1 00:00:31,800 --> 00:00:34,470 Le jour ne se lèvera donc jamais... 2 00:00:34,680 --> 00:00:36,070 C'est presque fini. 3 00:00:36,480 --> 00:00:41,870 Si vous sortez, Naraku va savoir à quel moment vous perdez vos pouvoirs ! 4 00:00:45,960 --> 00:00:47,630 J'y vais. 5 00:00:48,120 --> 00:00:49,030 Kagome... 6 00:00:51,720 --> 00:00:52,910 Fais attention à toi. 7 00:01:14,920 --> 00:01:16,270 C'est trop tranquille... 8 00:01:31,200 --> 00:01:33,150 Père... Kohaku... 9 00:01:33,760 --> 00:01:35,870 Je vais venger notre village. 10 00:01:40,400 --> 00:01:40,950 Naraku ! 11 00:01:52,600 --> 00:01:53,190 Kirara ! 12 00:02:02,440 --> 00:02:04,390 Miroku ! Il vient vers toi ! 13 00:02:08,440 --> 00:02:10,150 Je t'attendais, Naraku. 14 00:02:10,520 --> 00:02:12,870 Tu vas subir ta propre malédiction... 15 00:02:13,680 --> 00:02:14,900 Kaza ana ! 16 00:02:20,320 --> 00:02:21,110 Des abeilles infernales ! 17 00:02:29,680 --> 00:02:30,310 Meurs. 18 00:02:36,200 --> 00:02:36,950 Sale gamine... 19 00:02:37,680 --> 00:02:39,150 Naraku, fais tes prières ! 20 00:02:41,520 --> 00:02:42,110 Je l'ai eu. 21 00:02:48,960 --> 00:02:51,230 Kagome, attention ! 22 00:02:53,800 --> 00:02:54,780 Transformation ! 23 00:02:56,760 --> 00:02:57,630 Miroku ! 24 00:03:10,240 --> 00:03:12,230 C'est la vraie forme de Naraku ? 25 00:03:12,960 --> 00:03:15,070 - Kagome. - Où est Inuyasha ? 26 00:03:16,880 --> 00:03:19,670 On va devoir se débrouiller seuls. 27 00:03:20,080 --> 00:03:21,390 En avant, Kirara. 28 00:03:22,320 --> 00:03:25,150 - Shippô, tu es prêt ? - Oui. 29 00:03:28,080 --> 00:03:31,430 - On remet ça à plus tard ? - Oh, Shippô... 30 00:03:38,720 --> 00:03:39,630 Une barrière ? 31 00:03:40,160 --> 00:03:41,870 OK, on y va. 32 00:03:45,280 --> 00:03:48,270 Pas mal, Shippô. C'est un ptérodactyle ? 33 00:03:48,480 --> 00:03:49,460 Non, un goéland. 34 00:03:53,680 --> 00:03:54,950 Il vient vers nous ! 35 00:03:55,440 --> 00:03:56,950 Pas question de fuir ! 36 00:03:57,160 --> 00:03:59,390 Mais je ne suis qu'un enfant ! 37 00:04:03,880 --> 00:04:06,590 On va l'immobiliser en visant ses pattes. 38 00:04:06,840 --> 00:04:09,300 Kirara, fonce sous son ventre. 39 00:04:11,960 --> 00:04:13,830 Tu crois que c'est le moment ? 40 00:04:14,040 --> 00:04:16,150 - Pardon... - Garde tes excuses. 41 00:04:17,040 --> 00:04:21,110 Mais qu'est-ce qu'ils fabriquent ? Je n'en peux plus, moi... 42 00:04:21,760 --> 00:04:24,630 - Si vous sortez maintenant, vous... - La ferme. 43 00:04:25,000 --> 00:04:26,310 OK, je m'écrase. 44 00:04:28,400 --> 00:04:28,950 Kagome ! 45 00:04:36,720 --> 00:04:37,630 Inuyasha... 46 00:04:39,040 --> 00:04:40,870 Inuyasha ! 47 00:04:57,560 --> 00:04:58,110 Regardez ! 48 00:04:58,840 --> 00:05:00,990 - Le jour s'est levé. - On a tenu. 49 00:05:08,240 --> 00:05:10,510 Navré de t'avoir fait attendre, Naraku. 50 00:05:14,680 --> 00:05:17,830 INUYASHA - LE CHÂTEAU DES ILLUSIONS - 51 00:05:18,640 --> 00:05:21,310 Maintenant, tu te bats contre moi ! 52 00:05:22,960 --> 00:05:24,310 Oeuvre originale : Rumiko Takahashi 53 00:05:28,120 --> 00:05:29,470 Scénario : Katsuyuki Sumisawa 54 00:05:30,000 --> 00:05:33,910 Maintenant ! Utilisez Tessaiga pour briser la barrière ! 55 00:05:34,120 --> 00:05:36,190 - OK. - Je vous laisse. 56 00:05:41,360 --> 00:05:42,910 Musique : Kaoru Wada 57 00:05:48,000 --> 00:05:49,590 La barrière disparaît ! 58 00:05:49,800 --> 00:05:51,950 Je savais qu'Inuyasha y arriverait. 59 00:05:52,840 --> 00:05:55,990 - Miroku, occupe-toi du côté droit. - D'accord ! 60 00:05:58,320 --> 00:05:59,830 Design des personnages : H. Motohashi, T. Ishinuma 61 00:06:00,800 --> 00:06:02,790 Kirara, la fidèle compagne de Sango 62 00:06:09,560 --> 00:06:11,670 Directeur artistique : Tsutomu Ishigaki 63 00:06:15,720 --> 00:06:18,390 Kagome, où est son fragment de la perle ? 64 00:06:18,920 --> 00:06:21,710 Attends... Sur son dos. 65 00:06:22,200 --> 00:06:22,790 Très bien. 66 00:06:24,120 --> 00:06:25,790 Couleurs : Ritsuko Utagawa 67 00:06:26,240 --> 00:06:28,750 Prends ça ! 68 00:06:36,080 --> 00:06:37,550 Montage : Shigeyuki Yamamori 69 00:06:46,960 --> 00:06:48,510 - Inuyasha ! - Recule ! 70 00:06:49,800 --> 00:06:50,990 Hé ! Dis donc... 71 00:06:51,640 --> 00:06:54,710 Tu vas devenir une partie de mon corps. 72 00:06:56,360 --> 00:06:57,710 Directeur son : Yota Tsuruoka 73 00:06:58,000 --> 00:06:59,110 Inuyasha ! 74 00:07:05,440 --> 00:07:06,660 Inuyasha : Kappei Yamaguchi 75 00:07:13,840 --> 00:07:15,590 Mes talismans ne marchent pas ! 76 00:07:17,680 --> 00:07:18,820 Shippô : Kumiko Watanabe 77 00:07:21,040 --> 00:07:25,110 Tu vas me lâcher ! Tu me donnes envie de vomir ! 78 00:07:29,160 --> 00:07:30,350 Kaguya : Mieko Harada 79 00:07:31,000 --> 00:07:33,030 Ne reste pas là, il va t'attraper ! 80 00:07:34,360 --> 00:07:35,550 Je sais ! 81 00:07:43,840 --> 00:07:45,830 Tu peux essayer tant que tu veux... 82 00:07:46,760 --> 00:07:49,590 Tu parles ! Je vais te découper en morceaux ! 83 00:07:50,040 --> 00:07:50,910 Sango ! 84 00:07:52,800 --> 00:07:54,110 Producteur : Michihiko Suwa 85 00:08:01,200 --> 00:08:01,950 Pauvres fous ! 86 00:08:03,440 --> 00:08:05,110 Tu vas mourir, Naraku ! 87 00:08:05,320 --> 00:08:06,990 Kaze no kizu ! 88 00:08:10,040 --> 00:08:11,070 Vole ! 89 00:08:13,200 --> 00:08:14,550 Réalisateur : Toshiya Shinohara 90 00:08:36,120 --> 00:08:38,230 Kikyô. Elle protégeait la perle. 91 00:08:39,120 --> 00:08:40,630 Sesshômaru. Le frère d'Inuyasha. 92 00:08:49,920 --> 00:08:52,350 Mon coeur bat à nouveau. 93 00:08:53,200 --> 00:08:55,830 Naraku est mort ? 94 00:09:00,040 --> 00:09:01,180 Ma soeur... 95 00:09:07,840 --> 00:09:08,710 On a réussi ? 96 00:09:11,880 --> 00:09:13,710 On a enfin battu Naraku ? 97 00:09:28,560 --> 00:09:29,910 Ça ne va pas, Miroku ? 98 00:09:30,200 --> 00:09:32,470 Shippô. Regarde. 99 00:09:36,960 --> 00:09:38,670 Regarde bien, Shippô. 100 00:09:41,800 --> 00:09:43,270 Le trou d'air a disparu ! 101 00:09:59,560 --> 00:10:03,180 Kanna, qu'espères-tu trouver ici, au juste ? 102 00:10:05,880 --> 00:10:09,420 Kagura, qu'est-ce que tu souhaites ? 103 00:10:09,920 --> 00:10:11,990 C'est évident. 104 00:10:12,960 --> 00:10:16,430 La liberté ! Car je suis le vent ! 105 00:10:22,080 --> 00:10:25,070 Ton souhait va se réaliser. 106 00:10:26,040 --> 00:10:30,070 Tu ne comprends pas ? Maintenant que Naraku est mort, 107 00:10:30,520 --> 00:10:32,750 j'ai retrouvé ma liberté. 108 00:10:49,360 --> 00:10:52,630 Je suis complètement perdu... Où est le mont Fuji ? 109 00:10:52,920 --> 00:10:55,480 Je ne vois rien, dans ce noir... 110 00:10:56,320 --> 00:10:57,460 Ça fait du bien ! 111 00:11:04,280 --> 00:11:07,110 Je n'ai pas été si détendue depuis longtemps... 112 00:11:10,360 --> 00:11:12,230 Dis, Kagome. 113 00:11:12,840 --> 00:11:15,190 Que vas-tu faire, maintenant ? 114 00:11:15,440 --> 00:11:19,910 J'imagine que je dois toujours rassembler les fragments de la perle. 115 00:11:20,280 --> 00:11:22,990 Nous n'avons pas trouvé ceux de Naraku... 116 00:11:27,080 --> 00:11:31,190 Et que vais-je faire une fois que nous les aurons tous ? 117 00:11:32,440 --> 00:11:34,820 Je n'aurai plus de raison de venir... 118 00:11:47,240 --> 00:11:50,550 Sango. Nous devons aussi retrouver Kohaku. 119 00:11:53,040 --> 00:11:55,230 Il est libéré de Naraku... 120 00:11:56,320 --> 00:11:57,870 Je suis sûre qu'il va bien. 121 00:11:58,080 --> 00:12:01,700 Et nous le trouverons en cherchant les fragments. 122 00:12:01,920 --> 00:12:03,710 Oui, Sango, nous t'aiderons. 123 00:12:06,920 --> 00:12:07,670 Merci. 124 00:12:12,920 --> 00:12:16,700 Des anges... Des naïades prenant leur bain... 125 00:12:16,920 --> 00:12:18,670 Hé toi, que fais-tu là ? 126 00:12:19,600 --> 00:12:20,150 Qui va là ? 127 00:12:20,640 --> 00:12:22,190 Tu peux m'expliquer ce... 128 00:12:28,080 --> 00:12:30,510 J'aurais dû m'en douter, sale pervers ! 129 00:12:30,720 --> 00:12:35,150 C'est un malentendu. Je voulais juste vous protéger... 130 00:12:35,520 --> 00:12:38,110 C'est de toi qu'on doit être protégées ! 131 00:12:38,320 --> 00:12:40,230 Attends, Sango, non ! 132 00:12:41,520 --> 00:12:42,630 C'était quoi, ça ? 133 00:12:44,160 --> 00:12:45,300 Inuyasha, couché ! 134 00:12:50,600 --> 00:12:52,030 Je l'ai échappé belle... 135 00:13:05,680 --> 00:13:06,710 Un miroir ? 136 00:13:07,600 --> 00:13:09,150 Ne plus jamais la revoir... 137 00:13:10,480 --> 00:13:13,550 Des larmes de tristesse inondent mon coeur... 138 00:13:14,000 --> 00:13:17,230 Cette potion d'immortalité maintenant n'importe plus. 139 00:13:35,200 --> 00:13:37,070 Ainsi donc, Naraku est mort... 140 00:13:38,800 --> 00:13:41,590 Maintenant, tous les êtres doivent disparaître 141 00:13:41,800 --> 00:13:45,390 et la nuit éternelle sera mienne. 