1
00:00:51,760 --> 00:00:54,752
ชาร์ลีกับโรงงานช็อกโกแลต
2
00:02:44,539 --> 00:02:46,701
ตั๋วทองวองก้า
3
00:03:13,902 --> 00:03:15,768
ปลายทาง: ลอนดอน
ปลายทาง: นิวยอร์ค
4
00:03:16,196 --> 00:03:18,278
ปลายทาง: ไคโร
ปลายทาง: โตเกียว
5
00:04:16,506 --> 00:04:19,919
นี่เป็นเรื่องราวของเด็กชาย
ตัวน้อยธรรมดาคนหนึ่ง
6
00:04:20,093 --> 00:04:23,131
ที่ชื่อชาร์ลี บั๊กเค็ต
7
00:04:23,805 --> 00:04:28,675
เขาไม่ได้ว่องไว ไม่ได้แข็งแรง
หรือฉลาดไปกว่าเด็กคนอื่นๆ
8
00:04:30,312 --> 00:04:35,102
ครอบครัวเขาไม่ร่ำรวย
มีอำนาจ หรือมีเพื่อนประเภทนั้น
9
00:04:35,275 --> 00:04:39,064
ที่จริง พวกเขาแทบไม่มีจะกินด้วยซ้ำ
10
00:04:40,113 --> 00:04:44,528
ชาร์ลี บั๊กเค็ตเป็นเด็กที่โชคดีที่สุดในโลก
11
00:04:44,701 --> 00:04:47,068
เพียงแต่เขายังไม่รู้เท่านั้นเอง
12
00:05:04,012 --> 00:05:05,673
- สายัณห์สวัสดิ์ ชาวบั๊กเค็ต
- สวัสดีครับ
13
00:05:05,847 --> 00:05:07,303
สวัสดีครับ พ่อ
14
00:05:09,392 --> 00:05:11,633
ซุปเกือบจะเสร็จแล้ว ที่รัก
15
00:05:12,229 --> 00:05:15,472
คิดว่าคุณคงไม่มีอะไรมาให้ใส่เพิ่มนะ
16
00:05:16,316 --> 00:05:18,933
ที่จริงไม่มีอะไรเข้ากับ
กะหล่ำได้ดีกว่ากะหล่ำอีกแล้ว
17
00:05:23,490 --> 00:05:24,946
ชาร์ลี
18
00:05:25,408 --> 00:05:27,866
พ่อเจอบางอย่างที่ลูกต้องชอบ
19
00:05:31,081 --> 00:05:35,370
พ่อของชาร์ลีทำงาน
ในโรงงานผลิตยาสีฟัน
20
00:05:35,544 --> 00:05:39,583
ต้องทำงานทั้งวันยันค่ำ
และได้ค่าจ้างแสนน้อยนิด...
21
00:05:39,756 --> 00:05:44,592
แต่บางทีก็พอมีเรื่อง
ให้ตื่นเต้นอย่างไม่คาดฝัน
22
00:05:47,097 --> 00:05:48,587
ใช่อย่างที่ผมอยากได้เลย
23
00:05:49,850 --> 00:05:51,215
อะไรเหรอ ชาร์ลี
24
00:05:57,274 --> 00:05:59,766
พ่อเจอชิ้นส่วนที่ผมต้องใช้ครับ
25
00:05:59,943 --> 00:06:02,935
ชิ้นส่วนอะไรน่ะ
ส่วนหัวของวิลลี่ วองก้า
26
00:06:03,113 --> 00:06:04,353
เยี่ยมไปเลย
27
00:06:04,531 --> 00:06:06,568
ช่างเหมือนเสียจริง
28
00:06:06,741 --> 00:06:08,402
- ปู่คิดว่างั้นเหรอครับ
- คิดเหรอ
29
00:06:08,577 --> 00:06:10,159
ปู่รู้ต่างหาก
30
00:06:10,328 --> 00:06:13,992
ปู่เคยเห็นวิลลี่ วองก้าเต็ม 2 ตาเลย
31
00:06:14,165 --> 00:06:16,452
- ปู่เคยทำงานกับเขาด้วย รู้ไหม
- เหรอครับ
32
00:06:16,626 --> 00:06:18,162
- ใช่แล้ว
- ใช่จ้ะ
33
00:06:18,378 --> 00:06:19,618
ใช่เลย
34
00:06:19,796 --> 00:06:21,787
ฉันชอบองุ่น
35
00:06:22,132 --> 00:06:26,342
แน่ละ ตอนนั้นปู่ยังหนุ่มกว่านี้เยอะ
36
00:06:27,637 --> 00:06:30,675
{\an8}วิลลี่ วองก้าเริ่มต้นจาก
ร้านๆ เดียวบนถนนเชอร์รี่
37
00:06:30,849 --> 00:06:32,180
{\an8}ยี่สิบปีก่อน
38
00:06:32,601 --> 00:06:35,844
แต่ทั่วโลกร่ำร้องหาขนมของเขา
39
00:06:39,316 --> 00:06:41,557
- คุณวองก้า
- ครับ
40
00:06:41,735 --> 00:06:43,521
เราต้องเพิ่มช็อคโกแลตวองก้า
41
00:06:43,695 --> 00:06:47,529
- นกช็อคโกแลตก็หมดเกลี้ยง
- นกเหรอ
42
00:06:47,824 --> 00:06:49,155
นก
43
00:06:49,326 --> 00:06:53,365
ถ้างั้นเราต้องทำเพิ่มอีก
44
00:06:56,041 --> 00:06:57,702
อ้าปากซิ
45
00:07:01,838 --> 00:07:03,954
เขาคนนี้เป็นอัจฉริยะ
46
00:07:04,466 --> 00:07:08,801
รู้ไหมว่าเขาคิดค้นวิธีทำ
ไอศกรีมช็อคโกแลตแบบใหม่...
47
00:07:08,970 --> 00:07:12,634
ที่คงความเย็นไว้ได้
หลายชั่วโมงโดยไม่ต้องแช่แข็ง
48
00:07:12,807 --> 00:07:17,301
ขนาดเอาวางตากแดด
ในวันที่ร้อนจัดก็ยังไม่ละลาย
49
00:07:18,188 --> 00:07:21,351
- แต่มันเป็นไปไม่ได้
- แต่วิลลี่ วองก้าทำได้มาแล้ว
50
00:07:24,444 --> 00:07:25,730
{\an8}ไม่นานนัก
51
00:07:25,904 --> 00:07:27,315
{\an8}15 ปีก่อน
52
00:07:27,530 --> 00:07:29,487
{\an8}เขาก็ตัดสินใจสร้าง
โรงงานช็อคโกแลตขึ้น
53
00:07:29,658 --> 00:07:32,696
โรงงานช็อคโกแลต
ที่ใหญ่ที่สุดที่เคยมีมา
54
00:07:32,869 --> 00:07:36,157
ใหญ่เป็น 50 เท่าของโรงงานอื่นๆ
55
00:07:55,183 --> 00:07:56,844
ปู่ครับ อย่าเล่าให้โอเวอร์สิครับ
56
00:07:57,936 --> 00:08:01,725
งั้นก็เล่าเรื่องเจ้าชายอินเดียสิ
เขาต้องชอบฟังแน่ๆ
57
00:08:02,273 --> 00:08:04,560
หมายถึงเจ้าชายพอนดิเชอร์รี่เหรอ
58
00:08:05,235 --> 00:08:09,524
เจ้าชายพอนดิเชอร์รี่
เขียนจม.ถึงคุณวองก้า...
59
00:08:09,906 --> 00:08:12,398
และขอให้เขาเดินทางไปยังอินเดีย...
60
00:08:12,867 --> 00:08:17,202
เพื่อสร้างพระราชวังมหึมา
ด้วยช็อคโกแลตทั้งหมด
61
00:08:20,750 --> 00:08:21,990
{\an8}นิวเดลี ประเทศอินเดีย
62
00:08:22,168 --> 00:08:26,662
{\an8}มีห้อง 100 ห้องและทุกอย่างจะ
ทำจากช็อคโกแลตสีเข้มและสีอ่อน
63
00:08:29,718 --> 00:08:33,131
ตามคำสัญญาอิฐทำจากช็อคโกแลต
64
00:08:33,304 --> 00:08:36,046
ซีเมนต์ที่ใช้เชื่อมก็ทำจากช็อคโกแลต
65
00:08:36,766 --> 00:08:40,100
กำแพงและเพดานทั้งหมด
ก็ทำจากช็อคโกแลตด้วย
66
00:08:41,479 --> 00:08:44,847
เช่นเดียวกับพรม
ภาพวาด แล้วก็เฟอร์นิเจอร์
67
00:08:45,025 --> 00:08:47,938
ช่างไร้ที่ติไปซะทุกอย่างเลย
68
00:08:48,111 --> 00:08:51,229
ใช่ แต่อยู่ได้ไม่นาน
ฝ่าบาทควรเริ่มเสวยมันเดี๋ยวนี้
69
00:08:51,406 --> 00:08:55,195
เหลวไหล ข้าจะไม่กินวังของตัวเอง
70
00:08:55,368 --> 00:08:58,702
ข้าตั้งใจว่าจะอยู่ที่นี่
71
00:09:01,458 --> 00:09:03,950
แน่นอนว่าคุณวองก้าพูดถูก
72
00:09:04,627 --> 00:09:09,793
อีกไม่นานหลังจากนั้ก็ถึง
วันหนึ่งที่อากาศร้อนจัดมากๆ
73
00:09:46,002 --> 00:09:50,667
เจ้าชายส่งโทรเลขด่วน
ไปสั่งพระราชวังหลังใหม่...
74
00:09:50,882 --> 00:09:53,670
แต่วิลลี่ วองก้ากำลัง
เผชิญกับปัญหาของตัวเอง
75
00:09:55,678 --> 00:10:00,548
พวกคนทำช็อคโกแลต
คนอื่นๆ เริ่มอิจฉาคุณวองก้า
76
00:10:00,725 --> 00:10:05,515
พวกเขาเริ่มส่งพวกสอดแนม
เข้าไปขโมยสูตรลับ
77
00:10:24,082 --> 00:10:26,540
สูตรลับ
78
00:10:33,341 --> 00:10:37,380
ฟิคเคลกรูเบอร์เริ่มผลิต
ไอศกรีมที่ไม่มีวันละลาย
79
00:10:37,554 --> 00:10:41,923
พร็อดโนสผลิต
หมากฝรั่งที่มีรสชาติอมตะ
80
00:10:42,100 --> 00:10:44,888
แล้วสลักเวิร์ธก็เริ่มผลิตท็อฟฟี่ลูกโป่ง...
81
00:10:45,061 --> 00:10:48,053
ที่เราสามารถเป่าให้มีขนาดมโหฬาร
82
00:10:48,982 --> 00:10:51,189
การขโมยสูตรเลวร้ายมากขึ้น
83
00:10:51,359 --> 00:10:53,521
จนวันนึง โดยไม่บอกกล่าว...
84
00:10:53,695 --> 00:10:58,235
คุณวองก้าก็บอกให้คนงาน
ทุกคนของเขากลับบ้าน
85
00:10:58,408 --> 00:11:03,244
เขาประกาศว่าจะปิดโรงงาน
ช็อคโกแลตเขาไปตลอดกาล
86
00:11:03,413 --> 00:11:07,623
ผมจะปิดโรงงาน
ช็อคโกแลตไปตลอดกาล
87
00:11:07,792 --> 00:11:09,078
ขอโทษด้วย
88
00:11:25,768 --> 00:11:28,806
แต่มันไม่ได้ปิดตลอดกาล
ตอนนี้มันเปิดอยู่
89
00:11:28,980 --> 00:11:33,224
ใช่ บางทีที่ผู้ใหญ่พูดว่า "ตลอดกาล"
หมายถึง "เป็นเวลานานมาก"
90
00:11:33,943 --> 00:11:37,106
อย่าง "ตารู้สึกเหมือนไม่ได้กินอย่างอื่น
นอกจากซุปกะหล่ำตลอดกาล"
91
00:11:37,447 --> 00:11:40,940
- พ่อก็
- โรงงานปิดจริง ชาร์ลี
92
00:11:41,117 --> 00:11:45,111
และดูเหมือนกับว่า
มันจะถูกปิดไปตลอดกาล
93
00:11:45,288 --> 00:11:49,953
แล้ว วันนึงเราก็เห็นควัน
พุ่งออกมาจากปล่องไฟ
94
00:11:50,126 --> 00:11:53,994
- โรงงานเปิดอีกครั้งแล้ว
- ปู่ได้กลับไปทำงานไหมครับ
95
00:11:54,839 --> 00:11:56,295
เปล่า
96
00:11:56,466 --> 00:11:58,298
ไม่มีใครได้ทำเลย
97
00:12:01,763 --> 00:12:03,595
แต่มันต้องมีคนงานทำงานในนั้น
98
00:12:03,932 --> 00:12:07,300
ลองคิดดูซิ ชาร์ลี เคยเห็นใคร
99
00:12:07,477 --> 00:12:10,139
เข้าไปในนั้นหรือกลับออกมาหรือเปล่า
100
00:12:11,606 --> 00:12:14,519
ไม่ครับ ประตูรั้วปิดอยู่ตลอดเวลา
101
00:12:14,692 --> 00:12:16,353
นั่นนะสิ
102
00:12:16,945 --> 00:12:19,027
ถ้างั้น ใครกันที่คุมเครื่องจักร
103
00:12:19,197 --> 00:12:22,155
- ไม่มีใครรู้ ชาร์ลี
- มันเป็นเรื่องลึกลับอย่างแท้จริง
104
00:12:22,867 --> 00:12:24,653
ไม่มีใครเคยถามคุณวองก้าหรือครับ
105
00:12:25,703 --> 00:12:29,367
ไม่มีใครเคยเห็นเขาอีกเลย
106
00:12:30,166 --> 00:12:34,455
เขาไม่เคยออกมา อย่างเดียว
ที่ออกมาจากที่นั่นคือขนมหวาน
107
00:12:34,629 --> 00:12:37,166
บรรจุหีบห่อและจ่าหน้าเรียบร้อย
108
00:12:37,799 --> 00:12:42,760
ปู่ยอมแลกกับทุกอย่างในโลก
เพื่อเข้าไปที่นั่นอีกสักครั้ง...
109
00:12:42,929 --> 00:12:47,014
เพื่อดูว่าโรงงาน
มหัศจรรย์นั่นเปลี่ยนไปยังไง
110
00:12:48,017 --> 00:12:51,555
ไม่มีทาง เพราะนาย
เข้าไปไม่ได้ไม่มีใครเข้าได้
111
00:12:52,021 --> 00:12:55,685
มันเป็นเรื่องลึกลับ
และจะลึกลับอยู่ตลอดไป
112
00:12:56,150 --> 00:12:57,732
โรงงานจำลองของหลานน่ะ ชาร์ลี
113
00:12:57,902 --> 00:13:00,644
เป็นเพียงอย่างเดียว
ที่เราเข้าใกล้ได้มากที่สุด
114
00:13:02,365 --> 00:13:06,029
มาเถอะ ชาร์ลี ได้เวลา
พักผ่อนของผู้ใหญ่แล้ว
115
00:13:08,496 --> 00:13:11,284
- ราตรีสวัสดิ์ ตาจอร์จ
- ราตรีสวัสดิ์ ชาร์ลี
116
00:13:11,457 --> 00:13:13,539
- ราตรีสวัสดิ์
- เก้าอี้
117
00:13:13,710 --> 00:13:15,576
ขอบคุณที่รัก
118
00:13:17,213 --> 00:13:18,999
ราตรีสวัสดิ์ ปู่โจ
119
00:13:20,883 --> 00:13:22,715
ราตรีสวัสดิ์ ยายจอร์จีน่า
120
00:13:22,885 --> 00:13:26,048
ไม่มีอะไรเป็นไปไม่ได้ ชาร์ลี
121
00:13:43,114 --> 00:13:45,526
- ราตรีสวัสดิ์ครับ
- ราตรีสวัสดิ์ ชาร์ลี
122
00:13:45,700 --> 00:13:47,282
ฝันดีจ๊ะ
123
00:13:57,837 --> 00:14:03,583
ในคืนนั้นเอง เรื่องที่
เป็นไปไม่ได้ก็เริ่มต้นขึ้น
124
00:15:04,153 --> 00:15:06,269
เรียน ประชากรชาวโลก...
125
00:15:06,656 --> 00:15:08,192
ผม วิลลี่ วองก้า...
126
00:15:08,574 --> 00:15:12,989
ตกลงใจอนุญาตให้เด็ก5คน
เข้าเยี่ยมชมโรงงานผมในปีนี้
127
00:15:13,162 --> 00:15:16,826
นอกจากนี้ เด็กคนหนึ่ง
จะได้รับรางวัลพิเศษ...
128
00:15:16,999 --> 00:15:20,583
เกินกว่าที่ใครจะจินตนาการได้
129
00:15:21,170 --> 00:15:23,002
ตั๋วทอง 5 ใบถูกซ่อนเอาไว้...
130
00:15:23,172 --> 00:15:26,506
ใต้กระดาษห่อธรรมดาของ
ช็อคโกแลตวองก้าธรรมดา 5 แท่ง
131
00:15:26,801 --> 00:15:28,132
{\an8}ช็อคโกแลต 5 แท่งนี้
อาจอยู่ที่ไหน ร้านไหนก็ได้...
