1 00:00:20,800 --> 00:00:26,600 Ovo je priča o običnom malom dečaku Charlie Bucket. 2 00:00:28,240 --> 00:00:33,000 Nije bio ni brži ni jači niti pametniji od ostale dece. 3 00:00:34,560 --> 00:00:38,720 Njegova porodica nije bila bogata ni moćna niti imala 4 00:00:38,800 --> 00:00:42,960 .. dobrih veza ustvari jedva su imali dovoljno za hranu. 5 00:00:44,440 --> 00:00:47,920 Charlie Bucketje bio najsrećniji dečak.. 6 00:00:48,000 --> 00:00:51,440 na celom svetu samo što još nije znao. 7 00:01:08,280 --> 00:01:10,240 Dobro veče Bucketi. - Dobro veče. 8 00:01:10,320 --> 00:01:11,240 - Čao tata. 9 00:01:13,600 --> 00:01:15,320 Supa je spremna dragi. 10 00:01:16,600 --> 00:01:18,640 Predpostavljam da nemamo ništa dodatno da dodamo. 11 00:01:20,320 --> 00:01:23,240 Ništa ne ide bolje sa kupusom osim kupusa. 12 00:01:27,800 --> 00:01:31,600 Charlie našao sam nešto što mislim da će ti se dopadati. 13 00:01:35,560 --> 00:01:39,640 Charliev otac je radio u lokalnoj fabrici pasti za zube. 14 00:01:39,720 --> 00:01:44,120 Radni sati su bili dugi a plata očajna. 15 00:01:44,240 --> 00:01:48,280 Povremeno je bilo neočekivanih iznenađenja. 16 00:01:51,400 --> 00:01:53,120 To je tačno ono što mi treba. 17 00:01:54,320 --> 00:01:55,960 Šta je to, Charlie? 18 00:02:01,680 --> 00:02:04,000 Tata je pronašao, baš deo koji mi je trebao. 19 00:02:04,080 --> 00:02:05,720 Koji je to deo bio? 20 00:02:05,800 --> 00:02:07,400 Glava za Willy Wonku. 21 00:02:07,480 --> 00:02:11,880 Divno. Baš liči. - Misliš? 22 00:02:12,080 --> 00:02:14,320 Mislim li? Znam da je tako. 23 00:02:14,400 --> 00:02:18,040 Video sam Willija Wonka rođenim očima. 24 00:02:18,760 --> 00:02:20,920 Radio sam za njega, znaš li? - Jesi? 25 00:02:21,000 --> 00:02:22,000 - Jesam. 26 00:02:22,080 --> 00:02:23,840 - Jeste. - Jeste. 27 00:02:24,360 --> 00:02:26,040 Ja volim voće. 28 00:02:26,760 --> 00:02:30,520 Naravno bio sam mnogo mlađi tih dana. 29 00:02:32,400 --> 00:02:36,760 Williy Wonka je počeo sa jednom radnjom u Cherry ulici. 30 00:02:36,840 --> 00:02:39,600 Ali je ceo svet hteo njegove slatkiše. 31 00:02:43,760 --> 00:02:46,240 Gosp. Wonka? -Da. 32 00:02:46,320 --> 00:02:50,640 Treba nam još Wonkabaze i čokoladnih ptica. 33 00:02:50,720 --> 00:02:51,560 Ptica? 34 00:02:52,360 --> 00:02:52,760 Ptica. 35 00:02:53,880 --> 00:02:57,600 U redu onda, trebamo ih još napraviti, da. 36 00:03:00,680 --> 00:03:01,920 Otvori sada. 37 00:03:06,560 --> 00:03:08,640 Čovekje bio genije. 38 00:03:09,080 --> 00:03:11,160 Znaš li da je izmislio nov način.. 39 00:03:11,240 --> 00:03:13,320 pravljenja čokoladnih sladoleda? 40 00:03:13,640 --> 00:03:17,120 Mogao je ostati hladan satima bez zamrzavanja. 41 00:03:17,600 --> 00:03:22,240 Mogao je čak biti na suncu toplog dana bez topljenja. 42 00:03:22,800 --> 00:03:26,080 To je nemoguće. - Ali je Willy Wonka uspeo. 43 00:03:29,160 --> 00:03:33,600 Odlučio je da izgradi pravu fabriku čokolade. 44 00:03:34,040 --> 00:03:37,000 Najveću fabriku čokolade u istoriji. 45 00:03:37,080 --> 00:03:40,000 Pedeset puta veću od bilo koje druge. 46 00:03:59,840 --> 00:04:01,720 Deda nemoj preterivati. 47 00:04:02,720 --> 00:04:06,680 Reci mu za indijskog princa, sviđaće mu se. 48 00:04:06,760 --> 00:04:09,600 Misliš na Poundcherryja? 49 00:04:10,840 --> 00:04:14,160 Princ Paundcherry se obratio pismom gosp. Wonki. 50 00:04:14,280 --> 00:04:18,120 Tražio je od njega doputuje u lndiju i da mu sagradi.. 51 00:04:18,200 --> 00:04:22,080 ogromnu palatu, celu napravljenu od čokolade. 52 00:04:24,840 --> 00:04:28,080 Biće stotinu soba i sve će biti napravljeno.. 53 00:04:28,160 --> 00:04:30,440 od crne ili bele čokolade. 54 00:04:34,440 --> 00:04:37,840 Uistinu, cigle su bile od čokolade. 55 00:04:37,920 --> 00:04:41,520 Cement koji ih je držao zajedno je bio od čokolade. 56 00:04:41,600 --> 00:04:45,160 Svi zidovi i podovi su takođe bili od čokolade.. 57 00:04:46,320 --> 00:04:49,280 tako i tepisi, slike i nameštaj. 58 00:04:49,360 --> 00:04:52,280 Savršeno je u svakom pogledu. 59 00:04:52,960 --> 00:04:54,280 Da, ali neće trajati dugo. 60 00:04:54,360 --> 00:04:56,120 Bolje da počneš odmah da gajedeš. 