1 00:01:05,732 --> 00:01:07,467 Arabische Woestijn, 1994 2 00:02:33,186 --> 00:02:37,457 Mr Muggins, wat leuk dat u even langskomt. 3 00:02:38,725 --> 00:02:44,898 Over precies drie minuten zal deze raket afgaan en opstijgen. 4 00:02:45,231 --> 00:02:49,335 Als de wereldleiders hun vredesconferentie houden. 5 00:03:44,757 --> 00:03:46,292 Bedankt, Minkey. 6 00:03:50,230 --> 00:03:53,466 Jij doet de explosieven, ik de ontsteking. 7 00:04:00,573 --> 00:04:02,475 Mooi werk. 8 00:04:03,476 --> 00:04:04,877 Kom op, we gaan. 9 00:04:13,386 --> 00:04:14,787 Minkey, kom mee. 10 00:04:27,433 --> 00:04:29,769 Kom op. 11 00:04:44,884 --> 00:04:46,486 Welke kant op? 12 00:05:26,693 --> 00:05:29,495 Zo, dat ging net goed. 13 00:05:36,002 --> 00:05:40,640 Weet je, ik wil kappen met dit spionnenwerk. 14 00:05:40,773 --> 00:05:42,842 Ik moet nog een dochtertje opvoeden. 15 00:05:42,975 --> 00:05:46,412 Maak je geen zorgen, maat. Jij hebt mijn leven heel vaak gered. 16 00:05:46,546 --> 00:05:51,551 Ik zorg ervoor datje veilig terechtkomt, waar je thuis bent, op je plek. 17 00:05:51,984 --> 00:05:53,352 Mike? Minkey? 18 00:05:54,654 --> 00:05:58,791 Alles goed, Edith. Missie afgerond. We komen eraan. 19 00:06:11,137 --> 00:06:14,507 Tien jaar later 20 00:06:36,696 --> 00:06:39,632 Amelia, het ontbijt is klaar. -Ik kom al. 21 00:06:42,168 --> 00:06:45,071 Goeiemorgen, pap. -Goeiemorgen‚ lieve schat. 22 00:06:45,404 --> 00:06:46,939 Wat vind je ervan? -Perfect. 23 00:06:47,073 --> 00:06:50,877 Ik snap er niks van. Je moeder at ook altijd verbrande toast. 24 00:06:51,010 --> 00:06:53,880 Moet je zien. Minkey staat op de voorpagina. 25 00:06:54,013 --> 00:06:56,783 Zijn circus zal wel in de stad zijn. Je moet hem eens ontmoeten. 26 00:06:56,916 --> 00:07:01,821 Ja hoor. Minkey, de chimpansee. Toen jij nog spion was. 27 00:07:01,954 --> 00:07:04,624 Dat geloof ik al niet meer sinds ik acht ben. 28 00:07:04,757 --> 00:07:08,795 Het was allemaal waar. -Je bent verzekeringsagent, toch? 29 00:07:08,928 --> 00:07:13,599 Ja, dat is ook zo. Verheug je je op vanavond? 30 00:07:13,733 --> 00:07:16,602 Jawel, maar ik ben wel nerveus. 31 00:07:16,736 --> 00:07:20,206 Amelia, je moet juist trots zijn. Het is een hele belangrijke prijs. 32 00:07:20,540 --> 00:07:24,777 Zonder jou was het niet gelukt. -Alleen was je er ook uitgekomen. 33 00:07:24,911 --> 00:07:30,750 Weet ik. Maar vandaag ontmoet ik Dr. Amour. Ze is echt heel bijzonder. 34 00:07:30,883 --> 00:07:34,854 En dat niet alleen, Dr. Farley is er ook. 35 00:07:34,987 --> 00:07:38,758 Niet normaal. De twee beroemdste wetenschappers ter wereld komen. 36 00:07:38,891 --> 00:07:42,128 En ik mag ze ontmoeten. -Ik vind het leuk voor je. 37 00:07:42,528 --> 00:07:45,598 Ik hou van je. 38 00:07:48,034 --> 00:07:50,670 En ik nog meer van jou. 39 00:07:54,674 --> 00:07:56,642 MUGGINS-VERZEKERING 40 00:07:56,776 --> 00:07:58,778 Hallo, jongens. 41 00:07:59,612 --> 00:08:02,548 Dat je vandaag toch naar school gaat. -Het is pas vanavond. 42 00:08:02,682 --> 00:08:05,084 Kijk je ernaar uit? -Ik ben bang. 43 00:08:05,218 --> 00:08:08,554 We komen allemaal. -Dat hoeft toch helemaal niet. 44 00:08:08,688 --> 00:08:13,526 Je ben het enige kind dat ooit de Nationale Wetenschapsprijs won. 45 00:08:13,659 --> 00:08:16,762 Ja, Amelia. Wij komen. -Cool. 46 00:08:39,785 --> 00:08:41,821 Dames en heren, jongens en meisjes. 47 00:08:41,954 --> 00:08:47,994 Ik stel de sterren van onze show aan u voor. Bent u er klaar voor? 48 00:08:50,162 --> 00:08:55,101 Onze vrouwelijke ster, groot van bouw en hart: Betty... 49 00:08:55,234 --> 00:08:59,138 de menselijke bowlingbal. 50 00:09:16,689 --> 00:09:18,991 Mijn pijnlijke rug. 51 00:09:19,926 --> 00:09:21,727 De sterkste man ter wereld... 52 00:09:21,861 --> 00:09:24,997 Melmar de Grote. 53 00:09:29,001 --> 00:09:34,941 Wie zal hier gaan winnen? De mens of de machine? 54 00:09:46,919 --> 00:09:50,790 Hier is Lightning. Niet knipperen, anders mist u hem. 55 00:10:02,969 --> 00:10:08,040 En hier is FIy. Een trapezewerker die zijn weerga niet kent. 56 00:10:08,174 --> 00:10:10,610 En als laatste... 57 00:10:14,914 --> 00:10:17,116 de ster van onze show. 58 00:10:21,187 --> 00:10:23,623 De enige echte... 59 00:10:26,258 --> 00:10:27,827 de fenomenale... 60 00:10:31,731 --> 00:10:33,733 de ongelooflijke... 61 00:10:37,169 --> 00:10:38,971 Minkey. 62 00:11:04,130 --> 00:11:05,898 Dat was geweldig. 63 00:11:14,707 --> 00:11:15,941 O, nee. 64 00:11:34,960 --> 00:11:36,829 Dat is onze Minkey. 65 00:11:40,199 --> 00:11:43,369 Vloeistofniveaus in stuwkamer? Goed. 66 00:11:43,702 --> 00:11:47,139 Open aandrijfventiel? 67 00:11:47,273 --> 00:11:49,308 Goed . 68 00:11:55,047 --> 00:11:56,215 WAARSCHUWING 69 00:11:57,883 --> 00:11:59,318 Reflux. 70 00:12:21,140 --> 00:12:23,442 En de Stichting voor Nationale Wetenschappelijke Ontwikkeling... 71 00:12:23,776 --> 00:12:26,145 heeft sindsdien voorzien in speciale studiebeurzen. 