1 00:00:51,593 --> 00:00:54,596 CHARLIE'NİN ÇİKOLATA FABRİKASI 2 00:02:44,373 --> 00:02:46,542 WONKA - ALTIN BİLET 3 00:03:13,819 --> 00:03:15,779 Hedef: Londra Hedef: New York 4 00:03:16,405 --> 00:03:18,115 Hedef: Kahire Hedef: Tokyo 5 00:04:16,339 --> 00:04:19,718 Bu, Charlie Bucket adında sıradan... 6 00:04:19,885 --> 00:04:22,930 ...küçük bir çocuğun hikayesi. 7 00:04:23,597 --> 00:04:28,143 Diğer çocuklardan daha hızlı, daha güçlü, ya da daha zeki değildi. 8 00:04:30,103 --> 00:04:34,900 Ailesi zengin ya da güçlü veya nüfuzlu değildi. 9 00:04:35,067 --> 00:04:38,862 Aslında karınlarını zar zor doyuruyorlardı. 10 00:04:39,905 --> 00:04:44,326 Charlie Bucket, tüm dünyadaki en şanslı çocuktu. 11 00:04:44,493 --> 00:04:46,870 Ancak bunu henüz bilmiyordu. 12 00:05:03,804 --> 00:05:05,472 -İyi akşamlar Bucket ailesi. -İyi akşamlar. 13 00:05:05,639 --> 00:05:07,099 Merhaba baba. 14 00:05:09,184 --> 00:05:11,436 Çorba neredeyse hazır. 15 00:05:12,020 --> 00:05:15,274 Çorbaya katacak fazladan bir şey getirdin mi? 16 00:05:16,066 --> 00:05:18,735 Neyse, lahanayla en iyi giden şey lahanadır zaten. 17 00:05:23,282 --> 00:05:24,741 Charlie. 18 00:05:25,200 --> 00:05:27,661 Beğeneceğini düşündüğüm bir şey buldum. 19 00:05:30,914 --> 00:05:35,169 Charlie'nin babası, şehirdeki diş macunu fabrikasında çalışıyordu. 20 00:05:35,335 --> 00:05:39,381 Çalışma saatleri uzun ve maaşı rezaletti. 21 00:05:39,548 --> 00:05:44,428 Ancak arada bir beklenmedik sürprizler yaşanırdı. 22 00:05:46,930 --> 00:05:48,432 Tam da ihtiyacım olan şey. 23 00:05:49,641 --> 00:05:51,018 O nedir, Charlie? 24 00:05:57,065 --> 00:05:59,568 Babam bulmuş. Tam da bana lazım olan parça. 25 00:05:59,735 --> 00:06:02,738 -Ne parçasıymış bu? -Willy Wonka için bir kafa. 26 00:06:02,946 --> 00:06:04,156 Ne kadar güzel. 27 00:06:04,323 --> 00:06:06,366 Ona çok da benziyor. 28 00:06:06,533 --> 00:06:09,953 -Öyle mi düşünüyorsun? -Düşünmek mi? Bunu biliyorum. 29 00:06:10,120 --> 00:06:13,790 Willy Wonka'yı gördüm. 30 00:06:13,957 --> 00:06:16,251 -Ben onun için çalışıyordum. -Öyle mi? 31 00:06:16,460 --> 00:06:17,961 -Öyle. -Öyle. 32 00:06:18,253 --> 00:06:19,421 Öyle. 33 00:06:19,588 --> 00:06:21,590 Üzüme bayılırım. 34 00:06:21,965 --> 00:06:26,136 Tabii ki o günlerde ben çok daha gençtim. 35 00:06:27,471 --> 00:06:30,474 Willy Wonka işe, Cherry Sokağı'nda bir dükkanda başladı... 36 00:06:30,682 --> 00:06:31,892 Yirmi Yıl Önce 37 00:06:32,392 --> 00:06:35,646 ...ama tüm dünya onun çikolatalarını istiyordu. 38 00:06:39,107 --> 00:06:41,360 -Bay Wonka! -Evet? 39 00:06:41,527 --> 00:06:43,320 Bize daha çok Wonka çikolatası lazım... 40 00:06:43,487 --> 00:06:47,324 -...ve çikolata kuşlarımız bitti! -Kuşlar mı? 41 00:06:47,616 --> 00:06:48,951 Kuşlar. 42 00:06:49,117 --> 00:06:53,163 Ee, o halde biraz daha fazla üretmek zorundayız. Al. 43 00:06:55,832 --> 00:06:57,501 Şimdi ağzını aç. 44 00:07:01,630 --> 00:07:03,757 Adam bir dahiydi. 45 00:07:04,258 --> 00:07:08,595 Çikolatalı dondurma yapımında dondurmanın saatlerce soğuk... 46 00:07:08,762 --> 00:07:12,432 ...kalmasını sağlayacak yeni bir yöntem icat ettiğini biliyor muydun? 47 00:07:12,599 --> 00:07:17,104 Sıcak güneşe bile bırakabilirdin ve dondurma erimezdi. 48 00:07:18,021 --> 00:07:21,149 -İyi de, bu imkansız. -Ama Willy Wonka bunu yaptı. 49 00:07:24,278 --> 00:07:25,487 Vakit kaybetmeden... 50 00:07:25,696 --> 00:07:26,697 On Beş Yıl Önce 51 00:07:26,864 --> 00:07:29,241 ...kapsamlı bir çikolata fabrikası kurmaya karar verdi. 52 00:07:29,408 --> 00:07:32,494 Tarihteki en büyük, benzerlerinden... 53 00:07:32,661 --> 00:07:35,956 ...50 kat büyük bir çikolata fabrikası. 54 00:07:54,975 --> 00:07:56,643 Büyükbaba, iğrençleşme lütfen. 55 00:07:57,728 --> 00:08:01,565 Ona Hintli prensi anlat. Bunu dinlemek hoşuna gidecektir. 56 00:08:02,065 --> 00:08:04,359 Prens Pondicherry'den söz ediyorsun. 57 00:08:05,068 --> 00:08:09,323 Pekala, Prens Pondicherry, Bay Wonka'ya bir mektup yazdı... 58 00:08:09,698 --> 00:08:12,201 ...ve onun Hindistan'a kadar gelmesini... 59 00:08:12,659 --> 00:08:16,997 ...ve tümüyle çikolatadan devasa bir saray inşa etmesini istedi. 60 00:08:20,584 --> 00:08:21,835 Yeni Delhi, Hindistan 61 00:08:22,002 --> 00:08:26,465 100 odası olacak ve her şey ya bitter ya da sütlü çikolatadan yapılacak. 62 00:08:29,510 --> 00:08:32,929 Sözünü tuttu, tuğlalar çikolatadandı. 63 00:08:33,096 --> 00:08:35,849 Harç da çikolatadandı. 64 00:08:36,600 --> 00:08:39,895 Ayrıca duvarlar ve tavanlar da çikolatadan yapılmıştı. 65 00:08:41,270 --> 00:08:44,650 Halılar, resimler ve mobilyalar da çikolataydı. 66 00:08:44,816 --> 00:08:47,736 Her açıdan mükemmel. 67 00:08:47,903 --> 00:08:51,031 Evet ama fazla uzun sürmez. Hemen yemeye başlasanız iyi olur. 68 00:08:51,198 --> 00:08:54,993 Saçma. Ben sarayımı yemeyeceğim. 69 00:08:55,160 --> 00:08:58,497 İçinde yaşamayı düşünüyorum. 70 00:09:01,250 --> 00:09:03,752 Tabii ki Bay Wonka haklıydı. 71 00:09:04,419 --> 00:09:09,633 Kısa süre sonra, güneşin ortalığı kavurduğu sıcak bir gün yaşandı. 72 00:09:45,794 --> 00:09:50,507 Prens hemen acil bir telgraf çekip yeni bir saray talep etti... 73 00:09:50,674 --> 00:09:53,510 ...ancak Willy Wonka'nın kendi sorunları vardı. 74 00:09:55,470 --> 00:10:00,350 Diğer çikolata üreticileri Bay Wonka'yı kıskanmaya başlamışlardı. 75 00:10:00,517 --> 00:10:05,314 Onun gizli tariflerini çalmak için casuslar göndermeye başladılar. 76 00:10:23,874 --> 00:10:26,335 GİZLİ TARİF 77 00:10:33,133 --> 00:10:37,179 Fickelgruber, asla erimeyen bir dondurma yapmaya başladı. 78 00:10:37,346 --> 00:10:41,725 Prodnose, tadını hiç yitirmeyen bir sakız çıkardı piyasaya. 79 00:10:41,892 --> 00:10:44,686 Sonra Slugworth, inanılmaz şişen... 80 00:10:44,853 --> 00:10:47,856 ...sakız balonları çıkartmaya başladı. 81 00:10:48,774 --> 00:10:50,984 Hırsızlık o kadar ileri gitti ki... 82 00:10:51,151 --> 00:10:53,320 ...bir gün Bay Wonka aniden... 83 00:10:53,487 --> 00:10:58,033 ...tüm işçilerine evlerine gitmelerini söyledi. 84 00:10:58,242 --> 00:11:03,038 Çikolata fabrikasını sonsuza dek kapatacağını ilan etti. 85 00:11:03,247 --> 00:11:07,417 Çikolata fabrikamı sonsuza dek kapatıyorum. 86 00:11:07,584 --> 00:11:08,877 Üzgünüm. 87 00:11:25,561 --> 00:11:28,605 Ama sonsuza dek kapalı kalmadı. Şu anda açık. 88 00:11:28,772 --> 00:11:31,066 Bazen yetişkinler sonsuza dek dediklerinde... 89 00:11:31,275 --> 00:11:33,026 ...çok uzun bir süreyi kastederler. 90 00:11:33,694 --> 00:11:36,905 Örneğin "Sonsuza kadar hep lahana çorbası yemiş gibiyim." demek gibi. 91 00:11:37,281 --> 00:11:40,742 -Yapma baba. -Fabrika kapatıldı, Charlie. 92 00:11:40,909 --> 00:11:44,913 Ve sonsuza dek kapalı kalacak gibiydi. 93 00:11:45,080 --> 00:11:49,751 Sonra bir gün bacalardan duman çıktığını gördük. 94 00:11:49,918 --> 00:11:53,797 -Fabrika yeniden faaliyete geçmişti. -İşine geri dönebildin mi? 95 00:11:54,631 --> 00:11:56,091 Hayır. 96 00:11:56,300 --> 00:11:58,093 Kimse dönemedi. 97 00:12:01,555 --> 00:12:03,390 İyi ama orada çalışan birileri olmalı. 98 00:12:03,724 --> 00:12:07,102 Bir düşünsene Charlie. O fabrikaya giren ya da çıkan... 99 00:12:07,311 --> 00:12:09,938 ...birisini gördüğün oldu mu hiç? 100 00:12:11,398 --> 00:12:14,318 Hayır. Kapılar her zaman kapalıdır. 101 00:12:14,484 --> 00:12:16,153 Kesinlikle. 102 00:12:16,737 --> 00:12:18,822 O halde makineleri kim çalıştırıyor? 103 00:12:18,989 --> 00:12:21,950 -Hiç kimse bilmiyor Charlie. -Bu kesinlikle bir sır. 104 00:12:22,659 --> 00:12:24,453 Kimse gidip Bay Wonka'ya sormadı mı? 105 00:12:25,495 --> 00:12:29,166 Artık onu gören olmuyor. Hiç dışarı çıkmıyor. 106 00:12:29,958 --> 00:12:34,254 Oradan çıkan tek şey paketlenmiş ve gideceği... 107 00:12:34,421 --> 00:12:36,965 ...adres yazılı şekerlemeler. 108 00:12:37,591 --> 00:12:42,554 Bir kez daha içeri girip o müthiş fabrikanın ne hale geldiğini... 109 00:12:42,721 --> 00:12:46,850 ...görmek için bu dünyada sahip olduğum her şeyimi verirdim. 110 00:12:47,851 --> 00:12:51,355 Giremeyeceksin işte, çünkü giremezsin. Kimse giremez. 111 00:12:51,855 --> 00:12:55,484 Bu bir sır ve her zaman sır olarak kalacak. 112 00:12:55,943 --> 00:13:00,447 Şu senin küçük fabrikan Charlie, şu ankinden daha yakınına gidemeyiz. 113 00:13:02,157 --> 00:13:05,869 Hadi, Charlie. Artık büyükannen ve büyükbaban biraz uyumalılar. 114 00:13:08,288 --> 00:13:11,083 İyi geceler. 115 00:13:12,042 --> 00:13:13,335 Sandalye. 116 00:13:13,502 --> 00:13:15,379 Teşekkürler, canım. 117 00:13:17,005 --> 00:13:18,799 İyi geceler. 118 00:13:20,676 --> 00:13:22,511 İyi geceler. 119 00:13:22,678 --> 00:13:25,889 Hiçbir şey imkansız değildir. 120 00:13:42,906 --> 00:13:47,077 -İyi geceler. -İyi geceler, Charlie. 121 00:13:57,629 --> 00:14:03,427 İşte tam da o gece, imkansız olan şey harekete geçmişti bile. 122 00:15:03,987 --> 00:15:06,073 Dünyanın sevgili insanları... 123 00:15:06,490 --> 00:15:07,991 ...ben, Willy Wonka, bu yıl... 124 00:15:08,367 --> 00:15:12,788 ...beş çocuğun fabrikamı ziyaret etmesine izin verme kararı aldım. 125 00:15:12,996 --> 00:15:16,625 Ayrıca bu çocuklardan bir tanesi, hayal edebileceğiniz... 126 00:15:16,792 --> 00:15:20,379 ...her şeyin ötesinde bir özel ödül alacak. 127 00:15:20,921 --> 00:15:22,923 Beş sıradan Wonka çikolatasının... 128 00:15:23,090 --> 00:15:26,301 ...sıradan ambalajının altına beş Altın Bilet saklandı. 129 00:15:26,677 --> 00:15:28,011 Bu beş çikolata dünyanın... 130 00:15:28,220 --> 00:15:29,263 Tokyo, Japonya 131 00:15:29,429 --> 00:15:32,558 ...herhangi bir yerindeki herhangi bir ülkenin herhangi bir şehrinin... 132 00:15:32,724 --> 00:15:34,601 ...sokağındaki herhangi bir mağazada olabilir. 133 00:15:41,942 --> 00:15:43,861 Marakeş, Fas 134 00:15:56,456 --> 00:15:58,375 New York 135 00:16:09,052 --> 00:16:12,556 Bir çikolata açıp da içinde bir Altın Bilet bulmak... 136 00:16:12,723 --> 00:16:15,142 ...müthiş olurdu, değil mi? 137 00:16:15,475 --> 00:16:20,022 Biliyorum ama yılda bir kez çikolata yiyorum, doğum günümde. 138 00:16:20,189 --> 00:16:21,857 Doğum günün gelecek hafta. 139 00:16:22,441 --> 00:16:25,485 Senin de en az herkes kadar şansın var. 140 00:16:25,652 --> 00:16:28,697 Saçma. Altın biletleri, her gün çikolata satın alma... 141 00:16:28,864 --> 00:16:31,700 ...