1 00:00:53,804 --> 00:00:55,806 CHARLIE E A FÁBRICA DE CHOCOLATE 2 00:02:44,331 --> 00:02:46,041 BILHETE DOURADO 3 00:04:16,214 --> 00:04:19,593 Esta é a história de um menino como os outros 4 00:04:19,801 --> 00:04:22,304 chamado Charlie Pipa. 5 00:04:23,514 --> 00:04:25,974 Este menino não era mais rápido, mais forte 6 00:04:26,183 --> 00:04:28,560 ou mais esperto do que qualquer outro. 7 00:04:29,937 --> 00:04:33,232 A família dele não era rica nem poderosa, 8 00:04:33,440 --> 00:04:34,983 nem influente. 9 00:04:35,192 --> 00:04:37,986 Para falar a verdade, mal tinham que comer. 10 00:04:39,821 --> 00:04:43,700 O Charlie Pipa era o menino mais sortudo do mundo... 11 00:04:44,368 --> 00:04:46,662 ...mas ainda não o sabia. 12 00:05:03,554 --> 00:05:05,472 -Boa noite, Pipas. -Boa noite. 13 00:05:05,681 --> 00:05:06,849 Olá, Pai. 14 00:05:09,309 --> 00:05:11,019 A sopa está quase pronta, querido. 15 00:05:11,770 --> 00:05:15,023 Por acaso não trouxeste nenhuma coisita para cá pôr? 16 00:05:16,066 --> 00:05:18,610 Deixa. Nada combina melhor com a couve do que couve! 17 00:05:23,198 --> 00:05:24,283 Charlie... 18 00:05:25,075 --> 00:05:27,494 Encontrei uma coisa que vais gostar. 19 00:05:30,789 --> 00:05:34,877 O pai de Charlie trabalhava na fábrica de pasta de dentes. 20 00:05:35,335 --> 00:05:39,339 Trabalhava muitas horas e era muitíssimo mal pago, 21 00:05:39,548 --> 00:05:41,300 mas de vez em quando, 22 00:05:41,550 --> 00:05:44,011 tinha surpresas inesperadas. 23 00:05:46,722 --> 00:05:48,891 É mesmo o que me fazia falta! 24 00:05:49,558 --> 00:05:51,143 O que é, Charlie? 25 00:05:56,940 --> 00:05:59,568 O Pai encontrou a peça que me faltava! 26 00:05:59,776 --> 00:06:02,988 -E que peça é essa? -A cabeça do Willy Wonka. 27 00:06:03,197 --> 00:06:06,158 -Que maravilha! -Está parecidíssimo! 28 00:06:06,450 --> 00:06:09,411 -Acha? -Se acho? Sei que sim! 29 00:06:09,703 --> 00:06:13,749 Eu já vi o Willy Wonka com estes meus dois olhos! 30 00:06:13,957 --> 00:06:16,335 -Trabalhei para ele, sabes? -Trabalhou? 31 00:06:16,543 --> 00:06:18,045 -Trabalhei. -É verdade. 32 00:06:18,253 --> 00:06:19,213 Pois é. 33 00:06:19,421 --> 00:06:21,507 Adoro uvas! 34 00:06:21,965 --> 00:06:25,511 Claro que, na altura, era muito mais novo... 35 00:06:27,387 --> 00:06:29,264 O Willy Wonka abrira uma loja na Cherry Street. 36 00:06:29,473 --> 00:06:31,808 Vinte Anos Antes 37 00:06:32,309 --> 00:06:35,103 Mas os doces dele eram muito procurados. 38 00:06:38,982 --> 00:06:40,400 Sr. Wonka! 39 00:06:41,401 --> 00:06:45,364 Precisamos de mais tabletes Wonka e já não há passarinhos de chocolate! 40 00:06:45,656 --> 00:06:46,823 Passarinhos? 41 00:06:47,491 --> 00:06:48,534 Passarinhos... 42 00:06:48,742 --> 00:06:49,701 Bom! 43 00:06:49,910 --> 00:06:52,955 Então temos de fazer mais! Aqui tem. 44 00:06:55,666 --> 00:06:56,959 Abra. 45 00:07:01,505 --> 00:07:03,465 O homem era um génio! 46 00:07:04,174 --> 00:07:08,303 Sabes que inventou uma maneira de fazer gelado de chocolate 47 00:07:08,512 --> 00:07:12,307 que lhe permitia manter-se frio durante horas fora do congelador? 48 00:07:12,516 --> 00:07:15,435 Se o deixasses ao sol num dia muito quente, 49 00:07:15,644 --> 00:07:17,646 nem sequer derretia. 50 00:07:17,896 --> 00:07:20,983 -Isso é impossível! -Mas o Willy Wonka conseguiu-o. 51 00:07:24,194 --> 00:07:25,320 Passado pouco tempo... 52 00:07:25,529 --> 00:07:26,572 Quinze Anos Antes 53 00:07:26,780 --> 00:07:29,074 ...decidiu construir uma fábrica de chocolate... 54 00:07:29,324 --> 00:07:32,286 ...a maior fábrica de chocolate da história... 55 00:07:32,494 --> 00:07:35,414 ...cinquenta vezes maior do que qualquer outra. 56 00:07:54,892 --> 00:07:56,518 Vovô, deixe-se de marotices! 57 00:07:57,477 --> 00:08:01,523 Fala-lhe do príncipe indiano, ele há-de gostar da história. 58 00:08:01,732 --> 00:08:04,443 Referes-te ao Príncipe Pondicherry? 59 00:08:04,735 --> 00:08:05,777 Bom... 60 00:08:05,986 --> 00:08:09,323 O Príncipe Pondicherry escreveu ao Sr. Wonka... 61 00:08:09,531 --> 00:08:12,201 ...e pediu-lhe que fosse até à Índia... 62 00:08:12,451 --> 00:08:14,661 ...para lhe construir um colossal palácio... 63 00:08:14,870 --> 00:08:17,164 ...todo feito de chocolate. 64 00:08:19,875 --> 00:08:26,340 Terá cem quartos e será todo feito em chocolate preto e de leite. 65 00:08:29,259 --> 00:08:30,886 Fiel ao seu projecto, 66 00:08:31,094 --> 00:08:33,013 Wonka fez tijolos de chocolate, 67 00:08:33,263 --> 00:08:36,058 que eram unidos por cimento de chocolate. 68 00:08:36,350 --> 00:08:40,145 Todas as paredes e tectos eram feitos de chocolate. 69 00:08:40,979 --> 00:08:44,733 O mesmo se podia dizer das carpetes, dos quadros e de toda a mobília. 70 00:08:44,983 --> 00:08:47,528 É perfeito, sob todos os pontos de vista. 71 00:08:47,736 --> 00:08:51,156 Sim, mas não vai durar muito. É melhor começar a comê-lo já. 72 00:08:51,365 --> 00:08:54,576 Que disparate! Não vou comer o meu palácio. 73 00:08:54,952 --> 00:08:58,247 Tenciono viver nele. 74 00:09:00,999 --> 00:09:03,877 Mas o Sr. Wonka tinha razão, claro. 75 00:09:04,086 --> 00:09:05,587 E pouco tempo depois, 76 00:09:05,796 --> 00:09:09,716 veio um dia muito quente com um sol escaldante. 77 00:09:45,669 --> 00:09:49,882 O Príncipe mandou um telegrama urgente, pedindo um palácio novo... 78 00:09:50,090 --> 00:09:53,427 ...mas Willy Wonka também andava com problemas. 79 00:09:55,137 --> 00:09:59,933 Os outros fabricantes de chocolate tinham muita inveja do Sr. Wonka 80 00:10:00,142 --> 00:10:04,563 e começaram a enviar espiões para lhe roubar as receitas secretas. 81 00:10:23,790 --> 00:10:26,168 RECEITA SECRETA 82 00:10:33,050 --> 00:10:37,012 O Sr. Fickelgruber produziu um gelado que não derretia. 83 00:10:37,221 --> 00:10:41,350 O Sr. Prodnose comercializou uma pastilha que nunca perdia o sabor. 84 00:10:41,808 --> 00:10:44,603 E depois o Sr. Slugworth começou a vender balões de açúcar 85 00:10:44,811 --> 00:10:47,439 que atingiam tamanhos incríveis! 86 00:10:48,690 --> 00:10:50,609 A pirataria foi de tal ordem... 87 00:10:51,068 --> 00:10:53,111 ...que um dia, sem qualquer aviso, 88 00:10:53,403 --> 00:10:55,948 o Sr. Wonka mandou para casa 89 00:10:56,198 --> 00:10:57,866 todos os funcionários da fábrica 90 00:10:58,116 --> 00:11:02,955 e anunciou que ia fechar a fábrica para sempre. 91 00:11:03,163 --> 00:11:06,875 Vou encerrar definitivamente a minha fábrica de chocolate. 92 00:11:07,417 --> 00:11:08,794 Lamento imenso. 93 00:11:25,435 --> 00:11:28,564 Mas não fechou definitivamente. Agora está aberta. 94 00:11:28,772 --> 00:11:30,899 Às vezes, quando os adultos dizem "para sempre"... 95 00:11:31,108 --> 00:11:33,402 ...querem é dizer "por muito e muito tempo". 96 00:11:33,652 --> 00:11:36,738 Assim do género "Sinto que vou ter de comer sopa de couve para sempre". 97 00:11:37,030 --> 00:11:38,073 Vá lá, Pai... 98 00:11:38,282 --> 00:11:40,576 A fábrica fechou mesmo, Charlie... 99 00:11:40,784 --> 00:11:44,162 E parecia que ia ficar fechada para sempre... 100 00:11:44,872 --> 00:11:46,081 ...mas um dia 101 00:11:46,290 --> 00:11:49,168 vimos o fumo a sair das chaminés. 102 00:11:49,710 --> 00:11:51,920 A fábrica tinha retomado a produção! 103 00:11:52,254 --> 00:11:53,922 E o Vovô voltou para lá? 104 00:11:55,966 --> 00:11:57,217 Ninguém voltou. 105 00:12:01,305 --> 00:12:04,766 -Mas deve haver lá gente a trabalhar! -Pensa bem, Charlie. 106 00:12:04,975 --> 00:12:07,060 Já viste uma única pessoa 107 00:12:07,269 --> 00:12:10,355 entrar ou sair da fábrica? 108 00:12:11,148 --> 00:12:12,399 Não. 109 00:12:12,608 --> 00:12:15,777 -Os portões estão sempre fechados. -Pois é. 110 00:12:16,486 --> 00:12:20,157 -Então quem opera as máquinas? -Ninguém sabe, Charlie. 111 00:12:20,490 --> 00:12:22,117 Realmente é um mistério. 112 00:12:22,409 --> 00:12:24,620 Já perguntaram ao Sr. Wonka? 113 00:12:25,245 --> 00:12:29,166 Ninguém lhe põe a vista em cima. Ele nunca sai da fábrica. 114 00:12:29,708 --> 00:12:32,085 A única coisa que dali sai... 115 00:12:32,503 --> 00:12:33,962 ...são os chocolates... 116 00:12:34,254 --> 00:12:36,673 ...devidamente embalados e endereçados. 117 00:12:37,341 --> 00:12:41,303 Dava tudo no mundo para entrar lá mais uma vez... 118 00:12:42,513 --> 00:12:44,097 ...para ver como está... 119 00:12:44,848 --> 00:12:46,892 ...aquela fábrica espantosa! 120 00:12:47,518 --> 00:12:51,230 Pois tire o cavalinho da chuva, porque ninguém pode lá entrar! 121 00:12:51,522 --> 00:12:54,775 É um mistério e há-de continuar a ser! 122 00:12:55,734 --> 00:12:59,821 Se quisermos chegar-nos a alguma coisa, será a essa tua fabricazinha, Charlie. 123 00:13:01,949 --> 00:13:05,160 Vá lá, Charlie, deixa dormir os avós. 124 00:13:08,163 --> 00:13:09,748 Boa noite, Vovô Jorge. 125 00:13:11,875 --> 00:13:14,002 -A cadeira. -Obrigado, querida. 126 00:13:16,880 --> 00:13:18,465 Boa noite, Vovô Zé. 127 00:13:20,551 --> 00:13:22,135 Boa noite, Vovó Georgina. 128 00:13:22,469 --> 00:13:25,305 Nada é impossível, Charlie. 129 00:13:42,698 --> 00:13:43,699 Boa noite. 130 00:13:43,907 --> 00:13:46,285 Boa noite, queridinho, dorme bem. 131 00:13:57,504 --> 00:14:03,051 E, com efeito, nessa mesma noite, o impossível já ia tomando forma. 132 00:15:03,654 --> 00:15:06,073 Queridas pessoas deste mundo, 133 00:15:06,281 --> 00:15:08,075 eu, Willy Wonka, 134 00:15:08,283 --> 00:15:12,704 decidi autorizar cinco crianças a visitar a minha fábrica este ano. 135 00:15:12,913 --> 00:15:16,375 Além disto, uma das crianças receberá um prémio especial, 136 00:15:16,583 --> 00:15:20,295 que irá para lá das suas mais loucas expectativas. 137 00:15:20,754 --> 00:15:22,589 Cinco Bilhetes Dourados foram escondidos 138 00:15:22,798 --> 00:15:26,093 sob o invólucro de cinco tabletes Wonka. 139 00:15:26,635 --> 00:15:28,595 As cinco tabletes poderão estar em qualquer parte... 140 00:15:28,804 --> 00:15:31,348 ...em qualquer loja, em qualquer rua, em qualquer cidade, 141 00:15:31,598 --> 00:15:33,559 em qualquer país do mundo. 