72 00:12:26,278 --> 00:12:30,049 Aangenaam kennis te maken, Dr. Farley en Dr. Amour. 73 00:12:31,117 --> 00:12:33,252 Goedendag. 74 00:12:33,385 --> 00:12:35,955 Hallo zeg. 75 00:12:37,323 --> 00:12:40,292 Bonjour. Comment ça va? 76 00:12:42,495 --> 00:12:44,930 Alles kits? 77 00:12:45,764 --> 00:12:48,000 Pardon? 78 00:12:48,134 --> 00:12:53,005 Ben jij die jongedame van die chemische laserboor die de prijs krijgt? 79 00:12:55,908 --> 00:12:59,478 Dr. Farley. -O ja. Ik ben Amelia. 80 00:12:59,812 --> 00:13:05,518 Is Dr. Amour ook in de coulissen? -Nee, die kon niet komen vandaag. 81 00:13:05,851 --> 00:13:11,557 Uw werk in plasmafysica en magnetische fusie is zo... 82 00:13:11,891 --> 00:13:14,160 Het is een eer u te ontmoeten. 83 00:13:14,293 --> 00:13:17,363 Is je familie ook hier? -Ja. Mijn vader komt zo. 84 00:13:17,496 --> 00:13:22,301 Want hij moeten tekenen voor je bezoek aan de denktank van morgen. 85 00:13:22,434 --> 00:13:24,336 Hier is het briefje. 86 00:13:24,470 --> 00:13:28,407 Ik ben bijzonder vereerd deze hoge gast te mogen aankondigen. 87 00:13:28,541 --> 00:13:35,447 De Nationale Wetenschapsprijs wordt uitgereikt door Dr. Robert Farley. 88 00:13:46,125 --> 00:13:49,528 En nu, voor haar revolutionaire ontwerp... 89 00:13:49,862 --> 00:13:53,232 van een zuurstof-jodide chemische laserboor... 90 00:13:53,365 --> 00:13:56,869 gaat de prijs naar Miss Amelia Muggins. 91 00:14:01,540 --> 00:14:03,242 Dat is mijn dochter. 92 00:14:03,876 --> 00:14:05,544 Jawel, Amelia. 93 00:14:06,545 --> 00:14:12,151 En wilt u nu een demonstratie met uitleg geven over uw unieke ontwerp? 94 00:14:14,420 --> 00:14:16,288 Dit vind ik het leukst. 95 00:14:33,639 --> 00:14:38,377 Dit is een chemische zuurstof-jodide laserboor. 96 00:14:38,510 --> 00:14:41,247 Hij lost de ondergrond op waar hij doorheen boort... 97 00:14:41,380 --> 00:14:45,317 waarbij aarde en steen voornamelijk worden omgezet in zuurstof. 98 00:14:45,451 --> 00:14:48,454 Grotendeels in O2, verse lucht. 99 00:14:48,587 --> 00:14:51,190 Traditioneel boren is op deze manier niet meer nodig. 100 00:14:51,323 --> 00:14:57,363 Met deze boor kun je een stuk verder en dieper boren dan welke boor ook. 101 00:14:57,496 --> 00:15:02,134 En hij is ook nog milieuvriendelijk. -Mag ik iets vragen? 102 00:15:02,268 --> 00:15:09,208 Kun je dit prototype vergroten tot een industrieel apparaat en 100 keer groter? 103 00:15:09,341 --> 00:15:14,380 Dat is heel kostbaar, maar hij zou het ook moeten doen. 104 00:15:14,513 --> 00:15:17,449 Daar wil ik dan heel graag bij zijn. 105 00:15:17,583 --> 00:15:22,354 En nu heb ik de eer om deze wetenschapsprijs uit te reiken... 106 00:15:22,488 --> 00:15:25,190 aan Miss Amelia Muggins. 107 00:15:38,671 --> 00:15:41,674 Fantastisch. Geweldig, schat. 108 00:15:43,075 --> 00:15:45,077 Miss Muggins... 109 00:15:46,545 --> 00:15:48,380 Mr Muggins neem ik aan? 110 00:15:49,548 --> 00:15:57,523 Heel leuk om u te ontmoeten. Ik ben apetrots dat Amelia deze prijs wint. 111 00:15:57,656 --> 00:16:03,595 Ze heeft bereikt wat heel wat afgestudeerden al tien jaar proberen. 112 00:16:03,729 --> 00:16:05,965 Is het al zo laat? 113 00:16:06,098 --> 00:16:11,270 Ik moet er echt weer vandoor. Ik haal je morgenochtend om zeven uur op. 114 00:16:11,403 --> 00:16:15,407 En bedankt dat u haar meeneemt naar de denktank. 115 00:16:15,541 --> 00:16:19,111 Ze vindt het zo spannend dat ze dan een hele dag optrekt met Dr. Amour. 116 00:16:19,244 --> 00:16:21,747 En met u natuurlijk. -Pa. 117 00:16:22,081 --> 00:16:23,549 Leuk u te ontmoeten. -Kom, nu. 118 00:16:23,682 --> 00:16:26,018 Echt leuk. -Insgelijks. 119 00:16:39,665 --> 00:16:43,335 Ze vindt het zo spannend dat ze dan een hele dag optrekt met Dr. Amour. 120 00:16:43,469 --> 00:16:46,338 En met u. 121 00:16:47,139 --> 00:16:48,474 Hebbes. 122 00:16:55,280 --> 00:16:57,483 DR. AMOUR Juryleden Nobelprijs staan versteld 123 00:17:00,285 --> 00:17:01,787 Wat een dag, hè? 124 00:17:05,657 --> 00:17:09,361 Je moeder zou zo trots geweest zijn vandaag. 125 00:17:09,495 --> 00:17:13,699 Ik kan me haar amper herinneren. 126 00:17:14,033 --> 00:17:19,605 Ze was net als jij. Ze was knap en slim ook. En ze had humor. 127 00:17:19,738 --> 00:17:25,811 Net zoals Dr. Amour? -Ja, net als zij, denk ik. 128 00:17:26,145 --> 00:17:31,450 Jammer dat ze er vandaag niet was. -Ze is toch morgen bij de denktank. 129 00:17:33,585 --> 00:17:37,089 Je moet nu wel gaan slapen. Morgen is je grote dag. 130 00:17:42,461 --> 00:17:43,796 Welterusten. 131 00:18:25,370 --> 00:18:28,740 Kijk eens wie er op de voorpagina staat. 132 00:18:28,874 --> 00:18:31,410 Dat is mijn meisje. 133 00:18:31,543 --> 00:18:32,878 Ik moet rennen. 134 00:18:36,181 --> 00:18:40,252 Miss Muggins, daar ben je. Kom, we hebben een krappe agenda. 135 00:18:42,454 --> 00:18:46,625 Luister, veel plezier en lief zijn. Tot vanavond. 136 00:18:57,636 --> 00:19:01,740 Ik heb een verrassing voor je. Ik werk aan een strik geheim project. 