şansı olan çocuklar bulacaktır kesin. 142 00:16:31,867 --> 00:16:35,787 Charlie yılda bir tane alıyor. Hiç şansı yok. 143 00:16:36,121 --> 00:16:38,582 Herkesin bir şansı var Charlie. 144 00:16:38,999 --> 00:16:42,711 Sözlerimi unutma. İlk bileti bulan çocuk... 145 00:16:42,878 --> 00:16:45,339 ...şişman mı şişman olacak. 146 00:16:50,552 --> 00:16:52,513 Düsseldorf, Almanya 147 00:16:52,679 --> 00:16:54,598 Wonka çikolatasını yiyordum... 148 00:16:54,765 --> 00:16:58,101 ...ve tadı çikolataya benzemeyen bir tadı vardı. 149 00:16:58,977 --> 00:17:00,854 Hindistan cevizi... 150 00:17:01,438 --> 00:17:03,732 ...ya da ceviz veya fıstık ya da... 151 00:17:04,233 --> 00:17:06,151 ...nugat da değildi. 152 00:17:06,609 --> 00:17:11,114 Çıtır pirinç, karamel veya tanecik değildi. 153 00:17:12,491 --> 00:17:14,284 Ben de baktım... 154 00:17:15,702 --> 00:17:17,246 ...ve Altın Bilet'i buldum. 155 00:17:17,412 --> 00:17:19,623 Augustus, bunu nasıl kutladın? 156 00:17:20,249 --> 00:17:22,501 Daha çok çikolatayla. 157 00:17:25,753 --> 00:17:28,632 Augustus'un Altın Bilet'i bulacağını biliyorduk. 158 00:17:29,258 --> 00:17:31,510 Her gün o kadar çok çikolata yiyor ki... 159 00:17:31,677 --> 00:17:35,430 ...bulmaması kesinlikle imkansız. 160 00:17:39,476 --> 00:17:41,478 ...ilk Altın Bilet'ti ve geriye 4 tane daha... 161 00:17:41,645 --> 00:17:45,232 -Tombişin teki olacağını söylemiştim. -Ne kadar itici bir çocuk. 162 00:17:45,649 --> 00:17:47,317 Sadece dört Altın Bilet kaldı. 163 00:17:47,526 --> 00:17:52,155 Bir tane buldular ya, işler artık çığırından çıkar. 164 00:17:55,576 --> 00:17:57,452 Buckinghamshire, İngiltere 165 00:17:58,245 --> 00:18:00,873 Veruca? Adını heceleyebilir misin lütfen? 166 00:18:01,039 --> 00:18:04,585 V -E -R- U - C - A. Veruca Salt. 167 00:18:06,170 --> 00:18:09,923 Küçük Veruca'm, Altın Bilet'lerden birini kesin istediğini söylediği anda... 168 00:18:10,174 --> 00:18:13,177 ....elime geçirebildiğim tüm Wonka çikolatalarını satın almaya başladım. 169 00:18:13,802 --> 00:18:16,180 Binlercesini. Yüz binlercesini. 170 00:18:16,972 --> 00:18:20,767 Ben fıstık işindeyim. İşçilerime şunu söyledim. 171 00:18:21,351 --> 00:18:24,313 Günaydın hanımlar, şu andan itibaren fıstık kabuğu soymayı bırakın... 172 00:18:24,479 --> 00:18:27,733 ...ve bu çikolataların ambalajlarını açmaya başlayın. 173 00:18:42,247 --> 00:18:45,250 Aradan üç gün geçti ama şansımız yaver gitmedi. Korkunçtu. 174 00:18:45,751 --> 00:18:47,878 Küçük Veruca'm gün geçtikçe daha da üzülmeye başladı. 175 00:18:48,045 --> 00:18:49,505 Altın Bilet'im nerede? 176 00:18:49,713 --> 00:18:52,007 Altın Bilet'imi istiyorum. 177 00:18:53,425 --> 00:18:57,221 Evet, beyler küçük kızımın o şekilde mutsuz olmasından hiç hoşlanmadım. 178 00:18:57,554 --> 00:19:00,891 Ona istediğini verene kadar aramaya devam edeceğime yemin ettim. 179 00:19:02,351 --> 00:19:05,729 Ve sonunda ona bir Bilet buldum. 180 00:19:05,979 --> 00:19:07,898 SALT'IN FISTIKLARI 181 00:19:32,256 --> 00:19:35,509 Baba. Bir midilli daha istiyorum. 182 00:19:37,427 --> 00:19:39,429 Bu kız, şişman çocuktan da beter. 183 00:19:39,972 --> 00:19:43,559 Bence bu pek adil bir şey değil. Sonuçta bileti kendi bulmadı. 184 00:19:43,892 --> 00:19:48,188 Sen hiç kafanı yorma buna Charlie. O adam kızını şımartıyor. 185 00:19:48,605 --> 00:19:52,276 Ve bir çocuğu öyle şımartmak hiç de iyi sonuçlar doğurmaz. 186 00:19:57,698 --> 00:20:00,993 Charlie, annen ve ben düşündük ki... 187 00:20:01,159 --> 00:20:04,037 ...belki de doğum günü hediyeni bu gece açmak istersin. 188 00:20:10,544 --> 00:20:11,920 Al bakalım. 189 00:20:24,349 --> 00:20:25,934 Belki de yarın sabahı beklemeliyim. 190 00:20:26,185 --> 00:20:27,936 -Hadi oradan! -Baba! 191 00:20:28,437 --> 00:20:33,942 Hepimizin yaşı toplamda 381 yıl eder. Biz beklemeyiz. 192 00:20:41,950 --> 00:20:44,661 Pekala, Charlie. Eğer sana çıkmazsa şu... 193 00:20:44,828 --> 00:20:46,788 ...biliyorsun işte, sakın üzülme. 194 00:20:46,955 --> 00:20:49,124 Ne olursa olsun, çikolata yine de senin olacak. 195 00:21:18,654 --> 00:21:20,364 Pekala. 196 00:21:20,781 --> 00:21:22,491 İşte bu kadar. 197 00:21:24,284 --> 00:21:26,995 -Paylaşırız. -Hayır, Charlie. 198 00:21:27,162 --> 00:21:28,789 Doğum günü hediyen olmaz. 199 00:21:29,665 --> 00:21:33,001 Bu benim çikolatam ve onunla ne istersem yaparım. 200 00:21:39,675 --> 00:21:41,176 Teşekkür ederim, canım. 201 00:21:42,135 --> 00:21:43,720 Teşekkürler, Charlie. 202 00:21:48,183 --> 00:21:49,518 Tanrı seni kutsasın. 203 00:22:15,502 --> 00:22:17,629 Pekala, kim bulmuş bir bakalım. 204 00:22:22,217 --> 00:22:25,554 "3. Bilet, Bayan Violet Beauregarde tarafından bulundu." 205 00:22:40,569 --> 00:22:43,822 Atlanta, Georgia 206 00:22:43,989 --> 00:22:49,870 Bunlar benim Violet'imin kazandığı 263 kupa ve madalyadan birkaçı. 207 00:22:50,037 --> 00:22:53,457 Ben genelde sakız çiğnerim ancak bilet olayını duyduğumda... 208 00:22:53,624 --> 00:22:55,834 ...sakızı falan bırakıp çikolataya geçtim. 209 00:22:56,168 --> 00:22:59,213 O, gözü kara bir genç kız. Kime çekmiş doğrusu bilmiyorum. 210 00:23:01,798 --> 00:23:03,926 Ben gençler dünya sakız çiğneme şampiyonuyum. 211 00:23:04,092 --> 00:23:06,094 Şu anda çiğnediğim var ya? 212 00:23:06,261 --> 00:23:10,182 Tam üç aydır ara vermeden bunu çiğneyip duruyorum. Bu bir rekor. 213 00:23:10,349 --> 00:23:14,770 Ben de çok sayıda kupa kazandım. Genelde baton çevirmekten. 214 00:23:15,187 --> 00:23:19,399 Bir çocuğun, diğerlerinden çok daha iyi bir ödül kazanacağı yazıyordu. 215 00:23:19,983 --> 00:23:21,652 Öteki dört çocuğun kim olduğu umurumda değil. 216 00:23:21,818 --> 00:23:23,779 O çocuk var ya? O, ben olacağım. 217 00:23:24,112 --> 00:23:25,405 Onlara nedenini anlat, Violet. 218 00:23:25,822 --> 00:23:27,157 Çünkü ben hep kazanırım. 219 00:23:27,699 --> 00:23:29,451 Ne kadar canavar bir kız. 220 00:23:29,618 --> 00:23:31,745 İğrenç. 221 00:23:31,912 --> 00:23:34,122 Neden söz ettiğini bilmiyorsun. 222 00:23:36,041 --> 00:23:37,793 Yusufçuklar mı? 223 00:23:38,001 --> 00:23:39,628 Durun biraz. Şimdi haber aldık. 224 00:23:39,795 --> 00:23:45,300 Dördüncü Altın Bileti, Mike Teavee adındaki çocuk bulmuş. 225 00:23:48,053 --> 00:23:50,430 Denver, Colorado 226 00:23:57,271 --> 00:24:00,065 Tek yapılması gereken üretim tarihlerini alıp hava durumu... 227 00:24:00,232 --> 00:24:03,652 ...ve Borsa endeksinin türeviyle dengelemek. 228 00:24:04,111 --> 00:24:05,946 Bunu bir aptal bile yapar. 229 00:24:07,155 --> 00:24:09,825 Çoğu zaman onun neden söz ettiğini bilmiyorum. 230 00:24:10,033 --> 00:24:12,911 Zamane çocukları işte, bunca teknolojiden dolayı. 231 00:24:13,078 --> 00:24:15,330 Geber! Geber! Geber! 232 00:24:17,124 --> 00:24:19,334 Çok uzun süre çocuk kalmıyorlar sanki. 233 00:24:24,423 --> 00:24:26,842 Sonuçta sadece bir çikolata almam gerekti. 234 00:24:27,217 --> 00:24:30,012 -Tadı nasıldı peki? -Ne bileyim ben. 235 00:24:30,179 --> 00:24:31,555 Çikolatadan tiksinirim. 236 00:24:31,722 --> 00:24:34,433 O halde senin çikolata fabrikasına gidiyor olman çok iyi olmuş... 237 00:24:34,600 --> 00:24:35,684 ...seni nankör, küçük ba... 238 00:24:46,069 --> 00:24:49,489 Şimdi son Altın Bilet'i kim... 239 00:24:55,913 --> 00:24:57,581 -Baba? -Evet, Charlie? 240 00:24:57,956 --> 00:24:59,791 Neden işte değilsin? 241 00:25:00,959 --> 00:25:04,838 Şey, diş macunu fabrikası bana biraz izin vermeyi uygun gördü. 242 00:25:05,589 --> 00:25:06,882 Yaz tatili gibi mi? 243 00:25:07,591 --> 00:25:09,927 Elbette. Onun gibi bir şey. 244 00:25:13,347 --> 00:25:17,267 Aslında bu hiç de tatil gibi bir şey değildi. 245 00:25:18,310 --> 00:25:22,564 Çikolata satışlarındaki artış diş çürüklerini artırmış... 246 00:25:22,731 --> 00:25:25,776 ...ve diş macunu satışları da yükselmişti. 247 00:25:30,447 --> 00:25:34,243 Fazladan gelen parayla fabrika modernleşme kararı aldı... 248 00:25:34,826 --> 00:25:38,372 ...ve Bay Bucket'ın çalışmasına gerek kalmadı. 249 00:25:43,627 --> 00:25:46,255 Zaten iki yakamız bir araya gelmiyordu. 250 00:25:46,421 --> 00:25:48,465 Başka bir iş bulursun. 251 00:25:48,632 --> 00:25:52,803 O vakte kadar çorbayı biraz daha sulandıracağım. 252 00:25:54,263 --> 00:25:58,267 Merak etme Bay Bucket, şansımız dönecek. 253 00:25:58,642 --> 00:26:00,227 Biliyorum. 254 00:26:03,939 --> 00:26:05,440 Charlie! 255 00:26:21,790 --> 00:26:23,959 Gizli kasam. 256 00:26:26,962 --> 00:26:30,799 Sen ve ben son bileti bulma... 257 00:26:30,966 --> 00:26:33,260 ...denemesi yapacağız. 258 00:26:34,052 --> 00:26:36,263 Paranı buna harcamak istediğinden emin misin büyükbaba? 259 00:26:36,430 --> 00:26:39,183 Elbette eminim. Al. 260 00:26:40,684 --> 00:26:42,895 En yakın dükkana git ve gördüğün... 261 00:26:43,061 --> 00:26:46,899 ...ilk Wonka çikolatasını al. 262 00:26:47,065 --> 00:26:50,611 Hemen buraya getir, böylece birlikte açarız. 263 00:26:58,994 --> 00:27:01,705 Çok iyi çocuk. 264 00:27:02,956 --> 00:27:04,208 Ah, çok iyi. 265 00:27:06,710 --> 00:27:08,212 Büyükbaba? 266 00:27:09,213 --> 00:27:11,715 -Uyuyakalmışsın. -Aldın mı? 267 00:27:17,221 --> 00:27:19,223 Önce hangi uçtan açmalıyız? 268 00:27:19,556 --> 00:27:22,017 Çabucak yap işte. Yara bandı gibi. 269 00:27:52,256 --> 00:27:55,384 Son Altın Bilet'i Rusya'da bir çocuğun bulduğunu duydun mu? 270 00:27:55,551 --> 00:27:57,636 Evet, bu sabah gazetelerdeydi. 271 00:27:57,803 --> 00:28:01,306 Aferin oğlum. Hadi George, aferin oğluma. 272 00:28:53,692 --> 00:28:56,445 Bir Wonka Nefis Çifte Kavrulmuş Lokumlu lütfen. 273 00:29:02,868 --> 00:29:04,620 RUS BİLET SAHTE. Hala bir Wonka Bileti Var 274 00:29:04,828 --> 00:29:06,496 Bazı insanlar amma da namussuz. 275 00:29:07,122 --> 00:29:10,417 Biliyorum. Sahte bilet yapmak, vay be. 276 00:29:23,180 --> 00:29:25,432 Bu bir Altın Bilet. 277 00:29:27,184 --> 00:29:30,771 Wonka'nın son Altın Bilet'ini buldun! 278 00:29:31,355 --> 00:29:33,440 Hem de benim dükkanımda. 279 00:29:33,982 --> 00:29:37,986 Dinle. Onu senden satın alırım. Sana elli dolar veririm. Bir de yeni bisiklet. 280 00:29:38,153 --> 00:29:41,281 Delirdin mi sen? Ben ona o bilet için beş yüz dolar veririm. 