61 00:04:56,680 --> 00:04:59,560 Glupost, neću pojesti svoju palatu. 62 00:05:00,120 --> 00:05:02,720 Nameravam da živim u njoj. 63 00:05:06,360 --> 00:05:08,800 Ali je gospodin Wonka bio u pravu. 64 00:05:09,360 --> 00:05:13,600 Nedugo posle ovogaje došao vrlo topao dan. 65 00:05:50,720 --> 00:05:54,960 Princ je poslao hitan telegram tražeći novu palatu. 66 00:05:55,520 --> 00:05:58,400 Ali se Willy Wonka suočavao sa ličnim problemamima. 67 00:06:00,840 --> 00:06:02,440 Svi ostali proizvođači čokolade.. 68 00:06:02,520 --> 00:06:05,200 su postali ljubomorni na gosp. Wonku. 69 00:06:05,720 --> 00:06:09,800 Počeli su da šalju špijune da mu ukradu tajne recepte. 70 00:06:38,120 --> 00:06:40,640 Fickelbrugerje počeo da pravi lep sladoled.. 71 00:06:40,960 --> 00:06:42,240 koji se nikada nije topio. 72 00:06:42,640 --> 00:06:46,400 Prognose je izmislio žvakaću gumu koja nikada ne gubi ukus. 73 00:06:47,000 --> 00:06:49,880 Onda je Slogwood počeo da pravi čokoladne balone.. 74 00:06:49,960 --> 00:06:52,800 koje si mogao da naduvaš do neverovatnih veličina. 75 00:06:53,920 --> 00:06:55,800 Krađe su postale toliko česte.. 76 00:06:56,240 --> 00:06:59,640 da je jednog dana, bez upozorenja, gosp. Wonka.. 77 00:06:59,720 --> 00:07:03,560 rekao svakom svom radniku da ide kući. 78 00:07:03,640 --> 00:07:08,400 Objavio je da zatvara svoju fabriku čokolade zauvek. 79 00:07:08,480 --> 00:07:11,800 Zatvaram svoju fabriku čokolade zauvek. 80 00:07:12,760 --> 00:07:13,760 Žao mi je. 81 00:07:30,920 --> 00:07:34,040 Ali je nije zatvorio zauvek. Sada je otvorena. 82 00:07:34,120 --> 00:07:36,840 Oh, da. Nekada kada odrasli kažu "zauvek" misle.. 83 00:07:36,920 --> 00:07:39,000 na vrlo dug period vremena. 84 00:07:39,080 --> 00:07:42,080 Kao što se meni čini da jedem zauvek supu od kupusa. 85 00:07:42,440 --> 00:07:43,360 Nema kukanja. 86 00:07:44,000 --> 00:07:46,080 Fabrikajeste bila zatvorena Charlie. 87 00:07:46,160 --> 00:07:49,600 l izgledalo je da će biti zatvorena zauvek. 88 00:07:50,280 --> 00:07:54,600 Onda smo jednog dana videli da se dim izdiže iz dimnjaka. 89 00:07:54,680 --> 00:07:57,600 Fabrika je radila ponovo. 90 00:07:57,760 --> 00:08:02,520 Jesi li vraćen na posao? -Ne, niko nije. 91 00:08:06,880 --> 00:08:08,560 Ali mora da ima ljudi koji rade tamo. 92 00:08:09,040 --> 00:08:10,360 Razmisli Charlie. 93 00:08:10,440 --> 00:08:14,000 Da li si ikada video jednu osobu da ulazi u tu fabriku.. 94 00:08:14,080 --> 00:08:15,640 ili izlazi iz nje? 95 00:08:16,600 --> 00:08:21,400 Ne, kapije su uvek zatvorene. -Tačno. 96 00:08:22,120 --> 00:08:24,240 Ali ko onda upravlja sa mašinama? 97 00:08:24,320 --> 00:08:27,240 Niko ne zna, Charlie. - Stvarno je misterija. 98 00:08:27,920 --> 00:08:30,000 Zar nije niko pitao gosp. Wonku? 99 00:08:30,880 --> 00:08:34,560 Niko ga ne viđa više. On nikada ne izlazi odatle. 100 00:08:35,720 --> 00:08:39,480 Jedino što izlazi iz tog mesta su slatkiši.. 101 00:08:39,560 --> 00:08:41,960 .. već zapakovani i preporučeni. 102 00:08:42,960 --> 00:08:47,760 Dao bih sve na svetu samo dajoš jednom uđem tamo.. 103 00:08:47,760 --> 00:08:52,480 i da vidim šta je postalo od te neverovatne fabrike. 104 00:08:53,200 --> 00:08:56,800 Ali nećeš, jer ne možeš. Niko ne može. 105 00:08:57,320 --> 00:09:00,800 To je misterija i uvek će to biti. 106 00:09:01,320 --> 00:09:03,520 To nije tvoja fabrika Charlie. 107 00:09:07,520 --> 00:09:11,080 Hajde Charlie mislim daje vreme da tvoje deke spavaju, 108 00:09:13,640 --> 00:09:15,600 Laku noć deda George. -Charlie. 109 00:09:18,840 --> 00:09:19,960 Hvala ti draga. 110 00:09:22,280 --> 00:09:23,640 Laku noć deda Jay. 111 00:09:25,920 --> 00:09:30,840 Laku noć baka Georgina. - Ništa nije nemoguće, Charlie. 112 00:09:48,440 --> 00:09:50,240 Laku noć. - Laku noć Charlie. 113 00:09:50,720 --> 00:09:52,200 - Lepo spavaj. 114 00:10:02,880 --> 00:10:08,280 Te same večeri 'nnemoguće''' je stavljeno na ispit. 115 00:11:09,360 --> 00:11:13,480 Dragi ljudi sveta, ja Willy Wonka.. 116 00:11:13,560 --> 00:11:17,800 sam odlučio da dozvolim da petoro dece poseti moju fabriku. 117 00:11:18,720 --> 00:11:22,360 Jedno od te dece će dobiti posebnu nagradu.. 