
Una lengua latinoamericana extinta.
Con una base silábica precolombina.
333
00:37:18,536 --> 00:37:22,563
Trazos diagonales sobre
los ideogramas. Seguro es koihoma.
334
00:37:22,673 --> 00:37:24,504
- ¿Ud. la habla?
- Nadie la habla.
335
00:37:24,609 --> 00:37:27,942
Nadie la ha oído en 3000 años.
336
00:37:28,045 --> 00:37:32,277
Quizá pueda leer un poco
guiándome por la lengua maya.
337
00:37:33,150 --> 00:37:35,584
Para ser un viejo no pelea nada mal.
338
00:37:35,686 --> 00:37:37,415
Muchas gracias.
339
00:37:37,521 --> 00:37:39,455
¿Qué tiene, 80 años?
340
00:37:42,860 --> 00:37:44,987
Es un acertijo.
341
00:37:45,096 --> 00:37:48,588
Típico de Ox escribir un acertijo
en una lengua muerta.
342
00:37:50,134 --> 00:37:54,230
"Sigue las líneas de la tierra
que sólo los dioses pueden leer.
343
00:37:54,338 --> 00:37:57,364
Llevan a la cuna de Orellana.
344
00:37:57,475 --> 00:37:59,739
protegida por los muertos vivientes".
345
00:37:59,844 --> 00:38:02,711
- Se refiere a las líneas nazca.
- ¿Qué son esas?
346
00:38:02,847 --> 00:38:04,144
Espera.
347
00:38:04,949 --> 00:38:06,007
Geoglifos.
348
00:38:06,117 --> 00:38:11,384
Dibujos gigantescos antiguos
grabados en el desierto de Perú.
349
00:38:11,489 --> 00:38:14,253
Desde el suelo, no se ve nada.
350
00:38:14,358 --> 00:38:17,953
Pero desde el cielo,
sólo los dioses los pueden leer,
351
00:38:18,062 --> 00:38:20,860
porque sólo los dioses viven allá arriba.
352
00:38:22,867 --> 00:38:28,066
Oxley nos está diciendo
que la calavera está en Nazca, Perú.
353
00:39:29,934 --> 00:39:32,027
Por fin. Ellos lo vieron.
354
00:39:32,136 --> 00:39:34,969
Ox llegó hace 2 meses.
Parecía un loco.
355
00:39:35,072 --> 00:39:37,472
Lo metieron en un manicomio.
356
00:39:37,575 --> 00:39:40,009
Yo estudié español
y no entendí ni una palabra.
357
00:39:40,111 --> 00:39:42,272
Es quechua, un dialecto incaico local.
358
00:39:42,380 --> 00:39:44,940
- ¿Dónde lo aprendió?
- Es una larga historia.
359
00:39:45,049 --> 00:39:46,607
Tengo tiempo.
360
00:39:46,717 --> 00:39:49,117
Anduve con Pancho Villa.
Su gente lo hablaba.
361
00:39:49,220 --> 00:39:50,881
¡Mentira!
362
00:39:50,988 --> 00:39:53,218
- Tú preguntaste.
- ¿Pancho Villa?
363
00:39:53,324 --> 00:39:56,452
- Técnicamente, fui secuestrado.
- ¿Por Pancho Villa?
364
00:39:56,560 --> 00:40:00,018
Estaba peleando
contra Victoriano Huerta.
365
00:40:00,131 --> 00:40:02,292
- ¿Qué edad tenía Ud?
- La misma que tú.
366
00:40:02,400 --> 00:40:04,891
A sus padres les daría un ataque, ¿no?
367
00:40:05,002 --> 00:40:07,129
Había tensión en la casa.
368
00:40:07,238 --> 00:40:09,103
Sí, como entre mi mamá y yo.
369
00:40:09,206 --> 00:40:12,642
Trátala bien. Sólo tienes una,
y a veces por poco tiempo.
370
00:40:14,145 --> 00:40:15,737
Se enojó porque dejé la escuela.
371
00:40:15,846 --> 00:40:17,313
Cree que soy un vago.
372
00:40:17,415 --> 00:40:19,610
- ¿Dejaste la escuela?
- Sí, muchas.
373
00:40:19,717 --> 00:40:21,844
Eran de niños ricos,
con clases de debate
374
00:40:21,952 --> 00:40:23,613
y esgrima.
375
00:40:23,721 --> 00:40:25,848
Soy bueno en esgrima,
pero es una pérdida de tiempo.
376
00:40:25,956 --> 00:40:28,015
- ¿Nunca acabaste?
- No.
377
00:40:28,125 --> 00:40:30,753
Sólo enseñaban cosas inútiles,
con libros aburridos.
378
00:40:30,861 --> 00:40:33,193
Me encanta leer.
Ox y yo leíamos mucho.
379
00:40:33,297 --> 00:40:35,731
Pero ahora los escojo yo.
380
00:40:35,833 --> 00:40:38,427
- ¿Cómo te ganas la vida?
- Arreglo motos.
381
00:40:38,536 --> 00:40:41,232
¿Vas a hacer eso el resto de tu vida?
382
00:40:41,338 --> 00:40:43,863
Quizá, profe. ¿Le molesta la idea?
383
00:40:43,974 --> 00:40:46,408
No si eso es lo que te gusta hacer.
384
00:40:46,510 --> 00:40:49,343
No dejes que nadie te disuada.
385
00:40:49,447 --> 00:40:51,244
Es aquí. Hermana.
386
00:41:11,135 --> 00:41:14,536
Dice que Ox no está aquí.
No sabe dónde está.
387
00:41:15,739 --> 00:41:19,641
Vinieron unos hombres y se lo llevaron.
Hombres con pistolas.
388
00:41:25,015 --> 00:41:26,949
Dice que estaba demente.
389
00:41:27,051 --> 00:41:29,519
Dibujó en las paredes de su celda.
390
00:41:33,691 --> 00:41:37,127
El acertijo de la carta de Oxley
no tiene sentido.
391
00:41:37,228 --> 00:41:42,860
"Sigue las líneas que los dioses pueden
leer. Llevan a la cuna de Orellana".
392
00:41:42,967 --> 00:41:45,231
Cuna, cuna, nacimiento.
393
00:41:45,336 --> 00:41:48,328
Orellana no nació en Perú
sino en España.
394
00:41:48,439 --> 00:41:50,339
Vino por el oro.
395
00:41:50,441 --> 00:41:51,840
¿Qué le pasó?
396
00:41:51,942 --> 00:41:56,140
Desapareció con 6 personas más.
Nunca encontraron sus cuerpos.
397
00:42:25,409 --> 00:42:27,604
Debe de haber perdido el juicio.
398
00:42:34,285 --> 00:42:37,618
Ox, amigo, ¿qué te pasó? ¿Qué pasó?
399
00:42:45,362 --> 00:42:48,456
Esta no es la calavera
de Mitchell-Hedges.
400
00:42:48,566 --> 00:42:50,864
Mira el cráneo alongado.
401
00:42:51,702 --> 00:42:53,727
Y la misma palabra
402
00:42:53,837 --> 00:42:56,032
en lenguas distintas, una y otra vez.
403
00:43:00,477 --> 00:43:02,206
Retorno. Regresar.
404
00:43:02,313 --> 00:43:04,042
¿Regresar a dónde?
405
00:43:04,148 --> 00:43:06,139
¿O regresar qué?
406
00:43:06,250 --> 00:43:08,741
¿Se refiere a la calavera?
407
00:43:08,852 --> 00:43:11,343
Estaba obsesionado con ella.
408
00:43:11,455 --> 00:43:14,083
¿A dónde tenía que devolverla?
409
00:43:26,470 --> 00:43:28,062
Barre.
410
00:43:37,715 --> 00:43:40,343
No se refería al lugar
donde nació Orellana.
411
00:43:40,451 --> 00:43:42,851
"Cuna" tiene otro significado en maya.
412
00:43:42,953 --> 00:43:47,913
Literalmente es "lugar de reposo".
Como en "la última morada".
413
00:43:48,025 --> 00:43:50,391
Se refería a la tumba de Orellana.
414
00:43:50,494 --> 00:43:55,522
Este dibujo que trazó en el piso
es el cementerio donde está.