137 00:19:01,874 --> 00:19:03,809 Echt waar? -Ja. 138 00:19:04,143 --> 00:19:07,146 We hebben een levensgrote versie van je boor. 139 00:19:07,279 --> 00:19:10,782 En die gaan we gebruiken om de onuitputtelijke energiebron... 140 00:19:10,916 --> 00:19:13,819 uit het binnenste van de aarde te onttrekken. 141 00:19:14,153 --> 00:19:16,455 Hebben u en Dr. Amour hem samen gebouwd? 142 00:19:16,588 --> 00:19:18,857 Ja, zoiets. 143 00:19:19,191 --> 00:19:22,694 Ik wil haar heel graag ontmoeten. -Dat zal snel genoeg gebeuren. 144 00:19:22,828 --> 00:19:25,164 Ze is op dit moment zelfs bezig aan jouw boor. 145 00:19:25,297 --> 00:19:28,734 Waar staat hij? -In Japan. Daar gaan we nu ook heen. 146 00:19:28,867 --> 00:19:31,270 Japan? 147 00:19:31,403 --> 00:19:35,707 Dat moet ik eerst aan m'n vader vragen. -Welnee, Miss Muggins. 148 00:19:35,841 --> 00:19:39,912 Je vader weet hier alles van. Hij wilde je verrassen. 149 00:19:40,245 --> 00:19:43,315 Sterker, ik heb hem via de satelliet op de tv hier. 150 00:19:43,448 --> 00:19:47,219 Hallo, schatje. Japan, dat is cool. 151 00:19:47,352 --> 00:19:52,191 Ik wilde de verrassing niet bederven. Veel plezier en ik zie je gauw weer. 152 00:19:52,324 --> 00:19:54,393 Je bent al een grote meid, dus je redt je wel. 153 00:19:54,526 --> 00:19:56,361 Oké. Maar pap... 154 00:19:58,797 --> 00:20:01,600 Dr. Amour wil jou heel graag ontmoeten. 155 00:20:14,947 --> 00:20:19,518 Deze vleugelcatamaran brengt ons sneller naar Tokio... 156 00:20:19,651 --> 00:20:22,754 dan welk straalvliegtuig dan ook. 157 00:20:22,888 --> 00:20:27,459 Ga maar aan boord. Ik kom er zo aan. 158 00:20:27,593 --> 00:20:31,563 Ik zei toch dat ze als was in onze handen is. Ze heeft niks in de gaten. 159 00:20:31,697 --> 00:20:34,333 Wat dacht je dan? Het is maar een kind. 160 00:20:34,466 --> 00:20:38,870 Jij blijft hier. Zorg ervoor dat haar vader het pakketje ontvangt. 161 00:20:39,004 --> 00:20:42,808 En hou hem in de gaten. -Dat is niet zo moeilijk. 162 00:20:42,941 --> 00:20:48,714 Doe hem niks, Hugo. Alleen kijken. Begrepen? 163 00:20:50,616 --> 00:20:52,351 Helemaal. 164 00:21:00,892 --> 00:21:03,762 Goeiemorgen Edith. -Hallo, Phil. 165 00:21:06,431 --> 00:21:07,766 Tot morgen dan. 166 00:21:17,409 --> 00:21:20,512 Van wie komt dit dan? -Geen idee. 167 00:21:24,950 --> 00:21:30,922 Mr Muggins, ik ben met Amelia het land uit, dus u kunt haar niet bereiken. 168 00:21:31,056 --> 00:21:33,892 Ze gaat me bij een geheim project helpen. 169 00:21:34,026 --> 00:21:38,830 Bel niet de politie. Ik beloof u dat ik haar terug zal brengen, ongeschonden... 170 00:21:38,964 --> 00:21:41,566 over ongeveer een week. 171 00:21:41,700 --> 00:21:44,569 Praat u toch met iemand hierover... 172 00:21:44,703 --> 00:21:48,307 dan ziet u uw dochter nooit meer terug. Dat was het. 173 00:21:48,440 --> 00:21:54,980 Dit bericht vernietigt zichzelf over vijf, vier, drie, twee, één... 174 00:22:08,894 --> 00:22:11,396 Edith, ik pak m'n spionnenwerk weer op... 175 00:22:11,530 --> 00:22:13,799 en dit wordt onze allerbelangrijkste missie. 176 00:22:32,350 --> 00:22:34,453 Met Edith. Mike is weer aan de slag gegaan. 177 00:22:34,586 --> 00:22:37,122 Dus ik heb hulp nodig om alles weer in te richten. 178 00:22:40,025 --> 00:22:42,661 Ga door, mensen. Naar binnen ermee. 179 00:22:45,897 --> 00:22:49,067 Nog één ding: gepaste kleding. 180 00:22:57,042 --> 00:22:58,577 Hé, maatje. 181 00:23:30,075 --> 00:23:34,746 Luister, partner. Ik heb je hulp nodig. 182 00:23:34,880 --> 00:23:39,851 Mijn dochter Amelia is ontvoerd. 183 00:23:39,985 --> 00:23:43,622 We moeten ons spionnenwerk weer oppakken, om haar terug te krijgen. 184 00:23:44,089 --> 00:23:45,690 Wat zeg je ervan? 185 00:23:45,824 --> 00:23:47,626 Daar komen ze. 186 00:23:56,668 --> 00:23:59,504 Minkey? Ben jij dat? 187 00:23:59,638 --> 00:24:02,440 We hebben alles gehoord. Kunnen we helpen? 188 00:24:02,574 --> 00:24:04,676 We kunnen alle hulp gebruiken. 189 00:24:06,878 --> 00:24:09,714 Jongens, pak de motor. 190 00:24:15,654 --> 00:24:18,023 Wat spannend. 191 00:24:56,828 --> 00:25:01,933 O, dit zijn Minkey's vrienden. Ze hebben aangeboden om te helpen. 192 00:25:02,067 --> 00:25:07,706 Ik had niet veel tijd, maar ik heb wat nieuwe gadgets kunnen scoren... 193 00:25:07,839 --> 00:25:12,043 van een paar oude contacten. Dit is onze standaard laserpen. 194 00:25:12,177 --> 00:25:17,983 Die snijdt door alle bekende metalen. En dat zijn de allernieuwste spionbrillen. 195 00:25:18,116 --> 00:25:20,986 Ze hebben diverse kijkopties. 196 00:25:21,119 --> 00:25:25,924 En al zeg ik het zelf: Ik vind hem je bijzonder hip staan. 197 00:25:27,225 --> 00:25:31,263 En dat is het nieuwe electro-paintballpistool. 198 00:25:35,166 --> 00:25:39,271 Hij kan ook een haak lanceren met een tokkellijn eraan vast. 199 00:25:39,604 --> 00:25:42,774 Dit weten we tot dusver. 200 00:25:42,908 --> 00:25:46,945 Amelia is ontvoerd door Dr. Farley, een wereldberoemde wetenschapper. 