1
00:00:52,000 --> 00:00:52,219
C
2
00:00:52,220 --> 00:00:52,439
Ch
3
00:00:52,440 --> 00:00:52,659
Cha
4
00:00:52,660 --> 00:00:52,879
Char
5
00:00:52,880 --> 00:00:53,099
Charl
6
00:00:53,100 --> 00:00:53,319
Charli
7
00:00:53,320 --> 00:00:53,539
Charlie
8
00:00:53,540 --> 00:00:53,759
Charlie
9
00:00:53,760 --> 00:00:53,979
Charlie d
10
00:00:53,980 --> 00:00:54,199
Charlie da
11
00:00:54,200 --> 00:00:54,419
Charlie dan
12
00:00:54,420 --> 00:00:54,639
Charlie dan
13
00:00:54,640 --> 00:00:54,859
Charlie dan P
14
00:00:54,860 --> 00:00:55,079
Charlie dan Pa
15
00:00:55,080 --> 00:00:55,299
Charlie dan Pab
16
00:00:55,300 --> 00:00:55,519
Charlie dan Pabr
17
00:00:55,520 --> 00:00:55,739
Charlie dan Pabri
18
00:00:55,740 --> 00:00:55,959
Charlie dan Pabrik
19
00:00:55,960 --> 00:00:56,179
Charlie dan Pabrik
20
00:00:56,180 --> 00:00:56,399
Charlie dan Pabrik C
21
00:00:56,400 --> 00:00:56,619
Charlie dan Pabrik Co
22
00:00:56,620 --> 00:00:56,839
Charlie dan Pabrik Cok
23
00:00:56,840 --> 00:00:57,059
Charlie dan Pabrik Cokl
24
00:00:57,060 --> 00:00:57,279
Charlie dan Pabrik Cokla
25
00:00:57,280 --> 00:00:57,499
Charlie dan Pabrik Coklat
26
00:00:57,500 --> 00:00:58,000
Charlie dan Pabrik Coklat
27
00:00:58,100 --> 00:01:05,100
Resynced from budi212121's Subtitle
28
00:01:08,125 --> 00:01:15,125
Resynced by TEDI for BluRay.H264.AAC-RARBG
29
00:01:15,150 --> 00:01:20,150
SELAMAT MENIKMATI ^_^
30
00:02:47,531 --> 00:02:49,692
TIKET EMAS WONKA
1 FEB. PUKUL 10 PAGI (TEPAT)
31
00:03:08,719 --> 00:03:10,243
WONKA
Kejutan Kacang Renyah
32
00:03:17,027 --> 00:03:18,892
TUJUAN: LONDON
TUJUAN: NEW YORK
33
00:03:19,530 --> 00:03:21,225
TUJUAN: KAIRO
TUJUAN: TOKYO
34
00:04:19,490 --> 00:04:22,926
Ini kisah mengenai
seorang anak kecil...
35
00:04:23,093 --> 00:04:26,119
... bernama Charlie Bucket.
36
00:04:26,797 --> 00:04:31,325
Dia tidak lebih lincah, kuat
atau pintar dari anak lain.
37
00:04:33,303 --> 00:04:38,104
Keluarganya tidak kaya,
berkuasa atau banyak koneksi.
38
00:04:38,275 --> 00:04:42,075
Bahkan keluarganya hampir tidak
memiliki makanan yang cukup.
39
00:04:43,113 --> 00:04:47,550
Charlie Bucket anak yang paling
beruntung di seluruh dunia.
40
00:04:47,718 --> 00:04:50,084
Hanya saja dia
belum mengetahuinya.
41
00:05:07,004 --> 00:05:08,665
- Selamat malam, Bucket.
- Selamat malam.
42
00:05:08,839 --> 00:05:10,306
Halo, Ayah.
43
00:05:12,409 --> 00:05:14,639
Supnya hampir siap, Sayang.
44
00:05:15,245 --> 00:05:18,476
Sepertinya tak ada yang
bisa ditambahkan, Sayang.
45
00:05:19,316 --> 00:05:21,944
Tak ada yang lebih cocok
dengan kubis dari pada kubis.
46
00:05:26,490 --> 00:05:27,957
Charlie...
47
00:05:28,425 --> 00:05:30,859
...aku menemukan sesuatu
yang kurasa akan kau sukai.
48
00:05:34,064 --> 00:05:38,364
Ayah Charlie bekerja
di pabrik pasta gigi setempat.
49
00:05:38,535 --> 00:05:42,562
Jam kerjanya panjang,
dan gajinya sangat sedikit...
50
00:05:42,739 --> 00:05:47,574
... tapi terkadang,
ada kejutan yang tak terduga.
51
00:05:50,080 --> 00:05:51,604
Memang ini yang kubutuhkan.
52
00:05:52,850 --> 00:05:54,215
Apa itu, Charlie?
53
00:06:00,257 --> 00:06:02,748
Ayah menemukan
bagian yang kubutuhkan.
54
00:06:02,926 --> 00:06:05,918
- Bagian apa itu?
- Kepala Willy Wonka.
55
00:06:06,096 --> 00:06:07,358
Bagus sekali.
56
00:06:07,531 --> 00:06:09,556
Sangat mirip.
57
00:06:09,733 --> 00:06:11,394
- Kau pikir begitu?
- Kupikir?
58
00:06:11,568 --> 00:06:13,160
Aku tahu.
59
00:06:13,337 --> 00:06:17,000
Aku melihat Willy Wonka
secara langsung.
60
00:06:17,174 --> 00:06:19,472
- Dulu aku bekerja untuknya.
- Benarkah?
61
00:06:19,643 --> 00:06:21,167
- Ya.
- Betul.
62
00:06:21,445 --> 00:06:22,639
Betul.
63
00:06:22,813 --> 00:06:24,781
Aku suka anggur.
64
00:06:25,148 --> 00:06:29,346
Tentu saja,
saat itu aku jauh lebih muda.
65
00:06:30,654 --> 00:06:33,680
Willy Wonka mengawalinya dengan
sebuah toko di Jalan Cherry.
66
00:06:33,857 --> 00:06:35,051
20 Tahun Lalu
67
00:06:35,592 --> 00:06:38,857
Tapi seluruh dunia
menginginkan kembang gulanya.
68
00:06:42,299 --> 00:06:44,563
- Tn. Wonka.
- Ya?
69
00:06:44,735 --> 00:06:46,532
Kami butuh coklat batangan Wonka...
70
00:06:46,703 --> 00:06:50,537
...dan burung coklatnya habis.
- Burung?
71
00:06:50,841 --> 00:06:52,138
Burung.
72
00:06:52,309 --> 00:06:56,370
Kalau begitu, kita harus
membuatnya lagi. Ini.
73
00:06:59,049 --> 00:07:00,710
Bukalah.
74
00:07:04,855 --> 00:07:06,948
Dia seorang jenius.
75
00:07:07,457 --> 00:07:11,791
Tahukah kau dia menciptakan
cara baru membuat es krim coklat...
76
00:07:11,962 --> 00:07:15,625
...agar tetap dingin selama
berjam-jam tanpa kulkas pembeku?
77
00:07:15,799 --> 00:07:20,293
Bahkan saat di bawah terik matahari,
es krimnya takkan meleleh.
78
00:07:21,204 --> 00:07:24,367
- Itu tidak mungkin.
- Tapi Willy Wonka membuatnya.
79
00:07:27,477 --> 00:07:28,671
Tak lama kemudian...
80
00:07:28,845 --> 00:07:29,869
15 Tahun Lalu
81
00:07:30,047 --> 00:07:32,447
... dia memutuskan membangun
pabrik coklat yang besar.
82
00:07:32,616 --> 00:07:35,676
Pabrik coklat terbesar
dalam sejarah.
83
00:07:35,852 --> 00:07:39,151
Lima belas kali
lebih besar dari yang lain.
84
00:07:58,175 --> 00:07:59,836
Kakek, jangan dibuat menjijikkan begitu.
85
00:08:00,944 --> 00:08:04,744
Ceritakan padanya tentang
pangeran India. Dia pasti suka.
86
00:08:05,282 --> 00:08:07,580
Maksudmu Pangeran Pondicherry?
87
00:08:08,251 --> 00:08:12,517
Pangeran Pondicherry menulis
surat pada Tn. Wonka...
88
00:08:12,889 --> 00:08:15,414
...dan memintanya datang ke India...
89
00:08:15,859 --> 00:08:20,193
...untuk membangun istana besar
yang seluruhnya terbuat dari coklat.
90
00:08:25,168 --> 00:08:29,662
Ada 100 kamar, dan semua akan
dibuat dari coklat putih atau hitam.
91
00:08:32,709 --> 00:08:36,145
Benar katanya,
batanya dari coklat...
92
00:08:36,313 --> 00:08:39,043
... dan semen yang menyatukannya
juga dari coklat.
93
00:08:39,783 --> 00:08:43,116
Semua dinding dan plafonnya
juga terbuat dari coklat.
94
00:08:44,488 --> 00:08:47,855
Begitu juga karpet,
lukisan dan perabotannya.
95
00:08:48,025 --> 00:08:50,960
Benar-benar sempurna.
96
00:08:51,128 --> 00:08:54,222
Ya, tapi takkan bertahan lama.
Sebaiknya kau mulai memakannya.
97
00:08:54,398 --> 00:08:58,198
Omong kosong.
Aku takkan memakan istanaku.
98
00:08:58,368 --> 00:09:01,701
Aku mau tinggal di dalamnya.
99
00:09:04,441 --> 00:09:06,966
Tapi tentu saja Tn. Wonka benar.
100
00:09:07,611 --> 00:09:12,776
Tak lama kemudian, datang
cuaca panas dengan matahari terik.
101
00:09:48,985 --> 00:09:53,684
Sang pangeran mengirim telegram
darurat meminta istana baru...
102
00:09:53,857 --> 00:09:56,758
... tapi Willy Wonka sendiri
sedang menghadapi masalah.
103
00:09:58,662 --> 00:10:03,565
Semua pembuat coklat lainnya
iri pada Tn. Wonka.
104
00:10:03,733 --> 00:10:08,500
Mereka mulai mengutus mata-mata
untuk mencuri resep rahasianya.
105
00:10:27,090 --> 00:10:29,524
RESEP RAHASIA
106
00:10:36,333 --> 00:10:40,360
Fickelgruber mulai membuat
es krim yang tidak meleleh.
107
00:10:40,537 --> 00:10:44,940
Prodnose membuat permen karet
yang rasanya tak pernah hilang.
108
00:10:45,108 --> 00:10:47,872
Lalu Slugworth
mulai membuat balon permen karet...
109
00:10:48,044 --> 00:10:51,070
... yang bisa ditiup
sampai besar sekali.
110
00:10:51,982 --> 00:10:54,177
Pencurian itu semakin parah...
111
00:10:54,351 --> 00:10:56,512
... sampai suatu hari,
tanpa peringatan...
112
00:10:56,686 --> 00:11:01,248
... Tn. Wonka merumahkan
semua pegawainya.
113
00:11:01,424 --> 00:11:06,225
Dia mengumumkan bahwa dia akan
menutup pabrik coklatnya selamanya.
114
00:11:06,396 --> 00:11:10,628
Akan kututup
pabrik coklatku selamanya.
115
00:11:10,800 --> 00:11:12,062
Maaf.
116
00:11:28,752 --> 00:11:31,812
Tapi tidak selamanya.
Sekarang pabriknya buka.
117
00:11:31,988 --> 00:11:36,220
Terkadang saat orang dewasa bilang
"selamanya," artinya "sangat lama."
118
00:11:36,960 --> 00:11:40,123
Misalnya, "Aku merasa seperti
sudah lama hanya makan sup kubis."
119
00:11:40,463 --> 00:11:43,955
- Yah.
- Pabriknya benar-benar tutup.
120
00:11:44,134 --> 00:11:48,093
Dan kelihatannya
akan ditutup selamanya.
121
00:11:48,271 --> 00:11:52,935
Lalu suatu hari kami melihat asap
mengepul dari cerobong asap itu.
122
00:11:53,109 --> 00:11:57,011
- Pabriknya kembali beroperasi.
- Kau sudah bekerja kembali?
123
00:11:57,847 --> 00:11:59,280
Tidak.
124
00:11:59,449 --> 00:12:01,280
Tak seorangpun.
125
00:12:04,754 --> 00:12:06,585
Tapi pasti ada orang
yang bekerja di sana.
126
00:12:06,923 --> 00:12:10,290
Pikirkan, Charlie.
Pernahkah kau lihat satu orangpun...
127
00:12:10,460 --> 00:12:13,156
...masuk atau keluar
dari pabrik itu?
128
00:12:14,598 --> 00:12:17,533
Tidak. Gerbangnya selalu tertutup.
129
00:12:17,701 --> 00:12:19,362
Benar sekali.
130
00:12:19,936 --> 00:12:22,029
Tapi, lalu siapa
yang menjalankan mesinnya?
131
00:12:22,205 --> 00:12:25,174
- Tak ada yang tahu, Charlie.
- Benar-benar sebuah misteri.
132
00:12:25,875 --> 00:12:27,672
Tak adakah yang bertanya
pada Tn. Wonka?
133
00:12:28,712 --> 00:12:32,375
Dia tak pernah kelihatan lagi.
Dia tak pernah keluar.
134
00:12:33,149 --> 00:12:37,449
Yang keluar hanya kembang gula...
135
00:12:37,621 --> 00:12:40,146
...sudah dibungkus dan dialamatkan.
136
00:12:40,790 --> 00:12:45,750
Apapun akan kurelakan
untuk masuk ke sana sekali lagi...
137
00:12:45,929 --> 00:12:50,025
...dan melihat seperti apa
pabrik yang luar biasa itu.
138
00:12:51,001 --> 00:12:54,562
Kau takkan melihatnya, sebab
kau tidak bisa. Tak ada yang bisa.
139
00:12:55,038 --> 00:12:58,701
Itu sebuah misteri
dan akan selamanya menjadi misteri.
140
00:12:59,142 --> 00:13:03,636
Kita hanya bisa melihat
pabrik kecilmu itu, Charlie.
141
00:13:05,348 --> 00:13:09,045
Ayolah, Charlie.
Sudah saatnya kakekmu tidur.
142
00:13:11,488 --> 00:13:14,286
- Selamat malam, Kakek George.
- Selamat malam, Charlie.
143
00:13:14,457 --> 00:13:16,550
- Selamat malam.
- Kursi.
144
00:13:16,726 --> 00:13:18,591
Terima kasih.
145
00:13:20,230 --> 00:13:21,993
Selamat malam, Kakek Joe.
146
00:13:23,900 --> 00:13:25,697
Selamat malam, Nenek Georgina.
147
00:13:25,869 --> 00:13:29,066
Tidak ada yang mustahil, Charlie.
148
00:13:46,122 --> 00:13:48,522
- Selamat malam.
- Malam, Charlie.
149
00:13:48,692 --> 00:13:50,284
Tidurlah yang nyenyak.
150
00:14:00,837 --> 00:14:06,605
Malam itu juga, hal yang mustahil
sudah mulai terjadi.
151
00:15:07,137 --> 00:15:09,264
Penduduk dunia yang kusayangi...
152
00:15:09,639 --> 00:15:11,197
... aku, Willy Wonka...
