1
00:00:39,797 --> 00:00:41,993
팀 버튼 필름
2
00:00:44,088 --> 00:00:46,679
조니 뎁
3
00:00:53,500 --> 00:00:56,267
찰리와 초콜릿 공장
4
00:01:02,595 --> 00:01:05,422
원작 : 로알드 달
5
00:03:15,500 --> 00:03:16,500
목적지 : 런던
6
00:03:16,700 --> 00:03:17,650
목적지 : 뉴욕
7
00:03:17,800 --> 00:03:18,750
목적지 : 카이로
8
00:03:18,950 --> 00:03:19,950
목적지 : 도쿄
9
00:04:18,050 --> 00:04:22,490
이 이야기는
평범한 어린 소년인
10
00:04:22,490 --> 00:04:25,882
찰리 버켓에 관한
이야기입니다
11
00:04:25,882 --> 00:04:28,298
그는 남들보다 빠르지도,
강하지도
12
00:04:28,298 --> 00:04:31,866
그렇다고 다른 아이들보다
영리하지도 않은 아이였습니다
13
00:04:32,145 --> 00:04:35,551
그의 가족은 부자도 아니고
권력도 없는데다
14
00:04:35,551 --> 00:04:38,023
그렇다고 연줄이
많은 것도 아닌
15
00:04:38,023 --> 00:04:41,307
사실, 먹고 살기도
힘든 집이었습니다
16
00:04:41,740 --> 00:04:46,537
찰리는 세상에서 가장
운이 좋은 아이였지만
17
00:04:46,537 --> 00:04:50,828
아직 그 사실을 모르고
있을 뿐이었습니다
18
00:05:05,517 --> 00:05:07,481
- 버켓 가족들, 안녕
- 안녕
19
00:05:07,481 --> 00:05:08,921
안녕, 아빠
20
00:05:10,814 --> 00:05:13,211
스프 다 됐어요, 여보
21
00:05:13,859 --> 00:05:17,902
스프에 뭐 다른 거
넣을 게 없을까요?
22
00:05:17,902 --> 00:05:21,199
이런, 양배추 스프엔
양배추만한 게 없지
23
00:05:25,073 --> 00:05:30,252
찰리, 네가 좋아할만한 걸
발견했단다
24
00:05:32,594 --> 00:05:37,286
찰리 아버지는 지역의
치약 공장에서 일을 했습니다
25
00:05:37,286 --> 00:05:41,332
근무시간은 길었지만,
보수는 형편 없었습니다
26
00:05:41,332 --> 00:05:46,867
하지만, 때때로 기대하지 않았던
일들이 있곤 했습니다
27
00:05:48,581 --> 00:05:51,593
딱 제가 원하던 거에요!
28
00:05:51,593 --> 00:05:53,686
그게 뭐니, 찰리?
29
00:05:59,038 --> 00:05:59,872
아빠가 찾으셨대요
30
00:05:59,872 --> 00:06:01,549
정확히 제가 원하던
조각을요
31
00:06:01,549 --> 00:06:02,941
어떤 조각이 필요했는데?
32
00:06:02,941 --> 00:06:04,751
윌리 웡커의
머리 부분이요
33
00:06:04,751 --> 00:06:08,260
- 대단하구나
- 정말 그처럼 생겼는 걸
34
00:06:08,260 --> 00:06:10,150
- 그렇게 생각하세요?
- 생각?
35
00:06:10,150 --> 00:06:12,049
아니, 난 안단다
36
00:06:12,049 --> 00:06:15,560
내 두 눈으로
직접 그를 봤으니까
37
00:06:15,560 --> 00:06:18,260
- 거기서 일했거든
- 정말요?
38
00:06:18,260 --> 00:06:20,051
- 그랬단다
- 사실이야
39
00:06:20,051 --> 00:06:20,701
그랬지
40
00:06:21,151 --> 00:06:23,600
나는 포도가 좋아
41
00:06:24,000 --> 00:06:29,514
물론 내가 지금보다 훨씬
젊을 적의 일이지
42
00:06:29,514 --> 00:06:31,075
윌리 웡커는 체리거리에서
가게 하나로 시작했지만
43
00:06:31,075 --> 00:06:34,307
20년 전
윌리 웡커는 체리거리에서
가게 하나로 시작했지만
44
00:06:34,307 --> 00:06:38,340
전세계에서 그의 캔디를
사려고 몰려들었단다
45
00:06:40,940 --> 00:06:43,547
- 웡커 사장님?
- 왜 그러죠?
46
00:06:43,547 --> 00:06:47,622
웡커 초코바가 다 떨어졌어요
초콜릿 새도요
47
00:06:47,736 --> 00:06:51,920
새? 새라... 그럼...
48
00:06:51,920 --> 00:06:53,906
더 만들면 되지
49
00:06:53,906 --> 00:06:56,786
여기요
50
00:06:57,884 --> 00:06:59,354
이제 입을 벌려봐요
51
00:07:03,450 --> 00:07:05,954
그는 천재였어
52
00:07:05,954 --> 00:07:10,643
새로운 초코 아이스크림을
개발한 적도 있었는데
53
00:07:10,643 --> 00:07:14,064
냉장고 없이도 몇 시간은
차가운 상태로 있고
54
00:07:14,126 --> 00:07:19,167
더운 날 태양 아래 두어도
녹지 않았단다
55
00:07:19,554 --> 00:07:23,434
- 말도 안돼요!
- 윌리 웡커는 해냈단다
56
00:07:26,042 --> 00:07:27,380
얼마 지나지 않아
57
00:07:27,380 --> 00:07:29,900
15년 전
그는 그 명성에 걸맞는
초콜릿 공장을
58
00:07:29,900 --> 00:07:31,395
15년 전
세우기로 마음 먹었단다
59
00:07:31,395 --> 00:07:34,169
역사상 세계에서 가장 큰
공장을 말이다
60
00:07:34,169 --> 00:07:37,644
다른 공장들보다
50배는 더 큰 걸로
61
00:07:56,623 --> 00:07:59,521
할아버지
과장이 지나치세요
62
00:07:59,521 --> 00:08:04,360
인도 왕자 얘기를 해줘봐요
좋아할 거에요
63
00:08:04,360 --> 00:08:07,825
폰디체리 왕자 말인가?
64
00:08:07,825 --> 00:08:11,234
폰디체리 왕자는
웡커에게 편지를 써서
65
00:08:11,234 --> 00:08:14,524
그에게 인도까지 와서
66
00:08:14,524 --> 00:08:17,901
초콜릿으로 만든
거대한 궁전을
67
00:08:17,901 --> 00:08:20,601
지어달라고 부탁했단다
68
00:08:22,023 --> 00:08:23,697
뉴 델리, 인도
방은 100개 정도 될 거야
69
00:08:23,697 --> 00:08:24,867
뉴 델리, 인도
모두 어두운 색이나 밝은색
초콜릿으로 만들어야지
70
00:08:24,867 --> 00:08:29,247
모두 어두운 색이나 밝은색
초콜릿으로 만들어야지
71
00:08:31,266 --> 00:08:33,264
그의 말대로
72
00:08:33,264 --> 00:08:35,140
벽돌도 초콜릿이었고
73
00:08:35,140 --> 00:08:38,265
그 사이를 메꾸는
시멘트도 초콜릿이었지
74
00:08:38,265 --> 00:08:42,069
벽과 천장도
모두 초콜릿이었고
75
00:08:43,443 --> 00:08:46,808
카펫과, 그림들과,
가구들도 모두...
76
00:08:46,808 --> 00:08:49,640
모든 면에서 완벽하군
77
00:08:49,640 --> 00:08:51,190
네, 하지만 오래가진
못할 거에요
78
00:08:51,190 --> 00:08:53,261
당장 먹기 시작하는 게
좋을 거에요
79
00:08:53,261 --> 00:08:54,578
웃기는 소리...
80
00:08:54,578 --> 00:09:00,527
난 내 궁전을 먹을 생각은
전혀 없어, 여기서 살거야
81
00:09:02,924 --> 00:09:05,996
물론 웡커가 옳았지
82
00:09:05,996 --> 00:09:07,663
얼마 지나지 않아...
83
00:09:07,663 --> 00:09:12,698
태양이 작열하는
펄펄 끓는 날씨가 찾아왔어
84
00:09:47,449 --> 00:09:49,849
왕자는 화급히
새로운 궁전을
85
00:09:49,849 --> 00:09:52,210
지어줄 것을 요구하는
전문을 보냈지만
86
00:09:52,334 --> 00:09:56,499
윌리 웡커는 자기 자신의
문제로도 정신이 없었단다
87
00:09:57,283 --> 00:10:00,933
다른 모든 초콜릿
제조업자들이
88
00:10:00,933 --> 00:10:02,383
웡커를 질투해서
89
00:10:02,383 --> 00:10:05,836
비밀 조리법을
훔쳐내기 위해
90
00:10:05,836 --> 00:10:08,436
첩자들을 보내기
시작한 거야
91
00:10:25,665 --> 00:10:28,180
비밀 조리법
92
00:10:34,956 --> 00:10:36,156
피커 그루버도
93
00:10:36,156 --> 00:10:38,875
"절대로 녹지않는 아이스
크림" 을 만들기 시작했고
94
00:10:39,210 --> 00:10:40,410
프로드 노즈도
95
00:10:40,410 --> 00:10:43,258
"절대 단물이 빠지지
않는 껌" 을 내놓았단다
96
00:10:44,095 --> 00:10:45,300
슬러그워스도
97
00:10:45,300 --> 00:10:49,920
"엄청나게 커지는 풍선껌" 을
만들기 시작했지
98
00:10:50,641 --> 00:10:53,130
도둑질은 날로
심해져 갔지
99
00:10:53,130 --> 00:10:55,159
그러던 어느 날
예고도 없이
100
00:10:55,159 --> 00:11:00,037
웡커는 공장 직원 모두에게
집으로 돌아가라며
101
00:11:00,037 --> 00:11:05,058
공장문을 영원히 닫겠노라
공표했단다
102
00:11:05,058 --> 00:11:09,563
공장문을 영원히 닫습니다
103
00:11:09,563 --> 00:11:11,649
미안해요
104
00:11:27,445 --> 00:11:30,651
그치만, 영원히가 아니잖아요
지금은 열려 있는데요
105
00:11:30,651 --> 00:11:33,762
가끔 어른들은
"아주 오랫동안" 을
106
00:11:33,762 --> 00:11:35,589
"영원히" 라고
말할 때도 있단다
107
00:11:35,589 --> 00:11:39,159
"난 영원히 양배추 스프만
먹을 것 같군" 이라든지
108
00:11:39,159 --> 00:11:40,553
아버지
109
00:11:40,553 --> 00:11:43,374
확실히 공장문을
닫긴 닫았었다, 찰리
110
00:11:43,374 --> 00:11:46,718
영원히 닫혀있을 것만
같았던 공장에서
111
00:11:47,610 --> 00:11:52,055
어느 날 굴뚝위로 연기가
피어오르는 게 보였어
112
00:11:52,055 --> 00:11:54,351
공장이 다시 돌아가기
시작한 거지
113
00:11:54,351 --> 00:11:56,497
할아버진 다시 공장에
취직하셨어요?
114
00:11:56,497 --> 00:11:59,826
아니, 아무도 그러진 못했지
115
00:12:03,525 --> 00:12:05,694
누군가는 일을 해야
공장이 돌아가죠?
116
00:12:05,694 --> 00:12:07,554
생각해 봐라, 찰리
117
00:12:07,554 --> 00:12:13,379
공장에 누가 들어가거나
나가는 걸 본적이 있니?
118
00:12:13,379 --> 00:12:16,470
아니요, 문은
늘 닫혀 있었어요
119
00:12:16,470 --> 00:12:18,600
맞아
120
00:12:18,709 --> 00:12:21,058
그럼 누가 공장을
돌리는 거에요?
121
00:12:21,058 --> 00:12:24,599
- 아무도 모르지, 찰리
- 정말 미스테리한 일이지
122
00:12:24,599 --> 00:12:27,541
웡커 씨한테 물어본
사람도 없을까요?
123
00:12:27,541 --> 00:12:29,768
그를 만날 수 있는 사람은
더이상 없단다
124
00:12:29,768 --> 00:12:31,910
공장 밖으로 절대
나오지 않으니까
125
00:12:31,910 --> 00:12:35,086
밖으로 나오는 건...
126
00:12:35,086 --> 00:12:39,300
이미 포장되고 목적지도
정해진 캔디 뿐이란다
127
00:12:39,300 --> 00:12:44,640
그 곳에 들어가 그 놀라운
공장을 한번만 더 볼 수 있다면
128
00:12:44,640 --> 00:12:49,448
뭐라도 줄 수
있을 것만 같구나
129
00:12:49,876 --> 00:12:52,100
아닐 껄? 못할 거야!
130
00:12:52,100 --> 00:12:53,870
그 누구도 못해
131
00:12:53,870 --> 00:12:57,641
한번 미스테리는 영원한
미스테리인 거야
132
00:12:57,641 --> 00:13:00,031
네가 만든
저 작은 공장만이
133
00:13:00,031 --> 00:13:02,858
우리가 아는 전부일 게다
134
00:13:03,991 --> 00:13:04,754
가자, 찰리
135
00:13:04,754 --> 00:13:08,170
이제 할머니, 할아버지들
주무셔야지
136
00:13:10,186 --> 00:13:12,644
조지 할아버지
안녕히 주무세요
137
00:13:12,644 --> 00:13:13,644
잘 자거라, 찰리
138
00:13:13,644 --> 00:13:15,669
조세핀 할머니
안녕히 주무세요
139
00:13:18,886 --> 00:13:21,381
조 할아버지
안녕히 주무세요
140
00:13:22,835 --> 00:13:24,593
조지나 할머니
안녕히 주무세요
141
00:13:24,593 --> 00:13:28,956
세상에 불가능이란
없단다, 찰리
142
00:13:45,070 --> 00:13:49,909
- 안녕히 주무세요
- 잘 자거라, 아가야
143
00:13:59,442 --> 00:14:01,655
바로 그날 밤
144
00:14:01,655 --> 00:14:05,949
그 불가능한 일은 이미
시작되고 있었습니다
145
00:15:05,731 --> 00:15:08,164
세상 사람들에게
146
00:15:08,164 --> 00:15:11,455
나 윌리 웡커는 올해...
147
00:15:11,455 --> 00:15:15,051
5명의 아이를 선발해 공장을
방문하게 하기로 결정했습니다
148
00:15:15,051 --> 00:15:17,699
추가로 그 중의 한 명에겐
149
00:15:17,699 --> 00:15:22,258
상상을 초월한 특별 상을
수여할 것입니다
150
00:15:22,789 --> 00:15:26,399
5개의 황금 티켓은 5개의
평범한 웡커 초코바의
151
00:15:26,399 --> 00:15:28,682
평범한 포장 아래
숨겨져 있습니다
152
00:15:28,682 --> 00:15:31,048
일본, 도쿄
5개의 캔디바는 어느 가게
어느 거리, 어느 도시
153
00:15:31,048 --> 00:15:33,788
5개의 캔디바는 어느 가게
어느 거리, 어느 도시
154
00:15:33,788 --> 00:15:36,718
어느 나라에
있을 지 모릅니다
155
00:15:43,727 --> 00:15:45,812
모로코, 마라케시
156
00:15:58,230 --> 00:16:00,305
뉴욕 시
157
00:16:10,839 --> 00:16:14,544
초코바를 뜯어
황금 티켓을 찾는다니
158
00:16:14,544 --> 00:16:17,213
정말 멋지지 않니, 찰리?
