1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 Sync by thanh4890 for 300mbfilms' version! From orbatGTA's version for 720p.Bluray.AC3.x264-UNiT3D.Spidi 2 00:04:18,450 --> 00:04:21,850 Đây là câu chuyện về 1 bé trai bình thường... 3 00:04:22,050 --> 00:04:25,050 ...tên là Charlie Bucket. 4 00:04:25,760 --> 00:04:30,250 Cậu ấy chẳng nhanh nhẹn, mạnh mẽ, hay thông minh hơn người 5 00:04:32,260 --> 00:04:37,030 Gia đình cậu không giàu có, không quyền lực và cũng không có quan hệ với những người giàu có. 6 00:04:37,270 --> 00:04:41,040 Thực ra, gia đình cũng chỉ đủ ăn 7 00:04:42,140 --> 00:04:46,540 Charlie Bucket là cậu bé may mắn nhất thế giới. 8 00:04:46,750 --> 00:04:49,040 Có điều bây giờ, cậu ấy chưa biết đâu. 9 00:05:05,930 --> 00:05:07,590 Chào, cả nhà. Chào 10 00:05:07,800 --> 00:05:09,200 Chào, bố. 11 00:05:11,400 --> 00:05:13,530 Súp sắp được rồi đấy, anh yêu. 12 00:05:14,210 --> 00:05:17,400 Anh à, chẳng có gì cho vào nồi súp cả. 13 00:05:18,310 --> 00:05:20,900 À, chẳng có gì tốt hơn thì cứ bỏ bắp cải vào. 14 00:05:25,450 --> 00:05:26,920 Charlie... 15 00:05:27,420 --> 00:05:29,820 ...bố có cái này, có lẽ con sẽ thích. 16 00:05:33,020 --> 00:05:37,320 Bố Charlie làm việc ở 1 nhà máy sản xuất kem đánh răng địa phương. 17 00:05:37,530 --> 00:05:41,520 Thời gian làm việc thì dài mà lương lại thấp... 18 00:05:41,730 --> 00:05:46,530 ...tuy nhiên thỉnh thoảng cũng có những ngạc nhiên bất ngờ. 19 00:05:49,070 --> 00:05:50,540 Đúng là thứ con cần. 20 00:05:51,840 --> 00:05:53,170 Gì thế, Charlie? 21 00:05:59,250 --> 00:06:01,740 Bố tìm thấy mẩu con đang cần. 22 00:06:01,950 --> 00:06:04,820 - Mẩu gì thế? - Cái đầu cho Willy Wonka. 23 00:06:05,020 --> 00:06:06,290 Ồ, tuyệt thật. 24 00:06:06,490 --> 00:06:08,480 Trông giống thật đấy. 25 00:06:08,690 --> 00:06:10,290 - Ông nghĩ vậy sao? - Nghĩ vậy ư? 26 00:06:10,500 --> 00:06:12,090 Ông biết vậy mà. 27 00:06:12,300 --> 00:06:15,890 Ông đã tận mắt thấy Willy Wonka. 28 00:06:16,130 --> 00:06:18,400 Ông đã từng làm việc cho ông ấy. - Thật sao? 29 00:06:18,600 --> 00:06:20,090 - Đúng vậy. - Đúng mà. 30 00:06:20,410 --> 00:06:21,530 Ông ấy đã làm. 31 00:06:21,810 --> 00:06:23,710 Tôi thích ăn nho. 32 00:06:24,110 --> 00:06:28,310 Dĩ nhiên lúc đó ông còn rất trẻ. 33 00:06:29,610 --> 00:06:32,610 Willy Wonka mở 1 cửa hàng nhỏ trên đường Chey 34 00:06:34,550 --> 00:06:37,820 Tuy vậy, cả thế giới đều thích ăn kẹo của ông ấy. 35 00:06:41,260 --> 00:06:43,520 - Mr. Wonka. - Yeah 36 00:06:43,730 --> 00:06:45,460 Chúng tôi cần thêm nhiều thanh Wonka ... 37 00:06:45,660 --> 00:06:49,460 - ...và sôcôla chim đã hết sạch. - Chim ư? 38 00:06:49,830 --> 00:06:51,060 Chim. 39 00:06:51,340 --> 00:06:55,330 Vậy thì chúng ta cần thêm một ít. Có đây. 40 00:06:58,040 --> 00:06:59,670 Giờ thì há miệng ra nào. 41 00:07:03,780 --> 00:07:05,880 Người đàn ông đó quả thật là thiên tài. 42 00:07:06,380 --> 00:07:10,680 Cháu có biết ông ấy sáng tạo ra cách làm kem sôcôla ... 43 00:07:10,890 --> 00:07:14,520 ...để nó có thể lạnh trong nhiều giờ đồng hồ mà không cần bỏ trong tủ lạnh? 44 00:07:14,730 --> 00:07:19,190 Vào những ngày nóng, cháu có thể bỏ nó dưới ánh nắng mặt trời mà không nóng chảy. 45 00:07:20,130 --> 00:07:23,290 - Nhưng làm sao có thể như thế được? - Nhưng Willy Wonka đã làm được 46 00:07:26,440 --> 00:07:27,600 Không bao lâu sau... 47 00:07:29,010 --> 00:07:31,410 ...ông ấy quyết định xây dựng 1 nhà máy sản xuất sôcôla. 48 00:07:31,610 --> 00:07:34,600 Đó là nhà máy sôcôla lớn nhất trong lịch sử. 49 00:07:34,810 --> 00:07:38,110 To gấp 50 lần bất kỳ nhà máy nào khác 50 00:07:57,170 --> 00:07:58,760 Ông đừng nói quá lên chứ. 51 00:07:59,940 --> 00:08:03,670 Kể về hoàng tử Ấn Độ đi. Cháu nó thích nghe đấy. 52 00:08:04,210 --> 00:08:06,470 Chuyện hoàng tử Pondicherry? 53 00:08:07,180 --> 00:08:11,410 À, hoàng tử Pondicherry viết thư cho ông Wonka... 54 00:08:11,820 --> 00:08:14,310 ...và mời ông ấy đến Ấn độ... 55 00:08:14,790 --> 00:08:19,090 ... xây cho ông ta 1 toà lâu đài bằng sôcôla. 56 00:08:24,100 --> 00:08:28,590 Lâu đài sẽ có 100 phòng và được làm bằng cả sôcôla đậm và nhạt. 57 00:08:31,700 --> 00:08:35,100 Theo lời ông ta, gạch bằng sôcôla... 58 00:08:35,310 --> 00:08:37,970 ...và cả xi măng để nối kết lại cũng phải bằng sôcôla. 59 00:08:38,740 --> 00:08:42,040 Tường và trần cũng làm bằng Sôcôla nữa 60 00:08:43,450 --> 00:08:46,820 Và cả thảm , tranh và bàn ghế. 61 00:08:46,990 --> 00:08:49,920 Mọi thứ đều hoàn hảo. 62 00:08:50,120 --> 00:08:53,150 Nhưng nó không giữ nguyên thế này lâu được, ngài nên ăn nó sớm thì hơn. 63 00:08:53,360 --> 00:08:57,120 Ồ, không. Ta sẽ không ăn lâu đài của ta. 64 00:08:57,330 --> 00:09:00,630 Ta dự định sẽ sống ở đây. 65 00:09:03,370 --> 00:09:05,860 Dĩ nhiên là Wonka đã đúng. 66 00:09:06,570 --> 00:09:11,670 Chẳng bao lâu vào một này nắng như thiêu đốt 67 00:09:47,950 --> 00:09:52,610 Hoàng tử đã gửi 1 bức điện khẩn yêu cầu xây dựng 1 lâu đài mới... 68 00:09:52,850 --> 00:09:55,720 ...nhưng Willy Wonka đang gặp khó khăn. 69 00:09:57,620 --> 00:10:02,530 Cháu biết đấy, những nhà sản xuất khác ganh tỵ với Wonka. 70 00:10:02,730 --> 00:10:07,430 Họ bắt đầu cài gián điệp để ăn cắp bí quyết. 71 00:10:35,360 --> 00:10:39,350 Fickelgube tuyên bố sản xuất loại kem không bị chảy. 72 00:10:39,560 --> 00:10:43,900 Podnose nảy ra ý tưởng kẹo cao su không mất hương vị. 73 00:10:44,170 --> 00:10:46,860 Rồi Slugwoth bắt đầu sản xuất kẹo cao su... 74 00:10:47,070 --> 00:10:50,060 ...mà cháu thổi thành những quả bóng rầt to. 75 00:10:51,010 --> 00:10:53,170 Sự việc ngày càng tồi tệ đến mức... 76 00:10:53,380 --> 00:10:55,510 ...bất thình lình 1 ngày ... 77 00:10:55,710 --> 00:10:59,380 ...Wonka nói với từng công nhân trở về nhà. 78 00:11:00,490 --> 00:11:05,150 Ông tuyên bố sẽ đóng cửa luôn. 79 00:11:05,360 --> 00:11:09,550 Tôi sẽ đóng cửa nhà máy vĩnh viễn. 80 00:11:09,760 --> 00:11:11,020 Tôi xin lỗi. 81 00:11:27,750 --> 00:11:30,770 Nhưng nó đã không đóng cửa vĩnh viễn. Bậy giờ vẫn đang mở 82 00:11:30,980 --> 00:11:35,180 Ừ, đôi lúc người lớn nói vĩnh viễn, tức là sẽ rất lâu. 83 00:11:35,950 --> 00:11:39,080 Chẳng hạn như, ''Vĩnh viễn mẹ chẳng ăn gì, ngoài súp bắp cải.'' 84 00:11:39,460 --> 00:11:42,950 - Bố. - Nhà máy đã đóng, Charlie à. 85 00:11:43,160 --> 00:11:47,060 Và có vẻ như nó sẽ đóng vĩnh viễn. 86 00:11:47,270 --> 00:11:51,900 Rồi 1 ngày chúng ta thấy khói từ những ống khói. 87 00:11:52,170 --> 00:11:56,000 - Nhà máy hoạt động trở lại. - Nếu vậy ông có quay lại làm việc không? 88 00:11:56,870 --> 00:11:58,270 Không. 89 00:11:58,480 --> 00:12:00,270 Không ai cả. 90 00:12:03,720 --> 00:12:05,510 Nhưng cũng phải có người làm việc ở đó chứ. 91 00:12:05,920 --> 00:12:09,220 Nghĩ thử đi, Charlie. Có khi nào cháu trông thấy chỉ 1 người... 92 00:12:09,420 --> 00:12:12,120 ...đi ra hay đi vào nhà máy không? 93 00:12:13,560 --> 00:12:16,460 Không, cổng khi nào cũng đóng 94 00:12:16,660 --> 00:12:18,320 Chính xác. 95 00:12:18,930 --> 00:12:20,960 Vậy thì ai điều khiển những cái máy? 96 00:12:21,170 --> 00:12:24,130 - Không ai biết, Charlie à. - Hẳn là 1 điều bí ẩn. 97 00:12:24,870 --> 00:12:26,630 Không ai hỏi ông Wonka sao? 98 00:12:27,740 --> 00:12:31,330 Không ai còn thấy ông ta. Ông ấy chẳng bao giờ ra ngoài. 99 00:12:32,140 --> 00:12:36,440 Chỉ có duy nhất kẹo đi ra khỏi nhà máy... 100 00:12:36,650 --> 00:12:39,140 ...sau khi đã được đóng gói và dán địa chỉ đến. 101 00:12:39,780 --> 00:12:44,740 Ông có thể đánh đổi bất cứ thứ gì trên thế giới để có thể vào đó 1 lần nữa... 102 00:12:44,960 --> 00:12:48,980 ...và xem cái gì đã tạo nên nhà máy kỳ diệu đó. 103 00:12:49,990 --> 00:12:53,560 Nhưng sẽ không đâu vì ông sẽ không thể. Không ai có thể. 104 00:12:54,070 --> 00:12:57,660 Đó là 1 bí ẩn và sẽ luôn luôn là bí ẩn. 105 00:12:58,170 --> 00:13:02,610 Cái lâu đài thu nhỏ kia của cháu, Charlie, cũng đóng cửa như vậy. 106 00:13:04,310 --> 00:13:08,010 Nhanh lên nào, Charlie. Mẹ nghĩ đến lúc con để ông bà ngủ rồi. 107 00:13:10,450 --> 00:13:13,210 - Chúc ông George ngủ ngon. - Ngủ ngon, Charlie. 108 00:13:13,420 --> 00:13:15,510 - Ngủ ngon. - Ghế. 109 00:13:15,720 --> 00:13:17,520 Cảm ơn anh yêu. 110 00:13:19,220 --> 00:13:20,920 Chúc ông Joe ngủ ngon. 111 00:13:22,860 --> 00:13:24,620 Chúc bà Georgina ngủ ngon. 112 00:13:24,830 --> 00:13:28,030 Không có gì là không thể, Charlie. 113 00:13:45,150 --> 00:13:47,480 - Cả nhà ngủ ngon. - Ngủ ngon, Charlie. 114 00:13:47,690 --> 00:13:49,240 Ngủ ngon. 115 00:13:59,860 --> 00:14:05,500 Chính buổi tối hôm đó, điều không thể đã thôi thúc cậu bé. 116 00:15:06,100 --> 00:15:08,190 Chào tất cả mọi người trên thế giới 117 00:15:08,600 --> 00:15:10,090 Tôi, Willy Wonka... 118 00:15:10,530 --> 00:15:14,900 ...quyết định năm nay sẽ cho 5 đứa trẻ vào thăm nhà máy. 119 00:15:15,110 --> 00:15:18,740 Ngoài ra 1 trong số đó còn được nhận 1 giải thưởng... 120 00:15:18,940 --> 00:15:22,500 ...ngòai sức tưởng tượng của các bạn. 121 00:15:23,110 --> 00:15:24,910 5 chiếc vé quý giá này ... 122 00:15:25,120 --> 00:15:28,420 ...nằm bên dưới những chiếc vỏ bình thường của thanh kẹo Wonka. 123 00:15:28,850 --> 00:15:30,150 Những thanh đó nằm bất kỳ ở đâu... 124 00:15:31,560 --> 00:15:36,720 ...bất kỳ cửa hàng, bất kỳ đường phố, bất kỳ thành phố hay quốc gia nào trên thế giới. 125 00:16:11,200 --> 00:16:14,690 Điều gì sẽ xảy ra, Charlie, khi mở vỏ kẹo... 126 00:16:14,900 --> 00:16:17,230 ...và tìm thấy tấm vé bên trong nhỉ? 127 00:16:17,640 --> 00:16:22,200 Cháu biết. Nhưng mỗi năm cháu chỉ được 1 thanh kẹo vào ngày sinh nhật. 128 00:16:22,410 --> 00:16:23,930 Tuần tới là sinh nhật con rồi. 129 00:16:24,610 --> 00:16:27,600 Cháu cũng có cơ hội như những người khác. 130 00:16:27,810 --> 00:16:30,710 Nhảm nhí. Có thể tìm được tấm vé 131 00:16:30,920 --> 00:16:33,650 ...là những đứa trẻ có thể mua kẹo mỗi ngày. 132 00:16:33,850 --> 00:16:37,910 Charlie mỗi năm chỉ đươc 1 cái. Nó chẳng có cơ hội đâu. 133 00:16:38,320 --> 00:16:40,720 Mọi người đều có cơ hội, Charlie à. 134 00:16:41,160 --> 00:16:44,860 Hãy nhớ lời tôi, đứa trẻ tìm thấy tấm vé... 135 00:16:45,060 --> 00:16:47,620 ...sẽ mập, rất mập đấy. 136 00:16:47,930 --> 00:16:49,830 Augustus. Nhìn đây. 137 00:16:54,840 --> 00:16:56,770 Cháu đang ăn kẹo Wonka ... 