153
00:15:11,574 --> 00:15:15,977
... memutuskan mengijinkan lima anak
mengunjungi pabrikku tahun ini.
154
00:15:16,146 --> 00:15:19,809
Ditambah lagi, salah seorang dari
mereka akan dapat hadiah khusus...
155
00:15:19,983 --> 00:15:23,578
... yang belum pernah
kalian bayangkan sebelumnya.
156
00:15:24,154 --> 00:15:25,985
Lima tiket emas sudah disembunyikan...
157
00:15:26,156 --> 00:15:29,489
...di bawah kertas bungkusan biasa
5 coklat batangan Wonka biasa.
158
00:15:29,893 --> 00:15:31,224
Coklat batangan itu bisa berada
di mana saja...
159
00:15:31,394 --> 00:15:32,418
Tokyo, Jepang
160
00:15:32,595 --> 00:15:37,794
...di toko, di jalan, di kota
dan di negara manapun di dunia.
161
00:15:45,108 --> 00:15:47,008
Marakas, Moroko
162
00:15:59,622 --> 00:16:01,556
Kota New York
163
00:16:12,235 --> 00:16:15,762
Bukankah luar biasa, Charlie,
jika membuka sebatang kembang gula...
164
00:16:15,939 --> 00:16:18,339
...dan menemukan
tiket emas di dalamnya?
165
00:16:18,675 --> 00:16:23,271
Aku tahu, tapi setahun aku hanya
dapat satu, untuk ulang tahunku.
166
00:16:23,446 --> 00:16:25,038
Ulang tahunmu minggu depan.
167
00:16:25,648 --> 00:16:28,674
Kau punya kesempatan yang sama
seperti anak yang lain.
168
00:16:28,852 --> 00:16:31,787
Omong kosong. Anak yang akan
menemukan tiket emas...
169
00:16:31,955 --> 00:16:34,719
...adalah anak yang mampu membeli
kembang gula setiap hari.
170
00:16:34,891 --> 00:16:38,987
Setahun Charlie hanya dapat satu.
Dia tak punya kesempatan.
171
00:16:39,329 --> 00:16:41,797
Setiap orang punya
kesempatan, Charlie.
172
00:16:42,198 --> 00:16:45,929
Ingat kata-kataku, anak yang
menemukan tiket pertama...
173
00:16:46,102 --> 00:16:48,696
...pasti sangat gemuk.
174
00:16:48,972 --> 00:16:50,872
Augustus. Sebelah sini.
175
00:16:53,710 --> 00:16:55,678
Duesseldorf, Jerman
176
00:16:55,845 --> 00:16:57,813
Aku sedang makan coklat
batangan Wonka...
177
00:16:57,981 --> 00:17:01,280
...dan aku merasakan sesuatu
yang bukan coklat...
178
00:17:02,185 --> 00:17:04,050
... atau kelapa...
179
00:17:04,654 --> 00:17:06,952
...atau kenari
atau selai kacang mentega...
180
00:17:07,457 --> 00:17:09,357
... atau kacang madu...
181
00:17:09,759 --> 00:17:14,253
...atau mentega atau karamel
atau taburan coklat.
182
00:17:15,698 --> 00:17:17,495
Jadi kulihat...
183
00:17:18,902 --> 00:17:20,426
...dan aku menemukan tiket emas.
184
00:17:20,603 --> 00:17:22,798
Augustus, bagaimana
kau merayakannya?
185
00:17:23,473 --> 00:17:25,703
Aku makan lebih banyak
kembang gula lagi.
186
00:17:28,978 --> 00:17:31,811
Kami tahu Augustus
akan menemukan tiket emas.
187
00:17:32,482 --> 00:17:34,712
Sehari dia makan begitu banyak
batangan permen...
188
00:17:34,884 --> 00:17:38,650
...sehingga mustahil
dia tidak menemukannya.
189
00:17:38,821 --> 00:17:41,984
Ya, enak, Augustus?
190
00:17:42,692 --> 00:17:44,683
- sebuah tiket emas ditemukan
dan masih ada empat lagi...
191
00:17:44,861 --> 00:17:46,158
Sudah kubilang pasti anak gemuk.
192
00:17:46,563 --> 00:17:48,428
Anak yang sungguh menjijikkan.
193
00:17:48,865 --> 00:17:50,492
Hanya tersisa empat tiket emas.
194
00:17:50,667 --> 00:17:55,331
Setelah mereka menemukan satu,
keadaan akan semakin memanas.
195
00:17:55,505 --> 00:17:57,496
- dari segala bentuk,
ukuran dan warna.
196
00:17:58,741 --> 00:18:00,606
Buckinghamshire, Inggris.
197
00:18:01,444 --> 00:18:04,072
Veruca. Bisa kau ejakan
namamu untuk kami?
198
00:18:04,247 --> 00:18:07,774
V-E-R-U-C-A. Veruca Salt.
199
00:18:09,319 --> 00:18:13,119
Begitu veruca kecilku memberitahuku
dia menginginkan tiket emas ini...
200
00:18:13,456 --> 00:18:16,391
...aku mulai membeli semua batangan
Wonka yang bisa kudapatkan.
201
00:18:17,026 --> 00:18:19,392
Ribuan. Ratusan ribu.
202
00:18:20,163 --> 00:18:23,963
Aku berbisnis kacang.
Jadi aku bilang pada pekerjaku:
203
00:18:24,567 --> 00:18:27,593
Pagi, Nona-nona. Mulai sekarang,
berhenti mengupas kulit kacang...
204
00:18:27,770 --> 00:18:30,898
...dan mulailah membuka bungkusan
batangan coklat ini.
205
00:18:45,455 --> 00:18:48,447
Tiga hari berlalu dan kami tidak
beruntung. Sungguh menyebalkan.
206
00:18:48,958 --> 00:18:51,085
Setiap hari
Veruca-ku semakin kesal.
207
00:18:51,260 --> 00:18:52,727
Mana tiket emasku?
208
00:18:52,895 --> 00:18:55,193
Aku menginginkan tiket emasku.
209
00:18:56,766 --> 00:19:00,361
Saudara-saudara, aku tak suka
melihat putriku sedih seperti itu.
210
00:19:00,903 --> 00:19:04,100
Aku berjanji akan terus mencari
sampai keinginannya terpenuhi.
211
00:19:05,174 --> 00:19:08,905
Dan akhirnya
aku menemukan tiketnya.
212
00:19:09,178 --> 00:19:11,112
KACANG SALTS
213
00:19:35,438 --> 00:19:38,703
Ayah, aku mau satu
kuda poni lagi.
214
00:19:40,643 --> 00:19:42,634
Dia bahkan lebih parah
dari anak gendut itu.
215
00:19:43,179 --> 00:19:46,774
Menurutku itu tidak terlalu adil.
Dia tidak mencarinya sendiri.
216
00:19:47,116 --> 00:19:51,382
Jangan khawatir, Charlie.
Pria itu memanjakan putrinya.
217
00:19:51,821 --> 00:19:55,655
Dan tak ada gunanya
memanjakan anak seperti itu.
218
00:20:00,897 --> 00:20:04,196
Charlie, aku dan lbumu berpikir...
219
00:20:04,367 --> 00:20:07,234
...mungkin kau mau membuka
hadiah ulang tahunmu malam ini.
220
00:20:13,743 --> 00:20:15,142
Ini.
221
00:20:21,417 --> 00:20:23,476
WONKA
Kenikmatan Coklat Lembut Lezat
222
00:20:27,590 --> 00:20:29,114
Mungkin aku harus tunggu
sampai pagi.
223
00:20:29,392 --> 00:20:31,155
- Persetan.
- Yah.
224
00:20:31,627 --> 00:20:37,122
Jumlah umur kami sudah 381 tahun.
Kami tidak mau menunggu.
225
00:20:45,174 --> 00:20:47,870
Charlie, jangan terlalu kecewa...
226
00:20:48,044 --> 00:20:50,035
...kalau kau tidak mendapatkan...
227
00:20:50,213 --> 00:20:52,306
Apapun yang terjadi,
kau masih dapat coklatnya.
228
00:21:21,844 --> 00:21:23,505
Sudahlah.
229
00:21:23,980 --> 00:21:25,709
Tak apa-apa.
230
00:21:27,483 --> 00:21:30,179
- Kita bagi saja.
- Tidak, Charlie.
231
00:21:30,353 --> 00:21:31,980
Jangan bagi hadiah ulang tahunmu.
232
00:21:32,855 --> 00:21:36,222
Ini batangan permenku,
terserah aku mau kuapakan.
233
00:21:42,899 --> 00:21:44,389
Terima kasih, Sayang.
234
00:21:45,334 --> 00:21:46,926
- Terima kasih, Charlie.
- Ya.
235
00:21:51,374 --> 00:21:52,739
Semoga kau diberkati.
236
00:22:18,701 --> 00:22:20,828
Baiklah. Ayo kita lihat
siapa yang menemukannya.
237
00:22:25,441 --> 00:22:28,740
"Tiket ketiga ditemukan
oleh Nn. Violet Beauregarde."
238
00:22:47,163 --> 00:22:53,068
Ini hanya sebagian dari 263 piala
dan medali yang dimenangkan violet.
239
00:22:53,236 --> 00:22:56,672
Aku biasa mengunyah permen karet, tapi
setelah kudengar tentang tiket itu...
240
00:22:56,839 --> 00:22:59,034
...kuhentikan permen karetnya,
dan aku beralih ke coklat batangan.
241
00:22:59,475 --> 00:23:02,410
Dia gadis yang berambisi.
Entah dari mana dia mendapatkannya.
242
00:23:05,014 --> 00:23:07,141
Aku Juara Dunia Yunior
Pengunyah Permen Karet.
243
00:23:07,316 --> 00:23:09,307
Permen karet yang
kukunyah sekarang...
244
00:23:09,485 --> 00:23:13,387
...sudah kukunyah 3 bulan penuh.
Itu rekor.
245
00:23:13,556 --> 00:23:17,993
Tentu saja aku juga punya piala,
kebanyakan tongkat dirigen.
246
00:23:18,394 --> 00:23:22,592
Katanya satu anak akan dapat hadiah
khusus, lebih bagus dari yang lain.
247
00:23:23,165 --> 00:23:26,965
Aku tak peduli siapa empat anak lainnya.
Anak yang satu itu pasti aku.
248
00:23:27,303 --> 00:23:28,600
Katakan alasannya, violet.
249
00:23:29,038 --> 00:23:30,369
Karena aku seorang pemenang.
250
00:23:30,907 --> 00:23:32,670
Gadis yang sangat kasar.
251
00:23:32,842 --> 00:23:34,935
Sungguh tercela.
252
00:23:35,111 --> 00:23:37,341
Kau tak tahu
apa yang kami bicarakan.
253
00:23:39,248 --> 00:23:40,977
Capung?
254
00:23:41,150 --> 00:23:42,845
Tunggu, ini baru saja masuk.
255
00:23:43,019 --> 00:23:48,480
Tiket emas keempat telah ditemukan
oleh anak bernama Mike Teavee.
256
00:24:00,469 --> 00:24:03,267
Kau hanya perlu melacak
tanggal pembuatannya...
257
00:24:03,439 --> 00:24:06,875
...dengan keadaan cuaca
dan penurunan Indeks Saham Nikkei.
258
00:24:07,310 --> 00:24:09,141
Orang bermental terbelakangpun
bisa menemukan jawabannya.
259
00:24:10,346 --> 00:24:13,008
Seringkali aku tak mengerti
apa yang dikatakannya.
260
00:24:13,182 --> 00:24:16,117
Kalian tahu, anak-anak sekarang,
dengan segala bentuk teknologi...
261
00:24:16,285 --> 00:24:18,549
Mati! Mati! Mati!
262
00:24:20,323 --> 00:24:22,553
Tampaknya mereka tak akan lama
bertahan sebagai anak kecil.
263
00:24:27,630 --> 00:24:30,030
Akhirnya aku hanya perlu membeli
satu coklat batangan.
264
00:24:30,433 --> 00:24:33,197
- Dan bagaimana rasanya?
- Aku tidak tahu.
265
00:24:33,369 --> 00:24:34,768
Aku tidak suka coklat.
266
00:24:34,937 --> 00:24:38,873
Justru kau yang pergi ke pabrik coklat,
dasar anak tak tahu berterima kasih...
267
00:24:49,218 --> 00:24:52,710
Pertanyaannya adalah, siapa yang akan
memenangkan tiket emas terakhir?
268
00:24:59,128 --> 00:25:00,755
- Ayah?
- Ya, Charlie?
269
00:25:01,163 --> 00:25:02,994
Kenapa kau tidak pergi bekerja?
270
00:25:04,166 --> 00:25:08,034
Begini, pabrik pasta gigi
memberiku waktu berlibur.
271
00:25:08,771 --> 00:25:10,102
Seperti liburan musim panas?
272
00:25:10,806 --> 00:25:13,138
Ya. Seperti itu.
273
00:25:16,545 --> 00:25:20,481
Sebenarnya,
itu sama sekali bukan liburan.
274
00:25:21,517 --> 00:25:25,783
Meningkatnya penjualan permen
berakibat banyaknya kerusakan gigi...
275
00:25:25,955 --> 00:25:28,981
... yang menyebabkan peningkatan
penjualan pasta gigi.
276
00:25:33,662 --> 00:25:37,428
Dengan uang lebih, pabrik
memutuskan melakukan modernisasi...
277
00:25:38,034 --> 00:25:41,561
... menghilangkan pekerjaan Tn. Bucket.
278
00:25:46,842 --> 00:25:49,436
Kita hampir tak bisa
mencukupi kebutuhan sehari-hari.
279
00:25:49,612 --> 00:25:51,671
Kau akan menemukan pekerjaan lain.
280
00:25:51,847 --> 00:25:56,011
Aku akan membuat supnya lebih
encer sampai kaudapat perkerjaan.
281
00:25:57,453 --> 00:26:01,446
Jangan khawatir, Tn. Buket.
Keberuntungan kita akan berubah.
282
00:26:01,824 --> 00:26:03,416
Pasti.
283
00:26:07,129 --> 00:26:08,619
Charlie.
284
00:26:24,980 --> 00:26:27,141
Simpanan rahasiaku.
285
00:26:30,152 --> 00:26:34,020
Kau dan aku akan mencoba
sekali lagi...
286
00:26:34,190 --> 00:26:36,454
...menemukan tiket terakhir itu.
287
00:26:37,259 --> 00:26:39,454
Kakek yakin mau menggunakan
uang Kakek untuk itu?
288
00:26:39,628 --> 00:26:42,358
Tentu saja yakin. Ini.
289
00:26:43,833 --> 00:26:46,097
Pergilah ke toko terdekat...
290
00:26:46,268 --> 00:26:50,102
...dan beli batangan
Wonka pertama yang kau lihat.
291
00:26:50,272 --> 00:26:53,799
Langsung bawa pulang,
dan kita buka bersama-sama.
292
00:27:02,184 --> 00:27:04,914
Anak yang baik.
293
00:27:06,155 --> 00:27:07,349
Anak yang...
294
00:27:09,925 --> 00:27:11,358
Kakek?
295
00:27:12,428 --> 00:27:14,896
- Kau tertidur.
- Sudah kau dapatkan?