159
00:16:17,213 --> 00:16:20,476
알아요, 하지만
전 일년에 하나 갖는걸요
160
00:16:20,476 --> 00:16:22,387
제 생일에요
161
00:16:22,387 --> 00:16:24,230
벌써 다음주잖니
162
00:16:24,230 --> 00:16:27,581
너도 다른 사람들하고 똑같이
기회가 있는 거야
163
00:16:27,581 --> 00:16:29,074
헛소리..
164
00:16:29,074 --> 00:16:33,589
매일같이 하나씩 먹을 수 있는
애들한테나 가능한 얘기지
165
00:16:33,589 --> 00:16:35,954
우리 찰리는 일년에 하나야
166
00:16:35,954 --> 00:16:38,026
기회는 없어
167
00:16:38,026 --> 00:16:40,821
기회는 모두에게 있단다, 찰리
168
00:16:40,821 --> 00:16:42,821
잘 들어
169
00:16:42,821 --> 00:16:47,502
첫번째 티켓을 찾는 놈은
뚱땡이, 돼지, 저팔계일걸!
170
00:16:47,502 --> 00:16:50,246
아우구스투스, 여기 봐요!
171
00:16:52,069 --> 00:16:54,741
독일, 두젤도프
172
00:16:54,741 --> 00:16:57,056
제가 웡커 초코바을
먹다가...
173
00:16:57,056 --> 00:17:00,476
초콜릿 아닌 맛이 났어요
174
00:17:01,086 --> 00:17:04,553
코코넛? 호도?
175
00:17:04,553 --> 00:17:08,033
땅콩 쨈? 누가?
176
00:17:08,510 --> 00:17:11,230
버터사탕? 캐러멜?
177
00:17:11,230 --> 00:17:13,719
초콜릿 가루?
178
00:17:14,463 --> 00:17:16,641
그래서 봤는데...
179
00:17:17,391 --> 00:17:19,537
제가 황금 티켓을
찾은 거였어요!
180
00:17:19,537 --> 00:17:22,220
아우구스투스, 그래서
어떻게 축하했나요?
181
00:17:22,220 --> 00:17:25,264
캔디를 더 먹었어요
182
00:17:27,940 --> 00:17:31,169
우린 애가 찾아낼 줄
알았어요
183
00:17:31,450 --> 00:17:34,173
하루에 초콜릿을 얼마나
많이 먹는지 모르는데
184
00:17:34,173 --> 00:17:38,084
하나도 못 찾아낸다는 건
말이 안되죠
185
00:17:41,314 --> 00:17:43,412
이제 티켓은 4장이
남은 가운데...
186
00:17:43,412 --> 00:17:45,144
돼지 맞지?
187
00:17:45,144 --> 00:17:47,433
밥맛 떨어지는 아이구만
188
00:17:47,433 --> 00:17:49,403
이제 4장밖에
안 남았어요
189
00:17:49,403 --> 00:17:51,685
이제 한장이 찾아졌으니
190
00:17:51,685 --> 00:17:54,173
사람들은 점점 더
필사적이 되겠구나
191
00:17:54,173 --> 00:17:56,128
사이즈, 모양,
색깔에 상관없이...
192
00:17:57,165 --> 00:17:59,834
영국, 버킹엄셔주
193
00:18:00,036 --> 00:18:02,912
- 베루카!
- 이름을 어떻게 쓰죠?
194
00:18:02,912 --> 00:18:07,116
V-E-R-U-C-A
베루카 설츠예요
195
00:18:07,939 --> 00:18:11,973
우리 귀여운 베루카가 황금
티켓을 갖고 싶다고 하자마자
196
00:18:11,973 --> 00:18:14,300
전 살 수 있는
모든 웡커 초코바를
197
00:18:14,300 --> 00:18:15,724
사들이기 시작했답니다
198
00:18:15,724 --> 00:18:18,576
수천, 수만개를 말이죠
199
00:18:18,752 --> 00:18:20,261
전 보시다시피
견과류 사업을 합니다
200
00:18:20,261 --> 00:18:22,333
그래서 우리 직원들에게
이렇게 말했지요
201
00:18:23,205 --> 00:18:24,565
안녕하십니까, 여러분?
202
00:18:24,565 --> 00:18:30,389
지금부터는 땅콩껍질 대신
초콜릿 바를 까 봅시다
203
00:18:44,041 --> 00:18:46,195
3일이 지나도
소식이 없었죠
204
00:18:46,195 --> 00:18:47,546
정말 끔찍했죠
205
00:18:47,546 --> 00:18:49,841
우리 귀여운 베루카는 날로
짜증이 더해갔으니까요
206
00:18:49,841 --> 00:18:54,043
내 황금 티켓 어딨어!
내 티켓 찾아달란 말야!
207
00:18:55,465 --> 00:18:59,560
전 제 귀여운 딸이 불행하면
도저히 참을 수가 없답니다
208
00:18:59,560 --> 00:19:03,217
얘가 원하는 걸 받을 때까지
계속해서 찾겠노라 약속했죠
209
00:19:04,196 --> 00:19:08,049
마침내는 찾아 주었답니다
210
00:19:33,955 --> 00:19:37,462
아빠, 조랑말 한마리
더 사줘
211
00:19:39,233 --> 00:19:41,740
뚱땡이보다 더 한심해
212
00:19:41,740 --> 00:19:43,388
저건 정당하지 않아요
213
00:19:43,388 --> 00:19:45,617
자기 힘으로
찾은 게 아니잖아요
214
00:19:45,617 --> 00:19:47,950
신경쓸 것 없다, 찰리
215
00:19:47,950 --> 00:19:50,594
저 사람은 애를
망치고 있는 거란다
216
00:19:50,594 --> 00:19:54,916
저래서 좋을 게
하나도 없단다
217
00:19:59,676 --> 00:20:02,865
찰리, 엄마랑 내가...
218
00:20:02,865 --> 00:20:07,323
네가 오늘 밤에 생일 선물을
뜯어보면 어떨지 생각해 봤단다
219
00:20:12,494 --> 00:20:14,456
여기 있다
220
00:20:26,442 --> 00:20:28,060
내일 아침까지 기다릴래요
221
00:20:28,060 --> 00:20:30,285
- 돌았냐?
- 아버지
222
00:20:30,285 --> 00:20:36,206
우리 나이를 합하면 381년
인데 얼마를 더 기다리라고?
223
00:20:43,945 --> 00:20:44,947
찰리
224
00:20:44,947 --> 00:20:48,951
혹시 당첨 안되도
실망하면 안된다
225
00:20:48,951 --> 00:20:52,220
어쨌거나 캔디바는
네 거잖니
226
00:21:22,636 --> 00:21:24,756
아니구나
227
00:21:26,116 --> 00:21:27,212
우리 나눠 먹어요
228
00:21:27,212 --> 00:21:31,441
아니다, 찰리
네 생일 선물이잖니
229
00:21:31,441 --> 00:21:36,158
제 캔디바니까
제가 하고 싶은대로 할래요
230
00:21:41,597 --> 00:21:43,169
고맙다, 아가
231
00:21:43,871 --> 00:21:45,535
고맙구나, 찰리
232
00:22:17,303 --> 00:22:20,051
그래, 누가 찾았나
보자꾸나
233
00:22:24,189 --> 00:22:25,900
3번째 티켓은
234
00:22:25,900 --> 00:22:27,559
"바이올렛 베라가드" 가
발견했다
235
00:22:41,978 --> 00:22:45,875
애틀랜타, 조지아주
236
00:22:45,875 --> 00:22:47,295
이건 우리 바이올렛이 받은
237
00:22:47,295 --> 00:22:51,848
263개의 상과 메달 중
일부랍니다
238
00:22:51,848 --> 00:22:53,578
전 원래 껌을 주로 씹어요
239
00:22:53,578 --> 00:22:55,323
근데 이 티켓에 대해
듣고 나서
240
00:22:55,323 --> 00:22:57,965
껌은 잠깐 쉬고
초코바로 바꿔 먹었어요
241
00:22:57,965 --> 00:23:01,985
정말 주도적인 아이죠
그런 얘긴 어디서 들었나 몰라요
242
00:23:03,703 --> 00:23:05,680
전 껌 씹기 세계 챔피언이죠
243
00:23:05,680 --> 00:23:07,963
지금 씹고 있는 이 껌도
244
00:23:07,963 --> 00:23:10,725
3개월째
쭉 씹고 있는 거에요
245
00:23:10,725 --> 00:23:12,194
신기록이죠
246
00:23:12,194 --> 00:23:14,906
물론 여긴
제 상도 있답니다
247
00:23:14,906 --> 00:23:17,015
대부분 치어리더로
받은 상이죠
248
00:23:17,015 --> 00:23:21,650
웡커 씨가 특출난 한 아이에게만
특별상을 주겠다고 했는데요
249
00:23:21,650 --> 00:23:23,708
나머지 4명이 누군지
난 상관 안해요
250
00:23:23,708 --> 00:23:25,891
왜냐하면 그 상을
타는 건 나니까요
251
00:23:25,891 --> 00:23:27,588
왜 그런지도 말해주렴
252
00:23:27,588 --> 00:23:29,459
나는 승자니까!
253
00:23:29,459 --> 00:23:31,841
저런 요망한 꼬맹이!
254
00:23:31,841 --> 00:23:33,669
천한 것!
255
00:23:33,669 --> 00:23:36,201
무슨 말인지나
알고 쓰나?
256
00:23:37,861 --> 00:23:40,229
잠자리?
257
00:23:41,636 --> 00:23:43,336
네번째 황금 티켓이
258
00:23:43,336 --> 00:23:47,583
"마이크 티비" 라는
소년에 의해 발견됐습니다
259
00:23:49,485 --> 00:23:52,424
덴버, 콜로라도
260
00:23:59,036 --> 00:24:02,036
그냥 제조일자를
확인하고
261
00:24:02,036 --> 00:24:06,066
날씨와 닛케이 지수에
따라 도출해내면 돼요
262
00:24:06,066 --> 00:24:08,371
바보라도
알 수 있는 거에요
263
00:24:08,911 --> 00:24:12,163
대부분 저 애가
무슨 소릴 하는지 몰라요
264
00:24:12,163 --> 00:24:15,024
요새 애들 얘기나,
과학 전문용어들이라...
265
00:24:15,024 --> 00:24:18,104
죽어라, 죽어!
266
00:24:18,945 --> 00:24:21,932
오래 어린 애로
있을 것 같진 않아요
267
00:24:26,374 --> 00:24:29,106
결국 전 초코바를
하나만 사면 됐어요
268
00:24:29,106 --> 00:24:30,552
맛은 어땠나요?
269
00:24:30,552 --> 00:24:32,081
몰라요
270
00:24:32,081 --> 00:24:33,796
저 초콜릿 싫어하거든요
271
00:24:33,796 --> 00:24:36,196
공장에 가게 된 건
좋으냐!
272
00:24:36,196 --> 00:24:37,803
이런 천하에
못돼 먹은...
273
00:24:48,027 --> 00:24:51,545
누가 마지막 승자가 될지
궁금해지는 가운데...
274
00:24:58,040 --> 00:24:59,983
- 아빠
- 왜 그러니, 찰리?
275
00:24:59,983 --> 00:25:02,275
왜 일 안 나가세요?
276
00:25:02,921 --> 00:25:07,414
아, 그게, 치약 회사에서
휴가를 줬단다
277
00:25:07,562 --> 00:25:09,594
여름 방학 같은 거요?
278
00:25:09,594 --> 00:25:12,710
그래, 그 비슷한 거...
279
00:25:15,400 --> 00:25:19,410
사실, 그건 휴가 같은 게
전혀 아니었습니다
280
00:25:20,463 --> 00:25:22,438
캔디 소비량이
증가하면서
281
00:25:22,438 --> 00:25:24,702
이빨도 많이 썩다보니
282
00:25:24,702 --> 00:25:28,630
치약의 소비량도 따라
증가했습니다
283
00:25:32,151 --> 00:25:36,862
남는 수익으로 공장은
현대화를 결정했고
284
00:25:36,862 --> 00:25:41,247
버켓의 일자리를
없애버린 것입니다
285
00:25:45,517 --> 00:25:48,274
벌써 뱃가죽이
등에 달라붙었어
286
00:25:48,274 --> 00:25:50,503
곧 다른 일을
찾게 될 거에요
287
00:25:50,503 --> 00:25:52,243
그때까진...
288
00:25:52,243 --> 00:25:55,058
스프에 물을
좀 더 넣죠 뭐
289
00:25:56,270 --> 00:25:58,135
걱정 마요, 여보
290
00:25:58,135 --> 00:26:03,423
우리한테도 행운이
찾아올 거에요, 꼭이요
291
00:26:06,145 --> 00:26:08,768
찰리
292
00:26:23,993 --> 00:26:27,092
이 돈은 내 비자금인데
293
00:26:28,787 --> 00:26:35,909
너랑 나랑 마지막 티켓에
한번 더 걸어보자
294
00:26:35,909 --> 00:26:38,497
이 돈을 거기 써도
괜찮겠어요?
295
00:26:38,497 --> 00:26:42,119
물론이지, 여기 있다
296
00:26:42,458 --> 00:26:45,061
제일 가까운 가게에
뛰어가서
297
00:26:45,061 --> 00:26:48,707
제일 처음 보이는
웡커 캔디바를 집어오너라
298
00:26:48,795 --> 00:26:50,918
그리고 바로 돌아오면
299
00:26:50,918 --> 00:26:54,111
함께 열어보자꾸나
300
00:27:01,024 --> 00:27:04,780
정말 착한 아이에요
윌리 사장님
301
00:27:04,780 --> 00:27:07,582
정말로 착한...
302
00:27:08,799 --> 00:27:11,131
할아버지!
303
00:27:11,131 --> 00:27:12,645
잠이 드셨나봐요
304
00:27:12,645 --> 00:27:14,412
사왔니?
305
00:27:19,072 --> 00:27:21,874
어디부터 뜯을까?
306
00:27:21,874 --> 00:27:25,126
그냥 빨리요
반창고 떼듯이 말이에요
307
00:27:54,175 --> 00:27:57,512
자네 러시아에서 마지막 티켓
발견한 소년 얘기 들었나?
308
00:27:57,512 --> 00:27:59,716
그래, 조간 신문에 났더군
309
00:27:59,716 --> 00:28:02,691
착하지, 이리온
310
00:28:55,545 --> 00:28:59,137
웡커 초콜릿바
하나 주세요
311
00:29:04,756 --> 00:29:06,154
마지막 티켓 위조로 판정
312
00:29:06,154 --> 00:29:08,972
참 뻔뻔한 사람들도
다 있죠
313
00:29:08,972 --> 00:29:10,448
그러게요
314
00:29:10,448 --> 00:29:13,675
티켓을 위조하다니
315
00:29:25,203 --> 00:29:27,807
황금 티켓이잖아
316
00:29:29,140 --> 00:29:33,222
네가 마지막 티켓을
찾은 거야!