138 00:16:56,970 --> 00:17:00,240 ...cà đột nhiên nếm phải thứ gì không phải sôcôla... 139 00:17:01,180 --> 00:17:03,040 ...cũng không phải dừa... 140 00:17:03,580 --> 00:17:05,880 ...hay quả óc chó, bơ đậu phụng... 141 00:17:06,380 --> 00:17:08,250 kẹo nuga 142 00:17:08,690 --> 00:17:12,250 ...bơ, caramen hay hạt gi đó. 143 00:17:14,630 --> 00:17:16,390 Vì vậy cháu nhìn... 144 00:17:17,830 --> 00:17:19,320 ...và tìm thấy tấm vé vàng. 145 00:17:19,530 --> 00:17:21,690 Augustus, thế cháu ăn mừng như thế nào? 146 00:17:22,430 --> 00:17:24,590 Cháu sẽ ăn thêm kẹo. 147 00:17:27,940 --> 00:17:30,740 Chúng ta đã biết Augustus tìm được vé. 148 00:17:31,440 --> 00:17:33,640 1 ngày đã ăn rất nhiều kẹo... 149 00:17:33,840 --> 00:17:37,610 ...nên nó không thể không tìm thấy tấm vé được. 150 00:17:37,780 --> 00:17:40,910 Tốt, Augustus. 151 00:17:41,650 --> 00:17:43,620 - Đã tìm thấy 1 tấm , còn 4 tấm nữa.... 152 00:17:43,820 --> 00:17:45,120 Trông như con heo. 153 00:17:45,520 --> 00:17:47,350 Nhìn thằng nhóc ghê quá. 154 00:17:47,830 --> 00:17:49,420 Chỉ còn 4 tấm vé. 155 00:17:49,660 --> 00:17:54,260 Bây giờ 1 tấm vé đã có chủ, mọi việc sẽ lộn xộn. 156 00:17:54,470 --> 00:17:56,460 - và náo động hơn. 157 00:18:00,440 --> 00:18:03,030 Veruca. Cháu đánh vần tên được không? 158 00:18:03,210 --> 00:18:06,670 V-E-R-U-C-A. Veruca Salt. 159 00:18:08,250 --> 00:18:12,010 Ngay khi con tôi Veruca bảo là muốn có tấm vé... 160 00:18:12,380 --> 00:18:15,280 ...tôi bắt đầu mua tất cả những thanh Wonka có thể. 161 00:18:15,990 --> 00:18:18,280 Hàng ngàn, hàng trăm ngàn.. 162 00:18:19,090 --> 00:18:22,890 Các bạn biết đấy tôi kinh doanh lạc. Vì vậy tôi nói với công nhân: 163 00:18:23,490 --> 00:18:26,490 Chào tất cả quý cô. Kể từ giờ, hãy dừng bóc lạc... 164 00:18:26,700 --> 00:18:29,790 ...mà thay vào đó hãy bóc những vỏ kẹo. 165 00:18:44,420 --> 00:18:47,410 3 ngày trôi qua mà chúng tôi không gặp may. Thật là tệ. 166 00:18:47,920 --> 00:18:50,010 Veruca rất buồn. 167 00:18:50,220 --> 00:18:51,650 Tấm vé vàng của con đâu? 168 00:18:51,860 --> 00:18:54,120 Con muốn tấm vé. 169 00:18:55,730 --> 00:18:59,320 Các bạn tôi không muốn tháy con gái mình buồn như vậy. 170 00:18:59,860 --> 00:19:03,030 Tôi tiếp tục tìm kiếm đến khi nào thấy thứ con gái tôi muốn mới thôi. 171 00:19:04,500 --> 00:19:07,800 và cuối cùng cũng đã tìm thấy. 172 00:19:34,400 --> 00:19:37,600 Bố ơi, con muốn con ngựa khác. 173 00:19:39,600 --> 00:19:41,590 Cô bé này còn tệ hơn cậu mập kia. 174 00:19:42,140 --> 00:19:45,700 Cháu nghĩ là không công bằng. Bạn ấy đã không tự mình tìm . 175 00:19:46,110 --> 00:19:50,310 Đừng lo, Charlie. Ông ta làm hư con gái mình. 176 00:19:50,810 --> 00:19:54,610 Làm hư 1 đứa trẻ như thế chẳng có gì tốt cả. 177 00:19:59,860 --> 00:20:03,120 Charlie, mẹ và bố nghĩ rằng... 178 00:20:03,330 --> 00:20:06,160 ...con nên mở quà sinh nhật tối nay. 179 00:20:12,740 --> 00:20:14,140 Của con đây. 180 00:20:26,580 --> 00:20:28,070 Có lẽ con nên chờ đến sáng mai. 181 00:20:28,390 --> 00:20:30,150 - Quỷ thật. - Cha à. 182 00:20:30,650 --> 00:20:36,090 Tất cả chúng ta được 381 tuổi. Đừng nên chờ nữa. 183 00:20:44,200 --> 00:20:46,860 Charlie à, con không nên quá thất vọng như vậy... 184 00:20:47,070 --> 00:20:49,060 ...con biết đấy, nếu không.... 185 00:21:20,840 --> 00:21:22,430 À. 186 00:21:22,970 --> 00:21:24,670 Đó, đó 187 00:21:26,480 --> 00:21:29,140 - Cả nhà cùng ăn. - Không đâu, Charlie. 188 00:21:29,350 --> 00:21:30,940 Quà sinh nhật cháu mà. 189 00:21:31,850 --> 00:21:35,180 Thanh kẹo này là của cháu, và cháu muốn làm gì mình thích. 190 00:21:41,890 --> 00:21:43,360 Cảm ơn. 191 00:21:44,360 --> 00:21:45,890 Cảm ơn, Charlie. 192 00:21:50,400 --> 00:21:51,700 Trời. 193 00:22:17,660 --> 00:22:19,750 Xem ai tìm đưộc tấm vé. 194 00:22:24,440 --> 00:22:27,730 ''Tấm vé thứ ba đã được tìm thấy bởi Violet Beauregarde.'' 195 00:22:46,160 --> 00:22:52,060 Đây chỉ là 263 giải, huy chương mà con gái Violet của tôi đã đạt được 196 00:22:52,260 --> 00:22:55,660 Cháu thường nhai kẹo cao su, nhưng khi nghe tin về những tấm vé... 197 00:22:55,870 --> 00:22:57,990 ...cháu đã bỏ nhai kẹo và chuyển qua ăn sôcôla. 198 00:22:58,500 --> 00:23:01,400 Con tôi rất hiếu động. Tôi cũng không biết nó tìm thấy tấm vé từ đâu. 199 00:23:04,010 --> 00:23:06,100 Cháu vô địch thế giới về nhai kẹo cao su lứa tuổi nhi đồng. 200 00:23:06,310 --> 00:23:08,240 Mẩu kẹo đang nhai... 201 00:23:08,450 --> 00:23:12,310 ...cháu đã nhai trong vòng 3 tháng. Đó là 1 kỷ lục. 202 00:23:12,520 --> 00:23:16,920 Dĩ nhiên tôi cũng góp phần trong những huy chương này, chủ yếu là môn chạy tiếp sức. 203 00:23:17,350 --> 00:23:21,520 Vì vậy có thể nói rằng trẻ em có thể dễ dàng có được giải thưởng này hơn bất kì ai. 204 00:23:22,130 --> 00:23:25,930 Cháu không quan tâm ai giành được 4 tấm vé kia. Nhưng 1 tấm nhất phải là của cháu . 205 00:23:26,260 --> 00:23:27,530 Nói cho mọi người biết tại sao đi , Violet. 206 00:23:28,030 --> 00:23:29,330 Vì cháu luôn là người chiến thắng. 207 00:23:29,930 --> 00:23:31,630 Thật thô lỗ. 208 00:23:31,840 --> 00:23:33,860 Hèn hạ. 209 00:23:34,140 --> 00:23:36,270 Bà không biết chúng ta đang nói gì đâu. 210 00:23:38,240 --> 00:23:39,940 Chuồn chuồn? 211 00:23:40,140 --> 00:23:41,840 Mọi người, vào lúc này 212 00:23:42,050 --> 00:23:47,450 tấm vé thứ 4 đã đươc Mike Teavee tìm thấy. 213 00:23:59,460 --> 00:24:02,260 Những gì cần làm là tiến tới ngày sản xuất... 214 00:24:02,470 --> 00:24:05,800 ...thời tiết sẽ hỗ trơ và bắt đầu từ chỉ số Nikkei . 215 00:24:06,300 --> 00:24:08,100 Sự chậm trễ sẽ giải quyết vấn đề. 216 00:24:09,310 --> 00:24:11,930 Nhiều lúc tôi chẳng biết cháu đang nói gì. 217 00:24:12,140 --> 00:24:15,040 Với sự phát triển của kĩ thuật, bạn biết đó, trẻ em.... 218 00:24:15,250 --> 00:24:17,510 Chết này! Chết này! 219 00:24:19,320 --> 00:24:21,510 có vẻ như không còn là trẻ em nũa. 220 00:24:26,620 --> 00:24:28,960 Cuối cùng cháu chỉ mua mỗi một thanh. 221 00:24:29,430 --> 00:24:32,120 - Cháu thấy vị nó thế nào? - Cháu không biết. 222 00:24:32,330 --> 00:24:33,730 Cháu ghét sôcôla. 223 00:24:33,930 --> 00:24:37,830 Thật hay là mày sắp được đi thăm nhà máy. Mày đáng ra phải trân trọng điều đó, đồ... 224 00:24:58,160 --> 00:24:59,750 - Bố ơi? - Gì thế, Charlie? 225 00:25:00,160 --> 00:25:01,950 Sao bố không đi làm? 226 00:25:03,160 --> 00:25:06,930 À, nhà máy kem đánh răng cho bố nghỉ mấy ngày. 227 00:25:07,700 --> 00:25:09,000 Như là nghỉ hè vậy hả bố? 228 00:25:09,800 --> 00:25:12,030 Ừ, cũng đại loại như thế. 229 00:25:15,510 --> 00:25:19,410 Thực sự đó không phải là 1 kỳ nghỉ. 230 00:25:20,510 --> 00:25:24,710 Doanh số kẹo tăng lên làm tăng số lượng người bị sâu răng... 231 00:25:24,920 --> 00:25:27,910 ...nên doanh số kem đanh răng cũng tăng. 232 00:25:32,620 --> 00:25:36,350 Với doanh thu tăng thêm nhà máy quyết định hiện đại hoá công việc... 233 00:25:37,030 --> 00:25:40,520 ...và sa thải ông Bucket. 234 00:25:45,840 --> 00:25:48,360 Chúng ta khó có thể trang trải đến cuối tháng. 235 00:25:48,640 --> 00:25:50,630 Anh sẽ tìm được công việc mới mà. 236 00:25:50,840 --> 00:25:54,970 Cho tới lúc đó chúng ta cần giảm bớt súp xuống. 237 00:25:56,450 --> 00:26:00,440 Đùng lo mà ngài Bucket. Vận rủi sẽ sớm hết thôi 238 00:26:00,850 --> 00:26:02,380 Anh biết . 239 00:26:06,090 --> 00:26:07,520 Charlie. 240 00:26:23,940 --> 00:26:26,100 Ông đã cất giữ bí mật đồng tiền này. 241 00:26:29,110 --> 00:26:32,950 Ông và cháu sẽ tiếp tục cuộc chơi... 242 00:26:33,150 --> 00:26:35,410 ...và tìm ra chiếc vé cuối cùng. 243 00:26:36,220 --> 00:26:38,410 Ông chắc muốn dùng đồng tiền cuối cùng này vào việc đó ư? 244 00:26:38,620 --> 00:26:41,320 Dĩ nhiên. Cháu cầm đi. 245 00:26:42,830 --> 00:26:45,020 Chạy đến cửa hàng gần nhất... 246 00:26:45,230 --> 00:26:49,030 ...và mua thanh Wonka cháu thấy đầu tiên. 247 00:26:49,270 --> 00:26:52,720 Đem nó về đây, ông cháu mình cùng mở. 248 00:27:01,180 --> 00:27:03,810 Thật là 1 đứa trẻ ngoan. 249 00:27:05,080 --> 00:27:06,280 Một đứa trẻ ngoan.... 250 00:27:08,890 --> 00:27:10,280 Ông ơi? 251 00:27:11,390 --> 00:27:13,790 - Ông ngủ à - Cháu mua rồi à? 252 00:27:19,300 --> 00:27:21,290 Chúng ta mở đầu nào trước? 253 00:27:21,700 --> 00:27:24,130 Mở thật nhanh gọn như đội cứu hộ ấy. 254 00:27:54,530 --> 00:27:57,520 Anh đã biết 1 thằng bé nào ở Nga tìm được tấm vé cuối cùng chưa? 255 00:27:57,770 --> 00:27:59,760 Rồi, báo sáng nay. 256 00:28:00,040 --> 00:28:03,370 Ngoan nào. George, ngoan nào 257 00:28:55,960 --> 00:28:58,620 Cho cháu 1 thanh Wonka Whipple ạ. 258 00:28:58,830 --> 00:29:01,260 Đây nè cháu bé. 259 00:29:06,900 --> 00:29:08,560 Thật kinh ngạc 260 00:29:09,270 --> 00:29:12,500 Tôi biết, làm giả vé. 261 00:29:25,320 --> 00:29:27,520 1 tấm vé vàng. 262 00:29:29,330 --> 00:29:32,890 Cháu đã tìm thấy tấm vé cuối cùng. 263 00:29:33,500 --> 00:29:35,520 Ngay ở cửa tiệm tôi! 264 00:29:36,130 --> 00:29:40,090 Nghe nè, chú sẽ mua với giá 50 đô và 1 chiếc xe đạp mới 265 00:29:40,340 --> 00:29:43,400 Anh điên à? Tôi sẽ mua với giá 500 đô. 266 00:29:43,610 --> 00:29:46,100 Cháu có muốn nhường cho cô với 500 đô không? 267 00:29:46,310 --> 00:29:48,610 Đủ rồi. Để cậu bé yên. 268 00:29:49,250 --> 00:29:54,310 Nghe này, đừng để ai có được tấm vé. Chạy ngay về nhà đi , cháu hiểu không? 