142 00:16:08,927 --> 00:16:10,804 Não seria maravilhoso, Charlie, 143 00:16:11,013 --> 00:16:14,808 desembrulhares uma tablete e encontrares o Bilhete Dourado? 144 00:16:15,225 --> 00:16:16,476 Realmente seria. 145 00:16:16,685 --> 00:16:19,688 Mas só recebo uma tablete por ano, pelos meus anos. 146 00:16:20,063 --> 00:16:21,857 Fazes anos para a semana. 147 00:16:22,065 --> 00:16:25,319 Tens tantas hipóteses como os outros! 148 00:16:25,527 --> 00:16:26,778 Balelas! 149 00:16:26,987 --> 00:16:28,655 As crianças que encontrarem os bilhetes, 150 00:16:28,864 --> 00:16:31,283 são as que compram tabletes todos os dias. 151 00:16:31,491 --> 00:16:35,454 O nosso Charlie só recebe uma por ano, não tem qualquer hipótese. 152 00:16:35,871 --> 00:16:38,665 Toda a gente tem uma hipótese, Charlie. 153 00:16:38,874 --> 00:16:40,167 Vão por mim... 154 00:16:40,918 --> 00:16:45,214 ...o miúdo que encontrar o primeiro bilhete, há-de ser ultra gordíssimo! 155 00:16:45,714 --> 00:16:46,882 Augusto! 156 00:16:50,427 --> 00:16:52,346 Düsseldorf, Alemanha 157 00:16:52,554 --> 00:16:54,306 Estou a comer uma tablete Wonka 158 00:16:54,598 --> 00:16:57,684 e sinto na boca uma coisa que não é chocolate... 159 00:16:58,769 --> 00:17:00,312 ...nem coco... 160 00:17:00,771 --> 00:17:03,357 ...nem noz, nem manteiga de amendoim... 161 00:17:04,023 --> 00:17:05,567 ...nem nougat... 162 00:17:05,776 --> 00:17:10,239 ...nem manteiga estaladiça ou caramelo, ou salpicos... 163 00:17:12,241 --> 00:17:13,867 ...e quando fui ver o que era... 164 00:17:15,077 --> 00:17:16,954 ...encontrei o Bilhete Dourado! 165 00:17:17,287 --> 00:17:19,540 Augusto, diz-nos como comemoraste. 166 00:17:19,998 --> 00:17:21,750 Comi mais chocolates! 167 00:17:25,628 --> 00:17:28,924 Nós sabíamos que ele ia encontrar um dos bilhetes. 168 00:17:29,132 --> 00:17:31,510 Come tantos chocolates por dia, 169 00:17:31,718 --> 00:17:35,264 que seria impossível não encontrar nenhum! 170 00:17:35,472 --> 00:17:37,975 Mostra-nos o bilhete! 171 00:17:39,393 --> 00:17:41,353 Apareceu o primeiro Bilhete Dourado... 172 00:17:41,562 --> 00:17:45,107 -Eu não disse que seria um bacorinho? -Que miúdo tão repugnante! 173 00:17:45,524 --> 00:17:49,444 -Só faltam quatro Bilhetes Dourados. -Agora que já apareceu um... 174 00:17:49,653 --> 00:17:52,197 ...vai ser uma verdadeira loucura! 175 00:17:55,659 --> 00:17:57,286 Buckinghamshire, Inglaterra 176 00:17:58,161 --> 00:18:00,455 Verruga? Importa-se de soletrar o seu nome? 177 00:18:00,664 --> 00:18:04,459 V-E-R-R-U-G-A. Verruga Salgado. 178 00:18:06,003 --> 00:18:09,965 Mal a minha Verruga disse que queria um dos Bilhetes Dourados, 179 00:18:10,174 --> 00:18:13,594 comecei a comprar todas as tabletes que encontrei. 180 00:18:13,844 --> 00:18:16,263 Milhares delas. Centenas de milhar. 181 00:18:16,471 --> 00:18:20,142 Eu trabalho com frutos secos e pedi às minhas operárias... 182 00:18:21,185 --> 00:18:22,311 Bom dia, minhas senhoras. 183 00:18:22,519 --> 00:18:27,316 Parem de descascar amendoins e desembrulhem tabletes de chocolate. 184 00:18:42,164 --> 00:18:44,416 Passaram-se três dias e nada. 185 00:18:44,625 --> 00:18:47,628 Foi terrível! A minha Verrugazinha estava cada vez mais transtornada. 186 00:18:47,961 --> 00:18:51,673 O meu Bilhete Dourado? Quero o meu Bilhete Dourado! 187 00:18:53,550 --> 00:18:57,054 Detesto ver a minha filhinha assim tão infeliz. 188 00:18:57,513 --> 00:19:00,516 Jurei só parar de procurar quando encontrasse o bilhete. 189 00:19:02,226 --> 00:19:05,145 E por fim, encontrei um bilhete. 190 00:19:31,922 --> 00:19:33,006 Papá... 191 00:19:33,215 --> 00:19:35,217 Compra-me outro pónei. 192 00:19:37,427 --> 00:19:39,304 Esta ainda é pior do que o gordalhufo. 193 00:19:39,721 --> 00:19:43,642 Acho que não é justo. Não foi ela a encontrar o bilhete. 194 00:19:43,851 --> 00:19:45,519 Deixa lá, Charlie. 195 00:19:46,019 --> 00:19:48,313 O homem estraga a filha com mimos. 196 00:19:48,522 --> 00:19:52,276 E mimar assim uma criança nunca deu bom resultado. 197 00:19:57,573 --> 00:19:58,615 Charlie... 198 00:19:59,199 --> 00:20:00,742 Eu e a Mãe pensámos... 199 00:20:00,951 --> 00:20:04,037 Se quiseres, podes abrir a prenda de anos hoje. 200 00:20:10,252 --> 00:20:11,336 Toma lá. 201 00:20:18,051 --> 00:20:20,137 Delícia Gulosa e Cremosa de Wonka 202 00:20:24,308 --> 00:20:27,144 -Talvez seja melhor esperar pela manhã. -Uma ova! 203 00:20:28,312 --> 00:20:31,857 As nossas idades somadas já dão 381 anos. 204 00:20:32,065 --> 00:20:33,859 Não esperamos. 205 00:20:41,783 --> 00:20:44,411 Charlie, não te sintas muito desiludido... 206 00:20:44,620 --> 00:20:46,121 ...se o chocolate não tiver o... 207 00:20:46,830 --> 00:20:49,917 Seja como for, o chocolate ninguém to tira. 208 00:21:18,487 --> 00:21:19,655 Pronto... 209 00:21:20,489 --> 00:21:22,199 Acabou-se. 210 00:21:24,034 --> 00:21:26,703 -Vamos dividi-lo. -Não, Charlie! 211 00:21:26,954 --> 00:21:29,164 É a tua prenda de anos! 212 00:21:29,373 --> 00:21:33,210 O chocolate é meu e faço-lhe o que quiser. 213 00:21:39,550 --> 00:21:41,009 Obrigada, querido. 214 00:21:42,052 --> 00:21:43,595 Obrigado, Charlie. 215 00:21:47,975 --> 00:21:48,976 És um santinho... 216 00:22:01,738 --> 00:22:03,282 ENCONTRADO 3º BILHETE DOURADO 217 00:22:15,419 --> 00:22:17,504 Vamos lá ver quem o encontrou. 218 00:22:21,884 --> 00:22:25,470 "O terceiro bilhete foi encontrado pela menina Violeta Bemparecida." 219 00:22:43,947 --> 00:22:47,868 Estes são apenas alguns dos 263 troféus e medalhas 220 00:22:48,076 --> 00:22:49,661 que a minha Violeta ganhou. 221 00:22:49,870 --> 00:22:53,248 Sou especialista em pastilha elástica, mas quando soube disto dos bilhetes, 222 00:22:53,457 --> 00:22:56,084 larguei as pastilhas e dediquei-me ao chocolate. 223 00:22:56,293 --> 00:22:59,421 Ela é muito determinada. Não sei a quem sai. 224 00:23:01,715 --> 00:23:03,759 Sou campeã mundial de juniores. 225 00:23:03,967 --> 00:23:08,555 Vêem esta pastilha que estou a mascar? Já trabalho nela há 3 meses. 226 00:23:08,764 --> 00:23:10,057 É um recorde. 227 00:23:10,265 --> 00:23:14,436 Eu também recebi muitos troféus, sobretudo de manuseamento de bastão. 228 00:23:14,978 --> 00:23:19,191 Parece que um dos miúdos vai ter um prémio especial. 229 00:23:19,816 --> 00:23:21,735 Não me interessa quem são os outros quatro. 230 00:23:21,944 --> 00:23:25,113 -O prémio vai ser para mim. -Explica-lhes porquê, Violeta. 231 00:23:25,656 --> 00:23:26,949 Porque sou uma vencedora! 232 00:23:27,407 --> 00:23:30,953 -Que miúda tão desagradável! -Desprezível! 233 00:23:31,745 --> 00:23:33,872 Não sabes do que estamos a falar. 234 00:23:35,791 --> 00:23:37,626 Não é de libelinhas? 235 00:23:37,876 --> 00:23:39,586 Um momento... Acabam de me avisar. 236 00:23:39,795 --> 00:23:41,797 Foi encontrado o 4º Bilhete Dourado! 237 00:23:42,005 --> 00:23:44,967 Trata-se de um rapaz chamado Mike Tevê. 238 00:23:57,020 --> 00:24:00,983 Foi só ver as datas de produção, descontar o efeito do clima 239 00:24:01,191 --> 00:24:03,652 e aplicar a derivativa do índice Nikkei. 240 00:24:03,902 --> 00:24:06,280 Qualquer cretino lá chegava. 241 00:24:06,905 --> 00:24:09,783 Geralmente, nem sei do que ele fala. 242 00:24:09,992 --> 00:24:12,661 Os miúdos de hoje, com toda a tecnologia... 243 00:24:12,911 --> 00:24:14,413 Morre! Morre! 244 00:24:17,040 --> 00:24:19,293 ...não ficam crianças durante muito tempo. 245 00:24:24,214 --> 00:24:26,675 Acabados os cálculos, bastou-me comprar uma tablete. 246 00:24:26,967 --> 00:24:29,636 -E que tal a achaste? -Não sei. 247 00:24:30,053 --> 00:24:31,597 Detesto chocolate. 248 00:24:31,805 --> 00:24:35,934 E vais tu a uma fábrica de chocolate, seu ranhoso ingrato...! 249 00:24:45,861 --> 00:24:49,198 Resta saber quem será o vencedor do próximo bilh... 250 00:24:55,704 --> 00:24:57,539 -Pai? -Diz, Charlie. 251 00:24:57,748 --> 00:25:00,000 Por que não foi trabalhar? 252 00:25:02,085 --> 00:25:05,172 A fábrica de pasta de dentes deu-me umas folgas. 253 00:25:05,380 --> 00:25:08,717 -Como nas férias do Verão? -Claro. 254 00:25:08,967 --> 00:25:11,053 Foi mais ou menos isso. 255 00:25:13,347 --> 00:25:17,142 Mas na verdade, não eram férias nenhumas. 256 00:25:18,185 --> 00:25:22,523 O aumento da venda de chocolates levara a um agravamento de cáries, 257 00:25:22,731 --> 00:25:26,568 que, por sua vez, fizera aumentar as vendas de pastas de dentes. 258 00:25:30,364 --> 00:25:34,076 Graças ao aumento na facturação, a fábrica decidira modernizar-se... 259 00:25:34,576 --> 00:25:37,746 ...eliminando o posto do Sr. Pipa. 260 00:25:43,502 --> 00:25:46,088 A coisa já era tão complicada... 261 00:25:46,380 --> 00:25:48,382 Hás-de arranjar outro emprego. 262 00:25:48,590 --> 00:25:50,050 Entretanto, eu... 263 00:25:50,259 --> 00:25:53,053 Bom, vou acrescentando mais água à sopa. 264 00:25:54,137 --> 00:25:55,764 Não te preocupes, Sr. Pipa. 265 00:25:55,973 --> 00:25:58,016 A nossa sorte há-de mudar. 266 00:25:58,433 --> 00:25:59,893 Tenho a certeza. 267 00:26:03,897 --> 00:26:05,107 Charlie! 268 00:26:21,623 --> 00:26:24,042 O meu pé-de-meia secreto. 269 00:26:26,670 --> 00:26:28,046 Eu e tu... 270 00:26:28,255 --> 00:26:30,632 ...vamos tentar mais uma vez... 271 00:26:30,841 --> 00:26:33,093 ...encontrar o último bilhete. 272 00:26:33,760 --> 00:26:36,054 Tem a certeza que quer gastar as suas poupanças? 273 00:26:36,471 --> 00:26:38,223 Claro que tenho a certeza. 274 00:26:38,515 --> 00:26:39,725 Toma lá. 275 00:26:40,434 --> 00:26:42,477 Corre até à loja mais próxima... 276 00:26:42,853 --> 00:26:46,231 ...e compra a primeira tablete Wonka que vires. 277 00:26:46,857 --> 00:26:48,483 Trá-la directamente para casa... 278 00:26:48,692 --> 00:26:51,028 ...e abri-la-emos juntos. 279 00:26:58,869 --> 00:27:01,079 Ele é tão bom menino. 280 00:27:02,706 --> 00:27:04,082 Ele é tão bom... 281 00:27:06,668 --> 00:27:08,086 Vovô? 282 00:27:09,171 --> 00:27:12,090 -Adormeceu. -Compraste-a? 283 00:27:17,095 --> 00:27:21,683 -Por que ponta havemos de começar? -Rasgue-o depressa, tipo penso rápido. 