281 00:29:41,448 --> 00:29:43,992 O bileti bana beş yüz dolara satmak ister misin delikanlı? 282 00:29:44,159 --> 00:29:46,453 Bu kadar yeter. Çocuğu rahat bırakın. 283 00:29:47,079 --> 00:29:52,167 Dinle. Sakın başkasına verme. Bunu doğrudan eve götür. 284 00:29:53,669 --> 00:29:55,003 Teşekkür ederim. 285 00:30:02,302 --> 00:30:04,471 Anne! Baba! 286 00:30:05,389 --> 00:30:07,516 Buldum! 287 00:30:07,683 --> 00:30:10,185 Son Altın Bilet! Benim! 288 00:30:24,241 --> 00:30:25,701 Yaşasın! 289 00:30:32,666 --> 00:30:33,917 İşte. 290 00:30:34,710 --> 00:30:37,838 Sesli oku. Üzerinde ne yazdığını hepimiz duyalım. 291 00:30:38,839 --> 00:30:43,802 "Ben Bay Willy Wonka, bu Altın Bileti bulan şanslıyı selamlıyorum. 292 00:30:44,303 --> 00:30:48,432 Elinizi tüm içtenliğimle sıkıyorum. Şu anda sizi fabrikama gelmeye... 293 00:30:48,599 --> 00:30:51,810 ...ve bir günlüğüne misafirim olmaya davet ediyorum." 294 00:30:51,977 --> 00:30:55,230 "Ben Willy Wonka, sizi fabrikada şahsen gezdireceğim... 295 00:30:55,439 --> 00:30:57,399 ...ve görülecek ne varsa hepsini göstereceğim." 296 00:30:57,566 --> 00:30:59,568 "Ve sonrasında gitme vakti geldiğinde... 297 00:30:59,735 --> 00:31:03,113 ...eve dönüş yolunuzda size çok sayıda büyük kamyon eşlik edecek. 298 00:31:03,280 --> 00:31:06,575 Hepsi yiyemeyeceğiniz kadar çikolatayla dolu olacak." 299 00:31:06,742 --> 00:31:11,455 "Unutmayın siz şanslı beş çocuktan birisi tüm hayallerinin ötesinde... 300 00:31:11,622 --> 00:31:13,832 ...muhteşem bir ödüle kavuşacak. 301 00:31:13,999 --> 00:31:16,376 Şimdi, talimatlarınız şunlar." 302 00:31:16,543 --> 00:31:20,464 "1 Şubat, sabah 10'da fabrika kapılarına gelmek zorundasınız. 303 00:31:20,631 --> 00:31:24,009 Size bakması için bir aile ferdini yanınızda getirebilirsiniz. 304 00:31:24,176 --> 00:31:26,303 Görüşmek üzere, Willy Wonka." 305 00:31:27,095 --> 00:31:28,472 1 Şubat. 306 00:31:29,515 --> 00:31:32,392 -İyi de bu yarın! -O halde kaybedecek bir saniyemiz bile... 307 00:31:32,559 --> 00:31:34,728 ...yok Charlie. Yüzünü yıka, saçını tara, ellerini temizle... 308 00:31:34,895 --> 00:31:36,396 ...dişlerini fırçala, burnunu temizle. 309 00:31:36,563 --> 00:31:40,067 -Pantolonundaki çamurları temizle. -Sakin olmaya çalışmalıyız. 310 00:31:40,609 --> 00:31:42,528 Karar vermemiz gereken ilk şey, yarın sabah... 311 00:31:42,694 --> 00:31:44,988 ...kimin Charlie'yle birlikte fabrikaya gideceği. 312 00:31:45,239 --> 00:31:48,367 Ben götürürüm. O işi bana bırakın siz. 313 00:31:48,742 --> 00:31:51,245 Ya sen canım? Senin de gitmen gerekmez mi sence? 314 00:31:51,620 --> 00:31:55,999 Büyükbaba Joe orası hakkında bizden çok şey biliyor ve... 315 00:31:56,917 --> 00:31:59,002 ...tabii kendisini yeterince iyi hissederse... 316 00:32:02,381 --> 00:32:05,008 Hayır. Gitmeyeceğiz. 317 00:32:08,303 --> 00:32:11,557 Bir kadın bana bilet için beş yüz dolar önerdi. 318 00:32:11,723 --> 00:32:13,809 Eminim bir başkası daha çok verir. 319 00:32:14,017 --> 00:32:16,353 Bize çikolatadan çok para lazım. 320 00:32:26,446 --> 00:32:28,824 Delikanlı. Buraya gel. 321 00:32:32,661 --> 00:32:35,330 Dünyada yeterince para var. 322 00:32:35,539 --> 00:32:37,624 Her gün daha fazlasını basıyorlar. 323 00:32:38,584 --> 00:32:40,502 Ama bu bilet... 324 00:32:40,669 --> 00:32:44,590 Bundan tüm dünyada sadece 5 tane var... 325 00:32:44,756 --> 00:32:47,092 ...ve sadece o kadar olacak. 326 00:32:47,926 --> 00:32:53,056 Ancak bir aptal bunu para kadar sıradan bir şeyle değişebilir. 327 00:32:53,557 --> 00:32:55,767 Sen aptal mısın? 328 00:32:56,685 --> 00:32:58,061 Hayır. 329 00:32:58,687 --> 00:33:02,649 O halde pantolonundaki çamuru temizle. Bir fabrikaya gideceksin. 330 00:33:46,735 --> 00:33:49,071 Baba, içeri girmek istiyorum. 331 00:33:49,238 --> 00:33:50,739 Saat dokuz elli dokuz canım. 332 00:33:50,906 --> 00:33:53,450 Zamanı daha hızlı akıt. 333 00:33:53,825 --> 00:33:55,827 Bay Wonka seni hatırlar mı dersin? 334 00:33:55,994 --> 00:33:59,957 Bunu söylemek zor. Çok önceydi. 335 00:34:07,381 --> 00:34:09,091 Gözün ödülde olsun Violet. 336 00:34:09,257 --> 00:34:11,552 Gözün ödülde olsun. 337 00:34:29,235 --> 00:34:31,822 Lütfen girin. 338 00:34:43,250 --> 00:34:46,253 Yaklaşın. 339 00:34:50,174 --> 00:34:53,385 Kapıları kapatın. 340 00:35:01,602 --> 00:35:03,645 Sevgili misafirlerim... 341 00:35:03,812 --> 00:35:09,026 ...sizleri naçizane fabrikamda ağırlamak benim için bir zevk. 342 00:35:11,361 --> 00:35:13,363 Ben kim miyim? 343 00:35:14,781 --> 00:35:16,533 Pekala. 344 00:35:20,204 --> 00:35:22,039 Willy Wonka, Willy Wonka. 345 00:35:22,206 --> 00:35:24,166 Müthiş çikolatacı 346 00:35:24,333 --> 00:35:26,335 Willy Wonka Willy Wonka 347 00:35:26,502 --> 00:35:28,462 Herkes alkışlasın, hurra! 348 00:35:28,629 --> 00:35:30,506 Alçakgönüllü, akıllı ve zeki 349 00:35:30,714 --> 00:35:32,341 Öyle ki fışkırıyor sanki 350 00:35:32,508 --> 00:35:34,510 Bu kadar cömert biri 351 00:35:34,718 --> 00:35:36,345 Hepsini içinde tutamaz tabii ki 352 00:35:36,512 --> 00:35:39,890 Tutmak Tutmak, tutmak, tutmak 353 00:35:40,349 --> 00:35:41,892 Hurra! 354 00:35:42,476 --> 00:35:44,394 Willy Wonka, Willy Wonka 355 00:35:44,561 --> 00:35:46,396 Onunla tanışacaksınız şimdi 356 00:35:46,563 --> 00:35:48,148 Willy Wonka, Willy Wonka 357 00:35:48,315 --> 00:35:50,609 O kimsenin geçemediği bir dahi 358 00:35:50,776 --> 00:35:52,528 Büyücü ve çikolata sihirbazı 359 00:35:52,736 --> 00:35:54,404 Gelmiş geçmiş en büyük adam 360 00:35:54,571 --> 00:36:00,244 Willy Wonka, işte karşınızda 361 00:36:31,900 --> 00:36:33,777 Harikaydı, öyle değil mi? 362 00:36:33,944 --> 00:36:37,281 Orta kısımlarda gösterinin biraz abartı olmasından korkuyordum... 363 00:36:37,447 --> 00:36:39,366 ...ama öte yandan finalde... Vay canına. 364 00:36:43,078 --> 00:36:44,872 Sen de kimsin? 365 00:36:45,581 --> 00:36:48,584 -O, Willy Wonka. -Gerçekten mi? 366 00:36:58,594 --> 00:37:00,762 "Günaydın Yıldız ışığı, 367 00:37:00,929 --> 00:37:03,098 Dünya merhaba diyor." 368 00:37:11,315 --> 00:37:13,317 "Sevgili Misafirler, merhaba. 369 00:37:14,526 --> 00:37:18,405 Fabrikaya hoş geldiniz. Elinizi tüm içtenliğimle sıkıyorum. 370 00:37:21,992 --> 00:37:24,870 Adım, Willy Wonka." 371 00:37:25,037 --> 00:37:26,747 O halde şurada olman gerekmez mi? 372 00:37:27,581 --> 00:37:31,251 Gösteriyi oradan rahat seyredemezdim, öyle değil mi? 373 00:37:31,418 --> 00:37:35,255 Beni hatırlar mısınız bilmem... 374 00:37:35,422 --> 00:37:38,342 ...ama ben eskiden fabrikada çalışırdım. 375 00:37:38,842 --> 00:37:41,803 Hayatımın çalışmasının belgelerini çalmaya ve alıp bunları... 376 00:37:41,970 --> 00:37:45,849 ...taklitçi rakiplerime satmaya çalışan aşağılık casuslardan biri miydin? 377 00:37:46,141 --> 00:37:47,351 Hayır, efendim. 378 00:37:48,018 --> 00:37:49,603 Harika! Tekrar hoş geldiniz. 379 00:37:49,770 --> 00:37:51,146 Hadi, gidelim çocuklar. 380 00:37:54,233 --> 00:37:56,610 İyi de isimlerimizi öğrenmek istemez misiniz? 381 00:37:56,777 --> 00:38:01,490 Bunun bir önemi yok bence. Çabuk gelin. Görecek çok şey var. 382 00:38:07,162 --> 00:38:08,997 Paltolarınızı dilediğiniz yere bırakın. 383 00:38:15,170 --> 00:38:18,507 -Bay Wonka? Burası kesinlikle çok sıcak. -Ne? 384 00:38:19,132 --> 00:38:21,051 Ah evet, burayı sıcak tutmak zorundayım... 385 00:38:21,218 --> 00:38:23,804 ...çünkü benim işçilerim aşırı sıcak bir iklime alışıklar. 386 00:38:23,971 --> 00:38:26,181 Onlar soğuğa hiçbir şekilde dayanamıyor. 387 00:38:26,390 --> 00:38:27,558 İşçileriniz kim peki? 388 00:38:28,141 --> 00:38:29,977 Her şeyin sırası var. Şimdi... 389 00:38:34,523 --> 00:38:38,110 -Bay Wonka, adım Violet Beauregarde. -Ya? 390 00:38:39,319 --> 00:38:41,363 -Umurumda değil. -Umurunda olmalı aslında... 391 00:38:41,530 --> 00:38:43,991 ...çünkü özel ödülü kazanacak olan kız benim. 392 00:38:44,157 --> 00:38:47,077 Kendinden çok emin gibisin ve emin olmak önemlidir. 393 00:38:50,122 --> 00:38:53,208 Ben Veruca Salt'ım. Sizinle tanıştığıma memnun oldum. 394 00:38:53,709 --> 00:38:58,797 Veruca'nın, insanın ayağının altında çıkan bir sivilce olduğunu sanıyordum. 395 00:39:00,215 --> 00:39:03,177 Adım Augustus Gloop. Çikolatanıza bayılıyorum. 396 00:39:04,428 --> 00:39:07,055 Bunu görüyorum. Ben de. 397 00:39:07,222 --> 00:39:10,350 Bu kadar ortak noktamız olmasını beklemiyordum. 398 00:39:14,438 --> 00:39:17,191 Sen... Sen Mike Teavee'sin. 399 00:39:17,691 --> 00:39:19,943 Sen sistemi çökerten şu küçük şeytansın. 400 00:39:22,112 --> 00:39:25,073 Ve sen... Sen sadece şans yüzünden buradasın, değil mi? 401 00:39:27,201 --> 00:39:29,745 Ve diğerleriniz de herhalde onların... 402 00:39:37,211 --> 00:39:39,630 -Ebeveyni. -Evet. 403 00:39:39,796 --> 00:39:41,798 Anne ve babaları. 404 00:39:43,467 --> 00:39:45,010 Baba? 405 00:39:46,970 --> 00:39:48,889 Babacığım. 406 00:39:55,354 --> 00:39:58,065 Pekala, çıkalım yola. 407 00:40:06,782 --> 00:40:10,410 Sadece bana mı öyle geliyor yoksa Wonka'a keçileri mi kaçırmış? 408 00:40:10,994 --> 00:40:13,163 Üzgünüm ama Amerikanca bilmiyorum. 409 00:40:15,040 --> 00:40:17,209 -Biraz çikolata ister misin? -Evet. 410 00:40:17,376 --> 00:40:19,503 O halde yanında getirmeliydin. 411 00:40:23,173 --> 00:40:25,551 -Arkadaş olalım. -En iyisinden. 412 00:40:37,938 --> 00:40:39,690 Burası önemli bir oda. 413 00:40:39,857 --> 00:40:43,694 -Sonuçta burası bir çikolata fabrikası. -O halde kapı neden bu kadar ufak? 414 00:40:44,403 --> 00:40:47,823 Amaç, yüce, büyük çikolata tatlarının içeride kalmasını sağlamak. 415 00:41:09,845 --> 00:41:13,056 Şimdi. Dikkatli olun çocuklar. 416 00:41:13,223 --> 00:41:15,017 Kendinizden geçmeyin. 417 00:41:15,184 --> 00:41:17,060 Aşırı heyecanlanmayın. 418 00:41:18,020 --> 00:41:21,106 Sadece sakin olun. 419 00:41:36,872 --> 00:41:38,081 Çok güzel. 420 00:41:39,082 --> 00:41:40,792 Ne? 421 00:41:41,210 --> 00:41:43,253 Ha, evet, çok güzel. 422 00:41:53,096 --> 00:41:55,432 Nehirdeki her damla... 423 00:41:55,599 --> 00:41:59,102 ...en kalitelisinden eritilmiş, sıcak çikolatadan oluşur. 424 00:42:04,274 --> 00:42:06,568 Şelale çok önemlidir. 425 00:42:06,735 --> 00:42:08,445 Orada çikolata karışır. 