1 00:00:49,758 --> 00:00:53,303 CHARLIE OG CHOKOLADEFABRIKKEN 2 00:02:42,537 --> 00:02:44,539 WONKA GULDSEDDEL 3 00:04:14,504 --> 00:04:20,594 Dette er historien om en almindelig lille dreng ved navn Charlie Bucket. 4 00:04:20,761 --> 00:04:24,139 Han var ikke hurtigere eller stærkere - 5 00:04:24,306 --> 00:04:27,434 - eller klogere end andre børn. 6 00:04:27,601 --> 00:04:33,148 Hans familie var ikke rig eller mægtig eller højt på strå. 7 00:04:33,315 --> 00:04:37,194 Faktisk havde de knap nok mad at sætte på bordet. 8 00:04:37,778 --> 00:04:42,616 Charlie Bucket var den heldigste dreng i hele verden. 9 00:04:42,783 --> 00:04:45,744 Han vidste det bare ikke endnu. 10 00:05:01,343 --> 00:05:04,888 - Godaften Buckets. - Hej, far. 11 00:05:07,599 --> 00:05:10,018 Suppen er næsten klar, skat. 12 00:05:10,185 --> 00:05:14,022 Der er vel ikke lidt mere at putte i den? 13 00:05:14,189 --> 00:05:17,776 Nå, ja. Intet klæder kål bedre end kål. 14 00:05:21,446 --> 00:05:25,742 Charlie, jeg fandt noget, jeg tror, du vil synes om. 15 00:05:28,912 --> 00:05:33,375 Charlies far arbejdede på den lokale tandpastafabrik. 16 00:05:33,542 --> 00:05:37,879 Arbejdstiden var lang, og lønnen var elendig - 17 00:05:38,046 --> 00:05:42,300 - men af og til var der alligevel uventede overraskelser. 18 00:05:44,761 --> 00:05:47,514 Lige hvad jeg behøvede! 19 00:05:47,764 --> 00:05:49,850 Hvad er det, Charlie? 20 00:05:55,146 --> 00:05:58,024 Far har fundet lige det stykke, jeg havde brug for. 21 00:05:58,191 --> 00:06:01,278 - Hvad for et stykke? - Et hoved til Willy Wonka. 22 00:06:01,444 --> 00:06:04,573 - Hvor herligt. - Det ligner utrolig godt. 23 00:06:04,739 --> 00:06:08,243 - Tror du? - Tror? Jeg ved det. 24 00:06:08,410 --> 00:06:11,955 Jeg har set Willy Wonka med mine egne øjne. 25 00:06:12,122 --> 00:06:15,208 Jeg arbejdede for ham engang. Det gjorde jeg. 26 00:06:15,374 --> 00:06:17,627 - Det gjorde han. - Det gjorde han. 27 00:06:17,794 --> 00:06:19,713 Jeg elsker vindruer. 28 00:06:19,880 --> 00:06:24,009 Jeg var naturligvis meget yngre dengang. 29 00:06:25,635 --> 00:06:28,680 Willy Wonka begyndte med en enkelt butik på Cherry Street. 30 00:06:28,847 --> 00:06:30,056 For Tyve År Siden 31 00:06:30,599 --> 00:06:33,852 Men hele verden ville have hans slik. 32 00:06:37,314 --> 00:06:39,774 Hr. Wonka! 33 00:06:39,941 --> 00:06:43,820 Vi mangler Wonkastænger. Og også chokoladefugle. 34 00:06:43,987 --> 00:06:45,739 Fugle? 35 00:06:45,906 --> 00:06:50,911 Fugle. Jamen, så kommer vi til at lave nogle flere. Her. 36 00:06:53,955 --> 00:06:56,541 Stor mund. 37 00:06:59,836 --> 00:07:01,880 Manden var et geni. 38 00:07:02,047 --> 00:07:06,425 Ved du, at han opfandt en ny måde at lave chokoladeis på - 39 00:07:06,593 --> 00:07:10,722 - så den holdt sig kold i timevis uden en fryser? 40 00:07:10,889 --> 00:07:15,226 Man kunne lægge den ud i solen, og den smeltede ikke. 41 00:07:15,393 --> 00:07:19,314 - Det er umuligt. - Men Willy Wonka gjorde det. 42 00:07:22,484 --> 00:07:23,693 Snart besluttede han ... 43 00:07:23,860 --> 00:07:24,903 For Femten År Siden 44 00:07:25,070 --> 00:07:27,447 ... at bygge en rigtig chokoladefabrik. 45 00:07:27,614 --> 00:07:30,700 Den største chokoladefabrik i historien. 46 00:07:31,034 --> 00:07:34,329 50 gange så stor som nogen anden. 47 00:07:53,181 --> 00:07:55,934 Farfar, nu bliver det for plat. 48 00:07:56,101 --> 00:07:59,688 Fortæl ham om den indiske prins. Det vil han kunne lide. 49 00:07:59,854 --> 00:08:02,524 Du mener prins Pondicherry. 50 00:08:02,691 --> 00:08:07,404 Jo, prins Pondicherry skrev et brev til hr. Wonka - 51 00:08:07,570 --> 00:08:10,365 - og bad ham om at komme helt ud til Indien - 52 00:08:10,532 --> 00:08:15,036 - og bygge ham et kæmpe palads, som kun var af chokolade. 53 00:08:18,415 --> 00:08:20,417 Det får 100 værelser - 54 00:08:20,583 --> 00:08:24,504 - og alting bliver lavet af enten mørk eller lys chokolade. 55 00:08:27,465 --> 00:08:29,551 Og ganske rigtigt. 56 00:08:29,718 --> 00:08:34,514 Stenene var chokolade, og cementen, der bandt dem, var chokolade. 57 00:08:34,681 --> 00:08:37,934 Vægge og lofter var af chokolade. 58 00:08:38,143 --> 00:08:42,564 Det samme var tæpper og billeder og møbler. 59 00:08:43,023 --> 00:08:45,984 Det er perfekt på enhver tænkelig måde. 60 00:08:46,151 --> 00:08:49,779 Jo, men det holder ikke længe. Begynd hellere at spise det nu. 61 00:08:49,946 --> 00:08:53,324 Sludder. Jeg vil ikke spise mit palads. 62 00:08:53,491 --> 00:08:56,119 Jeg agter at bo i det. 63 00:08:59,080 --> 00:09:01,916 Men hr. Wonka havde naturligvis ret. 64 00:09:02,083 --> 00:09:07,672 For ganske kort tid efter kom der en hed dag med bagende sol. 65 00:09:43,583 --> 00:09:48,379 Prinsen sendte et iltelegram og udbad sig et nyt palads - 66 00:09:48,546 --> 00:09:51,716 - men Willy Wonka havde sine egne problemer. 67 00:09:53,593 --> 00:09:58,681 Alle de andre chokolademagere var blevet misundelige på hr. Wonka. 68 00:09:58,848 --> 00:10:03,937 De begyndte at sende spioner for at stjæle hans hemmelige opskrifter. 69 00:10:22,038 --> 00:10:24,457 HEMMELIG OPSKRIFT 70 00:10:31,256 --> 00:10:35,510 Fickelgruber begyndte at lave is, der ikke kunne smelte. 71 00:10:35,677 --> 00:10:40,014 Prodnose udsendte et tyggegummi, der aldrig mistede sin smag. 72 00:10:40,181 --> 00:10:43,601 Så begyndte Slugworth at lave slikballoner - 73 00:10:43,768 --> 00:10:47,230 - som kunne pustes op til utrolig størrelse. 74 00:10:47,397 --> 00:10:51,526 Tyverierne blev så slemme, at en dag, helt uden varsel - 75 00:10:51,693 --> 00:10:56,531 - sagde hr. Wonka til alle sine arbejdere, at de skulle gå hjem. 76 00:10:56,698 --> 00:11:01,369 Han meddelte, at han lukkede sin chokoladefabrik for evigt. 77 00:11:01,536 --> 00:11:06,916 Jeg lukker min chokoladefabrik for evigt. Jeg beklager. 78 00:11:23,391 --> 00:11:26,769 Men den lukkede ikke for evigt. Den er jo åben nu. 79 00:11:26,936 --> 00:11:31,816 Somme tider, når voksne siger "for evigt", mener de "lang tid". 80 00:11:31,983 --> 00:11:36,196 Som i "Jeg føler, jeg har levet af kålsuppe for evigt." 81 00:11:36,362 --> 00:11:39,490 Fabrikken lukkede skam, Charlie. 82 00:11:39,657 --> 00:11:43,244 Og det så ud til, at den ville være lukket for evigt. 83 00:11:43,411 --> 00:11:47,498 Men så en dag så vi røg komme op af skorstenene. 84 00:11:47,665 --> 00:11:51,920 - Fabrikken var i sving igen. - Fik du dit job tilbage? 85 00:11:52,086 --> 00:11:55,757 Nej. Det var der ingen, der gjorde. 86 00:11:59,677 --> 00:12:03,181 - Men nogen må arbejde der. - Tænk efter, Charlie. 87 00:12:03,348 --> 00:12:08,061 Har du nogen sinde set ét menneske gå ind i eller ud af fabrikken? 88 00:12:09,229 --> 00:12:14,234 - Nej. Portene er altid lukket. - Lige præcis. 89 00:12:14,400 --> 00:12:16,986 Men hvem kører så maskinerne? 90 00:12:17,153 --> 00:12:20,782 - Det er der ingen, der ved. - Det er virkelig mystisk. 91 00:12:20,949 --> 00:12:23,618 Har folk ikke spurgt hr. Wonka? 92 00:12:23,785 --> 00:12:27,330 Der er ingen, der ser ham mere. Han kommer aldrig ud. 93 00:12:27,497 --> 00:12:32,293 Det eneste, der kommer ud af det sted, er slik - 94 00:12:32,460 --> 00:12:35,588 - der er pakket og adresseret. 95 00:12:35,754 --> 00:12:40,510 Jeg ville give alt i verden for at komme ind én gang mere - 96 00:12:40,677 --> 00:12:44,931 - og se, hvad der er blevet af den fantastiske fabrik. 97 00:12:45,890 --> 00:12:49,519 Men det kommer du ikke, for du kan ikke. Ingen kan. 98 00:12:49,686 --> 00:12:53,648 Det er et mysterium, og det vil altid være et mysterium. 99 00:12:53,815 --> 00:12:58,528 Din lille fabrik dér, Charlie, er det tætteste, vi kan komme. 100 00:12:59,445 --> 00:13:03,324 Nå, Charlie, dine bedsteforældre skal til at sove. 101 00:13:06,536 --> 00:13:09,414 - Godnat, farfar George. - Godnat, Charlie. 102 00:13:09,580 --> 00:13:12,583 - Stolen. - Tak, min skat. 103 00:13:15,044 --> 00:13:17,297 Godnat, morfar Joe. 104 00:13:19,215 --> 00:13:21,092 Godnat, farmor Georgina. 105 00:13:21,259 --> 00:13:23,886 Intet er umuligt, Charlie. 106 00:13:40,987 --> 00:13:42,363 Godnat! 107 00:13:42,530 --> 00:13:44,407 Godnat, Charlie. 108 00:13:55,918 --> 00:14:01,132 Selvsamme nat var det umulige faktisk blevet sat i gang. 109 00:15:01,984 --> 00:15:04,195 Kære borgere i verden. 110 00:15:04,362 --> 00:15:06,280 Jeg, Willy Wonka - 111 00:15:06,447 --> 00:15:11,035 - har besluttet at lade fem børn besøge min fabrik i år. 112 00:15:11,202 --> 00:15:15,164 Ydermere vil et af disse børn vinde en særlig præmie - 113 00:15:15,331 --> 00:15:19,001 - der langt overgår, hvad nogen kan forestille sig. 114 00:15:19,168 --> 00:15:21,629 Fem guldsedler er blevet gemt - 115 00:15:21,796 --> 00:15:24,507 - under indpakningspapiret på fem almindelige Wonkastænger. 