284 00:27:52,172 --> 00:27:55,384 Soubeste que um miúdo na Rússia encontrou o último Bilhete Dourado? 285 00:27:55,634 --> 00:27:59,680 Sim, vinha hoje no jornal. Cãozinho lindo... 286 00:28:53,567 --> 00:28:56,695 Queria uma Delícia Cremosa e Gulosa da Wonka, por favor. 287 00:29:02,784 --> 00:29:04,453 O BILHETE RUSSO ERA FALSO Ainda Falta um Bilhete Wonka 288 00:29:04,703 --> 00:29:07,748 -Há gente com muita lata! -Pois é... 289 00:29:08,332 --> 00:29:11,460 Onde é que já se viu falsificar o bilhete?! 290 00:29:23,096 --> 00:29:25,307 É o Bilhete Dourado! 291 00:29:27,017 --> 00:29:30,812 Encontraste o último Bilhete Dourado da Wonka! 292 00:29:31,146 --> 00:29:33,273 E logo na minha loja! 293 00:29:33,815 --> 00:29:37,110 Ouve, eu compro-to. Dou-te $50. 294 00:29:37,319 --> 00:29:41,156 -E uma bicicleta nova. -É doido? Eu dou-lhe $500! 295 00:29:41,365 --> 00:29:43,617 Vendes-me o bilhete por $500, rapazinho? 296 00:29:43,825 --> 00:29:45,994 Deixem o rapaz em paz! 297 00:29:46,954 --> 00:29:52,000 Ouve. Não o vendas a ninguém. Leva-o já para casa! 298 00:29:53,460 --> 00:29:54,670 Obrigado. 299 00:30:02,261 --> 00:30:04,263 Mãe! Pai! 300 00:30:05,222 --> 00:30:07,349 Encontrei-o! 301 00:30:07,558 --> 00:30:10,018 O último Bilhete Dourado! É meu! 302 00:30:32,541 --> 00:30:33,959 Toma. 303 00:30:34,501 --> 00:30:37,880 Lê alto. Deixa ver precisamente o que diz. 304 00:30:38,797 --> 00:30:40,174 "Parabéns a ti, 305 00:30:40,424 --> 00:30:44,011 o felizardo contemplado com este bilhete, do Sr. Willy Wonka. 306 00:30:44,219 --> 00:30:48,140 Aperto-te calorosamente a mão e por ora, convido-te a vir à minha fábrica, 307 00:30:48,348 --> 00:30:51,727 e a ser meu convidado durante um dia inteiro." 308 00:30:51,935 --> 00:30:54,980 "Eu mesmo, Willy Wonka, conduzirei a visita à fábrica 309 00:30:55,189 --> 00:30:57,232 e mostrar-te-ei tudo o que há para ver." 310 00:30:57,441 --> 00:30:59,401 "E depois, quando chegar a hora de te ires embora, 311 00:30:59,610 --> 00:31:02,738 serás acompanhado a casa por uma procissão de camiões, 312 00:31:02,946 --> 00:31:06,575 repletos de todo o chocolate que alguma vez conseguirás comer." 313 00:31:06,825 --> 00:31:07,784 "E lembra-te, 314 00:31:08,035 --> 00:31:11,330 um dos cinco felizardos receberá um prémio suplementar 315 00:31:11,538 --> 00:31:13,582 que ultrapassará as vossas mais incríveis expectativas. 316 00:31:13,874 --> 00:31:15,834 E agora, passemos às instruções:" 317 00:31:16,043 --> 00:31:20,589 "Apresenta-te nos portões da fábrica às 10h em ponto do dia 1 de Fevereiro. 318 00:31:20,797 --> 00:31:23,759 Podes fazer-te acompanhar por um membro da família. 319 00:31:23,967 --> 00:31:26,220 Até lá, Willy Wonka." 320 00:31:26,970 --> 00:31:29,097 Dia 1 de Fevereiro... 321 00:31:29,389 --> 00:31:32,309 -Mas isso é já amanhã! -Então não temos tempo a perder! 322 00:31:32,559 --> 00:31:36,104 Lava a cara, penteia-te, esfrega as mãos, lava os dentes, assoa-te! 323 00:31:36,355 --> 00:31:39,775 -E limpa-me essa lama das calças! -Procurem manter a calma. 324 00:31:40,359 --> 00:31:42,194 Antes de mais, há que decidir... 325 00:31:42,611 --> 00:31:44,947 ...qual de nós vai com o Charlie à fábrica. 326 00:31:45,155 --> 00:31:46,114 Eu vou. 327 00:31:46,323 --> 00:31:48,450 Eu levo-o. Eu trato disso. 328 00:31:48,659 --> 00:31:50,744 E tu, meu querido? Não era melhor ires tu? 329 00:31:52,496 --> 00:31:56,291 O Vovô Zé é, de todos nós, o que melhor conhece a fábrica e... 330 00:31:56,667 --> 00:31:59,211 Desde que se sinta com coragem para ir. 331 00:32:03,882 --> 00:32:04,967 Não vamos. 332 00:32:08,095 --> 00:32:11,390 Uma senhora ofereceu-me $500 pelo bilhete. 333 00:32:11,598 --> 00:32:13,892 Aposto que arranjo quem me dê mais. 334 00:32:14,101 --> 00:32:17,229 Precisamos mais do dinheiro do que de chocolate. 335 00:32:26,280 --> 00:32:27,739 Jovem. 336 00:32:27,948 --> 00:32:29,616 Chega aqui. 337 00:32:32,494 --> 00:32:35,163 Dinheiro é coisa que não falta. 338 00:32:35,372 --> 00:32:38,292 Todos os dias imprimem mais algum. 339 00:32:38,500 --> 00:32:40,502 Mas este bilhete... 340 00:32:40,711 --> 00:32:43,922 Só existem cinco em todo o mundo... 341 00:32:44,464 --> 00:32:47,176 ...e nunca mais haverá nenhum. 342 00:32:47,718 --> 00:32:52,347 Só um pateta o trocava por algo tão vulgar como dinheiro. 343 00:32:53,223 --> 00:32:55,767 Consideras-te pateta? 344 00:32:56,393 --> 00:32:57,811 Não, senhor. 345 00:32:58,478 --> 00:33:00,939 Então tira-me essa lama das calças! 346 00:33:01,190 --> 00:33:03,525 Tens uma fábrica à espera! 347 00:33:46,527 --> 00:33:48,403 Papá, quero entrar. 348 00:33:48,612 --> 00:33:52,533 -São 9h59, queridinha. -Acelera o tempo. 349 00:33:53,784 --> 00:33:58,830 -Acha que o Sr. Wonka o reconhece? -Não faço ideia. Já lá vão anos. 350 00:34:07,297 --> 00:34:10,467 Concentra-te no prémio, Violeta. 351 00:34:29,152 --> 00:34:31,405 Entrem, por favor. 352 00:34:43,166 --> 00:34:45,793 Aproximem-se. 353 00:34:50,174 --> 00:34:52,467 Fechem os portões. 354 00:35:01,518 --> 00:35:03,312 Queridos visitantes... 355 00:35:03,604 --> 00:35:08,025 ...é com o maior prazer que vos dou as boas-vindas à minha humilde fábrica. 356 00:35:11,195 --> 00:35:13,155 E quem sou eu? 357 00:35:14,698 --> 00:35:16,533 Bom... 358 00:35:20,120 --> 00:35:21,914 Willy Wonka, Willy Wonka 359 00:35:22,122 --> 00:35:23,999 O espantoso chocolateiro 360 00:35:24,208 --> 00:35:26,168 Willy Wonka, Willy Wonka 361 00:35:26,376 --> 00:35:28,337 Há que dar vivas e urras! 362 00:35:28,545 --> 00:35:30,339 Ele é modesto Esperto e elegante 363 00:35:30,589 --> 00:35:32,174 Mal se consegue conter 364 00:35:32,382 --> 00:35:34,343 Tal é a sua generosidade 365 00:35:34,593 --> 00:35:36,178 Não tem como se controlar! 366 00:35:36,386 --> 00:35:39,765 Controlar Controlar 367 00:35:42,392 --> 00:35:44,269 Willy Wonka, Willy Wonka 368 00:35:44,478 --> 00:35:46,271 Estão prestes a conhecê-lo 369 00:35:46,480 --> 00:35:48,023 Willy Wonka, Willy Wonka 370 00:35:48,232 --> 00:35:50,484 O seu génio é inultrapassável 371 00:35:50,692 --> 00:35:52,361 Mago e feiticeiro do chocolate 372 00:35:52,653 --> 00:35:54,279 Nunca houve homem melhor 373 00:35:54,488 --> 00:36:00,077 Willy Wonka Cá está ele! 374 00:36:31,775 --> 00:36:33,902 Não acharam magnífico? 375 00:36:34,111 --> 00:36:38,240 Receava ter exagerado na parte do meio, mas depois daquele final! 376 00:36:43,036 --> 00:36:44,621 Quem é você? 377 00:36:45,455 --> 00:36:48,625 -É o Willy Wonka. -A sério? 378 00:36:58,594 --> 00:37:02,723 "Bom dia, Estrelinha. A Terra diz-te olá!" 379 00:37:11,481 --> 00:37:14,109 "Saudações, queridos convidados. 380 00:37:14,401 --> 00:37:15,903 Bem-vindos à fábrica. 381 00:37:16,111 --> 00:37:18,864 Aperto-vos calorosamente as mãos. 382 00:37:21,992 --> 00:37:24,536 O meu nome é Willy Wonka." 383 00:37:24,953 --> 00:37:27,289 Não devia estar ali? 384 00:37:27,497 --> 00:37:31,376 Se estivesse, não via o espectáculo, pois não, miudinha? 385 00:37:31,585 --> 00:37:35,172 Sr. Wonka, não sei se se lembra de mim... 386 00:37:35,422 --> 00:37:38,383 ...mas em tempos trabalhei aqui na fábrica. 387 00:37:38,634 --> 00:37:42,262 Foi um dos desprezíveis espiões que me roubaram as receitas 388 00:37:42,471 --> 00:37:45,766 para as vender aos copiões ranhosos e parasíticos que vendem guloseimas? 389 00:37:46,183 --> 00:37:47,309 Não, senhor! 390 00:37:47,809 --> 00:37:49,603 Então acho maravilhoso! Seja bem-regressado! 391 00:37:49,853 --> 00:37:51,605 Toca a andar, meninos. 392 00:37:54,149 --> 00:37:58,195 -Não quer saber os nossos nomes? -Não vejo o interesse. 393 00:37:58,612 --> 00:38:01,198 Vamos rápido. Há muito para ver. 394 00:38:07,037 --> 00:38:09,456 Larguem por aí os casacos. 395 00:38:15,003 --> 00:38:17,840 Sr. Wonka? Está aqui muito calor. 396 00:38:18,048 --> 00:38:20,801 O quê? Tenho de manter isto quentinho, 397 00:38:21,009 --> 00:38:23,512 porque os meus operários vêm dum clima muitíssimo quente... 398 00:38:23,804 --> 00:38:25,639 ...e não aguentam o frio. 399 00:38:25,848 --> 00:38:27,182 Quem são os operários? 400 00:38:28,183 --> 00:38:29,768 Cada coisa a seu tempo. 401 00:38:34,398 --> 00:38:36,692 Sr. Wonka, eu sou a Violeta Bemparecida. 402 00:38:39,069 --> 00:38:40,112 Não me interessa. 403 00:38:40,404 --> 00:38:43,824 Devia interessar-se, porque o prémio especial vai ser meu. 404 00:38:44,032 --> 00:38:47,035 Pareces confiante e isso é fundamental. 405 00:38:49,997 --> 00:38:53,000 Eu chamo-me Verruga Salgado. É um prazer conhecê-lo. 406 00:38:53,584 --> 00:38:57,462 Pensava que verruga era uma espécie de cravo que se tem na planta do pé. 407 00:39:00,174 --> 00:39:03,260 Eu sou o Augusto Lamacento. Adoro o seu chocolate. 408 00:39:04,344 --> 00:39:06,388 Estou a ver que sim. Eu também. 409 00:39:07,097 --> 00:39:10,184 Nunca imaginei que tivéssemos tanto em comum. 410 00:39:14,313 --> 00:39:15,314 E tu... 411 00:39:15,772 --> 00:39:17,482 Tu és o Mike Tevê. 412 00:39:17,691 --> 00:39:20,819 És o diabrete que decifrou o sistema. 413 00:39:22,070 --> 00:39:23,030 Quanto a ti... 414 00:39:23,238 --> 00:39:26,491 Estás aqui simplesmente porque tiveste sorte, não é? 415 00:39:27,117 --> 00:39:28,827 E vocês todos devem ser os p... 416 00:39:37,127 --> 00:39:38,253 Pais? 417 00:39:39,630 --> 00:39:41,423 As mamãs e os papás. 418 00:39:43,383 --> 00:39:44,718 Pai? 419 00:39:46,803 --> 00:39:48,597 Papá? 420 00:39:55,395 --> 00:39:57,356 Pronto, continuemos. 421 00:40:06,740 --> 00:40:10,327 Sou só eu, ou parecem faltar alguns parafusos ao Wonka? 422 00:40:10,994 --> 00:40:13,080 Sinto muito, não falo americano. 423 00:40:14,831 --> 00:40:16,875 -Gostas de chocolate? -Claro. 424 00:40:17,167 --> 00:40:19,169 Então devias ter trazido algum! 425 00:40:22,965 --> 00:40:25,300 -Sejamos amigas. -Melhores amigas. 426 00:40:37,729 --> 00:40:39,314 Esta é uma sala importante. 427 00:40:39,523 --> 00:40:41,441 Afinal de contas, isto é uma fábrica de chocolate. 