426 00:42:08,612 --> 00:42:11,615 İyice çırpılır. Hafif ve köpüklü olmasını sağlar. 427 00:42:12,199 --> 00:42:15,953 Başka hiçbir çikolata fabrikasında... 428 00:42:16,119 --> 00:42:19,373 ...çikolata bir şelalede karışmaz. 429 00:42:19,540 --> 00:42:21,416 Bundan kesin emin olabilirsiniz. 430 00:42:31,802 --> 00:42:33,387 Millet. 431 00:42:35,556 --> 00:42:37,474 Şu borular... 432 00:42:37,975 --> 00:42:42,604 ...çikolatayı emer ve Fabrika'nın dört bir yanına taşır. 433 00:42:43,313 --> 00:42:45,983 Saatte binlerce litre. 434 00:42:47,401 --> 00:42:50,320 Peki yaylamı beğendiniz mi? Otları bir denesenize. 435 00:42:50,487 --> 00:42:55,033 Lütfen bir ot deneyin. Çok leziz ve bir o kadar da iyi görünüyor. 436 00:42:55,701 --> 00:42:57,160 Ot yenilebiliyor mu? 437 00:42:57,327 --> 00:42:59,413 Elbette yenilebiliyor! 438 00:42:59,580 --> 00:43:01,832 Bu odadaki her şey yenilebilir... 439 00:43:01,999 --> 00:43:03,333 ...hatta ben bile. 440 00:43:03,500 --> 00:43:06,336 Ama buna yamyamlık derler... 441 00:43:06,503 --> 00:43:09,339 ...ve pek çok toplum bunu hoş karşılamaz. 442 00:43:09,590 --> 00:43:10,841 Evet. 443 00:43:11,842 --> 00:43:13,427 Tadını çıkarın. 444 00:43:14,094 --> 00:43:16,346 Hadi. Gidin, gidin. 445 00:43:37,618 --> 00:43:39,077 Evlat. 446 00:43:40,495 --> 00:43:41,705 Lütfen. 447 00:43:42,831 --> 00:43:45,542 Baba. "Tadını çıkarın." dedi. 448 00:43:59,431 --> 00:44:02,434 Niye hep aynı sakız? Niye yenisine başlamıyorsun? 449 00:44:03,227 --> 00:44:07,731 Çünkü o zaman şampiyon olamam. Senin gibi sefil olurum. 450 00:44:36,718 --> 00:44:38,387 Baba! Şuraya bak. 451 00:44:40,055 --> 00:44:41,765 O nedir? 452 00:44:41,932 --> 00:44:43,475 Küçük bir insan. 453 00:44:43,642 --> 00:44:46,103 Şurada, şelalenin orada. 454 00:44:48,272 --> 00:44:50,941 -İki tane var. -İkiden fazla var. 455 00:44:57,281 --> 00:44:59,908 -Nereden geliyorlar? -Kim bunlar? 456 00:45:01,660 --> 00:45:03,453 Gerçek insanlar mı? 457 00:45:03,620 --> 00:45:06,123 Elbette gerçek insanlar. Onlar Umpa Lumpalar. 458 00:45:09,835 --> 00:45:12,796 -Umpa Lumpalar mı? -Doğrudan Lumpistan'dan ithal edildiler. 459 00:45:12,963 --> 00:45:15,591 -Öyle bir yer yok. -Ne? 460 00:45:15,757 --> 00:45:19,261 Bay Wonka, ben Lise coğrafya dersi veriyorum ve şunu söyleyebilirim ki... 461 00:45:19,428 --> 00:45:24,600 O halde her şeyi biliyorsunuz, ne kadar korkunç bir ülke olduğunu da. 462 00:45:35,611 --> 00:45:37,946 Orası, dünyanın en tehlikeli canavarlarını barındıran... 463 00:45:38,113 --> 00:45:41,700 ...balta girmemiş ormanlarla kaplı bir yer. 464 00:45:42,534 --> 00:45:46,997 Boynuzlu atlar, dev gergedanlar ve o korkunç, adi canavar karıncalar. 465 00:46:08,143 --> 00:46:12,064 Şekerlere egzotik tatlar bulmak için Lumpistan'a gitmiştim. 466 00:46:16,151 --> 00:46:17,444 Onun yerine... 467 00:46:17,611 --> 00:46:19,655 ...Umpa Lumpaları buldum. 468 00:46:27,788 --> 00:46:32,751 Onlar, korkunç yaratıklardan korunmak için ağaç evlerde yaşıyordu. 469 00:46:36,296 --> 00:46:40,551 Umpa Lumpalar, berbat tatları olan yeşil tırtıllar yiyordu sadece. 470 00:46:41,885 --> 00:46:44,179 Umpa Lumpalar, sürekli olarak tırtılların tadını... 471 00:46:44,346 --> 00:46:46,849 ...biraz daha iyi hale getirecek ek malzemeler arıyordu. 472 00:46:47,099 --> 00:46:50,519 Kırmızı böcekler, bong bong ağacı kabuğu. 473 00:46:50,686 --> 00:46:51,937 Onların da tadı rezaletti... 474 00:46:52,479 --> 00:46:55,107 ...ama tırtıllar kadar değil. 475 00:47:27,389 --> 00:47:31,768 Ancak en çok istedikleri yiyecek kakao çekirdeği. 476 00:47:35,314 --> 00:47:39,026 Yılda üç ya da dört kakao çekirdeği bulan bir Umpa Lumpa şanslı sayılırdı. 477 00:47:39,193 --> 00:47:41,612 Ama canları bunu çok çekerdi. 478 00:47:42,821 --> 00:47:45,949 Tek düşünebildikleri şey, kakao çekirdekleriydi. 479 00:47:51,330 --> 00:47:54,208 Kakao çekirdekleri de çikolatanın ana maddesini oluşturan şey. 480 00:47:54,374 --> 00:47:55,501 Ben de reislerine dedim ki: 481 00:47:55,667 --> 00:47:58,086 Gelin, Fabrikamda yaşayın. 482 00:47:58,253 --> 00:48:01,465 İstediğiniz kadar kakaonuz olur! 483 00:48:01,632 --> 00:48:05,385 Maaşınızı kakaoyla öderim. 484 00:48:16,313 --> 00:48:18,982 Onlar çok iyi işçiler. 485 00:48:19,149 --> 00:48:22,236 Fakat sizi uyarmak zorundayım. Birazcık numaracıdırlar. 486 00:48:22,402 --> 00:48:23,862 Sürekli şakalaşırlar. 487 00:48:24,530 --> 00:48:27,991 Augustus, canım. Bu yaptığın iyi bir şey değil! 488 00:48:30,494 --> 00:48:31,995 Hey, ufaklık. 489 00:48:32,162 --> 00:48:35,207 Çikolatama insan elinin değmemesi lazım. 490 00:48:42,172 --> 00:48:43,674 Boğulacak. 491 00:48:45,092 --> 00:48:46,635 Yüzme bilmiyor! 492 00:48:46,802 --> 00:48:48,345 Kurtarın onu! 493 00:49:29,219 --> 00:49:30,804 İşte gidiyor. 494 00:49:32,389 --> 00:49:34,057 İtfaiyeyi çağırın! 495 00:49:34,224 --> 00:49:36,518 O borunun o kadar büyük olması ilginç. 496 00:49:37,394 --> 00:49:39,563 Yeterince büyük değil. Yavaşlıyor. 497 00:49:39,730 --> 00:49:41,023 Boruda sıkışacak. 498 00:49:42,608 --> 00:49:43,901 Galiba sıkıştı bile. 499 00:49:47,279 --> 00:49:48,780 Tüm boruyu tıkadı. 500 00:49:51,783 --> 00:49:53,785 Bakın! Umpa Lumpalar. 501 00:49:57,831 --> 00:49:59,291 Çekilin, sizi ufak manyaklar! 502 00:50:01,960 --> 00:50:03,545 Ne yapıyor bunlar? 503 00:50:05,923 --> 00:50:08,133 Bize küçük bir şarkı söylemeyi düşünüyorlar galiba. 504 00:50:08,300 --> 00:50:09,801 Tabii ki bu çok özel bir durum. 505 00:50:09,968 --> 00:50:12,304 Çok uzun zamandır karşılarında yeni dinleyiciler olmadı. 506 00:50:32,574 --> 00:50:35,077 Augustus Gloop 507 00:50:35,661 --> 00:50:37,996 Büyük açgözlü sersem 508 00:50:38,163 --> 00:50:43,001 Augustus Gloop, büyük ve adi Açgözlü, değersiz ve çocuk gibi 509 00:50:43,168 --> 00:50:45,504 "Hadi" diye bağırdık "Vakit geldi 510 00:50:45,671 --> 00:50:48,257 Onu borudan yukarı yollayalım şimdi!" 511 00:50:48,423 --> 00:50:50,676 Sakın korkmayın çocuklar 512 00:50:51,009 --> 00:50:53,512 Augustus Gloop zarar görmeyecek 513 00:50:53,679 --> 00:50:55,931 Augustus Gloop zarar görmeyecek 514 00:51:27,379 --> 00:51:29,381 Tabii ki itiraf etmeliyiz ki 515 00:51:29,590 --> 00:51:31,800 Hafiften değişecek şekli 516 00:51:32,384 --> 00:51:34,887 Çarklar yavaş yavaş döner, döner, döner 517 00:51:35,095 --> 00:51:37,389 Ve dişler öğütür ve ezer 518 00:51:37,598 --> 00:51:39,850 Onu bir dakika daha kaynatırız 519 00:51:40,017 --> 00:51:42,227 Emin olana kadar 520 00:51:42,394 --> 00:51:45,063 Sonra çıkar ortaya Tanrı'nın rızasıyla 521 00:51:45,230 --> 00:51:47,900 Bir mucize oldu 522 00:51:48,108 --> 00:51:50,235 Bir mucize oldu 523 00:52:33,111 --> 00:52:35,030 Bravo! Aferin! 524 00:52:35,239 --> 00:52:37,449 Çok güzeller, değil mi? Harikalar, değil mi? 525 00:52:37,616 --> 00:52:42,120 -Bana sorarsanız prova yapmış gibiler. -Ne yaşanacağını biliyor gibiydiler. 526 00:52:42,788 --> 00:52:44,540 Ah, saçmalık. 527 00:52:47,793 --> 00:52:50,379 Oğlum nerede? O boru nereye gidiyor? 528 00:52:52,047 --> 00:52:54,341 O boru, doğrudan en lezzetli... 529 00:52:54,508 --> 00:52:56,844 ...çilek aromalı çikolata kaplı... 530 00:52:57,010 --> 00:52:59,471 ...lokumları ürettiğim odaya gidiyor. 531 00:52:59,638 --> 00:53:03,141 O halde ondan çilek aromalı çikolata kaplı lokum yapacaklar... 532 00:53:03,308 --> 00:53:06,854 ...ve sonra da onu kilo işi dünyanın dört bir yanına satacaklar. 533 00:53:07,020 --> 00:53:09,898 Hayır. Buna izin veremem. Korkunç bir tadı olurdu. 534 00:53:10,482 --> 00:53:13,694 Hiç olur mu sizce Augustus aromalı çikolata kaplı Gloop? 535 00:53:14,570 --> 00:53:15,779 Kimse öyle bir şey satın almaz. 536 00:53:24,580 --> 00:53:27,875 Bayan Gloop'u lokum odasına götürmeni istiyorum, tamam mı? 537 00:53:28,041 --> 00:53:29,543 Oğlunu bulmasına yardım et. 538 00:53:29,710 --> 00:53:35,340 Uzun bir çubuk al ve büyük çikolata karıştırma fıçısını yokla. Tamam mı? 539 00:53:52,065 --> 00:53:53,692 Bay Wonka? 540 00:53:54,026 --> 00:53:57,529 Augustus'un adı neden Umpa Lumpa şarkısında geçiyor, tabii eğer... 541 00:53:57,696 --> 00:54:01,325 Doğaçlama bilinen bir yöntemdir. Bunu herkes yapabilir. 542 00:54:01,909 --> 00:54:03,619 Sen, küçük kız. Bir şey söyle. 543 00:54:03,827 --> 00:54:05,829 -Herhangi bir şey. -Sakız çiğnemek. 544 00:54:06,371 --> 00:54:09,041 Sakız çiğnemek çok beter Sakızdan herkesten nefret eder 545 00:54:09,208 --> 00:54:11,251 Gördün mü? Tamamen aynı şey. 546 00:54:11,418 --> 00:54:12,878 Hayır, değil işte. 547 00:54:13,879 --> 00:54:15,547 Lafı geveleme... 548 00:54:15,714 --> 00:54:17,966 ...çünkü dediğinden tek kelime bile anlamıyorum. 549 00:54:20,219 --> 00:54:22,971 Şimdi, tura devam edelim. 550 00:54:25,724 --> 00:54:27,935 Umpa Lumpalar gerçekten şaka mı yapıyor dede? 551 00:54:28,101 --> 00:54:32,356 Elbette şaka yapıyorlar. O çocuk gayet iyi. 552 00:55:21,280 --> 00:55:22,531 Bu kadar komik olan ne? 553 00:55:23,282 --> 00:55:26,034 Galiba kahrolası kakao çekirdekleri yüzünden böyleler. 554 00:55:26,201 --> 00:55:30,122 Bu arada çikolatada, endorfin hormonu salgılanmasına yol açan... 555 00:55:30,289 --> 00:55:35,043 ...bir madde olduğunu biliyor muydunuz? İnsanda aşık olma hissi uyandırıyor. 556 00:55:35,460 --> 00:55:36,962 Gerçekten mi? 557 00:55:39,798 --> 00:55:41,717 Herkes binsin. 558 00:55:52,227 --> 00:55:53,478 İleri! 559 00:56:17,461 --> 00:56:19,004 Al. 560 00:56:19,171 --> 00:56:23,675 Şunu bir dene. Sana iyi gelecektir. Açlıktan ölmek üzere gibisin. 561 00:56:25,177 --> 00:56:27,596 -Harika! -Bunun nedeni şelalede... 562 00:56:27,763 --> 00:56:31,350 ...karıştırılmış olması. Şelale çok önemlidir. 563 00:56:31,517 --> 00:56:35,729 Orada çikolata karışır. İyice çırpılır. Hafif ve köpüklü olmasını sağlar. 564 00:56:35,896 --> 00:56:40,400 -Bu arada, dünyanın hiçbir fabrikasında... -Bunu zaten anlatmıştın. 565 00:56:45,989 --> 00:56:49,618 -Sizler biraz kısasınız, öyle değil mi? -Evet. Biz çocuğuz. 566 00:56:49,785 --> 00:56:52,412 Bu bir bahane olamaz ama. Asla sizin kadar kısa olmadım ben. 567 00:56:52,579 --> 00:56:55,874 -Bir zamanlar öyleydin. -Değildim. Neden, biliyor musunuz? 568 00:56:56,041 --> 00:56:59,753 Çünkü kafama şapka takmayı hiç unutmazdım. 