116 00:15:24,882 --> 00:15:27,468 Disse fem stænger kan være i enhver butik - 117 00:15:27,635 --> 00:15:32,765 - i enhver gade i enhver by i ethvert land i verden. 118 00:16:07,175 --> 00:16:09,260 Ville det ikke være dejligt - 119 00:16:09,427 --> 00:16:13,347 - at åbne en chokoladestang og finde en guldseddel indeni? 120 00:16:13,514 --> 00:16:18,311 Jo. Men jeg får kun én stang hvert år, til min fødselsdag. 121 00:16:18,478 --> 00:16:20,938 Men det er jo i næste uge. 122 00:16:21,105 --> 00:16:23,774 Du har lige så stor chance som alle andre. 123 00:16:23,941 --> 00:16:25,443 Vissevasse! 124 00:16:25,610 --> 00:16:30,114 De børn, der finder guldsedlerne, har råd til chokolader hver dag. 125 00:16:30,281 --> 00:16:34,160 Vores Charlie får én om året. Han har ikke en chance. 126 00:16:34,327 --> 00:16:38,998 - Alle har en chance, Charlie. - Tag mit ord for det ... 127 00:16:39,165 --> 00:16:43,544 Den unge, der finder den første seddel, vil være fed, fed, fed. 128 00:16:48,716 --> 00:16:50,676 Düsseldorf, Tyskland 129 00:16:50,843 --> 00:16:56,224 Jeg spiser en Wonkastang og smager noget, der ikke er chokolade - 130 00:16:56,390 --> 00:16:59,018 - eller kokos - 131 00:16:59,185 --> 00:17:01,896 - eller valnød eller jordnøddesmør - 132 00:17:02,063 --> 00:17:04,190 - eller nougat - 133 00:17:04,357 --> 00:17:07,360 - eller nøddeknas eller karamel - 134 00:17:07,527 --> 00:17:09,904 - eller krymmel ... 135 00:17:10,613 --> 00:17:12,823 Så jeg kigger og ... 136 00:17:13,366 --> 00:17:15,660 ... jeg finder guldsedlen! 137 00:17:15,826 --> 00:17:18,329 Augustus, hvordan fejrede du det? 138 00:17:18,496 --> 00:17:20,540 Jeg spiste mere slik! 139 00:17:23,960 --> 00:17:27,380 Vi vidste, at Augustus ville finde guldsedlen. 140 00:17:27,547 --> 00:17:30,258 Han spiser så mange chokoladestænger hver dag - 141 00:17:30,424 --> 00:17:33,594 - at det var helt umuligt, at han ikke skulle finde en! 142 00:17:33,761 --> 00:17:36,264 Vis os sedlen! 143 00:17:39,308 --> 00:17:43,437 - Jeg sagde, det var en fedling. - Sikken en uskøn dreng. 144 00:17:43,604 --> 00:17:45,481 Kun fire guldsedler tilbage. 145 00:17:45,648 --> 00:17:50,236 Nu, da de har fundet en, vil tingene gå helt amok. 146 00:17:55,825 --> 00:17:58,911 Veruca? Kan du stave det for os? 147 00:17:59,078 --> 00:18:02,707 V-E-R-U-C-A. Veruca Salt. 148 00:18:04,250 --> 00:18:08,212 Da min lille Veruca sagde, at hun måtte have en guldseddel - 149 00:18:08,379 --> 00:18:11,340 - begyndte jeg at opkøbe alle Wonkastænger. 150 00:18:11,591 --> 00:18:14,343 Tusindvis. Hundredtusindvis. 151 00:18:14,510 --> 00:18:18,931 Jeg er i nøddebranchen. Så jeg sagde til mine ansatte: 152 00:18:19,098 --> 00:18:23,102 Mine damer, fra nu af ophører De med at afskalle nødder - 153 00:18:23,269 --> 00:18:27,273 - og skræller i stedet papiret af de chokolader. 154 00:18:40,119 --> 00:18:43,497 Tre dage gik, og intet held. Åh, det var frygteligt. 155 00:18:43,664 --> 00:18:46,083 Min lille Veruca blev mere og mere ulykkelig. 156 00:18:46,250 --> 00:18:50,129 Hvor er min guldseddel? Jeg vil have min guldseddel! 157 00:18:51,505 --> 00:18:55,343 Det var frygteligt at se min lille datter så ulykkelig. 158 00:18:55,509 --> 00:18:59,013 Jeg svor at fortsætte søgningen, indtil jeg kunne glæde hende. 159 00:19:00,556 --> 00:19:03,976 Og endelig fandt jeg en seddel til hende. 160 00:19:30,211 --> 00:19:33,464 Far, jeg vil have en pony mere. 161 00:19:35,591 --> 00:19:38,386 Hun er endnu værre end den fede dreng. 162 00:19:38,552 --> 00:19:41,889 Det var ikke retfærdigt. Hun fandt ikke sedlen selv. 163 00:19:42,056 --> 00:19:46,268 Tag dig ikke af det, Charlie. Den mand forkæler sin datter. 164 00:19:46,435 --> 00:19:50,606 Og der kommer ikke noget godt ud af at forkæle et barn sådan. 165 00:19:55,945 --> 00:19:57,446 Charlie ... 166 00:19:57,613 --> 00:20:02,159 Mor og jeg tænkte, om du ville åbne din fødselsdagsgave i aften. 167 00:20:08,666 --> 00:20:10,459 Værsgo. 168 00:20:22,513 --> 00:20:26,183 - Jeg må hellere vente til i morgen. - Nej, for helvede! 169 00:20:26,350 --> 00:20:31,814 Tilsammen er vi 381 år. Vi venter ikke. 170 00:20:40,114 --> 00:20:45,202 Charlie, du må ikke blive for skuffet, hvis du ikke får ... 171 00:20:45,369 --> 00:20:48,164 Du har trods alt chokoladen. 172 00:21:16,776 --> 00:21:19,820 Ja, ja, da ... det var det. 173 00:21:22,406 --> 00:21:23,783 Vi deler den. 174 00:21:23,949 --> 00:21:26,911 Nej, Charlie. Ikke din fødselsdagsgave. 175 00:21:27,077 --> 00:21:31,165 Det er min chokolade, og jeg gør med den, hvad jeg vil. 176 00:22:13,749 --> 00:22:16,168 Lad os se, hvem der fandt den. 177 00:22:20,464 --> 00:22:23,634 "Den tredje seddel blev fundet af Violet Beauregarde." 178 00:22:42,278 --> 00:22:47,825 Dette er nogle af de 263 præmier, min Violet har vundet. 179 00:22:47,992 --> 00:22:51,829 Jeg er tyggegummitygger, men da jeg hørte om sedlerne - 180 00:22:51,996 --> 00:22:54,498 - gik jeg over til chokoladestænger. 181 00:22:54,665 --> 00:22:58,419 Hun er meget målrettet. Hvor hun end har det fra. 182 00:23:00,087 --> 00:23:04,550 Jeg vandt junior-VM i tyggegummi. Det tyggegummi, jeg tygger på nu ... 183 00:23:04,717 --> 00:23:08,386 Det har jeg arbejdet på i tre måneder. Det er rekord. 184 00:23:08,554 --> 00:23:12,933 Jeg har selv vundet en del præmier. Mest i tamburmajorstav. 185 00:23:13,100 --> 00:23:18,105 Et af børnene skal vinde denne specialpræmie. Den bedste, ikke? 186 00:23:18,272 --> 00:23:21,942 Jeg er ligeglad, hvem de andre er. Det barn, ikke? Det bliver mig. 187 00:23:22,318 --> 00:23:23,611 Fortæl dem hvorfor, Violet. 188 00:23:24,028 --> 00:23:25,362 Fordi jeg er en vinder. 189 00:23:25,529 --> 00:23:29,575 - Sikken en rædselsfuld pige. - Afskyelig. 190 00:23:29,742 --> 00:23:32,703 Du ved ikke, hvad vi taler om. 191 00:23:34,038 --> 00:23:36,373 Guldsmede? 192 00:23:36,832 --> 00:23:40,669 Vi hører netop nu, at den fjerde guldseddel er blevet fundet - 193 00:23:40,836 --> 00:23:44,548 - af en dreng ved navn Mike Teavee. 194 00:23:55,225 --> 00:23:59,730 Man ser bare på produktionsdagen og regulerer med vejret - 195 00:23:59,897 --> 00:24:04,109 - og kvotienten af Nikkei-indekset. En sinke kunne regne det ud. 196 00:24:05,110 --> 00:24:08,280 Jeg aner som regel ikke, hvad han snakker om. 197 00:24:08,446 --> 00:24:11,075 Og børn i vore dage med al den teknologi ... 198 00:24:11,241 --> 00:24:13,535 Dø! Dø! Dø! 199 00:24:14,662 --> 00:24:17,539 ... er jo ikke børn særlig længe. 200 00:24:21,502 --> 00:24:26,464 - Jeg behøvede bare købe én stang. - Hvordan smagte den? 201 00:24:26,632 --> 00:24:29,885 Det ved jeg ikke. Jeg hader chokolade. 202 00:24:30,052 --> 00:24:33,806 Så er det godt, du skal besøge en chokoladefabrik, din lille ... 203 00:24:44,149 --> 00:24:47,695 Spørgsmålet er, hvem der vinder den sidste guld ... 204 00:24:53,951 --> 00:24:55,703 - Far? - Ja, Charlie? 205 00:24:55,869 --> 00:24:58,330 Hvorfor er du ikke på arbejde? 206 00:24:59,123 --> 00:25:02,960 Tandpastafabrikken syntes, de ville give mig lidt fri. 207 00:25:03,752 --> 00:25:08,090 - Ligesom en sommerferie? - Ja. Noget i den retning. 208 00:25:11,468 --> 00:25:14,805 Faktisk var det slet ikke en ferie. 209 00:25:16,390 --> 00:25:21,020 Det øgede sliksalg havde ført til et øget antal huller i tænderne - 210 00:25:21,186 --> 00:25:25,024 - hvad der førte til et øget salg af tandpasta. 211 00:25:28,277 --> 00:25:32,698 Med de nye penge havde fabrikken besluttet at modernisere - 212 00:25:32,865 --> 00:25:36,410 - og derved nedlægge hr. Buckets job. 213 00:25:41,707 --> 00:25:44,710 Det var svært nok at få det til at hænge sammen. 214 00:25:44,877 --> 00:25:46,795 Du finder et andet job. 215 00:25:46,962 --> 00:25:51,008 Indtil da kan jeg bare gøre suppen lidt tyndere. 216 00:25:52,509 --> 00:25:56,263 Rolig, hr. Bucket. Lykken vil vende. 217 00:25:56,430 --> 00:25:58,974 Jeg ved det. 218 00:26:02,061 --> 00:26:04,021 Charlie! 219 00:26:19,870 --> 00:26:22,081 Min hemmelige skat. 220 00:26:25,042 --> 00:26:28,796 Du og jeg vil gøre et sidste forsøg - 221 00:26:28,962 --> 00:26:32,049 - på at finde den sidste seddel. 222 00:26:32,216 --> 00:26:34,885 Er du sikker på, du vil bruge dine penge på det? 223 00:26:35,052 --> 00:26:38,138 Naturligvis er jeg sikker. Her. 224 00:26:38,305 --> 00:26:44,186 Løb hen til den nærmeste butik og køb den første Wonkastang, du ser. 225 00:26:44,353 --> 00:26:48,649 Skynd dig tilbage med den, og vi åbner den sammen. 226 00:26:57,116 --> 00:26:59,993 Hvor er han dog en sød dreng. 227 00:27:01,411 --> 00:27:03,122 Ja, sådan en sød ... 228 00:27:05,082 --> 00:27:07,000 Morfar? 229 00:27:07,167 --> 00:27:09,837 - Du faldt i søvn. - Har du den? 230 00:27:15,134 --> 00:27:17,302 Hvilken ende skal vi åbne først? 231 00:27:17,469 --> 00:27:20,889 Bare gør det hurtigt. Som et plaster. 232 00:27:50,460 --> 00:27:54,381 Så du, at en unge i Rusland fandt den sidste guldseddel? 