317
00:29:33,222 --> 00:29:35,751
내 가게에서!
318
00:29:35,996 --> 00:29:37,600
얘야, 그거 내가 사마!
319
00:29:37,600 --> 00:29:39,295
50달러 줄게
320
00:29:39,295 --> 00:29:40,960
- 새 자전거도!
- 미쳤어요?
321
00:29:40,960 --> 00:29:43,327
난 500달러 주마!
322
00:29:43,327 --> 00:29:45,775
500달러에 나한테 그 티켓
팔지 않을래, 꼬마야?
323
00:29:45,775 --> 00:29:48,735
그만들 하쇼
애를 가만둬요!
324
00:29:50,128 --> 00:29:55,106
누구한테도 주지 말고
그걸 갖고 곧장 집으로 가렴!
325
00:29:55,611 --> 00:29:57,644
고마워요
326
00:30:04,148 --> 00:30:07,406
엄마, 아빠!
327
00:30:07,406 --> 00:30:10,859
내가 마지막 티켓을
찾았어요!
328
00:30:10,859 --> 00:30:13,710
내 거라구요!
329
00:30:34,478 --> 00:30:35,605
여기
330
00:30:36,605 --> 00:30:40,721
뭐라고 써 있는지
큰 소리로 읽어 봐라
331
00:30:40,721 --> 00:30:44,616
황금 티켓을 찾은 행운아가
된 것을 축하드립니다
332
00:30:44,616 --> 00:30:46,166
윌리 웡커가!
333
00:30:46,166 --> 00:30:48,281
따뜻한 악수로 환영합니다
334
00:30:48,281 --> 00:30:50,560
여러분을 하루동안 저의
공장으로 초대하오니
335
00:30:50,560 --> 00:30:53,823
부디 사양치 마십시오
336
00:30:53,823 --> 00:30:57,384
나, 윌리 웡커는 공장 견학을
직접 담당할 것이며
337
00:30:57,384 --> 00:30:58,917
그 곳의 모든 것을
보여드릴 것입니다
338
00:30:58,917 --> 00:31:01,338
돌아 가실때는
339
00:31:01,338 --> 00:31:05,076
평생 먹을 수 있는
초콜릿이 가득한 트럭들이
340
00:31:05,076 --> 00:31:08,938
집까지 여러분을
바래다 줄 것입니다
341
00:31:08,938 --> 00:31:12,083
기억하실 것은, 행운의
다섯 사람 중 한명에게는
342
00:31:12,083 --> 00:31:15,855
상상을 초월하는 상이
수여된다는 것입니다
343
00:31:15,855 --> 00:31:18,140
유의사항을 말씀드리죠
344
00:31:18,140 --> 00:31:19,640
2월 1일, 아침 10시까지
345
00:31:19,640 --> 00:31:22,465
정확히 공장 정문 앞으로
와야 합니다
346
00:31:22,465 --> 00:31:24,065
그리고 가족 중에
여러분의 보호자를
347
00:31:24,065 --> 00:31:26,028
한 명 데리고 와야 합니다
348
00:31:26,028 --> 00:31:28,904
그럼 그 때까지!
윌리 웡커가
349
00:31:28,904 --> 00:31:31,261
2월 1일이면...
350
00:31:31,261 --> 00:31:32,340
내일이잖아!
351
00:31:32,340 --> 00:31:34,491
꾸물거릴 시간이 없다, 찰리!
352
00:31:34,491 --> 00:31:35,801
세수하고, 머리 빗고
353
00:31:35,801 --> 00:31:38,313
손톱 다듬고, 이빨 닦고
코 풀고!
354
00:31:38,313 --> 00:31:39,925
바지에 묻은
진흙도 털어라!
355
00:31:39,925 --> 00:31:44,770
모두 진정하세요
먼저 이것부터 정해야죠
356
00:31:44,770 --> 00:31:47,205
누가 찰리랑 같이 가죠?
357
00:31:47,205 --> 00:31:50,627
나, 내가 데려갈게!
나한테 맡겨 줘!
358
00:31:50,627 --> 00:31:53,528
당신 생각은 어때요?
당신이 가야하지 않겠어요
359
00:31:53,528 --> 00:31:58,806
글쎄, 할아버지께서 우리보다
공장에 대해 더 잘 아시니까
360
00:31:58,806 --> 00:32:01,270
물론 할아버지가
함께 가시는 게 좋지
361
00:32:04,377 --> 00:32:08,122
아뇨, 안 갈래요
362
00:32:10,381 --> 00:32:13,628
500달러에 티켓을 사겠다는
아줌마가 있었어요
363
00:32:13,628 --> 00:32:16,067
더 주겠단 사람이
있을 거에요
364
00:32:16,067 --> 00:32:19,682
우린 초콜릿보다
돈이 더 필요하잖아요
365
00:32:28,558 --> 00:32:31,763
이리 오너라, 어서...
366
00:32:34,600 --> 00:32:37,541
돈은 세상에
얼마든지 있다
367
00:32:37,541 --> 00:32:40,676
날이 갈수록 더 많이
찍어내고 있지
368
00:32:40,676 --> 00:32:46,864
하지만 이 티켓은
이 세상에 5장밖엔 없단다
369
00:32:46,864 --> 00:32:49,969
세상 사람들 모두가 이 티켓의
주인이 되고싶어 했지
370
00:32:49,969 --> 00:32:55,210
바보만이 그 티켓을
흔해빠진 돈하고 바꿀게다
371
00:32:55,558 --> 00:32:58,651
너 바보냐?
372
00:32:58,651 --> 00:33:00,787
아뇨, 할아버지
373
00:33:00,787 --> 00:33:03,523
그럼 빨리 바지에 묻은
진흙을 털어내거라!
374
00:33:03,523 --> 00:33:04,951
공장에 가야지!
375
00:33:48,758 --> 00:33:51,195
아빠, 나 들어가고 싶어
376
00:33:51,195 --> 00:33:54,657
- 아직 9시 59분이다, 아가야
- 시간을 빨리 가게 해
377
00:33:55,657 --> 00:33:57,854
웡커 아저씨가
할아버지를 기억할까요?
378
00:33:57,854 --> 00:34:02,013
글쎄다, 수년이 흘렀으니...
379
00:34:09,219 --> 00:34:14,581
상에서 눈을 떼지 마라
바이올렛, 절대 떼지 마
380
00:34:31,482 --> 00:34:34,306
입장해 주십시오
381
00:34:45,584 --> 00:34:49,923
들어와 주십시오
382
00:34:52,177 --> 00:34:55,612
문 닫겠습니다
383
00:35:03,520 --> 00:35:06,052
손님 여러분
384
00:35:06,052 --> 00:35:11,608
누추한 저의 공장에
찾아주신 것을 환영합니다
385
00:35:13,451 --> 00:35:15,317
제가 누굴까요?
386
00:35:16,794 --> 00:35:18,630
저는...
387
00:35:22,209 --> 00:35:24,314
윌리 웡커, 윌리 웡커
388
00:35:24,314 --> 00:35:26,331
그는 대단한
초콜릿의 장인
389
00:35:26,331 --> 00:35:28,362
윌리 웡커, 윌리 웡커
390
00:35:28,362 --> 00:35:30,488
모두가 찬사를 보낸다네
391
00:35:30,488 --> 00:35:32,532
겸손하고, 재치있고
똑똑해
392
00:35:32,532 --> 00:35:36,578
넓은 아량으로 간신히
아닌 척 하고 지낸다네
393
00:35:36,578 --> 00:35:38,666
그래도 표가 나는 건
어쩔 수 없다네
394
00:35:38,666 --> 00:35:41,456
어쩔 수 없어
어쩔 수 없지
395
00:35:44,309 --> 00:35:48,423
윌리 웡커, 윌리 웡커
이제 곧 그를 만나게 될 거라네
396
00:35:48,423 --> 00:35:52,552
윌리 웡커, 윌리 웡커, 그는 타의
추종을 불허하는 천재라네
397
00:35:52,552 --> 00:35:54,512
마법사이자 초콜릿의 명인
398
00:35:54,512 --> 00:35:56,633
최고의 남자
399
00:35:56,633 --> 00:36:01,594
윌리 웡커
그가 바로 여기에!
400
00:36:33,746 --> 00:36:35,868
너무 멋지지 않았어요?
401
00:36:35,868 --> 00:36:38,773
중간 부분이 제대로 작동하지
않을까봐 걱정 했는데
402
00:36:38,773 --> 00:36:40,559
제대로 끝났네요
403
00:36:40,559 --> 00:36:41,963
아싸!
404
00:36:45,003 --> 00:36:46,376
누구신데요?
405
00:36:47,435 --> 00:36:49,814
윌리 웡커야
406
00:36:49,814 --> 00:36:50,689
정말요?
407
00:37:00,669 --> 00:37:02,630
반짝이는 별들, 안녕
408
00:37:02,630 --> 00:37:05,830
지구가 반갑다고
인사하네요!
409
00:37:13,461 --> 00:37:14,300
손님 여러분께
410
00:37:14,969 --> 00:37:15,806
환영 인사
411
00:37:16,406 --> 00:37:17,700
공장에 오신 것을
환영합니다
412
00:37:17,700 --> 00:37:20,600
따뜻한 악수로
맞이합니다
413
00:37:24,173 --> 00:37:26,211
제 이름은
윌리 웡커입니다
414
00:37:27,002 --> 00:37:28,615
그럼 저 위에 있어야
하는 거 아닌가요?
415
00:37:29,615 --> 00:37:31,864
저 위에 있으면 쇼를
제대로 못 보잖아
416
00:37:31,864 --> 00:37:33,364
안 그러니, 꼬마 아가씨?
417
00:37:33,364 --> 00:37:37,665
웡커 씨, 절 기억하실진
모르겠지만
418
00:37:37,665 --> 00:37:40,922
전 이 공장에서
일한 적이 있답니다
419
00:37:40,922 --> 00:37:43,808
당신도 내 일생에 걸친
노력을 매일같이 훔쳐내
420
00:37:43,808 --> 00:37:46,600
기생충 같은 짝퉁 제조
업자들한테 팔아넘긴
421
00:37:46,600 --> 00:37:48,418
역겨운 첩자 중 하나요?
422
00:37:48,418 --> 00:37:49,757
아닙니다
423
00:37:50,204 --> 00:37:52,035
좋아요, 돌아온 걸
환영해요
424
00:37:52,035 --> 00:37:54,065
이제 가볼까요?
425
00:37:56,014 --> 00:37:58,546
우리 이름 안 물어 봐요?
426
00:37:58,546 --> 00:38:00,627
그게 왜 중요한지
모르겠군요
427
00:38:00,627 --> 00:38:04,139
빨리들 따라오세요
볼 게 너무 많습니다
428
00:38:08,974 --> 00:38:11,906
겉옷은 아무데나 던져 놔요
429
00:38:16,979 --> 00:38:19,890
웡커 씨
여긴 푹푹 찌네요
430
00:38:19,890 --> 00:38:21,396
예? 아, 네
431
00:38:21,396 --> 00:38:23,111
여긴 계속 따뜻하게
유지를 해야 돼요
432
00:38:23,111 --> 00:38:25,629
우리 직공들은 무지하게 더운
날씨에 익숙해서 말이죠
433
00:38:25,629 --> 00:38:27,680
추위엔 견디질 못해요
434
00:38:27,680 --> 00:38:29,075
그 직공들이 누군데요?
435
00:38:30,075 --> 00:38:33,150
나중에 다 알게 된단다
이제 가죠!
436
00:38:36,304 --> 00:38:39,254
웡커 씨
전 바이올렛 베라가드에요
437
00:38:41,033 --> 00:38:42,268
관심없어
438
00:38:42,268 --> 00:38:43,350
관심을 가지시는 게
좋을 거에요
439
00:38:43,350 --> 00:38:45,793
왜냐하면 마지막에 특별상은
제가 탈 거니까요
440
00:38:45,793 --> 00:38:49,221
자신만만하네
그런 자신감이 열쇠긴 해
441
00:38:51,996 --> 00:38:55,551
반가워요
전 베루카 설츠예요
442
00:38:55,551 --> 00:39:00,546
베루카는 발바닥에 나는
티눈 이름 아니었나?
443
00:39:02,001 --> 00:39:05,851
전 아우구스투스 글룹이에요
웡커 초콜릿 무지 좋아해요!
444
00:39:06,338 --> 00:39:09,043
그래, 그런 것 같구나
나도 좋아해
445
00:39:09,043 --> 00:39:12,558
나랑 그렇게 공통점이 많을진
전혀 기대도 안했다
446
00:39:16,312 --> 00:39:19,797
너! 넌 마이크 티비지?
447
00:39:19,797 --> 00:39:22,644
해킹이나 해대는
악동 녀석
448
00:39:24,208 --> 00:39:25,264
그리고 너!
449
00:39:25,264 --> 00:39:28,294
넌 그냥 운이 좋아서
여기 왔을 뿐이지?
450
00:39:28,982 --> 00:39:32,602
그리고 나머지 사람들은
얘네들의 부...
451
00:39:39,354 --> 00:39:40,274
부모요
452
00:39:40,274 --> 00:39:44,422
그렇죠, 엄마랑 아빠
453
00:39:45,474 --> 00:39:47,215
아빠...?
454
00:39:48,895 --> 00:39:51,183
아빠?
455
00:39:57,476 --> 00:40:00,967
좋아요, 그럼
움직여 봅시다
456
00:40:17,596 --> 00:40:19,006
- 초콜릿 좋아하니?
- 응
457
00:40:19,006 --> 00:40:21,422
그럼 가서 하나 사먹어
458
00:40:24,820 --> 00:40:28,147
- 친하게 지내자
- 제일 친한 친구로...
459
00:40:39,404 --> 00:40:41,400
이 곳은 아주 중요한
방이에요
460
00:40:41,400 --> 00:40:43,640
이제 초콜릿 공장으로
들어가죠
461
00:40:43,640 --> 00:40:45,743
그런데 문이
왜 이렇게 작아요?
462
00:40:45,743 --> 00:40:47,271
여기 있는 놀랄만큼
맛있는 초콜릿 맛들이
463
00:40:47,271 --> 00:40:48,671
달아나면 안되잖아
464
00:41:11,294 --> 00:41:12,416
이제...
465
00:41:12,416 --> 00:41:14,709
사랑스러운 얘들아
조심하렴
466
00:41:14,709 --> 00:41:16,653
넋이 나가지 않게
467
00:41:16,653 --> 00:41:23,415
너무 흥분하지들 말고
침착하도록 해
468
00:41:38,495 --> 00:41:39,915
아름다워
469
00:41:40,609 --> 00:41:41,670
뭐라구?