569 00:56:59,920 --> 00:57:03,632 Şu minik kısa kollarınıza bak. Hiçbir yere uzanamazsınız. 570 00:57:06,260 --> 00:57:08,554 Çocuk olmanın nasıl bir şey olduğunu hatırlıyor musunuz ki? 571 00:57:08,720 --> 00:57:10,806 Hatırlamaz mıyım? 572 00:57:14,393 --> 00:57:15,644 Hatırlıyor muyum? 573 00:57:15,811 --> 00:57:20,732 Aslında Willy Wonka yıllardır çocukluğunu hiç düşünmemişti bile. 574 00:57:33,328 --> 00:57:34,913 Şeker ya da oyun. 575 00:57:36,957 --> 00:57:38,417 Kimler de gelmiş böyle? 576 00:57:38,584 --> 00:57:42,254 Ruthie, Veronica. Terence. 577 00:57:42,421 --> 00:57:43,964 Peki çarşafın altında kim var? 578 00:57:46,175 --> 00:57:49,261 Küçük Willy Wonka. 579 00:57:52,055 --> 00:57:56,518 Willy Wonka, şehrin en ünlü dişçisi... 580 00:57:56,685 --> 00:57:58,645 ...Wilbur Wonka'nın oğluydu. 581 00:57:58,812 --> 00:58:02,482 DR. WİLBUR WONKA - DİŞ HEKİMİ 582 00:58:05,569 --> 00:58:07,196 Pekala. 583 00:58:07,362 --> 00:58:10,199 Bu yılki hasara bir bakalım, olur mu? 584 00:58:24,338 --> 00:58:26,173 Karamelli şeker. 585 00:58:26,715 --> 00:58:30,010 Diş tellerine yapışabilir, değil mi? 586 00:58:34,473 --> 00:58:36,808 Lolipoplar. 587 00:58:36,975 --> 00:58:40,729 Onlara "çubuklu çürük" demek lazım esas. 588 00:58:41,605 --> 00:58:43,357 Sonra da bol miktarda... 589 00:58:43,524 --> 00:58:44,900 ...bolca... 590 00:58:45,359 --> 00:58:46,902 ...çikolata var. 591 00:58:48,904 --> 00:58:52,908 Biliyor musun, daha geçen hafta, çok önemli bir tıp dergisinde... 592 00:58:53,116 --> 00:58:57,746 ...çocuklarda, yüzdesini hatırlamıyorum, çikolata alerjisi olduğu yazıyordu. 593 00:58:57,913 --> 00:59:00,624 Burunları kaşınıyormuş. 594 00:59:00,999 --> 00:59:03,252 Belki alerjik değilimdir. 595 00:59:03,418 --> 00:59:05,003 Bir parça deneyeyim. 596 00:59:05,170 --> 00:59:06,839 Gerçekten mi? 597 00:59:07,005 --> 00:59:09,049 Neden bu riski göze alıyorsun ki? 598 00:59:24,565 --> 00:59:27,401 Bay Wonka? Bay Wonka! 599 00:59:27,568 --> 00:59:29,903 -Bir tünele doğru gidiyoruz. -Evet. 600 00:59:30,279 --> 00:59:31,530 Tam yol ileri. 601 00:59:38,287 --> 00:59:41,206 -Nereye gittiğimizi nasıl görebiliyorlar? -Göremiyorlar. 602 00:59:41,665 --> 00:59:43,667 Ne yaptıklarını bilmeleri imkansız. 603 00:59:44,042 --> 00:59:45,294 Işıkları açın. 604 01:00:12,905 --> 01:00:14,448 Millet! Gözünüzü açın. 605 01:00:14,615 --> 01:00:16,742 Çok önemli odaların yanından geçiyoruz. 606 01:00:16,909 --> 01:00:18,160 BİRİKMİŞ KAYMAK 607 01:00:18,327 --> 01:00:19,786 KAHVE SÜTÜ 608 01:00:19,953 --> 01:00:21,330 SAÇ KREMİ 609 01:00:22,331 --> 01:00:23,916 Saç kremini neye kullanıyorsunuz? 610 01:00:25,083 --> 01:00:26,710 Nemi hapsetmek için. 611 01:00:33,926 --> 01:00:36,428 -Krema. -Kesinlikle. 612 01:00:37,137 --> 01:00:38,305 Bu çok mantıksız. 613 01:00:39,473 --> 01:00:41,183 Bilgin olsun diye söylüyorum küçük kız. 614 01:00:41,350 --> 01:00:45,187 Eğer sütü kamçılarla çırpmazsan sütü çırpmış sayılmazsın aslında. 615 01:00:45,354 --> 01:00:47,481 Bunu herkes bilir. 616 01:01:37,072 --> 01:01:40,033 Tekneyi durdurun! Size bir şey göstermek istiyorum. 617 01:01:41,535 --> 01:01:44,496 BULUŞ ODASI 618 01:02:00,804 --> 01:02:04,057 Burası, tüm fabrikada yer alan en önemli odadır. 619 01:02:04,516 --> 01:02:08,687 Pekala millet keyfinize bakın ama hiçbir şeye dokunmayın. 620 01:02:08,854 --> 01:02:10,105 Tamam mı? 621 01:02:23,118 --> 01:02:24,953 Hey, Bay Wonka. Bu nedir? 622 01:02:27,372 --> 01:02:29,124 Göstereyim. 623 01:02:30,959 --> 01:02:32,211 Teşekkürler. 624 01:02:32,377 --> 01:02:34,546 Bunlar Tükenmez Şekerler. 625 01:02:34,713 --> 01:02:37,424 Çok az harçlığı olan çocuklar için yapılıyor bunlar. 626 01:02:37,591 --> 01:02:41,053 Bunu tüm yıl boyunca emebilirsiniz ve hiçbir şekilde ufalmayacaktır. 627 01:02:41,345 --> 01:02:43,639 -Güzel, değil mi? -Sakız gibi. 628 01:02:44,223 --> 01:02:46,725 Hayır. Sakız çiğnenir. 629 01:02:46,892 --> 01:02:49,228 Tükenmez Şekerleri çiğnemeyi denesen... 630 01:02:49,394 --> 01:02:51,396 ...ağzındaki tüm dişleri kırarsın. 631 01:02:51,563 --> 01:02:53,899 Bunların tadı gerçekten de harika. 632 01:03:01,114 --> 01:03:03,575 Bu da saç karameli. 633 01:03:03,742 --> 01:03:06,078 Bu minik şekerlerden bir tane yuttuğunuzsa... 634 01:03:06,245 --> 01:03:08,163 ...tam yarım saat içinde... 635 01:03:08,372 --> 01:03:12,084 ...o küçük kafanızın üzerinde yeni saçlar çıkmaya başlar... 636 01:03:12,251 --> 01:03:14,461 ...ayrıca bıyık ve de sakal. 637 01:03:14,628 --> 01:03:17,172 -Kim sakal ister ki? -Öncelikle... 638 01:03:17,381 --> 01:03:20,509 ...hippiler ister. Folk şarkıcıları, motorcular. 639 01:03:20,676 --> 01:03:24,763 Bilirsin işte, tüm moda düşkünü, gösteriş meraklısı heyecan verici ilginç insanlar. 640 01:03:24,930 --> 01:03:27,641 Buzdolabında duruyor, babalık. Kafan basıyor mu bakalım? 641 01:03:27,808 --> 01:03:30,644 Söylediklerimi kafan alıyor mu? Benimle güzelce elden... 642 01:03:30,811 --> 01:03:32,521 ...gelebileceğini biliyordum, kardeşim. 643 01:03:35,774 --> 01:03:37,776 Ne yazık ki karışım henüz istenildiği gibi değil. 644 01:03:37,943 --> 01:03:41,196 Çünkü dün bir Umpa Lumpa bunu denedi ve o... 645 01:03:46,034 --> 01:03:47,202 Bugün nasılsın? 646 01:03:48,996 --> 01:03:50,414 Harika görünüyorsun. 647 01:03:59,131 --> 01:04:00,549 Şuna bakın. 648 01:04:29,036 --> 01:04:30,329 Bu kadar mı yani? 649 01:04:30,829 --> 01:04:32,706 "Bu" dediğin ne, biliyor musun? 650 01:04:33,081 --> 01:04:35,083 -Sakız. -Evet. 651 01:04:35,250 --> 01:04:39,254 Tüm evrenin en müthiş, en şaşırtıcı sakızından biri. 652 01:04:39,463 --> 01:04:41,590 Neden, biliyor musun? Neden, biliyor musun? 653 01:04:41,757 --> 01:04:45,761 Çünkü bu sakız, tek başına üç tabaklı yemeğe eşdeğer. 654 01:04:48,347 --> 01:04:49,765 İnsanlar bunu niye istesin ki? 655 01:04:57,189 --> 01:04:59,691 Tüm mutfakların ve yemek pişirmenin sonu olacak. 656 01:04:59,858 --> 01:05:03,529 Wonka'nın sihirli sakızından bir adet aldığınızda bir daha kahvaltı... 657 01:05:03,695 --> 01:05:05,864 ...öğlen ve akşam yemeğine gerek yok. 658 01:05:06,031 --> 01:05:10,410 Bu sakız domates çorbası, rozbif ve böğürtlenli turta. 659 01:05:10,577 --> 01:05:12,538 Harika bir fikir gibi. 660 01:05:12,996 --> 01:05:16,124 -Bence acayip. -Tam bana göre bir sakız sanki. 661 01:05:19,044 --> 01:05:21,922 Yapmasan iyi olur. Hala halledilmesi gereken birkaç şey... 662 01:05:22,089 --> 01:05:25,509 Ben sakız çiğneme rekortmeniyim. Hiçbir şeyden korkmam öyle. 663 01:05:31,098 --> 01:05:34,226 -Sakız nasıl, tatlım? -Müthiş! 664 01:05:34,393 --> 01:05:36,979 Domates çorbası, boğazımdan geçtiğini hissedebiliyorum. 665 01:05:37,145 --> 01:05:38,605 Evet, hadi tükür şunu. 666 01:05:38,772 --> 01:05:41,316 -Küçük hanım, bence sen hemen... -Değişiyor! 667 01:05:42,067 --> 01:05:44,319 Rozbif ve kızartılmış, kabuklu patates. 668 01:05:44,653 --> 01:05:47,322 -Ve tereyağı. -Çiğnemeye devam et kızım. 669 01:05:47,531 --> 01:05:50,826 Küçük kızım, dünyada sakız yemeği yiyen ilk kişi olacak. 670 01:05:51,034 --> 01:05:53,453 Evet. Beni endişelendiren esas... 671 01:05:53,620 --> 01:05:55,289 Böğürtlenli turta ve dondurma. 672 01:05:55,914 --> 01:05:58,417 -Bu kısım. -Burnuna ne oluyor bunun? 673 01:06:04,047 --> 01:06:05,340 Maviye dönüyor. 674 01:06:08,260 --> 01:06:09,970 Tüm burnun mosmor oldu. 675 01:06:10,554 --> 01:06:12,556 Ne demek istiyorsun? 676 01:06:13,182 --> 01:06:15,934 Violet, rengin mora dönüyor. 677 01:06:16,935 --> 01:06:20,522 -Neler oluyor? -Tam olarak mükemmel hale getirmedik... 678 01:06:20,689 --> 01:06:23,775 ...demiştim çünkü tatlı kısmına geldiğinde biraz tuhaflaşıyor. 679 01:06:23,942 --> 01:06:25,611 Bunu böğürtlenli turta yapıyor. 680 01:06:26,445 --> 01:06:28,614 Çok üzgünüm. 681 01:06:37,206 --> 01:06:40,584 Anne? Ne oluyor bana? 682 01:06:53,305 --> 01:06:54,723 Şişmeye başladı! 683 01:06:58,852 --> 01:07:00,145 Böğürtlen gibi. 684 01:07:28,841 --> 01:07:32,886 Bunu 20 Umpa Lumpa üzerinde denedim ve hepsi böğürtlen oldu. 685 01:07:33,053 --> 01:07:34,847 Bu çok tuhaf. 686 01:07:35,013 --> 01:07:38,767 İyi de benim kızım böğürtlen olamaz. Başkalarıyla nasıl yarışacak şimdi? 687 01:07:38,934 --> 01:07:40,435 Onu fuarlarda sergileyebilirsiniz. 688 01:07:54,700 --> 01:07:56,660 Evet 689 01:08:01,290 --> 01:08:02,749 Evet 690 01:08:02,916 --> 01:08:05,085 Dikkat, iyi dinleyin şimdi bizi 691 01:08:05,252 --> 01:08:07,129 Bu Violet Beauregarde'ın hikayesi 692 01:08:07,296 --> 01:08:09,882 Bu korkunç kıza Hiç ters gelmiyor 693 01:08:10,048 --> 01:08:12,426 Tüm gün boyunca çiğnemek 694 01:08:12,593 --> 01:08:14,803 Çiğnemek, çiğnemek gün boyu 695 01:08:14,970 --> 01:08:16,971 Çiğnemek, çiğnemek gün boyu 696 01:08:17,180 --> 01:08:19,725 Çiğnemek, çiğnemek gün boyu 697 01:08:19,892 --> 01:08:21,977 Çiğnemek, çiğnemek gün boyu 698 01:08:23,478 --> 01:08:24,813 Evet 699 01:08:31,569 --> 01:08:33,906 Çiğnemeye devam edecek ve sonunda 700 01:08:34,072 --> 01:08:36,158 Çiğneme kasları öyle bir gelişecek ki 701 01:08:36,325 --> 01:08:38,660 Yüzünden dışarı uzayacak çenesi 702 01:08:38,827 --> 01:08:41,162 Tıpkı bir keman gibi 703 01:08:41,330 --> 01:08:43,497 Çiğnemek, çiğnemek gün boyu 704 01:08:43,707 --> 01:08:45,834 Çiğnemek, çiğnemek gün boyu 705 01:08:46,001 --> 01:08:48,337 Çiğnemek, çiğnemek gün boyu 706 01:08:52,841 --> 01:08:55,176 Yıllardır sürekli çiğniyor 707 01:08:55,344 --> 01:08:57,679 Çeneleri her gün gelişiyor 708 01:08:57,845 --> 01:09:00,015 Ve büyük bir çiğneme sırasında 709 01:09:00,224 --> 01:09:02,434 Dilini ısırdı, tam ortasından 710 01:09:02,725 --> 01:09:04,770 İşte bu yüzden çok uğraştık durduk 711 01:09:05,229 --> 01:09:07,481 Bayan Violet Beauregard'ı kurtarmak için 712 01:09:07,648 --> 01:09:09,858 Çiğnemek, çiğnemek gün boyu 713 01:09:10,024 --> 01:09:12,277 Çiğnemek, çiğnemek gün boyu 714 01:09:12,444 --> 01:09:14,696 Çiğnemek, çiğnemek, çiğnemek 715 01:09:14,863 --> 01:09:17,366 Çiğnemek, çiğnemek gün boyu 716 01:09:17,533 --> 01:09:19,535 Çiğnemek, çiğnemek gün boyu 717 01:09:19,743 --> 01:09:21,995 Çiğnemek, çiğnemek gün boyu 718 01:09:22,162 --> 01:09:23,538 Çiğnemek, çiğnemek gün boyu 719 01:09:25,916 --> 01:09:28,042 Bay Wonka! 