296
00:27:20,369 --> 00:27:22,360
Ujung mana yang harus dibuka dulu?
297
00:27:22,771 --> 00:27:25,239
Lakukan saja dengan cepat,
seperti plester luka.
298
00:27:55,571 --> 00:27:58,597
Kau lihat ada anak di Rusia
menemukan tiket emas terakhir?
299
00:27:58,774 --> 00:28:00,833
Ya, ada di koran pagi ini.
300
00:28:01,010 --> 00:28:04,502
Anak baik. Ayo, George. Anak baik.
301
00:28:56,999 --> 00:28:59,661
Tolong berikan satu Wonka
rasa coklat lembut lezat.
302
00:28:59,835 --> 00:29:02,326
Baik. Ini dia.
303
00:29:06,108 --> 00:29:07,803
TIKET ORANG RUSIA PALSU
Masih Sisa Satu Tiket Wonka
304
00:29:07,977 --> 00:29:09,706
Berani sekali dia.
305
00:29:10,312 --> 00:29:13,611
Aku tahu. Memalsukan tiket.
Yang benar saja.
306
00:29:26,395 --> 00:29:28,625
Itu tiket emas.
307
00:29:30,399 --> 00:29:33,960
Kau menemukan
tiket emas terakhir Wonka.
308
00:29:34,570 --> 00:29:36,629
Di tokoku lagi!
309
00:29:37,206 --> 00:29:41,199
Dengar. Akan kubeli darimu.
Akan kuberikan $50 dan sepeda baru.
310
00:29:41,377 --> 00:29:44,471
Kau gila? Aku akan membayar
$500 untuk tiket itu.
311
00:29:44,647 --> 00:29:47,172
Kau mau menjual tiket itu padaku
seharga $500, Nak?
312
00:29:47,349 --> 00:29:49,647
Cukup. Jangan ganggu anak itu.
313
00:29:50,286 --> 00:29:55,383
Dengar. Jangan berikan siapapun.
Langsung bawa pulang, mengerti?
314
00:29:56,892 --> 00:29:58,189
Terima kasih.
315
00:30:05,501 --> 00:30:07,662
Ibu! Ayah!
316
00:30:08,537 --> 00:30:10,698
Aku menemukannya!
317
00:30:10,873 --> 00:30:13,398
Tiket emas terakhir! Ini milikku!
318
00:30:35,864 --> 00:30:37,058
Ini.
319
00:30:37,900 --> 00:30:41,028
Baca yang keras.
Ayo kita dengar apa isinya.
320
00:30:42,037 --> 00:30:46,997
"Salam, bagi penemu tiket emas,
dari Tn. Willy Wonka.
321
00:30:47,509 --> 00:30:51,639
Kuucapkan selamat. Selanjutnya,
kalian kuundang ke pabrikku...
322
00:30:51,814 --> 00:30:55,011
...dan jadilah tamuku
selama sehari penuh."
323
00:30:55,184 --> 00:30:58,449
"Aku sendiri yang akan membawa
kalian berkeliling pabrik...
324
00:30:58,620 --> 00:31:00,611
...memperlihatkan segala
yang ada di sana."
325
00:31:00,789 --> 00:31:02,757
"Setelah itu,
saat waktunya pulang...
326
00:31:02,925 --> 00:31:06,326
...kalian akan dikawal
oleh rombongan truk besar...
327
00:31:06,495 --> 00:31:09,794
...yang masing-masing berisi
coklat yang sangat banyak."
328
00:31:09,965 --> 00:31:14,664
"Ingat, satu dari lima anak beruntung
akan menerima hadiah tambahan...
329
00:31:14,837 --> 00:31:17,032
...yang tidak terbayangkan oleh kalian.
330
00:31:17,206 --> 00:31:19,572
Sekarang, ini instruksinya."
331
00:31:19,742 --> 00:31:23,678
"Pada tanggal 1 Februari, datanglah
ke gerbang pabrik tepat jam 10 pagi.
332
00:31:23,846 --> 00:31:27,213
Kalian diijinkan mengajak seorang
anggota keluarga untuk menjaga kalian.
333
00:31:27,383 --> 00:31:29,647
Sampai jumpa, Willy Wonka."
334
00:31:30,319 --> 00:31:31,650
Satu Februari.
335
00:31:32,721 --> 00:31:35,588
- Itu besok.
- Kalau begitu, jangan buang waktu.
336
00:31:35,758 --> 00:31:39,592
Cuci muka, sisir rambut, cuci tangan,
gosok gigi, bersihkan hidung.
337
00:31:39,762 --> 00:31:43,254
- Dan bersihkan lumpur di celanamu.
- Kita semua harus tetap tenang.
338
00:31:43,799 --> 00:31:48,168
Pertama-tama, kita harus memutuskan
siapa yang akan menemani Charlie?
339
00:31:48,437 --> 00:31:51,565
Aku. Aku akan mengantarnya.
Serahkan padaku.
340
00:31:51,940 --> 00:31:54,431
Bagaimana denganmu, Sayang?
Tidakkah menurutmu kau harus pergi?
341
00:31:54,810 --> 00:31:59,179
Kakek Joe kelihatannya lebih tahu
daripada kita, dan...
342
00:32:00,115 --> 00:32:02,174
Tentu saja
jika dia merasa cukup sehat.
343
00:32:05,587 --> 00:32:08,147
Tidak. Kita tidak akan pergi.
344
00:32:11,493 --> 00:32:14,758
Seorang wanita menawarkan
$500 untuk tiket ini.
345
00:32:14,930 --> 00:32:17,125
Aku yakin ada yang mau bayar lebih.
346
00:32:17,299 --> 00:32:19,563
Kita lebih membutuhkan uang
dari pada coklat.
347
00:32:29,645 --> 00:32:32,011
Anak muda, kemarilah.
348
00:32:35,851 --> 00:32:38,547
Di luar sana ada banyak uang.
349
00:32:38,720 --> 00:32:40,813
Mereka mencetaknya setiap hari.
350
00:32:41,790 --> 00:32:43,724
Tapi tiket ini...
351
00:32:43,892 --> 00:32:47,794
...hanya ada lima di dunia ini...
352
00:32:47,963 --> 00:32:50,295
...dan hanya itu
yang akan pernah ada.
353
00:32:51,133 --> 00:32:56,196
Hanya orang bodoh yang
akan menyerahkan ini demi uang.
354
00:32:56,772 --> 00:32:58,967
Apa kau orang bodoh?
355
00:32:59,875 --> 00:33:01,206
Bukan.
356
00:33:01,910 --> 00:33:05,846
Kalau begitu, bersihkan lumpur di
celanamu. Kau harus pergi ke pabrik.
357
00:33:49,925 --> 00:33:52,257
Ayah, aku mau masuk.
358
00:33:52,427 --> 00:33:53,951
Baru jam 9:59, Sayang.
359
00:33:54,129 --> 00:33:56,654
Buat waktu berjalan lebih cepat.
360
00:33:57,065 --> 00:33:59,033
Menurutmu Tn. Wonka
akan mengenalimu?
361
00:33:59,201 --> 00:34:03,160
Sulit dikatakan.
Sudah bertahun-tahun.
362
00:34:10,579 --> 00:34:12,308
Pusatkan pikiran
pada hadiahnya, violet.
363
00:34:12,481 --> 00:34:14,745
Pusatkan pikiran pada hadiahnya.
364
00:34:32,434 --> 00:34:35,028
Masuklah.
365
00:34:46,448 --> 00:34:49,440
Maju ke depan.
366
00:34:53,322 --> 00:34:56,587
Tutup gerbangnya.
367
00:35:04,800 --> 00:35:06,859
Pengunjung tercinta...
368
00:35:07,035 --> 00:35:12,234
... aku senang menyambut kalian
ke pabrikku yang sederhana.
369
00:35:14,576 --> 00:35:16,567
Dan siapakah aku?
370
00:35:17,980 --> 00:35:19,743
Baiklah...
371
00:35:23,418 --> 00:35:25,249
Willy Wonka, Willy Wonka
372
00:35:25,420 --> 00:35:27,354
Pembuat coklat yang luar biasa
373
00:35:27,522 --> 00:35:29,513
Willy Wonka, Willy Wonka
374
00:35:29,691 --> 00:35:31,659
Semua bersorak! Hore!
375
00:35:31,827 --> 00:35:33,727
Dia rendah hati,
pintar dan sangat cerdas
376
00:35:33,895 --> 00:35:35,556
Dia tak bisa menyembunyikannya
377
00:35:35,731 --> 00:35:37,699
Dengan kemurahan hati
yang begitu besar
378
00:35:37,866 --> 00:35:39,561
Tak ada cara menahannya!
379
00:35:39,735 --> 00:35:43,102
Menahannya
Menahannya, menahannya, menahannya!
380
00:35:43,538 --> 00:35:45,096
Hore!
381
00:35:45,674 --> 00:35:47,608
Willy Wonka, Willy Wonka
382
00:35:47,776 --> 00:35:49,539
Dialah yang akan kalian temui
383
00:35:49,711 --> 00:35:51,338
Willy Wonka, Willy Wonka
384
00:35:51,513 --> 00:35:53,811
Dia jenius yang tak bisa dikalahkan
385
00:35:53,982 --> 00:35:55,745
Pesulap dan penyihir coklat
386
00:35:55,951 --> 00:35:57,612
Pria terbaik yang pernah hidup
387
00:35:57,786 --> 00:36:03,418
Willy Wonka, ini dia!
388
00:36:21,977 --> 00:36:24,844
Pembuat coklat yang luar biasa
389
00:36:35,090 --> 00:36:37,058
Bukankah itu menakjubkan?
390
00:36:37,225 --> 00:36:41,889
Aku khawatir akan sedikit rusak
di tengahnya, tapi klimaksnya...
391
00:36:46,268 --> 00:36:48,065
Siapa kau?
392
00:36:48,804 --> 00:36:51,773
- Dia Willy Wonka.
- Benarkah?
393
00:37:01,817 --> 00:37:03,944
"Selamat pagi, Cahaya Bintang.
394
00:37:04,119 --> 00:37:06,314
Bumi mengucapkan "apa kabar."
395
00:37:14,496 --> 00:37:16,521
"Tamu-tamu tercinta, salam.
396
00:37:17,733 --> 00:37:21,601
Selamat datang ke pabrik.
Kuucapkan selamat.
397
00:37:25,207 --> 00:37:28,074
Namaku Willy Wonka."
398
00:37:28,243 --> 00:37:29,938
Kalau begitu, bukankah
seharusnya kau di atas sana?
399
00:37:30,879 --> 00:37:34,440
Aku tak bisa melihat pertunjukannya
dari sana, bukan, gadis kecil?
400
00:37:34,616 --> 00:37:38,450
Tn. Wonka, entah apa
kau masih mengingatku...
401
00:37:38,620 --> 00:37:41,487
...dulu aku bekerja
di pabrik ini.
402
00:37:41,990 --> 00:37:45,016
Apa kau salah satu mata-mata
yang berusaha mencuri...
403
00:37:45,193 --> 00:37:49,061
...hasil karyaku dan menjualnya pada
pembuat permen yang suka meniru itu?
404
00:37:49,331 --> 00:37:50,559
Bukan.
405
00:37:51,233 --> 00:37:52,791
Bagus. Selamat datang kembali.
406
00:37:52,968 --> 00:37:54,367
Ayo kita mulai, anak-anak.
407
00:37:57,439 --> 00:37:59,805
Kau tak ingin tahu nama kami?
408
00:37:59,975 --> 00:38:04,674
Kurasa tak perlu. Ayo cepat.
Masih banyak yang akan dilihat.
409
00:38:10,385 --> 00:38:12,216
Taruh mantel kalian di mana saja.
410
00:38:18,360 --> 00:38:21,727
- Tn. Wonka? Di sini panas sekali.
- Apa?
411
00:38:22,330 --> 00:38:26,994
Aku terpaksa melakukannya. Pekerjaku
terbiasa pada iklim yang sangat panas.
412
00:38:27,169 --> 00:38:29,364
Mereka tidak tahan dingin.
413
00:38:29,538 --> 00:38:30,766
Siapa pekerja-pekerja itu?
414
00:38:31,339 --> 00:38:33,170
Semua ada waktunya. Sekarang...
415
00:38:37,712 --> 00:38:39,577
Tn. Wonka, aku violet Beauregarde.
416
00:38:42,517 --> 00:38:44,542
- Aku tak peduli.
- Seharusnya kau peduli.
417
00:38:44,719 --> 00:38:47,187
Sebab aku akan memenangkan
hadiah khusus pada akhirnya.
418
00:38:47,355 --> 00:38:50,290
Kau kelihatannya percaya diri,
dan percaya diri adalah kuncinya.
419
00:38:53,328 --> 00:38:56,422
Aku veruca Salt.
Senang bertemu denganmu, Tuan.
420
00:38:56,898 --> 00:38:59,264
Aku selalu mengira verruca
adalah sejenis kutil...
421
00:38:59,434 --> 00:39:01,994
...yang ada di bawah kakimu.
422
00:39:03,438 --> 00:39:06,373
Aku Augustus Gloop.
Aku menyukai coklatmu.
423
00:39:07,609 --> 00:39:10,271
Aku bisa lihat itu.
Aku juga suka coklat.
424
00:39:10,445 --> 00:39:13,539
Ternyata kita punya
banyak kemiripan.
425
00:39:17,619 --> 00:39:20,383
Kau. Kau Mike Teavee.
426
00:39:20,922 --> 00:39:23,083
Kaulah setan kecil yang berhasil
memecahkan sistemku.
427
00:39:25,327 --> 00:39:28,262
Dan kau. Kau hanya beruntung
bisa berada di sini, bukan?
428
00:39:30,398 --> 00:39:32,923
Dan kalian pasti...
429
00:39:40,408 --> 00:39:42,842
- orangtua mereka.
- Ya.
430
00:39:43,011 --> 00:39:45,002
Ayah dan ibu.
431
00:39:46,681 --> 00:39:48,205
Ayah?
432
00:39:50,185 --> 00:39:52,085
Ayah?
433
00:39:58,560 --> 00:40:01,256
Baiklah. Ayo kita lanjutkan.
434
00:40:17,322 --> 00:40:19,483
- Kau mau coklat?
- Tentu.
435
00:40:19,658 --> 00:40:21,785
Kalau begitu, seharusnya kau bawa.
436
00:40:25,464 --> 00:40:27,830
- Ayo kita berteman.
- Sahabat.
437
00:40:40,212 --> 00:40:41,941
Ini ruangan penting.
438
00:40:42,114 --> 00:40:45,982
- Bagaimanapun juga, ini pabrik coklat.
- Lalu kenapa pintunya begitu kecil?
439
00:40:46,685 --> 00:40:50,086
Ltu untuk menjaga rasa coklat
yang lezat di dalam.
440
00:41:12,110 --> 00:41:15,341
Berhati-hatilah, anak-anak.
441
00:41:15,514 --> 00:41:17,277
Jangan kehilangan akal sehat.
442
00:41:17,449 --> 00:41:19,349
Jangan terlalu senang.
443
00:41:20,285 --> 00:41:23,379
Tetaplah tenang.
444
00:41:39,137 --> 00:41:40,365
Indah.
445
00:41:41,373 --> 00:41:43,068
Apa?