201 00:25:47,078 --> 00:25:49,848 Niemand weet waar hij is. 202 00:25:49,981 --> 00:25:55,153 Dit is Dr. Amour. Zij had vandaag ook bij de denktank moeten zijn. 203 00:25:55,287 --> 00:25:59,257 Maar het blijkt nu van niet. Ze is op vakantie ergens op Jamaica. 204 00:25:59,591 --> 00:26:02,127 Jamaica. We gaan, Minkey. 205 00:26:20,078 --> 00:26:23,114 Miss Edith, ik weet dat we nog veel werk moeten doen. 206 00:26:23,248 --> 00:26:27,118 Maar voor we beginnen, kunt u ons vertellen hoe Minkey spion werd? 207 00:26:27,252 --> 00:26:30,155 Oké. Heel kort, luister goed. 208 00:26:30,288 --> 00:26:36,261 Mike werkte bij Het Bureau, een geheim ondergronds spionnen-netwerk. 209 00:26:36,594 --> 00:26:41,666 Het Bureau experimenteerde destijds met een project dat Spymate heette... 210 00:26:41,800 --> 00:26:46,104 waarbij ze primaten tot agent probeerden op te leiden. 211 00:26:46,237 --> 00:26:51,710 Het plan was om menselijke agenten te laten samenwerken... 212 00:26:51,843 --> 00:26:57,115 met sterke, lenige primaten om zo een onoverwinnelijk team te vormen. 213 00:26:57,248 --> 00:27:00,752 Het Bureau heeft verschillende chimps getraind... 214 00:27:00,885 --> 00:27:02,787 maar eentje stak er met kop en schouders bovenuit. 215 00:27:02,921 --> 00:27:06,358 Klaar? Drie, twee, één... 216 00:27:08,226 --> 00:27:14,332 Hij zou het geheime wapen worden met enorme fysieke en mentale kracht. 217 00:27:16,701 --> 00:27:19,804 Maar om een of andere reden kreeg Het Bureau koudwatervrees. 218 00:27:19,938 --> 00:27:24,376 En Minkey werd opgeslagen bij de andere afgekeurde uitvindingen. 219 00:27:24,709 --> 00:27:28,880 Mike had de opdracht om Minkey definitief af te danken. 220 00:27:29,014 --> 00:27:33,251 Het Bureau wilde zeker weten dat Minkey niet in handen van de Russen zou vallen. 221 00:27:33,385 --> 00:27:38,990 De KGB wist van deze geweldige aap af en wilde hem inpikken. 222 00:27:42,394 --> 00:27:44,796 Ik pak man, jij pakt aap. 223 00:28:09,254 --> 00:28:10,789 Dank je. 224 00:28:13,691 --> 00:28:17,862 En omdat Minkey Mike's leven die dag gered had... 225 00:28:17,996 --> 00:28:20,432 mochten ze van Het Bureau partners zijn. 226 00:28:20,765 --> 00:28:24,335 Tot hun afscheid waren ze het succesvolste team in het veld. 227 00:28:24,469 --> 00:28:27,739 En toen kwam Minkey bij jullie in het circus. 228 00:28:29,974 --> 00:28:32,710 Goed, er is werk aan de winkel. 229 00:29:09,147 --> 00:29:15,220 Ik wil graag wat informatie over een van uw gasten, Dr. Claudette Amour. 230 00:29:15,353 --> 00:29:19,090 Sorry, info over gasten is strikt vertrouwelijk. 231 00:29:21,059 --> 00:29:25,163 Het is erg belangrijk voor me. 232 00:29:34,305 --> 00:29:36,274 Ik voel liefde groeien hier. 233 00:29:43,248 --> 00:29:48,186 Bingo. Ik zag haar net op haar gemak naar het strand toe wandelen. 234 00:29:48,853 --> 00:29:50,388 Mooi. Super. 235 00:29:50,522 --> 00:29:54,492 Minkey, we gaan naar het strand. Minkey? 236 00:30:06,871 --> 00:30:08,206 Is Dr. Amour hier? 237 00:30:09,340 --> 00:30:14,579 Dr. Amour is al naar het boorgat toe. Dus je ziet haar gauw genoeg. 238 00:30:53,618 --> 00:30:58,122 Sorry dat ik u moet storen, Dr. Amour. Mijn naam is Mike Muggins. 239 00:31:02,527 --> 00:31:04,495 Mijn dochter is ontvoerd. 240 00:31:04,629 --> 00:31:08,266 En ik wil het met u hebben over uw partner, Dr. Farley. 241 00:31:08,399 --> 00:31:13,371 Wat vervelend, maar Dr. Farley en ik zijn geen partners meer. 242 00:31:13,504 --> 00:31:16,307 Niet? -Nee, Mr Muggins. 243 00:31:16,441 --> 00:31:21,246 Dr. Farley en ik waren het niet meer eens en nu werken we niet meer samen. 244 00:31:36,094 --> 00:31:39,230 Ze heet Amelia. -Amelia Muggins? 245 00:31:40,465 --> 00:31:44,435 Mon Dieu , het is niet waar. Hij heeft dus doorgezet. 246 00:31:44,569 --> 00:31:48,606 Dr. Farley, ik weet waarom de vader op Jamaica is. 247 00:31:51,676 --> 00:31:56,915 Hugo? Verdorie, opgehangen. 248 00:31:59,584 --> 00:32:04,923 We willen graag dat je naar onze berekeningen kijkt en je mening geeft. 249 00:32:05,056 --> 00:32:08,927 Wilt u mijn mening? -Ja, natuurlijk. 250 00:32:09,060 --> 00:32:12,563 Jij bent toch de uitvinder van de boor? -Ja. 251 00:32:12,697 --> 00:32:18,002 Nou, we hebben een paar technische problemen... 252 00:32:18,136 --> 00:32:22,941 en we hoopten dat jij kon helpen wat er fout is. 253 00:32:30,715 --> 00:32:35,320 Met dit project wilden we Japan en zelfs de wereld onafhankelijk maken van olie. 254 00:32:35,453 --> 00:32:40,625 We wilden in een vulkaan boren en dan energie uit de kern van de aarde halen. 255 00:32:40,959 --> 00:32:45,730 AI snel zag ik wel dat het veel te gevaarlijk was en besprak het met hem. 256 00:32:46,064 --> 00:32:47,398 Maar hij wilde niet luisteren. 257 00:32:48,633 --> 00:32:51,436 Ja hoor, ik maak wel een foto. 258 00:32:55,640 --> 00:33:01,446 Wat moet hij met Amelia? -Er is vast iets niet goed met de boor. 259 00:33:01,579 --> 00:33:03,748 En hij wil dat zij het oplost. 