470
00:41:42,670 --> 00:41:45,401
오, 그래
아름답긴 하지
471
00:41:54,623 --> 00:42:00,909
강은 전부 다 최상급
초콜릿을 녹인 거야
472
00:42:05,654 --> 00:42:08,207
저 폭포가
제일 중요한 부분인데
473
00:42:08,207 --> 00:42:11,336
저걸로 초콜릿을 섞는 거야
잘 휘저어주는 거지
474
00:42:11,336 --> 00:42:13,656
초콜릿을 가벼운
거품처럼 만드는 거야
475
00:42:13,656 --> 00:42:20,806
세상 그 어떤 공장도 초콜릿을
폭포로 혼합하진 않는단다
476
00:42:20,806 --> 00:42:23,384
내 말을 믿어라, 얘들아
477
00:42:33,086 --> 00:42:34,302
여러분
478
00:42:36,916 --> 00:42:39,483
저 파이프 보이죠?
479
00:42:39,483 --> 00:42:41,558
초콜릿을 빨아들여서
480
00:42:41,558 --> 00:42:47,073
시간당 수천 갤론을
공장 각 곳으로 보냅니다
481
00:42:48,773 --> 00:42:53,541
이 초원은 어때요?
어서 잔디 좀 맛들 보세요
482
00:42:53,541 --> 00:42:57,217
맛있는데다
정말 보기도 좋죠
483
00:42:57,217 --> 00:42:58,844
풀밭을 먹어요?
484
00:42:58,844 --> 00:43:00,666
그럼, 먹을 수 있고 말고
485
00:43:00,970 --> 00:43:03,701
이 방에 있는 건 뭐든 다
먹을 수 있는 거란다
486
00:43:03,701 --> 00:43:05,012
심지어 나까지
먹을 수 있지
487
00:43:05,012 --> 00:43:08,200
하지만, 그건 "식인"
이라고 불리는 행위지
488
00:43:08,200 --> 00:43:12,337
너희 사회에선 눈쌀을 찌푸릴
일이라고 할 수 있지
489
00:43:13,258 --> 00:43:14,482
즐겨요
490
00:43:15,482 --> 00:43:18,427
어서들
491
00:43:39,078 --> 00:43:41,026
아들아
492
00:43:41,912 --> 00:43:43,221
제발 좀...
493
00:43:44,221 --> 00:43:47,434
아빠, 즐기라잖아요!
494
00:44:01,057 --> 00:44:04,577
왜 붙여 놔?
새거 씹으면 되지
495
00:44:04,577 --> 00:44:08,814
이거 뱉어서 상 못타면
패배자가 되거든, 너처럼!
496
00:44:38,196 --> 00:44:40,807
아빠, 저기 좀 보세요
497
00:44:41,604 --> 00:44:43,212
저게 뭐에요?
498
00:44:43,212 --> 00:44:47,759
저기 저 폭포 옆에 있는
작은 사람이요
499
00:44:49,881 --> 00:44:53,146
- 두명이네
- 두명 이상인데
500
00:44:58,707 --> 00:45:00,523
어디서 온 사람들이죠?
501
00:45:00,523 --> 00:45:02,401
저들은 누구죠?
502
00:45:03,221 --> 00:45:04,904
진짜 사람 맞아?
503
00:45:05,039 --> 00:45:08,072
당연히 진짜 사람이지
저들은 움파룸파란다
504
00:45:11,246 --> 00:45:12,502
움파룸파요?
505
00:45:12,502 --> 00:45:14,387
룸파랜드에서
직접 데려왔죠
506
00:45:14,387 --> 00:45:16,085
그런 곳은 없소
507
00:45:16,085 --> 00:45:17,116
뭐요?
508
00:45:17,116 --> 00:45:19,830
웡커 씨, 난 고등학교
지리담당 선생이요
509
00:45:19,830 --> 00:45:20,730
그런 곳은...
510
00:45:20,730 --> 00:45:25,812
그럼 거기가 얼마나 끔찍한지
누구보다 잘 아시겠네요
511
00:45:37,212 --> 00:45:39,440
거긴 온통 울창한 정글에
512
00:45:39,440 --> 00:45:42,910
세상에서 가장 위험한
짐승들로 가득하지요
513
00:45:43,910 --> 00:45:46,698
혼 스워글과
스노즈 웽거들에...
514
00:45:46,698 --> 00:45:49,387
끔찍하고 사악한
웽 두들까지
515
00:46:09,609 --> 00:46:13,868
룸파랜드에는 좀 이국적인
캔디 맛을 찾으러 간 거였죠
516
00:46:17,582 --> 00:46:22,090
대신 움파룸파들을
발견한 거에요
517
00:46:29,264 --> 00:46:31,273
그들은 땅 위의 무시무시한
존재들을 피해
518
00:46:31,273 --> 00:46:33,692
나무 위에서
살고 있었어요
519
00:46:37,713 --> 00:46:42,090
움파룸파들은 구역질 나는
녹색 애벌레만 먹더군요
520
00:46:43,624 --> 00:46:45,924
그들은 맛을
좋게하기 위해
521
00:46:45,924 --> 00:46:48,644
그것들과 섞을 것을
계속 찾고 있었는데
522
00:46:48,644 --> 00:46:52,135
빨간 딱정벌레,
봉봉나무 껍질
523
00:46:52,135 --> 00:46:54,054
다들 끔찍히 맛 없긴
마찬가지였지만
524
00:46:54,054 --> 00:46:56,908
애벌레맛보단 나았죠
525
00:47:28,724 --> 00:47:33,205
그들이 제일 좋아하는 건
카카오 콩이었는데
526
00:47:36,756 --> 00:47:38,156
운이 좋으면
움파룸파 한명당
527
00:47:38,156 --> 00:47:41,114
1년에 3, 4개 카카오 콩을
찾아내지요
528
00:47:41,114 --> 00:47:43,377
얼마나 간절히 바라는지
529
00:47:44,361 --> 00:47:47,365
그들은 오로지 카카오 콩에
대한 생각 뿐이었어요
530
00:47:52,705 --> 00:47:56,125
카카오 콩은 초콜릿의
주요 원료이기도 하니까
531
00:47:56,125 --> 00:47:57,502
전 족장과 얘기를 했죠
532
00:47:57,502 --> 00:48:00,065
내 공장에 와서 살아
533
00:48:00,065 --> 00:48:03,327
카카오 콩을 원하는대로
먹을 수 있어
534
00:48:03,327 --> 00:48:07,380
원한다면 카카오 콩을
월급으로 줄 수도 있어!
535
00:48:17,762 --> 00:48:20,604
정말 굉장한 일꾼들이에요
536
00:48:20,604 --> 00:48:22,124
저들이 짖궂은
장난꾸러기들이란 걸
537
00:48:22,124 --> 00:48:23,724
미리 얘기해두는 게
좋겠군요
538
00:48:23,724 --> 00:48:25,622
언제나 웃음거리를 만들죠
539
00:48:25,622 --> 00:48:30,324
아우구스투스, 우리 아가
그러는 건 별로 좋지 않아요!
540
00:48:31,803 --> 00:48:37,495
꼬마야, 내 초콜릿에는
사람 손이 닿으면 안된다!
541
00:48:43,190 --> 00:48:45,632
저러다 가라앉겠어
542
00:48:46,432 --> 00:48:50,119
저 앤 수영 못해요!
구해줘요!
543
00:48:51,237 --> 00:48:53,181
아우구스투스, 안된다!
544
00:49:00,202 --> 00:49:02,429
아우구스투스!
545
00:49:11,245 --> 00:49:14,211
아우구스투스
이리 나오너라!
546
00:49:16,234 --> 00:49:17,868
도와줘요!
547
00:49:30,519 --> 00:49:32,183
간다
548
00:49:33,586 --> 00:49:35,387
소방관을 불러줘요!
549
00:49:35,387 --> 00:49:38,213
무슨 파이프가 저렇게 커?
550
00:49:38,739 --> 00:49:41,033
충분히 안 커요
느려지고 있잖아요
551
00:49:41,033 --> 00:49:43,750
이제 곧 낄 거야
552
00:49:43,993 --> 00:49:46,255
이미 끼인 것 같은데
553
00:49:48,824 --> 00:49:50,902
파이프를 완전히 막았어
554
00:49:53,596 --> 00:49:56,389
봐요, 움파룸파들이에요
555
00:50:03,681 --> 00:50:05,352
뭐하는 거래요?
556
00:50:07,681 --> 00:50:10,325
우리한테 노래를
불러 주려나본데
557
00:50:10,325 --> 00:50:11,990
사실 특별한 경우이긴 하지
558
00:50:11,990 --> 00:50:15,307
이렇게 많은 새로운 관객은
처음이니까 말이야
559
00:50:34,592 --> 00:50:37,252
아우구스투스 글룹
560
00:50:37,252 --> 00:50:39,693
엄청나게 뚱뚱한
욕심 많은 멍청이
561
00:50:39,693 --> 00:50:40,931
아우구스투스 글룹
562
00:50:40,931 --> 00:50:42,505
정말 뚱뚱하고 혐오스럽지
563
00:50:42,505 --> 00:50:44,876
정말 욕심많고, 지저분하고
유치하지
564
00:50:44,876 --> 00:50:50,298
"자, 어서!" 그를 파이프 위로
쏘아올릴 시간이 됐어
565
00:50:50,298 --> 00:50:52,647
하지만, 놀라지 마렴
566
00:50:52,647 --> 00:50:58,082
아우구스투스는 괜찮을 거야
567
00:51:28,905 --> 00:51:31,403
그가 조금 변하게 되는 건
568
00:51:31,403 --> 00:51:34,070
어쩔 수 없는 일이지
569
00:51:34,070 --> 00:51:36,705
천천히 바퀴는 돌아가고
570
00:51:36,705 --> 00:51:39,297
톱니는 잘게 갈고
부술 거야
571
00:51:39,297 --> 00:51:42,042
이 욕심쟁이 인간의
경멸스러운 인간의 귀는
572
00:51:44,433 --> 00:51:46,983
어딜가나 사랑을
받을 거야
573
00:51:46,983 --> 00:51:52,323
누구인들 달콤한 퍼지과자의
향기를 싫어할 수 있겠어?
574
00:52:16,662 --> 00:52:18,124
안돼!
575
00:52:34,871 --> 00:52:36,980
브라보! 멋졌어!
576
00:52:36,980 --> 00:52:39,319
유쾌하지 않았어요?
즐거웠죠?
577
00:52:39,319 --> 00:52:42,219
꼭 리허설을 해본 것
같은 모양새인데?
578
00:52:42,219 --> 00:52:44,593
이런 일이 생길 지
알고 있던 것 아니에요?
579
00:52:44,593 --> 00:52:46,785
오, 상상력도 풍부하지
580
00:52:49,346 --> 00:52:50,662
우리 아들 어딨나요?
581
00:52:50,662 --> 00:52:52,933
저 파이프는 어디로
가는 거에요?
582
00:52:53,670 --> 00:52:57,857
저 파이프는 곧바로
세상에서 제일 맛있는
583
00:52:57,857 --> 00:53:01,204
"딸기 초코 코팅 퍼지과자" 를
만드는 곳으로 간답니다
584
00:53:01,204 --> 00:53:05,424
그럼 내 아들이 딸기 초콜릿
코팅 퍼지과자가 되서
585
00:53:05,424 --> 00:53:08,661
파운드로 달아서 전 세계로
팔려 나가는 건가요?
586
00:53:08,661 --> 00:53:10,579
아니요, 그렇겐 못하죠
587
00:53:10,579 --> 00:53:12,142
맛이 끔찍할텐데
588
00:53:12,142 --> 00:53:14,000
"아우구스투스맛
초콜릿 코팅 글룹" !
589
00:53:14,000 --> 00:53:15,198
맛이 어떨 것 같아요?
590
00:53:15,198 --> 00:53:18,245
웩... 아무도 안 살거야
591
00:53:26,208 --> 00:53:29,752
글룹 부인을
퍼지 과자방으로 모셔가
592
00:53:29,752 --> 00:53:31,482
아들을 찾게 도와드리렴
593
00:53:31,482 --> 00:53:37,552
긴 막대기로 초콜릿 통속을
쿡쿡 찔러봐, 알았지?
594
00:53:53,809 --> 00:53:55,649
- 웡커 아저씨
- 응
595
00:53:55,649 --> 00:53:57,149
움파룸파들의 노래에
596
00:53:57,149 --> 00:53:58,979
어떻게 아우구스투스의
이름이 들어가 있죠?
597
00:53:58,979 --> 00:54:01,837
- 혹시...
- 즉흥 연주는 일종의 장난이지
598
00:54:01,837 --> 00:54:03,671
누구라도
할 수 있는 거란다
599
00:54:03,671 --> 00:54:06,804
너, 꼬마 아가씨
아무 말이나 한번 해봐라
600
00:54:06,804 --> 00:54:07,717
풍선 껌
601
00:54:08,022 --> 00:54:11,056
"풍선껌은 너무 역겨워
난 풍선껌을 제일 싫어해"
602
00:54:11,056 --> 00:54:14,414
- 봤지? 똑같은 거야
- 아닌데요
603
00:54:15,644 --> 00:54:17,472
그만 좀 중얼거릴래?
604
00:54:17,472 --> 00:54:20,446
네가 무슨 말 하는지
하나도 못 알아듣겠거든?
605
00:54:22,901 --> 00:54:25,382
이제 갈까요?
606
00:54:27,436 --> 00:54:29,845
움파룸파들이 장난치는 거
맞죠, 할아버지?
607
00:54:29,845 --> 00:54:34,374
그럼 다 장난이지
걔는 괜찮을 거야
608
00:55:23,095 --> 00:55:25,074
뭐가 웃기대요?
609
00:55:25,074 --> 00:55:28,116
저게 다 그 바보 같은
카카오 콩 때문이란다
610
00:55:28,116 --> 00:55:30,001
그건 그렇고, 이거 알아?
611
00:55:30,001 --> 00:55:33,415
초콜릿은 사랑 받는다는
느낌을 갖게 해주는
612
00:55:33,415 --> 00:55:36,500
엔돌핀을 분비하게
해 준단다
613
00:55:37,052 --> 00:55:39,447
설마...
614
00:55:41,490 --> 00:55:43,242
모두 탑시다
615
00:55:54,200 --> 00:55:55,999
가자구!
616
00:56:19,237 --> 00:56:22,893
여기, 이걸 마셔봐요
맛있을 거에요
617
00:56:22,893 --> 00:56:25,558
배고파 죽을 것 같은
얼굴이야
618
00:56:26,930 --> 00:56:28,325
맛있어요!
619
00:56:28,325 --> 00:56:31,662
폭포로 혼합한 거니까
620
00:56:31,662 --> 00:56:34,769
폭포는 가장 중요하지
초콜릿을 섞어주니까
621
00:56:34,769 --> 00:56:38,974
잘 휘저어서 거품처럼
가볍게 만들어주지
622
00:56:38,974 --> 00:56:40,408
세상 어떤 공장도...
623
00:56:40,408 --> 00:56:42,995
이미 얘기 했어요
624
00:56:48,300 --> 00:56:50,089
너흰 되게 쬐그맣구나, 그치?
