1
00:01:42,546 --> 00:01:47,431
Irak, 1991.
2
00:02:28,831 --> 00:02:30,962
Diži ruke gore! Diži ruke!!
3
00:02:31,838 --> 00:02:34,137
Na koljena! Na jebena KOLJENA!
4
00:02:36,643 --> 00:02:40,360
-Jebote, tamo je dijete.
-Nije naš problem.
5
00:02:41,445 --> 00:02:44,536
Naravno da je naš problem.
6
00:02:55,857 --> 00:02:57,988
Kako si, mali čovječe?
7
00:02:59,953 --> 00:03:02,206
Jesi dobro?
8
00:03:09,017 --> 00:03:11,816
Bilo mi je 27 godina
kad sam prvi put umro.
9
00:03:11,858 --> 00:03:14,699
Sjećam se da je posvuda
bilo svjetlo.
10
00:03:14,740 --> 00:03:19,250
Bio je rat i osjećao sam se
živim, a u stvari sam bio mrtav.
11
00:03:21,298 --> 00:03:24,222
-Godina?
-27.
12
00:03:24,264 --> 00:03:28,818
A, evo... Starks, Jack.
Rođen u Vermontu.
13
00:03:28,860 --> 00:03:33,454
Ne piše da ima obitelj.
Nek se bolnica brine o tome.
14
00:03:39,092 --> 00:03:42,184
Blagi Bože, ovje je vojnik živ.
Upravo je treptao.
15
00:03:42,226 --> 00:03:46,864
-Već je upisan, brini se o ostalima.
-Ne, pogledajte ovo.
16
00:03:47,657 --> 00:03:53,505
U materinu, KOD PLAVO,
zovi doktore! Brzo zovi doktore!
17
00:03:58,394 --> 00:04:02,236
Narednik Starks ima sreće.
Malo udesno i metak ne bi izašao.
18
00:04:02,278 --> 00:04:07,791
Pati od retrogradne amnezije,
vjerojatno akutne disorijentacije.
19
00:04:09,171 --> 00:04:14,352
Hoću da se papiri riješe danas.
Neka ide slijedećim letom kući.
20
00:04:14,394 --> 00:04:16,022
Vermont. 12 mjeseci kasnije.
21
00:04:16,063 --> 00:04:17,694
Preporučeni ste za Brončanu
Zvijezdu.
22
00:04:17,736 --> 00:04:22,329
-Ima za vas pomoći, naredniče.
-Naravno da ima.
23
00:04:22,537 --> 00:04:24,835
-Naravno da ima....
24
00:04:35,072 --> 00:04:37,370
Je li sve u redu?
25
00:04:38,204 --> 00:04:41,504
Auto nam neće da upali.
-Je li ti to mama?
26
00:04:41,545 --> 00:04:45,221
-Da.
-Kako ti se mama zove?
27
00:04:45,262 --> 00:04:49,483
-Jean.
-Haloĺ, Jean?
28
00:04:50,318 --> 00:04:52,825
Može te li me čuti?
29
00:04:54,285 --> 00:04:58,464
Možete se probuditi? Možete li
ostati budna?
30
00:04:59,925 --> 00:05:04,104
-O Bože...
-Jel tvoja mama nešto uzela?
31
00:05:13,502 --> 00:05:16,634
-Kako se ti zoveš?
-Jackie.
32
00:05:18,307 --> 00:05:23,112
Drago mi je, Jackie.
Znaš šta, evo tebi ovo...
33
00:05:23,237 --> 00:05:27,872
Zamotaj se fino, i probaj
da držiš mamu budnom...
34
00:05:27,914 --> 00:05:31,255
...dok ja popravim auto,
okej?
35
00:06:00,917 --> 00:06:05,051
-Šta kažeš na snijeg, ha?
-Ništa.
36
00:06:05,093 --> 00:06:07,183
Ništa?
37
00:06:10,106 --> 00:06:12,614
Šta ti je ovo?
38
00:06:13,406 --> 00:06:17,585
Zovu se pseće markice.
Na njima je moje ime i datum rođenja.
39
00:06:17,627 --> 00:06:21,552
-A što će ti?
-Ako se izgubim...
40
00:06:21,594 --> 00:06:26,399
-...da znam tko sam.
-'Oćeš mi dati?
41
00:06:26,608 --> 00:06:30,575
-Može, dajem ti ih.
-Hvala.
42
00:06:32,248 --> 00:06:36,423
Ako znaš, hoćeš upaliti
motor? Da probamo.
43
00:06:40,182 --> 00:06:42,689
Samo okreći ključ, okej?
44
00:06:50,001 --> 00:06:52,132
Samo okreći.
45
00:06:53,968 --> 00:06:56,099
Radi!
46
00:06:58,773 --> 00:07:03,578
Hej ti...
Miči jebene ruke sa...
47
00:07:04,830 --> 00:07:09,426
Miči te jebene ruke sa
moje kćeri.
48
00:07:10,261 --> 00:07:14,354
-Mama, popravio nam je kola.
-Jackie, ulazi odmah unutra!
49
00:07:14,395 --> 00:07:16,902
-ODMAH!
-Mama, popravio nam je kola!
50
00:07:16,944 --> 00:07:19,033
Ulazi u prokleti auto!
51
00:08:05,193 --> 00:08:07,533
Kako je? Dokle ćeš?
52
00:08:07,575 --> 00:08:10,499
U Kanadu. Ako hoćeš,
povešću te do gran'ce.
53
00:08:10,540 --> 00:08:13,715
-To je sjajno. Smrzao sam se.
-Samo ulaz'.
54
00:08:16,055 --> 00:08:19,605
-Hej. Ulaz' vamo.
-Hej.
55
00:08:22,320 --> 00:08:25,370
-Smrz'o si se ko pička.
-Jesam.
56
00:08:25,412 --> 00:08:29,882
Od 'ladnoće se međedu
jebač'na ogad'la.
57
00:08:32,765 --> 00:08:35,439
-Znaš voz'ti?
-Svakako.
58
00:08:35,480 --> 00:08:38,780
Okej, buraz, malo ćemo na
smjenu.
59
00:08:41,955 --> 00:08:46,590
-Jes kad bio u ćuzi?
-Ne, nisam nikad bio u zatvoru.
60
00:08:47,177 --> 00:08:50,727
Da ti rečem, jebeš mi sve ako
nije gore neg u ratu.
61
00:08:50,769 --> 00:08:54,235
-Ako nije gore i odsmrti.
-Okej.
62
00:08:58,664 --> 00:09:00,794
Zašto nas je zaustavio?
63
00:09:02,841 --> 00:09:04,972
Dosadno čoeku.
64
00:09:08,898 --> 00:09:14,120
Jackie i Jean su jedino
čega se sjećate od tog dana?
65
00:09:14,746 --> 00:09:16,377
Da...
66
00:09:16,419 --> 00:09:20,553
Jeste li svjesni da nemamo
prezime...
67
00:09:20,594 --> 00:09:26,025
..ni adresu, ni bilo kakav
dokaz da ti vaši "prijatelji"...
68
00:09:26,151 --> 00:09:31,457
...uopće postoje?
69
00:09:32,708 --> 00:09:38,139
Bojim se da ću morati
čuti odgovor na to, mr Starks.
70
00:09:39,394 --> 00:09:41,484
Da...
71
00:09:41,525 --> 00:09:45,701
Pocajac Harrison je tri puta nastrijeljen.
72
00:09:47,078 --> 00:09:51,174
-Bio je mrtav prije no što smo došli...
-On vjerojatno potiskuje sjećanje.
73
00:09:51,216 --> 00:09:54,808
Može nam objasniti o maloj devojčici.
74
00:09:54,849 --> 00:09:58,148
Mogu reći....
75
00:09:58,191 --> 00:10:01,910
Posle pucnjave na operacionom stolu....
76
00:10:01,952 --> 00:10:04,835
Ne može se opisati...
77
00:10:04,876 --> 00:10:07,758
Ne može se reći uopšteno...
78
00:10:07,801 --> 00:10:10,599
Bio je neko drugi....
Bilo je ružno...
79
00:10:10,641 --> 00:10:14,233
Zaboga moj klijen kaže
da misli da je već umro .
80
00:10:14,275 --> 00:10:18,659
On ne zna šta se dešavalo.....
81
00:10:19,914 --> 00:10:22,838
Bio je neko drugi......
82
00:10:23,131 --> 00:10:25,721
Misli da se to dogodilo...
83
00:10:25,762 --> 00:10:28,227
Starks dali si ubio pandura...
84
00:10:28,269 --> 00:10:31,569
Dali se osećaš odgovornim što si oštetio um...
85
00:10:31,611 --> 00:10:36,625
Porta proglašava okrivljenog da nije kriv.
86
00:10:37,459 --> 00:10:39,173
Jack Starks...
87
00:10:39,215 --> 00:10:44,729
Čuo sam da su te poslali u instituciju na lude..
