1 00:00:53,760 --> 00:00:56,760 CHARLIE Y LA FÁBRICA DE CHOCOLATE 2 00:02:46,540 --> 00:02:48,700 BOLETO DORADO WONKA 3 00:03:07,730 --> 00:03:09,250 WONKA Sorpresa de Nuez 4 00:03:16,040 --> 00:03:17,900 DESTINO: LONDRES DESTINO: NUEVA YORK 5 00:03:18,540 --> 00:03:20,240 DESTINO: EL CAIRO DESTINO: TOKIO 6 00:04:18,500 --> 00:04:21,940 Ésta es la historia de un niño ordinario... 7 00:04:22,100 --> 00:04:25,130 ...llamado Charlie Bucket. 8 00:04:25,810 --> 00:04:30,340 No era ni más veloz, ni más fuerte, ni más listo que los demás niños. 9 00:04:32,310 --> 00:04:37,120 Su familia no era rica, ni poderosa, ni tenía muchas conexiones. 10 00:04:37,290 --> 00:04:41,090 La verdad, apenas tenían para comer. 11 00:04:42,120 --> 00:04:46,560 Charlie Bucket era el niño más afortunado de todo el mundo. 12 00:04:46,730 --> 00:04:49,100 Pero todavía no lo sabía. 13 00:05:06,020 --> 00:05:07,740 - Buenas noches, Buckets. - Buenas noches. 14 00:05:07,850 --> 00:05:09,320 Hola, papá. 15 00:05:11,420 --> 00:05:13,650 Ya casi está la sopa, mi amor. 16 00:05:14,260 --> 00:05:17,490 ¿No hay nada extra que ponerle, corazón? 17 00:05:18,330 --> 00:05:20,960 Bueno. Nada va mejor con la col que la col. 18 00:05:25,500 --> 00:05:26,970 Charlie... 19 00:05:27,440 --> 00:05:29,870 ...encontré algo que creo que te va a gustar. 20 00:05:33,080 --> 00:05:37,380 El papá de Charlie trabajaba en la fábrica de pasta de dientes. 21 00:05:37,550 --> 00:05:41,570 Trabajaba muchas horas y le pagaban muy poco... 22 00:05:41,750 --> 00:05:46,590 ...sin embargo, a veces encontraba sorpresas inesperadas. 23 00:05:49,090 --> 00:05:50,620 ¡Es justo lo que necesito! 24 00:05:51,860 --> 00:05:53,230 ¿Qué es, Charlie? 25 00:05:59,270 --> 00:06:01,760 Papá la encontró. Justo la pieza que necesitaba. 26 00:06:01,940 --> 00:06:04,930 - ¿Qué pieza era? - La cabeza de Willy Wonka. 27 00:06:05,110 --> 00:06:06,370 Qué maravilla. 28 00:06:06,540 --> 00:06:08,570 Se parece mucho. 29 00:06:08,740 --> 00:06:10,410 - ¿Tú crees? - ¿Que si creo? 30 00:06:10,580 --> 00:06:12,170 Estoy seguro. 31 00:06:12,350 --> 00:06:16,010 Yo vi a Willy Wonka con mis propios ojos. 32 00:06:16,190 --> 00:06:18,480 - Yo trabajé para él, ¿sabías? - ¿En serio? 33 00:06:18,650 --> 00:06:20,180 - Sí. - Es cierto. 34 00:06:20,460 --> 00:06:21,650 Es cierto. 35 00:06:21,820 --> 00:06:23,790 Me encantan las uvas. 36 00:06:24,160 --> 00:06:28,360 Claro que yo era mucho más joven en esa época. 37 00:06:29,670 --> 00:06:32,690 Willy Wonka empezó con una sola tienda en la calle Cherry... 38 00:06:32,870 --> 00:06:34,060 Hace Veinte Años 39 00:06:34,600 --> 00:06:37,870 ...pero todo el mundo quería sus dulces. 40 00:06:41,310 --> 00:06:43,570 - ¿Sr. Wonka? - ¿Sí? 41 00:06:43,750 --> 00:06:45,540 Necesitamos más barras... 42 00:06:45,710 --> 00:06:49,550 ...y se nos acabaron los pájaros. - ¿Los pájaros? 43 00:06:49,850 --> 00:06:51,150 Los pájaros. 44 00:06:51,320 --> 00:06:55,380 Bueno, entonces tendremos que hacer más. Toma. 45 00:06:58,060 --> 00:06:59,720 Ahora, abre. 46 00:07:03,870 --> 00:07:05,960 El hombre era un genio. 47 00:07:06,470 --> 00:07:10,800 ¿Sabías que inventó una nueva manera de hacer helado de chocolate... 48 00:07:10,970 --> 00:07:14,640 ...para que se quedara frío durante horas sin congelador? 49 00:07:14,810 --> 00:07:19,300 Hasta lo puedes dejar en el sol en un día caliente y no se derrite. 50 00:07:20,220 --> 00:07:23,380 - Pero eso es imposible. - Pero Willy Wonka lo hizo. 51 00:07:26,490 --> 00:07:27,680 Al poco tiempo... 52 00:07:27,860 --> 00:07:28,880 Hace Quince Años 53 00:07:29,060 --> 00:07:31,550 ...decidió construir una fábrica de chocolates como Dios manda. 54 00:07:31,630 --> 00:07:34,690 La fábrica de chocolates más grande de la historia. 55 00:07:34,860 --> 00:07:38,160 Cincuenta veces más grande que cualquier otra. 56 00:07:57,190 --> 00:07:58,850 Abuelo, no cuentes esas cosas. 57 00:07:59,960 --> 00:08:03,760 Cuéntale del príncipe indio. Eso le va a gustar. 58 00:08:04,290 --> 00:08:06,590 ¿Hablas del príncipe Pondicherry? 59 00:08:07,260 --> 00:08:11,530 Pues, el príncipe Pondicherry le escribió una carta al Sr. Wonka... 60 00:08:11,900 --> 00:08:14,430 ...y le pidió que fuera hasta la India... 61 00:08:14,870 --> 00:08:19,200 ...y le construyera un palacio colosal hecho completamente de chocolate. 62 00:08:22,750 --> 00:08:24,010 Nueva Delhi, India 63 00:08:24,180 --> 00:08:28,670 Tendrá cien cuartos y todo estará hecho de chocolate oscuro o claro. 64 00:08:31,720 --> 00:08:35,160 Fiel a su promesa, los ladrillos eran de chocolate... 65 00:08:35,320 --> 00:08:38,050 ...y el cemento que los unía también. 66 00:08:38,790 --> 00:08:42,130 Todas las paredes y los techos eran de chocolate. 67 00:08:43,500 --> 00:08:46,870 Igual los tapetes y los cuadros y los muebles. 68 00:08:47,040 --> 00:08:49,970 Es perfecto, en todos los sentidos. 69 00:08:50,140 --> 00:08:53,230 Sí, pero no durará mucho. Más vale que se lo empiecen a comer. 70 00:08:53,410 --> 00:08:57,210 ¡Tonterías! Yo no me comeré mi palacio. 71 00:08:57,380 --> 00:09:00,710 Voy a vivir en él. 72 00:09:03,450 --> 00:09:05,980 Pero el Sr. Wonka tenía razón. 73 00:09:06,620 --> 00:09:11,790 Al poco tiempo hubo un día muy caliente, con un sol abrasador. 74 00:09:48,000 --> 00:09:52,700 El príncipe envió un telegrama solicitando un palacio nuevo... 75 00:09:52,900 --> 00:09:55,770 ...pero Willy Wonka tenía sus propios problemas. 76 00:09:57,670 --> 00:10:02,580 Todos los demás fabricantes de chocolate le tenían envidia al Sr. Wonka. 77 00:10:02,750 --> 00:10:07,510 Empezaron a mandar espías para robarle sus recetas secretas. 78 00:10:26,100 --> 00:10:28,540 RECETA SECRETA 79 00:10:35,340 --> 00:10:39,370 Tuto Milo Robo empezó a hacer un helado que nunca se derretía. 80 00:10:39,550 --> 00:10:43,950 Pepe Hurto sacó una goma de mascar que nunca perdía su sabor. 81 00:10:44,120 --> 00:10:46,880 Luego Luis de Rapiña empezó a hacer globos dulces... 82 00:10:47,060 --> 00:10:50,080 ...que alcanzaban tamaños extraordinarios. 83 00:10:50,990 --> 00:10:53,190 Los robos se volvieron tan descarados... 84 00:10:53,360 --> 00:10:55,520 ...que un día, sin advertencia... 85 00:10:55,700 --> 00:11:00,260 ...el Sr. Wonka les dijo a todos sus obreros que se fueran a casa. 86 00:11:00,440 --> 00:11:05,240 Anunció que iba a cerrar su fábrica de chocolates para siempre. 87 00:11:05,410 --> 00:11:09,640 Voy a cerrar mi fábrica de chocolates para siempre. 88 00:11:09,810 --> 00:11:11,070 Lo lamento. 89 00:11:27,760 --> 00:11:30,820 Pero no cerró para siempre. Ahora está abierta. 90 00:11:31,000 --> 00:11:35,230 A veces cuando un adulto dice "siempre" quiere decir "mucho tiempo". 91 00:11:35,970 --> 00:11:39,130 Como, "Siento que llevo comiendo sopa de col desde siempre". 92 00:11:39,480 --> 00:11:42,970 - Ya, abuelo. - La fábrica sí cerró, Charlie. 93 00:11:43,150 --> 00:11:47,100 Y parecía que iba a ser para siempre. 94 00:11:47,280 --> 00:11:51,950 Pero un día vimos que se elevaba humo de las chimeneas. 95 00:11:52,120 --> 00:11:56,020 - La fábrica estaba funcionando de nuevo. - ¿Recuperaste tu trabajo? 96 00:11:56,860 --> 00:11:58,290 No. 97 00:11:58,460 --> 00:12:00,290 Nadie lo recuperó. 98 00:12:03,770 --> 00:12:05,600 Pero debe haber gente trabajando ahí. 99 00:12:05,930 --> 00:12:09,300 Piénsalo, Charlie. ¿Has visto a una sola persona... 100 00:12:09,470 --> 00:12:12,170 ...entrar en esa fábrica? ¿O salir de ella? 101 00:12:13,610 --> 00:12:16,540 No. Las puertas siempre están cerradas. 102 00:12:16,710 --> 00:12:18,370 Exactamente. 103 00:12:18,950 --> 00:12:21,040 ¿Pero quién maneja las máquinas? 104 00:12:21,220 --> 00:12:24,190 - Nadie sabe, Charlie. - Es todo un misterio. 105 00:12:24,890 --> 00:12:26,680 ¿Nadie le ha preguntado al Sr. Wonka? 106 00:12:27,720 --> 00:12:31,390 Ya nadie lo ve. Nunca sale. 107 00:12:32,160 --> 00:12:36,460 Lo único que sale de ese lugar son los dulces... 108 00:12:36,630 --> 00:12:39,160 ...ya empacados y con direcciones. 109 00:12:39,800 --> 00:12:44,760 Daría lo que fuera por sólo entrar una vez más... 110 00:12:44,940 --> 00:12:49,040 ...y ver qué se ha hecho de esa fábrica tan increíble. 111 00:12:50,010 --> 00:12:53,570 Pues no vas a entrar porque no puedes. Nadie puede. 112 00:12:54,050 --> 00:12:57,710 Es un misterio y siempre será un misterio. 113 00:12:58,150 --> 00:13:02,650 Tu pequeña fábrica, Charlie, es lo más cerca que vamos a llegar. 114 00:13:04,360 --> 00:13:08,060 Ven, Charlie. Es hora de que dejes dormir a tus abuelos. 115 00:13:10,500 --> 00:13:13,300 - Buenas noches, abuelo George. - Buenas noches, Charlie. 116 00:13:13,470 --> 00:13:15,560 Silla. 117 00:13:15,740 --> 00:13:17,600 Gracias, querida. 118 00:13:19,240 --> 00:13:21,000 Buenas noches, abuelo Joe. 119 00:13:22,910 --> 00:13:24,710 Buenas noches, abuela Georgina. 120 00:13:24,880 --> 00:13:28,080 No hay nada imposible, Charlie. 121 00:13:45,130 --> 00:13:47,530 - Buenas noches. - Buenas noches. 122 00:13:47,700 --> 00:13:49,300 Que duermas bien, corazón. 123 00:13:59,850 --> 00:14:05,620 Esa misma noche, lo imposible ya había sido puesto en movimiento. 124 00:15:06,150 --> 00:15:08,280 Querida gente del mundo: 125 00:15:08,650 --> 00:15:10,210 Yo, Willy Wonka... 126 00:15:10,590 --> 00:15:14,990 ...he decidido permitir que cinco niños visiten mi fábrica este año. 127 00:15:15,160 --> 00:15:18,820 Además, uno de esos niños recibirá un premio especial... 128 00:15:18,990 --> 00:15:22,590 ...más maravilloso que todo lo que se puedan imaginar. 129 00:15:23,170 --> 00:15:25,100 Cinco Boletos Dorados fueron escondidos... 130 00:15:25,170 --> 00:15:28,500 ...bajo la envoltura ordinaria de cinco barras Wonka. 131 00:15:28,900 --> 00:15:30,340 Las barras pueden estar en cualquier... 132 00:15:30,410 --> 00:15:31,430 Tokio, Japón 133 00:15:31,610 --> 00:15:36,810 ...tienda, de cualquier calle, de cualquier pueblo, de cualquier país del mundo. 134 00:15:44,120 --> 00:15:46,020 Marrakech, Marruecos 135 00:15:58,630 --> 00:16:00,570 Ciudad de Nueva York 136 00:16:11,250 --> 00:16:14,770 ¿No sería fabuloso, Charlie abrir una barra de dulce... 137 00:16:14,950 --> 00:16:17,350 ...y encontrar un Boleto Dorado dentro? 138 00:16:17,690 --> 00:16:22,280 Ya lo sé. Pero sólo me dan una al año, para mi cumpleaños. 