446
00:41:43,475 --> 00:41:45,534
Oh, ya, sangat indah.
447
00:41:55,353 --> 00:41:57,719
Setiap tetes sungainya...
448
00:41:57,889 --> 00:42:01,381
...adalah coklat cair panas
dari kualitas terbaik.
449
00:42:06,531 --> 00:42:08,829
Yang terpenting air terjun.
450
00:42:09,000 --> 00:42:10,729
Mencampurkan coklatnya.
451
00:42:10,902 --> 00:42:13,894
Mengaduknya.
Sehingga ringan dan berbusa.
452
00:42:14,473 --> 00:42:15,701
Oh ya...
453
00:42:15,874 --> 00:42:21,642
...tak ada pabrik lain di dunia yang
mencampur coklat dengan air terjun.
454
00:42:21,813 --> 00:42:23,678
Dan kalian boleh ingat itu.
455
00:42:34,059 --> 00:42:35,651
Semuanya.
456
00:42:37,829 --> 00:42:39,763
Pipa-pipa itu...
457
00:42:40,265 --> 00:42:44,861
...menghisap coklat
dan membawanya ke seluruh pabrik.
458
00:42:45,570 --> 00:42:48,266
Ribuan galon per jam.
459
00:42:49,674 --> 00:42:52,575
Kalian suka lapangan rumputku?
Cicipilah rumputku.
460
00:42:52,744 --> 00:42:57,306
Ayo, cobalah.
Sangat lezat dan enak dipandang.
461
00:42:57,983 --> 00:42:59,450
Rumputnya bisa dimakan?
462
00:42:59,618 --> 00:43:01,677
Tentu saja.
463
00:43:01,853 --> 00:43:04,083
Segala yang ada di ruangan ini
bisa dimakan.
464
00:43:04,256 --> 00:43:05,621
Akupun bisa dimakan.
465
00:43:05,790 --> 00:43:08,588
Tapi itu namanya kanibalisme,
anak-anak...
466
00:43:08,760 --> 00:43:11,593
...bahkan itu dikecam
oleh kebanyakan masyarakat.
467
00:43:11,863 --> 00:43:13,091
Ya.
468
00:43:14,132 --> 00:43:15,690
Bersenang-senanglah.
469
00:43:16,368 --> 00:43:18,598
Ayo. Pergilah.
470
00:43:39,891 --> 00:43:41,358
Nak.
471
00:43:42,761 --> 00:43:43,989
Tolonglah.
472
00:43:45,096 --> 00:43:47,792
Ayah, dia bilang,
"Bersenang-senanglah."
473
00:44:01,713 --> 00:44:04,705
Mengapa masih disimpan?
Mengapa tidak mengunyah yang baru?
474
00:44:05,483 --> 00:44:09,977
Sebab nanti aku takkan jadi juara.
Aku akan jadi pecundang, sepertimu.
475
00:44:38,984 --> 00:44:40,645
Ayah, lihat sebelah sana.
476
00:44:42,320 --> 00:44:44,015
Apa itu?
477
00:44:44,189 --> 00:44:45,747
Ada orang kecil.
478
00:44:45,924 --> 00:44:48,392
Di sana, di samping air terjun.
479
00:44:50,562 --> 00:44:53,190
- Ada dua.
- Lebih dari dua.
480
00:44:59,537 --> 00:45:02,165
- Dari mana asal mereka?
- Siapa mereka?
481
00:45:03,942 --> 00:45:05,773
Apa mereka manusia sungguhan?
482
00:45:05,944 --> 00:45:08,378
Tentu saja.
Mereka suku Ommpa-Loompa.
483
00:45:12,117 --> 00:45:15,086
- Oompa-Loompa?
- Diimpor, langsung dari Loompaland.
484
00:45:15,253 --> 00:45:17,847
- Tak ada tempat semacam itu.
- Apa?
485
00:45:18,023 --> 00:45:21,515
Tn. Wonka, aku mengajar geografi
di SMA, dan kuberitahu...
486
00:45:21,693 --> 00:45:26,858
Jika begitu, kau akan tahu.
Benar-benar negara yang mengerikan.
487
00:45:37,876 --> 00:45:40,208
Seluruh tempat itu hanyalah
hutan belantara...
488
00:45:40,378 --> 00:45:43,973
... yang dipenuhi binatang
paling berbahaya di dunia.
489
00:45:44,816 --> 00:45:49,276
Penipu, dan para maling keji
yang menakutkan itu.
490
00:46:10,408 --> 00:46:14,344
Aku ke Loompaland mencari
rasa eksotik baru untuk permen.
491
00:46:18,416 --> 00:46:19,713
Tapi sebaliknya...
492
00:46:19,884 --> 00:46:21,909
... aku menemukan
suku Oompa-Loompa.
493
00:46:30,061 --> 00:46:35,021
Mereka hidup di rumah pohon untuk
menghindari makhluk ganas di bawah.
494
00:46:38,570 --> 00:46:42,802
Oompa-Loompa makan ulat sutera
hijau, yang rasanya menjijikkan.
495
00:46:44,175 --> 00:46:46,166
Oompa-Loompa
mencari makanan lain...
496
00:46:46,344 --> 00:46:49,177
... untuk ditumbuk bersama ulat sutra
agar rasanya lebih enak:
497
00:46:49,347 --> 00:46:52,783
Kumbang merah,
kulit pohon bong-bong.
498
00:46:52,951 --> 00:46:54,213
Semuanya menjijikkan...
499
00:46:54,753 --> 00:46:57,381
... tapi tidak begitu menjijikkan
seperti ulat sutera.
500
00:47:29,698 --> 00:47:34,101
Tapi makanan yang paling mereka
nantikan adalah biji kokoa.
501
00:47:37,639 --> 00:47:41,336
Oompa-Loompa beruntung jika
menemukan 3 atau 4 kokoa setahun.
502
00:47:41,509 --> 00:47:43,909
Mereka sangat menantikannya.
503
00:47:45,146 --> 00:47:48,240
Yang mereka pikirkan
hanyalah biji kokoa.
504
00:47:53,655 --> 00:47:57,955
Kokoa adalah bahan pembuat coklat,
jadi kuberitahu kepala sukunya:
505
00:47:58,126 --> 00:48:00,560
Tinggallah di pabrikku.
506
00:48:00,729 --> 00:48:03,960
Kalian bisa mendapatkan biji kokoa
yang kalian inginkan.
507
00:48:04,132 --> 00:48:07,863
Jika kalian mau, aku akan membayar
gaji kalian dengan biji kokoa!
508
00:48:18,613 --> 00:48:21,309
Mereka pekerja yang luar biasa.
509
00:48:21,483 --> 00:48:24,418
Tapi kurasa aku harus mengingatkan
kalian, mereka agak nakal.
510
00:48:24,586 --> 00:48:26,520
Selalu membuat lelucon.
511
00:48:26,821 --> 00:48:30,279
Augustus, anakku, itu tidak baik!
512
00:48:32,827 --> 00:48:34,294
Hei, Nak.
513
00:48:34,462 --> 00:48:37,522
Coklatku tak boleh disentuh
tangan manusia.
514
00:48:44,506 --> 00:48:45,973
Dia akan tenggelam.
515
00:48:47,409 --> 00:48:48,933
Dia tak bisa berenang.
516
00:48:49,110 --> 00:48:50,668
Selamatkan dia!
517
00:48:51,880 --> 00:48:54,678
Augustus! Tidak!
518
00:49:00,989 --> 00:49:03,048
Augustus!
519
00:49:12,067 --> 00:49:15,036
Augustus, hati-hati!
520
00:49:31,519 --> 00:49:33,111
Dia meluncur.
521
00:49:34,689 --> 00:49:36,350
Panggil pemadam kebakaran!
522
00:49:36,524 --> 00:49:38,822
Entah bagaimana
pipa itu bisa cukup besar.
523
00:49:39,694 --> 00:49:41,889
Tidak cukup besar. Dia melambat.
524
00:49:42,063 --> 00:49:43,325
Dia akan tersangkut.
525
00:49:44,933 --> 00:49:46,230
Kurasa sudah.
526
00:49:49,771 --> 00:49:51,261
Dia menyumbat seluruh pipa.
527
00:49:54,309 --> 00:49:56,277
Lihat. Oompa-Loompa.
528
00:50:00,515 --> 00:50:02,107
Sedang apa mereka?
529
00:50:04,486 --> 00:50:08,445
Mereka akan mempersembahkan lagu.
Ini kejadian yang cukup unik.
530
00:50:08,623 --> 00:50:10,853
Mereka sudah berbulan-bulan
tidak mendapat penonton baru.
531
00:50:34,812 --> 00:50:37,303
Augustus Gloop, Augustus Gloop
532
00:50:37,882 --> 00:50:40,214
Anak bodoh
yang besar dan serakah
533
00:50:40,384 --> 00:50:45,287
Augustus Gloop, besar dan nakal
Serakah, kotor dan kekanak-kanakan
534
00:50:45,456 --> 00:50:47,754
"Ayo!" kami meneriakkan
"Sudah waktunya
535
00:50:47,925 --> 00:50:50,485
Menyemprotnya keluar dari pipa!"
536
00:50:50,661 --> 00:50:52,959
Tapi jangan,
anak-anak tercinta, waspadalah
537
00:50:53,230 --> 00:50:55,721
Augustus Gloop takkan dilukai
538
00:50:55,900 --> 00:50:58,164
Augustus Gloop takkan dilukai
539
00:51:29,633 --> 00:51:31,624
Walau harus kami akui
540
00:51:31,802 --> 00:51:34,032
Dia akan sedikit diubah
541
00:51:34,638 --> 00:51:37,163
Perlahan, roda berputar
542
00:51:37,341 --> 00:51:39,639
Dan peralatan mulai
menggiling dan menumbuk
543
00:51:39,810 --> 00:51:42,540
Anak yang serakah,
kasar dan tidak menurut ini
544
00:51:44,982 --> 00:51:47,177
Disukai orang di mana-mana
545
00:51:47,351 --> 00:51:50,149
Siapa yang akan membenci
atau menaruh dendam
546
00:51:50,321 --> 00:51:56,385
Pada coklat lembut yang lezat?
547
00:52:35,750 --> 00:52:37,684
Hebat! Bagus!
548
00:52:37,852 --> 00:52:40,082
Bukankah mereka menyenangkan?
Bukankah mereka menarik?
549
00:52:40,254 --> 00:52:44,748
- Menurutku, seperti sudah dilatih.
- Seperti sudah diperkirakan.
550
00:52:45,459 --> 00:52:47,222
Omong kosong.
551
00:52:50,431 --> 00:52:53,025
Mana putraku?
Pipa itu menuju ke mana?
552
00:52:54,735 --> 00:52:56,999
Pipa itu, menuju...
553
00:52:57,171 --> 00:52:59,435
...langsung ke ruangan
tempatku membuat...
554
00:52:59,607 --> 00:53:02,098
...coklat lembut lezat berlapis
coklat padat dengan rasa stroberi.
555
00:53:02,276 --> 00:53:05,803
Jadi dia akan dijadikan coklat lembut
berlapis coklat padat rasa stroberi.
556
00:53:05,980 --> 00:53:09,507
Mereka akan menjualnya
ke seluruh dunia?
557
00:53:09,684 --> 00:53:12,585
Tidak. Aku takkan mengijinkannya.
Rasanya akan tidak enak.
558
00:53:13,154 --> 00:53:16,351
Bisa kau bayangkan
Gloop lapis coklat rasa Augustus?
559
00:53:17,258 --> 00:53:18,418
Takkan ada yang membeli.
560
00:53:27,268 --> 00:53:30,533
Antarkan Ny. Gloop
ke Ruang Coklat Lembut.
561
00:53:30,705 --> 00:53:32,195
Bantu dia mencari putranya.
562
00:53:32,373 --> 00:53:37,970
Bawa tongkat panjang dan mulailah
mengaduk adonan coklat itu.
563
00:53:54,729 --> 00:53:56,321
Tn. Wonka?
564
00:53:56,664 --> 00:54:00,191
Mengapa nama Augustus sudah ada
dalam lagu Oompa-Loompa, kecuali...?
565
00:54:00,367 --> 00:54:03,928
Improvisasi adalah tipuan umum.
Siapapun bisa.
566
00:54:04,572 --> 00:54:06,301
Kau, gadis kecil. Bicaralah.
567
00:54:06,474 --> 00:54:08,465
- Apa saja.
- Permen karet.
568
00:54:09,043 --> 00:54:11,705
Permen karet menjijikkan
Aku benci permen karet
569
00:54:11,879 --> 00:54:13,904
Lihat? Sama saja.
570
00:54:14,081 --> 00:54:15,514
Tidak sama.
571
00:54:16,550 --> 00:54:18,279
Kau sungguh tak seharusnya
berkomat-kamit.
572
00:54:18,452 --> 00:54:20,647
Karena aku tak mengerti
apa yang kau bicarakan.
573
00:54:22,857 --> 00:54:25,655
Ayo, kita lanjutkan tur-nya.
574
00:54:28,395 --> 00:54:32,331
- Benarkah Oompa-Loompa bergurau?
- Tentu saja.
575
00:54:32,500 --> 00:54:34,968
Anak itu akan baik-baik saja.
576
00:55:23,951 --> 00:55:25,179
Apa yang lucu?
577
00:55:25,953 --> 00:55:28,683
Kurasa itu disebabkan
oleh kokoa yang diaduk.
578
00:55:28,856 --> 00:55:32,758
Oh ya, apa kalian tahu
coklat mengandung zat...
579
00:55:32,927 --> 00:55:37,728
...yang memicu pengeluaran endorfin?
Membuat orang merasa dicintai.
580
00:55:38,098 --> 00:55:39,588
Begitu.
581
00:55:42,469 --> 00:55:44,369
Semuanya naik.
582
00:55:54,882 --> 00:55:56,110
Maju!
583
00:56:20,074 --> 00:56:21,632
Ini.
584
00:56:21,809 --> 00:56:26,337
Cobalah. Baik untukmu.
Kau kelihatan sangat kelaparan.
585
00:56:27,848 --> 00:56:32,308
- Enak.
- Itu karena diaduk air terjun.
586
00:56:32,486 --> 00:56:33,976
Yang terpenting air terjun.
587
00:56:34,154 --> 00:56:38,386
Mencampur coklat, mengaduknya,
sehingga ringan dan berbusa.
588
00:56:38,559 --> 00:56:43,053
- Dan tak ada pabrik di dunia...
- Kau sudah mengatakannya.
589
00:56:48,602 --> 00:56:52,265
- Kalian pendek sekali, ya?
- Tentu saja. Kami kan anak kecil.
590
00:56:52,439 --> 00:56:55,067
Itu bukan alasan.
Aku tak pernah sependek kalian.
591
00:56:55,242 --> 00:56:58,541
- Dulu pernah.
- Tidak. Tahu kenapa?
592
00:56:58,712 --> 00:57:02,409
Sebab aku ingat dengan jelas
aku menaruh topi di atas kepalaku.
593
00:57:02,583 --> 00:57:06,417
Lihat tangan kalian yang pendek.
Kalian takkan pernah bisa menjangkau.
594
00:57:08,923 --> 00:57:11,187
Kau ingat bagaimana rasanya
menjadi anak kecil?