142 00:13:46,640 --> 00:13:48,270 Qui es-tu ? 143 00:13:48,960 --> 00:13:52,790 Je suis Kaguya, la princesse des cieux. 144 00:14:14,040 --> 00:14:17,230 Admirez le château des illusions aux mille miroirs. 145 00:14:18,800 --> 00:14:23,660 Kagura, ta liberté n'est rien de plus qu'une illusion évanescente. 146 00:14:25,800 --> 00:14:27,430 Peut-être... Et après ? 147 00:14:28,360 --> 00:14:31,110 Je peux t'offrir la liberté éternelle. 148 00:14:32,000 --> 00:14:34,590 Je peux exaucer tes souhaits. 149 00:14:40,480 --> 00:14:44,510 Kanna... Est-ce que ça mérite un peu de notre temps ? 150 00:14:55,240 --> 00:14:59,830 Ne plus jamais la revoir... Des larmes de tristesse inondent mon coeur. 151 00:15:00,400 --> 00:15:03,870 Cette potion d'immortalité maintenant n'importe plus. 152 00:15:05,000 --> 00:15:07,710 Ce verset a été composé par le mikado. 153 00:15:08,040 --> 00:15:10,190 Je ne reverrai plus jamais Kaguya. 154 00:15:10,400 --> 00:15:13,470 J'en pleure tant que mon corps pourrait flotter. 155 00:15:14,360 --> 00:15:19,190 A quoi peut désormais me servir cette potion d'immortalité ? 156 00:15:19,760 --> 00:15:24,270 Le mikado a ensuite ordonné d'emporter cette potion à Suruga, 157 00:15:24,480 --> 00:15:28,390 où se trouvait la plus haute montagne, et de l'y brûler. 158 00:15:29,040 --> 00:15:31,600 Elle portait le nom de Fushi, immortalité, 159 00:15:31,800 --> 00:15:34,990 c'est de là que vient son nom actuel : Fuji. 160 00:15:37,880 --> 00:15:41,910 C'est tout. Vos devoirs sur le Taketori monogatari... 161 00:15:42,120 --> 00:15:43,470 Kagome ? 162 00:15:43,760 --> 00:15:46,390 Kagome ? Le cours est fini. 163 00:15:47,280 --> 00:15:48,070 Debout. 164 00:15:50,480 --> 00:15:51,270 Merci. 165 00:15:54,680 --> 00:15:57,830 Des devoirs... Comme si j'avais envie de ça... 166 00:15:58,800 --> 00:16:03,270 Pourquoi devons-nous faire un devoir sur un conte de fées ? 167 00:16:04,080 --> 00:16:06,830 Ce conte de Murasaki Shikibu est considéré 168 00:16:07,040 --> 00:16:10,310 comme le premier des romans japonais. 169 00:16:11,200 --> 00:16:13,270 Le classique des classiques ? 170 00:16:13,960 --> 00:16:17,500 La princesse Kaguya avait quand même une sacrée volonté. 171 00:16:17,880 --> 00:16:21,270 Elle a fait passer à ses prétendants des épreuves, 172 00:16:21,480 --> 00:16:23,270 mais les a tous repoussés ! 173 00:16:23,920 --> 00:16:26,190 Et elle est retournée sur la Lune. 174 00:16:27,160 --> 00:16:32,100 C'est vrai. Elle est repartie et elle n'est jamais revenue. 175 00:16:32,920 --> 00:16:36,510 Moi, combien de temps vais-je continuer mes aller-retour ? 176 00:16:36,840 --> 00:16:41,510 En parlant de prétendants, un garçon te couvre de cadeaux. 177 00:16:41,760 --> 00:16:42,430 Hein ? 178 00:16:42,640 --> 00:16:46,110 Je me demande bien ce que tu vas recevoir, aujourd'hui... 179 00:16:46,960 --> 00:16:48,070 Hé, Kagome ! 180 00:16:48,920 --> 00:16:50,790 Quand on parle du loup... 181 00:16:53,480 --> 00:16:56,070 Tu viens souvent à l'école, ces temps-ci. 182 00:16:56,280 --> 00:16:58,030 Oui, je me sens mieux. 183 00:16:58,600 --> 00:17:01,510 Bois ça, ça t'aidera à rester en forme. 184 00:17:02,040 --> 00:17:02,950 Merci. 185 00:17:05,200 --> 00:17:08,390 Dis, tu fais quelque chose dimanche prochain ? 186 00:17:09,960 --> 00:17:11,710 On va au parc d'attractions ? 187 00:17:12,880 --> 00:17:14,870 Et cette fois, n'annule pas. 188 00:17:16,920 --> 00:17:17,870 Grande soeur ! 189 00:17:18,840 --> 00:17:21,430 - Kagome ! - Sôta ? Que se passe-t-il ? 190 00:17:21,760 --> 00:17:23,150 C'est Inuyasha, il... 191 00:17:24,280 --> 00:17:25,070 Un problème ? 192 00:17:25,640 --> 00:17:29,110 Non, non, tout va bien. Allez, à plus tard ! 193 00:17:42,560 --> 00:17:44,270 Alors, qu'est-ce qu'il a ? 194 00:17:44,480 --> 00:17:48,150 Il était à la maison mais il a disparu tout à coup. 195 00:17:48,640 --> 00:17:51,630 Tu étais censé le surveiller ! 196 00:17:52,000 --> 00:17:56,070 Avec sa tenue bizarre rouge vif, il va attirer l'attention ! 197 00:17:56,280 --> 00:17:57,790 Pardon, je... 198 00:17:58,080 --> 00:17:59,710 Vous faites trop de bruit ! 199 00:18:00,360 --> 00:18:01,310 Couchés ! 200 00:18:04,280 --> 00:18:06,350 Inuyasha ? Que fais-tu là ? 201 00:18:08,320 --> 00:18:09,460 Tu rigoles ? 202 00:18:10,320 --> 00:18:12,950 Tu es en retard, je suis venu te chercher ! 203 00:18:13,160 --> 00:18:15,270 - Tu as entendu pour la sorcière ? - Ouais ! 204 00:18:15,600 --> 00:18:17,070 Elle a de longs cheveux blancs. 205 00:18:17,280 --> 00:18:19,990 - Ce serait un homme... - ... qui vole les bonbons. 206 00:18:20,680 --> 00:18:24,460 Ah bon, elle ne voulait pas lui donner ses chocolats ? 207 00:18:24,880 --> 00:18:26,020 Que fichais-tu ? 208 00:18:26,240 --> 00:18:28,110 Je passais un peu de temps ici ! 209 00:18:28,320 --> 00:18:32,150 On n'a pas le temps ! On doit trouver les fragments ! 210 00:18:32,680 --> 00:18:37,110 Après tout, c'est ta faute s'ils sont dispersés ! 211 00:18:37,400 --> 00:18:39,110 - Je sais ! - Ah ouais ? 212 00:18:39,480 --> 00:18:40,540 Ça recommence. 213 00:18:40,760 --> 00:18:42,550 Ils se disputent encore... 214 00:18:43,160 --> 00:18:46,030 Tu pourras rester quand on aura les fragments ! 215 00:18:46,400 --> 00:18:49,870 Tu parles, mais tu ne peux rien faire sans moi ! 216 00:18:52,080 --> 00:18:53,300 C'est la vérité ! 217 00:18:53,520 --> 00:18:56,150 Ils vont voir qu'ils sont ridicules... 218 00:18:56,600 --> 00:18:57,510 Comment ? 219 00:18:58,720 --> 00:19:01,180 C'était quoi ça ? Kagome, écarte-toi. 220 00:19:01,720 --> 00:19:05,630 - Tu vas voir ! Sankon tessô ! - Non, arrête ! 221 00:19:07,120 --> 00:19:09,150 Et elle parle de discrétion... 222 00:19:31,400 --> 00:19:32,540 Tu as fini ? 223 00:19:39,400 --> 00:19:41,390 C'est le joyau du dragon ? 224 00:20:08,880 --> 00:20:09,940 Je vois... 225 00:20:10,920 --> 00:20:14,150 Cette aura maléfique a remplacé celle de Naraku... 226 00:20:14,520 --> 00:20:15,630 Je dois savoir. 227 00:20:23,360 --> 00:20:24,870 LAC YAMANAKA 228 00:20:29,440 --> 00:20:34,230 Oh, ma flèche à la puissance pure et immense, terrasse le dragon 229 00:20:34,640 --> 00:20:36,550 et retire le joyau de son cou. 230 00:20:42,680 --> 00:20:44,630 LAC SHÔJI 231 00:20:46,000 --> 00:20:49,870 J'ai voulu savoir la vérité, mais cette pousse 232 00:20:50,080 --> 00:20:52,830 n'était rien que des mots vides de sens. 233 00:20:58,800 --> 00:21:00,270 Plus que trois... 234 00:21:02,000 --> 00:21:03,350 Lequel maintenant ? 235 00:21:03,560 --> 00:21:06,230 L'habit en fourrure de rat de feu... Inuyasha. 236 00:21:06,440 --> 00:21:07,190 Très bien. 237 00:21:13,360 --> 00:21:14,710 Que fais-tu ? 238 00:21:15,680 --> 00:21:18,630 Eh bien, comme nous avons ces photos de nous... 239 00:21:23,360 --> 00:21:24,270 Voilà j'ai fini. 240 00:21:28,480 --> 00:21:30,110 - Tiens. - C'est quoi ? 241 00:21:30,400 --> 00:21:33,910 - Promets-moi de le garder avec toi. - Pour quoi faire ? 242 00:21:34,800 --> 00:21:38,190 Euh... Ça va exaucer tes voeux. 243 00:21:39,160 --> 00:21:41,870 Je te jure. Ça marche mieux que la perle. 244 00:21:42,240 --> 00:21:43,430 N'importe quoi ! 245 00:21:43,680 --> 00:21:47,630 - J'ai pas envie de mourir avec ça. - Quel est le problème ? 246 00:21:47,840 --> 00:21:49,670 Tu ne peux rien faire sans moi. 247 00:21:51,840 --> 00:21:53,830 - Répète ça ? - Ça ne va pas ? 248 00:21:56,120 --> 00:21:59,150 - Inuyasha ? - Cette odeur, c'est impossible ! 249 00:21:59,800 --> 00:22:00,780 Qu'as-tu ? 250 00:22:02,880 --> 00:22:05,110 J'en suis sûr. C'est l'odeur de Naraku ! 251 00:22:05,920 --> 00:22:07,390 Il est encore vivant ! 252 00:22:28,000 --> 00:22:31,310 - Tu es venu. - Kagura, c'était donc toi... 253 00:22:31,840 --> 00:22:33,990 Tu es là pour venger Naraku ? 254 00:22:34,720 --> 00:22:37,750 Naraku ? C'est vrai, cet homme... 255 00:22:39,000 --> 00:22:40,670 Il n'a plus d'importance maintenant ! 256 00:22:42,760 --> 00:22:44,310 Alors que fais-tu là ? 257 00:22:45,960 --> 00:22:47,020 Inuyasha ! 258 00:22:47,400 --> 00:22:48,460 Fûjin no mai ! 259 00:22:51,760 --> 00:22:52,470 Kagura ? 260 00:22:52,840 --> 00:22:53,900 Ryûja no mai ! 261 00:22:58,200 --> 00:22:58,830 Non ! 262 00:23:05,920 --> 00:23:07,550 - Inuyasha ! - N'approche pas ! 263 00:23:15,000 --> 00:23:17,070 J'ai l'habit en rat de feu. 264 00:23:17,640 --> 00:23:18,750 Hein ? 265 00:23:23,160 --> 00:23:24,140 La pleine lune ? 266 00:23:31,760 --> 00:23:35,790 La chaleur infinie de mon amour ne peut pas brûler cet habit, 267 00:23:36,240 --> 00:23:39,350 je mets ma tenue séchée de larmes. 