415
00:43:56,000 --> 00:43:58,594
Ud. dijo que Orellana desapareció
y que nadie lo encontró.
416
00:43:58,702 --> 00:44:02,468
Parece que Harold Oxley sí.
417
00:44:33,370 --> 00:44:35,463
"Se dispara a los ladrones de tumbas".
418
00:44:35,572 --> 00:44:37,540
Menos mal que no somos ladrones.
419
00:44:45,482 --> 00:44:48,645
- ¿Qué estamos buscando?
- Todavía no lo sé.
420
00:44:49,186 --> 00:44:52,622
Quizá una antecámara
en uno de estos montículos.
421
00:45:08,439 --> 00:45:09,997
¡Acabo de ver algo!
422
00:45:10,107 --> 00:45:12,371
Te están espantando las sombras.
423
00:45:17,047 --> 00:45:18,981
Por acá se baja.
424
00:45:27,858 --> 00:45:30,452
Por acá se sube.
425
00:45:54,752 --> 00:45:56,652
¡Esos dardos son venenosos!
426
00:45:58,355 --> 00:45:59,822
Quédate ahí.
427
00:46:24,214 --> 00:46:26,842
Usted es, ¿un profesor?
428
00:46:28,051 --> 00:46:29,348
De tiempo parcial.
429
00:46:39,396 --> 00:46:40,693
Se acaba aquí.
430
00:46:42,833 --> 00:46:44,266
Quizá.
431
00:46:50,707 --> 00:46:51,935
¿Qué haces? Guarda eso
432
00:46:52,042 --> 00:46:54,476
y alúmbrame aquí.
433
00:47:00,417 --> 00:47:02,214
Tráela para acá.
434
00:47:09,193 --> 00:47:10,888
No es nada.
435
00:48:10,988 --> 00:48:12,512
Baila en tu tiempo libre.
436
00:48:12,623 --> 00:48:14,648
¡Me picó un escorpión!
¿Me voy a morir?
437
00:48:14,758 --> 00:48:16,851
- ¿De qué tamaño?
- ¡Enorme!
438
00:48:16,960 --> 00:48:18,450
Qué bien.
439
00:48:19,963 --> 00:48:22,830
Con los escorpiones,
entre más grande, mejor.
440
00:48:22,933 --> 00:48:26,300
Si te pica uno chico,
avísame enseguida.
441
00:48:47,190 --> 00:48:51,286
Sus calaveras. Mira las calaveras.
442
00:48:51,395 --> 00:48:55,024
Son como los dibujos de Oxley.
Nos estamos acercando.
443
00:48:55,132 --> 00:48:57,191
¿Por qué son así?
444
00:48:57,301 --> 00:49:00,702
Los nazca ceñían
la cabeza de sus bebés
445
00:49:00,804 --> 00:49:02,396
para alargar sus cráneos.
446
00:49:02,506 --> 00:49:05,100
- ¿Por qué?
- Para honrar a sus dioses.
447
00:49:05,208 --> 00:49:08,439
No. La cabeza de Dios no es así.
448
00:49:08,545 --> 00:49:10,638
Depende de cuál sea tu dios.
449
00:49:20,724 --> 00:49:22,749
No va a ningún lado.
450
00:49:27,764 --> 00:49:30,232
Esto no tiene salida. ¡Mire!
451
00:49:55,759 --> 00:49:58,819
Ven, genio. Trae la mochila.
452
00:50:16,446 --> 00:50:19,210
- Esto es increíble.
- Es irreal.
453
00:50:22,019 --> 00:50:24,146
No toques nada.
454
00:50:27,124 --> 00:50:29,524
Huellas. Alguien estuvo aquí.
455
00:50:31,094 --> 00:50:32,527
Recientemente.
456
00:50:35,599 --> 00:50:37,226
Dos pares de huellas.
457
00:50:38,668 --> 00:50:42,434
Del mismo tamaño.
Quizá la misma persona dos veces.
458
00:50:42,539 --> 00:50:44,006
No está mal, muchacho.
459
00:50:52,082 --> 00:50:55,677
Uno, dos,
460
00:50:55,786 --> 00:50:59,119
tres, cuatro, cinco, seis,
461
00:51:00,891 --> 00:51:02,256
siete.
462
00:51:02,993 --> 00:51:07,020
Orellana y sus hombres quizá
lograron salir de la selva.
463
00:51:09,466 --> 00:51:11,263
Acércame la luz.
464
00:51:17,407 --> 00:51:19,807
No tienes una navaja, ¿o sí?
465
00:51:43,133 --> 00:51:44,896
Parece que murió ayer.
466
00:51:45,001 --> 00:51:47,697
La envoltura lo preservó así.
467
00:51:56,346 --> 00:51:57,335
¿Qué pasó?
468
00:51:57,447 --> 00:52:01,383
Estuvo envuelto 500 años.
El aire lo daña.
469
00:52:09,092 --> 00:52:10,457
Gracias.
470
00:52:14,798 --> 00:52:16,663
No quería andar pidiéndotela.
471
00:52:16,766 --> 00:52:19,735
- Está bien.
- Te la iba a devolver.
472
00:52:25,475 --> 00:52:27,500
¿Ya abrieron esta?
473
00:52:46,596 --> 00:52:49,064
Es él.
474
00:52:49,266 --> 00:52:51,496
Es Orellana en persona.
475
00:52:56,473 --> 00:53:00,773
Lo llamaban El Hombre Dorado.
Su ansia de oro era legendaria.
476
00:53:02,546 --> 00:53:03,877
Qué extraño.
477
00:53:06,650 --> 00:53:09,050
Alguien vino y se fue.
478
00:53:09,152 --> 00:53:15,148
Pero dejaron todo este oro
y todos estos objetos.
479
00:53:17,260 --> 00:53:19,421
¿Qué estaban buscando?
480
00:53:32,576 --> 00:53:34,305
Detén esto.
481
00:53:53,797 --> 00:53:56,891
Increíble.
482
00:54:05,709 --> 00:54:07,540
No hay huellas de herramientas.
483
00:54:07,644 --> 00:54:10,238
Un solo pedazo de cuarzo sin fisuras.
484
00:54:12,048 --> 00:54:14,642
Tallado en contra del eje.
485
00:54:14,751 --> 00:54:18,847
No es posible,
ni siquiera con la tecnología actual.
486
00:54:25,395 --> 00:54:27,420
El cristal no es magnético.
487
00:54:27,530 --> 00:54:29,054
El oro tampoco.
488
00:54:33,003 --> 00:54:35,631
¿Qué es esta cosa?
489
00:54:35,739 --> 00:54:39,835
Quizá los indios nazca creían
que este era su dios.
490
00:54:39,943 --> 00:54:42,776
- ¿Cree que esta sea la de?
- Akator.
491
00:54:47,484 --> 00:54:52,046
Quizá los españoles encontraron
esta calavera con el demás botín.
492
00:54:52,155 --> 00:54:55,522
Pero se dirigían a sus barcos
en la costa.
493
00:54:56,993 --> 00:54:59,928
O quizá los indios los alcanzaron
494
00:55:00,030 --> 00:55:02,521
o se pelearon entre ellos
495
00:55:02,632 --> 00:55:06,090
por el botín y se mataron.
496
00:55:06,202 --> 00:55:09,433
Los indios los envuelven y los entierran.
497
00:55:09,539 --> 00:55:14,602
Un par de cientos de años después,
Oxley llega y descubre la calavera.
498
00:55:14,711 --> 00:55:18,306
Se la lleva, quizá a Akator.
499
00:55:20,984 --> 00:55:23,475
Pero luego la devuelve aquí.
500
00:55:23,586 --> 00:55:25,281
La devuelve.
501
00:55:25,388 --> 00:55:28,516
"Retorno". Lo que escribió en su celda.
502
00:55:29,359 --> 00:55:33,489
La devolvió al lugar donde la encontró.
¿Por qué?
503
00:55:57,520 --> 00:56:01,115
- Hola, Jonesey.
- Hola, Mac.
504
00:56:33,857 --> 00:56:35,688
Tienes suerte de que vine.
505
00:56:35,792 --> 00:56:38,022
Dovchenko quería volarte los sesos.