595
00:57:11,358 --> 00:57:13,451
Astaga, apa aku ingat?
596
00:57:17,064 --> 00:57:18,326
Apa aku ingat?
597
00:57:18,499 --> 00:57:23,402
Sebenarnya, Willy Wonka sudah lama
tak memikirkan masa kecilnya.
598
00:57:23,570 --> 00:57:26,004
Dikerjai atau hadiah!
599
00:57:26,340 --> 00:57:27,898
Dikerjai atau hadiah!
600
00:57:35,983 --> 00:57:37,541
Dikerjai atau hadiah!
601
00:57:39,620 --> 00:57:41,053
Siapa ini?
602
00:57:41,221 --> 00:57:44,918
Ruthie, Veronica, Terrance.
603
00:57:45,092 --> 00:57:46,616
Dan siapa yang di balik selimut?
604
00:57:48,829 --> 00:57:51,889
Si kecil Willy Wonka.
605
00:57:54,702 --> 00:57:59,196
Willy Wonka putra dokter gigi
paling terkenal di kota...
606
00:57:59,373 --> 00:58:01,307
... Wilbur Wonka.
607
00:58:01,475 --> 00:58:05,138
DR. WILBUR WONKA, D.D.S.
DOKTER GIGI
608
00:58:08,215 --> 00:58:09,876
Sekarang...
609
00:58:10,050 --> 00:58:12,883
...mari kita lihat
apa kerusakan tahun ini, ya?
610
00:58:27,001 --> 00:58:28,832
Karamel.
611
00:58:29,370 --> 00:58:32,669
Ini akan menyangkut
di kawat gigimu, bukan?
612
00:58:37,111 --> 00:58:39,477
Lolipop.
613
00:58:39,646 --> 00:58:43,377
Sering disebut
"lubang gigi pada batangan."
614
00:58:44,218 --> 00:58:46,015
Lalu ada semua...
615
00:58:46,186 --> 00:58:47,551
Semua...
616
00:58:48,022 --> 00:58:49,580
...coklat ini.
617
00:58:51,558 --> 00:58:55,551
Baru minggu kemarin, aku membaca
catatan medis yang sangat penting...
618
00:58:55,729 --> 00:59:00,428
...bahwa sebagian anak kecil
alergi pada coklat.
619
00:59:00,601 --> 00:59:03,263
Membuat hidung mereka gatal.
620
00:59:03,670 --> 00:59:05,900
Mungkin aku tidak alergi.
621
00:59:06,073 --> 00:59:07,631
Biar kucoba satu.
622
00:59:07,808 --> 00:59:09,503
Benarkah?
623
00:59:09,676 --> 00:59:11,701
Tapi untuk apa ambil resiko?
624
00:59:27,227 --> 00:59:30,060
Tn. Wonka?
625
00:59:30,230 --> 00:59:32,562
- Kita menuju ke sebuah terowongan.
- Oh, ya.
626
00:59:32,933 --> 00:59:34,161
Dengan kecepatan penuh.
627
00:59:40,941 --> 00:59:43,842
- Bagaimana mereka melihat arahnya?
- Mereka tak bisa melihatnya.
628
00:59:44,278 --> 00:59:46,303
Tidak diketahui
ke mana tujuan mereka.
629
00:59:46,713 --> 00:59:47,941
Nyalakan lampunya!
630
01:00:15,576 --> 01:00:17,168
Semuanya, buka mata kalian.
631
01:00:17,344 --> 01:00:19,403
Kita sedang melewati beberapa
ruangan yang sangat penting.
632
01:00:19,580 --> 01:00:20,808
GUMPALAN KRIM
633
01:00:20,981 --> 01:00:22,448
KRIM KOPI
634
01:00:22,616 --> 01:00:24,015
KRIM RAMBUT
635
01:00:25,018 --> 01:00:26,542
Krim rambut digunakan untuk apa?
636
01:00:27,721 --> 01:00:29,313
Untuk menjaga kelembaban.
637
01:00:36,563 --> 01:00:39,054
- Krim kocok.
- Tepat sekali.
638
01:00:39,800 --> 01:00:40,960
Itu tidak masuk akal.
639
01:00:42,169 --> 01:00:43,830
Sebagai informasi, gadis kecil...
640
01:00:44,004 --> 01:00:47,838
...krim kocok bukan krim kocok
jika tidak dikocok dengan cambuk.
641
01:00:48,008 --> 01:00:50,135
Semua orang tahu itu.
642
01:01:19,273 --> 01:01:20,763
KACANG JELI
643
01:01:39,726 --> 01:01:42,695
Hentikan kapalnya. Aku mau
menunjukkan sesuatu pada kalian.
644
01:01:44,198 --> 01:01:47,133
RUANG PENCIPTAAN
645
01:02:03,450 --> 01:02:06,715
Ini adalah ruang terpenting
di seluruh pabrik ini.
646
01:02:07,187 --> 01:02:11,351
Semuanya, bersenang-senanglah,
tapi jangan sentuh apapun.
647
01:02:11,525 --> 01:02:12,753
Mengerti? Ayo.
648
01:02:12,926 --> 01:02:14,257
Ayo, pergi.
649
01:02:25,772 --> 01:02:27,637
Tn. Wonka, apa ini?
650
01:02:30,043 --> 01:02:31,806
Mari kutunjukkan.
651
01:02:33,614 --> 01:02:34,876
Terima kasih.
652
01:02:35,048 --> 01:02:37,243
Ini adalah
Kembang Gula Keras Abadi.
653
01:02:37,417 --> 01:02:40,079
Ini untuk anak-anak yang diberikan
uang saku sangat sedikit.
654
01:02:40,254 --> 01:02:43,690
Bisa kau hisap sepanjang tahun
dan tak akan mengecil.
655
01:02:43,991 --> 01:02:46,289
- Hebat, bukan?
- Seperti permen karet.
656
01:02:46,893 --> 01:02:49,453
Bukan. Permen karet untuk dikunyah.
657
01:02:49,630 --> 01:02:51,860
Jika kau mencoba mengunyah
kembang gula keras ini...
658
01:02:52,032 --> 01:02:54,057
...semua gigimu akan tanggal.
659
01:02:54,234 --> 01:02:56,566
Tapi rasanya benar-benar lezat.
660
01:03:03,777 --> 01:03:06,245
Dan ini Kembang Gula Rambut.
661
01:03:06,413 --> 01:03:08,745
Kau hisap satu saja...
662
01:03:08,915 --> 01:03:10,849
...setengah jam kemudian...
663
01:03:11,018 --> 01:03:14,749
...rambut baru akan tumbuh
dari atas kepalamu.
664
01:03:14,921 --> 01:03:17,116
Lalu kumis dan jenggot.
665
01:03:17,291 --> 01:03:19,816
- Siapa yang menginginkan jenggot?
- Misalnya...
666
01:03:19,993 --> 01:03:23,156
...generasi beat tahun 50-an?
Para penyanyi dan pengendara motor.
667
01:03:23,330 --> 01:03:27,528
Kau tahu, penyanyi yang trendi,
super keren dan hebat itu.
668
01:03:27,701 --> 01:03:30,135
Ada di dalam kulkas.
Kau mengikuti musik jazz?
669
01:03:30,304 --> 01:03:32,397
Kau bisa mengerti perkataanku?
Aku tahu kau bisa.
670
01:03:32,572 --> 01:03:35,200
Tepuk tanganku, Dik.
671
01:03:38,412 --> 01:03:40,403
Sayangnya,
campurannya belum benar.
672
01:03:40,580 --> 01:03:43,845
Sebab seorang Oompa-Loompa
mencobanya kemarin dan dia...
673
01:03:48,722 --> 01:03:49,848
Bagaimana kabarmu hari ini?
674
01:03:51,658 --> 01:03:53,023
Kau tampak hebat.
675
01:04:01,768 --> 01:04:03,235
Lihat ini.
676
01:04:31,698 --> 01:04:32,960
Hanya itu?
677
01:04:33,467 --> 01:04:35,367
Tahukah kau apa "itu"?
678
01:04:35,736 --> 01:04:37,727
- Permen karet.
- Ya.
679
01:04:37,904 --> 01:04:41,897
Campuran dari permen karet terhebat
dan sensasional di dunia.
680
01:04:42,075 --> 01:04:44,236
Tahukah kau kenapa?
681
01:04:44,411 --> 01:04:48,404
Sebab permen karet ini mengandung
tiga porsi makan sekaligus.
682
01:04:50,984 --> 01:04:52,417
Untuk apa orang menginginkannya?
683
01:04:59,926 --> 01:05:02,326
"Supaya tidak perlu lagi
ke dapur dan memasak.
684
01:05:02,496 --> 01:05:06,193
Hanya dengan sepotong permen karet
ajaib Wonka, Anda tidak lagi...
685
01:05:06,366 --> 01:05:08,493
...membutuhkan sarapan,
makan siang dan makan malam.
686
01:05:08,668 --> 01:05:13,071
Permen karet ini adalah sup tomat,
sapi panggang dan kue blueberi."
687
01:05:13,240 --> 01:05:15,174
Kedengarannya hebat.
688
01:05:15,642 --> 01:05:18,805
- Kedengarannya aneh.
- Permen karet ini sesuai seleraku.
689
01:05:21,681 --> 01:05:24,479
Kusarankan jangan.
Masih ada beberapa hal yang...
690
01:05:24,651 --> 01:05:28,109
Aku penyandang rekor dunia mengunyah
permen karet. Aku tidak takut.
691
01:05:33,760 --> 01:05:36,854
- Bagaimana, Sayang?
- Luar biasa!
692
01:05:37,030 --> 01:05:39,658
Sup tomat. Aku bisa merasakannya
melewati tenggorokanku.
693
01:05:39,833 --> 01:05:41,266
Ya. Muntahkan keluar.
694
01:05:41,435 --> 01:05:43,995
- Nona, kurasa sebaiknya...
- Rasanya berubah.
695
01:05:44,738 --> 01:05:47,002
Sapi panggang,
dengan kentang panggang.
696
01:05:47,340 --> 01:05:48,967
Kulit renyah dan mentega.
697
01:05:49,176 --> 01:05:53,476
Teruskan. Dia akan jadi yang pertama
mengunyah permen karet makanan.
698
01:05:53,647 --> 01:05:56,115
Ya. Aku hanya agak mengkhawatirkan...
699
01:05:56,283 --> 01:05:57,944
Kue blueberi dan es krim!
700
01:05:58,552 --> 01:06:01,043
- Bagian itu.
- Ada apa dengan hidungnya?
701
01:06:06,660 --> 01:06:08,025
Berubah menjadi biru.
702
01:06:10,897 --> 01:06:12,626
Seluruh hidungmu berwarna ungu.
703
01:06:13,166 --> 01:06:15,157
Apa maksudmu?
704
01:06:15,869 --> 01:06:18,565
Violet, warnamu berubah jadi ungu!
705
01:06:19,606 --> 01:06:23,167
- Apa yang terjadi?
- Sudah kubilang belum sempurna.
706
01:06:23,343 --> 01:06:26,403
Permen karetnya jadi agak aneh
saat sampai ke hidangan penutup.
707
01:06:26,580 --> 01:06:28,275
Penyebabnya adalah kue blueberi itu.
708
01:06:29,082 --> 01:06:31,243
Maaf.
709
01:06:39,893 --> 01:06:43,192
Ibu? Apa yang terjadi padaku?
710
01:06:55,976 --> 01:06:57,375
Tubuhnya membengkak.
711
01:07:01,515 --> 01:07:02,777
Seperti blueberi.
712
01:07:31,511 --> 01:07:35,538
Sudah kucoba pada 20 Oompa-Loompa,
dan semuanya jadi blueberi.
713
01:07:35,715 --> 01:07:37,512
Benar-benar aneh.
714
01:07:37,684 --> 01:07:39,652
Tapi anakku tak boleh jadi blueberi.
715
01:07:39,819 --> 01:07:41,411
Bagaimana dia bisa bersaing?
716
01:07:41,588 --> 01:07:43,249
Kau bisa menaruhnya di
pekan raya propinsi.
717
01:07:57,337 --> 01:07:59,271
Ya, ya.
718
01:08:03,977 --> 01:08:05,410
Ya
719
01:08:05,579 --> 01:08:07,740
Dengarkan baik-baik
720
01:08:07,914 --> 01:08:09,779
Kisah Violet Beauregarde
721
01:08:09,950 --> 01:08:12,510
Gadis lembut ini
Dia tak merasa ada yang salah
722
01:08:12,686 --> 01:08:15,086
Dengan mengunyah...
723
01:08:15,255 --> 01:08:17,485
Mengunyah, mengunyah
sepanjang hari
724
01:08:17,657 --> 01:08:19,625
Mengunyah, mengunyah
sepanjang hari
725
01:08:19,793 --> 01:08:22,353
Mengunyah, mengunyah
sepanjang hari
726
01:08:22,529 --> 01:08:24,622
Mengunyah, mengunyah
sepanjang hari
727
01:08:26,132 --> 01:08:27,463
Ya
728
01:08:34,240 --> 01:08:36,538
Dia terus mengunyah
sampai akhirnya
729
01:08:36,710 --> 01:08:38,837
Otot pengunyahnya tumbuh pesat
730
01:08:39,012 --> 01:08:41,310
Dan dari wajahnya
Dagu raksasanya
731
01:08:41,481 --> 01:08:43,813
Mengembang seperti biola
732
01:08:43,984 --> 01:08:46,145
Mengunyah, mengunyah
sepanjang hari
733
01:08:46,319 --> 01:08:48,480
Mengunyah, mengunyah
sepanjang hari
734
01:08:48,655 --> 01:08:50,987
Mengunyah, mengunyah
sepanjang hari
735
01:08:55,495 --> 01:08:57,827
Setelah mengunyah
bertahun-tahun
736
01:08:57,998 --> 01:09:00,364
Setiap hari rahangnya
semakin kuat
737
01:09:00,533 --> 01:09:02,694
Dan dengan
satu kunyahan yang hebat
738
01:09:02,869 --> 01:09:05,064
Lidah gadis malang itu
tergigit menjadi dua
739
01:09:05,338 --> 01:09:07,397
Dan itu sebabnya
kami berusaha keras
740
01:09:07,841 --> 01:09:10,139
Menyelamatkan
Nn. Violet Beauregarde
741
01:09:10,310 --> 01:09:12,540
Mengunyah, mengunyah
sepanjang hari
742
01:09:12,712 --> 01:09:14,907
Mengunyah, mengunyah
sepanjang hari
743
01:09:15,081 --> 01:09:17,379
Mengunyah, mengunyah,
mengunyah, mengunyah
744
01:09:17,550 --> 01:09:20,041
Mengunyah, mengunyah
sepanjang hari
745
01:09:20,220 --> 01:09:22,211
Mengunyah, mengunyah
sepanjang hari
746
01:09:22,389 --> 01:09:24,653
Mengunyah, mengunyah
sepanjang hari
747
01:09:24,824 --> 01:09:26,155
Mengunyah, mengunyah
sepanjang hari
748
01:09:28,026 --> 01:09:30,221
Tn. Wonka!
749
01:09:35,600 --> 01:09:38,068
Gulingkan Nn. Beauregarde
ke perahu...