625
00:56:50,089 --> 00:56:51,839
그럼요, 우린 어린이니까
626
00:56:51,839 --> 00:56:52,853
그건 이유가 안돼
627
00:56:52,853 --> 00:56:54,690
난 너만큼
작았던 적이 없거든
628
00:56:54,690 --> 00:56:55,889
아저씨도 한땐 작았어요
629
00:56:55,889 --> 00:56:58,827
아니야, 왠지 알아?
630
00:56:58,827 --> 00:57:00,327
난 어려서부터
모자를 쓴 걸 정말
631
00:57:00,327 --> 00:57:01,894
징그럽도록 확실히
기억하고 있거든
632
00:57:01,894 --> 00:57:04,172
네 짧은 팔을 좀 봐라
633
00:57:04,172 --> 00:57:06,308
절대 머리에 안 닿을 걸?
634
00:57:08,086 --> 00:57:10,881
어렸을 때 어땠는지
다 기억나요?
635
00:57:10,881 --> 00:57:13,059
오, 내가 그랬나
636
00:57:16,394 --> 00:57:17,965
기억 나나?
637
00:57:17,965 --> 00:57:20,265
사실, 윌리 웡커는
어린 시절에 대해
638
00:57:20,265 --> 00:57:23,285
한동안 생각치 않고
지냈습니다
639
00:57:35,204 --> 00:57:37,010
사탕 주세요
아님 장난칠 거에요!
640
00:57:39,130 --> 00:57:40,676
이게 누구야?
641
00:57:40,676 --> 00:57:42,701
루시, 베로니카
642
00:57:43,091 --> 00:57:44,610
테런스
643
00:57:44,610 --> 00:57:46,475
요 보자기 아랜 누구지?
644
00:57:48,367 --> 00:57:50,613
꼬마 윌리 웡커네
645
00:57:54,066 --> 00:57:58,696
윌리 웡커는 시에서
제일가는 치과의사
646
00:57:58,696 --> 00:58:01,505
윌버 웡커의 아들이었습니다
647
00:58:07,636 --> 00:58:12,603
자, 올해는 이빨을 썩게
하는 게 뭐가 있는지 볼까?
648
00:58:26,328 --> 00:58:28,589
캐러멜
649
00:58:28,589 --> 00:58:31,978
교정기에
착 달라붙겠구나
650
00:58:36,613 --> 00:58:39,162
막대사탕
651
00:58:39,162 --> 00:58:44,135
"이빨을 썩게하는 막대" 라
불려 마땅하지
652
00:58:44,135 --> 00:58:47,435
거기다 이...
653
00:58:47,435 --> 00:58:48,435
초콜릿들!
654
00:58:48,435 --> 00:58:50,364
655
00:58:50,364 --> 00:58:54,382
저번 주엔 아주 중요한
의학저널을 읽었는데
656
00:58:54,382 --> 00:58:58,707
어떤 아이들은 초콜릿에
알러지가 있다는구나
657
00:58:58,707 --> 00:59:03,251
그럼 코가 아프게 돼요
658
00:59:03,251 --> 00:59:05,288
전 알러지가
아닐지도 몰라요
659
00:59:05,288 --> 00:59:06,980
하나만 먹어 봐도 돼요?
660
00:59:06,980 --> 00:59:08,921
정말이냐?
661
00:59:08,921 --> 00:59:11,882
그런데 내가 기회를 줄까?
662
00:59:26,501 --> 00:59:28,325
웡커 아저씨
663
00:59:28,325 --> 00:59:29,389
웡커 아저씨!
664
00:59:29,389 --> 00:59:30,900
배가 터널로 향하고 있어요
665
00:59:30,900 --> 00:59:34,893
어, 그래
전속력으로 전진!
666
00:59:40,127 --> 00:59:42,169
쟤들은 어디로 가는지
어떻게 알아요?
667
00:59:42,169 --> 00:59:43,405
쟤들도 모르지
668
00:59:43,405 --> 00:59:45,874
어디로 가는지
저들도 모른단다
669
00:59:45,874 --> 00:59:48,440
점등!
670
01:00:14,830 --> 01:00:16,643
여러분, 주목해 주세요
671
01:00:16,643 --> 01:00:18,613
우린 지금 공장의 매우 중요한
방들을 지나고 있습니다
672
01:00:18,613 --> 01:00:20,148
고체 크림
673
01:00:20,148 --> 01:00:22,200
커피 크림
674
01:00:22,200 --> 01:00:24,021
헤어 크림
675
01:00:24,021 --> 01:00:26,769
헤어크림은 어디에 쓰나요?
676
01:00:26,769 --> 01:00:29,274
전 소중하니까요
677
01:00:35,519 --> 01:00:37,196
휘핑 크림
678
01:00:37,196 --> 01:00:38,539
정확해
679
01:00:38,539 --> 01:00:40,471
말도 안돼요
680
01:00:41,229 --> 01:00:43,338
뭘 잘 모르나본데
꼬마 아가씨
681
01:00:43,338 --> 01:00:45,554
휘핑 크림은 채찍으로
채찍질해서 만들지 않으면
682
01:00:45,554 --> 01:00:46,975
휘핑 크림이라고
할 수 없단다
683
01:00:46,975 --> 01:00:49,215
누구나 아는 사실이지
684
01:01:18,560 --> 01:01:19,961
젤리빈
685
01:01:38,881 --> 01:01:40,069
정박시켜!
686
01:01:40,069 --> 01:01:43,361
여러분에게 보여주고
싶은 게 있어요
687
01:01:43,361 --> 01:01:46,123
제품 개발실
688
01:02:02,757 --> 01:02:06,948
여긴 공장 전체를 통틀어
제일 중요한 곳이에요
689
01:02:06,948 --> 01:02:09,364
얼마든지 구경하시길
690
01:02:09,364 --> 01:02:11,309
아무것도 건드리지는
마시고, 아시겠죠?
691
01:02:11,309 --> 01:02:13,909
어서요! 가거라!
692
01:02:24,799 --> 01:02:27,696
웡커 아저씨, 이건 뭐에요?
693
01:02:27,696 --> 01:02:31,065
오, 뭔지 보여줄게
694
01:02:32,648 --> 01:02:33,781
고마워
695
01:02:33,781 --> 01:02:36,409
이건 "영원히 빨아먹는
눈깔 사탕" 이야
696
01:02:36,409 --> 01:02:39,192
주머니 사정이 안좋은
아이들을 위한 거지
697
01:02:39,192 --> 01:02:43,021
일년 내내 빨아대도 절대
줄어들지 않는단다
698
01:02:43,021 --> 01:02:44,684
멋지지 않니?
699
01:02:44,684 --> 01:02:45,959
껌 같은 거네요
700
01:02:45,959 --> 01:02:47,075
아니야
701
01:02:47,075 --> 01:02:48,894
껌은 씹는 거잖아
702
01:02:48,894 --> 01:02:51,234
이 눈깔 사탕을
씹어먹다가는
703
01:02:51,234 --> 01:02:53,151
네 조그만 이빨이
남아나질 않을 거다
704
01:02:53,151 --> 01:02:55,666
그럼 정말 맛이
끝내줄 거야
705
01:03:02,843 --> 01:03:04,960
이건 머리카락 캔디야
706
01:03:05,496 --> 01:03:10,024
이 코딱지만한 것들을 빨아먹고
정확히 30분이 지나고나면
707
01:03:10,024 --> 01:03:14,040
새로운 한 포기의 머리카락이
자라나는 거지요
708
01:03:14,040 --> 01:03:16,188
콧수염이랑, 턱수염도...
709
01:03:16,302 --> 01:03:19,128
턱수염을 누가 좋아해요?
710
01:03:19,128 --> 01:03:20,524
소위 언더들을 위한 거지
711
01:03:20,524 --> 01:03:23,254
포크송 가수들,
오토바이 기수들
712
01:03:23,542 --> 01:03:27,302
모든 세련되고 재즈적이고 깔쌈,
새끈 끝내주는 녀석들 말이지
713
01:03:27,302 --> 01:03:28,689
냉장고에 있다고, 아저씨
714
01:03:28,689 --> 01:03:29,602
재즈에 열광하나?
715
01:03:29,602 --> 01:03:31,848
내 세계를 이해할 수 있어?
그래줄 줄 알았어
716
01:03:31,848 --> 01:03:34,858
손바닥을
마주쳐 줄래, 친구?
717
01:03:37,690 --> 01:03:39,624
불행히도 배합이 아직
제대로 되질 않았어
718
01:03:39,624 --> 01:03:42,965
어제 움파룸파에게
좀 먹어보게 했는데...
719
01:03:47,784 --> 01:03:50,037
오늘 기분 어때?
720
01:03:50,780 --> 01:03:52,814
오늘 아주 멋져 보이는데?
721
01:04:01,004 --> 01:04:02,126
잘 봐
722
01:04:30,711 --> 01:04:32,539
이게 다예요?
723
01:04:32,539 --> 01:04:35,006
이게 뭔지나 알아?
724
01:04:35,006 --> 01:04:35,981
껌이네요
725
01:04:35,981 --> 01:04:37,394
그래
726
01:04:37,394 --> 01:04:41,248
이건 우주를 통틀어
가장 경이롭고 놀라운 껌이야
727
01:04:41,248 --> 01:04:43,012
왠지 알아? 왠지 알아?
728
01:04:43,401 --> 01:04:47,985
이거 하나면 세가지 코스의
저녁식사가 해결되거든
729
01:04:50,185 --> 01:04:52,643
그런 걸 왜 만들었지요?
730
01:04:59,080 --> 01:05:01,548
주방, 요리여, 안녕!
731
01:05:01,548 --> 01:05:05,318
이 작은 웡커의
마술 껌 하나면...
732
01:05:05,318 --> 01:05:07,713
평생 아침, 점심, 저녁이
필요 없습니다
733
01:05:07,713 --> 01:05:10,748
이 껌은 토마토 스프와
구운 쇠고기
734
01:05:10,748 --> 01:05:12,231
그리고 블루베리 파이의
맛이 납니다
735
01:05:12,231 --> 01:05:14,464
멋진데요?
736
01:05:14,756 --> 01:05:16,642
이상해요
737
01:05:16,642 --> 01:05:18,432
딱 내 거네
738
01:05:21,002 --> 01:05:23,627
안 그러는 게 좋을 것 같은데
아직 한 두가지 문제점이...
739
01:05:23,627 --> 01:05:25,632
난 풍선껌 오래씹기 대회
우승자에요
740
01:05:25,632 --> 01:05:28,022
아무것도 겁 안나요
741
01:05:32,842 --> 01:05:34,632
어때, 우리 딸?
742
01:05:34,632 --> 01:05:39,134
놀라워요, 토마토 스프에요
목으로 넘어가는 게 느껴져요
743
01:05:39,134 --> 01:05:42,397
- 그래? 이제 뱉어라
- 꼬마 아가씨, 아무래도...
744
01:05:42,397 --> 01:05:43,954
바뀌었어요
745
01:05:43,954 --> 01:05:48,192
버터를 바른 바삭한 껍질의
통감자와 구운 쇠고기에요!
746
01:05:48,192 --> 01:05:49,293
계속 씹어라, 얘야
747
01:05:49,293 --> 01:05:52,954
우리 딸은 세계 최초로
껌 식사를 하는 애가 될 거에요
748
01:05:52,954 --> 01:05:55,045
그렇긴 한데, 단지
좀 걱정이 되는...
749
01:05:55,045 --> 01:05:57,802
이번에 블루베리 파이와
아이스크림이에요!
750
01:05:57,802 --> 01:05:58,822
바로 거기야
751
01:05:58,822 --> 01:06:01,514
쟤 코가 왜 저래요?
752
01:06:05,911 --> 01:06:07,933
파랗게 되는데?
753
01:06:10,055 --> 01:06:12,208
코가 온통 보라색이
되고 있어!
754
01:06:12,208 --> 01:06:15,058
그게 무슨 소리에요?
755
01:06:15,058 --> 01:06:18,402
바이올렛? 너 지금
바이올렛 색이 되고 있잖니!
756
01:06:18,402 --> 01:06:19,905
이게 어떻게 된 거야?
757
01:06:19,905 --> 01:06:23,474
아직 미완성이라고
말했을텐데
758
01:06:23,474 --> 01:06:25,976
디저트 부분에선 항상
웃기는 일이 생긴다니까
759
01:06:25,976 --> 01:06:28,092
그 블루베리 파이가...
760
01:06:28,092 --> 01:06:30,714
정말 유감이군요
761
01:06:39,093 --> 01:06:39,981
엄마?
762
01:06:40,729 --> 01:06:43,331
나 어떻게 된 거에요?
763
01:06:55,378 --> 01:06:57,969
부풀어 오르고 있어!
764
01:07:00,904 --> 01:07:03,081
블루베리처럼요
765
01:07:30,750 --> 01:07:35,040
움파룸파 20명으로 실험을 해봤는데
몽땅 블루베리가 됐지 뭐에요
766
01:07:35,040 --> 01:07:36,131
참 이상하죠
767
01:07:36,556 --> 01:07:39,000
내 딸이 블루베리가
될 순 없어요!
768
01:07:39,000 --> 01:07:40,800
저래 가지고 대회에
어떻게 나가요?
769
01:07:40,800 --> 01:07:43,335
"블루베리 처녀" 선발대회
나가면 되겠네요
770
01:08:04,829 --> 01:08:09,482
잘 들어 봐
바이올렛 베라가드
771
01:08:09,482 --> 01:08:11,882
그 앤 뭘 잘못했는지 모르지
772
01:08:11,882 --> 01:08:16,589
하루종일 질겅, 질겅 씹고
773
01:08:16,589 --> 01:08:24,335
하루종일 질겅, 질겅
또 씹는다네
774
01:08:36,644 --> 01:08:41,345
결국엔 씹는 근육이
엄청나게 커져서
775
01:08:41,345 --> 01:08:43,726
얼굴부터 거대한 뺨까지
776
01:08:43,726 --> 01:08:46,204
바이올린 같은 우스운
꼴이 될 거라네
777
01:08:46,204 --> 01:08:53,416
하루종일 씹고 또 씹는다네
778
01:08:53,416 --> 01:08:56,674
움파룸파, 움파룸파
779
01:08:58,321 --> 01:09:00,588
몇 해가 가도록
씹어대다 보면
780
01:09:00,588 --> 01:09:02,954
턱은 날로 거대해져가고
781
01:09:02,954 --> 01:09:05,459
어느날 혀라도 깨물면
782
01:09:05,459 --> 01:09:06,747
쟤의 불쌍한 혀는
두 동강이 나겠지
783
01:09:06,747 --> 01:09:09,126
그래서 우리가 그 불쌍한
바이올렛을 구하려고
784
01:09:09,126 --> 01:09:11,624
이 난리잖아
785
01:09:11,624 --> 01:09:21,100
하루종일 질겅, 질겅
또 씹어댄다네
786
01:09:27,451 --> 01:09:29,684
웡커 아저씨
787
01:09:35,347 --> 01:09:38,347
베라가드 양을
배로 굴려가 태우고
788
01:09:38,347 --> 01:09:40,775
지금 즉시 쥬스실로
데려가도록
789
01:09:42,375 --> 01:09:43,598
쥬스실이요?