268 00:23:46,200 --> 00:23:46,750 Quoi ? 269 00:23:51,160 --> 00:23:52,670 Qui es-tu ? 270 00:23:53,360 --> 00:23:55,070 Je me nomme Kaguya, 271 00:23:56,160 --> 00:23:58,430 je règne sur la nuit éternelle. 272 00:23:59,080 --> 00:24:00,550 Kaguya ? 273 00:24:04,520 --> 00:24:06,030 Que me veux-tu ? 274 00:24:06,240 --> 00:24:07,710 - Inuyasha ! - Reste là ! 275 00:24:09,000 --> 00:24:10,990 Elle est dangereuse. 276 00:24:13,280 --> 00:24:16,980 Je peux lire en toi... Voir tes désirs les plus profonds... 277 00:24:18,000 --> 00:24:21,620 Celui que tu es vraiment... Là où tes ténèbres règnent... 278 00:24:22,440 --> 00:24:23,990 Bête méprisable... 279 00:24:26,880 --> 00:24:30,150 Arrête avec ton charabia et viens te battre ! 280 00:24:30,960 --> 00:24:32,270 Kaze no kizu ! 281 00:24:41,040 --> 00:24:41,910 Hein ? 282 00:24:46,440 --> 00:24:49,830 C'est comme ça ? Je vais briser le miroir directement ! 283 00:24:52,560 --> 00:24:53,470 Ryûja no mai ! 284 00:24:53,880 --> 00:24:55,550 Bakuryûha ! 285 00:24:59,080 --> 00:24:59,790 Comment ? 286 00:25:01,960 --> 00:25:03,020 Kanna. 287 00:25:03,680 --> 00:25:04,740 Pauvre fou. 288 00:25:10,080 --> 00:25:10,830 Qu'est-ce que... 289 00:25:34,280 --> 00:25:34,830 Couché ! 290 00:25:41,840 --> 00:25:44,630 Inuyasha, tu es tombé bien bas. 291 00:25:44,840 --> 00:25:46,430 Être protégé par une fille... 292 00:25:58,880 --> 00:26:00,270 Inuyasha ! 293 00:26:06,680 --> 00:26:08,150 Inuyasha ! 294 00:26:11,240 --> 00:26:12,460 Inuyasha ! 295 00:26:17,480 --> 00:26:18,950 Inuyasha, ça va ? 296 00:26:19,960 --> 00:26:24,230 Le temps semble s'écouler différemment pour cette jeune fille. 297 00:26:25,440 --> 00:26:27,190 On les laisse partir ? 298 00:26:27,520 --> 00:26:29,590 J'ai eu ce que je voulais. 299 00:26:35,680 --> 00:26:37,230 LAC MOTOSU 300 00:26:43,640 --> 00:26:47,590 Si tu avais su que cela brûlerait la fourrure de ce vêtement, 301 00:26:48,320 --> 00:26:51,150 tu n'aurais pas été si désinvolte. 302 00:27:20,840 --> 00:27:22,950 Donc vous avez enfin battu Naraku ? 303 00:27:25,800 --> 00:27:29,580 Ton père et ton grand-père doivent être heureux. 304 00:27:30,920 --> 00:27:32,430 J'espère... 305 00:27:33,120 --> 00:27:36,950 Que vas-tu faire, maintenant ? 306 00:27:37,640 --> 00:27:40,100 A présent que Naraku est mort, 307 00:27:40,320 --> 00:27:43,790 il me reste encore une chose à faire... 308 00:27:44,200 --> 00:27:47,350 Apaiser le coeur de toutes les beautés du pays 309 00:27:47,560 --> 00:27:49,230 avec mon corps et mon esprit. 310 00:27:56,120 --> 00:27:58,150 Sango n'est pas là, pourtant... 311 00:27:58,360 --> 00:28:00,510 - Pourquoi ? - Eh bien... 312 00:28:01,000 --> 00:28:03,750 Je suis un homme. Vais-je un jour pouvoir 313 00:28:03,960 --> 00:28:06,390 me libérer de la peur qu'elle m'inspire ? 314 00:28:08,120 --> 00:28:10,350 Laisse-moi lire dans ta main. 315 00:28:15,320 --> 00:28:16,300 Oh... 316 00:28:17,160 --> 00:28:20,430 Tu n'as plus que trois jours à vivre. 317 00:28:21,160 --> 00:28:22,430 Trois jours ? 318 00:28:23,000 --> 00:28:25,830 C'était une blague. 319 00:28:27,160 --> 00:28:28,750 Au fait, Miroku... 320 00:28:29,440 --> 00:28:34,790 Ton grand-père, Miyatsu, m'avait confié son testament. 321 00:28:39,600 --> 00:28:43,220 Je devais le donner au descendant qui vaincrait Naraku. 322 00:29:10,360 --> 00:29:12,660 Je me demande ce que font les autres. 323 00:29:15,040 --> 00:29:16,710 Tu as raison. Rentrons vite. 324 00:29:19,280 --> 00:29:20,230 Qu'y a-t-il ? 325 00:29:21,600 --> 00:29:22,430 Kirara ! 326 00:29:32,960 --> 00:29:35,110 - Donne-nous le fragment ! - Allez ! 327 00:30:01,040 --> 00:30:02,630 Il m'a l'air bien tendre. 328 00:30:02,840 --> 00:30:05,140 - Je prends les cuisses... - Moi, ses yeux. 329 00:30:14,840 --> 00:30:15,900 Kohaku ! 330 00:30:50,880 --> 00:30:52,070 Madame... 331 00:30:55,640 --> 00:30:57,150 Que s'est-il passé ? 332 00:30:57,440 --> 00:31:00,670 Des monstres sont venus tuer tout le monde... 333 00:31:01,320 --> 00:31:02,300 Des monstres ? 334 00:31:03,400 --> 00:31:07,710 Tenez... Le prêtre du village me l'avait confié. 335 00:31:12,360 --> 00:31:14,070 Le bol en pierre de Bouddha. 336 00:31:15,480 --> 00:31:18,110 C'est ça que les démons cherchaient. 337 00:31:18,840 --> 00:31:20,790 Tu veux vraiment me le donner ? 338 00:31:21,880 --> 00:31:24,070 Je pourrais être un monstre. 339 00:31:26,920 --> 00:31:31,270 Vous n'avez pas l'air... de quelqu'un de méchant... 340 00:31:49,560 --> 00:31:52,430 Inuyasha, on part sans Sango et Miroku ? 341 00:31:54,080 --> 00:31:55,950 De quel côté est le fragment ? 342 00:31:56,600 --> 00:32:00,190 Tu sais... Tu n'es pas encore complètement guéri... 343 00:32:00,400 --> 00:32:01,870 Fais ton boulot. 344 00:32:02,280 --> 00:32:07,300 On a compris. Tu n'as pas digéré d'avoir perdu contre Kagura. 345 00:32:07,680 --> 00:32:09,550 On t'a pas demandé ton avis. 346 00:32:09,920 --> 00:32:12,300 Tu l'as pas digéré ! T'es vexé ! 347 00:32:13,360 --> 00:32:15,660 Je t'ai dit de la fermer ! 348 00:32:17,840 --> 00:32:20,190 - Tu vois, t'es vexé ! - Inuyasha ! 349 00:32:22,080 --> 00:32:23,140 Que me voulez-vous ? 350 00:32:23,360 --> 00:32:27,190 Faut te faire un dessin ? File-nous tes affaires et dégage ! 351 00:32:27,560 --> 00:32:31,790 J'ai une mission. Ne pourriez-vous pas voler quelqu'un d'autre ? 352 00:32:32,000 --> 00:32:34,300 - Après toi, oui. - Poussez-vous. 353 00:32:38,080 --> 00:32:39,060 Hé, toi ! 354 00:32:39,720 --> 00:32:42,830 Tu penses pouvoir passer devant nous comme ça ? 355 00:32:43,160 --> 00:32:46,110 Je ne ferais pas ça. Il est de mauvais poil. 356 00:32:46,680 --> 00:32:50,460 Laisse-moi rire. Nous aussi, on est de mauvais poil ! 357 00:32:50,840 --> 00:32:53,590 Je vous aurai prévenus. Excusez-vous. 358 00:32:53,800 --> 00:32:55,390 - Trop tard. - Ah ouais ? 359 00:32:56,200 --> 00:32:57,750 Tu vas le payer ! 360 00:33:06,560 --> 00:33:08,590 Merci de m'avoir sauvé. 361 00:33:10,720 --> 00:33:11,910 Je vous suis redevable. 362 00:33:14,280 --> 00:33:15,340 Hôjô ! 363 00:33:17,880 --> 00:33:20,310 Oui, c'est mon nom, Akitoki Hôjô. 364 00:33:21,120 --> 00:33:23,790 Serait-il un ancêtre de Hôjô ? 365 00:33:24,880 --> 00:33:26,750 Voici, en guise de remerciement. 366 00:33:27,440 --> 00:33:29,670 - Tenez. - Merci. 367 00:33:30,280 --> 00:33:32,630 C'est bon pour la santé. 368 00:33:33,040 --> 00:33:34,390 Pas de doute possible. 369 00:33:35,920 --> 00:33:36,630 Vous en vou... 370 00:33:38,320 --> 00:33:39,300 Mes clémentines ! 371 00:33:45,360 --> 00:33:47,150 C'est magnifique. C'est quoi ? 372 00:33:47,920 --> 00:33:49,060 Mon trésor familial. 373 00:33:49,520 --> 00:33:50,910 Comment ça ? 374 00:33:51,800 --> 00:33:54,910 C'est le trésor du clan Hôjô, la robe céleste. 375 00:33:57,360 --> 00:33:59,820 La robe céleste légendaire ? 376 00:34:00,160 --> 00:34:00,870 Tout à fait. 377 00:34:01,480 --> 00:34:04,790 Je vous prie de m'excuser, je suis assez pressé. 378 00:34:10,400 --> 00:34:13,350 Il n'a aucune chance de survivre... 379 00:34:16,000 --> 00:34:18,750 - Sers-toi. - Merci bien. 380 00:34:19,560 --> 00:34:21,750 La pleine lune est toujours là... 381 00:34:21,960 --> 00:34:25,470 Mes amis font la fête tous les soirs, en ce moment. 382 00:34:26,280 --> 00:34:29,470 Ce serait déjà arrivé, il y a cinquante ans. 383 00:34:29,680 --> 00:34:30,900 Il y a cinquante ans ? 384 00:34:31,720 --> 00:34:34,630 Mon grand-père avait réussi à sceller 385 00:34:34,840 --> 00:34:38,380 un démon qui faisait apparaître la pleine lune chaque soir. 386 00:34:38,920 --> 00:34:41,510 Vous parlez de Naraku ? 387 00:34:41,720 --> 00:34:43,150 Non, lui, il est mort. 388 00:34:44,840 --> 00:34:49,780 Mais alors est-ce que votre trou d'air maudit a disparu ? 389 00:34:50,440 --> 00:34:51,990 Oui, en effet. 390 00:34:54,840 --> 00:34:58,950 Tu sais, Hachi. Je pense aller voir sa tombe. 391 00:35:04,680 --> 00:35:07,750 C'est pour ça que vous m'avez appelé ? 392 00:35:08,640 --> 00:35:11,830 Ça dérange quelqu'un, la pleine lune tous les soirs ? 393 00:35:12,640 --> 00:35:15,020 Dans son testament, il a écrit ceci : 394 00:35:16,280 --> 00:35:19,510 "Elle va arrêter le temps sans l'ombre d'un remords" 395 00:35:19,720 --> 00:35:22,310 "et tuer tous les êtres vivants." 396 00:35:23,400 --> 00:35:26,270 Tu vas venir avec moi, n'est-ce pas ? 397 00:35:26,720 --> 00:35:30,230 A quoi ce blaireau va bien pouvoir te servir ? 398 00:35:31,000 --> 00:35:35,190 Ne vous en faites pas. Hachi est d'une loyauté sans faille. 399 00:35:37,880 --> 00:35:42,550 Ouais, c'est ça... Qui accepterait un boulot aussi dangereux ? 400 00:35:43,520 --> 00:35:45,790 Refuserais-tu de m'aider ? 