506
00:56:38,128 --> 00:56:41,655
Es la tercera vez que te salvo la vida.
507
00:56:41,765 --> 00:56:43,858
Quítame las cadenas
y te daré un abrazo.
508
00:56:43,967 --> 00:56:46,868
Tenías una Luger
apuntándote a la cabeza
509
00:56:46,970 --> 00:56:48,733
cuando nos conocimos.
510
00:56:48,838 --> 00:56:50,669
Tenía la situación bajo control.
511
00:56:50,774 --> 00:56:53,242
- Me debes un favor.
- ¿Qué les debes tú a ellos?
512
00:56:55,612 --> 00:56:56,806
Después de la guerra,
513
00:56:56,913 --> 00:56:58,073
¿cuántos nombres les diste?
514
00:56:58,181 --> 00:56:59,512
¡Había muchos factores!
515
00:56:59,616 --> 00:57:01,607
¿Cuántos hombres murieron?
516
00:57:01,718 --> 00:57:03,982
Un día me soltarán, camarada.
517
00:57:04,087 --> 00:57:07,454
Y cuando lo hagan,
te voy a romper la nariz.
518
00:57:07,557 --> 00:57:10,856
¿"Camarada"? ¿Crees que se trata
de banderas?
519
00:57:10,960 --> 00:57:13,326
¿De uniformes?
¿De las líneas en un mapa?
520
00:57:13,430 --> 00:57:15,193
Sólo es cuestión de dinero, ¿no?
521
00:57:15,298 --> 00:57:17,061
No, no sólo de dinero.
522
00:57:20,170 --> 00:57:22,570
De una enorme cantidad de dinero.
523
00:57:23,373 --> 00:57:25,773
Lo que me pagan los rusos
524
00:57:25,875 --> 00:57:28,844
no se compara
con lo que hay en Akator.
525
00:57:30,079 --> 00:57:34,413
¡Una ciudad entera de oro!
¡Lo que buscaban los conquistadores!
526
00:57:35,718 --> 00:57:40,348
¡Por el amor de Dios! ¡Vamos a ser
más ricos que Howard Hughes!
527
00:57:40,457 --> 00:57:42,925
Con dinero bañado en sangre.
528
00:57:43,026 --> 00:57:45,221
Necesito que lo veas de otra manera.
529
00:57:45,328 --> 00:57:48,195
Espabílate. Como en...
530
00:57:50,066 --> 00:57:52,591
Igual que en Berlín, ¿me entiendes?
531
00:57:52,702 --> 00:57:54,761
Igual que en Berlín.
532
00:57:54,871 --> 00:57:58,102
¿Quieres que me largue
o cantamos una canción?
533
00:57:59,309 --> 00:58:03,075
Qué suerte tuvimos de no matarlo,
Dr. Jones.
534
00:58:03,179 --> 00:58:06,171
Sobrevivió para sernos útil de nuevo.
535
00:58:06,282 --> 00:58:09,217
Ya me conoce,
siempre dispuesto a ayudar.
536
00:58:09,319 --> 00:58:13,847
"Ahora me he convertido en la muerte,
el destructor de mundos".
537
00:58:14,757 --> 00:58:17,521
¿Reconoce esas palabras?
538
00:58:17,627 --> 00:58:22,030
Las pronunció el Dr. Oppenheimer,
después de crear la bomba atómica.
539
00:58:22,131 --> 00:58:23,496
Citaba la biblia hindú.
540
00:58:23,600 --> 00:58:25,659
Nos intimidaron con la bomba nuclear.
541
00:58:25,768 --> 00:58:29,761
Ahora nosotros tendremos
esta nueva arma,
542
00:58:29,873 --> 00:58:31,773
y la temerán ustedes.
543
00:58:31,875 --> 00:58:34,343
¿Un arma? ¿Cuál arma?
544
00:58:34,444 --> 00:58:36,173
Un arma mental.
545
00:58:36,279 --> 00:58:40,079
La más avanzada en guerra
parasicológica. El sueño de Stalin.
546
00:58:42,785 --> 00:58:46,812
Ya sé por qué Oxley devolvió
la calavera adonde la encontró.
547
00:58:46,923 --> 00:58:48,151
Él sabía que Ud. la buscaba.
548
00:58:48,258 --> 00:58:50,249
No es una representación de un dios.
549
00:58:50,360 --> 00:58:52,351
Seguro se dio cuenta cuando la vio.
550
00:58:52,462 --> 00:58:55,488
No está hecha por humanos.
551
00:58:55,598 --> 00:58:57,327
¿Quién la hizo, entonces?
552
00:59:00,603 --> 00:59:02,070
Por favor.
553
00:59:03,540 --> 00:59:06,373
El cuerpo de Nuevo México
no fue el primero.
554
00:59:06,476 --> 00:59:10,344
Disecamos otros dos
de lugares en la URSS.
555
00:59:10,446 --> 00:59:12,175
Marcianos en platillos voladores.
556
00:59:12,282 --> 00:59:14,409
Las leyendas sobre Akator son ciertas.
557
00:59:14,517 --> 00:59:16,917
Los hombres no pudieron
haberla hecho,
558
00:59:17,020 --> 00:59:19,147
una ciudad de seres supremos,
559
00:59:19,255 --> 00:59:22,315
con tecnologías
y habilidades paranormales.
560
00:59:22,425 --> 00:59:24,791
Tiene que estar bromeando.
561
00:59:24,894 --> 00:59:28,125
¿Por qué se niega a creer
lo que ven sus propios ojos?
562
00:59:30,700 --> 00:59:33,760
El espécimen de Nuevo México
nos alentó.
563
00:59:33,870 --> 00:59:38,705
A diferencia de los otros,
su esqueleto era de cristal puro.
564
00:59:40,510 --> 00:59:44,674
Un primo lejano quizá,
enviado a buscar Akator.
565
00:59:44,781 --> 00:59:47,841
Quizá todos estamos buscando
lo mismo.
566
00:59:50,320 --> 00:59:54,882
- No hay otra explicación.
- Siempre hay otra explicación.
567
00:59:54,991 --> 00:59:59,223
La calavera fue robada en Akator
en el siglo XV.
568
00:59:59,329 --> 01:00:00,455
Aquel que la devuelva
569
01:00:00,563 --> 01:00:02,963
al templo adquirirá control de su poder.
570
01:00:03,066 --> 01:00:06,001
Ya oí ese cuento.
571
01:00:06,102 --> 01:00:09,094
Es una leyenda.
¿Por qué cree que Akator existe?
572
01:00:09,205 --> 01:00:11,639
Pregúnteselo a su amigo.
573
01:00:11,741 --> 01:00:13,971
Sabemos que ha estado ahí.
574
01:00:15,078 --> 01:00:16,238
¿Oxley?
575
01:00:30,994 --> 01:00:33,292
Ox, soy yo, Indy.
576
01:00:34,163 --> 01:00:35,630
¿Ox?
577
01:00:37,200 --> 01:00:39,600
Ox, estás fingiendo, ¿verdad?
578
01:00:39,702 --> 01:00:42,603
"A través de ojos que vi llorando."
579
01:00:42,705 --> 01:00:46,698
Escúchame, amigo.
Tú nombre es Harold Oxley.
580
01:00:46,809 --> 01:00:48,242
Naciste en Leeds, Inglaterra.
581
01:00:48,344 --> 01:00:51,074
Estudiamos en la Univ. de Chicago.
582
01:00:51,180 --> 01:00:54,411
Y jamás fuiste así de tan interesante.
Mi nombre es In...
583
01:00:55,918 --> 01:00:58,546
Mi nombre es Henry Jones, Junior.
584
01:00:59,989 --> 01:01:01,081
¿Qué le hicieron?
585
01:01:01,190 --> 01:01:03,420
Nada. Es la calavera.
586
01:01:03,526 --> 01:01:06,723
Él es la vara mágica
que nos llevará a Akator.
587
01:01:06,829 --> 01:01:09,229
Necesitamos que alguien haga
de intérprete.
588
01:01:09,332 --> 01:01:13,996
Su mente está débil.
Esperemos que la suya sea más fuerte.