139 00:16:22,460 --> 00:16:24,050 Tu cumpleaños es en unos días. 140 00:16:24,660 --> 00:16:27,690 Tienes tantas probabilidades como cualquiera. 141 00:16:27,860 --> 00:16:30,800 Tonterías. Los van a encontrar niños... 142 00:16:30,970 --> 00:16:33,730 ...que compran chocolates a diario. 143 00:16:33,900 --> 00:16:38,000 Charlie recibe uno al año. No tiene la menor posibilidad. 144 00:16:38,340 --> 00:16:40,810 Todos tienen una posibilidad, Charlie. 145 00:16:41,210 --> 00:16:44,940 Háganme caso, el niño que encuentre el primer boleto... 146 00:16:45,110 --> 00:16:47,710 ...será gordo, gordo, gordo. 147 00:16:47,980 --> 00:16:49,880 Augusto. Acá. 148 00:16:52,720 --> 00:16:54,690 Dusseldorf, Alemania 149 00:16:54,860 --> 00:16:56,820 Estoy comiendo la barra... 150 00:16:56,990 --> 00:17:00,290 ...y pruebo algo que no es chocolate... 151 00:17:01,200 --> 00:17:03,060 ...ni coco... 152 00:17:03,670 --> 00:17:05,960 ...ni nuez, ni crema de maní... 153 00:17:06,470 --> 00:17:08,370 ...ni turrón... 154 00:17:08,770 --> 00:17:13,260 ...ni dulce de leche, ni caramelo, ni chispas. 155 00:17:14,710 --> 00:17:16,510 Así que miro... 156 00:17:17,910 --> 00:17:19,440 ...¡y es el Boleto Dorado! 157 00:17:19,610 --> 00:17:21,810 Augusto, ¿cómo celebraste? 158 00:17:22,480 --> 00:17:24,710 ¡Comiendo más dulces! 159 00:17:27,990 --> 00:17:30,820 Sabíamos que Augusto iba a encontrar el Boleto Dorado. 160 00:17:31,490 --> 00:17:33,720 Come tantos chocolates a diario... 161 00:17:33,900 --> 00:17:37,660 ...que era imposible que no lo encontrara. 162 00:17:37,830 --> 00:17:41,000 Sí, muy bien, Augusto. 163 00:17:41,700 --> 00:17:43,800 ...Boleto Dorado reclamado y sólo quedan cuatro... 164 00:17:43,870 --> 00:17:45,170 Te dije, un puerco. 165 00:17:45,570 --> 00:17:47,440 Qué niño tan repugnante. 166 00:17:47,880 --> 00:17:49,500 Sólo quedan cuatro Boletos Dorados. 167 00:17:49,710 --> 00:17:54,340 Ya que encontraron uno, las cosas se van a poner muy agitadas. 168 00:17:54,520 --> 00:17:56,510 ...de todas las formas, tamaños y colores. 169 00:17:57,750 --> 00:17:59,620 Buckinghamshire, Inglaterra 170 00:18:00,460 --> 00:18:03,080 ¿Veruca? ¿Nos lo puedes deletrear, por favor? 171 00:18:03,260 --> 00:18:06,790 V- E-R-U-C-A. Veruca Salt. 172 00:18:08,330 --> 00:18:12,130 Cuando mi Veruquita me dijo que necesitaba un Boleto Dorado... 173 00:18:12,470 --> 00:18:15,400 ...empecé a comprar todas las barras Wonka que pude. 174 00:18:16,040 --> 00:18:18,400 Miles de barras, cientos de miles. 175 00:18:19,170 --> 00:18:22,970 Yo trabajo con nueces. Y le dije a mis obreras: 176 00:18:23,580 --> 00:18:26,600 Buenos días. A partir de ahora, dejen de descascarar cacahuates... 177 00:18:26,780 --> 00:18:29,910 ...y empiecen a desenvolver estos chocolates. 178 00:18:44,470 --> 00:18:47,460 Pasaron tres días y nada. Fue espantoso. 179 00:18:47,970 --> 00:18:50,100 Mi veruquita se ponía más molesta cada día. 180 00:18:50,270 --> 00:18:51,740 ¿Dónde está mi Boleto Dorado? 181 00:18:51,910 --> 00:18:54,210 ¡Quiero mi Boleto Dorado! 182 00:18:55,780 --> 00:18:59,370 Caballeros, yo no aguantaba ver a mi hijita tan infeliz. 183 00:18:59,920 --> 00:19:03,110 Juré seguir la búsqueda hasta poder darle lo que quería. 184 00:19:04,590 --> 00:19:07,920 Por fin encontré su Boleto. 185 00:19:34,450 --> 00:19:37,710 Papi, quiero otro poni. 186 00:19:39,650 --> 00:19:41,650 Es todavía peor que el gordito. 187 00:19:42,190 --> 00:19:45,790 No es justo. Ella no encontró el boleto personalmente. 188 00:19:46,130 --> 00:19:50,390 No te preocupes, Charlie. Ese señor está echando a perder a su hija. 189 00:19:50,830 --> 00:19:54,670 Y nunca es bueno echar a perder a un niño así. 190 00:19:59,910 --> 00:20:03,210 Charlie tu mamá y yo pensamos... 191 00:20:03,380 --> 00:20:06,250 ...que quizá te gustaría abrir tu regalo esta noche. 192 00:20:12,750 --> 00:20:14,150 Aquí tienes. 193 00:20:20,430 --> 00:20:22,490 Barra WONKA de Caramelo con Malvavisco 194 00:20:26,600 --> 00:20:28,130 Quizá debería esperar. 195 00:20:28,400 --> 00:20:30,170 - Nada de esperar. - Papá. 196 00:20:30,640 --> 00:20:36,130 Entre los cuatro tenemos 381 años. Nosotros no esperamos. 197 00:20:44,190 --> 00:20:46,880 Charlie, no debes desilusionarte mucho... 198 00:20:47,060 --> 00:20:49,050 ...si no te sale el... 199 00:20:49,220 --> 00:20:51,320 Pase lo que pase, tienes el dulce. 200 00:21:20,860 --> 00:21:22,520 Bueno. 201 00:21:22,990 --> 00:21:24,720 Se acabó. 202 00:21:26,490 --> 00:21:29,190 - Lo vamos a compartir. - No, Charlie. 203 00:21:29,360 --> 00:21:30,990 Tu regalo de cumpleaños, no. 204 00:21:31,870 --> 00:21:35,230 Es mi chocolate y yo voy a hacer lo que quiera con él. 205 00:21:41,910 --> 00:21:43,400 Gracias, corazón. 206 00:21:44,350 --> 00:21:45,940 Gracias, Charlie. 207 00:21:50,390 --> 00:21:51,750 Dios te bendiga. 208 00:22:03,900 --> 00:22:04,990 ENCUENTRAN TERCER BOLETO DORADO 209 00:22:17,710 --> 00:22:19,840 Bueno, a ver quién lo encontró. 210 00:22:24,450 --> 00:22:27,750 "La Srta. Violeta Beauregarde encontró el tercer boleto". 211 00:22:46,170 --> 00:22:52,080 Éstos son algunos de los 263 premios que mi Violeta ha ganado. 212 00:22:52,250 --> 00:22:55,680 Yo masco chicle, pero cuando oí de los boletos ésos... 213 00:22:55,850 --> 00:22:58,050 ...dejé el chicle y cambié a chocolates. 214 00:22:58,490 --> 00:23:01,420 Es una mujercita muy motivada. No sé de dónde lo saca. 215 00:23:04,030 --> 00:23:06,150 Soy la campeona de mascar. 216 00:23:06,330 --> 00:23:08,390 Este pedazo de chicle que estoy masticando ahora... 217 00:23:08,500 --> 00:23:12,400 ...llevo dándole tres meses seguidos. Es un récord. 218 00:23:12,570 --> 00:23:17,000 Yo también tuve mis trofeos más que nada de bastonera. 219 00:23:17,410 --> 00:23:21,600 ¿Dice que un niño se va a llevar un premio especial, mejor que todos? 220 00:23:22,180 --> 00:23:25,980 Sean quienes sean los otros cuatro yo me lo voy a llevar. 221 00:23:26,310 --> 00:23:27,610 Diles por qué, Violeta. 222 00:23:28,050 --> 00:23:29,380 Porque soy una ganadora. 223 00:23:29,920 --> 00:23:31,680 Qué niña tan espantosa. 224 00:23:31,850 --> 00:23:33,950 Despreciable. 225 00:23:34,120 --> 00:23:36,350 No sabes de qué estamos hablando. 226 00:23:38,260 --> 00:23:39,990 ¿De libélulas? 227 00:23:40,160 --> 00:23:41,860 Pero nos acabamos de enterar de... 228 00:23:42,030 --> 00:23:47,490 ...que el cuarto boleto ha sido encontrado por un niño llamado Miguel Teavee. 229 00:23:59,480 --> 00:24:02,280 Rastreé las fechas de manufactura... 230 00:24:02,450 --> 00:24:05,890 ...y compensé por el efecto del clima y de la derivada del índice Nikkei. 231 00:24:06,320 --> 00:24:08,150 Un retrasado mental lo podía hacer. 232 00:24:09,360 --> 00:24:12,020 La mayoría del tiempo, no sé de qué está hablando. 233 00:24:12,190 --> 00:24:15,130 Y los niños actuales, con toda la tecnología... 234 00:24:15,300 --> 00:24:17,560 ¡Muere! ¡Muere! ¡Muere! 235 00:24:19,330 --> 00:24:21,560 ...parece que dejan de ser niños pronto. 236 00:24:26,640 --> 00:24:29,040 Al final, tuve que comprar un solo chocolate. 237 00:24:29,440 --> 00:24:32,210 - ¿Y cómo te supo? - No me supo. 238 00:24:32,380 --> 00:24:33,780 Detesto el chocolate. 239 00:24:33,950 --> 00:24:37,880 Menos mal que vas a una fábrica de chocolates, niño ingrato... 240 00:24:48,230 --> 00:24:51,720 La pregunta es: ¿Quién será el ganador del último Bole...? 241 00:24:58,140 --> 00:24:59,770 - ¿Papá? - ¿Sí, Charlie? 242 00:25:00,170 --> 00:25:02,010 ¿No fuiste al trabajo? 243 00:25:03,180 --> 00:25:07,050 La fábrica decidió darme un poco de tiempo libre. 244 00:25:07,780 --> 00:25:09,110 ¿Como vacaciones de verano? 245 00:25:09,820 --> 00:25:12,150 Exacto. Algo por el estilo. 246 00:25:15,560 --> 00:25:19,490 La verdad, no eran ningunas vacaciones. 247 00:25:20,530 --> 00:25:24,790 El ascenso de las ventas de dulces creó una abundancia de caries... 248 00:25:24,970 --> 00:25:27,990 ...la cual hizo que se vendiera más pasta de dientes. 249 00:25:32,670 --> 00:25:36,440 Con el dinero adicional, la fábrica decidió modernizarse... 250 00:25:37,050 --> 00:25:40,570 ...eliminando el trabajo del Sr. Bucket. 251 00:25:45,850 --> 00:25:48,450 Apenas nos alcanzaba como estábamos antes. 252 00:25:48,620 --> 00:25:50,680 Ya encontrarás otro trabajo. 253 00:25:50,860 --> 00:25:55,020 Hasta entonces, simplemente diluiré la sopa un poco más. 254 00:25:56,460 --> 00:26:00,460 No se preocupe, Sr. Bucket nuestra suerte va a cambiar. 255 00:26:00,840 --> 00:26:02,430 Lo sé. 256 00:26:06,140 --> 00:26:07,630 ¡Charlie! 257 00:26:23,990 --> 00:26:26,150 Mi tesoro secreto. 258 00:26:29,160 --> 00:26:33,030 Tú y yo vamos a hacer un último intento... 259 00:26:33,200 --> 00:26:35,470 ...de encontrar ese último boleto. 260 00:26:36,270 --> 00:26:38,570 ¿Estás seguro de que quieres gastar tu dinero en eso? 261 00:26:38,640 --> 00:26:41,370 Claro que estoy seguro. Toma. 262 00:26:42,840 --> 00:26:45,110 Ve a la tienda más cercana... 263 00:26:45,280 --> 00:26:49,110 ...y compra el primer chocolate Wonka que veas. 264 00:26:49,280 --> 00:26:52,810 Tráelo directamente de regreso y lo abriremos juntos. 265 00:27:01,200 --> 00:27:03,930 Tan buen niño, realmente. 266 00:27:05,170 --> 00:27:06,360 Ay, qué buen... 267 00:27:08,940 --> 00:27:10,370 ¿Abuelo? 268 00:27:11,440 --> 00:27:13,910 - Te quedaste dormido. - ¿Lo tienes? 269 00:27:19,380 --> 00:27:21,370 ¿Qué lado abrimos primero? 270 00:27:21,780 --> 00:27:24,250 Hazlo rápido. Como con una curita. 271 00:27:54,580 --> 00:27:57,610 ¿Viste que un chico en Rusia encontró el último boleto? 272 00:27:57,790 --> 00:27:59,840 Sí, salió en el periódico esta mañana. 273 00:28:00,020 --> 00:28:03,510 Qué buen perrito. Ven. Qué buen perrito. 274 00:28:56,010 --> 00:28:58,670 Una Barra Wonka de Caramelo con Malvavisco. 275 00:28:58,850 --> 00:29:01,340 Bueno. Aquí tienes. 276 00:29:05,120 --> 00:29:06,810 BOLETO RUSO ERA FALSO Queda Uno 277 00:29:06,990 --> 00:29:08,720 Qué gente tan descarada. 278 00:29:09,320 --> 00:29:12,620 Ya lo sé. Falsificar un boleto, por favor. 279 00:29:25,410 --> 00:29:27,640 Es un Boleto Dorado. 280 00:29:29,410 --> 00:29:32,970 ¡Encontraste el último Boleto Dorado! 281 00:29:33,580 --> 00:29:35,640 ¡Y en mi tienda! 