401 00:35:46,000 --> 00:35:49,620 Tu n'as plus ton trou d'air, je n'ai pas peur de toi ! 402 00:35:53,600 --> 00:35:55,630 Si nous allions nous promener ? 403 00:35:56,200 --> 00:36:00,430 - Je n'en ai pas pour longtemps. - Prends ton temps. 404 00:36:00,880 --> 00:36:02,630 Eh bien ? Allez, viens. 405 00:36:05,480 --> 00:36:07,510 Pauvre bête... 406 00:36:07,800 --> 00:36:12,270 J'ai toujours été gentil avec toi ! Je demande juste un petit service ! 407 00:36:13,640 --> 00:36:16,200 Il a gentiment proposé de m'accompagner. 408 00:36:16,400 --> 00:36:19,630 - Tant mieux. Faites attention. - Oui. 409 00:36:20,520 --> 00:36:23,790 Oui, maître. J'irai où vous voudrez. 410 00:36:43,160 --> 00:36:47,270 C'est encore la pleine lune ? Que se passe-t-il ? 411 00:37:06,920 --> 00:37:07,870 Qu'est-ce que c'est ? 412 00:37:12,320 --> 00:37:13,380 Kohaku ? 413 00:37:18,400 --> 00:37:19,910 Tu peux te lever ? 414 00:37:24,720 --> 00:37:25,750 Où suis-je ? 415 00:37:25,960 --> 00:37:29,500 Chez nous, dans le village des exterminateurs de démons. 416 00:37:30,000 --> 00:37:31,270 Chez nous ? 417 00:37:33,440 --> 00:37:38,350 Je vois. Ta mémoire n'est pas encore complètement revenue... 418 00:37:39,200 --> 00:37:40,870 Je suis désolé, Sango. 419 00:37:45,200 --> 00:37:46,990 Ne t'en fais pas pour ça. 420 00:38:00,000 --> 00:38:01,830 Naraku est mort... 421 00:38:03,800 --> 00:38:06,230 Et tu n'es pas libéré de son emprise... 422 00:38:09,840 --> 00:38:13,380 Mais tu es libéré du souvenir d'avoir tué nos amis. 423 00:38:37,480 --> 00:38:38,190 Grande soeur... 424 00:38:40,480 --> 00:38:42,670 Que viens-tu de dire ? 425 00:38:43,200 --> 00:38:47,830 Parfois ce mot me vient tout seul... 426 00:38:49,560 --> 00:38:52,630 Mais tout de suite après, j'ai mal. 427 00:38:54,080 --> 00:38:55,910 Comme si on écrasait mon coeur. 428 00:38:58,120 --> 00:39:00,500 Ça ne fait rien. Ne te force pas. 429 00:39:01,960 --> 00:39:04,790 La mémoire te reviendra petit à petit. 430 00:39:18,000 --> 00:39:18,910 Kirara ? 431 00:39:26,040 --> 00:39:26,910 Kagura ! 432 00:39:30,320 --> 00:39:33,070 Tu es venue reprendre Kohaku ? 433 00:39:34,520 --> 00:39:38,060 Il a un coquillage rare, une Cypraea hirundo. 434 00:39:38,760 --> 00:39:42,750 Nous avons tous deux subi Naraku. Alors autant être amis... 435 00:39:45,240 --> 00:39:48,310 Donne-le-moi et j'épargnerai vos vies. 436 00:39:49,800 --> 00:39:51,110 Vite, mon Hiraikotsu ! 437 00:39:52,120 --> 00:39:53,430 Ryûja no mai ! 438 00:39:55,440 --> 00:39:56,790 - Le voilà. - Recule ! 439 00:40:05,280 --> 00:40:06,310 Kohaku ! 440 00:40:11,400 --> 00:40:12,950 Je te prends ça. 441 00:40:28,600 --> 00:40:32,380 - Comment va ta jambe ? - Elle a le coquillage... 442 00:40:33,440 --> 00:40:34,830 Justement, explique-moi. 443 00:40:36,080 --> 00:40:39,110 S'il tombe entre de mauvaises mains... 444 00:40:39,320 --> 00:40:40,300 Quoi donc ? 445 00:40:41,080 --> 00:40:42,790 Le sceau sera brisé. 446 00:40:50,760 --> 00:40:52,230 Maître Miroku... 447 00:40:54,320 --> 00:40:56,310 Est-ce cette tombe ? 448 00:40:56,960 --> 00:41:00,870 Oui. C'est la tombe de mon grand-père, le moine Miyatsu. 449 00:41:01,240 --> 00:41:03,030 Excusez-moi. 450 00:41:05,840 --> 00:41:08,220 Vous connaissiez maître Miyatsu ? 451 00:41:13,560 --> 00:41:15,790 LAC SAI 452 00:41:19,440 --> 00:41:23,790 Le temps a passé alors que j'attendais le coquillage promis. 453 00:41:24,000 --> 00:41:27,230 On me dit que vous m'avez menti, est-ce vrai ? 454 00:41:30,960 --> 00:41:34,550 Il ne manque plus que le bol en pierre de Bouddha. 455 00:41:47,560 --> 00:41:49,790 Ça va encore être la pleine lune ? 456 00:41:53,000 --> 00:41:55,380 Moi, ça ne me pose pas de problème. 457 00:41:59,480 --> 00:42:02,910 Je n'avais encore jamais rien mangé d'aussi bon ! 458 00:42:03,120 --> 00:42:05,710 Alors Hôjô, où dois-tu aller ? 459 00:42:06,440 --> 00:42:09,550 Je ne peux pas le dire à des étrangers. 460 00:42:12,360 --> 00:42:14,660 Je vais au mont Fuji 461 00:42:15,240 --> 00:42:17,670 pour jeter cette robe dans son cratère. 462 00:42:18,840 --> 00:42:19,870 Cette robe ? 463 00:42:20,560 --> 00:42:22,510 Tu parles de la robe céleste ? 464 00:42:23,040 --> 00:42:24,070 Tout à fait. 465 00:42:25,400 --> 00:42:29,100 Elle est dans ma famille depuis plusieurs générations. 466 00:42:29,520 --> 00:42:32,510 Elle aurait appartenu à un être céleste. 467 00:42:33,360 --> 00:42:35,950 Notre famille l'a gardée précieusement. 468 00:42:36,960 --> 00:42:41,430 Mais un jour, un moine de haut rang est venu nous avertir. 469 00:42:42,480 --> 00:42:45,990 "Si la lune est pleine plusieurs nuits de suite, 470 00:42:46,200 --> 00:42:49,390 "brûlez cette robe dans le cratère du mont Fuji. 471 00:42:50,040 --> 00:42:53,350 "Sinon d'atroces calamités s'abattront sur la Terre." 472 00:42:55,240 --> 00:42:56,190 Et... 473 00:42:56,840 --> 00:42:58,950 la lune est pleine chaque nuit. 474 00:42:59,720 --> 00:43:01,710 La prédiction du moine s'est réalisée. 475 00:43:02,360 --> 00:43:05,110 La robe doit être détruite rapidement. 476 00:43:05,320 --> 00:43:06,630 Quel baratin... 477 00:43:07,400 --> 00:43:09,700 Si ce que le moine a dit est vrai, 478 00:43:10,160 --> 00:43:12,350 qu'est-ce qui va nous tomber dessus ? 479 00:43:12,880 --> 00:43:14,990 Je ne sais pas vraiment. 480 00:43:17,200 --> 00:43:19,190 La lune et la robe céleste ? 481 00:43:19,880 --> 00:43:21,270 C'est Kaguya. 482 00:43:21,760 --> 00:43:26,230 Une nuit de pleine lune, des êtres célestes l'ont habillée et... 483 00:43:26,640 --> 00:43:27,700 Kaguya ? 484 00:43:28,640 --> 00:43:33,110 Ça sent le désastre à des kilomètres, j'en suis sûr... 485 00:43:47,040 --> 00:43:49,950 La prêtresse morte qui se nourrit des âmes... 486 00:43:50,480 --> 00:43:52,470 Tu as toujours cet air déprimé. 487 00:43:59,800 --> 00:44:03,150 Réponds-moi. Est-ce que Naraku est derrière tout ça ? 488 00:44:04,680 --> 00:44:07,670 Tu t'en fais toujours pour ce mort ? 489 00:44:09,000 --> 00:44:09,950 Mort ? 490 00:44:21,520 --> 00:44:22,580 Eh bien ? 491 00:44:24,040 --> 00:44:27,580 Tu n'en veux pas ? Pourtant tu le cherchais... 492 00:44:31,000 --> 00:44:32,790 Et les conséquences ? 493 00:44:34,800 --> 00:44:36,470 Je ne suis pas comme toi. 494 00:44:53,480 --> 00:44:56,070 Elle a toujours son aura malsaine... 495 00:44:56,800 --> 00:45:00,580 Mais je la remercie. C'est le dernier objet que je cherchais. 496 00:45:10,320 --> 00:45:15,150 Dans ce village, nous avons une terrible légende. 497 00:45:15,960 --> 00:45:20,350 Une créature céleste se baignait dans une source, près du village. 498 00:45:21,120 --> 00:45:27,220 Un homme vola la robe céleste qu'elle avait pendue à une branche d'arbre. 499 00:45:27,560 --> 00:45:29,350 Je connais cette histoire. 500 00:45:29,960 --> 00:45:33,500 L'homme et la créature céleste ont fini par se marier ! 501 00:45:34,000 --> 00:45:36,790 Notre version est différente. 502 00:45:37,360 --> 00:45:40,830 La créature céleste est devenue folle de rage 503 00:45:41,040 --> 00:45:45,070 et a massacré les villageois innocents un par un. 504 00:45:49,640 --> 00:45:53,790 Par chance, le moine Miyatsu est arrivé 505 00:45:54,160 --> 00:45:57,750 et a scellé la créature céleste dans le miroir de la vie. 506 00:45:58,400 --> 00:46:03,630 Était-elle une créature céleste ? Ou un démon en ayant pris l'apparence ? 507 00:46:04,560 --> 00:46:06,790 En tout cas, j'ai entendu dire 508 00:46:07,040 --> 00:46:09,910 que la robe était une vraie. 509 00:46:10,760 --> 00:46:14,870 Et cette robe céleste... Elle est toujours dans votre village ? 510 00:46:15,920 --> 00:46:19,230 Non. Nul ne sait où elle se trouve aujourd'hui. 511 00:46:20,200 --> 00:46:23,710 Et le miroir dans lequel la créature a été scellée ? 512 00:46:24,200 --> 00:46:28,310 Il a été placé dans l'autel du temple du miroir de la vie 513 00:46:29,120 --> 00:46:32,550 avec la branche cristalline, dans la forêt des illusions. 514 00:46:35,120 --> 00:46:37,350 LAC KAWAGUCHI 515 00:46:47,840 --> 00:46:52,390 J'espérais admirer l'éclat de la rosée mais elle m'a échappé. 516 00:46:52,680 --> 00:46:55,670 Pourquoi es-tu allé au loin vers le mont Ogura ? 517 00:47:24,800 --> 00:47:27,790 Avec de vrais yeux, la lune est différente. 518 00:47:28,520 --> 00:47:33,190 Nous avions un accord. Maintenant, j'aimerais avoir ma vraie liberté. 519 00:47:33,760 --> 00:47:34,630 Non. 520 00:47:36,560 --> 00:47:39,790 Il y a encore une chose que tu dois trouver pour moi. 521 00:47:49,320 --> 00:47:50,750 Hé, regarde. 522 00:47:50,960 --> 00:47:55,630 Kaguya a fait passer des tas d'épreuves impossibles à ses prétendants. 523 00:47:56,000 --> 00:47:58,110 Ils devaient récupérer différents objets. 