132
00:15:28,302 --> 00:15:29,542
{\an8}โตเกียว ประเทศญี่ปุ่น
133
00:15:29,720 --> 00:15:34,806
บนถนนสายไหน
ในเมืองใดก็ได้ในโลกนี้
134
00:15:42,108 --> 00:15:44,019
{\an8}มาราเคช ประเทศโมร็อคโค
135
00:15:56,622 --> 00:15:58,533
{\an8}นิวยอร์ค ซิตี้
136
00:16:09,218 --> 00:16:12,756
คงจะดีมากเลยนะ ชาร์ลี
ที่เปิดแท่งช็อคโกแลต
137
00:16:12,930 --> 00:16:15,342
แล้วเจอตั๋วทองอยู่ข้างในน่ะ
138
00:16:15,683 --> 00:16:20,268
ผมรู้ครับ แต่ผมได้กิน
ปีละแท่งเท่านั้น ตอนวันเกิด
139
00:16:20,438 --> 00:16:22,054
แต่อาทิตย์หน้าก็วันเกิดของลูกแล้วนะ
140
00:16:22,648 --> 00:16:25,686
หลานมีโอกาสเท่าๆ กับคนอื่น
141
00:16:25,860 --> 00:16:28,773
เด็กๆ ที่จะเจอตั๋วทองน่ะ
142
00:16:28,946 --> 00:16:31,734
มีเงินพอซื้อช็อคโกแลตได้ทุกวัน
143
00:16:31,908 --> 00:16:35,993
ชาร์ลีของเราได้ปีละแท่ง
เขาไม่มีโอกาสหรอก
144
00:16:36,329 --> 00:16:38,787
ทุกคนมีโอกาส ชาร์ลี
145
00:16:39,207 --> 00:16:42,916
จำเอาไว้นะ เด็กคนที่เจอตั๋วคนแรก
146
00:16:43,085 --> 00:16:45,497
จะต้องเป็นเด็กอ้วนๆ
147
00:16:46,172 --> 00:16:47,879
ทางนี้
148
00:16:50,718 --> 00:16:52,675
{\an8}ดุสเซิลดอฟ ประเทศเยอรมนี
149
00:16:52,845 --> 00:16:54,802
{\an8}ผมกำลังกินช็อคโกแลตวองก้า
150
00:16:54,972 --> 00:16:58,260
และรู้สึกมีบางอย่างที่ไม่ใช่ช็อคโกแลต...
151
00:16:59,185 --> 00:17:01,051
หรือมะพร้าว...
152
00:17:01,646 --> 00:17:03,933
หรือวอลนัต หรือเนยถั่ว...
153
00:17:04,440 --> 00:17:06,351
หรือผลไม้แห้ง...
154
00:17:06,776 --> 00:17:11,270
หรือเนยกรอบหรือคาราเมล
หรือเม็ดน้ำตาลป่น...
155
00:17:12,698 --> 00:17:14,484
ผมเลยหยิบมาดู...
156
00:17:15,910 --> 00:17:17,446
ผมเจอตั๋วทอง
157
00:17:17,620 --> 00:17:19,782
ออกั๊สตั๊ส เธอฉลองยังไง
158
00:17:20,456 --> 00:17:22,697
ผมกินขนมเพิ่มอีก
159
00:17:25,962 --> 00:17:28,795
ฉันรู้ว่าออกั๊สตั๊สจะพบตั๋วทอง
160
00:17:29,465 --> 00:17:31,706
เขากินช็อคโกแลตวันละหลายแท่ง...
161
00:17:31,884 --> 00:17:35,627
เป็นไปไม่ได้ที่เขาจะไม่เจอเข้าสักใบ
162
00:17:35,805 --> 00:17:38,968
อร่อยมั้ย
163
00:17:39,684 --> 00:17:41,675
ตั๋วทองถูกค้นพบแล้ว
และยังเหลืออีก 4 ใบเท่านั้น
164
00:17:41,852 --> 00:17:43,138
บอกแล้วว่าต้องเป็นพวกหมูตอน
165
00:17:43,563 --> 00:17:45,429
เด็กอะไรไม่รู้น่าเกลียดจัง
166
00:17:45,856 --> 00:17:47,472
เหลือตั๋วอีกแค่ 4 ใบเท่านั้น
167
00:17:47,692 --> 00:17:52,311
เจอเข้าแล้ว 1ใบ
ผู้คนต้องเป็นบ้ากันหมดแน่ๆ
168
00:17:52,448 --> 00:17:54,439
ทุกรูปร่าง ขนาดและสีสัน
169
00:17:55,741 --> 00:17:57,607
{\an8}บั๊กกิ้งแฮมเชอร์ ประเทศอังกฤษ
170
00:17:58,452 --> 00:18:01,069
เวรูก้า ช่วยสะกดทีได้ไหม
171
00:18:01,247 --> 00:18:04,785
วี-อี-อาร์-ยู-ซี-เอ เวรูก้า ซ้อลท์
172
00:18:06,335 --> 00:18:10,124
ทันทีที่เวรูก้าตัวน้อยบอกผมว่า
เธอต้องได้ตั๋วทองนั่นสักใบ...
173
00:18:10,464 --> 00:18:13,377
ผมก็กว้านซื้อช็อคโกแลตวองก้า
ทุกแท่งเท่าที่หาได้
174
00:18:14,010 --> 00:18:16,377
เป็นพันๆหลายแสนแท่ง
175
00:18:17,179 --> 00:18:20,968
ผมทำธุรกิจค้าถั่วน่ะครับ
ผมเลยสั่งพวกคนงานว่า
176
00:18:21,559 --> 00:18:24,597
สวัสดี สาวๆ ตั้งแต่นี้ไป
เลิกแกะเปลือกถั่วได้...
177
00:18:24,770 --> 00:18:27,888
แล้วมาเริ่มแกะ
ห่อช็อคโกแลตพวกนี้แทน
178
00:18:42,455 --> 00:18:45,447
สามวันผ่านไป เรายังโชคไม่ดี
โอ้ย มันแย่มากครับ
179
00:18:45,958 --> 00:18:48,074
เวรูก้าน้อยของผมหัวเสียมากขึ้นทุกวัน
180
00:18:48,252 --> 00:18:49,708
ตั๋วทองของหนูอยู่ไหน
181
00:18:49,879 --> 00:18:52,211
หนูจะเอาตั๋วทองของหนู
182
00:18:53,758 --> 00:18:57,376
ท่านทั้งหลาย ผมไม่ชอบ
เห็นลูกสาวทนทุกข์แบบนั้น
183
00:18:57,887 --> 00:19:01,096
ผมสาบานว่าจะหาต่อไป
จนได้สิ่งที่เธอต้องการ
184
00:19:02,558 --> 00:19:05,892
และในที่สุด ผมก็หาตั๋วให้เธอจนได้
185
00:19:32,421 --> 00:19:35,709
พ่อคะ หนูอยากได้ลูกม้าอีกตัว
186
00:19:37,635 --> 00:19:39,626
เธอยิ่งแย่กว่าเจ้าเด็กอ้วนนั้นอีก
187
00:19:40,179 --> 00:19:43,763
ผมว่ามันไม่ยุติธรรม
เธอไม่ได้เจอตั๋วด้วยตัวเอง
188
00:19:44,100 --> 00:19:48,389
อย่ากังวลไปเลย ชาร์ลี
เขาตามใจลูกจนเสียเด็ก
189
00:19:48,813 --> 00:19:52,522
การตามใจเด็กแบบนั้น
ไม่ทำให้เกิดผลดีอะไร
190
00:19:57,905 --> 00:20:01,193
ชาร์ลีแม่กับพ่อคิดว่า
191
00:20:01,367 --> 00:20:04,234
ลูกอาจจะอยากเปิด
ของขวัญวันเกิดคืนนี้เลย
192
00:20:10,751 --> 00:20:12,116
นี่จ๊ะลูก
193
00:20:18,426 --> 00:20:20,463
{\an8}ช็อคโกแลตวองก้าชนิดผสมเข้าเนื้อ
เนียนเหนียวนุ่มแสนอร่อย
194
00:20:24,598 --> 00:20:26,134
ผมน่าจะคอยถึงพรุ่งนี้เช้านะครับ
195
00:20:26,392 --> 00:20:28,133
- ให้ตาย
- พ่อ
196
00:20:28,644 --> 00:20:34,139
อายุเรารวมกันก็ปาไป 381ไม่คอยแล้วล่ะ
197
00:20:42,158 --> 00:20:44,866
เอาละ ชาร์ลี ลูกต้องไม่ผิดหวังนะ
198
00:20:45,035 --> 00:20:47,026
ถ้าลูกเปิดแล้วไม่เจอ...
199
00:20:47,204 --> 00:20:49,320
ไม่ว่าอะไร ลูกก็ยังมีช็อคโกแลตอยู่
200
00:21:18,861 --> 00:21:20,522
เอาละ
201
00:21:20,988 --> 00:21:22,695
จบกันซะที
202
00:21:24,492 --> 00:21:27,200
- เราจะแบ่งกัน
- ไม่ละ ชาร์ลี
203
00:21:27,369 --> 00:21:28,985
ของขวัญวันเกิดหลานนะ
204
00:21:29,872 --> 00:21:33,206
มันเป็นช็อคโกแลตของผม
ผมจะทำอะไรก็ได้
205
00:21:39,882 --> 00:21:41,372
ขอบใจ ลูกรัก
206
00:21:42,343 --> 00:21:43,925
ขอบใจ ชาร์ลี
207
00:21:48,390 --> 00:21:49,721
ขอบใจจ้ะ
208
00:22:15,709 --> 00:22:17,825
เอาละ ดูซิว่าใครได้ไป
209
00:22:22,424 --> 00:22:25,758
ตั๋วใบที่3ถูกพบโดย
สาวน้อยไวโอเล็ต โบรีการ์ด
210
00:22:40,276 --> 00:22:43,519
{\an8}แอตแลนต้า รัฐจอร์เจีย
211
00:22:44,154 --> 00:22:50,070
นี่เป็นแค่บางส่วนของถ้วย
และเหรียญ 263 ชิ้นที่ไวโอเล็ตได้มา
212
00:22:50,244 --> 00:22:53,657
ปกติหนูเป็นนักเคี้ยวหมากฝรั่ง
แต่พอได้ยินข่าวเรื่องตั๋ว...
213
00:22:53,831 --> 00:22:56,038
{\an8}หนูก็เลิกเคี้ยวหมากฝรั่ง
หันมากินช็อคโกแลตแทน
214
00:22:56,458 --> 00:22:59,416
เธอช่างเป็นสาวน้อยไฟแรง
ไม่รู้เอาแบบมาจากไหน
215
00:23:02,006 --> 00:23:04,122
หนูเป็นแชมป์โลก
เคี้ยวหมากฝรั่งรุ่นจูเนียร์
216
00:23:04,300 --> 00:23:06,291
หมากฝรั่งชิ้นที่กำลังเคี้ยวอยู่น่ะเหรอ
217
00:23:06,468 --> 00:23:10,382
หนูเคี้ยวมาตลอด
3 เดือนเต็มๆ ทำลายสถิติแล้ว
218
00:23:10,556 --> 00:23:14,971
แน่นอนว่า ฉันก็มีหลายถ้วยรางวัล
เหมือนกัน ได้จากควงคฑาซะส่วนใหญ่
219
00:23:15,394 --> 00:23:19,604
เห็นบอกว่าเด็กคนเดียวจะได้
รางวัลพิเศษกว่าคนอื่นๆ ที่เหลือ
220
00:23:20,149 --> 00:23:23,983
หนูไม่สนว่าอีก4คนเป็นใคร
เด็กคนนั้น จะต้องเป็นหนู
221
00:23:24,320 --> 00:23:25,606
บอกซิว่าทำไม ไวโอเล็ต
222
00:23:26,030 --> 00:23:27,361
เพราะหนูคือผู้ชนะ
223
00:23:27,907 --> 00:23:29,648
ยายเด็กผีทะเล
224
00:23:29,825 --> 00:23:31,941
น่าขยะแขยง
225
00:23:32,119 --> 00:23:34,326
เธอไม่รู้หรอกว่าเรากำลังคุยเรื่องอะไร
226
00:23:36,248 --> 00:23:37,989
แมลงปอเหรอ
227
00:23:38,167 --> 00:23:39,828
เดี๋ยวครับ ข่าวล่าสุด
228
00:23:40,002 --> 00:23:45,497
ตั๋วใบที่4เพิ่งถูกพบ
โดยเด็กชายที่ชื่อว่า ไมค์ ทีวี
229
00:23:48,218 --> 00:23:50,585
{\an8}เดนเวอร์ รัฐโคโลราโด้
230
00:23:57,478 --> 00:24:00,266
ที่เราต้องทำก็คือสืบหาวันผลิต
231
00:24:00,439 --> 00:24:03,852
หักลบด้วยอากาศ
และอนุพันธุ์ของดัชนีนิเกอิ
232
00:24:04,318 --> 00:24:06,150
คนปัญญาอ่อนยังคิดออกเลย
233
00:24:07,363 --> 00:24:10,025
ส่วนใหญ่แล้วผม
ไม่ค่อยเข้าใจที่เขาพูดหรอก
234
00:24:10,199 --> 00:24:13,112
พวกเด็กสมัยนี้ อะไรๆ
ก็เทคโลโนยีไปซะหมด...
235
00:24:13,285 --> 00:24:15,526
ตาย ตาย ตาย
236
00:24:17,331 --> 00:24:19,538
ดูเหมือนพวกเขาโตเร็วเกินไป
237
00:24:24,630 --> 00:24:27,042
สุดท้าย ผมแค่
ซื้อช็อคโกแลตแท่งเดียว
238
00:24:27,424 --> 00:24:30,212
- แล้วรสชาติเป็นไงบ้าง
- ไม่ รู้สิ
239
00:24:30,386 --> 00:24:31,751
ผมเกลียดช็อคโกแลต
240
00:24:31,929 --> 00:24:35,888
ช่างโชคดีแค่ไหนที่ได้ไป
โรงงานช็อคโกแลต ไอ้เด็กไม่รู้สำนึก
241
00:24:46,235 --> 00:24:49,648
คำถามคือ ใครจะเป็น
คนได้ตั๋วทองใบสุดท้าย...
242
00:24:56,120 --> 00:24:57,736
- พ่อครับ
- ว่าไง ชาร์ลี
243
00:24:58,163 --> 00:24:59,995
ทำไมพ่อไม่ไปทำงานครับ
244
00:25:01,166 --> 00:25:05,034
คือโรงงานยาสีฟันคิดว่า
น่าจะให้พ่อได้พักสักหน่อย
245
00:25:05,754 --> 00:25:07,085
เหมือนหยุดพักร้อนเหรอครับ
246
00:25:07,798 --> 00:25:10,130
ใช่ ทำนองนั้นแหละ
247
00:25:13,554 --> 00:25:17,468
ที่จริง มันไม่ใช่วันหยุดพักผ่อน
248
00:25:18,517 --> 00:25:22,761
ยอดขายขนมที่พุ่งสูงขึ้น
ทำให้เกิดโรคฟันผุมากขึ้น...
249
00:25:22,938 --> 00:25:25,976
ซึ่งทำให้ยอดขาย
ยาสีฟันเพิ่มตามไปด้วย
250
00:25:30,654 --> 00:25:34,443
ด้วยรายได้ที่มากขึ้น โรงงานจึง
ทำการปรับปรุงให้ทันสมัย...
251
00:25:35,034 --> 00:25:38,572
ลดงานของคุณบั๊คเก็ตลง
252
00:25:43,834 --> 00:25:46,451
ตอนนั้นเราก็แทบหาได้ไม่พอใช้อยู่แล้ว
253
00:25:46,628 --> 00:25:48,665
คุณจะได้งานอื่นนะ
254
00:25:48,839 --> 00:25:53,003
จนกว่าวันนั้น ฉันจะทำซุป
ให้ใสกว่านี้อีกหน่อย
255
00:25:54,470 --> 00:25:58,464
อย่าเป็นทุกข์ไปเลยน่าคุณ
เราจะต้องมีโชค
256
00:25:58,807 --> 00:26:00,423
ฉันมั่นใจ
257
00:26:04,146 --> 00:26:05,636
ชาร์ลี
258
00:26:21,997 --> 00:26:24,159
เงินสะสมลับของปู่
259
00:26:27,169 --> 00:26:31,003
เรา2คนจะเสี่ยงดวงอีกครั้ง...
260
00:26:31,173 --> 00:26:33,460
เพื่อหาตั๋วใบสุดท้ายกัน
261
00:26:34,259 --> 00:26:36,466
ปู่แน่ใจเหรอครับ
ว่าจะใช้เงินสำหรับเรื่องนี้
262
00:26:36,637 --> 00:26:39,345
แน่ใจอยู่แล้ว เอ้า
263
00:26:40,849 --> 00:26:43,090
วิ่งตรงไปร้านที่ใกล้ที่สุด
264
00:26:43,268 --> 00:26:47,102
แล้วซื้อช็อคโกแลต
วองก้าแท่งแรกที่เห็น
265
00:26:47,272 --> 00:26:50,810
เอามันกลับมาที่นี่เลย
เราจะแกะห่อด้วยกัน
266
00:26:59,201 --> 00:27:01,909
ช่างเป็นเด็กดีจริงๆ เลย
267
00:27:03,163 --> 00:27:04,619
อา เป็นเด็ก....
268
00:27:06,917 --> 00:27:08,373
ปู่ครับ
269
00:27:09,419 --> 00:27:11,877
- ปู่หลับไปครับ
- ได้มาหรือเปล่า
270
00:27:17,386 --> 00:27:19,377
เราควรจะแกะด้านไหนก่อนดี
271
00:27:19,763 --> 00:27:22,221
แกะเร็วๆ ครับ เหมือนแกะพลาสเตอร์
272
00:27:52,588 --> 00:27:55,580
เห็นข่าวเด็กในรัสเซีย
เจอตั๋วทองใบสุดท้ายรึเปล่า
273
00:27:55,757 --> 00:27:57,839
เห็น ในหนังสือพิมพ์เมื่อเช้านี้
274
00:27:58,010 --> 00:28:01,503
เด็กดี เร็วเข้า จอร์จ เด็กดี
275
00:28:53,982 --> 00:28:56,644
ช็อคโกแลตวองก้าชนิดผสมเข้าเนื้อ
เนียนเหนียวนุ่มแท่งนึงครับ
276
00:28:56,818 --> 00:28:59,310
ได้เลย เอาไปซิ
277
00:29:03,116 --> 00:29:04,823
ตั๋วรัสเซียปลอม
ยังเหลือตั๋ววองก้าอีกใบ
278
00:29:04,993 --> 00:29:06,700
ใจคอคนเรานะ
279
00:29:07,329 --> 00:29:10,617
นั่นสิ ปลอมตั๋วเนี่ยนะ ไม่ไหว
280
00:29:23,387 --> 00:29:25,628
ตั๋วทองนี่นา
281
00:29:27,391 --> 00:29:30,975
เธอเจอตั๋วทองใบสุดท้ายของวองก้า
282
00:29:31,561 --> 00:29:33,643
ในร้านของฉันด้วย
283
00:29:34,189 --> 00:29:38,183
ฟังนะ ฉันจะซื้อมันจากเธอ ฉันจะให้
50 ดอลลาร์ กับจักรยานใหม่อีกคัน
284
00:29:38,360 --> 00:29:41,478
ฉันจะให้เขา
500 ดอลลาร์สำหรับตั๋วนั่น
285
00:29:41,655 --> 00:29:44,192
เธออยากขายตั๋วให้ฉัน
500 ดอลลาร์ไหม หนุ่มน้อย
286
00:29:44,366 --> 00:29:46,653
พอกันได้แล้ว เลิกยุ่งกับเด็กซะที
287
00:29:47,286 --> 00:29:52,372
ฟังนะ อย่ายอมให้ใครได้มันไป
เอามันตรงกลับไปบ้าน เข้าใจไหม
288
00:29:53,875 --> 00:29:55,206
ขอบคุณครับ
289
00:30:02,509 --> 00:30:04,671
แม่ พ่อ
290
00:30:05,554 --> 00:30:07,716
ผมเจอแล้ว
291
00:30:07,889 --> 00:30:10,381
ตั๋วทองใบสุดท้าย มันเป็นของผม
292
00:30:32,873 --> 00:30:34,159
นี่
293
00:30:34,916 --> 00:30:38,034
อ่านดังๆ ให้พวกเราฟังซิมันว่ายังไง
294
00:30:39,046 --> 00:30:44,007
ขอกล่าวทักทาย ผู้โชคดีที่พบ
ตั๋วทองจากคุณวิลลี่ วองก้า
295
00:30:44,509 --> 00:30:48,628
ผมขอจับมือกับคุณอย่างอบอุ่น บัดนี้
ผมขอเชิญคุณมาเยี่ยมชมโรงงาน...