118 00:11:22,480 --> 00:11:25,160 .. izvan svega što možete zamisliti. 119 00:11:26,600 --> 00:11:30,120 Pet zlatnih karata su sakrivene ispod običnog papira za pakovanje.. 120 00:11:30,200 --> 00:11:32,280 u pet običnih Wonka čokoladica. 121 00:11:32,360 --> 00:11:34,360 Te čokoladice mogu biti svuda.. 122 00:11:34,440 --> 00:11:37,000 bilo kojoj radnji, bilo kojoj ulici, u bilo kom gradu.. 123 00:11:37,080 --> 00:11:39,480 u bilo kojoj zemlji u svetu. 124 00:12:14,480 --> 00:12:16,560 Zar ne bi bilo divno Charlie.. 125 00:12:16,640 --> 00:12:20,480 otvoriti čokoladicu i naći zlatnu kartu unutra. 126 00:12:21,080 --> 00:12:24,280 Znam, ali dobijam samo jednu čokoladicu godišnje. 127 00:12:24,360 --> 00:12:25,480 Za moj rođendan. 128 00:12:26,120 --> 00:12:27,480 Ali tvoj rođendan je sledeće nedelje. 129 00:12:28,320 --> 00:12:32,320 lmaš istu šansu kao i svako drugi što ima. -Glupost. 130 00:12:32,760 --> 00:12:34,560 Dete koje će naći zlatnu kartu.. 131 00:12:34,640 --> 00:12:37,080 je neko ko može da priušti čokoladicu svaki dan. 132 00:12:37,520 --> 00:12:39,600 Ne, Charlie koji dobijajednu godišnje. 133 00:12:39,680 --> 00:12:44,320 Neće imati šanse. - Svi imaju šansu Charlie. 134 00:12:44,960 --> 00:12:46,160 Zapamtite! 135 00:12:46,240 --> 00:12:51,240 Dete koje prvo nađe kartu biće debelo, debelo, debelo! 136 00:12:58,320 --> 00:13:03,600 Jedem Wonka čokoladicu i osetim nešto što nije čokolada.. 137 00:13:04,480 --> 00:13:11,080 Kokos, kikiriki puter ili lešnik.. 138 00:13:12,000 --> 00:13:16,040 puter, mleko, preliv.. 139 00:13:18,280 --> 00:13:23,120 Pogledam i nađem zlatnu kartu. 140 00:13:23,200 --> 00:13:27,560 Augustuse kako si proslavio? - Pojeo sam čokoladicu. 141 00:13:31,440 --> 00:13:34,840 Znali smo da će Augustus naći zlatnu kartu. 142 00:13:35,160 --> 00:13:39,360 On pojede toliko čokoladica dnevno da je nemoguće.. 143 00:13:39,440 --> 00:13:41,240 da ne nađe jednu. 144 00:13:47,480 --> 00:13:49,040 Rekao sam ti da će biti debeljko. 145 00:13:49,120 --> 00:13:51,000 Kakav veliki dečak. 146 00:13:51,760 --> 00:13:53,320 Ostalo je još četiri karte. 147 00:13:53,400 --> 00:13:58,120 Sada kada su našli jednu stvari će stvarno izmaći kontroli. 148 00:14:03,880 --> 00:14:06,760 Deruca? Možete li nam reći kako se piše to? 149 00:14:06,880 --> 00:14:10,360 D, e, r, u, c, a.. Deruca Saltz. 150 00:14:12,080 --> 00:14:15,800 Čim mi je moja mala Deruca rekla da želi zlatnu kartu.. 151 00:14:16,480 --> 00:14:17,960 počeo sam da kupujem sve Wonka čokoladice.. 152 00:14:18,040 --> 00:14:22,240 koje su mo došle pod ruku. Hiljade, stotine njih. 153 00:14:22,800 --> 00:14:25,880 Vodim biznis prerade oraha pa sam rekao svojim radnicima.. 154 00:14:27,320 --> 00:14:30,720 Jutro dame. Od sada možete prestati da ljuštite kikiriki.. 155 00:14:30,800 --> 00:14:33,840 i počnite da skidate papir sa tih čokoladica. 156 00:14:48,200 --> 00:14:50,240 Dva dana su prošla i nismo imali sreće. 157 00:14:50,320 --> 00:14:51,280 Bilo je strašno. 158 00:14:51,880 --> 00:14:54,000 Deruca je postajala uzmenirenija svakog dana. 159 00:14:54,160 --> 00:14:57,560 Gde je moja zlatna karta!? Hoću moju zlatnu kartu! 160 00:14:59,640 --> 00:15:02,000 Gospodo nije mi bilo pravo da vidim svoju devojčicu.. 161 00:15:02,080 --> 00:15:03,840 da je tako nesretna. 162 00:15:03,920 --> 00:15:07,120 Odlučio sam da nastavim potragu dokjoj ne pružim ono što hoće. 163 00:15:08,320 --> 00:15:09,520 l konačno.. 164 00:15:09,600 --> 00:15:11,240 Našao sam joj kartu. 165 00:15:38,280 --> 00:15:41,120 Tata hoću još jednog ponija. 166 00:15:43,520 --> 00:15:45,520 Čakje i gora od debeljka. 167 00:15:45,800 --> 00:15:49,360 To nije pošteno nije našla kartu sama. 168 00:15:49,880 --> 00:15:51,840 Nemoj brinuti Charlie.. 169 00:15:51,920 --> 00:15:55,600 Taj čovekje razmazio svoju ćerku i nijedno dobro.. 170 00:15:55,680 --> 00:15:58,560 ne dolazi iz toga. 171 00:16:03,600 --> 00:16:06,560 Charlie, mama i ja smo mislili.. 172 00:16:06,640 --> 00:16:10,480 Možda večeras želiš da otvoriš rođendanski poklon. 173 00:16:16,520 --> 00:16:17,800 - lzvoli. 174 00:16:30,680 --> 00:16:32,200 Čekaću do jutra. 175 00:16:33,400 --> 00:16:34,400 Otvori. 