269 00:29:55,850 --> 00:29:57,110 Cảm ơn ông. 270 00:30:04,460 --> 00:30:06,620 Bố, mẹ! 271 00:30:07,530 --> 00:30:09,620 Con đã tìm thấy nó!! 272 00:30:09,870 --> 00:30:12,330 Tấm vé vàng cuối cùng là của cháu 273 00:30:34,860 --> 00:30:36,050 Đây nè 274 00:30:36,890 --> 00:30:39,990 Đọc to lên Xem thử trong đó ghi gì. 275 00:30:41,060 --> 00:30:46,000 ''Chúc mừng đã là người may mắn tìm được tấm vé vàng của Willy Wonka. 276 00:30:46,570 --> 00:30:50,600 Ta nhiệt liệt chào mừng và mời cháu đến thăm nhà máy... 277 00:30:50,870 --> 00:30:54,000 ...và là khách mời của ta trong 1 ngày.'' 278 00:30:54,210 --> 00:30:57,480 ''Ta ,Willy Wonka, sẽ đích thân dẫn các cháu đi thăm nhà máy... 279 00:30:57,680 --> 00:30:59,670 ...chỉ cho cháu xem mọi thứ'' 280 00:30:59,880 --> 00:31:01,780 ''Cuối cùng, khi ra về... 281 00:31:01,990 --> 00:31:05,250 ...cháu sẽ được hộ tống bằng 1 đoàn xe tải ... 282 00:31:05,460 --> 00:31:08,720 ...chất đầy những loại sôcôla mà cháu chưa bao giờ được ăn.'' 283 00:31:08,930 --> 00:31:13,620 ''Và nhớ rằng, 1 trong 5 người các cháu sẽ được nhận giải thưởng đặc biệt... 284 00:31:13,830 --> 00:31:15,960 ...ngoài sức tưởng tượng. 285 00:31:16,170 --> 00:31:18,530 Còn bây giờ là chỉ dẫn.'' 286 00:31:18,740 --> 00:31:22,640 ''Vào ngày 1 tháng 2 ,cháu phải tới trước cổng nhà máy vào đúng 10h sáng. 287 00:31:22,840 --> 00:31:26,170 Cháu được phép có 1 người trong gia đinh đi theo để chăm sóc. 288 00:31:26,380 --> 00:31:28,640 Hẹn gặp lại, Willy Wonka.'' 289 00:31:29,350 --> 00:31:30,640 Ngày 1 tháng 2. 290 00:31:31,750 --> 00:31:34,550 - Nhưng đó là ngày mai. - Vậy thì chúng ta đừng lãng phí thời gian nữa. 291 00:31:34,750 --> 00:31:38,550 Rửa mặt, chải tóc, kì cọ tay chân, đánh răng và vệ sinh mũi đi. 292 00:31:38,760 --> 00:31:41,350 - Tắm rửa sach sẽ. - Bây giờ tất cả phải bình tĩnh đã 293 00:31:42,790 --> 00:31:47,160 Đầu tiên chúng ta cần quyết định: Ai sẽ đi cùng Charlie đến nhà máy? 294 00:31:47,460 --> 00:31:50,560 Bố sẽ đi cùng. Giao việc đó cho bố. 295 00:31:50,970 --> 00:31:53,460 Còn anh thì sao? Anh không nghĩ là anh nên đi à? 296 00:31:53,870 --> 00:31:58,170 Bố Joe có vẻ biết nhiều hơn chúng ta đấy.... 297 00:31:59,180 --> 00:32:01,170 Miễn sao ông thấy khoẻ để đi. 298 00:32:04,550 --> 00:32:07,110 Không, chúng ta sẽ không đi đâu. 299 00:32:10,450 --> 00:32:13,720 1 cô đã nói sẽ mua tấm vé với giá 500 đô. 300 00:32:13,920 --> 00:32:16,050 Con nghĩ sẽ có người còn trả nhiều hơn. 301 00:32:16,260 --> 00:32:18,520 Chúng ta cần tiền hơn là sôcôla. 302 00:32:28,640 --> 00:32:30,970 Cháu à, lại đây. 303 00:32:34,840 --> 00:32:37,540 Ngoài kia có rất nhiều tiền. 304 00:32:37,750 --> 00:32:39,770 Tiền được in mỗi ngày một nhiều. 305 00:32:40,780 --> 00:32:42,680 Nhưng tấm vé này... 306 00:32:42,890 --> 00:32:46,750 ...trên cả thế giới chỉ có 5 thôi... 307 00:32:46,960 --> 00:32:49,260 ...và thế cháu đã hiểu rồi chứ? 308 00:32:50,160 --> 00:32:55,150 Chỉ có những kẻ ngốc mới từ bỏ nó vì những thứ tầm thường như tiền. 309 00:32:55,770 --> 00:32:57,960 Cháu có ngốc không? 310 00:32:58,900 --> 00:33:00,160 Không, thưa ông 311 00:33:00,970 --> 00:33:04,810 Vậy thì hãy đi tắm rửa sạch sẽ để sửa soạn đi thăm nhà máy. 312 00:33:48,950 --> 00:33:51,250 Bố à, con muốn vào trong. 313 00:33:51,450 --> 00:33:52,940 Con yêu, mới 9:59. 314 00:33:53,160 --> 00:33:55,650 Hãy làm thời gian trôi nhanh lên. 315 00:33:56,060 --> 00:33:57,990 Ông có nghĩ ngài Wonka sẽ nhận ra ông không? 316 00:33:58,190 --> 00:34:02,150 Khó mà biết được. Nhiều năm quá rồi 317 00:34:09,540 --> 00:34:11,230 Hãy nhắm đến giải thưởng, Violet. 318 00:34:11,440 --> 00:34:13,710 Giải thưởng. 319 00:34:31,390 --> 00:34:33,950 Xin mời vào! 320 00:34:45,440 --> 00:34:48,410 Tiến tới trước 321 00:34:52,350 --> 00:34:55,550 Đóng cổng lại 322 00:35:03,730 --> 00:35:05,790 Chào các vị khách mời... 323 00:35:06,000 --> 00:35:11,130 ..thật vui khi được tiếp đón quý vị tại nhà máy của tôi. 324 00:35:13,540 --> 00:35:15,500 Tôi là ai? 325 00:35:16,940 --> 00:35:18,700 À.... 326 00:35:22,380 --> 00:35:23,310 Willy Wonka, Willy Wonka 327 00:35:24,380 --> 00:35:26,310 Sôcôla thật thú vị 328 00:35:26,520 --> 00:35:28,450 Willy Wonka, Willy Wonka 329 00:35:28,650 --> 00:35:30,620 Mọi người hãy vui lên! Hey! 330 00:35:30,820 --> 00:35:32,650 Ông ấy thật khiêm tốn, thông minh và khôn ngoan. 331 00:35:32,860 --> 00:35:34,520 Ông hiếm khi kiềm chế được 332 00:35:34,720 --> 00:35:36,620 Rất rộng lượng 333 00:35:36,830 --> 00:35:38,520 Không thể đo được 334 00:35:38,730 --> 00:35:42,030 Đo được! 335 00:35:42,530 --> 00:35:44,020 Hey! 336 00:35:44,670 --> 00:35:46,570 Willy Wonka, Willy Wonka 337 00:35:46,770 --> 00:35:48,460 Ông ấy là người bạn sắp gặp. 338 00:35:48,740 --> 00:35:50,260 Willy Wonka, Willy Wonka 339 00:35:50,540 --> 00:35:52,770 Ông ấy là thiên tài không thể bị đánh bại. 340 00:35:52,980 --> 00:35:54,740 Nhà ảo thuật sôcôla. 341 00:35:54,940 --> 00:35:56,570 Người vĩ đại nhất trên bạn từng được gặp 342 00:35:56,780 --> 00:36:02,380 Willy Wonka, ông ấy đây rồi! 343 00:36:20,940 --> 00:36:23,800 Nhà làm sôcôla thú vị 344 00:36:34,050 --> 00:36:36,020 Nó không chỉ là phép màu 345 00:36:36,220 --> 00:36:40,820 Tôi lo không biết có tinh xảo quá không, nhưng rồi cũng kết thúc .... 346 00:36:45,230 --> 00:36:47,030 Ông là ai? 347 00:36:47,760 --> 00:36:50,730 - Willy Wonka. - Thật sao? 348 00:37:00,840 --> 00:37:02,940 ''Chào, những ngôi sao chiếu sáng 349 00:37:03,150 --> 00:37:05,210 Trái đất chào đón.'' 350 00:37:13,420 --> 00:37:15,410 ''Các vị khách yêu dấu 351 00:37:16,690 --> 00:37:20,490 Chào mừng đến với nhà máy của tôi. Rất vui được bắt tay các bạn 352 00:37:27,200 --> 00:37:28,830 Sao ông không xuất hiện trên đó luôn? 353 00:37:29,840 --> 00:37:33,330 Vậy thì ta không xem màn trình diễn được rồi bé gái à 354 00:37:33,610 --> 00:37:37,410 Ngài Wonka, không biết ngài còn nhớ tôi không... 355 00:37:37,610 --> 00:37:40,410 ...nhưng tôi đã từng làm việc ở đây, ở nhà máy này. 356 00:37:40,950 --> 00:37:43,940 Có phải ông là 1 trong số những tên gián điệp hèn hạ đã cố ăn cắp 357 00:37:44,150 --> 00:37:48,020 bí quyết của tôi bán lại cho những kẻ ăn bám, những tên chỉ biết nhái đồ người khác ? 358 00:37:48,320 --> 00:37:49,520 Không phải đâu. 359 00:37:50,230 --> 00:37:51,720 Vậy thì tốt, chào mừng trở lại 360 00:37:51,930 --> 00:37:53,330 Các cháu đi nào. 361 00:37:56,430 --> 00:37:58,730 Ngài có muốn biết tên chúng cháu không? 362 00:37:58,970 --> 00:38:03,560 Điều đó có ảnh hưởng gì đâu. Đi nhanh lên. Có rất nhiều thứ để xem đấy! 363 00:38:09,310 --> 00:38:11,110 Hãy để áo khoác lại chỗ nào đó đi. 364 00:38:17,290 --> 00:38:20,620 - Ngài Wonka? Trông này ấm thật. - Gì cơ? 365 00:38:21,290 --> 00:38:25,890 Ồ, tôi phải giữ bên trong luôn luôn ấm, công nhân của tôi đã quen làm viêc trong khí hậu rất nóng 366 00:38:26,100 --> 00:38:28,290 Họ không chịu lạnh được 367 00:38:28,500 --> 00:38:29,690 Những người công nhân đó là ai vậy? 368 00:38:30,300 --> 00:38:32,100 Mọi thứ phải đúng lúc. Bây giờ.... 369 00:38:36,710 --> 00:38:38,500 Ngài Wonka, cháu là Violet Beauregarde. 370 00:38:41,510 --> 00:38:43,500 - Ta không quan tâm - Ngài cần phải quan tâm. 371 00:38:43,710 --> 00:38:46,110 Bởi vì cuối cùng cháu sẽ đạt giải đặc biệt. 372 00:38:46,320 --> 00:38:49,220 Ồ, tự tin nhỉ Tự tin là chìa khóa thành công đấy. 373 00:38:52,320 --> 00:38:55,350 Cháu là Veruca Salt. Rất vui được gặp ngài. 374 00:38:55,860 --> 00:38:58,220 Ta đã nghĩ veruca như 1 mụn cóc... 375 00:38:58,430 --> 00:39:00,920 ...ở dưới bàn chân. 376 00:39:02,430 --> 00:39:05,270 Cháu là Augustus Gloop. Cháu rất thích sôcôla 377 00:39:06,570 --> 00:39:09,160 Ta có thể thấy được. Ta cũng vậy, 378 00:39:09,370 --> 00:39:12,400 Ta không bao giờ muốn giống nhau nhiều quá. 379 00:39:16,580 --> 00:39:19,280 Còn cháu, cháu là Mike Teavee. 380 00:39:19,880 --> 00:39:21,980 Cháu là thằng quỷ nhỏ đã crack cả hệ thống. 381 00:39:24,290 --> 00:39:27,190 Còn cháu, cháu hẳn rất may mắn vào được đây? 382 00:39:29,330 --> 00:39:31,820 Và những người còn lại hẳn là-- 383 00:39:39,400 --> 00:39:41,800 - Phụ huynh? - Vâng, 384 00:39:42,000 --> 00:39:43,940 Bố mẹ 385 00:39:45,640 --> 00:39:47,110 Bố? 386 00:39:49,150 --> 00:39:51,010 Bố ư? 387 00:39:57,520 --> 00:39:59,320 Được rồi, tiếp tục nào. 388 00:40:17,070 --> 00:40:19,160 - Muốn chút sôcôla không? - Có chứ - Vậy thì tự mua đi nhé. 389 00:40:25,240 --> 00:40:27,540 - Làm ban nhé. - Bạn tốt. 390 00:40:39,960 --> 00:40:41,650 Đây là phòng quan trọng. 391 00:40:41,860 --> 00:40:45,690 - Cuối cùng cũng đến nhà máy sôcôla - Sao cánh cửa nhỏ thế này? 392 00:40:46,460 --> 00:40:49,800 Để giữ mùi vị sôcôla không bay ra. 393 00:41:11,820 --> 00:41:15,020 Nào, các cháu hãy cẩn thận. 394 00:41:15,220 --> 00:41:16,950 Hãy bình tình. 395 00:41:17,160 --> 00:41:19,020 Đừng quá phần chấn. 396 00:41:20,030 --> 00:41:23,060 Hãy bình tình. 397 00:41:38,880 --> 00:41:40,080 Đẹp thật. 398 00:41:41,150 --> 00:41:42,780 Gì? 399 00:41:43,250 --> 00:41:45,240 Ah đúng vậy, rất đẹp. 400 00:41:55,100 --> 00:41:57,460 Mỗi giọt nước trên sông... 401 00:41:57,670 --> 00:42:01,100 ...đều là những loại sôcôla loại thượng hạng đang nóng chảy. 402 00:42:06,310 --> 00:42:08,570 Dòng chảy rất quan trọng. 403 00:42:08,780 --> 00:42:10,440 Nó trộn sôcôla lại 404 00:42:10,610 --> 00:42:13,600 Khuấy chúng lên, làm nhạt đi và sủi bọt. 405 00:42:14,220 --> 00:42:14,510 Bằng cách đó... 406 00:42:15,620 --> 00:42:21,320 ...không 1 nhà máy nào trên thế giới có thễ làm như vậy được các cháu à 407 00:42:21,520 --> 00:42:23,350 Các cháu có thể thấy từ bờ . 