524 00:47:58,720 --> 00:48:02,830 La branche cristalline, le joyau de la nuque du dragon, 525 00:48:03,040 --> 00:48:05,670 le bol de Bouddha, le coquillage rare 526 00:48:05,880 --> 00:48:08,070 et enfin, la fourrure de rat de feu. 527 00:48:08,560 --> 00:48:12,990 C'est pour ça que Kagura voulait tes vêtements. 528 00:48:13,800 --> 00:48:15,630 Un mignon petit couple... 529 00:48:16,080 --> 00:48:18,230 C'est un amour à sens unique. 530 00:48:18,440 --> 00:48:21,470 Dis, t'es tombé amoureux de Kagome ? 531 00:48:22,240 --> 00:48:25,630 Quand je l'ai vue, à travers les vapeurs de la source, 532 00:48:26,080 --> 00:48:28,110 j'ai cru voir une déesse. 533 00:48:30,640 --> 00:48:32,990 Donc c'était toi, le voyeur... 534 00:48:33,960 --> 00:48:35,790 Ne le répète à personne ! 535 00:48:37,520 --> 00:48:39,870 Entendu, mais tu vas me servir. 536 00:48:47,720 --> 00:48:48,350 Tu sais... 537 00:48:49,400 --> 00:48:54,670 Peut-être que Kaguya ne voulait pas vraiment retourner sur la Lune. 538 00:48:54,880 --> 00:48:56,310 Qu'est-ce que tu racontes ? 539 00:48:56,520 --> 00:48:59,470 Une étoile filante ! Vite, fais un voeu. 540 00:49:09,840 --> 00:49:11,750 - Inuyasha ? - Ouais ? 541 00:49:12,720 --> 00:49:15,550 Tu veux toujours devenir un vrai démon ? 542 00:49:15,760 --> 00:49:17,350 Bien sûr que oui. 543 00:49:17,680 --> 00:49:19,670 Tu es déjà assez fort, non ? 544 00:49:20,800 --> 00:49:21,670 Tais-toi. 545 00:49:22,520 --> 00:49:25,750 J'ai décidé de devenir un vrai démon. 546 00:49:26,160 --> 00:49:28,150 Alors laisse-moi tranquille avec ça. 547 00:49:31,040 --> 00:49:33,500 Mais tu sais... Je me disais 548 00:49:34,440 --> 00:49:36,470 que tu pourrais rester tel que tu es. 549 00:49:37,360 --> 00:49:39,550 Et rester un demi-démon ? 550 00:49:42,000 --> 00:49:44,560 Moi, je t'aime comme tu es. 551 00:49:44,880 --> 00:49:46,830 N'importe quoi. 552 00:49:47,280 --> 00:49:51,030 Comment ça ? Tu ne peux jamais être sérieux ? 553 00:49:58,600 --> 00:49:59,630 Quoi encore ? 554 00:50:00,080 --> 00:50:02,190 Inuyasha, tu as... 555 00:50:02,560 --> 00:50:03,390 Eh ben, quoi ? 556 00:50:07,720 --> 00:50:08,590 C'est quoi, ça ? 557 00:50:09,320 --> 00:50:11,350 Des pétales de cerisier ? 558 00:50:13,480 --> 00:50:14,230 Qu'est-ce que... 559 00:50:25,560 --> 00:50:29,630 Le temps est maintenant venu pour moi de revêtir la robe céleste. 560 00:50:30,040 --> 00:50:32,600 Pour vous, je ne pressens que tristesse. 561 00:50:36,400 --> 00:50:39,630 Merci de m'éviter d'avoir à te courir après. 562 00:50:42,040 --> 00:50:43,830 Encore vous ? 563 00:50:44,400 --> 00:50:47,470 Quelle chance de tomber sur des inconscients. 564 00:50:48,680 --> 00:50:50,430 Où est la robe céleste ? 565 00:50:51,280 --> 00:50:52,710 La robe céleste ? 566 00:50:53,480 --> 00:50:54,460 Là ! 567 00:50:55,480 --> 00:50:57,510 Tu ne l'auras pas ! 568 00:51:07,200 --> 00:51:08,070 Quoi ? 569 00:51:08,280 --> 00:51:09,950 Ne te mêle pas de ça ! 570 00:51:19,320 --> 00:51:20,270 Inuyasha ! 571 00:51:21,360 --> 00:51:22,580 C'est quoi, ça ? 572 00:51:23,920 --> 00:51:25,110 Tu es si faible. 573 00:51:25,800 --> 00:51:28,070 Normal pour un demi-démon. 574 00:51:28,400 --> 00:51:30,110 Oui, et alors ? 575 00:51:31,840 --> 00:51:32,710 Inuyasha ! 576 00:51:36,640 --> 00:51:38,150 - Kagome ! - Inuyasha ! 577 00:51:43,880 --> 00:51:46,390 Ah... Voici donc la robe céleste. 578 00:51:50,320 --> 00:51:51,750 Fuis, pauvre crétin ! 579 00:51:55,480 --> 00:51:56,460 Kaguya ! 580 00:51:57,960 --> 00:51:59,230 Petite effrontée... 581 00:52:01,280 --> 00:52:02,550 Une flèche sacrée ? 582 00:52:04,360 --> 00:52:05,390 Intéressant. 583 00:52:06,480 --> 00:52:08,190 Relâche Inuyasha ! 584 00:52:08,400 --> 00:52:09,870 Imbécile, va-t'en ! 585 00:52:11,480 --> 00:52:12,750 Essaie donc. 586 00:52:13,160 --> 00:52:14,630 Tu l'auras voulu. 587 00:52:30,720 --> 00:52:31,700 Inuyasha ! 588 00:52:32,280 --> 00:52:33,790 - Kagome ! - Attention ! 589 00:52:45,960 --> 00:52:47,230 Kagome... 590 00:52:50,360 --> 00:52:52,350 Kagome ! 591 00:52:56,080 --> 00:52:59,750 Je suis soulagée, tu n'as rien. 592 00:53:00,160 --> 00:53:03,190 Pourquoi as-tu fait une chose pareille ? 593 00:53:04,160 --> 00:53:09,550 D'habitude, c'est toi qui fais ça pour moi... 594 00:53:11,000 --> 00:53:13,110 Kagome ! Kagome ! 595 00:53:17,640 --> 00:53:19,910 Bon sang ! Tu vas me relâcher ! 596 00:53:20,520 --> 00:53:23,830 Si Kagome meurt, je te le ferai payer ! 597 00:53:24,480 --> 00:53:28,020 Je ne vais pas la laisser mourir si facilement. 598 00:53:28,880 --> 00:53:31,990 Accepterais-tu de me servir ? 599 00:53:32,680 --> 00:53:35,590 Si tu le fais, j'exaucerai ton voeu. 600 00:53:38,520 --> 00:53:41,310 Va en enfer. Relâche-moi tout de suite ! 601 00:53:43,360 --> 00:53:45,710 Dans ce cas, j'emmène la fille. 602 00:53:47,920 --> 00:53:48,630 Attends ! 603 00:53:49,400 --> 00:53:50,910 Que vas-tu lui faire ? 604 00:53:54,360 --> 00:53:58,390 Si tu tiens tant que ça à elle, viens à mon château des illusions. 605 00:54:02,000 --> 00:54:04,030 Tu fuis, lâche. 606 00:54:10,120 --> 00:54:10,950 Bon ! 607 00:54:15,400 --> 00:54:18,030 Où est ce château des illusions ? 608 00:54:19,120 --> 00:54:21,990 - Comment veux-tu que je le sache ? - Attendez... 609 00:54:22,920 --> 00:54:26,670 Je me souviens de récits transmis par un vieux moine. 610 00:54:27,520 --> 00:54:30,550 Le château se trouve au fond du lac Motosu. 611 00:54:30,760 --> 00:54:33,110 Là où nul ne peut l'atteindre. 612 00:54:37,960 --> 00:54:42,710 D'après toi, pourquoi mon grand-père n'a pas utilisé son trou d'air ? 613 00:54:43,480 --> 00:54:46,990 C'est évident. On parle de votre grand-père. 614 00:54:47,200 --> 00:54:50,070 Cette créature devait être une beauté. 615 00:54:53,320 --> 00:54:57,020 Kaguya ? J'ai hâte de la rencontrer. 616 00:54:57,960 --> 00:55:00,470 Vous ne changerez jamais... 617 00:55:08,760 --> 00:55:10,990 C'est la grotte du temple ? 618 00:55:15,360 --> 00:55:16,710 Quelqu'un est arrivé avant nous. 619 00:55:27,320 --> 00:55:28,110 Pas un geste. 620 00:55:37,400 --> 00:55:38,430 Non, attends ! 621 00:55:40,720 --> 00:55:41,390 Miroku ? 622 00:55:42,760 --> 00:55:44,070 Que fais-tu là ? 623 00:55:44,480 --> 00:55:45,510 Sango... 624 00:55:47,160 --> 00:55:48,030 Tu m'as manqué ! 625 00:55:49,160 --> 00:55:52,310 Miroku... Qu'est-ce qui te prend ? 626 00:55:56,280 --> 00:55:59,190 Arrête ! Lâche-moi ! 627 00:56:03,200 --> 00:56:04,750 Cette douceur me manquait. 628 00:56:08,520 --> 00:56:09,910 Cette douleur aussi. 629 00:56:10,760 --> 00:56:12,990 Ça faisait si longtemps. 630 00:56:13,480 --> 00:56:16,070 En tout cas, tu n'as pas changé. 631 00:56:17,120 --> 00:56:17,950 Tu me connais. 632 00:56:24,120 --> 00:56:26,420 Je suis content que Kohaku aille bien. 633 00:56:26,640 --> 00:56:29,150 Oui, mais sa mémoire est toujours floue. 634 00:56:31,000 --> 00:56:31,870 Disparus... 635 00:56:32,880 --> 00:56:36,470 La branche cristalline et le miroir, ils ont disparu. 636 00:56:36,680 --> 00:56:40,590 Et Kagura a aussi volé le coquillage de Kohaku. 637 00:56:41,560 --> 00:56:43,990 Nous avons un sérieux problème. 638 00:56:45,120 --> 00:56:50,550 Maître Miroku, ce coquillage rare était aussi nécessaire pour briser le sceau ? 639 00:56:51,160 --> 00:56:55,430 Les trésors volés par Kaguya représentent les éléments bouddhiques : 640 00:56:55,640 --> 00:56:59,510 le bois, le feu, la terre, le métal et l'eau. 641 00:57:00,240 --> 00:57:03,270 Un des trésors est un habit en rat de feu. 642 00:57:03,640 --> 00:57:06,470 Ça pourrait être celui que porte Inuyasha ? 643 00:57:07,400 --> 00:57:11,630 Si c'est le cas, nous allons bientôt tomber sur lui. 644 00:57:19,320 --> 00:57:21,030 Un château dans le lac ? 645 00:57:23,120 --> 00:57:25,030 Et une aura démoniaque... 646 00:57:29,200 --> 00:57:32,980 La lune et le temps sont de nouveau alignés. 647 00:57:33,640 --> 00:57:36,350 Tout peut maintenant commencer. 648 00:58:27,000 --> 00:58:28,430 Que s'est-il passé ? 649 00:58:28,640 --> 00:58:30,830 L'aura démoniaque s'est intensifiée ! 650 00:58:31,280 --> 00:58:34,310 "Elle va arrêter le temps sans l'ombre d'un remords 651 00:58:34,520 --> 00:58:36,790 "et elle va tuer tous les êtres." 652 00:58:44,160 --> 00:58:46,070 Quelque chose brille, là-bas. 653 00:58:46,960 --> 00:58:48,150 On y va ? 654 00:58:48,360 --> 00:58:52,430 Ne devrions-nous pas rester loin du danger ? 655 00:58:53,160 --> 00:58:56,390 C'est bon, ne vous fatiguez pas. Restez là ! 656 00:58:56,960 --> 00:58:58,070 Inuyasha ! 657 00:58:58,560 --> 00:59:03,420 Si des démons nous tombent dessus, nous sommes morts ! 