589
01:01:16,673 --> 01:01:20,973
El cristal estimula
una parte no desarrollada del cerebro,
590
01:01:21,077 --> 01:01:23,204
abriendo un canal psíquico.
591
01:01:23,312 --> 01:01:27,373
Oxley perdió el control de su mente
mirándola mucho tiempo a los ojos.
592
01:01:27,483 --> 01:01:32,045
Creemos que Ud. podrá comunicarse
con él si hace lo mismo.
593
01:01:32,155 --> 01:01:34,919
Tengo una idea mejor. Mírela Ud.
594
01:01:35,024 --> 01:01:38,084
Parece que la calavera
no le habla a cualquiera.
595
01:01:39,495 --> 01:01:42,055
¿Seguro que no tiene miedo,
Dr. Jones?
596
01:01:42,165 --> 01:01:44,725
Se ha pasado la vida
buscando respuestas.
597
01:01:44,834 --> 01:01:47,928
Piense en la verdad oculta
detrás de esos ojos.
598
01:01:48,037 --> 01:01:50,562
Puede haber cientos de calaveras
en Akator.
599
01:01:50,673 --> 01:01:53,233
El que los encuentre controlará
600
01:01:53,342 --> 01:01:55,469
la mayor fuerza natural conocida.
601
01:01:57,847 --> 01:02:00,372
El poder sobre la mente humana.
602
01:02:00,483 --> 01:02:04,078
Cuidado, quizá consiga lo que busca.
603
01:02:04,187 --> 01:02:05,654
Normalmente lo consigo.
604
01:02:38,921 --> 01:02:41,287
Imagínese.
605
01:02:41,390 --> 01:02:45,053
Mirar al otro lado del mundo
y conocer los secretos del enemigo.
606
01:02:45,161 --> 01:02:48,392
Poner nuestras ideas
en las mentes de sus líderes.
607
01:02:48,498 --> 01:02:51,058
Sus maestros enseñarán la historia real
608
01:02:51,167 --> 01:02:53,829
y sus soldados nos obedecerán.
609
01:02:54,103 --> 01:02:56,867
Estaremos en todos lados a la vez,
muy poderosos.
610
01:02:56,973 --> 01:02:58,338
Invadiendo sus sueños,
611
01:02:58,441 --> 01:03:01,535
pensando por Uds. mientras duermen.
612
01:03:03,479 --> 01:03:06,346
Los cambiaremos, Dr. Jones.
613
01:03:06,449 --> 01:03:09,213
A todos ustedes, desde dentro.
614
01:03:09,318 --> 01:03:12,014
Los convertiremos en nosotros.
615
01:03:12,121 --> 01:03:16,888
¿Y lo mejor de todo? Ni siquiera sabrán
que está sucediendo.
616
01:03:19,295 --> 01:03:20,523
Regresar.
617
01:03:23,466 --> 01:03:24,763
¿Regresar?
618
01:03:28,171 --> 01:03:29,661
Basta.
619
01:03:32,475 --> 01:03:35,501
Basta ya.
Si se muere, no podemos llegar.
620
01:03:36,746 --> 01:03:38,043
Tápala.
621
01:03:43,252 --> 01:03:44,583
Henry.
622
01:03:45,354 --> 01:03:47,379
Ya está, Jonesey.
623
01:03:53,162 --> 01:03:54,527
- ¡Me rompiste la nariz!
- Te lo advertí.
624
01:03:54,630 --> 01:03:59,329
¡Ya basta! Hablará con Oxley
y nos llevará a Akator, ¿sí?
625
01:03:59,435 --> 01:04:01,130
Nyet.
626
01:04:01,237 --> 01:04:02,932
Llévenlo afuera.
627
01:04:08,878 --> 01:04:11,472
- ¿Estás bien, chico?
- Dejaron mi moto en el cementerio.
628
01:04:11,581 --> 01:04:13,378
- ¿Pero estás bien?
- Dejaron mi moto.
629
01:04:13,482 --> 01:04:16,918
¡Espere, espere! ¡Deténgase!
630
01:04:25,228 --> 01:04:29,096
Estoy listo.
No les diga nada a estos cerdos.
631
01:04:29,198 --> 01:04:30,756
Ya lo oyó.
632
01:04:30,867 --> 01:04:34,325
Evidentemente presiono
el punto equivocado.
633
01:04:34,437 --> 01:04:37,201
Quizá pueda encontrar
uno más sensible.
634
01:04:38,708 --> 01:04:42,940
¡Quítame las manos de encima,
ruso desgraciado! ¡Hijo de puta!
635
01:04:46,215 --> 01:04:47,978
Indiana Jones.
636
01:04:51,954 --> 01:04:53,319
Ya era hora.
637
01:04:53,422 --> 01:04:55,287
- ¡Mamá!
- ¡Corazón!
638
01:04:55,391 --> 01:04:57,018
¿"Mamá"?
639
01:04:57,126 --> 01:04:58,457
¿Qué haces aquí?
640
01:04:58,561 --> 01:05:00,620
Olvídate de mí. ¿Estás bien?
641
01:05:00,730 --> 01:05:02,960
- ¿"Mamá"?
- Te dije claramente
642
01:05:03,065 --> 01:05:04,589
- que no vinieras.
- ¿Marion es tu mamá?
643
01:05:04,700 --> 01:05:06,725
Nunca me dijiste.
644
01:05:06,836 --> 01:05:08,997
¿Marion Ravenwood es tu madre?
645
01:05:09,105 --> 01:05:12,268
Por el amor de Dios,
no es tan difícil entenderlo.
646
01:05:12,375 --> 01:05:14,309
Es que nunca pensé...
647
01:05:14,410 --> 01:05:15,968
Que seguiría con mi vida sin ti.
648
01:05:16,078 --> 01:05:18,546
- No es.
- ¡Y es una vida buena!
649
01:05:18,648 --> 01:05:22,209
- Está bien.
- ¡Una vida maravillosamente buena!
650
01:05:22,318 --> 01:05:23,785
¡La mía también!
651
01:05:23,886 --> 01:05:25,717
¿Todavía dejas un rastro
de miseria humana
652
01:05:25,821 --> 01:05:27,220
o ya te retiraste?
653
01:05:27,323 --> 01:05:28,790
¿Por qué? ¿Buscas pareja?
654
01:05:28,891 --> 01:05:31,121
Cualquiera, menos tú.
655
01:05:31,227 --> 01:05:34,754
Entonces, Dr. Jones, ¿nos ayudará?
656
01:05:34,864 --> 01:05:36,297
Con un simple "sí" bastará.
657
01:05:36,399 --> 01:05:38,867
No sé cómo te dejaste secuestrar.
658
01:05:38,968 --> 01:05:41,061
A ti no te fue mucho mejor.
659
01:05:42,705 --> 01:05:44,468
El mismo cuento de siempre.
660
01:05:46,709 --> 01:05:48,836
Henry Jones, Junior.
661
01:05:50,579 --> 01:05:54,071
- Henry Jones, Junior.
- Así es, Ox.
662
01:05:54,183 --> 01:05:57,152
"Poner sus manos juntas
sobre la llave de oro.
663
01:05:57,253 --> 01:06:00,086
que abre el Palacio de la Eternidad".
664
01:06:00,189 --> 01:06:02,657
Es de Milton. Ya lo ha dicho antes.
665
01:06:02,758 --> 01:06:05,249
Ox, dinos cómo llegar a Akator
666
01:06:05,361 --> 01:06:06,760
o matarán a Marion.
667
01:06:06,862 --> 01:06:11,162
"A través de ojos que vi llorando,
en el reino de los sueños".
668
01:06:11,267 --> 01:06:11,701
Harold, van a matar a la niña de Abner.
669
01:06:11,701 --> 01:06:13,794
Harold, van a matar a la niña de Abner.
670
01:06:13,903 --> 01:06:16,963
Dinos cómo llegar allá. Necesitamos...
671
01:06:24,847 --> 01:06:26,576
Deme papel, algo con qué escribir.
672
01:06:37,827 --> 01:06:40,455
¡Escritura automática!
Debí habérmelo imaginado.
673
01:06:44,500 --> 01:06:49,096
- Henry Jones, Junior.
- Cierto. Eso es, Ox.
