1 00:00:39,797 --> 00:00:41,993 팀 버튼 필름 2 00:00:44,088 --> 00:00:46,679 조니 뎁 3 00:00:53,500 --> 00:00:56,267 찰리와 초콜릿 공장 4 00:01:02,595 --> 00:01:05,422 원작 : 로알드 달 5 00:03:15,500 --> 00:03:16,500 목적지 : 런던 6 00:03:16,700 --> 00:03:17,650 목적지 : 뉴욕 7 00:03:17,800 --> 00:03:18,750 목적지 : 카이로 8 00:03:18,950 --> 00:03:19,950 목적지 : 도쿄 9 00:04:18,050 --> 00:04:22,490 이 이야기는 평범한 어린 소년인 10 00:04:22,490 --> 00:04:25,882 찰리 버켓에 관한 이야기입니다 11 00:04:25,882 --> 00:04:28,298 그는 남들보다 빠르지도, 강하지도 12 00:04:28,298 --> 00:04:31,866 그렇다고 다른 아이들보다 영리하지도 않은 아이였습니다 13 00:04:32,145 --> 00:04:35,551 그의 가족은 부자도 아니고 권력도 없는데다 14 00:04:35,551 --> 00:04:38,023 그렇다고 연줄이 많은 것도 아닌 15 00:04:38,023 --> 00:04:41,307 사실, 먹고 살기도 힘든 집이었습니다 16 00:04:41,740 --> 00:04:46,537 찰리는 세상에서 가장 운이 좋은 아이였지만 17 00:04:46,537 --> 00:04:50,828 아직 그 사실을 모르고 있을 뿐이었습니다 18 00:05:05,517 --> 00:05:07,481 - 버켓 가족들, 안녕 - 안녕 19 00:05:07,481 --> 00:05:08,921 안녕, 아빠 20 00:05:10,814 --> 00:05:13,211 스프 다 됐어요, 여보 21 00:05:13,859 --> 00:05:17,902 스프에 뭐 다른 거 넣을 게 없을까요? 22 00:05:17,902 --> 00:05:21,199 이런, 양배추 스프엔 양배추만한 게 없지 23 00:05:25,073 --> 00:05:30,252 찰리, 네가 좋아할만한 걸 발견했단다 24 00:05:32,594 --> 00:05:37,286 찰리 아버지는 지역의 치약 공장에서 일을 했습니다 25 00:05:37,286 --> 00:05:41,332 근무시간은 길었지만, 보수는 형편 없었습니다 26 00:05:41,332 --> 00:05:46,867 하지만, 때때로 기대하지 않았던 일들이 있곤 했습니다 27 00:05:48,581 --> 00:05:51,593 딱 제가 원하던 거에요! 28 00:05:51,593 --> 00:05:53,686 그게 뭐니, 찰리? 29 00:05:59,038 --> 00:05:59,872 아빠가 찾으셨대요 30 00:05:59,872 --> 00:06:01,549 정확히 제가 원하던 조각을요 31 00:06:01,549 --> 00:06:02,941 어떤 조각이 필요했는데? 32 00:06:02,941 --> 00:06:04,751 윌리 웡커의 머리 부분이요 33 00:06:04,751 --> 00:06:08,260 - 대단하구나 - 정말 그처럼 생겼는 걸 34 00:06:08,260 --> 00:06:10,150 - 그렇게 생각하세요? - 생각? 35 00:06:10,150 --> 00:06:12,049 아니, 난 안단다 36 00:06:12,049 --> 00:06:15,560 내 두 눈으로 직접 그를 봤으니까 37 00:06:15,560 --> 00:06:18,260 - 거기서 일했거든 - 정말요? 38 00:06:18,260 --> 00:06:20,051 - 그랬단다 - 사실이야 39 00:06:20,051 --> 00:06:20,701 그랬지 40 00:06:21,151 --> 00:06:23,600 나는 포도가 좋아 41 00:06:24,000 --> 00:06:29,514 물론 내가 지금보다 훨씬 젊을 적의 일이지 42 00:06:29,514 --> 00:06:31,075 윌리 웡커는 체리거리에서 가게 하나로 시작했지만 43 00:06:31,075 --> 00:06:34,307 20년 전 윌리 웡커는 체리거리에서 가게 하나로 시작했지만 44 00:06:34,307 --> 00:06:38,340 전세계에서 그의 캔디를 사려고 몰려들었단다 45 00:06:40,940 --> 00:06:43,547 - 웡커 사장님? - 왜 그러죠? 46 00:06:43,547 --> 00:06:47,622 웡커 초코바가 다 떨어졌어요 초콜릿 새도요 47 00:06:47,736 --> 00:06:51,920 새? 새라... 그럼... 48 00:06:51,920 --> 00:06:53,906 더 만들면 되지 49 00:06:53,906 --> 00:06:56,786 여기요 50 00:06:57,884 --> 00:06:59,354 이제 입을 벌려봐요 51 00:07:03,450 --> 00:07:05,954 그는 천재였어 52 00:07:05,954 --> 00:07:10,643 새로운 초코 아이스크림을 개발한 적도 있었는데 53 00:07:10,643 --> 00:07:14,064 냉장고 없이도 몇 시간은 차가운 상태로 있고 54 00:07:14,126 --> 00:07:19,167 더운 날 태양 아래 두어도 녹지 않았단다 55 00:07:19,554 --> 00:07:23,434 - 말도 안돼요! - 윌리 웡커는 해냈단다 56 00:07:26,042 --> 00:07:27,380 얼마 지나지 않아 57 00:07:27,380 --> 00:07:29,900 15년 전 그는 그 명성에 걸맞는 초콜릿 공장을 58 00:07:29,900 --> 00:07:31,395 15년 전 세우기로 마음 먹었단다 59 00:07:31,395 --> 00:07:34,169 역사상 세계에서 가장 큰 공장을 말이다 60 00:07:34,169 --> 00:07:37,644 다른 공장들보다 50배는 더 큰 걸로 61 00:07:56,623 --> 00:07:59,521 할아버지 과장이 지나치세요 62 00:07:59,521 --> 00:08:04,360 인도 왕자 얘기를 해줘봐요 좋아할 거에요 63 00:08:04,360 --> 00:08:07,825 폰디체리 왕자 말인가? 64 00:08:07,825 --> 00:08:11,234 폰디체리 왕자는 웡커에게 편지를 써서 65 00:08:11,234 --> 00:08:14,524 그에게 인도까지 와서 66 00:08:14,524 --> 00:08:17,901 초콜릿으로 만든 거대한 궁전을 67 00:08:17,901 --> 00:08:20,601 지어달라고 부탁했단다 68 00:08:22,023 --> 00:08:23,697 뉴 델리, 인도 방은 100개 정도 될 거야 69 00:08:23,697 --> 00:08:24,867 뉴 델리, 인도 모두 어두운 색이나 밝은색 초콜릿으로 만들어야지 70 00:08:24,867 --> 00:08:29,247 모두 어두운 색이나 밝은색 초콜릿으로 만들어야지 71 00:08:31,266 --> 00:08:33,264 그의 말대로 72 00:08:33,264 --> 00:08:35,140 벽돌도 초콜릿이었고 73 00:08:35,140 --> 00:08:38,265 그 사이를 메꾸는 시멘트도 초콜릿이었지 74 00:08:38,265 --> 00:08:42,069 벽과 천장도 모두 초콜릿이었고 75 00:08:43,443 --> 00:08:46,808 카펫과, 그림들과, 가구들도 모두... 76 00:08:46,808 --> 00:08:49,640 모든 면에서 완벽하군 77 00:08:49,640 --> 00:08:51,190 네, 하지만 오래가진 못할 거에요 78 00:08:51,190 --> 00:08:53,261 당장 먹기 시작하는 게 좋을 거에요 79 00:08:53,261 --> 00:08:54,578 웃기는 소리... 80 00:08:54,578 --> 00:09:00,527 난 내 궁전을 먹을 생각은 전혀 없어, 여기서 살거야 81 00:09:02,924 --> 00:09:05,996 물론 웡커가 옳았지 82 00:09:05,996 --> 00:09:07,663 얼마 지나지 않아... 83 00:09:07,663 --> 00:09:12,698 태양이 작열하는 펄펄 끓는 날씨가 찾아왔어 84 00:09:47,449 --> 00:09:49,849 왕자는 화급히 새로운 궁전을 85 00:09:49,849 --> 00:09:52,210 지어줄 것을 요구하는 전문을 보냈지만 86 00:09:52,334 --> 00:09:56,499 윌리 웡커는 자기 자신의 문제로도 정신이 없었단다 87 00:09:57,283 --> 00:10:00,933 다른 모든 초콜릿 제조업자들이 88 00:10:00,933 --> 00:10:02,383 웡커를 질투해서 89 00:10:02,383 --> 00:10:05,836 비밀 조리법을 훔쳐내기 위해 90 00:10:05,836 --> 00:10:08,436 첩자들을 보내기 시작한 거야 91 00:10:25,665 --> 00:10:28,180 비밀 조리법 92 00:10:34,956 --> 00:10:36,156 피커 그루버도 93 00:10:36,156 --> 00:10:38,875 "절대로 녹지않는 아이스 크림" 을 만들기 시작했고 94 00:10:39,210 --> 00:10:40,410 프로드 노즈도 95 00:10:40,410 --> 00:10:43,258 "절대 단물이 빠지지 않는 껌" 을 내놓았단다 96 00:10:44,095 --> 00:10:45,300 슬러그워스도 97 00:10:45,300 --> 00:10:49,920 "엄청나게 커지는 풍선껌" 을 만들기 시작했지 98 00:10:50,641 --> 00:10:53,130 도둑질은 날로 심해져 갔지 99 00:10:53,130 --> 00:10:55,159 그러던 어느 날 예고도 없이 100 00:10:55,159 --> 00:11:00,037 웡커는 공장 직원 모두에게 집으로 돌아가라며 101 00:11:00,037 --> 00:11:05,058 공장문을 영원히 닫겠노라 공표했단다 102 00:11:05,058 --> 00:11:09,563 공장문을 영원히 닫습니다 103 00:11:09,563 --> 00:11:11,649 미안해요 104 00:11:27,445 --> 00:11:30,651 그치만, 영원히가 아니잖아요 지금은 열려 있는데요 105 00:11:30,651 --> 00:11:33,762 가끔 어른들은 "아주 오랫동안" 을 106 00:11:33,762 --> 00:11:35,589 "영원히" 라고 말할 때도 있단다 107 00:11:35,589 --> 00:11:39,159 "난 영원히 양배추 스프만 먹을 것 같군" 이라든지 108 00:11:39,159 --> 00:11:40,553 아버지 109 00:11:40,553 --> 00:11:43,374 확실히 공장문을 닫긴 닫았었다, 찰리 110 00:11:43,374 --> 00:11:46,718 영원히 닫혀있을 것만 같았던 공장에서 111 00:11:47,610 --> 00:11:52,055 어느 날 굴뚝위로 연기가 피어오르는 게 보였어 112 00:11:52,055 --> 00:11:54,351 공장이 다시 돌아가기 시작한 거지 113 00:11:54,351 --> 00:11:56,497 할아버진 다시 공장에 취직하셨어요? 114 00:11:56,497 --> 00:11:59,826 아니, 아무도 그러진 못했지 115 00:12:03,525 --> 00:12:05,694 누군가는 일을 해야 공장이 돌아가죠? 116 00:12:05,694 --> 00:12:07,554 생각해 봐라, 찰리 117 00:12:07,554 --> 00:12:13,379 공장에 누가 들어가거나 나가는 걸 본적이 있니? 118 00:12:13,379 --> 00:12:16,470 아니요, 문은 늘 닫혀 있었어요 119 00:12:16,470 --> 00:12:18,600 맞아 120 00:12:18,709 --> 00:12:21,058 그럼 누가 공장을 돌리는 거에요? 121 00:12:21,058 --> 00:12:24,599 - 아무도 모르지, 찰리 - 정말 미스테리한 일이지 122 00:12:24,599 --> 00:12:27,541 웡커 씨한테 물어본 사람도 없을까요? 123 00:12:27,541 --> 00:12:29,768 그를 만날 수 있는 사람은 더이상 없단다 124 00:12:29,768 --> 00:12:31,910 공장 밖으로 절대 나오지 않으니까 125 00:12:31,910 --> 00:12:35,086 밖으로 나오는 건... 126 00:12:35,086 --> 00:12:39,300 이미 포장되고 목적지도 정해진 캔디 뿐이란다 127 00:12:39,300 --> 00:12:44,640 그 곳에 들어가 그 놀라운 공장을 한번만 더 볼 수 있다면 128 00:12:44,640 --> 00:12:49,448 뭐라도 줄 수 있을 것만 같구나 129 00:12:49,876 --> 00:12:52,100 아닐 껄? 못할 거야! 130 00:12:52,100 --> 00:12:53,870 그 누구도 못해 131 00:12:53,870 --> 00:12:57,641 한번 미스테리는 영원한 미스테리인 거야 132 00:12:57,641 --> 00:13:00,031 네가 만든 저 작은 공장만이 133 00:13:00,031 --> 00:13:02,858 우리가 아는 전부일 게다 134 00:13:03,991 --> 00:13:04,754 가자, 찰리 135 00:13:04,754 --> 00:13:08,170 이제 할머니, 할아버지들 주무셔야지 136 00:13:10,186 --> 00:13:12,644 조지 할아버지 안녕히 주무세요 137 00:13:12,644 --> 00:13:13,644 잘 자거라, 찰리 138 00:13:13,644 --> 00:13:15,669 조세핀 할머니 안녕히 주무세요 139 00:13:18,886 --> 00:13:21,381 조 할아버지 안녕히 주무세요 140 00:13:22,835 --> 00:13:24,593 조지나 할머니 안녕히 주무세요 141 00:13:24,593 --> 00:13:28,956 세상에 불가능이란 없단다, 찰리 142 00:13:45,070 --> 00:13:49,909 - 안녕히 주무세요 - 잘 자거라, 아가야 143 00:13:59,442 --> 00:14:01,655 바로 그날 밤 144 00:14:01,655 --> 00:14:05,949 그 불가능한 일은 이미 시작되고 있었습니다 145 00:15:05,731 --> 00:15:08,164 세상 사람들에게 146 00:15:08,164 --> 00:15:11,455 나 윌리 웡커는 올해... 147 00:15:11,455 --> 00:15:15,051 5명의 아이를 선발해 공장을 방문하게 하기로 결정했습니다 148 00:15:15,051 --> 00:15:17,699 추가로 그 중의 한 명에겐 149 00:15:17,699 --> 00:15:22,258 상상을 초월한 특별 상을 수여할 것입니다 150 00:15:22,789 --> 00:15:26,399 5개의 황금 티켓은 5개의 평범한 웡커 초코바의 151 00:15:26,399 --> 00:15:28,682 평범한 포장 아래 숨겨져 있습니다 152 00:15:28,682 --> 00:15:31,048 일본, 도쿄 5개의 캔디바는 어느 가게 어느 거리, 어느 도시 153 00:15:31,048 --> 00:15:33,788 5개의 캔디바는 어느 가게 어느 거리, 어느 도시 154 00:15:33,788 --> 00:15:36,718 어느 나라에 있을 지 모릅니다 155 00:15:43,727 --> 00:15:45,812 모로코, 마라케시 156 00:15:58,230 --> 00:16:00,305 뉴욕 시 157 00:16:10,839 --> 00:16:14,544 초코바를 뜯어 황금 티켓을 찾는다니 158 00:16:14,544 --> 00:16:17,213 정말 멋지지 않니, 찰리? 159 00:16:17,213 --> 00:16:20,476 알아요, 하지만 전 일년에 하나 갖는걸요 160 00:16:20,476 --> 00:16:22,387 제 생일에요 161 00:16:22,387 --> 00:16:24,230 벌써 다음주잖니 162 00:16:24,230 --> 00:16:27,581 너도 다른 사람들하고 똑같이 기회가 있는 거야 163 00:16:27,581 --> 00:16:29,074 헛소리.. 164 00:16:29,074 --> 00:16:33,589 매일같이 하나씩 먹을 수 있는 애들한테나 가능한 얘기지 165 00:16:33,589 --> 00:16:35,954 우리 찰리는 일년에 하나야 166 00:16:35,954 --> 00:16:38,026 기회는 없어 167 00:16:38,026 --> 00:16:40,821 기회는 모두에게 있단다, 찰리 168 00:16:40,821 --> 00:16:42,821 잘 들어 169 00:16:42,821 --> 00:16:47,502 첫번째 티켓을 찾는 놈은 뚱땡이, 돼지, 저팔계일걸! 