176 00:16:34,480 --> 00:16:39,760 Svi zajedno imamo 381 godinu, mi ne čekamo. 177 00:16:47,720 --> 00:16:53,200 Charlie nemoj biti razočaran. Ako je ne dobiješ.. 178 00:16:53,280 --> 00:16:55,160 Šta god da se desi. 179 00:17:26,680 --> 00:17:28,040 Pa.. to je to. 180 00:17:30,520 --> 00:17:35,120 Podelimo je. -Oh ne, Charlie. Ne tvoj rođendanski poklon. 181 00:17:36,200 --> 00:17:39,440 To je moja čokoladica i uradiću šta hoću sa njom. 182 00:17:45,880 --> 00:17:47,040 Hvala dušo. 183 00:17:48,840 --> 00:17:50,160 - Hvala. 184 00:18:22,000 --> 00:18:23,880 Da vidimo ko je našao. 185 00:18:28,720 --> 00:18:32,240 Treću karta je našla gospođica Violet Bodygard.. 186 00:18:50,360 --> 00:18:54,360 To su samo neki od 263 trofeja i medalja.. 187 00:18:54,440 --> 00:18:56,240 koje je moja Violeta dobila. 188 00:18:56,320 --> 00:18:58,040 Uglavnom žvaćem žvakaće gume. 189 00:18:58,120 --> 00:19:02,360 Kada sam čula za to sa kartama prešla sam čokoladice. 190 00:19:02,440 --> 00:19:04,560 Ona je jedna energična osoba. 191 00:19:04,720 --> 00:19:05,880 Ne znam odakle joj to. 192 00:19:08,200 --> 00:19:10,360 Ja sam šampionka u žvakanju žvake. 193 00:19:10,440 --> 00:19:15,120 Ova žvaka koju sad imam radim na njoj cela tri meseca. 194 00:19:15,200 --> 00:19:16,560 To je rekord. 195 00:19:16,640 --> 00:19:17,560 Naravno da sam i ja imala trofeje. Većina je tu. 196 00:19:21,280 --> 00:19:26,000 Od kada Wonka deli ovi nagradu boljem od ostalih.. 197 00:19:26,680 --> 00:19:30,360 ne zanima me ko će se takmičiti, to ću biti ja. 198 00:19:30,440 --> 00:19:34,080 Reci im zašto Violet. - Zato što sam najbolja. 199 00:19:34,160 --> 00:19:37,640 Kakva bezobraznica. - Podlaje. 200 00:19:38,240 --> 00:19:44,520 Ne znaš o čemu pričamo. - Vilinskim konjicima? 201 00:20:03,360 --> 00:20:04,360 Sve što treba da uradiš.. 202 00:20:04,760 --> 00:20:07,960 Blokirati sve izlaze iz fabrike, zaustaviti im vodu.. 203 00:20:13,760 --> 00:20:16,240 Većinom ne znam o čemu priča. 204 00:20:16,320 --> 00:20:19,720 Deca ovog vremena sa svom tom tehnologijom.. 205 00:20:19,800 --> 00:20:21,760 Umri, umri, umri! 206 00:20:23,320 --> 00:20:25,960 lzgleda da ovo neće dugo trajati. 207 00:20:30,760 --> 00:20:33,600 Na kraju sam uzeo samo jednu čokoladicu. 208 00:20:33,680 --> 00:20:38,040 l kakav ukus je imala? - Ne znam, mrzim čokoladu. 209 00:20:38,120 --> 00:20:40,880 Pa dobro je što ideš u fabriku čokolade. 210 00:20:40,960 --> 00:20:43,080 Ti nezahvalna mala.. 211 00:20:52,480 --> 00:20:55,920 A to je pitanje ko će biti dobitnik zadnje zlatne.. 212 00:21:02,480 --> 00:21:04,240 Tata? - Da, Charlie. 213 00:21:04,560 --> 00:21:05,960 Zašto nisi na poslu? 214 00:21:07,560 --> 00:21:11,680 Oh, pa.. Fabrika pasti za zube mi je dala slobodno. 215 00:21:12,040 --> 00:21:16,600 Nešto kao godišnji odmor? -Nešto slično. 216 00:21:19,960 --> 00:21:23,160 U stvari to nije bio uopšte odmor. 217 00:21:24,720 --> 00:21:32,040 Skočila je prodaja paste za zube. 218 00:21:36,400 --> 00:21:40,600 Sa viškom novca fabrikaje odlučila da se modernizuje.. 219 00:21:41,240 --> 00:21:44,640 tako što će ukinuti radno mesto gosp. Bucketa. 220 00:21:50,280 --> 00:21:52,200 Jedva sastavljamo kraj sa krajem. 221 00:21:53,240 --> 00:21:54,080 Naći ćeš drugi posao. 222 00:21:54,160 --> 00:21:58,840 Dotle ću samo ću praviti supu za sve. 223 00:22:00,800 --> 00:22:04,560 U redu gosp. Bucket sreća se okreće. 224 00:22:28,640 --> 00:22:30,880 Moja tajna horda. 225 00:22:33,760 --> 00:22:40,160 Ti i ja ćemo pokušati još jednom da nađemo tu kartu. 226 00:22:40,760 --> 00:22:43,480 Siguran si da želiš da potrošiš tvoj novac na to deda? 227 00:22:43,560 --> 00:22:44,880 Naravno dajesam. 228 00:22:45,440 --> 00:22:49,400 Uzmi ga. Otrči do najbliže radnje.. 229 00:22:49,480 --> 00:22:53,280 i kupi prvu Wonka čokoladicu koju vidiš.. 230 00:22:53,960 --> 00:22:57,640 Požuri nazad da je zajedno otvorimo. 231 00:23:05,440 --> 00:23:07,480 Kakav dobar dečak. 232 00:23:09,440 --> 00:23:10,720 Tako dobar.. 233 00:23:17,600 --> 00:23:18,680 Uzeo si? 234 00:23:23,720 --> 00:23:26,480 Da uradimo nešto pre nego je otvorimo? 235 00:23:26,560 --> 00:23:28,800 Samo neka bude brzo, kao bandit. 