720 01:09:33,715 --> 01:09:36,176 Bayan Beauregarde'ı hemen tekneye yuvarlayın... 721 01:09:36,343 --> 01:09:40,138 ...ve sonra da onu meyve suyu odasına götürün, tamam mı? 722 01:09:40,721 --> 01:09:43,225 Meyve suyu odası mı? Ona orada ne yapacaklar? 723 01:09:43,809 --> 01:09:45,519 Onu sıkacaklar işte. 724 01:09:45,727 --> 01:09:47,645 Tıpkı sivilce gibi. 725 01:09:48,522 --> 01:09:51,524 Ondaki meyve suyunu hemen çıkarmaları gerekiyor. 726 01:09:54,820 --> 01:09:56,363 Anne, bana yardım et. 727 01:09:56,530 --> 01:09:58,240 Lütfen. 728 01:10:03,328 --> 01:10:04,997 Hadi! 729 01:10:05,497 --> 01:10:06,665 Eğlenelim. 730 01:10:07,165 --> 01:10:10,377 Tekne olmadığından programa uymak için iki kat daha hızlı gitmeliyiz. 731 01:10:10,544 --> 01:10:11,837 Görecek daha çok şey var çünkü. 732 01:10:12,004 --> 01:10:13,046 -Bay Wonka? -Efendim? 733 01:10:13,338 --> 01:10:15,048 Neden insanları içeri almaya karar verdiniz? 734 01:10:15,340 --> 01:10:17,259 Tabii ki fabrikayı görebilmeleri için. 735 01:10:17,509 --> 01:10:19,845 Neden şimdi? Ve neden sadece beş kişi? 736 01:10:20,012 --> 01:10:22,347 Özel ödül nedir ve onu kim alacak? 737 01:10:22,514 --> 01:10:25,559 En güzel ödül sürpriz olandır. 738 01:10:25,976 --> 01:10:27,853 Violet hep böğürtlen olarak mı kalacak? 739 01:10:28,020 --> 01:10:30,147 Hayır. Belki. Bilmiyorum. 740 01:10:30,480 --> 01:10:33,400 Tüm gün sakız çiğnerse böyle olur işte. İğrenç bir şey. 741 01:10:33,692 --> 01:10:35,986 Sakızdan iğreniyorsanız, neden üretiyorsunuz? 742 01:10:36,153 --> 01:10:39,072 Lafı ağzında geveleme. Çünkü içimi afakanlar basıyor. 743 01:10:39,281 --> 01:10:42,201 İlk yediğiniz şekerlemeyi hatırlıyor musunuz? 744 01:10:45,787 --> 01:10:47,039 Hayır. 745 01:10:47,206 --> 01:10:53,378 Aslında Willy Wonka, ilk şekerleme yediği günü hatırlıyordu. 746 01:11:34,127 --> 01:11:36,463 Büyük cevizli tat Çok güzel ağızda kalan tat 747 01:11:53,355 --> 01:11:56,608 Özür dilerim, bir geri dönüş yaşadım. 748 01:11:57,276 --> 01:11:58,986 Anlıyorum. 749 01:11:59,361 --> 01:12:01,280 Bu geri dönüşler sık sık olur mu? 750 01:12:01,446 --> 01:12:03,448 Artıyor. 751 01:12:03,740 --> 01:12:05,367 Hele bugün. 752 01:12:07,870 --> 01:12:09,246 CEVİZ AYIRMA ODASI 753 01:12:12,791 --> 01:12:14,626 İşte bu benim bildiğim bir tür oda. 754 01:12:14,793 --> 01:12:17,921 Bay Wonka, ben de fıstık işiyle uğraşıyorum. 755 01:12:18,088 --> 01:12:21,466 Cevizleri ayırmak için Hovermax 4000 modelini mi kullanıyorsunuz? 756 01:12:21,633 --> 01:12:23,302 Hayır. 757 01:12:23,468 --> 01:12:24,887 Gerçekten de tuhafsınız. 758 01:12:46,200 --> 01:12:48,952 -Sincaplar! -Evet, sincaplar. 759 01:12:49,119 --> 01:12:52,331 Bu sincaplar, cevizleri kabuğundan çıkarmak için özel olarak eğitildi. 760 01:13:08,722 --> 01:13:11,225 Neden sincap? Niye Umpa Lumpalar değil? 761 01:13:11,433 --> 01:13:13,685 Çünkü sadece sincaplar neredeyse her seferinde... 762 01:13:13,852 --> 01:13:15,938 ...cevizin içini bütün olarak çıkarabilir. 763 01:13:16,522 --> 01:13:19,733 Bakın, tadının kötü olmadığını anlamak için hepsini kontrol ediyorlar. 764 01:13:20,192 --> 01:13:21,443 Bakın, bakın. 765 01:13:23,195 --> 01:13:24,821 Şuradaki kötü bir ceviz buldu galiba. 766 01:13:27,199 --> 01:13:28,867 Baba sincap istiyorum. 767 01:13:29,034 --> 01:13:31,245 Bana şu sincaplardan al. Bir tane istiyorum. 768 01:13:31,703 --> 01:13:34,248 Veruca, canım. Senin zaten harika hayvanların var. 769 01:13:34,456 --> 01:13:38,418 İyi de evde sadece bir midillim, iki köpeğim, dört kedim, altı tavşan... 770 01:13:38,585 --> 01:13:42,172 ...iki papağan, üç kanarya ve bir yeşil papağanım, bir kaplumbağam... 771 01:13:42,339 --> 01:13:45,467 ...ve yaşlı, aptal bir hamsterim var. Ben sincap istiyorum. 772 01:13:45,884 --> 01:13:47,177 Tamam, canım. 773 01:13:47,344 --> 01:13:50,055 Baban sana ilk fırsatta bir tane sincap satın alacak. 774 01:13:50,222 --> 01:13:53,725 Herhangi bir sincap istemiyorum, eğitilmiş sincap istiyorum. 775 01:13:55,060 --> 01:13:56,687 Pekala. 776 01:13:56,979 --> 01:14:02,276 Bay Wonka, bu sincaplardan biri için ne kadar para istiyorsunuz? 777 01:14:03,193 --> 01:14:05,779 Onlar satılık değil. Bu sincaplardan alamaz. 778 01:14:10,784 --> 01:14:12,411 Baba! 779 01:14:14,079 --> 01:14:15,289 Üzgünüm hayatım... 780 01:14:15,747 --> 01:14:17,916 ...Bay Wonka mantıksız davranıyor. 781 01:14:20,586 --> 01:14:24,089 Bana sincap almazsan, ben de kendim alırım. 782 01:14:33,015 --> 01:14:34,433 Veruca. 783 01:14:36,059 --> 01:14:37,436 Küçük kız? 784 01:14:41,231 --> 01:14:43,066 Veruca, derhal buraya gel. 785 01:14:45,652 --> 01:14:47,279 Veruca. 786 01:14:59,166 --> 01:15:00,626 Küçük kız. 787 01:15:01,126 --> 01:15:02,836 Sakın o sincabın cevizlerine dokunma. 788 01:15:03,045 --> 01:15:05,130 Bu onu çok kızdırır. 789 01:15:21,480 --> 01:15:22,940 Benim olacaksın! 790 01:15:49,132 --> 01:15:51,218 Anahtarı bulalım. 791 01:15:52,678 --> 01:15:54,012 Bu değil. 792 01:15:55,138 --> 01:15:57,349 -Babacım! -Veruca! 793 01:15:58,350 --> 01:16:00,602 Bu da değil. 794 01:16:12,197 --> 01:16:13,907 Buradaymış. 795 01:16:14,116 --> 01:16:15,325 Değilmiş. 796 01:16:15,492 --> 01:16:17,202 Baba, durmalarını istiyorum. 797 01:16:27,921 --> 01:16:29,381 Ne yapıyor bunlar? 798 01:16:29,548 --> 01:16:31,550 Kafası sağlam mı diye kontrol ediyorlar. 799 01:16:33,677 --> 01:16:36,430 Vay canına. Kafası pek de sağlam değilmiş. 800 01:16:43,645 --> 01:16:44,938 Veruca! 801 01:16:45,564 --> 01:16:46,899 Baba! 802 01:16:47,065 --> 01:16:48,609 Onu nereye götürüyorlar? 803 01:16:48,775 --> 01:16:51,570 Diğer bozuk cevizlerin gittiği yere, çöp boşluğuna. 804 01:16:52,571 --> 01:16:53,947 Peki çöp boşluğu nereye açılıyor? 805 01:16:54,156 --> 01:16:55,365 Yakıcı fırına. 806 01:16:56,158 --> 01:16:58,535 Ama merak etmeyin, sadece salı günleri yakarız. 807 01:16:58,702 --> 01:17:00,287 İyi de, bugün salı. 808 01:17:02,456 --> 01:17:05,542 Bugün yakmama kararı vermiş olma ihtimali her zaman için var. 809 01:17:23,894 --> 01:17:26,813 Hemen girişin altında sıkışmış olabilir. 810 01:17:26,980 --> 01:17:30,609 Eğer öyleyse tek yapmanız gereken, ona uzanıp, onu çıkartmak. 811 01:18:10,732 --> 01:18:13,861 Veruca Salt, küçük zorba 812 01:18:14,027 --> 01:18:17,155 Çöp boşluğundan indi aşağıya 813 01:18:17,322 --> 01:18:21,451 Ve inerken oradan aşağı 814 01:18:21,618 --> 01:18:24,830 Bulacağı arkadaşlar çok farklı 815 01:18:24,997 --> 01:18:27,958 Bulacağı arkadaşları çok farklı 816 01:18:28,125 --> 01:18:31,795 Bulacağı arkadaşları çok farklı 817 01:18:31,962 --> 01:18:35,048 Örneğin bu sabah kesilmiş 818 01:18:35,257 --> 01:18:38,343 Bir kalkan balığı kafası 819 01:18:38,510 --> 01:18:41,722 İstiridye yahnisinden bir istiridye 820 01:18:41,889 --> 01:18:45,684 Kimsenin yemek istemediği bir biftek 821 01:18:45,851 --> 01:18:49,188 Onun dışında daha pek çok şey 822 01:18:49,354 --> 01:18:55,485 Hepsi de korkunç kokulu 823 01:18:55,652 --> 01:18:59,364 Korkunç kokulu 824 01:18:59,698 --> 01:19:02,910 Bunlar Veruca'nın yeni arkadaşları 825 01:19:03,076 --> 01:19:06,663 Aşağı inerken karşılaşacağı 826 01:19:06,830 --> 01:19:12,044 Bunlar Veruca'nın yeni arkadaşları 827 01:19:31,188 --> 01:19:34,733 Kim tutup şımarttı onu? 828 01:19:34,900 --> 01:19:38,278 Kim onun istediği her şeyi buldu 829 01:19:38,445 --> 01:19:41,698 Kim böyle bir yaramaza dönüştürdü onu 830 01:19:41,865 --> 01:19:43,617 Burada kim suçlu 831 01:19:43,825 --> 01:19:45,285 Kim yaptı bunu 832 01:19:45,452 --> 01:19:48,747 Bu durumda suçlu ne yazık ki 833 01:19:48,914 --> 01:19:52,626 Sevgili annesi ve sevecen babası 834 01:20:03,220 --> 01:20:05,472 Öyle mi? Çok iyi. 835 01:20:05,722 --> 01:20:08,267 Yakma fırınının bozuk olduğunu söylediler şimdi bana. 836 01:20:08,433 --> 01:20:11,979 Bu yüzden düştükleri yerde üç haftadır çürüyen çöp olacaktır. 837 01:20:12,145 --> 01:20:13,647 Bu iyi haber. 838 01:20:13,939 --> 01:20:15,440 Evet. 839 01:20:15,941 --> 01:20:18,777 Neyse. Biz devam edelim. 840 01:20:21,405 --> 01:20:23,323 Bunu neden daha önce akıl edemedim bilmiyorum... 841 01:20:23,490 --> 01:20:26,952 ...ama fabrikada dolaşmanın en iyi yolu asansörü kullanmak. 842 01:20:27,119 --> 01:20:28,954 Bu kadar çok kat olamaz. 843 01:20:29,872 --> 01:20:31,957 Nereden biliyorsun bakalım, Bay Ukala? 844 01:20:32,124 --> 01:20:34,918 Bu sadece basit bir inen çıkan asansör değil. 845 01:20:35,085 --> 01:20:39,339 Bu asansör yanlara, çapraza ve akla gelmeyecek yönlere gidebilir. 846 01:20:39,506 --> 01:20:42,426 Herhangi bir düğmeye bastığında hoop gideriz. 847 01:20:52,603 --> 01:20:53,896 Bakın, bakın. 848 01:20:55,147 --> 01:20:58,275 Bayanlar ve baylar. Yumuşak Çikolata Dağı'na hoş geldiniz. 849 01:21:27,304 --> 01:21:29,056 Bu odadan söz etmesem daha iyi olur. 850 01:21:40,442 --> 01:21:42,569 Burası Kukla Hastanesi ve Yanık Merkezi. 851 01:21:47,157 --> 01:21:49,952 Burası oldukça yeni. 852 01:21:56,583 --> 01:21:58,085 İdari bölümler. 853 01:22:00,254 --> 01:22:01,713 Merhaba Doris. 854 01:22:04,091 --> 01:22:07,094 TEHLİKE 855 01:22:37,040 --> 01:22:39,793 Buradaki her şey neden tümüyle amaçsız? 856 01:22:40,002 --> 01:22:41,962 Çikolatada bir anlam aramak gerekmez. 857 01:22:42,129 --> 01:22:43,463 Bu yüzden çikolata ya. 858 01:22:43,630 --> 01:22:45,132 Aptalca. 859 01:22:45,716 --> 01:22:48,927 Tamamen zaman israfı. 860 01:22:49,553 --> 01:22:52,764 Benim oğlum kesinlikle çikolatacı falan olmayacak. 861 01:22:53,307 --> 01:22:54,892 O halde ben de kaçarım. 862 01:22:55,058 --> 01:22:57,144 İsviçre'ye. Bavyera'ya. 863 01:22:57,436 --> 01:22:59,313 Dünyanın çikolata başkentlerine. 864 01:23:00,063 --> 01:23:01,398 Öyle olsun. 865 01:23:01,565 --> 01:23:03,400 Ama döndüğünde ben burada olmayacağım. 866 01:23:31,970 --> 01:23:33,263 Üzgünüm evlat. 867 01:23:33,430 --> 01:23:35,933 Gece oldu, kapatıyoruz. 868 01:23:38,810 --> 01:23:41,813 DÜNYA BAYRAKLARI 869 01:24:01,333 --> 01:24:03,001 Bir oda seçmek istiyorum. 870 01:24:06,088 --> 01:24:07,506 Hadi bakalım. 871 01:24:09,383 --> 01:24:11,385 TELEVİZYON ODASI 872 01:24:26,358 --> 01:24:27,693 Alın. 873 01:24:28,151 --> 01:24:31,029 Bunları takın hemen ve ne olursa olsun çıkarmayın. 