233 00:27:54,548 --> 00:27:57,342 Ja, det stod i avisen i dag. Sød hund. 234 00:28:50,938 --> 00:28:55,359 En Wonka Skæppeskøn Nougat-Choko-Fryd, tak. 235 00:29:01,031 --> 00:29:02,741 RUSSISK SEDDEL SVINDEL 236 00:29:02,908 --> 00:29:06,078 - Hvor er folk dog stride! - Ja, ikke? 237 00:29:06,245 --> 00:29:09,498 Forfalsker en lodseddel! Ærlig talt! 238 00:29:21,385 --> 00:29:23,553 Det er en guldseddel. 239 00:29:25,347 --> 00:29:29,101 Du har fundet Wonkas sidste guldseddel! 240 00:29:29,268 --> 00:29:32,020 Og så i min butik! 241 00:29:32,187 --> 00:29:36,441 Jeg køber den af dig. Jeg giver dig 50 dollars. Og en ny cykel. 242 00:29:36,608 --> 00:29:39,611 Er De gal?! Jeg giver 500 dollars for den. 243 00:29:39,778 --> 00:29:43,657 - Vil du sælge den for 500 dollars? - Lad dog drengen være! 244 00:29:44,783 --> 00:29:48,036 Du skal ikke lade nogen få den. 245 00:29:48,203 --> 00:29:51,164 Gå direkte hjem med den, hører du? 246 00:29:51,957 --> 00:29:53,542 Tak. 247 00:30:00,632 --> 00:30:02,801 Mor! Far! 248 00:30:03,593 --> 00:30:08,265 Jeg har fundet den! Den sidste guldseddel! Det er min! 249 00:30:30,662 --> 00:30:32,414 Her. 250 00:30:32,789 --> 00:30:36,877 Læs det højt. Lad os høre præcis, hvad der står. 251 00:30:37,044 --> 00:30:40,589 "Vær hilset, heldige finder af denne guldseddel - 252 00:30:40,756 --> 00:30:42,716 - fra Willy Wonka. 253 00:30:42,883 --> 00:30:46,887 Jeg trykker din hånd og inviterer dig til at komme til min fabrik - 254 00:30:47,054 --> 00:30:50,140 - og være min gæst en hel dag. 255 00:30:50,307 --> 00:30:55,562 Jeg vil selv føre dig rundt og vise dig alt, hvad der er værd at se. 256 00:30:55,729 --> 00:30:58,106 Bagefter, når du skal gå - 257 00:30:58,273 --> 00:31:01,610 - vil du blive ledsaget hjem af en kolonne af lastbiler - 258 00:31:01,777 --> 00:31:05,739 - hver især fyldt med al den chokolade, du kan spise! 259 00:31:05,906 --> 00:31:09,576 Og husk, en jer fem heldige får en ekstra præmie - 260 00:31:09,743 --> 00:31:14,498 - der overgår jeres vildeste fantasi. Her er jeres anvisninger. 261 00:31:14,664 --> 00:31:18,835 1. februar skal I møde op ved fabriksporten kl. 10 præcis. 262 00:31:19,002 --> 00:31:22,631 I må medbringe ét familiemedlem til at tage sig af jer. 263 00:31:22,798 --> 00:31:24,591 På gensyn, Willy Wonka." 264 00:31:25,300 --> 00:31:26,635 Den 1. februar. 265 00:31:26,927 --> 00:31:30,514 - Men det er i morgen! - Der er ikke et sekund at spilde! 266 00:31:30,680 --> 00:31:33,016 Vask dig, red dig, rens dine negle. 267 00:31:33,183 --> 00:31:36,269 - Børst tænder, puds næse. - Og få mudderet af bukserne! 268 00:31:36,436 --> 00:31:38,522 Nu tager vi det roligt. 269 00:31:38,688 --> 00:31:43,193 Først skal vi beslutte, hvem der følger med Charlie til fabrikken. 270 00:31:43,360 --> 00:31:46,530 Det gør jeg! Bare overlad det til mig. 271 00:31:46,696 --> 00:31:50,075 Synes du ikke, du burde gå med? 272 00:31:50,242 --> 00:31:54,746 Men morfar Joe synes at vide mere om det end os, og ... 273 00:31:54,913 --> 00:31:58,291 Hvis han altså føler sig frisk nok. 274 00:32:00,585 --> 00:32:03,088 Nej. Vi går ikke derhen. 275 00:32:05,757 --> 00:32:09,845 En kvinde tilbød mig 500 dollars for sedlen. 276 00:32:10,011 --> 00:32:12,347 Der er nok nogle, der vil betale mere. 277 00:32:12,514 --> 00:32:16,059 Vi har mere brug for penge end chokolade. 278 00:32:24,484 --> 00:32:26,862 Unge mand. Kom her. 279 00:32:30,699 --> 00:32:35,704 Der er masser af penge derude. Og de trykker nye hver dag. 280 00:32:35,871 --> 00:32:38,832 Men den seddel her ... 281 00:32:38,999 --> 00:32:42,419 Der er kun fem af dem i hele verden - 282 00:32:42,586 --> 00:32:45,255 - og der kommer heller ikke flere. 283 00:32:45,422 --> 00:32:51,553 Kun et fjols ville give den fra sig for noget så ordinært som penge. 284 00:32:51,720 --> 00:32:55,765 - Er du et fjols? - Nej da. 285 00:32:56,766 --> 00:33:02,022 Så få det mudder af bukserne! Du har en fabrik, der skal besøges. 286 00:33:44,773 --> 00:33:47,400 Far, nu vil jeg altså ind. 287 00:33:47,567 --> 00:33:51,154 - Den er 9.59, skat. - Få tiden til at gå hurtigere. 288 00:33:52,030 --> 00:33:54,324 Tror du, hr. Wonka genkender dig? 289 00:33:54,491 --> 00:33:57,953 Det er svært at sige. Det er mange år siden. 290 00:34:05,502 --> 00:34:09,714 Gå direkte efter præmien, Violet. Gå direkte efter præmien. 291 00:34:27,524 --> 00:34:29,901 Kom indenfor. 292 00:34:41,580 --> 00:34:44,165 Kom nærmere. 293 00:34:48,378 --> 00:34:50,714 Luk porten. 294 00:34:59,723 --> 00:35:01,558 Kære gæster - 295 00:35:01,725 --> 00:35:07,522 - med glæde byder jeg jer velkommen til min ydmyge fabrik. 296 00:35:09,608 --> 00:35:11,776 Og hvem er jeg? 297 00:35:13,069 --> 00:35:15,030 Tja ... 298 00:35:18,533 --> 00:35:22,245 Willy Wonka, Willy Wonka chokolademand så stor 299 00:35:22,412 --> 00:35:26,374 Willy Wonka, Willy Wonka råb nu højt hurra i kor! 300 00:35:26,541 --> 00:35:30,378 Han er klog, beskeden og så god at det knap er til at bære 301 00:35:30,545 --> 00:35:34,466 Og han er så generøs og rar som nogen mand kan være 302 00:35:40,722 --> 00:35:44,434 Willy Wonka, Willy Wonka er den mand, I møder lige om lidt 303 00:35:44,601 --> 00:35:48,480 Willy Wonka, Willy Wonka er et stort geni, er nummer et 304 00:35:48,647 --> 00:35:52,734 Chokoladetroldmand og meget mer' den bedste fyr, vi kender til 305 00:35:52,901 --> 00:35:57,072 Willy Wonka, han kommer her! 306 00:36:30,021 --> 00:36:32,440 Var det bare ikke fantastisk?! 307 00:36:32,607 --> 00:36:37,028 Det blev måske lidt for svulstigt i midten, men den finale ...! 308 00:36:41,241 --> 00:36:43,076 Hvem er du? 309 00:36:43,827 --> 00:36:47,122 - Det er Willy Wonka. - Er det? 310 00:36:56,423 --> 00:37:00,885 Godmorgen, stjerne. Vi hilser på dig. 311 00:37:09,769 --> 00:37:12,480 "Kære gæster, vær hilset. 312 00:37:12,647 --> 00:37:16,484 Velkommen til fabrikken. Jeg hilser varmt på jer. 313 00:37:20,280 --> 00:37:22,782 Mit navn er Willy Wonka." 314 00:37:23,324 --> 00:37:25,952 Skulle du så ikke stå deroppe? 315 00:37:26,119 --> 00:37:29,956 Jeg kunne ikke se forestillingen deroppefra, vel, lille pige? 316 00:37:30,123 --> 00:37:33,334 Hr. Wonka, jeg ved ikke, om De kan huske mig - 317 00:37:33,501 --> 00:37:36,379 - men jeg arbejdede her på fabrikken. 318 00:37:36,546 --> 00:37:40,884 Var du en af de lede spioner, der prøvede at stjæle mit livsværk - 319 00:37:41,050 --> 00:37:44,721 - og sælge det til sleske, sliklavende slyngler? 320 00:37:44,888 --> 00:37:48,224 - Nej da. - Godt. Velkommen tilbage. 321 00:37:48,391 --> 00:37:50,393 Lad os komme i gang, børn. 322 00:37:51,603 --> 00:37:56,733 - Vil De ikke kende vores navne? - Hvad forskel skulle det gøre? 323 00:37:56,941 --> 00:38:00,487 Kom hurtigt! Der er skrækkelig meget at se. 324 00:38:05,283 --> 00:38:08,161 Bare smid overtøjet, hvor I vil. 325 00:38:13,541 --> 00:38:16,044 Hr. Wonka? Der er godt nok lummert her. 326 00:38:16,211 --> 00:38:19,547 Hvad? Nå ja, der skal være varmt her, fordi - 327 00:38:19,714 --> 00:38:24,260 - mine arbejdere er vant til hede. De kan ikke tåle kulde. 328 00:38:24,427 --> 00:38:28,181 - Hvem er arbejderne? - Det kommer senere. Nå ... 329 00:38:32,685 --> 00:38:35,730 Hr. Wonka, jeg er Violet Beauregarde. 330 00:38:37,440 --> 00:38:38,942 Jeg er ligeglad. 331 00:38:39,108 --> 00:38:42,111 Det er altså mig, der vinder ekstrapræmien. 332 00:38:42,278 --> 00:38:45,949 Du virker selvsikker, og selvsikkerhed er vigtig. 333 00:38:48,284 --> 00:38:51,371 Jeg hedder Veruca Salt. Det glæder mig at møde Dem. 334 00:38:51,538 --> 00:38:56,876 Jeg troede ellers, at veruca var en vorte, man fik under foden. 335 00:38:58,419 --> 00:39:01,297 Jeg hedder Augustus Gloop. Jeg elsker chokolade. 336 00:39:02,507 --> 00:39:08,638 Det kan jeg se. Det gør jeg også. Tænk, at vi har så meget til fælles. 337 00:39:12,517 --> 00:39:15,311 Du. Du er Mike Teavee. 338 00:39:15,478 --> 00:39:19,107 Den lille djævel, der knækkede systemet. 339 00:39:20,233 --> 00:39:23,903 Og du. Du er bare heldig, at du er her, ikke? 340 00:39:24,988 --> 00:39:28,950 Og resten af jer må være deres ... 341 00:39:35,081 --> 00:39:39,294 - Forældre? - Ja. Mødre og fædre. 342 00:39:41,588 --> 00:39:43,339 Far? 343 00:39:44,966 --> 00:39:46,843 Papa? 344 00:39:53,558 --> 00:39:56,060 Godt. Lad os komme videre. 345 00:40:05,945 --> 00:40:08,156 - Vil du have noget chokolade? - Gerne. 346 00:40:08,323 --> 00:40:10,283 Så skulle du have købt noget. 347 00:40:13,661 --> 00:40:17,206 - Lad os være venner. - Hjertevenner. 348 00:40:28,468 --> 00:40:32,263 Dette rum er vigtigt. Det er jo en chokoladefabrik. 349 00:40:32,472 --> 00:40:35,016 Men hvorfor er døren så lille? 