428 00:40:41,692 --> 00:40:43,861 Então por que é que a porta é tão pequenina? 429 00:40:44,069 --> 00:40:48,282 É para não deixar fugir o delicioso e formidável saborzinho a chocolate. 430 00:41:10,596 --> 00:41:14,474 Cautela, meus queridos meninos. Não percam a vossa cabecinha. 431 00:41:14,975 --> 00:41:16,810 Não se deixem entusiasmar... 432 00:41:17,811 --> 00:41:20,856 ...e mantenham a maior das calmas. 433 00:41:36,663 --> 00:41:38,415 É lindo! 434 00:41:38,749 --> 00:41:40,083 O quê? 435 00:41:40,834 --> 00:41:42,920 Sim, é muito lindo. 436 00:41:52,804 --> 00:41:56,683 O rio é todo feito de chocolate quente derretido 437 00:41:56,892 --> 00:41:59,228 da mais alta qualidade. 438 00:42:03,941 --> 00:42:08,111 A cascata é importantíssima, pois mistura o chocolate. 439 00:42:08,487 --> 00:42:11,782 Bate-o bem e torna-o leve e cremoso. 440 00:42:12,074 --> 00:42:13,283 A propósito... 441 00:42:13,534 --> 00:42:17,871 ...esta é a única fábrica do mundo a misturar o chocolate com uma cascata, 442 00:42:18,080 --> 00:42:21,250 meus queridos meninos. Podem ter a certezinha. 443 00:42:31,385 --> 00:42:32,678 Pessoal! 444 00:42:35,389 --> 00:42:37,057 Aquele tubo... 445 00:42:37,808 --> 00:42:39,268 ...suga o chocolate... 446 00:42:39,810 --> 00:42:41,186 e leva-o... 447 00:42:41,395 --> 00:42:42,896 ...a todos os cantos da fábrica. 448 00:42:43,105 --> 00:42:45,190 São milhares de litros por hora. 449 00:42:47,192 --> 00:42:50,153 Gostam do meu pradozinho? Provem lá a relva. 450 00:42:50,362 --> 00:42:54,783 Saboreiem umas folhinhas. São tão deliciosas e belas! 451 00:42:55,534 --> 00:42:58,579 -A relva come-se? -Claro que sim! 452 00:42:59,371 --> 00:43:03,000 Nesta sala tudo é comestível, inclusivamente eu. 453 00:43:03,208 --> 00:43:06,086 Mas a isso chama-se canibalismo, meus queridos meninos, 454 00:43:06,336 --> 00:43:09,965 uma prática reprovada pela maioria das sociedades. 455 00:43:11,550 --> 00:43:12,843 Divirtam-se. 456 00:43:13,886 --> 00:43:16,096 Vá, dispersem! 457 00:43:37,409 --> 00:43:38,827 Filho... 458 00:43:40,287 --> 00:43:41,622 Por favor! 459 00:43:42,623 --> 00:43:45,417 Pai... Ele disse para nos divertirmos. 460 00:43:59,223 --> 00:44:02,518 Por que a guardas? Come outra. 461 00:44:02,935 --> 00:44:06,772 Se o fizesse, não seria campeã. Seria uma falhada, como tu. 462 00:44:36,552 --> 00:44:38,428 Papá, olhe ali! 463 00:44:39,847 --> 00:44:41,431 O que é? 464 00:44:41,640 --> 00:44:43,642 É um homem pequenino! 465 00:44:43,851 --> 00:44:45,978 Ali, junto à cascata! 466 00:44:48,063 --> 00:44:51,275 -São dois. -Há mais do que dois. 467 00:44:57,072 --> 00:44:59,741 -De onde virão eles? -Quem são? 468 00:45:01,535 --> 00:45:03,203 São a sério? 469 00:45:03,453 --> 00:45:06,498 Claro que são a sério! São umpa-lumpas! 470 00:45:09,668 --> 00:45:12,629 -Umpa-lumpas? -Importei-os da Lumpalândia. 471 00:45:12,880 --> 00:45:15,215 -Isso não existe! -O quê?! 472 00:45:15,465 --> 00:45:19,261 Sr. Wonka, sou professor de Geografia no liceu e deixe-me dizer-lhe... 473 00:45:19,469 --> 00:45:23,307 Então saberá do que falo, é um país terrível! 474 00:45:35,485 --> 00:45:37,863 É uma terra de selvas densas, 475 00:45:38,071 --> 00:45:41,700 infestada pelas criaturas mais perigosas do mundo. 476 00:45:42,367 --> 00:45:44,536 Há cornizumbos, zumbilhões 477 00:45:44,745 --> 00:45:47,873 e os malfadados e malvados bilurraios. 478 00:46:08,060 --> 00:46:11,980 Fui à Lumpalândia em busca de sabores exóticos para os meus doces. 479 00:46:15,901 --> 00:46:19,613 Em vez disso, encontrei os umpa-lumpas. 480 00:46:27,579 --> 00:46:29,498 Viviam em casas nas árvores para escapar 481 00:46:29,706 --> 00:46:31,750 às temíveis criaturas que viviam no solo. 482 00:46:36,213 --> 00:46:40,801 Os umpa-lumpas só comiam lagartas verdes com um sabor nojento. 483 00:46:41,927 --> 00:46:45,097 Os umpa-lumpas procuravam melhorar o sabor das lagartas, 484 00:46:45,305 --> 00:46:47,099 experimentando diversas misturas: 485 00:46:47,307 --> 00:46:49,935 escaravelhos vermelhos, casca da árvore bongue-bongue. 486 00:46:50,435 --> 00:46:52,187 Tudo coisas com um sabor horrível... 487 00:46:52,396 --> 00:46:55,524 ...mas não tão nojento como as lagartas. 488 00:47:27,264 --> 00:47:31,059 Mas aquilo que eles mais desejavam eram grãos de cacau. 489 00:47:35,189 --> 00:47:36,648 Um umpa-lumpa já tinha sorte, se encontrasse 490 00:47:36,857 --> 00:47:39,026 3 ou 4 grãos de cacau por ano. 491 00:47:39,234 --> 00:47:41,945 Mas apesar disso, desejavam-nos intensamente. 492 00:47:42,654 --> 00:47:45,741 Só pensavam em grãos de cacau. 493 00:47:51,121 --> 00:47:55,125 Acontece que o chocolate é feito com grãos de cacau e eu disse ao Chefe: 494 00:47:55,626 --> 00:47:57,920 Venham viver na minha fábrica. 495 00:47:58,253 --> 00:48:01,381 Poderão comer os grãos de cacau que quiserem. 496 00:48:01,715 --> 00:48:05,093 Se quiserem, até vos pago em grãos de cacau. 497 00:48:16,146 --> 00:48:18,774 São trabalhadores maravilhosos. 498 00:48:18,982 --> 00:48:21,944 Devo avisar-vos, porém, que são bastante traquinas. 499 00:48:22,152 --> 00:48:23,862 Estão sempre a pregar partidas. 500 00:48:24,321 --> 00:48:27,991 Augusto, meu querido. É melhor não fazeres isso! 501 00:48:30,327 --> 00:48:31,870 Ó rapazinho! 502 00:48:32,079 --> 00:48:35,791 O meu chocolate não pode ser tocado por mãos humanas! 503 00:48:41,922 --> 00:48:43,382 Ele vai afogar-se! 504 00:48:44,967 --> 00:48:48,053 Ele não sabe nadar! Salve-o! 505 00:48:49,346 --> 00:48:50,848 Augusto! 506 00:49:09,533 --> 00:49:12,536 Augusto, cuidado! 507 00:49:14,580 --> 00:49:15,998 Socorro! 508 00:49:29,011 --> 00:49:30,554 Lá vai ele. 509 00:49:32,139 --> 00:49:33,807 Chamem os bombeiros! 510 00:49:34,016 --> 00:49:37,186 Até admira que caiba no tubo! 511 00:49:37,394 --> 00:49:39,479 Não cabe assim tão bem. Já está a abrandar. 512 00:49:39,730 --> 00:49:41,356 Vai ficar entalado. 513 00:49:42,274 --> 00:49:43,859 Acho que já ficou entalado. 514 00:49:47,237 --> 00:49:49,406 Está a entupir o tubo. 515 00:49:51,909 --> 00:49:54,119 Vejam! Umpa-lumpas! 516 00:49:57,748 --> 00:49:59,208 Afastem-se, seus anormais! 517 00:50:02,085 --> 00:50:03,712 O que estão eles a fazer? 518 00:50:06,006 --> 00:50:08,509 Penso que vão cantar-nos uma cantiguinha. 519 00:50:08,717 --> 00:50:12,262 Para eles, é uma ocasião especial. Raramente têm espectadores novos. 520 00:50:33,033 --> 00:50:34,535 Augusto Lamacento 521 00:50:34,952 --> 00:50:37,829 Que matulão Tão glutão e pateta 522 00:50:38,038 --> 00:50:40,332 Augusto Lamacento Tão grande e foleiroso 523 00:50:40,541 --> 00:50:42,876 Tão ganancioso Nojento e infantil 524 00:50:43,085 --> 00:50:45,420 "Vamos", gritámos nós "Está na hora da recolha 525 00:50:45,629 --> 00:50:48,090 Toca a mandá-lo Pelo tubo acima!" 526 00:50:48,340 --> 00:50:50,425 Mas não se inquietem Queridos meninos 527 00:50:50,634 --> 00:50:52,594 O Augusto Lamacento Não se vai magoar 528 00:50:52,886 --> 00:50:55,931 O Augusto Lamacento Não se vai magoar 529 00:51:27,171 --> 00:51:29,256 Embora haja que admitir 530 00:51:29,464 --> 00:51:31,550 Que uma alteração vos fará rir 531 00:51:32,176 --> 00:51:34,636 Lentamente Giram as rodas 532 00:51:34,887 --> 00:51:37,139 E as varas começam A moer e a bater 533 00:51:37,389 --> 00:51:39,725 Vamos cozê-lo durante mais um minuto 534 00:51:39,933 --> 00:51:42,102 Até termos a certeza 535 00:51:42,519 --> 00:51:44,646 E depois sai ele, por Deus 536 00:51:44,980 --> 00:51:47,482 Um milagre teve lugar 537 00:51:47,900 --> 00:51:50,360 Um milagre teve lugar 538 00:51:50,652 --> 00:51:52,821 Este bruto ganancioso Este ouvido de piolho 539 00:51:55,490 --> 00:51:57,659 Será agora amado por todos Vá onde for 540 00:51:57,868 --> 00:52:00,621 Pois quem consegue ficar zangado 541 00:52:00,829 --> 00:52:06,835 Perante um delicioso Montão de molho de chocolate 542 00:52:33,070 --> 00:52:35,072 Bravo! Muito bem! 543 00:52:35,280 --> 00:52:37,616 Não são encantadores? Não são uns amores? 544 00:52:37,824 --> 00:52:40,202 Parecem muito bem ensaiados. 545 00:52:40,536 --> 00:52:42,871 Como se esperassem que isto fosse acontecer. 546 00:52:43,080 --> 00:52:44,373 Tolices! 547 00:52:47,793 --> 00:52:51,421 Onde está o meu filho? Onde vai dar aquele tubo? 548 00:52:52,130 --> 00:52:55,300 Acontece que aquele tubo vai dar à sala 549 00:52:55,509 --> 00:52:59,513 onde se faz a mais deliciosa calda de chocolate com sabor a morango. 550 00:52:59,721 --> 00:53:02,933 Então vai transformar-se em calda de chocolate com sabor a morango 551 00:53:03,141 --> 00:53:06,436 e será vendido a peso por todo o mundo... 552 00:53:06,937 --> 00:53:08,522 Não posso permiti-lo. 553 00:53:08,730 --> 00:53:10,482 O sabor seria horrível! 554 00:53:10,691 --> 00:53:13,443 Já imaginou uma calda de Lamacento de chocolate com sabor a Augusto? 555 00:53:14,611 --> 00:53:15,696 Ninguém a compraria! 556 00:53:24,538 --> 00:53:28,083 Leva a Sra. Lamacento à sala da calda, sim? 557 00:53:28,292 --> 00:53:29,751 Ajuda-a a encontrar o filho. 558 00:53:29,960 --> 00:53:34,381 Pega num pau comprido e procura-o nas cubas de mistura. 559 00:53:52,149 --> 00:53:53,150 Sr. Wonka? 560 00:53:53,942 --> 00:53:57,237 Como é possível que os umpa-lumpas soubessem uma canção sobre o Augusto, 561 00:53:57,446 --> 00:53:59,990 -se não sabiam que...? -O improviso é um truque fácil. 562 00:54:00,199 --> 00:54:01,825 Qualquer um pode fazê-lo. 563 00:54:02,075 --> 00:54:03,827 Ó miudinha, diz aí qualquer coisa. 564 00:54:05,037 --> 00:54:06,038 Pastilha elástica. 565 00:54:06,371 --> 00:54:09,082 Pastilha elástica é uma nojice Comê-la é tremenda parolice 566 00:54:09,333 --> 00:54:11,877 -Estás a ver? É a mesma coisa. -Não é nada. 567 00:54:13,295 --> 00:54:17,674 Procura não comer tantas sílabas, não se percebe o que dizes. 568 00:54:21,303 --> 00:54:22,429 Continuemos a visita. 569 00:54:25,724 --> 00:54:28,018 Acredita que os umpa-lumpas estejam a brincar, Vovô? 570 00:54:28,227 --> 00:54:31,897 Claro que estão. O rapaz fica bem. 571 00:55:21,446 --> 00:55:22,906 Qual é a graça? 