408 00:42:33,840 --> 00:42:35,330 Mọi người 409 00:42:37,570 --> 00:42:39,470 Những cái ống này.. 410 00:42:40,040 --> 00:42:44,570 ...hút sôcôla và đem đi khắp nhà mày. 411 00:42:45,350 --> 00:42:47,980 Hàng ngàn gallon 1h đấy. 412 00:42:49,450 --> 00:42:52,280 Các bạn thích đồng cỏ của tôi chứ? Thử đi. 413 00:42:52,490 --> 00:42:57,050 Dùng dao. Đừng phá vỡ vẻ mỹ quan 414 00:42:57,760 --> 00:42:59,160 Cỏ có thể ăn được à? 415 00:42:59,360 --> 00:43:01,390 Dĩ nhiên. 416 00:43:01,600 --> 00:43:03,790 Mọi thứ trong này đều ăn được 417 00:43:04,000 --> 00:43:05,360 Cả ta cũng ăn được 418 00:43:05,570 --> 00:43:08,300 Nhưng như thế gọi là ăn thịt người.. 419 00:43:08,570 --> 00:43:11,300 ...và xã hội không tán đồng đâu. 420 00:43:11,610 --> 00:43:12,800 Vâng. 421 00:43:13,840 --> 00:43:14,500 Hãy thưởng thức đi. 422 00:43:16,110 --> 00:43:18,310 Nào 423 00:43:39,640 --> 00:43:41,070 Con trai 424 00:43:42,540 --> 00:43:43,660 Đừng. 425 00:43:44,840 --> 00:43:47,540 Bố, ông ta bảo hãy tận hưởng 426 00:44:01,460 --> 00:44:04,450 Tại sao lại lấy quả đó? Sao không lấy cái khác? 427 00:44:05,260 --> 00:44:09,700 Vì nếu không thắng, thì tôi cũng sẽ chỉ là kẻ bại trận như cậu. 428 00:44:38,730 --> 00:44:40,320 Cha, nhìn đằng kia kìa. 429 00:44:42,030 --> 00:44:43,730 Gì thế kia? 430 00:44:43,930 --> 00:44:45,420 Có người tí hon. 431 00:44:45,670 --> 00:44:48,140 Đằng kia, cạnh dòng nước. 432 00:44:50,340 --> 00:44:52,860 - Có 2 người. - Hơn 2 người đấy. 433 00:44:59,280 --> 00:45:01,880 - Họ từ đâu ra vậy? - Họ là ai nhì? 434 00:45:03,690 --> 00:45:05,480 Họ có là người thật không? 435 00:45:05,690 --> 00:45:08,090 Dĩ nhiên Họ là người Oompa-Loompas. 436 00:45:11,790 --> 00:45:14,730 - Oompa-Loompas? - Đến từ vùng Loompaland. 437 00:45:14,930 --> 00:45:17,490 - Làm gì có nơi đó - Gì cơ? 438 00:45:17,730 --> 00:45:21,190 Ngài Wonka, tôi dạy địa lý tại trường trung hoc và tôi biết-- 439 00:45:21,400 --> 00:45:26,530 Và ông biết tất cả và cả đất nước quái quỷ đó. 440 00:45:37,620 --> 00:45:39,920 Toàn bộ nơi đó chẳng có gì ngoài rừng rậm... 441 00:45:40,120 --> 00:45:43,650 ...có cả những con quái vật kinh khủng nhất thế giới. 442 00:45:44,530 --> 00:45:48,960 Những con vật thật kinh khủng 443 00:46:10,150 --> 00:46:13,990 Tôi đến Loompaland tìm hương vị mới cho kẹo 444 00:46:18,090 --> 00:46:19,390 Thay vì vậy... 445 00:46:19,590 --> 00:46:21,590 ...tôi đã tìm thấy người Oompa-Loompas. 446 00:46:29,810 --> 00:46:34,710 Họ sống trên những nhà sàn chữ T để tránh các con vật đó. 447 00:46:38,310 --> 00:46:42,510 Người Oompa-Loompas không ăn gì ngoài sâu bướm xanh. 448 00:46:43,920 --> 00:46:45,850 Người Oompa-Loompas tìm những thứ khác 449 00:46:46,050 --> 00:46:48,850 ...để trộn với bướm cho ngon hơn. 450 00:46:49,060 --> 00:46:52,460 Được giã trong vỏ cây bong-bong . 451 00:46:52,660 --> 00:46:53,920 Tất cả trông thật ghê... 452 00:46:54,460 --> 00:46:57,060 ...nhưng cũng không kinh khủng bằng sâu bướm. 453 00:47:29,400 --> 00:47:33,800 Nhưng thức ăn mà họ mong muốn hơn cả là hạt ca cao. 454 00:47:37,340 --> 00:47:41,000 1 người Oompa-Loompa gặp may nếu 1 năm anh ta tìm được 3 hay 4 hạt ca cao. 455 00:47:41,210 --> 00:47:43,610 Nhưng làm sao họ cất giữ chúng? 456 00:47:44,850 --> 00:47:47,910 Quả ca cao là tất cả những gì họ nghĩ đến 457 00:47:53,360 --> 00:47:57,620 Thật tình cờ sôcôla được làm từ ca cao, nên tôi đã nói với tù trưởng rằng: 458 00:48:18,280 --> 00:48:20,980 Họ thật là những công nhân tuyệt vời. 459 00:48:21,180 --> 00:48:24,080 Tôi nghĩ tôi phải cảnh báo họ rất tò mò. 460 00:48:24,290 --> 00:48:26,190 Hay đùa lắm. 461 00:48:26,490 --> 00:48:29,920 Augustus, con ơi, làm thế không tốt đâu! 462 00:48:32,490 --> 00:48:33,930 Này, cậu bé. 463 00:48:34,130 --> 00:48:37,190 Tay người không được đụng vào sôcôla đâu. 464 00:48:44,210 --> 00:48:45,640 Thằng bé chìm rồi. 465 00:48:47,110 --> 00:48:48,600 Nó không biết bơi. 466 00:48:48,810 --> 00:48:50,330 Cứu nó với! 467 00:48:51,610 --> 00:48:54,340 Augustus! Không! 468 00:49:00,720 --> 00:49:02,710 Augustus! 469 00:49:11,770 --> 00:49:14,670 Augustus, cẩn thận! 470 00:49:31,190 --> 00:49:32,780 Cậu ta lên kìa. 471 00:49:34,390 --> 00:49:35,980 Goi cứu hoả! 472 00:49:36,190 --> 00:49:38,490 Không biết cái ống đó đủ lớn không. 473 00:49:39,390 --> 00:49:41,520 Không đủ đâu. Nó đang chậm dần. 474 00:49:41,730 --> 00:49:42,990 Cậu ta sắp mắc kẹt. 475 00:49:44,630 --> 00:49:45,900 Tôi nghĩ vậy. 476 00:49:49,500 --> 00:49:50,940 Thằng nhóc choán hết ống. 477 00:49:54,010 --> 00:49:55,940 Nhìn kìa, người Oompa-Loompas. 478 00:50:00,220 --> 00:50:01,810 Họ đang làm gì vậy? 479 00:50:08,220 --> 00:50:12,120 Họ sắp hát cho chúng ta nghe. 1 dịp đặc biệt đấy. 480 00:50:12,320 --> 00:50:14,520 Lâu nay họ đã không có khán giả. 481 00:50:34,550 --> 00:50:37,040 Augustus Gloop, Augustus Gloop 482 00:50:37,650 --> 00:50:39,950 1 tên ngốc nghếch to béo tham lam 483 00:50:40,150 --> 00:50:44,990 Augustus Gloop, quá to và xấu xí Quá tham lam, ngốc nghếch và trẻ con. 484 00:50:45,190 --> 00:50:47,450 ''Nào!'' chúng ta cùng chuẩn bị Đã đến lúc 485 00:50:47,660 --> 00:50:50,180 bắn cậu ta ra khỏi ống!'' 486 00:50:50,390 --> 00:50:52,660 Nhưng các bạn đừng hoảng sợ 487 00:50:52,960 --> 00:50:55,460 Augustus Gloop sẽ không sao 488 00:50:55,670 --> 00:50:57,860 Augustus Gloop sẽ không sao 489 00:51:29,370 --> 00:51:31,340 Tuy vậy, chúng ta phải công nhận rằng 490 00:51:31,540 --> 00:51:33,730 Cậu ấy sẽ bị quay vòng 1 chút 491 00:51:34,370 --> 00:51:36,840 Bánh xe bắt đầu quay từ từ 492 00:51:37,070 --> 00:51:39,340 Bánh răng bắt đầu chạy . 493 00:51:39,540 --> 00:51:42,240 Điều này 494 00:51:44,750 --> 00:51:46,880 Được mọi người khắp nơi yêu thích 495 00:51:47,080 --> 00:51:49,850 cho những ai không thích đùa 496 00:51:50,050 --> 00:51:56,080 Không thích những chuyện vớ vẩn 497 00:52:35,250 --> 00:52:37,150 Hoan hô! Hay thật! 498 00:52:37,350 --> 00:52:39,550 Vui đấy chứ! Họ múa rất đẹp phải không? 499 00:52:39,750 --> 00:52:44,210 Tất cả có vẻ như đã được tập trước Như thể họ biết trước mọi chuyện 500 00:52:44,960 --> 00:52:46,720 Oh, vớ vẩn 501 00:52:49,930 --> 00:52:52,530 Con trai tôi đâu? Cái ống đó đi đâu rồi? 502 00:52:54,270 --> 00:52:56,460 Cái ống đó dẫn thẳng tới phòng... 503 00:52:59,140 --> 00:53:01,630 ...hương vị dâu bọc sôcôla. 504 00:53:01,840 --> 00:53:05,340 Rồi nó sẽ bị phết sôcôla hương dâu lên à. 505 00:53:05,550 --> 00:53:09,040 Và bị bán đi trên khắp thế giới? 506 00:53:09,250 --> 00:53:12,080 Không, tôi sẽ không cho phép. Như vậy vị sẽ dở lắm. 507 00:53:12,690 --> 00:53:15,850 Bà có thể tưởng tượng ra sôcôla mùi Augustus không? 508 00:53:16,790 --> 00:53:17,950 Chẳng ai thèm mua đâu. 509 00:53:26,870 --> 00:53:30,070 Ta muốn ông dẫn bà Gloop lên phòng làm kẹo tìm con trai, được chứ? 510 00:53:30,270 --> 00:53:30,790 Giúp bà ta tìm con trai. 511 00:53:31,910 --> 00:53:37,440 Lấy cái gậy dài theo để khuấy thùng sôcôla nhé. 512 00:53:54,230 --> 00:53:55,820 Ngài Wonka? 513 00:53:56,160 --> 00:53:59,660 Tại sao tên của Augustus lại có trong bài hát người Oompa-Loompa? Trừ phi... 514 00:53:59,930 --> 00:54:03,430 Khúc nhạc ngẫu hứng này là 1 trò bịp. Bất kì ai cũng có thể làm được. 515 00:54:04,140 --> 00:54:05,830 Này bé gái, nói thử gì đi. 516 00:54:06,040 --> 00:54:07,970 - Bất kỳ điều gì - Kẹo cao su. 517 00:54:08,580 --> 00:54:11,240 Kẹo cao su thật là khó chịu Kẹo cao su, ta ghét nó nhất. 518 00:54:11,450 --> 00:54:13,440 Thấy chưa?Đại loại như vậy đó. 519 00:54:13,650 --> 00:54:15,050 Không phải 520 00:54:16,080 --> 00:54:17,780 Cậu không nên lẩm bẩm như vậy 521 00:54:17,990 --> 00:54:20,150 Bởi vì ta không thể hiểu cậu đang nói gì. 522 00:54:22,390 --> 00:54:25,150 Nào, tiếp tục thôi. 523 00:54:27,960 --> 00:54:31,800 - Những người Oompa-Loompas đùa thật chứ? - Tất nhiên rồi. 524 00:54:32,000 --> 00:54:34,430 Cậu bé đó sẽ ổn thôi. 525 00:55:23,480 --> 00:55:24,680 Có gì mà cười? 526 00:55:25,490 --> 00:55:28,180 Ta nghĩ là do những quả ca cao đó. 527 00:55:28,390 --> 00:55:32,190 Nhân tiện các cháu có biết trong ca cao có chất 528 00:55:32,390 --> 00:55:37,190 gây kích thích không? Đem lại cảm giác phấn khích. 529 00:55:37,600 --> 00:55:39,030 Ông đã không nói. 530 00:55:42,000 --> 00:55:43,830 Lên thuyền nào. 531 00:55:54,420 --> 00:55:55,610 Tiến về phía trước 532 00:56:19,640 --> 00:56:21,130 Đây rồi. 533 00:56:21,340 --> 00:56:25,840 Thử cái này đi, nó sẽ giúp các bạn dễ chịu. Mọi người trông đói lắm rồi 534 00:56:27,380 --> 00:56:31,780 - Thật tuyệt! - Là vì nó đươc trộn bời thác nước mà 535 00:56:31,990 --> 00:56:33,390 Thác nước rất quan trọng. 536 00:56:33,620 --> 00:56:37,820 Trộn, khuấy, làm nhạt sôcôla và sủi bọt. 537 00:56:38,030 --> 00:56:42,490 - Nhân tiện, không 1 nhà máy nào trên thế giới-- - Ông đã nói điều này rồi mà 538 00:56:48,100 --> 00:56:51,700 - Các cô câu khá thấp phải không? - Vâng, chúng cháu là trẻ con mà 539 00:56:51,940 --> 00:56:54,530 Đó không phải là nguyên do. Ta chưa bao giờ thấp như vậy. 540 00:56:54,740 --> 00:56:58,010 - Ông đã từng. - Không. Biết tại sao không? 541 00:56:58,210 --> 00:57:01,910 Bởi vì ta luôn nhớ đội cái mũ trên đầu. 542 00:57:02,120 --> 00:57:05,920 Hãy nhìn những cái tay nhỏ và ngắn của các cháu. Chúng sẽ không với tới được 543 00:57:08,420 --> 00:57:10,650 Ông còn nhớ là 1 đứa trẻ như thế nào không? 544 00:57:10,860 --> 00:57:12,920 Ồ, cậu bé, ta ấy hả. 545 00:57:16,560 --> 00:57:17,830 Có không nhỉ? 546 00:57:18,030 --> 00:57:22,940 Thực tế, Willy Wonka đã nhiều năm không nghĩ về tuổi thơ. 547 00:57:23,140 --> 00:57:25,540 Lừa bịp hay đối xử! 548 00:57:25,870 --> 00:57:27,360 Lừa bịp hay đối xử! 549 00:57:35,480 --> 00:57:36,970 Lừa bịp hay đối xử! 550 00:57:39,090 --> 00:57:40,490 Ồ, xem ai đây nào 551 00:57:40,690 --> 00:57:44,390 Ruthie, Veronica, Terrance 552 00:57:44,590 --> 00:57:46,080 Và ai dưới tấm khăn này? 553 00:57:48,300 --> 00:57:51,320 Willy Wonka bé bỏng. 554 00:57:54,200 --> 00:57:58,640 Willy Wonka là con trai của 1 nha sĩ nổi tiếng trong thành phố... 555 00:57:58,910 --> 00:58:00,810 ...Wilbur Wonka. 