350 00:40:35,183 --> 00:40:38,978 Det er for at holde al den fine, lækre chokoladesmag inde. 351 00:41:00,583 --> 00:41:03,795 Vær nu forsigtige, kære børn. 352 00:41:03,962 --> 00:41:07,799 Tab ikke hovedet. Bliv ikke eksalterede. 353 00:41:08,591 --> 00:41:11,469 Bare være helt rolige. 354 00:41:27,735 --> 00:41:29,696 Det er smukt. 355 00:41:29,946 --> 00:41:33,992 Hvad? Nå ja, det er meget smukt. 356 00:41:43,918 --> 00:41:46,254 Hver en dråbe af floden - 357 00:41:46,421 --> 00:41:49,924 - er varm, smeltet chokolade af fineste kvalitet. 358 00:41:54,470 --> 00:41:59,308 Vandfaldet er meget vigtigt. Det blander chokoladen. 359 00:41:59,559 --> 00:42:04,147 Pisker den op. Gør den let og skummende. I øvrigt ... 360 00:42:04,313 --> 00:42:09,068 Ingen anden fabrik i verden blander sin chokolade i vandfald - 361 00:42:09,235 --> 00:42:13,031 - mine kære børn. Og det kan I bide skeer på. 362 00:42:22,498 --> 00:42:24,375 Folkens! 363 00:42:26,085 --> 00:42:28,254 De rør - 364 00:42:28,421 --> 00:42:30,673 - suger chokoladen op - 365 00:42:30,840 --> 00:42:34,177 - og fører den bort, ud til hele fabrikken 366 00:42:34,343 --> 00:42:36,763 Mange tusind liter i timen. 367 00:42:38,347 --> 00:42:41,434 Kan I godt lide min eng? Prøv lidt af mit græs. 368 00:42:41,601 --> 00:42:45,938 Tag endelig et strå. Det er så lækkert og ser så pokkers godt ud. 369 00:42:46,105 --> 00:42:49,650 - Kan man spise græsset? - Ja, naturligvis. 370 00:42:49,817 --> 00:42:54,155 Alt herinde er spiseligt. Selv jeg er spiselig. 371 00:42:54,322 --> 00:42:57,241 Men det hedder kannibalisme, kære børn - 372 00:42:57,408 --> 00:43:01,120 - og er faktisk ildeset i de fleste samfund. 373 00:43:02,622 --> 00:43:04,499 Mor jer. 374 00:43:28,231 --> 00:43:29,899 Sønnike. 375 00:43:31,192 --> 00:43:33,319 Hold nu op. 376 00:43:33,486 --> 00:43:36,405 Far, han sagde "Mor jer". 377 00:43:50,086 --> 00:43:53,131 Hvorfor gemme det? Hvorfor ikke tage et frisk? 378 00:43:53,297 --> 00:43:57,969 Så ville jeg ikke være mester. Jeg ville være taber, som dig. 379 00:44:27,498 --> 00:44:29,125 Far! Se derhenne! 380 00:44:30,918 --> 00:44:34,172 Hvad er det? Det er en lille person! 381 00:44:34,338 --> 00:44:36,883 Derhenne, ved vandfaldet! 382 00:44:39,385 --> 00:44:41,679 - Der er to. - Der er mere end to. 383 00:44:48,102 --> 00:44:51,355 - Hvor kommer de fra? - Hvem er de? 384 00:44:52,481 --> 00:44:56,819 - Er det rigtige mennesker? - Ja, da! Det er oompa-loompaer. 385 00:45:00,697 --> 00:45:03,826 - Oompa-loompaer? - Importeret fra Loompaland. 386 00:45:03,993 --> 00:45:07,246 - Det er der ikke noget, der hedder. - Hvad?! 387 00:45:07,413 --> 00:45:10,875 Jeg underviser i gymnasiet i geografi, og jeg siger Dem ... 388 00:45:11,042 --> 00:45:15,504 Så ved De jo alt om det, og hvilket frygteligt land det er. 389 00:45:26,515 --> 00:45:29,018 Hele stedet er ikke andet end tyk jungle - 390 00:45:29,185 --> 00:45:33,022 - myldrende med de farligste dyr i verden. 391 00:45:33,439 --> 00:45:38,735 Hornsnatter og snudesnutter og de frygtelige vassevusser. 392 00:45:59,048 --> 00:46:03,886 Jeg tog til Loompaland i søgen efter eksotisk ny smag til min slik. 393 00:46:07,014 --> 00:46:10,393 I stedet fandt jeg oompa-loompaerne. 394 00:46:18,651 --> 00:46:23,531 De boede i træerne for at undgå de grumme dyr på jorden. 395 00:46:27,243 --> 00:46:32,456 Oompa-loompaerne levede kun af grønne larver, der smagte hæsligt. 396 00:46:33,040 --> 00:46:37,670 De søgte altid efter andre ting, de kunne mose med larverne. 397 00:46:38,004 --> 00:46:42,842 Rødbiller, bark fra bongbongtræet, alt sammen forfærdeligt. 398 00:46:43,301 --> 00:46:46,762 Men ikke helt så forfærdeligt som larverne. 399 00:47:18,252 --> 00:47:22,715 Men den føde, de mest længtes efter, var kakaobønnen. 400 00:47:26,135 --> 00:47:30,556 En oompa-loompa var heldig, hvis han fandt tre kakaobønner om året. 401 00:47:30,723 --> 00:47:33,351 Men de var vilde efter dem! 402 00:47:33,768 --> 00:47:36,687 Deres eneste tanke var kakaobønner. 403 00:47:42,109 --> 00:47:46,405 Kakaobønnen er det, man laver chokolade af, så jeg sagde: 404 00:47:46,572 --> 00:47:48,991 Kom og bo i min fabrik. 405 00:47:49,158 --> 00:47:52,328 I kan få alle de kakaobønner, I vil have. 406 00:47:52,495 --> 00:47:56,374 Ja, jeg vil betale jeres løn i kakaobønner, hvis I ønsker det. 407 00:48:07,134 --> 00:48:09,970 De er helt vidunderlige arbejdere. 408 00:48:10,137 --> 00:48:14,975 Men jeg må advare jer. De er lidt drilagtige. De skal altid lave skæg. 409 00:48:15,351 --> 00:48:18,813 Augustus, mein Schatz. Det dér er ikke pænt at gøre. 410 00:48:21,357 --> 00:48:23,067 Hej, lille dreng! 411 00:48:23,234 --> 00:48:27,154 Min chokolade skal være uberørt af menneskehånd. 412 00:48:32,827 --> 00:48:34,578 Han drukner! 413 00:48:35,996 --> 00:48:39,083 Han kan ikke svømme. Red ham! 414 00:48:40,793 --> 00:48:42,919 Augustus, nej! 415 00:49:01,063 --> 00:49:03,190 Augustus, pas på! 416 00:49:20,040 --> 00:49:21,792 Der kommer han. 417 00:49:23,169 --> 00:49:24,837 Tilkald brandvæsnet! 418 00:49:25,004 --> 00:49:28,215 Gad vidst, om det rør er stort nok. 419 00:49:28,382 --> 00:49:33,220 - Det er det ikke. Han går i stå. - Om lidt sidder han fast. 420 00:49:33,387 --> 00:49:34,680 Det gør han nu. 421 00:49:38,225 --> 00:49:40,519 Han har tilstoppet røret. 422 00:49:42,938 --> 00:49:45,691 Se! Oompa-loompaerne. 423 00:49:48,819 --> 00:49:51,071 Hvad gør de? 424 00:49:52,323 --> 00:49:55,868 Jeg tror, de vil begave os med en lille sang. 425 00:49:56,035 --> 00:50:00,706 Det er noget særligt. De har ikke haft et frisk publikum i lange tider. 426 00:50:19,517 --> 00:50:24,605 Augustus Gloop, Augustus Gloop Den store og forædte krop 427 00:50:24,772 --> 00:50:29,860 Augustus Gloop, så stor og styg Så grådig, grim og alt for tyk 428 00:50:30,026 --> 00:50:34,990 Det varer ikke længe før vi sender ham ud af det rør 429 00:50:35,157 --> 00:50:40,120 Men kære børn, nær ingen skræk Augustus Gloop går uskadt væk 430 00:50:40,287 --> 00:50:42,706 Augustus Gloop går uskadt væk 431 00:51:13,862 --> 00:51:18,492 Vi må dog sige så meget som at han bliver lavet noget om 432 00:51:18,659 --> 00:51:21,537 Maskinerne er sat i gang 433 00:51:21,704 --> 00:51:24,206 Og tandhjul kører dagen lang 434 00:51:24,373 --> 00:51:26,875 Den dreng, som er forædt og svær 435 00:51:29,085 --> 00:51:31,630 Vil meget snart bli' populær 436 00:51:31,797 --> 00:51:36,844 Hvem elsker ikke, spørg dig selv en lækker nougatkaramel? 437 00:52:03,871 --> 00:52:08,042 Bravo! Strålende! Er de ikke charmerende? 438 00:52:08,208 --> 00:52:12,713 - Det virkede ret indstuderet. - Som om de vidste det på forhånd. 439 00:52:12,880 --> 00:52:15,174 Åh, plidder-pladder. 440 00:52:18,302 --> 00:52:22,056 Hvor er min søn? Hvor fører det rør hen? 441 00:52:22,681 --> 00:52:26,810 Det rør fører faktisk direkte op til det lokale, hvor jeg laver - 442 00:52:26,977 --> 00:52:30,606 - den lækreste jordbærnougat med chokoladeovertræk. 443 00:52:30,773 --> 00:52:34,193 Så bliver han lavet til jordbærnougat med chokoladeovertræk. 444 00:52:34,360 --> 00:52:37,404 De vil sælge ham pundvis over hele verden. 445 00:52:37,571 --> 00:52:41,116 Nej. Det forbyder jeg. Smagen bliver hæslig. 446 00:52:41,283 --> 00:52:45,329 Forestil Dem en Augustus-smagende chokoladeovertrukken Gloop. 447 00:52:45,496 --> 00:52:47,456 Ingen ville købe den. 448 00:52:54,672 --> 00:52:58,550 Du skal bringe fru Gloop op i nougatrummet. 449 00:52:58,717 --> 00:53:02,137 Hun skal finde sin søn. Tag en lang pind - 450 00:53:02,304 --> 00:53:06,934 - og rod rundt i den store chokoladeblandingstønde. Okay? 451 00:53:22,741 --> 00:53:24,576 Hr. Wonka? 452 00:53:24,743 --> 00:53:28,622 Hvorfor var Augustus' navn allerede med i sangen, hvis de ikke ... 453 00:53:28,789 --> 00:53:32,000 Improvisation er en fidus, alle kan lære. 454 00:53:32,167 --> 00:53:36,547 - Du, lille pige. Sig et eller andet. - Tyggegummi. 455 00:53:36,714 --> 00:53:40,551 Tyggegummi er så plat. Det er ægte åndsforladt. 456 00:53:40,718 --> 00:53:43,429 - Det er præcis det samme. - Nej, det er ej! 457 00:53:43,595 --> 00:53:49,727 Du må holde op med at mumle. Jeg fatter ikke et ord af, hvad du siger. 458 00:53:50,769 --> 00:53:54,356 Nå ... Videre med rundturen. 459 00:53:55,649 --> 00:53:58,694 Er det oompa-loopaernes spøg? 460 00:53:58,861 --> 00:54:03,198 Ja, naturligvis. Der sker ikke drengen noget. 461 00:54:51,997 --> 00:54:53,665 Hvorfor griner I? 462 00:54:53,832 --> 00:54:56,710 Jeg tror, det er alle de kakaobønner. 463 00:54:56,877 --> 00:55:00,756 Vidste I for resten, at chokolade rummer en ingrediens - 464 00:55:00,923 --> 00:55:02,925 - der udløser endorfiner - 465 00:55:03,091 --> 00:55:06,178 - og giver én følelsen af at være forelsket? 466 00:55:06,345 --> 00:55:08,347 Det siger De ikke! 467 00:55:10,599 --> 00:55:12,726 Alle om bord! 468 00:55:22,861 --> 00:55:24,822 Fremad! 