572 00:55:23,240 --> 00:55:26,034 Palpita-me que devem ser os tramados dos grãos de cacau. 573 00:55:26,243 --> 00:55:28,912 Sabiam que o chocolate... 574 00:55:29,246 --> 00:55:32,332 ...contém uma propriedade que activa a libertação de endorfinas... 575 00:55:32,583 --> 00:55:35,335 ...dando à pessoa a sensação de estar apaixonada? 576 00:55:35,544 --> 00:55:37,129 Não me diga! 577 00:55:39,798 --> 00:55:41,300 Entrem todos! 578 00:55:52,269 --> 00:55:53,562 Em frente! 579 00:56:17,544 --> 00:56:18,629 Toma. 580 00:56:18,962 --> 00:56:22,716 Experimenta, vai fazer-te bem. Pareces morto de fome. 581 00:56:25,219 --> 00:56:26,553 É delicioso! 582 00:56:26,762 --> 00:56:29,306 É por ter sido misturado pela cascata. 583 00:56:29,723 --> 00:56:32,893 A cascata é importantíssima, pois mistura o chocolate. 584 00:56:33,101 --> 00:56:35,812 Bate-o bem e torna-o leve e cremoso. 585 00:56:36,021 --> 00:56:38,482 A propósito, esta é a única fábrica... 586 00:56:38,690 --> 00:56:40,359 Já nos tinha dito. 587 00:56:45,989 --> 00:56:49,409 -Vocês são muito baixinhos, não são? -Somos crianças. 588 00:56:49,826 --> 00:56:52,496 Isso não é desculpa. Eu nunca fui tão baixinho. 589 00:56:52,704 --> 00:56:54,957 -Foi quando era pequeno. -Nunca fui. 590 00:56:55,207 --> 00:56:59,545 E sabem porquê? Lembro-me muito bem de conseguir pôr um chapéu na cabeça. 591 00:56:59,962 --> 00:57:03,465 Olhem para esses braços curtos. Vocês nunca conseguiriam fazê-lo. 592 00:57:06,301 --> 00:57:08,637 Lembra-se de ser pequeno? 593 00:57:08,846 --> 00:57:10,472 Se me lembro...! 594 00:57:14,393 --> 00:57:15,686 Lembro-me? 595 00:57:15,936 --> 00:57:20,649 Na verdade, Willy Wonka não pensava na infância há muitos anos. 596 00:57:33,370 --> 00:57:35,038 Traquinice ou guloseima! 597 00:57:37,040 --> 00:57:38,417 Quem temos nós aqui? 598 00:57:38,625 --> 00:57:40,627 Ruthie, Veronica... 599 00:57:40,836 --> 00:57:42,212 Terrance. 600 00:57:42,421 --> 00:57:44,631 E quem temos debaixo do lençol? 601 00:57:46,258 --> 00:57:48,552 O pequeno Willy Wonka! 602 00:57:52,055 --> 00:57:55,809 Willy Wonka era filho do dentista mais conhecido da vila... 603 00:57:56,560 --> 00:57:58,395 ...o Dr. Wilbur Wonka. 604 00:58:07,362 --> 00:58:09,740 Vejamos qual foi o estrago este ano. 605 00:58:24,379 --> 00:58:26,089 Caramelos. 606 00:58:26,715 --> 00:58:29,635 Ficam presos no aparelho, não ficam? 607 00:58:34,389 --> 00:58:36,225 Chupa-chupas. 608 00:58:37,100 --> 00:58:40,312 Deviam chamar-lhes "pauzinhos de cárie". 609 00:58:41,563 --> 00:58:44,066 E depois temos ainda imenso... 610 00:58:45,359 --> 00:58:46,902 ...chocolate. 611 00:58:49,029 --> 00:58:52,991 A semana passada, li numa conceituadíssima publicação de Medicina 612 00:58:53,200 --> 00:58:56,995 que algumas crianças são alérgicas a chocolate. 613 00:58:57,996 --> 00:59:00,249 Faz-lhes comichão no nariz. 614 00:59:00,958 --> 00:59:03,377 Se calhar, eu não sou alérgico. 615 00:59:03,585 --> 00:59:06,129 -Podia provar um bocadinho. -Achas? 616 00:59:06,964 --> 00:59:08,966 Para quê correr o risco? 617 00:59:24,648 --> 00:59:25,816 Sr. Wonka? 618 00:59:27,609 --> 00:59:29,319 Vamos entrar num túnel! 619 00:59:30,112 --> 00:59:31,655 Em frente a toda a velocidade! 620 00:59:38,328 --> 00:59:41,248 -Como é que eles vêem o caminho? -Não vêem. 621 00:59:41,623 --> 00:59:44,042 Ninguém sabe para onde vão. 622 00:59:44,251 --> 00:59:45,961 Acendam as luzes. 623 01:00:13,113 --> 01:00:16,491 Olhos bem abertos. Estamos a passar por algumas salas muito importantes. 624 01:00:16,950 --> 01:00:18,160 NATAS COALHADAS 625 01:00:18,368 --> 01:00:19,786 CREME DE CAFÉ 626 01:00:19,995 --> 01:00:21,330 CREME DE CABELO 627 01:00:22,497 --> 01:00:26,168 -Para que é o creme capilar? -Para hidratar. 628 01:00:33,926 --> 01:00:36,345 -Natas batidas... -Precisamente! 629 01:00:37,179 --> 01:00:38,305 Isso não faz sentido. 630 01:00:39,556 --> 01:00:41,558 Para tua informação, miudinha... 631 01:00:41,767 --> 01:00:45,270 ...as natas batidas só sabem bem quando são batidas a chicote. 632 01:00:45,479 --> 01:00:47,064 Toda a gente sabe isso. 633 01:01:37,114 --> 01:01:39,950 Parem o barco! Quero mostrar-vos uma coisa. 634 01:01:41,577 --> 01:01:44,246 SALA DE INVENÇÕES 635 01:02:00,888 --> 01:02:04,391 Esta é a sala mais importante da fábrica. 636 01:02:05,142 --> 01:02:09,229 Divirtam-se a observar tudo, mas não toquem em nada. 637 01:02:09,938 --> 01:02:11,481 Vá, dispersem. 638 01:02:22,951 --> 01:02:24,912 Sr. Wonka, o que é isto? 639 01:02:27,581 --> 01:02:28,874 Eu mostro-vos. 640 01:02:31,001 --> 01:02:32,002 Obrigado. 641 01:02:32,211 --> 01:02:34,671 Estes são Enche-Bocas Eternos. 642 01:02:34,880 --> 01:02:37,466 Inventei-os para as crianças que têm semanadas reduzidas. 643 01:02:37,674 --> 01:02:41,178 Podem chupá-los o ano inteiro, que eles nunca diminuem. 644 01:02:41,386 --> 01:02:43,639 -Não tem pinta? -Parece pastilha elástica. 645 01:02:45,307 --> 01:02:46,850 A pastilha elástica masca-se. 646 01:02:47,059 --> 01:02:51,146 Se tentasses mascar uma coisa destas, partias esses teus dentinhos todos. 647 01:02:51,355 --> 01:02:53,273 Mas são deliciosos! 648 01:03:01,156 --> 01:03:03,659 E isto são Caramelos de Cabelo. 649 01:03:03,909 --> 01:03:06,119 Chupa-se uma coisinha destas 650 01:03:06,328 --> 01:03:08,163 e precisamente meia hora depois 651 01:03:08,372 --> 01:03:11,792 começa a crescer-nos na cabeça uma nova cabeleira. 652 01:03:12,167 --> 01:03:14,294 E bigode e barba! 653 01:03:14,670 --> 01:03:16,380 Quem quer ter barba? 654 01:03:17,297 --> 01:03:18,632 Os beatniks, por exemplo. 655 01:03:18,841 --> 01:03:21,260 E os cantores de música folk e os motards. 656 01:03:21,718 --> 01:03:24,721 Aqueles meus muito estilosos, cheios de pinta e de cool, topam? 657 01:03:24,972 --> 01:03:26,390 Está no papo, ó paizinho. 658 01:03:26,598 --> 01:03:29,142 Topas o que te digo? Estás a ver a cena? 659 01:03:29,351 --> 01:03:32,145 Já calculava, meu! Aperta aí o bacalhau, mano. 660 01:03:35,691 --> 01:03:37,985 Infelizmente, ainda não acertámos a composição. 661 01:03:38,193 --> 01:03:41,196 Um dos umpa-lumpas provou-a ontem e... 662 01:03:45,909 --> 01:03:47,995 Como te sentes hoje? 663 01:03:49,037 --> 01:03:50,914 Estás com óptimo aspecto! 664 01:03:59,047 --> 01:04:00,883 Vejam isto. 665 01:04:28,869 --> 01:04:30,662 É só isto? 666 01:04:30,871 --> 01:04:33,999 -Sabes o que "isto" é? -É pastilha elástica. 667 01:04:35,250 --> 01:04:39,129 Não há pastilha elástica mais espantosa e sensacional em todo o universo! 668 01:04:39,338 --> 01:04:40,923 E sabem porquê? 669 01:04:41,798 --> 01:04:44,968 Porque essa pastilha é uma refeição completa! 670 01:04:48,222 --> 01:04:50,349 Mas quem quer uma coisa dessas? 671 01:04:57,231 --> 01:04:59,650 "Será o fim das cozinhas e de todos os cozinhados. 672 01:04:59,858 --> 01:05:02,027 Basta uma tirinha de pastilha mágica Wonka 673 01:05:02,236 --> 01:05:05,864 para substituir o pequeno-almoço, o almoço ou o jantar! 674 01:05:06,073 --> 01:05:10,244 Esta tirinha é de sopa de tomate, rosbife e tarte de mirtilo." 675 01:05:10,577 --> 01:05:12,412 Mas que bela ideia! 676 01:05:12,996 --> 01:05:14,581 Eu cá acho estranho. 677 01:05:14,790 --> 01:05:17,501 Parece uma pastilha feita à minha medida. 678 01:05:19,211 --> 01:05:21,672 Preferia que não a comesses. Ainda há um ou dois pormenores por... 679 01:05:21,880 --> 01:05:26,009 Sou a campeã mundial de pastilha elástica. Não tenho medo de nada. 680 01:05:31,098 --> 01:05:32,724 Que tal é, querida? 681 01:05:32,975 --> 01:05:37,104 É espantoso! Sopa de tomate! Sinto-a a escorrer-me pela garganta! 682 01:05:37,312 --> 01:05:39,898 -Cospe lá a pastilha. -Acho melhor a menina... 683 01:05:40,107 --> 01:05:41,358 O sabor está a mudar! 684 01:05:41,984 --> 01:05:44,278 Rosbife com batata assada! 685 01:05:44,570 --> 01:05:47,364 -Com pele estaladiça e manteiga! -Continua a mascar, miúda. 686 01:05:47,614 --> 01:05:49,658 A minha menina vai ser a primeira pessoa do mundo 687 01:05:49,867 --> 01:05:51,368 a mascar uma pastilha-refeição! 688 01:05:51,577 --> 01:05:53,453 Estou preocupado com os... 689 01:05:53,662 --> 01:05:56,707 -Tarte de mirtilo com gelado! -...com isso mesmo. 690 01:05:56,957 --> 01:05:59,376 O que tem ela no nariz? 691 01:06:04,006 --> 01:06:05,591 Está a ficar azul! 692 01:06:08,260 --> 01:06:10,262 Está com o nariz todo roxo! 693 01:06:10,512 --> 01:06:12,639 Que história é essa? 694 01:06:13,140 --> 01:06:15,893 Violeta, estás a ficar violeta! 695 01:06:16,643 --> 01:06:17,853 O que se passa? 696 01:06:18,061 --> 01:06:20,564 Eu disse que ainda não estava pronta, 697 01:06:20,814 --> 01:06:23,734 porque tem esse efeito quando se chega à sobremesa. 698 01:06:23,984 --> 01:06:25,861 É por causa da tarte de mirtilo. 699 01:06:26,111 --> 01:06:27,821 Lamento imenso. 700 01:06:37,122 --> 01:06:39,791 Mãe? O que tenho eu? 701 01:06:53,347 --> 01:06:54,723 Está a inchar! 702 01:06:58,894 --> 01:07:00,687 Como um mirtilo! 703 01:07:28,882 --> 01:07:32,761 Experimentei em vinte umpa-lumpas e transformaram-se todos em mirtilo. 704 01:07:32,970 --> 01:07:34,346 É mesmo estranho! 705 01:07:34,555 --> 01:07:38,600 Mas eu não posso ter uma filha-mirtilo! Como há-de ela concorrer? 706 01:07:38,892 --> 01:07:40,310 Pode pô-la numa feira itinerante. 