88
00:10:44,771 --> 00:10:48,905
Nadam se da doktori sa pravom terapijom mogu ti pomoći.
89
00:10:48,947 --> 00:10:51,036
Hajde.
90
00:11:04,402 --> 00:11:06,700
Hajde...
91
00:13:04,669 --> 00:13:06,967
Ustaj.
92
00:14:01,941 --> 00:14:05,450
Šta ste mi uradeli
Zašto sam ovde.
93
00:14:05,492 --> 00:14:10,463
Mislim da ništa odmah ne možemo da učinimo.
94
00:14:10,505 --> 00:14:12,636
Jao...
95
00:14:19,069 --> 00:14:21,200
Ne
96
00:15:26,535 --> 00:15:30,043
Želim da idem odavde...
97
00:15:51,180 --> 00:15:53,644
Koliko si mu dao
-15 mililitra...
98
00:15:53,686 --> 00:15:56,152
Dali je bio predhodnih 3 sata miran.
Da.
99
00:15:56,194 --> 00:15:58,325
Ok vadi ga.
100
00:16:06,429 --> 00:16:08,724
Dali me čuješ Jack?
101
00:16:12,152 --> 00:16:14,951
Trepni ako možeš, Jack.
102
00:16:20,924 --> 00:16:25,101
Ti nas ne primećuješ.
Dali želiš da ga vratim...
103
00:16:25,226 --> 00:16:30,322
Ne vozi ga gore i posmatraj svakog sata.
104
00:17:25,797 --> 00:17:28,513
Ti si ubica policajca.
105
00:17:30,603 --> 00:17:35,867
Očigledno aaa
-TV:posmatram ako nemaš ništa protiv.
106
00:17:38,081 --> 00:17:41,380
Ja sam Rudy Mackenzie,
dobro došo.
107
00:17:44,972 --> 00:17:47,563
Neznam dali bi smeo...
ne stidi se....
108
00:17:47,605 --> 00:17:52,073
Ja ne verujem u jezik nasilja...
109
00:17:52,493 --> 00:17:55,960
Bezveze. Igra je nešto drugo...
110
00:17:56,001 --> 00:18:00,427
Ovo ovde je kao tim.
Ja sam spreman da ti dodam loptu
111
00:18:06,569 --> 00:18:09,033
U redu zašto si ti ovde...
112
00:18:10,247 --> 00:18:16,012
Pokušao sam da ubijem moju ženu.
Zbog toga si ovde.
113
00:18:16,053 --> 00:18:21,358
Ali ja sam pokušavao oko 30 puta
Ali nikad nisam to uradeo...
114
00:18:21,985 --> 00:18:25,827
Uvek u ključnom momentu ona bi mi zapretila...i ja bi se udaljio
115
00:18:25,869 --> 00:18:30,048
dok konačno nisam dospeo ovde.
116
00:18:30,965 --> 00:18:35,687
Mislim da sam lud
Ja sam samo bio glup
117
00:18:36,104 --> 00:18:40,614
Mislio sam da posle 20 puta
naći efikasniji metod.......
118
00:18:40,656 --> 00:18:43,288
...možda bolji metod.
119
00:18:43,330 --> 00:18:45,795
Dobro juto gospodo.
Kako ste danas.
120
00:18:45,836 --> 00:18:49,262
Postavljate veoma teška
pitanja, dr Lorenson.-
121
00:18:49,303 --> 00:18:52,856
Zato svet oko mene pun psihića
i 4 konja
122
00:18:52,898 --> 00:18:56,615
apokalipse dolazi da me vidi
nenajavljeni.
123
00:18:56,657 --> 00:19:00,624
Sve mi izgleda veoma teško da se organizuje.
124
00:19:03,339 --> 00:19:07,351
A vi Starks?
Ja sam dobro.
125
00:19:07,393 --> 00:19:12,070
Vi ste uredu.
Ti mi kaži.
126
00:19:14,285 --> 00:19:17,335
Misliš da je to u meni.
127
00:19:17,710 --> 00:19:22,932
Malo ste skrenuli sa puta.
Možda to radim u mojim snovima.
128
00:19:25,731 --> 00:19:28,404
Pričaj mi o tome.
129
00:19:36,258 --> 00:19:38,388
Uredu je.
130
00:19:48,832 --> 00:19:52,549
Mr Starks, nadam se da će te sarađivati ovog puta.
131
00:19:52,590 --> 00:19:57,228
Mi te podržavamo, Jack.
Činimo samo ono što je najbolje za tebe.
132
00:20:01,363 --> 00:20:04,328
Drži ga ja ću paziti da ne pobegne.
133
00:20:05,167 --> 00:20:08,424
Ne, zažalićeš.
134
00:20:09,134 --> 00:20:11,432
Podigni ga.
135
00:20:13,772 --> 00:20:15,107
i jaknu.
136
00:20:15,149 --> 00:20:19,411
Jedino misliš o užasima.
137
00:20:19,578 --> 00:20:23,253
dr Becker,da ge prebacimo na spratu.
138
00:20:23,295 --> 00:20:25,384
Ok idemo.
139
00:20:50,491 --> 00:20:54,918
Puštajte me odavde.
Puštajte me odavde.
140
00:20:55,085 --> 00:20:57,175
Puštajte me odavde.
141
00:21:01,392 --> 00:21:04,274
Dali si uredu.
Da
142
00:21:08,077 --> 00:21:12,004
Hej slušaj me...
ne
143
00:21:12,171 --> 00:21:16,096
Šta je sa-Starks -om
Šta sa Starks-om?
144
00:21:18,269 --> 00:21:22,490
Mi pokušavamo pomoći onliko koliko možemo.
145
00:21:22,532 --> 00:21:25,038
Da
Dali može živeti tako.
146
00:21:25,080 --> 00:21:28,880
Medicina će uradeti svoje.
147
00:21:28,922 --> 00:21:32,472
možda ti ne gledaš problem sa prave strane
148
00:21:32,514 --> 00:21:34,687
Čuješ glasove mržnje.
149
00:21:34,728 --> 00:21:38,028
Ovo mesto je nasigunije ako se nešto u njemu pokrene.
150
00:21:38,070 --> 00:21:42,792
Zidovi i holovi
sve je na monitorima na kojim mogu sve nadgledati.
151
00:21:42,834 --> 00:21:46,091
Ali kako možeš videti šta se dešava u njemu.
152
00:21:46,133 --> 00:21:51,355
Mislim da je vreme za terapije.
153
00:21:54,070 --> 00:21:58,372
Nemožeš popraviti nešto što je već slomljeno.
154
00:22:20,429 --> 00:22:23,020
Imali koga ja sam ovde.
155
00:24:06,076 --> 00:24:11,549
Dali si znao da je sad božićno veče.
Ne ćeš dočekati taksi ovde.
156
00:24:11,590 --> 00:24:15,349
Hvala
Gde si se uputio.
157
00:24:18,399 --> 00:24:20,488
Ni sam siguran.
158
00:24:21,197 --> 00:24:26,044
Pogledaj oko sebe pa vidi mogućnost.
159
00:24:28,089 --> 00:24:31,306
Dali bi negde da ideš.
160
00:24:32,185 --> 00:24:36,904
Da išo bih.-Sjajno upadaj.
161
00:24:42,501 --> 00:24:47,139
Gde da te odbacim?
Ne znam..
162
00:24:48,140 --> 00:24:51,693
Kako misliš neznaš.
Ja ne znam.
163
00:24:54,198 --> 00:24:56,329
Uredu...
164
00:25:02,719 --> 00:25:06,356
Mora da ima još nečeg.
165
00:25:08,442 --> 00:25:12,037
Da hvala
srećan božić i vama.
166
00:25:12,079 --> 00:25:15,546
Sjajno to je bila poslednja opcija.
167
00:25:19,430 --> 00:25:23,483
Šta ću da uradim sa tobom.
Ništa.
168
00:25:29,332 --> 00:25:31,793
Hvala što si me prevezla do ovde....
169
00:25:31,835 --> 00:25:36,307
Gde ćeš? Napolju je hladno a nemaš ni jaknu.
170
00:25:36,349 --> 00:25:40,149
Izdržaću
ne nećeš.
171
00:25:40,486 --> 00:25:44,787
Umrećeš od hladnoće i ja ću se osećati krivom.
172
00:25:44,828 --> 00:25:47,670
I neznam šta da radim.
173
00:25:47,711 --> 00:25:51,177
Želiš li piće ne hvala.
174
00:25:57,738 --> 00:25:59,825
Sranje.
175
00:26:22,049 --> 00:26:26,771
Dali si dobro .
Jesam
176
00:26:38,550 --> 00:26:40,765
Znaš šta.
177
00:26:41,892 --> 00:26:47,240
Božićno je veče i ja imam samo kauč.
178
00:26:47,407 --> 00:26:51,124
...pa možeš ostati...
179
00:26:51,624 --> 00:26:57,097
možeš do kupatila ili vidi šta ima u frižideru za jelo.