296
00:30:48,805 --> 00:30:52,014
และเป็นแขกของผมหนึ่งวันเต็มๆ
297
00:30:52,184 --> 00:30:55,427
ผม วิลลี่ วองก้า จะนำคุณ
ชมรอบโรงงานด้วยตัวเอง...
298
00:30:55,604 --> 00:30:57,641
ให้คุณได้เห็นทุกสิ่งที่ควรเห็น
299
00:30:57,814 --> 00:30:59,771
หลังจากนั้น เมื่อถึงเวลากลับ...
300
00:30:59,941 --> 00:31:03,309
จะมีขบวนรถบรรทุก
ติดตามคุณกลับไปบ้าน...
301
00:31:03,487 --> 00:31:06,775
แต่ละคันอัดแน่นไปด้วย
ช็อคโกแลตเท่าที่คุณจะกินไหว
302
00:31:06,948 --> 00:31:11,658
และจำไว้ว่า 1ในเด็กโชคดี
5คนจะได้รับรางวัลพิเศษ...
303
00:31:11,828 --> 00:31:14,035
เหนือกว่าจินตนาการอย่างที่สุด
304
00:31:14,206 --> 00:31:16,573
ต่อไปนี้คือข้อแนะนำ
305
00:31:16,750 --> 00:31:20,664
ในวันที่ 1ก.พ. คุณต้องมา
หน้าประตูโรงงานตอน 10 โมงตรง
306
00:31:20,837 --> 00:31:24,205
ผมอนุญาตให้พาสมาชิก
ในครอบครัวหนึ่งคนมาดูแลคุณได้
307
00:31:24,383 --> 00:31:26,465
แล้วพบกัน วิลลี่ วองก้า
308
00:31:27,302 --> 00:31:28,884
วันที่ 1กุมภา
309
00:31:29,721 --> 00:31:32,588
- พรุ่งนี้แล้วนี่นา
- งั้นอย่าเสียเวลาเลยนะ ชาร์ลี
310
00:31:32,766 --> 00:31:36,600
ล้างหน้า หวีผม ขัดมือ
แปรงฟัน สั่งน้ำมูก...
311
00:31:36,770 --> 00:31:40,263
- จัดการขี้โคลนที่กางเกงซะด้วย
- เอาล่ะเราควรอยู่ในความสงบ
312
00:31:40,816 --> 00:31:45,151
สิ่งแรกที่ต้องตัดสินใจคือ
ใครจะไปที่โรงงานกับชาร์ลี
313
00:31:45,445 --> 00:31:48,563
ฉันจะพาเขาไปเอง
ให้เป็นหน้าที่ของฉัน
314
00:31:48,949 --> 00:31:51,441
แล้วคุณละ ที่รัก
คุณไม่คิดว่าควรไปหรือ
315
00:31:51,827 --> 00:31:56,162
ดูเหมือนว่าปู่โจ
จะรู้เรื่องนี้ดีกว่าพวกเรา และ...
316
00:31:57,124 --> 00:31:59,161
แน่ละ มีข้อแม้ว่าต้องสบายดีนะ
317
00:32:02,587 --> 00:32:05,170
ไม่ เราจะไม่ไปหรอกครับ
318
00:32:08,510 --> 00:32:11,753
ผู้หญิงคนนึงจะให้ผม
500 ดอลลาร์แลกกับตั๋ว
319
00:32:11,930 --> 00:32:14,137
พนันได้ว่าจะมีคนให้มากกว่านั้น
320
00:32:14,307 --> 00:32:16,548
เราต้องการเงินมากกว่าช็อคโกแลต
321
00:32:26,653 --> 00:32:29,020
หนุ่มน้อย มานี่สิ
322
00:32:32,868 --> 00:32:35,530
มีเงินมากมายข้างนอกนั่น
323
00:32:35,704 --> 00:32:37,820
พวกเขาพิมพ์แบงค์เพิ่มทุกวัน
324
00:32:38,790 --> 00:32:40,701
แต่ตั๋วใบนี้....
325
00:32:40,876 --> 00:32:44,790
ในโลกนี้มีอยู่เพียง5ใบเท่านั้น...
326
00:32:44,963 --> 00:32:47,295
และจะไม่มีวันมีมากไปกว่านี้
327
00:32:48,133 --> 00:32:53,219
คนโง่เท่านั้นที่จะยอมแลกมัน
กับของธรรมดาๆ อย่างเงิน
328
00:32:53,763 --> 00:32:55,970
หลานเป็นคนโง่รึเปล่า
329
00:32:56,892 --> 00:32:58,223
เปล่าครับ
330
00:32:58,894 --> 00:33:02,853
งั้นจัดการขี้โคลนที่กางเกงซะ
หลานต้องไปเยี่ยมโรงงานนะ
331
00:33:46,942 --> 00:33:49,274
พ่อคะ หนูอยากจะเข้าไป
332
00:33:49,444 --> 00:33:50,934
เพิ่ง 9:59 ลูกรัก
333
00:33:51,112 --> 00:33:53,649
ทำให้เวลาเดินเร็วขึ้นซิ
334
00:33:54,074 --> 00:33:56,031
ปู่ว่าคุณวองก้าจะจำปู่ได้ไหมครับ
335
00:33:56,201 --> 00:34:00,160
พูดยากนะ หลายปีเต็มที
336
00:34:07,587 --> 00:34:09,294
นึกถึงรางวัลไว้ ไวโอเล็ต
337
00:34:09,464 --> 00:34:11,751
นึกถึงรางวัลไว้
338
00:34:29,442 --> 00:34:32,025
เชิญเข้ามาได้
339
00:34:43,456 --> 00:34:46,448
เดินมาข้างหน้า
340
00:34:50,338 --> 00:34:53,581
ปิดประตู
341
00:35:01,808 --> 00:35:03,845
เรียน ท่านผู้มาเยือน...
342
00:35:04,019 --> 00:35:09,230
ผมยินดียิ่งที่ได้ต้อนรับท่าน
สู่โรงงานต้อยต่ำของผม
343
00:35:11,568 --> 00:35:13,559
ผมคือใครงั้นรึ
344
00:35:14,988 --> 00:35:16,729
งั้น...
345
00:35:20,410 --> 00:35:22,242
♪ วิลลี่ วองก้า วิลลี่ วองก้า ♪
346
00:35:22,412 --> 00:35:24,369
♪ คือผู้วิเศษของช็อกโกแลต ♪
347
00:35:24,539 --> 00:35:26,530
♪ วิลลี่ วองก้า วิลลี่ วองก้า ♪
348
00:35:26,708 --> 00:35:28,665
♪ ทุกทุกคน ต่างก็ชอบใจ ♪
349
00:35:28,835 --> 00:35:30,701
♪ ช่างฉลาดล้ำและ ♪
♪ ไม่โอ้อวดและยังมีไฟอยู่เสมอ ♪
350
00:35:30,879 --> 00:35:32,540
♪ และมีใจที่กว้างขวางเหลือเกิน ♪
351
00:35:32,714 --> 00:35:36,548
♪ ไม่มีผู้ใดใจจะกว้างกว่า ♪
352
00:35:36,718 --> 00:35:40,086
♪ ไม่มีใคร ไม่มีใคร ไม่มีใคร ♪
353
00:35:40,555 --> 00:35:42,091
♪ ฮูเร ♪
354
00:35:42,682 --> 00:35:44,593
♪ วิลลี่ วองก้า วิลลี่ วองก้า ♪
355
00:35:44,768 --> 00:35:46,554
♪ ที่พวกเธอกำลังจะได้ไปพบ ♪
356
00:35:46,728 --> 00:35:48,344
♪ วิลลี่ วองก้า วิลลี่ วองก้า ♪
357
00:35:48,521 --> 00:35:50,808
♪ ผู้วิเศษที่แสนจะฉลาดล้ำ ♪
358
00:35:50,982 --> 00:35:52,723
♪ ร่ายเวทมนต์วิเศษให้ช็อกโกแลต ♪
359
00:35:52,942 --> 00:35:54,603
♪ เป็นผู้ยิ่งใหญ่กว่าใครทั้งหมด ♪
360
00:35:54,778 --> 00:36:00,399
♪ วิลลี่ วองก้า เชิญคุณพบ ♪
361
00:36:18,968 --> 00:36:21,835
♪ ผู้วิเศษของช็อกโกแลต ♪
362
00:36:32,107 --> 00:36:34,064
เริ่ดหรูอลังการดีมั๊ยล่ะ
363
00:36:34,234 --> 00:36:38,899
ผมออกจะกังวลว่ามันเพี้ยนไปนิด
ตรงกลางๆ แต่ตอนจบน่ะ...
364
00:36:43,284 --> 00:36:45,070
คุณเป็นใคร
365
00:36:45,787 --> 00:36:48,779
- เขาคือวิลลี่ วองก้า
- จริงหรือ
366
00:36:58,800 --> 00:37:00,962
อรุณสวัสดิ์ ดาราราย
367
00:37:01,136 --> 00:37:03,298
พิภพขอทักทาย
368
00:37:11,479 --> 00:37:13,516
{\an8}สวัสดี แขกทุกท่าน
369
00:37:14,733 --> 00:37:18,601
ขอต้อนรับสู่โรงงาน
ผมขอจับมือกับคุณอย่างอบอุ่น
370
00:37:22,198 --> 00:37:25,065
ผมชื่อว่า วิลลี่ วองก้า
371
00:37:25,243 --> 00:37:26,950
งั้นคุณก็ควรจะอยู่บนนั้น
372
00:37:27,871 --> 00:37:31,455
ผมดูการแสดงไม่ถนัด
จากบนโน้น จริงไหม สาวน้อย
373
00:37:31,624 --> 00:37:35,458
คุณวองก้า ผมไม่รู้ว่า
คุณจำผมได้ไหม...
374
00:37:35,628 --> 00:37:38,495
แต่ผมเคยทำงานในโรงงานนี้
375
00:37:39,007 --> 00:37:41,999
คุณเป็นพวกสอดแนมชั่วร้าย ที่
เคยพยายามขโมยความคิดของผม...
376
00:37:42,177 --> 00:37:46,045
เอาไปขายให้ไอ้พวกกาฝาก
ที่ทำขนมเลียนแบบรึเปล่า
377
00:37:46,639 --> 00:37:48,095
เปล่าครับ
378
00:37:48,433 --> 00:37:50,015
งั้นก็เยี่ยม ขอต้อนรับอีกครั้ง
379
00:37:50,268 --> 00:37:51,679
เราไปกันเถอะเด็กๆ
380
00:37:54,439 --> 00:37:56,806
คุณไม่อยากรู้ชื่อพวกเราเหรอครับ
381
00:37:56,983 --> 00:38:01,693
นึกไม่ออกว่าจะรู้ไปทำไม
มาเร็วเข้า มีอะไรให้ดูอีกเยอะ
382
00:38:07,368 --> 00:38:09,200
ถอดเสื้อกองไว้ตรงไหนก็ได้
383
00:38:15,376 --> 00:38:18,710
- คุณวองก้าครับ ข้างในนี้อุ่นจังเลย
- อะไรนะ
384
00:38:19,339 --> 00:38:21,797
อ๋อ ใช่ ผมต้องทำให้
ในนี้อุ่นเข้าไว้เพราะว่า
385
00:38:21,966 --> 00:38:24,003
พวกคนงานของผม
คุ้นกับอากาศที่ร้อนจัด
386
00:38:24,177 --> 00:38:26,009
พวกเขาทนความหนาวไม่ได้
387
00:38:26,304 --> 00:38:27,760
ใครคือพวกคนงาน
388
00:38:28,348 --> 00:38:30,180
เดี๋ยวก็รู้เองเอาละ....
389
00:38:34,729 --> 00:38:36,561
คุณวองก้า หนูชื่อไวโอเล็ต โบรีการ์ด
390
00:38:39,526 --> 00:38:41,563
- ฉันไม่สน
- คุณต้องสน
391
00:38:41,736 --> 00:38:44,194
เพราะในที่สุดหนูจะ
เป็นเด็กคนที่ชนะรางวัลพิเศษ
392
00:38:44,364 --> 00:38:47,277
เธอดูมั่นใจดี ความมั่นใจเป็นสิ่งสำคัญ
393
00:38:50,328 --> 00:38:53,411
หนูชื่อเวรูก้า ซ้อลท์
ดีใจที่ได้พบคุณค่ะ
394
00:38:53,915 --> 00:38:56,247
ผมเคยคิดว่าเวรูก้าเป็นหูดชนิดหนึ่ง
395
00:38:56,417 --> 00:38:59,000
ที่งอกบนส้นเท้า
396
00:39:00,421 --> 00:39:03,379
ผมชื่อออกั๊สตั๊ส กลู๊ป
ผมชอบช็อคโกแลต
397
00:39:04,592 --> 00:39:07,254
ผมเห็นอยู่แล้ว ผมก็ชอบ
398
00:39:07,428 --> 00:39:10,546
ไม่เคยคาดหวังว่า
จะมีใครที่ชอบเหมือนๆ กัน
399
00:39:14,602 --> 00:39:17,390
คุณ คุณคือไมค์ ทีวี
400
00:39:17,939 --> 00:39:20,306
คุณคือวายร้ายตัวจิ๋วที่เจาะระบบได้
401
00:39:22,318 --> 00:39:25,436
และคุณ คุณโชคดีที่ได้มาที่นี่ จริงไหม
402
00:39:27,407 --> 00:39:29,944
และพวกคุณที่เหลือคงเป็น...
403
00:39:37,417 --> 00:39:39,829
- พ่อแม่
- ใช่
404
00:39:40,003 --> 00:39:41,994
คุณแม่กับคุณพ่อ
405
00:39:43,673 --> 00:39:45,209
พ่อ
406
00:39:47,176 --> 00:39:49,087
ป๊ะป๋า
407
00:39:55,560 --> 00:39:58,268
เอาละ งั้นไปต่อกันเถอะ
408
00:40:06,946 --> 00:40:10,564
ผมคิดไปเอง หรือว่า
วองก้าดูไม่ค่อยมีเงินนะ
409
00:40:11,159 --> 00:40:13,321
ขอโทษที ผมไม่พูดภาษาอังกฤษ
410
00:40:15,038 --> 00:40:17,200
- นายอยากกินช็อคโกแลตไหม
- อยาก
411
00:40:17,374 --> 00:40:19,490
นายน่าจะเอามาเองนะ
412
00:40:23,171 --> 00:40:26,004
- มาเป็นเพื่อนกัน
- เพื่อนรัก
413
00:40:37,936 --> 00:40:39,552
นี่เป็นห้องสำคัญ
414
00:40:39,771 --> 00:40:43,685
- มันคือโรงงานช็อคโกแลต
- แล้วทำไมประตูเล็กจัง
415
00:40:44,317 --> 00:40:47,810
เพื่อที่จะเก็บเอารสชาติอันยิ่งใหญ่
ของช็อคโกแลตไว้ข้างใน
416
00:41:09,843 --> 00:41:13,052
ทีนี้ จงระวังให้ดี เด็กๆ ที่รัก
417
00:41:13,221 --> 00:41:15,007
อย่าลืมตัว
418
00:41:15,182 --> 00:41:17,048
อย่าตื่นเต้นจนเกินเหตุ
419
00:41:18,017 --> 00:41:21,100
สงบสติเอาไว้นะ
420
00:41:36,869 --> 00:41:38,200
สวยจังเลยครับ
421
00:41:39,080 --> 00:41:40,787
อะไร
422
00:41:41,207 --> 00:41:43,289
อ๋อ ใช่ มันสวยมาก
423
00:41:53,094 --> 00:41:55,461
ทุกหยดของสายน้ำ...
424
00:41:55,596 --> 00:41:59,089
คือช็อคโกแลต
ร้อนเหลวคุณภาพดีเยี่ยม
425
00:42:04,272 --> 00:42:06,604
น้ำตกสำคัญที่สุด
426
00:42:06,734 --> 00:42:08,441
มันผสมช็อคโกแลต
427
00:42:08,609 --> 00:42:11,601
กวนเข้าด้วยกัน
ทำให้มันเบาและเป็นฟอง
428
00:42:12,196 --> 00:42:13,436
และอีกอย่าง...
429
00:42:13,614 --> 00:42:19,405
ไม่มีโรงงานไหนในโลก
ที่ผสมช็อคโกแลตด้วยน้ำตก...
430
00:42:19,537 --> 00:42:21,403
และเชื่อได้ว่าเป็นความจริง
431
00:42:31,709 --> 00:42:33,325
ทุกคน
432
00:42:35,533 --> 00:42:37,444
ท่อพวกนั้น...