707 01:08:02,958 --> 01:08:05,085 Ouçam bem Prestem atenção 708 01:08:05,294 --> 01:08:07,129 À história Da Violeta Bemparecida 709 01:08:07,337 --> 01:08:09,840 Esta meiga criança Não vê mal nenhum 710 01:08:10,048 --> 01:08:12,426 Em mascar, mascar Mascar, mascar 711 01:08:12,634 --> 01:08:14,803 Mascar Passar o dia a mascar 712 01:08:15,012 --> 01:08:16,971 Mascar Passar o dia a mascar 713 01:08:33,988 --> 01:08:36,241 E lá vai ela mascando Até que um dia 714 01:08:36,450 --> 01:08:38,493 Distendeu de tal forma os músculos 715 01:08:38,702 --> 01:08:40,996 Que o seu pescoço gigantesco Se projectou da cara 716 01:08:41,205 --> 01:08:43,497 Como se fosse um violino 717 01:08:43,707 --> 01:08:45,834 Mascar Passar o dia a mascar 718 01:08:46,084 --> 01:08:48,170 Mascar Passar o dia a mascar 719 01:08:55,219 --> 01:08:57,513 Durante anos e anos mascou 720 01:08:57,720 --> 01:09:00,015 E o seu músculo só encorpou 721 01:09:00,224 --> 01:09:02,350 E com uma grande e poderosa Mascadela 722 01:09:02,600 --> 01:09:04,770 A pobre da rapariga Lá cortou a língua em dois 723 01:09:05,103 --> 01:09:07,104 E por isso nos esforçamos tanto 724 01:09:07,606 --> 01:09:09,858 Por salvar A menina Violeta Bemparecida 725 01:09:10,067 --> 01:09:12,194 Mascar Passar o dia a mascar 726 01:09:12,402 --> 01:09:14,613 Mascar Passar o dia a mascar 727 01:09:25,415 --> 01:09:27,459 Sr. Wonka! 728 01:09:33,590 --> 01:09:36,051 Rebolem a menina Bemparecida até ao barco 729 01:09:36,260 --> 01:09:38,679 e levem-na já à Sala de Fazer Sumos. 730 01:09:40,596 --> 01:09:43,392 Sala de Fazer Sumos? O que vão eles fazer-lhe lá? 731 01:09:43,642 --> 01:09:47,104 Vão espremê-la. Como se fosse uma borbulhinha. 732 01:09:48,397 --> 01:09:51,567 Vão espremer-lhe já aquele suminho todo. 733 01:09:54,778 --> 01:09:56,864 Mãe, ajuda-me, por favor! 734 01:10:03,161 --> 01:10:04,204 Vamos! 735 01:10:05,289 --> 01:10:06,540 'Bora lá! 736 01:10:07,207 --> 01:10:10,335 Sem o barco, há que avançar em marcha acelerada para cumprir o horário. 737 01:10:10,544 --> 01:10:12,921 -Ainda há muitíssimo para ver. -Sr. Wonka? 738 01:10:13,213 --> 01:10:17,092 -Por que decidiu deixar-nos entrar? -Para verem a fábrica, claro. 739 01:10:17,301 --> 01:10:19,761 Mas porquê agora e porquê só cinco? 740 01:10:19,970 --> 01:10:22,222 O que é o prémio especial e quem é que o recebe? 741 01:10:22,431 --> 01:10:24,641 O melhor prémio é surpresa. 742 01:10:25,809 --> 01:10:29,104 -A Violeta vai ficar assim para sempre? -Não. Talvez. 743 01:10:29,313 --> 01:10:33,150 Não sei. Mas é o que dá mascar pastilha todo o dia. É nojento! 744 01:10:33,483 --> 01:10:35,903 Se detesta tanto pastilhas, por que as faz? 745 01:10:36,111 --> 01:10:39,114 Já te pedi para não comeres sílabas, começa a perturbar-me seriamente. 746 01:10:39,323 --> 01:10:42,034 Lembra-se da primeira guloseima que comeu? 747 01:10:45,704 --> 01:10:46,663 Não. 748 01:10:46,872 --> 01:10:49,291 Mas na verdade, Willy Wonka lembrava-se 749 01:10:49,499 --> 01:10:52,461 da sua primeira guloseima! 750 01:11:34,044 --> 01:11:36,338 Delicioso, pedacinhos de noz-menta Muito bom, sabor que perdura 751 01:11:53,146 --> 01:11:55,732 Desculpem, estava perdido em recordações. 752 01:11:57,067 --> 01:11:58,360 Estou a ver. 753 01:11:59,236 --> 01:12:03,115 -Isso acontece-lhe com frequência? -É cada vez mais frequente. 754 01:12:03,365 --> 01:12:04,658 Hoje. 755 01:12:07,786 --> 01:12:09,121 SALA DE SELECÇÃO DE NOZES 756 01:12:12,708 --> 01:12:14,543 Desta sala percebo eu! 757 01:12:14,835 --> 01:12:17,796 Sabe, Sr. Wonka? Eu também trabalho com nozes. 758 01:12:18,046 --> 01:12:21,675 Faz a selecção com uma Havermax 4000? 759 01:12:23,260 --> 01:12:25,179 O senhor é mesmo estranho! 760 01:12:46,116 --> 01:12:48,410 -Esquilos! -Sim, esquilos! 761 01:12:49,036 --> 01:12:52,331 Estes esquilos foram especialmente treinados para descascar as nozes. 762 01:13:08,639 --> 01:13:11,350 Por que usa esquilos? Por que não umpa-lumpas? 763 01:13:11,558 --> 01:13:15,687 Porque só os esquilos conseguem quase sempre deixar a noz inteira. 764 01:13:16,563 --> 01:13:20,192 Vê como lhes batem com as patinhas para ver se estão boas? 765 01:13:23,153 --> 01:13:25,239 Aquele deve ter apanhado uma podre. 766 01:13:27,157 --> 01:13:31,203 Papá, quero um esquilo. Arranje-me um esquilo daqueles. 767 01:13:31,620 --> 01:13:34,289 Verruga, minha querida. Tu já tens bichinhos maravilhosos! 768 01:13:34,498 --> 01:13:38,252 Só tenho um pónei, e dois cães, e quatro gatos, e seis coelhinhos, 769 01:13:38,460 --> 01:13:41,588 e dois periquitos, e três canários, e um papagaio verde, e uma tartaruga, 770 01:13:41,797 --> 01:13:45,259 e um hamster pateta! Quero um esquilo! 771 01:13:45,884 --> 01:13:49,638 Está bem, amor. O Papá arranja-te um esquilo assim que for possível. 772 01:13:49,888 --> 01:13:53,725 Mas eu não quero um qualquer! Quero um esquilo treinado! 773 01:13:54,935 --> 01:13:56,144 Muito bem. 774 01:13:56,812 --> 01:13:59,940 Sr. Wonka. Quanto quer por um dos esquilos? 775 01:14:00,148 --> 01:14:01,984 É só dizer quanto quer. 776 01:14:02,985 --> 01:14:05,988 Não estão à venda, ela não pode levar um. 777 01:14:10,617 --> 01:14:11,660 Papá! 778 01:14:13,996 --> 01:14:15,247 Lamento, querida. 779 01:14:15,539 --> 01:14:18,250 O Sr. Wonka não quer ser razoável. 780 01:14:20,377 --> 01:14:24,840 Se não me arranja um esquilo, eu mesma vou buscar um. 781 01:14:32,931 --> 01:14:33,932 Verruga! 782 01:14:35,934 --> 01:14:37,019 Miudinha! 783 01:14:41,148 --> 01:14:43,150 Verruga, vem cá imediatamente! 784 01:14:45,736 --> 01:14:47,279 Verruga! 785 01:14:59,166 --> 01:15:00,334 Miudinha! 786 01:15:01,001 --> 01:15:04,421 Não mexas na noz desse esquilo, olha que ele passa-se! 787 01:15:21,396 --> 01:15:23,232 Vou levar-te! 788 01:15:49,091 --> 01:15:50,509 Vamos procurar a chave. 789 01:15:52,553 --> 01:15:53,971 Não é esta... 790 01:15:55,222 --> 01:15:57,057 -Papá! -Verruga! 791 01:15:58,308 --> 01:16:00,477 Também não é esta... 792 01:16:12,114 --> 01:16:13,115 Cá está! 793 01:16:14,032 --> 01:16:15,033 Alarme falso. 794 01:16:15,242 --> 01:16:17,995 Papá, mande-os parar! 795 01:16:27,921 --> 01:16:31,550 -O que estão eles a fazer? -Estão a ver se ela está boa. 796 01:16:33,594 --> 01:16:36,763 Valha-me Deus! Afinal é uma noz podre! 797 01:16:47,024 --> 01:16:48,483 Para onde a levam eles? 798 01:16:48,692 --> 01:16:51,486 Para junto das outras nozes podres, vão metê-la na conduta do lixo. 799 01:16:52,487 --> 01:16:55,782 -E onde vai dar a conduta? -Ao incinerador. 800 01:16:55,991 --> 01:16:58,577 Mas não se preocupe, só o acendemos às terças. 801 01:16:58,785 --> 01:17:00,746 Hoje é terça. 802 01:17:02,372 --> 01:17:05,417 Há sempre hipótese de terem decidido não o acender hoje. 803 01:17:23,810 --> 01:17:26,813 Pode estar presa na conduta, logo abaixo do buraco. 804 01:17:27,022 --> 01:17:31,193 Se assim for, basta esticar-se e puxar por ela. 805 01:18:10,649 --> 01:18:13,735 Verruga Salgado A menina malcriada 806 01:18:13,944 --> 01:18:17,072 Acaba de escorregar Pela conduta do lixo 807 01:18:17,281 --> 01:18:21,326 E por aquela conduta abaixo Vai conhecer 808 01:18:21,535 --> 01:18:24,746 Amigos muito diferentes 809 01:18:24,955 --> 01:18:27,833 Amigos muito diferentes 810 01:18:31,879 --> 01:18:34,923 Por exemplo Uma cabeça de peixe 811 01:18:35,174 --> 01:18:38,218 Cortada esta manhã A um bacalhau 812 01:18:38,427 --> 01:18:41,597 Uma ostra Dum guisado de ostras 813 01:18:41,805 --> 01:18:45,559 Um bife que ninguém Consegue mastigar 814 01:18:45,767 --> 01:18:49,062 E muitas outras coisas 815 01:18:49,271 --> 01:18:55,360 Cada qual com um pivete Mais horrendo 816 01:18:55,569 --> 01:18:59,281 Pivete mais horrendo 817 01:18:59,656 --> 01:19:02,784 São estes os novos amigos Da Verruga 818 01:19:02,993 --> 01:19:06,538 Aqueles que vai conhecer Escorregando pela conduta 819 01:19:06,747 --> 01:19:11,960 São estes os novos amigos Da Verruga 820 01:19:31,104 --> 01:19:34,608 Quem foi que a estragou com mimos? 821 01:19:34,816 --> 01:19:38,153 Que lhe satisfez a menor necessidade? 822 01:19:38,362 --> 01:19:41,573 Quem fez dela uma fedelha? 823 01:19:41,782 --> 01:19:43,492 Quem são os culpados? 824 01:19:43,742 --> 01:19:45,160 Quem fez isto? 825 01:19:45,369 --> 01:19:48,664 Os culpados Mas que tristeza 826 01:19:48,872 --> 01:19:52,501 São a querida Mamã E o adorado Papá 827 01:20:03,136 --> 01:20:05,597 A sério? Óptimo! 828 01:20:05,889 --> 01:20:08,433 Acabam de me informar que o incinerador avariou 829 01:20:08,642 --> 01:20:11,645 A queda há-de ser amortecida por umas três semanas de lixo. 830 01:20:11,854 --> 01:20:13,856 Isso já não é mau. 831 01:20:17,067 --> 01:20:18,527 Adiante, minha gente! 832 01:20:21,321 --> 01:20:23,031 Não sei por que não me lembrei antes. 833 01:20:23,282 --> 01:20:26,660 O elevador é a forma mais eficaz de percorrer a fábrica. 834 01:20:27,077 --> 01:20:29,538 Não pode haver tantos andares... 835 01:20:29,746 --> 01:20:31,540 Como sabes, ó espertalhão das dúzias? 836 01:20:32,082 --> 01:20:34,710 A propósito, este não é um vulgar elevador que só sobe e desce: 837 01:20:34,918 --> 01:20:38,964 anda de lado, em frente, obliquamente, anda na direcção que quiseres! 838 01:20:39,173 --> 01:20:42,259 Basta carregar o botão e lá vai ele! 839 01:20:52,561 --> 01:20:53,645 Vejam! 840 01:20:55,105 --> 01:20:57,900 Senhoras e senhores, bem-vindos à Montanha de Chocolate! 841 01:21:26,970 --> 01:21:28,931 Prefiro não falar disto. 842 01:21:40,317 --> 01:21:43,612 Aqui fica o Hospital dos Bonecos e a Sala de Queimados. 843 01:21:47,074 --> 01:21:49,243 É relativamente novo... 844 01:21:56,917 --> 01:21:58,460 Os Serviços Administrativos! 845 01:22:00,170 --> 01:22:01,213 Olá, Doris! 846 01:22:36,999 --> 01:22:39,668 Por que é que tudo isto é tão disparatado? 847 01:22:39,918 --> 01:22:43,505 O chocolate não tem de fazer sentido. É por isso que é chocolate. 848 01:22:43,714 --> 01:22:45,174 Mas que estupidez! 849 01:22:45,382 --> 01:22:48,302 O chocolate é um desperdício de tempo. 850 01:22:49,428 --> 01:22:52,639 Filho meu não há-de ser chocolateiro. 851 01:22:53,140 --> 01:22:55,934 Então fujo. Vou para a Suíça. 852 01:22:56,143 --> 01:22:59,313 Para a Bavária. Para as capitais do chocolate. 853 01:22:59,938 --> 01:23:00,939 Vai à vontade. 854 01:23:01,190 --> 01:23:03,817 Mas quando voltares, não me encontrarás. 855 01:23:31,887 --> 01:23:35,307 Desculpa lá, rapaz, mas temos de fechar. 856 01:23:38,769 --> 01:23:41,730 BANDEIRAS DO MUNDO 857 01:24:01,291 --> 01:24:03,043 Quero escolher uma sala. 858 01:24:05,921 --> 01:24:07,089 Força. 