180
00:26:57,347 --> 00:27:00,564
Nema ništa vredno da ukradeš.ali nemoj
da budeš drkadžija da ukradeš bilo šta u svakom slučaju.
181
00:27:01,776 --> 00:27:03,907
Ok
182
00:27:05,744 --> 00:27:10,088
Zovem se Jack.
ne nije bitno...
183
00:27:11,216 --> 00:27:14,725
Ne želim da te upoznam.
Želim da ti pomognem večeras.
184
00:27:14,767 --> 00:27:19,196
Ali ne želim da se upoznamo.
185
00:28:32,928 --> 00:28:35,265
Šta je to.
186
00:28:36,728 --> 00:28:40,904
To sam našao u fižideru.
187
00:28:48,967 --> 00:28:51,056
Hvala
188
00:28:59,120 --> 00:29:03,338
Želiš piće da naravno.
189
00:29:29,947 --> 00:29:33,291
Prilično je dobro predpostavljam....
190
00:29:36,716 --> 00:29:40,891
U tom fižideru nije bilo previše namirnica.
191
00:29:42,397 --> 00:29:44,611
ne previše hrane...
192
00:29:44,945 --> 00:29:47,325
Frižider je kao kamen.
Kakav kamen.
193
00:29:47,366 --> 00:29:50,710
Kamen sa pedalama.
194
00:29:52,546 --> 00:29:54,637
To je uvrnuto.
195
00:30:01,027 --> 00:30:04,789
Moja mama je imala slične ideje kao ja.
196
00:30:10,342 --> 00:30:14,229
Mislim hoćeš li skloniti ovo..
197
00:30:15,480 --> 00:30:18,822
Znaš šta mislim
Zar ne.
198
00:30:40,755 --> 00:30:43,261
Srećan božić
199
00:32:44,154 --> 00:32:46,619
Budi se Jackie.
200
00:32:47,329 --> 00:32:52,133
Ko su ovi ljudi? ko su ovi ljudi na slici.
201
00:32:52,550 --> 00:32:55,849
Moja mama i ja
Kako misliš.
202
00:32:56,560 --> 00:32:58,817
Čekaj malo.
Šta oćeš.
203
00:32:58,858 --> 00:33:01,865
Moja majka je mrtva.
Kako misliš mrtva.
204
00:33:01,907 --> 00:33:05,877
Mislim mrtva je.. nema je otišla je...
205
00:33:05,919 --> 00:33:10,096
zapalila je cigaretu i igorela odavno u redu.
206
00:33:11,768 --> 00:33:13,855
Žao mi je.
207
00:33:19,118 --> 00:33:21,584
Koji je datum danas.šta.
208
00:33:21,626 --> 00:33:26,805
Znam da ti zvuči ludo što čuješ ovo.
209
00:33:27,641 --> 00:33:31,653
-2007.
Šta.
210
00:33:34,744 --> 00:33:36,872
Ko si ti.
211
00:33:38,920 --> 00:33:41,051
Ja sam Jack Starks.
212
00:33:42,260 --> 00:33:45,477
Gubi se iz moje kuće.
213
00:33:45,519 --> 00:33:47,400
Ne Šta si njuškao.
214
00:33:47,441 --> 00:33:51,409
Nemožeš da nađeš ništa.
215
00:33:52,497 --> 00:33:56,673
Znam da ovo nema nikakvog smisla
je i meni bi tako zvučalo.
216
00:33:57,301 --> 00:33:59,681
Ako ne odeš odmah zvaću policiju.
217
00:33:59,723 --> 00:34:04,819
Ne molim te.Neću te povrediti samo
razgovaraj samnom molim te.
218
00:34:05,362 --> 00:34:10,667
Tvoja mama je bila sa strane puta kad smo se upoznali
219
00:34:11,001 --> 00:34:14,009
-Jean, zvala se Jean!
prestani.
220
00:34:14,429 --> 00:34:18,731
Ova ovde
prestani.
221
00:34:18,981 --> 00:34:24,537
Nisi ti to uradeo . To je
Jack Starks on je mrtav.
222
00:34:25,705 --> 00:34:27,795
Šta.
223
00:34:29,801 --> 00:34:31,512
Mrtav je.
224
00:34:31,553 --> 00:34:36,484
Njegovo telo je nađeno 1993,
Alpine Grove.
225
00:34:37,738 --> 00:34:39,909
I mrtav je.
226
00:34:40,329 --> 00:34:44,088
Ne može biti pa jeste.
227
00:34:46,094 --> 00:34:51,104
Briga me ko misliš da si .Ali ti nisi Jack Starks.
228
00:34:51,146 --> 00:34:54,907
Ko da si ja sam učinila lepu stvar prema tebi
229
00:34:54,949 --> 00:35:01,422
a ti si me veoma uplašio zato molim te...
230
00:35:02,675 --> 00:35:07,856
Šta želiš.Gledaj me
evo idem idem.
231
00:35:09,987 --> 00:35:14,331
Pogledaj me ja te ne lažem.
Ja sam tebe i tvoju majku..
232
00:35:14,372 --> 00:35:17,883
nikog nije bilo okolo miljama.
233
00:35:17,925 --> 00:35:23,356
Nisam mogao znati..
234
00:35:25,234 --> 00:35:28,367
Ali
235
00:35:29,538 --> 00:35:34,715
Dali me se ne sećaš-
Dali ne znaš...
236
00:35:34,757 --> 00:35:36,888
Izlazi...
237
00:35:51,342 --> 00:35:55,521
Molim te molim te izađi.
238
00:36:22,047 --> 00:36:24,178
Jackie?
239
00:36:26,014 --> 00:36:28,145
o bože.
240
00:36:31,445 --> 00:36:34,119
Kako je bilo noćas.
241
00:36:34,160 --> 00:36:37,294
Da vidimo kako mu je...
242
00:36:49,324 --> 00:36:51,496
Dali je mrtav.
243
00:36:53,085 --> 00:36:59,634
Ne vozite ga gore.
Dehidrirao je.
244
00:36:59,685 --> 00:37:02,359
Dr Becker, pokušao sam vam objasniti u vašoj kancelariji.
245
00:37:02,400 --> 00:37:06,201
Prekini nisi u poziciji da naređuješ.
246
00:37:06,242 --> 00:37:09,879
Ne obraćaj mi se.
247
00:37:19,736 --> 00:37:22,619
Jack? Jack?
248
00:37:29,847 --> 00:37:31,933
Tom?!
249
00:37:31,975 --> 00:37:36,280
Tom, možeš li da staneš na trenutak.
250
00:37:41,168 --> 00:37:43,337
Šta si uradeo Jack Starks?
251
00:37:43,379 --> 00:37:45,720
Kako misliš
On je u nesvesti.
252
00:37:45,762 --> 00:37:47,851
Verovatno zbog
Loxidola
253
00:37:47,893 --> 00:37:51,108
Loxidol?
Zašto si mu dao neurotike.
254
00:37:51,150 --> 00:37:54,575
Znaš šta?Pre par minuta je trčao sobom.
255
00:37:54,617 --> 00:37:57,708
Netrebaju mu anti nurotska sredstva.
to je prejako.
256
00:37:57,750 --> 00:38:01,303
Pre toga me je napao pa mu je bilo potrebno smirenje.
257
00:38:01,345 --> 00:38:03,389
Siguran si.
258
00:38:03,431 --> 00:38:07,276
Dali si sigurna da ne treba
da prima antineurotka sredstva.
259
00:38:07,318 --> 00:38:10,910
Ja ne mislim ali on je u lošem stanju.
260
00:38:10,952 --> 00:38:14,000
Dešava se nekad.
261
00:38:14,042 --> 00:38:18,219
On nije lud kao Ted Casey,
neznam šta pokušavaš
262
00:38:18,261 --> 00:38:22,565
on nije eksperiment
Ne možeš ove momke da reprogramiraš.
263
00:38:22,606 --> 00:38:26,574
Ti nerazumeš
ti samo osećaš da je lud Ted-
264
00:38:26,615 --> 00:38:29,707
To neznači da nisu i ostali.
265
00:38:29,748 --> 00:38:33,427
Izvini me moram da božićnu zabavu.
266
00:38:50,596 --> 00:38:53,353
Zdravo žao mi je što kasnim.
267
00:38:56,193 --> 00:38:59,493
Zdravo, Bubek.
Baš lepo
268
00:38:59,743 --> 00:39:01,874
-Hej.
-Hej.
269
00:39:04,549 --> 00:39:09,058
Čula sam da je bilo divno
Sad će baciti loptu.
270
00:39:12,775 --> 00:39:16,412
Veoma dobro.
Možeš li.
271
00:39:16,662 --> 00:39:19,587
Lepo jako.
272
00:39:26,185 --> 00:39:30,866
Želim da ostaneš budan još samo malo ok.
273
00:39:39,137 --> 00:39:42,102
Uredu je.
274
00:39:43,188 --> 00:39:45,694
Želim vode.
275
00:39:48,994 --> 00:39:51,125
Hej.
