1 00:00:51,760 --> 00:00:54,752 ชาร์ลีกับโรงงานช็อกโกแลต 2 00:02:44,539 --> 00:02:46,701 ตั๋วทองวองก้า 3 00:03:13,902 --> 00:03:15,768 ปลายทาง: ลอนดอน ปลายทาง: นิวยอร์ค 4 00:03:16,196 --> 00:03:18,278 ปลายทาง: ไคโร ปลายทาง: โตเกียว 5 00:04:16,506 --> 00:04:19,919 นี่เป็นเรื่องราวของเด็กชาย ตัวน้อยธรรมดาคนหนึ่ง 6 00:04:20,093 --> 00:04:23,131 ที่ชื่อชาร์ลี บั๊กเค็ต 7 00:04:23,805 --> 00:04:28,675 เขาไม่ได้ว่องไว ไม่ได้แข็งแรง หรือฉลาดไปกว่าเด็กคนอื่นๆ 8 00:04:30,312 --> 00:04:35,102 ครอบครัวเขาไม่ร่ำรวย มีอำนาจ หรือมีเพื่อนประเภทนั้น 9 00:04:35,275 --> 00:04:39,064 ที่จริง พวกเขาแทบไม่มีจะกินด้วยซ้ำ 10 00:04:40,113 --> 00:04:44,528 ชาร์ลี บั๊กเค็ตเป็นเด็กที่โชคดีที่สุดในโลก 11 00:04:44,701 --> 00:04:47,068 เพียงแต่เขายังไม่รู้เท่านั้นเอง 12 00:05:04,012 --> 00:05:05,673 - สายัณห์สวัสดิ์ ชาวบั๊กเค็ต - สวัสดีครับ 13 00:05:05,847 --> 00:05:07,303 สวัสดีครับ พ่อ 14 00:05:09,392 --> 00:05:11,633 ซุปเกือบจะเสร็จแล้ว ที่รัก 15 00:05:12,229 --> 00:05:15,472 คิดว่าคุณคงไม่มีอะไรมาให้ใส่เพิ่มนะ 16 00:05:16,316 --> 00:05:18,933 ที่จริงไม่มีอะไรเข้ากับ กะหล่ำได้ดีกว่ากะหล่ำอีกแล้ว 17 00:05:23,490 --> 00:05:24,946 ชาร์ลี 18 00:05:25,408 --> 00:05:27,866 พ่อเจอบางอย่างที่ลูกต้องชอบ 19 00:05:31,081 --> 00:05:35,370 พ่อของชาร์ลีทำงาน ในโรงงานผลิตยาสีฟัน 20 00:05:35,544 --> 00:05:39,583 ต้องทำงานทั้งวันยันค่ำ และได้ค่าจ้างแสนน้อยนิด... 21 00:05:39,756 --> 00:05:44,592 แต่บางทีก็พอมีเรื่อง ให้ตื่นเต้นอย่างไม่คาดฝัน 22 00:05:47,097 --> 00:05:48,587 ใช่อย่างที่ผมอยากได้เลย 23 00:05:49,850 --> 00:05:51,215 อะไรเหรอ ชาร์ลี 24 00:05:57,274 --> 00:05:59,766 พ่อเจอชิ้นส่วนที่ผมต้องใช้ครับ 25 00:05:59,943 --> 00:06:02,935 ชิ้นส่วนอะไรน่ะ ส่วนหัวของวิลลี่ วองก้า 26 00:06:03,113 --> 00:06:04,353 เยี่ยมไปเลย 27 00:06:04,531 --> 00:06:06,568 ช่างเหมือนเสียจริง 28 00:06:06,741 --> 00:06:08,402 - ปู่คิดว่างั้นเหรอครับ - คิดเหรอ 29 00:06:08,577 --> 00:06:10,159 ปู่รู้ต่างหาก 30 00:06:10,328 --> 00:06:13,992 ปู่เคยเห็นวิลลี่ วองก้าเต็ม 2 ตาเลย 31 00:06:14,165 --> 00:06:16,452 - ปู่เคยทำงานกับเขาด้วย รู้ไหม - เหรอครับ 32 00:06:16,626 --> 00:06:18,162 - ใช่แล้ว - ใช่จ้ะ 33 00:06:18,378 --> 00:06:19,618 ใช่เลย 34 00:06:19,796 --> 00:06:21,787 ฉันชอบองุ่น 35 00:06:22,132 --> 00:06:26,342 แน่ละ ตอนนั้นปู่ยังหนุ่มกว่านี้เยอะ 36 00:06:27,637 --> 00:06:30,675 {\an8}วิลลี่ วองก้าเริ่มต้นจาก ร้านๆ เดียวบนถนนเชอร์รี่ 37 00:06:30,849 --> 00:06:32,180 {\an8}ยี่สิบปีก่อน 38 00:06:32,601 --> 00:06:35,844 แต่ทั่วโลกร่ำร้องหาขนมของเขา 39 00:06:39,316 --> 00:06:41,557 - คุณวองก้า - ครับ 40 00:06:41,735 --> 00:06:43,521 เราต้องเพิ่มช็อคโกแลตวองก้า 41 00:06:43,695 --> 00:06:47,529 - นกช็อคโกแลตก็หมดเกลี้ยง - นกเหรอ 42 00:06:47,824 --> 00:06:49,155 นก 43 00:06:49,326 --> 00:06:53,365 ถ้างั้นเราต้องทำเพิ่มอีก 44 00:06:56,041 --> 00:06:57,702 อ้าปากซิ 45 00:07:01,838 --> 00:07:03,954 เขาคนนี้เป็นอัจฉริยะ 46 00:07:04,466 --> 00:07:08,801 รู้ไหมว่าเขาคิดค้นวิธีทำ ไอศกรีมช็อคโกแลตแบบใหม่... 47 00:07:08,970 --> 00:07:12,634 ที่คงความเย็นไว้ได้ หลายชั่วโมงโดยไม่ต้องแช่แข็ง 48 00:07:12,807 --> 00:07:17,301 ขนาดเอาวางตากแดด ในวันที่ร้อนจัดก็ยังไม่ละลาย 49 00:07:18,188 --> 00:07:21,351 - แต่มันเป็นไปไม่ได้ - แต่วิลลี่ วองก้าทำได้มาแล้ว 50 00:07:24,444 --> 00:07:25,730 {\an8}ไม่นานนัก 51 00:07:25,904 --> 00:07:27,315 {\an8}15 ปีก่อน 52 00:07:27,530 --> 00:07:29,487 {\an8}เขาก็ตัดสินใจสร้าง โรงงานช็อคโกแลตขึ้น 53 00:07:29,658 --> 00:07:32,696 โรงงานช็อคโกแลต ที่ใหญ่ที่สุดที่เคยมีมา 54 00:07:32,869 --> 00:07:36,157 ใหญ่เป็น 50 เท่าของโรงงานอื่นๆ 55 00:07:55,183 --> 00:07:56,844 ปู่ครับ อย่าเล่าให้โอเวอร์สิครับ 56 00:07:57,936 --> 00:08:01,725 งั้นก็เล่าเรื่องเจ้าชายอินเดียสิ เขาต้องชอบฟังแน่ๆ 57 00:08:02,273 --> 00:08:04,560 หมายถึงเจ้าชายพอนดิเชอร์รี่เหรอ 58 00:08:05,235 --> 00:08:09,524 เจ้าชายพอนดิเชอร์รี่ เขียนจม.ถึงคุณวองก้า... 59 00:08:09,906 --> 00:08:12,398 และขอให้เขาเดินทางไปยังอินเดีย... 60 00:08:12,867 --> 00:08:17,202 เพื่อสร้างพระราชวังมหึมา ด้วยช็อคโกแลตทั้งหมด 61 00:08:20,750 --> 00:08:21,990 {\an8}นิวเดลี ประเทศอินเดีย 62 00:08:22,168 --> 00:08:26,662 {\an8}มีห้อง 100 ห้องและทุกอย่างจะ ทำจากช็อคโกแลตสีเข้มและสีอ่อน 63 00:08:29,718 --> 00:08:33,131 ตามคำสัญญาอิฐทำจากช็อคโกแลต 64 00:08:33,304 --> 00:08:36,046 ซีเมนต์ที่ใช้เชื่อมก็ทำจากช็อคโกแลต 65 00:08:36,766 --> 00:08:40,100 กำแพงและเพดานทั้งหมด ก็ทำจากช็อคโกแลตด้วย 66 00:08:41,479 --> 00:08:44,847 เช่นเดียวกับพรม ภาพวาด แล้วก็เฟอร์นิเจอร์ 67 00:08:45,025 --> 00:08:47,938 ช่างไร้ที่ติไปซะทุกอย่างเลย 68 00:08:48,111 --> 00:08:51,229 ใช่ แต่อยู่ได้ไม่นาน ฝ่าบาทควรเริ่มเสวยมันเดี๋ยวนี้ 69 00:08:51,406 --> 00:08:55,195 เหลวไหล ข้าจะไม่กินวังของตัวเอง 70 00:08:55,368 --> 00:08:58,702 ข้าตั้งใจว่าจะอยู่ที่นี่ 71 00:09:01,458 --> 00:09:03,950 แน่นอนว่าคุณวองก้าพูดถูก 72 00:09:04,627 --> 00:09:09,793 อีกไม่นานหลังจากนั้ก็ถึง วันหนึ่งที่อากาศร้อนจัดมากๆ 73 00:09:46,002 --> 00:09:50,667 เจ้าชายส่งโทรเลขด่วน ไปสั่งพระราชวังหลังใหม่... 74 00:09:50,882 --> 00:09:53,670 แต่วิลลี่ วองก้ากำลัง เผชิญกับปัญหาของตัวเอง 75 00:09:55,678 --> 00:10:00,548 พวกคนทำช็อคโกแลต คนอื่นๆ เริ่มอิจฉาคุณวองก้า 76 00:10:00,725 --> 00:10:05,515 พวกเขาเริ่มส่งพวกสอดแนม เข้าไปขโมยสูตรลับ 77 00:10:24,082 --> 00:10:26,540 สูตรลับ 78 00:10:33,341 --> 00:10:37,380 ฟิคเคลกรูเบอร์เริ่มผลิต ไอศกรีมที่ไม่มีวันละลาย 79 00:10:37,554 --> 00:10:41,923 พร็อดโนสผลิต หมากฝรั่งที่มีรสชาติอมตะ 80 00:10:42,100 --> 00:10:44,888 แล้วสลักเวิร์ธก็เริ่มผลิตท็อฟฟี่ลูกโป่ง... 81 00:10:45,061 --> 00:10:48,053 ที่เราสามารถเป่าให้มีขนาดมโหฬาร 82 00:10:48,982 --> 00:10:51,189 การขโมยสูตรเลวร้ายมากขึ้น 83 00:10:51,359 --> 00:10:53,521 จนวันนึง โดยไม่บอกกล่าว... 84 00:10:53,695 --> 00:10:58,235 คุณวองก้าก็บอกให้คนงาน ทุกคนของเขากลับบ้าน 85 00:10:58,408 --> 00:11:03,244 เขาประกาศว่าจะปิดโรงงาน ช็อคโกแลตเขาไปตลอดกาล 86 00:11:03,413 --> 00:11:07,623 ผมจะปิดโรงงาน ช็อคโกแลตไปตลอดกาล 87 00:11:07,792 --> 00:11:09,078 ขอโทษด้วย 88 00:11:25,768 --> 00:11:28,806 แต่มันไม่ได้ปิดตลอดกาล ตอนนี้มันเปิดอยู่ 89 00:11:28,980 --> 00:11:33,224 ใช่ บางทีที่ผู้ใหญ่พูดว่า "ตลอดกาล" หมายถึง "เป็นเวลานานมาก" 90 00:11:33,943 --> 00:11:37,106 อย่าง "ตารู้สึกเหมือนไม่ได้กินอย่างอื่น นอกจากซุปกะหล่ำตลอดกาล" 91 00:11:37,447 --> 00:11:40,940 - พ่อก็ - โรงงานปิดจริง ชาร์ลี 92 00:11:41,117 --> 00:11:45,111 และดูเหมือนกับว่า มันจะถูกปิดไปตลอดกาล 93 00:11:45,288 --> 00:11:49,953 แล้ว วันนึงเราก็เห็นควัน พุ่งออกมาจากปล่องไฟ 94 00:11:50,126 --> 00:11:53,994 - โรงงานเปิดอีกครั้งแล้ว - ปู่ได้กลับไปทำงานไหมครับ 95 00:11:54,839 --> 00:11:56,295 เปล่า 96 00:11:56,466 --> 00:11:58,298 ไม่มีใครได้ทำเลย 97 00:12:01,763 --> 00:12:03,595 แต่มันต้องมีคนงานทำงานในนั้น 98 00:12:03,932 --> 00:12:07,300 ลองคิดดูซิ ชาร์ลี เคยเห็นใคร 99 00:12:07,477 --> 00:12:10,139 เข้าไปในนั้นหรือกลับออกมาหรือเปล่า 100 00:12:11,606 --> 00:12:14,519 ไม่ครับ ประตูรั้วปิดอยู่ตลอดเวลา 101 00:12:14,692 --> 00:12:16,353 นั่นนะสิ 102 00:12:16,945 --> 00:12:19,027 ถ้างั้น ใครกันที่คุมเครื่องจักร 103 00:12:19,197 --> 00:12:22,155 - ไม่มีใครรู้ ชาร์ลี - มันเป็นเรื่องลึกลับอย่างแท้จริง 104 00:12:22,867 --> 00:12:24,653 ไม่มีใครเคยถามคุณวองก้าหรือครับ 105 00:12:25,703 --> 00:12:29,367 ไม่มีใครเคยเห็นเขาอีกเลย 106 00:12:30,166 --> 00:12:34,455 เขาไม่เคยออกมา อย่างเดียว ที่ออกมาจากที่นั่นคือขนมหวาน 107 00:12:34,629 --> 00:12:37,166 บรรจุหีบห่อและจ่าหน้าเรียบร้อย 108 00:12:37,799 --> 00:12:42,760 ปู่ยอมแลกกับทุกอย่างในโลก เพื่อเข้าไปที่นั่นอีกสักครั้ง... 109 00:12:42,929 --> 00:12:47,014 เพื่อดูว่าโรงงาน มหัศจรรย์นั่นเปลี่ยนไปยังไง 110 00:12:48,017 --> 00:12:51,555 ไม่มีทาง เพราะนาย เข้าไปไม่ได้ไม่มีใครเข้าได้ 111 00:12:52,021 --> 00:12:55,685 มันเป็นเรื่องลึกลับ และจะลึกลับอยู่ตลอดไป 112 00:12:56,150 --> 00:12:57,732 โรงงานจำลองของหลานน่ะ ชาร์ลี 113 00:12:57,902 --> 00:13:00,644 เป็นเพียงอย่างเดียว ที่เราเข้าใกล้ได้มากที่สุด 114 00:13:02,365 --> 00:13:06,029 มาเถอะ ชาร์ลี ได้เวลา พักผ่อนของผู้ใหญ่แล้ว 115 00:13:08,496 --> 00:13:11,284 - ราตรีสวัสดิ์ ตาจอร์จ - ราตรีสวัสดิ์ ชาร์ลี 116 00:13:11,457 --> 00:13:13,539 - ราตรีสวัสดิ์ - เก้าอี้ 117 00:13:13,710 --> 00:13:15,576 ขอบคุณที่รัก 118 00:13:17,213 --> 00:13:18,999 ราตรีสวัสดิ์ ปู่โจ 119 00:13:20,883 --> 00:13:22,715 ราตรีสวัสดิ์ ยายจอร์จีน่า 120 00:13:22,885 --> 00:13:26,048 ไม่มีอะไรเป็นไปไม่ได้ ชาร์ลี 121 00:13:43,114 --> 00:13:45,526 - ราตรีสวัสดิ์ครับ - ราตรีสวัสดิ์ ชาร์ลี 122 00:13:45,700 --> 00:13:47,282 ฝันดีจ๊ะ 123 00:13:57,837 --> 00:14:03,583 ในคืนนั้นเอง เรื่องที่ เป็นไปไม่ได้ก็เริ่มต้นขึ้น 124 00:15:04,153 --> 00:15:06,269 เรียน ประชากรชาวโลก... 125 00:15:06,656 --> 00:15:08,192 ผม วิลลี่ วองก้า... 126 00:15:08,574 --> 00:15:12,989 ตกลงใจอนุญาตให้เด็ก5คน เข้าเยี่ยมชมโรงงานผมในปีนี้ 127 00:15:13,162 --> 00:15:16,826 นอกจากนี้ เด็กคนหนึ่ง จะได้รับรางวัลพิเศษ... 128 00:15:16,999 --> 00:15:20,583 เกินกว่าที่ใครจะจินตนาการได้ 129 00:15:21,170 --> 00:15:23,002 ตั๋วทอง 5 ใบถูกซ่อนเอาไว้... 130 00:15:23,172 --> 00:15:26,506 ใต้กระดาษห่อธรรมดาของ ช็อคโกแลตวองก้าธรรมดา 5 แท่ง 131 00:15:26,801 --> 00:15:28,132 {\an8}ช็อคโกแลต 5 แท่งนี้ อาจอยู่ที่ไหน ร้านไหนก็ได้... 132 00:15:28,302 --> 00:15:29,542 {\an8}โตเกียว ประเทศญี่ปุ่น 133 00:15:29,720 --> 00:15:34,806 บนถนนสายไหน ในเมืองใดก็ได้ในโลกนี้ 134 00:15:42,108 --> 00:15:44,019 {\an8}มาราเคช ประเทศโมร็อคโค 135 00:15:56,622 --> 00:15:58,533 {\an8}นิวยอร์ค ซิตี้ 136 00:16:09,218 --> 00:16:12,756 คงจะดีมากเลยนะ ชาร์ลี ที่เปิดแท่งช็อคโกแลต 137 00:16:12,930 --> 00:16:15,342 แล้วเจอตั๋วทองอยู่ข้างในน่ะ 138 00:16:15,683 --> 00:16:20,268 ผมรู้ครับ แต่ผมได้กิน ปีละแท่งเท่านั้น ตอนวันเกิด 139 00:16:20,438 --> 00:16:22,054 แต่อาทิตย์หน้าก็วันเกิดของลูกแล้วนะ 140 00:16:22,648 --> 00:16:25,686 หลานมีโอกาสเท่าๆ กับคนอื่น 141 00:16:25,860 --> 00:16:28,773 เด็กๆ ที่จะเจอตั๋วทองน่ะ 142 00:16:28,946 --> 00:16:31,734 มีเงินพอซื้อช็อคโกแลตได้ทุกวัน 143 00:16:31,908 --> 00:16:35,993 ชาร์ลีของเราได้ปีละแท่ง เขาไม่มีโอกาสหรอก 144 00:16:36,329 --> 00:16:38,787 ทุกคนมีโอกาส ชาร์ลี 145 00:16:39,207 --> 00:16:42,916 จำเอาไว้นะ เด็กคนที่เจอตั๋วคนแรก 146 00:16:43,085 --> 00:16:45,497 จะต้องเป็นเด็กอ้วนๆ 147 00:16:46,172 --> 00:16:47,879 ทางนี้ 148 00:16:50,718 --> 00:16:52,675 {\an8}ดุสเซิลดอฟ ประเทศเยอรมนี 149 00:16:52,845 --> 00:16:54,802 {\an8}ผมกำลังกินช็อคโกแลตวองก้า 150 00:16:54,972 --> 00:16:58,260 และรู้สึกมีบางอย่างที่ไม่ใช่ช็อคโกแลต... 