790
01:09:43,598 --> 01:09:45,333
거기서
뭘 어쩌려는 건데요?
791
01:09:45,333 --> 01:09:47,271
쥐어 짜야죠
792
01:09:47,271 --> 01:09:49,096
여드름처럼
793
01:09:50,096 --> 01:09:53,475
빨리 쟤한테서
쥬스를 짜내야 해요
794
01:09:56,482 --> 01:09:59,348
엄마, 도와줘요!
제발요!
795
01:10:05,001 --> 01:10:06,046
갑시다
796
01:10:07,226 --> 01:10:08,640
즐겨보자구요!
797
01:10:08,640 --> 01:10:12,018
배가 없으면 스케줄대로
움직이는데 시간이 2배나 걸려요
798
01:10:12,018 --> 01:10:13,520
아직도 볼 게 많아요
799
01:10:13,520 --> 01:10:14,802
- 웡커 아저씨
- 왜?
800
01:10:14,802 --> 01:10:16,874
왜 사람들을 불러 들이기로
결정하신 거에요?
801
01:10:16,874 --> 01:10:19,086
당연히 공장 구경시킬려고
그런 거지?
802
01:10:19,086 --> 01:10:21,412
왜 하필이면 지금,
그것도 5명만이에요?
803
01:10:21,412 --> 01:10:24,003
특별상은 누가
타는 거에요?
804
01:10:24,003 --> 01:10:27,602
최고의 특별상은
"깜짝상" 이란다
805
01:10:27,602 --> 01:10:29,344
바이올렛은 계속
블루베리로 있는 거에요?
806
01:10:29,344 --> 01:10:32,031
아니, 글쎄, 모르겠네
807
01:10:32,031 --> 01:10:35,056
하루종일 껌만 씹어대니
그렇지, 정말 역겨워
808
01:10:35,056 --> 01:10:37,549
껌이 그렇게 싫은데
왜 만들어요?
809
01:10:37,549 --> 01:10:40,730
그만 좀 중얼거릴래
진짜 불쾌해지려고 그러거든?
810
01:10:40,730 --> 01:10:43,858
맨 처음 먹었던 캔디
기억나요?
811
01:10:47,264 --> 01:10:48,304
전혀
812
01:10:48,304 --> 01:10:52,541
사실, 윌리 웡커는
처음 먹었던 캔디를
813
01:10:52,541 --> 01:10:55,147
확실히 기억하고
있었습니다
814
01:11:35,747 --> 01:11:37,947
매우 풍부한 맛
815
01:11:55,024 --> 01:11:58,679
미안해요, 잠깐
옛날 생각 좀 하느라...
816
01:11:58,679 --> 01:12:00,818
그렇군요
817
01:12:00,818 --> 01:12:02,879
옛날 생각 자주 하시나봐요
818
01:12:02,879 --> 01:12:06,776
오늘따라 더 하네요
819
01:12:09,380 --> 01:12:11,384
나무열매 분류실
820
01:12:13,989 --> 01:12:16,146
이 곳은 내가
잘 아는 곳이네요
821
01:12:16,146 --> 01:12:19,567
웡커 씨, 난 견과류 사업을
하고 있어요
822
01:12:19,567 --> 01:12:23,214
분류할때 헤버맥스-4000을
쓰시나요?
823
01:12:23,214 --> 01:12:24,980
아뇨
824
01:12:24,980 --> 01:12:27,018
참 이상한 사람이네
825
01:12:47,636 --> 01:12:48,758
다람쥐들이네
826
01:12:48,758 --> 01:12:50,295
그래, 다람쥐들
827
01:12:50,549 --> 01:12:54,433
얘들은 호두 껍질까기를
특별히 훈련받은 애들이란다
828
01:13:10,253 --> 01:13:12,837
왜 움파룸파를 쓰지않고
다람쥐를 씁니까?
829
01:13:12,837 --> 01:13:18,178
다람쥐들만이 완전한 호두 알을
망가뜨리지 않고 까낼 수 있거든요
830
01:13:18,178 --> 01:13:21,775
먼저 질 나쁜 호두를 골라내
쓰레기통으로 던져 넣는데...
831
01:13:21,775 --> 01:13:23,133
저것 보세요!
832
01:13:24,647 --> 01:13:27,193
저건 나쁜건가 봐요
833
01:13:28,613 --> 01:13:30,340
아빠, 다람쥐 갖고 싶어
834
01:13:30,340 --> 01:13:33,209
저거 하나 가질 거야
835
01:13:33,209 --> 01:13:36,038
베루카, 아가야
넌 멋진 애완동물 많잖니?
836
01:13:36,038 --> 01:13:38,030
내가 가진거라곤
조랑말 한마리에
837
01:13:38,030 --> 01:13:41,251
개 두마리, 고양이 네마리,
못생긴 토끼 여섯마리...
838
01:13:41,251 --> 01:13:43,622
카나리아 두마리,
초록 앵무새하고 거북이
839
01:13:43,622 --> 01:13:45,269
그리고 멍청한 늙은
햄스터 한마리 뿐이잖아!
840
01:13:45,269 --> 01:13:47,464
난 다람쥐 한마리가
갖고 싶단 말이야!
841
01:13:47,464 --> 01:13:51,545
알겠다, 아빠가
최대한 빨리 구해다 줄게
842
01:13:51,545 --> 01:13:53,465
아빠가 구해 오는 거 말고
843
01:13:53,465 --> 01:13:55,525
훈련된 다람쥐가
갖고 싶어
844
01:13:56,525 --> 01:13:57,933
알았다
845
01:13:58,469 --> 01:14:03,475
웡커 씨, 저 다람쥐
한마리에 얼마요?
846
01:14:04,831 --> 01:14:06,527
쟤들은 판매용이 아닌데요
847
01:14:06,527 --> 01:14:08,736
못삽니다
848
01:14:12,254 --> 01:14:13,948
아빠
849
01:14:15,709 --> 01:14:17,286
미안하다, 아가
850
01:14:17,286 --> 01:14:20,289
웡커 씨가 영 터무니 없는
소리를 하는구나
851
01:14:21,967 --> 01:14:26,094
아빠가 못하면, 내가
직접 한마리 잡아오지, 뭐!
852
01:14:34,401 --> 01:14:36,256
베루카!
853
01:14:37,523 --> 01:14:39,847
꼬마야
854
01:14:42,611 --> 01:14:45,270
베루카, 어서 돌아오렴!
855
01:14:47,102 --> 01:14:49,050
베루카!
856
01:15:00,836 --> 01:15:04,608
꼬마야, 호두는
건드리지 마라
857
01:15:04,608 --> 01:15:06,865
쟤들 화낸다!
858
01:15:23,028 --> 01:15:25,078
네가 좋겠다
859
01:15:29,649 --> 01:15:30,846
베루카!
860
01:15:37,544 --> 01:15:38,858
베루카!
861
01:15:46,916 --> 01:15:48,719
베루카!
862
01:15:51,390 --> 01:15:53,234
키가...
863
01:15:54,618 --> 01:15:56,425
아니고
864
01:15:56,765 --> 01:15:59,568
- 아빠!
- 베루카!
865
01:15:59,911 --> 01:16:01,294
이것도 아니고
866
01:16:13,797 --> 01:16:15,791
여깄군!
867
01:16:15,791 --> 01:16:16,700
아니고
868
01:16:16,700 --> 01:16:20,196
아빠, 그만하게 해요!
869
01:16:29,379 --> 01:16:31,054
뭐하는 거죠?
870
01:16:31,054 --> 01:16:33,855
질 나쁜 호두인지 아닌지를
가려내고 있는 거란다
871
01:16:35,244 --> 01:16:36,312
오, 맙소사
872
01:16:36,312 --> 01:16:39,002
나쁜 호두인가보군
873
01:16:45,287 --> 01:16:47,236
베루카!
874
01:16:47,236 --> 01:16:48,538
아빠!
875
01:16:48,538 --> 01:16:50,166
어디로 데려 가는 거요?
876
01:16:50,166 --> 01:16:53,482
질 나쁜 호두는 모두
쓰레기통으로 가죠
877
01:16:54,163 --> 01:16:56,047
그 쓰레기통은
어디로 가는데요?
878
01:16:56,047 --> 01:16:57,902
소각장이죠
879
01:16:57,902 --> 01:17:00,229
하지만, 걱정 말아요
화요일에만 소각하니까
880
01:17:00,229 --> 01:17:02,652
오늘이 화요일이에요
881
01:17:03,847 --> 01:17:07,732
오늘은 안 태울지도
모르잖아?
882
01:17:25,945 --> 01:17:27,445
어쩌면 소각장으로
가기 전에
883
01:17:27,445 --> 01:17:29,253
쓰레기통에
끼었을 지도 몰라요
884
01:17:29,253 --> 01:17:32,940
그럼 가서 그냥 꺼내오기만
하면 되는 거죠
885
01:17:32,940 --> 01:17:34,921
아셨죠?
886
01:18:12,440 --> 01:18:15,956
베루카 설츠
작은 악동
887
01:18:15,956 --> 01:18:19,465
방금 전 쓰레기통으로
떨어졌다네
888
01:18:19,465 --> 01:18:26,471
내려가다 보면 색다른
친구들을 만나게 될 거라네
889
01:18:26,471 --> 01:18:33,619
색다른 친구들을
좀 색다른 친구들을 말야
890
01:18:33,619 --> 01:18:40,492
예들 들면, 오늘 아침에
잘라버린 넙치의 머리
891
01:18:40,492 --> 01:18:43,986
굴탕 먹다 남은 굴
892
01:18:43,986 --> 01:18:47,529
질겨서 씹지도
못하는 고기
893
01:18:47,529 --> 01:18:51,047
그외 다른 많은 것들
894
01:18:51,047 --> 01:18:57,191
하나같이 끔찍한 냄새가
나는 것들이지
895
01:18:57,191 --> 01:19:01,543
끔찍한 냄새
896
01:19:01,543 --> 01:19:04,983
이들이 모두 베루카의
새 친구들이라네
897
01:19:04,983 --> 01:19:08,546
내려가다 보면
만나게 될 거야
898
01:19:08,546 --> 01:19:13,172
이들이 모두 베루카의
새 친구들이라네
899
01:19:33,104 --> 01:19:36,578
누가 쟤를 저렇게 망쳐놨지?
누가 그랬어?
900
01:19:36,578 --> 01:19:40,023
오냐오냐 키운 사람이
누구야?
901
01:19:40,023 --> 01:19:43,572
누가 저렇게 싸가지 없는
애로 만들어 놨어?
902
01:19:43,572 --> 01:19:46,910
죄인은 누구지?
누가 그랬어?
903
01:19:46,910 --> 01:19:50,502
죄지은 장본인은 슬프게도
904
01:19:50,502 --> 01:19:54,669
엄마와 아빠라네
905
01:20:04,834 --> 01:20:07,594
그래? 그거 잘됐네
906
01:20:07,594 --> 01:20:10,242
방금 들은 건데
소각로가 고장이 나서
907
01:20:10,242 --> 01:20:13,794
완전히 수리하는 데
3주는 걸린다네요
908
01:20:13,794 --> 01:20:16,902
- 그거 다행이네요
- 그러게요
909
01:20:17,508 --> 01:20:20,955
그럼, 계속 가볼까요?
910
01:20:22,626 --> 01:20:24,581
내가 왜 이 생각을
못했나 몰라
911
01:20:24,581 --> 01:20:25,781
이 엘리베이터는
912
01:20:25,781 --> 01:20:28,738
공장을 둘러보는데 가장
효과적인 도구거든
913
01:20:28,738 --> 01:20:31,293
이렇게 층이
많을 수는 없어요
914
01:20:31,293 --> 01:20:33,456
네가 그걸 어떻게 아니
이 잘난 척쟁이 꼬마야?!
915
01:20:33,456 --> 01:20:35,165
이건 그냥 올라갔다
내려갔다 하는
916
01:20:35,165 --> 01:20:37,428
평범한 엘리베이터가
아니야
917
01:20:37,428 --> 01:20:37,931
옆으로도 가고,
먼 길도 가고
918
01:20:37,931 --> 01:20:39,131
비스듬히도 가고
919
01:20:39,131 --> 01:20:40,715
생각할 수 있는
방향은 어디든지 가지
920
01:20:40,715 --> 01:20:42,423
어떤 버튼이든
누르기만 하면
921
01:20:42,423 --> 01:20:44,506
쌩, 출발이야!
922
01:20:54,141 --> 01:20:55,386
저길 좀 봐!
923
01:20:56,520 --> 01:20:58,004
신사 숙녀 여러분!
924
01:20:58,004 --> 01:21:00,920
퍼지 과자산에 오신 것을
환영합니다!
925
01:21:28,626 --> 01:21:31,096
여기에 대해선 얘기
않는 게 좋겠네요
926
01:21:41,806 --> 01:21:45,006
여긴 인형 병원의
화상 병동이죠
927
01:21:48,384 --> 01:21:51,257
지은 지 얼마 안됐어요
928
01:21:57,880 --> 01:21:59,877
여긴 관리 사무소에요
929
01:22:01,621 --> 01:22:02,801
도리스, 안녕?
930
01:22:05,444 --> 01:22:07,824
위험
931
01:22:38,391 --> 01:22:39,591
여기 있는 것들은
932
01:22:39,591 --> 01:22:41,319
왜 하나같이 쓸모없는
것들 뿐이지?
933
01:22:41,319 --> 01:22:43,592
꼭 쓸모가 있어야
캔디는 아니지
934
01:22:43,592 --> 01:22:45,308
그래서 캔디잖아
935
01:22:45,308 --> 01:22:47,071
바보 같애
936
01:22:47,071 --> 01:22:50,237
캔디는 시간 낭비야!
937
01:22:50,842 --> 01:22:54,726
내 아들은 절대 초콜릿
장수 따윈 될 수 없다
938
01:22:54,726 --> 01:22:56,634
그럼 전 도망갈 거에요!
939
01:22:56,634 --> 01:22:58,909
스위스, 바바리아
940
01:22:58,909 --> 01:23:01,404
캔디들의 도시로!
941
01:23:01,404 --> 01:23:02,876
맘대로 해라
942
01:23:02,876 --> 01:23:05,809
하지만, 네가 돌아올 땐
난 여기 없을 거다!
943
01:23:33,378 --> 01:23:36,959
미안한데, 여긴
밤엔 문 닫거든?
944
01:23:40,220 --> 01:23:42,361
여러 나라의 국기
945
01:24:02,670 --> 01:24:04,738
제가 하나 눌러볼래요!
946
01:24:07,334 --> 01:24:09,114
그러렴
947
01:24:10,914 --> 01:24:13,088
텔레비전 방
948
01:24:27,641 --> 01:24:29,450
여기
949
01:24:29,450 --> 01:24:33,152
빨리 이걸 쓰고,
무슨 일이 있어도 벗지 마
950
01:24:33,152 --> 01:24:36,526
빛 때문에 눈에
화상을 입을 수도 있어
951
01:24:36,526 --> 01:24:39,489
그걸 바라는 사람은
없겠지, 안그래?