276
00:39:59,982 --> 00:40:04,911
Na kojim su drogama ovi ljudi.
Samo naka neko zadrži poziv.
277
00:40:06,622 --> 00:40:08,878
Dali si rekla nešto.
278
00:40:11,011 --> 00:40:15,186
Droge su te zadržale smirenog.. Dali si dobro spavao.
279
00:40:19,532 --> 00:40:23,249
Spavao sam zar ne.
Spavao si celog dana.
280
00:40:23,291 --> 00:40:27,550
Danas je 26 decembar, Jack.
Kako se osećaš.
281
00:40:27,592 --> 00:40:30,141
-26 decembar?
Da tako je.
282
00:40:30,183 --> 00:40:32,397
-1992?
-Da
283
00:40:32,439 --> 00:40:37,494
Da i ti si na zemlji.
I znam da znaš bolje.
284
00:40:39,416 --> 00:40:42,841
Ko si ti?
moja mama je mrtva.
285
00:40:48,481 --> 00:40:53,787
Ostavio si me tamo
Gde ostavio si me da razmišljam....
286
00:40:55,790 --> 00:41:00,887
-...ubacio si me u ormanu...
-To što pričaš je veoma čudno...a...
287
00:41:01,013 --> 00:41:06,317
To je bila jebana istina
Zapravo ne razumem te.
288
00:41:07,153 --> 00:41:09,284
Opusti se.
289
00:41:11,749 --> 00:41:15,924
Ne pravi se da ja neznam šta je stvarno.
290
00:41:16,512 --> 00:41:20,063
Ti boluješ o poremećaju iluzija.
291
00:41:20,104 --> 00:41:24,405
Ja znam šta je stvarno. Ti me stavljaš u jebaniu kasetu orman.
292
00:41:25,827 --> 00:41:30,924
Nije bio san. Ja ja neznam kako to da opišem.
293
00:41:30,965 --> 00:41:33,470
Moram ti reći...
294
00:41:33,678 --> 00:41:38,233
Reći ću ti da si pacijent sa naprednim metodama lečenja.
295
00:41:38,274 --> 00:41:43,080
Jedan pacijent od pre par godina zvao seTed Casey.
296
00:41:44,123 --> 00:41:47,131
Ted je masakrirao 7 godišnju devojčicu.
297
00:41:47,172 --> 00:41:51,601
Njegov advokat je tražio da ga pogledam jer
pošto je to uradeo
298
00:41:51,643 --> 00:41:57,074
Ležao je u šumi pored drveta gde ju je masakrirao.
299
00:41:57,199 --> 00:42:02,714
Ted nije bio u zatvoru jer i uključujući i mene
verovali da je bolestan.
300
00:42:02,755 --> 00:42:06,222
Onda je došao ovde.. Onda je jednog dana u posetu
došla mala devojčica sa majkom u posetu.
301
00:42:06,264 --> 00:42:10,857
I gledao sam Teda kako je posmatra.
302
00:42:11,695 --> 00:42:16,079
Nije morao da krade
ako znaš na šta mislim?
303
00:42:16,121 --> 00:42:23,973
Pitao sam Ted dali se seća kako mala devojčica je plakala.
304
00:42:24,726 --> 00:42:31,286
O da sećam se.
Dobro se sećam.
305
00:42:33,082 --> 00:42:36,297
To su su zapravo zadnje reči.
306
00:42:38,930 --> 00:42:41,937
Šta se desilo sa tvojim licem.?
307
00:42:42,145 --> 00:42:46,117
Bio sam neoprezan
neće se desiti ponovo.
308
00:42:46,868 --> 00:42:49,541
Moliću se za tebe Jack.
309
00:42:50,126 --> 00:42:53,718
Možeš da svratiš do ambulante
310
00:42:53,759 --> 00:42:57,228
Siguran si da mogu da je nađem.?
311
00:44:15,512 --> 00:44:20,567
-Jack?! Šta radiš Jack?
Šta ste mi uradeli.?
312
00:44:20,609 --> 00:44:24,326
Zastani želim samo da razgovaramo.
313
00:44:24,368 --> 00:44:29,339
Šta hoćeš?
Verovatno da te pitam zašto.
314
00:44:29,507 --> 00:44:31,719
Zato što nisam lud.
315
00:44:31,763 --> 00:44:35,814
Ako imaš iluzije to ne znači da si lud.
316
00:44:35,856 --> 00:44:39,531
Samo si zbumnjen. I nećeš ići u zatvor.
317
00:44:39,573 --> 00:44:42,079
Zato što tvoje stanje....
318
00:44:42,121 --> 00:44:45,379
Ja nisam ubio policajca.
ja se ne sećam.
319
00:44:45,421 --> 00:44:49,975
Tvoj um ne pravi razliku između mašte
i onoga...
320
00:44:50,017 --> 00:44:53,067
što ti se stvarno dogodilo...
Za sve ima odgovor.
321
00:44:53,108 --> 00:44:57,159
Samo ne u mom umu.
322
00:45:00,417 --> 00:45:02,548
Jack...
323
00:45:03,803 --> 00:45:06,057
Želim da ti postavim pitanje
konačno.
324
00:45:06,099 --> 00:45:10,486
Previše je pitanja
325
00:45:11,738 --> 00:45:15,667
Dali želiš cigaretu.
-To želiš da me pitaš.
326
00:45:15,708 --> 00:45:17,840
Ne...
327
00:45:20,763 --> 00:45:27,612
Želim da te pitam
kakvu imaš terapiju kod dr Becker-a .
328
00:45:28,197 --> 00:45:30,454
Dobro dobro
329
00:45:30,621 --> 00:45:34,045
To bi mi pomoglo da rešim slučaj.
330
00:45:34,087 --> 00:45:38,267
Zašto bi to uradila.
331
00:45:40,690 --> 00:45:46,160
-Šta ti je radeo da prestane .
Nisam želeo da prestane.
332
00:45:46,202 --> 00:45:48,333
Šta se desilo-
333
00:45:50,714 --> 00:45:54,890
Načinio me je da se osećam kao druga osoba.
334
00:46:15,863 --> 00:46:20,540
Ideš li .Ti i ja ćemo se smrznuti ovde.
335
00:46:28,227 --> 00:46:32,573
Povrediće te ako te uhvati ponovo.
336
00:46:41,638 --> 00:46:45,855
Šta zanš o tome šta rade u podrumu.
337
00:46:46,776 --> 00:46:49,659
Koje sranje
Znaš li o čemu pričam.
338
00:46:49,700 --> 00:46:54,293
Ne znam znaš
o . kaseti ormanu.
339
00:47:01,397 --> 00:47:03,233
Kom oramnu kaseti.
-Ne igraj se
340
00:47:03,275 --> 00:47:06,616
Znaš o čemu govorim.
341
00:47:08,914 --> 00:47:14,554
Ja znam kad te odvedu dole
Znam da te stave u njemu.
342
00:47:14,887 --> 00:47:20,736
Ostatak je put
kao odmor.
343
00:47:22,700 --> 00:47:24,706
Ne želim da umrem.
344
00:47:24,748 --> 00:47:27,296
Besmrtnos mi je veoma poznata.
345
00:47:27,338 --> 00:47:31,556
Neću da umrem za 4 dana
To sam saznao.
346
00:47:32,057 --> 00:47:35,315
Umreće moje telo za 4 dana.
347
00:47:35,357 --> 00:47:37,946
O čemu vas dvoje raspravljate.
348
00:47:38,533 --> 00:47:42,292
Razgovaramo o našoj sposobnosti-
349
00:47:42,334 --> 00:47:46,510
-da putujemo kroz vrijeme,
u budućnost.
350
00:47:48,892 --> 00:47:52,317
O tome pričamo, zar ne?
351
00:47:56,830 --> 00:47:58,961
Da, tako je.
352
00:48:04,684 --> 00:48:08,443
Ako trebaš nešto saznati dok si
tamo, samo mirno.
353
00:48:08,484 --> 00:48:11,909
Što se manje živciraš,
manje ćeš ludjeti.
354
00:48:11,951 --> 00:48:16,297
Da,ali svo sranje iz prošlosti
se samo izgura prema...
355
00:48:16,338 --> 00:48:21,811
Da, ali to je sve u prošlosti.
Fokusiraj se na ono što ti treba SAD.
356
00:48:23,814 --> 00:48:27,284
-Ja moram natrag tamo.
-Oh, to može predstavljati problem.
357
00:48:27,326 --> 00:48:29,579
Dr Lorenzon je preuzeo.
358
00:48:29,621 --> 00:48:34,968
Kad je počela sumnjati na mene, tad su
me prestali tamo stavljati.
359
00:48:36,098 --> 00:48:38,227
Ženske...
360
00:48:39,231 --> 00:48:42,155
A što misliš da bih trebao znati?
361
00:48:42,197 --> 00:48:45,663
Još uvijek možeš naljutiti Beckera.