674
01:06:49,205 --> 01:06:53,699
Tres veces cae. Hacia abajo.
675
01:06:54,110 --> 01:06:56,635
- Tres veces.
- Pictogramas.
676
01:06:58,347 --> 01:06:59,871
Ideogramas.
677
01:07:08,457 --> 01:07:10,015
Muy bien, Ox. Muy bien.
678
01:07:22,271 --> 01:07:23,898
¿Ox?
679
01:07:25,107 --> 01:07:26,972
Soy yo, Ox.
680
01:07:27,076 --> 01:07:32,571
Soy Mutt, Ox. Mírame. Mírame. Soy yo.
681
01:07:34,283 --> 01:07:35,511
Soy yo.
682
01:07:38,988 --> 01:07:42,890
Las líneas onduladas significan agua.
Los ojos cerrados, sueño.
683
01:07:42,992 --> 01:07:47,258
El sol con el arco sobre el cielo
significa tiempo, duración.
684
01:07:47,363 --> 01:07:49,957
La palabra "ahora" significa "hasta".
685
01:07:50,066 --> 01:07:51,294
Estos dos juntos,
686
01:07:51,400 --> 01:07:54,767
el horizonte y la serpiente, una idea.
687
01:07:54,870 --> 01:07:56,861
El horizonte representaba el mundo,
688
01:07:56,972 --> 01:08:00,237
en el sentido de algo muy grande.
689
01:08:02,578 --> 01:08:06,309
"El agua duerme
hasta la gran serpiente".
690
01:08:06,415 --> 01:08:09,407
No son sólo dibujos, son indicaciones.
¡Deme un mapa!
691
01:08:13,823 --> 01:08:15,757
La gran serpiente es
el Amazonas, claro,
692
01:08:15,858 --> 01:08:18,850
pero, ¿qué agua duerme?
693
01:08:22,965 --> 01:08:26,366
¡Aquí! ¡El Sono!
En portugués significa "sueño".
694
01:08:26,469 --> 01:08:28,460
Sí, muy bien. Exacto.
695
01:08:30,773 --> 01:08:34,573
Él quiere que sigamos
esta curva del Sono
696
01:08:34,677 --> 01:08:37,942
a donde se acerca al Amazonas.
697
01:08:38,047 --> 01:08:39,810
Después, no estoy seguro.
698
01:08:39,915 --> 01:08:44,318
El reino de los sueños, lágrimas y ojos.
No entiendo qué quiere decir.
699
01:08:44,420 --> 01:08:45,409
Este puede ser el camino.
700
01:08:45,521 --> 01:08:47,853
Es una parte totalmente inexplorada.
701
01:08:52,294 --> 01:08:54,353
¡Deprisa, deprisa! ¡Vamos!
702
01:09:00,936 --> 01:09:03,097
- ¿Qué estamos haciendo?
- ¡Nos iban a matar!
703
01:09:03,205 --> 01:09:05,435
- Quizá.
- ¡Teníamos que hacer algo!
704
01:09:05,541 --> 01:09:07,805
- Otra cosa hubiera sido mejor.
- ¡Al menos tengo un plan!
705
01:09:07,910 --> 01:09:11,277
Esto es intolerable.
¡Harold, no te rezagues!
706
01:09:20,556 --> 01:09:23,389
- ¡Quédate atrás!
- ¡Detente!
707
01:09:23,492 --> 01:09:25,050
No te muevas.
Al moverte creas espacio y te hundes.
708
01:09:25,161 --> 01:09:26,355
¡Creo que puedo salir!
709
01:09:26,462 --> 01:09:28,020
Haces fuerzas contra un vacío.
710
01:09:28,130 --> 01:09:29,961
Es como levantar un auto. Cálmate.
711
01:09:31,300 --> 01:09:32,597
- ¿Son arenas movedizas?
- Estoy calmada.
712
01:09:32,701 --> 01:09:34,669
Me hundo pero estoy calmada.
713
01:09:34,770 --> 01:09:36,761
Las arenas movedizas son arena,
lodo y agua.
714
01:09:36,872 --> 01:09:38,703
La viscosidad.
715
01:09:38,807 --> 01:09:40,104
¡Por Dios,
716
01:09:40,209 --> 01:09:41,767
esto no es una clase!
717
01:09:41,877 --> 01:09:44,778
No hay de qué preocuparse
a menos que haya...
718
01:09:46,682 --> 01:09:48,240
Un colapso del vacío.
719
01:09:49,818 --> 01:09:52,116
¡Buscaré algo para sacarlos!
720
01:09:52,221 --> 01:09:54,052
¡No te quedes ahí sentado!
721
01:09:54,156 --> 01:09:56,852
¡Por el amor de Dios, busca ayuda!
722
01:09:57,760 --> 01:09:59,819
- ¿Ayuda?
- ¡Ayuda!
723
01:09:59,929 --> 01:10:01,419
¿Ayuda?
724
01:10:01,530 --> 01:10:02,895
¡Ayuda! ¡Ve!
725
01:10:05,968 --> 01:10:08,300
A veces Mutt es impetuoso.
726
01:10:08,404 --> 01:10:10,463
No es la peor cualidad del mundo.
727
01:10:11,507 --> 01:10:14,408
Sube los brazos.
Cuando llegue el chico, agárrate.
728
01:10:14,510 --> 01:10:17,604
Es un buen chico.
729
01:10:17,713 --> 01:10:19,340
No insistas que siga estudiando.
730
01:10:19,448 --> 01:10:21,507
No es para todos.
731
01:10:21,617 --> 01:10:23,278
¡Se llama Henry!
732
01:10:23,385 --> 01:10:24,875
Es un buen nombre.
733
01:10:24,987 --> 01:10:26,454
Es tu hijo.
734
01:10:28,524 --> 01:10:30,116
¿Mi hijo?
735
01:10:30,226 --> 01:10:32,057
Henry Jones III.
736
01:10:35,264 --> 01:10:39,132
¿Cómo permitiste
que dejara de estudiar?
737
01:10:39,235 --> 01:10:41,863
¡Mamá, agárrate de esto! ¡Agárrala!
738
01:10:41,971 --> 01:10:43,268
¡La agarré!
739
01:10:44,506 --> 01:10:47,669
¡Vamos, mamá! ¡Tira, tira!
740
01:10:47,776 --> 01:10:48,970
¡Tira!
741
01:10:51,981 --> 01:10:53,175
¡Agárrela!
742
01:10:55,050 --> 01:10:57,780
- Agárrela.
- ¡Agárrala, Indy!
743
01:10:57,920 --> 01:10:59,410
¡Es una serpiente ratonera!
744
01:10:59,521 --> 01:11:01,455
¡No son tan grandes!
745
01:11:01,557 --> 01:11:03,149
¡Esta sí! ¡Agárrese!
746
01:11:03,259 --> 01:11:05,750
- Busca otra cosa.
- ¿Como qué?
747
01:11:05,861 --> 01:11:07,590
Una cuerda o algo.
748
01:11:07,696 --> 01:11:10,859
¡No hay una Sears aquí!
¡Agarre la serpiente!
749
01:11:13,302 --> 01:11:16,465
Quizá pueda tocar el fondo.
¡No hay fondo! ¡Agárrala!
750
01:11:16,572 --> 01:11:18,506
No, lo siento con los pies.
751
01:11:18,607 --> 01:11:21,201
- ¡Agarre la víbora!
- ¡Deja de llamarla así!
752
01:11:21,310 --> 01:11:22,971
¿Cómo debo llamarla?
753
01:11:23,078 --> 01:11:24,943
- Llámala "cuerda".
- ¿Qué?
754
01:11:25,047 --> 01:11:27,106
Di "agarra la cuerda".
755
01:11:27,216 --> 01:11:29,741
¡Agarra la cuerda!
756
01:11:29,852 --> 01:11:31,717
Agárrate bien. Es resbalosa.
757
01:11:32,655 --> 01:11:33,713
¡Tira!
758
01:11:40,195 --> 01:11:44,325
Deshazte de esa cosa, ¿quieres, hijo?
759
01:11:44,433 --> 01:11:46,025
Les tienes miedo a las serpientes.
760
01:11:47,670 --> 01:11:49,661
Eres un viejo loco.