952
01:24:42,206 --> 01:24:44,065
여긴 내가
가장 최근에 만든
953
01:24:44,065 --> 01:24:46,326
최고의 발명품을
테스트하는 곳이야
954
01:24:46,326 --> 01:24:48,968
"텔레비전용 초콜릿"
955
01:24:48,968 --> 01:24:51,442
어느 날은
이런 생각이 들었지
956
01:24:51,442 --> 01:24:55,633
텔레비전은 사진을
수백만 조각으로 쪼개어
957
01:24:55,633 --> 01:24:59,412
공중으로 날려보내면
다른 쪽에서 받아 합치잖아
958
01:24:59,412 --> 01:25:01,775
그럼 초콜릿으로도
못할 거 없지 않겠어?
959
01:25:01,775 --> 01:25:03,191
왜 못해?
960
01:25:03,191 --> 01:25:05,091
실제로 먹을 수 있는
초콜릿을
961
01:25:05,091 --> 01:25:08,096
텔레비전으로
보내는 거야
962
01:25:12,731 --> 01:25:16,605
- 불가능할 것 같은데요
- 당연히 불가능하죠
963
01:25:16,605 --> 01:25:19,419
과학에 대해 아는 게
전혀 없으시군요
964
01:25:19,419 --> 01:25:23,653
첫째로, 입자와 파동엔
차이가 있어요
965
01:25:23,653 --> 01:25:24,890
바보 아냐?
966
01:25:24,890 --> 01:25:28,804
두번째로, 에너지나
물질을 변환시키려면
967
01:25:28,804 --> 01:25:30,365
핵폭탄 9개쯤의
힘이 필요해요
968
01:25:30,365 --> 01:25:32,629
염불 읊냐?!
969
01:25:32,629 --> 01:25:33,776
정말이지...
970
01:25:33,776 --> 01:25:38,436
네가 하는 말 단 한 마디도
이해 못하겠거든?!
971
01:25:40,301 --> 01:25:41,962
좋아
972
01:25:41,962 --> 01:25:45,579
이제 텔레비전을 이용해
초콜릿을 한쪽 끝에서
973
01:25:45,579 --> 01:25:48,720
다른 쪽 끝으로
옮겨볼테니까
974
01:25:48,720 --> 01:25:51,488
초콜릿을 가져오도록
975
01:26:10,916 --> 01:26:12,601
처음엔 저렇게 커야 돼
976
01:26:12,601 --> 01:26:13,901
알다시피 TV에선
977
01:26:13,901 --> 01:26:17,000
정상적인 사람이 요만한
크기로 나오잖아
978
01:26:17,000 --> 01:26:18,753
같은 원리지
979
01:26:50,746 --> 01:26:52,679
사라졌어!
980
01:26:53,268 --> 01:26:54,504
그런다고 했잖아
981
01:26:54,504 --> 01:26:57,530
이제 그 초콜릿은
수백만 조각으로 나뉘어져
982
01:26:57,530 --> 01:26:59,917
우리 머리 위를
날아가고 있단다
983
01:26:59,917 --> 01:27:03,247
이쪽으로!
자, 어서 와
984
01:27:08,524 --> 01:27:10,745
화면을 잘 봐!
985
01:27:13,740 --> 01:27:15,509
여기 오네!
986
01:27:16,253 --> 01:27:19,046
봐!
987
01:27:22,029 --> 01:27:23,204
집어 봐
988
01:27:23,204 --> 01:27:25,729
저건 그냥
화면일 뿐이잖아요
989
01:27:25,729 --> 01:27:27,182
겁쟁이
990
01:27:27,182 --> 01:27:29,396
그럼 네가 집어 봐
991
01:27:29,396 --> 01:27:33,591
어서, 그냥 손을 뻗어
잡으면 돼
992
01:27:40,102 --> 01:27:41,691
어서
993
01:27:49,246 --> 01:27:52,247
세상에나!
994
01:27:54,390 --> 01:27:57,712
먹어 봐, 어서!
맛있을 거야
995
01:27:57,712 --> 01:28:02,912
오는 도중에 조금
작아졌을 뿐 똑같은 거야
996
01:28:10,708 --> 01:28:12,672
맛있어요
997
01:28:12,672 --> 01:28:15,056
기적이구만
998
01:28:15,574 --> 01:28:18,855
생각해 봐, 집에서 TV를
보고 있는데
999
01:28:18,855 --> 01:28:22,332
이런 광고가 나오는 거야
1000
01:28:22,332 --> 01:28:24,503
"웡커 초콜릿은"
1001
01:28:24,503 --> 01:28:26,538
"세계 최고입니다"
1002
01:28:26,538 --> 01:28:30,795
"못 믿겠으시겠다면
하나 드셔 보세요"
1003
01:28:30,795 --> 01:28:34,249
그럼 그냥 손을 뻗어서
먹으면 되는 거야
1004
01:28:35,034 --> 01:28:36,269
어떠냐?
1005
01:28:36,269 --> 01:28:39,086
다른 걸로도
할 수 있어요?
1006
01:28:39,086 --> 01:28:40,666
아침 식사용
씨리얼이라던지...
1007
01:28:40,666 --> 01:28:44,070
시리얼이 뭘로
만들어지는 건지나 알아요?
1008
01:28:44,070 --> 01:28:46,958
연필 깍고 남은 톱밥으로
만드는 거에요
1009
01:28:46,958 --> 01:28:49,465
그래도 보내고 싶으면
보낼 수 있는 거죠?
1010
01:28:49,465 --> 01:28:50,840
당연하지
1011
01:28:50,840 --> 01:28:52,198
사람은요?
1012
01:28:52,198 --> 01:28:53,373
뭐하러 사람을 전송해?
1013
01:28:53,373 --> 01:28:55,133
맛도 없는데
1014
01:28:55,133 --> 01:28:57,810
지금 뭘 발명했는지
모르겠어요?
1015
01:28:57,810 --> 01:28:59,226
텔레포터잖아요
1016
01:28:59,226 --> 01:29:01,915
세계 역사상 가장
중요한 발명이라구요!
1017
01:29:01,915 --> 01:29:04,335
근데 초콜릿에 대한
생각 뿐이라니!
1018
01:29:04,335 --> 01:29:05,835
진정하거라, 마이크
1019
01:29:05,835 --> 01:29:09,015
웡커 씨가 모르고
그러시겠니?
1020
01:29:09,015 --> 01:29:11,734
맞아요
저 아저씨는 몰라요
1021
01:29:11,734 --> 01:29:14,653
자기는 천재라고 생각해도
사실 완전 또라이에요!
1022
01:29:14,653 --> 01:29:16,205
하지만 난 아니죠!
1023
01:29:20,966 --> 01:29:22,435
얘, 꼬마야!
1024
01:29:23,635 --> 01:29:26,197
버튼에 손대지 마라!
1025
01:30:06,850 --> 01:30:08,582
사라졌어!
1026
01:30:08,582 --> 01:30:11,629
텔레비전에
뭐가 나오나 볼까요?
1027
01:30:12,209 --> 01:30:14,755
낙오되는 부분없이
잘 와야 할텐데...
1028
01:30:14,755 --> 01:30:16,737
그게 무슨 뜻이요?
1029
01:30:16,737 --> 01:30:21,125
그게, 가끔 반쪽 정도는
길을 잃기도 하거든요...
1030
01:30:22,139 --> 01:30:24,039
아들 두쪽 중에
한쪽을 고르라면
1031
01:30:24,039 --> 01:30:25,830
어느 쪽이
좋을 것 같아요?
1032
01:30:25,830 --> 01:30:28,551
무슨 질문이 그래요?
1033
01:30:28,551 --> 01:30:32,172
딱딱거리긴
그냥 물어본 거에요
1034
01:30:32,509 --> 01:30:36,407
채널 좀 돌려봐
걱정이 될려고 하네
1035
01:30:41,172 --> 01:30:43,710
- 저기 있어요!
- 마이크!
1036
01:30:43,710 --> 01:30:50,385
아이들에게 제일
중요하다고 배운 것은
1037
01:30:50,385 --> 01:30:53,696
걔들을 TV 곁에
앉히지 말라는 것
1038
01:30:53,696 --> 01:30:57,202
아니면 그런 바보 같은 물건을
아예 집에 두지를 말라는 것
1039
01:31:17,053 --> 01:31:20,376
TV는 감수성을 썩게 하고
상상력을 죽이지
1040
01:31:20,376 --> 01:31:21,952
마음 문을 닫히게 하고
혼란스럽게 만들지
1041
01:31:21,952 --> 01:31:23,571
아이들을 어리석고
눈멀게 만들지!
1042
01:31:23,571 --> 01:31:25,211
어리석고, 어리석게!
1043
01:31:25,211 --> 01:31:30,195
더 이상 동화와 요정의 나라를
이해할 수 없게 된다네
1044
01:31:30,195 --> 01:31:33,553
뇌는 치즈처럼 물렁해지고
생각하는 힘은 녹슬고 굳어진다네
1045
01:31:33,553 --> 01:31:36,428
생각은 못하고 오직
보는 것 밖에 못한다네!
1046
01:31:41,410 --> 01:31:44,809
마이크 티비에 관해서는
1047
01:31:44,809 --> 01:31:49,762
후회 막급이라네
1048
01:31:51,451 --> 01:31:54,026
그저 기다리며
지켜볼 수밖에 없었는지
1049
01:31:56,831 --> 01:31:58,394
후회 막급이라네
1050
01:31:58,394 --> 01:32:00,060
그저 기다리며
지켜볼 수밖에 없었는지
1051
01:32:00,060 --> 01:32:02,069
원상복귀가 될 수 있으면
다행이지만
1052
01:32:02,069 --> 01:32:04,429
안되더라도
1053
01:32:05,079 --> 01:32:06,175
당해도 싸지!
1054
01:32:06,175 --> 01:32:07,686
누가 좀 잡아봐요!
1055
01:32:07,686 --> 01:32:11,903
도와줘요!
1056
01:32:13,016 --> 01:32:16,397
오, 하느님 감사합니다
아주 말짱하구만
1057
01:32:16,397 --> 01:32:19,446
멀쩡하다고?
그게 무슨 소리요?
1058
01:32:22,787 --> 01:32:25,042
날 그냥
다른 쪽으로 보내요!
1059
01:32:25,042 --> 01:32:27,139
다른 쪽이란 건 없어
1060
01:32:27,139 --> 01:32:30,207
텔레비전은 전화기가
아니란다, 한참 다르지
1061
01:32:30,207 --> 01:32:33,257
그럼 어떻게 하란 거요?
1062
01:32:33,257 --> 01:32:34,680
나도 모르죠
1063
01:32:35,411 --> 01:32:38,855
하지만 애들은 워낙 탄력이
있어서 쭉쭉 잘 늘어나죠
1064
01:32:39,594 --> 01:32:41,730
그럼 엿 늘이기에
한번 넣어보죠!
1065
01:32:41,730 --> 01:32:43,341
엿 늘이기?
1066
01:32:43,341 --> 01:32:45,731
내 말 따라하지 마쇼
1067
01:32:46,803 --> 01:32:49,373
아주 납작해 지겠네
1068
01:32:49,373 --> 01:32:53,357
그래, 엿 늘이기로...
1069
01:32:54,174 --> 01:32:57,487
여기 티비 씨하고...
1070
01:32:58,487 --> 01:33:00,930
쬐그만 꼬마를
엿 늘이기로 데려가
1071
01:33:00,930 --> 01:33:02,832
쭉 늘이도록
1072
01:33:13,517 --> 01:33:15,709
계속 가볼까요?
1073
01:33:24,357 --> 01:33:27,715
아직도 볼게 얼마나
많은지 몰라요
1074
01:33:27,715 --> 01:33:30,655
이제 애들이 몇명 남았죠?
1075
01:33:32,401 --> 01:33:37,021
웡커 씨, 찰리만 남았습니다
1076
01:33:38,760 --> 01:33:42,991
- 너 하나 남았다고?
- 네
1077
01:33:42,991 --> 01:33:45,933
다른 애들은
어떻게 됐는데?
1078
01:33:48,812 --> 01:33:51,563
오, 세상에, 그럼
네가 우승자구나!
1079
01:33:51,563 --> 01:33:55,602
축하한다, 정말로
너무나 기쁘구나
1080
01:33:55,602 --> 01:33:58,409
내가 처음부터 이렇게
될 줄 알았다니까, 잘했다!
1081
01:33:58,409 --> 01:34:00,613
여기서 꾸물거릴
시간이 없다
1082
01:34:00,613 --> 01:34:03,246
오늘이 가기 전에
해야할 일이 산더미거든!
1083
01:34:03,246 --> 01:34:08,055
다행히도 우린 이 굉장한
유리 엘리베이터가 있어서...
1084
01:34:14,273 --> 01:34:16,511
빨리 다닐 수 있지
1085
01:34:18,142 --> 01:34:19,668
이리 와요
1086
01:34:24,365 --> 01:34:25,736
위로 나가기
1087
01:34:25,936 --> 01:34:28,718
위로 나가기?
그게 뭔데요?
1088
01:34:28,718 --> 01:34:30,477
꽉 잡아라
1089
01:34:39,429 --> 01:34:40,854
이럴 수가...
1090
01:34:40,854 --> 01:34:44,787
더 빨리 가야지 안 그럼
못 뚫고 나가겠다!
1091
01:34:44,787 --> 01:34:47,016
뭘 뚫고 나간단 거에요?
1092
01:34:47,016 --> 01:34:49,744
저 버튼 누르고 싶은 걸
몇 년을 참았나 몰라
1093
01:34:49,744 --> 01:34:53,213
이제 가는 거야
위로 나가자!
1094
01:34:53,213 --> 01:34:56,270
- 그러니까 정말로...
- 네, 맞아요
1095
01:34:56,270 --> 01:35:00,035
이건 유리로 만들어진 거에요
산산조각이 날 거라구요
1096
01:35:34,840 --> 01:35:38,075
아우구스투스, 제발
손가락을 먹지 말아라!
1097
01:35:38,075 --> 01:35:40,627
너무 맛있는 걸
어떡해요?
1098
01:35:53,207 --> 01:35:56,039
보세요, 엄마
몸이 무진장 유연해졌어요!
1099
01:35:56,039 --> 01:35:59,037
그래, 하지만 파란색이잖니
1100
01:36:20,988 --> 01:36:24,458
아빠, 나 날아다니는
유리 엘리베이터 갖고 싶어
1101
01:36:24,458 --> 01:36:28,255
집에 가서 목욕이나 하거라
더 이상은 안돼!
1102
01:36:28,255 --> 01:36:31,017
하지만 갖고 싶단 말야!
1103
01:36:46,452 --> 01:36:49,116
너 어디 사니?
1104
01:36:49,116 --> 01:36:52,617
저기 저 작은 집이요
1105
01:36:56,749 --> 01:37:00,733
- 언제쯤 돌아오는 걸까요?