658 00:59:04,200 --> 00:59:05,310 Je suis d'accord ! 659 00:59:59,800 --> 01:00:01,150 Là, en bas, Kirara. 660 01:00:12,800 --> 01:00:14,670 On ne peut pas approcher. 661 01:00:15,320 --> 01:00:16,070 Devant toi ! 662 01:00:18,560 --> 01:00:19,110 Miroku ! 663 01:00:32,160 --> 01:00:34,990 Hachi, tu es blessé ? 664 01:00:36,720 --> 01:00:37,590 Hachi... 665 01:00:39,480 --> 01:00:40,750 Hachi ! 666 01:00:52,800 --> 01:00:56,030 - Kohaku, accroche-toi bien. - Sango... 667 01:01:00,960 --> 01:01:01,940 Là, sous l'eau ! 668 01:01:11,880 --> 01:01:12,510 Sango ! 669 01:01:13,440 --> 01:01:13,990 Shippô ? 670 01:01:15,000 --> 01:01:15,980 Kagome ! 671 01:01:17,120 --> 01:01:17,910 Inuyasha ! 672 01:01:18,840 --> 01:01:20,350 Te voilà, demi-démon... 673 01:01:24,960 --> 01:01:28,390 Kagome, tu vas bien ? 674 01:01:31,320 --> 01:01:31,990 Inuyasha... 675 01:01:36,920 --> 01:01:38,030 Inuyasha... 676 01:01:38,760 --> 01:01:39,900 Inuyasha ! 677 01:01:41,160 --> 01:01:42,710 Sa blessure a disparu. 678 01:01:44,040 --> 01:01:46,630 C'est le pouvoir de la robe céleste. 679 01:01:48,160 --> 01:01:49,630 Mes voeux vont se réaliser. 680 01:01:52,120 --> 01:01:55,430 Kagome ! J'arrive, je vais te sauver ! 681 01:01:55,720 --> 01:01:56,860 Tiens bon ! 682 01:01:57,320 --> 01:01:58,710 Inuyasha ! 683 01:02:05,200 --> 01:02:05,910 Hein ? 684 01:02:13,760 --> 01:02:14,820 Qu'est-ce que... 685 01:02:32,160 --> 01:02:33,070 Bon sang ! 686 01:02:47,040 --> 01:02:49,470 Je savais que je n'aurais pas dû venir. 687 01:03:05,080 --> 01:03:05,630 Bon sang ! 688 01:03:18,560 --> 01:03:20,110 Kaze no kizu ! 689 01:03:30,760 --> 01:03:34,380 Je vais tous les tuer d'un coup avec mon Bakuryûha. 690 01:03:44,360 --> 01:03:48,350 Je ne peux pas l'utiliser s'ils m'attaquent tous en même temps ! 691 01:03:49,640 --> 01:03:53,150 Maintenant, mes pouvoirs ne connaissent plus de limites. 692 01:03:53,960 --> 01:03:56,310 Finalement, la robe céleste ne va pas 693 01:03:57,320 --> 01:03:59,310 à une fausse créature céleste. 694 01:04:06,160 --> 01:04:06,790 Non ! 695 01:04:19,920 --> 01:04:21,990 Vous n'attaquerez pas votre ami ? 696 01:04:28,920 --> 01:04:30,670 Faut croire que si... 697 01:04:38,360 --> 01:04:39,030 Merde ! 698 01:04:46,920 --> 01:04:49,750 Je comprends, ils sont tous reliés à la base. 699 01:04:50,480 --> 01:04:51,870 Si je détruis ça... 700 01:04:59,480 --> 01:05:00,110 Prends ça ! 701 01:05:00,720 --> 01:05:02,110 Kaze no... 702 01:05:03,160 --> 01:05:04,220 kizu ! 703 01:05:36,000 --> 01:05:36,550 Cette flèche... 704 01:05:40,920 --> 01:05:43,950 Inuyasha, je te confie le soin de l'achever. 705 01:05:54,280 --> 01:05:55,340 Ça m'a ralenti. 706 01:06:03,280 --> 01:06:05,630 Ne me dis pas qu'il l'a déjà vaincu ? 707 01:06:06,240 --> 01:06:08,700 Après ta mise en scène ? Pathétique... 708 01:06:09,960 --> 01:06:14,030 Ton simulacre de fausse créature céleste commence à s'effriter. 709 01:06:14,680 --> 01:06:17,990 Fausse ? Elle n'est pas une créature céleste ? 710 01:06:18,800 --> 01:06:20,310 Kanna m'a tout expliqué. 711 01:06:21,040 --> 01:06:24,390 Tu es comme Naraku, un simple démon qui a absorbé 712 01:06:24,600 --> 01:06:27,350 d'autres démons pour augmenter sa puissance. 713 01:06:28,320 --> 01:06:30,350 Je parie que tu as dévoré 714 01:06:30,560 --> 01:06:33,750 une vraie créature céleste pour avoir son immortalité. 715 01:06:39,080 --> 01:06:40,550 Kagome ! 716 01:06:48,680 --> 01:06:53,390 Naraku aurait sans doute adoré avoir ce corps immortel. 717 01:06:55,360 --> 01:06:57,470 Je déteste tous ces demi-démons. 718 01:06:58,720 --> 01:07:01,870 C'est plus que du mépris, c'est de la haine. 719 01:07:02,640 --> 01:07:06,470 Je suis née de Naraku, 720 01:07:06,680 --> 01:07:09,470 et ton petit manège me fatigue. 721 01:07:10,040 --> 01:07:13,390 Tu vas nous offrir un petit spectacle ? 722 01:07:15,080 --> 01:07:17,750 Et si j'aspirais ton âme, qu'en dirais-tu ? 723 01:07:31,720 --> 01:07:33,070 Que se passe-t-il ? 724 01:07:33,920 --> 01:07:38,590 Pauvres folles ! Ce n'est pas si facile d'aspirer mon âme. 725 01:07:39,760 --> 01:07:44,350 Peut-être devrais-je expliquer pourquoi je voulais la robe céleste. 726 01:07:49,440 --> 01:07:51,270 Le miroir d'immuabilité. 727 01:08:01,560 --> 01:08:03,030 Non... 728 01:08:04,600 --> 01:08:06,980 Je ne peux plus bouger. 729 01:08:14,120 --> 01:08:16,990 Ces choses soignent vraiment les blessures ? 730 01:08:17,200 --> 01:08:20,110 Les objets de Kagome ont d'étranges pouvoirs. 731 01:08:20,760 --> 01:08:25,030 Ça n'a rien à voir, mais Shippô a été très courageux aujourd'hui. 732 01:08:25,640 --> 01:08:27,590 Il peut parfois être utile. 733 01:08:28,080 --> 01:08:30,830 Akitoki, serre bien ses bandages. 734 01:08:31,040 --> 01:08:31,830 Entendu. 735 01:08:34,080 --> 01:08:35,430 C'était un compliment ! 736 01:08:36,240 --> 01:08:37,460 Ça n'en avait pas l'air. 737 01:08:38,080 --> 01:08:40,910 Hé, Akitoki, mets-moi un bandage sur le genou. 738 01:08:41,120 --> 01:08:41,830 Oui ! 739 01:08:43,040 --> 01:08:45,750 Shippô, qui est-ce ? 740 01:08:46,800 --> 01:08:49,790 Je t'ai déjà vu quelque part... 741 01:08:50,920 --> 01:08:51,900 Je ne crois pas. 742 01:08:52,280 --> 01:08:55,070 Il ne mérite pas qu'on le présente. 743 01:09:03,120 --> 01:09:04,990 Que fais-tu, Miroku ? 744 01:09:05,280 --> 01:09:08,230 Je ne sais pas, je ne me sens pas bien sans. 745 01:09:10,320 --> 01:09:12,470 Je ne dessine pas très bien... 746 01:09:34,240 --> 01:09:34,790 Il est là. 747 01:09:35,360 --> 01:09:36,230 Inuyasha ! 748 01:09:36,800 --> 01:09:38,630 Mais il ne m'arrêtera pas. 749 01:09:46,800 --> 01:09:48,350 Kagome ! 750 01:09:51,200 --> 01:09:53,790 Que ceux qui suivent le cours du temps 751 01:09:54,400 --> 01:09:57,070 disparaissent dans le vide de l'illusion. 752 01:09:57,760 --> 01:09:59,190 Inuyasha, n'approche pas ! 753 01:10:01,280 --> 01:10:02,790 Par le miroir d'immuabilité ! 754 01:10:15,600 --> 01:10:16,950 Inuyasha ! 755 01:10:46,200 --> 01:10:47,230 C'est quoi, ça ? 756 01:10:50,640 --> 01:10:53,510 C'est le miroir d'immuabilité de Kaguya. 757 01:10:54,560 --> 01:10:55,910 Elle a arrêté le temps ! 758 01:10:57,120 --> 01:10:58,340 Ça arrive vers nous ! 759 01:11:00,200 --> 01:11:04,670 Papa, je vais te rejoindre au ciel... 760 01:11:09,040 --> 01:11:10,260 Nous n'avons rien. 761 01:11:10,920 --> 01:11:14,390 Mais pourquoi ? Akitoki et Hachi ne bougent plus. 762 01:11:16,640 --> 01:11:17,230 Regardez. 763 01:11:20,280 --> 01:11:21,790 C'est la boîte de Kagome. 764 01:11:22,360 --> 01:11:27,070 Apparemment, les objets de Kagome bloquent les pouvoirs temporels... 765 01:11:37,760 --> 01:11:39,710 Ça me brûle les yeux. 766 01:11:40,640 --> 01:11:44,070 - On n'a pas un peu exagéré ? - Peut-être... 767 01:11:50,440 --> 01:11:52,790 Ô ma magnifique nuit perpétuelle, 768 01:11:53,000 --> 01:11:55,150 personne ne m'arrêtera. 769 01:11:57,960 --> 01:11:59,710 Ce n'est pas encore fini. 770 01:12:00,280 --> 01:12:00,870 Inuyasha ! 771 01:12:02,560 --> 01:12:04,110 Comment peux-tu bouger ? 772 01:12:04,760 --> 01:12:06,670 Je me fiche de l'explication. 773 01:12:11,200 --> 01:12:12,590 Ce pendentif... 774 01:12:13,400 --> 01:12:15,590 Et il n'en voulait pas ! 775 01:12:18,800 --> 01:12:22,950 Et maintenant, je vais te rendre la monnaie de ta pièce ! 776 01:12:31,440 --> 01:12:32,230 Quoi ? 777 01:12:34,800 --> 01:12:35,710 Inuyasha ! 778 01:12:36,720 --> 01:12:37,430 Kagome ! 779 01:12:43,680 --> 01:12:44,820 Inuyasha ! 780 01:12:46,440 --> 01:12:49,070 Inuyasha ! Où es-tu ? 781 01:12:51,480 --> 01:12:55,590 Cet insignifiant demi-démon n'a jamais vraiment été là. 782 01:12:57,680 --> 01:12:58,740 Une illusion ? 783 01:13:03,320 --> 01:13:06,390 C'est le rêve du miroir... Une illusion. 784 01:13:06,600 --> 01:13:08,630 Le château des illusions du miroir. 785 01:13:10,240 --> 01:13:10,990 Inuyasha ! 786 01:13:12,440 --> 01:13:13,630 Tu n'as rien ? 787 01:13:14,680 --> 01:13:17,710 - Où est Kagome ? - Dans le château de Kaguya. 788 01:13:19,960 --> 01:13:21,510 Où est passé le château ? 789 01:13:22,720 --> 01:13:23,830 Regarde. 790 01:13:33,400 --> 01:13:37,180 Tes vêtements sont en loques, comment ça se fait ? 791 01:13:39,800 --> 01:13:41,510 Pourquoi moi ? 792 01:13:42,200 --> 01:13:43,030 La ferme. 793 01:13:52,680 --> 01:13:54,110 Le château est là-dedans ? 794 01:13:55,880 --> 01:13:56,910 Kohaku ? 795 01:13:57,760 --> 01:13:58,590 Kohaku ! 796 01:13:59,800 --> 01:14:00,830 Allons-y ! 797 01:14:01,560 --> 01:14:02,540 Kohaku ? 798 01:14:06,040 --> 01:14:07,790 OK, moi aussi... 799 01:14:10,320 --> 01:14:12,950 Mais je ne suis qu'un petit enfant ! 800 01:14:15,120 --> 01:14:16,830 Hé, attendez-moi ! 