761
01:11:53,509 --> 01:11:56,967
¿Por qué tienes
que complicarlo todo, Jonesey?
762
01:12:00,816 --> 01:12:02,807
Bien hecho, Ox. Gracias.
763
01:12:03,552 --> 01:12:04,610
Ayuda.
764
01:12:38,350 --> 01:12:42,548
No. No, era británico.
Mi papá era un piloto de la RAF.
765
01:12:42,655 --> 01:12:44,919
¡Fue un héroe, no un maestro!
766
01:12:45,024 --> 01:12:48,687
No, corazón. Colin era tu padrastro.
767
01:12:48,794 --> 01:12:50,591
Empezamos a salir
cuando tenías 3 meses.
768
01:12:50,696 --> 01:12:52,027
Era un buen hombre.
769
01:12:52,131 --> 01:12:56,295
Espera, espera. ¿Colin?
¿Colin Williams?
770
01:12:57,536 --> 01:13:00,027
¿Te casaste con él? ¡Yo te lo presenté!
771
01:13:00,139 --> 01:13:03,199
¡Renunciaste a tu voto
sobre mi futuro marido
772
01:13:03,309 --> 01:13:06,210
cuando rompiste conmigo
una semana antes de la boda!
773
01:13:06,312 --> 01:13:08,644
Los dos sabíamos
que no iba a funcionar.
774
01:13:08,748 --> 01:13:11,182
¿Por qué nunca me hablaste de eso?
775
01:13:11,283 --> 01:13:13,148
¡Porque jamás gané una discusión!
776
01:13:13,252 --> 01:13:14,981
No es mi culpa
que no estés a mi altura.
777
01:13:15,087 --> 01:13:16,213
¡No te quería herir!
778
01:13:16,322 --> 01:13:18,950
¡Por el amor de Dios, cállate ya!
779
01:13:19,058 --> 01:13:23,017
¿Nunca te preguntaste
por qué Ox dejó de hablarte?
780
01:13:23,129 --> 01:13:24,824
Le molestó que huyeras.
781
01:13:24,930 --> 01:13:26,329
¡Ya paren!
782
01:13:26,432 --> 01:13:29,993
El niño no debe ver
cómo pelean sus papás.
783
01:13:30,102 --> 01:13:32,229
- Tú no eres mi papá.
- Claro que lo soy.
784
01:13:32,338 --> 01:13:33,669
Y te tengo una noticia:
785
01:13:33,773 --> 01:13:35,764
¡vas a acabar tus estudios!
786
01:13:35,875 --> 01:13:37,001
¿Qué pasó con:
787
01:13:37,109 --> 01:13:38,599
"No tiene nada de malo
788
01:13:38,711 --> 01:13:40,235
y no dejes que te disuadan"?
789
01:13:41,413 --> 01:13:43,108
¡Eso era antes de que fuera tu padre!
790
01:13:43,215 --> 01:13:44,648
- ¡Tú no eres mi padre!
- Sí lo es.
791
01:13:44,750 --> 01:13:46,217
Deberías haberme hablado de él.
792
01:13:47,653 --> 01:13:49,314
¡Desapareciste!
793
01:13:49,421 --> 01:13:51,912
- ¡Te escribí!
- ¡Un año después!
794
01:13:52,024 --> 01:13:55,824
¡Mutt ya había nacido
y yo me había casado!
795
01:13:55,928 --> 01:13:57,691
¿Y por qué me lo dijiste ahora?
796
01:13:57,797 --> 01:14:00,129
¡Creía que íbamos a morir!
797
01:14:00,232 --> 01:14:01,494
¡Todavía no!
798
01:14:15,981 --> 01:14:17,175
¿La tienes?
799
01:14:21,620 --> 01:14:22,848
Ay, mierda.
800
01:14:35,301 --> 01:14:37,963
Seguro que no fui la única
que siguió con su vida.
801
01:14:38,070 --> 01:14:41,005
Seguro que ha habido muchas mujeres
en tu vida.
802
01:14:41,106 --> 01:14:45,304
Hubo algunas.
Pero todas tenían el mismo problema.
803
01:14:45,411 --> 01:14:47,106
¿Cuál era?
804
01:14:49,381 --> 01:14:51,144
Que no eran tú, corazón.
805
01:15:15,574 --> 01:15:17,633
Hay que rescatar a Oxley,
agarrar la calavera
806
01:15:17,743 --> 01:15:20,940
e ir a Akator. Maneja.
807
01:15:32,658 --> 01:15:34,785
¿Qué está haciendo?
808
01:15:34,894 --> 01:15:37,158
Nunca planea de antemano.
809
01:15:38,130 --> 01:15:41,224
- ¡Arrímate, hijo!
- No me llames "hijo".
810
01:15:41,600 --> 01:15:43,465
Yo que Uds., me taparía los oídos.
811
01:15:54,380 --> 01:15:55,745
¡Agáchense!
812
01:15:59,385 --> 01:16:00,716
¡Quítate!
813
01:16:03,255 --> 01:16:05,382
¡Acércate a ese anfibio!
814
01:16:14,333 --> 01:16:17,461
Henry Jones, Junior.
815
01:16:29,415 --> 01:16:30,882
¡Jones!
816
01:16:46,165 --> 01:16:47,860
¡Súbete!
817
01:17:03,148 --> 01:17:04,445
¡Agáchense!
818
01:17:16,328 --> 01:17:19,263
¡Ox tiene la calavera!
Marion, toma el volante.
819
01:17:19,365 --> 01:17:20,627
Pero ella manejó el camión.
820
01:17:20,733 --> 01:17:23,759
No seas infantil.
Busca algo con qué pelear.
821
01:17:33,612 --> 01:17:34,806
¡Jonesey!
822
01:17:48,193 --> 01:17:49,956
- ¿Jonesey?
- Hola, Mac.
823
01:18:25,531 --> 01:18:28,625
- ¡Indy! ¡Indy!
- ¡Cállate! ¡Cállate!
824
01:18:28,734 --> 01:18:33,762
¡Estúpido hijo de puta! ¡Soy de la CIA!
825
01:18:33,872 --> 01:18:37,467
¡Casi lo grité en la tienda!
Dije: "Igual que en Berlín".
826
01:18:37,576 --> 01:18:39,510
¿Qué éramos en Berlín, amigo?
827
01:18:39,611 --> 01:18:41,442
- ¡Agentes dobles!
- ¡Tírame la calavera!
828
01:18:41,547 --> 01:18:43,242
¡Tírame la calavera!
829
01:19:09,208 --> 01:19:09,608
Riposte.
830
01:19:09,608 --> 01:19:10,404
Riposte.
831
01:19:15,814 --> 01:19:17,907
El peso
sobre el pie delantero. ¡Riposte!
832
01:19:18,016 --> 01:19:19,916
No es una competencia, mamá.
833
01:19:45,811 --> 01:19:49,941
Peleas como todos los jóvenes,
¡ansioso de empezar, y de acabar!
834
01:19:50,315 --> 01:19:51,873
¡Mutt, rompe!
835
01:20:31,356 --> 01:20:33,824
¡Tengo la calavera!
836
01:20:33,926 --> 01:20:35,985
¡Tira la bolsa!
837
01:20:36,728 --> 01:20:38,127
¡Una pistola!
838
01:21:24,743 --> 01:21:28,076
¿Qué miras, papito?
¡Se está escapando!
839
01:22:26,438 --> 01:22:28,497
¡Esto es muy peligroso!
840
01:22:56,468 --> 01:22:58,595
Do svidanya, Dr. Jones.
841
01:23:26,698 --> 01:23:28,131
¡Jones!
842
01:23:30,769 --> 01:23:31,963
Caramba.
843
01:23:32,938 --> 01:23:33,996
Caramba.
844
01:23:35,474 --> 01:23:36,532
¡Ay!
845
01:24:14,846 --> 01:24:16,177
¡Siafu!
846
01:24:16,281 --> 01:24:17,976
¡Hormigas gigantescas! ¡Corran!
847
01:24:31,630 --> 01:24:33,393
¡Hacia el río!
848
01:24:53,652 --> 01:24:55,313
¡Vete al río!