170 00:16:47,502 --> 00:16:50,246 아우구스투스, 여기 봐요! 171 00:16:52,069 --> 00:16:54,741 독일, 두젤도프 172 00:16:54,741 --> 00:16:57,056 제가 웡커 초코바을 먹다가... 173 00:16:57,056 --> 00:17:00,476 초콜릿 아닌 맛이 났어요 174 00:17:01,086 --> 00:17:04,553 코코넛? 호도? 175 00:17:04,553 --> 00:17:08,033 땅콩 쨈? 누가? 176 00:17:08,510 --> 00:17:11,230 버터사탕? 캐러멜? 177 00:17:11,230 --> 00:17:13,719 초콜릿 가루? 178 00:17:14,463 --> 00:17:16,641 그래서 봤는데... 179 00:17:17,391 --> 00:17:19,537 제가 황금 티켓을 찾은 거였어요! 180 00:17:19,537 --> 00:17:22,220 아우구스투스, 그래서 어떻게 축하했나요? 181 00:17:22,220 --> 00:17:25,264 캔디를 더 먹었어요 182 00:17:27,940 --> 00:17:31,169 우린 애가 찾아낼 줄 알았어요 183 00:17:31,450 --> 00:17:34,173 하루에 초콜릿을 얼마나 많이 먹는지 모르는데 184 00:17:34,173 --> 00:17:38,084 하나도 못 찾아낸다는 건 말이 안되죠 185 00:17:41,314 --> 00:17:43,412 이제 티켓은 4장이 남은 가운데... 186 00:17:43,412 --> 00:17:45,144 돼지 맞지? 187 00:17:45,144 --> 00:17:47,433 밥맛 떨어지는 아이구만 188 00:17:47,433 --> 00:17:49,403 이제 4장밖에 안 남았어요 189 00:17:49,403 --> 00:17:51,685 이제 한장이 찾아졌으니 190 00:17:51,685 --> 00:17:54,173 사람들은 점점 더 필사적이 되겠구나 191 00:17:54,173 --> 00:17:56,128 사이즈, 모양, 색깔에 상관없이... 192 00:17:57,165 --> 00:17:59,834 영국, 버킹엄셔주 193 00:18:00,036 --> 00:18:02,912 - 베루카! - 이름을 어떻게 쓰죠? 194 00:18:02,912 --> 00:18:07,116 V-E-R-U-C-A 베루카 설츠예요 195 00:18:07,939 --> 00:18:11,973 우리 귀여운 베루카가 황금 티켓을 갖고 싶다고 하자마자 196 00:18:11,973 --> 00:18:14,300 전 살 수 있는 모든 웡커 초코바를 197 00:18:14,300 --> 00:18:15,724 사들이기 시작했답니다 198 00:18:15,724 --> 00:18:18,576 수천, 수만개를 말이죠 199 00:18:18,752 --> 00:18:20,261 전 보시다시피 견과류 사업을 합니다 200 00:18:20,261 --> 00:18:22,333 그래서 우리 직원들에게 이렇게 말했지요 201 00:18:23,205 --> 00:18:24,565 안녕하십니까, 여러분? 202 00:18:24,565 --> 00:18:30,389 지금부터는 땅콩껍질 대신 초콜릿 바를 까 봅시다 203 00:18:44,041 --> 00:18:46,195 3일이 지나도 소식이 없었죠 204 00:18:46,195 --> 00:18:47,546 정말 끔찍했죠 205 00:18:47,546 --> 00:18:49,841 우리 귀여운 베루카는 날로 짜증이 더해갔으니까요 206 00:18:49,841 --> 00:18:54,043 내 황금 티켓 어딨어! 내 티켓 찾아달란 말야! 207 00:18:55,465 --> 00:18:59,560 전 제 귀여운 딸이 불행하면 도저히 참을 수가 없답니다 208 00:18:59,560 --> 00:19:03,217 얘가 원하는 걸 받을 때까지 계속해서 찾겠노라 약속했죠 209 00:19:04,196 --> 00:19:08,049 마침내는 찾아 주었답니다 210 00:19:33,955 --> 00:19:37,462 아빠, 조랑말 한마리 더 사줘 211 00:19:39,233 --> 00:19:41,740 뚱땡이보다 더 한심해 212 00:19:41,740 --> 00:19:43,388 저건 정당하지 않아요 213 00:19:43,388 --> 00:19:45,617 자기 힘으로 찾은 게 아니잖아요 214 00:19:45,617 --> 00:19:47,950 신경쓸 것 없다, 찰리 215 00:19:47,950 --> 00:19:50,594 저 사람은 애를 망치고 있는 거란다 216 00:19:50,594 --> 00:19:54,916 저래서 좋을 게 하나도 없단다 217 00:19:59,676 --> 00:20:02,865 찰리, 엄마랑 내가... 218 00:20:02,865 --> 00:20:07,323 네가 오늘 밤에 생일 선물을 뜯어보면 어떨지 생각해 봤단다 219 00:20:12,494 --> 00:20:14,456 여기 있다 220 00:20:26,442 --> 00:20:28,060 내일 아침까지 기다릴래요 221 00:20:28,060 --> 00:20:30,285 - 돌았냐? - 아버지 222 00:20:30,285 --> 00:20:36,206 우리 나이를 합하면 381년 인데 얼마를 더 기다리라고? 223 00:20:43,945 --> 00:20:44,947 찰리 224 00:20:44,947 --> 00:20:48,951 혹시 당첨 안되도 실망하면 안된다 225 00:20:48,951 --> 00:20:52,220 어쨌거나 캔디바는 네 거잖니 226 00:21:22,636 --> 00:21:24,756 아니구나 227 00:21:26,116 --> 00:21:27,212 우리 나눠 먹어요 228 00:21:27,212 --> 00:21:31,441 아니다, 찰리 네 생일 선물이잖니 229 00:21:31,441 --> 00:21:36,158 제 캔디바니까 제가 하고 싶은대로 할래요 230 00:21:41,597 --> 00:21:43,169 고맙다, 아가 231 00:21:43,871 --> 00:21:45,535 고맙구나, 찰리 232 00:22:17,303 --> 00:22:20,051 그래, 누가 찾았나 보자꾸나 233 00:22:24,189 --> 00:22:25,900 3번째 티켓은 234 00:22:25,900 --> 00:22:27,559 "바이올렛 베라가드" 가 발견했다 235 00:22:41,978 --> 00:22:45,875 애틀랜타, 조지아주 236 00:22:45,875 --> 00:22:47,295 이건 우리 바이올렛이 받은 237 00:22:47,295 --> 00:22:51,848 263개의 상과 메달 중 일부랍니다 238 00:22:51,848 --> 00:22:53,578 전 원래 껌을 주로 씹어요 239 00:22:53,578 --> 00:22:55,323 근데 이 티켓에 대해 듣고 나서 240 00:22:55,323 --> 00:22:57,965 껌은 잠깐 쉬고 초코바로 바꿔 먹었어요 241 00:22:57,965 --> 00:23:01,985 정말 주도적인 아이죠 그런 얘긴 어디서 들었나 몰라요 242 00:23:03,703 --> 00:23:05,680 전 껌 씹기 세계 챔피언이죠 243 00:23:05,680 --> 00:23:07,963 지금 씹고 있는 이 껌도 244 00:23:07,963 --> 00:23:10,725 3개월째 쭉 씹고 있는 거에요 245 00:23:10,725 --> 00:23:12,194 신기록이죠 246 00:23:12,194 --> 00:23:14,906 물론 여긴 제 상도 있답니다 247 00:23:14,906 --> 00:23:17,015 대부분 치어리더로 받은 상이죠 248 00:23:17,015 --> 00:23:21,650 웡커 씨가 특출난 한 아이에게만 특별상을 주겠다고 했는데요 249 00:23:21,650 --> 00:23:23,708 나머지 4명이 누군지 난 상관 안해요 250 00:23:23,708 --> 00:23:25,891 왜냐하면 그 상을 타는 건 나니까요 251 00:23:25,891 --> 00:23:27,588 왜 그런지도 말해주렴 252 00:23:27,588 --> 00:23:29,459 나는 승자니까! 253 00:23:29,459 --> 00:23:31,841 저런 요망한 꼬맹이! 254 00:23:31,841 --> 00:23:33,669 천한 것! 255 00:23:33,669 --> 00:23:36,201 무슨 말인지나 알고 쓰나? 256 00:23:37,861 --> 00:23:40,229 잠자리? 257 00:23:41,636 --> 00:23:43,336 네번째 황금 티켓이 258 00:23:43,336 --> 00:23:47,583 "마이크 티비" 라는 소년에 의해 발견됐습니다 259 00:23:49,485 --> 00:23:52,424 덴버, 콜로라도 260 00:23:59,036 --> 00:24:02,036 그냥 제조일자를 확인하고 261 00:24:02,036 --> 00:24:06,066 날씨와 닛케이 지수에 따라 도출해내면 돼요 262 00:24:06,066 --> 00:24:08,371 바보라도 알 수 있는 거에요 263 00:24:08,911 --> 00:24:12,163 대부분 저 애가 무슨 소릴 하는지 몰라요 264 00:24:12,163 --> 00:24:15,024 요새 애들 얘기나, 과학 전문용어들이라... 265 00:24:15,024 --> 00:24:18,104 죽어라, 죽어! 266 00:24:18,945 --> 00:24:21,932 오래 어린 애로 있을 것 같진 않아요 267 00:24:26,374 --> 00:24:29,106 결국 전 초코바를 하나만 사면 됐어요 268 00:24:29,106 --> 00:24:30,552 맛은 어땠나요? 269 00:24:30,552 --> 00:24:32,081 몰라요 270 00:24:32,081 --> 00:24:33,796 저 초콜릿 싫어하거든요 271 00:24:33,796 --> 00:24:36,196 공장에 가게 된 건 좋으냐! 272 00:24:36,196 --> 00:24:37,803 이런 천하에 못돼 먹은... 273 00:24:48,027 --> 00:24:51,545 누가 마지막 승자가 될지 궁금해지는 가운데... 274 00:24:58,040 --> 00:24:59,983 - 아빠 - 왜 그러니, 찰리? 275 00:24:59,983 --> 00:25:02,275 왜 일 안 나가세요? 276 00:25:02,921 --> 00:25:07,414 아, 그게, 치약 회사에서 휴가를 줬단다 277 00:25:07,562 --> 00:25:09,594 여름 방학 같은 거요? 278 00:25:09,594 --> 00:25:12,710 그래, 그 비슷한 거... 279 00:25:15,400 --> 00:25:19,410 사실, 그건 휴가 같은 게 전혀 아니었습니다 280 00:25:20,463 --> 00:25:22,438 캔디 소비량이 증가하면서 281 00:25:22,438 --> 00:25:24,702 이빨도 많이 썩다보니 282 00:25:24,702 --> 00:25:28,630 치약의 소비량도 따라 증가했습니다 283 00:25:32,151 --> 00:25:36,862 남는 수익으로 공장은 현대화를 결정했고 284 00:25:36,862 --> 00:25:41,247 버켓의 일자리를 없애버린 것입니다 285 00:25:45,517 --> 00:25:48,274 벌써 뱃가죽이 등에 달라붙었어 286 00:25:48,274 --> 00:25:50,503 곧 다른 일을 찾게 될 거에요 287 00:25:50,503 --> 00:25:52,243 그때까진... 288 00:25:52,243 --> 00:25:55,058 스프에 물을 좀 더 넣죠 뭐 289 00:25:56,270 --> 00:25:58,135 걱정 마요, 여보 290 00:25:58,135 --> 00:26:03,423 우리한테도 행운이 찾아올 거에요, 꼭이요 291 00:26:06,145 --> 00:26:08,768 찰리 292 00:26:23,993 --> 00:26:27,092 이 돈은 내 비자금인데 293 00:26:28,787 --> 00:26:35,909 너랑 나랑 마지막 티켓에 한번 더 걸어보자 294 00:26:35,909 --> 00:26:38,497 이 돈을 거기 써도 괜찮겠어요? 