556 00:58:07,720 --> 00:58:09,340 Nào... 557 00:58:09,550 --> 00:58:12,350 ...hãy xem năm nay cái gì làm hại con nào ? 558 00:58:26,530 --> 00:58:28,330 Kẹo caramen. 559 00:58:28,940 --> 00:58:32,100 Nó sẽ dễ bị kẹt phải không? 560 00:58:36,580 --> 00:58:38,910 Kẹo que. 561 00:58:39,110 --> 00:58:42,810 Nên gọi nó là cây gây sâu răng. 562 00:58:43,580 --> 00:58:45,480 Và tất cả chúng ta có.... 563 00:58:45,690 --> 00:58:46,980 tất cả... 564 00:58:47,490 --> 00:58:49,010 ...là sôcôla 565 00:58:51,030 --> 00:58:54,980 Con biêt không chỉ mới tuần trước bố đọc bài báo về y học rất quan trọng 566 00:58:55,200 --> 00:58:59,900 ...rằng trẻ em bị nghiện sôcôla. 567 00:59:00,100 --> 00:59:02,700 Nó làm mũi ngứa. 568 00:59:03,200 --> 00:59:05,330 Có lẽ con không bị nghiện đâu. 569 00:59:05,610 --> 00:59:07,100 Con chỉ thử một miếng thôi mà. 570 00:59:07,310 --> 00:59:09,000 Thật ư? 571 00:59:09,210 --> 00:59:11,200 Nhưng tại sao lại thử ? 572 00:59:26,730 --> 00:59:29,530 Ngài Wonka? Ngài Wonka? 573 00:59:29,730 --> 00:59:31,960 - Chúng ta sắp tới đường hầm - À, đúng vậy 574 00:59:32,400 --> 00:59:33,560 Tốc độ tối đa, hướng về trước. 575 00:59:40,410 --> 00:59:43,280 - Họ có biết mình đang đi đâu không? - Họ không 576 00:59:43,780 --> 00:59:45,770 Họ không biết họ đi đâu. 577 00:59:46,180 --> 00:59:47,370 Bật đèn lên! 578 01:00:15,110 --> 01:00:16,630 Mọi người, chú ý. 579 01:00:16,840 --> 01:00:18,900 Chúng ta sắp đi ngang một số phòng rất quan trọng. 580 01:00:24,520 --> 01:00:26,010 Ông dùng keo dưỡng tóc làm gì? 581 01:00:27,220 --> 01:00:28,810 Để giữ ẩm. 582 01:00:36,060 --> 01:00:38,530 - Kem đươc đánh tơi ra. - Chính xác đó 583 01:00:39,330 --> 01:00:40,430 Không đúng. 584 01:00:43,540 --> 01:00:47,340 ...kem được đánh không phải là kem được đánh trừ phi nó được đánh bằng roi. 585 01:00:47,540 --> 01:00:49,630 Mọi người đều biết điều đó. 586 01:01:39,230 --> 01:01:42,160 Dừng thuyền. Tôi muốn chỉ cho các bạn xem cái này. 587 01:02:02,980 --> 01:02:06,250 Bây giờ là phòng quan trọng nhất trong cả nhà máy. 588 01:02:06,750 --> 01:02:10,850 Tự tham quan vui vẻ, nhưng đừng chạm vào gì cả nhé. 589 01:02:11,060 --> 01:02:12,250 Đươc chứ? Đi nào. 590 01:02:12,460 --> 01:02:13,760 Đi tiếp nào. 591 01:02:25,370 --> 01:02:27,170 Ngài Wonka, cái này là gì vậy? 592 01:02:29,610 --> 01:02:31,310 Để ta chỉ cho cháu. 593 01:02:33,110 --> 01:02:34,340 Cám ơn. 594 01:02:34,550 --> 01:02:36,710 Đây là những cây kẹo hình cầu rất lâu tan. 595 01:02:36,920 --> 01:02:39,550 Dành cho những đứa trẻ rất ít khi được phép ăn kẹo. 596 01:02:39,750 --> 01:02:43,150 Cháu có thể ngậm nó suốt năm mà nó cũng không tan 597 01:02:43,520 --> 01:02:45,750 - Nó vẫn giữ nguyên chất ban đầu - Như kẹo cao su? 598 01:02:46,430 --> 01:02:48,920 Không, kẹo cao su dùng đễ nhai 599 01:02:49,130 --> 01:02:51,320 Nếu cháu cố nhai viên kẹo cầu này... 600 01:02:51,530 --> 01:02:53,520 ...răng cháu sẽ gãy đấy. 601 01:02:53,770 --> 01:02:56,030 Nhưng vị của chúng chắc kinh khủng lắm. 602 01:03:03,340 --> 01:03:05,740 Và đây là kẹo bơ cứng mọc tóc. 603 01:03:05,950 --> 01:03:08,240 Mút 1 cây kẹo này... 604 01:03:08,450 --> 01:03:10,350 ...và chính xác sau nửa giờ đồng hồ... 605 01:03:10,550 --> 01:03:14,250 ...các bạn sẽ thấy 1 đám tóc mới mọc lên. 606 01:03:14,460 --> 01:03:16,650 Kể cả râu mép và râu cằm. 607 01:03:16,860 --> 01:03:19,350 - Ai muốn có râu ? - À. 608 01:03:19,560 --> 01:03:22,650 ...chỉ dành cho ai lập dị. Cho ca sĩ đồng quê và mấy tay lái môtô. 609 01:03:22,860 --> 01:03:27,060 Mọi người biết đấy những tên hippy,những kẻ mê jazz, các bà phù thủy. 610 01:03:27,270 --> 01:03:29,670 Nó được đặt trong tủ lạnh Các bạn có giúp tôi thử không? 611 01:03:29,870 --> 01:03:31,840 Các bạn có thễ bỏ đi những thứ tôi đã làm ra không? Tôi nghĩ là có thể. 612 01:03:32,110 --> 01:03:33,800 Cậu có muốn thử trên da mình không. 613 01:03:37,910 --> 01:03:39,900 Tuy nhiên không may là hỗn hợp này chưa thành công lắm. 614 01:03:40,110 --> 01:03:43,310 Bởi vì 1 người Oompa-Loompa hôm qua đã thử nên-- 615 01:03:48,220 --> 01:03:49,310 Hôm nay ông thế nào? 616 01:03:51,160 --> 01:03:52,520 Ông trông rất khoẻ đấy! 617 01:04:01,340 --> 01:04:02,730 Hãy coi cái này. 618 01:04:31,200 --> 01:04:32,390 Ý ông là cái đó ư? 619 01:04:33,000 --> 01:04:34,800 Cậu còn không biết là cái gì à? 620 01:04:35,240 --> 01:04:37,200 - Kẹo cao su. - Chính xác. 621 01:04:37,400 --> 01:04:41,340 Nó là loại kẹo gây kinh ngạc nhất cho mọi người 622 01:04:41,610 --> 01:04:43,700 Biệt tại sao không? 623 01:04:43,910 --> 01:04:47,900 Bời vì 1 thanh kẹo, chính nó đã bao gồm đủ 3 bữa ăn. 624 01:04:50,520 --> 01:04:51,920 Tại sao mọi người cần nó? 625 01:04:59,430 --> 01:05:01,830 ''Sẽ không còn nhà bếp và nấu nướng 626 01:05:02,030 --> 01:05:05,660 Chỉ cần ăn kẹo cao su kỳ diệu của Wonka, bạn sẽ không cần 627 01:05:05,870 --> 01:05:07,960 ăn sáng, ăn trưa hay ăn tối nữa. 628 01:05:08,240 --> 01:05:12,570 Kẹo này có thể là súp cà chua, bò nướng, hay bánh dâu!'' 629 01:05:12,770 --> 01:05:14,670 Nghe tuyệt đó 630 01:05:15,180 --> 01:05:18,340 - Có vẽ hơi kì lạ - Nghe như loại kẹo của cháu. 631 01:05:21,250 --> 01:05:23,980 Ta không nghĩ cháu nên làm vậy Còn có một số điều-- 632 01:05:24,180 --> 01:05:27,590 Cháu đang giữ kỷ lục nhai kẹo thế giới Cháu không sợ gì hết. 633 01:05:33,230 --> 01:05:36,290 - Thế nào con? - Thật đáng kinh ngạc! 634 01:05:36,500 --> 01:05:39,090 Vị súp cà chua! Con có thể cảm nhận nó đang trôi xuống họng. 635 01:05:39,330 --> 01:05:40,700 Nhổ ra đi. 636 01:05:40,930 --> 01:05:43,430 - Cháu à, ta nghĩ cháu nên-- - Nó đang đổi mùi vị! 637 01:05:44,240 --> 01:05:46,500 Bò nướng với khoai tây! 638 01:05:46,840 --> 01:05:48,430 Da nó thật giòn và có mùi bơ 639 01:05:53,150 --> 01:05:55,620 À, tôi chỉ muốn biết về-- 640 01:05:55,820 --> 01:05:57,410 Bánh dâu và kem! 641 01:05:58,050 --> 01:06:00,520 - Phần đó. - Mũi cô ta bị gì kìa? 642 01:06:06,160 --> 01:06:07,530 Nó chuyển sang màu xanh! 643 01:06:10,430 --> 01:06:12,130 Cả mũi chuyển sang màu tía! 644 01:06:12,670 --> 01:06:14,660 Ý mẹ là sao? 645 01:06:15,440 --> 01:06:18,030 Violet, you’re turning violet! Violet, con đang chuyển sang màu tím! 646 01:06:19,140 --> 01:06:22,670 - Chuyện gì đang xảy ra vậy? - Tôi đã bảo đừng ăn vội mà. 647 01:06:22,880 --> 01:06:25,940 Bời vì buổi tráng miệng sẽ gây thú vị đấy 648 01:06:26,150 --> 01:06:27,770 Bánh dâu gây ra ư? 649 01:06:28,650 --> 01:06:30,710 Tôi rất xin lỗi. 650 01:06:39,390 --> 01:06:42,620 Mẹ ơi, chuyện gì đang xảy ra với con thế này? 651 01:06:55,510 --> 01:06:56,840 Con bé trương đang phồng lên! 652 01:07:01,010 --> 01:07:02,240 Như trái dâu xanh 653 01:07:30,980 --> 01:07:34,970 Tôi cũng đã thử với 20 người Oompa-Loompas, và họ cũng bị tương tự như vậy. 654 01:07:35,180 --> 01:07:36,980 Thật là khó hiểu. 655 01:07:37,180 --> 01:07:39,080 Nhưng tôi không thể có con gái là quả dâu xanh. 656 01:07:39,290 --> 01:07:40,880 Làm sao nó chịu đựng được? 657 01:07:41,090 --> 01:07:42,680 Cô có thể để bạn ấy trong hội chợ. 658 01:07:56,840 --> 01:07:58,740 Yeah, yeah 659 01:08:03,510 --> 01:08:04,910 Yeah 660 01:08:05,110 --> 01:08:07,210 Lại gần đây mà nghe 661 01:08:07,410 --> 01:08:09,250 chuyện về Violet Beauegade 662 01:08:09,450 --> 01:08:12,010 Cô bé trông lịch lãm Cô chẳng làm gì sai 663 01:08:12,220 --> 01:08:14,550 Nhai, nhai, nhai, nhai 664 01:08:14,760 --> 01:08:16,950 Nhai, nhai suốt ngày 665 01:08:17,160 --> 01:08:19,130 Nhai, nhai suốt ngày 666 01:08:19,330 --> 01:08:21,820 Nhai, nhai suốt ngày 667 01:08:22,030 --> 01:08:24,120 Nhai, nhai suốt ngày 668 01:08:25,670 --> 01:08:26,930 Yeah 669 01:08:33,710 --> 01:08:35,970 Cô bé cứ nhai, và cuối cùng 670 01:08:36,180 --> 01:08:38,270 Cơ nhai của cô quá lớn 671 01:08:38,480 --> 01:08:40,780 và tạo thành 1 cái cằm rộng 672 01:08:40,980 --> 01:08:43,280 Như cây đàn violon 673 01:08:43,480 --> 01:08:45,580 Nhai, nhai suốt ngày 674 01:08:45,790 --> 01:08:47,910 Nhai, nhai suốt ngày 675 01:08:48,120 --> 01:08:50,420 Nhai, nhai suốt ngày 676 01:08:55,000 --> 01:08:57,290 Nhiều năm qua cứ nhai hoài 677 01:08:57,500 --> 01:08:59,800 Cơ hàm ngày càng khoẻ 678 01:09:00,030 --> 01:09:02,130 Và trong 1 lần nhai mạnh quá 679 01:09:02,400 --> 01:09:04,500 Cái lưỡi tội nghiệp bị cắn làm đôi. 680 01:09:04,840 --> 01:09:06,830 Nên đó là lý do chúng tôi 681 01:09:07,340 --> 01:09:09,610 phải cứu Violet Beauegade 682 01:09:09,810 --> 01:09:12,010 Nhai, nhai suốt ngày 683 01:09:12,210 --> 01:09:14,410 Nhai, nhai suốt ngày 684 01:09:14,580 --> 01:09:16,850 Nhai, nhai, nhai, nhai, nhai, 685 01:09:17,050 --> 01:09:19,520 Nhai, nhai suốt ngày 686 01:09:19,720 --> 01:09:21,650 Nhai, nhai suốt ngày 687 01:09:21,920 --> 01:09:24,120 Nhai, nhai suốt ngày 688 01:09:24,320 --> 01:09:25,620 Nhai, nhai suốt ngày 689 01:09:27,930 --> 01:09:30,120 Ngài Wonka! 690 01:09:35,470 --> 01:09:37,900 Tôi muốn ông lăn Beauregarde lên thuyền... 691 01:09:38,100 --> 01:09:41,870 ...và dẫn cô ấy đến phòng trái cây ngay được không? 692 01:09:42,470 --> 01:09:44,910 Phòng trái cây? Họ sẽ làm gì với con bé? 693 01:09:45,580 --> 01:09:47,270 Họ sẽ nặn con bé 694 01:09:47,480 --> 01:09:49,380 Như nặn mụn 695 01:09:50,320 --> 01:09:53,280 Chúng tôi sẽ vắt trái cây ra khỏi cô bé. 696 01:09:56,590 --> 01:09:58,110 Mẹ ơi, giúp con! 697 01:09:58,320 --> 01:09:59,980 Làm ơn. 698 01:10:05,100 --> 01:10:06,720 Tiếp nào 699 01:10:07,300 --> 01:10:08,600 Chúng ta đi tiếp thôi. 700 01:10:09,000 --> 01:10:12,090 Không có thuyền chúng ta phải đi nhanh gấp đôi để kịp lộ trình. 