260 00:33:15,994 --> 00:33:18,329 Hé, schone slaper. Sta op, man. 261 00:33:19,764 --> 00:33:24,068 Het is tijd om te Ieren dansen op dit eiland. 262 00:33:33,411 --> 00:33:37,348 Je maakt geen kans. Je kunt hier niet zonder dans. 263 00:33:41,486 --> 00:33:44,722 Ik noem deze de cha-cha-chimpansee. 264 00:33:45,056 --> 00:33:49,761 Op en neer, schud de hand. Benen, benen. Schud je kleine chimpenkont. 265 00:34:00,238 --> 00:34:05,243 One peace, one Iove en bergen bananen. 266 00:34:05,376 --> 00:34:07,245 Te gek, man. 267 00:34:14,685 --> 00:34:17,655 Als Farley de boor aan de praat heeft voor wij hem vinden... 268 00:34:17,789 --> 00:34:20,491 zal hij waarschijnlijk de kern van de aarde openrijten. 269 00:34:20,625 --> 00:34:23,161 En dat zorgt voor een gigantische explosie. 270 00:34:23,294 --> 00:34:27,365 Daarmee veegt hij Japan meteen van de kaart. 271 00:34:27,498 --> 00:34:31,836 Daar ben je. Dr. Amour, dit is mijn partner Minkey. 272 00:34:32,170 --> 00:34:34,305 Minkey, dit is Dr. Amour. 273 00:34:35,373 --> 00:34:36,707 Enchanté. 274 00:34:38,476 --> 00:34:45,516 Minkey, we moeten naar Japan, nu. -Mr Muggins, ik zal u helpen. 275 00:34:58,129 --> 00:34:59,697 Ik heb het. 276 00:35:04,235 --> 00:35:05,837 Mike? 277 00:35:06,704 --> 00:35:08,139 Mike? -Zeg het maar. 278 00:35:08,272 --> 00:35:11,776 Ik heb goed nieuws. Ik weet waar Farleys huis is in Noord-Amerika. 279 00:35:12,110 --> 00:35:15,379 Ik stuur ons circusteam op verkenning. 280 00:35:15,513 --> 00:35:18,649 Ik noem het 'Operatie Autoreisje'. 281 00:35:18,783 --> 00:35:22,253 Dat is goed nieuws, Edith. Wij hebben ook wat informatie. 282 00:35:22,386 --> 00:35:28,392 Naast me zit Dr. Amour. En het schijnt dat Farley Amelia in Japan vasthoudt. 283 00:35:28,526 --> 00:35:30,328 We vliegen meteen naar Tokio. 284 00:35:45,409 --> 00:35:47,745 Ik krijg die aap wel. 285 00:35:55,753 --> 00:36:01,659 Lukt het al? -Ik zoek nog steeds de verschillen. 286 00:36:01,792 --> 00:36:03,728 Maar elk detail is hetzelfde. 287 00:36:03,861 --> 00:36:07,331 Ik moet nu naar een bestuursvergadering, daarna kom ik wel terug. 288 00:36:07,465 --> 00:36:09,767 Misschien heb je dan iets gevonden. 289 00:36:09,901 --> 00:36:17,608 Dr. Farley? Kan ik m'n vader spreken, zodra we klaar zijn met werken. 290 00:36:17,742 --> 00:36:20,611 Natuurlijk, geen punt. 291 00:36:22,780 --> 00:36:25,283 Kom mee. -Jawel. 292 00:36:30,655 --> 00:36:35,560 Spion zijn is zo leuk. FIy de spion. 293 00:36:35,693 --> 00:36:41,532 Hallo, Miss Edith? We naderen onze bestemming. 294 00:36:48,739 --> 00:36:53,544 Hallo, schatje. Je wilde me nog spreken voor bedtijd. 295 00:36:53,678 --> 00:36:57,348 Om welterusten te zeggen. Het is niet zo leuk hier. 296 00:36:57,481 --> 00:37:01,319 Dat is jammer. Maar het is heel belangrijk, dat weet je. 297 00:37:01,452 --> 00:37:07,458 Ja. Er zijn hier geen andere kinderen. En Dr. Amour is er ook niet. 298 00:37:07,592 --> 00:37:14,298 Nou ja, zoek het maar uit. Je bent snel thuis als je die boor weet te maken. 299 00:37:14,432 --> 00:37:16,000 Ik ben trots op je. 300 00:37:18,436 --> 00:37:20,471 We zien je snel weer. 301 00:37:23,307 --> 00:37:24,809 Ik hou van je. 302 00:38:06,384 --> 00:38:09,787 Huis van Dr. Farley in Montana 303 00:38:14,358 --> 00:38:16,761 Hier moet het zijn. -Kom op. 304 00:38:31,709 --> 00:38:33,044 Wat was dat? 305 00:38:39,817 --> 00:38:41,352 Erop af. 306 00:39:03,808 --> 00:39:05,343 Vlieg. 307 00:39:12,049 --> 00:39:15,853 Heren. Ik weet dat we drie maanden achterliggen. Dat komt door... 308 00:39:15,986 --> 00:39:20,825 Geen smoesjes meer. Dit kostte al 600 miljoen tot nu toe. 309 00:39:20,958 --> 00:39:25,896 Misschien had Dr. Amour wel gelijk. Dit project hadden we niet moeten doen. 310 00:39:26,030 --> 00:39:28,632 Doet de boor het nu eindelijk al? 311 00:39:32,636 --> 00:39:35,873 Ik moet even dit telefoontje aannemen. 312 00:39:36,874 --> 00:39:42,146 Dr. Farley, met mij. Ik heb slecht nieuws. Ze zijn in Tokio. 313 00:39:42,480 --> 00:39:47,818 De vader, de aap en Dr. Amour. -Dr. Amour? 314 00:39:47,952 --> 00:39:53,391 Maar ik heb meer. Ik heb onderzoek gedaan. Die aap heet Minkey. 315 00:39:53,524 --> 00:39:56,026 Hij was onderdeel van het geheime Spymate Project. 316 00:39:56,160 --> 00:39:59,964 Die aap en de vader zijn ex-spionnen. 317 00:40:00,097 --> 00:40:04,435 Hugo, luister. Ik wil dat je ze blijft volgen. 318 00:40:04,568 --> 00:40:06,937 Het meisje verlaat morgenochtend de stad. 319 00:40:07,071 --> 00:40:08,606 Goed. 320 00:40:18,649 --> 00:40:25,189 Zoals ik al zei, de boor doet het nu en we beginnen eind van de week. 321 00:40:26,991 --> 00:40:28,626 Goed nieuws, Dr. Farley. 322 00:40:28,759 --> 00:40:34,732 En als u het niet erg vindt, ik heb nog een boel werk te doen. 323 00:40:52,817 --> 00:40:56,720 Waar zijn de bewakers? -Die zoeken mij nog in het bos. 324 00:40:58,789 --> 00:41:00,124 Kom op. 325 00:41:01,225 --> 00:41:06,063 Oké. Verspreiden. Betty, Fly, kijk boven. Melmar en ik doen beneden. 