236 00:23:59,080 --> 00:24:02,560 Jesi li video da je neko dete u Rusiji našao zadnju kartu? 237 00:24:02,640 --> 00:24:04,400 Da, bilo je u jutrašnjim novinama. 238 00:24:04,480 --> 00:24:06,960 Dobar dečko, hajde. 239 00:25:00,640 --> 00:25:03,520 Jednu Wonka čokoladu molim. 240 00:25:09,600 --> 00:25:11,360 Lažna karta. - Još jedna karta ostala. 241 00:25:11,440 --> 00:25:12,760 Kakvi ljudi.. 242 00:25:12,840 --> 00:25:18,040 Znam, krivotvorenje karte. Ma hajde.. 243 00:25:30,520 --> 00:25:31,640 To je zlatna karta. 244 00:25:34,360 --> 00:25:37,640 Dobio si zadnju Wonka zlatnu kartu. 245 00:25:38,480 --> 00:25:40,160 l to u mojoj radnji! 246 00:25:41,040 --> 00:25:42,760 Slušaj otkupiću je od tebe. 247 00:25:42,840 --> 00:25:45,200 Daću ti 50 dolara i novi bicikl. 248 00:25:45,280 --> 00:25:48,480 Jesi li lud? Ja ću mu dati 500 dolara za tu kartu. 249 00:25:48,560 --> 00:25:51,120 Hoćeš da prodaš kartu za 500 dolara? 250 00:25:51,200 --> 00:25:52,880 Dostaje! Ostavite dete na miru. 251 00:25:54,160 --> 00:25:59,160 Slušaj sakri je, idi pravo kući. Razumeš? 252 00:26:00,720 --> 00:26:01,680 Hvala. 253 00:26:14,800 --> 00:26:17,160 Zlatna karta! Mojaje! 254 00:26:31,680 --> 00:26:32,800 Jupi! 255 00:26:41,600 --> 00:26:45,440 Čitaj na glas. Da vidimo tačno šta piše. 256 00:26:46,200 --> 00:26:51,000 Pozdrav tebi, srećni nalazaču ove zlatne karte Willyja Wonke. 257 00:26:53,200 --> 00:26:59,200 Pozivam te da dođeš u moju fabriku i budeš gost ceo jedan dan. 258 00:26:59,280 --> 00:27:01,840 Ja, sam Willy Wonka ću te provesti kroz fabriku.. 259 00:27:02,760 --> 00:27:04,600 Pokazati ti sve što se može videti. 260 00:27:04,680 --> 00:27:06,920 Nako toga kada bude bilo vreme da krenete.. 261 00:27:07,000 --> 00:27:11,480 .. ispratiće vas veliki kamioni svaki treći će imati.. 262 00:27:11,560 --> 00:27:14,200 svu čokoladu koje možete ikada pojesti. 263 00:27:14,280 --> 00:27:17,560 Zapamtite jedno od vas petoro sretne dece će primiti.. 264 00:27:17,640 --> 00:27:20,720 dodatnu nagradu izvan vaše najbujnije mašte. 265 00:27:21,400 --> 00:27:23,440 Evo tvojih instrukcija. 266 00:27:23,520 --> 00:27:26,120 Prvog februara morate doći pred kapije fabrike.. 267 00:27:26,200 --> 00:27:27,680 tačno u deset ujutro. 268 00:27:27,760 --> 00:27:31,160 Vodeći jednog člana porodice da vodi računa o vama. 269 00:27:31,560 --> 00:27:33,960 Do tada.. Willy Wonka. 270 00:27:34,640 --> 00:27:37,560 Prvi februar.. To je sutra. 271 00:27:37,640 --> 00:27:40,280 Ne smeš izgubiti nijednog trena Charlie.. 272 00:27:40,360 --> 00:27:42,960 umij se, očešljaj se, operi ruke, operi zube. 273 00:27:43,400 --> 00:27:45,400 l skini to blato sa pantalona. 274 00:27:45,480 --> 00:27:46,720 Moramo ostati smireni. 275 00:27:47,800 --> 00:27:49,640 Prvo moramo odlučiti ovo.. 276 00:27:49,920 --> 00:27:52,480 - Ko ide sa Charlijem u fabriku. 277 00:27:52,560 --> 00:27:55,520 Ja ću. Ostavite to meni. 278 00:27:55,880 --> 00:27:57,080 Šta je sa tobom dragi? 279 00:27:58,760 --> 00:28:02,600 Deda Joe zna mnogo više o tome od nas. 280 00:28:02,680 --> 00:28:06,520 Ako se naravno oseća dovoljno dobro. 281 00:28:09,600 --> 00:28:12,160 Ne, ne idemo. 282 00:28:15,480 --> 00:28:18,400 Žena mi je ponudila 500 dolara za kartu.. 283 00:28:18,480 --> 00:28:20,640 Kladim se da bi neko platio više. 284 00:28:21,360 --> 00:28:23,720 Potreban nam je novac mnogo više od čokolade. 285 00:28:33,800 --> 00:28:36,560 Mladiću dođi ovamo. 286 00:28:40,160 --> 00:28:42,240 lma dosta novca tamo. 287 00:28:42,320 --> 00:28:45,240 Svakog dana ga štampaju sve više. 288 00:28:46,000 --> 00:28:51,600 Ali ova karta.. Postoji ih samo 5 na celom svetu. 289 00:28:52,200 --> 00:28:54,480 l to je onoliko koliko će ih samo i biti. 290 00:28:55,880 --> 00:28:59,600 Samo bi glupan dao ovo za nešto kao što je novac. 291 00:29:01,120 --> 00:29:04,880 Jesi li glupan? - Ne, gospodine. 292 00:29:05,960 --> 00:29:08,120 Onda skidaj to blato sa pantalona.. 293 00:29:08,440 --> 00:29:10,520 u fabriku moraš da ideš! 294 00:29:54,160 --> 00:29:56,200 Tata hoću da uđem! 295 00:29:56,280 --> 00:30:00,000 Tekje 19 do 9 dušo. - Neka vreme ide brže! 296 00:30:01,480 --> 00:30:04,520 Misliš da ćete gosp. Wonka prepoznati? -Teško. 