469 00:55:48,344 --> 00:55:51,932 Her. Prøv lidt af det her. 470 00:55:52,099 --> 00:55:54,434 Du ser helt udhungret ud. 471 00:55:55,602 --> 00:55:57,312 Det er lækkert. 472 00:55:57,479 --> 00:56:01,942 Fordi det er blandet af et vandfald. Vandfaldet er meget vigtigt. 473 00:56:02,109 --> 00:56:06,113 Blander chokoladen, kværner den, gør den let og skummende. 474 00:56:06,280 --> 00:56:09,491 I øvrigt er der ingen anden fabrik i verden, der ... 475 00:56:09,658 --> 00:56:11,952 Det har De sagt. 476 00:56:16,540 --> 00:56:20,210 - I er lidt små, er I ikke? - Jo, faktisk. Vi er børn. 477 00:56:20,376 --> 00:56:23,088 Det er ingen undskyldning. Så lille var jeg ikke. 478 00:56:23,255 --> 00:56:26,633 - Det var De engang. - Slet ikke. Og ved du hvorfor? 479 00:56:26,800 --> 00:56:30,470 Fordi jeg tydeligt kan huske, at jeg satte en hat på mit hoved. 480 00:56:30,637 --> 00:56:34,141 Se på dine små, korte arme. Du kunne ikke nå derop. 481 00:56:36,810 --> 00:56:39,688 Kan De da huske, hvordan det var at være barn? 482 00:56:39,855 --> 00:56:42,482 Åh ja! Om jeg kan! 483 00:56:45,068 --> 00:56:46,653 Om jeg kan? 484 00:56:46,820 --> 00:56:52,534 Faktisk havde Willy Wonka ikke tænkt over sin barndom i årevis. 485 00:57:03,921 --> 00:57:05,505 Snyd eller slik! 486 00:57:07,090 --> 00:57:09,134 Hvem har vi her? 487 00:57:09,301 --> 00:57:12,971 Ruthie, Veronica, Terrance. 488 00:57:13,138 --> 00:57:15,557 Og hvem er det under lagenet? 489 00:57:16,892 --> 00:57:19,686 Lille Willy Wonka. 490 00:57:22,397 --> 00:57:28,487 Willy Wonka var søn af byens mest berømte tandlæge, Wilbur Wonka. 491 00:57:28,654 --> 00:57:32,658 DR. WILBUR WONKA, DR. ODONT. ALT I TANDARBEJDE 492 00:57:36,119 --> 00:57:39,915 Lad os besigtige skaderne. 493 00:57:54,388 --> 00:57:56,473 Karameller. 494 00:57:57,265 --> 00:58:00,435 De ville sidde fast i din bøjle, ikke? 495 00:58:04,231 --> 00:58:06,775 Slikpinde. 496 00:58:06,942 --> 00:58:10,737 Burde omdøbes til "tandhuller på pinde". 497 00:58:12,197 --> 00:58:15,993 Og så har vi alt dette ... alt dette - 498 00:58:16,159 --> 00:58:17,619 - chokolade. 499 00:58:19,579 --> 00:58:24,167 Så sent som i sidste uge læste jeg i et meget vigtigt lægetidsskrift - 500 00:58:24,334 --> 00:58:28,422 - at visse børn er allergiske over for chokolade. 501 00:58:28,588 --> 00:58:31,216 Det får deres næser til at klø. 502 00:58:31,383 --> 00:58:35,637 Måske er jeg ikke allergisk. Jeg kunne prøve et stykke. 503 00:58:35,804 --> 00:58:39,683 Virkelig? Men hvorfor tage chancen? 504 00:58:55,449 --> 00:58:59,828 Hr. Wonka! Hr. Wonka! Vi er på vej ind i en tunnel. 505 00:58:59,995 --> 00:59:02,664 Nå ja! Fuld fart fremad! 506 00:59:09,004 --> 00:59:12,632 - Hvordan kan de se, hvor de ror hen? - Det kan de ikke. 507 00:59:12,799 --> 00:59:16,928 Man aner ikke, hvor de ender. Tænd lyset! 508 00:59:43,622 --> 00:59:47,417 Folkens! Se jer om. Vi passerer nogle meget vigtige rum. 509 00:59:47,584 --> 00:59:48,835 FLØDECREME 510 00:59:49,002 --> 00:59:50,462 KAFFECREME 511 00:59:50,629 --> 00:59:52,005 HÅRCREME 512 00:59:53,006 --> 00:59:57,135 - Hvad bruger De hårcreme til? - Til at holde på fugtigheden. 513 01:00:04,351 --> 01:00:06,186 Piskefløde. 514 01:00:06,353 --> 01:00:08,855 - Netop! - Det giver ingen mening. 515 01:00:10,065 --> 01:00:11,733 Til din orientering - 516 01:00:11,900 --> 01:00:16,113 - så er piskefløde ikke piskefløde, før den er pisket med en pisk. 517 01:00:16,279 --> 01:00:17,989 Det ved alle og enhver. 518 01:01:07,831 --> 01:01:10,625 Stands båden! Der er noget, jeg vil vise jer. 519 01:01:12,752 --> 01:01:15,088 OPFINDERRUMMET 520 01:01:31,271 --> 01:01:35,317 Dette er det vigtigste værelse på hele fabrikken. 521 01:01:35,483 --> 01:01:39,905 Mor jer godt, alle sammen, men I må ikke røre noget, vel? 522 01:01:53,460 --> 01:01:55,587 Hr. Wonka, hvad er det? 523 01:01:56,630 --> 01:01:59,633 Nu skal jeg vise dig det. 524 01:02:02,219 --> 01:02:05,347 Dette er Evigheds-Mundlukkere. 525 01:02:05,513 --> 01:02:08,433 De er til børn, der får meget få lommepenge. 526 01:02:08,600 --> 01:02:13,188 Man kan sutte på den i et år, og den bliver aldrig mindre. Flot, ikke? 527 01:02:13,355 --> 01:02:14,856 Ligesom tyggegummi. 528 01:02:15,023 --> 01:02:17,984 Nej. Tyggegummi er til at tygge på. 529 01:02:18,151 --> 01:02:22,489 Hvis du tyggede på en Mundlukker, ville du brække dine små tænder. 530 01:02:22,656 --> 01:02:24,908 Men de smager helt fantastisk. 531 01:02:31,831 --> 01:02:34,417 Og det her er Hårnougat. 532 01:02:34,584 --> 01:02:38,922 Man sutter en af de knalder i sig, og præcis en halv time efter - 533 01:02:39,089 --> 01:02:42,926 - begynder en hel ny hårmanke at vokse frem på knolden af en ... 534 01:02:43,093 --> 01:02:47,180 - Plus overskæg og fuldskæg. - Hvem vil have fuldskæg? 535 01:02:47,347 --> 01:02:51,101 Beatnikker, for eksempel. Folkesangere og motorcyklister. 536 01:02:51,268 --> 01:02:55,480 Alle de der hippe, rappe, seje, superskønne, lækre prima-fyre. 537 01:02:55,647 --> 01:02:58,149 Superduper, fister. Slår du ørerne ud? 538 01:02:58,316 --> 01:03:03,196 Røg den ind på lystavlen? Fino. Stik mig en nævefuld, gamle jas. 539 01:03:06,283 --> 01:03:08,910 Desværre er blandingen ikke på plads. 540 01:03:09,077 --> 01:03:12,664 En oompa-loompa prøvede en i går, og, ja, han ... 541 01:03:16,376 --> 01:03:18,962 Hvordan går det i dag? 542 01:03:19,629 --> 01:03:22,048 Du ser strålende ud. 543 01:03:29,806 --> 01:03:31,599 Se engang her. 544 01:03:59,627 --> 01:04:00,920 Er dét det hele? 545 01:04:01,087 --> 01:04:04,799 - Aner du måske, hvad "dét" er? - Det er tyggegummi. 546 01:04:04,966 --> 01:04:09,971 Det er det mest utrolige og fantastiske tyggegummi i universet. 547 01:04:10,138 --> 01:04:12,182 Ved I hvorfor? 548 01:04:12,349 --> 01:04:17,354 Fordi dette tyggegummi i sig selv er en fuld tre-retters middag. 549 01:04:18,688 --> 01:04:21,066 Hvad skal man med det? 550 01:04:27,113 --> 01:04:30,283 "Det gør det af med køkkener og madlavning. 551 01:04:30,450 --> 01:04:32,827 Bare en bane af Wonkas magiske tyggegummi - 552 01:04:32,994 --> 01:04:36,498 - og mere har du ikke brug for til morgenmad, frokost og middag. 553 01:04:36,664 --> 01:04:40,919 Dette stykke smager af tomatsuppe, roastbeef og blåbærtærte." 554 01:04:41,086 --> 01:04:45,090 - Det lyder lækkert! - Det lyder underligt. 555 01:04:45,256 --> 01:04:48,009 Det lyder som noget for mig. 556 01:04:49,761 --> 01:04:52,806 Lad hellere være. Der er et par ting, der er lidt ... 557 01:04:52,972 --> 01:04:57,102 Jeg er verdensrekordholder. Jeg er ikke bange for noget. 558 01:05:01,731 --> 01:05:03,608 Hvordan er det, skat? 559 01:05:03,775 --> 01:05:07,612 Fantastisk! Tomatsuppen løber ned igennem halsen på mig! 560 01:05:07,779 --> 01:05:11,074 - Ja, spyt det ud. - Unge dame, du må hellere ... 561 01:05:11,241 --> 01:05:14,911 Nu skifter det! Roastbeef med bagt kartoffel - 562 01:05:15,078 --> 01:05:16,913 - med sprød skræl og smør! 563 01:05:17,080 --> 01:05:22,001 Min datter er den første i verden, der nyder et tyggegummi-måltid. 564 01:05:22,168 --> 01:05:25,797 - Jeg er bare lidt bekymret for ... - Blåbærtærte og is! 565 01:05:25,964 --> 01:05:30,093 - ... den del af det. - Hvad sker der med hendes næse? 566 01:05:34,722 --> 01:05:36,683 Den bliver blå. 567 01:05:38,852 --> 01:05:42,981 - Din næse er blevet blålilla! - Hvad mener du? 568 01:05:43,148 --> 01:05:46,401 Violet, du ved at blive violet. 569 01:05:47,277 --> 01:05:48,987 Hvad foregår der? 570 01:05:49,154 --> 01:05:51,781 Jeg sagde, jeg ikke helt havde styr på det - 571 01:05:51,948 --> 01:05:55,076 - for det kører lidt skævt, når det når til desserten. 572 01:05:55,243 --> 01:05:59,122 Det er blåbærtærtens skyld. Jeg er frygtelig ked af det. 573 01:06:08,006 --> 01:06:10,967 Mor? Hvad er det, der sker med mig? 574 01:06:23,938 --> 01:06:26,149 Hun svulmer op! 575 01:06:29,486 --> 01:06:31,613 Som et blåbær. 576 01:06:59,265 --> 01:07:05,522 Jeg har prøvet det på 20 oompa- loompaer. Alle blev til blåbær. 577 01:07:05,688 --> 01:07:09,275 Jeg kan ikke have et blåbær til datter. Hvordan skal hun konkurrere? 578 01:07:09,609 --> 01:07:11,236 Send hende på landbrugsudstilling. 579 01:07:33,758 --> 01:07:38,054 Lyt nu med fra sangens start til en sang om Violet Beauregarde 580 01:07:38,221 --> 01:07:40,765 Den kære pige har en trang 581 01:07:40,932 --> 01:07:45,270 Til at tygge, tygge, tygge, tygge tygge, tygge dagen lang 582 01:08:02,287 --> 01:08:06,791 Hun tygger, indtil vi nok tror hendes tyggemuskel bliver så stor 583 01:08:06,958 --> 01:08:11,754 At hendes hage rager ud så voldsomt som en tepots tud 584 01:08:11,921 --> 01:08:16,384 Tygger, tygger dagen lang tygger, tygger dagen lang 585 01:08:24,100 --> 01:08:28,271 I årevis hun tygger løs og får superkæber, stakkels tøs 586 01:08:28,438 --> 01:08:33,026 Og da hun tygger hårdt en dag bider hun på én gang tungen af 587 01:08:33,192 --> 01:08:37,947 Så derfor må vi i en fart ha' reddet Violet Beauregarde 588 01:08:38,114 --> 01:08:42,785 Tygger, tygger dagen lang tygger, tygger dagen lang 589 01:08:53,963 --> 01:08:56,341 Hr. Wonka! 