326 00:41:12,636 --> 00:41:15,105 Daar zeg ik geen nee tegen. 327 00:42:03,087 --> 00:42:07,591 Hier is Mike. -De foto van die vent die jullie volgt... 328 00:42:07,725 --> 00:42:12,630 is dus Hugo Dulton. Hij schijnt ook van Het Bureau te komen. 329 00:42:12,763 --> 00:42:17,301 Ik zet de foto nu voor je op het netwerk. -Bedankt. Mooi werk. 330 00:42:19,737 --> 00:42:22,940 Waar is Melmar? -Handen omhoog. 331 00:42:24,008 --> 00:42:25,643 Wat moeten jullie hier? 332 00:42:37,755 --> 00:42:39,757 Goed gedaan, Betty. 333 00:43:10,187 --> 00:43:12,823 Waar is Minkey? 334 00:45:18,315 --> 00:45:21,351 Taxi. Yintostraat 1075. 335 00:45:29,393 --> 00:45:34,331 Mike, ik heb een update. Operatie Autoreisje was een groot succes. 336 00:45:34,465 --> 00:45:36,867 We hebben het adres van Farley in Tokio. 337 00:45:37,000 --> 00:45:40,804 Dat is Pyramid Enterprises op Yintostraat 1075. 338 00:45:44,374 --> 00:45:47,277 Amelia, we moeten opschieten. De helikopter komt eraan. 339 00:45:47,411 --> 00:45:52,516 Maak je werk maar af in het basiskamp. -Helikopter? Cool. 340 00:45:55,285 --> 00:45:59,790 Is Dr. Amour daar ook? -Ja, ja. Je zult haar snel ontmoeten. 341 00:46:22,312 --> 00:46:23,313 Wat doe je? 342 00:46:42,332 --> 00:46:46,436 Sorry, vriend. Het is voor een goeie zaak. 343 00:47:27,377 --> 00:47:29,213 Daar ben je eindelijk. 344 00:47:35,352 --> 00:47:38,922 Dit is een bestelling voor Dr. Farley. -Dr. Fawley? 345 00:47:43,493 --> 00:47:47,364 Foute etage. U moet terug naar de lobby. 346 00:47:47,497 --> 00:47:49,533 Sorry, mijn fout. 347 00:48:51,295 --> 00:48:52,996 Stap maar in, Miss Muggins. 348 00:48:53,130 --> 00:48:56,633 Cool, ik ben nog nooit in een helikopter geweest. 349 00:48:56,967 --> 00:48:59,469 Dan kan jij je geluk niet op. 350 00:48:59,603 --> 00:49:04,141 Wat is er met jou gebeurd? -Die rotaap weer. Hij is goed getraind. 351 00:49:04,274 --> 00:49:09,446 Ik betaal je veel geld hiervoor, dus één zo'n troglodiet kun je wel aan. 352 00:49:09,579 --> 00:49:13,483 Chimpansee, stommeling. Dat je hem zover hebt laten komen. 353 00:49:13,617 --> 00:49:18,155 Nu pak je die vader maar. Hij wordt onze verzekeringspolis. 354 00:49:40,477 --> 00:49:42,112 Goed zo, maatje. 355 00:50:06,636 --> 00:50:09,673 Ze zijn ontsnapt met een helikopter. -Wat erg. 356 00:50:10,006 --> 00:50:15,178 Het goede nieuws is dat Minkey bij hen is. Hij is bij Amelia. 357 00:50:15,312 --> 00:50:19,616 Edith, ze zijn Tokio uit met Amelia. Minkey is ook bij ze. 358 00:50:21,385 --> 00:50:24,287 Ze gaan naar een bergketen in het noorden van Japan. 359 00:50:24,421 --> 00:50:30,026 Ik heb je alles gemaild. Dan zie je het. -Fijn, Edith. Ik hoop dat we ze vinden. 360 00:50:31,528 --> 00:50:33,063 Ik heb het. 361 00:50:35,399 --> 00:50:38,368 Dat is Mount Yarigatake. 362 00:50:54,151 --> 00:50:57,154 Basiskamp Yarigatake 363 00:51:12,102 --> 00:51:13,637 Bedankt. 364 00:51:15,272 --> 00:51:18,442 Hier kom je te werken. 365 00:51:20,110 --> 00:51:24,781 Hallo, ik ben Amelia. -Sorry, ik moet doorwerken. 366 00:51:25,115 --> 00:51:29,619 En daar staat jouw computer. Mooi, hé? 367 00:51:29,753 --> 00:51:31,688 Oké, kom maar mee. 368 00:51:35,225 --> 00:51:39,596 En dit is je eigen kamertje voor de komende paar dagen. 369 00:51:39,729 --> 00:51:47,204 Meneer, ik moet iets Iaten zien. -Ik moet weg. Ga maar aan de slag. 370 00:51:53,710 --> 00:51:55,312 Speel maar af. 371 00:51:57,180 --> 00:52:00,650 Wacht eens. Zoom daar op in. Ik wil zien wie dat is. 372 00:52:02,586 --> 00:52:06,690 Weer die vervloekte troglodiet. Kan niemand die rotaap elimineren? 373 00:52:33,416 --> 00:52:35,452 Niemand te zien hier, over. 374 00:52:39,422 --> 00:52:42,392 Het spijt me, Miss Muggins. -Geeft niet. Is Dr. Amour er al? 375 00:52:42,526 --> 00:52:43,860 Nee. 376 00:52:47,364 --> 00:52:54,638 Ik weet dat je haar wilt ontmoeten en ik weet zeker dat ze op de berg is. 377 00:52:54,771 --> 00:52:58,608 Bij het boorgat. -Oké. 378 00:53:25,969 --> 00:53:28,538 Kijk daar verderop. 379 00:53:30,941 --> 00:53:35,612 Ik zie het. -Ik hoop dat Amelia daar is. 380 00:53:45,322 --> 00:53:47,924 Ik heb wat te eten voor je. 381 00:53:49,292 --> 00:53:54,764 Ik ben Kiro sensei, Minkey-san. Ik weet waarom u hier bent. 382 00:53:54,898 --> 00:54:02,005 U komt het meisje redden. Maar u bent ook de redder van ons Japan. 383 00:54:02,339 --> 00:54:05,342 We wisten dat u zou komen. 384 00:54:23,426 --> 00:54:28,498 Dr. Farley, ik heb het probleem opgelost. -Fantastisch. Wat is het? 385 00:54:28,632 --> 00:54:32,569 Het is niet erg wetenschappelijk. En ik moet het ook aan Dr. Amour laten zien. 386 00:54:32,702 --> 00:54:36,573 Hou eens op over Dr. Amour. Zeg het nou. 387 00:54:36,706 --> 00:54:38,642 Kan ik m'n vader spreken? 388 00:54:42,412 --> 00:54:44,814 Betekent dat ja? 389 00:54:46,483 --> 00:54:49,753 Ja, ik zal het regelen. 390 00:55:02,465 --> 00:55:03,800 O, nee. 391 00:55:20,917 --> 00:55:25,655 Mike Muggins. Je was niet de beste van Het Bureau zeker? 