151 00:16:59,185 --> 00:17:01,051 หรือมะพร้าว... 152 00:17:01,646 --> 00:17:03,933 หรือวอลนัต หรือเนยถั่ว... 153 00:17:04,440 --> 00:17:06,351 หรือผลไม้แห้ง... 154 00:17:06,776 --> 00:17:11,270 หรือเนยกรอบหรือคาราเมล หรือเม็ดน้ำตาลป่น... 155 00:17:12,698 --> 00:17:14,484 ผมเลยหยิบมาดู... 156 00:17:15,910 --> 00:17:17,446 ผมเจอตั๋วทอง 157 00:17:17,620 --> 00:17:19,782 ออกั๊สตั๊ส เธอฉลองยังไง 158 00:17:20,456 --> 00:17:22,697 ผมกินขนมเพิ่มอีก 159 00:17:25,962 --> 00:17:28,795 ฉันรู้ว่าออกั๊สตั๊สจะพบตั๋วทอง 160 00:17:29,465 --> 00:17:31,706 เขากินช็อคโกแลตวันละหลายแท่ง... 161 00:17:31,884 --> 00:17:35,627 เป็นไปไม่ได้ที่เขาจะไม่เจอเข้าสักใบ 162 00:17:35,805 --> 00:17:38,968 อร่อยมั้ย 163 00:17:39,684 --> 00:17:41,675 ตั๋วทองถูกค้นพบแล้ว และยังเหลืออีก 4 ใบเท่านั้น 164 00:17:41,852 --> 00:17:43,138 บอกแล้วว่าต้องเป็นพวกหมูตอน 165 00:17:43,563 --> 00:17:45,429 เด็กอะไรไม่รู้น่าเกลียดจัง 166 00:17:45,856 --> 00:17:47,472 เหลือตั๋วอีกแค่ 4 ใบเท่านั้น 167 00:17:47,692 --> 00:17:52,311 เจอเข้าแล้ว 1ใบ ผู้คนต้องเป็นบ้ากันหมดแน่ๆ 168 00:17:52,448 --> 00:17:54,439 ทุกรูปร่าง ขนาดและสีสัน 169 00:17:55,741 --> 00:17:57,607 {\an8}บั๊กกิ้งแฮมเชอร์ ประเทศอังกฤษ 170 00:17:58,452 --> 00:18:01,069 เวรูก้า ช่วยสะกดทีได้ไหม 171 00:18:01,247 --> 00:18:04,785 วี-อี-อาร์-ยู-ซี-เอ เวรูก้า ซ้อลท์ 172 00:18:06,335 --> 00:18:10,124 ทันทีที่เวรูก้าตัวน้อยบอกผมว่า เธอต้องได้ตั๋วทองนั่นสักใบ... 173 00:18:10,464 --> 00:18:13,377 ผมก็กว้านซื้อช็อคโกแลตวองก้า ทุกแท่งเท่าที่หาได้ 174 00:18:14,010 --> 00:18:16,377 เป็นพันๆหลายแสนแท่ง 175 00:18:17,179 --> 00:18:20,968 ผมทำธุรกิจค้าถั่วน่ะครับ ผมเลยสั่งพวกคนงานว่า 176 00:18:21,559 --> 00:18:24,597 สวัสดี สาวๆ ตั้งแต่นี้ไป เลิกแกะเปลือกถั่วได้... 177 00:18:24,770 --> 00:18:27,888 แล้วมาเริ่มแกะ ห่อช็อคโกแลตพวกนี้แทน 178 00:18:42,455 --> 00:18:45,447 สามวันผ่านไป เรายังโชคไม่ดี โอ้ย มันแย่มากครับ 179 00:18:45,958 --> 00:18:48,074 เวรูก้าน้อยของผมหัวเสียมากขึ้นทุกวัน 180 00:18:48,252 --> 00:18:49,708 ตั๋วทองของหนูอยู่ไหน 181 00:18:49,879 --> 00:18:52,211 หนูจะเอาตั๋วทองของหนู 182 00:18:53,758 --> 00:18:57,376 ท่านทั้งหลาย ผมไม่ชอบ เห็นลูกสาวทนทุกข์แบบนั้น 183 00:18:57,887 --> 00:19:01,096 ผมสาบานว่าจะหาต่อไป จนได้สิ่งที่เธอต้องการ 184 00:19:02,558 --> 00:19:05,892 และในที่สุด ผมก็หาตั๋วให้เธอจนได้ 185 00:19:32,421 --> 00:19:35,709 พ่อคะ หนูอยากได้ลูกม้าอีกตัว 186 00:19:37,635 --> 00:19:39,626 เธอยิ่งแย่กว่าเจ้าเด็กอ้วนนั้นอีก 187 00:19:40,179 --> 00:19:43,763 ผมว่ามันไม่ยุติธรรม เธอไม่ได้เจอตั๋วด้วยตัวเอง 188 00:19:44,100 --> 00:19:48,389 อย่ากังวลไปเลย ชาร์ลี เขาตามใจลูกจนเสียเด็ก 189 00:19:48,813 --> 00:19:52,522 การตามใจเด็กแบบนั้น ไม่ทำให้เกิดผลดีอะไร 190 00:19:57,905 --> 00:20:01,193 ชาร์ลีแม่กับพ่อคิดว่า 191 00:20:01,367 --> 00:20:04,234 ลูกอาจจะอยากเปิด ของขวัญวันเกิดคืนนี้เลย 192 00:20:10,751 --> 00:20:12,116 นี่จ๊ะลูก 193 00:20:18,426 --> 00:20:20,463 {\an8}ช็อคโกแลตวองก้าชนิดผสมเข้าเนื้อ เนียนเหนียวนุ่มแสนอร่อย 194 00:20:24,598 --> 00:20:26,134 ผมน่าจะคอยถึงพรุ่งนี้เช้านะครับ 195 00:20:26,392 --> 00:20:28,133 - ให้ตาย - พ่อ 196 00:20:28,644 --> 00:20:34,139 อายุเรารวมกันก็ปาไป 381ไม่คอยแล้วล่ะ 197 00:20:42,158 --> 00:20:44,866 เอาละ ชาร์ลี ลูกต้องไม่ผิดหวังนะ 198 00:20:45,035 --> 00:20:47,026 ถ้าลูกเปิดแล้วไม่เจอ... 199 00:20:47,204 --> 00:20:49,320 ไม่ว่าอะไร ลูกก็ยังมีช็อคโกแลตอยู่ 200 00:21:18,861 --> 00:21:20,522 เอาละ 201 00:21:20,988 --> 00:21:22,695 จบกันซะที 202 00:21:24,492 --> 00:21:27,200 - เราจะแบ่งกัน - ไม่ละ ชาร์ลี 203 00:21:27,369 --> 00:21:28,985 ของขวัญวันเกิดหลานนะ 204 00:21:29,872 --> 00:21:33,206 มันเป็นช็อคโกแลตของผม ผมจะทำอะไรก็ได้ 205 00:21:39,882 --> 00:21:41,372 ขอบใจ ลูกรัก 206 00:21:42,343 --> 00:21:43,925 ขอบใจ ชาร์ลี 207 00:21:48,390 --> 00:21:49,721 ขอบใจจ้ะ 208 00:22:15,709 --> 00:22:17,825 เอาละ ดูซิว่าใครได้ไป 209 00:22:22,424 --> 00:22:25,758 ตั๋วใบที่3ถูกพบโดย สาวน้อยไวโอเล็ต โบรีการ์ด 210 00:22:40,276 --> 00:22:43,519 {\an8}แอตแลนต้า รัฐจอร์เจีย 211 00:22:44,154 --> 00:22:50,070 นี่เป็นแค่บางส่วนของถ้วย และเหรียญ 263 ชิ้นที่ไวโอเล็ตได้มา 212 00:22:50,244 --> 00:22:53,657 ปกติหนูเป็นนักเคี้ยวหมากฝรั่ง แต่พอได้ยินข่าวเรื่องตั๋ว... 213 00:22:53,831 --> 00:22:56,038 {\an8}หนูก็เลิกเคี้ยวหมากฝรั่ง หันมากินช็อคโกแลตแทน 214 00:22:56,458 --> 00:22:59,416 เธอช่างเป็นสาวน้อยไฟแรง ไม่รู้เอาแบบมาจากไหน 215 00:23:02,006 --> 00:23:04,122 หนูเป็นแชมป์โลก เคี้ยวหมากฝรั่งรุ่นจูเนียร์ 216 00:23:04,300 --> 00:23:06,291 หมากฝรั่งชิ้นที่กำลังเคี้ยวอยู่น่ะเหรอ 217 00:23:06,468 --> 00:23:10,382 หนูเคี้ยวมาตลอด 3 เดือนเต็มๆ ทำลายสถิติแล้ว 218 00:23:10,556 --> 00:23:14,971 แน่นอนว่า ฉันก็มีหลายถ้วยรางวัล เหมือนกัน ได้จากควงคฑาซะส่วนใหญ่ 219 00:23:15,394 --> 00:23:19,604 เห็นบอกว่าเด็กคนเดียวจะได้ รางวัลพิเศษกว่าคนอื่นๆ ที่เหลือ 220 00:23:20,149 --> 00:23:23,983 หนูไม่สนว่าอีก4คนเป็นใคร เด็กคนนั้น จะต้องเป็นหนู 221 00:23:24,320 --> 00:23:25,606 บอกซิว่าทำไม ไวโอเล็ต 222 00:23:26,030 --> 00:23:27,361 เพราะหนูคือผู้ชนะ 223 00:23:27,907 --> 00:23:29,648 ยายเด็กผีทะเล 224 00:23:29,825 --> 00:23:31,941 น่าขยะแขยง 225 00:23:32,119 --> 00:23:34,326 เธอไม่รู้หรอกว่าเรากำลังคุยเรื่องอะไร 226 00:23:36,248 --> 00:23:37,989 แมลงปอเหรอ 227 00:23:38,167 --> 00:23:39,828 เดี๋ยวครับ ข่าวล่าสุด 228 00:23:40,002 --> 00:23:45,497 ตั๋วใบที่4เพิ่งถูกพบ โดยเด็กชายที่ชื่อว่า ไมค์ ทีวี 229 00:23:48,218 --> 00:23:50,585 {\an8}เดนเวอร์ รัฐโคโลราโด้ 230 00:23:57,478 --> 00:24:00,266 ที่เราต้องทำก็คือสืบหาวันผลิต 231 00:24:00,439 --> 00:24:03,852 หักลบด้วยอากาศ และอนุพันธุ์ของดัชนีนิเกอิ 232 00:24:04,318 --> 00:24:06,150 คนปัญญาอ่อนยังคิดออกเลย 233 00:24:07,363 --> 00:24:10,025 ส่วนใหญ่แล้วผม ไม่ค่อยเข้าใจที่เขาพูดหรอก 234 00:24:10,199 --> 00:24:13,112 พวกเด็กสมัยนี้ อะไรๆ ก็เทคโลโนยีไปซะหมด... 235 00:24:13,285 --> 00:24:15,526 ตาย ตาย ตาย 236 00:24:17,331 --> 00:24:19,538 ดูเหมือนพวกเขาโตเร็วเกินไป 237 00:24:24,630 --> 00:24:27,042 สุดท้าย ผมแค่ ซื้อช็อคโกแลตแท่งเดียว 238 00:24:27,424 --> 00:24:30,212 - แล้วรสชาติเป็นไงบ้าง - ไม่ รู้สิ 239 00:24:30,386 --> 00:24:31,751 ผมเกลียดช็อคโกแลต 240 00:24:31,929 --> 00:24:35,888 ช่างโชคดีแค่ไหนที่ได้ไป โรงงานช็อคโกแลต ไอ้เด็กไม่รู้สำนึก 241 00:24:46,235 --> 00:24:49,648 คำถามคือ ใครจะเป็น คนได้ตั๋วทองใบสุดท้าย... 242 00:24:56,120 --> 00:24:57,736 - พ่อครับ - ว่าไง ชาร์ลี 243 00:24:58,163 --> 00:24:59,995 ทำไมพ่อไม่ไปทำงานครับ 244 00:25:01,166 --> 00:25:05,034 คือโรงงานยาสีฟันคิดว่า น่าจะให้พ่อได้พักสักหน่อย 245 00:25:05,754 --> 00:25:07,085 เหมือนหยุดพักร้อนเหรอครับ 246 00:25:07,798 --> 00:25:10,130 ใช่ ทำนองนั้นแหละ 247 00:25:13,554 --> 00:25:17,468 ที่จริง มันไม่ใช่วันหยุดพักผ่อน 248 00:25:18,517 --> 00:25:22,761 ยอดขายขนมที่พุ่งสูงขึ้น ทำให้เกิดโรคฟันผุมากขึ้น... 249 00:25:22,938 --> 00:25:25,976 ซึ่งทำให้ยอดขาย ยาสีฟันเพิ่มตามไปด้วย 250 00:25:30,654 --> 00:25:34,443 ด้วยรายได้ที่มากขึ้น โรงงานจึง ทำการปรับปรุงให้ทันสมัย... 251 00:25:35,034 --> 00:25:38,572 ลดงานของคุณบั๊คเก็ตลง 252 00:25:43,834 --> 00:25:46,451 ตอนนั้นเราก็แทบหาได้ไม่พอใช้อยู่แล้ว 253 00:25:46,628 --> 00:25:48,665 คุณจะได้งานอื่นนะ 254 00:25:48,839 --> 00:25:53,003 จนกว่าวันนั้น ฉันจะทำซุป ให้ใสกว่านี้อีกหน่อย 255 00:25:54,470 --> 00:25:58,464 อย่าเป็นทุกข์ไปเลยน่าคุณ เราจะต้องมีโชค 256 00:25:58,807 --> 00:26:00,423 ฉันมั่นใจ 257 00:26:04,146 --> 00:26:05,636 ชาร์ลี 258 00:26:21,997 --> 00:26:24,159 เงินสะสมลับของปู่ 259 00:26:27,169 --> 00:26:31,003 เรา2คนจะเสี่ยงดวงอีกครั้ง... 260 00:26:31,173 --> 00:26:33,460 เพื่อหาตั๋วใบสุดท้ายกัน 261 00:26:34,259 --> 00:26:36,466 ปู่แน่ใจเหรอครับ ว่าจะใช้เงินสำหรับเรื่องนี้ 262 00:26:36,637 --> 00:26:39,345 แน่ใจอยู่แล้ว เอ้า 263 00:26:40,849 --> 00:26:43,090 วิ่งตรงไปร้านที่ใกล้ที่สุด 264 00:26:43,268 --> 00:26:47,102 แล้วซื้อช็อคโกแลต วองก้าแท่งแรกที่เห็น 265 00:26:47,272 --> 00:26:50,810 เอามันกลับมาที่นี่เลย เราจะแกะห่อด้วยกัน 266 00:26:59,201 --> 00:27:01,909 ช่างเป็นเด็กดีจริงๆ เลย 267 00:27:03,163 --> 00:27:04,619 อา เป็นเด็ก.... 268 00:27:06,917 --> 00:27:08,373 ปู่ครับ 269 00:27:09,419 --> 00:27:11,877 - ปู่หลับไปครับ - ได้มาหรือเปล่า 270 00:27:17,386 --> 00:27:19,377 เราควรจะแกะด้านไหนก่อนดี 271 00:27:19,763 --> 00:27:22,221 แกะเร็วๆ ครับ เหมือนแกะพลาสเตอร์ 272 00:27:52,588 --> 00:27:55,580 เห็นข่าวเด็กในรัสเซีย เจอตั๋วทองใบสุดท้ายรึเปล่า 273 00:27:55,757 --> 00:27:57,839 เห็น ในหนังสือพิมพ์เมื่อเช้านี้ 274 00:27:58,010 --> 00:28:01,503 เด็กดี เร็วเข้า จอร์จ เด็กดี 275 00:28:53,982 --> 00:28:56,644 ช็อคโกแลตวองก้าชนิดผสมเข้าเนื้อ เนียนเหนียวนุ่มแท่งนึงครับ 276 00:28:56,818 --> 00:28:59,310 ได้เลย เอาไปซิ 277 00:29:03,116 --> 00:29:04,823 ตั๋วรัสเซียปลอม ยังเหลือตั๋ววองก้าอีกใบ 278 00:29:04,993 --> 00:29:06,700 ใจคอคนเรานะ 279 00:29:07,329 --> 00:29:10,617 นั่นสิ ปลอมตั๋วเนี่ยนะ ไม่ไหว 280 00:29:23,387 --> 00:29:25,628 ตั๋วทองนี่นา 281 00:29:27,391 --> 00:29:30,975 เธอเจอตั๋วทองใบสุดท้ายของวองก้า 282 00:29:31,561 --> 00:29:33,643 ในร้านของฉันด้วย 283 00:29:34,189 --> 00:29:38,183 ฟังนะ ฉันจะซื้อมันจากเธอ ฉันจะให้ 50 ดอลลาร์ กับจักรยานใหม่อีกคัน 284 00:29:38,360 --> 00:29:41,478 ฉันจะให้เขา 500 ดอลลาร์สำหรับตั๋วนั่น 285 00:29:41,655 --> 00:29:44,192 เธออยากขายตั๋วให้ฉัน 500 ดอลลาร์ไหม หนุ่มน้อย 286 00:29:44,366 --> 00:29:46,653 พอกันได้แล้ว เลิกยุ่งกับเด็กซะที 287 00:29:47,286 --> 00:29:52,372 ฟังนะ อย่ายอมให้ใครได้มันไป เอามันตรงกลับไปบ้าน เข้าใจไหม 288 00:29:53,875 --> 00:29:55,206 ขอบคุณครับ 289 00:30:02,509 --> 00:30:04,671 แม่ พ่อ 290 00:30:05,554 --> 00:30:07,716 ผมเจอแล้ว 291 00:30:07,889 --> 00:30:10,381 ตั๋วทองใบสุดท้าย มันเป็นของผม 292 00:30:32,873 --> 00:30:34,159 นี่ 293 00:30:34,916 --> 00:30:38,034 อ่านดังๆ ให้พวกเราฟังซิมันว่ายังไง 294 00:30:39,046 --> 00:30:44,007 ขอกล่าวทักทาย ผู้โชคดีที่พบ ตั๋วทองจากคุณวิลลี่ วองก้า 295 00:30:44,509 --> 00:30:48,628 ผมขอจับมือกับคุณอย่างอบอุ่น บัดนี้ ผมขอเชิญคุณมาเยี่ยมชมโรงงาน... 