433
00:42:37,972 --> 00:42:42,591
ดูดเอาช็อคโกแลแล้ว
ไหลไปยังทุกที่ทั่วโรงงาน
434
00:42:43,311 --> 00:42:45,973
ชั่วโมงละเป็นพันๆ แกลลอน ใช่
435
00:42:47,398 --> 00:42:50,265
พวกคุณชอบทุ่งหญ้า
ของผมไหม ลองชิมหญ้าดูสิ
436
00:42:50,485 --> 00:42:55,070
ลองเด็ดชิมสักใบสิ
มันอร่อยมากแล้วก็สวยจริงๆ
437
00:42:55,698 --> 00:42:57,154
คุณกินหญ้าได้ด้วย
438
00:42:57,325 --> 00:42:59,407
กินได้แน่นอน
439
00:42:59,578 --> 00:43:01,785
ทุกอย่างในห้องนี้กินได้
440
00:43:01,996 --> 00:43:03,361
แม้แต่ตัวผมเองด้วย
441
00:43:03,498 --> 00:43:06,331
แต่นั่นเขาเรียกว่า
มนุษย์กินคน เด็กๆ ที่รัก..
442
00:43:06,501 --> 00:43:09,334
และเป็นสิ่งที่สังคมส่วนใหญ่ไม่ยอมรับ
443
00:43:09,588 --> 00:43:10,953
ใช่
444
00:43:11,839 --> 00:43:13,421
ขอให้สนุก
445
00:43:14,092 --> 00:43:16,299
เอาซิ ไปซิ
446
00:43:37,615 --> 00:43:39,071
ลูกเอ๋ย
447
00:43:40,493 --> 00:43:41,779
ขอทีน่ะ
448
00:43:43,829 --> 00:43:46,491
พ่อ เขาบอก "ขอให้สนุก"
449
00:43:59,428 --> 00:44:02,420
จะเก็บไว้ทำไม ทำไมถึงไม่เริ่มชิ้นใหม่
450
00:44:03,224 --> 00:44:07,718
ถ้าทำงั้นฉันก็ไม่ได้เป็นแชมป์
จะเป็นไอ้ขี้แพ้ เหมือนนาย
451
00:44:36,716 --> 00:44:38,377
พ่อขา ดูตรงโน้นซิ
452
00:44:40,052 --> 00:44:41,759
อะไรน่ะ
453
00:44:41,929 --> 00:44:43,511
มันคือคนตัวเล็ก
454
00:44:43,639 --> 00:44:46,097
อยู่ตรงโน้น ข้างๆ น้ำตก
455
00:44:48,269 --> 00:44:50,886
- มี2คน
- มีมากกว่า2อีก
456
00:44:57,278 --> 00:44:59,940
- พวกเขามาจากไหนน่ะ
- พวกเขาเป็นใคร
457
00:45:01,657 --> 00:45:03,489
เป็นคนจริงๆ หรือเปล่า
458
00:45:03,618 --> 00:45:06,030
เป็นคนจริงๆ น่ะซิ
พวกเขาคือ อูมปา-ลูมป้าส์
459
00:45:09,832 --> 00:45:12,790
- อูมปา-ลูมป้าส์
- ส่งตรงมาจากประเทศลูมป้าแลนด์
460
00:45:12,960 --> 00:45:15,577
- ประเทศที่ว่านั่นไม่มีหรอก
- ว่าไงนะ
461
00:45:15,755 --> 00:45:19,248
คุณวองก้า ผมสอนวิชาภูมิศาสตร์
และผมจะบอกให้ว่า...
462
00:45:19,425 --> 00:45:24,591
งั้นคุณก็รู้เรื่องหมดแล้วซิ โอ๊ย
ช่างเป็นประเทศที่ย่ำแย่เหลือเกิน
463
00:45:35,608 --> 00:45:37,940
ไม่มีอย่างอื่นเลยนอกจากป่าทึบ...
464
00:45:38,110 --> 00:45:41,694
เต็มไปด้วยบรรดาสัตว์ร้ายที่สุดในโลก
465
00:45:42,531 --> 00:45:46,991
ฮอร์นสว็อกเกลอร์สกับสนู๊ซแวงเกอร์ส
แล้วไหนจะพวกแวงดูเดิ้ลตัวร้าย
466
00:46:08,140 --> 00:46:12,054
ผมไปที่ลูมป้าแลนด์เพื่อ
หารสชาติแปลกใหม่ให้กับขนม
467
00:46:16,148 --> 00:46:17,434
แต่
468
00:46:17,608 --> 00:46:19,645
ผมกลับเจอพวก อูมปา-ลูมป้าส์
469
00:46:27,785 --> 00:46:32,746
พวกเขาอยู่บนบ้านต้นไม้
เพื่อหนีจากพวกสัตว์ร้ายที่อยู่ข้างล่าง
470
00:46:36,294 --> 00:46:40,504
พวก อูมปา-ลูมป้าส์ ไม่กินอะไรนอกจาก
ด้วงสีเขียว ซึ่งรสชาติไม่เอาไหน
471
00:46:41,882 --> 00:46:43,873
พวก อูมปา-ลูมป้าส์ ต้องคอยหาอย่างอื่น
472
00:46:43,884 --> 00:46:46,717
มาผสมกับด้วงสีเขียว
เพื่อทำให้รสชาติดีขึ้น
473
00:46:47,096 --> 00:46:50,555
แมงช้างสีแดง เปลือกต้นบ็อง-บ็อง
474
00:46:50,683 --> 00:46:51,923
ทุกอย่างรสชาติแย่มาก
475
00:46:52,476 --> 00:46:55,093
แต่ก็ยังไม่แย่มากเท่ากับด้วงสีเขียว
476
00:47:27,386 --> 00:47:31,755
แต่อาหารที่พวกเขา
อยากกินมากที่สุดคือเมล็ดโกโก้
477
00:47:35,311 --> 00:47:39,020
ถ้าชาว อูมปา-ลูมป้าส์ เจอเมล็ดโกโก้
ปีละ 3-4 เมล็ดก็ถือว่าโชคดี
478
00:47:39,190 --> 00:47:41,602
พวกเขาปรารถนามันเหลือเกิน
479
00:47:42,818 --> 00:47:45,936
พวกเขาเฝ้าแต่คิดถึงเมล็ดโกโก้
480
00:47:51,327 --> 00:47:55,616
เมล็ดโกโก้ก็คือสิ่งที่ใช้
ทำช็อคโกแลต ผมบอกกับหัวหน้า
481
00:47:55,998 --> 00:47:58,456
{\an8}มาอยู่ที่โรงงานผม
482
00:47:58,626 --> 00:48:01,835
{\an8}คุณจะได้กินเมล็ดโกโก้
มากเท่าที่ต้องการ
483
00:48:02,004 --> 00:48:05,747
{\an8}ผมจะจ่ายค่าแรงให้เป็น
เมล็ดโกโก้ก็ได้ถ้าคุณต้องการ
484
00:48:16,310 --> 00:48:19,018
พวกเขาเป็นคนงานที่ยอดเยี่ยม
485
00:48:19,146 --> 00:48:22,104
ผมว่าผมควรเตือนไว้ก่อน
พวกเขาค่อนข้างซุกซน
486
00:48:22,274 --> 00:48:23,890
ชอบทำตลกเสมอ
487
00:48:24,693 --> 00:48:28,027
ออกั๊สตั๊ส ลูกรัก ทำแบบนั้นไม่ดีนะลูก
488
00:48:30,491 --> 00:48:31,947
เฮ้ พ่อหนุ่มน้อย
489
00:48:32,159 --> 00:48:35,242
ช็อคโกแลตของผม
ต้องไม่โดนมือมนุษย์
490
00:48:42,169 --> 00:48:43,625
เขาจะจมน้ำ
491
00:48:45,089 --> 00:48:46,625
เขาว่ายน้ำไม่เป็น
492
00:48:46,799 --> 00:48:48,335
ช่วยเขาซิ
493
00:48:49,533 --> 00:48:52,321
ออกั๊สตั๊ส ไม่
494
00:48:58,686 --> 00:49:00,768
ออกั๊สตั๊ส
495
00:49:09,738 --> 00:49:12,696
ออกั๊สตั๊ส ระวัง
496
00:49:29,216 --> 00:49:30,832
ไปโน่นแล้ว
497
00:49:31,218 --> 00:49:34,051
เรียกหน่วยดับเพลิงที
498
00:49:34,221 --> 00:49:36,553
น่าอัศจรรย์ที่ท่อนั่นใหญ่พอ
499
00:49:37,391 --> 00:49:39,598
มันไม่ใหญ่พอหรอก
เขากำลังช้าลงแล้ว
500
00:49:39,727 --> 00:49:41,013
เขาจะติด
501
00:49:42,605 --> 00:49:43,891
คิดว่าเขาติดแล้ว
502
00:49:47,443 --> 00:49:49,025
เขาอุดท่อหมดเลย
503
00:49:51,989 --> 00:49:53,946
ดูนั่น พวก อูมปา-ลูมป้าส์
504
00:49:57,953 --> 00:49:59,409
ถอยไปเจ้าตัวประหลาด
505
00:50:02,333 --> 00:50:03,915
พวกเขาจะทำอะไรน่ะ
506
00:50:06,295 --> 00:50:10,254
เข้าใจว่าเขากำลังจะร้องเพลงให้ฟังนะ
507
00:50:10,341 --> 00:50:12,682
ถือเป็นโอกาสพิเศษ พวกเขาไม่ได้
ร้องให้คนฟังมาหลายเดือนแล้ว
508
00:50:32,613 --> 00:50:35,105
♪ ออกัสตัส กลู๊ป ออกัสตัส กลู๊ป ♪
509
00:50:35,699 --> 00:50:38,031
♪ เจ้าเด็กตัวโต เซ่อสุดตะกละ ♪
510
00:50:38,202 --> 00:50:43,072
♪ ออกัสตัส กลู๊ป ทำตัวไม่ดี ♪
♪ ตะกละตะกลามสมองไม่โตตาม ♪
511
00:50:43,249 --> 00:50:45,581
♪ ก็ได้เวลาจัดการเสียที ♪
512
00:50:45,751 --> 00:50:48,288
♪ ส่งเขาให้ขึ้นไปตามท่อน้ำ ♪
513
00:50:48,462 --> 00:50:50,749
♪ แต่ไม่ต้องกลัว ไม่มีอะไร ♪
514
00:50:51,048 --> 00:50:53,540
♪ ออกัสตัส กลู๊ป จะไม่เจ็บตัว ♪
515
00:50:53,717 --> 00:50:55,958
♪ ออกัสตัส กลู๊ป จะไม่เป็นไร ♪
516
00:51:27,459 --> 00:51:29,450
♪ ถึงแม้จะทำอย่างสุดีฝมือ ก็คงไม่พ้น ♪
517
00:51:29,670 --> 00:51:31,877
♪ ต้องเปลี่ยนสักหน่อย ♪
518
00:51:32,464 --> 00:51:34,956
♪ ล้อฟันเฟืองค่อยค่อยหมุนไป ♪
519
00:51:35,175 --> 00:51:37,166
♪ และเริ่มการตำ และบด และโขลก ♪
520
00:51:37,344 --> 00:51:39,961
♪ ต้มอีกซักนาที ♪
521
00:51:40,139 --> 00:51:42,346
♪ เราต้องไห้แน่ใจ ♪
522
00:51:42,516 --> 00:51:45,178
♪ แล้วเขาก็ออกมา ♪
523
00:51:45,352 --> 00:51:50,347
♪ ได้เกิดปาฏิหารย์ขึ้น ♪
524
00:51:50,524 --> 00:51:53,232
♪ เจ้าเด็กอ้วนเซ่อ หมัดเต็มหูเลย ♪
525
00:51:55,696 --> 00:51:57,858
♪ จะเป็นที่รัก ของใครทุกคน ♪
526
00:51:58,032 --> 00:52:00,865
♪ ก็ใครเล่าใคร จะเกลียดได้ลง ♪
527
00:52:01,035 --> 00:52:07,077
♪ ขนมแสนอร่อยและหอมหวาน ♪
528
00:52:33,233 --> 00:52:35,190
ไชโย เยี่ยมมาก
529
00:52:35,402 --> 00:52:37,609
พวกเขาน่ารักไหม พวกเขามีเสน่ห์ไหม
530
00:52:37,738 --> 00:52:40,230
ผมว่านะ ทุกอย่าง
ดูเหมือนซ้อมเอาไว้ดี
531
00:52:40,616 --> 00:52:42,448
ยังกับรู้ว่าจะเกิดอะไรขึ้น
532
00:52:42,951 --> 00:52:44,692
โอ๊ย ไร้สาระ
533
00:52:47,915 --> 00:52:50,532
ลูกฉันอยู่ที่ไหน ท่อนั่นไปที่ไหน
534
00:52:52,211 --> 00:52:54,498
บังเอิญว่าท่อนั่นจะตรงเข้าไป
535
00:52:54,672 --> 00:52:56,913
ที่ห้องที่ผมใช้ทำ...
536
00:52:57,174 --> 00:52:59,666
ช็อคโกแลตเคลือบ
รสสตรอเบอรี่ที่อร่อยที่สุด
537
00:52:59,760 --> 00:53:03,298
งั้นเขาจะถูกทำเป็น
ช็อคโกแลตเคลือบรสสตรอเบอรี่
538
00:53:03,472 --> 00:53:07,010
พวกเขาก็จะเอาเขาไปชั่งขายทั่วโลก
539
00:53:07,184 --> 00:53:10,051
เปล่า ผมคงไม่ยอม
รสชาติต้องแย่มากทีเดียว
540
00:53:10,646 --> 00:53:13,855
ลองคิดดูซิ ช็อคโกแลต
รสออกั๊สตั๊สเคลือบกลู๊ป แหวะ
541
00:53:14,566 --> 00:53:15,852
คงไม่มีใครซื้อแน่
542
00:53:24,743 --> 00:53:28,031
ฉันอยากให้พา
คุณนายกลู๊ปไปที่ห้องตังเม
543
00:53:28,205 --> 00:53:29,695
ช่วยเธอตามหาลูกชาย
544
00:53:29,873 --> 00:53:35,459
เอาไม้ยาวๆควานให้ทั่ว
ถังใหญ่ที่ใช่ผสมช็อคโกแลต 'เค้
545
00:53:52,229 --> 00:53:53,811
คุณวองก้าครับ
546
00:53:54,148 --> 00:53:57,686
ทำไมชื่อออกั๊สตั๊สถึงอยู่ใน
เพลง อูมปา-ลูมป้าส์ นอกจากว่า...
547
00:53:57,860 --> 00:54:01,444
การร้องเพลงสดๆ เป็น
เคล็ดลับง่ายๆ ใครๆ ก็ทำได้
548
00:54:02,072 --> 00:54:03,779
นี่ สาวน้อย พูดอะไรสักคำซิ
549
00:54:03,991 --> 00:54:05,982
- พูดอะไรสักคำซิ
- เคี้ยวหมากฝรั่ง
550
00:54:07,035 --> 00:54:09,197
เคี้ยวหมากฝรั่งช่างน่าชิงชัง
เคี้ยวหมากฝรั่งฉันเกลียดมันจัง
551
00:54:09,371 --> 00:54:11,408
เห็นไหม เหมือนกันเปี๊ยบ
552
00:54:11,582 --> 00:54:12,993
ไม่เหมือนกัน
553
00:54:13,584 --> 00:54:15,325
คุณไม่ควรพึมพำนะ
554
00:54:15,836 --> 00:54:17,998
เพราะผมไม่เข้าใจที่คุณพูดสักคำ
555
00:54:20,340 --> 00:54:23,128
เอาละ มาดูกันต่อ
556
00:54:25,888 --> 00:54:29,802
- พวก อูมปา-ลูมป้าส์ เล่นตลกจริงๆใช่ไหมครับ ปู่
- พวกเขาเล่นตลกน่ะ
557
00:54:30,017 --> 00:54:32,349
เด็กนั่นไม่เป็นไรหรอก
558
00:55:21,443 --> 00:55:22,854
มีอะไรน่าขำเหรอ
559
00:55:23,445 --> 00:55:26,187
ผมว่าน่าจะเป็นเพราะ
เมล็ดโกโก้น่ะแหละ
560
00:55:26,365 --> 00:55:30,233
นี่พวกคุณรู้กันหรือเปล่าว่า
ในช็อคโกแลตมีองค์ประกอบ...
561
00:55:30,410 --> 00:55:35,200
ที่กระตุ้นการหลั่งสารเอ็นโดฟีนทำให้
คนเรารู้สึกเหมือนกำลังมีความรัก
562
00:55:35,582 --> 00:55:37,072
อย่าบอกนะ
563
00:55:39,962 --> 00:55:41,873
ลงเรือได้
564
00:55:52,391 --> 00:55:53,722
หน้าเดิน
565
00:56:17,624 --> 00:56:19,160
นี่
566
00:56:19,293 --> 00:56:23,833
ลองชิมดูหน่อย มันดีสำหรับคุณ
คุณดูหิวแทบตายอยู่แล้ว
567
00:56:25,340 --> 00:56:29,800
- วิเศษจัง
- นั่นเพราะมันถูกผสมด้วยน้ำตก
568
00:56:29,928 --> 00:56:31,418
น้ำตกสำคัญที่สุด
569
00:56:31,638 --> 00:56:35,882
มันผสมช็อคโกแลต กวนเข้าด้วยกัน
ทำให้มันเบาและเป็นฟอง
570
00:56:36,476 --> 00:56:40,970
- อีกอย่าง ไม่มีโรงงานไหนในโลกที่...