750
01:09:38,236 --> 01:09:42,002
...dan bawa dia sekalian
ke Ruang Jus segera, ya?
751
01:09:42,607 --> 01:09:45,075
Ruang Jus? Apa yang akan
mereka lakukan padanya di sana?
752
01:09:45,710 --> 01:09:47,405
Mereka akan memerasnya.
753
01:09:47,579 --> 01:09:49,547
Seperti jerawat kecil.
754
01:09:50,448 --> 01:09:53,417
Semua jus di dalamnya
harus segera diperas keluar.
755
01:09:56,721 --> 01:09:58,279
Ibu, tolong aku.
756
01:09:58,456 --> 01:10:00,117
Tolonglah.
757
01:10:05,230 --> 01:10:06,891
Ayo.
758
01:10:07,399 --> 01:10:08,730
Kita lanjutkan.
759
01:10:09,067 --> 01:10:12,264
Tanpa perahu, kita harus dua kali
lebih cepat agar sesuai jadwal.
760
01:10:12,437 --> 01:10:13,734
Masih banyak yang akan dilihat.
761
01:10:13,905 --> 01:10:14,963
- Tn. Wonka?
- Ya?
762
01:10:15,240 --> 01:10:16,935
Mengapa kau memutuskan untuk
mengijinkan orang masuk?
763
01:10:17,242 --> 01:10:19,107
Tentu saja agar mereka
bisa melihat pabrik ini.
764
01:10:19,377 --> 01:10:21,743
Tapi mengapa sekarang?
Dan mengapa hanya lima?
765
01:10:21,913 --> 01:10:24,211
Apa hadiah khususnya
dan siapa yang mendapatkannya?
766
01:10:24,382 --> 01:10:27,476
Hadiah terbaik adalah kejutan.
767
01:10:27,852 --> 01:10:29,752
Apa Violet
akan selalu jadi blueberi?
768
01:10:29,921 --> 01:10:32,014
Tidak. Mungkin. Entahlah.
769
01:10:32,424 --> 01:10:35,291
Itu akibatnya mengunyah
permen karet seharian. Menjijikkan.
770
01:10:35,560 --> 01:10:37,926
Kalau kau benci permen karet,
mengapa kau membuatnya?
771
01:10:38,096 --> 01:10:40,997
Sekali lagi, jangan berkomat-kamit.
Itu mulai membuatku kesal.
772
01:10:41,166 --> 01:10:44,067
Kau masih ingat permen pertama
yang pernah kau makan?
773
01:10:47,672 --> 01:10:48,900
Tidak.
774
01:10:49,073 --> 01:10:55,239
Sebenarnya, Willy Wonka ingat.
775
01:11:36,054 --> 01:11:38,386
Hebat, tekstur kacang. Enak,
meninggalkan cita rasa yang kaya
776
01:11:55,240 --> 01:11:58,505
Maaf, aku teringat masa lalu.
777
01:11:59,143 --> 01:12:00,906
Oh, begitu.
778
01:12:01,246 --> 01:12:03,180
Apa ini sering terjadi?
779
01:12:03,348 --> 01:12:05,316
Semakin sering...
780
01:12:05,617 --> 01:12:07,244
...hari ini.
781
01:12:09,687 --> 01:12:11,120
RUANG PENYORTIRAN KACANG
782
01:12:14,692 --> 01:12:16,489
Aku tahu ruangan ini.
783
01:12:16,661 --> 01:12:19,789
Begini, Tn. Wonka,
aku sendiri berbisnis kacang.
784
01:12:19,964 --> 01:12:23,365
Apa kau memakai Havermax 4000
untuk memilih kacang?
785
01:12:23,535 --> 01:12:25,162
Tidak.
786
01:12:25,336 --> 01:12:26,735
Kau aneh.
787
01:12:48,126 --> 01:12:50,856
- Tupai.
- Ya. Tupai.
788
01:12:51,029 --> 01:12:54,226
Tupai-tupai ini dilatih khusus
untuk mengeluarkan kacang.
789
01:13:10,648 --> 01:13:13,139
Mengapa menggunakan tupai?
Mengapa bukan Oompa-Loompa?
790
01:13:13,318 --> 01:13:17,778
Hanya tupai yang mengeluarkan kenari
secara utuh hampir setiap kalinya.
791
01:13:18,456 --> 01:13:21,619
Lihat cara mereka mengetuknya untuk
memastikan kenarinya tidak buruk?
792
01:13:22,060 --> 01:13:23,288
Lihat.
793
01:13:25,096 --> 01:13:26,688
Kurasa tupai itu
mendapat kacang yang jelek.
794
01:13:29,067 --> 01:13:30,762
Ayah, aku mau tupai.
795
01:13:30,935 --> 01:13:33,165
Ambilkan salah satu tupai itu.
Aku mau seekor.
796
01:13:33,605 --> 01:13:36,335
Veruca, sayang, kau punya banyak
binatang peliharaan yang bagus.
797
01:13:36,507 --> 01:13:40,466
Di rumah hanya ada seekor kuda poni,
2 anjing, 4 kucing, 6 kelinci...
798
01:13:40,645 --> 01:13:44,046
...2 kesturi, 2 burung kenari,
kakatua hijau, kura-kura...
799
01:13:44,215 --> 01:13:47,309
...dan hamster.
Aku mau seekor tupai!
800
01:13:47,885 --> 01:13:49,113
Baiklah.
801
01:13:49,287 --> 01:13:51,881
Ayah akan segera
mencarikan tupai untukmu.
802
01:13:52,056 --> 01:13:55,617
Tapi aku tak mau tupai biasa,
aku mau tupai terlatih.
803
01:13:56,961 --> 01:13:58,553
Baiklah.
804
01:13:58,830 --> 01:14:02,061
Tn. Wonka, berapa harga yang
kau inginkan untuk satu tupai ini?
805
01:14:02,233 --> 01:14:04,201
Sebutkan hargamu.
806
01:14:05,069 --> 01:14:07,663
Mereka tidak dijual.
Dia tak boleh memilikinya.
807
01:14:12,677 --> 01:14:14,269
Ayah.
808
01:14:15,947 --> 01:14:17,175
Maaf, Sayang.
809
01:14:17,649 --> 01:14:19,810
Tn. Wonka keterlaluan.
810
01:14:22,453 --> 01:14:25,980
Kalau kau tak mau mengambilkannya,
akan kuambil sendiri.
811
01:14:34,866 --> 01:14:36,299
Veruca.
812
01:14:37,935 --> 01:14:39,300
Gadis kecil?
813
01:14:43,107 --> 01:14:44,938
Veruca, cepat kembali ke sini.
814
01:14:47,545 --> 01:14:49,172
Veruca.
815
01:15:01,059 --> 01:15:02,492
Gadis kecil?
816
01:15:02,994 --> 01:15:04,757
Jangan sentuh kacang tupai itu.
817
01:15:04,929 --> 01:15:07,022
Itu akan membuatnya gila.
818
01:15:23,347 --> 01:15:24,814
Aku memilihmu.
819
01:15:30,054 --> 01:15:31,487
Veruca.
820
01:15:37,795 --> 01:15:39,126
Veruca.
821
01:15:41,332 --> 01:15:42,856
Tidak!
822
01:15:47,238 --> 01:15:48,603
Veruca!
823
01:15:50,808 --> 01:15:53,106
Ayo kita cari kuncinya.
824
01:15:54,579 --> 01:15:55,910
Bukan yang itu.
825
01:15:57,014 --> 01:15:59,244
- Ayah!
- Veruca!
826
01:16:00,251 --> 01:16:02,446
Bukan yang itu.
827
01:16:14,065 --> 01:16:15,794
Ini dia.
828
01:16:15,967 --> 01:16:17,195
Ternyata bukan.
829
01:16:17,368 --> 01:16:19,097
Ayah, suruh mereka berhenti.
830
01:16:29,847 --> 01:16:31,280
Sedang apa mereka?
831
01:16:31,449 --> 01:16:33,440
Mereka menguji untuk mengetahui
apakah dia kacang jelek atau bukan.
832
01:16:35,553 --> 01:16:38,351
Astaga.
Ternyata dia kacang yang jelek.
833
01:16:45,530 --> 01:16:46,827
Veruca!
834
01:16:47,431 --> 01:16:48,796
Ayah!
835
01:16:48,966 --> 01:16:50,490
Mereka akan
membawanya ke mana?
836
01:16:50,668 --> 01:16:53,466
Ke tempat semua kacang jelek berada.
Ke saluran pembuangan sampah.
837
01:16:54,438 --> 01:16:55,837
Salurannya menuju ke mana?
838
01:16:56,007 --> 01:16:57,235
Ke tempat pembakaran sampah.
839
01:16:58,009 --> 01:17:00,409
Tapi jangan khawatir. Kami hanya
menyalakannya pada hari Selasa.
840
01:17:00,578 --> 01:17:02,170
Hari ini Selasa.
841
01:17:04,348 --> 01:17:07,408
Selalu ada kemungkinan mereka
tidak menyalakannya hari ini.
842
01:17:25,770 --> 01:17:28,739
Mungkin dia tersangkut
di leher saluran.
843
01:17:28,906 --> 01:17:32,501
Jika memang begitu, kau hanya perlu
menjulurkan tangan dan menariknya.
844
01:17:33,377 --> 01:17:34,605
Mengerti?
845
01:18:12,617 --> 01:18:15,780
Veruca Salt, anak yang nakal
846
01:18:15,953 --> 01:18:19,047
Baru saja terjatuh ke
saluran pembuangan sampah
847
01:18:19,223 --> 01:18:23,319
Begitu turun, dia akan menemui
848
01:18:23,494 --> 01:18:26,725
Teman-teman yang agak berbeda
849
01:18:26,898 --> 01:18:29,833
Teman-teman yang agak berbeda
850
01:18:30,001 --> 01:18:33,664
Teman-teman yang agak berbeda
851
01:18:33,838 --> 01:18:36,932
Misalnya, kepala ikan, dipotong
852
01:18:37,108 --> 01:18:40,202
Pagi ini dari ikan halibut
853
01:18:40,378 --> 01:18:43,643
Seekor tiram dari tiram rebus
854
01:18:43,814 --> 01:18:47,545
Steak yang takkan dimakan orang
855
01:18:47,718 --> 01:18:51,051
Dan banyak benda lain
856
01:18:51,222 --> 01:18:57,354
Masing-masing baunya agak busuk
857
01:18:57,528 --> 01:19:01,259
Berbau busuk
858
01:19:01,599 --> 01:19:04,796
Ini teman-teman baru Veruca
859
01:19:04,969 --> 01:19:08,530
Yang akan dia temui
begitu dia turun
860
01:19:08,706 --> 01:19:13,939
Ini adalah teman baru Veruca
861
01:19:33,064 --> 01:19:36,591
Siapa yang memanjakannya?
862
01:19:36,767 --> 01:19:40,203
Siapa yang memuaskan
semua keinginannya?
863
01:19:40,371 --> 01:19:43,568
Siapa yang membuatnya jadi
anak yang nakal?
864
01:19:43,741 --> 01:19:45,538
Siapa pelakunya?
865
01:19:45,710 --> 01:19:47,200
Siapa yang melakukannya?
866
01:19:47,378 --> 01:19:50,643
Ini sungguh menyedihkan.
Yang bersalah
867
01:19:50,815 --> 01:19:54,512
Adalah Ayah dan Ibu tercinta
868
01:20:05,096 --> 01:20:07,394
Benarkah? Bagus.
869
01:20:07,698 --> 01:20:10,166
Aku baru saja diberitahu
tempat pembakarannya rusak.
870
01:20:10,334 --> 01:20:13,861
Jadi ada sampah sekitar 3 minggu yang
membusuk akan menahan jatuh mereka.
871
01:20:14,038 --> 01:20:15,528
Itu berita baik.
872
01:20:15,840 --> 01:20:17,330
Ya.
873
01:20:17,842 --> 01:20:20,709
Ayo kita teruskan.
874
01:20:23,280 --> 01:20:25,214
Entah kenapa hal ini tak
terpikirkan sebelumnya.
875
01:20:25,383 --> 01:20:28,841
Lift adalah cara yang jauh lebih efisien
untuk ke mana-mana di pabrik ini.
876
01:20:29,020 --> 01:20:30,851
Tak mungkin
lantainya sebanyak ini.
877
01:20:31,722 --> 01:20:33,849
Bagaimana kau tahu, Tn. Sok Pintar?
878
01:20:34,025 --> 01:20:36,823
Ini bukan lift naik dan turun biasa.
879
01:20:36,994 --> 01:20:39,462
Lift ini bisa bergerak horisontal,
vertikal, diagonal...
880
01:20:39,630 --> 01:20:41,222
...dan lain sebagainya.
881
01:20:41,399 --> 01:20:44,300
Tekan saja tombol mana pun
dan wuss, kau berangkat.
882
01:20:54,478 --> 01:20:55,740
Lihat.
883
01:20:57,048 --> 01:21:00,142
Saudara-saudari,
selamat datang ke Gunung Coklat.
884
01:21:29,180 --> 01:21:30,977
Sebaiknya aku
tidak menceritakan yang ini.
885
01:21:42,293 --> 01:21:44,488
Ini Rumah Sakit Boneka
dan Pusat Pembakaran.
886
01:21:49,033 --> 01:21:51,831
Masih relatif baru.
887
01:21:58,509 --> 01:21:59,999
Kantor administrasi.
888
01:22:02,179 --> 01:22:03,578
Halo, Doris.
889
01:22:05,983 --> 01:22:08,975
BERBAHAYA
890
01:22:38,916 --> 01:22:41,680
Kenapa segala hal di sini
sama sekali tak ada gunanya?
891
01:22:41,852 --> 01:22:43,843
Permen tak perlu punya kegunaan.
892
01:22:44,021 --> 01:22:45,386
Karena itulah dia permen.
893
01:22:45,556 --> 01:22:47,023
Bodoh.
894
01:22:47,591 --> 01:22:50,788
Permen itu membuang-buang waktu.
895
01:22:51,428 --> 01:22:54,659
Anakku takkan jadi pembuat coklat.
896
01:22:55,199 --> 01:22:56,757
Kalau begitu aku akan pergi.
897
01:22:56,934 --> 01:22:59,061
Ke Swiss. Bavaria.
898
01:22:59,303 --> 01:23:01,203
Ibukota-ibukota permen dunia.
899
01:23:01,939 --> 01:23:03,270
Silakan.
900
01:23:03,440 --> 01:23:05,271
Tapi aku takkan berada di sini
saat kau pulang.
901
01:23:33,837 --> 01:23:35,134
Maaf, Nak.
902
01:23:35,306 --> 01:23:37,797
Kami tutup.
903
01:23:40,711 --> 01:23:43,703
BENDERA-BENDERA DUNIA
904
01:24:03,234 --> 01:24:04,895
Aku mau memilih ruangan.
905
01:24:07,938 --> 01:24:09,405
Silakan.
906
01:24:11,275 --> 01:24:13,300
RUANG TELEVISI
907
01:24:28,259 --> 01:24:29,556
Ini.
908
01:24:30,027 --> 01:24:32,928
Cepat pakai ini,
dan jangan dilepaskan.
909
01:24:33,597 --> 01:24:36,532
Cahaya ini bisa membakar
bola matamu sampai keluar.