392 00:55:25,789 --> 00:55:30,427 Mrs Amour, leuk u weer te ontmoeten. 393 00:55:36,499 --> 00:55:39,969 Nu gaat u zich voorbereiden op de strijd die komen gaat. 394 00:55:40,103 --> 00:55:48,011 U moet nu uw innerlijke kracht aanboren. Dit wordt de uitdaging van uw leven. 395 00:56:12,068 --> 00:56:13,603 Genoeg. 396 00:57:20,804 --> 00:57:26,509 De positieve kant hieraan is dat hij ons naar Amelia brengt. 397 00:57:26,643 --> 00:57:29,813 Ze boft maar met een vader zoals u. 398 00:57:33,550 --> 00:57:35,919 We hebben geen contact meer met Mike. 399 00:57:36,052 --> 00:57:40,623 Dat is niet goed, toch? -Wat doen we nu? 400 00:57:40,757 --> 00:57:44,928 Minkey heeft gevraagd om materiaal te sturen. 401 00:57:45,061 --> 00:57:48,598 Spymate, dit is Condor. We zijn boven het afleverpunt, over. 402 00:57:48,731 --> 00:57:52,202 Oké Condor, leg het ei. 403 00:57:55,205 --> 00:57:56,673 SUCCESVOL GELEGD 404 00:58:15,825 --> 00:58:18,728 Hallo schatje. Je wilde me nog even spreken. 405 00:58:18,862 --> 00:58:22,599 Er klopt hier iets niet helemaal. -Miss Mugg... 406 00:58:22,732 --> 00:58:29,539 Je had altijd al veel fantasie. Fiks die boor nou maar, dan kun je naar huis. 407 00:58:29,672 --> 00:58:31,908 O‚ pap? -Ja? 408 00:58:32,041 --> 00:58:34,777 Sorry dat ik die verbrande toast niet wilde opeten. 409 00:58:34,911 --> 00:58:38,681 Maakt niet uit. Niemand houdt daarvan. 410 00:58:38,815 --> 00:58:42,218 Nou weer aan de slag en maak ons trots. 411 00:58:44,621 --> 00:58:50,159 Niemand houdt van verbrande toast? Heel vreemd. 412 00:59:04,040 --> 00:59:06,309 Stom kind. 413 01:00:01,364 --> 01:00:03,600 Hallo, Amelia. 414 01:00:04,734 --> 01:00:07,303 Wie eet nou verbrande toast? 415 01:00:09,839 --> 01:00:11,774 Ik moet hier weg. 416 01:00:49,812 --> 01:00:51,247 Code ontgrendelen 417 01:01:30,153 --> 01:01:33,456 Wat fijn dat u weer terug bent. 418 01:01:51,474 --> 01:01:54,444 Minkey-san. Het is tijd. 419 01:01:55,812 --> 01:01:59,182 We vertrekken bij zonsopgang. 420 01:02:19,235 --> 01:02:21,003 Welnu, Minkey-san. 421 01:02:21,938 --> 01:02:24,874 Vanaf hier moet je alleen gaan... 422 01:02:25,475 --> 01:02:29,445 via de verraderlijke noordkant van deze berg. 423 01:02:29,779 --> 01:02:32,749 Dan word je nergens opgemerkt. 424 01:02:32,882 --> 01:02:37,186 Als je boven bent, is er volgens ons een ingang. 425 01:02:37,320 --> 01:02:42,358 Niemand verwacht dat iemand deze klim probeert in dit weer. 426 01:02:42,492 --> 01:02:45,795 Zelfs een ninja zou dit niet proberen. 427 01:02:58,441 --> 01:03:00,977 Waar gaan we heen? -Naar het boorgat. 428 01:03:01,110 --> 01:03:04,213 Op het diepste punt van de grootste krater van Japan, een vulkaan. 429 01:03:04,347 --> 01:03:07,784 Jij maakt die boor, dan mag je naar huis. 430 01:03:37,914 --> 01:03:41,284 Boorgat Yarigatake 431 01:04:05,141 --> 01:04:08,211 Jullie hebben hem echt nagebouwd. 432 01:04:08,344 --> 01:04:12,415 Ja, en vertel op hoe je die boor aan de praat krijgt. 433 01:04:12,548 --> 01:04:16,385 Eerst wil ik m'n vader spreken. De echte graag. 434 01:04:16,519 --> 01:04:20,189 Goed. Je mag hem zelfs in levenden lijve zien. 435 01:04:20,323 --> 01:04:25,194 Dat had je niet verwacht, hè, wijsneus? Kom mee, hierheen. 436 01:04:30,900 --> 01:04:34,570 Papa. -O Amelia, is alles goed met je? 437 01:04:34,904 --> 01:04:36,305 Dr. Amour? 438 01:04:38,107 --> 01:04:39,442 Wat is hier aan de hand? 439 01:04:39,575 --> 01:04:44,447 Amelia, Dr. Farley gaat met jouw boor in de vulkaan boren. 440 01:04:44,580 --> 01:04:48,918 Maar dat zal een gigantische explosie veroorzaken. 441 01:04:49,051 --> 01:04:51,420 Hou toch op. Dat gebeurt nooit. 442 01:04:51,554 --> 01:04:54,257 Ik zal de grootste energiebron aanboren... 443 01:04:54,390 --> 01:04:58,261 en dan zal iedereen weten wie echt de grootste wetenschapper is. 444 01:04:58,394 --> 01:05:02,164 Albert Einstein en ik zullen in één adem genoemd worden. 445 01:05:02,298 --> 01:05:05,101 Gigantische explosie. Onzin. 446 01:05:05,234 --> 01:05:08,271 Amelia, miljoenen mensen kunnen sterven. 447 01:05:08,404 --> 01:05:12,208 Daar heb ik hem niet voor uitgevonden. Hij moet juist de mensheid helpen. 448 01:05:12,341 --> 01:05:16,579 Dat kan ook, maar hij moet goed gebruikt worden. 449 01:05:16,913 --> 01:05:22,451 Oké, genoeg. Miss Muggins, als je ooit nog je vader wilt terugzien... 450 01:05:22,585 --> 01:05:26,956 dan moet je die boor aan de praat zien te krijgen. Meekomen. 451 01:05:47,977 --> 01:05:49,512 Vooruit, voor de draad ermee. 452 01:05:49,645 --> 01:05:52,615 En vergeet niet, dat ik ook een briljant wetenschapper ben. 453 01:05:52,949 --> 01:05:56,485 Je hebt een minuut om die boor te laten werken of je vader is er geweest. 454 01:05:56,619 --> 01:05:58,654 Het komt door de sympatische resonantie... 455 01:05:58,988 --> 01:06:03,025 veroorzaakt door een reflux uit de katalysator. 456 01:06:03,159 --> 01:06:06,562 Juist ja. En hoe los je dat op? 457 01:06:06,696 --> 01:06:11,567 Ik gebruik mijn elastiekje om de vibraties te dempen... 