282 00:29:36,220 --> 00:29:40,210 Mira, te lo compro. Te doy 50 dólares y una bicicleta nueva. 283 00:29:40,390 --> 00:29:43,480 ¿Está loco? Yo le daría $500 por ese boleto. 284 00:29:43,660 --> 00:29:46,180 ¿Quieres venderme tu boleto por $500, jovencito? 285 00:29:46,360 --> 00:29:48,660 Ya basta. ¡Déjenlo en paz! 286 00:29:49,300 --> 00:29:54,390 Mira. No se lo des a nadie. Llévalo directo a tu casa, ¿entiendes? 287 00:29:55,900 --> 00:29:57,200 ¡Gracias! 288 00:30:04,510 --> 00:30:06,670 ¡Mamá! ¡Papá! 289 00:30:07,550 --> 00:30:09,710 ¡Lo encontré! 290 00:30:09,880 --> 00:30:12,410 ¡El último Boleto Dorado! ¡Es mío! 291 00:30:34,880 --> 00:30:36,070 Toma. 292 00:30:36,910 --> 00:30:40,040 Léelo en voz alta. A ver qué dice exactamente. 293 00:30:41,050 --> 00:30:46,010 "Saludos, afortunado ganador de este Boleto Dorado de parte del Sr. Willy Wonka. 294 00:30:46,520 --> 00:30:50,650 Te doy la mano cordialmente. Te invito a venir a mi fábrica... 295 00:30:50,830 --> 00:30:54,020 ...y a ser mi invitado un día entero". 296 00:30:54,200 --> 00:30:57,460 "Yo, Willy Wonka, te llevaré por la fábrica... 297 00:30:57,630 --> 00:30:59,660 ...mostrándote todo lo que hay que ver. 298 00:30:59,830 --> 00:31:01,770 Luego, cuando sea hora de irse... 299 00:31:01,940 --> 00:31:05,340 ...te escoltará a casa una procesión de camiones grandes... 300 00:31:05,510 --> 00:31:08,810 ...cada uno lleno de chocolates para que te duren toda la vida". 301 00:31:08,980 --> 00:31:13,680 "Y recuerden, uno de ustedes cinco recibirá otro premio... 302 00:31:13,850 --> 00:31:16,040 ...que ni siquiera se pueden imaginar. 303 00:31:16,220 --> 00:31:18,580 Aquí están tus instrucciones". 304 00:31:18,750 --> 00:31:22,690 "El 1 de febrero ve a las puertas de la fábrica a las 10 a. m. En punto. 305 00:31:22,860 --> 00:31:26,220 Puedes traer un miembro de tu familia para que te cuide. 306 00:31:26,390 --> 00:31:28,660 Hasta entonces, Willy Wonka". 307 00:31:29,330 --> 00:31:30,660 El primero de febrero. 308 00:31:31,730 --> 00:31:34,600 - ¡Pero si es mañana! - No hay tiempo que perder, Charlie. 309 00:31:34,770 --> 00:31:38,600 Lávate la cara, las manos, péinate cepíllate los dientes, suénate. 310 00:31:38,770 --> 00:31:42,270 - ¡Y quítate ese lodo! - Hay que guardar la calma. 311 00:31:42,810 --> 00:31:47,180 Lo primero que debemos decidir es, ¿quién irá con Charlie a la fábrica? 312 00:31:47,450 --> 00:31:50,580 Yo iré. ¡Yo lo llevaré! Déjenmelo a mí. 313 00:31:50,950 --> 00:31:53,440 ¿No crees que deberías ir tú, mi vida? 314 00:31:53,820 --> 00:31:58,190 Pues el abuelo Joe parece saber más de esto que nosotros y... 315 00:31:59,130 --> 00:32:01,190 Claro, si se siente bien. 316 00:32:04,600 --> 00:32:07,160 No. No vamos a ir. 317 00:32:10,500 --> 00:32:13,770 Una señora me ofreció $500 por el boleto. 318 00:32:13,940 --> 00:32:16,140 Debe haber otros que paguen más. 319 00:32:16,310 --> 00:32:18,570 Necesitamos el dinero más que el chocolate. 320 00:32:28,660 --> 00:32:31,020 Joven. Ven acá. 321 00:32:34,860 --> 00:32:37,560 Hay mucho dinero allá afuera. 322 00:32:37,730 --> 00:32:39,830 Imprimen más todos los días. 323 00:32:40,800 --> 00:32:42,740 Pero este boleto... 324 00:32:42,900 --> 00:32:46,810 ...sólo hay cinco iguales en todo el mundo... 325 00:32:46,970 --> 00:32:49,310 ...y no va a haber más. 326 00:32:50,140 --> 00:32:55,210 Sólo un tonto renunciaría a esto por algo tan común como el dinero. 327 00:32:55,780 --> 00:32:57,980 ¿Tú eres un tonto? 328 00:32:58,890 --> 00:33:00,220 No, señor. 329 00:33:00,920 --> 00:33:04,860 ¡Entonces quítate el lodo de los pantalones! Tienes que ir a la fábrica. 330 00:33:48,940 --> 00:33:51,270 Papi, quiero entrar. 331 00:33:51,440 --> 00:33:52,960 Son las 9:59, preciosa. 332 00:33:53,140 --> 00:33:55,670 Haz que el tiempo pase más rápido. 333 00:33:56,080 --> 00:33:58,040 ¿Crees que el Sr. Wonka te reconozca? 334 00:33:58,210 --> 00:34:02,170 Quién sabe. Fue hace muchos años. 335 00:34:09,590 --> 00:34:11,320 No pierdas de vista la meta, Violeta. 336 00:34:11,490 --> 00:34:13,760 No pierdas de vista la meta. 337 00:34:31,450 --> 00:34:34,040 Pasen, por favor. 338 00:34:45,460 --> 00:34:48,450 Avancen. 339 00:34:52,330 --> 00:34:55,600 Cierren las puertas. 340 00:35:03,810 --> 00:35:05,870 Queridos visitantes: 341 00:35:06,050 --> 00:35:11,250 Es un gran placer darles la bienvenida a mi humilde fábrica. 342 00:35:13,590 --> 00:35:15,580 ¿Y quién soy yo? 343 00:35:16,990 --> 00:35:18,750 Pues... 344 00:35:22,430 --> 00:35:24,260 Willy Wonka, Willy Wonka 345 00:35:24,430 --> 00:35:26,370 El chocolatero asombroso 346 00:35:26,530 --> 00:35:28,520 Willy Wonka, Willy Wonka 347 00:35:28,700 --> 00:35:30,670 ¡Den un grito fabuloso! ¡Hurra! 348 00:35:30,840 --> 00:35:32,740 Es modesto, ingenioso y tan listo 349 00:35:32,910 --> 00:35:34,570 Que apenas se puede frenar 350 00:35:34,740 --> 00:35:36,710 Su generosidad es tan grande 351 00:35:36,880 --> 00:35:38,570 ¡Que nadie la puede parar! 352 00:35:38,750 --> 00:35:42,110 ¡Parar, parar, parar! 353 00:35:42,550 --> 00:35:44,110 ¡Hurra! 354 00:35:44,690 --> 00:35:46,620 Willy Wonka, Willy Wonka 355 00:35:46,790 --> 00:35:48,550 Es a quien van a conocer 356 00:35:48,720 --> 00:35:50,350 Willy Wonka, Willy Wonka 357 00:35:50,520 --> 00:35:52,820 Un genio que nadie puede vencer 358 00:35:52,990 --> 00:35:54,760 Mago y hechicero del chocolate 359 00:35:54,960 --> 00:35:56,620 La mejor persona de la historia 360 00:35:56,800 --> 00:36:02,430 ¡Willy Wonka, aquí está! 361 00:36:20,990 --> 00:36:23,860 El chocolatero asombroso 362 00:36:34,100 --> 00:36:36,070 ¿No fue magnífico? 363 00:36:36,240 --> 00:36:40,900 Estaba preocupado, quizá se puso peligroso en medio, pero el final... 364 00:36:45,280 --> 00:36:47,080 ¿Quién eres? 365 00:36:47,820 --> 00:36:50,780 - Él es Willy Wonka. - ¿En serio? 366 00:37:00,830 --> 00:37:02,960 "Buenos días, Estrella. 367 00:37:03,130 --> 00:37:05,330 La Tierra te saluda". 368 00:37:13,510 --> 00:37:15,530 "Queridos invitados, hola. 369 00:37:16,740 --> 00:37:20,610 Bienvenidos a la fábrica. Les doy cordialmente la mano. 370 00:37:24,220 --> 00:37:27,090 Yo me llamo Willy Wonka". 371 00:37:27,250 --> 00:37:28,950 ¿No debería estar ahí? 372 00:37:29,890 --> 00:37:33,450 No hubiera podido ver el espectáculo desde ahí, ¿o sí, niñita? 373 00:37:33,630 --> 00:37:37,460 Sr. Wonka, no sé si se acuerde de mí... 374 00:37:37,630 --> 00:37:40,500 ...pero yo trabajaba aquí, en su fábrica. 375 00:37:41,000 --> 00:37:44,030 ¿Eras un espía despreciable de los que trataban de robarse mi trabajo... 376 00:37:44,200 --> 00:37:48,070 ...y vendérselo a esos desgraciados parásitos copiones? 377 00:37:48,340 --> 00:37:49,570 No, señor. 378 00:37:50,240 --> 00:37:51,800 ¡Entonces, perfecto! Bienvenido. 379 00:37:51,980 --> 00:37:53,380 Vamos, niños. 380 00:37:56,450 --> 00:37:58,820 ¿No quiere saber cómo nos llamamos? 381 00:37:58,990 --> 00:38:03,690 No creo que importe. ¡Vengan pronto! Hay mucho que ver. 382 00:38:09,400 --> 00:38:11,230 Dejen sus abrigos donde sea. 383 00:38:17,370 --> 00:38:20,740 - ¿Sr. Wonka? Hace mucho calor aquí dentro. - ¿Qué? 384 00:38:21,340 --> 00:38:26,010 Sí, necesito que haga calor aquí porque mis trabajadores son de clima tropical. 385 00:38:26,180 --> 00:38:28,380 No aguantan el frío. 386 00:38:28,550 --> 00:38:29,780 ¿Quiénes son sus obreros? 387 00:38:30,350 --> 00:38:32,180 Todo a su tiempo. Ahora... 388 00:38:36,720 --> 00:38:38,590 Yo soy Violeta Beauregarde. 389 00:38:41,530 --> 00:38:43,550 - No me importa. - Pues debería. 390 00:38:43,730 --> 00:38:46,200 Porque yo voy a ganar el premio al final. 391 00:38:46,370 --> 00:38:49,300 Pues tienes confianza, lo cual es muy importante. 392 00:38:52,340 --> 00:38:55,430 Yo soy Veruca Salt. Me da mucho gusto conocerlo. 393 00:38:55,910 --> 00:38:58,280 Yo siempre creí que una "veruca" era algo... 394 00:38:58,450 --> 00:39:01,010 ...que te salía en el pie. 395 00:39:02,450 --> 00:39:05,380 Yo soy Augusto Gloop. Adoro su chocolate. 396 00:39:06,620 --> 00:39:09,280 Se nota. Yo también. 397 00:39:09,460 --> 00:39:12,550 No esperaba que tuviéramos tanto en común. 398 00:39:16,630 --> 00:39:19,390 Tú. Tú eres Miguel Teavee. 399 00:39:19,930 --> 00:39:22,090 Eres el travieso que dedujo mi sistema. 400 00:39:24,340 --> 00:39:27,270 Y tú. Tú sólo tienes suerte de estar aquí. 401 00:39:29,410 --> 00:39:31,930 Y el resto de ustedes deben ser los... 402 00:39:39,420 --> 00:39:41,850 - ¿Padres? - Sí. 403 00:39:42,020 --> 00:39:44,010 Mamás y papás. 404 00:39:45,690 --> 00:39:47,220 ¿Papi? 405 00:39:49,200 --> 00:39:51,100 ¿Papá? 406 00:39:57,570 --> 00:40:00,270 Bueno, pues. Vamos a continuar. 407 00:40:08,940 --> 00:40:12,990 ¿Soy yo, o a Wonka se le va la flapa cosa mala? 408 00:40:13,370 --> 00:40:15,590 Lo siento, no hablo americano 409 00:40:17,290 --> 00:40:19,450 - ¿Quieres un chocolate? - Claro que sí. 410 00:40:19,620 --> 00:40:21,750 ¡Debiste haberlo traído! 411 00:40:25,430 --> 00:40:27,790 - Hay que ser amigas. - Mejores amigas. 412 00:40:40,180 --> 00:40:41,910 Éste es un cuarto importante. 413 00:40:42,080 --> 00:40:45,950 - Digo, es una fábrica de chocolates. - ¿Por qué es tan chica la puerta? 414 00:40:46,650 --> 00:40:50,050 Para que no se nos escape el enorme sabor a chocolate. 415 00:41:12,070 --> 00:41:15,310 Ahora, tengan cuidado, mis queridos niños. 416 00:41:15,480 --> 00:41:17,240 No pierdan la cabeza. 417 00:41:17,410 --> 00:41:19,310 No se emocionen demasiado. 418 00:41:20,250 --> 00:41:23,340 Manténganse muy calmados. 419 00:41:39,100 --> 00:41:40,330 Qué hermoso. 420 00:41:41,340 --> 00:41:43,030 ¿Qué? 421 00:41:43,440 --> 00:41:45,500 Ah, sí, es muy hermoso. 422 00:41:55,320 --> 00:41:57,680 Cada gota de este río... 423 00:41:57,850 --> 00:42:01,350 ...es chocolate derretido de la mejor calidad. 424 00:42:06,500 --> 00:42:08,790 La cascada es muy importante. 425 00:42:08,960 --> 00:42:10,690 Mezcla el chocolate. 426 00:42:10,870 --> 00:42:13,860 Lo agita. Lo hace ligero y espumoso. 427 00:42:14,440 --> 00:42:15,670 A propósito... 428 00:42:15,840 --> 00:42:18,070 ...ninguna otra fábrica del mundo... 429 00:42:18,140 --> 00:42:21,600 ...mezcla el chocolate con una cascada mis queridos niños. 