701 01:10:12,340 --> 01:10:13,600 Có rất nhiều thứ để xem. 702 01:10:13,810 --> 01:10:14,790 - Ngài Wonka? - Gì vậy? 703 01:10:15,140 --> 01:10:16,800 Tại sao ngài lại để chúng cháu vào? 704 01:10:17,140 --> 01:10:19,010 Dĩ nhiên là đễ các bạn thăm nhà máy. 705 01:10:19,310 --> 01:10:21,610 Nhưng tại sao là bây giờ? Tại sao chỉ 5 người? 706 01:10:21,810 --> 01:10:24,110 Giải thưởng đặc biệt là gì? Ai sẽ đạt được? 707 01:10:24,320 --> 01:10:27,340 Phấn thưởng tuyệt nhất phải bất ngờ. 708 01:10:27,750 --> 01:10:29,620 Violet sẽ là quả dâu xanh mãi sao? 709 01:10:29,820 --> 01:10:31,910 Không. Có lẽ không. Ta cũng không biết. 710 01:10:32,320 --> 01:10:35,160 Đó là kết quả của nhai suốt ngày đấy. Thật là kinh. 711 01:10:35,460 --> 01:10:37,830 Nếu ông ghét kẹo cao su, vậy thì tại sao ông còn làm ra nó? 712 01:10:38,030 --> 01:10:40,860 1 lần nữa, cậu không nên lầm bầm như vậy, làm ta rối trí. 713 01:10:41,070 --> 01:10:43,970 Ông còn nhớ cái kẹo đầu tiên được ăn không? 714 01:10:47,640 --> 01:10:48,770 Không. 715 01:10:49,040 --> 01:10:55,140 Thưc tế Willy Wonka còn nhớ như in cái kẹo đầu tiên được ăn. 716 01:11:55,170 --> 01:11:58,440 Xin lỗi, tôi đang hồi tưởng. 717 01:11:59,080 --> 01:11:59,940 Tôi hiểu. 718 01:12:01,180 --> 01:12:03,080 Ông hay hồi tưởng như vậy không? 719 01:12:03,280 --> 01:12:05,220 Ngày càng thường xuyên... 720 01:12:05,550 --> 01:12:07,140 ...bây giờ. 721 01:12:14,660 --> 01:12:16,390 Oh, tôi biết phòng này. 722 01:12:16,590 --> 01:12:19,690 Ngài biết đấy Wonka, tôi kinh doanh lạc. 723 01:12:19,900 --> 01:12:23,270 Ngài dùng máy Havermax 4000 để phân loại đậu à? 724 01:12:23,500 --> 01:12:25,060 Không. 725 01:12:25,300 --> 01:12:26,670 Ngài thật kì lạ. 726 01:12:48,030 --> 01:12:50,720 - Sóc! - Yeah, sóc. 727 01:12:50,930 --> 01:12:54,130 Những con sóc này được huấn luyện đặc biệt đễ bóc vỏ lạc. 728 01:13:10,580 --> 01:13:13,050 Tại sao lại sóc? Sao không dùng người Oompa-Loompas? 729 01:13:13,250 --> 01:13:17,650 Bởi vì chỉ có sóc có thể bóc lạc bất cứ lúc nào. 730 01:13:18,390 --> 01:13:21,550 Nhìn cách chúng dùng ngón tay xem thử lạc có tốt hay không 731 01:13:21,990 --> 01:13:23,190 Ồ, nhìn kìa 732 01:13:25,060 --> 01:13:26,590 Tôi nghĩ hạt đó hơi tệ rồi. 733 01:13:29,070 --> 01:13:30,660 Bố, con muốn 1 con sóc. 734 01:13:30,900 --> 01:13:33,000 Lấy cho con 1 trong số đó. 735 01:13:33,500 --> 01:13:36,200 Veruca con yêu, con có nhiều vật cưng rồi mà. 736 01:13:36,410 --> 01:13:40,340 Tất cã những gì chúng ta có là 1 con ngựa con, 2 con chó, 4 con mèo và 6 con thỏ... 737 01:13:40,550 --> 01:13:43,910 ...và 2 vẹt đuôi dài, 3 chim hoàng yến, 1 vẹt xanh và 1 con rùa rồi... 738 01:13:44,120 --> 01:13:47,210 ...và 1 con chuột đồng già Con muốn 1 con sóc! 739 01:13:47,820 --> 01:13:49,010 Thôi đươc rồi. 740 01:13:49,220 --> 01:13:51,750 Bố sẽ cho con sóc khi nào có thể. 741 01:13:51,960 --> 01:13:55,520 Con không muốn sóc già. Con muốn 1 con sóc đã đựơc huấn luyện. 742 01:13:56,860 --> 01:13:58,420 Tốt thôi. 743 01:13:58,730 --> 01:14:01,930 Ngài Wonka, ngài muốn tôi trả bao nhiêu cho 1 con sóc này? 744 01:14:02,170 --> 01:14:04,130 Ngài ra giá đi. 745 01:14:05,040 --> 01:14:07,530 Chúng không để bán. Cô bé không thể có nó được. 746 01:14:12,640 --> 01:14:14,170 Bố. 747 01:14:15,880 --> 01:14:17,070 Xin lỗi cô bé 748 01:14:17,580 --> 01:14:19,740 Ngài Wonka không cho phép. 749 01:14:22,390 --> 01:14:25,880 Nếu bố không lấy cho con, con sẽ tự lấy. 750 01:14:34,730 --> 01:14:36,130 Veruca. 751 01:14:37,840 --> 01:14:39,200 Cô bé này? 752 01:14:43,010 --> 01:14:44,800 Veruca, quay lại đây ngay 753 01:14:47,450 --> 01:14:49,040 Veruca. 754 01:15:00,960 --> 01:15:02,360 Bé con? 755 01:15:02,930 --> 01:15:04,620 Đừng đụng vào nhũng quả lạc của sóc 756 01:15:04,830 --> 01:15:06,920 Cháu sẽ làm nó nổi điên đấy! 757 01:15:23,280 --> 01:15:24,750 Tao bắt được mày rồi. 758 01:15:29,990 --> 01:15:31,390 Veruca. 759 01:15:37,700 --> 01:15:38,990 Veruca. 760 01:15:41,200 --> 01:15:42,690 Không! 761 01:15:47,140 --> 01:15:48,500 Veruca! 762 01:15:50,840 --> 01:15:53,000 Hãy tìm chìa khóa 763 01:15:54,510 --> 01:15:54,910 Không, không phải chìa đó . 764 01:15:56,910 --> 01:15:59,110 - Bố! - Veruca! 765 01:16:00,150 --> 01:16:02,310 Không phải chìa đó. 766 01:16:13,970 --> 01:16:15,660 Đây rồi. 767 01:16:15,930 --> 01:16:17,060 Không phải cái này. 768 01:16:17,340 --> 01:16:18,960 Bố ơi, con muốn chúng dừng lại. 769 01:16:29,780 --> 01:16:31,180 Chúng đang làm gì vậy? 770 01:16:31,380 --> 01:16:33,280 Chúng đang kiểm tra xem cô bé có phải là quả lạc hư không. 771 01:16:35,420 --> 01:16:38,180 Chúa ơi, cuối cùng quả lạc hư rồi. 772 01:16:45,400 --> 01:16:46,690 Veruca! 773 01:16:47,300 --> 01:16:48,630 Bố! 774 01:16:48,900 --> 01:16:50,330 Con tôi bị kéo đi đâu vậy? 775 01:16:50,600 --> 01:16:53,300 Nơi mấy quả lạc hư tới, đường ống rác. 776 01:16:54,340 --> 01:16:55,700 Đường ống rác dẫn tới đâu? 777 01:16:55,910 --> 01:16:57,100 Lò đốt rác. 778 01:16:57,910 --> 01:17:00,310 Nhưng đừng lo, thứ 3 chúng tôi mới đốt. 779 01:17:00,510 --> 01:17:02,040 Hôm nay là thứ 3. 780 01:17:04,250 --> 01:17:07,310 Nhưng mà vẫn có thể họ quyết định không đốt hôm nay. 781 01:17:25,740 --> 01:17:28,640 Cô bé có lẽ đang bị mắc kẹt ở dưới đường ống rác. 782 01:17:28,840 --> 01:17:32,430 Nếu như vậy thì ông hãy đến đó lôi nó ra 783 01:17:33,280 --> 01:17:34,470 Được chứ? 784 01:18:12,520 --> 01:18:15,640 Veuca Salt, 1 cô bé nhỏ 785 01:18:15,850 --> 01:18:18,910 vùa mới rớt vào đường ống rác 786 01:18:19,120 --> 01:18:23,220 Xuống đó, cô sẽ gặp 787 01:18:23,430 --> 01:18:26,620 Nhiều loại bạn khác nhau 788 01:18:26,830 --> 01:18:29,730 Nhiều loại bạn khác nhau 789 01:18:29,930 --> 01:18:33,460 Nhiều loại bạn khác nhau 790 01:18:33,700 --> 01:18:36,760 Chẳng hạn xương cá 791 01:18:36,970 --> 01:18:40,070 được chặt sáng nay từ con cá bơn 792 01:18:40,280 --> 01:18:43,480 Vỏ trai từ món trai hầm 793 01:18:43,680 --> 01:18:47,380 Miếng thịt dai không ai nhai nổi 794 01:18:47,590 --> 01:18:50,880 Và cùng nhiều thứ khác 795 01:18:51,090 --> 01:18:57,190 Với mùi hôi khó chịu 796 01:18:57,400 --> 01:19:01,090 Mùi hôi khó chịu 797 01:19:01,500 --> 01:19:04,630 Đó là những người bạn Veruca mới tìm thấy 798 01:19:04,900 --> 01:19:08,390 Cô bé sẽ gặp khi rơi xuống 799 01:19:08,610 --> 01:19:13,810 Đây là những người bạn Veruca mới tìm thấy 800 01:19:32,900 --> 01:19:36,390 Thật ra ai đã làm hư cô bé? 801 01:19:36,670 --> 01:19:40,070 Ai thoả mãn mọi yêu cầu của cô? 802 01:19:40,270 --> 01:19:43,400 Ai đã khiến mọi chuyện ra thế này? 803 01:19:43,610 --> 01:19:45,370 Ai là thủ phạm? 804 01:19:45,580 --> 01:19:47,010 Ai đã làm? 805 01:19:47,280 --> 01:19:50,480 Những người đã gây ra lỗi giờ rất buồn 806 01:19:50,680 --> 01:19:54,380 Đó là người mẹ yêu dấu, và người cha mến thương 807 01:20:05,000 --> 01:20:07,230 Thật sao? Tốt. 808 01:20:07,600 --> 01:20:10,000 Vừa có thông báo là lò đốt rác hỏng rồi 809 01:20:10,230 --> 01:20:13,690 Vì vậy phải mất 3 tuần những đồ ăn hôi thối vẫn còn đó. 810 01:20:13,940 --> 01:20:15,410 Oh, tin tốt lành đây. 811 01:20:15,740 --> 01:20:17,210 Ah 812 01:20:17,740 --> 01:20:20,610 Chúng ta tiếp tục chứ? 813 01:20:23,210 --> 01:20:25,110 Tôi không hiểu sao tôi không nghĩ ra sớm hơn. 814 01:20:25,320 --> 01:20:28,720 Thang máy là phương tiện giúp tham quan nhà máy hiệu quả. 815 01:20:28,920 --> 01:20:30,720 Có thể không có nhiều tầng. 816 01:20:31,620 --> 01:20:33,720 Làm thế nào cậu biết được, ngài Quần lót-thông minh (Smarty-pants)? 817 01:20:33,920 --> 01:20:36,720 Đây không chỉ là thang máy lên-xuống bình thường. 818 01:20:36,930 --> 01:20:39,330 Nó có thể đi ngang, dọc, chéo... 819 01:20:39,530 --> 01:20:41,120 ...và bất kì chiều nào ta muốn. 820 01:20:41,330 --> 01:20:44,170 Chỉ cần ấn nút. 821 01:20:54,450 --> 01:20:55,640 Ồ, nhìn kìa. 822 01:20:56,980 --> 01:21:00,040 Chào mừng đến với núi kẹo bơ! 823 01:21:29,180 --> 01:21:30,910 Tôi không nên nói về chuyện này 824 01:21:42,230 --> 01:21:44,350 Đây là bệnh viện rối và trung tâm hỏa thiêu. 825 01:21:48,970 --> 01:21:51,730 Nó cũng khá mới mẻ. 826 01:21:58,440 --> 01:21:59,880 Phòng hành chính 827 01:22:02,150 --> 01:22:03,480 Chào, Doris. 828 01:22:38,820 --> 01:22:41,550 Tại sao mọi thứ ở đây đều thật vô nghĩa? 829 01:22:41,750 --> 01:22:43,720 Kẹo đâu cần phải có nghĩa. 830 01:22:43,920 --> 01:22:45,250 Vì thế nó mới là kẹo. 831 01:22:45,460 --> 01:22:46,920 Thật ngu xuẩn. 832 01:22:47,530 --> 01:22:50,650 Kẹo là thứ lãng phí thời gian. 833 01:22:51,330 --> 01:22:54,530 Không có đứa con trai nào của ta đươc sản xuất kẹo. 834 01:22:55,130 --> 01:22:56,620 Thế thì con sẽ bỏ đi. 835 01:22:56,870 --> 01:22:58,930 Đến Thuy Sĩ, Bavaria 836 01:22:59,240 --> 01:23:01,140 Trung tâm kẹo của thế giới. 837 01:23:01,870 --> 01:23:03,170 Cứ đi đi. 838 01:23:03,370 --> 01:23:05,170 Nhưng khi con về thì ta sẽ không còn ở đây nữa. 839 01:23:33,740 --> 01:23:35,000 Xin lỗi cậu, 840 01:23:35,210 --> 01:23:37,640 Chúng tôi đóng cửa vào buổi tối. 841 01:24:03,170 --> 01:24:04,760 Cháu muốn chọn 1 phòng. 842 01:24:07,870 --> 01:24:09,340 Cứ việc 843 01:24:28,190 --> 01:24:29,450 Đây rồi. 844 01:24:29,960 --> 01:24:32,830 Đeo cái này vào nhanh lên và không được bỏ ra dù bất cứ chuyện gì. 845 01:24:33,500 --> 01:24:36,400 Ánh sáng này có hại cho cầu mắt đấy. 846 01:24:42,610 --> 01:24:46,240 Đây là phòng kiểm tra. Những phát minh gần và lớn nhất của tôi: 847 01:24:46,710 --> 01:24:49,110 Ti vi sôcôla. 848 01:24:49,310 --> 01:24:50,510 Một ngày nọ một ý tưởng nảy sinh trong đầu tôi: 849 01:24:50,710 --> 01:24:53,410 ''Nếu TV có thể chia hình ... 850 01:24:53,620 --> 01:24:57,520 ...thành hàng triệu mảnh nhỏ và truyền trong không khí... 851 01:24:57,720 --> 01:24:59,520 ...rồi tổng hợp lại chúng ở điểm đến... 852 01:24:59,720 --> 01:25:01,750 ...thì tại sao tôi không thể thực hiện điều đó với sôcôla? 