801 01:14:22,360 --> 01:14:24,430 Où sont-ils tous ? 802 01:14:27,240 --> 01:14:30,430 Attendez ! Ne me laissez pas ! 803 01:14:37,920 --> 01:14:41,830 Pauvres fous... Me poursuivre de l'autre côté du miroir... 804 01:14:42,360 --> 01:14:45,710 Pourquoi tu t'amuses à arrêter le temps ? 805 01:14:46,400 --> 01:14:50,670 Seuls les humains comme toi ont envie que le temps passe. 806 01:14:51,240 --> 01:14:53,510 Plutôt mourir que de rester là ! 807 01:14:54,960 --> 01:14:59,150 Ne t'inquiète pas pour ça. J'ai l'intention de te dévorer. 808 01:15:02,240 --> 01:15:06,750 Tu as des pouvoirs de prêtresse et tu peux t'affranchir du temps. 809 01:15:06,960 --> 01:15:08,350 Bientôt, moi aussi ! 810 01:15:11,440 --> 01:15:13,310 Kaguya ! 811 01:15:14,040 --> 01:15:14,950 Inuyasha ! 812 01:15:22,600 --> 01:15:24,470 Vous êtes sains et saufs ! 813 01:15:25,120 --> 01:15:26,910 Oui, grâce à tes remèdes. 814 01:15:32,440 --> 01:15:35,790 Alors... Es-tu décidé à devenir mon serviteur ? 815 01:15:36,200 --> 01:15:37,230 N'y compte pas ! 816 01:15:47,800 --> 01:15:48,590 Non ! 817 01:15:49,200 --> 01:15:51,550 Je m'en occupe ! La punition divine ! 818 01:16:05,240 --> 01:16:05,790 Sango ! 819 01:16:07,320 --> 01:16:07,870 Sango ! 820 01:16:11,560 --> 01:16:14,020 Sankon Tessô ! 821 01:16:19,760 --> 01:16:20,670 Inuyasha ! 822 01:16:22,320 --> 01:16:23,190 Inuyasha ! 823 01:16:24,720 --> 01:16:25,910 Inuyasha ! 824 01:16:27,960 --> 01:16:28,510 Kitsunebi ! 825 01:16:35,120 --> 01:16:36,750 Je te laisse faire, Miroku. 826 01:16:43,000 --> 01:16:45,150 Regarde bien, Inuyasha. 827 01:16:45,400 --> 01:16:48,430 Voici les ténèbres qui habitent ton coeur. 828 01:16:50,720 --> 01:16:51,940 De quoi tu parles ? 829 01:16:52,600 --> 01:16:55,510 C'est ce que tu voudrais vraiment être. 830 01:16:56,160 --> 01:16:58,990 Et je vais exaucer ton souhait. 831 01:17:12,480 --> 01:17:14,780 Inuyasha ! Inuyasha ! 832 01:17:20,480 --> 01:17:23,710 Je règne sur le monde de la nuit. 833 01:17:24,040 --> 01:17:26,910 Je possède la puissance des ténèbres. 834 01:17:27,120 --> 01:17:31,670 Et je vais libérer ta véritable forme à l'aide de ce miroir ! 835 01:17:35,080 --> 01:17:35,950 Inuyasha ! 836 01:17:36,880 --> 01:17:38,990 Il se transforme en vrai démon ! 837 01:17:39,200 --> 01:17:41,550 C'est différent de d'habitude. 838 01:17:42,000 --> 01:17:43,590 Ne te transforme pas ! 839 01:17:50,800 --> 01:17:54,630 Regardez. Son reflet commence à se transformer. 840 01:17:57,480 --> 01:18:01,830 C'est ta vraie nature. Deviens le démon que tu rêves d'être. 841 01:18:02,480 --> 01:18:06,310 Scelle ta part d'humanité dans ce miroir. 842 01:18:08,000 --> 01:18:09,220 Que se passe-t-il ? 843 01:18:09,680 --> 01:18:14,700 S'il se transforme, il ne pourra plus redevenir un demi-démon. 844 01:18:15,040 --> 01:18:15,670 C'est pas vrai ! 845 01:18:16,760 --> 01:18:20,150 Mais il sait comment empêcher sa transformation. 846 01:18:20,680 --> 01:18:23,060 Nous sommes dans le monde du miroir. 847 01:18:23,400 --> 01:18:26,590 Peut-être que ses ténèbres sont plus puissantes ici. 848 01:18:27,280 --> 01:18:30,470 Il se transforme en démon sanguinaire ? 849 01:18:30,760 --> 01:18:31,510 Oui. 850 01:18:32,320 --> 01:18:34,510 On doit briser le miroir ! 851 01:18:36,560 --> 01:18:37,350 Grande soeur ! 852 01:18:39,720 --> 01:18:40,670 Grande soeur ! 853 01:18:47,600 --> 01:18:48,150 Kirara ! 854 01:18:52,400 --> 01:18:53,310 Kagome ! 855 01:18:54,720 --> 01:18:56,230 Je vais te libérer ! 856 01:18:59,040 --> 01:19:00,510 Inuyasha, reprends-toi ! 857 01:19:01,240 --> 01:19:04,350 Tu ne vas pas nous oublier et lui vendre ton âme ? 858 01:19:14,440 --> 01:19:15,660 Très bien. 859 01:19:16,280 --> 01:19:20,550 Ce n'est qu'en libérant la noirceur qu'on atteint la vraie liberté. 860 01:19:21,360 --> 01:19:25,030 Kagome. Il n'a pas encore complètement sombré, 861 01:19:25,360 --> 01:19:27,030 mais nous sommes impuissants. 862 01:19:27,840 --> 01:19:30,270 Toi seule peux encore l'arrêter. 863 01:19:32,360 --> 01:19:35,350 Je n'ai jamais autant souhaité avoir mon trou d'air. 864 01:19:44,080 --> 01:19:47,270 Inuyasha, non ! Ne fais pas ça ! 865 01:19:50,800 --> 01:19:53,750 Les fragments de la perle... Shippô, j'ai une idée. 866 01:19:54,960 --> 01:19:58,230 - Prends mes fragments de la perle ! - Compris. 867 01:19:58,760 --> 01:20:01,630 - Envoie-les tous sur moi ! - OK ! 868 01:20:05,640 --> 01:20:06,310 C'est parti ! 869 01:20:15,280 --> 01:20:15,830 Inuyasha ! 870 01:20:17,760 --> 01:20:18,310 Arrête ! 871 01:20:18,880 --> 01:20:21,110 Je t'en prie, ne te transforme pas ! 872 01:20:27,840 --> 01:20:28,790 Inuyasha... 873 01:20:29,720 --> 01:20:31,390 Tes efforts seront vains. 874 01:20:31,800 --> 01:20:35,790 Sa part d'humanité est maintenant prisonnière du miroir. 875 01:20:36,360 --> 01:20:38,110 Sa vie de demi-démon est finie. 876 01:20:40,600 --> 01:20:43,630 Kagome, écarte-toi de lui. Il va te tuer. 877 01:20:44,800 --> 01:20:47,670 Je t'aime en demi-démon, Inuyasha ! 878 01:20:48,200 --> 01:20:50,270 Moi, je t'aime comme tu es. 879 01:20:51,160 --> 01:20:54,190 Tu pourrais rester tel que tu es. 880 01:21:03,120 --> 01:21:06,270 Inuyasha ! Inuyasha ! 881 01:21:20,160 --> 01:21:23,630 Je t'aime en demi-démon, Inuyasha. 882 01:21:27,720 --> 01:21:30,430 Quel est le problème ? Pourquoi hésites-tu ? 883 01:21:39,720 --> 01:21:41,710 Comment puis-je l'arrêter ? 884 01:22:01,720 --> 01:22:02,510 Kagome... 885 01:22:02,960 --> 01:22:06,550 Libère la bête sanguinaire qui est en toi, 886 01:22:06,840 --> 01:22:10,070 et apporte-moi la chair de cette fille. 887 01:22:11,400 --> 01:22:14,270 Inuyasha, reste avec moi... 888 01:22:25,840 --> 01:22:26,750 Que se passe-t-il ? 889 01:22:30,680 --> 01:22:31,630 Kagome... 890 01:22:34,120 --> 01:22:35,180 C'est quoi, ça ? 891 01:22:37,280 --> 01:22:40,150 Inuyasha, ça va aller, maintenant. 892 01:22:40,640 --> 01:22:41,620 Kagome ! 893 01:22:48,560 --> 01:22:51,390 Tu es folle ? Tu ne te rends pas compte. 894 01:22:52,720 --> 01:22:55,950 Je vais rester un demi-démon quelque temps, pour toi. 895 01:22:58,000 --> 01:23:01,990 Non, Miroku, arrête ! Ne va pas te faire d'idées. 896 01:23:03,560 --> 01:23:04,590 Sango. 897 01:23:07,560 --> 01:23:11,390 Imbécile... J'aurais pu exaucer ton souhait. 898 01:23:14,440 --> 01:23:16,310 Dans mes bras... 899 01:23:17,040 --> 01:23:19,070 Kohaku, tu n'as rien ? 900 01:23:23,640 --> 01:23:24,230 Quel crétin ! 901 01:23:30,640 --> 01:23:35,190 Un demi-démon qui ose se dresser contre moi ? Tu vas le regretter. 902 01:23:46,160 --> 01:23:47,870 Ça s'est reconstitué ! 903 01:23:52,280 --> 01:23:54,510 Kaze no kizu ! 904 01:24:04,000 --> 01:24:04,550 Hein ? 905 01:24:09,760 --> 01:24:11,470 Tu es donc comme Naraku... 906 01:24:11,960 --> 01:24:13,710 Alors on va la battre facilement ! 907 01:24:19,200 --> 01:24:20,550 Ça ne va pas, Kohaku ? 908 01:24:21,400 --> 01:24:22,990 Mon épaule me brûle. 909 01:24:29,160 --> 01:24:30,630 Non, c'est impossible ! 910 01:24:39,520 --> 01:24:40,550 Le trou d'air... 911 01:24:41,560 --> 01:24:42,470 Quoi ? 912 01:24:43,280 --> 01:24:45,510 Vite, Miroku, scelle-le ! 913 01:24:46,640 --> 01:24:49,790 - Écarte-toi de moi, grande soeur. - Kohaku ! 914 01:24:53,960 --> 01:24:56,310 Que lui arrive-t-il ? Se pourrait-il que... 915 01:24:57,000 --> 01:24:58,550 Je n'aime pas ça. 916 01:25:00,920 --> 01:25:02,910 Kohaku, accroche-toi. 917 01:25:03,520 --> 01:25:04,580 Va-t'en ! 918 01:25:05,000 --> 01:25:07,950 Non ! Je refuse de t'abandonner ! 919 01:25:18,160 --> 01:25:18,870 Sango ! 920 01:25:24,560 --> 01:25:25,310 Naraku... 921 01:25:25,800 --> 01:25:28,360 Ça faisait longtemps, Kaguya. 922 01:25:29,040 --> 01:25:32,190 Naraku... Je te croyais mort. 923 01:25:32,720 --> 01:25:36,670 Je l'étais... Juste assez longtemps pour que tu te montres. 924 01:25:37,280 --> 01:25:41,430 Tu as fait semblant et tu as même enlevé mon trou d'air ? 925 01:25:43,960 --> 01:25:47,110 Quelle cruauté ! Comment a-t-il pu faire ça ? 926 01:25:50,160 --> 01:25:53,190 Inuyasha, il a l'intention d'absorber Kaguya ! 927 01:25:54,920 --> 01:25:56,030 Rien ne m'arrêtera. 928 01:25:56,600 --> 01:25:59,350 Tiens bon, je vais te séparer de lui ! 929 01:26:00,320 --> 01:26:01,300 Sango, écarte-toi ! 930 01:26:01,920 --> 01:26:03,550 Non, lâche-moi ! 931 01:26:03,760 --> 01:26:06,320 Naraku va t'absorber, toi aussi ! 932 01:26:10,040 --> 01:26:11,950 Sois maudit, Naraku ! 933 01:26:12,160 --> 01:26:14,430 Ne fais pas ça. Il tient Kohaku. 934 01:26:15,600 --> 01:26:16,660 Je le sais, ça ! 935 01:26:17,400 --> 01:26:20,150 Tu vas faire partie de mon corps. 