430 00:42:21,780 --> 00:42:23,640 Y eso es indiscutible. 431 00:42:34,020 --> 00:42:35,620 ¡Escuchen! 432 00:42:37,790 --> 00:42:39,730 Esos tubos... 433 00:42:40,230 --> 00:42:44,830 ...chupan el chocolate y se lo llevan por toda la fábrica. 434 00:42:45,530 --> 00:42:48,230 Miles de litros cada hora. Sí. 435 00:42:49,640 --> 00:42:52,540 ¿Y les gusta mi prado? Prueben un poco de mi césped. 436 00:42:52,710 --> 00:42:57,270 Por favor cómanse una hoja. Es delicioso y sumamente bonito. 437 00:42:57,950 --> 00:42:59,410 ¿Te puedes comer el césped? 438 00:42:59,580 --> 00:43:01,640 Claro que sí. 439 00:43:01,820 --> 00:43:04,050 Todo en este cuarto es comestible... 440 00:43:04,220 --> 00:43:05,590 ...hasta yo. 441 00:43:05,760 --> 00:43:08,550 Pero eso se llama canibalismo, queridos niños... 442 00:43:08,720 --> 00:43:11,560 ...y es mal visto en la mayoría de las sociedades. 443 00:43:11,830 --> 00:43:13,060 Sí. 444 00:43:14,100 --> 00:43:15,650 Disfrútenlo. 445 00:43:16,330 --> 00:43:18,560 Adelante. Muévanse, muévanse. 446 00:43:39,860 --> 00:43:41,320 Hijo. 447 00:43:42,730 --> 00:43:43,950 Por favor. 448 00:43:45,060 --> 00:43:47,760 Papá, dijo: "Disfrútenlo". 449 00:44:01,680 --> 00:44:04,670 ¿Por qué lo guardas? ¿Por qué no empiezas con otro? 450 00:44:05,450 --> 00:44:09,940 Porque no sería una campeona. Sería una perdedora, como tú. 451 00:44:38,950 --> 00:44:40,610 ¡Papi! ¡Mira allá! 452 00:44:42,280 --> 00:44:43,980 ¿Qué es eso? 453 00:44:44,150 --> 00:44:45,710 ¡Es una personita! 454 00:44:45,890 --> 00:44:48,360 ¡Allá, junto a la cascada! 455 00:44:50,530 --> 00:44:53,150 - Hay dos. - Hay más de dos. 456 00:44:59,500 --> 00:45:02,130 - ¿De dónde salieron? - ¿Quiénes son? 457 00:45:03,910 --> 00:45:05,740 ¿Es gente de verdad? 458 00:45:05,910 --> 00:45:08,340 Claro que sí. Son "Oompa-Loompas". 459 00:45:12,080 --> 00:45:15,050 - ¿Oompa-Loompas? - Importados de Loompalandia. 460 00:45:15,220 --> 00:45:17,810 - No existe tal lugar. - ¿Qué? 461 00:45:17,990 --> 00:45:21,480 Sr. Wonka, yo enseño geografía y le digo que... 462 00:45:21,660 --> 00:45:26,820 Entonces ha de saber mucho sobre esa tierra y sobre lo terrible que es. 463 00:45:37,840 --> 00:45:40,170 Todo el lugar está lleno de junglas espesas... 464 00:45:40,340 --> 00:45:43,940 ...infestadas de las bestias más peligrosas del mundo. 465 00:45:44,780 --> 00:45:49,240 Corniágulos y trompicanos y los terribles, perversos guándulos. 466 00:46:10,370 --> 00:46:14,310 Fui a Loompalandia a buscar sabores exóticos para dulces. 467 00:46:18,380 --> 00:46:19,680 Pero encontré... 468 00:46:19,850 --> 00:46:21,870 ...a los Oompa-Loompas. 469 00:46:30,030 --> 00:46:34,990 Viven en los árboles para escapar de las criaturas de abajo. 470 00:46:38,530 --> 00:46:42,770 Los Oompa-Loompas sólo comían orugas verdes que sabían horrible. 471 00:46:44,140 --> 00:46:46,130 Los Oompa-Loompas buscaban otras cosas... 472 00:46:46,310 --> 00:46:49,140 ...que mezclar con las orugas para que supieran mejor. 473 00:46:49,310 --> 00:46:52,750 Escarabajos rojos, corteza de arbombón. 474 00:46:52,920 --> 00:46:54,180 Todo muy desagradable... 475 00:46:54,720 --> 00:46:57,350 ...pero no tan repugnante como las orugas. 476 00:47:29,620 --> 00:47:34,020 Pero la comida que más codiciaban era el grano de cacao. 477 00:47:37,560 --> 00:47:41,260 Un Oompa-Loompa tenía suerte si encontraba 3 ó 4 granos al año. 478 00:47:41,430 --> 00:47:43,830 Pero cómo los deseaban. 479 00:47:45,070 --> 00:47:48,160 Sólo pensaban en granos de cacao. 480 00:47:53,570 --> 00:47:57,870 El chocolate está hecho de cacao, así que le dije al jefe: 481 00:47:58,050 --> 00:48:00,480 Vengan a vivir a mi fábrica. 482 00:48:00,650 --> 00:48:03,880 Ahí podrán comer todos los granos de cacao que quieran. 483 00:48:04,050 --> 00:48:07,780 Hasta les pagaré sus sueldos en granos de cacao si quieren. 484 00:48:18,530 --> 00:48:21,230 Son unos trabajadores maravillosos. 485 00:48:21,400 --> 00:48:24,340 Pero les advierto que son muy traviesos. 486 00:48:24,500 --> 00:48:26,440 Siempre están haciendo bromas. 487 00:48:26,740 --> 00:48:30,200 Augusto, mein Schatz. ¡Eso que estás haciendo no es bueno! 488 00:48:32,750 --> 00:48:34,210 ¡Oye, niño! 489 00:48:34,380 --> 00:48:37,440 Ninguna mano humana debe tocar mi chocolate. 490 00:48:44,420 --> 00:48:45,890 ¡Se va a ahogar! 491 00:48:47,330 --> 00:48:48,850 ¡No sabe nadar! 492 00:48:49,030 --> 00:48:50,590 ¡Sálvelo! 493 00:48:51,800 --> 00:48:54,600 ¡Augusto! ¡No! 494 00:49:00,910 --> 00:49:02,970 ¡Augusto! 495 00:49:11,990 --> 00:49:15,550 - ¡Augusto, cuidado! - ¡Auxilio! 496 00:49:31,440 --> 00:49:33,030 Allá va. 497 00:49:34,610 --> 00:49:36,270 ¡Llamen a los bomberos! 498 00:49:36,440 --> 00:49:38,740 Es increíble que quepa en el tubo. 499 00:49:39,610 --> 00:49:41,810 No cabe. Ya va más despacio. 500 00:49:41,980 --> 00:49:43,240 Se va a atorar. 501 00:49:44,850 --> 00:49:46,150 Creo que ya se atoró. 502 00:49:49,690 --> 00:49:51,180 Bloqueó todo el tubo. 503 00:49:54,230 --> 00:49:56,200 ¡Miren! Los Oompa-Loompas. 504 00:50:00,100 --> 00:50:01,620 Váyanse, monstruos 505 00:50:04,430 --> 00:50:06,030 ¿Qué están haciendo? 506 00:50:08,400 --> 00:50:12,360 ¡Creo que nos van a cantar una canción! Es un acontecimiento. 507 00:50:12,540 --> 00:50:14,770 No han tenido público nuevo en muchas lunas. 508 00:50:34,730 --> 00:50:37,220 Augusto Gloop Augusto Gloop 509 00:50:37,800 --> 00:50:40,130 El gran tonto comilón 510 00:50:40,300 --> 00:50:45,210 Augusto Gloop tan grande y vil Tan glotón, puerco e infantil 511 00:50:45,370 --> 00:50:47,670 "vamos", gritamos "Es el momento 512 00:50:47,840 --> 00:50:50,400 De mandarlo Por un tubo lento" 513 00:50:50,580 --> 00:50:52,880 Pero, niños, no se alarmen 514 00:50:53,150 --> 00:50:55,640 Augusto Gloop saldrá ileso 515 00:50:55,820 --> 00:50:58,080 Augusto Gloop saldrá ileso 516 00:51:29,550 --> 00:51:31,540 Aunque, claro, debemos admitir 517 00:51:31,720 --> 00:51:33,950 Que va a cambiar bastante 518 00:51:34,560 --> 00:51:37,080 Lentamente, las ruedas giran 519 00:51:37,260 --> 00:51:39,340 Y los engranes Chocan y chillan 520 00:51:39,340 --> 00:51:39,560 Lo herviremos un minuto más Y los engranes Chocan y chillan 521 00:51:39,560 --> 00:51:39,730 Lo herviremos un minuto más 522 00:51:39,730 --> 00:51:41,970 Este bruto voraz Este ojo de piojo Lo herviremos un minuto más 523 00:51:41,970 --> 00:51:42,130 Este bruto voraz Este ojo de piojo 524 00:51:42,130 --> 00:51:42,460 hasta bien seguros estar. Este bruto voraz Este ojo de piojo 525 00:51:42,460 --> 00:51:44,340 hasta bien seguros estar. 526 00:51:44,510 --> 00:51:44,900 Y cuando al fin sale ya, 527 00:51:44,900 --> 00:51:47,100 Es amado por mucha gente Y cuando al fin sale ya, 528 00:51:47,100 --> 00:51:47,180 Y cuando al fin sale ya, 529 00:51:47,270 --> 00:51:47,350 Pues quién puede odiar O rencor guardar 530 00:51:47,350 --> 00:51:50,070 un milagro ha tenido lugar. Pues quién puede odiar O rencor guardar 531 00:51:50,070 --> 00:51:50,240 un milagro ha tenido lugar. 532 00:51:50,240 --> 00:51:52,350 A un chocolate tan excelente un milagro ha tenido lugar. 533 00:51:52,350 --> 00:51:56,300 A un chocolate tan excelente 534 00:52:35,570 --> 00:52:37,500 ¡Bravo! Muy bien hecho. 535 00:52:37,670 --> 00:52:39,900 ¿No son maravillosos? ¿No son encantadores? 536 00:52:40,080 --> 00:52:44,570 - A mí me pareció un poco ensayado. - Como que sabían lo que iba a pasar. 537 00:52:45,280 --> 00:52:47,040 Ay, tonterías. 538 00:52:50,250 --> 00:52:52,850 ¿Dónde está mi hijo? ¿Adónde llega ese tubo? 539 00:52:54,560 --> 00:52:56,820 Resulta que ese tubo va... 540 00:52:56,990 --> 00:52:59,260 ...directamente al cuarto donde hago... 541 00:52:59,430 --> 00:53:01,920 ...un chocolate con fresas cubierto de más chocolate. 542 00:53:02,100 --> 00:53:05,620 ¡Lo va a convertir en un chocolate con sabor a fresa! 543 00:53:05,800 --> 00:53:09,330 ¡Lo venderán por kilos en todo el mundo! 544 00:53:09,500 --> 00:53:12,410 No, yo no lo permitiría. Tendría un sabor horrible. 545 00:53:12,970 --> 00:53:16,170 ¿Se imagina un Augusto cubierto de chocolate con fresas? 546 00:53:17,080 --> 00:53:18,240 Nadie lo compraría. 547 00:53:27,090 --> 00:53:30,350 Quiero que lleves a la Sra. Gloop al Cuarto de Chocolatines, ¿sí? 548 00:53:30,530 --> 00:53:32,020 Ayúdala a encontrar a su hijo. 549 00:53:32,190 --> 00:53:33,590 Agarra un palo largo... 550 00:53:33,660 --> 00:53:37,790 ...y empieza a picar dentro del barril para mezclar el chocolate. ¿Sí? 551 00:53:54,550 --> 00:53:56,140 ¿Sr. Wonka? 552 00:53:56,480 --> 00:54:00,010 ¿Cómo es que estaba el nombre de Augusto en la canción si no...? 553 00:54:00,190 --> 00:54:03,750 La improvisación es un truco muy fácil de hacer. 554 00:54:04,390 --> 00:54:06,120 Tú, niña. Di algo. 555 00:54:06,290 --> 00:54:08,290 - Lo que sea. - Chicle. 556 00:54:08,860 --> 00:54:11,530 El chicle es repugnante. No hay quien lo aguante 557 00:54:11,700 --> 00:54:13,730 ¿Ves? Es lo mismo. 558 00:54:13,900 --> 00:54:15,340 No, no lo es. 559 00:54:16,370 --> 00:54:18,100 No balbucees... 560 00:54:18,270 --> 00:54:20,540 ...porque no entiendo una palabra de lo que dices. 561 00:54:22,680 --> 00:54:25,480 Ahora sigamos con el recorrido. 562 00:54:28,220 --> 00:54:32,150 - ¿Los Oompa-Loompas están bromeando? - Claro que sí. 563 00:54:32,320 --> 00:54:34,790 No le pasará nada a ese niño. 564 00:55:23,770 --> 00:55:25,000 ¿De qué se ríen? 565 00:55:25,770 --> 00:55:28,500 Creo que es por comer tantos granos de cacao. 566 00:55:28,680 --> 00:55:32,580 A propósito, ¿sabían que el chocolate tiene una propiedad... 567 00:55:32,750 --> 00:55:37,550 ...que hace que uno suelte endorfinas dando la sensación de estar enamorado? 568 00:55:37,920 --> 00:55:39,410 No me diga. 569 00:55:42,290 --> 00:55:44,190 ¡Todos a bordo! 570 00:55:54,700 --> 00:55:55,930 ¡Hacia adelante! 571 00:56:19,890 --> 00:56:21,450 Toma. 572 00:56:21,630 --> 00:56:26,160 Pruébalo, te va a hacer bien. Te ves medio muerto de hambre. 573 00:56:27,670 --> 00:56:32,130 - ¡Es delicioso! - Eso se debe a que lo mezcla una cascada. 574 00:56:32,310 --> 00:56:33,800 La cascada es muy importante. 575 00:56:33,980 --> 00:56:38,210 Mezcla el chocolate, lo agita, lo vuelve ligero y espumoso. 