362
00:48:45,704 --> 00:48:48,712
Naravno, možeš tako i poginuti-
363
00:48:48,754 --> 00:48:52,054
ali, kažeš da će tako ionako biti.
364
00:48:56,483 --> 00:48:59,408
Molim nastavite,
mr Mackenzie.
365
00:49:00,451 --> 00:49:02,582
Okej.
366
00:49:07,637 --> 00:49:11,855
Kontaktirala me je Savezna Udruga za Trgovinu .
367
00:49:13,611 --> 00:49:17,828
A zbog čega su vas
kontaktirali, mr Mackenzie?
368
00:49:17,953 --> 00:49:23,426
Uvo je uvrnuto, ali pitali su me...
369
00:49:24,178 --> 00:49:29,274
...da predvidim organizaciju za organizirane.
370
00:49:30,151 --> 00:49:34,455
-Organizaciju za organizirane?
-Da, čuli ste za njih?
371
00:49:34,497 --> 00:49:36,503
Ne, mr Mackenzie,
nisam nikad.
372
00:49:36,545 --> 00:49:40,971
To je zato jer ne postoji takva
organizacija, ti idiote!
373
00:49:41,346 --> 00:49:46,610
To kategorički nije istina!
To nipošto i očito nije istina.
374
00:49:46,652 --> 00:49:50,286
Tražili su od mene da ih vodim,
a ako ste čuli za njih-
375
00:49:50,327 --> 00:49:53,127
-onda ne bi bili "ćuti, ćuti"
organizacija?
376
00:49:54,006 --> 00:49:56,220
A na kojoj su adresi?
377
00:50:06,954 --> 00:50:11,133
-Ja znam da postoje.
-A kako to?
378
00:50:11,175 --> 00:50:13,094
Kad sam bo u Zaljevu-
379
00:50:13,136 --> 00:50:17,732
-organizacija je regrutirala
organizirane.
380
00:50:17,858 --> 00:50:21,032
-A to je točno, mr Starks?
-To je točno.
381
00:50:21,074 --> 00:50:24,540
Jer ako nije, to onda
ne pomaže mr Mackenzie-ju.
382
00:50:24,582 --> 00:50:27,927
To je točno.
Samo je tajni dokument.
383
00:50:28,678 --> 00:50:31,059
Znao sam.
Znao sam!
384
00:50:31,101 --> 00:50:33,230
Ti mali mamojebci
su posvuda.
385
00:50:35,069 --> 00:50:37,659
Regrutiraju samo najbolje,
Mackenzie.
386
00:50:37,701 --> 00:50:40,666
Smirite se, mr Starks.
-Smirite se,čuješ?
387
00:50:40,709 --> 00:50:44,926
Uvijek nam naređuju.
Smirite se. Smirite se.
388
00:50:46,139 --> 00:50:49,314
Naređuje mi da se smirim.
389
00:50:49,355 --> 00:50:53,364
Jebo te, kako da se smirim. Vidi gdje sam.
Samo mi naređuju.
390
00:50:53,406 --> 00:50:54,995
Nema više naređivanja za
tebe, Mackenzie.
391
00:50:55,037 --> 00:50:59,212
Živjela organizacija. Živjela organizacija
za organizirane.
392
00:50:59,254 --> 00:51:02,220
-Sjednite, mr Starks.
-Ne, ne.
393
00:51:09,991 --> 00:51:13,708
Slušate njega, zar ne?!
Mene ne slušate!
394
00:51:37,229 --> 00:51:43,077
Starks, stvarno si tvrdoglav,
ali to se da popraviti.
395
00:51:46,711 --> 00:51:50,928
Što se manje živciraš,
manje ćeš ludjeti..
396
00:52:01,707 --> 00:52:04,798
Izađite iz auta i podignite
ruke u zrak, molim.
397
00:52:04,839 --> 00:52:08,518
-U čemu je problem, pozorniče?
-Problem je što voziš presporo.
398
00:52:08,559 --> 00:52:12,110
Izađite iz auta i podignite
ruke u zrak.
399
00:52:32,120 --> 00:52:37,008
Riješio sam ga. Jesi ti u redu?
Tako sam i mislio.
400
00:54:16,469 --> 00:54:18,601
Da mi date sekund?
401
00:54:29,921 --> 00:54:33,347
Stvarno imaš petlju da se ovako pojaviš.
402
00:54:45,795 --> 00:54:47,926
Evo, onda ovako...
403
00:54:48,718 --> 00:54:52,689
Jack Starks je umro od rane na glavi
1.1. 1993.
404
00:54:52,730 --> 00:54:55,947
Ha? Mislim,
kako sam ja umro?
405
00:54:56,572 --> 00:55:01,169
-Nisu mi rekli.
-To znači da mi vjeruješ?
406
00:55:02,170 --> 00:55:06,809
-Ne znam u šta da vjerujem.
-Šta si još pronašla?
407
00:55:07,601 --> 00:55:11,569
Svašta. Bio je jedan
doktor, Becker.
408
00:55:11,694 --> 00:55:14,284
primjenjivao je neku tehniku
promjene ponašanja-
409
00:55:14,325 --> 00:55:18,087
-na svojim pacijentima koja je
zabranjena još 70-te. Još jedna doktorica...
410
00:55:18,297 --> 00:55:22,222
...Lorenson, radila je na jednom
7-godišnjem dječku. Bubek se zvao.
411
00:55:23,894 --> 00:55:28,946
-Ne znam to.
-Nemam detalje, ali je bio skandal.
412
00:55:29,072 --> 00:55:33,292
Becker je tvrdio da je želio stvoriti
umjetnu matericu za svoje pacijente.
413
00:55:33,334 --> 00:55:35,465
Jebenu matericu...
414
00:55:40,059 --> 00:55:42,190
kakvu jebenu matericu...
415
00:55:43,987 --> 00:55:47,496
Moram saznati kako sam
umro.
416
00:55:48,372 --> 00:55:51,255
Alpine Grove još postoji.
417
00:55:51,296 --> 00:55:56,101
Ja se mogu raspitati da li ima nekog
tko zna što se STVARNO dogodilo.
418
00:55:58,775 --> 00:56:00,906
Mogli bi.
419
00:56:19,160 --> 00:56:21,584
Hvala za ovo.
420
00:56:23,378 --> 00:56:26,972
Mora da sam ja jedina
luda ovdje, jel tako?
421
00:56:36,204 --> 00:56:39,504
Žao mi je što vam ne mogu reći
više o smrti vašeg strica, mr Starks.
422
00:56:39,546 --> 00:56:41,635
Očito su koristili internog
forenzičara...
423
00:56:41,677 --> 00:56:45,102
-Tupi udarac u glavu mi ništa ne govori.
-Žao mi je, to je sve što piše.
424
00:56:45,143 --> 00:56:49,528
A što je sa dr Becker
ili dr Lorenson...
425
00:56:49,570 --> 00:56:53,582
Dr Lorenson još tu radi.
Možda vam ona može pomoći.
426
00:56:53,623 --> 00:56:58,762
A gdje su ostali,
Becker, Hopkins?
427
00:56:58,846 --> 00:57:04,068
Dr Hopkins je umro,
a dr Becker mi je nepoznat.
428
00:57:04,110 --> 00:57:07,702
Da nemate možda posljednju
adresu gdje je živio dr Becker?
429
00:57:07,744 --> 00:57:12,003
Postoji li poseban razlog
za sva ova pitanja?
430
00:57:12,840 --> 00:57:16,515
Moj stric je jedini iz obitelji
kojeg se sjećam.
431
00:57:23,991 --> 00:57:26,081
Samo trebamo nastaviti.
432
00:57:26,122 --> 00:57:30,051
-Haj, ja sam Beth Lorenson
-Kako ste.
433
00:57:30,093 --> 00:57:32,639
Drago mi je.
-Haj, ja sam Beth Lorenson.
434
00:57:32,681 --> 00:57:35,479
-Jackie Price.
-Sjednite molim.
435
00:57:42,457 --> 00:57:46,550
Oprostite, izgledate potpuno
isto kao i on.
436
00:57:47,429 --> 00:57:51,271
-Jeste li ga dobro poznavali?
-Vašeg se strica najbolje sjećam od svih.
437
00:57:51,313 --> 00:57:52,607
Zašto?
438
00:57:52,648 --> 00:57:56,076
Na kraju sam zbog njega
promijenila mišljenje o puno stvari.
439
00:57:56,118 --> 00:57:58,496
Jako mi je pomogao
na jednom slučaju...
440
00:57:59,042 --> 00:58:03,510
-Kojem slučaju?
-Radila sam s jednim dječkom...
441
00:58:03,552 --> 00:58:07,356
-Bubek? Tko je on bio?
-Da.
442
00:58:07,397 --> 00:58:09,609
Sin prijatelja.
Kako znate za njega?
443
00:58:09,651 --> 00:58:13,913
Kad smo tražili njegovog strica,
ugledali smo ime.
444
00:58:16,462 --> 00:58:18,590
Kako vam je pomogao?