- 나도 모르지
1106
01:37:11,796 --> 01:37:14,743
현관에 누가 왔나보다
1107
01:37:14,743 --> 01:37:16,739
엄마, 안녕!
1108
01:37:19,130 --> 01:37:21,422
엄마, 아빠!
우리 왔어요!
1109
01:37:21,422 --> 01:37:23,518
찰리!
1110
01:37:27,913 --> 01:37:30,968
윌리 웡커 씨에요
우리를 태워다 주셨어요
1111
01:37:30,968 --> 01:37:32,571
그래, 봤다
1112
01:37:32,571 --> 01:37:36,002
당신들이 이 아이의 부...
1113
01:37:36,002 --> 01:37:39,486
- 부모님이요
- 네, 그거...
1114
01:37:39,486 --> 01:37:42,465
그가 찰리가 특별상을
받게 된다고 하더군
1115
01:37:43,047 --> 01:37:45,255
그냥 특별한 게 아니라...
1116
01:37:45,255 --> 01:37:48,629
특별 중에서도 가장
특별하게 특별한 거죠
1117
01:37:49,271 --> 01:37:53,466
이 꼬마에게 내 공장
전부를 줄 거니까
1118
01:37:54,293 --> 01:37:56,491
농담하는 거죠?
1119
01:37:56,491 --> 01:37:58,403
아니, 진짠데
1120
01:37:58,403 --> 01:38:02,274
몇 달 전에, 연중행사로
머리를 자르던 중에...
1121
01:38:02,274 --> 01:38:05,438
특별한 계시를
받았지 뭐야?
1122
01:38:18,829 --> 01:38:20,651
그 흰 머리 한가닥을
보고 있노라니
1123
01:38:20,651 --> 01:38:23,714
내 평생의 노력들이 내 머릿속을
주마등처럼 스치고 지나가는 거야
1124
01:38:23,714 --> 01:38:26,954
나의 공장과
사랑하는 움파룸파들...
1125
01:38:26,954 --> 01:38:30,316
내가 가버리면 그들을
누가 돌봐주나...
1126
01:38:30,316 --> 01:38:32,027
난 그때 깨달았지
1127
01:38:32,027 --> 01:38:35,578
후계자를 찾아야 겠어
1128
01:38:36,490 --> 01:38:40,277
그리곤 찾았지
바로 너야, 찰리
1129
01:38:41,989 --> 01:38:45,078
그래서 티켓을 세상에
내놓은 거군요
1130
01:38:45,078 --> 01:38:46,202
그래
1131
01:38:46,202 --> 01:38:48,062
움파룸파가 뭐죠?
1132
01:38:48,062 --> 01:38:50,363
공장으로 5명의
아이들을 초대해
1133
01:38:50,363 --> 01:38:53,446
그 중에 제일 덜 타락한 애가
우승자가 되는 거야
1134
01:38:53,446 --> 01:38:55,340
그게 우리 찰리군요
1135
01:38:55,340 --> 01:38:57,055
그래, 어떻게 할래?
1136
01:38:57,055 --> 01:39:00,835
여기있는 걸 다 버리고
나랑 함께 공장으로 가서 살래?
1137
01:39:00,835 --> 01:39:02,165
그럼요, 당연하죠!
1138
01:39:02,165 --> 01:39:04,937
우리 가족도 같이
가도 된다면요
1139
01:39:04,937 --> 01:39:08,236
세상에, 얘야
당연히 안되지!
1140
01:39:08,236 --> 01:39:12,474
다 늙어 죽게 생긴 가족들을
매달고 공장을 운영할 수는 없지
1141
01:39:12,474 --> 01:39:13,552
기분 나쁘라고
한 말은 아니에요
1142
01:39:13,552 --> 01:39:15,900
괜찮아요, 밥맛!
1143
01:39:17,440 --> 01:39:20,117
초콜릿 장인는 자유로운
솔로여야 한단다
1144
01:39:20,117 --> 01:39:24,442
결과엔 상관 없이
꿈을 좇아 나아가야 하니까!
1145
01:39:24,442 --> 01:39:25,846
나를 봐
1146
01:39:25,846 --> 01:39:29,812
난 가족이 없지만
엄청나게 성공했잖아
1147
01:39:29,812 --> 01:39:31,873
그 말은 내가 당신과 함께
공장으로 가면
1148
01:39:31,873 --> 01:39:34,223
다시는 가족들을 못 보게
된다는 거네요
1149
01:39:34,223 --> 01:39:37,389
그래, 그건 보너스라고
생각하렴
1150
01:39:39,147 --> 01:39:40,777
그럼 난 안 갈래요
1151
01:39:41,349 --> 01:39:44,347
난 어떤 일이 있어도
가족들을 버릴 순 없어요
1152
01:39:44,347 --> 01:39:47,785
그게 세상의 초콜릿 전부를
포기하는 일일지라도요
1153
01:39:48,864 --> 01:39:50,950
오, 알았다
1154
01:39:53,032 --> 01:39:55,554
그것 참 이상하구나
1155
01:39:58,128 --> 01:40:01,344
초콜릿 말고 다른
캔디도 많은데
1156
01:40:01,820 --> 01:40:05,732
죄송해요, 웡커 아저씨
전 여기 남을래요
1157
01:40:07,502 --> 01:40:09,204
세상에!
1158
01:40:11,481 --> 01:40:14,202
그거 정말...
1159
01:40:14,202 --> 01:40:17,548
너무 뜻밖이고...
1160
01:40:17,548 --> 01:40:19,348
이상한 일이구나
1161
01:40:26,275 --> 01:40:31,250
그렇다면 난 그냥...
1162
01:40:31,250 --> 01:40:33,865
그럼 잘 있거라
1163
01:40:35,514 --> 01:40:38,516
마음 변하지 않을 거라
확신하니?
1164
01:40:39,952 --> 01:40:42,108
네, 확실해요
1165
01:40:50,488 --> 01:40:53,567
알았다, 잘 있으렴
1166
01:41:14,172 --> 01:41:17,926
앞으론 모든 게
잘 될 거야!
1167
01:41:17,926 --> 01:41:21,297
처음으로 치매 걸린
조지나 할머니의 말이
1168
01:41:21,297 --> 01:41:24,431
거짓이 아니었습니다
1169
01:41:24,431 --> 01:41:26,639
다음날 아침, 찰리는
1170
01:41:26,639 --> 01:41:29,333
부모님이 지붕을 고치시는
것을 도와드렸습니다
1171
01:41:30,020 --> 01:41:33,350
조 할아버지는 하루종일을
침대 밖에서 지냈으며
1172
01:41:33,350 --> 01:41:37,079
전혀 피곤해 하지도
않았습니다
1173
01:41:37,079 --> 01:41:40,915
찰리의 아버지는 치약 공장에
훨씬 더 좋은 일자리를 얻었는데
1174
01:41:40,915 --> 01:41:45,089
교체된 기계를
수리하는 것이었습니다
1175
01:41:46,465 --> 01:41:49,945
버켓 가족은 더할 나위없이
행복했답니다
1176
01:41:49,945 --> 01:41:53,683
하지만 윌리 웡커는
그렇지 못했습니다
1177
01:41:53,683 --> 01:41:56,215
이해를 못하겠어
1178
01:41:56,215 --> 01:41:58,789
캔디는 늘 내가 확신할 수
있는 유일한 것이었는데
1179
01:41:58,789 --> 01:42:01,233
지금은 전혀 모르겠어
1180
01:42:01,233 --> 01:42:04,661
무슨 맛을 만들어야 하는지
뭘 더 시도해봐야 될지
1181
01:42:04,661 --> 01:42:07,701
내가 미친 건 아닌지
궁금해하는 데도 질렸어
1182
01:42:08,376 --> 01:42:11,801
난 항상 느낌 나는대로
캔디는 만들었는데...
1183
01:42:17,740 --> 01:42:19,791
그거구나!
1184
01:42:19,791 --> 01:42:22,627
캔디를 느낌대로 만들어왔는데
지금은 기분이 엉망이니
1185
01:42:22,627 --> 01:42:25,840
캔디 맛도 엉망인 거야!
1186
01:42:25,840 --> 01:42:28,901
너 진짜 괜찮은
상담가구나
1187
01:42:40,243 --> 01:42:42,465
그 윈들인가, 월터인가
하는 초콜릿 만드는 친구
1188
01:42:42,465 --> 01:42:43,734
참 안됐더구나
1189
01:42:43,734 --> 01:42:44,782
윌리 웡커요?
1190
01:42:44,782 --> 01:42:46,560
그래, 맞아
1191
01:42:46,560 --> 01:42:50,027
신문에는 그의 새로운
캔디가 잘 안 팔린다는데
1192
01:42:50,027 --> 01:42:53,847
그 놈은 그래도
싼 놈일지도 모르겠어
1193
01:42:53,847 --> 01:42:54,955
맞아요
1194
01:42:54,955 --> 01:42:59,287
오, 그래?
그를 만나본 적 있니?
1195
01:42:59,287 --> 01:43:01,336
네
1196
01:43:01,336 --> 01:43:03,510
처음엔 멋지다고
생각했는데
1197
01:43:03,510 --> 01:43:06,703
곧 아니란 걸
알게 됐어요
1198
01:43:06,703 --> 01:43:09,437
그 사람, 머리스타일도
이상해요
1199
01:43:09,437 --> 01:43:11,039
뭐가 이상해!
1200
01:43:11,039 --> 01:43:12,115
여긴 왜 왔어요?
1201
01:43:12,115 --> 01:43:14,575
기분이 꿀꿀해서!
1202
01:43:14,575 --> 01:43:17,166
넌 기분이 엉망일 때
뭐가 있으면 좀 나아지니?
1203
01:43:17,166 --> 01:43:18,721
가족들이요
1204
01:43:22,421 --> 01:43:25,058
왜 우리 가족을
싫어해요?
1205
01:43:25,058 --> 01:43:29,212
너네 가족이 아니라
그 모든 가...
1206
01:43:31,653 --> 01:43:34,138
늘 "이건 해라, 저건 하지 마라"
이런 식으로 명령하잖아?
1207
01:43:34,138 --> 01:43:36,870
그런 건 창의적인 분위기
조성에 도움이 안돼
1208
01:43:36,870 --> 01:43:39,081
보통은 그들은 그저 당신을
보호하려고 그러는 거에요
1209
01:43:39,081 --> 01:43:41,253
당신을 사랑하니까
1210
01:43:42,674 --> 01:43:45,395
못 믿겠으면 물어 봐요
1211
01:43:45,395 --> 01:43:48,988
누구한테!
우리 아버지한테?
1212
01:43:48,988 --> 01:43:51,008
말도 안돼!
1213
01:43:51,922 --> 01:43:54,409
혼자선 싫어!
1214
01:43:54,409 --> 01:43:57,851
같이 가 줄까요?
1215
01:43:57,851 --> 01:44:01,320
야, 진짜 좋은 생각이다
1216
01:44:01,320 --> 01:44:03,275
그래!
1217
01:44:04,608 --> 01:44:07,155
있잖아, 내가...
1218
01:44:11,370 --> 01:44:14,514
이거 주차해 놓을땐
좀 더 신경을 써야겠다
1219
01:44:44,560 --> 01:44:47,457
내 생각엔 집을 잘못
찾은 것 같아
1220
01:44:47,891 --> 01:44:51,285
윌버 웡커의 치과
1221
01:45:01,670 --> 01:45:03,588
예약 하셨나요?
1222
01:45:03,588 --> 01:45:06,494
예약을 하긴 했는데
늦었어요
1223
01:45:09,051 --> 01:45:11,430
"아" 해보세요
1224
01:45:13,546 --> 01:45:18,696
어디가 어떻게 상했나
한번 봅시다
1225
01:45:37,671 --> 01:45:39,134
세계 최대의 초콜릿 공장
1226
01:45:47,870 --> 01:45:51,250
웡커, 중심가에
초콜릿 가게를 열다
1227
01:45:51,250 --> 01:45:53,465
공장이 문을 열다
1228
01:45:57,616 --> 01:45:59,150
세상에...
1229
01:45:59,150 --> 01:46:03,831
이런 어금니는
그 때 이후로는 본적이...
1230
01:46:06,446 --> 01:46:08,870
그 때 이후로는...
1231
01:46:17,630 --> 01:46:19,698
아들아?
1232
01:46:20,567 --> 01:46:23,716
아빠, 안녕?
1233
01:46:33,038 --> 01:46:36,123
이렇게 오랫동안...
1234
01:46:36,123 --> 01:46:39,492
치실을 한번도
안 쓴게냐
1235
01:46:40,283 --> 01:46:42,934
단 한번도
1236
01:47:07,125 --> 01:47:08,665
그날, 윌리 웡커는
찰리에게
1237
01:47:08,665 --> 01:47:11,897
다시 한번 공장에 대해
제안을 했고
1238
01:47:11,897 --> 01:47:14,442
찰리는 한 가지 조건하에
제안을 수락했습니다
1239
01:47:14,442 --> 01:47:17,098
늦어서 죄송해요
토론할 게 좀 있어서요
1240
01:47:17,098 --> 01:47:19,089
벼락이 치는 줄
알았다
1241
01:47:19,089 --> 01:47:21,500
저녁 먹고 갈 거죠, 윌리?
1242
01:47:21,500 --> 01:47:23,124
네, 고마워요
1243
01:47:23,124 --> 01:47:26,058
접시는 내가 돌리지
1244
01:47:33,827 --> 01:47:37,524
자네한테서
땅콩 냄새가 나
1245
01:47:37,524 --> 01:47:39,684
나 땅콩 좋아해
1246
01:47:39,684 --> 01:47:41,143
고마워요
1247
01:47:41,143 --> 01:47:42,925
당신한테선...
1248
01:47:42,925 --> 01:47:46,883
할머니 냄새와
비누 냄새가 나요
1249
01:47:47,722 --> 01:47:49,458
그 냄새 좋아해요
1250
01:47:53,597 --> 01:47:56,282
찰리, 팔은 탁자에서
내리고
1251
01:47:56,282 --> 01:47:59,036
작은 라즈베리
연 날리기는 어때?
1252
01:47:59,036 --> 01:48:01,744
감초로 연 줄을
대신하는 거에요!
1253
01:48:01,744 --> 01:48:04,419
얘들아, 식탁에선 일 얘기는
잠시 접도록 해라
1254
01:48:04,419 --> 01:48:05,699
죄송해요, 엄마
1255
01:48:05,699 --> 01:48:09,040
괜찮은 생각인 것
같구나, 찰리
1256
01:48:20,248 --> 01:48:23,089
결국 찰리 버킷은
1257
01:48:23,089 --> 01:48:25,589
초콜릿 공장을
가지게 됐습니다
1258
01:48:26,589 --> 01:48:28,507
하지만 윌리 웡커는
1259
01:48:28,507 --> 01:48:31,681
훨씬 더 좋은 걸
가졌습니다
1260
01:48:32,048 --> 01:48:33,712
바로 가족이죠
1261
01:48:35,809 --> 01:48:39,606
한 가지는
확실할 수 있습니다
1262
01:48:40,087 --> 01:48:46,257
삶은 초콜릿보다
달콤하다는 겁니다