576 00:56:38,380 --> 00:56:40,970 A propósito, ninguna otra fábrica en el mundo... 577 00:56:41,080 --> 00:56:42,880 Ya dijo eso. 578 00:56:48,420 --> 00:56:52,090 - Ustedes son bastante chiquitos, ¿no? - Pues, sí. Somos niños. 579 00:56:52,260 --> 00:56:54,890 No es pretexto. Yo nunca fui tan chiquito. 580 00:56:55,060 --> 00:56:58,360 - De niño, sí. - Que no. ¿Sabes por qué? 581 00:56:58,530 --> 00:57:02,230 Porque yo me ponía un sombrero sobre mi cabeza. 582 00:57:02,400 --> 00:57:06,240 Mira tus bracitos cortos. No alcanzarías. 583 00:57:08,740 --> 00:57:11,010 ¿Se acuerda de lo que era ser niño? 584 00:57:11,180 --> 00:57:13,270 Que si me acuerdo. 585 00:57:16,890 --> 00:57:18,150 ¿Me acuerdo? 586 00:57:18,320 --> 00:57:23,220 La verdad, Willy Wonka no había pensado en su niñez desde hacía años. 587 00:57:23,390 --> 00:57:25,830 ¡Dulce o treta! 588 00:57:26,160 --> 00:57:27,720 ¡Dulce o treta! 589 00:57:35,800 --> 00:57:37,360 ¡Dulce o treta! 590 00:57:39,440 --> 00:57:40,870 ¿A quiénes tenemos aquí? 591 00:57:41,040 --> 00:57:44,740 Ruthie, Verónica, Terrance. 592 00:57:44,910 --> 00:57:46,440 ¿Y bajo la sábana? 593 00:57:48,650 --> 00:57:51,710 El pequeño Willy Wonka. 594 00:57:54,520 --> 00:57:59,020 Willy Wonka era hijo del dentista más famoso de la ciudad... 595 00:57:59,190 --> 00:58:01,130 ...Wilbur Wonka. 596 00:58:01,300 --> 00:58:04,960 DR. WILBUR WONKA DENTISTA 597 00:58:08,040 --> 00:58:09,700 Ahora... 598 00:58:09,870 --> 00:58:12,700 ...veamos cuál es el daño de este año, ¿sí? 599 00:58:26,820 --> 00:58:28,650 Caramelos. 600 00:58:29,190 --> 00:58:32,490 Se te pegarían a los frenos, ¿no? 601 00:58:36,930 --> 00:58:39,300 Paletas. 602 00:58:39,470 --> 00:58:43,200 Las deberían llamar "paletas de caries". 603 00:58:43,940 --> 00:58:45,840 Y luego tenemos todo esto... 604 00:58:46,010 --> 00:58:47,370 ...todos estos... 605 00:58:47,840 --> 00:58:49,400 ...chocolates. 606 00:58:51,380 --> 00:58:55,370 Sabes, la semana pasada estaba leyendo en una publicación médica... 607 00:58:55,550 --> 00:59:00,250 ...que algunos niños son alérgicos al chocolate. 608 00:59:00,420 --> 00:59:03,080 Hace que les dé comezón en la nariz. 609 00:59:03,490 --> 00:59:05,720 Quizá yo no sea alérgico. 610 00:59:05,890 --> 00:59:07,450 Puedo probar con uno. 611 00:59:07,630 --> 00:59:09,320 ¿Sí? 612 00:59:09,500 --> 00:59:11,520 ¿Pero para qué arriesgarse? 613 00:59:27,050 --> 00:59:29,880 ¿Sr. Wonka? ¿Sr. Wonka? 614 00:59:30,050 --> 00:59:32,380 - Nos dirigimos a un túnel. - Ah, sí. 615 00:59:32,750 --> 00:59:33,980 ¡A toda velocidad! 616 00:59:40,760 --> 00:59:43,660 - ¿Cómo pueden ver adónde van? - No pueden. 617 00:59:44,100 --> 00:59:46,120 Nadie sabe adónde van. 618 00:59:46,530 --> 00:59:47,760 ¡Prendan las luces! 619 01:00:15,400 --> 01:00:16,990 Fíjense bien... 620 01:00:17,170 --> 01:00:19,330 ...estamos pasando por unos cuartos importantes. 621 01:00:19,400 --> 01:00:20,630 CREMA DE NATA 622 01:00:20,800 --> 01:00:22,270 CREMA DE CAFÉ 623 01:00:22,440 --> 01:00:23,840 CREMA PARA CABELLO 624 01:00:24,840 --> 01:00:26,430 ¿Para qué es la crema para cabello? 625 01:00:27,540 --> 01:00:29,130 Conserva la humedad. 626 01:00:36,380 --> 01:00:38,880 - Crema batida. - ¡Precisamente! 627 01:00:39,620 --> 01:00:40,780 Eso no tiene sentido. 628 01:00:41,990 --> 01:00:43,650 Para que lo sepas, niña... 629 01:00:43,830 --> 01:00:47,660 ...la crema batida hay que batirla cuando está dentro de la vaca. 630 01:00:47,830 --> 01:00:49,960 Todo el mundo lo sabe. 631 01:01:19,090 --> 01:01:20,580 CARAMELOS DE GOMA 632 01:01:39,550 --> 01:01:42,520 ¡Detengan el barco! Quiero enseñarles algo. 633 01:01:44,020 --> 01:01:46,950 CUARTO DE INVENTOS 634 01:02:03,270 --> 01:02:06,540 Éste es el cuarto más importante de toda la fábrica. 635 01:02:07,010 --> 01:02:11,170 Disfrútenlo todos, pero no toquen nada. 636 01:02:11,350 --> 01:02:12,570 ¿Está bien? 637 01:02:12,750 --> 01:02:14,080 ¡Vamos! ¡Vamos, muévanse! 638 01:02:25,590 --> 01:02:27,460 Sr. Wonka, ¿qué es esto? 639 01:02:29,860 --> 01:02:31,630 Déjame enseñarte. 640 01:02:33,430 --> 01:02:34,700 ¡Gracias! 641 01:02:34,870 --> 01:02:37,060 Éstos son Chuparricos Perpetuos. 642 01:02:37,240 --> 01:02:39,900 Para niños que tienen poco dinero para dulces. 643 01:02:40,070 --> 01:02:43,510 ¡Lo puedes chupar todo el año y nunca se hace más chico! 644 01:02:43,810 --> 01:02:46,110 - Qué maravilla, ¿no? - Es como un chicle. 645 01:02:46,710 --> 01:02:49,270 No. El chicle lo mascas. 646 01:02:49,450 --> 01:02:51,680 Si tratas de morder un Chuparrico... 647 01:02:51,850 --> 01:02:53,880 ...te rompes todos los dientes. 648 01:02:54,060 --> 01:02:56,390 Pero saben delicioso. 649 01:03:03,600 --> 01:03:06,070 ¡Y esto es Chocopelo! 650 01:03:06,230 --> 01:03:08,570 ¡Te tragas uno de éstos... 651 01:03:08,740 --> 01:03:10,670 ...y en exactamente media hora... 652 01:03:10,840 --> 01:03:14,570 ...te empieza a salir una nueva capa de pelo arriba de tu cabecita... 653 01:03:14,740 --> 01:03:16,940 ...y bigote y barba! 654 01:03:17,110 --> 01:03:19,640 - ¿Quién quiere tener barba? - Pues... 655 01:03:19,810 --> 01:03:22,980 ...los "beatniks", para empezar. Cantantes y motociclistas. 656 01:03:23,150 --> 01:03:27,350 Ya saben, todos esos tipos geniales, brutales y super suaves. 657 01:03:27,520 --> 01:03:29,960 Está en el refri, papacito. ¿Agarras la onda? 658 01:03:30,120 --> 01:03:32,220 ¿Me entiendes, Méndez? Ya sabía que sí. 659 01:03:32,390 --> 01:03:35,020 Choca esos cinco, hermano. 660 01:03:38,230 --> 01:03:40,220 Pero la mezcla todavía no queda bien. 661 01:03:40,400 --> 01:03:43,670 Un Oompa-Loompa probó uno ayer y, pues 662 01:03:48,540 --> 01:03:49,670 ¿Cómo estás hoy? 663 01:03:51,480 --> 01:03:52,840 Te ves de maravilla. 664 01:04:01,590 --> 01:04:03,060 Miren esto. 665 01:04:31,520 --> 01:04:32,780 ¿Eso es todo lo que hace? 666 01:04:33,290 --> 01:04:35,190 ¿Sabes lo que es? 667 01:04:35,560 --> 01:04:37,550 - Es un chicle. - Sí. 668 01:04:37,730 --> 01:04:41,720 Es el chicle más asombroso y sensacional de todo el universo. 669 01:04:41,900 --> 01:04:44,060 ¿Saben por qué? 670 01:04:44,230 --> 01:04:48,220 ¡Porque este chicle es una cena completa de tres platos! 671 01:04:50,810 --> 01:04:52,240 ¿Para qué lo quiere uno? 672 01:04:59,750 --> 01:05:02,150 "Será el fin de las cocinas y de cocinar. 673 01:05:02,320 --> 01:05:06,010 ¡Un pedazo del chicle mágico Wonka será todo... 674 01:05:06,190 --> 01:05:08,310 ...lo que necesites de desayuno, comida y cena! 675 01:05:08,490 --> 01:05:12,890 Este chicle tiene sopa de tomate, rosbif y pastel de arándano". 676 01:05:13,060 --> 01:05:14,990 ¡Suena fantástico! 677 01:05:15,460 --> 01:05:18,630 - Suena raro. - Suena a mi chicle ideal. 678 01:05:21,500 --> 01:05:24,300 Mejor no. Todavía hay un par de cosas que no están... 679 01:05:24,470 --> 01:05:27,930 Soy campeona mundial de mascar chicle, no tengo miedo. 680 01:05:33,580 --> 01:05:36,680 - ¿Qué opinas, corazón? - ¡Increíble! 681 01:05:36,850 --> 01:05:39,510 ¡Siento cómo la sopa de tomate se resbala por mi garganta! 682 01:05:39,650 --> 01:05:41,090 Sí. Escúpelo. 683 01:05:41,260 --> 01:05:43,820 - Jovencita, creo que más vale... - ¡Está cambiando! 684 01:05:44,560 --> 01:05:46,820 ¡Rosbif con papa asada... 685 01:05:47,160 --> 01:05:48,790 ...cáscara crujiente y mantequilla! 686 01:05:49,000 --> 01:05:53,300 Sigue mascando, hijita. ¡Mi niñita será la primera en comer una comida de chicle! 687 01:05:53,470 --> 01:05:55,940 Pero me preocupa un poco... 688 01:05:56,100 --> 01:05:57,760 ¡Pastel de arándano y helado! 689 01:05:58,370 --> 01:06:00,860 - Esa parte. - ¿Qué le pasa en la nariz? 690 01:06:06,480 --> 01:06:07,850 Se está poniendo azul. 691 01:06:10,720 --> 01:06:12,450 ¡Tienes la nariz púrpura! 692 01:06:12,990 --> 01:06:14,980 ¿Qué quieres decir? 693 01:06:15,690 --> 01:06:18,390 ¡Violeta, te estás poniendo violeta! 694 01:06:19,430 --> 01:06:22,990 - ¿Qué pasa? - Le dije que no lo he perfeccionado... 695 01:06:23,160 --> 01:06:26,220 porque pasan cosas raras cuando llega al postre. 696 01:06:26,400 --> 01:06:28,100 Es el pastel de arándano. 697 01:06:28,900 --> 01:06:31,060 Lo lamento muchísimo. 698 01:06:39,710 --> 01:06:43,010 ¿Mamá? ¿Qué me está pasando? 699 01:06:55,800 --> 01:06:57,200 ¡Se está hinchando! 700 01:07:01,340 --> 01:07:02,600 Como un arándano. 701 01:07:31,330 --> 01:07:35,360 Lo he probado con veinte Oompa-Loompas y todos acaban hechos un arándano. 702 01:07:35,540 --> 01:07:37,330 Es de lo más raro. 703 01:07:37,510 --> 01:07:39,470 ¡No puedo tener un arándano de hija! 704 01:07:39,640 --> 01:07:41,230 ¿Cómo va a competir? 705 01:07:41,410 --> 01:07:43,070 Quizá en una feria agrícola. 706 01:08:05,400 --> 01:08:07,560 Escuchen bien, con atención 707 01:08:07,740 --> 01:08:09,600 La historia de violeta Beauregarde 708 01:08:09,770 --> 01:08:12,330 Esta amable niña No le ve lo malo 709 01:08:12,510 --> 01:08:14,910 A mascar, mascar, mascar 710 01:08:15,080 --> 01:08:17,310 Mascar y mascar todo el día 711 01:08:17,480 --> 01:08:19,450 Mascar y mascar todo el día 712 01:08:19,610 --> 01:08:22,170 Mascar y mascar todo el día 713 01:08:22,350 --> 01:08:24,440 Mascar y mascar todo el día 714 01:08:34,060 --> 01:08:36,360 Sigue mascando hasta tener 715 01:08:36,530 --> 01:08:38,660 Unos músculos de gran poder 716 01:08:38,830 --> 01:08:41,130 Y de su cara Su gigantesca quijada 717 01:08:41,300 --> 01:08:43,630 Como un violín Sale disparada 718 01:08:43,800 --> 01:08:45,970 Masca, masca, todo el día 719 01:08:46,140 --> 01:08:48,300 Masca, masca, todo el día 720 01:08:48,480 --> 01:08:50,810 Masca, masca, todo el día 721 01:08:55,320 --> 01:08:57,650 Durante años sigue mascando 722 01:08:57,820 --> 01:09:00,180 Sus quijadas siguen aumentando 723 01:09:00,350 --> 01:09:02,520 Y con una mordida colosal 724 01:09:02,690 --> 01:09:04,890 Le cortan la lengua a la mitad 725 01:09:05,160 --> 01:09:07,220 Y por eso tratamos sin cesar 726 01:09:07,660 --> 01:09:09,960 De salvar a violeta Beauregarde 727 01:09:10,130 --> 01:09:12,360 Masca, masca, todo el día 728 01:09:12,530 --> 01:09:14,730 Masca, masca, todo el día 729 01:09:14,900 --> 01:09:17,200 Masca, masca, masca, masca 730 01:09:17,370 --> 01:09:19,860 Masca, masca, todo el día 731 01:09:20,040 --> 01:09:22,030 Masca, masca, todo el día 732 01:09:22,210 --> 01:09:24,470 Masca, masca, todo el día 733 01:09:24,650 --> 01:09:25,980 Masca, masca, todo el día 734 01:09:28,200 --> 01:09:30,390 ¡Sr. Wonka! 