296 00:30:48,805 --> 00:30:52,014 และเป็นแขกของผมหนึ่งวันเต็มๆ 297 00:30:52,184 --> 00:30:55,427 ผม วิลลี่ วองก้า จะนำคุณ ชมรอบโรงงานด้วยตัวเอง... 298 00:30:55,604 --> 00:30:57,641 ให้คุณได้เห็นทุกสิ่งที่ควรเห็น 299 00:30:57,814 --> 00:30:59,771 หลังจากนั้น เมื่อถึงเวลากลับ... 300 00:30:59,941 --> 00:31:03,309 จะมีขบวนรถบรรทุก ติดตามคุณกลับไปบ้าน... 301 00:31:03,487 --> 00:31:06,775 แต่ละคันอัดแน่นไปด้วย ช็อคโกแลตเท่าที่คุณจะกินไหว 302 00:31:06,948 --> 00:31:11,658 และจำไว้ว่า 1ในเด็กโชคดี 5คนจะได้รับรางวัลพิเศษ... 303 00:31:11,828 --> 00:31:14,035 เหนือกว่าจินตนาการอย่างที่สุด 304 00:31:14,206 --> 00:31:16,573 ต่อไปนี้คือข้อแนะนำ 305 00:31:16,750 --> 00:31:20,664 ในวันที่ 1ก.พ. คุณต้องมา หน้าประตูโรงงานตอน 10 โมงตรง 306 00:31:20,837 --> 00:31:24,205 ผมอนุญาตให้พาสมาชิก ในครอบครัวหนึ่งคนมาดูแลคุณได้ 307 00:31:24,383 --> 00:31:26,465 แล้วพบกัน วิลลี่ วองก้า 308 00:31:27,302 --> 00:31:28,884 วันที่ 1กุมภา 309 00:31:29,721 --> 00:31:32,588 - พรุ่งนี้แล้วนี่นา - งั้นอย่าเสียเวลาเลยนะ ชาร์ลี 310 00:31:32,766 --> 00:31:36,600 ล้างหน้า หวีผม ขัดมือ แปรงฟัน สั่งน้ำมูก... 311 00:31:36,770 --> 00:31:40,263 - จัดการขี้โคลนที่กางเกงซะด้วย - เอาล่ะเราควรอยู่ในความสงบ 312 00:31:40,816 --> 00:31:45,151 สิ่งแรกที่ต้องตัดสินใจคือ ใครจะไปที่โรงงานกับชาร์ลี 313 00:31:45,445 --> 00:31:48,563 ฉันจะพาเขาไปเอง ให้เป็นหน้าที่ของฉัน 314 00:31:48,949 --> 00:31:51,441 แล้วคุณละ ที่รัก คุณไม่คิดว่าควรไปหรือ 315 00:31:51,827 --> 00:31:56,162 ดูเหมือนว่าปู่โจ จะรู้เรื่องนี้ดีกว่าพวกเรา และ... 316 00:31:57,124 --> 00:31:59,161 แน่ละ มีข้อแม้ว่าต้องสบายดีนะ 317 00:32:02,587 --> 00:32:05,170 ไม่ เราจะไม่ไปหรอกครับ 318 00:32:08,510 --> 00:32:11,753 ผู้หญิงคนนึงจะให้ผม 500 ดอลลาร์แลกกับตั๋ว 319 00:32:11,930 --> 00:32:14,137 พนันได้ว่าจะมีคนให้มากกว่านั้น 320 00:32:14,307 --> 00:32:16,548 เราต้องการเงินมากกว่าช็อคโกแลต 321 00:32:26,653 --> 00:32:29,020 หนุ่มน้อย มานี่สิ 322 00:32:32,868 --> 00:32:35,530 มีเงินมากมายข้างนอกนั่น 323 00:32:35,704 --> 00:32:37,820 พวกเขาพิมพ์แบงค์เพิ่มทุกวัน 324 00:32:38,790 --> 00:32:40,701 แต่ตั๋วใบนี้.... 325 00:32:40,876 --> 00:32:44,790 ในโลกนี้มีอยู่เพียง5ใบเท่านั้น... 326 00:32:44,963 --> 00:32:47,295 และจะไม่มีวันมีมากไปกว่านี้ 327 00:32:48,133 --> 00:32:53,219 คนโง่เท่านั้นที่จะยอมแลกมัน กับของธรรมดาๆ อย่างเงิน 328 00:32:53,763 --> 00:32:55,970 หลานเป็นคนโง่รึเปล่า 329 00:32:56,892 --> 00:32:58,223 เปล่าครับ 330 00:32:58,894 --> 00:33:02,853 งั้นจัดการขี้โคลนที่กางเกงซะ หลานต้องไปเยี่ยมโรงงานนะ 331 00:33:46,942 --> 00:33:49,274 พ่อคะ หนูอยากจะเข้าไป 332 00:33:49,444 --> 00:33:50,934 เพิ่ง 9:59 ลูกรัก 333 00:33:51,112 --> 00:33:53,649 ทำให้เวลาเดินเร็วขึ้นซิ 334 00:33:54,074 --> 00:33:56,031 ปู่ว่าคุณวองก้าจะจำปู่ได้ไหมครับ 335 00:33:56,201 --> 00:34:00,160 พูดยากนะ หลายปีเต็มที 336 00:34:07,587 --> 00:34:09,294 นึกถึงรางวัลไว้ ไวโอเล็ต 337 00:34:09,464 --> 00:34:11,751 นึกถึงรางวัลไว้ 338 00:34:29,442 --> 00:34:32,025 เชิญเข้ามาได้ 339 00:34:43,456 --> 00:34:46,448 เดินมาข้างหน้า 340 00:34:50,338 --> 00:34:53,581 ปิดประตู 341 00:35:01,808 --> 00:35:03,845 เรียน ท่านผู้มาเยือน... 342 00:35:04,019 --> 00:35:09,230 ผมยินดียิ่งที่ได้ต้อนรับท่าน สู่โรงงานต้อยต่ำของผม 343 00:35:11,568 --> 00:35:13,559 ผมคือใครงั้นรึ 344 00:35:14,988 --> 00:35:16,729 งั้น... 345 00:35:20,410 --> 00:35:22,242 ♪ วิลลี่ วองก้า วิลลี่ วองก้า ♪ 346 00:35:22,412 --> 00:35:24,369 ♪ คือผู้วิเศษของช็อกโกแลต ♪ 347 00:35:24,539 --> 00:35:26,530 ♪ วิลลี่ วองก้า วิลลี่ วองก้า ♪ 348 00:35:26,708 --> 00:35:28,665 ♪ ทุกทุกคน ต่างก็ชอบใจ ♪ 349 00:35:28,835 --> 00:35:30,701 ♪ ช่างฉลาดล้ำและ ♪ ♪ ไม่โอ้อวดและยังมีไฟอยู่เสมอ ♪ 350 00:35:30,879 --> 00:35:32,540 ♪ และมีใจที่กว้างขวางเหลือเกิน ♪ 351 00:35:32,714 --> 00:35:36,548 ♪ ไม่มีผู้ใดใจจะกว้างกว่า ♪ 352 00:35:36,718 --> 00:35:40,086 ♪ ไม่มีใคร ไม่มีใคร ไม่มีใคร ♪ 353 00:35:40,555 --> 00:35:42,091 ♪ ฮูเร ♪ 354 00:35:42,682 --> 00:35:44,593 ♪ วิลลี่ วองก้า วิลลี่ วองก้า ♪ 355 00:35:44,768 --> 00:35:46,554 ♪ ที่พวกเธอกำลังจะได้ไปพบ ♪ 356 00:35:46,728 --> 00:35:48,344 ♪ วิลลี่ วองก้า วิลลี่ วองก้า ♪ 357 00:35:48,521 --> 00:35:50,808 ♪ ผู้วิเศษที่แสนจะฉลาดล้ำ ♪ 358 00:35:50,982 --> 00:35:52,723 ♪ ร่ายเวทมนต์วิเศษให้ช็อกโกแลต ♪ 359 00:35:52,942 --> 00:35:54,603 ♪ เป็นผู้ยิ่งใหญ่กว่าใครทั้งหมด ♪ 360 00:35:54,778 --> 00:36:00,399 ♪ วิลลี่ วองก้า เชิญคุณพบ ♪ 361 00:36:18,968 --> 00:36:21,835 ♪ ผู้วิเศษของช็อกโกแลต ♪ 362 00:36:32,107 --> 00:36:34,064 เริ่ดหรูอลังการดีมั๊ยล่ะ 363 00:36:34,234 --> 00:36:38,899 ผมออกจะกังวลว่ามันเพี้ยนไปนิด ตรงกลางๆ แต่ตอนจบน่ะ... 364 00:36:43,284 --> 00:36:45,070 คุณเป็นใคร 365 00:36:45,787 --> 00:36:48,779 - เขาคือวิลลี่ วองก้า - จริงหรือ 366 00:36:58,800 --> 00:37:00,962 อรุณสวัสดิ์ ดาราราย 367 00:37:01,136 --> 00:37:03,298 พิภพขอทักทาย 368 00:37:11,479 --> 00:37:13,516 {\an8}สวัสดี แขกทุกท่าน 369 00:37:14,733 --> 00:37:18,601 ขอต้อนรับสู่โรงงาน ผมขอจับมือกับคุณอย่างอบอุ่น 370 00:37:22,198 --> 00:37:25,065 ผมชื่อว่า วิลลี่ วองก้า 371 00:37:25,243 --> 00:37:26,950 งั้นคุณก็ควรจะอยู่บนนั้น 372 00:37:27,871 --> 00:37:31,455 ผมดูการแสดงไม่ถนัด จากบนโน้น จริงไหม สาวน้อย 373 00:37:31,624 --> 00:37:35,458 คุณวองก้า ผมไม่รู้ว่า คุณจำผมได้ไหม... 374 00:37:35,628 --> 00:37:38,495 แต่ผมเคยทำงานในโรงงานนี้ 375 00:37:39,007 --> 00:37:41,999 คุณเป็นพวกสอดแนมชั่วร้าย ที่ เคยพยายามขโมยความคิดของผม... 376 00:37:42,177 --> 00:37:46,045 เอาไปขายให้ไอ้พวกกาฝาก ที่ทำขนมเลียนแบบรึเปล่า 377 00:37:46,639 --> 00:37:48,095 เปล่าครับ 378 00:37:48,433 --> 00:37:50,015 งั้นก็เยี่ยม ขอต้อนรับอีกครั้ง 379 00:37:50,268 --> 00:37:51,679 เราไปกันเถอะเด็กๆ 380 00:37:54,439 --> 00:37:56,806 คุณไม่อยากรู้ชื่อพวกเราเหรอครับ 381 00:37:56,983 --> 00:38:01,693 นึกไม่ออกว่าจะรู้ไปทำไม มาเร็วเข้า มีอะไรให้ดูอีกเยอะ 382 00:38:07,368 --> 00:38:09,200 ถอดเสื้อกองไว้ตรงไหนก็ได้ 383 00:38:15,376 --> 00:38:18,710 - คุณวองก้าครับ ข้างในนี้อุ่นจังเลย - อะไรนะ 384 00:38:19,339 --> 00:38:21,797 อ๋อ ใช่ ผมต้องทำให้ ในนี้อุ่นเข้าไว้เพราะว่า 385 00:38:21,966 --> 00:38:24,003 พวกคนงานของผม คุ้นกับอากาศที่ร้อนจัด 386 00:38:24,177 --> 00:38:26,009 พวกเขาทนความหนาวไม่ได้ 387 00:38:26,304 --> 00:38:27,760 ใครคือพวกคนงาน 388 00:38:28,348 --> 00:38:30,180 เดี๋ยวก็รู้เองเอาละ.... 389 00:38:34,729 --> 00:38:36,561 คุณวองก้า หนูชื่อไวโอเล็ต โบรีการ์ด 390 00:38:39,526 --> 00:38:41,563 - ฉันไม่สน - คุณต้องสน 391 00:38:41,736 --> 00:38:44,194 เพราะในที่สุดหนูจะ เป็นเด็กคนที่ชนะรางวัลพิเศษ 392 00:38:44,364 --> 00:38:47,277 เธอดูมั่นใจดี ความมั่นใจเป็นสิ่งสำคัญ 393 00:38:50,328 --> 00:38:53,411 หนูชื่อเวรูก้า ซ้อลท์ ดีใจที่ได้พบคุณค่ะ 394 00:38:53,915 --> 00:38:56,247 ผมเคยคิดว่าเวรูก้าเป็นหูดชนิดหนึ่ง 395 00:38:56,417 --> 00:38:59,000 ที่งอกบนส้นเท้า 396 00:39:00,421 --> 00:39:03,379 ผมชื่อออกั๊สตั๊ส กลู๊ป ผมชอบช็อคโกแลต 397 00:39:04,592 --> 00:39:07,254 ผมเห็นอยู่แล้ว ผมก็ชอบ 398 00:39:07,428 --> 00:39:10,546 ไม่เคยคาดหวังว่า จะมีใครที่ชอบเหมือนๆ กัน 399 00:39:14,602 --> 00:39:17,390 คุณ คุณคือไมค์ ทีวี 400 00:39:17,939 --> 00:39:20,306 คุณคือวายร้ายตัวจิ๋วที่เจาะระบบได้ 401 00:39:22,318 --> 00:39:25,436 และคุณ คุณโชคดีที่ได้มาที่นี่ จริงไหม 402 00:39:27,407 --> 00:39:29,944 และพวกคุณที่เหลือคงเป็น... 403 00:39:37,417 --> 00:39:39,829 - พ่อแม่ - ใช่ 404 00:39:40,003 --> 00:39:41,994 คุณแม่กับคุณพ่อ 405 00:39:43,673 --> 00:39:45,209 พ่อ 406 00:39:47,176 --> 00:39:49,087 ป๊ะป๋า 407 00:39:55,560 --> 00:39:58,268 เอาละ งั้นไปต่อกันเถอะ 408 00:40:06,946 --> 00:40:10,564 ผมคิดไปเอง หรือว่า วองก้าดูไม่ค่อยมีเงินนะ 409 00:40:11,159 --> 00:40:13,321 ขอโทษที ผมไม่พูดภาษาอังกฤษ 410 00:40:15,038 --> 00:40:17,200 - นายอยากกินช็อคโกแลตไหม - อยาก 411 00:40:17,374 --> 00:40:19,490 นายน่าจะเอามาเองนะ 412 00:40:23,171 --> 00:40:26,004 - มาเป็นเพื่อนกัน - เพื่อนรัก 413 00:40:37,936 --> 00:40:39,552 นี่เป็นห้องสำคัญ 414 00:40:39,771 --> 00:40:43,685 - มันคือโรงงานช็อคโกแลต - แล้วทำไมประตูเล็กจัง 415 00:40:44,317 --> 00:40:47,810 เพื่อที่จะเก็บเอารสชาติอันยิ่งใหญ่ ของช็อคโกแลตไว้ข้างใน 416 00:41:09,843 --> 00:41:13,052 ทีนี้ จงระวังให้ดี เด็กๆ ที่รัก 417 00:41:13,221 --> 00:41:15,007 อย่าลืมตัว 418 00:41:15,182 --> 00:41:17,048 อย่าตื่นเต้นจนเกินเหตุ 419 00:41:18,017 --> 00:41:21,100 สงบสติเอาไว้นะ 420 00:41:36,869 --> 00:41:38,200 สวยจังเลยครับ 421 00:41:39,080 --> 00:41:40,787 อะไร 422 00:41:41,207 --> 00:41:43,289 อ๋อ ใช่ มันสวยมาก 423 00:41:53,094 --> 00:41:55,461 ทุกหยดของสายน้ำ... 424 00:41:55,596 --> 00:41:59,089 คือช็อคโกแลต ร้อนเหลวคุณภาพดีเยี่ยม 425 00:42:04,272 --> 00:42:06,604 น้ำตกสำคัญที่สุด 426 00:42:06,734 --> 00:42:08,441 มันผสมช็อคโกแลต 427 00:42:08,609 --> 00:42:11,601 กวนเข้าด้วยกัน ทำให้มันเบาและเป็นฟอง 428 00:42:12,196 --> 00:42:13,436 และอีกอย่าง... 429 00:42:13,614 --> 00:42:19,405 ไม่มีโรงงานไหนในโลก ที่ผสมช็อคโกแลตด้วยน้ำตก... 430 00:42:19,537 --> 00:42:21,403 และเชื่อได้ว่าเป็นความจริง 431 00:42:31,709 --> 00:42:33,325 ทุกคน 432 00:42:35,533 --> 00:42:37,444 ท่อพวกนั้น... 433 00:42:37,972 --> 00:42:42,591 ดูดเอาช็อคโกแลแล้ว ไหลไปยังทุกที่ทั่วโรงงาน 434 00:42:43,311 --> 00:42:45,973 ชั่วโมงละเป็นพันๆ แกลลอน ใช่ 435 00:42:47,398 --> 