- คุณพูดไปครั้งนึงแล้ว
571
00:56:46,153 --> 00:56:49,817
- พวกคุณตัวเตี้ยนะ
- ก็ใช่ เราเป็นเด็กนี่
572
00:56:49,948 --> 00:56:52,565
ไม่ใช่ข้อแก้ตัว ผมไม่เคยเตี้ยเท่าคุณ
573
00:56:52,743 --> 00:56:56,031
- คุณก็เคย
- ไม่เคย ทำไมรู้ไหม
574
00:56:56,204 --> 00:56:59,913
เพราะว่าผมไม่เคยลืม
ใส่หมวกไว้บนหัวของผม
575
00:57:00,083 --> 00:57:03,542
ดูแขนสั้นๆ เล็กๆ
พวกคุณสิ ไม่มีทางเอื้อมถึง
576
00:57:06,381 --> 00:57:08,622
คุณยังจำได้รึเปล่า
ว่าตอนเด็กเป็นยังไง
577
00:57:08,884 --> 00:57:11,000
อ๋อ แน่นอน จำได้
578
00:57:14,556 --> 00:57:15,796
จำได้
579
00:57:15,974 --> 00:57:17,385
ที่จริง วิลลี่ วองก้า
580
00:57:17,559 --> 00:57:20,893
ไม่เคยคิด ถึงเรื่องวัยเด็กมาหลายปีแล้ว
581
00:57:21,063 --> 00:57:23,475
ให้ขนมหรือให้หลอก
582
00:57:23,815 --> 00:57:25,397
ให้ขนมหรือให้หลอก
583
00:57:33,492 --> 00:57:35,028
ให้ขนมหรือให้หลอก
584
00:57:37,120 --> 00:57:38,531
ดูสิมีใครบ้าง
585
00:57:38,705 --> 00:57:42,414
รูธี่ เวโรนิก้า เทอร์เรนซ์
586
00:57:42,584 --> 00:57:44,120
แล้วนั่นใครอยู่ใต้ผ้าคลุมน่ะ
587
00:57:46,338 --> 00:57:49,376
วิลลี่ วองก้าตัวน้อย
588
00:57:52,219 --> 00:57:56,713
วิลลี่ วองก้าเป็นลูกชาย
ของทันตแพทย์ชื่อดัง
589
00:57:56,848 --> 00:57:58,805
วิลเบอร์ วองก้า
590
00:57:59,184 --> 00:58:04,848
ดร. วิลเบอร์ วองก้า
ดี.ดี.เอส ผู้ประกอบงานทันตกรรม
591
00:58:05,732 --> 00:58:07,393
มา
592
00:58:07,526 --> 00:58:10,359
มาดูกันสิว่าปีนี้
มีของอันตรายประเภทไหนบ้าง
593
00:58:24,501 --> 00:58:26,333
คาราเมล
594
00:58:26,878 --> 00:58:30,166
มันคงจะไปติดที่ลวดดัดฟัน จริงไหม
595
00:58:34,594 --> 00:58:36,961
อมยิ้ม
596
00:58:37,139 --> 00:58:40,882
น่าจะเรียกว่า "โรคฟันผุบนปลายไม้"
597
00:58:41,768 --> 00:58:43,679
แล้วเราก็มีพวกนี้...
598
00:58:43,687 --> 00:58:45,052
ที่เรียกว่า...
599
00:58:45,522 --> 00:58:47,058
ช็อคโกแลต
600
00:58:49,067 --> 00:58:53,061
รู้ไหม อาทิตย์ก่อนพ่ออ่าน
เจอในวารสารการแพทย์...
601
00:58:53,280 --> 00:58:57,945
ว่ามีเด็กบางคนแพ้ช็อคโกแลต
602
00:58:58,076 --> 00:59:00,738
ทำให้จมูกคันยุกยิก
603
00:59:01,163 --> 00:59:03,404
ผมอาจไม่แพ้ก็ได้ครับ
604
00:59:03,582 --> 00:59:06,307
- ลองดูสักชิ้นก็ได้
- จริงรึ
605
00:59:07,169 --> 00:59:09,206
แต่จะเสี่ยงทำไมล่ะ
606
00:59:24,728 --> 00:59:27,561
คุณวองก้า คุณวองก้า
607
00:59:27,731 --> 00:59:30,063
- เรากำลังจะเข้าอุโมงค์แล้ว
- อ้อ ใช่
608
00:59:30,442 --> 00:59:31,853
เดินหน้าเต็มตัว
609
00:59:38,450 --> 00:59:41,488
- พวกเขาเห็นทางได้ยังไง
- ไม่เห็นหรอก
610
00:59:41,828 --> 00:59:43,865
ไม่มีทางรู้ว่าพวกเขาจะไปทางไหน
611
00:59:44,206 --> 00:59:45,537
เปิดไฟ
612
01:00:13,068 --> 01:00:14,650
ทุกคน ตั้งใจดู
613
01:00:14,778 --> 01:00:16,960
เรากำลังจะผ่านห้องสำคัญๆ แล้ว
614
01:00:17,280 --> 01:00:18,566
ครีมแข็งเป็นก้อน
615
01:00:18,740 --> 01:00:20,196
ครีมใส่กาแฟ
616
01:00:20,367 --> 01:00:21,732
ครีมใส่ผม
617
01:00:22,494 --> 01:00:24,030
คุณใช้ครีมใส่ผมทำอะไร
618
01:00:25,205 --> 01:00:26,821
เพื่อเก็บรักษาความชุ่มชื้น
619
01:00:34,047 --> 01:00:36,539
- วิปครีม
- ถูกเผงเลย
620
01:00:37,300 --> 01:00:38,882
ไม่เห็นเข้าท่า
621
01:00:39,636 --> 01:00:41,297
คุณควรรู้ไว้นะ สาวน้อย...
622
01:00:41,513 --> 01:00:45,177
วิปครีมจะเป็นวิปครีมได้ไง
ถ้าไม่ถูกตีให้ขึ้นซะก่อน
623
01:00:45,517 --> 01:00:47,804
ใครๆ ก็รู้กันทั้งนั้น
624
01:01:16,965 --> 01:01:18,455
เยลลี่บีนส์
625
01:01:37,235 --> 01:01:40,193
หยุดเรือ ผมอยากให้
พวกคุณได้ดูอะไรบางอย่าง
626
01:01:41,907 --> 01:01:44,569
ห้องประดิษฐ์
627
01:02:00,967 --> 01:02:04,255
นี่เป็นห้องที่สำคัญมากที่สุดของโรงงาน
628
01:02:04,679 --> 01:02:08,843
เอาละ ทุกท่าน ขอให้สนุก
แต่ห้ามแตะต้องอะไรทั้งสิ้น
629
01:02:09,017 --> 01:02:10,348
เอาเลย ๆ
630
01:02:10,477 --> 01:02:11,808
เอาเลย ๆ สนุกกัน
631
01:02:23,281 --> 01:02:25,113
คุณวองก้า นี่อะไรคะ
632
01:02:26,117 --> 01:02:29,258
ผมจะแสดงให้ดู
633
01:02:31,122 --> 01:02:32,362
ขอบใจ
634
01:02:32,540 --> 01:02:34,747
นี่คือลูกอมหวานชั่วนิรันดร์
ก็อบสต็อปเปอร์ส
635
01:02:34,876 --> 01:02:37,538
สำหรับพวกเด็กๆ
ที่ไม่ค่อยมีเงินค่าขนม
636
01:02:37,754 --> 01:02:41,167
อมแล้วดูดได้ตลอดทั้งปี
และไม่มีวันเล็กลง
637
01:02:41,508 --> 01:02:43,840
- แจ๋วไหมล่ะ
- เหมือนกับหมากฝรั่ง
638
01:02:44,386 --> 01:02:46,969
ไม่ หมากฝรั่งมีไว้เคี้ยว
639
01:02:47,055 --> 01:02:49,262
ถ้าคุณลองเคี้ยว
ลูกอมก็อบสต็อปเปอร์ส
640
01:02:49,516 --> 01:02:51,553
มีหวังฟันหมดปากแน่
641
01:02:51,726 --> 01:02:54,058
แต่รสชาติอร่อยอย่าบอกใครเชียว
642
01:03:01,278 --> 01:03:03,736
และนี่เป็นท็อฟฟี่ปลูกผม
643
01:03:03,905 --> 01:03:06,237
คุณแค่กินเข้าไปสักชิ้น
644
01:03:06,408 --> 01:03:08,319
แล้วอีกสักครึ่งชั่วโมง...
645
01:03:08,535 --> 01:03:12,278
เส้นผมใหม่เอี่ยม
จะงอกขึ้นมาจากกระหม่อม
646
01:03:12,414 --> 01:03:14,621
รวมทั้งหนวด และก็เคราด้วย
647
01:03:14,791 --> 01:03:17,328
- ใครจะอยากได้เครา
- ก็...
648
01:03:17,544 --> 01:03:20,707
ตามแฟชั่นไง ซักคนสิ
นักร้องเพลงโฟล์ค กับสิงห์นักบิด
649
01:03:20,839 --> 01:03:25,003
รู้เปล่า พวกคนทันสมัย วัยจ๊าบ
เท่ห์ระเบิด เฉียบ กล้า และแจ่มแจ๋ว
650
01:03:25,135 --> 01:03:27,593
เฉียบเหมือนแช่ตู้เย็น
ไว้เลยป๋า ตามกันทันไหมเนี่ย
651
01:03:27,804 --> 01:03:29,886
เข้าใจที่ผมพูดใช่ไหม ผมว่าเข้าใจนะ
652
01:03:30,056 --> 01:03:32,673
มาแตะมือซิ น้องพี่เอ๋ย
653
01:03:35,895 --> 01:03:37,886
แย่จังส่วนผสมยังไม่ถูกต้องสักเท่าไหร่
654
01:03:38,064 --> 01:03:41,352
เมื่อวาน อูมปา-ลูมป้าส์
ลองกินไปชิ้นนึง แล้ว เขาก็...
655
01:03:46,197 --> 01:03:47,528
เป็นไงบ้าง
656
01:03:49,159 --> 01:03:50,524
ดูดีนี่
657
01:03:59,252 --> 01:04:00,708
ดูนะ
658
01:04:29,199 --> 01:04:30,439
มีแค่เนี้ยนะ
659
01:04:30,950 --> 01:04:32,861
คุณรู้รึเปล่าว่า "นี่" คืออะไร
660
01:04:33,244 --> 01:04:35,235
- หมากฝรั่ง
- ใช่
661
01:04:35,413 --> 01:04:39,407
มันเป็นหมากฝรั่ง
ที่มหัศจรรย์พันลึกที่สุดในจักรวาล
662
01:04:39,626 --> 01:04:41,788
ทำไมรู้มั้ย ทำไมรู้มั้ย
663
01:04:41,920 --> 01:04:45,914
เพราะหมากฝรั่งนี้เป็น
อาหารเย็นครบ สามชุดในตัวมันเองน่ะสิ
664
01:04:48,468 --> 01:04:49,924
ทำไมคนถึงจะอยากได้ล่ะ
665
01:04:57,310 --> 01:04:59,677
มันจะเป็นอวสาน
ของครัวและการปรุงอาหาร
666
01:04:59,900 --> 01:05:03,609
เพียงแค่หมากฝรั่งวิเศษ
ของวองก้าชิ้นเดียว...
667
01:05:03,858 --> 01:05:05,974
นั่นคือสิ่งที่คุณต้องการ
สำหรับมื้อเช้า กลางวัน และเย็น
668
01:05:06,152 --> 01:05:10,567
เผอิญว่าหมากฝรั่งชิ้นนี้เป็น
ซุปมะเขือเทศ เนื้ออบ และพายบลูเบอรี่
669
01:05:10,740 --> 01:05:12,651
ฟังดูน่าอร่อย
670
01:05:13,159 --> 01:05:16,322
- ฟังดูพิลึก
- ฟังดูเหมือนเป็นหมากฝรั่งของหนู
671
01:05:19,165 --> 01:05:21,953
ผมว่าอย่าดีกว่า
มันยังมีอีก 2-3 อย่างที่ต้อง...
672
01:05:22,252 --> 01:05:25,745
หนูเป็นแชมป์โลกเคี้ยวหมากฝรั่ง
หนูไม่กลัวอะไรทั้งนั้น
673
01:05:31,261 --> 01:05:34,344
- เป็นยังไง ลูกรัก
- มหัศจรรย์มาก
674
01:05:34,514 --> 01:05:37,131
ซุปมะเขือเทศ หนูรู้สึก
ว่ามันกำลังไหลลงคอ
675
01:05:37,308 --> 01:05:38,764
ใช่ คายออกมาซะ
676
01:05:38,935 --> 01:05:41,472
- สาวน้อย ฉันว่าเธอควรจะ...
- มันกำลังเปลี่ยน
677
01:05:42,230 --> 01:05:44,471
เป็นเนื้ออบ กับมันฝรั่งอบ
678
01:05:44,816 --> 01:05:47,477
- กรอบนอก ชุ่มเนย
- เคี้ยวต่อไป ลูก
679
01:05:47,694 --> 01:05:50,982
ลูกสาวฉันจะเป็น คนแรกในโลกที่ได้
เคี้ยวหมากฝรั่งรสอาหาร สามชุด
680
01:05:51,197 --> 01:05:53,655
ผมค่อนข้างกังวลกับ...
681
01:05:53,783 --> 01:05:55,444
พายบลูเบอรี่กับไอศกรีม
682
01:05:56,035 --> 01:05:58,527
- ส่วนประกอบนั้น
- เกิดอะไรขึ้นกับจมูกของเธอ
683
01:06:04,210 --> 01:06:05,541
มันกลายเป็นสีน้ำเงิน
684
01:06:08,381 --> 01:06:10,122
จมูกลูกเป็นสีม่วงไปแล้วละ
685
01:06:10,717 --> 01:06:12,708
หมายความว่าไง
686
01:06:13,344 --> 01:06:16,052
ไวโอเล็ต หนูกำลังเป็นสีม่วง
687
01:06:17,098 --> 01:06:20,682
- เกิดอะไรขึ้น
- บอกแล้วไงว่าส่วนผสมยังไม่ถูกต้อง
688
01:06:20,852 --> 01:06:23,890
พอถึงตอน
ขนมหวานทีไรต้องเพี้ยนทุกที
689
01:06:24,063 --> 01:06:25,770
เป็นเพราะ พายบลูเบอรี่ นั่นแหละ
690
01:06:26,566 --> 01:06:28,728
ผมเสียใจจริงๆ นะ
691
01:06:37,368 --> 01:06:40,702
แม่คะ เกิดอะไรขึ้นกับหนู
692
01:06:53,468 --> 01:06:54,879
ตัวเธอกำลังพองขึ้น
693
01:06:59,015 --> 01:07:00,255
เหมือนกับลูกบลูเบอรี่
694
01:07:29,003 --> 01:07:33,042
ผมทดลองกับ อูมปา-ลูมป้าส์ ยี่สิบคน
และทุกคนกลายเป็นลูกบลูเบอรี่
695
01:07:33,216 --> 01:07:35,002
มันแปลกมาก
696
01:07:35,176 --> 01:07:37,133
ฉันมีลูกสาวเป็นลูกบลูเบอรี่ไม่ได้นะ
697
01:07:37,345 --> 01:07:38,961
เธอจะแข่งเคี้ยวหมากฝรั่งได้ไง
698
01:07:39,097 --> 01:07:40,337
เอาไปออกงานวัดก็ได้นี่
699
01:08:03,080 --> 01:08:05,248
♪ ฟังทางนี้ ฟังให้ดี ♪
700
01:08:05,415 --> 01:08:07,291
♪ เรื่องของไวโอเล็ท โบเรการ์ต ♪
701
01:08:07,459 --> 01:08:10,002
♪ เป็นเด็กเกือบดี ติดแค่นิดเดียว ♪
702
01:08:10,170 --> 01:08:12,588
♪ ชอบกินชอบเคี้ยว ชอบเคี้ยวชอบกิน ♪
703
01:08:12,756 --> 01:08:14,966
♪ ชอบเคี้ยวชอบกินหมากฝรั่ง ♪
704
01:08:15,133 --> 01:08:17,134
♪ ชอบกินชอบเคี้ยวหมากฝรั่ง ♪
705
01:08:17,344 --> 01:08:19,845
♪ ชอบเคี้ยวชอบกินเป็นประจำ ♪
706
01:08:20,013 --> 01:08:22,139
♪ ชอบกินชอบเคี้ยวหมากฝรั่ง ♪
707
01:08:34,236 --> 01:08:38,823
♪ เธอเดี้ยวและเดี้ยวไม่ยอมหยุดเลย ♪
♪ กรามใหญ่โตใหญ่ขึ้นไม่หยุด ♪
708
01:08:38,991 --> 01:08:41,325
♪ และคางของเธอก็ยื่นออกมา ♪
709
01:08:41,493 --> 01:08:43,828
♪ ยื่นออกมาเหมือนไวโอลิน ♪
710
01:08:43,996 --> 01:08:46,163
♪ ชอบกินชอบเคี้ยวหมากฝรั่ง ♪
711
01:08:46,373 --> 01:08:48,499
♪ ชอบเคี้ยวชอบกินเป็นประจำ ♪
712
01:08:48,667 --> 01:08:51,002
♪ ชอบกินชอบเคี้ยวหมากฝรั่ง ♪
713
01:08:55,507 --> 01:08:57,842
♪ เธอเคี้ยวเป็นปีและเคี้ยวตลอด ♪
714
01:08:58,010 --> 01:09:00,344
♪ กรามของคุณเธอก็ยิ่งใหญ่โต ♪
715
01:09:00,512 --> 01:09:02,680
♪ ถ้าเธอพลาดไปแค่สักครั้ง ♪
716
01:09:02,889 --> 01:09:05,057
♪ กัดลิ้นตัวเองเข้าคงจะเจ็บ ♪
717
01:09:05,392 --> 01:09:07,393
♪ เหตุผลที่เราต้องรีบต้องร้อน ♪
718
01:09:07,894 --> 01:09:10,146
♪ เพื่อช่วย ไวโอเล็ท โบเรการ์ต ♪
719
01:09:10,314 --> 01:09:12,523
♪ ชอบกินชอบเคี้ยวหมากฝรั่ง ♪
720
01:09:12,691 --> 01:09:14,900
♪ ชอบเคี้ยวชอบกินเป็นประจำ ♪
721
01:09:15,068 --> 01:09:17,361
♪ ชอบกินชอบเคี้ยว ชอบเคี้ยวชอบกิน ♪
722
01:09:17,529 --> 01:09:20,031
♪ ชอบเคี้ยวชอบกินหมากฝรั่ง ♪
723
01:09:20,198 --> 01:09:22,199
♪ ชอบกินชอบเคี้ยวหมากฝรั่ง ♪
724
01:09:22,409 --> 01:09:24,660
♪ ชอบเคี้ยวชอบกินหมากฝรั่ง ♪
725
01:09:24,828 --> 01:09:26,203
♪ ชอบเคี้ยวชอบกินเป็นประจำ ♪
726
01:09:26,412 --> 01:09:28,619
คุณวองก้า
727
01:09:33,920 --> 01:09:36,378
ฉันอยากให้กลิ้งสาวน้อยโบรีการ์ดลงเรือ
728