910
01:24:36,867 --> 01:24:39,802
Dan tentu kita
tak menginginkannya, bukan?
911
01:24:42,673 --> 01:24:46,370
Ini ruang pengujian untuk
penemuan terbaru dan terhebatku:
912
01:24:46,777 --> 01:24:49,245
Coklat Televisi.
913
01:24:49,413 --> 01:24:50,641
Suatu hari terpikir olehku:
914
01:24:50,814 --> 01:24:53,544
"Jika televisi bisa memecah
sebuah gambar...
915
01:24:53,717 --> 01:24:57,619
...menjadi jutaan potongan kecil
dan mengirimnya melalui udara...
916
01:24:57,788 --> 01:24:59,653
...lalu menyatukannya kembali
di televisi lain...
917
01:24:59,823 --> 01:25:01,882
...mengapa aku tak bisa melakukan
hal yang sama dengan coklat?
918
01:25:02,326 --> 01:25:07,730
Mengapa aku tak bisa kirim coklat
sungguhan lewat televisi, siap makan?"
919
01:25:07,898 --> 01:25:11,629
Aku takkan menyentuhnya.
Aku tidak akan ke sana.
920
01:25:13,070 --> 01:25:14,298
Kedengarannya mustahil.
921
01:25:14,772 --> 01:25:16,103
Memang mustahil.
922
01:25:17,074 --> 01:25:19,736
Kau tak mengerti apa-apa soal ilmiah.
923
01:25:19,910 --> 01:25:24,347
Pertama, ada perbedaan antara
gelombang dan partikel.
924
01:25:25,149 --> 01:25:28,744
Kedua, jumlah tenaga yang diperlukan
untuk merubah energi benda...
925
01:25:29,119 --> 01:25:30,711
...sekitar sembilan bom atom.
926
01:25:30,921 --> 01:25:32,388
Tukang komat-kamit!
927
01:25:33,223 --> 01:25:37,182
Sungguh, aku sama sekali
tak mengerti perkataanmu.
928
01:25:40,798 --> 01:25:42,265
Baiklah.
929
01:25:42,433 --> 01:25:45,766
Sekarang aku akan mengirim coklat
dari sebuah ruangan...
930
01:25:45,936 --> 01:25:48,996
...ke ruang lainnya dengan televisi.
931
01:25:49,173 --> 01:25:50,538
Bawa masuk coklatnya.
932
01:26:11,362 --> 01:26:14,024
Coklatnya harus besar
sebab tahukah kalian di Tv...
933
01:26:14,198 --> 01:26:17,565
...kalian bisa rekam pria berukuran
normal dan jadinya ia setinggi ini?
934
01:26:17,735 --> 01:26:19,168
Prinsip dasar yang sama.
935
01:26:51,135 --> 01:26:52,727
Coklatnya hilang.
936
01:26:53,804 --> 01:26:57,831
Sudah kubilang. Sekarang coklat itu
melesat melalui udara di atas...
937
01:26:58,008 --> 01:27:00,442
...dalam jutaan
potongan-potongan kecil.
938
01:27:00,611 --> 01:27:03,512
Kemarilah. Ayo. Ayo. Ayo!
939
01:27:09,086 --> 01:27:10,849
Lihat layarnya.
940
01:27:14,224 --> 01:27:15,851
Itu dia.
941
01:27:16,927 --> 01:27:18,519
Lihat.
942
01:27:22,599 --> 01:27:25,329
- Ambillah.
- Itu hanya gambar di layar.
943
01:27:26,270 --> 01:27:27,532
Penakut.
944
01:27:27,704 --> 01:27:29,194
Kau saja yang ambil.
945
01:27:30,040 --> 01:27:32,304
Ayo. Julurkan tanganmu dan ambil.
946
01:27:40,517 --> 01:27:42,007
Ayo.
947
01:27:49,993 --> 01:27:51,824
Astaga.
948
01:27:54,865 --> 01:27:56,958
Makanlah. Ayo.
949
01:27:57,134 --> 01:27:59,295
Rasanya akan enak.
Itu batangan yang sama.
950
01:27:59,470 --> 01:28:02,769
Hanya menjadi lebih kecil
dalam perjalanannya, itu saja.
951
01:28:11,114 --> 01:28:12,604
Rasanya enak.
952
01:28:12,783 --> 01:28:14,307
Ini ajaib.
953
01:28:15,953 --> 01:28:18,922
Jadi bayangkan, kalian duduk
di rumah nonton televisi...
954
01:28:19,089 --> 01:28:22,718
...dan tiba-tiba iklan muncul
di layar, dan berkata:
955
01:28:22,893 --> 01:28:26,954
"Coklat Wonka terbaik di dunia.
956
01:28:27,130 --> 01:28:30,031
Jika tidak percaya,
coba saja sendiri."
957
01:28:31,068 --> 01:28:34,629
Dan kalian hanya perlu
menjulurkan tangan dan mengambilnya.
958
01:28:35,539 --> 01:28:36,836
Bagaimana?
959
01:28:37,007 --> 01:28:38,941
Bisakah kau mengirim yang lain?
960
01:28:39,109 --> 01:28:40,906
Misalnya sereal sarapan?
961
01:28:41,245 --> 01:28:43,975
Tahukah kau sereal sarapan
terbuat dari apa?
962
01:28:44,147 --> 01:28:47,412
Dari ampas kayu keriting
yang kau temukan di rautan pensil.
963
01:28:47,584 --> 01:28:49,609
Tapi bisakah kau kirim
dengan TV jika kau mau?
964
01:28:49,953 --> 01:28:51,944
- Tentu saja.
- Bagaimana dengan manusia?
965
01:28:52,422 --> 01:28:55,789
Untuk apa kau mengirim manusia?
Rasanya sama sekali tidak enak.
966
01:28:55,959 --> 01:28:59,190
Kau tak sadar apa yang kau temukan?
Itu alat teleportasi.
967
01:28:59,496 --> 01:29:02,363
Itu temuan terpenting
dalam sejarah dunia.
968
01:29:02,533 --> 01:29:04,694
Dan kau hanya memikirkan
tentang coklat.
969
01:29:04,868 --> 01:29:06,096
Tenanglah, Mike.
970
01:29:06,270 --> 01:29:09,034
Kurasa Tn. Wonka tahu
apa yang dibicarakannya.
971
01:29:09,206 --> 01:29:11,640
Tidak. Dia sama sekali tidak tahu.
972
01:29:11,808 --> 01:29:13,901
Kau mengira dia jenius,
tapi dia idiot.
973
01:29:14,845 --> 01:29:16,608
Tapi aku tidak.
974
01:29:21,318 --> 01:29:22,751
Hei, Nak.
975
01:29:24,121 --> 01:29:25,816
Jangan tekan tombolku.
976
01:30:07,230 --> 01:30:08,629
Dia menghilang.
977
01:30:09,066 --> 01:30:11,591
Ayo periksa televisinya,
kita lihat apa hasilnya.
978
01:30:12,769 --> 01:30:15,169
Kuharap bagian dirinya
tidak ada yang tertinggal.
979
01:30:15,339 --> 01:30:16,567
Apa maksudmu?
980
01:30:17,040 --> 01:30:21,443
Terkadang hanya separuh
potongan kecil yang sampai.
981
01:30:22,613 --> 01:30:26,071
Jika harus memilih separuh bagian
anakmu, bagian manakah itu?
982
01:30:26,383 --> 01:30:28,283
Pertanyaan macam apa itu?
983
01:30:29,086 --> 01:30:32,146
Tak perlu membentak.
Aku hanya bertanya.
984
01:30:32,990 --> 01:30:35,959
Coba semua saluran.
Aku mulai penasaran.
985
01:30:41,598 --> 01:30:43,327
- Itu dia.
- Mike.
986
01:30:44,067 --> 01:30:45,762
Hal terpenting
987
01:30:45,936 --> 01:30:47,164
Yang kita pelajari
988
01:30:47,337 --> 01:30:50,738
Hal terpenting yang kita pelajari
Menyangkut anak-anak
989
01:30:50,907 --> 01:30:53,740
Adalah jangan pernah biarkan mereka
Mendekati televisi
990
01:30:53,910 --> 01:30:57,402
Atau bahkan jangan pasang
Benda idiot itu sama sekali
991
01:30:58,382 --> 01:31:01,078
Jangan biarkan mereka
Jangan biarkan mereka
992
01:31:14,164 --> 01:31:15,756
Jangan biarkan mereka
993
01:31:15,932 --> 01:31:17,194
Jangan biarkan mereka
994
01:31:17,367 --> 01:31:19,164
Merusak indera di kepala
995
01:31:19,336 --> 01:31:20,530
Mematikan imajinasi
996
01:31:20,704 --> 01:31:22,228
Menghambat dan mengacaukan pikiran
997
01:31:22,406 --> 01:31:23,998
Membuat anak menjadi bodoh dan buta
998
01:31:24,174 --> 01:31:25,539
Bodoh, bodoh
999
01:31:25,709 --> 01:31:28,735
Dia tak bisa lagi memahami
Cerita dongeng, negeri dongeng
1000
01:31:28,912 --> 01:31:30,470
Negeri dongeng, negeri dongeng
1001
01:31:30,681 --> 01:31:32,080
Otaknya jadi selembut keju
1002
01:31:32,249 --> 01:31:33,716
Daya pikirnya
berkarat dan membeku
1003
01:31:33,917 --> 01:31:37,148
Dia tak bisa berpikir,
dia hanya menonton
1004
01:31:41,958 --> 01:31:44,893
Mengenai Mike Teavee
1005
01:31:45,062 --> 01:31:47,690
Kami sangat menyesal bahwa kami
1006
01:31:48,265 --> 01:31:49,857
Menyesal bahwa kami
1007
01:31:51,535 --> 01:31:53,127
Hanya bisa menunggu dan melihat
1008
01:31:53,303 --> 01:31:54,600
Menunggu dan melihat
Menunggu dan melihat
1009
01:31:54,771 --> 01:31:57,069
Menunggu dan melihat
Menunggu dan melihat
1010
01:31:57,240 --> 01:31:58,605
Kami sangat menyesal bahwa kami
1011
01:31:58,775 --> 01:32:00,402
Hanya bisa menunggu dan melihat
1012
01:32:00,577 --> 01:32:02,442
Apakah kami bisa
Mengembalikan ukurannya
1013
01:32:02,612 --> 01:32:05,172
Tapi jika kami tidak bisa
1014
01:32:05,348 --> 01:32:06,372
Dia pantas mendapatkannya
1015
01:32:06,883 --> 01:32:08,111
Ambillah dia.
1016
01:32:08,285 --> 01:32:10,116
Tolong aku.
1017
01:32:10,821 --> 01:32:12,379
Tolong aku.
1018
01:32:13,323 --> 01:32:16,417
Syukurlah. Dia baik-baik saja.
1019
01:32:16,593 --> 01:32:20,154
Baik-baik saja? Apa maksudmu?
1020
01:32:22,999 --> 01:32:25,399
Kembalikan saja aku
dengan cara sebaliknya.
1021
01:32:25,569 --> 01:32:27,127
Tak ada cara sebaliknya.
1022
01:32:27,304 --> 01:32:30,330
Ini televisi, bukan telepon.
Ada sedikit perbedaan.
1023
01:32:30,540 --> 01:32:33,532
Lalu apa saranmu?
1024
01:32:33,710 --> 01:32:34,802
Entahlah.
1025
01:32:35,746 --> 01:32:39,409
Tapi anak muda sangat lentur.
Mereka bisa memanjang.
1026
01:32:40,050 --> 01:32:43,144
- Ayo kita taruh di penarik permen.
- Penarik permen?
1027
01:32:43,820 --> 01:32:45,117
Hei, itu ideku.
1028
01:32:47,257 --> 01:32:48,622
Dia akan jadi kurus.
1029
01:32:49,693 --> 01:32:51,251
Ya.
1030
01:32:51,428 --> 01:32:53,692
Penarik permen.
1031
01:32:54,598 --> 01:32:57,123
Tolong antarkan Tn. Teavee dan...
1032
01:32:58,502 --> 01:33:01,130
...anaknya ke penarik permen.
1033
01:33:01,304 --> 01:33:03,101
Rentangkan tubuhnya.
1034
01:33:13,917 --> 01:33:15,851
Kita lanjutkan turnya.
1035
01:33:24,694 --> 01:33:27,026
Masih ada banyak yang akan dilihat.
1036
01:33:27,197 --> 01:33:29,722
Sisa berapa anak?
1037
01:33:32,435 --> 01:33:36,838
Tn. Wonka,
hanya Charlie yang tersisa.
1038
01:33:39,176 --> 01:33:40,575
Maksudmu, hanya kau sendiri?
1039
01:33:41,478 --> 01:33:43,139
Ya.
1040
01:33:43,413 --> 01:33:44,710
Apa yang terjadi dengan yang lain?
1041
01:33:49,252 --> 01:33:51,846
Astaga, Nak.
Itu artinya kau menang.
1042
01:33:52,022 --> 01:33:54,183
Aku mengucapkan selamat padamu.
1043
01:33:54,357 --> 01:33:55,688
Aku benar-benar senang.
1044
01:33:55,859 --> 01:33:58,419
Aku sudah menebaknya sejak awal.
Selamat.
1045
01:33:58,595 --> 01:34:00,586
Kita tak boleh berlama-lama.
1046
01:34:00,764 --> 01:34:03,699
Masih banyak yang harus kita
lakukan sebelum hari ini berakhir.
1047
01:34:03,867 --> 01:34:07,928
Tapi untung kita punya lift kaca
yang bisa mempercepat perjalanan.
1048
01:34:14,377 --> 01:34:15,674
Mempercepat perjalanan.
1049
01:34:18,515 --> 01:34:20,107
Ayo.
1050
01:34:24,788 --> 01:34:26,016
KE ATAS DAN KELUAR
1051
01:34:26,323 --> 01:34:28,621
Ke atas dan keluar?
Ruangan macam apa itu?
1052
01:34:29,159 --> 01:34:30,820
Berpeganganlah.
1053
01:34:39,569 --> 01:34:41,332
Astaga.
1054
01:34:41,504 --> 01:34:45,065
Kita harus lebih cepat, jika tidak
kita takkan bisa menembus.
1055
01:34:45,242 --> 01:34:46,800
Menembus apa?
1056
01:34:47,043 --> 01:34:49,477
Sudah lama
aku ingin menekan tombol itu.
1057
01:34:50,213 --> 01:34:52,977
Ini dia. Ke atas dan keluar.
1058
01:34:53,316 --> 01:34:55,716
- Tapi, kau benar-benar bermaksud...?
- Ya. Tentu.
1059
01:34:55,886 --> 01:34:57,376
Tapi ini terbuat dari kaca.
1060
01:34:57,554 --> 01:34:59,545
Ia akan hancur berkeping-keping.
1061
01:35:35,125 --> 01:35:38,094
Augustus, jangan makan jari-jarimu.
1062
01:35:38,261 --> 01:35:40,126
Tapi rasaku sangat enak.
1063
01:35:53,343 --> 01:35:55,777
Lihat, Ibu.
Aku jauh lebih lentur sekarang.
1064
01:35:56,313 --> 01:35:58,838
Ya, tapi kau biru.