297 00:30:04,880 --> 00:30:06,680 Prošle su godine. 298 00:30:15,040 --> 00:30:18,280 Misli na nagradu Violet! Misli na nagradu! 299 00:30:36,920 --> 00:30:39,480 Molim vas uđite! 300 00:30:51,000 --> 00:30:53,560 Priđite! 301 00:30:57,720 --> 00:31:00,280 Zatvorite kapije! 302 00:31:09,000 --> 00:31:10,560 Dragi posetioci.. 303 00:31:11,480 --> 00:31:15,840 Na moje veliko zadovoljstvo vam mogu poželeti dobrodošicu. 304 00:31:18,800 --> 00:31:20,640 A ko sam ja? 305 00:31:22,600 --> 00:31:23,680 Pa.. 306 00:32:39,880 --> 00:32:41,520 Zar to nije divno? 307 00:32:41,600 --> 00:32:44,960 Zabrinuo sam se za taj središnji deo ali.. 308 00:32:50,920 --> 00:32:51,960 Ko si ti? 309 00:32:53,360 --> 00:32:56,680 On je Willy Wonka. - Stvarno? 310 00:33:06,720 --> 00:33:10,960 Dobro jutro zvezdice. Zemlja kaže zdravo. 311 00:33:19,480 --> 00:33:21,720 Dragi gosti pozdrav! 312 00:33:22,720 --> 00:33:24,000 Dobro došli u fabriku. 313 00:33:30,040 --> 00:33:31,960 Ja se zovem Willy Wonka. 314 00:33:32,760 --> 00:33:34,360 Zar ne bi trebao da budeš gore? 315 00:33:35,440 --> 00:33:39,000 Pa onda ne bih mogao dobro da gledam šou odozgo. 316 00:33:39,720 --> 00:33:43,080 Gosp. Wonka ne znam da li me se sećate.. 317 00:33:43,160 --> 00:33:46,320 ali ja sam radio ovde u fabrici. 318 00:33:47,000 --> 00:33:48,520 Vi ste jedan od onih podlih špoijuna.. 319 00:33:48,600 --> 00:33:49,560 koji su svakoga dana krali moj životni rad.. 320 00:33:49,640 --> 00:33:52,120 i prodavali onim imitatorima? 321 00:33:54,400 --> 00:33:55,640 - Ne, gospodine. 322 00:33:55,720 --> 00:33:57,880 Onda divno. Dobro došao nazad.. 323 00:33:57,960 --> 00:33:59,120 ldemo klinci. 324 00:34:02,360 --> 00:34:04,320 Zar ne bi ste želeli da znate naša imena? 325 00:34:04,400 --> 00:34:06,360 Ne mogu da zamislim kako smo se upoznali. 326 00:34:07,360 --> 00:34:09,360 ldemo brzo, ima dosta toga da se vidi. 327 00:34:15,440 --> 00:34:17,120 Samo spustite svoje kapute bilo gde. 328 00:34:22,960 --> 00:34:26,040 Gosp. Wonka ovde je malo toplo. 329 00:34:26,120 --> 00:34:27,760 Šta? Oh, da. 330 00:34:27,840 --> 00:34:29,640 Moram da grejem ovde jer su moju radnici.. 331 00:34:29,720 --> 00:34:31,760 navikli na strašno toplu klimu. 332 00:34:31,840 --> 00:34:33,880 Ne mogu da podnesu hladnoću. 333 00:34:33,960 --> 00:34:34,920 Ko su radnici? 334 00:34:42,360 --> 00:34:44,640 Gosp Wonkaja sam Violet Borygard. 335 00:34:47,200 --> 00:34:49,440 Ne zanima me. - Trebalo bi.. 336 00:34:49,520 --> 00:34:52,120 jer ću ja uzeti specijalnu nagradu na kraju. 337 00:34:52,200 --> 00:34:54,800 lzgledaš samopouzdano a samopouzdanje je ključ. 338 00:34:58,080 --> 00:35:01,320 Ja sam Deruca Saltz. Drago mi je da sam vas upoznala. 339 00:35:01,400 --> 00:35:04,640 Uvek sam misliio daje Deruca vrsta reči koja opisuje 340 00:35:04,720 --> 00:35:06,360 zadnji deo naših stopala. 341 00:35:08,320 --> 00:35:11,200 Ja sam Augustus i volim vaše čokolade. 342 00:35:12,640 --> 00:35:14,720 Vidim to. l ja isto. 343 00:35:14,800 --> 00:35:18,840 Nisam očekivao da ćemo imati toliko zajedničkog. 344 00:35:22,640 --> 00:35:23,360 Ti! 345 00:35:24,120 --> 00:35:25,400 Ti si Mike Tv. 346 00:35:25,480 --> 00:35:28,200 Ti si malo đavolak koji je oborio sistem. 347 00:35:29,920 --> 00:35:33,240 A ti. Ti si sretan što si ovde, zar ne? 348 00:35:35,120 --> 00:35:37,680 A vi ostali mora da ste njihovi.. 349 00:35:44,920 --> 00:35:47,200 - Roditelji. 350 00:35:47,280 --> 00:35:49,560 Da, mame i tate. 351 00:35:51,600 --> 00:35:52,840 Tata.. 352 00:36:03,560 --> 00:36:06,200 U redu onda, idemo dalje. 353 00:36:15,680 --> 00:36:17,640 Želiš li malo čokolade? -Da. 354 00:36:17,720 --> 00:36:19,680 Onda si trebao kupiti malo. 355 00:36:23,760 --> 00:36:26,760 Budimo prijateljice. - Najbolje prijateljice. 356 00:36:38,800 --> 00:36:42,680 Važna soba je ova. 357 00:36:42,760 --> 00:36:44,480 Zašto su vrata tako mala? 358 00:36:45,000 --> 00:36:48,280 Da sačuva odličan ukus čokolade unutra. 359 00:37:10,480 --> 00:37:13,680 Sada.. Budite pažljivi moja draga deco. 360 00:37:14,120 --> 00:37:17,920 Nemojte izgubiti glave, nemojte se previše uzbuditi. 361 00:37:18,560 --> 00:37:21,720 Samo budite vrlo smireni. 362 00:37:37,720 --> 00:37:39,080 Prelepo je. 363 00:37:40,080 --> 00:37:44,080 Kada? -Oh, da vrlo je lepo. 364 00:37:54,160 --> 00:37:58,280 Svaka kap reke je vruća otopljena čokolada.. 365 00:37:58,360 --> 00:37:59,800 najboljeg kvaliteta. 366 00:38:05,160 --> 00:38:07,480 Vodopad je najvažniji. 367 00:38:07,560 --> 00:38:10,600 On meša čokoladu. 368 00:38:13,240 --> 00:38:17,720 Budi rečeno.. nijedna fabrika na svetu ne pravi.. 369 00:38:17,800 --> 00:38:20,320 svoju čokoladu vodopadima moja draga deco. 370 00:38:32,680 --> 00:38:33,360 Ljudi.. 371 00:38:36,520 --> 00:38:43,920 Te cevi sisaju čokoladu i nose je preko cele fabrike. 372 00:38:44,000 --> 00:38:46,200 Hiljade galona po satu. 373 00:38:46,280 --> 00:38:47,040 Da. 374 00:38:48,560 --> 00:38:51,480 Ako vam se sviđa moja livada probajte moju travu. 375 00:38:51,560 --> 00:38:52,400 Molim vas. 376 00:38:53,200 --> 00:38:56,120 Tako je ukusna i tamna. 377 00:38:56,200 --> 00:38:59,440 Možeš jesi travu? - Naravno da možeš. 378 00:39:00,600 --> 00:39:04,360 Sve u ovoj sobi je jestivo, čak sam i jajestiv. 379 00:39:04,440 --> 00:39:07,400 Ali se to zove kanibalizam moja draga deco. 380 00:39:07,520 --> 00:39:10,440 l ustvari je rašireno u mnogim društvima. 381 00:39:38,600 --> 00:39:42,400 Sine.. Molim te. 382 00:39:43,400 --> 00:39:46,520 Tata rekao je uživajte. 383 00:40:00,760 --> 00:40:04,040 Zašto držiš tu jednu? Zašto ne uzmeš drugu? 384 00:40:04,120 --> 00:40:06,120 Zato što onda ne bi bila šampionka. 385 00:40:06,200 --> 00:40:08,200 Bila bi gubitnik kao što si ti. 386 00:40:37,800 --> 00:40:39,720 Tata pogledaj tamo! 387 00:40:41,120 --> 00:40:42,280 Šta je to? 388 00:40:42,960 --> 00:40:44,560 To su mali ljudi. 389 00:40:45,080 --> 00:40:46,840 Tamo, pored vodopada. 390 00:40:49,600 --> 00:40:52,480 lma ih dvoje. - Više ih je. 391 00:40:58,480 --> 00:41:00,000 Odakle dolaze? 392 00:41:00,160 --> 00:41:01,400 Ko su oni? 393 00:41:02,680 --> 00:41:04,360 Jesu li oni pravi ljudi? 394 00:41:05,120 --> 00:41:07,120 Naravno da su pravi ljudi. To su Ubalumpusi. 395 00:41:10,640 --> 00:41:13,920 Umbalumpuse? -Uveženi direktno iz Lumpalenda. 396 00:41:14,200 --> 00:41:15,240 Ne postoji tako mesto. 397 00:41:15,960 --> 00:41:17,000 - Šta? 398 00:41:17,080 --> 00:41:20,040 Gosp. Wonkaja predajem geografiju.. 399 00:41:20,880 --> 00:41:24,880 Pa onda znate sve o tome i kako je to grozna država. 400 00:41:36,840 --> 00:41:39,560 Celo mesto je ništa do guste džungle.. 401 00:41:39,640 --> 00:41:42,320 popunjena najopasnijim vrstama ceog sveta. 402 00:41:43,600 --> 00:41:48,680 Tutumracima i Zvrdnovima a tu su i strašni Kljovozubima. 403 00:42:09,720 --> 00:42:12,720 Bio sam u Lupulendu i tražio nove egzotične ukuse za slatkiše. 404 00:42:17,400 --> 00:42:20,680 Umesto toga našao sam Ubalumpuse. 405 00:42:29,280 --> 00:42:31,000 Živeli su kućicama na drveću da bi izbegli.. 406 00:42:31,080 --> 00:42:33,160 od strašnih stvorenja koja žive ispod. 407 00:42:37,840 --> 00:42:39,800 Ubalumpusi su jeli samo zelene gusenice.. 408 00:42:40,320 --> 00:42:41,760 koje su bile odvratne. 409 00:42:43,280 --> 00:42:46,920 Ubalupsusi su tražili stvari koje pomešati gusenicama.. 410 00:42:47,000 --> 00:42:48,080 da bi bile ukusnije. 411 00:42:48,560 --> 00:42:51,520 Crvene bubice, kora od Bobbon drveta. 412 00:42:52,040 --> 00:42:53,400 Sve to bilo odvratno.. 413 00:42:53,480 --> 00:42:56,800 ali ne toliko odvratne kao gusenice. 414 00:43:28,960 --> 00:43:32,640 Ali hrana za kojom su najviše čeznuli je Koko. 415 00:43:36,960 --> 00:43:40,040 Ubalumpi su bili sretni kada bi našli 3-4 godišnje. 416 00:43:40,960 --> 00:43:42,840 Oh, kaku su žudeli za njima. 417 00:43:44,840 --> 00:43:46,760 Samo su mislili o Koko orasima. 418 00:43:53,000 --> 00:43:56,120 Koko je nešto od čegaje ova čokolada napravljena. 419 00:43:56,200 --> 00:43:57,680 Rekao sam poglavici.. 420 00:44:18,040 --> 00:44:20,040 Oni su tako divni radnici. 421 00:44:20,520 --> 00:44:25,440 Moram vas upozoriti da uvek zbijaju šale. 422 00:44:26,000 --> 00:44:29,400 Augustuse dušo moja to niije dobro da se radi! 423 00:44:32,160 --> 00:44:33,360 Hej dečko! 424 00:44:33,440 --> 00:44:37,200 Moja čokolada mora ostati nedirnuta od strane ljudske ruke. 425 00:44:43,000 --> 00:44:44,560 Udaviće se! 426 00:44:46,840 --> 00:44:49,680 On ne zna da pliva! Spasite ga! 427 00:45:30,720 --> 00:45:32,000 Ode on. 428 00:45:33,920 --> 00:45:35,720 Zovite vatrogasce! 429 00:45:35,800 --> 00:45:38,040 Čudo je kako je ta cev dovoljno velika. 430 00:45:39,320 --> 00:45:41,480 Nije dovoljno velika, usporava. 431 00:45:41,560 --> 00:45:42,880 Zaglaviće se. 432 00:45:44,640 --> 00:45:45,720 Mislim dajeste. 433 00:45:49,240 --> 00:45:50,840 Blokirao je celo cev. 434 00:45:53,720 --> 00:45:55,680 Vidite Ubalumpusi. 435 00:45:59,920 --> 00:46:00,880 Šta to rade? 436 00:46:03,960 --> 00:46:06,120 Mislim da će nam otpevati jednu pesmu. 437 00:46:06,560 --> 00:46:10,080 Posebna je prilika i imamo posebnu publiku. 438 00:48:15,000 --> 00:48:16,560 Bravo! Odlično! 439 00:48:16,640 --> 00:48:18,200 Zar nisu predivni? 440 00:48:18,560 --> 00:48:21,640 Mislim da su poprilično uvežbani. 441 00:48:22,600 --> 00:48:24,080 Znali ste da će ovo desiti. 442 00:48:29,640 --> 00:48:32,480 Gde je moj sin!? Gde vodi ta cev?! 443 00:48:33,560 --> 00:48:37,320 Ta cev ide tačno i sobu gde pravim.. 444 00:48:37,400 --> 00:48:41,320 najukusnije čokoladne prelive sa ukusom jagode. 445 00:48:41,400 --> 00:48:45,280 Ona će on biti pretvoren u preliv sa ukusom jagode. 446 00:48:45,360 --> 00:48:48,440 Prodavaće ga na kilogram po celom svetu. 447 00:48:48,520 --> 00:48:50,360 Ne, ne bih dozvolio. 448 00:48:50,480 --> 00:48:51,920 Ukus bi bio očajan. 449 00:48:52,400 --> 00:48:57,720 Ako bi se to desilo niko ne bi kupovao čokoladu. 450 00:49:06,640 --> 00:49:09,760 Hoću da odvedeš gospođu do sobe za prelive, ok? 451 00:49:10,000 --> 00:49:11,120 Pomozi joj da nađe sina. 452 00:49:11,640 --> 00:49:16,160 Uzmi veliki štap i počni da bodeš po buretu čokolade. 453 00:49:16,800 --> 00:49:17,560 Ok? 454 00:49:34,040 --> 00:49:38,560 Gosp. Wonka? Zašto je ime Augustusa već bilo u pesmi? 455 00:49:38,640 --> 00:49:43,160 Ukoliko niste.. -To je improvizacija, svako to može. 456 00:49:43,920 --> 00:49:45,720 Ti mala devojčice, reci nešto. 457 00:49:45,800 --> 00:49:47,960 Bilo šta. - Zvakaća guma. 458 00:49:51,960 --> 00:49:54,320 Vidiš? lsto je. - Ne, nije. 459 00:49:55,400 --> 00:49:59,840 Stvarno ne bi trebao mumlati jer ne mogu da razumem ni reč. 460 00:50:03,000 --> 00:50:04,440 ldemo dalje. 461 00:50:07,600 --> 00:50:11,440 Ubalumpe se stvarno šale deda? -Naravno. 462 00:50:11,640 --> 00:50:13,680 Taj dečko će biti dobro. 463 00:51:03,400 --> 00:51:04,440 Šta je toliko smešno? 464 00:51:05,440 --> 00:51:07,840 Mislim da je to od onih silnih Kokoa. 465 00:51:08,320 --> 00:51:13,680 Znate li da čokolada sadrži materiju koja izaziva lučenje.. 466 00:51:13,760 --> 00:51:16,800 .. endorfina koji vam da je osećaj zaljubljenosti. 467 00:51:17,680 --> 00:51:19,080 Nemoj da pričaš. 468 00:51:21,960 --> 00:51:22,880 Ukrcavanje! 469 00:51:34,560 --> 00:51:35,480 Napred! 470 00:52:01,080 --> 00:52:02,960 Uzmi malo ovoga prijaće ti. 471 00:52:03,320 --> 00:52:04,800 lzgledaš preplašen. 472 00:52:07,400 --> 00:52:08,200 Odlično je! 473 00:52:08,720 --> 00:52:10,880 To je zato što je mešano vodopadom. 474 00:52:12,040 --> 00:52:16,640 Vodopad je najvažniji. Meša čokoladu, da je joj život. 475 00:52:18,000 --> 00:52:22,440 Usput rečeno, nijedna fabrika na svetu.. -Već si rekao to. 476 00:52:28,400 --> 00:52:31,760 - Ti si baš mala. - Pa, da. Deca smo. 477 00:52:31,840 --> 00:52:34,560 To nije izgovor. Ja nikada nisam bio mali kao ti. 478 00:52:34,640 --> 00:52:37,800 Bio si jednom. - Nisam. Znaš zašto? 479 00:52:38,480 --> 00:52:41,720 Zato što se sećam da sam stavljao šešir na glavu. 480 00:52:41,800 --> 00:52:46,200 Gledam u vaše male ruke. Nikada ga ne bi ste mogli dohvatiti. 481 00:52:48,520 --> 00:52:50,560 Da li se sećate kako je biti dete? 482 00:52:51,160 --> 00:52:52,560 Oh, Bože.. Sećam li se. 483 00:52:56,800 --> 00:52:57,600 Sećam li se? 484 00:52:58,160 --> 00:53:03,520 Ustvari Willy Wonka se nije sećao kako je biti dete godinama.