849
01:25:04,396 --> 01:25:06,557
¡Súbanse! ¡Vengan!
850
01:25:12,270 --> 01:25:14,033
¡Mamá, hay un precipicio!
851
01:27:59,204 --> 01:28:01,695
- ¡Jonesey, apúrate!
- ¡Súbete, Jones!
852
01:28:18,289 --> 01:28:20,484
- ¡Mamá! ¡Para!
- ¡Más despacio!
853
01:28:25,764 --> 01:28:27,425
- ¡Para, te vas a despeñar!
- Esa es la idea.
854
01:28:27,532 --> 01:28:30,057
- Una mala idea. Dame el volante.
- ¡Confía en mí!
855
01:28:59,230 --> 01:29:02,859
- Jamás vuelvas a hacer eso.
- Sí, mi vida.
856
01:29:13,978 --> 01:29:16,208
Tres veces cae.
857
01:29:19,918 --> 01:29:22,443
¡Marcha atrás! ¡Ponlo en marcha atrás!
¡Marcha atrás!
858
01:29:45,643 --> 01:29:47,133
Hacia abajo.
859
01:29:49,080 --> 01:29:52,174
Quiere decir por tierra. Vino por tierra.
860
01:29:54,753 --> 01:29:57,017
- ¿Tres veces cae?
- Tres veces cae.
861
01:29:57,122 --> 01:29:58,453
¿De qué está hablando?
862
01:29:58,556 --> 01:30:00,148
¡Se refiere a una!
863
01:30:02,994 --> 01:30:04,222
¡Dos!
864
01:30:22,447 --> 01:30:23,744
Tres.
865
01:30:57,682 --> 01:31:01,311
¿Estás bien? ¿Nena? Suelta eso.
866
01:31:01,419 --> 01:31:04,354
"A través de ojos que vi llorando".
867
01:31:06,457 --> 01:31:08,652
"Reaparece la visión dorada".
868
01:31:12,363 --> 01:31:14,331
Oro. Yo me apunto.
869
01:31:14,432 --> 01:31:19,028
A través de ojos llorando.
¡Debemos atravesar esa cascada!
870
01:31:21,105 --> 01:31:24,905
Hay que devolver la calavera.
Iré yo. No tiene que ir nadie más.
871
01:31:25,009 --> 01:31:27,170
¿A quién le importa?
872
01:31:27,278 --> 01:31:30,145
Sólo nos ha traído problemas.
873
01:31:30,248 --> 01:31:32,682
Mira lo que le hizo a él.
874
01:31:32,784 --> 01:31:35,947
- La tengo que devolver.
- ¿Por qué tú?
875
01:31:36,054 --> 01:31:38,045
Porque eso me dijo.
876
01:31:50,902 --> 01:31:55,271
Ocre, óxido de hierro, carbón.
877
01:31:55,373 --> 01:31:57,000
¿Cuántos años tiene esto?
878
01:31:57,108 --> 01:32:00,236
Unos 4 ó 5 mil. Como las pirámides.
879
01:32:00,979 --> 01:32:04,176
Adoradores del sol.
Igual que los egipcios.
880
01:32:07,051 --> 01:32:10,248
Esto está fresco. Las acaban de usar.
881
01:32:24,235 --> 01:32:25,930
Más adoradores.
882
01:32:26,037 --> 01:32:29,234
Pero no están adorando al sol.
883
01:32:35,413 --> 01:32:36,778
Alguien vino
884
01:32:40,051 --> 01:32:43,179
y les enseñó a los ugha, agricultura.
885
01:32:47,325 --> 01:32:48,792
Irrigación.
886
01:32:59,170 --> 01:33:01,070
Ox, ¿qué pasa?
887
01:33:17,889 --> 01:33:19,982
Creo que entiendo, Ox.
888
01:33:22,560 --> 01:33:23,993
¿Vino alguien?
889
01:33:48,052 --> 01:33:49,519
¿Son iguales?
890
01:33:49,620 --> 01:33:51,451
Había más, mira.
891
01:33:55,393 --> 01:33:57,156
Trece en un círculo.
892
01:34:04,502 --> 01:34:06,231
Enséñanos el camino, Ox.
893
01:34:55,019 --> 01:34:58,955
- ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Corran!
- ¡Vamos!
894
01:35:29,554 --> 01:35:31,317
¡Indy!
895
01:35:31,422 --> 01:35:33,982
¡Jonesey!
896
01:35:34,092 --> 01:35:35,491
¡Oxley!
897
01:35:36,527 --> 01:35:39,519
Tú ya estuviste aquí.
¿Cómo te escapaste?
898
01:35:51,209 --> 01:35:54,303
Vamos. ¡Vamos, Mac!
899
01:35:57,115 --> 01:35:58,173
Vamos.
900
01:35:58,282 --> 01:35:59,681
"Poner sus manos sobre la llave
901
01:35:59,784 --> 01:36:01,376
que abre el Palacio de la Eternidad".
902
01:36:01,486 --> 01:36:02,578
Bien hecho, Ox.
903
01:36:26,978 --> 01:36:30,038
La ciudad de oro.
¿Dónde está todo el oro?
904
01:36:31,415 --> 01:36:33,280
Mira este lugar.
905
01:36:33,384 --> 01:36:36,148
Qué estúpida leyenda.
El tiempo que perdí.
906
01:36:36,254 --> 01:36:41,055
Ox ya estuvo aquí
pero no pudo entrar en el templo.
907
01:36:41,159 --> 01:36:44,925
Por eso devolvió la calavera
al lugar donde la encontró.
908
01:36:45,763 --> 01:36:49,164
"Poner sus manos sobre la llave de oro
909
01:36:49,267 --> 01:36:51,565
que abre el Palacio de la Eternidad".
910
01:36:51,669 --> 01:36:54,137
La llave que abre el palacio.
911
01:36:55,506 --> 01:36:58,100
El obelisco. ¿El obelisco es la llave?
912
01:37:05,650 --> 01:37:07,982
¿Qué estás buscando, Ox?
913
01:37:10,221 --> 01:37:11,916
¿Qué estás haciendo?
914
01:37:16,861 --> 01:37:20,490
Lo dedujiste todo en tu celda, ¿verdad?
915
01:37:21,465 --> 01:37:23,228
Disculpe, profesor.
916
01:37:38,316 --> 01:37:39,613
Bien hecho.
917
01:37:40,851 --> 01:37:42,546
¡Búscate una tú!
918
01:38:41,779 --> 01:38:43,110
Escuchen.
919
01:38:44,649 --> 01:38:46,082
¿Oyen eso?
920
01:38:48,552 --> 01:38:50,679
¡Levántense! ¡Vamos! ¡Ox, muévete!
921
01:38:54,625 --> 01:38:57,355
¡Deprisa! ¡Deprisa!
922
01:38:57,461 --> 01:38:59,691
¡Apúrense! ¡Apúrense!
923
01:38:59,797 --> 01:39:01,355
¡Más deprisa!
924
01:39:01,465 --> 01:39:03,729
Esto no es bueno. ¡Apúrate!
925
01:39:04,402 --> 01:39:06,199
¡Deprisa! ¡Deprisa! ¡Deprisa!
926
01:39:08,673 --> 01:39:11,267
¡Esto no me gusta!
927
01:39:11,375 --> 01:39:13,343
¡Mamá, apúrate!
928
01:39:30,695 --> 01:39:32,993
¡La soltó! ¡Soltó la calavera!
929
01:39:44,675 --> 01:39:45,972
¡Detén esto!
930
01:39:49,447 --> 01:39:51,074
Ox, ¿estás bien?
931
01:39:54,919 --> 01:39:56,079
Estupendo.
932
01:39:57,288 --> 01:39:59,119
Bueno, vámonos.
933
01:40:06,197 --> 01:40:07,425
¿Por aquí?
934
01:41:14,598 --> 01:41:16,532
Esto es lo que esperaba ver.
935
01:41:22,640 --> 01:41:26,542
Son objetos de todas las épocas
de la antigüedad.
936
01:41:26,644 --> 01:41:28,771
De Macedonia.
937
01:41:28,913 --> 01:41:31,473
- De Sumeria.
- Este sitio es una mina de oro.