01:09:37,090 --> 01:09:40,833
แล้วพาไปที่
ห้องคั้นน้ำผลไม้เดี๋ยวนี้ 'เค้
729
01:09:40,927 --> 01:09:43,760
ห้องคั้นน้ำผลไม้
เขาจะเอาไปทำอะไรที่นั่น
730
01:09:44,013 --> 01:09:45,754
พวกเขาจะจับเธอคั้นน้ำ
731
01:09:45,932 --> 01:09:47,889
เหมือนกับบีบสิว
732
01:09:48,726 --> 01:09:51,684
เราต้องคั้นเอาน้ำผลไม้
ออกจากตัวเธอทันที
733
01:09:55,024 --> 01:09:56,606
แม่ขา ช่วยด้วย
734
01:09:56,734 --> 01:09:58,395
ได้โปรด
735
01:10:03,533 --> 01:10:05,194
เร็วเข้า
736
01:10:05,702 --> 01:10:06,817
รีบไปเถอะ
737
01:10:07,453 --> 01:10:10,571
ไม่มีเรือ เราต้องเดินให้เร็วขึ้น
สองเท่าเพื่อให้ทันกำหนดการ
738
01:10:10,748 --> 01:10:12,034
ยังมีอะไรให้ดูอีกเยอะ
739
01:10:12,208 --> 01:10:13,494
- คุณวองก้าครับ
- ครับ
740
01:10:13,543 --> 01:10:15,125
ทำไมคุณถึงยอมให้คนเข้ามาในนี้
741
01:10:15,503 --> 01:10:17,469
เพื่อที่จะได้ชมโรงงานน่ะซี
742
01:10:17,672 --> 01:10:20,039
ทำไมเป็นตอนนี้ แล้วทำไมแค่ 5 คน
743
01:10:20,216 --> 01:10:22,503
รางวัลพิเศษคืออะไร แล้วใครจะได้
744
01:10:22,677 --> 01:10:25,795
รางวัลที่ดีที่สุด
คือสิ่งที่ทำให้ประหลาดใจ
745
01:10:26,139 --> 01:10:28,005
ไวโอเล็ตจะเป็นบลูเบอรี่ตลอดไหม
746
01:10:28,224 --> 01:10:30,340
ไม่ อาจจะ ไม่รู้สิ
747
01:10:30,643 --> 01:10:33,510
แต่นั่นเป็นผลของการ
เคี้ยวหมากฝรั่งทั้งวัน น่าขยะแขยง
748
01:10:33,855 --> 01:10:36,222
ถ้าคุณเกลียดหมากฝรั่ง
แล้วผลิตมันทำไม
749
01:10:36,315 --> 01:10:39,228
อย่างที่บอก คุณไม่ควรพูดพึมพำ
เพราะมันทำให้ผมเริ่มหงุดหงิด
750
01:10:39,485 --> 01:10:42,352
คุณจำขนมชิ้นแรกที่กินได้มั้ยครับ
751
01:10:45,992 --> 01:10:47,323
ไม่ได้
752
01:10:47,368 --> 01:10:49,359
จริงๆ แล้ว วิลลี่ วองก้า ยังจำ
753
01:10:49,537 --> 01:10:53,531
ขนมชิ้นแรกที่เขาเคยกินได้
754
01:11:34,332 --> 01:11:36,964
"เยี่ยม ผสมถั่ว อร่อยมาก
ยิ่งเคี้ยวยิ่งเข้มข้นขึ้น"
755
01:11:53,559 --> 01:11:56,802
ขอโทษที ผมกำลังหวนสู่อดีต
756
01:11:57,438 --> 01:11:59,224
งั้นเหรอ
757
01:11:59,565 --> 01:12:01,476
การหวนสู่อดีตนี่เกิดขึ้นบ่อยไหม
758
01:12:01,651 --> 01:12:03,608
มากขึ้นเรื่อยๆ
759
01:12:03,903 --> 01:12:05,519
ในวันนี้
760
01:12:08,241 --> 01:12:09,527
ห้องคัดสรรถั่ว
761
01:12:12,578 --> 01:12:14,364
นี่เป็นห้องที่ผมรู้เรื่องดีที่สุด
762
01:12:14,956 --> 01:12:18,119
คืองี้ คุณวองก้า ตัวผมเองทำธุรกิจค้าถั่ว
763
01:12:18,251 --> 01:12:21,619
คุณใช้เครื่อง
แฮเวอร์แม็กซ์ 4000 ช่วยคัดถั่วรึเปล่า
764
01:12:21,838 --> 01:12:23,454
เปล่า
765
01:12:23,631 --> 01:12:25,042
คุณนี่แปลกจัง
766
01:12:46,404 --> 01:12:49,112
- กระรอก
- ใช่ กระรอก
767
01:12:49,282 --> 01:12:52,491
กระรอกพวกนี้ถูกฝึกโดยเฉพาะ
เพื่อแกะถั่วออกจากเปลือก
768
01:13:08,926 --> 01:13:11,418
ทำไมใช้กระรอกล่ะ
ทำไมไม่ใช้ อูมปา-ลูมป้าส์
769
01:13:11,637 --> 01:13:16,097
เพราะกระรอกเท่านั้นที่แกะถั่ว
ออกมาเต็มเมล็ดได้ทุกครั้ง
770
01:13:16,726 --> 01:13:19,935
ดูมันใช้ข้อนิ้วเคาะ
แต่ละอันให้แน่ใจว่าไม่เน่าสิ
771
01:13:20,354 --> 01:13:21,844
ดูนั่น
772
01:13:23,399 --> 01:13:25,015
ผมว่าตัวนั้นเจอถั่วเน่านะ
773
01:13:27,361 --> 01:13:29,068
พ่อขา หนูอยากได้กระรอก
774
01:13:29,238 --> 01:13:31,479
เอากระรอกพวกนั้นให้หนูตัวนึง
775
01:13:31,908 --> 01:13:34,650
เวรูก้าลูกรัก หนูมี
สัตว์เลี้ยงดีๆ หลายตัวแล้วนะ
776
01:13:34,660 --> 01:13:38,619
ที่บ้านมีแค่ม้า 1ตัว
หมา 2 กับแมว 4 กระต่าย 6
777
01:13:38,789 --> 01:13:42,202
นกแขกเต้า 2 นกขมิ้น 3
และนกแก้วเขียว 1เต่า 1
778
01:13:42,501 --> 01:13:45,584
และหนูแฮมสเตอร์งี่เง่าอีกตัว
หนูอยากได้กระรอก
779
01:13:46,088 --> 01:13:47,419
เอาละ ลูก
780
01:13:47,506 --> 01:13:50,123
พ่อจะหากระรอกให้ทันทีที่ทำได้
781
01:13:50,384 --> 01:13:53,922
แต่หนูไม่อยากได้กระรอกทั่วไป
หนูอยากได้กระรอกฝึกแล้ว
782
01:13:55,264 --> 01:13:56,880
ถ้ายังงั้น
783
01:13:57,183 --> 01:14:00,426
คุณวองก้า คุณคิดเท่าไหร่
สำหรับกระรอก1ตัว
784
01:14:00,519 --> 01:14:02,476
ว่ามาเลย
785
01:14:03,356 --> 01:14:05,939
มันไม่ได้มีไว้ขาย เธอเอาไปไม่ได้
786
01:14:10,988 --> 01:14:12,570
พ่อ
787
01:14:14,241 --> 01:14:15,731
ขอโทษที ลูก
788
01:14:15,952 --> 01:14:18,114
คุณวองก้าไม่มีเหตุผลเอาซะเลย
789
01:14:20,748 --> 01:14:24,286
ถ้าพ่อไม่เอากระรอกให้หนู
หนูจะไปเอาเอง
790
01:14:33,219 --> 01:14:34,630
เวรูก้า
791
01:14:36,222 --> 01:14:37,553
แม่สาวน้อย
792
01:14:41,394 --> 01:14:43,226
เวรูก้า กลับมานี่เดี๋ยวนี้นะ
793
01:14:45,856 --> 01:14:47,472
เวรูก้า
794
01:14:59,370 --> 01:15:00,781
แม่สาวน้อย
795
01:15:01,288 --> 01:15:03,074
อย่าแตะต้องถั่วของกระรอกนั่น
796
01:15:03,249 --> 01:15:05,331
จะทำให้มันโกรธ
797
01:15:21,642 --> 01:15:23,132
ฉันเลือกแก
798
01:15:28,357 --> 01:15:29,813
เวรูก้า
799
01:15:36,073 --> 01:15:37,404
เวรูก้า
800
01:15:39,618 --> 01:15:41,108
ไม่นะ
801
01:15:45,499 --> 01:15:46,864
เวรูก้า
802
01:15:49,086 --> 01:15:51,248
ลองหากุญแจดู
803
01:15:52,882 --> 01:15:54,338
ม่าย ไม่ใช่ดอกนั้น
804
01:15:55,301 --> 01:15:57,508
พ่อขา
805
01:15:58,554 --> 01:16:00,761
ม่าย ไม่ใช่ดอก
806
01:16:12,359 --> 01:16:14,100
เจอแล้ว
807
01:16:14,320 --> 01:16:15,481
ยังไม่ใช่
808
01:16:15,654 --> 01:16:17,395
พ่อขา หนูอยากให้มันหยุด
809
01:16:28,125 --> 01:16:29,581
พวกมันกำลังทำไร
810
01:16:29,752 --> 01:16:31,743
ทดสอบว่าเธอเป็นถั่วเน่ารึเปล่า
811
01:16:33,839 --> 01:16:36,627
โอ ให้ตายซิ เธอเป็นถั่วเน่าของแท้
812
01:16:43,849 --> 01:16:45,135
เวรูก้า
813
01:16:45,726 --> 01:16:47,091
พ่อ
814
01:16:47,269 --> 01:16:48,805
พวกมันจะเอาเธอไปไหน
815
01:16:48,979 --> 01:16:51,846
ที่ใส่พวกถั่วเน่าๆ ลงรางทิ้งขยะ
816
01:16:53,275 --> 01:16:55,516
- รางวิ่งไปที่ไหน
- เตาเผาขยะ
817
01:16:56,362 --> 01:16:58,694
แต่อย่ากังวล เราจุดไฟเฉพาะวันอังคาร
818
01:16:58,864 --> 01:17:00,480
วันนี้วันอังคาร
819
01:17:02,660 --> 01:17:05,698
ยังพอมีโอกาสว่า
วันนี้พวกเขาอาจจะไม่จุดไฟ
820
01:17:24,056 --> 01:17:27,014
บางทีเธออาจยังติดอยู่ในรางใต้ทางลง
821
01:17:27,184 --> 01:17:30,768
ถ้าเป็นอย่างนั้น คุณก็แค่
เอื้อมมือลงไปดึงเธอขึ้นมา
822
01:17:31,689 --> 01:17:32,895
โอเค้
823
01:18:10,937 --> 01:18:14,064
♪ เวรูก้า ซอล์ท เป็นเด็กไม่ดี ♪
824
01:18:14,232 --> 01:18:17,359
♪ ต้องหล่นเข้าไปในท่อของทิ้ง ♪
825
01:18:17,527 --> 01:18:21,613
♪ และเมื่อเธอได้ลงไปก็จะได้เจอ ♪
826
01:18:21,781 --> 01:18:25,033
♪ กับเพื่อนที่เธอไม่เคยได้พบ ♪
827
01:18:25,201 --> 01:18:28,120
♪ เพื่อนแปลกแปลก ♪
828
01:18:28,288 --> 01:18:31,957
♪ ที่เธอไม่เคยได้พบเจอ ♪
829
01:18:32,125 --> 01:18:35,252
♪ และหัวปลานี่ ก็เป็นเพื่อนเธอ ♪
830
01:18:35,461 --> 01:18:38,505
♪ ตัดมาเมื่อเช้านี่เองไม่นาน ♪
831
01:18:38,673 --> 01:18:41,925
♪ หอยนางรมนี่มาจากของเหลือเมื่อวาน ♪
832
01:18:42,093 --> 01:18:45,846
♪ เนื้อสะเต็กที่ไม่มีใครอยากเคี้ยวมัน ♪
833
01:18:46,014 --> 01:18:49,349
♪ และอีกมากมายจะตามเข้าไป ♪
834
01:18:49,517 --> 01:18:55,647
♪ กับกลิ่นแสนร้ายกาจสุดที่ใครทน ♪
835
01:18:55,815 --> 01:18:59,568
♪ กลิ่นเกินทน ♪
836
01:18:59,903 --> 01:19:03,113
♪ พวกนี้คือเพื่อนใหม่ เวรูก้า ♪
837
01:19:03,281 --> 01:19:06,825
♪ ที่จะได้พบเมื่อหล่นเข้าไป ♪
838
01:19:06,993 --> 01:19:12,247
♪ พวกนี้คือเพื่อนใหม่ เวรูก้า ♪
839
01:19:31,351 --> 01:19:34,895
♪ ใครนะที่ทำให้เธอไม่ดี ♪
840
01:19:35,063 --> 01:19:38,482
♪ ที่ตามใจเธอไปเสียทุกอย่าง ♪
841
01:19:38,650 --> 01:19:41,860
♪ เปลี่ยนเธอให้กลายเป็นเด็กไม่ดี ♪
842
01:19:42,028 --> 01:19:43,820
♪ ใครคือผู้ทำผิด ♪
843
01:19:44,030 --> 01:19:45,489
♪ ใครนะใคร ♪
844
01:19:45,657 --> 01:19:48,951
♪ กลับกลายมาเป็นเรื่องน่าเสียใจ ♪
845
01:19:49,243 --> 01:19:52,829
♪ คนที่ทำ คือ แม่และพ่อ ♪
846
01:20:03,382 --> 01:20:05,669
จริงเหรอ ดีจัง
847
01:20:05,884 --> 01:20:08,421
ผมเพิ่งได้รับแจ้งมาว่าเตาเผาขยะเสีย
848
01:20:08,595 --> 01:20:12,179
งั้นจะมีขยะเน่า 3 อาทิตย์
รองรับตอนพวกเขาตกลงไป
849
01:20:12,349 --> 01:20:13,839
ถือว่าเป็นข่าวดี
850
01:20:14,143 --> 01:20:15,633
ช่าย
851
01:20:16,145 --> 01:20:18,933
งั้น เราไปต่อกันดีกว่า
852
01:20:21,567 --> 01:20:23,478
ไม่รู้ทำไมผมถึงไม่คิดได้ก่อนหน้านี้
853
01:20:23,944 --> 01:20:27,203
ลิฟต์เป็นวิธีที่สะดวกที่สุด
ในการเยี่ยมชมรอบโรงงาน
854
01:20:27,323 --> 01:20:29,155
ไม่น่ามีชั้นได้เยอะขนาดนั้น
855
01:20:30,075 --> 01:20:32,191
คุณรู้ได้ยังไง คุณเก่งทุกเรื่อง
856
01:20:32,328 --> 01:20:35,116
นี่ไม่ใช่แค่ลิฟต์ขึ้น-ลง
แบบทั่วไป จะบอกให้
857
01:20:35,247 --> 01:20:37,739
นี้วิ่งไปข้างๆ ตรง เอียง
858
01:20:37,916 --> 01:20:39,498
และทางไหนๆที่เราคิดออก
859
01:20:39,710 --> 01:20:42,623
แค่กดสักปุ่มหนึ่ง แล้วก็วื้ด ไปเลย
860
01:20:52,765 --> 01:20:54,005
ดู ๆ
861
01:20:55,351 --> 01:20:58,469
ท่านทั้งหลาย ขอต้อนรับสู่น้ำพุตังเม
862
01:21:27,466 --> 01:21:29,252
ผมขอไม่พูดถึงห้องนี้ดีกว่า
863
01:21:40,646 --> 01:21:42,853
นี่ ร.พ.ตุ๊กตาและศูนย์แผลไฟลวก
864
01:21:47,319 --> 01:21:50,107
มันค่อนข้างใหม่มาก
865
01:21:56,787 --> 01:21:58,277
แผนกธุรการของเรานั่นเอง
866
01:22:00,457 --> 01:22:01,822
สวัสดี ดอริส
867
01:22:37,202 --> 01:22:39,944
ทำไมทุกอย่างที่นี่ไร้สาระจัง
868
01:22:40,205 --> 01:22:42,196
ขนมไม่เห็นต้องมีสาระ
869
01:22:42,332 --> 01:22:43,697
มันถึงเป็นขนมไง
870
01:22:43,834 --> 01:22:45,290
งี่เง่า
871
01:22:45,878 --> 01:22:49,041
ขนมหวานทำให้เปลืองเวลา
872
01:22:49,715 --> 01:22:52,924
ลูกชายฉัน
จะไม่มีวันเป็นคนขายช็อคโกแลต
873
01:22:53,510 --> 01:22:55,092
งั้นผมจะหนีออกจากบ้าน
874
01:22:55,220 --> 01:22:57,336
ไปสวิตเซอร์แลนด์ บาวาเรีย
875
01:22:57,598 --> 01:22:59,509
เมืองหลวงแห่งขนมหวานของโลก
876
01:23:00,225 --> 01:23:01,556
เอาเลย
877
01:23:01,727 --> 01:23:03,559
แต่พ่อคงไม่อยู่ที่นี่ตอนแกกลับมา
878
01:23:32,132 --> 01:23:33,463
โทษทีนะ
879
01:23:33,592 --> 01:23:36,084
ได้เวลาปิดทำการแล้ว
880
01:23:38,972 --> 01:23:41,964
ธงนานาชาติ
881
01:24:01,537 --> 01:24:03,198
ผมอยากจะขอเลือกห้อง
882
01:24:06,291 --> 01:24:07,747
ได้เลย
883
01:24:09,545 --> 01:24:11,582
ห้องโทรทัศน์
884
01:24:26,562 --> 01:24:27,848
นี่
885
01:24:28,313 --> 01:24:31,180
สวมไว้เร็วเข้า และอย่า
ถอดออกไม่ว่าจะทำอะไร
886
01:24:31,900 --> 01:24:34,858
แสงนี่อาจทำให้ลูกตาคุณ
หลุดออกมาจากเบ้าได้
887
01:24:35,153 --> 01:24:38,066
และเราคงไม่อยาก
เป็นอย่างนั้น จริงไหม
888
01:24:40,951 --> 01:24:44,660
นี่เป็นห้องทดลองงานประดิษฐ์
ที่ยิ่งใหญ่ชิ้นล่าสุดของผม
889
01:24:45,080 --> 01:24:47,367
โทรทัศน์ช็อคโกแลต
890
01:24:47,708 --> 01:24:49,039
วันนึง ผมคิดแวบขึ้นมาว่า
891
01:24:49,126 --> 01:24:51,868
ถ้าโทรทัศน์แยกภาพออกมา
892
01:24:51,878 --> 01:24:55,746
เป็นชิ้นเล็กชิ้นน้อยนับล้านๆ ชิ้น
และส่งมันผ่านไปทางอากาศ
893
01:24:56,091 --> 01:24:57,957
แล้วมารวมกันอีกครั้งที่เครื่องรับได้...