859 01:24:09,299 --> 01:24:11,260 SALA DA TELEVISÃO 860 01:24:26,233 --> 01:24:27,568 Peguem num par. 861 01:24:27,985 --> 01:24:31,446 Ponham-no rapidamente e não o tirem sob pretexto algum. 862 01:24:31,655 --> 01:24:34,783 Esta luz pode esturricar-vos os globos oculares. 863 01:24:35,033 --> 01:24:37,619 E não queremos que tal aconteça, pois não? 864 01:24:40,747 --> 01:24:44,585 Esta é a sala de testes da minha última e mais espantosa invenção... 865 01:24:44,793 --> 01:24:47,045 ...o Chocolate Televisivo. 866 01:24:47,462 --> 01:24:48,922 Um dia estava a pensar e... 867 01:24:49,631 --> 01:24:53,635 Se a televisão fragmenta uma fotografia em milhões de pedacinhos, 868 01:24:53,927 --> 01:24:57,389 enviando-os pelo ar e reagrupando-os na outra ponta, 869 01:24:57,598 --> 01:25:00,309 por que não hei-de eu fazer o mesmo com chocolate? 870 01:25:00,517 --> 01:25:04,396 Por que não posso mandar uma tablete pela televisão, 871 01:25:04,605 --> 01:25:05,731 pronta a ser comida? 872 01:25:05,939 --> 01:25:09,234 Nem sequer vou falar disso. Nem vou abordar o assunto. 873 01:25:11,153 --> 01:25:12,654 Parece impossível. 874 01:25:12,863 --> 01:25:14,489 E é impossível! 875 01:25:15,032 --> 01:25:17,409 Vocês não percebem nada de ciência. 876 01:25:17,868 --> 01:25:21,455 Para começar, há uma diferença entre ondas e partículas. 877 01:25:23,207 --> 01:25:26,919 Em segundo lugar, seriam necessárias nove bombas atómicas 878 01:25:27,127 --> 01:25:30,172 -para converter energia em matéria. -Lá estás tu a comer sílabas! 879 01:25:31,215 --> 01:25:35,802 Sinceramente. Não percebo patavina do que dizes. 880 01:25:38,722 --> 01:25:39,765 Ora bem... 881 01:25:40,390 --> 01:25:43,477 Vou enviar uma tablete de chocolate desta ponta da sala... 882 01:25:43,977 --> 01:25:46,772 ...para aquela, por televisão! 883 01:25:47,105 --> 01:25:48,649 Tragam o chocolate. 884 01:26:09,336 --> 01:26:10,963 Tem de ser muito grande: 885 01:26:11,171 --> 01:26:15,551 as coisas são filmadas em tamanho real e aparecem reduzidas na televisão. 886 01:26:15,759 --> 01:26:17,177 Aqui aplica-se o mesmo princípio. 887 01:26:49,168 --> 01:26:50,252 Desapareceu! 888 01:26:51,795 --> 01:26:52,921 Eu bem vos disse! 889 01:26:53,130 --> 01:26:56,550 Aquele chocolatinho percorre agora o ar por cima das nossas cabeças 890 01:26:56,758 --> 01:27:00,512 em milhões de milhões de pedacinhos. Venham comigo. 891 01:27:07,102 --> 01:27:08,604 Atenção ao ecrã! 892 01:27:12,316 --> 01:27:13,859 Lá vem ele! 893 01:27:14,693 --> 01:27:16,069 Vejam! 894 01:27:20,657 --> 01:27:23,243 -Pega-lhe. -É apenas uma imagem no ecrã. 895 01:27:24,203 --> 01:27:25,245 Pieguinhas! 896 01:27:25,787 --> 01:27:26,788 Pega-lhe tu. 897 01:27:28,123 --> 01:27:30,959 Vá lá! Estende a mão e pega-lhe! 898 01:27:38,509 --> 01:27:39,885 Vá lá! 899 01:27:47,809 --> 01:27:49,978 C'um caneco! 900 01:27:52,814 --> 01:27:53,941 Come-o lá. 901 01:27:54,733 --> 01:27:57,402 Vais ver que é delicioso. É a mesma tablete. 902 01:27:57,611 --> 01:28:00,447 Só que encolheu com a viagem... 903 01:28:09,164 --> 01:28:10,290 É deliciosa! 904 01:28:10,541 --> 01:28:12,251 É um milagre! 905 01:28:14,044 --> 01:28:17,005 Imaginem-se em casa a ver televisão. 906 01:28:17,214 --> 01:28:20,342 De repente, vem um anúncio e ouve-se uma voz: 907 01:28:20,759 --> 01:28:24,012 "Os chocolates Wonka são os melhores do mundo. 908 01:28:24,972 --> 01:28:28,350 Se não acredita, comprove por si mesmo." 909 01:28:29,142 --> 01:28:31,770 E a pessoa estende a mão e pega-lhe. 910 01:28:33,480 --> 01:28:34,815 Que me dizem? 911 01:28:35,023 --> 01:28:38,777 Pode mandar outras coisas? Cereais de pequeno-almoço, por exemplo? 912 01:28:39,194 --> 01:28:41,530 Faz alguma ideia da composição desses cereais? 913 01:28:42,155 --> 01:28:45,284 São pedacinhos de madeira semelhantes às aparas dum lápis. 914 01:28:45,492 --> 01:28:48,871 -Mas, querendo, podia mandá-los? -Claro que podia. 915 01:28:49,079 --> 01:28:50,205 E pessoas? 916 01:28:50,414 --> 01:28:53,500 Por que haveria de mandar pessoas? Não são muito saborosas. 917 01:28:53,709 --> 01:28:57,212 Não percebe a importância da sua invenção? É um teletransportador! 918 01:28:57,588 --> 01:29:00,215 É a invenção mais importante da história do mundo! 919 01:29:00,424 --> 01:29:02,718 E o senhor só pensa em chocolate! 920 01:29:02,926 --> 01:29:06,972 Acalma-te, Mike. O Sr. Wonka sabe o que diz. 921 01:29:07,222 --> 01:29:09,391 Não sabe nada! Não faz a menor ideia! 922 01:29:09,600 --> 01:29:12,394 Tu achas que ele é um génio, mas o homem é um idiota! 923 01:29:12,769 --> 01:29:14,021 Mas eu não sou! 924 01:29:19,193 --> 01:29:20,777 Ó rapazinho! 925 01:29:22,112 --> 01:29:23,906 Não carregues nesse botão! 926 01:30:05,113 --> 01:30:06,448 Desapareceu! 927 01:30:06,865 --> 01:30:09,368 Vejamos se reaparece na televisão. 928 01:30:10,869 --> 01:30:14,248 -Oxalá apareça inteiro. -Como assim? 929 01:30:15,123 --> 01:30:18,585 Às vezes, só metade das partículas consegue chegar ao destino. 930 01:30:20,587 --> 01:30:23,715 Se tivesse de escolher que metade do seu filho queria, que metade escolheria? 931 01:30:24,341 --> 01:30:26,093 Que raio de pergunta é essa?! 932 01:30:27,094 --> 01:30:29,638 Não se irrite, perguntei por perguntar. 933 01:30:31,014 --> 01:30:33,725 Experimenta os canais todos. Começo a ficar enervado. 934 01:30:39,481 --> 01:30:41,483 -Lá está ele! -Mike! 935 01:30:42,109 --> 01:30:43,777 A coisa mais importante 936 01:30:43,986 --> 01:30:45,153 Que aprendemos 937 01:30:45,404 --> 01:30:48,740 O mais importante que aprendemos No que toca a criancinhas 938 01:30:48,949 --> 01:30:51,743 É que nunca podemos deixá-las Junto ao televisor 939 01:30:51,952 --> 01:30:55,414 Mas o melhor é nem sequer instalar Aparelho tão idiota 940 01:31:15,434 --> 01:31:17,186 Atordoa os nossos sentidos 941 01:31:17,394 --> 01:31:18,520 E neutraliza a imaginação 942 01:31:18,729 --> 01:31:20,189 Entope e atafulha a alma 943 01:31:20,439 --> 01:31:22,024 E torna as crianças Enfadonhas e cegas 944 01:31:22,232 --> 01:31:23,525 Tão enfadonhas e tão cegas 945 01:31:23,734 --> 01:31:25,277 Que deixam de conseguir perceber 946 01:31:25,485 --> 01:31:26,778 Um conto de fadas O país das maravilhas 947 01:31:28,739 --> 01:31:30,032 Deixa-lhes o cérebro Mole como queijo 948 01:31:30,240 --> 01:31:31,700 E os pensamentos Enferrujam e congelam 949 01:31:31,950 --> 01:31:35,162 Deixam de poder pensar E só conseguem ver 950 01:31:40,000 --> 01:31:42,878 Relativamente Ao pequeno Mike Tevê 951 01:31:43,086 --> 01:31:45,714 Lamentamos ter de o fazer 952 01:31:46,256 --> 01:31:47,883 Lamentamos ter de o fazer 953 01:31:49,593 --> 01:31:51,136 Mas o melhor é aguardar E logo se vê 954 01:31:51,345 --> 01:31:52,554 Aguardemos e logo se vê 955 01:31:55,265 --> 01:31:56,558 Lamentamos muitíssimo 956 01:31:56,767 --> 01:31:58,393 Simplesmente teremos De aguardar e logo se vê 957 01:31:58,602 --> 01:32:00,395 Se conseguimos voltar a pô-lo Do tamanho normal 958 01:32:00,604 --> 01:32:03,190 Mas se não conseguirmos 959 01:32:03,398 --> 01:32:04,399 É bem feito para ele 960 01:32:04,608 --> 01:32:07,653 -Pegue-lhe! -Ajudem-me! 961 01:32:08,862 --> 01:32:10,405 Ajudem-me! 962 01:32:11,281 --> 01:32:14,159 Felizmente, não sofreu nada. 963 01:32:14,576 --> 01:32:17,496 Não sofreu nada?! Que conversa é essa? 964 01:32:20,916 --> 01:32:23,418 Mande-me outra vez para o outro lado! 965 01:32:23,627 --> 01:32:27,005 Não há outro lado. É televisão, não é telefone. 966 01:32:27,214 --> 01:32:28,507 Há uma grande diferença. 967 01:32:28,715 --> 01:32:31,093 E o que se propõe fazer? 968 01:32:31,802 --> 01:32:33,011 Não sei. 969 01:32:33,720 --> 01:32:36,974 Mas os jovens são muito flexíveis, fartam-se de esticar! 970 01:32:38,016 --> 01:32:41,353 -Deixe-me pô-lo no esticador. -No esticador? 971 01:32:41,812 --> 01:32:43,772 A ideia foi minha! 972 01:32:45,315 --> 01:32:47,401 Vai ficar magríssimo! 973 01:32:49,486 --> 01:32:51,196 Esticador! 974 01:32:52,656 --> 01:32:55,534 Pega no Sr. Tevê e no... 975 01:32:56,493 --> 01:33:00,581 ...filhinho dele e mete-o no esticador e estica-o. 976 01:33:11,967 --> 01:33:13,468 Prossigamos a visita. 977 01:33:22,811 --> 01:33:25,480 Ainda há tanto para ver! 978 01:33:26,148 --> 01:33:27,983 Quantas crianças restam? 979 01:33:30,485 --> 01:33:33,947 Sr. Wonka, só resta o Charlie. 980 01:33:37,159 --> 01:33:39,953 -Só sobraste tu? -Sim. 981 01:33:41,455 --> 01:33:43,665 O que aconteceu aos outros? 982 01:33:47,211 --> 01:33:49,963 Meu querido menino, isto significa que ganhaste! 983 01:33:50,172 --> 01:33:53,592 Tenho de te felicitar! Sinceramente! Estou encantado! 984 01:33:53,842 --> 01:33:56,345 Eu tinha um palpite desde o princípio. Muito bem feito! 985 01:33:56,595 --> 01:33:58,597 Não podemos demorar-nos. 986 01:33:58,889 --> 01:34:01,183 Temos imenso que fazer antes do final do dia. 987 01:34:01,391 --> 01:34:04,853 Felizmente para nós, temos o formidável elevador de vidro e torna-se mais rápido. 988 01:34:12,402 --> 01:34:13,695 Torna-se mais rápido. 989 01:34:16,406 --> 01:34:17,449 Vamos. 990 01:34:22,829 --> 01:34:24,039 PARA CIMA E PARA FORA 991 01:34:24,373 --> 01:34:26,708 "Para cima e para fora"? Que tipo de sala é essa? 992 01:34:27,209 --> 01:34:28,836 Segura-te. 993 01:34:37,636 --> 01:34:38,887 Valha-me Deus! 994 01:34:39,513 --> 01:34:42,975 Temos de ir muito mais depressa, senão nunca conseguiremos atravessar. 995 01:34:43,183 --> 01:34:44,518 Atravessar o quê? 996 01:34:45,102 --> 01:34:48,021 Há anos que desejo carregar neste botão. 997 01:34:48,230 --> 01:34:51,149 Bom, vamos lá, para cima e para fora! 998 01:34:51,358 --> 01:34:53,652 -Mas quer mesmo dizer... -Quero! 999 01:34:53,861 --> 01:34:57,364 Mas é feito de vidro! Vai desfazer-se em milhões de bocadinhos! 1000 01:35:33,192 --> 01:35:35,736 Augusto, por favor, não lambas os dedos. 1001 01:35:35,986 --> 01:35:38,530 Mas sabe-me tão bem! 1002 01:35:51,460 --> 01:35:53,921 Olha, Mãe, estou muito mais flexível! 