874 01:24:31,697 --> 01:24:34,658 Bu ışık anında gözlerinizi buharlaştırabilir. 875 01:24:34,992 --> 01:24:37,911 Bunun olmasını istemeyiz, değil mi? 876 01:24:40,747 --> 01:24:44,501 Burası en son ve en büyük icadımın deneme odası... 877 01:24:44,877 --> 01:24:47,379 ...Televizyon Çikolatası. 878 01:24:47,546 --> 01:24:48,755 Bir gün kafama dank etti: 879 01:24:48,922 --> 01:24:52,509 "Hey, televizyon bir resmi milyonlarca parçaya böldükten sonra... 880 01:24:52,676 --> 01:24:55,721 ...bunu havadan bir yerlere yayınla gönderdikten sonra... 881 01:24:55,888 --> 01:24:57,848 ...birleştirmeyi başarabiliyorsa... 882 01:24:58,015 --> 01:25:00,017 ...ben de çikolatayla niye yapamayayım? 883 01:25:00,434 --> 01:25:03,270 Neden gerçek bir çikolatayı, yenmeye hazır şekilde... 884 01:25:03,437 --> 01:25:05,856 ...televizyon üzerinden insanlara gönderemeyeyim? 885 01:25:06,023 --> 01:25:09,735 Bu konuya değinmeyeceğim. Tek kelime bile etmeyeceğim. 886 01:25:11,195 --> 01:25:12,404 İmkansız bir şey gibi. 887 01:25:12,905 --> 01:25:14,239 İmkansız. 888 01:25:15,199 --> 01:25:17,868 Bilim hakkında en ufak bir bilginiz yok. 889 01:25:18,035 --> 01:25:22,456 Öncelikle dalgalar ile parçacıklar arasında fark var. 890 01:25:23,248 --> 01:25:26,877 İkincisi maddeyi enerjiye dönüştürmek için gerekli enerji... 891 01:25:27,169 --> 01:25:28,795 ...dokuz atom bombasının gücüne eşit! 892 01:25:29,046 --> 01:25:30,464 Mızmız! 893 01:25:31,298 --> 01:25:35,302 Ciddiyim bak, dediklerinin tek kelimesini bile anlamadım. 894 01:25:38,931 --> 01:25:40,390 Pekala. 895 01:25:40,557 --> 01:25:43,894 Şimdi bir çikolatayı, odanın bir ucundan öbür ucuna... 896 01:25:44,061 --> 01:25:47,105 ...televizyon üzerinden göndereceğim. 897 01:25:47,272 --> 01:25:48,690 Çikolatayı getirin! 898 01:26:09,461 --> 01:26:12,130 Çok büyük olmak zorunda, çünkü biliyorsunuz... 899 01:26:12,297 --> 01:26:15,676 ...televizyonda gerçek hayattaki bir insan şu kadar görünüyor. 900 01:26:15,843 --> 01:26:17,302 Aynı temel ilke. 901 01:26:49,251 --> 01:26:50,836 Gitti. 902 01:26:51,837 --> 01:26:55,966 Demiştim. O çikolata şu anda havada milyonlarca küçük parça halinde... 903 01:26:56,133 --> 01:26:58,552 ...başımızın üzerinden geçiyor. 904 01:26:58,760 --> 01:27:01,638 Buraya gelin. Hadi, hadi, hadi. 905 01:27:07,186 --> 01:27:08,979 Ekrana dikkat edin! 906 01:27:12,357 --> 01:27:13,984 İşte geliyor. 907 01:27:15,027 --> 01:27:16,653 Bakın. 908 01:27:20,699 --> 01:27:23,410 -Al hadi. -Bu sadece ekrandaki bir resim. 909 01:27:24,369 --> 01:27:25,662 Korkak kedi. 910 01:27:25,829 --> 01:27:27,331 Sen al hadi. 911 01:27:28,165 --> 01:27:30,417 Hadi, uzan ve al onu oradan. 912 01:27:38,592 --> 01:27:40,093 Hadi. 913 01:27:48,101 --> 01:27:49,937 Vay canına. 914 01:27:52,940 --> 01:27:55,067 Ye hadi. 915 01:27:55,234 --> 01:27:57,402 Çok lezzetlidir. Bu aynı çikolata. 916 01:27:57,569 --> 01:28:00,906 Sadece yolda biraz ufalıverdi, hepsi bu. 917 01:28:09,248 --> 01:28:10,749 Harika. 918 01:28:10,916 --> 01:28:12,334 Bu bir mucize. 919 01:28:14,086 --> 01:28:16,922 Düşünsenize, evinizde oturmuş televizyon seyrediyorsunuz ve... 920 01:28:17,089 --> 01:28:20,801 ...birden bir reklam çıkıyor ekranda ve bir ses şöyle diyor: 921 01:28:20,968 --> 01:28:25,097 "Wonka Çikolataları, dünyanın en iyi çikolataları. 922 01:28:25,264 --> 01:28:28,141 Bize inanmıyorsanız alın, kendiniz bir deneyin." 923 01:28:29,142 --> 01:28:32,771 Sonra uzanıyorsun ve alıyorsun. 924 01:28:33,647 --> 01:28:34,940 Nasıl fikir ha? 925 01:28:35,107 --> 01:28:37,067 Başka şeyler göndermek mümkün mü? 926 01:28:37,234 --> 01:28:38,986 Kahvaltılık gevrek falan. 927 01:28:39,361 --> 01:28:41,947 Kahvaltılık gevrek neden yapılıyor, biliyor musun? 928 01:28:42,114 --> 01:28:45,450 Hani şu kalemtıraşlardan çıkan talaş var ya, ondan. 929 01:28:45,617 --> 01:28:47,786 İsteseniz televizyondan gönderebilir miydiniz? 930 01:28:48,078 --> 01:28:50,080 -Elbette gönderebilirim. -Peki ya insanlar? 931 01:28:50,455 --> 01:28:53,959 Neden bir insan göndermek isteyeyim? Tatları pek o kadar iyi değil. 932 01:28:54,126 --> 01:28:57,296 Ne icat ettiğinin farkında değil misin? Bu bir ışınlayıcı. 933 01:28:57,504 --> 01:29:00,465 Dünya tarihindeki en önemli buluş bu. 934 01:29:00,632 --> 01:29:02,801 Ve tek düşündüğün şey çikolata. 935 01:29:02,968 --> 01:29:04,178 Sakin ol Mike. 936 01:29:04,386 --> 01:29:07,139 Bence Bay Wonka neden söz ettiğini biliyor. 937 01:29:07,306 --> 01:29:09,766 Hayır, bilmiyor. En ufak bir fikri yok. 938 01:29:09,933 --> 01:29:12,019 Onun dahi olduğunu sanıyorsun ama o bir aptal. 939 01:29:12,978 --> 01:29:14,688 Ben değilim. 940 01:29:19,443 --> 01:29:20,903 Hey, ufaklık. 941 01:29:22,196 --> 01:29:23,947 Benim bam telime dokunma. 942 01:30:05,364 --> 01:30:06,740 Yok oldu. 943 01:30:07,199 --> 01:30:09,701 Gidip televizyona bakalım, neler çıkacak. 944 01:30:10,869 --> 01:30:13,247 Umarım geride hiçbir parçasını bırakmamıştır. 945 01:30:13,455 --> 01:30:14,706 Ne demek istiyorsunuz? 946 01:30:15,165 --> 01:30:19,545 Bazen gönderilen küçük parçaların sadece yarısı yolu bulur. 947 01:30:20,712 --> 01:30:24,216 Oğlunun bir yarısını seçmek zorunda kalsan, hangisini seçerdin? 948 01:30:24,508 --> 01:30:26,385 Bu ne tür bir soru şimdi? 949 01:30:27,219 --> 01:30:30,264 Hemen köpürme. Sadece bir soru. 950 01:30:31,098 --> 01:30:34,059 Tüm kanalları dene, biraz gerilmeye başlıyorum. 951 01:30:39,731 --> 01:30:41,400 -İşte, orada. -Mike. 952 01:30:42,192 --> 01:30:43,902 Öğrendiğimiz 953 01:30:44,069 --> 01:30:45,279 En önemli şey 954 01:30:45,487 --> 01:30:48,866 Çocuklar söz konusu olduğunda Öğrendiğimiz en önemli şey 955 01:30:49,032 --> 01:30:51,869 Onları asla ama asla Çok yaklaştırmamak 956 01:30:52,035 --> 01:30:55,539 Hatta en iyisi Aptal televizyon hiç seyredilmemeli 957 01:30:56,498 --> 01:30:59,209 Asla Asla Asla, Asla 958 01:31:12,264 --> 01:31:15,309 Onlara izin vermeyin 959 01:31:15,517 --> 01:31:17,269 Kafadaki sinirleri çürütür 960 01:31:17,436 --> 01:31:18,645 Hayal gücünü öldürür 961 01:31:18,812 --> 01:31:20,314 İnsanın aklını söndürür 962 01:31:20,522 --> 01:31:22,107 Çocukları aptal ve kör eder 963 01:31:22,274 --> 01:31:23,650 Aptal aptal 964 01:31:23,817 --> 01:31:26,820 Bir daha hiçbir şey anlamaz Ne bir masalı ne perileri 965 01:31:27,029 --> 01:31:28,614 Ne masalı ne perileri 966 01:31:28,780 --> 01:31:30,157 Beyni döner peynire 967 01:31:30,324 --> 01:31:31,825 Düşünme gücü paslanır 968 01:31:32,034 --> 01:31:35,287 Düşünemez artık, sadece görür 969 01:31:40,083 --> 01:31:43,003 Küçük Mike Teavee'ye gelince 970 01:31:43,170 --> 01:31:45,797 Çok üzgünüz doğrusu 971 01:31:49,635 --> 01:31:52,679 Oturup beklememiz lazım şimdi 972 01:31:52,846 --> 01:31:55,182 Görmeli, beklemeli, görmeli, beklemeli 973 01:31:55,349 --> 01:31:56,683 Çok üzgünüz doğrusu 974 01:31:56,850 --> 01:31:58,519 Oturup bekleyeceğimiz için 975 01:31:58,685 --> 01:32:00,521 Döndüremezsek onu eski boyuna 976 01:32:00,687 --> 01:32:03,315 Başaramazsak bunu 977 01:32:03,482 --> 01:32:04,483 Layığını buldu 978 01:32:04,983 --> 01:32:06,193 Iyyy. Biri onu tutsun. 979 01:32:06,360 --> 01:32:08,195 İmdat! 980 01:32:08,946 --> 01:32:10,489 İmdat! 981 01:32:11,448 --> 01:32:14,535 Şükürler olsun, hiç zarar görmemiş. 982 01:32:14,701 --> 01:32:18,288 Zarar görmemiş mi? Neden söz ediyorsun? 983 01:32:21,124 --> 01:32:23,502 Beni öteki yönden tekrar çıkar yeter. 984 01:32:23,669 --> 01:32:25,212 Öteki yön diye bir şey yok. 985 01:32:25,379 --> 01:32:28,465 Bu, televizyon, telefon değil. Arada büyük fark var. 986 01:32:28,674 --> 01:32:31,677 Peki bu konuda tam olarak ne öneriyorsunuz? 987 01:32:31,844 --> 01:32:32,886 Bilmiyorum. 988 01:32:33,846 --> 01:32:37,516 Ancak gençler oldukça esnektir. Çok çabuk büyüyebilirler. 989 01:32:38,183 --> 01:32:41,228 -Onu şeker çekiciye götürelim. -Şeker çekici mi? 990 01:32:41,895 --> 01:32:43,230 Hey, bu benim fikrimdi. 991 01:32:45,357 --> 01:32:46,733 Ama biraz sıska olacak. 992 01:32:47,818 --> 01:32:49,361 Evet. 993 01:32:49,528 --> 01:32:51,822 Şeker çekici. 994 01:32:52,698 --> 01:32:55,242 Bay Teavee ve... 995 01:32:56,618 --> 01:32:59,246 ...küçük oğlunu şeker çekiciye götürmeni istiyorum. 996 01:32:59,413 --> 01:33:01,206 Onu uzatın. 997 01:33:12,050 --> 01:33:13,927 Tura devam edelim. 998 01:33:22,853 --> 01:33:25,105 Daha görecek çok şey var. 999 01:33:25,272 --> 01:33:27,858 Pekala, kaç çocuk kaldı? 1000 01:33:30,569 --> 01:33:34,948 Bay Wonka, geriye sadece Charlie kaldı. 1001 01:33:37,242 --> 01:33:38,702 Yani sadece sen mi kaldın? 1002 01:33:39,578 --> 01:33:41,246 Evet. 1003 01:33:41,455 --> 01:33:42,789 Ötekilere ne oldu? 1004 01:33:47,377 --> 01:33:49,963 Ah canım benim, bu durumda sen kazanmış oluyorsun. 1005 01:33:50,172 --> 01:33:52,299 Seni tebrik ediyorum, gerçekten. 1006 01:33:52,466 --> 01:33:53,800 Buna çok çok sevindim. 1007 01:33:53,967 --> 01:33:56,553 Zaten en başından beri kazanacağını hissediyordum. Aferin sana. 1008 01:33:56,720 --> 01:33:58,722 Şimdi hiçbir şeyi geciktirmemeliyiz. 1009 01:33:58,889 --> 01:34:01,934 Gün bitmeden yapacağımız daha harika şeyler var. 1010 01:34:02,100 --> 01:34:06,063 Neyse ki işleri hızlandırmamızı sağlayacak cam asansörümüz var. 1011 01:34:12,486 --> 01:34:13,779 İşleri hızlandırmak. 1012 01:34:16,615 --> 01:34:18,242 Hadi. 1013 01:34:22,913 --> 01:34:24,122 YUKARI VE DIŞARI 1014 01:34:24,456 --> 01:34:26,750 Yukarı ve dışarı mı? Ne tür bir oda bu? 1015 01:34:27,292 --> 01:34:28,961 Sıkı dur. 1016 01:34:37,719 --> 01:34:39,346 Aman Tanrım... 1017 01:34:39,513 --> 01:34:43,183 ...çok daha hızlı gitmeliyiz yoksa asla delip geçemeyiz. 1018 01:34:43,350 --> 01:34:44,935 Neyi delip geçeceğiz? 1019 01:34:45,143 --> 01:34:47,604 Yıllardır o düğmeye basmak için sabırsızlanıyordum. 1020 01:34:48,313 --> 01:34:51,108 Pekala şimdi gidiyoruz, yukarı ve dışarı. 1021 01:34:51,441 --> 01:34:53,819 -Siz şimdi gerçekten de... -Evet, aynen öyle. 1022 01:34:53,986 --> 01:34:55,487 İyi de bu camdan yapılma. 1023 01:34:55,654 --> 01:34:57,656 Milyonlarca parçaya dağılır. 1024 01:35:33,275 --> 01:35:36,195 Augustus, lütfen parmaklarını yalama. 1025 01:35:36,361 --> 01:35:38,280 Ama tadım çok güzel. 