735 01:09:35,770 --> 01:09:38,240 Quiero que la metan al barco rodando... 736 01:09:38,410 --> 01:09:42,170 ...y se la lleven al Cuarto de Jugos de inmediato, ¿sí? 737 01:09:42,780 --> 01:09:45,250 ¿Al Cuarto de Jugos? ¿Qué le van a hacer ahí? 738 01:09:45,880 --> 01:09:47,580 La van a exprimir. 739 01:09:47,750 --> 01:09:49,720 Como si fuera un grano. 740 01:09:50,620 --> 01:09:53,590 Hay que exprimirle todo el jugo inmediatamente. 741 01:09:56,890 --> 01:09:58,450 ¡Mamá, ayúdame! 742 01:09:58,630 --> 01:10:00,290 ¡Por favor! 743 01:10:05,400 --> 01:10:07,060 Vengan. 744 01:10:07,570 --> 01:10:08,900 Vámonos ya. 745 01:10:09,240 --> 01:10:12,430 Sin el barco, tenemos que movernos a paso veloz. 746 01:10:12,610 --> 01:10:13,900 Hay mucho que ver. 747 01:10:14,080 --> 01:10:15,130 - ¿Sr. Wonka? - ¿Sí? 748 01:10:15,410 --> 01:10:17,170 ¿Por qué decidió dejar a gente entrar? 749 01:10:17,410 --> 01:10:19,280 Para que vieran la fábrica, claro. 750 01:10:19,550 --> 01:10:21,910 ¿Pero por qué ahora? ¿Y sólo cinco? 751 01:10:22,080 --> 01:10:24,380 ¿Cuál es el premio especial? 752 01:10:24,550 --> 01:10:27,650 El premio que más se aprecia es una sorpresa 753 01:10:28,020 --> 01:10:29,920 ¿Violeta siempre va a ser un arándano? 754 01:10:30,090 --> 01:10:32,190 No. Quizá. No lo sé. 755 01:10:32,590 --> 01:10:35,460 Pero es lo que pasa por mascar chicle todo el día. 756 01:10:35,730 --> 01:10:38,100 Si odia el chicle, ¿por qué lo fabrica? 757 01:10:38,270 --> 01:10:41,170 De nuevo, no balbucees, porque me pone de malas. 758 01:10:41,340 --> 01:10:44,240 ¿Recuerda el primer dulce que comió? 759 01:10:47,840 --> 01:10:49,070 No. 760 01:10:49,240 --> 01:10:55,410 La verdad, Willy Wonka sí se acordaba del primer dulce que comió. 761 01:11:36,220 --> 01:11:38,660 Textura deliciosa de nueces Regusto agradable y complejo 762 01:11:55,410 --> 01:11:58,680 Perdón, estaba retrocediendo en el tiempo. 763 01:11:59,310 --> 01:12:01,080 Ya veo. 764 01:12:01,420 --> 01:12:03,350 ¿Retrocede con frecuencia? 765 01:12:03,520 --> 01:12:05,490 Cada vez más... 766 01:12:05,790 --> 01:12:07,410 ...hoy. 767 01:12:09,860 --> 01:12:11,290 SELECCIÓN DE NUECES 768 01:12:14,860 --> 01:12:16,660 Éste es un cuarto que conozco a fondo. 769 01:12:16,830 --> 01:12:19,960 Yo también estoy en el negocio de las nueces. 770 01:12:20,140 --> 01:12:23,540 ¿Usa la Havermax 4000 para seleccionarlas? 771 01:12:23,710 --> 01:12:25,330 No. 772 01:12:25,510 --> 01:12:26,910 Es usted muy raro. 773 01:12:48,300 --> 01:12:51,030 - ¡Ardillas! - Sí, ardillas. 774 01:12:51,200 --> 01:12:54,400 Están entrenadas para sacar las nueces de las cáscaras. 775 01:13:10,820 --> 01:13:13,310 ¿Por qué no usa Oompa-Loompas? 776 01:13:13,490 --> 01:13:17,950 Sólo las ardillas pueden sacar la nuez entera casi siempre. 777 01:13:18,630 --> 01:13:21,790 ¿Ven cómo le pegan a cada una para ver si sirve? 778 01:13:22,230 --> 01:13:23,460 ¡Miren! 779 01:13:25,270 --> 01:13:26,860 Ésa encontró una nuez mala. 780 01:13:29,240 --> 01:13:30,930 Papi, quiero una ardilla. 781 01:13:31,110 --> 01:13:33,340 Consígueme una de ésas. Quiero una. 782 01:13:33,780 --> 01:13:36,510 Veruca, tienes muchas mascotas maravillosas. 783 01:13:36,680 --> 01:13:40,640 En casa sólo tengo un poni y dos perros y cuatro gatos y seis conejitos... 784 01:13:40,820 --> 01:13:44,220 ...dos pericos, tres canarios y un loro y una tortuga... 785 01:13:44,390 --> 01:13:47,480 ...y un hámster absurdo. ¡Quiero una ardilla! 786 01:13:48,060 --> 01:13:49,280 Está bien. 787 01:13:49,460 --> 01:13:52,050 Papito te comprará una ardilla lo antes posible. 788 01:13:52,230 --> 01:13:55,790 Pero no quiero cualquier ardilla, quiero una entrenada. 789 01:13:57,130 --> 01:13:58,720 Muy bien. 790 01:13:59,000 --> 01:14:02,230 Sr. Wonka, ¿cuánto quiere por una ardilla? 791 01:14:02,400 --> 01:14:04,370 Ponga usted su precio. 792 01:14:05,240 --> 01:14:07,830 No están a la venta. No se puede llevar una. 793 01:14:12,850 --> 01:14:14,440 ¡Papi! 794 01:14:16,120 --> 01:14:17,350 Discúlpame, corazón. 795 01:14:17,820 --> 01:14:19,980 El Sr. Wonka no está siendo razonable. 796 01:14:22,620 --> 01:14:26,150 Si no me consigues una ardilla, voy a agarrar una 797 01:14:35,040 --> 01:14:36,470 ¡Veruca! 798 01:14:38,110 --> 01:14:39,470 ¿Niñita? 799 01:14:43,280 --> 01:14:45,110 ¡Veruca, regresa de inmediato! 800 01:14:47,720 --> 01:14:49,340 ¡Veruca! 801 01:15:01,230 --> 01:15:02,660 ¿Niñita? 802 01:15:03,160 --> 01:15:04,930 ¡No toques las nueces de la ardilla! 803 01:15:05,100 --> 01:15:07,190 ¡Se va a volver loca! 804 01:15:23,520 --> 01:15:24,990 ¡Te voy a agarrar a ti! 805 01:15:30,230 --> 01:15:31,660 ¡Veruca! 806 01:15:37,970 --> 01:15:39,300 ¡Veruca! 807 01:15:41,500 --> 01:15:43,030 ¡No! 808 01:15:47,410 --> 01:15:48,770 ¡Veruca! 809 01:15:51,110 --> 01:15:53,270 Hay que buscar la llave. 810 01:15:54,750 --> 01:15:56,080 No, no es ésa. 811 01:15:57,190 --> 01:15:59,420 - ¡Papi! - ¡Veruca! 812 01:16:00,420 --> 01:16:02,620 No, no es ésa. 813 01:16:14,240 --> 01:16:15,960 Ahí está. 814 01:16:16,140 --> 01:16:17,370 Ahí no está. 815 01:16:17,540 --> 01:16:19,270 ¡Papi, quiero que paren! 816 01:16:30,020 --> 01:16:31,450 ¿Qué están haciendo? 817 01:16:31,620 --> 01:16:33,610 Probándola para ver si es una nuez mala. 818 01:16:35,720 --> 01:16:38,520 Cielos, sí es una nuez mala, después de todo. 819 01:16:45,700 --> 01:16:47,000 ¡Veruca! 820 01:16:47,600 --> 01:16:48,970 ¡Papi! 821 01:16:49,140 --> 01:16:50,660 ¿Adónde la están llevando? 822 01:16:50,840 --> 01:16:53,640 Con las nueces malas, al tobogán de la basura. 823 01:16:54,610 --> 01:16:56,010 ¿Adónde llega? 824 01:16:56,180 --> 01:16:57,410 Al incinerador. 825 01:16:58,180 --> 01:17:00,580 Pero sólo lo prendemos los martes. 826 01:17:00,750 --> 01:17:02,340 Hoy es martes. 827 01:17:04,520 --> 01:17:07,580 Es posible que hayan decidido no prenderlo hoy. 828 01:17:25,940 --> 01:17:28,910 Puede estar atorada en el tobogán justo debajo del orificio. 829 01:17:29,080 --> 01:17:32,670 De ser así, sólo tiene que meter la mano y sacarla. 830 01:17:33,550 --> 01:17:34,780 ¿Está bien? 831 01:18:12,790 --> 01:18:15,950 Veruca Salt La pequeña bruja 832 01:18:16,120 --> 01:18:19,220 Acaba de irse A la basura 833 01:18:19,390 --> 01:18:23,490 Y se topará Mientras desciende 834 01:18:23,670 --> 01:18:26,900 Con unos amigos Muy diferentes 835 01:18:27,070 --> 01:18:30,000 Con unos amigos Muy diferentes 836 01:18:30,170 --> 01:18:33,830 Con unos amigos Muy diferentes 837 01:18:34,010 --> 01:18:37,100 Una cabeza de pescado 838 01:18:37,280 --> 01:18:40,370 Que le cortaron hoy a un lenguado 839 01:18:40,550 --> 01:18:43,810 Una ostra de un guiso 840 01:18:43,990 --> 01:18:47,720 Un filete Que nadie más quiso 841 01:18:47,890 --> 01:18:51,220 Y muchas otras sustancias 842 01:18:51,390 --> 01:18:57,520 Todas con su horrenda fragancia 843 01:18:57,700 --> 01:19:01,430 Horrenda fragancia 844 01:19:01,770 --> 01:19:04,970 Éstos son sus amigos diferentes 845 01:19:05,140 --> 01:19:08,700 Que encontrará mientras desciende 846 01:19:08,880 --> 01:19:14,110 Éstos son sus nuevos amigos 847 01:19:33,230 --> 01:19:36,760 ¿Quiénes la consentían? ¿Quiénes? 848 01:19:36,940 --> 01:19:40,370 ¿Quiénes todos sus deseos concedían? 849 01:19:40,540 --> 01:19:43,740 ¿Quiénes la volvieron tan majadera? 850 01:19:43,910 --> 01:19:45,710 ¿Quiénes son los culpables? 851 01:19:45,880 --> 01:19:47,370 ¿Quiénes fueron? 852 01:19:47,550 --> 01:19:50,810 Los culpables Y es lo que más tristeza da 853 01:19:50,990 --> 01:19:54,680 Son su querida mamá Y su cariñoso papá 854 01:20:05,270 --> 01:20:07,560 ¿En serio? ¡Qué bien! 855 01:20:07,870 --> 01:20:10,340 Me informan que el incinerador no sirve. 856 01:20:10,510 --> 01:20:14,030 Hay unas tres semanas de basura de colchón. 857 01:20:14,210 --> 01:20:15,700 Pues qué buena noticia. 858 01:20:16,010 --> 01:20:17,500 Sí. 859 01:20:18,010 --> 01:20:20,880 Bueno, sigamos adelante. 860 01:20:23,450 --> 01:20:25,440 No sé por qué no se me había ocurrido antes. 861 01:20:25,550 --> 01:20:29,010 El ascensor es la manera más eficiente de moverse. 862 01:20:29,190 --> 01:20:31,020 No puede haber tantos pisos. 863 01:20:31,890 --> 01:20:34,020 ¿Cómo lo sabe, Don Sabelotodo? 864 01:20:34,200 --> 01:20:36,990 Éste no es un ascensor que sólo sube y baja. 865 01:20:37,170 --> 01:20:39,630 ¡Este ascensor va de lado, a lo largo... 866 01:20:39,800 --> 01:20:41,390 ...y en diagonal! 867 01:20:41,570 --> 01:20:44,470 Aprietas cualquier botón y pum, sales disparado. 868 01:20:54,650 --> 01:20:55,910 ¡Miren! ¡Miren! 869 01:20:57,220 --> 01:21:00,310 ¡Bienvenidos a la Montaña de Chocolate Derretido! 870 01:21:29,350 --> 01:21:31,150 Prefiero no hablar de éste. 871 01:21:42,460 --> 01:21:44,660 Es el Hospital para Títeres y Quemaduras. 872 01:21:49,200 --> 01:21:52,000 Es relativamente nuevo. 873 01:21:58,680 --> 01:22:00,170 ¡Las oficinas administrativas! 874 01:22:02,350 --> 01:22:03,750 ¡Hola, Doris! 875 01:22:06,150 --> 01:22:09,150 PELIGRO 876 01:22:39,090 --> 01:22:41,850 ¿Por qué nada tiene un fin práctico? 877 01:22:42,020 --> 01:22:44,010 Los dulces no necesitan un fin práctico. 878 01:22:44,190 --> 01:22:45,560 Son dulces. 879 01:22:45,730 --> 01:22:47,190 ¡Qué estupidez! 880 01:22:47,760 --> 01:22:50,960 Los dulces son una pérdida de tiempo. 881 01:22:51,600 --> 01:22:54,830 ¡Ningún hijo mío va a ser fabricante de chocolates! 882 01:22:55,370 --> 01:22:56,930 Entonces huiré de casa. 883 01:22:57,110 --> 01:22:59,230 Iré a Suiza. A Baviera. 884 01:22:59,470 --> 01:23:01,370 ¡A las capitales mundiales del dulce! 885 01:23:02,110 --> 01:23:03,440 Adelante. 886 01:23:03,610 --> 01:23:05,440 Pero no estaré aquí cuando regreses. 887 01:23:34,010 --> 01:23:35,310 Lo siento, hijo. 888 01:23:35,480 --> 01:23:37,970 Ya vamos a cerrar, es de noche. 889 01:23:40,880 --> 01:23:43,870 BANDERAS DEL MUNDO 890 01:24:03,400 --> 01:24:05,070 Quiero escoger un cuarto. 891 01:24:08,110 --> 01:24:09,580 Adelante. 