445
00:58:21,642 --> 00:58:27,028
Malo je zamršeno, na kraju mi je objasnio kako
da se probijem do malog.
446
00:58:27,237 --> 00:58:29,368
Kako?
447
00:58:30,581 --> 00:58:32,751
To je komplicirano.
448
00:58:35,049 --> 00:58:37,765
A i bilo je poprilično davno.
449
00:58:39,020 --> 00:58:43,572
Da vas pitam nešto... Znate li
kako je moj stric umro?
450
00:58:46,078 --> 00:58:51,092
Da, mislim da je bilo
od udarca u glavu.
451
00:58:51,551 --> 00:58:56,732
-Da, ali kako se udari?
-Ja to ne znam.
452
00:59:09,596 --> 00:59:14,110
Mislite možda dr Becker
zna malo više od vas?
453
00:59:21,922 --> 00:59:24,008
Da, dr Becker bi znao više.
454
00:59:24,050 --> 00:59:26,932
-Ništa joj ne vjerujem.
-Ni ja.
455
00:59:26,974 --> 00:59:29,189
Dođi, još samo nešto.
456
00:59:43,350 --> 00:59:45,482
Šta je ovo?
457
00:59:55,214 --> 00:59:57,470
Ovo je ta prostorija.
458
01:00:00,770 --> 01:00:02,901
Tu je bilo...
459
01:00:03,318 --> 01:00:05,909
A ovdje je bilo ovo.
460
01:00:09,876 --> 01:00:13,426
Nalazim se točno na tom
mjestu.
461
01:00:32,184 --> 01:00:35,108
Znaš, možda ovo i nije
bila tako dobra ideja.
462
01:00:35,150 --> 01:00:38,241
Vi ne biste trebali biti tu.
463
01:00:38,283 --> 01:00:40,581
Upravo odlazimo.
464
01:00:44,715 --> 01:00:47,388
Jel ja vas odnekud znam?
465
01:00:48,310 --> 01:00:53,070
Ne znam, znate li?
Vjerojatno ste znali mog strica.
466
01:00:54,242 --> 01:00:58,960
-Jack Starks?
-Prokletstvo...
467
01:01:03,139 --> 01:01:05,646
Možete biti njegov duh,
koliko sličite.
468
01:01:06,982 --> 01:01:09,947
-Sjećate ga se?
-Da, svakako.
469
01:01:10,615 --> 01:01:12,788
Bio je sjajan tip.
470
01:01:14,293 --> 01:01:17,050
Da se ne sjećate
možda kako je umro?
471
01:01:18,428 --> 01:01:22,353
Samo se sjećam kako je tijelo nađeno.
472
01:01:23,649 --> 01:01:26,532
Samo se toga sjećaš, Damon?
473
01:01:30,458 --> 01:01:35,054
-Otkud mi znaš ime?
-Ja znam sve o tebi, Damon.
474
01:01:35,095 --> 01:01:37,561
-Šta, da?
-Da.
475
01:01:37,603 --> 01:01:40,944
-Znam da si GOVNO!
-Zašto mi govoriš takva sranja...
476
01:01:40,985 --> 01:01:43,576
-Jesi to bio ti?
-O čemu pričaš?
477
01:01:43,618 --> 01:01:45,832
Dobio je po glavi,
to sliči tebi.
478
01:01:45,874 --> 01:01:49,091
Kunem se, nisam ga
ni pipnuo.
479
01:01:50,300 --> 01:01:52,431
Što se ovdje događa?
480
01:01:54,145 --> 01:01:58,364
Ovdje je zabranjen pristup.
Damon, Damon...
481
01:02:00,370 --> 01:02:02,498
Hajmo natrag.
482
01:02:04,295 --> 01:02:07,428
JVidjeću mogu li pronaći Beckera.
483
01:02:09,100 --> 01:02:13,359
-Koliko još imamo?
-Nemam pojma.
484
01:02:15,282 --> 01:02:18,331
Mislim da nam nije puno ostalo,
dođi.
485
01:02:22,927 --> 01:02:26,269
Probaj doći do mene već sutra.
486
01:02:30,445 --> 01:02:35,666
Ako ne dođeš, uvrijedit ću se.
487
01:02:38,801 --> 01:02:40,932
Stvarno?
488
01:03:09,045 --> 01:03:11,175
Hoćeš piće?
489
01:03:42,088 --> 01:03:46,308
-Itječe mi vrijeme.
-Nije me briga.
490
01:03:46,350 --> 01:03:51,319
Moraš se vratiti.
Nisam tražila da dođeš, ali sad...
491
01:03:53,284 --> 01:03:57,293
-Ti se moraš vratiti.
-To tako ne ide.
492
01:03:57,334 --> 01:03:59,966
Ja to ne kontroliram.
493
01:04:01,346 --> 01:04:03,811
PREUZMI kontrolu.
494
01:04:39,902 --> 01:04:42,450
Vrati mi se, Jack.
495
01:05:28,026 --> 01:05:31,952
Ne mogu ti pomoći
ako ti meni ne pomogneš.
496
01:05:32,497 --> 01:05:35,505
Jedina šansa mi je
samo jedna stvar.
497
01:05:35,547 --> 01:05:37,216
Koja stvar?
498
01:05:37,258 --> 01:05:42,187
-Ti to ne razumiješ.
-Pomozi mi da razumijem.
499
01:05:55,598 --> 01:06:00,067
Vidio sam vrijeme koje nije
ovo vrijeme.
500
01:06:00,108 --> 01:06:04,454
I mogu ga vidjeti
samo dok sam u njemu.
501
01:06:07,545 --> 01:06:10,177
A koje je to vrijeme?
502
01:06:13,394 --> 01:06:15,525
2007.
503
01:06:19,200 --> 01:06:22,249
A koja godina misliš
da je sad?
504
01:06:22,290 --> 01:06:24,881
Koliko ja znam, 1992.
505
01:06:26,426 --> 01:06:30,604
Pa pričaj mi o 2007,
kako izgleda?
506
01:06:30,980 --> 01:06:35,197
-I ne izgleda puno drukčije.
-Budućnost ne izgleda drukčije?
507
01:06:39,001 --> 01:06:42,801
-Ne nekom kao što sam ja.
-Ti misliš da putuješ kroz vrijeme, jeli to?
508
01:06:42,843 --> 01:06:48,691
-Slušaj, nije svatko ovdje luđak.
-Tko naprimjer? Mackenzie možda?
509
01:06:51,114 --> 01:06:54,039
Je li ti rekao da je probao
ubiti svoju ženu?
510
01:06:54,080 --> 01:06:57,339
Mackenzie se zaključao u kući-
511
01:06:57,380 --> 01:07:00,429
-dva mjeseca se izgladnjivao
skoro do smrti, onda su ga dovezli.
512
01:07:00,471 --> 01:07:04,441
Sve to jer ga je žena
ostavila zbog drugoga.
513
01:07:05,068 --> 01:07:07,741
Vidi, nemam ja vremena za ovo,
ja moram van odavde.
514
01:07:07,783 --> 01:07:11,125
Sve su to komadići
tvoje psihoze.
515
01:07:13,923 --> 01:07:16,054
Ma nemoj?
516
01:07:18,895 --> 01:07:22,737
A Bubek?
Jel' i to komadić?
517
01:07:25,787 --> 01:07:30,383
-Otkud ti znaš za njega?
-Ti si mi rekla.
518
01:07:32,595 --> 01:07:37,734
Vidio sam te. Mislila si da znam
nešto o njemu, pa si mi rekla.
519
01:07:39,364 --> 01:07:44,921
-Kako znaš za njega, Jack?
-Jer si mi ti rekla.
520
01:07:50,977 --> 01:07:55,990
Ja znam da negdje duboko ti
SIGURNO vjeruješ da govorim istinu.
521
01:07:58,790 --> 01:08:00,918
Moraš.
522
01:08:06,307 --> 01:08:09,439
Ne znam kako znaš
za Bubeka.
523
01:08:10,695 --> 01:08:14,412
Ali tvoje ideje su dio
tvoje psihoze.
524
01:08:15,288 --> 01:08:17,420
Ne...
525
01:08:34,129 --> 01:08:36,385
Doniop sam ti cigareta.
526
01:08:40,144 --> 01:08:45,992
Lorenson kaže da te je žena
ostavila zbog drugog, pa si skren'o
527
01:08:51,674 --> 01:08:53,931
Jel' ti to hvala?
528
01:08:58,399 --> 01:09:01,155
Znaš, ja nisam ni htio
to da vidim.
529
01:09:01,197 --> 01:09:06,753
Oni tvrde da sam tu jer imam,
kažu, "nervno stanje".
530
01:09:08,843 --> 01:09:10,932
Pa, evo ti pitanje...
531
01:09:10,975 --> 01:09:15,401
Tko ne bi bio nervozan da se
STVARNO zagleda u život.
532
01:09:15,443 --> 01:09:18,993
Čiji je život TAKO dobar?