1026 01:35:51,418 --> 01:35:53,879 Baksana, artık çok daha esneğim! 1027 01:35:54,421 --> 01:35:56,924 İyi ama mavisin. 1028 01:36:19,404 --> 01:36:22,199 Baba, uçan bir cam asansör istiyorum. 1029 01:36:22,741 --> 01:36:26,245 Veruca, bugün sadece bir duş alacaksın. 1030 01:36:26,411 --> 01:36:28,038 Ama istiyorum! 1031 01:36:44,972 --> 01:36:46,890 Nerede oturuyorsun? 1032 01:36:47,724 --> 01:36:49,893 Şurada. Şu küçük evde. 1033 01:36:55,148 --> 01:36:56,984 Sence ne zaman dönmüş olurlar? 1034 01:36:57,150 --> 01:36:58,861 Bir şey söylemek zor canım. 1035 01:37:10,497 --> 01:37:13,125 Galiba kapıda biri var. 1036 01:37:13,292 --> 01:37:15,127 Merhaba, anne. 1037 01:37:17,629 --> 01:37:19,923 Anne! Baba! Döndük! 1038 01:37:26,513 --> 01:37:29,266 Bu Willy Wonka. Bizi eve kadar bıraktı. 1039 01:37:29,683 --> 01:37:31,143 Bunu görüyorum. 1040 01:37:31,310 --> 01:37:33,312 Sizler herhalde çocuğun... 1041 01:37:34,605 --> 01:37:37,149 -Ebeveyni mi? -Evet. Ondan. 1042 01:37:37,316 --> 01:37:40,194 Charlie'nin bir şey kazandığını söylüyor. 1043 01:37:41,653 --> 01:37:43,030 Sadece bir şey değil! 1044 01:37:43,405 --> 01:37:47,326 İnsanların gördüğü en önemli şeylerin en önemlisi! 1045 01:37:47,826 --> 01:37:50,662 Bu küçük çocuğa tüm fabrikamı vereceğim. 1046 01:37:52,831 --> 01:37:54,875 Şaka yapıyorsun galiba. 1047 01:37:55,042 --> 01:37:56,335 Hayır, gerçekten. Bu doğru. 1048 01:37:56,502 --> 01:38:00,005 Çünkü birkaç ay önce altı aylık saç kesimim sırasında... 1049 01:38:00,172 --> 01:38:03,467 ...çok tuhaf bir hayal gördüm. 1050 01:38:17,231 --> 01:38:19,066 O tek beyaz saç telinde... 1051 01:38:19,233 --> 01:38:21,818 ...tüm hayatımın çabasını... 1052 01:38:21,985 --> 01:38:25,364 ...fabrikamı, sevgili Umpa Lumpalarımı gördüm. 1053 01:38:25,531 --> 01:38:28,492 Ben göçtükten sonra onlara kim bakacaktı? 1054 01:38:28,659 --> 01:38:30,410 İşte o anda bir fark ettim ki: 1055 01:38:30,577 --> 01:38:33,080 Bir mirasçı bulmalıyım. 1056 01:38:34,665 --> 01:38:36,750 Ve buldum da Charlie. 1057 01:38:36,959 --> 01:38:38,335 Seni. 1058 01:38:40,546 --> 01:38:42,589 Bu yüzden Altın Biletleri dağıttın. 1059 01:38:44,466 --> 01:38:46,343 -Umpa Lumpalar ne? -Bilmiyorum. 1060 01:38:46,510 --> 01:38:48,512 Fabrika'ya beş çocuk davet ettim ve... 1061 01:38:48,679 --> 01:38:51,515 ...içlerinde en aklı başında olanı Fabrika'yı kazanacaktı. 1062 01:38:51,849 --> 01:38:53,267 Yani sen, Charlie. 1063 01:38:53,725 --> 01:38:55,227 Ne diyorsun peki? 1064 01:38:55,394 --> 01:38:59,064 Tüm bunları geride bırakıp benimle beraber fabrikada yaşamaya hazır mısın? 1065 01:38:59,231 --> 01:39:00,440 Tabii. Elbette. 1066 01:39:00,607 --> 01:39:03,277 Yani ailemin de gelmesinin bir mahsuru yok ya? 1067 01:39:03,485 --> 01:39:05,737 Ah, canım benim. Tabii ki gelemezler. 1068 01:39:06,572 --> 01:39:08,282 Etrafında uyuşuk bir aile varken... 1069 01:39:08,490 --> 01:39:11,785 ...bir çikolata fabrikasını yönetemezsin. Üstünüze alınmayın. 1070 01:39:11,994 --> 01:39:13,787 Alınmadım. Sersem. 1071 01:39:15,914 --> 01:39:18,417 Bir çikolatacı özgür ve tek başına olmalı. 1072 01:39:18,584 --> 01:39:21,545 Hayallerini izlemeli, ortaya çıkan sonuçlara boş vermeli. 1073 01:39:23,046 --> 01:39:24,256 Bana bak. 1074 01:39:24,423 --> 01:39:27,009 Benim ailem yoktu ve çok başarılı oldum. 1075 01:39:28,302 --> 01:39:32,306 Seninle fabrikaya gelirsem, bir daha ailemi göremeyecek miyim? 1076 01:39:32,514 --> 01:39:34,892 Evet, bunu ikramiye kabul et. 1077 01:39:37,519 --> 01:39:38,729 O halde gitmiyorum. 1078 01:39:39,813 --> 01:39:42,065 Ben ailemi hiçbir şeye değişmem. 1079 01:39:42,900 --> 01:39:44,776 Dünyadaki tüm çikolataya bile. 1080 01:39:47,321 --> 01:39:49,448 Anlıyorum. 1081 01:39:51,325 --> 01:39:53,285 Bu çok tuhaf. 1082 01:39:56,413 --> 01:39:59,041 Çikolatanın yanı sıra şeker de var. 1083 01:40:00,083 --> 01:40:02,920 Üzgünüm Bay Wonka, burada kalıyorum. 1084 01:40:05,672 --> 01:40:07,466 Vay canına. 1085 01:40:09,760 --> 01:40:11,553 Bu durum... 1086 01:40:12,304 --> 01:40:14,306 ...hiç beklenmedik... 1087 01:40:15,849 --> 01:40:17,476 ...ve tuhaf. 1088 01:40:24,566 --> 01:40:27,277 Ama sanırım bu durumda ben sadece... 1089 01:40:29,655 --> 01:40:30,989 Elveda. 1090 01:40:34,076 --> 01:40:35,619 Fikrini değiştirmeyeceğinden emin misin? 1091 01:40:38,205 --> 01:40:39,790 Eminim. 1092 01:40:49,091 --> 01:40:51,134 Pekala. Hoşça kal. 1093 01:41:12,739 --> 01:41:15,576 Her şey çok daha güzel olacak. 1094 01:41:16,410 --> 01:41:22,124 Bir kez olsun Büyükanne Georgina, neden söz ettiğini bilerek konuştu. 1095 01:41:22,875 --> 01:41:27,254 Ertesi sabah Charlie, ailesine çatıdaki deliği onarmaya yardım etti. 1096 01:41:28,714 --> 01:41:31,758 Büyükbaba Joe, tüm günü yatağın dışında geçirdi. 1097 01:41:31,925 --> 01:41:33,760 Kendisini hiç yorgun hissetmedi. 1098 01:41:35,679 --> 01:41:39,183 Charlie'nin babası diş macunu şirketinde daha iyi bir iş buldu. 1099 01:41:39,349 --> 01:41:42,895 Yerini alan makineyi tamir etmeye başladı. 1100 01:41:44,688 --> 01:41:48,025 Bucket ailesi için işler iyi gitmeye başladı. 1101 01:41:48,358 --> 01:41:51,904 Aynı şey Willy Wonka için söylenemezdi. 1102 01:41:52,070 --> 01:41:54,281 Tam olarak anlamıyorum. 1103 01:41:54,740 --> 01:41:57,034 Çikolata benim her zaman emin olduğum tek şeydi... 1104 01:41:57,201 --> 01:41:59,620 ...ama şimdi o kadar emin değilim. 1105 01:41:59,786 --> 01:42:03,040 Hangi tatları kullanacağımı bilmiyorum. Hangi fikirleri deneyeceğimi de. 1106 01:42:03,207 --> 01:42:05,417 Sürekli fikir değiştiriyorum, bu çılgınlık. 1107 01:42:06,919 --> 01:42:09,963 Hep canımın istediği çikolatayı yapardım ve ben... 1108 01:42:16,261 --> 01:42:18,263 Olay bu, değil mi? 1109 01:42:18,430 --> 01:42:20,891 Kendimi nasıl hissettiysem öyle çikolata yaptım. 1110 01:42:21,058 --> 01:42:22,935 Şimdi kötüyüm ve çikolata da kötü. 1111 01:42:24,102 --> 01:42:26,730 Çok iyisin. 1112 01:42:38,617 --> 01:42:41,912 Şu çikolatacı için üzülüyorum. Wendell... Walter. 1113 01:42:42,329 --> 01:42:44,414 -Willy Wonka. -Ta kendisi. 1114 01:42:45,123 --> 01:42:48,126 Gazetede çikolatalarının iyi satılmadığı yazılıyor. 1115 01:42:48,752 --> 01:42:52,339 Belki de o bunu hak eden kötü adamın tekidir. 1116 01:42:52,506 --> 01:42:55,425 -Evet. -Gerçekten mi? 1117 01:42:55,801 --> 01:42:57,845 Onunla hiç tanıştın mı? 1118 01:42:58,011 --> 01:42:59,638 Evet. 1119 01:42:59,805 --> 01:43:04,518 Başta onun harika olduğunu düşündüm ama sonra iyi olmadığı ortaya çıktı. 1120 01:43:05,227 --> 01:43:07,145 Ayrıca saç kesimi kötü. 1121 01:43:07,312 --> 01:43:08,647 Hiç de değil. 1122 01:43:09,648 --> 01:43:12,526 -Neden buradasın? -Kendimi pek iyi hissetmiyorum. 1123 01:43:12,985 --> 01:43:15,362 Kötü olduğunda kendini ne iyi hissettirir sana? 1124 01:43:15,737 --> 01:43:17,155 Ailem. 1125 01:43:20,951 --> 01:43:22,744 Aileme karşı neden böylesin? 1126 01:43:23,495 --> 01:43:26,874 Sorun sadece senin ailen değil. Tümüyle şey fikri... 1127 01:43:30,169 --> 01:43:32,212 Bilirsin, insana hep şunu yap bunu yapma derler... 1128 01:43:32,379 --> 01:43:34,840 ...ve yaratıcı bir ortam açısından pek yararlı değil. 1129 01:43:35,465 --> 01:43:39,303 Genelde sevdikleri için korumaya çalışıyorlardır sadece. 1130 01:43:41,263 --> 01:43:43,849 Bana inanmıyorsan sorabilirsin. 1131 01:43:44,016 --> 01:43:46,977 Kime? Babama mı? 1132 01:43:47,352 --> 01:43:49,021 İmkansız. 1133 01:43:50,397 --> 01:43:51,857 En azından tek başıma. 1134 01:43:52,816 --> 01:43:54,067 Seninle gelmemi ister misin? 1135 01:43:56,278 --> 01:44:00,574 Bu harika bir fikir. Evet! 1136 01:44:03,285 --> 01:44:05,662 Aracım var. 1137 01:44:09,541 --> 01:44:12,836 Bu şeyi nereye park ettiğime dikkat etmeliyim. 1138 01:44:43,116 --> 01:44:45,702 Galiba yanlış eve geldik. 1139 01:44:46,078 --> 01:44:49,081 Dr. WİLBUR WONKA DİŞ HEKİMİ 1140 01:45:00,259 --> 01:45:01,718 Randevunuz var mı? 1141 01:45:02,261 --> 01:45:04,346 Hayır ama çok gecikti. 1142 01:45:07,641 --> 01:45:09,643 Açın. 1143 01:45:10,644 --> 01:45:15,607 Ne kadar çürük olduğuna bir bakalım hele. 1144 01:45:36,170 --> 01:45:37,921 Wonka En Büyük Çikolata Fabrikasını Açtı 1145 01:45:46,763 --> 01:45:48,515 Wonka Çikolata dükkanı açtı 1146 01:45:49,391 --> 01:45:52,019 FABRİKA AÇILDI 1147 01:45:56,148 --> 01:45:57,649 Tanrım... 1148 01:45:57,816 --> 01:46:00,986 ...bunun gibi azı dişleri görmeyeli... 1149 01:46:05,032 --> 01:46:06,909 Görmeyeli... 1150 01:46:16,168 --> 01:46:17,419 Willy? 1151 01:46:19,296 --> 01:46:20,714 Merhaba baba. 1152 01:46:31,725 --> 01:46:34,019 Bunca yıldır... 1153 01:46:34,728 --> 01:46:36,855 ...diş ipi kullanmamışsın. 1154 01:46:38,982 --> 01:46:40,817 Bir kez bile. 1155 01:47:05,968 --> 01:47:10,097 O gün Willy Wonka, Charlie'ye teklifini tekrar sundu ve... 1156 01:47:10,264 --> 01:47:13,058 ...Charlie sadece bir şartla kabul etti. 1157 01:47:13,225 --> 01:47:15,519 Üzgünüz, geciktik. Beyin fırtınası yapıyorduk. 1158 01:47:15,686 --> 01:47:17,604 Şimşek sesi duydum zaten. 1159 01:47:17,771 --> 01:47:21,400 -Akşam yemeğine kalacak mısın? -Evet, lütfen. 1160 01:47:21,900 --> 01:47:23,986 Ben tabakları dağıtırım. 1161 01:47:32,578 --> 01:47:35,873 Fıstık kokuyorsun. 1162 01:47:36,248 --> 01:47:39,585 -Fıstığa bayılırım. -Teşekkürler. 1163 01:47:39,751 --> 01:47:41,420 Sizin de kokunuz... 1164 01:47:41,587 --> 01:47:43,422 ...yaşlılar ve sabun gibi. 1165 01:47:46,300 --> 01:47:48,010 Bunu seviyorum. 1166 01:47:52,598 --> 01:47:55,100 Dirseklerini masadan çek, Charlie! 1167 01:47:55,267 --> 01:47:57,644 Ahududu uçurtmalar hakkında ne düşünüyorsun? 1168 01:47:57,811 --> 01:47:59,396 İp yerine, ip şeker kullanırız. 1169 01:48:00,439 --> 01:48:03,942 -Çocuklar, yemekte iş konuşmayın. -Üzgünüm, anne. 1170 01:48:04,526 --> 01:48:07,529 Bence çok iyi bir fikir buldun, Charlie. 1171 01:48:18,790 --> 01:48:23,670 Sonuçta Charlie Bucket bir çikolata fabrikası kazandı. 1172 01:48:25,047 --> 01:48:29,760 Ama Willy Wonka çok daha büyük bir şey kazandı. 1173 01:48:30,344 --> 01:48:32,846 Bir aile. 1174 01:48:34,181 --> 01:48:38,352 Ve kesin olan bir şey vardı... 1175 01:48:38,810 --> 01:48:42,814 ...hayat hiç bu kadar tatlı olmamıştı.