853 01:25:02,230 --> 01:25:07,630 Tại sao tôi không thể gởi 1 thanh sôcôla qua TV để sẵng sàng phục vụ mọi người?'' 854 01:25:07,830 --> 01:25:11,530 Tôi không sắp chạm được nó. Tôi không đúng hướng. 855 01:25:13,040 --> 01:25:14,160 Nghe vô lý quá 856 01:25:14,740 --> 01:25:16,040 Điều đó là không thể. 857 01:25:17,040 --> 01:25:19,640 Ông chẳng hiểu gì về khoa học. 858 01:25:19,840 --> 01:25:24,250 Đầu tiên có sự khác biệt giữa sóng điện từ và hạt vật chất 859 01:25:25,080 --> 01:25:28,640 Thứ hai, tổng lực cần để chuyển hoá năng lượng 860 01:25:29,050 --> 01:25:30,650 bằng lực của 9 quả bom hạt nhân. 861 01:25:30,850 --> 01:25:32,290 Lẩm bẩm! 862 01:25:33,090 --> 01:25:36,990 Nghiêm túc đi, ta chẳng hiểu bất cứ từ nào cháu nói. 863 01:25:40,700 --> 01:25:42,100 Được rồi. 864 01:25:42,330 --> 01:25:45,600 Bây giờ tôi sẽ chuyển thanh sôcôla từ đầu này căn phòng... 865 01:25:45,840 --> 01:25:48,830 ...sang đầu kia bằng TV. 866 01:25:49,110 --> 01:25:50,400 Đem sôcôla đến đây. 867 01:26:11,260 --> 01:26:13,920 Nò sẽ trở nên khổng lồ, vì 868 01:26:14,130 --> 01:26:17,430 làm thế nào bạn quay được 1 người kích cỡ bình thường nhưng khi lên TV thì lại nhỏ hơn? 869 01:26:17,670 --> 01:26:19,070 Nguyên tắc cơ bản cũng tương tự vậy 870 01:26:51,030 --> 01:26:52,590 Nó biến mất rồi! 871 01:26:53,700 --> 01:26:57,640 Nói cho mọi người biết. Thanh sôcôla đó đang bay trên đầu chúng ta... 872 01:26:57,910 --> 01:27:00,310 ...dưới 1 triệu mảnh nhỏ. 873 01:27:00,510 --> 01:27:03,410 Lại đây. Nhanh lên nào! 874 01:27:09,020 --> 01:27:10,710 Nhìn vào màn hình 875 01:27:14,120 --> 01:27:15,720 Nó đến rồi đó! 876 01:27:16,830 --> 01:27:18,420 Nhìn kìa. 877 01:27:22,530 --> 01:27:25,230 - Lấy nó đi - Chỉ là hình vẽ trên màn hình. 878 01:27:26,240 --> 01:27:27,430 Nhát gan. 879 01:27:27,640 --> 01:27:29,070 Cháu lấy chứ? 880 01:27:29,970 --> 01:27:32,240 Đơn giản với tay và nắm lấy thanh kẹo. 881 01:27:40,380 --> 01:27:41,820 Đi nào. 882 01:27:49,890 --> 01:27:51,690 Lạy chúa tôi! 883 01:27:54,730 --> 01:27:56,790 Ăn đi nào. 884 01:27:57,030 --> 01:27:59,130 Nó cũng ngon như những thanh khác 885 01:27:59,400 --> 01:28:02,630 Chỉ có điều bị nhỏ đi trên đường vận chuyển. 886 01:28:11,010 --> 01:28:12,450 Tuyệt quá! 887 01:28:12,720 --> 01:28:14,150 Thật kỳ diệu. 888 01:28:15,850 --> 01:28:18,820 Hãy tưởng tượng chúng ta đang xem TV ở nhà... 889 01:28:19,020 --> 01:28:22,620 ...và trên màn hình xuất hiện mục bán hàng, người ta nói rằng: 890 01:28:22,830 --> 01:28:26,820 ''Sôcôla Wonka tuyệt nhất thế giới 891 01:28:27,030 --> 01:28:29,930 nếu không tin, hãy thử đi!'' 892 01:28:31,030 --> 01:28:34,470 Và bạn chỉ cần tiến tới và lấy nó ra. 893 01:28:35,410 --> 01:28:36,670 Nghĩ sao về điều này? 894 01:28:36,870 --> 01:28:38,770 Ông có thể gửi những thứ khác không ? 895 01:28:38,980 --> 01:28:39,870 Như ngũ cốc ăn sáng chẳng hạn? 896 01:28:41,110 --> 01:28:43,810 Anh có biết ngũ cốc bữa sáng làm bằng gì không? 897 01:28:44,010 --> 01:28:47,280 Nó như đường xoắn ta thấy trong gọt bút chì. 898 01:28:47,480 --> 01:28:49,480 Nhưng nếu muốn chúng có gửi qua TV được không? 899 01:28:49,820 --> 01:28:51,790 - Dĩ nhiên là đươc. - Vậy còn con người? 900 01:28:52,290 --> 01:28:55,620 Tại sao ta lại phải gửi 1 người đi nhỉ? Nghe chẳng hay ho gì. 901 01:28:55,830 --> 01:28:59,020 Ông có nhận thức được mình đã phát minh ra cái gì không? Thiết bị chuyển hàng điện tử! 902 01:28:59,400 --> 01:29:02,190 Nó là phát minh quan trọng nhất trong lịch sử thế giới đấy! 903 01:29:02,430 --> 01:29:04,530 Và tại sao ông chĩ nghĩ tới sôcôla? 904 01:29:06,200 --> 01:29:08,900 Bình tĩnh đi con trai. Bố nghĩ là ngài Wonka biết mình đang nói gì. 905 01:29:09,110 --> 01:29:11,510 Không, ông ta chẳng có ý tưởng gì. 906 01:29:11,710 --> 01:29:12,900 Bố nghĩ ông ta là thiên tài, nhưng thật ra ông ta là 1 gã ngốc. 907 01:29:14,750 --> 01:29:16,510 Nhưng con thì không 908 01:29:21,220 --> 01:29:22,620 Này cậu bé. 909 01:29:24,020 --> 01:29:25,720 Đừng ấn nút đó của ta. 910 01:30:07,100 --> 01:30:08,500 Cậu ta đi rồi. 911 01:30:08,930 --> 01:30:11,420 Hãy đến chỗ TV kiểm tra xem. 912 01:30:12,700 --> 01:30:15,040 Tôi hy vọng không có phần nào bị bỏ lại. 913 01:30:15,240 --> 01:30:16,430 Ý ông là sao? 914 01:30:16,940 --> 01:30:21,310 À, đôi khi chỉ có 1 nửa truyền đi được. 915 01:30:22,510 --> 01:30:25,910 Nếu phãi chọn 1 nửa của con trai mình, ông sẽ chọn phần nào đây? 916 01:30:26,320 --> 01:30:28,150 Câu hỏi kiểu gì thế? 917 01:30:29,020 --> 01:30:32,010 Không cần cáu lên vậy đâu, chỉ là 1 câu hỏi thôi. 918 01:30:32,920 --> 01:30:35,820 Thử tất cả các kênh xem, tôi bắt đầu thấy lo lắng. 919 01:30:41,530 --> 01:30:43,230 - Cậu ấy kìa! - Mike! 920 01:30:44,030 --> 01:30:45,630 Điều quan trọng 921 01:30:45,870 --> 01:30:47,030 chúng ta học được 922 01:30:47,270 --> 01:30:50,640 điều quan trọng nhât chúng ta học được mà mọi đứa trẻ đều quan tâm 923 01:30:50,840 --> 01:30:53,640 là không đặt chúng gần TV 924 01:30:53,840 --> 01:30:57,280 hay tốt nhất là không gắn những thứ ngu ngốc thế này 925 01:30:58,350 --> 01:31:00,980 Không bao giờ để chúng Không bao giờ để chúng 926 01:31:14,100 --> 01:31:15,660 Không bao giờ để chúng 927 01:31:15,900 --> 01:31:17,090 Không bao giờ để chúng 928 01:31:17,370 --> 01:31:19,060 Làm mất đi cảm giác 929 01:31:19,300 --> 01:31:20,460 làm mất trí tưởng tượng 930 01:31:20,670 --> 01:31:22,160 Nó làm mờ mịt đầu óc 931 01:31:22,370 --> 01:31:23,900 làm đứa trẻ trở nên mụ mị 932 01:31:24,170 --> 01:31:25,470 Quá mụ mị, quá mụ mị 933 01:31:25,680 --> 01:31:28,670 Đứa trẻ không còn hiểu gì Đó là chuyện cổ tích, chuyện thần tiên 934 01:31:28,880 --> 01:31:30,370 Chuyện thần tiên 935 01:31:30,680 --> 01:31:32,010 Não cậu bé mềm như bơ 936 01:31:32,220 --> 01:31:33,610 Đầu óc bám bụi bẩn và tê lại 937 01:31:33,820 --> 01:31:37,010 Cậu không thể nghĩ gì, chỉ có thể thấy thôi. 938 01:31:41,860 --> 01:31:44,760 Về cậu bé Mike Teavee 939 01:31:44,960 --> 01:31:47,560 Chúng tôi rất tiếc rằng 940 01:31:48,170 --> 01:31:49,720 Chúng tôi rất tiếc rằng 941 01:31:51,470 --> 01:31:53,030 Chỉ phải chờ đợi xem . 942 01:31:53,240 --> 01:31:54,460 Chờ xem 943 01:31:54,740 --> 01:31:56,970 Chờ xem, chờ xem, chờ xem 944 01:31:57,170 --> 01:31:58,540 Chúng tôi rất tiếc rằng 945 01:31:58,740 --> 01:32:00,330 Chỉ phải chờ đợi xem . 946 01:32:00,540 --> 01:32:02,340 Chúng tôi có thể đưa cậu bé về chiều cao ban đầu không 947 01:32:02,550 --> 01:32:05,070 Nhưng chúng tôi không thể 948 01:32:05,280 --> 01:32:06,270 Cậu bé đáng bị như vậy 949 01:32:06,850 --> 01:32:08,040 Ai đó chộp chú bé. 950 01:32:08,250 --> 01:32:10,050 Cứu tôi! 951 01:32:10,750 --> 01:32:12,280 Cứu tôi! 952 01:32:13,260 --> 01:32:16,350 Cám ơn trời, chú bé không sao. 953 01:32:16,560 --> 01:32:20,050 Không sao? Ông nói gì vậy!? 954 01:32:22,970 --> 01:32:25,300 Giúp cháu trở lại như cũ bằng cách khác đi! 955 01:32:25,570 --> 01:32:27,000 Chẳng có cách nào khác. 956 01:32:27,270 --> 01:32:30,260 Đó là TV, không phải điện thoại. Chúng khác nhau. 957 01:32:30,510 --> 01:32:33,410 Vậy chính xác ý ông là phải làm thế nào đây? 958 01:32:33,610 --> 01:32:34,700 Tôi không biết. 959 01:32:35,650 --> 01:32:39,310 Những trẻ con dễ kéo dãn, đàn hồi thôi 960 01:32:39,950 --> 01:32:43,010 - Hãy đặt cậu bé ở máy kéo kẹo. - Máy kéo kẹo? 961 01:32:43,720 --> 01:32:45,020 Đó là ý kiến của tôi. 962 01:32:47,160 --> 01:32:48,520 Cậu bé sẽ trông hơi gầy thôi. 963 01:32:49,630 --> 01:32:51,120 Yeah 964 01:32:51,330 --> 01:32:53,560 Máy kéo kẹo 965 01:32:54,530 --> 01:32:56,970 Tôi muốn ông dẫn ngài Teavee và... 966 01:32:58,440 --> 01:33:01,030 ...cậu bé tới máy kéo kẹo, được không? 967 01:33:01,240 --> 01:33:03,040 Kéo dãn cậu ấy ra. 968 01:33:13,850 --> 01:33:15,750 Tiếp tục hành trình nào. 969 01:33:24,660 --> 01:33:26,960 Vẫn còn nhiều thứ để xem. 970 01:33:27,160 --> 01:33:29,600 Bây giờ còn lại bao nhiêu đứa trẻ nào? 971 01:33:32,400 --> 01:33:36,700 Ngài Wonka, bây giờ chỉ còn Charlie. 972 01:33:39,110 --> 01:33:40,440 Ý ông là, chỉ còn duy nhất cậu bé này? 973 01:33:41,410 --> 01:33:43,000 Vâng. 974 01:33:43,310 --> 01:33:44,610 Chuyện gì đã xảy ra đối với những người kia? 975 01:33:49,150 --> 01:33:51,710 Ồ, cậu bé. Điều này có nghĩa là cậu đã thắng! 976 01:33:51,920 --> 01:33:54,050 Ta thực sự chúc mừng, chúc mừng! 977 01:33:54,260 --> 01:33:55,550 Ta thật sự rất vui 978 01:33:55,760 --> 01:33:58,320 Ngay từ đầu ta đã có linh cảm. Tốt lắm. 979 01:33:58,530 --> 01:34:00,430 Bây giờ chúng ta không la cà nữa. 980 01:34:00,660 --> 01:34:03,570 Có cả khối công việc phải làm trước khi hết ngày. 981 01:34:14,340 --> 01:34:15,570 Tăng tốc nào! 982 01:34:18,450 --> 01:34:20,040 Nhanh lên. 983 01:34:26,260 --> 01:34:28,550 ''Lên và ra ngoài''!? Thể loại phòng gì thế? 984 01:34:29,090 --> 01:34:30,750 Cứ chờ hẵng hay. 985 01:34:39,500 --> 01:34:41,200 Chúa ơi! 986 01:34:41,400 --> 01:34:44,900 Chúng ta cần đi tốc độ nhanh hơn, nều không không thể đạt được 987 01:34:45,140 --> 01:34:46,610 Đạt được gì cơ? 988 01:34:46,940 --> 01:34:49,340 Nhiều năm tôi đã mong muốn được ấn phím này 989 01:34:50,110 --> 01:34:52,840 Chúng ta đi nào. Lên cao và ra ngoài! 990 01:34:53,220 --> 01:34:55,620 - Ý ông thực sự là--? - Chính xác. 991 01:34:55,820 --> 01:34:57,220 Nó làm bằng gương. 992 01:34:57,450 --> 01:34:59,420 Nó sẽ vỡ vụn ra hàng triệu mảnh! 993 01:35:34,990 --> 01:35:37,930 Augustus, đừng ăn ngón tay nữa! 994 01:35:38,130 --> 01:35:39,990 Nhưng quá ngon mẹ à 995 01:35:53,240 --> 01:35:55,640 Mẹ, nhìn nè Con đã di chuyển dẻo dai hơn nhiều! 