533
01:09:26,805 --> 01:09:30,609
Jesi ti ikad rekao nekome o
mojim sastancima s Bubekom?
534
01:09:30,650 --> 01:09:32,904
-Naravno da ne.
-Jeli te tko upitao o tome?
535
01:09:32,945 --> 01:09:35,828
Ne, pa rekla bih ti.
536
01:09:39,127 --> 01:09:42,972
Zdravo zlato, kako si mi
ti danas?
537
01:09:44,767 --> 01:09:46,981
Jesi napravio posao?
538
01:09:51,412 --> 01:09:53,543
Okej...
539
01:10:15,597 --> 01:10:18,938
Jackie... Jackie.
540
01:10:39,032 --> 01:10:42,501
-OK, ovo ma sad stvarno plaši.
-Pričaj mi o tome.
541
01:10:47,178 --> 01:10:50,018
-Hoćeš ovo?
-Hoću OVO.
542
01:10:54,615 --> 01:10:56,788
Bolje da krenem.
543
01:10:58,791 --> 01:11:02,300
Saznala sam o dječku
nešto, o Bubeku.
544
01:11:02,341 --> 01:11:07,438
Lorenson je primijenila blage elektrošokove
što je poremetilo njegove napadaje.
545
01:11:07,479 --> 01:11:10,070
Nije imala pojma da je to imao.
546
01:11:10,112 --> 01:11:12,577
To joj moraš reći.
547
01:11:12,619 --> 01:11:16,502
Mislim da je Beckerova kuća
tu negdje u blizini.
548
01:11:16,544 --> 01:11:20,515
-Mislim da je ovo ovdje.
-Jesi sigurna?
549
01:11:20,556 --> 01:11:24,315
Provjerila sam broj jučer,
da se osiguram.
550
01:11:27,448 --> 01:11:29,746
Okej, idemo.
551
01:11:42,278 --> 01:11:46,456
Halo vi? Tražite li dr Becker?
552
01:12:16,658 --> 01:12:18,789
Eno ga.
553
01:12:41,931 --> 01:12:47,028
Kako to funkcionira? Bog se ne sjeća,
jeli tako ide?
554
01:12:49,660 --> 01:12:54,506
Mogu li vam pomoći?
-Ne znam, možete li?
555
01:12:55,884 --> 01:13:00,060
Poznajem li vas ja?
-Mislim da da.
556
01:13:00,689 --> 01:13:03,738
-Jeste vi njegov sin?
-Ne.
557
01:13:04,615 --> 01:13:06,746
Ne njegov sin.
558
01:13:09,961 --> 01:13:14,180
Što je, doktore, izgledate kao
da ste vidjeli duha.
559
01:13:16,311 --> 01:13:18,776
Ali kako možete biti...?
560
01:13:19,735 --> 01:13:24,582
-Umro je prije puno godina, u bolnici.
-Ne, vi ste ga ubili, sjećate se?
561
01:13:24,999 --> 01:13:27,256
Ne, ja ga nisam ubio.
562
01:13:27,297 --> 01:13:29,638
Terapija ga je mogla navesti
na samoubojstvo, ali...
563
01:13:29,680 --> 01:13:34,231
Ja se nisam ubio, ja sam
umro od udarca u glavu.
564
01:13:34,481 --> 01:13:37,156
Kako se to zbilo?
565
01:13:38,493 --> 01:13:43,549
Sve čega se sjećam je kad smo ga...te zadnji
put strpali unutra, izašao je...
566
01:13:44,258 --> 01:13:49,814
-...si... i rekao imena.
-Koja imena?
567
01:13:50,941 --> 01:13:53,448
Ljudi kojima sam pokušao pomoći.
568
01:13:55,704 --> 01:13:58,044
Koja imena?
569
01:13:58,754 --> 01:14:02,763
Nathan Purtjowskij.
Jackson McGregor.
570
01:14:04,018 --> 01:14:06,146
Ted Casey.
571
01:14:07,567 --> 01:14:10,992
Nisam to zahtijevao.
Nijednog od vas.
572
01:14:11,661 --> 01:14:16,423
-Bili ste kriminalci meni poslani...
-Bili smo pacijenti.
573
01:14:17,467 --> 01:14:21,646
-Jeste, ali ste bili kriminalci...
-Čekaj malo, kažeš da sam izašao...
574
01:14:21,688 --> 01:14:26,701
...i rekao ti ta imena? A što misliš
tko je njih meni naveo?
575
01:14:30,209 --> 01:14:32,340
Ti.
576
01:14:34,553 --> 01:14:37,310
Ja sam upravo u toj ladici.
577
01:14:39,316 --> 01:14:44,371
-Ne razumijem.
-Sam sebe progoniš, starče.
578
01:14:44,413 --> 01:14:47,253
Ja te nisam strpao u
Alpine Grove.
579
01:14:47,295 --> 01:14:52,726
Ti si me napumpao drogom i zatvorio
si me u ladicu u mrtvačnici.
580
01:14:52,768 --> 01:14:55,274
Samo sam ti želio pomoći.
581
01:14:57,779 --> 01:14:59,910
I to sve opravdava?
582
01:15:10,729 --> 01:15:13,237
Svi smo mi mrtvi, Jack.
583
01:15:23,511 --> 01:15:26,436
-Što ti je?
-Ne znam.
584
01:15:26,477 --> 01:15:30,156
-Moram malo sjesti.
-Šta ti je, Jack?
585
01:15:30,698 --> 01:15:32,829
Jack...?
586
01:15:41,100 --> 01:15:44,442
Bio sam siguran da je
posljednji put.
587
01:15:47,951 --> 01:15:50,082
-Koja ti je adresa?
-Šta?
588
01:15:50,123 --> 01:15:54,675
Kad si bila dijete, kad smo se upoznali,
koja ti je bila adresa?
589
01:15:54,800 --> 01:15:57,099
2140 Waldemere Way.
590
01:16:18,068 --> 01:16:20,908
Jack, ostani sa mnom.
591
01:16:22,456 --> 01:16:24,754
Zadnji put...
592
01:16:31,645 --> 01:16:33,777
Jack?!
593
01:16:45,181 --> 01:16:51,029
Vidio sam te. Znam što si učinio
svojim pacijentima.
594
01:16:52,573 --> 01:16:54,913
Vidio sam te za puno godina.
595
01:16:54,955 --> 01:16:59,134
Ispričao si mi ko su
Purtjowskij, Jackson...
596
01:16:59,175 --> 01:17:03,518
...McGregor, Ted Casey.
Sve si mi rekao.
597
01:17:07,865 --> 01:17:12,040
Svi ti ljudi ostaju s tobom.
Svi mi.
598
01:17:13,755 --> 01:17:16,595
Mi te progonimo.
599
01:17:20,937 --> 01:17:26,577
Svi mi...te progonimo!
600
01:18:20,007 --> 01:18:22,890
Mogu li dobiti malo papira?
601
01:18:23,474 --> 01:18:28,071
Papira i olovku,
moram nešto napisati.
602
01:18:28,112 --> 01:18:32,914
Tvoj pacijent Bubek, ima napade.
603
01:18:33,206 --> 01:18:35,629
Zato nije naučio govoriti
kako treba.
604
01:18:35,672 --> 01:18:39,684
-Tko ti je to rekao?
-Govorim ti nešto što već znaš.
605
01:18:39,725 --> 01:18:44,738
Samo nisi još razumjela.
On nije spor, nego ima napade.
606
01:18:46,324 --> 01:18:51,463
Elektrošok terapija.
607
01:18:52,339 --> 01:18:56,728
Podvrgnula si ga tome.
Da ga pokreneš.
608
01:18:56,769 --> 01:19:01,070
Ja ne bih nikad radila
ECT na djetetu.
609
01:19:01,112 --> 01:19:04,832
Ne znam da li ima napade epilepsije,
ali ako ih ima, to bi ga stavilo u stanje-
610
01:19:04,874 --> 01:19:08,382
-neprekidne ukočenosti.
611
01:19:16,946 --> 01:19:21,748
Ne, Bubek je prijatelj mog sina,
ne bih to nikad riskirala.
612
01:19:24,713 --> 01:19:26,844
Ali hoćeš.
613
01:19:30,982 --> 01:19:33,906
Uzmi drugi kraj.
614
01:19:37,581 --> 01:19:41,007
Dala sam mu sedativ.
615
01:19:56,045 --> 01:19:59,010
Ovo ću uraditi samo jednom.
616
01:20:09,830 --> 01:20:14,701
Postavljeno je na vrlo malo.
Hoćeš li ostati u sobi?
617
01:20:14,802 --> 01:20:17,434
-Da.
-Okej, može.
618
01:20:17,476 --> 01:20:21,527
Tu možeš pritisnuti. Dobro.
619
01:20:23,700 --> 01:20:28,379
Stisnut ću ovo dugme i,
..da podesim još niže...
620
01:20:30,382 --> 01:20:33,473
Na najniže je moguće sad.