00:42:50,265 พวกคุณชอบทุ่งหญ้า ของผมไหม ลองชิมหญ้าดูสิ 436 00:42:50,485 --> 00:42:55,070 ลองเด็ดชิมสักใบสิ มันอร่อยมากแล้วก็สวยจริงๆ 437 00:42:55,698 --> 00:42:57,154 คุณกินหญ้าได้ด้วย 438 00:42:57,325 --> 00:42:59,407 กินได้แน่นอน 439 00:42:59,578 --> 00:43:01,785 ทุกอย่างในห้องนี้กินได้ 440 00:43:01,996 --> 00:43:03,361 แม้แต่ตัวผมเองด้วย 441 00:43:03,498 --> 00:43:06,331 แต่นั่นเขาเรียกว่า มนุษย์กินคน เด็กๆ ที่รัก.. 442 00:43:06,501 --> 00:43:09,334 และเป็นสิ่งที่สังคมส่วนใหญ่ไม่ยอมรับ 443 00:43:09,588 --> 00:43:10,953 ใช่ 444 00:43:11,839 --> 00:43:13,421 ขอให้สนุก 445 00:43:14,092 --> 00:43:16,299 เอาซิ ไปซิ 446 00:43:37,615 --> 00:43:39,071 ลูกเอ๋ย 447 00:43:40,493 --> 00:43:41,779 ขอทีน่ะ 448 00:43:43,829 --> 00:43:46,491 พ่อ เขาบอก "ขอให้สนุก" 449 00:43:59,428 --> 00:44:02,420 จะเก็บไว้ทำไม ทำไมถึงไม่เริ่มชิ้นใหม่ 450 00:44:03,224 --> 00:44:07,718 ถ้าทำงั้นฉันก็ไม่ได้เป็นแชมป์ จะเป็นไอ้ขี้แพ้ เหมือนนาย 451 00:44:36,716 --> 00:44:38,377 พ่อขา ดูตรงโน้นซิ 452 00:44:40,052 --> 00:44:41,759 อะไรน่ะ 453 00:44:41,929 --> 00:44:43,511 มันคือคนตัวเล็ก 454 00:44:43,639 --> 00:44:46,097 อยู่ตรงโน้น ข้างๆ น้ำตก 455 00:44:48,269 --> 00:44:50,886 - มี2คน - มีมากกว่า2อีก 456 00:44:57,278 --> 00:44:59,940 - พวกเขามาจากไหนน่ะ - พวกเขาเป็นใคร 457 00:45:01,657 --> 00:45:03,489 เป็นคนจริงๆ หรือเปล่า 458 00:45:03,618 --> 00:45:06,030 เป็นคนจริงๆ น่ะซิ พวกเขาคือ อูมปา-ลูมป้าส์ 459 00:45:09,832 --> 00:45:12,790 - อูมปา-ลูมป้าส์ - ส่งตรงมาจากประเทศลูมป้าแลนด์ 460 00:45:12,960 --> 00:45:15,577 - ประเทศที่ว่านั่นไม่มีหรอก - ว่าไงนะ 461 00:45:15,755 --> 00:45:19,248 คุณวองก้า ผมสอนวิชาภูมิศาสตร์ และผมจะบอกให้ว่า... 462 00:45:19,425 --> 00:45:24,591 งั้นคุณก็รู้เรื่องหมดแล้วซิ โอ๊ย ช่างเป็นประเทศที่ย่ำแย่เหลือเกิน 463 00:45:35,608 --> 00:45:37,940 ไม่มีอย่างอื่นเลยนอกจากป่าทึบ... 464 00:45:38,110 --> 00:45:41,694 เต็มไปด้วยบรรดาสัตว์ร้ายที่สุดในโลก 465 00:45:42,531 --> 00:45:46,991 ฮอร์นสว็อกเกลอร์สกับสนู๊ซแวงเกอร์ส แล้วไหนจะพวกแวงดูเดิ้ลตัวร้าย 466 00:46:08,140 --> 00:46:12,054 ผมไปที่ลูมป้าแลนด์เพื่อ หารสชาติแปลกใหม่ให้กับขนม 467 00:46:16,148 --> 00:46:17,434 แต่ 468 00:46:17,608 --> 00:46:19,645 ผมกลับเจอพวก อูมปา-ลูมป้าส์ 469 00:46:27,785 --> 00:46:32,746 พวกเขาอยู่บนบ้านต้นไม้ เพื่อหนีจากพวกสัตว์ร้ายที่อยู่ข้างล่าง 470 00:46:36,294 --> 00:46:40,504 พวก อูมปา-ลูมป้าส์ ไม่กินอะไรนอกจาก ด้วงสีเขียว ซึ่งรสชาติไม่เอาไหน 471 00:46:41,882 --> 00:46:43,873 พวก อูมปา-ลูมป้าส์ ต้องคอยหาอย่างอื่น 472 00:46:43,884 --> 00:46:46,717 มาผสมกับด้วงสีเขียว เพื่อทำให้รสชาติดีขึ้น 473 00:46:47,096 --> 00:46:50,555 แมงช้างสีแดง เปลือกต้นบ็อง-บ็อง 474 00:46:50,683 --> 00:46:51,923 ทุกอย่างรสชาติแย่มาก 475 00:46:52,476 --> 00:46:55,093 แต่ก็ยังไม่แย่มากเท่ากับด้วงสีเขียว 476 00:47:27,386 --> 00:47:31,755 แต่อาหารที่พวกเขา อยากกินมากที่สุดคือเมล็ดโกโก้ 477 00:47:35,311 --> 00:47:39,020 ถ้าชาว อูมปา-ลูมป้าส์ เจอเมล็ดโกโก้ ปีละ 3-4 เมล็ดก็ถือว่าโชคดี 478 00:47:39,190 --> 00:47:41,602 พวกเขาปรารถนามันเหลือเกิน 479 00:47:42,818 --> 00:47:45,936 พวกเขาเฝ้าแต่คิดถึงเมล็ดโกโก้ 480 00:47:51,327 --> 00:47:55,616 เมล็ดโกโก้ก็คือสิ่งที่ใช้ ทำช็อคโกแลต ผมบอกกับหัวหน้า 481 00:47:55,998 --> 00:47:58,456 {\an8}มาอยู่ที่โรงงานผม 482 00:47:58,626 --> 00:48:01,835 {\an8}คุณจะได้กินเมล็ดโกโก้ มากเท่าที่ต้องการ 483 00:48:02,004 --> 00:48:05,747 {\an8}ผมจะจ่ายค่าแรงให้เป็น เมล็ดโกโก้ก็ได้ถ้าคุณต้องการ 484 00:48:16,310 --> 00:48:19,018 พวกเขาเป็นคนงานที่ยอดเยี่ยม 485 00:48:19,146 --> 00:48:22,104 ผมว่าผมควรเตือนไว้ก่อน พวกเขาค่อนข้างซุกซน 486 00:48:22,274 --> 00:48:23,890 ชอบทำตลกเสมอ 487 00:48:24,693 --> 00:48:28,027 ออกั๊สตั๊ส ลูกรัก ทำแบบนั้นไม่ดีนะลูก 488 00:48:30,491 --> 00:48:31,947 เฮ้ พ่อหนุ่มน้อย 489 00:48:32,159 --> 00:48:35,242 ช็อคโกแลตของผม ต้องไม่โดนมือมนุษย์ 490 00:48:42,169 --> 00:48:43,625 เขาจะจมน้ำ 491 00:48:45,089 --> 00:48:46,625 เขาว่ายน้ำไม่เป็น 492 00:48:46,799 --> 00:48:48,335 ช่วยเขาซิ 493 00:48:49,533 --> 00:48:52,321 ออกั๊สตั๊ส ไม่ 494 00:48:58,686 --> 00:49:00,768 ออกั๊สตั๊ส 495 00:49:09,738 --> 00:49:12,696 ออกั๊สตั๊ส ระวัง 496 00:49:29,216 --> 00:49:30,832 ไปโน่นแล้ว 497 00:49:31,218 --> 00:49:34,051 เรียกหน่วยดับเพลิงที 498 00:49:34,221 --> 00:49:36,553 น่าอัศจรรย์ที่ท่อนั่นใหญ่พอ 499 00:49:37,391 --> 00:49:39,598 มันไม่ใหญ่พอหรอก เขากำลังช้าลงแล้ว 500 00:49:39,727 --> 00:49:41,013 เขาจะติด 501 00:49:42,605 --> 00:49:43,891 คิดว่าเขาติดแล้ว 502 00:49:47,443 --> 00:49:49,025 เขาอุดท่อหมดเลย 503 00:49:51,989 --> 00:49:53,946 ดูนั่น พวก อูมปา-ลูมป้าส์ 504 00:49:57,953 --> 00:49:59,409 ถอยไปเจ้าตัวประหลาด 505 00:50:02,333 --> 00:50:03,915 พวกเขาจะทำอะไรน่ะ 506 00:50:06,295 --> 00:50:10,254 เข้าใจว่าเขากำลังจะร้องเพลงให้ฟังนะ 507 00:50:10,341 --> 00:50:12,682 ถือเป็นโอกาสพิเศษ พวกเขาไม่ได้ ร้องให้คนฟังมาหลายเดือนแล้ว 508 00:50:32,613 --> 00:50:35,105 ♪ ออกัสตัส กลู๊ป ออกัสตัส กลู๊ป ♪ 509 00:50:35,699 --> 00:50:38,031 ♪ เจ้าเด็กตัวโต เซ่อสุดตะกละ ♪ 510 00:50:38,202 --> 00:50:43,072 ♪ ออกัสตัส กลู๊ป ทำตัวไม่ดี ♪ ♪ ตะกละตะกลามสมองไม่โตตาม ♪ 511 00:50:43,249 --> 00:50:45,581 ♪ ก็ได้เวลาจัดการเสียที ♪ 512 00:50:45,751 --> 00:50:48,288 ♪ ส่งเขาให้ขึ้นไปตามท่อน้ำ ♪ 513 00:50:48,462 --> 00:50:50,749 ♪ แต่ไม่ต้องกลัว ไม่มีอะไร ♪ 514 00:50:51,048 --> 00:50:53,540 ♪ ออกัสตัส กลู๊ป จะไม่เจ็บตัว ♪ 515 00:50:53,717 --> 00:50:55,958 ♪ ออกัสตัส กลู๊ป จะไม่เป็นไร ♪ 516 00:51:27,459 --> 00:51:29,450 ♪ ถึงแม้จะทำอย่างสุดีฝมือ ก็คงไม่พ้น ♪ 517 00:51:29,670 --> 00:51:31,877 ♪ ต้องเปลี่ยนสักหน่อย ♪ 518 00:51:32,464 --> 00:51:34,956 ♪ ล้อฟันเฟืองค่อยค่อยหมุนไป ♪ 519 00:51:35,175 --> 00:51:37,166 ♪ และเริ่มการตำ และบด และโขลก ♪ 520 00:51:37,344 --> 00:51:39,961 ♪ ต้มอีกซักนาที ♪ 521 00:51:40,139 --> 00:51:42,346 ♪ เราต้องไห้แน่ใจ ♪ 522 00:51:42,516 --> 00:51:45,178 ♪ แล้วเขาก็ออกมา ♪ 523 00:51:45,352 --> 00:51:50,347 ♪ ได้เกิดปาฏิหารย์ขึ้น ♪ 524 00:51:50,524 --> 00:51:53,232 ♪ เจ้าเด็กอ้วนเซ่อ หมัดเต็มหูเลย ♪ 525 00:51:55,696 --> 00:51:57,858 ♪ จะเป็นที่รัก ของใครทุกคน ♪ 526 00:51:58,032 --> 00:52:00,865 ♪ ก็ใครเล่าใคร จะเกลียดได้ลง ♪ 527 00:52:01,035 --> 00:52:07,077 ♪ ขนมแสนอร่อยและหอมหวาน ♪ 528 00:52:33,233 --> 00:52:35,190 ไชโย เยี่ยมมาก 529 00:52:35,402 --> 00:52:37,609 พวกเขาน่ารักไหม พวกเขามีเสน่ห์ไหม 530 00:52:37,738 --> 00:52:40,230 ผมว่านะ ทุกอย่าง ดูเหมือนซ้อมเอาไว้ดี 531 00:52:40,616 --> 00:52:42,448 ยังกับรู้ว่าจะเกิดอะไรขึ้น 532 00:52:42,951 --> 00:52:44,692 โอ๊ย ไร้สาระ 533 00:52:47,915 --> 00:52:50,532 ลูกฉันอยู่ที่ไหน ท่อนั่นไปที่ไหน 534 00:52:52,211 --> 00:52:54,498 บังเอิญว่าท่อนั่นจะตรงเข้าไป 535 00:52:54,672 --> 00:52:56,913 ที่ห้องที่ผมใช้ทำ... 536 00:52:57,174 --> 00:52:59,666 ช็อคโกแลตเคลือบ รสสตรอเบอรี่ที่อร่อยที่สุด 537 00:52:59,760 --> 00:53:03,298 งั้นเขาจะถูกทำเป็น ช็อคโกแลตเคลือบรสสตรอเบอรี่ 538 00:53:03,472 --> 00:53:07,010 พวกเขาก็จะเอาเขาไปชั่งขายทั่วโลก 539 00:53:07,184 --> 00:53:10,051 เปล่า ผมคงไม่ยอม รสชาติต้องแย่มากทีเดียว 540 00:53:10,646 --> 00:53:13,855 ลองคิดดูซิ ช็อคโกแลต รสออกั๊สตั๊สเคลือบกลู๊ป แหวะ 541 00:53:14,566 --> 00:53:15,852 คงไม่มีใครซื้อแน่ 542 00:53:24,743 --> 00:53:28,031 ฉันอยากให้พา คุณนายกลู๊ปไปที่ห้องตังเม 543 00:53:28,205 --> 00:53:29,695 ช่วยเธอตามหาลูกชาย 544 00:53:29,873 --> 00:53:35,459 เอาไม้ยาวๆควานให้ทั่ว ถังใหญ่ที่ใช่ผสมช็อคโกแลต 'เค้ 545 00:53:52,229 --> 00:53:53,811 คุณวองก้าครับ 546 00:53:54,148 --> 00:53:57,686 ทำไมชื่อออกั๊สตั๊สถึงอยู่ใน เพลง อูมปา-ลูมป้าส์ นอกจากว่า... 547 00:53:57,860 --> 00:54:01,444 การร้องเพลงสดๆ เป็น เคล็ดลับง่ายๆ ใครๆ ก็ทำได้ 548 00:54:02,072 --> 00:54:03,779 นี่ สาวน้อย พูดอะไรสักคำซิ 549 00:54:03,991 --> 00:54:05,982 - พูดอะไรสักคำซิ - เคี้ยวหมากฝรั่ง 550 00:54:07,035 --> 00:54:09,197 เคี้ยวหมากฝรั่งช่างน่าชิงชัง เคี้ยวหมากฝรั่งฉันเกลียดมันจัง 551 00:54:09,371 --> 00:54:11,408 เห็นไหม เหมือนกันเปี๊ยบ 552 00:54:11,582 --> 00:54:12,993 ไม่เหมือนกัน 553 00:54:13,584 --> 00:54:15,325 คุณไม่ควรพึมพำนะ 554 00:54:15,836 --> 00:54:17,998 เพราะผมไม่เข้าใจที่คุณพูดสักคำ 555 00:54:20,340 --> 00:54:23,128 เอาละ มาดูกันต่อ 556 00:54:25,888 --> 00:54:29,802 - พวก อูมปา-ลูมป้าส์ เล่นตลกจริงๆใช่ไหมครับ ปู่ - พวกเขาเล่นตลกน่ะ 557 00:54:30,017 --> 00:54:32,349 เด็กนั่นไม่เป็นไรหรอก 558 00:55:21,443 --> 00:55:22,854 มีอะไรน่าขำเหรอ 559 00:55:23,445 --> 00:55:26,187 ผมว่าน่าจะเป็นเพราะ เมล็ดโกโก้น่ะแหละ 560 00:55:26,365 --> 00:55:30,233 นี่พวกคุณรู้กันหรือเปล่าว่า ในช็อคโกแลตมีองค์ประกอบ... 561 00:55:30,410 --> 00:55:35,200 ที่กระตุ้นการหลั่งสารเอ็นโดฟีนทำให้ คนเรารู้สึกเหมือนกำลังมีความรัก 562 00:55:35,582 --> 00:55:37,072 อย่าบอกนะ 563 00:55:39,962 --> 00:55:41,873 ลงเรือได้ 564 00:55:52,391 --> 00:55:53,722 หน้าเดิน 565 00:56:17,624 --> 00:56:19,160 นี่ 566 00:56:19,293 --> 00:56:23,833 ลองชิมดูหน่อย มันดีสำหรับคุณ คุณดูหิวแทบตายอยู่แล้ว 567 00:56:25,340 --> 00:56:29,800 - วิเศษจัง - นั่นเพราะมันถูกผสมด้วยน้ำตก 568 00:56:29,928 --> 00:56:31,418 น้ำตกสำคัญที่สุด 569 00:56:31,638 --> 00:56:35,882 มันผสมช็อคโกแลต กวนเข้าด้วยกัน ทำให้มันเบาและเป็นฟอง 570 00:56:36,476 --> 00:56:40,970 - อีกอย่าง ไม่มีโรงงานไหนในโลกที่... - คุณพูดไปครั้งนึงแล้ว 571 00:56:46,153 --> 00:56:49,817 - พวกคุณตัวเตี้ยนะ - ก็ใช่ เราเป็นเด็กนี่ 572 00:56:49,948 --> 00:56:52,565 ไม่ใช่ข้อแก้ตัว ผมไม่เคยเตี้ยเท่าคุณ 573 00:56:52,743 --> 00:56:56,031 - คุณก็เคย - ไม่เคย ทำไมรู้ไหม 574 00:56:56,204 --> 00:56:59,913 เพราะว่าผมไม่เคยลืม ใส่หมวกไว้บนหัวของผม 575 00:57:00,083 --> 00:57:03,542 ดูแขนสั้นๆ เล็กๆ พวกคุณสิ ไม่มีทางเอื้อมถึง 576 00:57:06,381 --> 00:57:08,622 คุณยังจำได้รึเปล่า ว่าตอนเด็กเป็นยังไง 577 00:57:08,884 --> 00:57:11,000 อ๋อ แน่นอน จำได้ 578 00:57:14,556 --> 00:57:15,796 จำได้ 579 00:57:15,974 --> 00:57:17,385 ที่จริง วิลลี่ วองก้า 580 00:57:17,559 --> 00:57:20,893 ไม่เคยคิด ถึงเรื่องวัยเด็กมาหลายปีแล้ว 581 00:57:21,063 --> 00:57:23,475 ให้ขนมหรือให้หลอก 582 00:57:23,815 --> 00:57:25,397 ให้ขนมหรือให้หลอก 583 00:57:33,492 --> 00:57:35,028 ให้ขนมหรือให้หลอก 584 00:57:37,120 --> 00:57:38,531 ดูสิมีใครบ้าง 585 00:57:38,705 --> 00:57:42,414 รูธี่ เวโรนิก้า เทอร์เรนซ์ 586 00:57:42,584 --> 00:57:44,120 แล้วนั่นใครอยู่ใต้ผ้าคลุมน่ะ 587 00:57:46,338 --> 00:57:49,376 วิลลี่ วองก้าตัวน้อย 588 00:57:52,219 --> 00:57:56,713 วิลลี่ วองก้าเป็นลูกชาย ของทันตแพทย์ชื่อดัง 589 00:57:56,848 --> 00:57:58,805 วิลเบอร์ วองก้า 590 00:57:59,184 --> 00:58:04,848 ดร. วิลเบอร์ วองก้า ดี.ดี.เอส ผู้ประกอบงานทันตกรรม 591 00:58:05,732 --> 00:58:07,393 มา 592 00:58:07,526 --> 00:58:10,359 มาดูกันสิว่าปีนี้ มีของอันตรายประเภทไหนบ้าง 593 00:58:24,501 --> 00:58:26,333 คาราเมล 594 00:58:26,878 --> 00:58:30,166 มันคงจะไปติดที่ลวดดัดฟัน จริงไหม 595 00:58:34,594 --> 00:58:36,961 อมยิ้ม 596 00:58:37,139 --> 00:58:40,882 น่าจะเรียกว่า "โรคฟันผุบนปลายไม้" 597 00:58:41,768 --> 00:58:43,679 แล้วเราก็มีพวกนี้... 598 00:58:43,687 --> 00:58:45,052 ที่เรียกว่า... 599 00:58:45,522 --> 00:58:47,058 ช็อคโกแลต 600 00:58:49,067 --> 00:58:53,061 รู้ไหม อาทิตย์ก่อนพ่ออ่าน เจอในวารสารการแพทย์... 601 00:58:53,280 --> 00:58:57,945 ว่ามีเด็กบางคนแพ้ช็อคโกแลต 602 00:58:58,076 --> 00:59:00,738 ทำให้จมูกคันยุกยิก 603 00:59:01,163 --> 00:59:03,404 ผมอาจไม่แพ้ก็ได้ครับ 604 00:59:03,582 --> 00:59:06,307 - ลองดูสักชิ้นก็ได้ - จริงรึ 605 00:59:07,169 --> 00:59:09,206 แต่จะเสี่ยงทำไมล่ะ 606 00:59:24,728 --> 00:59:27,561 คุณวองก้า คุณวองก้า 607 00:59:27,731 --> 00:59:30,063 - เรากำลังจะเข้าอุโมงค์แล้ว - อ้อ ใช่ 608 00:59:30,442 --> 00:59:31,853 เดินหน้าเต็มตัว 609 00:59:38,450 --> 00:59:41,488 - พวกเขาเห็นทางได้ยังไง - ไม่เห็นหรอก 610 00:59:41,828 --> 00:59:43,865 ไม่มีทางรู้ว่าพวกเขาจะไปทางไหน 611 00:59:44,206 --> 00:59:45,537 เปิดไฟ 612 01:00:13,068 --> 01:00:14,650 ทุกคน ตั้งใจดู 613 01:00:14,778 --> 01:00:16,960 เรากำลังจะผ่านห้องสำคัญๆ แล้ว 614 01:00:17,280 --> 01:00:18,566 ครีมแข็งเป็นก้อน 615 01:00:18,740 --> 01:00:20,196 ครีมใส่กาแฟ 616 01:00:20,367 --> 01:00:21,732 ครีมใส่ผม 617 01:00:22,494 --> 01:00:24,030 คุณใช้ครีมใส่ผมทำอะไร 618 01:00:25,205 --> 01:00:26,821 เพื่อเก็บรักษาความชุ่มชื้น 619 01:00:34,047 --> 01:00:36,539 - วิปครีม - ถูกเผงเลย 620 01:00:37,300 --> 01:00:38,882 ไม่เห็นเข้าท่า 621 01:00:39,636 --> 01:00:41,297 คุณควรรู้ไว้นะ สาวน้อย... 622 01:00:41,513 --> 01:00:45,177 วิปครีมจะเป็นวิปครีมได้ไง ถ้าไม่ถูกตีให้ขึ้นซะก่อน 623 01:00:45,517 --> 01:00:47,804 ใครๆ ก็รู้กันทั้งนั้น 624 01:01:16,965 --> 01:01:18,455 เยลลี่บีนส์ 625 01:01:37,235 --> 01:01:40,193 หยุดเรือ ผมอยากให้ พวกคุณได้ดูอะไรบางอย่าง 626 01:01:41,907 --> 01:01:44,569 ห้องประดิษฐ์ 627 01:02:00,967 --> 01:02:04,255 นี่เป็นห้องที่สำคัญมากที่สุดของโรงงาน 628 01:02:04,679 --> 01:02:08,843 เอาละ ทุกท่าน ขอให้สนุก แต่ห้ามแตะต้องอะไรทั้งสิ้น 629 01:02:09,017 --> 01:02:10,348 เอาเลย ๆ 630 01:02:10,477 --> 01:02:11,808 เอาเลย ๆ สนุกกัน 631 01:02:23,281 --> 01:02:25,113 คุณวองก้า นี่อะไรคะ 632 01:02:26,117 --> 01:02:29,258 ผมจะแสดงให้ดู 633 01:02:31,122 --> 01:02:32,362 ขอบใจ 634 01:02:32,540 --> 01:02:34,747 นี่คือลูกอมหวานชั่วนิรันดร์ ก็อบสต็อปเปอร์ส 635 01:02:34,876 --> 01:02:37,538 สำหรับพวกเด็กๆ ที่ไม่ค่อยมีเงินค่าขนม 636 01:02:37,754 --> 01:02:41,167 อมแล้วดูดได้ตลอดทั้งปี และไม่มีวันเล็กลง 637 01:02:41,508 --> 01:02:43,840 - แจ๋วไหมล่ะ - เหมือนกับหมากฝรั่ง 638 01:02:44,386 --> 01:02:46,969 ไม่ หมากฝรั่งมีไว้เคี้ยว 639 01:02:47,055 --> 01:02:49,262 ถ้าคุณลองเคี้ยว ลูกอมก็อบสต็อปเปอร์ส 640 01:02:49,516 --> 01:02:51,553 มีหวังฟันหมดปากแน่ 641 01:02:51,726 --> 01:02:54,058 แต่รสชาติอร่อยอย่าบอกใครเชียว 642 01:03:01,278 --> 01:03:03,736 และนี่เป็นท็อฟฟี่ปลูกผม 643 01:03:03,905 --> 01:03:06,237 คุณแค่กินเข้าไปสักชิ้น 644 01:03:06,408 --> 01:03:08,319 แล้วอีกสักครึ่งชั่วโมง... 645 01:03:08,535 --> 01:03:12,278 เส้นผมใหม่เอี่ยม จะงอกขึ้นมาจากกระหม่อม 646 01:03:12,414 --> 01:03:14,621 รวมทั้งหนวด และก็เคราด้วย 647 01:03:14,791 --> 01:03:17,328 - ใครจะอยากได้เครา - ก็... 648 01:03:17,544 --> 01:03:20,707 ตามแฟชั่นไง ซักคนสิ นักร้องเพลงโฟล์ค กับสิงห์นักบิด 649 01:03:20,839 --> 01:03:25,003 รู้เปล่า พวกคนทันสมัย วัยจ๊าบ เท่ห์ระเบิด เฉียบ กล้า และแจ่มแจ๋ว 650 01:03:25,135 --> 01:03:27,593 เฉียบเหมือนแช่ตู้เย็น ไว้เลยป๋า ตามกันทันไหมเนี่ย 651 01:03:27,804 --> 01:03:29,886 เข้าใจที่ผมพูดใช่ไหม ผมว่าเข้าใจนะ 652 01:03:30,056 --> 01:03:32,673 มาแตะมือซิ น้องพี่เอ๋ย 653 01:03:35,895 --> 01:03:37,886 แย่จังส่วนผสมยังไม่ถูกต้องสักเท่าไหร่ 654 01:03:38,064 --> 01:03:41,352 เมื่อวาน อูมปา-ลูมป้าส์ ลองกินไปชิ้นนึง แล้ว เขาก็... 655 01:03:46,197 --> 01:03:47,528 เป็นไงบ้าง 656 01:03:49,159 --> 01:03:50,524 ดูดีนี่ 657 01:03:59,252 --> 01:04:00,708 ดูนะ 658 01:04:29,199 --> 01:04:30,439 มีแค่เนี้ยนะ 659 01:04:30,950 --> 01:04:32,861 คุณรู้รึเปล่าว่า "นี่" คืออะไร 660 01:04:33,244 --> 01:04:35,235 - หมากฝรั่ง - ใช่ 661 01:04:35,413 --> 01:04:39,407 มันเป็นหมากฝรั่ง ที่มหัศจรรย์พันลึกที่สุดในจักรวาล 662 01:04:39,626 --> 01:04:41,788 ทำไมรู้มั้ย ทำไมรู้มั้ย 663 01:04:41,920 --> 01:04:45,914 เพราะหมากฝรั่งนี้เป็น อาหารเย็นครบ สามชุดในตัวมันเองน่ะสิ 664 01:04:48,468 --> 01:04:49,924 ทำไมคนถึงจะอยากได้ล่ะ 665 01:04:57,310 --> 01:04:59,677 มันจะเป็นอวสาน ของครัวและการปรุงอาหาร 666 01:04:59,900 --> 01:05:03,609 เพียงแค่หมากฝรั่งวิเศษ ของวองก้าชิ้นเดียว... 667 01:05:03,858 --> 01:05:05,974 นั่นคือสิ่งที่คุณต้องการ สำหรับมื้อเช้า กลางวัน และเย็น 668 01:05:06,152 --> 01:05:10,567 เผอิญว่าหมากฝรั่งชิ้นนี้เป็น ซุปมะเขือเทศ เนื้ออบ และพายบลูเบอรี่ 669 01:05:10,740 --> 01:05:12,651 ฟังดูน่าอร่อย 670 01:05:13,159 --> 01:05:16,322 - ฟังดูพิลึก - ฟังดูเหมือนเป็นหมากฝรั่งของหนู 671 01:05:19,165 --> 01:05:21,953 ผมว่าอย่าดีกว่า มันยังมีอีก 2-3 อย่างที่ต้อง... 672 01:05:22,252 --> 01:05:25,745 หนูเป็นแชมป์โลกเคี้ยวหมากฝรั่ง หนูไม่กลัวอะไรทั้งนั้น 673 01:05:31,261 --> 01:05:34,344 - เป็นยังไง ลูกรัก - มหัศจรรย์มาก 674 01:05:34,514 --> 01:05:37,131 ซุปมะเขือเทศ หนูรู้สึก ว่ามันกำลังไหลลงคอ 675 01:05:37,308 --> 01:05:38,764 ใช่ คายออกมาซะ 676 01:05:38,935 --> 01:05:41,472 - สาวน้อย ฉันว่าเธอควรจะ... - มันกำลังเปลี่ยน 677 01:05:42,230 --> 01:05:44,471 เป็นเนื้ออบ กับมันฝรั่งอบ 678 01:05:44,816 --> 01:05:47,477 - กรอบนอก ชุ่มเนย - เคี้ยวต่อไป ลูก 679 01:05:47,694 --> 01:05:50,982 ลูกสาวฉันจะเป็น คนแรกในโลกที่ได้ เคี้ยวหมากฝรั่งรสอาหาร สามชุด 680 01:05:51,197 --> 01:05:53,655 ผมค่อนข้างกังวลกับ... 681 01:05:53,783 --> 01:05:55,444 พายบลูเบอรี่กับไอศกรีม 682 01:05:56,035 --> 01:05:58,527 - ส่วนประกอบนั้น - เกิดอะไรขึ้นกับจมูกของเธอ 683 01:06:04,210 --> 01:06:05,541 มันกลายเป็นสีน้ำเงิน 684 01:06:08,381 --> 01:06:10,122 จมูกลูกเป็นสีม่วงไปแล้วละ 685 01:06:10,717 --> 01:06:12,708 หมายความว่าไง 686 01:06:13,344 --> 01:06:16,052 ไวโอเล็ต หนูกำลังเป็นสีม่วง 687 01:06:17,098 --> 01:06:20,682 - เกิดอะไรขึ้น - บอกแล้วไงว่าส่วนผสมยังไม่ถูกต้อง 688 01:06:20,852 --> 01:06:23,890 พอถึงตอน ขนมหวานทีไรต้องเพี้ยนทุกที 689 01:06:24,063 --> 01:06:25,770 เป็นเพราะ พายบลูเบอรี่ นั่นแหละ 690 01:06:26,566 --> 01:06:28,728 ผมเสียใจจริงๆ นะ 691 01:06:37,368 --> 01:06:40,702 แม่คะ เกิดอะไรขึ้นกับหนู 692 01:06:53,468 --> 01:06:54,879 ตัวเธอกำลังพองขึ้น 693 01:06:59,015 --> 01:07:00,255 เหมือนกับลูกบลูเบอรี่ 694 01:07:29,003 --> 01:07:33,042 ผมทดลองกับ อูมปา-ลูมป้าส์ ยี่สิบคน และทุกคนกลายเป็นลูกบลูเบอรี่ 695 01:07:33,216 --> 01:07:35,002 มันแปลกมาก 696 01:07:35,176 --> 01:07:37,133 ฉันมีลูกสาวเป็นลูกบลูเบอรี่ไม่ได้นะ 697 01:07:37,345 --> 01:07:38,961 เธอจะแข่งเคี้ยวหมากฝรั่งได้ไง 698 01:07:39,097 --> 01:07:40,337 เอาไปออกงานวัดก็ได้นี่ 699 01:08:03,080 --> 01:08:05,248 ♪ ฟังทางนี้ ฟังให้ดี ♪ 700 01:08:05,415 --> 01:08:07,291 ♪ เรื่องของไวโอเล็ท โบเรการ์ต ♪ 701 01:08:07,459 --> 01:08:10,002 ♪ เป็นเด็กเกือบดี ติดแค่นิดเดียว ♪ 702 01:08:10,170 --> 01:08:12,588 ♪ ชอบกินชอบเคี้ยว ชอบเคี้ยวชอบกิน ♪ 703 01:08:12,756 --> 01:08:14,966 ♪ ชอบเคี้ยวชอบกินหมากฝรั่ง ♪ 704 01:08:15,133 --> 01:08:17,134 ♪ ชอบกินชอบเคี้ยวหมากฝรั่ง ♪ 705 01:08:17,344 --> 01:08:19,845 ♪ ชอบเคี้ยวชอบกินเป็นประจำ ♪ 706 01:08:20,013 --> 01:08:22,139 ♪ ชอบกินชอบเคี้ยวหมากฝรั่ง ♪ 707 01:08:34,236 --> 01:08:38,823 ♪ เธอเดี้ยวและเดี้ยวไม่ยอมหยุดเลย ♪ ♪ กรามใหญ่โตใหญ่ขึ้นไม่หยุด ♪ 708 01:08:38,991 --> 01:08:41,325 ♪ และคางของเธอก็ยื่นออกมา ♪ 709 01:08:41,493 --> 01:08:43,828 ♪ ยื่นออกมาเหมือนไวโอลิน ♪ 710 01:08:43,996 --> 01:08:46,163 ♪ ชอบกินชอบเคี้ยวหมากฝรั่ง ♪ 711 01:08:46,373 --> 01:08:48,499 ♪ ชอบเคี้ยวชอบกินเป็นประจำ ♪ 712 01:08:48,667 --> 01:08:51,002 ♪ ชอบกินชอบเคี้ยวหมากฝรั่ง ♪ 713 01:08:55,507 --> 01:08:57,842 ♪ เธอเคี้ยวเป็นปีและเคี้ยวตลอด ♪ 714 01:08:58,010 --> 01:09:00,344 ♪ กรามของคุณเธอก็ยิ่งใหญ่โต ♪ 715 01:09:00,512 --> 01:09:02,680 ♪ ถ้าเธอพลาดไปแค่สักครั้ง ♪ 716 01:09:02,889 --> 01:09:05,057 ♪ กัดลิ้นตัวเองเข้าคงจะเจ็บ ♪ 717 01:09:05,392 --> 01:09:07,393 ♪ เหตุผลที่เราต้องรีบต้องร้อน ♪ 718 01:09:07,894 --> 01:09:10,146 ♪ เพื่อช่วย ไวโอเล็ท โบเรการ์ต ♪ 719 01:09:10,314 --> 01:09:12,523 ♪ ชอบกินชอบเคี้ยวหมากฝรั่ง ♪ 720 01:09:12,691 --> 01:09:14,900 ♪ ชอบเคี้ยวชอบกินเป็นประจำ ♪ 721 01:09:15,068 --> 01:09:17,361 ♪ ชอบกินชอบเคี้ยว ชอบเคี้ยวชอบกิน ♪ 722 01:09:17,529 --> 01:09:20,031 ♪ ชอบเคี้ยวชอบกินหมากฝรั่ง ♪ 723 01:09:20,198 --> 01:09:22,199 ♪ ชอบกินชอบเคี้ยวหมากฝรั่ง ♪ 724 01:09:22,409 --> 01:09:24,660 ♪ ชอบเคี้ยวชอบกินหมากฝรั่ง ♪ 725 01:09:24,828 --> 01:09:26,203 ♪ ชอบเคี้ยวชอบกินเป็นประจำ ♪ 726 01:09:26,412 --> 01:09:28,619 คุณวองก้า 727 01:09:33,920 --> 01:09:36,378 ฉันอยากให้กลิ้งสาวน้อยโบรีการ์ดลงเรือ 728 01:09:37,090 --> 01:09:40,833 แล้วพาไปที่ ห้องคั้นน้ำผลไม้เดี๋ยวนี้ 'เค้ 729 01:09:40,927 --> 01:09:43,760 ห้องคั้นน้ำผลไม้ เขาจะเอาไปทำอะไรที่นั่น 730 01:09:44,013 --> 01:09:45,754 พวกเขาจะจับเธอคั้นน้ำ 731 01:09:45,932 --> 01:09:47,889 เหมือนกับบีบสิว 732 01:09:48,726 --> 01:09:51,684 เราต้องคั้นเอาน้ำผลไม้ ออกจากตัวเธอทันที 733 01:09:55,024 --> 01:09:56,606 แม่ขา ช่วยด้วย 734 01:09:56,734 --> 01:09:58,395 ได้โปรด 735 01:10:03,533 --> 01:10:05,194 เร็วเข้า 736 01:10:05,702 --> 01:10:06,817 รีบไปเถอะ 737 01:10:07,453 --> 01:10:10,571 ไม่มีเรือ เราต้องเดินให้เร็วขึ้น สองเท่าเพื่อให้ทันกำหนดการ 738 01:10:10,748 --> 01:10:12,034 ยังมีอะไรให้ดูอีกเยอะ 739 01:10:12,208 --> 01:10:13,494 - คุณวองก้าครับ - ครับ 740 01:10:13,543 --> 01:10:15,125 ทำไมคุณถึงยอมให้คนเข้ามาในนี้ 741 01:10:15,503 --> 01:10:17,469 เพื่อที่จะได้ชมโรงงานน่ะซี 742 01:10:17,672 --> 01:10:20,039 ทำไมเป็นตอนนี้ แล้วทำไมแค่ 5 คน 743 01:10:20,216 --> 01:10:22,503 รางวัลพิเศษคืออะไร แล้วใครจะได้ 744 01:10:22,677 --> 01:10:25,795 รางวัลที่ดีที่สุด คือสิ่งที่ทำให้ประหลาดใจ 745 01:10:26,139 --> 01:10:28,005 ไวโอเล็ตจะเป็นบลูเบอรี่ตลอดไหม 746 01:10:28,224 --> 01:10:30,340 ไม่ อาจจะ ไม่รู้สิ 747 01:10:30,643 --> 01:10:33,510 แต่นั่นเป็นผลของการ เคี้ยวหมากฝรั่งทั้งวัน น่าขยะแขยง 748 01:10:33,855 --> 01:10:36,222 ถ้าคุณเกลียดหมากฝรั่ง แล้วผลิตมันทำไม 749 01:10:36,315 --> 01:10:39,228 อย่างที่บอก คุณไม่ควรพูดพึมพำ เพราะมันทำให้ผมเริ่มหงุดหงิด 750 01:10:39,485 --> 01:10:42,352 คุณจำขนมชิ้นแรกที่กินได้มั้ยครับ 751 01:10:45,992 --> 01:10:47,323 ไม่ได้ 752 01:10:47,368 --> 01:10:49,359 จริงๆ แล้ว วิลลี่ วองก้า ยังจำ 753 01:10:49,537 --> 01:10:53,531 ขนมชิ้นแรกที่เขาเคยกินได้ 754 01:11:34,332 --> 01:11:36,964 "เยี่ยม ผสมถั่ว อร่อยมาก ยิ่งเคี้ยวยิ่งเข้มข้นขึ้น" 755 01:11:53,559 --> 01:11:56,802 ขอโทษที ผมกำลังหวนสู่อดีต 756 01:11:57,438 --> 01:11:59,224 งั้นเหรอ 757 01:11:59,565 --> 01:12:01,476 การหวนสู่อดีตนี่เกิดขึ้นบ่อยไหม 758 01:12:01,651 --> 01:12:03,608 มากขึ้นเรื่อยๆ 759 01:12:03,903 --> 01:12:05,519 ในวันนี้ 760 01:12:08,241 --> 01:12:09,527 ห้องคัดสรรถั่ว 761 01:12:12,578 --> 01:12:14,364 นี่เป็นห้องที่ผมรู้เรื่องดีที่สุด 762 01:12:14,956 --> 01:12:18,119 คืองี้ คุณวองก้า ตัวผมเองทำธุรกิจค้าถั่ว 763 01:12:18,251 --> 01:12:21,619 คุณใช้เครื่อง แฮเวอร์แม็กซ์ 4000 ช่วยคัดถั่วรึเปล่า 764 01:12:21,838 --> 01:12:23,454 เปล่า 765 01:12:23,631 --> 01:12:25,042 คุณนี่แปลกจัง 766 01:12:46,404 --> 01:12:49,112 - กระรอก - ใช่ กระรอก 767 01:12:49,282 --> 01:12:52,491 กระรอกพวกนี้ถูกฝึกโดยเฉพาะ เพื่อแกะถั่วออกจากเปลือก 768 01:13:08,926 --> 01:13:11,418 ทำไมใช้กระรอกล่ะ ทำไมไม่ใช้ อูมปา-ลูมป้าส์ 769 01:13:11,637 --> 01:13:16,097 เพราะกระรอกเท่านั้นที่แกะถั่ว ออกมาเต็มเมล็ดได้ทุกครั้ง 770 01:13:16,726 --> 01:13:19,935 ดูมันใช้ข้อนิ้วเคาะ แต่ละอันให้แน่ใจว่าไม่เน่าสิ 771 01:13:20,354 --> 01:13:21,844 ดูนั่น 772 01:13:23,399 --> 01:13:25,015 ผมว่าตัวนั้นเจอถั่วเน่านะ 773 01:13:27,361 --> 01:13:29,068 พ่อขา หนูอยากได้กระรอก 774 01:13:29,238 --> 01:13:31,479 เอากระรอกพวกนั้นให้หนูตัวนึง 775 01:13:31,908 --> 01:13:34,650 เวรูก้าลูกรัก หนูมี สัตว์เลี้ยงดีๆ หลายตัวแล้วนะ 776 01:13:34,660 --> 01:13:38,619 ที่บ้านมีแค่ม้า 1ตัว หมา 2 กับแมว 4 กระต่าย 6 777 01:13:38,789 --> 01:13:42,202 นกแขกเต้า 2 นกขมิ้น 3 และนกแก้วเขียว 1เต่า 1 778 01:13:42,501 --> 01:13:45,584 และหนูแฮมสเตอร์งี่เง่าอีกตัว หนูอยากได้กระรอก 779 01:13:46,088 --> 01:13:47,419 เอาละ ลูก 780 01:13:47,506 --> 01:13:50,123 พ่อจะหากระรอกให้ทันทีที่ทำได้ 781 01:13:50,384 --> 01:13:53,922 แต่หนูไม่อยากได้กระรอกทั่วไป หนูอยากได้กระรอกฝึกแล้ว 782 01:13:55,264 --> 01:13:56,880 ถ้ายังงั้น 783 01:13:57,183 --> 01:14:00,426 คุณวองก้า คุณคิดเท่าไหร่ สำหรับกระรอก1ตัว 784 01:14:00,519 --> 01:14:02,476 ว่ามาเลย 785 01:14:03,356 --> 01:14:05,939 มันไม่ได้มีไว้ขาย เธอเอาไปไม่ได้ 786 01:14:10,988 --> 01:14:12,570 พ่อ 787 01:14:14,241 --> 01:14:15,731 ขอโทษที ลูก 788 01:14:15,952 --> 01:14:18,114 คุณวองก้าไม่มีเหตุผลเอาซะเลย 789 01:14:20,748 --> 01:14:24,286 ถ้าพ่อไม่เอากระรอกให้หนู หนูจะไปเอาเอง 790 01:14:33,219 --> 01:14:34,630 เวรูก้า 791 01:14:36,222 --> 01:14:37,553 แม่สาวน้อย 792 01:14:41,394 --> 01:14:43,226 เวรูก้า กลับมานี่เดี๋ยวนี้นะ 793 01:14:45,856 --> 01:14:47,472 เวรูก้า 794 01:14:59,370 --> 01:15:00,781 แม่สาวน้อย 795 01:15:01,288 --> 01:15:03,074 อย่าแตะต้องถั่วของกระรอกนั่น 796 01:15:03,249 --> 01:15:05,331 จะทำให้มันโกรธ 797 01:15:21,642 --> 01:15:23,132 ฉันเลือกแก 798 01:15:28,357 --> 01:15:29,813 เวรูก้า 799 01:15:36,073 --> 01:15:37,404 เวรูก้า 800 01:15:39,618 --> 01:15:41,108 ไม่นะ 801 01:15:45,499 --> 01:15:46,864 เวรูก้า 802 01:15:49,086 --> 01:15:51,248 ลองหากุญแจดู 803 01:15:52,882 --> 01:15:54,338 ม่าย ไม่ใช่ดอกนั้น 804 01:15:55,301 --> 01:15:57,508 พ่อขา 805 01:15:58,554 --> 01:16:00,761 ม่าย ไม่ใช่ดอก 806 01:16:12,359 --> 01:16:14,100 เจอแล้ว 807 01:16:14,320 --> 01:16:15,481 ยังไม่ใช่ 808 01:16:15,654 --> 01:16:17,395 พ่อขา หนูอยากให้มันหยุด 809 01:16:28,125 --> 01:16:29,581 พวกมันกำลังทำไร 810 01:16:29,752 --> 01:16:31,743 ทดสอบว่าเธอเป็นถั่วเน่ารึเปล่า 811 01:16:33,839 --> 01:16:36,627 โอ ให้ตายซิ เธอเป็นถั่วเน่าของแท้ 812 01:16:43,849 --> 01:16:45,135 เวรูก้า 813 01:16:45,726 --> 01:16:47,091 พ่อ 814 01:16:47,269 --> 01:16:48,805 พวกมันจะเอาเธอไปไหน 815 01:16:48,979 --> 01:16:51,846 ที่ใส่พวกถั่วเน่าๆ ลงรางทิ้งขยะ 816 01:16:53,275 --> 01:16:55,516 - รางวิ่งไปที่ไหน - เตาเผาขยะ 817 01:16:56,362 --> 01:16:58,694 แต่อย่ากังวล เราจุดไฟเฉพาะวันอังคาร 818 01:16:58,864 --> 01:17:00,480 วันนี้วันอังคาร 819 01:17:02,660 --> 01:17:05,698 ยังพอมีโอกาสว่า วันนี้พวกเขาอาจจะไม่จุดไฟ 820 01:17:24,056 --> 01:17:27,014 บางทีเธออาจยังติดอยู่ในรางใต้ทางลง 821 01:17:27,184 --> 01:17:30,768 ถ้าเป็นอย่างนั้น คุณก็แค่ เอื้อมมือลงไปดึงเธอขึ้นมา 822 01:17:31,689 --> 01:17:32,895 โอเค้ 823 01:18:10,937 --> 01:18:14,064 ♪ เวรูก้า ซอล์ท เป็นเด็กไม่ดี ♪ 824 01:18:14,232 --> 01:18:17,359 ♪ ต้องหล่นเข้าไปในท่อของทิ้ง ♪ 825 01:18:17,527 --> 01:18:21,613 ♪ และเมื่อเธอได้ลงไปก็จะได้เจอ ♪ 826 01:18:21,781 --> 01:18:25,033 ♪ กับเพื่อนที่เธอไม่เคยได้พบ ♪ 827 01:18:25,201 --> 01:18:28,120 ♪ เพื่อนแปลกแปลก ♪ 828 01:18:28,288 --> 01:18:31,957 ♪ ที่เธอไม่เคยได้พบเจอ ♪ 829 01:18:32,125 --> 01:18:35,252 ♪ และหัวปลานี่ ก็เป็นเพื่อนเธอ ♪ 830 01:18:35,461 --> 01:18:38,505 ♪ ตัดมาเมื่อเช้านี่เองไม่นาน ♪ 831 01:18:38,673 --> 01:18:41,925 ♪ หอยนางรมนี่มาจากของเหลือเมื่อวาน ♪ 832 01:18:42,093 --> 01:18:45,846 ♪ เนื้อสะเต็กที่ไม่มีใครอยากเคี้ยวมัน ♪ 833 01:18:46,014 --> 01:18:49,349 ♪ และอีกมากมายจะตามเข้าไป ♪ 834 01:18:49,517 --> 01:18:55,647 ♪ กับกลิ่นแสนร้ายกาจสุดที่ใครทน ♪ 835 01:18:55,815 --> 01:18:59,568 ♪ กลิ่นเกินทน ♪ 836 01:18:59,903 --> 01:19:03,113 ♪ พวกนี้คือเพื่อนใหม่ เวรูก้า ♪ 837 01:19:03,281 --> 01:19:06,825 ♪ ที่จะได้พบเมื่อหล่นเข้าไป ♪ 838 01:19:06,993 --> 01:19:12,247 ♪ พวกนี้คือเพื่อนใหม่ เวรูก้า ♪ 839 01:19:31,351 --> 01:19:34,895 ♪ ใครนะที่ทำให้เธอไม่ดี ♪ 840 01:19:35,063 --> 01:19:38,482 ♪ ที่ตามใจเธอไปเสียทุกอย่าง ♪ 841 01:19:38,650 --> 01:19:41,860 ♪ เปลี่ยนเธอให้กลายเป็นเด็กไม่ดี ♪ 842 01:19:42,028 --> 01:19:43,820 ♪ ใครคือผู้ทำผิด ♪ 843 01:19:44,030 --> 01:19:45,489 ♪ ใครนะใคร ♪ 844 01:19:45,657 --> 01:19:48,951 ♪ กลับกลายมาเป็นเรื่องน่าเสียใจ ♪ 845 01:19:49,243 --> 01:19:52,829 ♪ คนที่ทำ คือ แม่และพ่อ ♪ 846 01:20:03,382 --> 01:20:05,669 จริงเหรอ ดีจัง 847 01:20:05,884 --> 01:20:08,421 ผมเพิ่งได้รับแจ้งมาว่าเตาเผาขยะเสีย 848 01:20:08,595 --> 01:20:12,179 งั้นจะมีขยะเน่า 3 อาทิตย์ รองรับตอนพวกเขาตกลงไป 849 01:20:12,349 --> 01:20:13,839 ถือว่าเป็นข่าวดี 850 01:20:14,143 --> 01:20:15,633 ช่าย 851 01:20:16,145 --> 01:20:18,933 งั้น เราไปต่อกันดีกว่า 852 01:20:21,567 --> 01:20:23,478 ไม่รู้ทำไมผมถึงไม่คิดได้ก่อนหน้านี้ 853 01:20:23,944 --> 01:20:27,203 ลิฟต์เป็นวิธีที่สะดวกที่สุด ในการเยี่ยมชมรอบโรงงาน 854 01:20:27,323 --> 01:20:29,155 ไม่น่ามีชั้นได้เยอะขนาดนั้น 855 01:20:30,075 --> 01:20:32,191 คุณรู้ได้ยังไง คุณเก่งทุกเรื่อง 856 01:20:32,328 --> 01:20:35,116 นี่ไม่ใช่แค่ลิฟต์ขึ้น-ลง แบบทั่วไป จะบอกให้ 857 01:20:35,247 --> 01:20:37,739 นี้วิ่งไปข้างๆ ตรง เอียง 858 01:20:37,916 --> 01:20:39,498 และทางไหนๆที่เราคิดออก 859 01:20:39,710 --> 01:20:42,623 แค่กดสักปุ่มหนึ่ง แล้วก็วื้ด ไปเลย 860 01:20:52,765 --> 01:20:54,005 ดู ๆ 861 01:20:55,351 --> 01:20:58,469 ท่านทั้งหลาย ขอต้อนรับสู่น้ำพุตังเม 862 01:21:27,466 --> 01:21:29,252 ผมขอไม่พูดถึงห้องนี้ดีกว่า 863 01:21:40,646 --> 01:21:42,853 นี่ ร.พ.ตุ๊กตาและศูนย์แผลไฟลวก 864 01:21:47,319 --> 01:21:50,107 มันค่อนข้างใหม่มาก 865 01:21:56,787 --> 01:21:58,277 แผนกธุรการของเรานั่นเอง 866 01:22:00,457 --> 01:22:01,822 สวัสดี ดอริส 867 01:22:37,202 --> 01:22:39,944 ทำไมทุกอย่างที่นี่ไร้สาระจัง 868 01:22:40,205 --> 01:22:42,196 ขนมไม่เห็นต้องมีสาระ 869 01:22:42,332 --> 01:22:43,697 มันถึงเป็นขนมไง 870 01:22:43,834 --> 01:22:45,290 งี่เง่า 871 01:22:45,878 --> 01:22:49,041 ขนมหวานทำให้เปลืองเวลา 872 01:22:49,715 --> 01:22:52,924 ลูกชายฉัน จะไม่มีวันเป็นคนขายช็อคโกแลต 873 01:22:53,510 --> 01:22:55,092 งั้นผมจะหนีออกจากบ้าน 874 01:22:55,220 --> 01:22:57,336 ไปสวิตเซอร์แลนด์ บาวาเรีย 875 01:22:57,598 --> 01:22:59,509 เมืองหลวงแห่งขนมหวานของโลก 876 01:23:00,225 --> 01:23:01,556 เอาเลย 877 01:23:01,727 --> 01:23:03,559 แต่พ่อคงไม่อยู่ที่นี่ตอนแกกลับมา 878 01:23:32,132 --> 01:23:33,463 โทษทีนะ 879 01:23:33,592 --> 01:23:36,084 ได้เวลาปิดทำการแล้ว 880 01:23:38,972 --> 01:23:41,964 ธงนานาชาติ 881 01:24:01,537 --> 01:24:03,198 ผมอยากจะขอเลือกห้อง 882 01:24:06,291 --> 01:24:07,747 ได้เลย 883 01:24:09,545 --> 01:24:11,582 ห้องโทรทัศน์ 884 01:24:26,562 --> 01:24:27,848 นี่ 885 01:24:28,313 --> 01:24:31,180 สวมไว้เร็วเข้า และอย่า ถอดออกไม่ว่าจะทำอะไร 886 01:24:31,900 --> 01:24:34,858 แสงนี่อาจทำให้ลูกตาคุณ หลุดออกมาจากเบ้าได้ 887 01:24:35,153 --> 01:24:38,066 และเราคงไม่อยาก เป็นอย่างนั้น จริงไหม 888 01:24:40,951 --> 01:24:44,660 นี่เป็นห้องทดลองงานประดิษฐ์ ที่ยิ่งใหญ่ชิ้นล่าสุดของผม 889 01:24:45,080 --> 01:24:47,367 โทรทัศน์ช็อคโกแลต 890 01:24:47,708 --> 01:24:49,039 วันนึง ผมคิดแวบขึ้นมาว่า 891 01:24:49,126 --> 01:24:51,868 ถ้าโทรทัศน์แยกภาพออกมา 892 01:24:51,878 --> 01:24:55,746 เป็นชิ้นเล็กชิ้นน้อยนับล้านๆ ชิ้น และส่งมันผ่านไปทางอากาศ 893 01:24:56,091 --> 01:24:57,957 แล้วมารวมกันอีกครั้งที่เครื่องรับได้... 