458 01:06:11,701 --> 01:06:16,005 zodat de doorstroom blokkeert en de boor niet te heet wordt. 459 01:06:21,544 --> 01:06:26,549 Het is niet erg wetenschappelijk. -Als het maar werkt. Kom hier. 460 01:06:27,616 --> 01:06:32,154 We moeten de module van dit elastiekje namaken maar dan honderdvoudig. 461 01:06:32,288 --> 01:06:34,390 Je hebt een halfuur. 462 01:06:34,523 --> 01:06:38,060 Miss Muggins, jij blijft hier en kijkt. 463 01:06:43,132 --> 01:06:46,635 Hé, zit me niet te zieken. -Wat? 464 01:06:51,741 --> 01:06:55,244 Heel grappig. -Wat is grappig? 465 01:06:55,378 --> 01:06:57,179 Die ging in m'n kleren, sukkel. 466 01:07:38,421 --> 01:07:41,557 Ik hoop voor je dat het werkt. 467 01:07:57,206 --> 01:08:02,144 Eindelijk. Jouw uitvinding maakt mij de grootste wetenschapper ooit. 468 01:08:14,390 --> 01:08:17,159 RESTERENDE TIJD 469 01:08:20,262 --> 01:08:24,366 Hugo, we zijn klaar. Ruim haar vader uit de weg. 470 01:08:25,835 --> 01:08:30,239 En de te vroeg overleden wetenschapper. 471 01:08:30,372 --> 01:08:34,577 Komt voor elkaar. -Au revoir. 472 01:08:38,547 --> 01:08:41,517 Kom jij maar mee. -Niet zonder m'n dochter. 473 01:08:41,650 --> 01:08:44,220 'Niet zonder m'n dochter.' 474 01:08:44,353 --> 01:08:46,655 Kom mee, pappie. We gaan. 475 01:08:59,468 --> 01:09:01,403 Erg geestig, Muggins. 476 01:09:07,576 --> 01:09:10,246 Minkey‚ maak ons los. 477 01:09:14,583 --> 01:09:16,719 O nee, ze beginnen met boren. 478 01:09:19,388 --> 01:09:25,261 Moet je die vulkaan zien. -Hij gaat uitbarsten. 479 01:09:43,846 --> 01:09:46,749 Eens kijken of ik nog in het systeem zit. 480 01:10:01,764 --> 01:10:03,632 Dr. Amour? 481 01:10:06,268 --> 01:10:12,675 Het was een vreselijke vergissing om hier te vertrekken. 482 01:10:13,909 --> 01:10:20,916 Ik wil hier echt aan meewerken. En wat opwindend dat het eindelijk tastbaar is. 483 01:10:21,250 --> 01:10:26,322 Maar, ik dacht dat u... -Nee. Hoe kom je hierbinnen? 484 01:10:26,755 --> 01:10:28,424 En waar is die vader? 485 01:10:29,391 --> 01:10:34,763 Die heb ik gedumpt. Ik heb hem gebruikt om hier binnen te komen. 486 01:10:35,831 --> 01:10:40,569 Ik wilde je vertellen hoeveel spijt ik heb. 487 01:10:40,703 --> 01:10:45,507 Ik vind je de grootste wetenschapper aller tijden. 488 01:10:48,244 --> 01:10:50,779 Drie, twee, één... 489 01:11:02,391 --> 01:11:05,995 Genoeg, meneer de spion. Nu is het echt afgelopen. 490 01:11:10,432 --> 01:11:12,735 Niemand komt aan mijn dochter. 491 01:11:21,510 --> 01:11:23,879 Amelia, snel. Zet de boor uit. 492 01:11:37,626 --> 01:11:41,297 Daar gaan we, partner. Ik bescherm jou en jij mij. 493 01:11:48,404 --> 01:11:52,508 Ik dacht dat je wel wat hulp kon gebruiken. 494 01:11:52,641 --> 01:11:54,510 Kom maar op, jongens. 495 01:12:34,650 --> 01:12:36,919 Het werkt niet. -Hij is niet te stoppen. 496 01:13:04,546 --> 01:13:08,717 Ik weet het. M'n elastiekje. Dat was een tijdelijke oplossing. 497 01:13:08,851 --> 01:13:13,122 We laten hem te heet worden, zodat het explodeert. 498 01:14:00,803 --> 01:14:01,837 GEVAAR 499 01:14:02,938 --> 01:14:05,607 Dit moet lukken. 500 01:14:07,109 --> 01:14:09,211 We moeten weg voor hij ontploft. 501 01:14:38,640 --> 01:14:41,477 Kom op, Minkey. We moeten opschieten. 502 01:14:56,925 --> 01:14:57,926 Wacht. 503 01:14:59,828 --> 01:15:00,996 Kom terug. 504 01:15:01,129 --> 01:15:03,799 Stelletje lafaards. 505 01:15:05,634 --> 01:15:07,636 De boor zal werken. 506 01:15:52,814 --> 01:15:54,616 Dat was op het nippertje. 507 01:15:57,686 --> 01:16:00,022 O nee, een lawine. 508 01:16:01,323 --> 01:16:02,858 Wegwezen. 509 01:16:46,201 --> 01:16:47,736 Kijk. 510 01:17:07,289 --> 01:17:10,225 Cool. -Bravo. 511 01:17:27,743 --> 01:17:29,344 O, Amelia. 512 01:17:30,012 --> 01:17:32,881 Ik ben zo blij dat je het gehaald hebt. Ik hou van je. 513 01:17:33,015 --> 01:17:34,883 Mike... Minkey? Hallo? 514 01:17:37,252 --> 01:17:40,756 Ik herhaal, ontvangt iemand mij? 515 01:17:41,890 --> 01:17:45,193 Edith, alles is oké. We komen terug. 516 01:17:50,832 --> 01:17:53,235 Gelukkig. 517 01:17:53,735 --> 01:17:57,139 Kan ik me eindelijk omkleden. 518 01:18:04,046 --> 01:18:09,051 Meester Minkey-san, mijn dank is groot. 519 01:18:13,889 --> 01:18:18,894 Minkey, dit is nou mijn dochter. Amelia. 520 01:18:19,027 --> 01:18:22,264 Pap, we kennen elkaar al. -Juist. 521 01:18:23,699 --> 01:18:27,836 Dr. Amour? -Alsjeblieft, noem me maar Claudette. 522 01:18:29,171 --> 01:18:32,074 Je hebt dus weer m'n leven gered. 523 01:18:34,810 --> 01:18:37,112 Je bent dus echt spion. 524 01:18:38,847 --> 01:18:42,284 Ja, echt wel. 525 01:18:43,285 --> 01:18:45,387 Spymate, hoor je me? 526 01:18:47,122 --> 01:18:51,893 Met de president. Ik hoor dat je weer aan het werk bent. Dat is goed nieuws. 527 01:18:52,027 --> 01:18:54,830 Het land heeft je nodig voor een topgeheime opdracht. 528 01:18:54,963 --> 01:18:59,968 Airforce One staat klaar in Tokio. Wat dacht je ervan, Minkey? Doe je mee?