295 00:26:38,497 --> 00:26:42,119 물론이지, 여기 있다 296 00:26:42,458 --> 00:26:45,061 제일 가까운 가게에 뛰어가서 297 00:26:45,061 --> 00:26:48,707 제일 처음 보이는 웡커 캔디바를 집어오너라 298 00:26:48,795 --> 00:26:50,918 그리고 바로 돌아오면 299 00:26:50,918 --> 00:26:54,111 함께 열어보자꾸나 300 00:27:01,024 --> 00:27:04,780 정말 착한 아이에요 윌리 사장님 301 00:27:04,780 --> 00:27:07,582 정말로 착한... 302 00:27:08,799 --> 00:27:11,131 할아버지! 303 00:27:11,131 --> 00:27:12,645 잠이 드셨나봐요 304 00:27:12,645 --> 00:27:14,412 사왔니? 305 00:27:19,072 --> 00:27:21,874 어디부터 뜯을까? 306 00:27:21,874 --> 00:27:25,126 그냥 빨리요 반창고 떼듯이 말이에요 307 00:27:54,175 --> 00:27:57,512 자네 러시아에서 마지막 티켓 발견한 소년 얘기 들었나? 308 00:27:57,512 --> 00:27:59,716 그래, 조간 신문에 났더군 309 00:27:59,716 --> 00:28:02,691 착하지, 이리온 310 00:28:55,545 --> 00:28:59,137 웡커 초콜릿바 하나 주세요 311 00:29:04,756 --> 00:29:06,154 마지막 티켓 위조로 판정 312 00:29:06,154 --> 00:29:08,972 참 뻔뻔한 사람들도 다 있죠 313 00:29:08,972 --> 00:29:10,448 그러게요 314 00:29:10,448 --> 00:29:13,675 티켓을 위조하다니 315 00:29:25,203 --> 00:29:27,807 황금 티켓이잖아 316 00:29:29,140 --> 00:29:33,222 네가 마지막 티켓을 찾은 거야! 317 00:29:33,222 --> 00:29:35,751 내 가게에서! 318 00:29:35,996 --> 00:29:37,600 얘야, 그거 내가 사마! 319 00:29:37,600 --> 00:29:39,295 50달러 줄게 320 00:29:39,295 --> 00:29:40,960 - 새 자전거도! - 미쳤어요? 321 00:29:40,960 --> 00:29:43,327 난 500달러 주마! 322 00:29:43,327 --> 00:29:45,775 500달러에 나한테 그 티켓 팔지 않을래, 꼬마야? 323 00:29:45,775 --> 00:29:48,735 그만들 하쇼 애를 가만둬요! 324 00:29:50,128 --> 00:29:55,106 누구한테도 주지 말고 그걸 갖고 곧장 집으로 가렴! 325 00:29:55,611 --> 00:29:57,644 고마워요 326 00:30:04,148 --> 00:30:07,406 엄마, 아빠! 327 00:30:07,406 --> 00:30:10,859 내가 마지막 티켓을 찾았어요! 328 00:30:10,859 --> 00:30:13,710 내 거라구요! 329 00:30:34,478 --> 00:30:35,605 여기 330 00:30:36,605 --> 00:30:40,721 뭐라고 써 있는지 큰 소리로 읽어 봐라 331 00:30:40,721 --> 00:30:44,616 황금 티켓을 찾은 행운아가 된 것을 축하드립니다 332 00:30:44,616 --> 00:30:46,166 윌리 웡커가! 333 00:30:46,166 --> 00:30:48,281 따뜻한 악수로 환영합니다 334 00:30:48,281 --> 00:30:50,560 여러분을 하루동안 저의 공장으로 초대하오니 335 00:30:50,560 --> 00:30:53,823 부디 사양치 마십시오 336 00:30:53,823 --> 00:30:57,384 나, 윌리 웡커는 공장 견학을 직접 담당할 것이며 337 00:30:57,384 --> 00:30:58,917 그 곳의 모든 것을 보여드릴 것입니다 338 00:30:58,917 --> 00:31:01,338 돌아 가실때는 339 00:31:01,338 --> 00:31:05,076 평생 먹을 수 있는 초콜릿이 가득한 트럭들이 340 00:31:05,076 --> 00:31:08,938 집까지 여러분을 바래다 줄 것입니다 341 00:31:08,938 --> 00:31:12,083 기억하실 것은, 행운의 다섯 사람 중 한명에게는 342 00:31:12,083 --> 00:31:15,855 상상을 초월하는 상이 수여된다는 것입니다 343 00:31:15,855 --> 00:31:18,140 유의사항을 말씀드리죠 344 00:31:18,140 --> 00:31:19,640 2월 1일, 아침 10시까지 345 00:31:19,640 --> 00:31:22,465 정확히 공장 정문 앞으로 와야 합니다 346 00:31:22,465 --> 00:31:24,065 그리고 가족 중에 여러분의 보호자를 347 00:31:24,065 --> 00:31:26,028 한 명 데리고 와야 합니다 348 00:31:26,028 --> 00:31:28,904 그럼 그 때까지! 윌리 웡커가 349 00:31:28,904 --> 00:31:31,261 2월 1일이면... 350 00:31:31,261 --> 00:31:32,340 내일이잖아! 351 00:31:32,340 --> 00:31:34,491 꾸물거릴 시간이 없다, 찰리! 352 00:31:34,491 --> 00:31:35,801 세수하고, 머리 빗고 353 00:31:35,801 --> 00:31:38,313 손톱 다듬고, 이빨 닦고 코 풀고! 354 00:31:38,313 --> 00:31:39,925 바지에 묻은 진흙도 털어라! 355 00:31:39,925 --> 00:31:44,770 모두 진정하세요 먼저 이것부터 정해야죠 356 00:31:44,770 --> 00:31:47,205 누가 찰리랑 같이 가죠? 357 00:31:47,205 --> 00:31:50,627 나, 내가 데려갈게! 나한테 맡겨 줘! 358 00:31:50,627 --> 00:31:53,528 당신 생각은 어때요? 당신이 가야하지 않겠어요 359 00:31:53,528 --> 00:31:58,806 글쎄, 할아버지께서 우리보다 공장에 대해 더 잘 아시니까 360 00:31:58,806 --> 00:32:01,270 물론 할아버지가 함께 가시는 게 좋지 361 00:32:04,377 --> 00:32:08,122 아뇨, 안 갈래요 362 00:32:10,381 --> 00:32:13,628 500달러에 티켓을 사겠다는 아줌마가 있었어요 363 00:32:13,628 --> 00:32:16,067 더 주겠단 사람이 있을 거에요 364 00:32:16,067 --> 00:32:19,682 우린 초콜릿보다 돈이 더 필요하잖아요 365 00:32:28,558 --> 00:32:31,763 이리 오너라, 어서... 366 00:32:34,600 --> 00:32:37,541 돈은 세상에 얼마든지 있다 367 00:32:37,541 --> 00:32:40,676 날이 갈수록 더 많이 찍어내고 있지 368 00:32:40,676 --> 00:32:46,864 하지만 이 티켓은 이 세상에 5장밖엔 없단다 369 00:32:46,864 --> 00:32:49,969 세상 사람들 모두가 이 티켓의 주인이 되고싶어 했지 370 00:32:49,969 --> 00:32:55,210 바보만이 그 티켓을 흔해빠진 돈하고 바꿀게다 371 00:32:55,558 --> 00:32:58,651 너 바보냐? 372 00:32:58,651 --> 00:33:00,787 아뇨, 할아버지 373 00:33:00,787 --> 00:33:03,523 그럼 빨리 바지에 묻은 진흙을 털어내거라! 374 00:33:03,523 --> 00:33:04,951 공장에 가야지! 375 00:33:48,758 --> 00:33:51,195 아빠, 나 들어가고 싶어 376 00:33:51,195 --> 00:33:54,657 - 아직 9시 59분이다, 아가야 - 시간을 빨리 가게 해 377 00:33:55,657 --> 00:33:57,854 웡커 아저씨가 할아버지를 기억할까요? 378 00:33:57,854 --> 00:34:02,013 글쎄다, 수년이 흘렀으니... 379 00:34:09,219 --> 00:34:14,581 상에서 눈을 떼지 마라 바이올렛, 절대 떼지 마 380 00:34:31,482 --> 00:34:34,306 입장해 주십시오 381 00:34:45,584 --> 00:34:49,923 들어와 주십시오 382 00:34:52,177 --> 00:34:55,612 문 닫겠습니다 383 00:35:03,520 --> 00:35:06,052 손님 여러분 384 00:35:06,052 --> 00:35:11,608 누추한 저의 공장에 찾아주신 것을 환영합니다 385 00:35:13,451 --> 00:35:15,317 제가 누굴까요? 386 00:35:16,794 --> 00:35:18,630 저는... 387 00:35:22,209 --> 00:35:24,314 윌리 웡커, 윌리 웡커 388 00:35:24,314 --> 00:35:26,331 그는 대단한 초콜릿의 장인 389 00:35:26,331 --> 00:35:28,362 윌리 웡커, 윌리 웡커 390 00:35:28,362 --> 00:35:30,488 모두가 찬사를 보낸다네 391 00:35:30,488 --> 00:35:32,532 겸손하고, 재치있고 똑똑해 392 00:35:32,532 --> 00:35:36,578 넓은 아량으로 간신히 아닌 척 하고 지낸다네 393 00:35:36,578 --> 00:35:38,666 그래도 표가 나는 건 어쩔 수 없다네 394 00:35:38,666 --> 00:35:41,456 어쩔 수 없어 어쩔 수 없지 395 00:35:44,309 --> 00:35:48,423 윌리 웡커, 윌리 웡커 이제 곧 그를 만나게 될 거라네 396 00:35:48,423 --> 00:35:52,552 윌리 웡커, 윌리 웡커, 그는 타의 추종을 불허하는 천재라네 397 00:35:52,552 --> 00:35:54,512 마법사이자 초콜릿의 명인 398 00:35:54,512 --> 00:35:56,633 최고의 남자 399 00:35:56,633 --> 00:36:01,594 윌리 웡커 그가 바로 여기에! 400 00:36:33,746 --> 00:36:35,868 너무 멋지지 않았어요? 401 00:36:35,868 --> 00:36:38,773 중간 부분이 제대로 작동하지 않을까봐 걱정 했는데 402 00:36:38,773 --> 00:36:40,559 제대로 끝났네요 403 00:36:40,559 --> 00:36:41,963 아싸! 404 00:36:45,003 --> 00:36:46,376 누구신데요? 405 00:36:47,435 --> 00:36:49,814 윌리 웡커야 406 00:36:49,814 --> 00:36:50,689 정말요? 407 00:37:00,669 --> 00:37:02,630 반짝이는 별들, 안녕 408 00:37:02,630 --> 00:37:05,830 지구가 반갑다고 인사하네요! 409 00:37:13,461 --> 00:37:14,300 손님 여러분께 410 00:37:14,969 --> 00:37:15,806 환영 인사 411 00:37:16,406 --> 00:37:17,700 공장에 오신 것을 환영합니다 412 00:37:17,700 --> 00:37:20,600 따뜻한 악수로 맞이합니다 413 00:37:24,173 --> 00:37:26,211 제 이름은 윌리 웡커입니다 414 00:37:27,002 --> 00:37:28,615 그럼 저 위에 있어야 하는 거 아닌가요? 415 00:37:29,615 --> 00:37:31,864 저 위에 있으면 쇼를 제대로 못 보잖아 416 00:37:31,864 --> 00:37:33,364 안 그러니, 꼬마 아가씨? 417 00:37:33,364 --> 00:37:37,665 웡커 씨, 절 기억하실진 모르겠지만 418 00:37:37,665 --> 00:37:40,922 전 이 공장에서 일한 적이 있답니다 419 00:37:40,922 --> 00:37:43,808 당신도 내 일생에 걸친 노력을 매일같이 훔쳐내 420 00:37:43,808 --> 00:37:46,600 기생충 같은 짝퉁 제조 업자들한테 팔아넘긴 421 00:37:46,600 --> 00:37:48,418 역겨운 첩자 중 하나요? 422 00:37:48,418 --> 00:37:49,757 아닙니다 423 00:37:50,204 --> 00:37:52,035 좋아요, 돌아온 걸 환영해요 424 00:37:52,035 --> 00:37:54,065 이제 가볼까요? 425 00:37:56,014 --> 00:37:58,546 우리 이름 안 물어 봐요? 426 00:37:58,546 --> 00:38:00,627 그게 왜 중요한지 모르겠군요 427 00:38:00,627 --> 00:38:04,139 빨리들 따라오세요 볼 게 너무 많습니다 428 00:38:08,974 --> 00:38:11,906 겉옷은 아무데나 던져 놔요 429 00:38:16,979 --> 00:38:19,890 웡커 씨 여긴 푹푹 찌네요 430 00:38:19,890 --> 00:38:21,396 예? 아, 네 431 00:38:21,396 --> 00:38:23,111 여긴 계속 따뜻하게 유지를 해야 돼요 432 00:38:23,111 --> 00:38:25,629 우리 직공들은 무지하게 더운 날씨에 익숙해서 말이죠 433 00:38:25,629 --> 00:38:27,680 추위엔 견디질 못해요 434 00:38:27,680 --> 00:38:29,075 그 직공들이 누군데요? 435 00:38:30,075 --> 00:38:33,150 나중에 다 알게 된단다 이제 가죠! 436 00:38:36,304 --> 00:38:39,254 웡커 씨 전 바이올렛 베라가드에요 437 00:38:41,033 --> 00:38:42,268 관심없어 438 00:38:42,268 --> 00:38:43,350 관심을 가지시는 게 좋을 거에요 439 00:38:43,350 --> 00:38:45,793 왜냐하면 마지막에 특별상은 제가 탈 거니까요 440 00:38:45,793 --> 00:38:49,221 자신만만하네 그런 자신감이 열쇠긴 해 441 00:38:51,996 --> 00:38:55,551 반가워요 전 베루카 설츠예요 442 00:38:55,551 --> 00:39:00,546 베루카는 발바닥에 나는 티눈 이름 아니었나? 443 00:39:02,001 --> 00:39:05,851 전 아우구스투스 글룹이에요 웡커 초콜릿 무지 좋아해요! 444 00:39:06,338 --> 00:39:09,043 그래, 그런 것 같구나 나도 좋아해 445 00:39:09,043 --> 00:39:12,558 나랑 그렇게 공통점이 많을진 전혀 기대도 안했다 446 00:39:16,312 --> 00:39:19,797 너! 넌 마이크 티비지? 447 00:39:19,797 --> 00:39:22,644 해킹이나 해대는 악동 녀석 448 00:39:24,208 --> 00:39:25,264 그리고 너! 449 00:39:25,264 --> 00:39:28,294 넌 그냥 운이 좋아서 여기 왔을 뿐이지? 450 00:39:28,982 --> 00:39:32,602 그리고 나머지 사람들은 얘네들의 부... 451 00:39:39,354 --> 00:39:40,274 부모요 452 00:39:40,274 --> 00:39:44,422 그렇죠, 엄마랑 아빠 453 00:39:45,474 --> 00:39:47,215 아빠...? 454 00:39:48,895 --> 00:39:51,183 아빠? 455 00:39:57,476 --> 00:40:00,967 좋아요, 그럼 움직여 봅시다 456 00:40:17,596 --> 00:40:19,006 - 초콜릿 좋아하니? - 응 457 00:40:19,006 --> 00:40:21,422 그럼 가서 하나 사먹어 458 00:40:24,820 --> 00:40:28,147 - 친하게 지내자 - 제일 친한 친구로... 459 00:40:39,404 --> 00:40:41,400 이 곳은 아주 중요한 방이에요 460 00:40:41,400 --> 00:40:43,640 이제 초콜릿 공장으로 들어가죠 461 00:40:43,640 --> 00:40:45,743 그런데 문이 왜 이렇게 작아요? 462 00:40:45,743 --> 00:40:47,271 여기 있는 놀랄만큼 맛있는 초콜릿 맛들이 463 00:40:47,271 --> 00:40:48,671 달아나면 안되잖아 464 00:41:11,294 --> 00:41:12,416 이제... 465 00:41:12,416 --> 00:41:14,709 사랑스러운 얘들아 조심하렴 466 00:41:14,709 --> 00:41:16,653 넋이 나가지 않게 467 00:41:16,653 --> 00:41:23,415 너무 흥분하지들 말고 침착하도록 해 468 00:41:38,495 --> 00:41:39,915 아름다워 469 00:41:40,609 --> 00:41:41,670 뭐라구? 470 00:41:42,670 --> 00:41:45,401 오, 그래 아름답긴 하지 471 00:41:54,623 --> 00:42:00,909 강은 전부 다 최상급 초콜릿을 녹인 거야 472 00:42:05,654 --> 00:42:08,207 저 폭포가 제일 중요한 부분인데 473 00:42:08,207 --> 00:42:11,336 저걸로 초콜릿을 섞는 거야 잘 휘저어주는 거지 474 00:42:11,336 --> 00:42:13,656 초콜릿을 가벼운 거품처럼 만드는 거야 475 00:42:13,656 --> 00:42:20,806 세상 그 어떤 공장도 초콜릿을 폭포로 혼합하진 않는단다 476 00:42:20,806 --> 00:42:23,384 내 말을 믿어라, 얘들아 477 00:42:33,086 --> 00:42:34,302 여러분 478 00:42:36,916 --> 00:42:39,483 저 파이프 보이죠? 479 00:42:39,483 --> 00:42:41,558 초콜릿을 빨아들여서 480 00:42:41,558 --> 00:42:47,073 시간당 수천 갤론을 공장 각 곳으로 보냅니다 481 00:42:48,773 --> 00:42:53,541 이 초원은 어때요? 어서 잔디 좀 맛들 보세요 482 00:42:53,541 --> 00:42:57,217 맛있는데다 정말 보기도 좋죠 483 00:42:57,217 --> 00:42:58,844 풀밭을 먹어요? 484 00:42:58,844 --> 00:43:00,666 그럼, 먹을 수 있고 말고 485 00:43:00,970 --> 00:43:03,701 이 방에 있는 건 뭐든 다 먹을 수 있는 거란다 486 00:43:03,701 --> 00:43:05,012 심지어 나까지 먹을 수 있지 487 00:43:05,012 --> 00:43:08,200 하지만, 그건 "식인" 이라고 불리는 행위지 488 00:43:08,200 --> 00:43:12,337 너희 사회에선 눈쌀을 찌푸릴 일이라고 할 수 있지 489 00:43:13,258 --> 00:43:14,482 즐겨요 490 00:43:15,482 --> 00:43:18,427 어서들 491 00:43:39,078 --> 00:43:41,026 아들아 492 00:43:41,912 --> 00:43:43,221 제발 좀... 493 00:43:44,221 --> 00:43:47,434 아빠, 즐기라잖아요! 494 00:44:01,057 --> 00:44:04,577 왜 붙여 놔? 새거 씹으면 되지 495 00:44:04,577 --> 00:44:08,814 이거 뱉어서 상 못타면 패배자가 되거든, 너처럼! 496 00:44:38,196 --> 00:44:40,807 아빠, 저기 좀 보세요 497 00:44:41,604 --> 00:44:43,212 저게 뭐에요? 498 00:44:43,212 --> 00:44:47,759 저기 저 폭포 옆에 있는 작은 사람이요 499 00:44:49,881 --> 00:44:53,146 - 두명이네 - 두명 이상인데 500 00:44:58,707 --> 00:45:00,523 어디서 온 사람들이죠? 501 00:45:00,523 --> 00:45:02,401 저들은 누구죠? 502 00:45:03,221 --> 00:45:04,904 진짜 사람 맞아? 503 00:45:05,039 --> 00:45:08,072 당연히 진짜 사람이지 저들은 움파룸파란다 504 00:45:11,246 --> 00:45:12,502 움파룸파요? 505 00:45:12,502 --> 00:45:14,387 룸파랜드에서 직접 데려왔죠 506 00:45:14,387 --> 00:45:16,085 그런 곳은 없소 507 00:45:16,085 --> 00:45:17,116 뭐요? 508 00:45:17,116 --> 00:45:19,830 웡커 씨, 난 고등학교 지리담당 선생이요 509 00:45:19,830 --> 00:45:20,730 그런 곳은... 510 00:45:20,730 --> 00:45:25,812 그럼 거기가 얼마나 끔찍한지 누구보다 잘 아시겠네요 511 00:45:37,212 --> 00:45:39,440 거긴 온통 울창한 정글에 512 00:45:39,440 --> 00:45:42,910 세상에서 가장 위험한 짐승들로 가득하지요 513 00:45:43,910 --> 00:45:46,698 혼 스워글과 스노즈 웽거들에... 514 00:45:46,698 --> 00:45:49,387 끔찍하고 사악한 웽 두들까지 515 00:46:09,609 --> 00:46:13,868 룸파랜드에는 좀 이국적인 캔디 맛을 찾으러 간 거였죠 516 00:46:17,582 --> 00:46:22,090 대신 움파룸파들을 발견한 거에요 517 00:46:29,264 --> 00:46:31,273 그들은 땅 위의 무시무시한 존재들을 피해 518 00:46:31,273 --> 00:46:33,692 나무 위에서 살고 있었어요 519 00:46:37,713 --> 00:46:42,090 움파룸파들은 구역질 나는 녹색 애벌레만 먹더군요 520 00:46:43,624 --> 00:46:45,924 그들은 맛을 좋게하기 위해 521 00:46:45,924 --> 00:46:48,644 그것들과 섞을 것을 계속 찾고 있었는데 522 00:46:48,644 --> 00:46:52,135 빨간 딱정벌레, 봉봉나무 껍질 523 00:46:52,135 --> 00:46:54,054 다들 끔찍히 맛 없긴 마찬가지였지만 524 00:46:54,054 --> 00:46:56,908 애벌레맛보단 나았죠 525 00:47:28,724 --> 00:47:33,205 그들이 제일 좋아하는 건 카카오 콩이었는데 526 00:47:36,756 --> 00:47:38,156 운이 좋으면 움파룸파 한명당 527 00:47:38,156 --> 00:47:41,114 1년에 3, 4개 카카오 콩을 찾아내지요 528 00:47:41,114 --> 00:47:43,377 얼마나 간절히 바라는지 529 00:47:44,361 --> 00:47:47,365 그들은 오로지 카카오 콩에 대한 생각 뿐이었어요 530 00:47:52,705 --> 00:47:56,125 카카오 콩은 초콜릿의 주요 원료이기도 하니까 531 00:47:56,125 --> 00:47:57,502 전 족장과 얘기를 했죠 532 00:47:57,502 --> 00:48:00,065 내 공장에 와서 살아 533 00:48:00,065 --> 00:48:03,327 카카오 콩을 원하는대로 먹을 수 있어 534 00:48:03,327 --> 00:48:07,380 원한다면 카카오 콩을 월급으로 줄 수도 있어! 535 00:48:17,762 --> 00:48:20,604 정말 굉장한 일꾼들이에요 536 00:48:20,604 --> 00:48:22,124 저들이 짖궂은 장난꾸러기들이란 걸 537 00:48:22,124 --> 00:48:23,724 미리 얘기해두는 게 좋겠군요 538 00:48:23,724 --> 00:48:25,622 언제나 웃음거리를 만들죠 539 00:48:25,622 --> 00:48:30,324 아우구스투스, 우리 아가 그러는 건 별로 좋지 않아요! 540 00:48:31,803 --> 00:48:37,495 꼬마야, 내 초콜릿에는 사람 손이 닿으면 안된다! 541 00:48:43,190 --> 00:48:45,632 저러다 가라앉겠어 542 00:48:46,432 --> 00:48:50,119 저 앤 수영 못해요! 구해줘요! 543 00:48:51,237 --> 00:48:53,181 아우구스투스, 안된다! 544 00:49:00,202 --> 00:49:02,429 아우구스투스! 545 00:49:11,245 --> 00:49:14,211 아우구스투스 이리 나오너라! 546 00:49:16,234 --> 00:49:17,868 도와줘요! 547 00:49:30,519 --> 00:49:32,183 간다 548 00:49:33,586 --> 00:49:35,387 소방관을 불러줘요! 549 00:49:35,387 --> 00:49:38,213 무슨 파이프가 저렇게 커? 550 00:49:38,739 --> 00:49:41,033 충분히 안 커요 느려지고 있잖아요 551 00:49:41,033 --> 00:49:43,750 이제 곧 낄 거야 552 00:49:43,993 --> 00:49:46,255 이미 끼인 것 같은데 553 00:49:48,824 --> 00:49:50,902 파이프를 완전히 막았어 554 00:49:53,596 --> 00:49:56,389 봐요, 움파룸파들이에요 555 00:50:03,681 --> 00:50:05,352 뭐하는 거래요? 556 00:50:07,681 --> 00:50:10,325 우리한테 노래를 불러 주려나본데 557 00:50:10,325 --> 00:50:11,990 사실 특별한 경우이긴 하지 558 00:50:11,990 --> 00:50:15,307 이렇게 많은 새로운 관객은 처음이니까 말이야 559 00:50:34,592 --> 00:50:37,252 아우구스투스 글룹 560 00:50:37,252 --> 00:50:39,693 엄청나게 뚱뚱한 욕심 많은 멍청이 561 00:50:39,693 --> 00:50:40,931 아우구스투스 글룹 562 00:50:40,931 --> 00:50:42,505 정말 뚱뚱하고 혐오스럽지 563 00:50:42,505 --> 00:50:44,876 정말 욕심많고, 지저분하고 유치하지 564 00:50:44,876 --> 00:50:50,298 "자, 어서!" 그를 파이프 위로 쏘아올릴 시간이 됐어 565 00:50:50,298 --> 00:50:52,647 하지만, 놀라지 마렴 566 00:50:52,647 --> 00:50:58,082 아우구스투스는 괜찮을 거야 567 00:51:28,905 --> 00:51:31,403 그가 조금 변하게 되는 건 568 00:51:31,403 --> 00:51:34,070 어쩔 수 없는 일이지 569 00:51:34,070 --> 00:51:36,705 천천히 바퀴는 돌아가고 570 00:51:36,705 --> 00:51:39,297 톱니는 잘게 갈고 부술 거야 571 00:51:39,297 --> 00:51:42,042 이 욕심쟁이 인간의 경멸스러운 인간의 귀는 572 00:51:44,433 --> 00:51:46,983 어딜가나 사랑을 받을 거야 573 00:51:46,983 --> 00:51:52,323 누구인들 달콤한 퍼지과자의 향기를 싫어할 수 있겠어? 574 00:52:16,662 --> 00:52:18,124 안돼! 575 00:52:34,871 --> 00:52:36,980 브라보! 멋졌어! 576 00:52:36,980 --> 00:52:39,319 유쾌하지 않았어요? 즐거웠죠? 577 00:52:39,319 --> 00:52:42,219 꼭 리허설을 해본 것 같은 모양새인데? 578 00:52:42,219 --> 00:52:44,593 이런 일이 생길 지 알고 있던 것 아니에요? 579 00:52:44,593 --> 00:52:46,785 오, 상상력도 풍부하지 580 00:52:49,346 --> 00:52:50,662 우리 아들 어딨나요? 581 00:52:50,662 --> 00:52:52,933 저 파이프는 어디로 가는 거에요? 582 00:52:53,670 --> 00:52:57,857 저 파이프는 곧바로 세상에서 제일 맛있는 583 00:52:57,857 --> 00:53:01,204 "딸기 초코 코팅 퍼지과자" 를 만드는 곳으로 간답니다 584 00:53:01,204 --> 00:53:05,424 그럼 내 아들이 딸기 초콜릿 코팅 퍼지과자가 되서 585 00:53:05,424 --> 00:53:08,661 파운드로 달아서 전 세계로 팔려 나가는 건가요? 586 00:53:08,661 --> 00:53:10,579 아니요, 그렇겐 못하죠 587 00:53:10,579 --> 00:53:12,142 맛이 끔찍할텐데 588 00:53:12,142 --> 00:53:14,000 "아우구스투스맛 초콜릿 코팅 글룹" ! 589 00:53:14,000 --> 00:53:15,198 맛이 어떨 것 같아요? 590 00:53:15,198 --> 00:53:18,245 웩... 아무도 안 살거야 591 00:53:26,208 --> 00:53:29,752 글룹 부인을 퍼지 과자방으로 모셔가 592 00:53:29,752 --> 00:53:31,482 아들을 찾게 도와드리렴 593 00:53:31,482 --> 00:53:37,552 긴 막대기로 초콜릿 통속을 쿡쿡 찔러봐, 알았지? 594 00:53:53,809 --> 00:53:55,649 - 웡커 아저씨 - 응 595 00:53:55,649 --> 00:53:57,149 움파룸파들의 노래에 596 00:53:57,149 --> 00:53:58,979 어떻게 아우구스투스의 이름이 들어가 있죠? 597 00:53:58,979 --> 00:54:01,837 - 혹시... - 즉흥 연주는 일종의 장난이지 598 00:54:01,837 --> 00:54:03,671 누구라도 할 수 있는 거란다 599 00:54:03,671 --> 00:54:06,804 너, 꼬마 아가씨 아무 말이나 한번 해봐라 600 00:54:06,804 --> 00:54:07,717 풍선 껌 601 00:54:08,022 --> 00:54:11,056 "풍선껌은 너무 역겨워 난 풍선껌을 제일 싫어해" 602 00:54:11,056 --> 00:54:14,414 - 봤지? 똑같은 거야 - 아닌데요 603 00:54:15,644 --> 00:54:17,472 그만 좀 중얼거릴래? 604 00:54:17,472 --> 00:54:20,446 네가 무슨 말 하는지 하나도 못 알아듣겠거든? 605 00:54:22,901 --> 00:54:25,382 이제 갈까요? 606 00:54:27,436 --> 00:54:29,845 움파룸파들이 장난치는 거 맞죠, 할아버지? 607 00:54:29,845 --> 00:54:34,374 그럼 다 장난이지 걔는 괜찮을 거야 608 00:55:23,095 --> 00:55:25,074 뭐가 웃기대요? 609 00:55:25,074 --> 00:55:28,116 저게 다 그 바보 같은 카카오 콩 때문이란다 610 00:55:28,116 --> 00:55:30,001 그건 그렇고, 이거 알아? 611 00:55:30,001 --> 00:55:33,415 초콜릿은 사랑 받는다는 느낌을 갖게 해주는 612 00:55:33,415 --> 00:55:36,500 엔돌핀을 분비하게 해 준단다 613 00:55:37,052 --> 00:55:39,447 설마... 614 00:55:41,490 --> 00:55:43,242 모두 탑시다 615 00:55:54,200 --> 00:55:55,999 가자구! 616 00:56:19,237 --> 00:56:22,893 여기, 이걸 마셔봐요 맛있을 거에요 617 00:56:22,893 --> 00:56:25,558 배고파 죽을 것 같은 얼굴이야 618 00:56:26,930 --> 00:56:28,325 맛있어요! 619 00:56:28,325 --> 00:56:31,662 폭포로 혼합한 거니까 620 00:56:31,662 --> 00:56:34,769 폭포는 가장 중요하지 초콜릿을 섞어주니까 621 00:56:34,769 --> 00:56:38,974 잘 휘저어서 거품처럼 가볍게 만들어주지 622 00:56:38,974 --> 00:56:40,408 세상 어떤 공장도... 623 00:56:40,408 --> 00:56:42,995 이미 얘기 했어요 624 00:56:48,300 --> 00:56:50,089 너흰 되게 쬐그맣구나, 그치? 625 00:56:50,089 --> 00:56:51,839 그럼요, 우린 어린이니까 626 00:56:51,839 --> 00:56:52,853 그건 이유가 안돼 627 00:56:52,853 --> 00:56:54,690 난 너만큼 작았던 적이 없거든 628 00:56:54,690 --> 00:56:55,889 아저씨도 한땐 작았어요 629 00:56:55,889 --> 00:56:58,827 아니야, 왠지 알아? 630 00:56:58,827 --> 00:57:00,327 난 어려서부터 모자를 쓴 걸 정말 631 00:57:00,327 --> 00:57:01,894 징그럽도록 확실히 기억하고 있거든 632 00:57:01,894 --> 00:57:04,172 네 짧은 팔을 좀 봐라 633 00:57:04,172 --> 00:57:06,308 절대 머리에 안 닿을 걸? 634 00:57:08,086 --> 00:57:10,881 어렸을 때 어땠는지 다 기억나요? 635 00:57:10,881 --> 00:57:13,059 오, 내가 그랬나 636 00:57:16,394 --> 00:57:17,965 기억 나나? 637 00:57:17,965 --> 00:57:20,265 사실, 윌리 웡커는 어린 시절에 대해 638 00:57:20,265 --> 00:57:23,285 한동안 생각치 않고 지냈습니다 639 00:57:35,204 --> 00:57:37,010 사탕 주세요 아님 장난칠 거에요! 640 00:57:39,130 --> 00:57:40,676 이게 누구야? 641 00:57:40,676 --> 00:57:42,701 루시, 베로니카 642 00:57:43,091 --> 00:57:44,610 테런스 643 00:57:44,610 --> 00:57:46,475 요 보자기 아랜 누구지? 644 00:57:48,367 --> 00:57:50,613 꼬마 윌리 웡커네 645 00:57:54,066 --> 00:57:58,696 윌리 웡커는 시에서 제일가는 치과의사 646 00:57:58,696 --> 00:58:01,505 윌버 웡커의 아들이었습니다 647 00:58:07,636 --> 00:58:12,603 자, 올해는 이빨을 썩게 하는 게 뭐가 있는지 볼까? 648 00:58:26,328 --> 00:58:28,589 캐러멜 649 00:58:28,589 --> 00:58:31,978 교정기에 착 달라붙겠구나 650 00:58:36,613 --> 00:58:39,162 막대사탕 651 00:58:39,162 --> 00:58:44,135 "이빨을 썩게하는 막대" 라 불려 마땅하지 652 00:58:44,135 --> 00:58:47,435 거기다 이... 653 00:58:47,435 --> 00:58:48,435 초콜릿들! 654 00:58:48,435 --> 00:58:50,364 655 00:58:50,364 --> 00:58:54,382 저번 주엔 아주 중요한 의학저널을 읽었는데 656 00:58:54,382 --> 00:58:58,707 어떤 아이들은 초콜릿에 알러지가 있다는구나 657 00:58:58,707 --> 00:59:03,251 그럼 코가 아프게 돼요 658 00:59:03,251 --> 00:59:05,288 전 알러지가 아닐지도 몰라요 659 00:59:05,288 --> 00:59:06,980 하나만 먹어 봐도 돼요? 660 00:59:06,980 --> 00:59:08,921 정말이냐? 661 00:59:08,921 --> 00:59:11,882 그런데 내가 기회를 줄까? 662 00:59:26,501 --> 00:59:28,325 웡커 아저씨 663 00:59:28,325 --> 00:59:29,389 웡커 아저씨! 664 00:59:29,389 --> 00:59:30,900 배가 터널로 향하고 있어요 665 00:59:30,900 --> 00:59:34,893 어, 그래 전속력으로 전진! 666 00:59:40,127 --> 00:59:42,169 쟤들은 어디로 가는지 어떻게 알아요? 667 00:59:42,169 --> 00:59:43,405 쟤들도 모르지 668 00:59:43,405 --> 00:59:45,874 어디로 가는지 저들도 모른단다 669 00:59:45,874 --> 00:59:48,440 점등! 670 01:00:14,830 --> 01:00:16,643 여러분, 주목해 주세요 671 01:00:16,643 --> 01:00:18,613 우린 지금 공장의 매우 중요한 방들을 지나고 있습니다 672 01:00:18,613 --> 01:00:20,148 고체 크림 673 01:00:20,148 --> 01:00:22,200 커피 크림 674 01:00:22,200 --> 01:00:24,021 헤어 크림 675 01:00:24,021 --> 01:00:26,769 헤어크림은 어디에 쓰나요? 676 01:00:26,769 --> 01:00:29,274 전 소중하니까요 677 01:00:35,519 --> 01:00:37,196 휘핑 크림 678 01:00:37,196 --> 01:00:38,539 정확해 679 01:00:38,539 --> 01:00:40,471 말도 안돼요 680 01:00:41,229 --> 01:00:43,338 뭘 잘 모르나본데 꼬마 아가씨 681 01:00:43,338 --> 01:00:45,554 휘핑 크림은 채찍으로 채찍질해서 만들지 않으면 682 01:00:45,554 --> 01:00:46,975 휘핑 크림이라고 할 수 없단다 683 01:00:46,975 --> 01:00:49,215 누구나 아는 사실이지 684 01:01:18,560 --> 01:01:19,961 젤리빈 685 01:01:38,881 --> 01:01:40,069 정박시켜! 686 01:01:40,069 --> 01:01:43,361 여러분에게 보여주고 싶은 게 있어요 687 01:01:43,361 --> 01:01:46,123 제품 개발실 688 01:02:02,757 --> 01:02:06,948 여긴 공장 전체를 통틀어 제일 중요한 곳이에요 689 01:02:06,948 --> 01:02:09,364 얼마든지 구경하시길 690 01:02:09,364 --> 01:02:11,309 아무것도 건드리지는 마시고, 아시겠죠? 691 01:02:11,309 --> 01:02:13,909 어서요! 가거라! 692 01:02:24,799 --> 01:02:27,696 웡커 아저씨, 이건 뭐에요? 693 01:02:27,696 --> 01:02:31,065 오, 뭔지 보여줄게 694 01:02:32,648 --> 01:02:33,781 고마워 695 01:02:33,781 --> 01:02:36,409 이건 "영원히 빨아먹는 눈깔 사탕" 이야 696 01:02:36,409 --> 01:02:39,192 주머니 사정이 안좋은 아이들을 위한 거지 697 01:02:39,192 --> 01:02:43,021 일년 내내 빨아대도 절대 줄어들지 않는단다 698 01:02:43,021 --> 01:02:44,684 멋지지 않니? 699 01:02:44,684 --> 01:02:45,959 껌 같은 거네요 700 01:02:45,959 --> 01:02:47,075 아니야 701 01:02:47,075 --> 01:02:48,894 껌은 씹는 거잖아 702 01:02:48,894 --> 01:02:51,234 이 눈깔 사탕을 씹어먹다가는 703 01:02:51,234 --> 01:02:53,151 네 조그만 이빨이 남아나질 않을 거다 704 01:02:53,151 --> 01:02:55,666 그럼 정말 맛이 끝내줄 거야 705 01:03:02,843 --> 01:03:04,960 이건 머리카락 캔디야 706 01:03:05,496 --> 01:03:10,024 이 코딱지만한 것들을 빨아먹고 정확히 30분이 지나고나면 707 01:03:10,024 --> 01:03:14,040 새로운 한 포기의 머리카락이 자라나는 거지요 708 01:03:14,040 --> 01:03:16,188 콧수염이랑, 턱수염도... 709 01:03:16,302 --> 01:03:19,128 턱수염을 누가 좋아해요? 710 01:03:19,128 --> 01:03:20,524 소위 언더들을 위한 거지 711 01:03:20,524 --> 01:03:23,254 포크송 가수들, 오토바이 기수들 712 01:03:23,542 --> 01:03:27,302 모든 세련되고 재즈적이고 깔쌈, 새끈 끝내주는 녀석들 말이지 713 01:03:27,302 --> 01:03:28,689 냉장고에 있다고, 아저씨 714 01:03:28,689 --> 01:03:29,602 재즈에 열광하나? 715 01:03:29,602 --> 01:03:31,848 내 세계를 이해할 수 있어? 그래줄 줄 알았어 716 01:03:31,848 --> 01:03:34,858 손바닥을 마주쳐 줄래, 친구? 717 01:03:37,690 --> 01:03:39,624 불행히도 배합이 아직 제대로 되질 않았어 718 01:03:39,624 --> 01:03:42,965 어제 움파룸파에게 좀 먹어보게 했는데... 719 01:03:47,784 --> 01:03:50,037 오늘 기분 어때? 720 01:03:50,780 --> 01:03:52,814 오늘 아주 멋져 보이는데? 721 01:04:01,004 --> 01:04:02,126 잘 봐 722 01:04:30,711 --> 01:04:32,539 이게 다예요? 723 01:04:32,539 --> 01:04:35,006 이게 뭔지나 알아? 724 01:04:35,006 --> 01:04:35,981 껌이네요 725 01:04:35,981 --> 01:04:37,394 그래 726 01:04:37,394 --> 01:04:41,248 이건 우주를 통틀어 가장 경이롭고 놀라운 껌이야 727 01:04:41,248 --> 01:04:43,012 왠지 알아? 왠지 알아? 728 01:04:43,401 --> 01:04:47,985 이거 하나면 세가지 코스의 저녁식사가 해결되거든 729 01:04:50,185 --> 01:04:52,643 그런 걸 왜 만들었지요? 730 01:04:59,080 --> 01:05:01,548 주방, 요리여, 안녕! 731 01:05:01,548 --> 01:05:05,318 이 작은 웡커의 마술 껌 하나면... 732 01:05:05,318 --> 01:05:07,713 평생 아침, 점심, 저녁이 필요 없습니다 733 01:05:07,713 --> 01:05:10,748 이 껌은 토마토 스프와 구운 쇠고기 734 01:05:10,748 --> 01:05:12,231 그리고 블루베리 파이의 맛이 납니다 735 01:05:12,231 --> 01:05:14,464 멋진데요? 736 01:05:14,756 --> 01:05:16,642 이상해요 737 01:05:16,642 --> 01:05:18,432 딱 내 거네 738 01:05:21,002 --> 01:05:23,627 안 그러는 게 좋을 것 같은데 아직 한 두가지 문제점이... 739 01:05:23,627 --> 01:05:25,632 난 풍선껌 오래씹기 대회 우승자에요 740 01:05:25,632 --> 01:05:28,022 아무것도 겁 안나요 741 01:05:32,842 --> 01:05:34,632 어때, 우리 딸? 742 01:05:34,632 --> 01:05:39,134 놀라워요, 토마토 스프에요 목으로 넘어가는 게 느껴져요 743 01:05:39,134 --> 01:05:42,397 - 그래? 이제 뱉어라 - 꼬마 아가씨, 아무래도... 744 01:05:42,397 --> 01:05:43,954 바뀌었어요 745 01:05:43,954 --> 01:05:48,192 버터를 바른 바삭한 껍질의 통감자와 구운 쇠고기에요! 746 01:05:48,192 --> 01:05:49,293 계속 씹어라, 얘야 747 01:05:49,293 --> 01:05:52,954 우리 딸은 세계 최초로 껌 식사를 하는 애가 될 거에요 748 01:05:52,954 --> 01:05:55,045 그렇긴 한데, 단지 좀 걱정이 되는... 749 01:05:55,045 --> 01:05:57,802 이번에 블루베리 파이와 아이스크림이에요! 750 01:05:57,802 --> 01:05:58,822 바로 거기야 751 01:05:58,822 --> 01:06:01,514 쟤 코가 왜 저래요? 752 01:06:05,911 --> 01:06:07,933 파랗게 되는데? 753 01:06:10,055 --> 01:06:12,208 코가 온통 보라색이 되고 있어! 754 01:06:12,208 --> 01:06:15,058 그게 무슨 소리에요? 755 01:06:15,058 --> 01:06:18,402 바이올렛? 너 지금 바이올렛 색이 되고 있잖니! 756 01:06:18,402 --> 01:06:19,905 이게 어떻게 된 거야? 757 01:06:19,905 --> 01:06:23,474 아직 미완성이라고 말했을텐데 758 01:06:23,474 --> 01:06:25,976 디저트 부분에선 항상 웃기는 일이 생긴다니까 759 01:06:25,976 --> 01:06:28,092 그 블루베리 파이가... 760 01:06:28,092 --> 01:06:30,714 정말 유감이군요 761 01:06:39,093 --> 01:06:39,981 엄마? 762 01:06:40,729 --> 01:06:43,331 나 어떻게 된 거에요? 763 01:06:55,378 --> 01:06:57,969 부풀어 오르고 있어! 764 01:07:00,904 --> 01:07:03,081 블루베리처럼요 765 01:07:30,750 --> 01:07:35,040 움파룸파 20명으로 실험을 해봤는데 몽땅 블루베리가 됐지 뭐에요 766 01:07:35,040 --> 01:07:36,131 참 이상하죠 767 01:07:36,556 --> 01:07:39,000 내 딸이 블루베리가 될 순 없어요! 768 01:07:39,000 --> 01:07:40,800 저래 가지고 대회에 어떻게 나가요? 769 01:07:40,800 --> 01:07:43,335 "블루베리 처녀" 선발대회 나가면 되겠네요 770 01:08:04,829 --> 01:08:09,482 잘 들어 봐 바이올렛 베라가드 771 01:08:09,482 --> 01:08:11,882 그 앤 뭘 잘못했는지 모르지 772 01:08:11,882 --> 01:08:16,589 하루종일 질겅, 질겅 씹고 773 01:08:16,589 --> 01:08:24,335 하루종일 질겅, 질겅 또 씹는다네 774 01:08:36,644 --> 01:08:41,345 결국엔 씹는 근육이 엄청나게 커져서 775 01:08:41,345 --> 01:08:43,726 얼굴부터 거대한 뺨까지 776 01:08:43,726 --> 01:08:46,204 바이올린 같은 우스운 꼴이 될 거라네 777 01:08:46,204 --> 01:08:53,416 하루종일 씹고 또 씹는다네 778 01:08:53,416 --> 01:08:56,674 움파룸파, 움파룸파 779 01:08:58,321 --> 01:09:00,588 몇 해가 가도록 씹어대다 보면 780 01:09:00,588 --> 01:09:02,954 턱은 날로 거대해져가고 781 01:09:02,954 --> 01:09:05,459 어느날 혀라도 깨물면 782 01:09:05,459 --> 01:09:06,747 쟤의 불쌍한 혀는 두 동강이 나겠지 783 01:09:06,747 --> 01:09:09,126 그래서 우리가 그 불쌍한 바이올렛을 구하려고 784 01:09:09,126 --> 01:09:11,624 이 난리잖아 785 01:09:11,624 --> 01:09:21,100 하루종일 질겅, 질겅 또 씹어댄다네 786 01:09:27,451 --> 01:09:29,684 웡커 아저씨 787 01:09:35,347 --> 01:09:38,347 베라가드 양을 배로 굴려가 태우고 788 01:09:38,347 --> 01:09:40,775 지금 즉시 쥬스실로 데려가도록 789 01:09:42,375 --> 01:09:43,598 쥬스실이요? 790 01:09:43,598 --> 01:09:45,333 거기서 뭘 어쩌려는 건데요? 791 01:09:45,333 --> 01:09:47,271 쥐어 짜야죠 792 01:09:47,271 --> 01:09:49,096 여드름처럼 793 01:09:50,096 --> 01:09:53,475 빨리 쟤한테서 쥬스를 짜내야 해요 794 01:09:56,482 --> 01:09:59,348 엄마, 도와줘요! 제발요! 795 01:10:05,001 --> 01:10:06,046 갑시다 796 01:10:07,226 --> 01:10:08,640 즐겨보자구요! 797 01:10:08,640 --> 01:10:12,018 배가 없으면 스케줄대로 움직이는데 시간이 2배나 걸려요 798 01:10:12,018 --> 01:10:13,520 아직도 볼 게 많아요 799 01:10:13,520 --> 01:10:14,802 - 웡커 아저씨 - 왜? 800 01:10:14,802 --> 01:10:16,874 왜 사람들을 불러 들이기로 결정하신 거에요? 801 01:10:16,874 --> 01:10:19,086 당연히 공장 구경시킬려고 그런 거지? 802 01:10:19,086 --> 01:10:21,412 왜 하필이면 지금, 그것도 5명만이에요? 803 01:10:21,412 --> 01:10:24,003 특별상은 누가 타는 거에요? 804 01:10:24,003 --> 01:10:27,602 최고의 특별상은 "깜짝상" 이란다 805 01:10:27,602 --> 01:10:29,344 바이올렛은 계속 블루베리로 있는 거에요? 806 01:10:29,344 --> 01:10:32,031 아니, 글쎄, 모르겠네 807 01:10:32,031 --> 01:10:35,056 하루종일 껌만 씹어대니 그렇지, 정말 역겨워 808 01:10:35,056 --> 01:10:37,549 껌이 그렇게 싫은데 왜 만들어요? 809 01:10:37,549 --> 01:10:40,730 그만 좀 중얼거릴래 진짜 불쾌해지려고 그러거든? 810 01:10:40,730 --> 01:10:43,858 맨 처음 먹었던 캔디 기억나요? 811 01:10:47,264 --> 01:10:48,304 전혀 812 01:10:48,304 --> 01:10:52,541 사실, 윌리 웡커는 처음 먹었던 캔디를 813 01:10:52,541 --> 01:10:55,147 확실히 기억하고 있었습니다 814 01:11:35,747 --> 01:11:37,947 매우 풍부한 맛 815 01:11:55,024 --> 01:11:58,679 미안해요, 잠깐 옛날 생각 좀 하느라... 816 01:11:58,679 --> 01:12:00,818 그렇군요 817 01:12:00,818 --> 01:12:02,879 옛날 생각 자주 하시나봐요 818 01:12:02,879 --> 01:12:06,776 오늘따라 더 하네요 819 01:12:09,380 --> 01:12:11,384 나무열매 분류실 820 01:12:13,989 --> 01:12:16,146 이 곳은 내가 잘 아는 곳이네요 821 01:12:16,146 --> 01:12:19,567 웡커 씨, 난 견과류 사업을 하고 있어요 822 01:12:19,567 --> 01:12:23,214 분류할때 헤버맥스-4000을 쓰시나요? 823 01:12:23,214 --> 01:12:24,980 아뇨 824 01:12:24,980 --> 01:12:27,018 참 이상한 사람이네 825 01:12:47,636 --> 01:12:48,758 다람쥐들이네 826 01:12:48,758 --> 01:12:50,295 그래, 다람쥐들 827 01:12:50,549 --> 01:12:54,433 얘들은 호두 껍질까기를 특별히 훈련받은 애들이란다 828 01:13:10,253 --> 01:13:12,837 왜 움파룸파를 쓰지않고 다람쥐를 씁니까? 829 01:13:12,837 --> 01:13:18,178 다람쥐들만이 완전한 호두 알을 망가뜨리지 않고 까낼 수 있거든요 830 01:13:18,178 --> 01:13:21,775 먼저 질 나쁜 호두를 골라내 쓰레기통으로 던져 넣는데... 831 01:13:21,775 --> 01:13:23,133 저것 보세요! 832 01:13:24,647 --> 01:13:27,193 저건 나쁜건가 봐요 833 01:13:28,613 --> 01:13:30,340 아빠, 다람쥐 갖고 싶어 834 01:13:30,340 --> 01:13:33,209 저거 하나 가질 거야 835 01:13:33,209 --> 01:13:36,038 베루카, 아가야 넌 멋진 애완동물 많잖니? 836 01:13:36,038 --> 01:13:38,030 내가 가진거라곤 조랑말 한마리에 837 01:13:38,030 --> 01:13:41,251 개 두마리, 고양이 네마리, 못생긴 토끼 여섯마리... 838 01:13:41,251 --> 01:13:43,622 카나리아 두마리, 초록 앵무새하고 거북이 839 01:13:43,622 --> 01:13:45,269 그리고 멍청한 늙은 햄스터 한마리 뿐이잖아! 840 01:13:45,269 --> 01:13:47,464 난 다람쥐 한마리가 갖고 싶단 말이야! 841 01:13:47,464 --> 01:13:51,545 알겠다, 아빠가 최대한 빨리 구해다 줄게 842 01:13:51,545 --> 01:13:53,465 아빠가 구해 오는 거 말고 843 01:13:53,465 --> 01:13:55,525 훈련된 다람쥐가 갖고 싶어 844 01:13:56,525 --> 01:13:57,933 알았다 845 01:13:58,469 --> 01:14:03,475 웡커 씨, 저 다람쥐 한마리에 얼마요? 846 01:14:04,831 --> 01:14:06,527 쟤들은 판매용이 아닌데요 847 01:14:06,527 --> 01:14:08,736 못삽니다 848 01:14:12,254 --> 01:14:13,948 아빠 849 01:14:15,709 --> 01:14:17,286 미안하다, 아가 850 01:14:17,286 --> 01:14:20,289 웡커 씨가 영 터무니 없는 소리를 하는구나 851 01:14:21,967 --> 01:14:26,094 아빠가 못하면, 내가 직접 한마리 잡아오지, 뭐! 852 01:14:34,401 --> 01:14:36,256 베루카! 853 01:14:37,523 --> 01:14:39,847 꼬마야 854 01:14:42,611 --> 01:14:45,270 베루카, 어서 돌아오렴! 855 01:14:47,102 --> 01:14:49,050 베루카! 856 01:15:00,836 --> 01:15:04,608 꼬마야, 호두는 건드리지 마라 857 01:15:04,608 --> 01:15:06,865 쟤들 화낸다! 858 01:15:23,028 --> 01:15:25,078 네가 좋겠다 859 01:15:29,649 --> 01:15:30,846 베루카! 860 01:15:37,544 --> 01:15:38,858 베루카! 861 01:15:46,916 --> 01:15:48,719 베루카! 862 01:15:51,390 --> 01:15:53,234 키가... 863 01:15:54,618 --> 01:15:56,425 아니고 864 01:15:56,765 --> 01:15:59,568 - 아빠! - 베루카! 865 01:15:59,911 --> 01:16:01,294 이것도 아니고 866 01:16:13,797 --> 01:16:15,791 여깄군! 867 01:16:15,791 --> 01:16:16,700 아니고 868 01:16:16,700 --> 01:16:20,196 아빠, 그만하게 해요! 869 01:16:29,379 --> 01:16:31,054 뭐하는 거죠? 870 01:16:31,054 --> 01:16:33,855 질 나쁜 호두인지 아닌지를 가려내고 있는 거란다 871 01:16:35,244 --> 01:16:36,312 오, 맙소사 872 01:16:36,312 --> 01:16:39,002 나쁜 호두인가보군 873 01:16:45,287 --> 01:16:47,236 베루카! 874 01:16:47,236 --> 01:16:48,538 아빠! 875 01:16:48,538 --> 01:16:50,166 어디로 데려 가는 거요? 876 01:16:50,166 --> 01:16:53,482 질 나쁜 호두는 모두 쓰레기통으로 가죠 877 01:16:54,163 --> 01:16:56,047 그 쓰레기통은 어디로 가는데요? 878 01:16:56,047 --> 01:16:57,902 소각장이죠 879 01:16:57,902 --> 01:17:00,229 하지만, 걱정 말아요 화요일에만 소각하니까 880 01:17:00,229 --> 01:17:02,652 오늘이 화요일이에요 881 01:17:03,847 --> 01:17:07,732 오늘은 안 태울지도 모르잖아? 882 01:17:25,945 --> 01:17:27,445 어쩌면 소각장으로 가기 전에 883 01:17:27,445 --> 01:17:29,253 쓰레기통에 끼었을 지도 몰라요 884 01:17:29,253 --> 01:17:32,940 그럼 가서 그냥 꺼내오기만 하면 되는 거죠 885 01:17:32,940 --> 01:17:34,921 아셨죠? 886 01:18:12,440 --> 01:18:15,956 베루카 설츠 작은 악동 887 01:18:15,956 --> 01:18:19,465 방금 전 쓰레기통으로 떨어졌다네 888 01:18:19,465 --> 01:18:26,471 내려가다 보면 색다른 친구들을 만나게 될 거라네 889 01:18:26,471 --> 01:18:33,619 색다른 친구들을 좀 색다른 친구들을 말야 890 01:18:33,619 --> 01:18:40,492 예들 들면, 오늘 아침에 잘라버린 넙치의 머리 891 01:18:40,492 --> 01:18:43,986 굴탕 먹다 남은 굴 892 01:18:43,986 --> 01:18:47,529 질겨서 씹지도 못하는 고기 893 01:18:47,529 --> 01:18:51,047 그외 다른 많은 것들 894 01:18:51,047 --> 01:18:57,191 하나같이 끔찍한 냄새가 나는 것들이지 895 01:18:57,191 --> 01:19:01,543 끔찍한 냄새 896 01:19:01,543 --> 01:19:04,983 이들이 모두 베루카의 새 친구들이라네 897 01:19:04,983 --> 01:19:08,546 내려가다 보면 만나게 될 거야 898 01:19:08,546 --> 01:19:13,172 이들이 모두 베루카의 새 친구들이라네 899 01:19:33,104 --> 01:19:36,578 누가 쟤를 저렇게 망쳐놨지? 누가 그랬어? 900 01:19:36,578 --> 01:19:40,023 오냐오냐 키운 사람이 누구야? 901 01:19:40,023 --> 01:19:43,572 누가 저렇게 싸가지 없는 애로 만들어 놨어? 902 01:19:43,572 --> 01:19:46,910 죄인은 누구지? 누가 그랬어? 903 01:19:46,910 --> 01:19:50,502 죄지은 장본인은 슬프게도 904 01:19:50,502 --> 01:19:54,669 엄마와 아빠라네 905 01:20:04,834 --> 01:20:07,594 그래? 그거 잘됐네 906 01:20:07,594 --> 01:20:10,242 방금 들은 건데 소각로가 고장이 나서 907 01:20:10,242 --> 01:20:13,794 완전히 수리하는 데 3주는 걸린다네요 908 01:20:13,794 --> 01:20:16,902 - 그거 다행이네요 - 그러게요 909 01:20:17,508 --> 01:20:20,955 그럼, 계속 가볼까요? 910 01:20:22,626 --> 01:20:24,581 내가 왜 이 생각을 못했나 몰라 911 01:20:24,581 --> 01:20:25,781 이 엘리베이터는 912 01:20:25,781 --> 01:20:28,738 공장을 둘러보는데 가장 효과적인 도구거든 913 01:20:28,738 --> 01:20:31,293 이렇게 층이 많을 수는 없어요 914 01:20:31,293 --> 01:20:33,456 네가 그걸 어떻게 아니 이 잘난 척쟁이 꼬마야?! 915 01:20:33,456 --> 01:20:35,165 이건 그냥 올라갔다 내려갔다 하는 916 01:20:35,165 --> 01:20:37,428 평범한 엘리베이터가 아니야 917 01:20:37,428 --> 01:20:37,931 옆으로도 가고, 먼 길도 가고 918 01:20:37,931 --> 01:20:39,131 비스듬히도 가고 919 01:20:39,131 --> 01:20:40,715 생각할 수 있는 방향은 어디든지 가지 920 01:20:40,715 --> 01:20:42,423 어떤 버튼이든 누르기만 하면 921 01:20:42,423 --> 01:20:44,506 쌩, 출발이야! 922 01:20:54,141 --> 01:20:55,386 저길 좀 봐! 923 01:20:56,520 --> 01:20:58,004 신사 숙녀 여러분! 924 01:20:58,004 --> 01:21:00,920 퍼지 과자산에 오신 것을 환영합니다! 925 01:21:28,626 --> 01:21:31,096 여기에 대해선 얘기 않는 게 좋겠네요 926 01:21:41,806 --> 01:21:45,006 여긴 인형 병원의 화상 병동이죠 927 01:21:48,384 --> 01:21:51,257 지은 지 얼마 안됐어요 928 01:21:57,880 --> 01:21:59,877 여긴 관리 사무소에요 929 01:22:01,621 --> 01:22:02,801 도리스, 안녕? 930 01:22:05,444 --> 01:22:07,824 위험 931 01:22:38,391 --> 01:22:39,591 여기 있는 것들은 932 01:22:39,591 --> 01:22:41,319 왜 하나같이 쓸모없는 것들 뿐이지? 933 01:22:41,319 --> 01:22:43,592 꼭 쓸모가 있어야 캔디는 아니지 934 01:22:43,592 --> 01:22:45,308 그래서 캔디잖아 935 01:22:45,308 --> 01:22:47,071 바보 같애 936 01:22:47,071 --> 01:22:50,237 캔디는 시간 낭비야! 937 01:22:50,842 --> 01:22:54,726 내 아들은 절대 초콜릿 장수 따윈 될 수 없다 938 01:22:54,726 --> 01:22:56,634 그럼 전 도망갈 거에요! 939 01:22:56,634 --> 01:22:58,909 스위스, 바바리아 940 01:22:58,909 --> 01:23:01,404 캔디들의 도시로! 941 01:23:01,404 --> 01:23:02,876 맘대로 해라 942 01:23:02,876 --> 01:23:05,809 하지만, 네가 돌아올 땐 난 여기 없을 거다! 943 01:23:33,378 --> 01:23:36,959 미안한데, 여긴 밤엔 문 닫거든? 944 01:23:40,220 --> 01:23:42,361 여러 나라의 국기 945 01:24:02,670 --> 01:24:04,738 제가 하나 눌러볼래요! 946 01:24:07,334 --> 01:24:09,114 그러렴 947 01:24:10,914 --> 01:24:13,088 텔레비전 방 948 01:24:27,641 --> 01:24:29,450 여기 949 01:24:29,450 --> 01:24:33,152 빨리 이걸 쓰고, 무슨 일이 있어도 벗지 마 950 01:24:33,152 --> 01:24:36,526 빛 때문에 눈에 화상을 입을 수도 있어 951 01:24:36,526 --> 01:24:39,489 그걸 바라는 사람은 없겠지, 안그래? 952 01:24:42,206 --> 01:24:44,065 여긴 내가 가장 최근에 만든 953 01:24:44,065 --> 01:24:46,326 최고의 발명품을 테스트하는 곳이야 954 01:24:46,326 --> 01:24:48,968 "텔레비전용 초콜릿" 955 01:24:48,968 --> 01:24:51,442 어느 날은 이런 생각이 들었지 956 01:24:51,442 --> 01:24:55,633 텔레비전은 사진을 수백만 조각으로 쪼개어 957 01:24:55,633 --> 01:24:59,412 공중으로 날려보내면 다른 쪽에서 받아 합치잖아 958 01:24:59,412 --> 01:25:01,775 그럼 초콜릿으로도 못할 거 없지 않겠어? 959 01:25:01,775 --> 01:25:03,191 왜 못해? 960 01:25:03,191 --> 01:25:05,091 실제로 먹을 수 있는 초콜릿을 961 01:25:05,091 --> 01:25:08,096 텔레비전으로 보내는 거야 962 01:25:12,731 --> 01:25:16,605 - 불가능할 것 같은데요 - 당연히 불가능하죠 963 01:25:16,605 --> 01:25:19,419 과학에 대해 아는 게 전혀 없으시군요 964 01:25:19,419 --> 01:25:23,653 첫째로, 입자와 파동엔 차이가 있어요 965 01:25:23,653 --> 01:25:24,890 바보 아냐? 966 01:25:24,890 --> 01:25:28,804 두번째로, 에너지나 물질을 변환시키려면 967 01:25:28,804 --> 01:25:30,365 핵폭탄 9개쯤의 힘이 필요해요 968 01:25:30,365 --> 01:25:32,629 염불 읊냐?! 969 01:25:32,629 --> 01:25:33,776 정말이지... 970 01:25:33,776 --> 01:25:38,436 네가 하는 말 단 한 마디도 이해 못하겠거든?! 971 01:25:40,301 --> 01:25:41,962 좋아 972 01:25:41,962 --> 01:25:45,579 이제 텔레비전을 이용해 초콜릿을 한쪽 끝에서 973 01:25:45,579 --> 01:25:48,720 다른 쪽 끝으로 옮겨볼테니까 974 01:25:48,720 --> 01:25:51,488 초콜릿을 가져오도록 975 01:26:10,916 --> 01:26:12,601 처음엔 저렇게 커야 돼 976 01:26:12,601 --> 01:26:13,901 알다시피 TV에선 977 01:26:13,901 --> 01:26:17,000 정상적인 사람이 요만한 크기로 나오잖아 978 01:26:17,000 --> 01:26:18,753 같은 원리지 979 01:26:50,746 --> 01:26:52,679 사라졌어! 980 01:26:53,268 --> 01:26:54,504 그런다고 했잖아 981 01:26:54,504 --> 01:26:57,530 이제 그 초콜릿은 수백만 조각으로 나뉘어져 982 01:26:57,530 --> 01:26:59,917 우리 머리 위를 날아가고 있단다 983 01:26:59,917 --> 01:27:03,247 이쪽으로! 자, 어서 와 984 01:27:08,524 --> 01:27:10,745 화면을 잘 봐! 985 01:27:13,740 --> 01:27:15,509 여기 오네! 986 01:27:16,253 --> 01:27:19,046 봐! 987 01:27:22,029 --> 01:27:23,204 집어 봐 988 01:27:23,204 --> 01:27:25,729 저건 그냥 화면일 뿐이잖아요 989 01:27:25,729 --> 01:27:27,182 겁쟁이 990 01:27:27,182 --> 01:27:29,396 그럼 네가 집어 봐 991 01:27:29,396 --> 01:27:33,591 어서, 그냥 손을 뻗어 잡으면 돼 992 01:27:40,102 --> 01:27:41,691 어서 993 01:27:49,246 --> 01:27:52,247 세상에나! 994 01:27:54,390 --> 01:27:57,712 먹어 봐, 어서! 맛있을 거야 995 01:27:57,712 --> 01:28:02,912 오는 도중에 조금 작아졌을 뿐 똑같은 거야 996 01:28:10,708 --> 01:28:12,672 맛있어요 997 01:28:12,672 --> 01:28:15,056 기적이구만 998 01:28:15,574 --> 01:28:18,855 생각해 봐, 집에서 TV를 보고 있는데 999 01:28:18,855 --> 01:28:22,332 이런 광고가 나오는 거야 1000 01:28:22,332 --> 01:28:24,503 "웡커 초콜릿은" 1001 01:28:24,503 --> 01:28:26,538 "세계 최고입니다" 1002 01:28:26,538 --> 01:28:30,795 "못 믿겠으시겠다면 하나 드셔 보세요" 1003 01:28:30,795 --> 01:28:34,249 그럼 그냥 손을 뻗어서 먹으면 되는 거야 1004 01:28:35,034 --> 01:28:36,269 어떠냐? 1005 01:28:36,269 --> 01:28:39,086 다른 걸로도 할 수 있어요? 1006 01:28:39,086 --> 01:28:40,666 아침 식사용 씨리얼이라던지... 1007 01:28:40,666 --> 01:28:44,070 시리얼이 뭘로 만들어지는 건지나 알아요? 1008 01:28:44,070 --> 01:28:46,958 연필 깍고 남은 톱밥으로 만드는 거에요 1009 01:28:46,958 --> 01:28:49,465 그래도 보내고 싶으면 보낼 수 있는 거죠? 1010 01:28:49,465 --> 01:28:50,840 당연하지 1011 01:28:50,840 --> 01:28:52,198 사람은요? 1012 01:28:52,198 --> 01:28:53,373 뭐하러 사람을 전송해? 1013 01:28:53,373 --> 01:28:55,133 맛도 없는데 1014 01:28:55,133 --> 01:28:57,810 지금 뭘 발명했는지 모르겠어요? 1015 01:28:57,810 --> 01:28:59,226 텔레포터잖아요 1016 01:28:59,226 --> 01:29:01,915 세계 역사상 가장 중요한 발명이라구요! 1017 01:29:01,915 --> 01:29:04,335 근데 초콜릿에 대한 생각 뿐이라니! 1018 01:29:04,335 --> 01:29:05,835 진정하거라, 마이크 1019 01:29:05,835 --> 01:29:09,015 웡커 씨가 모르고 그러시겠니? 1020 01:29:09,015 --> 01:29:11,734 맞아요 저 아저씨는 몰라요 1021 01:29:11,734 --> 01:29:14,653 자기는 천재라고 생각해도 사실 완전 또라이에요! 1022 01:29:14,653 --> 01:29:16,205 하지만 난 아니죠! 1023 01:29:20,966 --> 01:29:22,435 얘, 꼬마야! 1024 01:29:23,635 --> 01:29:26,197 버튼에 손대지 마라! 1025 01:30:06,850 --> 01:30:08,582 사라졌어! 1026 01:30:08,582 --> 01:30:11,629 텔레비전에 뭐가 나오나 볼까요? 1027 01:30:12,209 --> 01:30:14,755 낙오되는 부분없이 잘 와야 할텐데... 1028 01:30:14,755 --> 01:30:16,737 그게 무슨 뜻이요? 1029 01:30:16,737 --> 01:30:21,125 그게, 가끔 반쪽 정도는 길을 잃기도 하거든요... 1030 01:30:22,139 --> 01:30:24,039 아들 두쪽 중에 한쪽을 고르라면 1031 01:30:24,039 --> 01:30:25,830 어느 쪽이 좋을 것 같아요? 1032 01:30:25,830 --> 01:30:28,551 무슨 질문이 그래요? 1033 01:30:28,551 --> 01:30:32,172 딱딱거리긴 그냥 물어본 거에요 1034 01:30:32,509 --> 01:30:36,407 채널 좀 돌려봐 걱정이 될려고 하네 1035 01:30:41,172 --> 01:30:43,710 - 저기 있어요! - 마이크! 1036 01:30:43,710 --> 01:30:50,385 아이들에게 제일 중요하다고 배운 것은 1037 01:30:50,385 --> 01:30:53,696 걔들을 TV 곁에 앉히지 말라는 것 1038 01:30:53,696 --> 01:30:57,202 아니면 그런 바보 같은 물건을 아예 집에 두지를 말라는 것 1039 01:31:17,053 --> 01:31:20,376 TV는 감수성을 썩게 하고 상상력을 죽이지 1040 01:31:20,376 --> 01:31:21,952 마음 문을 닫히게 하고 혼란스럽게 만들지 1041 01:31:21,952 --> 01:31:23,571 아이들을 어리석고 눈멀게 만들지! 1042 01:31:23,571 --> 01:31:25,211 어리석고, 어리석게! 1043 01:31:25,211 --> 01:31:30,195 더 이상 동화와 요정의 나라를 이해할 수 없게 된다네 1044 01:31:30,195 --> 01:31:33,553 뇌는 치즈처럼 물렁해지고 생각하는 힘은 녹슬고 굳어진다네 1045 01:31:33,553 --> 01:31:36,428 생각은 못하고 오직 보는 것 밖에 못한다네! 1046 01:31:41,410 --> 01:31:44,809 마이크 티비에 관해서는 1047 01:31:44,809 --> 01:31:49,762 후회 막급이라네 1048 01:31:51,451 --> 01:31:54,026 그저 기다리며 지켜볼 수밖에 없었는지 1049 01:31:56,831 --> 01:31:58,394 후회 막급이라네 1050 01:31:58,394 --> 01:32:00,060 그저 기다리며 지켜볼 수밖에 없었는지 1051 01:32:00,060 --> 01:32:02,069 원상복귀가 될 수 있으면 다행이지만 1052 01:32:02,069 --> 01:32:04,429 안되더라도 1053 01:32:05,079 --> 01:32:06,175 당해도 싸지! 1054 01:32:06,175 --> 01:32:07,686 누가 좀 잡아봐요! 1055 01:32:07,686 --> 01:32:11,903 도와줘요! 1056 01:32:13,016 --> 01:32:16,397 오, 하느님 감사합니다 아주 말짱하구만 1057 01:32:16,397 --> 01:32:19,446 멀쩡하다고? 그게 무슨 소리요? 1058 01:32:22,787 --> 01:32:25,042 날 그냥 다른 쪽으로 보내요! 1059 01:32:25,042 --> 01:32:27,139 다른 쪽이란 건 없어 1060 01:32:27,139 --> 01:32:30,207 텔레비전은 전화기가 아니란다, 한참 다르지 1061 01:32:30,207 --> 01:32:33,257 그럼 어떻게 하란 거요? 1062 01:32:33,257 --> 01:32:34,680 나도 모르죠 1063 01:32:35,411 --> 01:32:38,855 하지만 애들은 워낙 탄력이 있어서 쭉쭉 잘 늘어나죠 1064 01:32:39,594 --> 01:32:41,730 그럼 엿 늘이기에 한번 넣어보죠! 1065 01:32:41,730 --> 01:32:43,341 엿 늘이기? 1066 01:32:43,341 --> 01:32:45,731 내 말 따라하지 마쇼 1067 01:32:46,803 --> 01:32:49,373 아주 납작해 지겠네 1068 01:32:49,373 --> 01:32:53,357 그래, 엿 늘이기로... 1069 01:32:54,174 --> 01:32:57,487 여기 티비 씨하고... 1070 01:32:58,487 --> 01:33:00,930 쬐그만 꼬마를 엿 늘이기로 데려가 1071 01:33:00,930 --> 01:33:02,832 쭉 늘이도록 1072 01:33:13,517 --> 01:33:15,709 계속 가볼까요? 1073 01:33:24,357 --> 01:33:27,715 아직도 볼게 얼마나 많은지 몰라요 1074 01:33:27,715 --> 01:33:30,655 이제 애들이 몇명 남았죠? 1075 01:33:32,401 --> 01:33:37,021 웡커 씨, 찰리만 남았습니다 1076 01:33:38,760 --> 01:33:42,991 - 너 하나 남았다고? - 네 1077 01:33:42,991 --> 01:33:45,933 다른 애들은 어떻게 됐는데? 1078 01:33:48,812 --> 01:33:51,563 오, 세상에, 그럼 네가 우승자구나! 1079 01:33:51,563 --> 01:33:55,602 축하한다, 정말로 너무나 기쁘구나 1080 01:33:55,602 --> 01:33:58,409 내가 처음부터 이렇게 될 줄 알았다니까, 잘했다! 1081 01:33:58,409 --> 01:34:00,613 여기서 꾸물거릴 시간이 없다 1082 01:34:00,613 --> 01:34:03,246 오늘이 가기 전에 해야할 일이 산더미거든! 1083 01:34:03,246 --> 01:34:08,055 다행히도 우린 이 굉장한 유리 엘리베이터가 있어서... 1084 01:34:14,273 --> 01:34:16,511 빨리 다닐 수 있지 1085 01:34:18,142 --> 01:34:19,668 이리 와요 1086 01:34:24,365 --> 01:34:25,736 위로 나가기 1087 01:34:25,936 --> 01:34:28,718 위로 나가기? 그게 뭔데요? 1088 01:34:28,718 --> 01:34:30,477 꽉 잡아라 1089 01:34:39,429 --> 01:34:40,854 이럴 수가... 1090 01:34:40,854 --> 01:34:44,787 더 빨리 가야지 안 그럼 못 뚫고 나가겠다! 1091 01:34:44,787 --> 01:34:47,016 뭘 뚫고 나간단 거에요? 1092 01:34:47,016 --> 01:34:49,744 저 버튼 누르고 싶은 걸 몇 년을 참았나 몰라 1093 01:34:49,744 --> 01:34:53,213 이제 가는 거야 위로 나가자! 1094 01:34:53,213 --> 01:34:56,270 - 그러니까 정말로... - 네, 맞아요 1095 01:34:56,270 --> 01:35:00,035 이건 유리로 만들어진 거에요 산산조각이 날 거라구요 1096 01:35:34,840 --> 01:35:38,075 아우구스투스, 제발 손가락을 먹지 말아라! 1097 01:35:38,075 --> 01:35:40,627 너무 맛있는 걸 어떡해요? 1098 01:35:53,207 --> 01:35:56,039 보세요, 엄마 몸이 무진장 유연해졌어요! 1099 01:35:56,039 --> 01:35:59,037 그래, 하지만 파란색이잖니 1100 01:36:20,988 --> 01:36:24,458 아빠, 나 날아다니는 유리 엘리베이터 갖고 싶어 1101 01:36:24,458 --> 01:36:28,255 집에 가서 목욕이나 하거라 더 이상은 안돼! 1102 01:36:28,255 --> 01:36:31,017 하지만 갖고 싶단 말야! 1103 01:36:46,452 --> 01:36:49,116 너 어디 사니? 1104 01:36:49,116 --> 01:36:52,617 저기 저 작은 집이요 1105 01:36:56,749 --> 01:37:00,733 - 언제쯤 돌아오는 걸까요? - 나도 모르지 1106 01:37:11,796 --> 01:37:14,743 현관에 누가 왔나보다 1107 01:37:14,743 --> 01:37:16,739 엄마, 안녕! 1108 01:37:19,130 --> 01:37:21,422 엄마, 아빠! 우리 왔어요! 1109 01:37:21,422 --> 01:37:23,518 찰리! 1110 01:37:27,913 --> 01:37:30,968 윌리 웡커 씨에요 우리를 태워다 주셨어요 1111 01:37:30,968 --> 01:37:32,571 그래, 봤다 1112 01:37:32,571 --> 01:37:36,002 당신들이 이 아이의 부... 1113 01:37:36,002 --> 01:37:39,486 - 부모님이요 - 네, 그거... 1114 01:37:39,486 --> 01:37:42,465 그가 찰리가 특별상을 받게 된다고 하더군 1115 01:37:43,047 --> 01:37:45,255 그냥 특별한 게 아니라... 1116 01:37:45,255 --> 01:37:48,629 특별 중에서도 가장 특별하게 특별한 거죠 1117 01:37:49,271 --> 01:37:53,466 이 꼬마에게 내 공장 전부를 줄 거니까 1118 01:37:54,293 --> 01:37:56,491 농담하는 거죠? 1119 01:37:56,491 --> 01:37:58,403 아니, 진짠데 1120 01:37:58,403 --> 01:38:02,274 몇 달 전에, 연중행사로 머리를 자르던 중에... 1121 01:38:02,274 --> 01:38:05,438 특별한 계시를 받았지 뭐야? 1122 01:38:18,829 --> 01:38:20,651 그 흰 머리 한가닥을 보고 있노라니 1123 01:38:20,651 --> 01:38:23,714 내 평생의 노력들이 내 머릿속을 주마등처럼 스치고 지나가는 거야 1124 01:38:23,714 --> 01:38:26,954 나의 공장과 사랑하는 움파룸파들... 1125 01:38:26,954 --> 01:38:30,316 내가 가버리면 그들을 누가 돌봐주나... 1126 01:38:30,316 --> 01:38:32,027 난 그때 깨달았지 1127 01:38:32,027 --> 01:38:35,578 후계자를 찾아야 겠어 1128 01:38:36,490 --> 01:38:40,277 그리곤 찾았지 바로 너야, 찰리 1129 01:38:41,989 --> 01:38:45,078 그래서 티켓을 세상에 내놓은 거군요 1130 01:38:45,078 --> 01:38:46,202 그래 1131 01:38:46,202 --> 01:38:48,062 움파룸파가 뭐죠? 1132 01:38:48,062 --> 01:38:50,363 공장으로 5명의 아이들을 초대해 1133 01:38:50,363 --> 01:38:53,446 그 중에 제일 덜 타락한 애가 우승자가 되는 거야 1134 01:38:53,446 --> 01:38:55,340 그게 우리 찰리군요 1135 01:38:55,340 --> 01:38:57,055 그래, 어떻게 할래? 1136 01:38:57,055 --> 01:39:00,835 여기있는 걸 다 버리고 나랑 함께 공장으로 가서 살래? 1137 01:39:00,835 --> 01:39:02,165 그럼요, 당연하죠! 1138 01:39:02,165 --> 01:39:04,937 우리 가족도 같이 가도 된다면요 1139 01:39:04,937 --> 01:39:08,236 세상에, 얘야 당연히 안되지! 1140 01:39:08,236 --> 01:39:12,474 다 늙어 죽게 생긴 가족들을 매달고 공장을 운영할 수는 없지 1141 01:39:12,474 --> 01:39:13,552 기분 나쁘라고 한 말은 아니에요 1142 01:39:13,552 --> 01:39:15,900 괜찮아요, 밥맛! 1143 01:39:17,440 --> 01:39:20,117 초콜릿 장인는 자유로운 솔로여야 한단다 1144 01:39:20,117 --> 01:39:24,442 결과엔 상관 없이 꿈을 좇아 나아가야 하니까! 1145 01:39:24,442 --> 01:39:25,846 나를 봐 1146 01:39:25,846 --> 01:39:29,812 난 가족이 없지만 엄청나게 성공했잖아 1147 01:39:29,812 --> 01:39:31,873 그 말은 내가 당신과 함께 공장으로 가면 1148 01:39:31,873 --> 01:39:34,223 다시는 가족들을 못 보게 된다는 거네요 1149 01:39:34,223 --> 01:39:37,389 그래, 그건 보너스라고 생각하렴 1150 01:39:39,147 --> 01:39:40,777 그럼 난 안 갈래요 1151 01:39:41,349 --> 01:39:44,347 난 어떤 일이 있어도 가족들을 버릴 순 없어요 1152 01:39:44,347 --> 01:39:47,785 그게 세상의 초콜릿 전부를 포기하는 일일지라도요 1153 01:39:48,864 --> 01:39:50,950 오, 알았다 1154 01:39:53,032 --> 01:39:55,554 그것 참 이상하구나 1155 01:39:58,128 --> 01:40:01,344 초콜릿 말고 다른 캔디도 많은데 1156 01:40:01,820 --> 01:40:05,732 죄송해요, 웡커 아저씨 전 여기 남을래요 1157 01:40:07,502 --> 01:40:09,204 세상에! 1158 01:40:11,481 --> 01:40:14,202 그거 정말... 1159 01:40:14,202 --> 01:40:17,548 너무 뜻밖이고... 1160 01:40:17,548 --> 01:40:19,348 이상한 일이구나 1161 01:40:26,275 --> 01:40:31,250 그렇다면 난 그냥... 1162 01:40:31,250 --> 01:40:33,865 그럼 잘 있거라 1163 01:40:35,514 --> 01:40:38,516 마음 변하지 않을 거라 확신하니? 1164 01:40:39,952 --> 01:40:42,108 네, 확실해요 1165 01:40:50,488 --> 01:40:53,567 알았다, 잘 있으렴 1166 01:41:14,172 --> 01:41:17,926 앞으론 모든 게 잘 될 거야! 1167 01:41:17,926 --> 01:41:21,297 처음으로 치매 걸린 조지나 할머니의 말이 1168 01:41:21,297 --> 01:41:24,431 거짓이 아니었습니다 1169 01:41:24,431 --> 01:41:26,639 다음날 아침, 찰리는 1170 01:41:26,639 --> 01:41:29,333 부모님이 지붕을 고치시는 것을 도와드렸습니다 1171 01:41:30,020 --> 01:41:33,350 조 할아버지는 하루종일을 침대 밖에서 지냈으며 1172 01:41:33,350 --> 01:41:37,079 전혀 피곤해 하지도 않았습니다 1173 01:41:37,079 --> 01:41:40,915 찰리의 아버지는 치약 공장에 훨씬 더 좋은 일자리를 얻었는데 1174 01:41:40,915 --> 01:41:45,089 교체된 기계를 수리하는 것이었습니다 1175 01:41:46,465 --> 01:41:49,945 버켓 가족은 더할 나위없이 행복했답니다 1176 01:41:49,945 --> 01:41:53,683 하지만 윌리 웡커는 그렇지 못했습니다 1177 01:41:53,683 --> 01:41:56,215 이해를 못하겠어 1178 01:41:56,215 --> 01:41:58,789 캔디는 늘 내가 확신할 수 있는 유일한 것이었는데 1179 01:41:58,789 --> 01:42:01,233 지금은 전혀 모르겠어 1180 01:42:01,233 --> 01:42:04,661 무슨 맛을 만들어야 하는지 뭘 더 시도해봐야 될지 1181 01:42:04,661 --> 01:42:07,701 내가 미친 건 아닌지 궁금해하는 데도 질렸어 1182 01:42:08,376 --> 01:42:11,801 난 항상 느낌 나는대로 캔디는 만들었는데... 1183 01:42:17,740 --> 01:42:19,791 그거구나! 1184 01:42:19,791 --> 01:42:22,627 캔디를 느낌대로 만들어왔는데 지금은 기분이 엉망이니 1185 01:42:22,627 --> 01:42:25,840 캔디 맛도 엉망인 거야! 1186 01:42:25,840 --> 01:42:28,901 너 진짜 괜찮은 상담가구나 1187 01:42:40,243 --> 01:42:42,465 그 윈들인가, 월터인가 하는 초콜릿 만드는 친구 1188 01:42:42,465 --> 01:42:43,734 참 안됐더구나 1189 01:42:43,734 --> 01:42:44,782 윌리 웡커요? 1190 01:42:44,782 --> 01:42:46,560 그래, 맞아 1191 01:42:46,560 --> 01:42:50,027 신문에는 그의 새로운 캔디가 잘 안 팔린다는데 1192 01:42:50,027 --> 01:42:53,847 그 놈은 그래도 싼 놈일지도 모르겠어 1193 01:42:53,847 --> 01:42:54,955 맞아요 1194 01:42:54,955 --> 01:42:59,287 오, 그래? 그를 만나본 적 있니? 1195 01:42:59,287 --> 01:43:01,336 네 1196 01:43:01,336 --> 01:43:03,510 처음엔 멋지다고 생각했는데 1197 01:43:03,510 --> 01:43:06,703 곧 아니란 걸 알게 됐어요 1198 01:43:06,703 --> 01:43:09,437 그 사람, 머리스타일도 이상해요 1199 01:43:09,437 --> 01:43:11,039 뭐가 이상해! 1200 01:43:11,039 --> 01:43:12,115 여긴 왜 왔어요? 1201 01:43:12,115 --> 01:43:14,575 기분이 꿀꿀해서! 1202 01:43:14,575 --> 01:43:17,166 넌 기분이 엉망일 때 뭐가 있으면 좀 나아지니? 1203 01:43:17,166 --> 01:43:18,721 가족들이요 1204 01:43:22,421 --> 01:43:25,058 왜 우리 가족을 싫어해요? 1205 01:43:25,058 --> 01:43:29,212 너네 가족이 아니라 그 모든 가... 1206 01:43:31,653 --> 01:43:34,138 늘 "이건 해라, 저건 하지 마라" 이런 식으로 명령하잖아? 1207 01:43:34,138 --> 01:43:36,870 그런 건 창의적인 분위기 조성에 도움이 안돼 1208 01:43:36,870 --> 01:43:39,081 보통은 그들은 그저 당신을 보호하려고 그러는 거에요 1209 01:43:39,081 --> 01:43:41,253 당신을 사랑하니까 1210 01:43:42,674 --> 01:43:45,395 못 믿겠으면 물어 봐요 1211 01:43:45,395 --> 01:43:48,988 누구한테! 우리 아버지한테? 1212 01:43:48,988 --> 01:43:51,008 말도 안돼! 1213 01:43:51,922 --> 01:43:54,409 혼자선 싫어! 1214 01:43:54,409 --> 01:43:57,851 같이 가 줄까요? 1215 01:43:57,851 --> 01:44:01,320 야, 진짜 좋은 생각이다 1216 01:44:01,320 --> 01:44:03,275 그래! 1217 01:44:04,608 --> 01:44:07,155 있잖아, 내가... 1218 01:44:11,370 --> 01:44:14,514 이거 주차해 놓을땐 좀 더 신경을 써야겠다 1219 01:44:44,560 --> 01:44:47,457 내 생각엔 집을 잘못 찾은 것 같아 1220 01:44:47,891 --> 01:44:51,285 윌버 웡커의 치과 1221 01:45:01,670 --> 01:45:03,588 예약 하셨나요? 1222 01:45:03,588 --> 01:45:06,494 예약을 하긴 했는데 늦었어요 1223 01:45:09,051 --> 01:45:11,430 "아" 해보세요 1224 01:45:13,546 --> 01:45:18,696 어디가 어떻게 상했나 한번 봅시다 1225 01:45:37,671 --> 01:45:39,134 세계 최대의 초콜릿 공장 1226 01:45:47,870 --> 01:45:51,250 웡커, 중심가에 초콜릿 가게를 열다 1227 01:45:51,250 --> 01:45:53,465 공장이 문을 열다 1228 01:45:57,616 --> 01:45:59,150 세상에... 1229 01:45:59,150 --> 01:46:03,831 이런 어금니는 그 때 이후로는 본적이... 1230 01:46:06,446 --> 01:46:08,870 그 때 이후로는... 1231 01:46:17,630 --> 01:46:19,698 아들아? 1232 01:46:20,567 --> 01:46:23,716 아빠, 안녕? 1233 01:46:33,038 --> 01:46:36,123 이렇게 오랫동안... 1234 01:46:36,123 --> 01:46:39,492 치실을 한번도 안 쓴게냐 1235 01:46:40,283 --> 01:46:42,934 단 한번도 1236 01:47:07,125 --> 01:47:08,665 그날, 윌리 웡커는 찰리에게 1237 01:47:08,665 --> 01:47:11,897 다시 한번 공장에 대해 제안을 했고 1238 01:47:11,897 --> 01:47:14,442 찰리는 한 가지 조건하에 제안을 수락했습니다 1239 01:47:14,442 --> 01:47:17,098 늦어서 죄송해요 토론할 게 좀 있어서요 1240 01:47:17,098 --> 01:47:19,089 벼락이 치는 줄 알았다 1241 01:47:19,089 --> 01:47:21,500 저녁 먹고 갈 거죠, 윌리? 1242 01:47:21,500 --> 01:47:23,124 네, 고마워요 1243 01:47:23,124 --> 01:47:26,058 접시는 내가 돌리지 1244 01:47:33,827 --> 01:47:37,524 자네한테서 땅콩 냄새가 나 1245 01:47:37,524 --> 01:47:39,684 나 땅콩 좋아해 1246 01:47:39,684 --> 01:47:41,143 고마워요 1247 01:47:41,143 --> 01:47:42,925 당신한테선... 1248 01:47:42,925 --> 01:47:46,883 할머니 냄새와 비누 냄새가 나요 1249 01:47:47,722 --> 01:47:49,458 그 냄새 좋아해요 1250 01:47:53,597 --> 01:47:56,282 찰리, 팔은 탁자에서 내리고 1251 01:47:56,282 --> 01:47:59,036 작은 라즈베리 연 날리기는 어때? 1252 01:47:59,036 --> 01:48:01,744 감초로 연 줄을 대신하는 거에요! 1253 01:48:01,744 --> 01:48:04,419 얘들아, 식탁에선 일 얘기는 잠시 접도록 해라 1254 01:48:04,419 --> 01:48:05,699 죄송해요, 엄마 1255 01:48:05,699 --> 01:48:09,040 괜찮은 생각인 것 같구나, 찰리 1256 01:48:20,248 --> 01:48:23,089 결국 찰리 버킷은 1257 01:48:23,089 --> 01:48:25,589 초콜릿 공장을 가지게 됐습니다 1258 01:48:26,589 --> 01:48:28,507 하지만 윌리 웡커는 1259 01:48:28,507 --> 01:48:31,681 훨씬 더 좋은 걸 가졌습니다 1260 01:48:32,048 --> 01:48:33,712 바로 가족이죠 1261 01:48:35,809 --> 01:48:39,606 한 가지는 확실할 수 있습니다 1262 01:48:40,087 --> 01:48:46,257 삶은 초콜릿보다 달콤하다는 겁니다