894 01:24:58,176 --> 01:25:00,258 ทำไมผมถึงจะทำงั้นกับช็อคโกแลตไม่ได้ 895 01:25:00,637 --> 01:25:03,494 ทำไมผมถึงจะส่งช็อคโกแลตจริงๆ 896 01:25:03,640 --> 01:25:06,028 ผ่านทางโทรทัศน์ที่กินได้จริงๆ ให้ทางบ้านไม่ได้ 897 01:25:06,184 --> 01:25:09,893 ฉันจะไม่แตะมันอีกแล้ว ฉันจะไม่มีวันข้องแวะกับมัน 898 01:25:11,356 --> 01:25:12,812 ฟังดูเป็นไปไม่ได้ 899 01:25:13,066 --> 01:25:14,477 มันเป็นไปไม่ได้ 900 01:25:15,360 --> 01:25:18,022 คุณไม่เข้าใจเรื่อง วิทยาศาสตร์แม้แต่นิดเดียว 901 01:25:18,196 --> 01:25:22,611 ข้อแรก มันมีความแตกต่าง ระหว่างคลื่นและอนุภาค 902 01:25:23,452 --> 01:25:27,070 ข้อ2 ขนาดของกำลังส่ง ที่ต้องใช้ในการแปรพลังงาน... 903 01:25:27,372 --> 01:25:28,988 จะแรงขนาดลูกระเบิดปรมาณู 9 ลูก 904 01:25:29,207 --> 01:25:30,663 ไม่รู้เรื่อง 905 01:25:31,501 --> 01:25:35,460 จริงๆ นะ ผมไม่เข้าใจ ที่คุณพูดสักคำเดียวเลย 906 01:25:39,092 --> 01:25:40,582 โอกี้โดกี้ 907 01:25:40,719 --> 01:25:44,053 ผมจะส่งแท่งช็อคโกแลต จากสุดห้องด้านนึง... 908 01:25:44,222 --> 01:25:47,260 ไปยังสุดอีกด้านหนึ่ง ด้วยโทรทัศน์ 909 01:25:47,476 --> 01:25:48,932 เอาช็อคโกแลตเข้ามา 910 01:26:09,665 --> 01:26:12,327 มันต้องมีขนาดใหญ่มาก รู้ๆ กันอยู่ว่าในทีวี... 911 01:26:12,501 --> 01:26:15,869 เราถ่ายภาพคนรูปร่างปกติ ให้ออกมาสูงเพียงแค่นี้ 912 01:26:16,046 --> 01:26:17,457 หลักการพื้นฐานเดียวกัน 913 01:26:49,454 --> 01:26:51,036 หายไปแล้ว 914 01:26:51,998 --> 01:26:56,037 บอกแล้วตอนนี้ช็อคโกแลตแท่งนั้น กำลังกลายเป็นชิ้นเล็กๆ 915 01:26:56,294 --> 01:26:58,706 นับล้านชิ้น ที่วนอยู่ในอากาศเหนือหัวเรา... 916 01:26:58,964 --> 01:27:01,877 มาทางนี้สิ เร็วเข้า ๆๆ 917 01:27:07,389 --> 01:27:09,175 ดูที่จอ 918 01:27:12,519 --> 01:27:14,180 มาแล้วไง 919 01:27:15,230 --> 01:27:16,846 ดู 920 01:27:20,902 --> 01:27:23,644 - หยิบสิ - มันก็เป็นแค่ภายในจอ 921 01:27:24,573 --> 01:27:25,859 กลัวละซี 922 01:27:25,991 --> 01:27:27,481 หยิบไปสิ 923 01:27:28,326 --> 01:27:30,567 เอาเลย ยื่นมือไปแล้วก็หยิบ 924 01:27:38,795 --> 01:27:40,285 เอาเลย 925 01:27:48,305 --> 01:27:50,137 คุณพระคุณเจ้า 926 01:27:53,143 --> 01:27:55,225 กินสิ กินเลย 927 01:27:55,437 --> 01:27:57,599 เอาให้อร่อย แท่งเดิม 928 01:27:57,773 --> 01:28:01,061 มันเพียงแต่เล็กลงไป ตอนเดินทาง แค่นั้นเอง 929 01:28:09,409 --> 01:28:10,899 อร่อยจัง 930 01:28:11,077 --> 01:28:12,533 มหัศจรรย์นัก 931 01:28:14,247 --> 01:28:17,239 ลองคิดดูซี คุณกำลัง นั่งดูโทรทัศน์อยู่ที่บ้าน... 932 01:28:17,250 --> 01:28:20,868 และทันใดนั้นก็มีโฆษณา โผล่หน้าจอพร้อมเสียงพูดว่า 933 01:28:21,171 --> 01:28:25,210 ช็อคโกแลตวองก้า ยอดเยี่ยมที่สุดในโลก 934 01:28:25,425 --> 01:28:28,338 ถ้าคุณไม่เชื่อเราละก็ ลองสักชิ้น 935 01:28:29,346 --> 01:28:32,884 และคุณก็แค่ยื่นมือ แล้วหยิบไป 936 01:28:33,850 --> 01:28:35,136 เป็นยังไงล่ะ 937 01:28:35,310 --> 01:28:37,267 งั้นเราก็ส่งอย่างอื่นได้ด้วย 938 01:28:37,395 --> 01:28:39,181 อย่างเช่น ซีเรียลอาหารเช้า 939 01:28:39,564 --> 01:28:42,272 รู้มั๊ยซีเรียลอาหารเช้าน่ะทำจากอะไร 940 01:28:42,317 --> 01:28:45,605 มันทำมาจาก ขี้กบหงิกงออยู่ในที่เหลาดินสอ 941 01:28:45,821 --> 01:28:47,858 แต่คุณส่งมันทางโทรทัศน์ได้ ถ้าต้องการใช่ไหมครับ 942 01:28:48,240 --> 01:28:50,231 - ทำได้แน่นอน - ถ้าเป็นคนล่ะ 943 01:28:50,617 --> 01:28:53,985 ทำไมผมต้องส่งคนด้วย ไม่เห็นอร่อยตรงไหนเลย 944 01:28:54,287 --> 01:28:57,496 คุณรู้ไหมว่าประดิษฐ์อะไร มันคือเครื่องส่งมวลสาร 945 01:28:57,707 --> 01:29:00,574 เป็นการประดิษฐ์ที่ยิ่งใหญ่ที่สุดของโลก 946 01:29:00,836 --> 01:29:02,747 และคุณคิดแค่เรื่องช็อคโกแล้ต 947 01:29:03,171 --> 01:29:04,482 ใจเย็น ไมค์ 948 01:29:04,589 --> 01:29:07,331 พ่อว่าคุณวองก้ารู้ว่ากำลังพูดอะไรอยู่ 949 01:29:07,509 --> 01:29:09,967 ไม่ เขาไม่รู้ เขาไม่รู้เรื่องหรอก 950 01:29:10,095 --> 01:29:12,177 พ่อคิดว่าเขาเรืองปัญญา แต่เขานะปัญญาอ่อน 951 01:29:13,139 --> 01:29:14,925 แต่ผมเปล่า 952 01:29:19,604 --> 01:29:21,015 เฮ้ พ่อหนุ่มน้อย 953 01:29:22,399 --> 01:29:24,106 อย่ากดปุ่มผมนะ 954 01:30:05,525 --> 01:30:06,936 เขาหายไป 955 01:30:07,360 --> 01:30:09,897 ไปดูที่โทรทัศน์ ว่ามีอะไรมั๊ย 956 01:30:11,072 --> 01:30:13,484 หวังว่าไม่มีส่วนไหน ของเขาหลงเหลืออยู่ 957 01:30:13,658 --> 01:30:15,023 หมายความว่าอะไร 958 01:30:15,327 --> 01:30:19,696 เอ้อ บางครั้ง ครึ่งนึง ของชิ้นส่วนเล็กๆ เท่านั้นที่ผ่านได้ 959 01:30:20,916 --> 01:30:24,375 ถ้าต้องเลือกแค่ครึ่งเดียว ของลูกชาย จะเลือกครึ่งไหน 960 01:30:24,669 --> 01:30:26,535 นี่มันคำถามอะไรกัน 961 01:30:27,380 --> 01:30:30,463 ไม่ต้องหงุดหงิด แค่คำถาม 962 01:30:31,301 --> 01:30:34,259 ลองดูทุกช่อง ผมชักเริ่มห่วงนิดๆแล้ว 963 01:30:39,893 --> 01:30:41,634 - เขาอยู่นั่น - ไมค์ 964 01:30:42,354 --> 01:30:44,015 ♪ เราต้องให้ความใส่ใจ ♪ 965 01:30:44,230 --> 01:30:45,561 ♪ ให้มากกว่าสิ่งใด ♪ 966 01:30:45,690 --> 01:30:48,978 ♪ เราต้องให้ความใส่ใจ ♪ ♪ เพราะเป็นสิ่งสำคัญ สำคัญมากที่สุด ♪ 967 01:30:49,194 --> 01:30:52,027 ♪ คือ ต้องไม่ต้องไม่ให้ ♪ ♪ พวกเขาอยู่ใกล้ใกล้เครื่องทีวี ♪ 968 01:30:52,197 --> 01:30:55,690 ♪ แต่ถ้าจะให้ดีก็ไม่ควรมี ♪ ♪ เครื่องรับโทรทัศน์เสียเลย ♪ 969 01:30:56,701 --> 01:30:59,363 ♪ ไม่ควรมี ♪ ♪ ไม่ควรมี ♪ 970 01:31:12,467 --> 01:31:14,049 ♪ ไม่ควรมี ♪ 971 01:31:14,219 --> 01:31:15,505 ♪ ไม่ควรมี ♪ 972 01:31:15,679 --> 01:31:17,465 ♪ มีเรื่องที่ไม่เป็นเรื่องทั้งนั้น ♪ 973 01:31:17,639 --> 01:31:18,925 ♪ ความคิดฝันเด็กก็เสื่อมสลาย ♪ 974 01:31:19,015 --> 01:31:20,471 ♪ มันทำให้เด็กเลิกฝันเลิกใฝ่ ♪ 975 01:31:20,725 --> 01:31:22,307 ♪ มันทำให้เด็กๆ โง่ และทึ่มโง่มาก ♪ 976 01:31:22,477 --> 01:31:23,842 ♪ ทึ่มมาก ♪ 977 01:31:24,020 --> 01:31:27,058 ♪ พวกเขาไม่สนใจเทพนิยาย ♪ ♪ ไม่มีเรื่องราวให้ต้องใฝ่ฝัน ♪ 978 01:31:27,232 --> 01:31:28,768 ♪ ต้องใฝ่ฝัน ♪ 979 01:31:28,984 --> 01:31:30,395 ♪ มันทำให้เด็กๆ โง่ และทึ่มโง่มาก ♪ 980 01:31:30,527 --> 01:31:31,983 ♪ ไม่เคยได้ใช้ ไม่เคยจินตนาการอะไร ♪ 981 01:31:32,237 --> 01:31:35,446 ♪ ไม่ต้องคิดอะไรเอาแต่ดู ก็ได้แต่ดู ♪ 982 01:31:40,245 --> 01:31:43,158 ♪ เมื่อเราพูดถึงคุณไมค์ ทีวี ♪ 983 01:31:43,373 --> 01:31:45,990 ♪ เศร้าใจยิ่งนัก ♪ 984 01:31:46,543 --> 01:31:48,125 ♪ เศร้าใจยิ่งนักที่ต้องให้รอ ♪ 985 01:31:49,838 --> 01:31:51,454 ♪ ที่ต้องให้รออย่างเดียว ♪ 986 01:31:51,589 --> 01:31:52,875 ♪ รออย่างเดียว ♪ 987 01:31:53,049 --> 01:31:55,336 ♪ รออย่างเดียว รออย่างเดียว ♪ 988 01:31:55,552 --> 01:31:56,917 ♪ เศร้าใจยิ่งนักที่เราทำ ♪ 989 01:31:57,053 --> 01:31:58,669 ♪ ได้อย่างเดียวตอนนี้ ก็คือรอ ♪ 990 01:31:58,888 --> 01:32:00,754 ♪ ต้องรอว่าเขาจะยืดขึ้นมาได้อีก ♪ 991 01:32:00,890 --> 01:32:03,427 ♪ แต่ถ้าไม่อย่างนั้น ♪ 992 01:32:03,643 --> 01:32:04,674 ♪ คงช่วยไม่ได้ ♪ 993 01:32:04,853 --> 01:32:06,139 ใครช่วยจับเขาที 994 01:32:06,563 --> 01:32:08,395 ช่วยด้วย 995 01:32:09,107 --> 01:32:10,643 ช่วยด้วย 996 01:32:11,609 --> 01:32:14,692 ขอบคุณสวรรค์ เขาไม่มีอะไรบุบสลาย 997 01:32:14,904 --> 01:32:18,488 ไม่บุบสลาย คุณพูดเรื่องอะไรน่ะ 998 01:32:21,286 --> 01:32:23,653 แค่เอาผมส่งกลับไปอีกด้านนึง 999 01:32:23,872 --> 01:32:25,454 ไม่มีอีกด้านนึงหรอก 1000 01:32:25,582 --> 01:32:28,620 นี่โทรทัศน์ ไม่ใช่โทรศัพท์ มันต่างกันเยอะอยู่นา 1001 01:32:28,835 --> 01:32:31,827 คุณคิดว่าควรจัดการเรื่องนี้ยังไง 1002 01:32:32,005 --> 01:32:33,370 ผมไม่รู้ 1003 01:32:34,049 --> 01:32:37,713 แต่เด็กๆ น่ะยืดหยุ่นได้ดี ยืดออกได้เยอะ 1004 01:32:38,344 --> 01:32:41,712 - เอาตัวเขาไปใส่ในเครื่องยืดพิเศษ - เครื่องยืดพิเศษ 1005 01:32:42,098 --> 01:32:43,554 ความคิดผมเองแหละ 1006 01:32:45,560 --> 01:32:47,050 เขาจะต้องตัวผอมมากเลย 1007 01:32:47,979 --> 01:32:49,515 ช่าย 1008 01:32:49,731 --> 01:32:52,018 เครื่องยืดพิเศษ 1009 01:32:52,984 --> 01:32:55,521 ฉันอยากให้พาคุณทีวีและลูก... 1010 01:32:56,821 --> 01:32:59,438 ตัวเล็กๆ ขึ้นไปที่เครื่องยืดพิเศษ 'เค้ 1011 01:32:59,616 --> 01:33:01,402 ยืดเขาออก 1012 01:33:12,212 --> 01:33:14,169 ไปทัวร์กันต่อ 1013 01:33:23,014 --> 01:33:25,096 ยังมีเหลือให้ดูอีกแยะ 1014 01:33:25,475 --> 01:33:28,012 เอ้า ตอนนี้เหลือเด็กกี่คนแล้ว 1015 01:33:30,730 --> 01:33:35,145 คุณวองก้า ตอนนี้เหลือชาร์ลีอยู่คนเดียว 1016 01:33:37,403 --> 01:33:38,814 หมายความว่าเหลือเธอคนเดียว 1017 01:33:39,781 --> 01:33:41,442 ครับ 1018 01:33:41,658 --> 01:33:42,944 แล้วคนอื่นๆ ไปไหนหมด 1019 01:33:47,539 --> 01:33:50,122 หนูน้อยที่รัก นั่นแปลว่าเธอชนะ 1020 01:33:50,375 --> 01:33:52,537 ขอแสดงความยินดีด้วย ดีใจจริงๆ 1021 01:33:52,669 --> 01:33:54,000 ฉันปลื้มสุดๆ 1022 01:33:54,170 --> 01:33:56,753 ตั้งแต่ต้นเลย เก่งมาก 1023 01:33:56,881 --> 01:33:58,872 เราจะต้องไม่รีรอหรือรอรี 1024 01:33:59,050 --> 01:34:01,963 เพราะเรามีอีกล้านอย่าง ที่ต้องทำก่อนหมดวัน 1025 01:34:02,262 --> 01:34:06,347 แต่เรายังโชคดีนะ ที่ยังมี ลิฟต์แก้วมหัศจรรย์ที่ช่วยให้เร็วขึ้น 1026 01:34:12,689 --> 01:34:13,975 ช่วยให้เร็วขึ้น 1027 01:34:16,818 --> 01:34:18,434 มาเถอะ 1028 01:34:22,949 --> 01:34:24,314 ขึ้นและออก 1029 01:34:24,617 --> 01:34:26,949 "ขึ้นและออก" มันเป็นห้องอะไรกัน 1030 01:34:27,453 --> 01:34:29,114 จับไว้ 1031 01:34:37,922 --> 01:34:39,663 ให้ตายซิ 1032 01:34:39,716 --> 01:34:43,300 เราต้องไปให้เร็วกว่านี้อีก ไม่งั้นเราคงไม่มีวันทะลุ 1033 01:34:43,553 --> 01:34:45,135 ทะลุอะไร 1034 01:34:45,346 --> 01:34:47,804 ผมคอยที่จะได้กดปุ่มนี้มาหลายปีแล้ว 1035 01:34:48,516 --> 01:34:51,304 งั้นไปกันเลย ขึ้นและออก 1036 01:34:51,603 --> 01:34:53,970 - แต่คุณหมายความว่า คุณจะ.... - ใช่ ถูกแล้ว 1037 01:34:54,189 --> 01:34:55,679 แต่มันทำจากแก้ว 1038 01:34:55,857 --> 01:34:57,848 มันจะแตกออกเป็นล้านๆ ชิ้น 1039 01:35:33,478 --> 01:35:36,436 ออกั๊สตั๊ส เลิกเลียนิ้วได้แล้ว 1040 01:35:36,564 --> 01:35:38,430 แต่ว่าตัวผมอร่อยจังเลย 1041 01:35:51,621 --> 01:35:54,033 ดู แม่ หนูตัวอ่อนมากเลย 