936 01:26:22,640 --> 01:26:25,310 Je t'interdis de me toucher, monstre ! 937 01:26:42,200 --> 01:26:42,910 Kohaku ! 938 01:26:44,240 --> 01:26:45,030 Kagome ! 939 01:27:23,200 --> 01:27:25,230 - Où est Naraku ? - Il est mort ? 940 01:27:26,080 --> 01:27:28,070 Non, il est encore en vie. 941 01:27:28,640 --> 01:27:30,470 Il doit se cacher quelque part. 942 01:27:30,680 --> 01:27:32,710 Il nous surveille, tapi dans l'ombre. 943 01:27:33,400 --> 01:27:37,630 Si on bat Kaguya, il va dévorer son corps et devenir immortel. 944 01:27:38,960 --> 01:27:42,110 Mais si Kaguya nous bat, il sera débarrassé de nous. 945 01:27:42,800 --> 01:27:45,030 Il sortira gagnant dans les deux cas. 946 01:27:45,920 --> 01:27:50,550 Il nous a manipulés depuis le début. 947 01:27:51,040 --> 01:27:53,830 - J'en ai assez entendu. - Inuyasha ? 948 01:27:54,360 --> 01:27:56,430 On va les tuer tous les deux ! 949 01:27:57,080 --> 01:28:01,110 Entendu, je vais abuser de mon trou d'air. 950 01:28:01,320 --> 01:28:02,590 Ne t'en mêle pas ! 951 01:28:04,080 --> 01:28:05,710 Kaguya est pour moi ! 952 01:28:18,760 --> 01:28:20,990 Tu n'as pas la force pour me vaincre. 953 01:28:22,200 --> 01:28:24,760 Shippô, change-toi en arc. 954 01:28:24,960 --> 01:28:27,070 Un arc ? Mais tu n'as pas de flèches. 955 01:28:27,360 --> 01:28:28,990 Fais-le, c'est tout ! 956 01:28:33,840 --> 01:28:34,550 Tiens ! 957 01:28:43,040 --> 01:28:43,710 Pas ça ! 958 01:28:46,520 --> 01:28:49,550 - Le miroir brille ! - Comme pour Naraku ! 959 01:28:53,440 --> 01:28:54,500 Kaza ana ! 960 01:29:02,480 --> 01:29:05,510 Miroku ! Je t'avais dit de ne pas t'en mêler ! 961 01:29:05,720 --> 01:29:07,070 Je savais que tu dirais ça. 962 01:29:15,280 --> 01:29:15,830 Kagome ! 963 01:29:37,440 --> 01:29:37,990 Elle recommence ! 964 01:29:38,200 --> 01:29:39,470 - Ça suffit ! - Inuyasha ! 965 01:29:40,200 --> 01:29:41,670 Ne l'attaque pas de front ! 966 01:29:41,920 --> 01:29:43,110 Trop tard ! 967 01:29:43,680 --> 01:29:46,390 Disparais dans les ténèbres éternelles ! 968 01:29:51,280 --> 01:29:53,990 Prends ça ! Bakuryûha ! 969 01:29:59,000 --> 01:30:00,630 Ça ne marchera pas ! 970 01:30:08,600 --> 01:30:10,870 - L'attaque a disparu. - Elle va revenir. 971 01:30:11,440 --> 01:30:12,230 Oui, je sais. 972 01:30:20,200 --> 01:30:21,870 J'attaque de front ! 973 01:30:24,840 --> 01:30:27,190 - Tu es prêt, Shippô ? - Oui ! 974 01:30:27,800 --> 01:30:29,830 - Aïe... - Désolée. 975 01:30:30,040 --> 01:30:32,230 Tire sans t'occuper de moi ! 976 01:30:34,920 --> 01:30:36,140 Kaze no... 977 01:30:37,120 --> 01:30:38,550 kizu ! 978 01:30:43,480 --> 01:30:46,590 Tu n'es pas assez puissant pour repousser ça. 979 01:30:47,000 --> 01:30:48,220 Maintenant ! 980 01:31:03,960 --> 01:31:04,830 Ça te plaît ? 981 01:31:09,480 --> 01:31:10,950 Un simple demi-démon... 982 01:31:11,880 --> 01:31:13,270 Et une mortelle... 983 01:31:15,640 --> 01:31:16,700 On l'a eue. 984 01:31:22,480 --> 01:31:23,910 Besoin d'un coup de main ? 985 01:31:24,720 --> 01:31:26,430 Merci, Sango. 986 01:31:28,080 --> 01:31:30,830 - Nous aussi, ça va. - Parle pour toi. 987 01:31:37,680 --> 01:31:38,740 Qu'est-ce que c'est ? 988 01:31:42,480 --> 01:31:45,830 Mon corps est détruit, mais je suis immortelle ! 989 01:31:46,040 --> 01:31:47,790 Toi, avec tes pouvoirs sacrés ! 990 01:31:48,000 --> 01:31:50,510 Ton corps sera ma nouvelle enveloppe ! 991 01:31:52,640 --> 01:31:53,190 Kagome ! 992 01:31:55,120 --> 01:31:55,670 Kagome ! 993 01:32:05,800 --> 01:32:06,430 Naraku... 994 01:32:06,880 --> 01:32:08,390 Viens, Kaguya. 995 01:32:10,920 --> 01:32:13,190 Kagome, baisse-toi ! 996 01:32:20,200 --> 01:32:21,180 Inuyasha... 997 01:32:21,760 --> 01:32:22,950 Kaza ana ! 998 01:32:30,920 --> 01:32:33,030 - Ça va ? - Kagome ! 999 01:32:36,120 --> 01:32:36,670 Kohaku ! 1000 01:32:43,840 --> 01:32:45,270 Dépêchons-nous. 1001 01:32:45,480 --> 01:32:47,270 Comment va-t-on sortir ? 1002 01:32:47,960 --> 01:32:51,070 On va suivre Naraku, ça devrait nous ramener dehors. 1003 01:33:06,800 --> 01:33:09,870 Attendez-moi ! 1004 01:33:13,320 --> 01:33:16,710 Au secours ! Inuyasha, sale lâche ! 1005 01:33:22,080 --> 01:33:22,830 Où est Kaguya ? 1006 01:33:23,440 --> 01:33:25,550 Tout va bien. Elle n'est plus là. 1007 01:33:25,760 --> 01:33:27,750 Hé, regardez. 1008 01:33:30,160 --> 01:33:31,830 Le château disparaît. 1009 01:33:34,480 --> 01:33:35,350 Et là-haut. 1010 01:33:40,240 --> 01:33:41,870 C'est fini. 1011 01:33:42,200 --> 01:33:44,870 Non, pas encore. 1012 01:33:45,600 --> 01:33:47,430 Naraku est toujours vivant. 1013 01:33:48,240 --> 01:33:53,070 Au moins, on a détruit ce qu'il voulait, c'est déjà ça. 1014 01:33:54,280 --> 01:33:55,950 Comme si ça suffisait ! 1015 01:33:56,160 --> 01:33:58,390 Maître Miroku ! 1016 01:33:59,760 --> 01:34:00,670 Hachi ! 1017 01:34:06,680 --> 01:34:08,470 Vous n'avez rien, tous les deux ? 1018 01:34:10,720 --> 01:34:13,830 Kagome, regardez. La robe céleste est revenue. 1019 01:34:15,560 --> 01:34:17,990 Et votre bâton, maître Miroku. 1020 01:34:18,960 --> 01:34:22,580 C'est fou, la robe est tombée du ciel comme par magie. 1021 01:34:24,400 --> 01:34:27,110 Elle est revenue jusqu'à son propriétaire. 1022 01:34:27,440 --> 01:34:28,580 Comme un chien. 1023 01:34:30,520 --> 01:34:31,350 Sango... 1024 01:34:32,640 --> 01:34:36,030 Avant de disparaître, Kohaku t'a appelée "grande soeur" . 1025 01:34:36,280 --> 01:34:38,870 C'est déjà un premier pas. 1026 01:34:39,680 --> 01:34:41,550 Merci, Miroku. 1027 01:34:43,000 --> 01:34:44,710 Je crois aussi. 1028 01:34:49,800 --> 01:34:53,710 Grand-père, tu avais raison. Kaguya était bien une beauté. 1029 01:34:55,400 --> 01:34:56,150 Miroku... 1030 01:34:56,720 --> 01:34:58,990 A quoi tu penses, là ? 1031 01:34:59,400 --> 01:35:02,990 Ne t'inquiète pas. Tu seras toujours ma beauté céleste. 1032 01:35:05,920 --> 01:35:06,790 Quel crétin... 1033 01:35:11,360 --> 01:35:15,350 L'étoile filante aura exaucé une partie de mon voeu. 1034 01:35:16,240 --> 01:35:18,990 Kaguya est retournée sur la Lune. 1035 01:35:19,600 --> 01:35:22,110 Mais notre voyage continue. 1036 01:35:22,880 --> 01:35:25,830 - Kagome ! - Kagome ! 1037 01:35:26,720 --> 01:35:27,910 Kagome ! 1038 01:35:28,320 --> 01:35:30,880 Prévenez-moi, quand vous partez ! 1039 01:35:31,080 --> 01:35:32,990 Arrête de rêvasser ! 1040 01:35:33,200 --> 01:35:34,750 Quelle galanterie... 1041 01:35:35,200 --> 01:35:36,710 Allons, on a battu Kaguya. 1042 01:35:36,920 --> 01:35:39,430 Oui, on s'est assez battus aujourd'hui. 1043 01:35:43,560 --> 01:35:48,500 Oeuvre originale : Rumiko Takahashi 1044 01:35:50,560 --> 01:35:55,500 Scénario : Katsuyuki Sumisawa 1045 01:35:57,560 --> 01:36:02,500 Musique : Kaoru Wada 1046 01:36:04,560 --> 01:36:09,500 Design des personnages : H. Motohashi, T. Ishinuma 1047 01:36:11,560 --> 01:36:16,500 Directeur artistique : Tsutomu Ishigaki 1048 01:36:18,560 --> 01:36:23,500 Couleurs : Ritsuko Utagawa 1049 01:36:25,560 --> 01:36:30,500 Montage : Shigeyuki Yamamori 1050 01:36:32,560 --> 01:36:37,500 Directeur son : Yota Tsuruoka 1051 01:36:39,560 --> 01:36:44,500 Inuyasha : Kappei Yamaguchi 1052 01:36:46,560 --> 01:36:51,500 Shippô : Kumiko Watanabe 1053 01:36:53,560 --> 01:36:58,500 Kaguya : Mieko Harada 1054 01:37:00,560 --> 01:37:05,500 Kagome : Satsuki Yukino 1055 01:37:07,560 --> 01:37:12,500 Kohaku : Akiko Yajima 1056 01:37:14,560 --> 01:37:19,500 Sango : Hoko Kuwashima 1057 01:37:21,560 --> 01:37:26,500 Kikyô : Noriko Hidaka 1058 01:37:28,560 --> 01:37:33,500 Miroku : Kôji Tsujitani 1059 01:37:35,560 --> 01:37:40,500 Hachi : Toshihiko Nakajima 1060 01:37:42,560 --> 01:37:47,500 Production musicale : Avex mode, Avex inc. 1061 01:37:49,560 --> 01:37:54,500 Producteurs : Michihiko Suwa 1062 01:37:56,560 --> 01:38:01,500 Masuo Ueda, Mikihiro Iwata 1063 01:38:03,560 --> 01:38:08,500 Réalisateur : Toshiya Shinohara 1064 01:38:11,120 --> 01:38:12,430 Que c'est agréable... 1065 01:38:13,280 --> 01:38:14,420 J'oubliais ! 1066 01:38:16,440 --> 01:38:18,350 Sango, nous aussi. 1067 01:38:24,760 --> 01:38:26,510 Mais qu'est-ce qui te prend ? 1068 01:38:26,720 --> 01:38:29,230 Eh bien... On devrait suivre l'exemple 1069 01:38:29,480 --> 01:38:31,430 de Kagome et Inuyasha, et... 1070 01:38:33,000 --> 01:38:35,510 Non ! Je ne vois pas de quoi tu parles ! 1071 01:38:35,720 --> 01:38:38,150 C'est pas comme si j'avais voulu, hein... 1072 01:38:39,680 --> 01:38:41,350 Ça veut dire quoi, ça ? 1073 01:38:42,000 --> 01:38:43,350 Euh... Rien... 1074 01:38:43,680 --> 01:38:46,270 - Tu m'as sauté dessus... - Inuyasha... 1075 01:38:46,920 --> 01:38:47,870 Couché ! 1076 01:38:51,960 --> 01:38:55,110 Inuyasha, tu devrais grandir un peu...