590 01:09:01,429 --> 01:09:04,349 I skal rulle frk. Beauregarde ned i båden - 591 01:09:04,515 --> 01:09:08,269 - og bringe hende til Saftrummet i en fart. Okay? 592 01:09:08,895 --> 01:09:11,356 Saftrummet? Hvad gør de med hende dér? 593 01:09:11,522 --> 01:09:15,526 De presser hende ud. Ligesom en lille bums. 594 01:09:15,693 --> 01:09:20,156 Vi presser al saften ud af hende med det samme. 595 01:09:23,117 --> 01:09:25,870 Mor, hjælp mig! 596 01:09:31,417 --> 01:09:34,545 Kom så. Lad os klemme på. 597 01:09:35,546 --> 01:09:38,758 Uden båden må vi ile bare for at holde tidsplanen. 598 01:09:38,925 --> 01:09:41,344 - Der er så meget at se. - Hr. Wonka? 599 01:09:41,511 --> 01:09:45,264 - Hvorfor lukkede De folk ind? - Så de kunne se fabrikken. 600 01:09:45,682 --> 01:09:48,309 Men hvorfor nu? Og hvorfor kun fem? 601 01:09:48,476 --> 01:09:50,812 Hvad er præmien, og hvem får den? 602 01:09:50,978 --> 01:09:54,232 Nu ikke så overrask, for det er en overraskelse. 603 01:09:54,399 --> 01:09:58,236 - Bliver Violet et blåbær altid? - Nej. Måske. Jeg ved det ikke. 604 01:09:58,403 --> 01:10:01,906 Men det er, hvad der kommer ud af det ulækre gummityggeri. 605 01:10:02,073 --> 01:10:04,242 Men hvorfor laver De det så? 606 01:10:04,409 --> 01:10:07,286 Nu mumler du igen. Det er så nedslående. 607 01:10:07,453 --> 01:10:10,873 Kan De huske det første slik, De smagte? 608 01:10:14,043 --> 01:10:15,211 Nej. 609 01:10:15,378 --> 01:10:17,922 Men faktisk kunne Willy Wonka godt huske - 610 01:10:18,089 --> 01:10:21,592 - det allerførste slik, han smagte. 611 01:11:02,300 --> 01:11:04,635 God nøddeagtig tekstur Rig eftersmag 612 01:11:21,319 --> 01:11:24,739 Undskyld, jeg fik et tilbageblik. 613 01:11:25,072 --> 01:11:27,241 Javel, ja. 614 01:11:27,408 --> 01:11:32,747 - Kommer de tilbageblik ofte? - I stigende grad. I dag. 615 01:11:36,042 --> 01:11:37,418 NØDDESORTERINGSRUM 616 01:11:40,588 --> 01:11:43,090 Det er et rum, jeg forstår mig på. 617 01:11:43,257 --> 01:11:46,511 Ser De, hr. Wonka, jeg er selv i nøddebranchen. 618 01:11:46,677 --> 01:11:49,931 Bruger De en Havermax 4000 til Deres sortering? 619 01:11:50,097 --> 01:11:52,975 Nej. De er virkelig underlig. 620 01:12:14,038 --> 01:12:16,874 - Egern! - Ja, egern. 621 01:12:17,041 --> 01:12:21,045 Disse egern er dresserede til at afskalle nødder. 622 01:12:36,644 --> 01:12:39,564 Hvorfor ikke bruge oompa-loompaerne? 623 01:12:39,730 --> 01:12:44,193 Fordi kun egern kan få valnødderne hele ud af skallen. 624 01:12:44,986 --> 01:12:50,533 Se, de slår på nødden for at se, om den er dårlig. Se! 625 01:12:51,200 --> 01:12:53,744 Den har fået en dårlig nød. 626 01:12:55,246 --> 01:12:59,417 Far, jeg vil have et egern! Giv mig et af de egern! Jeg vil have et. 627 01:12:59,584 --> 01:13:02,920 Veruca, søde, du har masser af dejlige kæledyr. 628 01:13:03,087 --> 01:13:05,840 Jeg har kun en pony og to hunde og fire katte - 629 01:13:06,007 --> 01:13:09,135 - seks kaniner, to undulater, tre kanariefugle og en papegøje - 630 01:13:09,302 --> 01:13:13,472 - en skildpadde og en dum hamster. Jeg vil have et egern! 631 01:13:14,181 --> 01:13:18,060 Godt, skat. Far giver dig et egern hurtigst muligt. 632 01:13:18,227 --> 01:13:22,565 Ikke bare et egern! Jeg vil have et dresseret egern! 633 01:13:23,065 --> 01:13:24,775 Godt da. 634 01:13:24,942 --> 01:13:29,989 Hr. Wonka, hvad skal De have for et egern? Bare nævn en pris. 635 01:13:31,240 --> 01:13:33,910 De er ikke til salg. Hun kan ikke få et. 636 01:13:38,581 --> 01:13:40,666 Far! 637 01:13:42,168 --> 01:13:46,088 Jeg beklager, skat. Hr. Wonka er helt urimelig. 638 01:13:48,758 --> 01:13:52,887 Hvis du ikke giver mig et egern, tager jeg et selv. 639 01:14:01,062 --> 01:14:02,688 Veruca! 640 01:14:04,148 --> 01:14:06,150 Lille pige! 641 01:14:09,320 --> 01:14:11,280 Veruca, kom så tilbage! 642 01:14:13,908 --> 01:14:15,493 Veruca! 643 01:14:27,380 --> 01:14:32,802 Lille pige! Rør ikke egernets nødder! Det bliver rasende! 644 01:14:49,527 --> 01:14:51,654 Jeg vil have dig! 645 01:14:56,367 --> 01:14:58,119 Veruca! 646 01:15:04,375 --> 01:15:06,002 Veruca! 647 01:15:17,013 --> 01:15:19,306 Lad os finde nøglen. 648 01:15:20,725 --> 01:15:22,727 Nej, ikke den. 649 01:15:23,352 --> 01:15:25,563 - Far! - Veruca! 650 01:15:26,564 --> 01:15:28,774 Nej, det er ikke den. 651 01:15:40,411 --> 01:15:42,997 Der er den ... Der er den ikke. 652 01:15:43,372 --> 01:15:45,750 Far, de skal holde op! 653 01:15:56,052 --> 01:15:57,720 Hvad gør de? 654 01:15:57,887 --> 01:16:00,806 Undersøger, om hun er en dårlig nød. 655 01:16:01,807 --> 01:16:05,227 Kæreste dog! Så er hun altså en dårlig nød. 656 01:16:13,819 --> 01:16:16,363 - Far! - Hvor bærer de hende hen? 657 01:16:16,530 --> 01:16:20,993 Hvor alle dårlige nødder havner. Affaldsskakten. 658 01:16:21,160 --> 01:16:24,288 - Hvor fører den hen? - Til brænderen. 659 01:16:24,455 --> 01:16:27,041 Men bare rolig. Den er kun tændt om tirsdagen. 660 01:16:27,208 --> 01:16:30,461 Det er tirsdag i dag. 661 01:16:30,628 --> 01:16:33,631 Det kan da være, at de ikke har tændt den i dag. 662 01:16:51,649 --> 01:16:55,653 Måske sidder hun fast i skakten lige under toppen. 663 01:16:55,820 --> 01:17:00,866 I så fald kan De bare trække hende op. Okay? 664 01:17:38,821 --> 01:17:41,991 Veruca, dum og ødelagt 665 01:17:42,158 --> 01:17:45,494 Røg ned i vores affaldsskakt 666 01:17:45,661 --> 01:17:49,039 Og mens hun falder ned i den 667 01:17:49,206 --> 01:17:52,626 Så får hun sig en helt ny ven 668 01:18:00,092 --> 01:18:06,515 Et fiskehoved, skåret af en helleflynder just i dag 669 01:18:06,682 --> 01:18:10,102 En østers, som var døden nær 670 01:18:10,269 --> 01:18:13,689 En bøf, der er som sålelær 671 01:18:13,856 --> 01:18:21,405 Hun møder meget på sin flugt hver med sin egen fæle lugt 672 01:18:27,995 --> 01:18:34,126 Det er de venner, Veruca får mens vejen gennem skakten går 673 01:18:34,793 --> 01:18:39,173 Det er de venner, Veruca får 674 01:18:59,485 --> 01:19:05,991 Hvem har forkælet hende så hvem gav alt, hvad hun peged' på? 675 01:19:06,158 --> 01:19:09,578 Hvem gjorde hende til et skarn 676 01:19:09,745 --> 01:19:13,290 Hvem skabte et så hæsligt barn? 677 01:19:13,457 --> 01:19:16,710 De skyldige, det er vort svar 678 01:19:16,877 --> 01:19:20,714 Er kære mor og søde far 679 01:19:30,933 --> 01:19:33,185 Virkelig? Godt! 680 01:19:33,477 --> 01:19:36,438 Jeg hører netop nu, at brænderen er itu. 681 01:19:36,772 --> 01:19:40,234 Der er tre ugers råddent affald til at falde blødt i. 682 01:19:40,401 --> 01:19:43,237 - Det var en god nyhed. - Ja. 683 01:19:44,071 --> 01:19:46,865 Nå, lad os mosle videre. 684 01:19:49,576 --> 01:19:51,704 At jeg ikke tænkte på det! 685 01:19:51,870 --> 01:19:55,082 Elevatoren er langt den hurtigste at komme rundt i. 686 01:19:55,249 --> 01:20:00,254 - Så mange etager er der da ikke! - Hvad ved du om det, Kloge-Åge? 687 01:20:00,421 --> 01:20:03,465 Det er ikke bare en normal op-og-ned-elevator. 688 01:20:03,632 --> 01:20:07,261 Den kan køre sidelæns og på skrå og i alle retninger. 689 01:20:07,428 --> 01:20:11,015 Bare tryk på en knap, og wush er man af sted. 690 01:20:20,733 --> 01:20:21,984 Se! Se! 691 01:20:23,319 --> 01:20:26,405 Mine damer og herrer, velkommen til Nougatbjerget! 692 01:20:54,641 --> 01:20:57,227 Det vil jeg helst ikke tale om. 693 01:21:08,530 --> 01:21:11,992 Dukkehospital og Brandsårscenter. 694 01:21:15,287 --> 01:21:17,748 Det er relativt nyt. 695 01:21:24,755 --> 01:21:26,965 Administrationskontorerne! 696 01:21:27,424 --> 01:21:30,010 Goddag, Doris! 697 01:22:05,129 --> 01:22:08,132 Hvorfor er alting her totalt meningsløst? 698 01:22:08,298 --> 01:22:11,760 Slik behøver ikke have nogen mening. 699 01:22:11,927 --> 01:22:15,889 Det er dumt! Slik er tidsspilde. 700 01:22:17,474 --> 01:22:20,894 Min søn skal ikke være chokoladefabrikant! 701 01:22:21,061 --> 01:22:25,274 Så løber jeg hjemmefra. Til Schweiz. Bayern. 702 01:22:25,441 --> 01:22:27,443 Verdens slikhovedstæder! 703 01:22:27,609 --> 01:22:31,530 Værsgo. Men jeg er her ikke, når du kommer tilbage. 704 01:22:59,349 --> 01:23:03,437 Beklager, sønnike. Vi skal lige til at lukke. 705 01:23:06,940 --> 01:23:10,110 VERDENS FLAG 706 01:23:29,421 --> 01:23:31,590 Nu vil jeg vælge. 707 01:23:33,926 --> 01:23:35,928 Værsgo. 708 01:23:37,596 --> 01:23:39,598 TV-RUM 709 01:23:54,404 --> 01:23:59,117 Her. Tag dem på i en fart, og tag dem endelig ikke af igen. 710 01:23:59,284 --> 01:24:02,996 Lyset kan brænde øjnene ud af hovedet på jer. 711 01:24:03,163 --> 01:24:06,041 Og det vil vi helst ikke have, vel? 712 01:24:08,961 --> 01:24:12,673 Her afprøver vi min nyeste og største opfindelse: 713 01:24:12,839 --> 01:24:15,425 Fjernsynschokolade. 714 01:24:15,592 --> 01:24:17,511 En dag slog det mig: 715 01:24:17,678 --> 01:24:21,932 Hvis tv kan brække et billede op i en million små stykker - 716 01:24:22,099 --> 01:24:24,268 - og sende dem gennem luften - 717 01:24:24,434 --> 01:24:28,146 - og samle dem i den anden ende, kan man så ikke med chokolade? 718 01:24:28,313 --> 01:24:32,901 Kan jeg ikke sende en plade chokolade gennem fjernsynet - 719 01:24:33,068 --> 01:24:35,362 - lige til at spise? 720 01:24:39,616 --> 01:24:42,411 - Det lyder umuligt. - Det er umuligt! 721 01:24:43,370 --> 01:24:46,164 De forstår Dem ikke på videnskab. 722 01:24:46,331 --> 01:24:51,878 For det første er der forskel på bølger og partikler. Dummernik! 723 01:24:52,045 --> 01:24:55,465 Og den kraft, der skal til at lave energi til stof - 724 01:24:55,632 --> 01:24:57,342 - svarer til ni atombomber! 725 01:24:57,509 --> 01:24:59,553 Mumlehoved! 726 01:24:59,720 --> 01:25:04,725 Helt ærligt, så kan jeg ikke forstå et ord af, hvad du siger. 727 01:25:06,685 --> 01:25:08,604 Okey-dokey. 728 01:25:08,770 --> 01:25:12,149 Jeg sender nu en chokolade fra den ene ende af rummet - 729 01:25:12,316 --> 01:25:16,903 - til den anden, via fjernsynet! Kom med chokoladen! 730 01:25:37,633 --> 01:25:40,636 Den skal være meget stor, for I ved jo, at på tv - 731 01:25:40,802 --> 01:25:43,889 - kan man filme en normal mand, så han bliver så lille. 732 01:25:44,056 --> 01:25:46,224 Samme princip. 733 01:26:17,255 --> 01:26:18,965 Den er væk. 734 01:26:19,132 --> 01:26:21,176 Jeg sagde det jo. 735 01:26:21,343 --> 01:26:24,179 Den plade chokolade farer nu gennem luften - 736 01:26:24,346 --> 01:26:29,059 - i en million små stykker. Kom med her. Kom. 737 01:26:35,315 --> 01:26:37,484 Se på skærmen! 738 01:26:40,570 --> 01:26:42,239 Nu kommer den. 739 01:26:43,281 --> 01:26:44,783 Se! 740 01:26:48,954 --> 01:26:52,541 - Tag den. - Det er bare et skærmbillede. 741 01:26:52,708 --> 01:26:54,751 Tøsedreng. Så tag du den. 742 01:26:56,128 --> 01:26:59,548 Kom nu. Bare ræk ud og tag den. 743 01:27:07,013 --> 01:27:08,724 Kom nu. 744 01:27:16,064 --> 01:27:17,983 Milde moster! 745 01:27:21,194 --> 01:27:24,281 Spis den. Gør det bare. Den er meget lækker. 746 01:27:24,448 --> 01:27:29,119 Det er samme plade. Den er bare blevet lidt mindre undervejs. 747 01:27:37,085 --> 01:27:40,464 - Den er lækker. - Det er et mirakel. 748 01:27:42,174 --> 01:27:45,427 Forestil jer, I sidder derhjemme og ser tv - 749 01:27:45,594 --> 01:27:48,722 - og så kommer der en reklame, og en stemme siger: 750 01:27:48,889 --> 01:27:53,143 "Wonkas chokolader er de bedste i verden. 751 01:27:53,351 --> 01:27:57,063 Hvis du ikke tror os, så prøv selv en." 752 01:27:57,230 --> 01:28:00,567 Og så rækker man bare ud og tager den! 753 01:28:01,693 --> 01:28:03,361 Hvad siger I så? 754 01:28:03,528 --> 01:28:07,157 Kan man sende andre ting? Hvad med cornflakes? 755 01:28:07,324 --> 01:28:10,076 Aner De, hvad cornflakes er lavet af? 756 01:28:10,243 --> 01:28:13,163 De små træspåner, man finder i blyantsspidsere. 757 01:28:13,330 --> 01:28:15,874 Men kunne De godt sende dem gennem tv? 758 01:28:16,041 --> 01:28:18,210 - Naturligvis. - Hvad med mennesker? 759 01:28:18,376 --> 01:28:21,588 Hvorfor sende mennesker? De smager jo ikke godt. 760 01:28:21,755 --> 01:28:25,425 Ved De, hvad De har opfundet? Det er en teleporter! 761 01:28:25,592 --> 01:28:28,929 Det er den største opfindelse i verdenshistorien. 762 01:28:29,095 --> 01:28:31,264 Og De tænker kun på chokolade. 763 01:28:31,431 --> 01:28:35,018 Rolig, Mike. Hr. Wonka ved nok, hvad han taler om. 764 01:28:35,185 --> 01:28:37,854 Nej, han har ingen anelse om det! 765 01:28:38,021 --> 01:28:41,024 Du synes, han er et geni, men han er idiot! 766 01:28:41,191 --> 01:28:43,652 Men det er jeg ikke. 767 01:28:47,531 --> 01:28:49,324 Hej, lille dreng! 768 01:28:50,242 --> 01:28:52,619 Du skal ikke trykke på min knap. 769 01:29:33,410 --> 01:29:35,328 Han er væk. 770 01:29:35,495 --> 01:29:37,581 Lad os se på fjernsynet. 771 01:29:39,082 --> 01:29:43,253 - Bare der ikke blev efterladt noget. - Hvad mener De? 772 01:29:43,420 --> 01:29:47,799 Jo, nogle gange når kun halvdelen af de små stykker igennem. 773 01:29:47,966 --> 01:29:51,845 Hvilken halvdel af Deres søn ville De helst beholde? 774 01:29:52,012 --> 01:29:53,889 Hvad er det for et spørgsmål? 775 01:29:54,055 --> 01:29:58,310 Bliv nu ikke sur. Det er bare et spørgsmål. 776 01:29:59,144 --> 01:30:02,439 Prøv alle kanaler. Jeg føler mig lidt urolig. 777 01:30:07,861 --> 01:30:09,487 - Der er han. - Mike! 778 01:30:09,654 --> 01:30:13,366 Den vigtigste ting som vi har lært 779 01:30:13,533 --> 01:30:16,912 Det vigtigste, som vi har lært om børn, og det kan være svært 780 01:30:17,078 --> 01:30:20,290 Er, at det ikke er smart med et tv-apparat 781 01:30:20,457 --> 01:30:24,085 Med børn og tv er bedste bud at smide tossekassen ud 782 01:30:43,521 --> 01:30:46,775 - Den hensætter dem til idioti - Den dræber deres fantasi 783 01:30:47,025 --> 01:30:48,526 Den vil spolere deres sind 784 01:30:48,693 --> 01:30:50,320 Den gør en unge sløv og blind 785 01:30:51,863 --> 01:30:54,991 Og pludselig har de ikke styr på fantasi og eventyr 786 01:30:57,118 --> 01:31:00,163 Hjernen bliver blød som ler og de kan ikke tænke mer' 787 01:31:00,330 --> 01:31:03,041 De sidder bare der og ser 788 01:31:08,296 --> 01:31:10,966 Hvad angår lille Mike Teavee 789 01:31:11,132 --> 01:31:13,927 Så er det mindre godt, fordi 790 01:31:14,094 --> 01:31:17,471 Han ik' blir stor med garanti 791 01:31:23,477 --> 01:31:27,190 Ja, det er mindre godt, fordi han ik' blir stor med garanti 792 01:31:27,357 --> 01:31:30,694 Måske kan vi forstørre ham men kan vi ikke 793 01:31:31,528 --> 01:31:33,363 Er det bar' en skam 794 01:31:33,530 --> 01:31:35,740 Nogen må tage ham. 795 01:31:37,117 --> 01:31:38,618 Hjælp mig! 796 01:31:39,744 --> 01:31:42,789 Himlen være lovet! Han er helt uskadt. 797 01:31:42,956 --> 01:31:45,917 Uskadt?! Hvad snakker De om? 798 01:31:49,295 --> 01:31:53,299 - Send mig den anden vej! - Der er ingen anden vej. 799 01:31:53,466 --> 01:31:56,928 Det er tv, ikke telefon. Der er forskel. 800 01:31:57,095 --> 01:31:59,723 Og hvad vil De gøre ved det? 801 01:31:59,889 --> 01:32:02,017 Aner det ikke. 802 01:32:02,183 --> 01:32:05,979 Men unge mænd er elastiske. De kan strækkes meget. 803 01:32:06,146 --> 01:32:10,025 - Put ham i karamelstrækkeren. - Karamelstrækkeren?! 804 01:32:10,191 --> 01:32:12,277 Det var min idé. 805 01:32:13,486 --> 01:32:15,739 Mand, han bliver tynd. 806 01:32:16,156 --> 01:32:19,117 Ja. Karamelstrækkeren. 807 01:32:20,869 --> 01:32:24,039 Bring hr. Teavee og hans ... 808 01:32:24,205 --> 01:32:27,834 ... lille dreng til karamelstrækkeren. Okay? 809 01:32:28,001 --> 01:32:29,669 Stræk ham. 810 01:32:39,929 --> 01:32:41,931 Videre! 811 01:32:51,024 --> 01:32:53,318 Der er stadig meget at se. 812 01:32:53,943 --> 01:32:56,738 Nå, hvor mange børn er der tilbage? 813 01:32:57,906 --> 01:33:02,452 Hr. Wonka, Charlie er den eneste, der er tilbage nu. 814 01:33:05,413 --> 01:33:08,500 - Er du den eneste? - Ja. 815 01:33:08,958 --> 01:33:11,836 Hvor er de andre? 816 01:33:15,465 --> 01:33:18,468 Kære dreng, det betyder, du har vundet. 817 01:33:18,635 --> 01:33:22,180 Jeg lykønsker dig. Det gør jeg. Jeg er henrykt. 818 01:33:22,388 --> 01:33:27,227 Jeg havde det nok på fornemmelsen. Nå, vi må ikke tøve og sløve. 819 01:33:27,393 --> 01:33:30,021 Vi skal nå enormt meget, før dagen er slut. 820 01:33:30,188 --> 01:33:34,067 Men den store glaselevator kan sætte fut i tingene. 821 01:33:40,782 --> 01:33:43,201 Sætte fut i tingene. 822 01:33:44,661 --> 01:33:46,371 Kom så. 823 01:33:51,000 --> 01:33:52,377 OP OG UD 824 01:33:52,544 --> 01:33:54,879 Op og ud? Hvad er det for et rum? 825 01:33:55,046 --> 01:33:56,381 Hold fast. 826 01:34:05,974 --> 01:34:07,684 Kæreste dog. 827 01:34:07,851 --> 01:34:11,479 Det skal gå meget hurtigere, hvis vi skal bryde igennem. 828 01:34:11,645 --> 01:34:13,398 Bryde igennem hvad? 829 01:34:13,565 --> 01:34:16,734 Jeg har altid drømt om at trykke på den knap. 830 01:34:16,901 --> 01:34:19,696 Nå, men nu sker det så. Op og ud. 831 01:34:19,863 --> 01:34:22,282 - Mener De ...? - Ja, jeg gør! 832 01:34:22,448 --> 01:34:25,785 Men den er af glas! Den går i tusind stykker. 833 01:35:01,362 --> 01:35:04,490 Augustus, hold op med at spise dine fingre. 834 01:35:04,657 --> 01:35:06,367 Men jeg smager så godt. 835 01:35:19,505 --> 01:35:22,508 Se, mor. Jeg er meget mere smidig nu! 836 01:35:22,675 --> 01:35:24,761 Ja, men du er blå. 837 01:35:47,158 --> 01:35:50,245 Far, jeg vil have en flyvende glaselevator. 