1042 01:35:54,624 --> 01:35:57,161 ใช่ แต่ตัวเป็นสีน้ำเงิน 1043 01:36:19,607 --> 01:36:22,395 พ่อขา หนูอยากได้ลิฟต์แก้วที่เหาะได้ 1044 01:36:22,944 --> 01:36:26,278 เวรูก้า อย่างเดียวที่ลูก จะได้วันนี้คืออาบน้ำ จบแค่นั้น 1045 01:36:26,572 --> 01:36:28,233 แต่หนูอยากได้ 1046 01:36:45,174 --> 01:36:47,040 บ้านเธออยู่ไหน 1047 01:36:47,885 --> 01:36:50,047 อยู่ตรงโน้นครับ บ้านหลังเล็กนั่น 1048 01:36:55,351 --> 01:36:57,137 คุณว่าพวกเขาจะกลับมากี่โมง 1049 01:36:57,353 --> 01:36:58,969 คงจะเดายาก ที่รัก 1050 01:37:10,700 --> 01:37:13,317 ฉันว่ามีคนมาที่ประตู 1051 01:37:13,494 --> 01:37:15,280 แม่ครับ 1052 01:37:17,832 --> 01:37:20,119 แม่ พ่อ เรากลับมาแล้ว 1053 01:37:20,251 --> 01:37:21,912 - ชาร์ลี - ชาร์ลี 1054 01:37:23,296 --> 01:37:24,878 ให้ตาย 1055 01:37:26,716 --> 01:37:29,424 นี่คือวิลลี่ วองก้า เขาพาเรามาส่งบ้าน 1056 01:37:29,886 --> 01:37:31,251 เห็นแล้วละ 1057 01:37:31,471 --> 01:37:33,462 พวกคุณคงจะเป็น พะ พะ... 1058 01:37:34,766 --> 01:37:37,258 - พ่อแม่ - ใช่ แล้ว 1059 01:37:37,477 --> 01:37:40,435 เขาว่า ชาร์ลีได้รางวัล 1060 01:37:41,856 --> 01:37:43,221 ไม่ใช่แค่รางวัล 1061 01:37:43,608 --> 01:37:47,567 เป็นรางวัลของรางวัล ของรางวัลทั้งหมดที่เคยมีมาก่อน 1062 01:37:48,092 --> 01:37:50,925 ผมจะยกโรงงาน ทั้งหมดของผมให้เด็กคนนี้ 1063 01:37:52,992 --> 01:37:55,074 คุณต้องล้อเล่นแน่ๆ 1064 01:37:55,244 --> 01:37:56,530 เปล่า จริงๆ เรื่องจริง 1065 01:37:56,704 --> 01:38:00,117 รู้มั้ย 2-3 เดือนก่อน ตอนที่ผม กำลังตัดผมรอบครึ่งปี... 1066 01:38:00,333 --> 01:38:03,701 ผมได้รับการเปิดเผยที่แปลกประหลาด 1067 01:38:17,433 --> 01:38:19,265 จากผมขาวเส้นเดียวนั่น 1068 01:38:19,435 --> 01:38:21,972 ผมได้เห็นเงาสะท้อนเรื่องงาน... 1069 01:38:22,146 --> 01:38:25,514 โรงงานของผม พวก อูมปา-ลูมป้าส์ ที่รัก 1070 01:38:25,733 --> 01:38:28,691 ใครจะมาดูแลพวกเขาเมื่อผมตายไป 1071 01:38:28,820 --> 01:38:30,561 ผมรู้ได้ในนาทีนั้น 1072 01:38:30,780 --> 01:38:33,272 ผมต้องหาทายาท 1073 01:38:34,826 --> 01:38:36,942 ผมมีแล้ว ชาร์ลี 1074 01:38:37,161 --> 01:38:38,526 คุณ 1075 01:38:40,706 --> 01:38:42,822 คุณถึงได้จัดการให้มีตั๋วทองนั่น 1076 01:38:44,669 --> 01:38:46,535 อะไรคือ อูมปา-ลูมป้าส์ 1077 01:38:46,671 --> 01:38:48,708 ผมเชื้อเชิญเด็ก5คนให้ไปที่โรงงาน... 1078 01:38:48,840 --> 01:38:51,628 และเพียงคนเดียว ที่เสียเด็กน้อยที่สุดจะเป็นผู้ชนะ 1079 01:38:52,009 --> 01:38:53,420 หลานไง ชาร์ลี 1080 01:38:53,928 --> 01:38:55,510 คุณจะว่ายังไง 1081 01:38:55,555 --> 01:38:59,093 คุณพร้อมจะทิ้งทุกอย่าง แล้วไปอยู่กับผมที่โรงงานไหม 1082 01:38:59,392 --> 01:39:00,678 ครับ แน่นอน 1083 01:39:00,810 --> 01:39:03,472 เป็นไรไหมถ้าครอบครัวผมไปด้วย 1084 01:39:03,688 --> 01:39:05,929 พ่อหนุ่มน้อย ไปไม่ได้หรอก 1085 01:39:06,774 --> 01:39:08,435 คุณไม่อาจดูแลโรงงานช็อคโกแลต 1086 01:39:08,693 --> 01:39:12,027 โดยมีภาระดูแลญาติแก่ๆ ไม่ได้ว่านะ 1087 01:39:12,196 --> 01:39:13,982 ไม่ถือหรอก คนเพี้ยน 1088 01:39:16,075 --> 01:39:18,567 เจ้าของโรงงานช็อคโกแลต ต้องมีความเป็นอิสระเสรี 1089 01:39:18,744 --> 01:39:21,736 เขาต้องทำตามความฝันเขา โดยไม่คำนึงถึงผลลัพธ์ 1090 01:39:23,207 --> 01:39:24,538 ดูผมสิ 1091 01:39:24,625 --> 01:39:27,162 ผมไม่มีครอบครัว และผมประสบความสำเร็จ 1092 01:39:28,504 --> 01:39:32,498 ถ้าผมไปอยู่กับคุณที่โรงงาน จะไม่ได้เจอครอบครัวผมอีกใช่ไหม 1093 01:39:32,717 --> 01:39:35,084 ใช่ คิดซะว่ามันเป็นโบนัส 1094 01:39:37,722 --> 01:39:39,258 งั้นผมก็ไม่ไป 1095 01:39:40,016 --> 01:39:42,257 ผมไม่ยอมแลก ครอบครัวผมกับอะไรทั้งนั้น 1096 01:39:43,060 --> 01:39:44,926 แม้แต่ช็อคโกแลตทั้งโลกก็ตาม 1097 01:39:47,523 --> 01:39:49,639 เข้าใจละ 1098 01:39:51,527 --> 01:39:53,393 พิลึกจัง 1099 01:39:56,574 --> 01:39:59,191 ขนมอย่างอื่นก็มีนะ นอกจากช็อคโกแลต 1100 01:40:00,244 --> 01:40:03,077 ขอโทษครับ คุณวองก้า ผมจะอยู่นี่ 1101 01:40:09,921 --> 01:40:11,707 ว้าว นั่นมันช่าง... 1102 01:40:12,507 --> 01:40:14,464 คาดไม่ถึง 1103 01:40:16,052 --> 01:40:17,668 และแปลก 1104 01:40:24,769 --> 01:40:27,477 แต่ผมคิดว่า ถ้างั้น ผมก็จะ... 1105 01:40:29,857 --> 01:40:31,393 ลาก่อนละ 1106 01:40:34,278 --> 01:40:35,860 คุณไม่เปลี่ยนใจแน่นะ 1107 01:40:38,407 --> 01:40:39,989 ไม่เปลี่ยนครับ 1108 01:40:49,293 --> 01:40:51,375 โอเค บาย 1109 01:41:12,942 --> 01:41:15,650 ทุกอย่างกำลังจะดีขึ้นมากเลยละ 1110 01:41:16,612 --> 01:41:19,354 และ ครั้งนี้ยายจอร์จีน่า 1111 01:41:19,532 --> 01:41:22,320 รู้ดีว่าเธอกำลังพูดเรื่องอะไร 1112 01:41:23,077 --> 01:41:27,446 เช้าวันต่อมา ชาร์ลีช่วยพ่อแม่ ซ่อมแซมรอยโหว่หลังคา 1113 01:41:28,916 --> 01:41:31,999 ปู่โจใช้เวลาทั้งวันนอกเตียง 1114 01:41:32,128 --> 01:41:33,960 เขาไม่รู้สึกเหนื่อยเลย 1115 01:41:35,840 --> 01:41:39,333 พ่อของชาร์ลีได้งาน ดีกว่าเดิมในโรงงานยาสีฟัน... 1116 01:41:39,510 --> 01:41:43,003 ทำหน้าที่ซ่อมแซมเครื่องจักรที่มาแทนเขา 1117 01:41:44,849 --> 01:41:48,183 ไม่เคยมีอะไรดีไปกว่านี้ สำหรับครอบครัวบั๊กเค็ต 1118 01:41:48,519 --> 01:41:52,057 แต่สำหรับวิลลี่ วองก้าแล้วไม่ใช่เลย 1119 01:41:52,273 --> 01:41:54,480 ผมไม่เข้าใจตัวเองจริงๆ 1120 01:41:54,942 --> 01:41:57,229 เรื่องขนมเคยเป็นสิ่งเดียวที่ผมมั่นใจ... 1121 01:41:57,361 --> 01:41:59,773 และตอนนี้ผมไม่มีความมั่นใจเลย 1122 01:41:59,989 --> 01:42:02,777 ผมไม่รู้ว่าจะทำรสอะไร ผมไม่รู้ว่าจะทำอะไรใหม่ 1123 01:42:02,950 --> 01:42:05,612 ผมเปลี่ยนใจอยู่ตลอดเวลา นี่มันบ้า 1124 01:42:07,079 --> 01:42:10,197 ผมเคยทำขนมทุกอย่าง ที่ผมรู้สึกว่าอยากทำ และผม... 1125 01:42:16,464 --> 01:42:18,421 เพราะแบบนี้ นี่เอง 1126 01:42:18,591 --> 01:42:23,131 ผมทำขนมด้วยความรู้สึก แต่ตอนนี้รู้สึกแย่ ขนมก็เลยแย่ 1127 01:42:24,305 --> 01:42:26,922 คุณเก่งมาก 1128 01:42:38,903 --> 01:42:40,940 น่าสงสารคนทำช็อคโกแลตนั่น เวนเดล เอ้อ วอลเตอร์ 1129 01:42:42,531 --> 01:42:44,568 - วิลลี่ วองก้า - คนนั้นแหละ 1130 01:42:45,284 --> 01:42:48,197 ในน.ส.พ. บอกว่า ขนมใหม่ๆ ของเขาขายไม่ค่อยดี 1131 01:42:48,913 --> 01:42:52,531 แต่ผมคิดว่าบางที เขาสมควรจะได้รับบทเรียน 1132 01:42:52,708 --> 01:42:55,575 - ใช่ - งั้นเหรอ 1133 01:42:56,003 --> 01:42:58,040 คุณเคยเจอเขาไหม 1134 01:42:58,214 --> 01:42:59,830 เคยครับ 1135 01:43:00,007 --> 01:43:04,717 ตอนแรกผมคิดว่าเขาเก่ง แต่ไม่ยักน่ารักอย่างที่คิด 1136 01:43:05,429 --> 01:43:07,386 เขายังตัดผมทรงประหลาดด้วย 1137 01:43:07,515 --> 01:43:08,971 ไม่จริงนะ 1138 01:43:09,850 --> 01:43:12,717 - คุณมาทำไม - ผมรู้สึกแย่จัง 1139 01:43:13,187 --> 01:43:15,428 อะไรทำให้คุณรู้สึกดีขึ้นเวลาแย่ๆ น่ะ 1140 01:43:15,940 --> 01:43:17,351 ครอบครัวของผม 1141 01:43:21,112 --> 01:43:22,853 คุณมีอะไรถึงไม่ชอบครอบครัวผม 1142 01:43:23,698 --> 01:43:27,111 ไม่ใช่แค่ครอบครัวคุณ มันเป็นเรื่องของการเป็นพะ.. 1143 01:43:30,371 --> 01:43:32,408 พวกเขาคอยบอกให้ ทำอย่างนั้น อย่าทำอย่างนี้... 1144 01:43:32,581 --> 01:43:35,039 และมันก็ไม่ช่วย ให้เกิดความคิดสร้างสรรค์ด้วย 1145 01:43:35,626 --> 01:43:39,460 นั่นเป็นเพราะพวกเขา อยากปกป้องคุณ เพราะพวกเขารักคุณ 1146 01:43:41,465 --> 01:43:44,002 ถ้าหากคุณไม่เชื่อผม ก็น่าจะถาม 1147 01:43:44,176 --> 01:43:47,168 ถามใคร พ่อผมเหรอ 1148 01:43:47,555 --> 01:43:49,216 ไม่มีทาง 1149 01:43:50,391 --> 01:43:51,847 อย่างน้อย ผมไม่ถามแน่ 1150 01:43:52,977 --> 01:43:54,308 อยากให้ผมไปกับคุณไหม 1151 01:43:56,480 --> 01:44:00,974 เฮ้ เฮ้ เป็นความคิดที่ดี 1152 01:44:03,487 --> 01:44:05,899 รู้อะไรไหม ผมมีพาหนะ 1153 01:44:09,702 --> 01:44:13,036 ผมต้องระวังให้มากขึ้นเวลาจอดเจ้านี่ 1154 01:44:43,319 --> 01:44:45,856 ผมว่าเรามาผิดที่ 1155 01:44:46,238 --> 01:44:49,230 ดร. วิลเบอร์ วองก้า ดี.ดี.เอส. ผู้ประกอบการงานทันตกรรม 1156 01:45:00,419 --> 01:45:01,909 คุณมีนัดเอาไว้รึเปล่า 1157 01:45:02,421 --> 01:45:04,537 เปล่า แต่เลยกำหนดแล้ว 1158 01:45:07,843 --> 01:45:09,584 อ้าปาก 1159 01:45:10,846 --> 01:45:15,716 มาดูกันสิว่ามีฟันผุเยอะแค่ไหน 1160 01:45:36,372 --> 01:45:38,079 การเปิดโรงงานที่ใหญ่ที่สุดในโลก 1161 01:45:46,924 --> 01:45:48,631 วองก้าเปิดร้านขายขนมกลางเมือง 1162 01:45:49,510 --> 01:45:50,750 วองก้าทำให้เศรษฐกิจท้องถิ่นเฟื่องฟู 1163 01:45:50,928 --> 01:45:52,214 โรงงานเปิด 1164 01:45:56,350 --> 01:45:57,840 สวรรค์โปรด 1165 01:45:58,018 --> 01:46:01,181 ฉันไม่เคยเห็นฟันกรามแบบนี้มาตั้ง... 1166 01:46:05,234 --> 01:46:07,020 แต่... 1167 01:46:16,328 --> 01:46:17,614 วิลลี่ 1168 01:46:19,456 --> 01:46:20,912 ครับ พ่อ 1169 01:46:31,927 --> 01:46:34,134 ตลอดหลายปี... 1170 01:46:34,930 --> 01:46:37,012 ลูกไม่เคยขัดฟัน 1171 01:46:39,143 --> 01:46:40,975 สักครั้ง 1172 01:47:06,170 --> 01:47:07,581 ในวันเดียวกันนั้นวิลลี่ วองก้า 1173 01:47:07,796 --> 01:47:10,288 ยื่นข้อเสนอของเขาให้กับชาร์ลีอีกครั้ง... 1174 01:47:10,466 --> 01:47:13,208 ซึ่งเขายอมรับโดยมีข้อแม้อยู่ข้อ 1175 01:47:13,385 --> 01:47:15,717 ขอโทษที่มาช้า เรามัวแต่ระดมสมอง 1176 01:47:15,846 --> 01:47:17,757 ถึงว่าเสียงดังลั่นเชียว 1177 01:47:17,973 --> 01:47:21,591 - อยู่ทานอาหารเย็นด้วยไหม วิลลี่ - เยี่ยมเลย 1178 01:47:22,061 --> 01:47:24,177 ปู่จัดจานเพิ่มให้ 1179 01:47:32,738 --> 01:47:36,072 คุณกลิ่นเหมือนถั่วจัง 1180 01:47:36,408 --> 01:47:39,776 - ฉันชอบกินถั่ว - ขอบคุณ 1181 01:47:39,954 --> 01:47:41,615 คุณกลิ่นเหมือน 1182 01:47:41,789 --> 01:47:43,621 พวกคนแก่ กับสบู่ 1183 01:47:46,502 --> 01:47:48,118 ผมชอบจัง 1184 01:47:52,800 --> 01:47:55,292 เอาข้อศอกลงจากโต๊ะ ชาร์ลี 1185 01:47:55,469 --> 01:47:57,776 คุณคิดยังไงเรื่องขนมว่าวราสเบอรี่ 1186 01:47:58,013 --> 01:47:59,754 ใช้ชะเอมเทศแทนเชือกด้วยนะ 1187 01:48:00,641 --> 01:48:04,134 - หนุ่มๆ ไม่คุยธุรกิจบนโต๊ะอาหารนะ - โทษทีครับ แม่ 1188 01:48:04,728 --> 01:48:07,766 ผมคิดว่าคุณคิดถูกแล้วละ ชาร์ลี 1189 01:48:19,493 --> 01:48:23,862 ในที่สุด ชาร์ลี บั๊กเค็ต ก็ได้รับโรงงานช็อคโกแลต 1190 01:48:25,249 --> 01:48:29,959 แต่วิลลี่ วองก้า ได้รับสิ่งที่ดีกว่านั้น... 1191 01:48:30,546 --> 01:48:33,004 ครอบครัว 1192 01:48:34,383 --> 01:48:38,547 และอย่างหนึ่งที่แน่นอนที่สุด 1193 01:48:38,971 --> 01:48:42,965 ชีวิตไม่เคยหวานไปกว่านี้ 1194 01:55:20,288 --> 01:55:22,279 [THAI]