1003 01:35:54,296 --> 01:35:55,923 Mas estás azul. 1004 01:36:19,238 --> 01:36:22,115 Papá, quero um elevador voador de vidro. 1005 01:36:22,741 --> 01:36:25,744 Verruga, a única coisa que te dou hoje é um banho e não se fala mais nisso. 1006 01:36:26,245 --> 01:36:27,621 Mas eu quero! 1007 01:36:44,888 --> 01:36:46,223 Onde moras? 1008 01:36:47,641 --> 01:36:50,143 Moro ali, naquela casinha. 1009 01:36:55,065 --> 01:36:58,235 -A que horas voltarão eles? -Sabe-se lá, querida. 1010 01:37:10,372 --> 01:37:14,168 -Parece-me que bateram à porta. -Olá, Mãe. 1011 01:37:17,504 --> 01:37:19,715 Mãe, Pai! Voltámos! 1012 01:37:26,388 --> 01:37:29,224 Este é o Willy Wonka. Trouxe-nos a casa. 1013 01:37:29,433 --> 01:37:30,642 Estou a ver... 1014 01:37:30,851 --> 01:37:32,853 Devem ser os p... 1015 01:37:34,438 --> 01:37:36,356 -Pais? -Isso mesmo. 1016 01:37:37,107 --> 01:37:40,068 Ele diz que o Charlie ganhou uma coisa. 1017 01:37:41,570 --> 01:37:43,071 Não é uma coisa qualquer. 1018 01:37:43,280 --> 01:37:46,575 É a coisa mais "coisa" de qualquer coisa que já tenha existido! 1019 01:37:47,618 --> 01:37:50,495 Vou dar a este rapazinho a minha fábrica! 1020 01:37:52,539 --> 01:37:56,001 -Deve estar a brincar! -É mesmo a sério. 1021 01:37:56,335 --> 01:37:59,505 Há uns meses, estava a fazer o meu corte de cabelo semi-anual... 1022 01:37:59,838 --> 01:38:02,549 ...e tive uma revelação estranhíssima. 1023 01:38:17,147 --> 01:38:21,193 Naquele cabelo branco vi reflectida toda a minha vida de trabalho... 1024 01:38:21,902 --> 01:38:24,571 ...a minha fábrica e os meus adorados umpa-lumpas. 1025 01:38:25,405 --> 01:38:28,283 Quem olharia por eles quando eu desaparecesse? 1026 01:38:28,951 --> 01:38:30,285 Nesse momento apercebi-me... 1027 01:38:30,494 --> 01:38:33,288 Tenho de arranjar um herdeiro! 1028 01:38:34,581 --> 01:38:36,416 E arranjei, Charlie! 1029 01:38:36,750 --> 01:38:38,085 És tu! 1030 01:38:40,337 --> 01:38:43,632 Foi por isso que enviou os Bilhetes Dourados! 1031 01:38:44,383 --> 01:38:46,218 O que são umpa-lumpas? 1032 01:38:46,426 --> 01:38:48,470 Convidei cinco crianças a visitar a fábrica, 1033 01:38:48,679 --> 01:38:51,932 e a menos ranhosa de todas seria a vencedora. 1034 01:38:52,140 --> 01:38:54,560 -És tu, Charlie. -Que me dizes? 1035 01:38:55,435 --> 01:38:58,856 Estás preparado para deixar tudo isto e vir viver comigo para a fábrica? 1036 01:38:59,106 --> 01:39:00,357 Claro! 1037 01:39:00,607 --> 01:39:02,776 A minha família também pode vir? 1038 01:39:03,443 --> 01:39:05,988 Meu querido menino, claro que não pode! 1039 01:39:06,613 --> 01:39:08,490 Não se pode dirigir uma fábrica de chocolate com a família 1040 01:39:08,699 --> 01:39:10,659 sempre às costas! 1041 01:39:10,909 --> 01:39:13,745 -Não me levem a mal. -Fique descansado. Idiota. 1042 01:39:15,706 --> 01:39:18,166 Um chocolateiro tem de ser livre e descomprometido. 1043 01:39:18,375 --> 01:39:21,670 Tem de seguir os seus sonhos, que se danem as consequências. 1044 01:39:22,963 --> 01:39:24,006 Olha para mim! 1045 01:39:24,214 --> 01:39:27,885 Não tive família e sou um sucesso colossal. 1046 01:39:28,177 --> 01:39:32,014 Se eu for consigo para a fábrica, nunca mais vejo a minha família? 1047 01:39:33,473 --> 01:39:35,142 Considera isso um bónus. 1048 01:39:37,519 --> 01:39:39,479 Então não vou. 1049 01:39:39,813 --> 01:39:42,608 Não troco a minha família por nada. 1050 01:39:42,816 --> 01:39:45,903 Nem por todo o chocolate do mundo. 1051 01:39:47,154 --> 01:39:48,697 Estou a ver... 1052 01:39:51,200 --> 01:39:52,910 Que estranho... 1053 01:39:56,246 --> 01:39:59,208 Também há mais doces, para lá do chocolate. 1054 01:39:59,875 --> 01:40:03,003 Lamento, Sr. Wonka, mas vou ficar aqui. 1055 01:40:09,676 --> 01:40:11,303 Isso é muito... 1056 01:40:12,095 --> 01:40:13,931 ...inesperado e... 1057 01:40:15,766 --> 01:40:16,725 ...estranho. 1058 01:40:24,441 --> 01:40:26,568 Mas imagino que sendo assim... 1059 01:40:29,488 --> 01:40:30,656 Adeusinho. 1060 01:40:33,867 --> 01:40:35,953 Tens a certeza que não mudas de ideias? 1061 01:40:38,121 --> 01:40:39,414 Tenho. 1062 01:40:50,300 --> 01:40:51,385 Adeus. 1063 01:41:12,573 --> 01:41:15,409 As coisas vão melhorar imenso! 1064 01:41:16,326 --> 01:41:21,415 E por uma vez, a Vovó Georgina sabia precisamente o que dizia. 1065 01:41:22,666 --> 01:41:27,004 Na manhã seguinte, o Charlie ajudou os pais a arranjar o buraco no telhado. 1066 01:41:28,547 --> 01:41:31,717 O Vovô Zé passou o dia fora da cama... 1067 01:41:31,925 --> 01:41:34,094 ...e não se sentiu nada cansado. 1068 01:41:35,554 --> 01:41:39,057 O pai do Charlie arranjou um emprego melhor na fábrica de pasta de dentes 1069 01:41:39,266 --> 01:41:43,228 a consertar a máquina que o tinha substituído. 1070 01:41:44,479 --> 01:41:48,150 As coisas nunca tinham corrido melhor à família Pipa. 1071 01:41:48,358 --> 01:41:51,820 O mesmo não se podia dizer de Willy Wonka. 1072 01:41:52,070 --> 01:41:54,406 Não entendo o que se passa. 1073 01:41:54,615 --> 01:41:57,326 A única coisa que me dava segurança era o chocolate, 1074 01:41:57,576 --> 01:41:59,620 mas já não posso afirmar o mesmo. 1075 01:41:59,828 --> 01:42:02,456 Não sei que sabores fazer. Não sei que ideias tentar. 1076 01:42:02,664 --> 01:42:06,126 Começo a duvidar de mim e isso deixa-me desvairado. 1077 01:42:06,710 --> 01:42:09,963 Sempre produzi os doces que me deram na bolha e... 1078 01:42:16,053 --> 01:42:17,846 É isso, não é? 1079 01:42:18,222 --> 01:42:19,765 Faço os doces como quero, 1080 01:42:19,973 --> 01:42:23,810 mas como me sinto péssimo, só me saem sabores horríveis! 1081 01:42:24,019 --> 01:42:26,438 Tens mesmo jeito para isto! 1082 01:42:38,575 --> 01:42:41,620 Coitado daquele tipo do chocolate, o Wendell ou Walter... 1083 01:42:42,204 --> 01:42:44,623 -Willy Wonka. -Precisamente. 1084 01:42:45,040 --> 01:42:48,377 Diz aqui que os novos doces dele não se andam a vender bem, 1085 01:42:48,627 --> 01:42:52,214 mas ele deve ser uma besta que merece a sorte que tem. 1086 01:42:53,382 --> 01:42:54,550 A sério? 1087 01:42:55,717 --> 01:42:56,885 Já te encontraste com ele? 1088 01:42:57,761 --> 01:42:58,887 Já. 1089 01:42:59,763 --> 01:43:01,390 Primeiro achei-o formidável... 1090 01:43:01,890 --> 01:43:03,725 ...mas depois mudei de ideias. 1091 01:43:05,060 --> 01:43:06,895 Além disso, tem um corte de cabelo estranhíssimo. 1092 01:43:07,271 --> 01:43:09,022 Não tenho nada! 1093 01:43:09,439 --> 01:43:12,359 -O que faz aqui? -Não me sinto muito bem. 1094 01:43:13,110 --> 01:43:15,070 O que te anima quando andas em baixo? 1095 01:43:15,529 --> 01:43:16,530 A minha família. 1096 01:43:20,784 --> 01:43:23,036 O que tem contra a minha família? 1097 01:43:23,453 --> 01:43:26,915 Não é a tua família em particular, é toda aquela ideia dos p... 1098 01:43:30,127 --> 01:43:32,421 Estão sempre a dar-nos ordens e a fazer-nos proibições, 1099 01:43:32,629 --> 01:43:35,257 o que não é nada propício ao espírito criativo. 1100 01:43:35,465 --> 01:43:38,552 Geralmente, querem apenas proteger-nos, porque nos amam. 1101 01:43:41,096 --> 01:43:42,764 Se não acredita, pergunte. 1102 01:43:43,807 --> 01:43:46,560 A quem? Ao meu pai? 1103 01:43:47,186 --> 01:43:48,770 Nem pensar! 1104 01:43:50,272 --> 01:43:52,149 Pelo menos, sozinho. 1105 01:43:52,816 --> 01:43:54,776 Quer que eu vá consigo? 1106 01:43:57,487 --> 01:43:59,448 Mas que bela ideia! 1107 01:44:02,993 --> 01:44:05,787 E sabes que mais? Tenho transp... 1108 01:44:09,666 --> 01:44:12,628 Tenho de ter mais cuidado quando estacionar isto. 1109 01:44:43,033 --> 01:44:45,244 Acho que nos enganámos na casa. 1110 01:45:00,175 --> 01:45:04,137 -Têm hora marcada? -Não, mas já cá devia ter vindo. 1111 01:45:07,391 --> 01:45:09,017 Abra. 1112 01:45:12,062 --> 01:45:14,982 Vejamos qual é o estrago... 1113 01:45:36,086 --> 01:45:37,796 Inaugurada maior fábrica do mundo 1114 01:45:46,680 --> 01:45:48,390 Wonka abre loja no centro da vila 1115 01:45:49,308 --> 01:45:50,517 Taxa de desemprego cai com expansão de fábrica Wonka 1116 01:45:56,190 --> 01:45:57,524 Valha-me Deus! 1117 01:45:57,774 --> 01:46:00,903 Não via bicúspides assim, desde... 1118 01:46:04,907 --> 01:46:06,366 Desde... 1119 01:46:16,084 --> 01:46:17,377 Willy? 1120 01:46:19,213 --> 01:46:20,714 Olá, Pai. 1121 01:46:31,642 --> 01:46:33,852 Todos estes anos... 1122 01:46:34,603 --> 01:46:37,064 ...sem usares o fio dental. 1123 01:46:38,899 --> 01:46:40,901 Nem uma única vez. 1124 01:47:05,801 --> 01:47:10,097 E foi nesse dia que Willy Wonka voltou a fazer a proposta ao Charlie, 1125 01:47:10,305 --> 01:47:12,808 que aceitou numa condição. 1126 01:47:13,141 --> 01:47:15,644 Desculpem o atraso, tivemos uma "tempestade de ideias". 1127 01:47:15,853 --> 01:47:19,481 -Bem me pareceu ouvir trovões! -Janta connosco, Willy? 1128 01:47:20,023 --> 01:47:24,486 -Com imenso gosto! -Eu arranjo-lhe espaço. 1129 01:47:32,494 --> 01:47:34,997 Você cheira a amendoins! 1130 01:47:36,164 --> 01:47:39,501 -Adoro amendoins! -Obrigado! 1131 01:47:39,710 --> 01:47:41,336 E a senhora cheira a... 1132 01:47:41,545 --> 01:47:44,089 ...velhota e sabonete. 1133 01:47:46,216 --> 01:47:47,634 Agrada-me. 1134 01:47:52,055 --> 01:47:54,308 Tira os cotovelos da mesa, Charlie. 1135 01:47:55,225 --> 01:47:57,352 Que me dizes de papagaios de papel feitos com framboesa? 1136 01:47:57,561 --> 01:48:00,105 Com alcaçuz a fazer de fios! 1137 01:48:00,314 --> 01:48:02,941 Meninos, à mesa não se fala de negócios. 1138 01:48:03,150 --> 01:48:04,359 Desculpe, Mãe. 1139 01:48:04,568 --> 01:48:07,487 Olha que não é nada má ideia, Charlie. 1140 01:48:18,707 --> 01:48:21,043 O Charlie Pipa acabou por ficar 1141 01:48:21,251 --> 01:48:23,795 com a fábrica de chocolate. 1142 01:48:24,922 --> 01:48:29,051 Mas Willy Wonka ficou muito mais bem servido... 1143 01:48:30,260 --> 01:48:33,138 ...pois ficou com uma família! 1144 01:48:34,097 --> 01:48:37,684 E uma coisa era absolutamente certa: 1145 01:48:38,727 --> 01:48:41,939 nunca a vida fora tão doce!