1065
01:36:21,304 --> 01:36:24,068
Ayah, aku mau lift kaca terbang.
1066
01:36:24,741 --> 01:36:28,074
Veruca, hari ini
kau hanya akan mandi, titik.
1067
01:36:28,244 --> 01:36:29,905
Tapi aku menginginkannya.
1068
01:36:46,896 --> 01:36:48,761
Kau tinggal di mana?
1069
01:36:49,599 --> 01:36:51,760
Di sana. Di rumah kecil itu.
1070
01:36:57,107 --> 01:36:58,904
Menurutmu jam berapa
mereka pulang?
1071
01:36:59,075 --> 01:37:00,702
Entahlah, Sayang.
1072
01:37:12,389 --> 01:37:15,017
Sepertinya di depan pintu ada orang.
1073
01:37:15,191 --> 01:37:16,988
Hai, Ibu.
1074
01:37:19,529 --> 01:37:21,793
Ibu. Ayah. Kami pulang.
1075
01:37:21,965 --> 01:37:23,626
- Charlie.
- Charlie.
1076
01:37:25,001 --> 01:37:26,559
Astaga.
1077
01:37:28,438 --> 01:37:31,134
Ini Willy Wonka.
Dia mengantarkan kami pulang.
1078
01:37:31,608 --> 01:37:33,007
Tentu saja.
1079
01:37:33,176 --> 01:37:35,167
Kalian pasti...
1080
01:37:36,479 --> 01:37:39,004
- Orangtuanya?
- Ya. Benar.
1081
01:37:39,182 --> 01:37:42,117
Dia bilang
Charlie memenangkan sesuatu.
1082
01:37:43,553 --> 01:37:44,918
Bukan hanya sesuatu.
1083
01:37:45,255 --> 01:37:49,214
"Sesuatu" yang paling istimewa
dari yang pernah ada.
1084
01:37:49,726 --> 01:37:52,559
Akan kuserahkan
seluruh pabrikku pada anak ini.
1085
01:37:54,697 --> 01:37:56,756
Kau pasti bergurau.
1086
01:37:56,933 --> 01:37:58,230
Tidak. Aku serius.
1087
01:37:58,401 --> 01:38:01,802
Sebab, beberapa bulan lalu,
aku sedang mencukur rambut...
1088
01:38:01,971 --> 01:38:05,338
...dan aku mendapatkan
pemahaman teraneh.
1089
01:38:19,155 --> 01:38:20,986
Dalam sehelai rambut putih itu...
1090
01:38:21,157 --> 01:38:23,682
... aku melihat refleksi
jerih payahku...
1091
01:38:23,860 --> 01:38:27,261
... pabrikku,
Oompa-Loompa tercintaku.
1092
01:38:27,430 --> 01:38:30,365
Siapa yang akan menjaga mereka
setelah aku pergi?
1093
01:38:30,533 --> 01:38:32,296
Saat itu aku sadar:
1094
01:38:32,469 --> 01:38:34,960
Aku harus
menemukan seorang pewaris.
1095
01:38:36,539 --> 01:38:38,666
Dan aku menemukannya, Charlie.
1096
01:38:38,842 --> 01:38:40,207
Kau.
1097
01:38:42,412 --> 01:38:44,505
Karena itu
kau menyebarkan tiket emas.
1098
01:38:46,349 --> 01:38:48,249
Apa itu Oompa-Loompa?
1099
01:38:48,418 --> 01:38:50,443
Aku mengundang lima anak ke pabrik...
1100
01:38:50,620 --> 01:38:53,384
...dan yang bertahan paling lama
akan jadi pemenang.
1101
01:38:53,723 --> 01:38:55,156
Kaulah orangnya, Charlie.
1102
01:38:55,625 --> 01:38:57,183
Bagaimana menurutmu?
1103
01:38:57,360 --> 01:39:00,921
Kau siap meninggalkan semua ini
dan tinggal bersamaku di pabrik?
1104
01:39:01,097 --> 01:39:02,359
Ya. Tentu saja.
1105
01:39:02,532 --> 01:39:05,194
Maksudku,
bolehkah keluargaku ikut serta?
1106
01:39:05,368 --> 01:39:07,632
Tentu saja tidak.
1107
01:39:08,538 --> 01:39:10,199
Kau tak bisa mengelola
pabrik coklat...
1108
01:39:10,373 --> 01:39:13,706
...bersama keluargamu yang seperti
angsa tua mati. Jangan tersinggung.
1109
01:39:13,877 --> 01:39:15,708
Tidak, sialan.
1110
01:39:17,780 --> 01:39:20,271
Pembuat coklat harus bebas
dan sendirian.
1111
01:39:20,450 --> 01:39:23,419
Dia harus mengikuti impiannya.
Itu konsekuensinya.
1112
01:39:24,888 --> 01:39:26,116
Lihatlah aku.
1113
01:39:26,289 --> 01:39:28,849
Aku tak punya keluarga,
dan aku sangat sukses.
1114
01:39:30,226 --> 01:39:34,219
Jadi jika aku ikut denganmu,
aku takkan melihat keluargaku lagi?
1115
01:39:34,397 --> 01:39:36,763
Ya. Anggap itu sebuah bonus.
1116
01:39:39,369 --> 01:39:40,597
Kalau begitu, aku tidak ikut.
1117
01:39:41,704 --> 01:39:43,934
Aku takkan meninggalkan
keluargaku demi apapun.
1118
01:39:44,774 --> 01:39:46,674
Bahkan demi seluruh coklat di dunia.
1119
01:39:49,212 --> 01:39:51,339
Oh, begitu.
1120
01:39:53,249 --> 01:39:55,149
Itu aneh.
1121
01:39:58,288 --> 01:40:00,916
Ada kembang gula lain selain coklat.
1122
01:40:01,958 --> 01:40:04,791
Maaf, Tn. Wonka. Aku tetap di sini.
1123
01:40:11,634 --> 01:40:13,431
Itu benar-benar...
1124
01:40:14,204 --> 01:40:16,172
...tak terduga...
1125
01:40:17,740 --> 01:40:19,367
...dan aneh.
1126
01:40:26,449 --> 01:40:29,145
Kalau begitu, aku akan...
1127
01:40:31,554 --> 01:40:32,851
Selamat tinggal.
1128
01:40:35,959 --> 01:40:37,483
Kau yakin takkan berubah pikiran?
1129
01:40:40,096 --> 01:40:41,654
Aku yakin.
1130
01:40:50,940 --> 01:40:52,999
Baik. Selamat tinggal.
1131
01:41:14,664 --> 01:41:17,633
Segalanya akan jadi lebih baik.
1132
01:41:18,301 --> 01:41:23,967
Untuk pertama kali, Nenek Georgina
tahu apa yang dia katakan.
1133
01:41:24,774 --> 01:41:29,143
Esok paginya, Charlie membantu
orangtuanya membetulkan lubang atap.
1134
01:41:30,613 --> 01:41:33,673
Kakek Joe turun
dari ranjangnya seharian.
1135
01:41:33,850 --> 01:41:35,681
Dia sama sekali tidak merasa lelah.
1136
01:41:37,553 --> 01:41:41,045
Ayah Charlie mendapat pekerjaan
lebih baik di pabrik pasta gigi...
1137
01:41:41,224 --> 01:41:44,751
... memperbaiki mesin
yang menggantikannya.
1138
01:41:46,562 --> 01:41:49,895
Segalanya menjadi lebih baik
bagi keluarga Bucket.
1139
01:41:50,233 --> 01:41:53,794
Tapi berbeda untuk Willy Wonka.
1140
01:41:53,970 --> 01:41:56,165
Aku tak bisa menyentuhnya.
1141
01:41:56,639 --> 01:41:58,903
Permen adalah satu-satunya
yang pernah kuyakini...
1142
01:41:59,075 --> 01:42:01,509
...dan sekarang
aku sama sekali tidak yakin.
1143
01:42:01,678 --> 01:42:04,476
Aku tak tahu harus membuat
rasa apa atau mencoba ide apa.
1144
01:42:04,647 --> 01:42:07,309
Aku menebak-nebak diriku sendiri,
yang mana sangat tidak wajar.
1145
01:42:08,785 --> 01:42:11,879
Aku selalu membuat permen
sesuai dengan perasaanku, dan aku...
1146
01:42:18,161 --> 01:42:20,129
Ternyata begitu, ya?
1147
01:42:20,296 --> 01:42:24,824
Karena sesuai perasaan, saat sedih
permennya juga jadi tidak enak.
1148
01:42:26,002 --> 01:42:28,596
Kau sangat hebat.
1149
01:42:40,683 --> 01:42:42,583
Kasihan si pembuat coklat itu,
Wendell... Walter.
1150
01:42:42,752 --> 01:42:43,741
Penjualan Wonka Tampak Suram
1151
01:42:44,253 --> 01:42:46,278
- Willy Wonka.
- Itu dia.
1152
01:42:47,090 --> 01:42:50,025
Di koran dikatakan permen
barunya tidak terlalu laku.
1153
01:42:50,626 --> 01:42:54,255
Tapi mungkin dia pria menyebalkan
yang pantas mendapatkannya.
1154
01:42:54,430 --> 01:42:57,297
- Ya.
- Benarkah?
1155
01:42:57,700 --> 01:42:59,725
Kau pernah bertemu dengannya?
1156
01:42:59,902 --> 01:43:01,529
Pernah.
1157
01:43:01,704 --> 01:43:06,403
Pertama kukira dia hebat,
ternyata dia tidak terlalu baik.
1158
01:43:07,076 --> 01:43:09,044
Dia juga memiliki
model rambut yang lucu.
1159
01:43:09,212 --> 01:43:10,543
Itu tidak benar!
1160
01:43:11,547 --> 01:43:14,414
- Mengapa kau kemari?
- Aku sedang tidak bersemangat.
1161
01:43:14,984 --> 01:43:17,248
Apa yang membuatmu
lebih baik saat kau sedih?
1162
01:43:17,620 --> 01:43:19,053
Keluargaku.
1163
01:43:22,825 --> 01:43:24,588
Kenapa kau tak menyukai keluargaku?
1164
01:43:25,395 --> 01:43:28,796
Bukan hanya keluargamu.
Segala hal mengenai...
1165
01:43:32,068 --> 01:43:34,093
Mereka membatasi apa yang boleh
dan tidak boleh dilakukan...
1166
01:43:34,270 --> 01:43:36,738
...dan itu tidak menciptakan
suasana berkreasi yang mendukung.
1167
01:43:37,340 --> 01:43:41,174
Biasanya mereka hanya berusaha
melindungimu karena mencintaimu.
1168
01:43:43,146 --> 01:43:45,706
Jika kau tak mempercayaiku,
tanyakan saja.
1169
01:43:45,882 --> 01:43:48,851
Pada siapa? Ayahku?
1170
01:43:49,252 --> 01:43:50,913
Tak akan.
1171
01:43:52,288 --> 01:43:53,755
Setidaknya, tidak sendirian.
1172
01:43:54,724 --> 01:43:55,986
Kau mau kutemani?
1173
01:43:58,161 --> 01:44:02,461
Ide yang bagus. Ya!
1174
01:44:05,134 --> 01:44:07,534
Kau tahu? Aku punya kendaraan...
1175
01:44:11,407 --> 01:44:14,706
Aku harus lebih hati-hati
memarkirkan benda ini.
1176
01:44:45,041 --> 01:44:47,566
Sepertinya kita salah alamat.
1177
01:44:47,977 --> 01:44:50,969
DR. WILBUR WONKA, D.D.S.
DoKTER GIGI
1178
01:45:02,124 --> 01:45:03,591
Kalian sudah punya janji?
1179
01:45:04,126 --> 01:45:06,219
Belum. Tapi dia sudah
lama tidak periksa gigi.
1180
01:45:09,532 --> 01:45:11,557
Ayo buka.
1181
01:45:12,568 --> 01:45:17,471
Sekarang,
mari kita lihat kerusakannya.
1182
01:45:38,094 --> 01:45:39,789
Pembukaan pabrik terbesar dunia
1183
01:45:48,638 --> 01:45:50,367
Wonka membuka toko
kembang gula di pusat kota
1184
01:45:51,240 --> 01:45:52,502
Wonka mendorong ekonomi lokal
1185
01:45:52,675 --> 01:45:53,937
PABRIK
DIBUKA
1186
01:45:58,047 --> 01:45:59,537
Astaga.
1187
01:45:59,715 --> 01:46:02,878
Aku belum pernah lihat gigi seri
seperti ini sejak...
1188
01:46:06,956 --> 01:46:08,753
Sejak...
1189
01:46:18,034 --> 01:46:19,296
Willy?
1190
01:46:21,170 --> 01:46:22,637
Hai, Ayah.
1191
01:46:33,649 --> 01:46:35,879
Selama bertahun-tahun ini...
1192
01:46:36,652 --> 01:46:38,745
...gigimu belum pernah dibersihkan
dengan benang dental.
1193
01:46:40,856 --> 01:46:42,687
Tidak sekalipun.
1194
01:47:07,850 --> 01:47:11,980
Pada hari itulah Willy Wonka
mengulangi tawarannya pada Charlie...
1195
01:47:12,154 --> 01:47:14,918
... yang menerimanya
dengan satu syarat.
1196
01:47:15,091 --> 01:47:17,389
Maaf kami terlambat.
Kami sedang berdiskusi.
1197
01:47:17,560 --> 01:47:19,494
Kukira aku mendengar petir.
1198
01:47:19,662 --> 01:47:23,291
- Kau ikut makan malam, Willy?
- Ya.
1199
01:47:23,766 --> 01:47:25,859
Akan kususun piringnya.
1200
01:47:34,443 --> 01:47:37,742
Baumu seperti kacang.
1201
01:47:38,114 --> 01:47:41,481
- Aku suka kacang.
- Terima kasih.
1202
01:47:41,651 --> 01:47:43,312
Baumu seperti...
1203
01:47:43,486 --> 01:47:45,317
...orang tua dan sabun.
1204
01:47:48,224 --> 01:47:49,851
Aku suka itu.
1205
01:47:54,497 --> 01:47:57,022
Angkat sikumu dari meja, Charlie.
1206
01:47:57,199 --> 01:47:59,224
Bagaimana menurutmu tentang
layang-layang buah prambos kecil?
1207
01:47:59,669 --> 01:48:01,261
Benangnya diganti kayu manis.
1208
01:48:02,338 --> 01:48:05,830
- Jangan bicara bisnis saat makan.
- Maaf, Bu.
1209
01:48:06,375 --> 01:48:09,401
Tapi kurasa idemu bagus, Charlie.
1210
01:48:20,690 --> 01:48:25,559
Akhirnya, Charlie Bucket
memenangkan sebuah pabrik coklat.
1211
01:48:26,896 --> 01:48:31,629
Tapi Willy Wonka mendapatkan
sesuatu yang lebih baik:
1212
01:48:32,268 --> 01:48:34,736
Sebuah keluarga.
1213
01:48:36,072 --> 01:48:40,236
Dan satu hal yang pasti:
1214
01:48:40,676 --> 01:48:44,669
Hidup menjadi lebih indah.
1215
01:49:21,440 --> 01:49:23,431
Resynced by TEDI for BluRay.H264.AAC-RARBG
[INDONESIAN]