621
01:20:59,835 --> 01:21:01,963
Evo ga.
622
01:21:14,706 --> 01:21:18,340
Dosta. Gotovo je. Evo.
623
01:21:19,716 --> 01:21:22,811
Dobro je.
624
01:21:34,465 --> 01:21:38,183
Čuješ li me?
Jel možeš reć "Hej", Bubek?
625
01:21:40,063 --> 01:21:42,192
Hej, Beth.
626
01:21:51,131 --> 01:21:53,346
Dobro si!
627
01:22:24,384 --> 01:22:28,938
-Šta želiš da uradim?
-Moram ovo nekome odnijeti.
628
01:22:29,022 --> 01:22:32,155
U zatvorenom smo odjelu,
nema šanse da to uradim.
629
01:22:32,196 --> 01:22:36,331
-Moraš, molim te?
-Koliko vremena ti treba?
630
01:22:36,372 --> 01:22:41,094
Samo par sati,
noćas umirem.
631
01:22:41,303 --> 01:22:43,559
Tako je odlučeno.
632
01:22:51,243 --> 01:22:53,959
Hoćeš da uđem s tobom?
633
01:22:54,000 --> 01:22:56,132
Bit ću u redu.
634
01:23:29,552 --> 01:23:31,680
Hej.
635
01:23:33,061 --> 01:23:37,195
-Hej...
-Ja se tebe sjećam.
636
01:23:37,236 --> 01:23:39,534
I ja se tebe sjećam.
637
01:23:40,790 --> 01:23:44,215
-Uđi, hladno je.
-Jeste.
638
01:23:56,704 --> 01:24:00,799
-Kako si, Jackie?
-Okej.
639
01:24:01,426 --> 01:24:07,065
-Kako ti je mama?
-Okej.
640
01:24:08,483 --> 01:24:10,991
Jel mogu pričati s njom?
641
01:24:11,491 --> 01:24:14,791
Mamma?! Mamma?
642
01:24:21,518 --> 01:24:23,649
Hej, Jean.
643
01:24:28,452 --> 01:24:33,006
-Ja tebe znam?
-On nam je popravio kola.
644
01:24:33,591 --> 01:24:37,182
-Na kojeg si vikala.
-Okej.
645
01:24:42,071 --> 01:24:46,372
-Jel tebi treba nešto?
-Tebi nešto treba.
646
01:24:52,640 --> 01:24:56,274
Jackie, odi se igrati na snijegu.
647
01:24:56,315 --> 01:24:58,906
-Zašto?
-Idi već jednom.
648
01:25:13,776 --> 01:25:18,540
Ne znam kako da ovo ne zvuči totalno ludo.
649
01:25:18,999 --> 01:25:23,217
Ovo neće baš zvučati suvislo.
650
01:25:29,399 --> 01:25:33,620
Sve što ti želim reći je
u ovom pismu.
651
01:25:33,662 --> 01:25:38,968
Vrlo je...stvarno je važno da
tome vjeruješ, jer...
652
01:25:40,971 --> 01:25:45,358
...bi bilo stvarno šteta da
ne vjeruješ.
653
01:25:54,590 --> 01:25:56,971
Okej, pročitaću ga.
654
01:25:58,643 --> 01:26:02,819
-Jel to sve?
-Jeste, to je sve.
655
01:26:20,364 --> 01:26:25,795
"Pedal", to je fino.
Nemoj prestati tako da je zoveš.
656
01:26:27,759 --> 01:26:29,932
To joj se sviđa.
657
01:26:44,133 --> 01:26:46,264
Hej!
658
01:26:52,696 --> 01:26:54,869
Hej, čekaj!
659
01:27:02,890 --> 01:27:05,397
Budi dobra, okej, Jackie?
660
01:27:07,403 --> 01:27:09,740
-Okej.
-Okej...
661
01:28:18,875 --> 01:28:21,090
Jack?
662
01:28:21,508 --> 01:28:25,270
Jesi dobro?
Ostani samnom, u redu?
663
01:28:27,523 --> 01:28:31,076
-Navuci mi jaknu.
-Na što misliš?
664
01:28:31,118 --> 01:28:35,335
Moraš mi navući jaknu,
da budem budan, kad se desi.
665
01:28:42,981 --> 01:28:47,282
Jack, hajde, moraš mi pomoći
da te unesem unutra.
666
01:28:53,634 --> 01:28:56,433
-Jesi u redu?
-Jesam.
667
01:29:15,564 --> 01:29:18,279
-Što se desilo?
-Poskliznuo se na ledu.
668
01:29:18,320 --> 01:29:21,203
Da ga podignemo.
Pazi na glavu.
669
01:29:23,877 --> 01:29:27,635
Rekao je da mu moramo navući
jaknu.
670
01:29:31,272 --> 01:29:35,448
Bilo mi je 27 godina
kad sam prvi put umro.
671
01:29:35,990 --> 01:29:38,998
Sjećam se da je posvuda
bilo svjetlo.
672
01:29:39,040 --> 01:29:43,260
Bio je rat i osjećao sam se
živim, a u stvari sam bio mrtav.
673
01:29:46,644 --> 01:29:52,075
Ponekad mislim da proživljavamo nešto
samo da bi mogli reći da se to desilo.
674
01:29:52,700 --> 01:29:56,879
Ne nekome drugom, nego meni.
675
01:29:57,046 --> 01:30:01,348
Ponekad poživimo da pobijedimo
nemoguće.
676
01:30:03,771 --> 01:30:07,947
Nisam lud mada su mislili
da jesam.
677
01:30:09,494 --> 01:30:13,670
Živim u iostom svijetu kao i svi,
samo sam VIŠE vidio.
678
01:30:13,712 --> 01:30:16,806
A siguran sam da si i ti.
679
01:30:17,849 --> 01:30:21,232
Naći će sutra moje tijelo.
680
01:30:21,274 --> 01:30:25,158
Možeš provjeriti ako mi
ne vjeruješ.
681
01:30:25,912 --> 01:30:29,629
Vidio sam život nakon
moje smrti.
682
01:30:30,714 --> 01:30:36,562
A govorim ti ovo, kako bi ti i
tvoja kći imali bolji život.
683
01:30:47,966 --> 01:30:50,098
Jean...
684
01:30:50,390 --> 01:30:55,821
Jednog dana ćeš zaspati s cigaretom
i izgorjeti nasmrt.
685
01:30:57,326 --> 01:31:02,504
Kćer će ti odrasti da živi istim tužnim
životom kojim ti sada živiš..
686
01:31:02,546 --> 01:31:05,764
Nedostajat ćeš joj, mnogo.
687
01:31:22,221 --> 01:31:26,817
Ponekad život može početi samo
ako se zna za smrt.
688
01:31:28,361 --> 01:31:33,250
Ako znaš da se sve može završiti
čak i kad to ne želiš.
689
01:31:44,488 --> 01:31:49,751
Najvažnije je vjerovati da,
za života, nikad nije kasno.
690
01:31:50,795 --> 01:31:53,760
Obećajem ti, Jean, koliko god
stvari loše izgledale-
691
01:31:53,802 --> 01:31:57,355
-bolje izgledaju na javi,
nego u snu.
692
01:31:57,397 --> 01:32:01,615
A kad si mrtav,
ima samo jedno što želiš.
693
01:32:01,657 --> 01:32:04,205
Želiš natrag.
694
01:33:49,977 --> 01:33:52,860
-Hej, jesi ti dobro?
-Dobro sam.
695
01:33:52,901 --> 01:33:56,618
-Imaš gadnu porezotinu.
-Da.
696
01:33:57,161 --> 01:34:00,502
Poskliznuo sam se, ali živ sam.
697
01:34:04,222 --> 01:34:08,440
Idem baš u bolnicu,
da te povezem?
698
01:34:08,649 --> 01:34:10,780
Da, rado.
699
01:34:12,285 --> 01:34:18,050
-Okej, uskači.
-Okej, hvala.
700
01:34:53,974 --> 01:34:56,272
Izvini, samo sekundu.
701
01:34:58,320 --> 01:35:00,448
Hej!
702
01:35:01,620 --> 01:35:04,668
To je baš super, fino se provedi.
703
01:35:05,545 --> 01:35:09,849
Mama, baš i ne mogu sad pričati,
upravo se vozim na posao.
704
01:35:10,183 --> 01:35:12,689
Da, nazovem te kasnije.
705
01:35:13,733 --> 01:35:16,406
Okej, sretna nova.
706
01:35:19,498 --> 01:35:22,673
-Oprosti.
-Sve je u redu.
707
01:35:23,715 --> 01:35:26,139
Nema problema.
708
01:35:28,938 --> 01:35:31,153
Kako si?
709
01:35:32,028 --> 01:35:34,536
Sad sam bolje.
710
01:35:42,599 --> 01:35:45,815
Koliko vremena imamo?
711
01:35:49,816 --> 01:35:54,816
Prijevod i obrada:
712
01:35:55,000 --> 01:36:05,617
Alister i Newmark