838 01:35:50,411 --> 01:35:54,290 Det eneste, du får i dag, er et bad, og dermed basta! 839 01:35:54,582 --> 01:35:56,209 Men jeg vil have en! 840 01:36:12,809 --> 01:36:14,936 Hvor bor du? 841 01:36:15,812 --> 01:36:18,022 Lige derovre. Det lille hus. 842 01:36:23,027 --> 01:36:26,364 - Hvornår mon de kommer? - Det er svært at sige. 843 01:36:37,959 --> 01:36:41,170 Jeg tror, der er nogen ved døren. 844 01:36:41,462 --> 01:36:43,506 Hej, mor! 845 01:36:45,799 --> 01:36:48,261 Mor, far, vi er tilbage! 846 01:36:51,222 --> 01:36:53,182 Du godeste! 847 01:36:54,642 --> 01:36:57,395 Det er Willy Wonka. Han gav os et lift hjem. 848 01:36:57,562 --> 01:37:01,899 - Det ser man. - De må være drengens f-f ... 849 01:37:02,692 --> 01:37:05,361 - Forældre? - Ja. Netop. 850 01:37:05,528 --> 01:37:08,406 Han siger, Charlie har vundet noget. 851 01:37:09,574 --> 01:37:11,576 Ikke bare noget! 852 01:37:11,743 --> 01:37:16,080 Det mest noget-noget af noget, man kan tænke sig! 853 01:37:16,247 --> 01:37:19,792 Jeg vil give den lille dreng hele min fabrik. 854 01:37:20,877 --> 01:37:24,881 - Det må være Deres spøg. - Nej, jeg mener det. 855 01:37:25,048 --> 01:37:28,092 For her for nylig fik jeg min halvårlige klipning - 856 01:37:28,259 --> 01:37:31,137 - og fik den særeste åbenbaring. 857 01:37:45,610 --> 01:37:50,073 I det ene grå hår så jeg mit livsværk afspejlet. 858 01:37:50,239 --> 01:37:53,534 Min fabrik, mine kære oompa-loompaer. 859 01:37:53,701 --> 01:37:58,706 Hvem skulle passe på dem, når jeg var væk? I det øjeblik indså jeg: 860 01:37:58,872 --> 01:38:01,250 Jeg må finde en arving. 861 01:38:02,377 --> 01:38:05,588 Og det gjorde jeg, Charlie. Dig! 862 01:38:07,548 --> 01:38:11,552 Det var det, guldsedlerne var til. 863 01:38:12,845 --> 01:38:14,847 Hvad er oompa-loompaer? 864 01:38:15,014 --> 01:38:17,225 Jeg indbød fem børn til fabrikken - 865 01:38:17,392 --> 01:38:20,728 - og den mindst rædsomme ville blive vinder. 866 01:38:20,894 --> 01:38:23,731 Det er dig, Charlie. Så hvad siger du? 867 01:38:23,897 --> 01:38:27,318 Vil du forlade alt dette og komme og bo på fabrikken? 868 01:38:27,485 --> 01:38:31,447 Naturligvis. Hvis min familie altså også må komme. 869 01:38:31,614 --> 01:38:33,866 Kære dreng, naturligvis ikke. 870 01:38:34,033 --> 01:38:39,038 Man kan ikke drive chokoladefabrik med en hel familie som dødvægt. 871 01:38:39,205 --> 01:38:42,834 - Ja, undskyld. - Alt forladt. Odder. 872 01:38:43,917 --> 01:38:46,920 En chokolademager skal køre solo. 873 01:38:47,088 --> 01:38:50,924 Han skal følge sine drømme og blæse på konsekvenserne. 874 01:38:51,092 --> 01:38:55,096 Se mig! Jeg havde ingen familie, og jeg er en kæmpesucces. 875 01:38:55,263 --> 01:39:00,393 Så hvis jeg flytter til fabrikken, ser jeg ikke min familie mere? 876 01:39:00,560 --> 01:39:04,272 Netop. Se på det som en bonus. 877 01:39:05,606 --> 01:39:10,194 Så tager jeg ikke med. Jeg ville aldrig forlade min familie. 878 01:39:10,361 --> 01:39:13,656 Ikke for alverdens chokolade. 879 01:39:15,450 --> 01:39:17,910 Javel. 880 01:39:19,287 --> 01:39:21,456 Det er underligt. 881 01:39:23,666 --> 01:39:27,044 Der er også andet slik end lige chokolade. 882 01:39:27,879 --> 01:39:30,923 Jeg beklager, hr. Wonka. Jeg bliver her. 883 01:39:37,388 --> 01:39:40,600 Ja, det er bare så - 884 01:39:40,766 --> 01:39:43,394 - uventet og - 885 01:39:43,561 --> 01:39:45,021 - underligt. 886 01:39:52,695 --> 01:39:56,240 Men i så fald må jeg vel bare ... 887 01:39:57,700 --> 01:40:00,119 Farvel. 888 01:40:02,121 --> 01:40:04,707 Og du er sikker i din sag? 889 01:40:05,917 --> 01:40:07,919 Helt sikker. 890 01:40:17,053 --> 01:40:20,348 Okay. Farvel. 891 01:40:40,409 --> 01:40:43,871 Alting bliver meget bedre. 892 01:40:44,037 --> 01:40:45,998 Undtagelsesvis - 893 01:40:46,165 --> 01:40:50,211 - havde mormor Georgina aldeles ret i det, hun sagde. 894 01:40:50,378 --> 01:40:56,509 Næste dag hjalp Charlie sine forældre med at ordne hullet i taget. 895 01:40:56,884 --> 01:41:01,931 Farfar Joe var i sving hele dagen. Han følte sig ikke spor træt. 896 01:41:03,808 --> 01:41:07,562 Charlies far fik et bedre job på tandpastafabrikken - 897 01:41:07,728 --> 01:41:11,357 - med at reparere den maskine, der havde afløst ham. 898 01:41:12,775 --> 01:41:16,612 Tingene havde aldrig været bedre for Bucket-familien. 899 01:41:16,779 --> 01:41:19,991 Det samme kunne ikke siges om Willy Wonka. 900 01:41:20,241 --> 01:41:22,868 Jeg kan ikke sætte fingeren på det. 901 01:41:23,035 --> 01:41:27,915 Slik har jeg altid været sikker på, men nu er jeg totalt usikker. 902 01:41:28,081 --> 01:41:31,168 Jeg ved ikke, hvilke ideer jeg skal afprøve. 903 01:41:31,335 --> 01:41:34,880 Jeg prøver at lure mig selv, hvad der er pip. 904 01:41:35,047 --> 01:41:39,176 Jeg har altid lavet slik efter mine følelser, og ... 905 01:41:44,181 --> 01:41:46,392 Der har vi det jo, ikke? 906 01:41:46,559 --> 01:41:51,564 Jeg føler mig elendigt tilpas, så derfor er min slik elendig. 907 01:41:51,731 --> 01:41:54,900 Hvor er du god! 908 01:42:07,079 --> 01:42:10,666 Synd med ham chokoladefyren. Wendell ... Walter. 909 01:42:10,833 --> 01:42:13,336 - Willy Wonka. - Ja, ham. 910 01:42:13,502 --> 01:42:16,881 Her står, at hans nye slik ikke sælger godt. 911 01:42:17,048 --> 01:42:20,968 Men måske er han en slyngel, der har fortjent det. 912 01:42:21,927 --> 01:42:24,639 Er han? Har du mødt ham? 913 01:42:25,973 --> 01:42:27,600 Det har jeg. 914 01:42:27,767 --> 01:42:32,730 Først syntes jeg godt om ham, men han var alligevel ikke så rar. 915 01:42:32,897 --> 01:42:36,776 - Og han har en fjollet frisure. - Vel har jeg ej! 916 01:42:36,942 --> 01:42:41,154 - Hvad laver De her? - Jeg har det ikke så godt. 917 01:42:41,322 --> 01:42:45,951 - Hvad hjælper, når du har det skidt? - Min familie. 918 01:42:47,870 --> 01:42:50,748 Hvad har De mod min familie? 919 01:42:50,915 --> 01:42:55,544 Det er ikke kun din familie. Det er hele tanken om f ... 920 01:42:56,879 --> 01:43:00,466 De siger altid, hvad man skal og ikke må - 921 01:43:00,633 --> 01:43:03,469 - og det hæmmer ens kreativitet. 922 01:43:03,636 --> 01:43:07,515 De vil bare beskytte en, fordi de elsker en. 923 01:43:08,974 --> 01:43:11,143 De kan bare selv spørge. 924 01:43:11,977 --> 01:43:15,398 Spørge hvem? Min far? 925 01:43:15,564 --> 01:43:17,190 Aldrig i livet. 926 01:43:18,442 --> 01:43:22,071 - I hvert fald ikke alene. - Skal jeg tage med? 927 01:43:24,323 --> 01:43:27,410 Hej! Hej, sikken god idé! 928 01:43:30,371 --> 01:43:33,457 Og ved du hvad? Jeg har transport ... 929 01:43:37,837 --> 01:43:41,340 Jeg må passe på, hvor jeg parkerer den. 930 01:44:11,328 --> 01:44:14,331 Jeg tror, det er det forkerte hus. 931 01:44:27,720 --> 01:44:32,475 - Har I en aftale? - Nej, men han trænger til eftersyn. 932 01:44:35,144 --> 01:44:36,645 Luk op. 933 01:44:40,191 --> 01:44:43,527 Lad os besigtige skaderne. 934 01:45:04,423 --> 01:45:06,008 Åbner verdens største fabrik 935 01:45:14,892 --> 01:45:16,685 Wonka åbner butik i centrum 936 01:45:17,019 --> 01:45:20,147 FABRIK ÅBNET 937 01:45:24,360 --> 01:45:29,114 Milde himmel. Jeg har ikke set sådanne præmolarer siden ... 938 01:45:33,118 --> 01:45:34,745 ... siden ... 939 01:45:44,004 --> 01:45:45,548 Willy? 940 01:45:47,258 --> 01:45:48,759 Hej, far. 941 01:45:59,812 --> 01:46:02,231 Så mange år - 942 01:46:02,398 --> 01:46:04,984 - og du har ikke brugt tandtråd. 943 01:46:07,152 --> 01:46:09,154 Ikke en eneste gang. 944 01:46:34,179 --> 01:46:38,309 Den dag gentog Willy Wonka sit tilbud til Charlie - 945 01:46:38,475 --> 01:46:41,394 - der sagde ja på én betingelse. 946 01:46:41,562 --> 01:46:43,647 Vi holdt tænkemøde. 947 01:46:43,814 --> 01:46:47,985 - Jeg synes også, jeg hørte torden. - Spiser du med, Willy? 948 01:46:48,152 --> 01:46:49,528 Ja tak. 949 01:46:49,695 --> 01:46:52,114 Jeg ændrer lige bordplanen. 950 01:47:00,706 --> 01:47:03,500 Du lugter af jordnødder. 951 01:47:04,209 --> 01:47:07,838 - Jeg elsker jordnødder! - Mange tak. 952 01:47:08,005 --> 01:47:11,592 Du lugter af gamle mennesker og sæbe. 953 01:47:13,177 --> 01:47:15,262 Det kan jeg godt lide. 954 01:47:20,433 --> 01:47:23,103 Albuerne ned fra bordet, Charlie. 955 01:47:23,270 --> 01:47:26,190 Hvad siger du til små hindbærdrager? 956 01:47:26,357 --> 01:47:28,484 Med lakrids som snor! 957 01:47:28,651 --> 01:47:31,987 Drenge, ingen forretninger ved bordet. 958 01:47:32,488 --> 01:47:35,658 Men du har fat i noget, Charlie. 959 01:47:46,919 --> 01:47:51,924 Det endte med, at Charlie Bucket vandt en chokoladefabrik. 960 01:47:52,091 --> 01:47:57,096 Men Willy Wonka fik noget, der var endnu bedre. 961 01:47:58,389 --> 01:48:00,599 En familie. 962 01:48:02,309 --> 01:48:06,230 Og én ting var fuldstændig sikker ... 963 01:48:06,897 --> 01:48:10,442 Livet havde aldrig været sødere.