894
01:24:58,176 --> 01:25:00,258
ทำไมผมถึงจะทำงั้นกับช็อคโกแลตไม่ได้
895
01:25:00,637 --> 01:25:03,494
ทำไมผมถึงจะส่งช็อคโกแลตจริงๆ
896
01:25:03,640 --> 01:25:06,028
ผ่านทางโทรทัศน์ที่กินได้จริงๆ
ให้ทางบ้านไม่ได้
897
01:25:06,184 --> 01:25:09,893
ฉันจะไม่แตะมันอีกแล้ว
ฉันจะไม่มีวันข้องแวะกับมัน
898
01:25:11,356 --> 01:25:12,812
ฟังดูเป็นไปไม่ได้
899
01:25:13,066 --> 01:25:14,477
มันเป็นไปไม่ได้
900
01:25:15,360 --> 01:25:18,022
คุณไม่เข้าใจเรื่อง
วิทยาศาสตร์แม้แต่นิดเดียว
901
01:25:18,196 --> 01:25:22,611
ข้อแรก มันมีความแตกต่าง
ระหว่างคลื่นและอนุภาค
902
01:25:23,452 --> 01:25:27,070
ข้อ2 ขนาดของกำลังส่ง
ที่ต้องใช้ในการแปรพลังงาน...
903
01:25:27,372 --> 01:25:28,988
จะแรงขนาดลูกระเบิดปรมาณู 9 ลูก
904
01:25:29,207 --> 01:25:30,663
ไม่รู้เรื่อง
905
01:25:31,501 --> 01:25:35,460
จริงๆ นะ ผมไม่เข้าใจ
ที่คุณพูดสักคำเดียวเลย
906
01:25:39,092 --> 01:25:40,582
โอกี้โดกี้
907
01:25:40,719 --> 01:25:44,053
ผมจะส่งแท่งช็อคโกแลต
จากสุดห้องด้านนึง...
908
01:25:44,222 --> 01:25:47,260
ไปยังสุดอีกด้านหนึ่ง ด้วยโทรทัศน์
909
01:25:47,476 --> 01:25:48,932
เอาช็อคโกแลตเข้ามา
910
01:26:09,665 --> 01:26:12,327
มันต้องมีขนาดใหญ่มาก
รู้ๆ กันอยู่ว่าในทีวี...
911
01:26:12,501 --> 01:26:15,869
เราถ่ายภาพคนรูปร่างปกติ
ให้ออกมาสูงเพียงแค่นี้
912
01:26:16,046 --> 01:26:17,457
หลักการพื้นฐานเดียวกัน
913
01:26:49,454 --> 01:26:51,036
หายไปแล้ว
914
01:26:51,998 --> 01:26:56,037
บอกแล้วตอนนี้ช็อคโกแลตแท่งนั้น
กำลังกลายเป็นชิ้นเล็กๆ
915
01:26:56,294 --> 01:26:58,706
นับล้านชิ้น
ที่วนอยู่ในอากาศเหนือหัวเรา...
916
01:26:58,964 --> 01:27:01,877
มาทางนี้สิ เร็วเข้า ๆๆ
917
01:27:07,389 --> 01:27:09,175
ดูที่จอ
918
01:27:12,519 --> 01:27:14,180
มาแล้วไง
919
01:27:15,230 --> 01:27:16,846
ดู
920
01:27:20,902 --> 01:27:23,644
- หยิบสิ
- มันก็เป็นแค่ภายในจอ
921
01:27:24,573 --> 01:27:25,859
กลัวละซี
922
01:27:25,991 --> 01:27:27,481
หยิบไปสิ
923
01:27:28,326 --> 01:27:30,567
เอาเลย ยื่นมือไปแล้วก็หยิบ
924
01:27:38,795 --> 01:27:40,285
เอาเลย
925
01:27:48,305 --> 01:27:50,137
คุณพระคุณเจ้า
926
01:27:53,143 --> 01:27:55,225
กินสิ กินเลย
927
01:27:55,437 --> 01:27:57,599
เอาให้อร่อย แท่งเดิม
928
01:27:57,773 --> 01:28:01,061
มันเพียงแต่เล็กลงไป
ตอนเดินทาง แค่นั้นเอง
929
01:28:09,409 --> 01:28:10,899
อร่อยจัง
930
01:28:11,077 --> 01:28:12,533
มหัศจรรย์นัก
931
01:28:14,247 --> 01:28:17,239
ลองคิดดูซี คุณกำลัง
นั่งดูโทรทัศน์อยู่ที่บ้าน...
932
01:28:17,250 --> 01:28:20,868
และทันใดนั้นก็มีโฆษณา
โผล่หน้าจอพร้อมเสียงพูดว่า
933
01:28:21,171 --> 01:28:25,210
ช็อคโกแลตวองก้า
ยอดเยี่ยมที่สุดในโลก
934
01:28:25,425 --> 01:28:28,338
ถ้าคุณไม่เชื่อเราละก็ ลองสักชิ้น
935
01:28:29,346 --> 01:28:32,884
และคุณก็แค่ยื่นมือ แล้วหยิบไป
936
01:28:33,850 --> 01:28:35,136
เป็นยังไงล่ะ
937
01:28:35,310 --> 01:28:37,267
งั้นเราก็ส่งอย่างอื่นได้ด้วย
938
01:28:37,395 --> 01:28:39,181
อย่างเช่น ซีเรียลอาหารเช้า
939
01:28:39,564 --> 01:28:42,272
รู้มั๊ยซีเรียลอาหารเช้าน่ะทำจากอะไร
940
01:28:42,317 --> 01:28:45,605
มันทำมาจาก
ขี้กบหงิกงออยู่ในที่เหลาดินสอ
941
01:28:45,821 --> 01:28:47,858
แต่คุณส่งมันทางโทรทัศน์ได้
ถ้าต้องการใช่ไหมครับ
942
01:28:48,240 --> 01:28:50,231
- ทำได้แน่นอน
- ถ้าเป็นคนล่ะ
943
01:28:50,617 --> 01:28:53,985
ทำไมผมต้องส่งคนด้วย
ไม่เห็นอร่อยตรงไหนเลย
944
01:28:54,287 --> 01:28:57,496
คุณรู้ไหมว่าประดิษฐ์อะไร
มันคือเครื่องส่งมวลสาร
945
01:28:57,707 --> 01:29:00,574
เป็นการประดิษฐ์ที่ยิ่งใหญ่ที่สุดของโลก
946
01:29:00,836 --> 01:29:02,747
และคุณคิดแค่เรื่องช็อคโกแล้ต
947
01:29:03,171 --> 01:29:04,482
ใจเย็น ไมค์
948
01:29:04,589 --> 01:29:07,331
พ่อว่าคุณวองก้ารู้ว่ากำลังพูดอะไรอยู่
949
01:29:07,509 --> 01:29:09,967
ไม่ เขาไม่รู้ เขาไม่รู้เรื่องหรอก
950
01:29:10,095 --> 01:29:12,177
พ่อคิดว่าเขาเรืองปัญญา
แต่เขานะปัญญาอ่อน
951
01:29:13,139 --> 01:29:14,925
แต่ผมเปล่า
952
01:29:19,604 --> 01:29:21,015
เฮ้ พ่อหนุ่มน้อย
953
01:29:22,399 --> 01:29:24,106
อย่ากดปุ่มผมนะ
954
01:30:05,525 --> 01:30:06,936
เขาหายไป
955
01:30:07,360 --> 01:30:09,897
ไปดูที่โทรทัศน์ ว่ามีอะไรมั๊ย
956
01:30:11,072 --> 01:30:13,484
หวังว่าไม่มีส่วนไหน
ของเขาหลงเหลืออยู่
957
01:30:13,658 --> 01:30:15,023
หมายความว่าอะไร
958
01:30:15,327 --> 01:30:19,696
เอ้อ บางครั้ง ครึ่งนึง
ของชิ้นส่วนเล็กๆ เท่านั้นที่ผ่านได้
959
01:30:20,916 --> 01:30:24,375
ถ้าต้องเลือกแค่ครึ่งเดียว
ของลูกชาย จะเลือกครึ่งไหน
960
01:30:24,669 --> 01:30:26,535
นี่มันคำถามอะไรกัน
961
01:30:27,380 --> 01:30:30,463
ไม่ต้องหงุดหงิด แค่คำถาม
962
01:30:31,301 --> 01:30:34,259
ลองดูทุกช่อง ผมชักเริ่มห่วงนิดๆแล้ว
963
01:30:39,893 --> 01:30:41,634
- เขาอยู่นั่น
- ไมค์
964
01:30:42,354 --> 01:30:44,015
♪ เราต้องให้ความใส่ใจ ♪
965
01:30:44,230 --> 01:30:45,561
♪ ให้มากกว่าสิ่งใด ♪
966
01:30:45,690 --> 01:30:48,978
♪ เราต้องให้ความใส่ใจ ♪
♪ เพราะเป็นสิ่งสำคัญ สำคัญมากที่สุด ♪
967
01:30:49,194 --> 01:30:52,027
♪ คือ ต้องไม่ต้องไม่ให้ ♪
♪ พวกเขาอยู่ใกล้ใกล้เครื่องทีวี ♪
968
01:30:52,197 --> 01:30:55,690
♪ แต่ถ้าจะให้ดีก็ไม่ควรมี ♪
♪ เครื่องรับโทรทัศน์เสียเลย ♪
969
01:30:56,701 --> 01:30:59,363
♪ ไม่ควรมี ♪
♪ ไม่ควรมี ♪
970
01:31:12,467 --> 01:31:14,049
♪ ไม่ควรมี ♪
971
01:31:14,219 --> 01:31:15,505
♪ ไม่ควรมี ♪
972
01:31:15,679 --> 01:31:17,465
♪ มีเรื่องที่ไม่เป็นเรื่องทั้งนั้น ♪
973
01:31:17,639 --> 01:31:18,925
♪ ความคิดฝันเด็กก็เสื่อมสลาย ♪
974
01:31:19,015 --> 01:31:20,471
♪ มันทำให้เด็กเลิกฝันเลิกใฝ่ ♪
975
01:31:20,725 --> 01:31:22,307
♪ มันทำให้เด็กๆ โง่ และทึ่มโง่มาก ♪
976
01:31:22,477 --> 01:31:23,842
♪ ทึ่มมาก ♪
977
01:31:24,020 --> 01:31:27,058
♪ พวกเขาไม่สนใจเทพนิยาย ♪
♪ ไม่มีเรื่องราวให้ต้องใฝ่ฝัน ♪
978
01:31:27,232 --> 01:31:28,768
♪ ต้องใฝ่ฝัน ♪
979
01:31:28,984 --> 01:31:30,395
♪ มันทำให้เด็กๆ โง่ และทึ่มโง่มาก ♪
980
01:31:30,527 --> 01:31:31,983
♪ ไม่เคยได้ใช้ ไม่เคยจินตนาการอะไร ♪
981
01:31:32,237 --> 01:31:35,446
♪ ไม่ต้องคิดอะไรเอาแต่ดู ก็ได้แต่ดู ♪
982
01:31:40,245 --> 01:31:43,158
♪ เมื่อเราพูดถึงคุณไมค์ ทีวี ♪
983
01:31:43,373 --> 01:31:45,990
♪ เศร้าใจยิ่งนัก ♪
984
01:31:46,543 --> 01:31:48,125
♪ เศร้าใจยิ่งนักที่ต้องให้รอ ♪
985
01:31:49,838 --> 01:31:51,454
♪ ที่ต้องให้รออย่างเดียว ♪
986
01:31:51,589 --> 01:31:52,875
♪ รออย่างเดียว ♪
987
01:31:53,049 --> 01:31:55,336
♪ รออย่างเดียว รออย่างเดียว ♪
988
01:31:55,552 --> 01:31:56,917
♪ เศร้าใจยิ่งนักที่เราทำ ♪
989
01:31:57,053 --> 01:31:58,669
♪ ได้อย่างเดียวตอนนี้ ก็คือรอ ♪
990
01:31:58,888 --> 01:32:00,754
♪ ต้องรอว่าเขาจะยืดขึ้นมาได้อีก ♪
991
01:32:00,890 --> 01:32:03,427
♪ แต่ถ้าไม่อย่างนั้น ♪
992
01:32:03,643 --> 01:32:04,674
♪ คงช่วยไม่ได้ ♪
993
01:32:04,853 --> 01:32:06,139
ใครช่วยจับเขาที
994
01:32:06,563 --> 01:32:08,395
ช่วยด้วย
995
01:32:09,107 --> 01:32:10,643
ช่วยด้วย
996
01:32:11,609 --> 01:32:14,692
ขอบคุณสวรรค์ เขาไม่มีอะไรบุบสลาย
997
01:32:14,904 --> 01:32:18,488
ไม่บุบสลาย คุณพูดเรื่องอะไรน่ะ
998
01:32:21,286 --> 01:32:23,653
แค่เอาผมส่งกลับไปอีกด้านนึง
999
01:32:23,872 --> 01:32:25,454
ไม่มีอีกด้านนึงหรอก
1000
01:32:25,582 --> 01:32:28,620
นี่โทรทัศน์ ไม่ใช่โทรศัพท์
มันต่างกันเยอะอยู่นา
1001
01:32:28,835 --> 01:32:31,827
คุณคิดว่าควรจัดการเรื่องนี้ยังไง
1002
01:32:32,005 --> 01:32:33,370
ผมไม่รู้
1003
01:32:34,049 --> 01:32:37,713
แต่เด็กๆ น่ะยืดหยุ่นได้ดี ยืดออกได้เยอะ
1004
01:32:38,344 --> 01:32:41,712
- เอาตัวเขาไปใส่ในเครื่องยืดพิเศษ
- เครื่องยืดพิเศษ
1005
01:32:42,098 --> 01:32:43,554
ความคิดผมเองแหละ
1006
01:32:45,560 --> 01:32:47,050
เขาจะต้องตัวผอมมากเลย
1007
01:32:47,979 --> 01:32:49,515
ช่าย
1008
01:32:49,731 --> 01:32:52,018
เครื่องยืดพิเศษ
1009
01:32:52,984 --> 01:32:55,521
ฉันอยากให้พาคุณทีวีและลูก...
1010
01:32:56,821 --> 01:32:59,438
ตัวเล็กๆ ขึ้นไปที่เครื่องยืดพิเศษ 'เค้
1011
01:32:59,616 --> 01:33:01,402
ยืดเขาออก
1012
01:33:12,212 --> 01:33:14,169
ไปทัวร์กันต่อ
1013
01:33:23,014 --> 01:33:25,096
ยังมีเหลือให้ดูอีกแยะ
1014
01:33:25,475 --> 01:33:28,012
เอ้า ตอนนี้เหลือเด็กกี่คนแล้ว
1015
01:33:30,730 --> 01:33:35,145
คุณวองก้า ตอนนี้เหลือชาร์ลีอยู่คนเดียว
1016
01:33:37,403 --> 01:33:38,814
หมายความว่าเหลือเธอคนเดียว
1017
01:33:39,781 --> 01:33:41,442
ครับ
1018
01:33:41,658 --> 01:33:42,944
แล้วคนอื่นๆ ไปไหนหมด
1019
01:33:47,539 --> 01:33:50,122
หนูน้อยที่รัก นั่นแปลว่าเธอชนะ
1020
01:33:50,375 --> 01:33:52,537
ขอแสดงความยินดีด้วย ดีใจจริงๆ
1021
01:33:52,669 --> 01:33:54,000
ฉันปลื้มสุดๆ
1022
01:33:54,170 --> 01:33:56,753
ตั้งแต่ต้นเลย เก่งมาก
1023
01:33:56,881 --> 01:33:58,872
เราจะต้องไม่รีรอหรือรอรี
1024
01:33:59,050 --> 01:34:01,963
เพราะเรามีอีกล้านอย่าง
ที่ต้องทำก่อนหมดวัน
1025
01:34:02,262 --> 01:34:06,347
แต่เรายังโชคดีนะ ที่ยังมี
ลิฟต์แก้วมหัศจรรย์ที่ช่วยให้เร็วขึ้น
1026
01:34:12,689 --> 01:34:13,975
ช่วยให้เร็วขึ้น
1027
01:34:16,818 --> 01:34:18,434
มาเถอะ
1028
01:34:22,949 --> 01:34:24,314
ขึ้นและออก
1029
01:34:24,617 --> 01:34:26,949
"ขึ้นและออก" มันเป็นห้องอะไรกัน
1030
01:34:27,453 --> 01:34:29,114
จับไว้
1031
01:34:37,922 --> 01:34:39,663
ให้ตายซิ
1032
01:34:39,716 --> 01:34:43,300
เราต้องไปให้เร็วกว่านี้อีก
ไม่งั้นเราคงไม่มีวันทะลุ
1033
01:34:43,553 --> 01:34:45,135
ทะลุอะไร
1034
01:34:45,346 --> 01:34:47,804
ผมคอยที่จะได้กดปุ่มนี้มาหลายปีแล้ว
1035
01:34:48,516 --> 01:34:51,304
งั้นไปกันเลย ขึ้นและออก
1036
01:34:51,603 --> 01:34:53,970
- แต่คุณหมายความว่า คุณจะ....