996 01:35:56,210 --> 01:35:58,700 Ừ, nhưng con vẫn xanh. 997 01:36:21,240 --> 01:36:23,970 Bố, con muốn bay trong thang máy kính. 998 01:36:24,670 --> 01:36:27,970 Veruca, điều duy nhất con cần làm hôm nay là đi tắm. 999 01:36:28,180 --> 01:36:28,940 Nhưng con muốn. 1000 01:36:46,800 --> 01:36:48,590 Cậu sống ở đâu? 1001 01:36:49,500 --> 01:36:51,590 Ngôi nhà nhỏ đằng kia. 1002 01:36:57,010 --> 01:36:57,900 Anh nghĩ khi nào con về? 1003 01:36:59,010 --> 01:37:00,600 Khó biết được em à. 1004 01:37:12,320 --> 01:37:14,920 Có ai gõ cửa thì phải 1005 01:37:15,130 --> 01:37:16,850 Chào mẹ! 1006 01:37:19,430 --> 01:37:21,660 Bố mẹ, con đã về. 1007 01:37:21,870 --> 01:37:23,530 - Charlie. - Charlie. 1008 01:37:24,930 --> 01:37:26,420 Lạy chúa! 1009 01:37:28,370 --> 01:37:31,030 Đây là Willy Wonka. Ông ấy đã đưa ông và con về nhà 1010 01:37:31,540 --> 01:37:32,870 Yeah 1011 01:37:33,080 --> 01:37:34,980 Ông bà là-- 1012 01:37:36,380 --> 01:37:38,810 - Phụ huynh của cháu? - Đúng, đúng! 1013 01:37:39,080 --> 01:37:41,980 Ông ta bảo Charlie thắng được gì đó. 1014 01:37:43,420 --> 01:37:44,790 Không chỉ thứ gì đó đâu. 1015 01:37:45,120 --> 01:37:49,020 Điều lớn nhất là điều chưa bao giờ nghĩ tới. 1016 01:37:49,590 --> 01:37:52,390 Tôi định cho cậu bé cả nhà máy. 1017 01:37:54,600 --> 01:37:56,590 Ông đùa sao? 1018 01:37:56,830 --> 01:37:58,100 Không, thật đấy. 1019 01:37:58,300 --> 01:38:01,700 Bởi vì, mọi người biết không, cách đây mấy tháng, trong khi cắt tóc... 1020 01:38:01,910 --> 01:38:05,200 ...tôi phát hiện ra điều kỳ lạ nhất từ trước đến giờ. 1021 01:38:19,060 --> 01:38:20,850 1 sợi tóc bạc... 1022 01:38:21,060 --> 01:38:23,530 ...tôi nghĩ đến công việc đời mình... 1023 01:38:23,760 --> 01:38:27,130 ...nhà máy sôcôla, và cả những người Oompa-Loompas đáng yêu. 1024 01:38:27,330 --> 01:38:30,230 Ai sẽ trông coi khi tôi ra đi? 1025 01:38:30,470 --> 01:38:32,160 Lúc đó tôi nhận ra rằng: 1026 01:38:32,440 --> 01:38:34,770 Tôi phải tìm người thừa kế. 1027 01:38:36,410 --> 01:38:38,470 Và tôi đã tìm thấy, Charlie. 1028 01:38:38,710 --> 01:38:40,070 Cậu đấy. 1029 01:38:42,280 --> 01:38:44,370 Đó là lý do ngài gửi những tấm vé vàng 1030 01:38:46,220 --> 01:38:48,080 Oompa-Loompas là gì? 1031 01:38:48,280 --> 01:38:50,280 Tôi mời 5 đứa trẻ đến nhà máy... 1032 01:38:50,490 --> 01:38:53,220 ...và ai ít hư hỏng nhất chính là người thắng cuộc. 1033 01:38:53,590 --> 01:38:54,990 Đó là Charlie. 1034 01:38:55,490 --> 01:38:56,980 Vậy cậu sẽ nói gì nào? 1035 01:38:57,230 --> 01:39:00,720 Cậu có sẵn sàng rời bỏ tất cả để đến sống với tôi ở nhà máy không? 1036 01:39:01,000 --> 01:39:02,190 Dĩ nhiên là được. 1037 01:39:02,400 --> 01:39:05,030 Ý cháu là, cháu đồng ý nếu cả nhà cháu cùng đi? 1038 01:39:05,300 --> 01:39:07,500 Ồ, cậu bé , không thể thế được. 1039 01:39:08,440 --> 01:39:10,030 Cậu không thể điều hành nhà máy sôcôla... 1040 01:39:10,310 --> 01:39:13,610 ...với gánh nặng gia đình như người già yếu, phụ nữ. Không được. 1041 01:39:13,810 --> 01:39:15,610 Không mang theo gì đâu. 1042 01:39:17,710 --> 01:39:20,110 1 nhà sản xuất sôcôla phải tự do và một mình. 1043 01:39:20,350 --> 01:39:23,320 Anh ta phải theo đuổi ước mơ. Theo đuổi đến tận cùng. 1044 01:39:24,820 --> 01:39:26,020 Nhìn ta này 1045 01:39:26,220 --> 01:39:28,710 Ta không có gia đình, và cực kỳ thành công. 1046 01:39:30,130 --> 01:39:33,990 Vậy nếu cháu đi với ngài đến nhà máy, cháu sẽ không được gặp lại gia đình nữa sao? 1047 01:39:34,260 --> 01:39:36,560 Đúng vậy, hãy xem đó là phần thưởng 1048 01:39:39,270 --> 01:39:40,400 Vậy thì cháu không đi đâu. 1049 01:39:41,570 --> 01:39:43,770 Cháu sẽ không từ bỏ gia đình vì bất cứ thứ gì 1050 01:39:44,670 --> 01:39:46,510 Cho dù là toàn bộ sôcôla trên thế giới. 1051 01:39:49,080 --> 01:39:51,170 Ta hiểu. 1052 01:39:53,120 --> 01:39:54,980 Thật là lạ. 1053 01:39:58,190 --> 01:39:59,880 Ngoài sôcôla, còn có những loại kẹo khác 1054 01:40:01,820 --> 01:40:04,620 Cháu xin lỗi, ngài Wonka. Cháu sẽ ở lại đây. 1055 01:40:11,530 --> 01:40:13,300 Thật... 1056 01:40:14,100 --> 01:40:16,040 ...không ngờ ... 1057 01:40:17,640 --> 01:40:19,230 ...và kì lạ. 1058 01:40:26,350 --> 01:40:29,010 Trong trường hợp này, ta chỉ còn-- 1059 01:40:31,450 --> 01:40:32,720 Chào tạm biệt. 1060 01:40:35,860 --> 01:40:37,330 Cậu chắc là không thay đồi quyết định chứ? 1061 01:40:40,030 --> 01:40:41,520 Cháu chắc chắn. 1062 01:40:50,870 --> 01:40:52,840 Được rồi. Tạm biệt. 1063 01:41:14,600 --> 01:41:17,570 Mọi việc đã tồt hơn nhiều rồi! 1064 01:41:18,270 --> 01:41:23,900 Và chỉ lần đó bà Geogina biết chính xác mình đang nói gì 1065 01:41:24,770 --> 01:41:29,070 Sáng hôm sau, Chalie giúp bố mẹ sửa những lỗ thủng trên mái nhà 1066 01:41:30,580 --> 01:41:33,520 Ông Joe đã ra khỏi giường cả ngày 1067 01:41:33,750 --> 01:41:35,550 Ông không hề thấy mệt. 1068 01:41:37,450 --> 01:41:40,910 Bố Chalie có 1 công việc tốt hơn ở nhà máy kem đánh răng... 1069 01:41:41,120 --> 01:41:44,620 ...sửa những cái máy đã thay thế ông . 1070 01:41:46,460 --> 01:41:49,760 Chưa bao giờ mọi việc tốt như vậy đối với gia đình Bucket. 1071 01:41:50,170 --> 01:41:53,620 Nhưng Willy Wonka thì không như vậy. 1072 01:41:53,940 --> 01:41:56,030 Tôi không thể đặt ngón tay lên được. 1073 01:41:56,570 --> 01:41:57,940 Kẹo là thứ duy nhất tôi cảm thấy chắc chắn 1074 01:41:59,040 --> 01:42:01,440 ...nhưng bây giờ tôi cũng không còn cảm giác đó. 1075 01:42:01,640 --> 01:42:04,370 Tôi không biết làm hương vị nào, hay thử ý tưởng nào đây 1076 01:42:04,580 --> 01:42:07,240 Tôi đang phê bình chính mình. 1077 01:42:08,750 --> 01:42:11,740 Tôi đã luôn làm loai kẹo nào tôi thích và tôi-- 1078 01:42:18,090 --> 01:42:20,060 Chỉ như vậy thôi ư? 1079 01:42:20,260 --> 01:42:24,700 Tôi đã làm loại kẹo nào mình thích, còn bây giờ tôi cảm thấy kinh khủng nên kẹo cũng vậy. 1080 01:42:25,970 --> 01:42:28,490 Anh rất giỏi. 1081 01:42:40,450 --> 01:42:42,420 Đáng tiếc cho anh chàng sản xuất sôcôla Wendell-- Walter 1082 01:42:44,150 --> 01:42:46,120 - Willy Wonka. - Đúng. 1083 01:42:47,020 --> 01:42:49,920 Báo nói rằng kẹo anh ta bán không chạy lắm 1084 01:42:50,530 --> 01:42:54,120 Nhưng tôi nghĩ anh ta chẳng ra gì nên mới bị vậy 1085 01:42:54,330 --> 01:42:57,160 - Vâng. - Thật sao? 1086 01:42:57,630 --> 01:42:59,620 Cậu gặp ông ta rồi à? 1087 01:42:59,840 --> 01:43:01,430 Cháu đã. 1088 01:43:01,640 --> 01:43:06,340 Mới đầu cháu tưởng ông ấy rất vĩ đại, nhưng hóa ra lại không như vậy. 1089 01:43:07,040 --> 01:43:08,940 Ông ta có mái tóc thật hài hước 1090 01:43:09,150 --> 01:43:10,440 Không phải vậy! 1091 01:43:11,480 --> 01:43:14,350 - Tại sao ngài ở đây? - Ta không. 1092 01:43:14,950 --> 01:43:17,150 Điều gì khiến cậu thấy tốt hơn khi thấy buồn? 1093 01:43:17,550 --> 01:43:18,950 Gia đình. 1094 01:43:22,760 --> 01:43:24,490 Ông không thích gia đình cháu ở điểm nào? 1095 01:43:25,360 --> 01:43:28,690 Đó không chỉ là gia đình cậu. Chẳng qua chỉ là-- 1096 01:43:32,070 --> 01:43:33,930 Nơi có những người bảo cậu phải làm gì và không làm gì... 1097 01:43:34,200 --> 01:43:36,600 ...và kết cục là nó không dẫn tới một môi trường thoải mái và sáng tạo được. 1098 01:43:37,240 --> 01:43:41,040 Gia đình cố gắng bảo vệ ta, vì họ yêu quí ta hơn. 1099 01:43:43,050 --> 01:43:45,540 Nếu ông không tin cháu, ông nên hỏi. 1100 01:43:49,150 --> 01:43:49,910 Không được 1101 01:43:52,220 --> 01:43:53,620 Chỉ có nước tự hỏi mình thôi. 1102 01:43:54,620 --> 01:43:55,850 Ngài muốn cháu đi hỏi cùng ngài không? 1103 01:43:58,060 --> 01:44:02,330 Ừ, đúng đấy! 1104 01:44:05,070 --> 01:44:07,430 Cậu biết đấy? Ta đi bằng-- 1105 01:44:11,340 --> 01:44:14,640 Cõ lẽ ta cần phải cẩn thận hơn khi đỗ nó. 1106 01:44:44,940 --> 01:44:47,410 Ta nghĩ chúng ta nhầm nhà rồi. 1107 01:45:02,020 --> 01:45:03,460 Các người có hẹn trước không? 1108 01:45:04,030 --> 01:45:06,120 Không, nhưng ông ấy lâu rồi chưa đươc khám. 1109 01:45:09,430 --> 01:45:11,420 Há miệng ra. 1110 01:45:12,540 --> 01:45:17,370 Xem xem răng bị hư chỗ nào nào? 1111 01:45:57,950 --> 01:45:59,410 Trời! 1112 01:45:59,620 --> 01:46:02,740 Tôi chưa từng thấy hàm răng như thế này.... 1113 01:46:06,860 --> 01:46:08,620 Từ khi.... 1114 01:46:17,970 --> 01:46:19,160 Willy? 1115 01:46:21,140 --> 01:46:22,540 Bố, con đây. 1116 01:46:33,520 --> 01:46:35,710 Bao nhiêu năm qua... 1117 01:46:36,520 --> 01:46:38,580 ...và con vẫn vậy. 1118 01:46:40,720 --> 01:46:42,520 Vâng. 1119 01:47:07,750 --> 01:47:11,850 Cũng ngày đó, Willy Wonka lặp lại lời đề nghị với Charlie... 1120 01:47:12,050 --> 01:47:14,820 Cậu bé đã chấp nhận với 1 điều kiện 1121 01:47:15,020 --> 01:47:17,250 Xin lỗi, con về trễ. Ngoài trời có bão. 1122 01:47:17,460 --> 01:47:19,360 Bố nghe tiếng sấm 1123 01:47:19,560 --> 01:47:23,160 - Ngài ở lại ăn tối chứ, Willy? - Ah, được thôi 1124 01:47:23,670 --> 01:47:25,730 Tôi sẽ lấy dĩa. 1125 01:47:34,310 --> 01:47:37,580 Cậu có mùi đậu phụng. 1126 01:47:37,980 --> 01:47:41,310 - Tôi rất thích đậu phụng. - Ồ, cám ơn 1127 01:47:41,520 --> 01:47:43,180 Bà có mùi... 1128 01:47:43,390 --> 01:47:45,180 ...người lớn tuổi và xà phòng. 1129 01:47:48,090 --> 01:47:49,680 Tôi thích mùi đó. 1130 01:47:54,400 --> 01:47:56,830 Không chống tay trên bàn, Charlie. 1131 01:47:57,100 --> 01:47:59,090 Cậu nghĩ thế nào về dây mâm xôi? 1132 01:47:59,600 --> 01:48:01,090 Thay vì dây, ta nên dùng cam thảo 1133 01:48:02,240 --> 01:48:05,700 - Con trai, không nói chuyện riêng trên bàn ăn. - Xin lỗi mẹ. 1134 01:48:06,310 --> 01:48:09,240 Tôi nghĩ cậu rất ngoan đấy, Charlie 1135 01:48:20,620 --> 01:48:25,420 Cuối cùng, Charlie Bucket đã thắng được nhà máy sôcôla 1136 01:48:26,830 --> 01:48:31,530 Nhưng Willy Wonka còn được một điều tốt đẹp hơn: 1137 01:48:32,230 --> 01:48:34,570 1 gia đình. 1138 01:48:35,970 --> 01:48:40,070 Và 1 điều chắc chắn là 1139 01:48:40,580 --> 01:48:44,480 cuộc sống chưa bao giờ ngọt ngào như vậy.