938
01:41:31,582 --> 01:41:33,550
Etruscos. Babilonios.
939
01:41:33,651 --> 01:41:37,712
No hay un museo
que no vendería su alma por esto.
940
01:41:37,855 --> 01:41:38,913
El antiguo Egipto.
941
01:41:39,023 --> 01:41:41,958
Docenas de museos.
¡Cientos, Jonesey!
942
01:41:42,860 --> 01:41:44,191
Coleccionistas.
943
01:41:46,764 --> 01:41:48,698
Eran arqueólogos.
944
01:42:26,370 --> 01:42:27,997
¿Cómo la abrimos?
945
01:42:33,511 --> 01:42:36,776
Te la voy a devolver, Ox. Te lo prometo.
946
01:43:56,060 --> 01:43:58,654
Se acabó la espera eterna.
947
01:44:00,097 --> 01:44:01,689
Ya pronto.
948
01:44:11,508 --> 01:44:13,408
Lo siento, Jonesey.
949
01:44:13,510 --> 01:44:16,172
¿Qué eres? ¿Un agente triple?
950
01:44:16,280 --> 01:44:19,545
No, sólo mentí
cuando dije que era uno doble.
951
01:44:24,955 --> 01:44:26,684
¡Mírenlos!
952
01:44:28,792 --> 01:44:33,422
Siguen esperando el regreso
del que se perdió.
953
01:44:37,768 --> 01:44:39,668
Son una mente colmena.
954
01:44:41,672 --> 01:44:46,302
Un ser físicamente independiente,
pero con una conciencia colectiva.
955
01:44:48,145 --> 01:44:51,342
Más poderosos juntos
de lo que serían separados.
956
01:45:00,391 --> 01:45:02,951
Imagínense lo que nos podrían decir.
957
01:45:03,093 --> 01:45:04,788
No puedo.
958
01:45:04,895 --> 01:45:06,385
Tampoco los que crearon este templo,
959
01:45:06,497 --> 01:45:07,521
ni tampoco Ud.
960
01:45:07,631 --> 01:45:11,123
La fe, Dr. Jones,
es un don del que Ud. carece.
961
01:45:12,703 --> 01:45:14,227
Me compadezco de usted.
962
01:45:14,338 --> 01:45:17,933
Yo tengo fe, amiga.
Por eso estoy acá abajo.
963
01:45:52,776 --> 01:45:56,007
- Está hablando en maya.
- ¿Qué está diciendo?
964
01:45:56,113 --> 01:45:58,741
Dice que está agradecido
y que quiere...
965
01:46:00,918 --> 01:46:02,044
"Eso".
966
01:46:05,389 --> 01:46:09,155
Que "eso" quiere, darnos un regalo.
967
01:46:12,062 --> 01:46:13,825
Un regalo grande.
968
01:46:15,199 --> 01:46:17,292
Dígame todo lo que sabe.
969
01:46:21,371 --> 01:46:24,204
Quiero saberlo todo. ¡Quiero saber!
970
01:46:32,416 --> 01:46:34,884
Esto me huele muy mal.
971
01:46:39,556 --> 01:46:40,887
Indy.
972
01:46:41,759 --> 01:46:43,021
Los ojos.
973
01:47:47,691 --> 01:47:49,386
¿Qué son, hombres espaciales?
974
01:47:49,827 --> 01:47:53,194
Seres interdimensionales, de hecho.
975
01:47:53,297 --> 01:47:55,060
¡Bienvenido de regreso, Ox!
976
01:48:06,543 --> 01:48:08,170
¿Qué demonios es eso?
977
01:48:08,278 --> 01:48:11,577
¡Un portal!
¡Un camino a otra dimensión!
978
01:48:12,549 --> 01:48:15,109
No creo que queramos ir por ahí.
979
01:48:30,701 --> 01:48:32,328
Yo quiero saber.
980
01:48:33,303 --> 01:48:34,793
Yo quiero saber.
981
01:48:36,206 --> 01:48:39,801
Díganme. Estoy lista. Quiero saber.
982
01:48:46,116 --> 01:48:49,415
¿Mac? ¡Mac! ¡Vámonos!
983
01:48:51,288 --> 01:48:52,346
¡Mac!
984
01:48:54,858 --> 01:48:56,519
¡Ahora mismo!
985
01:49:09,439 --> 01:49:10,838
Puedo ver.
986
01:49:12,776 --> 01:49:14,073
¡Puedo ver!
987
01:49:17,180 --> 01:49:18,374
¡Agárralo!
988
01:49:23,287 --> 01:49:26,051
¡Usa las piernas! ¡No puedo solo!
989
01:49:27,991 --> 01:49:29,356
Jonesey,
990
01:49:30,861 --> 01:49:32,852
voy a salir de esta.
991
01:49:41,538 --> 01:49:42,732
¡No más!
992
01:49:46,243 --> 01:49:48,438
¡Tápenlo! ¡Tápenlo!
993
01:50:01,892 --> 01:50:02,950
¡Corran!
994
01:50:03,060 --> 01:50:04,721
¡Ya basta!
995
01:50:05,262 --> 01:50:07,025
¡Ya basta!
996
01:50:19,843 --> 01:50:21,310
¡Corran! ¡Corran!
997
01:52:41,685 --> 01:52:44,085
Como pasarle una escoba
a sus huellas.
998
01:52:46,756 --> 01:52:50,123
¿A dónde se fueron? ¿Al espacio?
999
01:52:50,994 --> 01:52:56,125
Al espacio, no.
Al espacio entre los espacios.
1000
01:53:04,975 --> 01:53:06,704
No entiendo.
1001
01:53:08,345 --> 01:53:11,246
¿Y la leyenda de una ciudad de oro?
1002
01:53:11,348 --> 01:53:14,476
La palabra "oro" en ugha
también significa "tesoro".
1003
01:53:15,519 --> 01:53:18,647
Su tesoro no era oro
sino el conocimiento.
1004
01:53:19,523 --> 01:53:21,684
El conocimiento era su tesoro.
1005
01:53:37,440 --> 01:53:39,704
¿Nos vamos a quedar aquí sentados?
1006
01:53:39,809 --> 01:53:41,470
Anochece rápido en la selva.
1007
01:53:41,578 --> 01:53:43,478
No debemos bajar en la oscuridad.
1008
01:53:46,082 --> 01:53:49,540
Yo puedo.
¿Quién viene conmigo? Vámonos.
1009
01:53:49,653 --> 01:53:52,121
¿Por qué no te quedas, hijo?
1010
01:53:54,658 --> 01:53:57,593
No sé.
¿Por qué no te quedaste tú, papá?
1011
01:53:59,729 --> 01:54:01,162
¡Papá!
1012
01:54:04,801 --> 01:54:06,098
¿Papá?
1013
01:54:11,107 --> 01:54:13,632
En algún lado tu abuelo se está riendo.
1014
01:54:27,991 --> 01:54:30,289
SUBRECTOR
1015
01:54:30,393 --> 01:54:34,056
¡Maravilloso! ¡Perfecto!
Haz las letras mucho más grandes.
1016
01:54:46,810 --> 01:54:50,541
Henry Jones, Junior,
y Marion Ravenwood,
1017
01:54:50,647 --> 01:54:55,641
puesto que han acordado vivir juntos
en sagrado matrimonio,
1018
01:54:55,752 --> 01:54:58,915
y se han prometido su amor
con estos votos,
1019
01:54:59,022 --> 01:55:02,355
la unión de sus manos
y la entrega de los anillos,
1020
01:55:02,459 --> 01:55:05,360
los declaro marido y mujer.
1021
01:55:06,263 --> 01:55:10,927
Lo que Dios ha unido,
que ningún hombre lo separe.
1022
01:55:11,034 --> 01:55:13,935
"¿Cuánto tiempo pierde
el ser humano esperando?"
1023
01:55:15,138 --> 01:55:16,696
Felicidades.
1024
01:55:17,474 --> 01:55:19,533
Puede besar a la novia.
1025
01:55:40,163 --> 01:55:41,007
¡Bien hecho,
Henry!
1026
01:55:41,931 --> 01:55:43,899
Gracias, Ox.
1027
01:57:43,900 --> 01:57:44,900
Subtitles by LeapinLar