892 01:24:11,450 --> 01:24:13,470 CUARTO DE TELEVISIÓN 893 01:24:28,430 --> 01:24:29,730 Tomen. 894 01:24:30,200 --> 01:24:33,100 Pónganselos rápido y no se los quiten por ningún motivo. 895 01:24:33,770 --> 01:24:36,700 Esa luz puede quemarles los ojos, dejando hoyos. 896 01:24:37,040 --> 01:24:39,970 Y no queremos que les pase eso, ¿verdad? 897 01:24:42,840 --> 01:24:46,540 Éste es el cuarto de prueba para mi más grande invención... 898 01:24:46,950 --> 01:24:49,420 ...Chocolate por Televisión. 899 01:24:49,580 --> 01:24:50,810 Un día se me ocurrió: 900 01:24:50,990 --> 01:24:53,720 Si la televisión puede descomponer una fotografía... 901 01:24:53,890 --> 01:24:57,790 ...en un millón de pedazos y mandarla volando por el aire... 902 01:24:57,960 --> 01:24:59,820 ...y luego rearmarla del otro lado... 903 01:24:59,990 --> 01:25:02,050 ...¿por qué no hacerlo con chocolate? 904 01:25:02,500 --> 01:25:03,550 ¿Por qué no puedo... 905 01:25:03,630 --> 01:25:07,900 ...mandar una barra de chocolate a través de la tele lista para que se la coman? 906 01:25:08,070 --> 01:25:11,800 No voy a tocarlo. No voy en esa dirección. 907 01:25:13,240 --> 01:25:14,470 Suena imposible. 908 01:25:14,940 --> 01:25:16,270 Es imposible. 909 01:25:17,250 --> 01:25:19,910 Usted no entiende nada de ciencias. 910 01:25:20,080 --> 01:25:24,520 Hay mucha diferencia entre las ondas y las partículas. ¡Es obvio! 911 01:25:25,320 --> 01:25:28,910 ¡Y para convertir energía en materia necesitaría... 912 01:25:29,290 --> 01:25:30,990 ...la energía de nueve bombas atómicas! 913 01:25:31,090 --> 01:25:32,560 ¡Balbuceador! 914 01:25:33,390 --> 01:25:37,350 En serio, no entiendo una sola palabra de lo que dices. 915 01:25:40,970 --> 01:25:42,440 Bueno. 916 01:25:42,600 --> 01:25:45,940 Ahora mandaré un chocolate de un extremo del cuarto... 917 01:25:46,110 --> 01:25:49,170 ...al otro, por televisión. 918 01:25:49,340 --> 01:25:50,710 ¡Traigan el chocolate! 919 01:26:11,530 --> 01:26:14,190 Tiene que ser enorme, porque en la tele... 920 01:26:14,370 --> 01:26:17,740 ...filmas un hombre de tamaño normal y sale muy chico. 921 01:26:17,910 --> 01:26:19,340 Es el mismo principio. 922 01:26:51,310 --> 01:26:52,900 ¡Ya no está! 923 01:26:53,970 --> 01:26:58,000 Les dije. Ese chocolate está pasando sobre nuestras cabezas... 924 01:26:58,180 --> 01:27:00,610 ...hecho un millón de pedacitos. 925 01:27:00,780 --> 01:27:03,680 Vengan acá. Síganme. ¡Vengan! 926 01:27:09,260 --> 01:27:11,020 ¡Miren la pantalla! 927 01:27:14,400 --> 01:27:16,020 Ahí viene. 928 01:27:17,100 --> 01:27:18,690 Miren. 929 01:27:22,770 --> 01:27:25,500 - Agárralo. - Es una imagen en la pantalla. 930 01:27:26,440 --> 01:27:27,700 Miedoso. 931 01:27:27,880 --> 01:27:29,370 Agárralo tú. 932 01:27:30,210 --> 01:27:32,480 Sólo estira el brazo y agárralo. 933 01:27:40,690 --> 01:27:42,180 Adelante. 934 01:27:50,160 --> 01:27:52,000 Santo cielo. 935 01:27:55,040 --> 01:27:57,130 Cómetelo. Anda. 936 01:27:57,300 --> 01:27:59,470 Es delicioso. Es el mismo chocolate. 937 01:27:59,640 --> 01:28:02,940 Sólo se encogió en el camino. 938 01:28:11,290 --> 01:28:12,780 Sabe rico. 939 01:28:12,950 --> 01:28:14,480 Es un milagro. 940 01:28:16,120 --> 01:28:19,090 Imagínense, están sentados en casa, viendo la televisión... 941 01:28:19,260 --> 01:28:22,890 ...y de repente sale un comercial y una voz dice: 942 01:28:23,060 --> 01:28:27,120 "Los Chocolates Wonka son los mejores del mundo. 943 01:28:27,300 --> 01:28:30,200 Si no nos cree, pruebe uno". 944 01:28:31,240 --> 01:28:34,800 Y simplemente estiras la mano y lo agarras. 945 01:28:35,710 --> 01:28:37,010 ¿Qué les parece? 946 01:28:37,180 --> 01:28:39,110 ¿Puede mandar otras cosas? 947 01:28:39,280 --> 01:28:41,080 ¿Como cereal de desayuno? 948 01:28:41,420 --> 01:28:44,150 ¿Sabe de qué está hecho el cereal de desayuno? 949 01:28:44,320 --> 01:28:47,580 De las virutas de madera que hay en los sacapuntas. 950 01:28:47,760 --> 01:28:49,780 ¿Pero si quisiera, podría mandarlo? 951 01:28:50,120 --> 01:28:52,120 - Claro que sí. - ¿Y gente? 952 01:28:52,590 --> 01:28:55,960 ¿Para qué mandar una persona? Saben muy feo. 953 01:28:56,130 --> 01:28:59,360 ¿No se da cuenta de lo que inventó? ¡Un teletransportador! 954 01:28:59,670 --> 01:29:02,530 El invento más importante de la historia. 955 01:29:02,700 --> 01:29:04,860 ¡Y sólo piensa en chocolates! 956 01:29:05,040 --> 01:29:06,270 Cálmate. 957 01:29:06,440 --> 01:29:09,200 El Sr. Wonka sabe de lo que está hablando. 958 01:29:09,380 --> 01:29:11,810 ¡No, no sabe! ¡No tiene idea! 959 01:29:11,980 --> 01:29:14,070 ¡Tú crees que es un genio, pero es un idiota! 960 01:29:15,020 --> 01:29:16,780 Pero yo no lo soy. 961 01:29:21,490 --> 01:29:22,920 ¡Oye, niño! 962 01:29:24,290 --> 01:29:25,990 No aprietes mi botón. 963 01:30:07,400 --> 01:30:08,800 ¡Desapareció! 964 01:30:09,240 --> 01:30:11,760 Veamos qué hay en la tele. 965 01:30:12,940 --> 01:30:15,340 Ojalá no se quede atrás ninguna parte. 966 01:30:15,510 --> 01:30:16,740 ¿Qué quiere decir? 967 01:30:17,210 --> 01:30:21,610 A veces, sólo la mitad de los pedacitos llegan al otro lado. 968 01:30:22,780 --> 01:30:26,240 ¿Qué mitad de su hijo escogería, de ser necesario? 969 01:30:26,550 --> 01:30:28,450 ¿Qué clase de pregunta es ésa? 970 01:30:29,260 --> 01:30:32,320 No se acalore. Sólo era una pregunta. 971 01:30:33,160 --> 01:30:36,130 Prueba en todos los canales, me estoy poniendo nervioso. 972 01:30:41,770 --> 01:30:43,500 - Ahí está. - ¡Miguel! 973 01:30:44,240 --> 01:30:45,930 La cosa más importante 974 01:30:46,110 --> 01:30:47,330 Que hemos aprendido 975 01:30:47,510 --> 01:30:50,910 La cosa más importante Tratándose de niños 976 01:30:51,080 --> 01:30:53,910 Es nunca dejarlos Acercarse al televisor 977 01:30:54,080 --> 01:30:57,570 O, mejor aun, no instalar Esa cosa idiota en su hogar 978 01:30:58,550 --> 01:31:01,250 Nunca, nunca dejarlos Nunca, nunca dejarlos 979 01:31:14,340 --> 01:31:15,930 Nunca, nunca dejarlos 980 01:31:16,100 --> 01:31:17,370 Nunca, nunca dejarlos 981 01:31:17,540 --> 01:31:19,340 Pudre los sentidos En la cabeza 982 01:31:19,510 --> 01:31:20,700 La imaginación desaparece 983 01:31:20,870 --> 01:31:22,400 Obstruye y estanca la mente 984 01:31:22,580 --> 01:31:24,170 Ciega al niño, lo adormece 985 01:31:24,350 --> 01:31:25,710 Tan apagado, tan apagado 986 01:31:25,880 --> 01:31:28,910 Ya no entiende cuentos de hadas De tierras encantadas 987 01:31:29,080 --> 01:31:30,740 Una tierra encantada Una tierra encantada 988 01:31:30,850 --> 01:31:32,320 Su cerebro como queso se ablanda 989 01:31:32,420 --> 01:31:33,890 Su pensar se oxida y ataranta 990 01:31:34,090 --> 01:31:37,320 Ya no piensa, sólo ve 991 01:31:42,130 --> 01:31:45,060 Respecto al pequeño Miguel Teavee 992 01:31:45,230 --> 01:31:47,860 Lamentamos mucho el hecho que 993 01:31:48,440 --> 01:31:50,030 Lamentamos el hecho que 994 01:31:51,710 --> 01:31:53,300 Tendremos que esperar y ver 995 01:31:53,470 --> 01:31:54,770 Esperar y ver 996 01:31:54,940 --> 01:31:57,240 Esperar y ver, esperar y ver, esperar y ver 997 01:31:57,410 --> 01:31:58,780 Lamentamos mucho el hecho que 998 01:31:58,950 --> 01:32:00,570 Tendremos que esperar y ver 999 01:32:00,750 --> 01:32:02,610 Si podemos devolverle su tamaño 1000 01:32:02,780 --> 01:32:05,340 Pero si no podemos 1001 01:32:05,520 --> 01:32:06,540 Él se lo buscó 1002 01:32:07,050 --> 01:32:08,280 ¡Uy! Agárrenlo. 1003 01:32:08,460 --> 01:32:10,290 ¡Ayúdenme! 1004 01:32:10,990 --> 01:32:12,550 ¡Ayúdenme! 1005 01:32:13,490 --> 01:32:16,590 Gracias a Dios, salió ileso. 1006 01:32:16,760 --> 01:32:20,330 ¿Ileso? ¿De qué está hablando? 1007 01:32:23,170 --> 01:32:25,570 ¡Mándeme de regreso al revés! 1008 01:32:25,740 --> 01:32:27,300 No hay ningún "revés". 1009 01:32:27,470 --> 01:32:30,500 Es televisión, no teléfono. Son muy diferentes. 1010 01:32:30,710 --> 01:32:33,700 ¿Y qué propone hacer al respecto? 1011 01:32:33,880 --> 01:32:34,970 No sé. 1012 01:32:35,920 --> 01:32:39,580 Pero los jóvenes son muy flexibles. Se estiran muchísimo. 1013 01:32:40,220 --> 01:32:43,310 - ¡Llevémoslo al estirador de caramelo! - ¿Al estirador de caramelo? 1014 01:32:43,990 --> 01:32:45,290 Fue idea mía. 1015 01:32:47,430 --> 01:32:48,790 Se va a poner muy flaco. 1016 01:32:49,860 --> 01:32:51,420 Sí. 1017 01:32:51,600 --> 01:32:53,860 El estirador de caramelo. 1018 01:32:54,770 --> 01:32:57,290 Quiero que lleves al Sr. Teavee y a su... 1019 01:32:58,670 --> 01:33:01,300 ...niñito al estirador de caramelo, ¿sí? 1020 01:33:01,480 --> 01:33:03,270 Estíralo. 1021 01:33:14,090 --> 01:33:16,020 Bueno, sigamos. 1022 01:33:24,870 --> 01:33:27,200 Todavía hay mucho que ver. 1023 01:33:27,370 --> 01:33:29,890 A ver, ¿cuántos niños quedan? 1024 01:33:32,610 --> 01:33:37,010 Sr. Wonka, Charlie es el único que queda. 1025 01:33:39,350 --> 01:33:40,750 ¿Tú eres el único? 1026 01:33:41,650 --> 01:33:43,310 Sí. 1027 01:33:43,580 --> 01:33:44,880 ¿Qué pasó con los demás? 1028 01:33:49,420 --> 01:33:52,020 ¡Muchacho, eso significa que ganaste! 1029 01:33:52,190 --> 01:33:54,350 ¡Te felicito de verdad! 1030 01:33:54,530 --> 01:33:55,860 Estoy encantado. 1031 01:33:56,030 --> 01:33:58,590 Tenía una corazonada desde el principio. 1032 01:33:58,770 --> 01:34:00,760 No debemos haraganear ni holgazanear. 1033 01:34:00,930 --> 01:34:03,870 Porque tenemos muchas cosas que hacer. 1034 01:34:04,040 --> 01:34:08,100 Por suerte, tenemos el ascensor de cristal para acelerar las cosas. 1035 01:34:14,550 --> 01:34:15,850 Para acelerar las cosas. 1036 01:34:18,690 --> 01:34:20,280 Vengan. 1037 01:34:24,960 --> 01:34:26,190 ARRIBA Y AFUERA 1038 01:34:26,490 --> 01:34:28,790 ¿Arriba y afuera? ¿Qué cuarto es ése? 1039 01:34:29,330 --> 01:34:30,990 Agárrate. 1040 01:34:39,740 --> 01:34:41,500 Ay, cielos. 1041 01:34:41,680 --> 01:34:45,240 Hay que ir mucho más rápido para romper la barrera. 1042 01:34:45,410 --> 01:34:46,970 ¿Cuál barrera? 1043 01:34:47,210 --> 01:34:49,650 Llevo años queriendo apretar ese botón. 1044 01:34:50,380 --> 01:34:53,150 Pues, allá vamos. ¡Arriba y afuera! 1045 01:34:53,490 --> 01:34:55,890 - ¿En serio quiere decir...? - ¡Sí! 1046 01:34:56,060 --> 01:34:57,550 ¡Está hecho de vidrio! 1047 01:34:57,720 --> 01:34:59,720 ¡Va a romperse en mil pedazos! 