- ใช่ ถูกแล้ว
1037
01:34:54,189 --> 01:34:55,679
แต่มันทำจากแก้ว
1038
01:34:55,857 --> 01:34:57,848
มันจะแตกออกเป็นล้านๆ ชิ้น
1039
01:35:33,478 --> 01:35:36,436
ออกั๊สตั๊ส เลิกเลียนิ้วได้แล้ว
1040
01:35:36,564 --> 01:35:38,430
แต่ว่าตัวผมอร่อยจังเลย
1041
01:35:51,621 --> 01:35:54,033
ดู แม่ หนูตัวอ่อนมากเลย
1042
01:35:54,624 --> 01:35:57,161
ใช่ แต่ตัวเป็นสีน้ำเงิน
1043
01:36:19,607 --> 01:36:22,395
พ่อขา หนูอยากได้ลิฟต์แก้วที่เหาะได้
1044
01:36:22,944 --> 01:36:26,278
เวรูก้า อย่างเดียวที่ลูก
จะได้วันนี้คืออาบน้ำ จบแค่นั้น
1045
01:36:26,572 --> 01:36:28,233
แต่หนูอยากได้
1046
01:36:45,174 --> 01:36:47,040
บ้านเธออยู่ไหน
1047
01:36:47,885 --> 01:36:50,047
อยู่ตรงโน้นครับ บ้านหลังเล็กนั่น
1048
01:36:55,351 --> 01:36:57,137
คุณว่าพวกเขาจะกลับมากี่โมง
1049
01:36:57,353 --> 01:36:58,969
คงจะเดายาก ที่รัก
1050
01:37:10,700 --> 01:37:13,317
ฉันว่ามีคนมาที่ประตู
1051
01:37:13,494 --> 01:37:15,280
แม่ครับ
1052
01:37:17,832 --> 01:37:20,119
แม่ พ่อ เรากลับมาแล้ว
1053
01:37:20,251 --> 01:37:21,912
- ชาร์ลี
- ชาร์ลี
1054
01:37:23,296 --> 01:37:24,878
ให้ตาย
1055
01:37:26,716 --> 01:37:29,424
นี่คือวิลลี่ วองก้า เขาพาเรามาส่งบ้าน
1056
01:37:29,886 --> 01:37:31,251
เห็นแล้วละ
1057
01:37:31,471 --> 01:37:33,462
พวกคุณคงจะเป็น พะ พะ...
1058
01:37:34,766 --> 01:37:37,258
- พ่อแม่
- ใช่ แล้ว
1059
01:37:37,477 --> 01:37:40,435
เขาว่า ชาร์ลีได้รางวัล
1060
01:37:41,856 --> 01:37:43,221
ไม่ใช่แค่รางวัล
1061
01:37:43,608 --> 01:37:47,567
เป็นรางวัลของรางวัล
ของรางวัลทั้งหมดที่เคยมีมาก่อน
1062
01:37:48,092 --> 01:37:50,925
ผมจะยกโรงงาน
ทั้งหมดของผมให้เด็กคนนี้
1063
01:37:52,992 --> 01:37:55,074
คุณต้องล้อเล่นแน่ๆ
1064
01:37:55,244 --> 01:37:56,530
เปล่า จริงๆ เรื่องจริง
1065
01:37:56,704 --> 01:38:00,117
รู้มั้ย 2-3 เดือนก่อน ตอนที่ผม
กำลังตัดผมรอบครึ่งปี...
1066
01:38:00,333 --> 01:38:03,701
ผมได้รับการเปิดเผยที่แปลกประหลาด
1067
01:38:17,433 --> 01:38:19,265
จากผมขาวเส้นเดียวนั่น
1068
01:38:19,435 --> 01:38:21,972
ผมได้เห็นเงาสะท้อนเรื่องงาน...
1069
01:38:22,146 --> 01:38:25,514
โรงงานของผม พวก อูมปา-ลูมป้าส์ ที่รัก
1070
01:38:25,733 --> 01:38:28,691
ใครจะมาดูแลพวกเขาเมื่อผมตายไป
1071
01:38:28,820 --> 01:38:30,561
ผมรู้ได้ในนาทีนั้น
1072
01:38:30,780 --> 01:38:33,272
ผมต้องหาทายาท
1073
01:38:34,826 --> 01:38:36,942
ผมมีแล้ว ชาร์ลี
1074
01:38:37,161 --> 01:38:38,526
คุณ
1075
01:38:40,706 --> 01:38:42,822
คุณถึงได้จัดการให้มีตั๋วทองนั่น
1076
01:38:44,669 --> 01:38:46,535
อะไรคือ อูมปา-ลูมป้าส์
1077
01:38:46,671 --> 01:38:48,708
ผมเชื้อเชิญเด็ก5คนให้ไปที่โรงงาน...
1078
01:38:48,840 --> 01:38:51,628
และเพียงคนเดียว
ที่เสียเด็กน้อยที่สุดจะเป็นผู้ชนะ
1079
01:38:52,009 --> 01:38:53,420
หลานไง ชาร์ลี
1080
01:38:53,928 --> 01:38:55,510
คุณจะว่ายังไง
1081
01:38:55,555 --> 01:38:59,093
คุณพร้อมจะทิ้งทุกอย่าง
แล้วไปอยู่กับผมที่โรงงานไหม
1082
01:38:59,392 --> 01:39:00,678
ครับ แน่นอน
1083
01:39:00,810 --> 01:39:03,472
เป็นไรไหมถ้าครอบครัวผมไปด้วย
1084
01:39:03,688 --> 01:39:05,929
พ่อหนุ่มน้อย ไปไม่ได้หรอก
1085
01:39:06,774 --> 01:39:08,435
คุณไม่อาจดูแลโรงงานช็อคโกแลต
1086
01:39:08,693 --> 01:39:12,027
โดยมีภาระดูแลญาติแก่ๆ ไม่ได้ว่านะ
1087
01:39:12,196 --> 01:39:13,982
ไม่ถือหรอก คนเพี้ยน
1088
01:39:16,075 --> 01:39:18,567
เจ้าของโรงงานช็อคโกแลต
ต้องมีความเป็นอิสระเสรี
1089
01:39:18,744 --> 01:39:21,736
เขาต้องทำตามความฝันเขา
โดยไม่คำนึงถึงผลลัพธ์
1090
01:39:23,207 --> 01:39:24,538
ดูผมสิ
1091
01:39:24,625 --> 01:39:27,162
ผมไม่มีครอบครัว
และผมประสบความสำเร็จ
1092
01:39:28,504 --> 01:39:32,498
ถ้าผมไปอยู่กับคุณที่โรงงาน
จะไม่ได้เจอครอบครัวผมอีกใช่ไหม
1093
01:39:32,717 --> 01:39:35,084
ใช่ คิดซะว่ามันเป็นโบนัส
1094
01:39:37,722 --> 01:39:39,258
งั้นผมก็ไม่ไป
1095
01:39:40,016 --> 01:39:42,257
ผมไม่ยอมแลก
ครอบครัวผมกับอะไรทั้งนั้น
1096
01:39:43,060 --> 01:39:44,926
แม้แต่ช็อคโกแลตทั้งโลกก็ตาม
1097
01:39:47,523 --> 01:39:49,639
เข้าใจละ
1098
01:39:51,527 --> 01:39:53,393
พิลึกจัง
1099
01:39:56,574 --> 01:39:59,191
ขนมอย่างอื่นก็มีนะ นอกจากช็อคโกแลต
1100
01:40:00,244 --> 01:40:03,077
ขอโทษครับ คุณวองก้า ผมจะอยู่นี่
1101
01:40:09,921 --> 01:40:11,707
ว้าว นั่นมันช่าง...
1102
01:40:12,507 --> 01:40:14,464
คาดไม่ถึง
1103
01:40:16,052 --> 01:40:17,668
และแปลก
1104
01:40:24,769 --> 01:40:27,477
แต่ผมคิดว่า ถ้างั้น ผมก็จะ...
1105
01:40:29,857 --> 01:40:31,393
ลาก่อนละ
1106
01:40:34,278 --> 01:40:35,860
คุณไม่เปลี่ยนใจแน่นะ
1107
01:40:38,407 --> 01:40:39,989
ไม่เปลี่ยนครับ
1108
01:40:49,293 --> 01:40:51,375
โอเค บาย
1109
01:41:12,942 --> 01:41:15,650
ทุกอย่างกำลังจะดีขึ้นมากเลยละ
1110
01:41:16,612 --> 01:41:19,354
และ ครั้งนี้ยายจอร์จีน่า
1111
01:41:19,532 --> 01:41:22,320
รู้ดีว่าเธอกำลังพูดเรื่องอะไร
1112
01:41:23,077 --> 01:41:27,446
เช้าวันต่อมา ชาร์ลีช่วยพ่อแม่
ซ่อมแซมรอยโหว่หลังคา
1113
01:41:28,916 --> 01:41:31,999
ปู่โจใช้เวลาทั้งวันนอกเตียง
1114
01:41:32,128 --> 01:41:33,960
เขาไม่รู้สึกเหนื่อยเลย
1115
01:41:35,840 --> 01:41:39,333
พ่อของชาร์ลีได้งาน
ดีกว่าเดิมในโรงงานยาสีฟัน...
1116
01:41:39,510 --> 01:41:43,003
ทำหน้าที่ซ่อมแซมเครื่องจักรที่มาแทนเขา
1117
01:41:44,849 --> 01:41:48,183
ไม่เคยมีอะไรดีไปกว่านี้
สำหรับครอบครัวบั๊กเค็ต
1118
01:41:48,519 --> 01:41:52,057
แต่สำหรับวิลลี่ วองก้าแล้วไม่ใช่เลย
1119
01:41:52,273 --> 01:41:54,480
ผมไม่เข้าใจตัวเองจริงๆ
1120
01:41:54,942 --> 01:41:57,229
เรื่องขนมเคยเป็นสิ่งเดียวที่ผมมั่นใจ...
1121
01:41:57,361 --> 01:41:59,773
และตอนนี้ผมไม่มีความมั่นใจเลย
1122
01:41:59,989 --> 01:42:02,777
ผมไม่รู้ว่าจะทำรสอะไร
ผมไม่รู้ว่าจะทำอะไรใหม่
1123
01:42:02,950 --> 01:42:05,612
ผมเปลี่ยนใจอยู่ตลอดเวลา นี่มันบ้า
1124
01:42:07,079 --> 01:42:10,197
ผมเคยทำขนมทุกอย่าง
ที่ผมรู้สึกว่าอยากทำ และผม...
1125
01:42:16,464 --> 01:42:18,421
เพราะแบบนี้ นี่เอง
1126
01:42:18,591 --> 01:42:23,131
ผมทำขนมด้วยความรู้สึก
แต่ตอนนี้รู้สึกแย่ ขนมก็เลยแย่
1127
01:42:24,305 --> 01:42:26,922
คุณเก่งมาก
1128
01:42:38,903 --> 01:42:40,940
น่าสงสารคนทำช็อคโกแลตนั่น
เวนเดล เอ้อ วอลเตอร์
1129
01:42:42,531 --> 01:42:44,568
- วิลลี่ วองก้า
- คนนั้นแหละ
1130
01:42:45,284 --> 01:42:48,197
ในน.ส.พ. บอกว่า
ขนมใหม่ๆ ของเขาขายไม่ค่อยดี
1131
01:42:48,913 --> 01:42:52,531
แต่ผมคิดว่าบางที
เขาสมควรจะได้รับบทเรียน
1132
01:42:52,708 --> 01:42:55,575
- ใช่
- งั้นเหรอ
1133
01:42:56,003 --> 01:42:58,040
คุณเคยเจอเขาไหม
1134
01:42:58,214 --> 01:42:59,830
เคยครับ
1135
01:43:00,007 --> 01:43:04,717
ตอนแรกผมคิดว่าเขาเก่ง
แต่ไม่ยักน่ารักอย่างที่คิด
1136
01:43:05,429 --> 01:43:07,386
เขายังตัดผมทรงประหลาดด้วย
1137
01:43:07,515 --> 01:43:08,971
ไม่จริงนะ
1138
01:43:09,850 --> 01:43:12,717
- คุณมาทำไม
- ผมรู้สึกแย่จัง
1139
01:43:13,187 --> 01:43:15,428
อะไรทำให้คุณรู้สึกดีขึ้นเวลาแย่ๆ น่ะ
1140
01:43:15,940 --> 01:43:17,351
ครอบครัวของผม
1141
01:43:21,112 --> 01:43:22,853
คุณมีอะไรถึงไม่ชอบครอบครัวผม
1142
01:43:23,698 --> 01:43:27,111
ไม่ใช่แค่ครอบครัวคุณ
มันเป็นเรื่องของการเป็นพะ..
1143
01:43:30,371 --> 01:43:32,408
พวกเขาคอยบอกให้
ทำอย่างนั้น อย่าทำอย่างนี้...
1144
01:43:32,581 --> 01:43:35,039
และมันก็ไม่ช่วย
ให้เกิดความคิดสร้างสรรค์ด้วย
1145
01:43:35,626 --> 01:43:39,460
นั่นเป็นเพราะพวกเขา
อยากปกป้องคุณ เพราะพวกเขารักคุณ
1146
01:43:41,465 --> 01:43:44,002
ถ้าหากคุณไม่เชื่อผม ก็น่าจะถาม
1147
01:43:44,176 --> 01:43:47,168
ถามใคร พ่อผมเหรอ
1148
01:43:47,555 --> 01:43:49,216
ไม่มีทาง
1149
01:43:50,391 --> 01:43:51,847
อย่างน้อย ผมไม่ถามแน่
1150
01:43:52,977 --> 01:43:54,308
อยากให้ผมไปกับคุณไหม
1151
01:43:56,480 --> 01:44:00,974
เฮ้ เฮ้ เป็นความคิดที่ดี
1152
01:44:03,487 --> 01:44:05,899
รู้อะไรไหม ผมมีพาหนะ
1153
01:44:09,702 --> 01:44:13,036
ผมต้องระวังให้มากขึ้นเวลาจอดเจ้านี่
1154
01:44:43,319 --> 01:44:45,856
ผมว่าเรามาผิดที่
1155
01:44:46,238 --> 01:44:49,230
ดร. วิลเบอร์ วองก้า ดี.ดี.เอส.
ผู้ประกอบการงานทันตกรรม
1156
01:45:00,419 --> 01:45:01,909
คุณมีนัดเอาไว้รึเปล่า
1157
01:45:02,421 --> 01:45:04,537
เปล่า แต่เลยกำหนดแล้ว
1158
01:45:07,843 --> 01:45:09,584
อ้าปาก
1159
01:45:10,846 --> 01:45:15,716
มาดูกันสิว่ามีฟันผุเยอะแค่ไหน
1160
01:45:36,372 --> 01:45:38,079
การเปิดโรงงานที่ใหญ่ที่สุดในโลก
1161
01:45:46,924 --> 01:45:48,631
วองก้าเปิดร้านขายขนมกลางเมือง
1162
01:45:49,510 --> 01:45:50,750
วองก้าทำให้เศรษฐกิจท้องถิ่นเฟื่องฟู
1163
01:45:50,928 --> 01:45:52,214
โรงงานเปิด
1164
01:45:56,350 --> 01:45:57,840
สวรรค์โปรด
1165
01:45:58,018 --> 01:46:01,181
ฉันไม่เคยเห็นฟันกรามแบบนี้มาตั้ง...
1166
01:46:05,234 --> 01:46:07,020
แต่...
1167
01:46:16,328 --> 01:46:17,614
วิลลี่
1168
01:46:19,456 --> 01:46:20,912
ครับ พ่อ
1169
01:46:31,927 --> 01:46:34,134
ตลอดหลายปี...
1170
01:46:34,930 --> 01:46:37,012
ลูกไม่เคยขัดฟัน
1171
01:46:39,143 --> 01:46:40,975
สักครั้ง
1172
01:47:06,170 --> 01:47:07,581
ในวันเดียวกันนั้นวิลลี่ วองก้า
1173
01:47:07,796 --> 01:47:10,288
ยื่นข้อเสนอของเขาให้กับชาร์ลีอีกครั้ง...
1174
01:47:10,466 --> 01:47:13,208
ซึ่งเขายอมรับโดยมีข้อแม้อยู่ข้อ
1175
01:47:13,385 --> 01:47:15,717
ขอโทษที่มาช้า เรามัวแต่ระดมสมอง
1176
01:47:15,846 --> 01:47:17,757
ถึงว่าเสียงดังลั่นเชียว
1177
01:47:17,973 --> 01:47:21,591
- อยู่ทานอาหารเย็นด้วยไหม วิลลี่
- เยี่ยมเลย
1178
01:47:22,061 --> 01:47:24,177
ปู่จัดจานเพิ่มให้
1179
01:47:32,738 --> 01:47:36,072
คุณกลิ่นเหมือนถั่วจัง
1180
01:47:36,408 --> 01:47:39,776
- ฉันชอบกินถั่ว
- ขอบคุณ
1181
01:47:39,954 --> 01:47:41,615
คุณกลิ่นเหมือน
1182
01:47:41,789 --> 01:47:43,621
พวกคนแก่ กับสบู่
1183
01:47:46,502 --> 01:47:48,118
ผมชอบจัง
1184
01:47:52,800 --> 01:47:55,292
เอาข้อศอกลงจากโต๊ะ ชาร์ลี
1185
01:47:55,469 --> 01:47:57,776
คุณคิดยังไงเรื่องขนมว่าวราสเบอรี่
1186
01:47:58,013 --> 01:47:59,754
ใช้ชะเอมเทศแทนเชือกด้วยนะ
1187
01:48:00,641 --> 01:48:04,134
- หนุ่มๆ ไม่คุยธุรกิจบนโต๊ะอาหารนะ
- โทษทีครับ แม่
1188
01:48:04,728 --> 01:48:07,766
ผมคิดว่าคุณคิดถูกแล้วละ ชาร์ลี
1189
01:48:19,493 --> 01:48:23,862
ในที่สุด ชาร์ลี บั๊กเค็ต
ก็ได้รับโรงงานช็อคโกแลต
1190
01:48:25,249 --> 01:48:29,959
แต่วิลลี่ วองก้า ได้รับสิ่งที่ดีกว่านั้น...
1191
01:48:30,546 --> 01:48:33,004
ครอบครัว
1192
01:48:34,383 --> 01:48:38,547
และอย่างหนึ่งที่แน่นอนที่สุด
1193
01:48:38,971 --> 01:48:42,965
ชีวิตไม่เคยหวานไปกว่านี้
1194
01:55:20,288 --> 01:55:22,279
[THAI]