1048 01:35:35,300 --> 01:35:38,260 ¡Augusto, por favor no te comas los dedos! 1049 01:35:38,430 --> 01:35:40,300 Pero tengo un sabor muy rico. 1050 01:35:53,510 --> 01:35:55,950 ¡Mira, mamá, soy mucho más flexible! 1051 01:35:56,480 --> 01:35:59,010 Sí, pero eres azul. 1052 01:36:21,480 --> 01:36:24,240 Papi, quiero un ascensor volador de cristal. 1053 01:36:24,910 --> 01:36:28,250 Lo único que vas a recibir hoy es un baño y punto. 1054 01:36:28,420 --> 01:36:30,080 ¡Pero lo quiero! 1055 01:36:47,070 --> 01:36:48,930 ¿Dónde vives? 1056 01:36:49,770 --> 01:36:51,930 Allá, en esa casita. 1057 01:36:57,280 --> 01:36:59,070 ¿A qué hora crees que vuelvan? 1058 01:36:59,250 --> 01:37:00,870 Es difícil saberlo, querida. 1059 01:37:12,560 --> 01:37:15,190 Creo que hay alguien a la puerta. 1060 01:37:15,360 --> 01:37:17,160 ¡Hola, mamá! 1061 01:37:19,700 --> 01:37:21,960 ¡Mamá! ¡Papá! ¡Ya regresamos! 1062 01:37:22,140 --> 01:37:23,800 ¡Charlie! 1063 01:37:25,170 --> 01:37:26,730 ¡Cielos! 1064 01:37:28,610 --> 01:37:31,300 Él es Willy Wonka. Nos trajo a casa. 1065 01:37:31,780 --> 01:37:33,180 Ya me di cuenta. 1066 01:37:33,350 --> 01:37:35,340 Ustedes deben ser sus pa-pa... 1067 01:37:36,650 --> 01:37:39,180 - ¿Papás? - Sí. Eso. 1068 01:37:39,350 --> 01:37:42,290 Dice que Charlie ganó algo. 1069 01:37:43,720 --> 01:37:45,090 ¡Y no un algo cualquiera! 1070 01:37:45,430 --> 01:37:49,380 ¡El algo más algo de todos los algos habidos y por haber! 1071 01:37:49,900 --> 01:37:52,730 Le voy a dar a este niño toda mi fábrica. 1072 01:37:54,870 --> 01:37:56,930 Debe estar bromeando. 1073 01:37:57,100 --> 01:37:58,400 No, es cierto. 1074 01:37:58,570 --> 01:38:01,970 Porque hace unos meses me estaban cortando el pelo... 1075 01:38:02,140 --> 01:38:05,510 ...y tuve una revelación muy extraña. 1076 01:38:19,330 --> 01:38:21,160 En esa cana... 1077 01:38:21,330 --> 01:38:23,850 ...vi reflejado el trabajo de toda mi vida... 1078 01:38:24,030 --> 01:38:27,430 ...mi fábrica, mis queridos Oompa-Loompas. 1079 01:38:27,600 --> 01:38:30,540 ¿Quién los cuidará cuando ya no esté? 1080 01:38:30,700 --> 01:38:32,470 Me di cuenta en ese momento: 1081 01:38:32,640 --> 01:38:35,130 Necesito encontrar un heredero. 1082 01:38:36,710 --> 01:38:38,840 Y lo encontré, Charlie. 1083 01:38:39,010 --> 01:38:40,380 ¡A ti! 1084 01:38:42,580 --> 01:38:44,680 Por eso mandó los Boletos Dorados. 1085 01:38:46,520 --> 01:38:48,420 ¿Qué son los Oompa-Loompas? 1086 01:38:48,590 --> 01:38:50,610 Invité a cinco niños a la fábrica... 1087 01:38:50,790 --> 01:38:53,560 ...y el menos malcriado iba a ser el ganador. 1088 01:38:53,890 --> 01:38:55,330 Ése eres tú, Charlie. 1089 01:38:55,800 --> 01:38:57,350 ¿Qué dices? 1090 01:38:57,530 --> 01:39:01,090 ¿Estás listo para dejar esto y venir a vivir a la fábrica? 1091 01:39:01,270 --> 01:39:02,530 Claro. Por supuesto. 1092 01:39:02,700 --> 01:39:05,360 ¿Está bien si viene mi familia también? 1093 01:39:05,540 --> 01:39:07,800 Mi querido niño, claro que no. 1094 01:39:08,710 --> 01:39:10,370 No puedes dirigir una fábrica... 1095 01:39:10,540 --> 01:39:13,880 ...con la carga de una familia. No se ofendan. 1096 01:39:14,080 --> 01:39:15,880 Nadie se ofendió. Patán. 1097 01:39:17,950 --> 01:39:20,440 Un chocolatero debe operar libre y solo. 1098 01:39:20,620 --> 01:39:23,590 Debe seguir sus sueños sin importar las consecuencias. 1099 01:39:25,090 --> 01:39:26,320 ¡Mírame! 1100 01:39:26,490 --> 01:39:29,020 Yo no tenía familia y soy un éxito gigantesco. 1101 01:39:30,400 --> 01:39:34,390 Entonces, si me voy con usted, ¿ya no volveré a ver a mi familia? 1102 01:39:34,570 --> 01:39:36,930 Sí. Considera eso un premio adicional. 1103 01:39:39,540 --> 01:39:40,770 Entonces no voy. 1104 01:39:41,880 --> 01:39:44,110 Yo no dejaría a mi familia por nada. 1105 01:39:44,950 --> 01:39:46,850 Ni por todo el chocolate del mundo. 1106 01:39:49,380 --> 01:39:51,510 Ya veo. 1107 01:39:53,420 --> 01:39:55,320 Qué raro. 1108 01:39:58,460 --> 01:40:01,090 Hay otros dulces, además del chocolate. 1109 01:40:02,130 --> 01:40:04,960 Lo lamento, Sr. Wonka. Me voy a quedar aquí. 1110 01:40:07,870 --> 01:40:08,960 Caramba. 1111 01:40:11,810 --> 01:40:13,600 Pues, eso es simplemente... 1112 01:40:14,370 --> 01:40:16,340 ...inesperado y... 1113 01:40:17,910 --> 01:40:19,540 raro 1114 01:40:26,620 --> 01:40:29,320 Supongo que, en ese caso, yo sólo... 1115 01:40:31,730 --> 01:40:33,020 Adiós, entonces. 1116 01:40:36,130 --> 01:40:37,650 ¿Seguro no te vas a arrepentir? 1117 01:40:40,270 --> 01:40:41,830 Estoy seguro. 1118 01:40:51,110 --> 01:40:53,170 Bueno. Adiós. 1119 01:41:14,830 --> 01:41:17,800 Las cosas van a mejorar mucho. 1120 01:41:18,470 --> 01:41:24,140 Y, para variar la abuela Georgina sabía muy bien de lo que estaba hablando. 1121 01:41:24,950 --> 01:41:29,310 A la mañana, Charlie les ayudó a reparar el techo. 1122 01:41:30,780 --> 01:41:33,840 El abuelo Joe pasó todo el día fuera de la cama. 1123 01:41:34,020 --> 01:41:35,850 No se sentía nada cansado. 1124 01:41:37,720 --> 01:41:41,220 Al papá de Charlie le dieron un trabajo mejor en la fábrica... 1125 01:41:41,390 --> 01:41:44,920 ...reparando la máquina que lo había reemplazado. 1126 01:41:46,730 --> 01:41:50,070 Nunca le había ido mejor a la familia Bucket. 1127 01:41:50,400 --> 01:41:53,960 Pero a Willy Wonka no le estaba yendo tan bien. 1128 01:41:54,140 --> 01:41:56,340 No lo logro entender. 1129 01:41:56,810 --> 01:41:59,070 Siempre he estado seguro de los dulces... 1130 01:41:59,250 --> 01:42:01,680 ...y ahora no estoy nada seguro. 1131 01:42:01,850 --> 01:42:04,650 No sé qué sabores hacer, qué ideas probar. 1132 01:42:04,820 --> 01:42:07,480 Me cuestiono mucho, lo cual es ridículo. 1133 01:42:08,960 --> 01:42:12,050 Siempre hacía dulces que me daban gusto y... 1134 01:42:18,330 --> 01:42:20,300 Ése es el problema, ¿no? 1135 01:42:20,470 --> 01:42:25,000 Hacía los que me daban gusto. Ahora nada me da gusto, así que saben horrible. 1136 01:42:26,170 --> 01:42:28,770 Eres muy bueno. 1137 01:42:40,720 --> 01:42:42,850 Lástima lo del tipo de los chocolates. Wendell... Walter. 1138 01:42:42,920 --> 01:42:44,150 Sombrío Panorama de Ventas de Wonka 1139 01:42:44,420 --> 01:42:46,450 - Willy Wonka. - Ése. 1140 01:42:47,260 --> 01:42:50,200 Sus dulces nuevos no se están vendiendo bien. 1141 01:42:50,800 --> 01:42:54,430 Pero ha de ser un hombre malo que se lo merece. 1142 01:42:54,600 --> 01:42:57,470 - Sí. - ¿De verdad? 1143 01:42:57,870 --> 01:42:59,900 ¿Lo conoces? 1144 01:43:00,070 --> 01:43:01,700 Lo conocí una vez. 1145 01:43:01,880 --> 01:43:06,570 Al principio me pareció genial, pero resultó no ser tan bueno. 1146 01:43:07,250 --> 01:43:09,220 Tiene un corte de pelo raro. 1147 01:43:09,380 --> 01:43:10,710 ¡No es cierto! 1148 01:43:11,720 --> 01:43:14,590 - ¿Qué hace aquí? - No me siento muy bien. 1149 01:43:15,160 --> 01:43:17,420 ¿Qué te alegra cuando te sientes mal? 1150 01:43:17,790 --> 01:43:19,220 Mi familia. 1151 01:43:23,000 --> 01:43:24,760 ¿Qué tiene contra mi familia? 1152 01:43:25,570 --> 01:43:28,970 No sólo es tu familia. Es toda la idea de los... 1153 01:43:32,240 --> 01:43:34,260 Siempre te dicen qué hacer, qué no hacer... 1154 01:43:34,440 --> 01:43:36,910 ...y es malo para un ambiente creativo. 1155 01:43:37,510 --> 01:43:41,340 Normalmente te están protegiendo, porque te quieren. 1156 01:43:43,320 --> 01:43:45,880 Si no me cree, pregunte. 1157 01:43:46,050 --> 01:43:49,020 ¿A quién le pregunto? ¿A mi padre? 1158 01:43:49,420 --> 01:43:51,080 De ninguna manera. 1159 01:43:52,460 --> 01:43:53,930 Al menos, yo solo, no. 1160 01:43:54,890 --> 01:43:56,160 ¿Quiere que lo acompañe? 1161 01:43:58,330 --> 01:44:02,630 ¡Oye, qué buena idea! ¡Sí! 1162 01:44:05,310 --> 01:44:07,710 ¿Y sabes qué? Tengo transport... 1163 01:44:11,580 --> 01:44:14,880 Tengo que poner atención en dónde estaciono esto. 1164 01:44:45,210 --> 01:44:47,740 Creo que nos equivocamos de casa. 1165 01:44:48,150 --> 01:44:51,140 DR. WILBUR WONKA DENTISTA 1166 01:45:02,300 --> 01:45:03,760 ¿Tienen cita? 1167 01:45:04,300 --> 01:45:06,390 No. Pero ya le toca. 1168 01:45:09,700 --> 01:45:11,730 Abra. 1169 01:45:12,740 --> 01:45:17,640 Veamos el daño, ¿de acuerdo? 1170 01:45:38,260 --> 01:45:40,030 Abren La Fábrica Más Grande Del Mundo 1171 01:45:48,810 --> 01:45:50,670 Wonka abre tienda de dulces en el centro 1172 01:45:51,410 --> 01:45:52,780 Wonka mejora la economía local 1173 01:45:52,850 --> 01:45:54,110 FÁBRICA SE INAUGURA 1174 01:45:58,220 --> 01:45:59,710 Cielos. 1175 01:45:59,890 --> 01:46:03,050 No había visto semejantes bicúspides desde... 1176 01:46:07,130 --> 01:46:08,920 Desde... 1177 01:46:18,200 --> 01:46:19,470 ¿Willy? 1178 01:46:21,340 --> 01:46:22,810 Hola, papá. 1179 01:46:33,820 --> 01:46:36,050 Todos estos años... 1180 01:46:36,820 --> 01:46:38,920 ...y no has usado hilo dental. 1181 01:46:41,030 --> 01:46:42,860 Ni una vez. 1182 01:47:08,020 --> 01:47:12,150 Ese día Willy Wonka le repitió su oferta a Charlie... 1183 01:47:12,330 --> 01:47:15,090 ...quien aceptó con una condición. 1184 01:47:15,260 --> 01:47:17,560 Perdón. Hicimos una lluvia de ideas. 1185 01:47:17,730 --> 01:47:19,660 Me pareció oír truenos. 1186 01:47:19,830 --> 01:47:23,460 - ¿Te quedas a cenar, Willy? - ¡Sí, por favor! 1187 01:47:23,940 --> 01:47:26,030 Voy a cambiar los platos. 1188 01:47:34,610 --> 01:47:37,910 Hueles a cacahuates. 1189 01:47:38,280 --> 01:47:41,650 - Me encantan los cacahuates. - Gracias. 1190 01:47:41,820 --> 01:47:43,480 Usted huele a... 1191 01:47:43,660 --> 01:47:45,490 ...persona mayor y jabón. 1192 01:47:48,390 --> 01:47:50,020 Me gusta. 1193 01:47:54,670 --> 01:47:57,190 Quita los codos de la mesa, Charlie. 1194 01:47:57,370 --> 01:47:59,400 ¿Qué te parecen cometas de frambuesa? 1195 01:47:59,840 --> 01:48:01,430 ¡Con hilo de orozuz! 1196 01:48:02,510 --> 01:48:06,000 - No hablen de negocios en la mesa. - Disculpa, mamá. 1197 01:48:06,550 --> 01:48:09,570 Me parece una idea interesante, Charlie. 1198 01:48:20,860 --> 01:48:25,730 Al final, Charlie Bucket ganó una fábrica de chocolate. 1199 01:48:27,070 --> 01:48:31,800 Pero Willy Wonka ganó algo todavía mejor... 1200 01:48:32,440 --> 01:48:34,910 ...una familia. 1201 01:48:36,240 --> 01:48:40,410 Y de una cosa no hay duda: