1
00:00:01,026 --> 00:00:06,060
Subtitle By : Azizul Rasid
2
00:00:31,630 --> 00:00:32,420
Tak guna!
3
00:00:32,780 --> 00:00:34,330
Bila malam ni akan berakhir?!
4
00:00:34,560 --> 00:00:36,260
Sekejap lagi!
Bersabarlah.
5
00:00:36,330 --> 00:00:38,370
Betul tu!
Kalau kamu keluar sekarang,
6
00:00:38,400 --> 00:00:41,700
Naraku akan tahu masa yang tepat bila
kamu hilang kuasa syaitan kamu—
7
00:00:45,810 --> 00:00:47,310
Saya akan pergi.
8
00:00:47,940 --> 00:00:48,680
Kagome!
9
00:00:51,550 --> 00:00:52,980
Hati-hati!
10
00:01:14,870 --> 00:01:15,940
Sunyinya.
11
00:01:31,020 --> 00:01:31,790
Ayah!
12
00:01:32,190 --> 00:01:32,990
Kohaku!
13
00:01:33,660 --> 00:01:36,060
Ini adalah saat saya membalas
dendam untuk kamu semua!
14
00:01:40,400 --> 00:01:41,260
Naraku!
15
00:01:52,440 --> 00:01:53,070
Kirara!
16
00:02:02,350 --> 00:02:04,490
Miroku!
Dia menuju ke arah awak!
17
00:02:08,260 --> 00:02:09,990
Saya dah lama tunggu, Naraku!
18
00:02:10,360 --> 00:02:12,790
Inilah sumpahan yang kamu tetapkan pada saya.
19
00:02:13,560 --> 00:02:14,900
Terowong Angin!
20
00:02:20,570 --> 00:02:21,570
Serangga beracun?!
21
00:02:29,440 --> 00:02:30,280
Matilah!
22
00:02:36,020 --> 00:02:37,080
Tak sopan!
23
00:02:37,520 --> 00:02:39,250
Naraku!
Bersedia untuk mati!
24
00:02:41,390 --> 00:02:42,120
Kena!
25
00:02:48,800 --> 00:02:49,850
Kagome!
26
00:02:49,950 --> 00:02:51,000
Tunduk!
27
00:02:53,700 --> 00:02:54,570
Bertukar!
28
00:02:56,470 --> 00:02:57,210
Miroku!
29
00:03:10,150 --> 00:03:12,020
Adakah itu penampilan sebenar Naraku?!
30
00:03:12,960 --> 00:03:13,720
Cik Kagome!
31
00:03:13,860 --> 00:03:15,190
Mana Inuyasha?
32
00:03:16,790 --> 00:03:19,660
Tak boleh buat apa.
Kita akan lakukannya tanpa dia.
33
00:03:19,960 --> 00:03:21,160
Mari pergi, Kirara!
34
00:03:22,330 --> 00:03:24,270
Shippo, awak dah sedia?
35
00:03:24,300 --> 00:03:25,030
Ya!
36
00:03:28,000 --> 00:03:29,800
Macam mana kalau kita tunggu dulu?
37
00:03:30,040 --> 00:03:31,310
Shippo.
38
00:03:38,610 --> 00:03:39,710
Pelindung?!
39
00:03:39,950 --> 00:03:41,520
Baiklah!
Saya akan pergi!
40
00:03:45,220 --> 00:03:48,220
Bagus, Shippo!
Pterosaur?
41
00:03:48,260 --> 00:03:49,720
Bukan, ini seekor burung camar.
42
00:03:53,500 --> 00:03:54,700
Dia datang!
43
00:03:55,300 --> 00:03:56,630
Jangan lari!
44
00:03:56,870 --> 00:03:59,070
Tapi saya masih budak lagi!
45
00:04:03,910 --> 00:04:06,310
Sasarkan pada kaki dia untuk hentikan pergerakannya!
46
00:04:06,740 --> 00:04:09,210
Kirara!
Lalu di bawah perutnya—
47
00:04:11,910 --> 00:04:13,810
Apa yang awak buat pada masa macam ni!
48
00:04:13,850 --> 00:04:16,250
- Maaf, saya tak dapat menahannya.
- Simpan tangan awak tu!
49
00:04:17,690 --> 00:04:19,720
Apa yang mereka buat sebenarnya?!
50
00:04:20,220 --> 00:04:21,520
Saya tak boleh tahan lagi!
51
00:04:21,590 --> 00:04:23,520
Sila tunggu!
Tunggu di sini dan—
52
00:04:23,560 --> 00:04:24,360
Diamlah!
53
00:04:24,890 --> 00:04:26,390
Dihancurkan!
54
00:04:28,530 --> 00:04:29,360
Kagome!
55
00:04:36,740 --> 00:04:37,670
Inuyasha!
56
00:04:38,840 --> 00:04:40,880
Inuyasha...!
57
00:04:57,490 --> 00:04:58,290
Itu kan...!
58
00:04:58,760 --> 00:04:59,930
Malam dah berakhir!
59
00:05:00,160 --> 00:05:01,200
Dia berjaya!
60
00:05:08,140 --> 00:05:10,500
Maaf buat kamu menunggu, Naraku.
61
00:05:18,750 --> 00:05:21,320
Saya adalah lawan kamu!
62
00:05:18,850 --> 00:05:21,420
{\an8}INUYASHA
Separuh syaitan yang dibebaskan
dari menterainya oleh Kagome.
63
00:05:29,930 --> 00:05:31,560
Sekarang, Tuan Inuyasha!
64
00:05:30,560 --> 00:05:33,250
{\an8}MYOGA
Syaitan kutu dan pengikut Inuyasha.
65
00:05:31,660 --> 00:05:33,900
Gunakan Tetsusaiga untuk hancurkan pelindungnya!
66
00:05:34,000 --> 00:05:34,660
Ya!
67
00:05:34,730 --> 00:05:36,400
Sekarang saya minta diri dulu...!
68
00:05:47,510 --> 00:05:49,870
{\an8}KAGOME
Seorang gadis muda yang telah
mengembara ke zaman Era Feudal.
69
00:05:47,740 --> 00:05:49,840
Pelindungnya dah hilang.
70
00:05:49,970 --> 00:05:52,060
{\an8}SHIPPO
Seorang syaitan rubah muda yang
boleh menggunakan sihir rubah.
71
00:05:50,710 --> 00:05:52,280
Serahkannya pada Inuyasha!
72
00:05:52,160 --> 00:05:54,280
{\an8}SANGO
Salah seorang yang selamat
dari puak Pemburu Syaitan.
73
00:05:52,550 --> 00:05:54,280
Miroku, ambil sebelah kanan!
74
00:05:54,380 --> 00:05:56,560
{\an8}MIROKU
Seorang sami yang disumpah dengan
Terowong Angin di tangan kanannya.
75
00:05:54,480 --> 00:05:55,980
Tak ada masalah!
76
00:06:00,660 --> 00:06:02,990
KIRARA
Syaitan mirip seperti kucing berekor dua
dan sahabat Sango.
77
00:06:14,700 --> 00:06:15,500
Inuyasha!
78
00:06:15,640 --> 00:06:18,210
Kagome!
Di mana Serpihan Permata Suci?
79
00:06:20,640 --> 00:06:21,640
Di belakangnya!
80
00:06:22,080 --> 00:06:22,940
Baiklah!
81
00:06:26,250 --> 00:06:28,780
Ambil ni!
82
00:06:38,330 --> 00:06:39,430
Tak guna!
83
00:06:46,840 --> 00:06:47,500
Inuyasha!
84
00:06:47,540 --> 00:06:48,670
Hati-hati!
Ke tepi!
85
00:06:49,700 --> 00:06:50,810
Apa awak buat?!
86
00:06:51,510 --> 00:06:52,570
Inuyasha!
87
00:06:52,770 --> 00:06:54,840
Jadilah sebahagian daripada tubuh saya.
88
00:06:57,880 --> 00:06:58,980
Inuyasha!
89
00:07:13,830 --> 00:07:15,430
Tulisan suci saya tak ada kesan.
90
00:07:21,000 --> 00:07:25,340
Jauhkan badan berlendir kamu dari saya!
91
00:07:30,850 --> 00:07:33,150
Kalau awak masih di situ, awak akan ditangkap lagi!
92
00:07:34,250 --> 00:07:35,180
Saya tahulah!
93
00:07:42,620 --> 00:07:45,130
{\an8}NARAKU
Musuh Inuyasha dan sahabatnya.
94
00:07:43,730 --> 00:07:45,960
Sama saja, tak kira berapa kali kamu mencuba.
95
00:07:46,700 --> 00:07:49,900
Diamlah!
Saya akan potong kamu menjadi kepingan!
96
00:07:49,930 --> 00:07:50,600
Sango!
97
00:08:01,240 --> 00:08:02,210
Perosak tak guna!
98
00:08:03,410 --> 00:08:05,210
Bersedia untuk mati, Naraku!
99
00:08:05,250 --> 00:08:07,050
Parut Angin!
100
00:08:09,990 --> 00:08:11,150
Pergi!
101
00:08:36,010 --> 00:08:38,380
KIKYO
Biarawati yang dibangkitkan dan
pernah melindungi Permata Suci.
102
00:08:38,970 --> 00:08:40,880
SESSHOMARU
Abang lnuyasha yang merupakan syaitan penuh.
103
00:08:48,820 --> 00:08:51,110
{\an8}KAGURA
Penjelmaan Naraku yang mengawal angin.
104
00:08:49,820 --> 00:08:52,230
Jantung saya... ia kembali?
105
00:08:53,200 --> 00:08:55,990
Naraku... dah mati.
106
00:08:53,760 --> 00:08:56,130
{\an8}KANNA
Penjelmaan Naraku dan kakak kepada Kagura.
107
00:08:59,570 --> 00:09:02,040
{\an8}KOHAKU
Adik lelaki Sango yang berada di bawah kawalan Naraku.
108
00:08:59,970 --> 00:09:02,070
Kakak?
109
00:09:07,810 --> 00:09:08,810
Kita berjaya ke?
110
00:09:11,810 --> 00:09:13,610
Kita dah tewaskan Naraku ke?
111
00:09:28,500 --> 00:09:29,960
Kenapa, Miroku?
112
00:09:30,130 --> 00:09:31,030
Shippo.
113
00:09:31,970 --> 00:09:32,800
Tengok.
114
00:09:36,870 --> 00:09:38,540
Tengok betul-betul, Shippo.
115
00:09:41,680 --> 00:09:43,440
Terowong Angin dah hilang!
116
00:09:59,560 --> 00:10:03,230
Kanna, apa yang kita cari di tempat macam ni?
117
00:10:05,830 --> 00:10:09,540
Kagura, apa yang awak mahukan?
118
00:10:09,940 --> 00:10:11,940
Dah jelas, kan.
119
00:10:12,840 --> 00:10:13,870
Kebebasan.
120
00:10:14,540 --> 00:10:16,440
Saya adalah angin.
121
00:10:19,610 --> 00:10:20,310
Hei!
122
00:10:22,020 --> 00:10:24,990
Keinginan awak akan menjadi kenyataan.
123
00:10:26,120 --> 00:10:29,790
Awak tak faham ke?
Saya dah bebas sekarang.
124
00:10:30,390 --> 00:10:32,590
Terima kasih kepada kematian Naraku.
125
00:10:48,780 --> 00:10:52,450
Saya huru-hara sangat.
Macam mana saya nak pergi ke Gunung Fuji?
126
00:10:52,780 --> 00:10:55,180
Dah gelap, saya tak ada sebarang petunjuk.
127
00:10:56,150 --> 00:10:57,480
Selesanya.
128
00:11:04,090 --> 00:11:06,860
Dah berapa lama kita tak santai macam ni?
129
00:11:10,230 --> 00:11:11,630
Kagome.
130
00:11:12,770 --> 00:11:15,000
Awak nak buat apa mulai dari sekarang?
131
00:11:15,340 --> 00:11:16,140
Saya?
132
00:11:16,770 --> 00:11:19,870
Saya masih perlu mencari Serpihan Permata Suci.
133
00:11:20,240 --> 00:11:22,910
Kita masih tak jumpa serpihan milik Naraku.
134
00:11:27,020 --> 00:11:31,050
Apabila semua serpihan dah dijumpai...
135
00:11:32,290 --> 00:11:34,620
adakah matlamat saya akan berakhir?
136
00:11:47,040 --> 00:11:47,840
Sango.
137
00:11:48,800 --> 00:11:50,600
Kita perlu cari Kohaku.
138
00:11:52,910 --> 00:11:55,480
Dengan kematian Naraku, saya tak tahu
macam mana keadaan dia sekarang.
139
00:11:56,210 --> 00:11:57,440
Saya yakin dia tak apa-apa.
140
00:11:57,950 --> 00:11:59,710
Jika kita terus mencari Serpihan Permata Suci,
141
00:11:59,780 --> 00:12:01,620
kita pasti dapat cari Kohaku.
142
00:12:01,750 --> 00:12:03,750
Sango, kami semua bersama dengan awak!
143
00:12:06,790 --> 00:12:07,720
Terima kasih.
144
00:12:10,730 --> 00:12:13,930
Ohhh!
Para dewi!
145
00:12:14,560 --> 00:12:16,760
Para dewi dari syurga sedang mandi!
146
00:12:16,800 --> 00:12:18,430
Kamu di sana...!
147
00:12:19,570 --> 00:12:20,300
Siapa tu?
148
00:12:20,540 --> 00:12:22,100
Kamu buat apa di sini?
149
00:12:24,470 --> 00:12:25,570
Hei!
150
00:12:27,880 --> 00:12:30,610
Dah agak tu mesti awak, sami miang!
151
00:12:30,650 --> 00:12:32,010
Awak salah faham!
152
00:12:32,050 --> 00:12:35,120
Saya melindungi awak berdua dari bahaya!
153
00:12:35,350 --> 00:12:38,090
Satu-satunya perlindungan yang kami
perlukan adalah melawan awak!
154
00:12:38,120 --> 00:12:39,950
Tunggu, Sango!
Jangan terburu-buru!
155
00:12:41,390 --> 00:12:42,690
Apa tu?!
156
00:12:44,030 --> 00:12:45,390
Inuyasha, duduk!
157
00:12:50,370 --> 00:12:51,730
Nasib baiklah saya selamat!
158
00:13:05,480 --> 00:13:06,480
Cermin?
159
00:13:07,420 --> 00:13:08,750
Kerana tak pernah bertemu lagi.
160
00:13:10,220 --> 00:13:13,220
Air mata kesedihan melimpah di dalam hatiku.
161
00:13:13,860 --> 00:13:17,160
Apa gunanya ramuan kehidupan ini,
sekarang dah tak berguna lagi.
162
00:13:35,040 --> 00:13:36,780
Jadi Naraku dah mati.
163
00:13:38,680 --> 00:13:42,850
Seterusnya, semua makhluk hidup
di dunia ini akan dipadamkan.
164
00:13:43,050 --> 00:13:45,450
Dan malam yang abadi akan menjadi milikku.
165
00:13:46,490 --> 00:13:48,060
Siapa awak?
166
00:13:48,760 --> 00:13:51,330
Saya adalah Puteri Syurga...
167
00:13:51,860 --> 00:13:52,890
Kaguya.
168
00:14:13,880 --> 00:14:17,150
Itu adalah Istana Impian daripada cermin tanpa had.
169
00:14:18,690 --> 00:14:23,390
Kagura, kebebasan awak hanyalah satu ilusi.
170
00:14:25,400 --> 00:14:27,430
Jadi kenapa dengannya?
171
00:14:28,130 --> 00:14:31,100
Saya akan tunjukkan pada awak... kebebasan abadi.
172
00:14:31,900 --> 00:14:34,670
Saya boleh tunaikan permintaan awak.
173
00:14:40,340 --> 00:14:44,410
Kanna, ini berbaloi ke?
174
00:14:55,060 --> 00:14:56,520
Kerana tak pernah bertemu lagi.
175
00:14:56,890 --> 00:14:59,660
Air mata kesedihan melimpah di dalam hatiku.
176
00:15:00,260 --> 00:15:03,760
Apa gunanya ramuan kehidupan ini,
sekarang dah tak berguna lagi.
177
00:15:04,900 --> 00:15:07,570
Ini adalah puisi yang ditulis oleh Mikado.
178
00:15:07,870 --> 00:15:10,240
"Saya tak akan pernah bertemu Puteri Kaguya lagi."
179
00:15:10,270 --> 00:15:13,970
"Air mata kesedihan yang mengalir,
sehingga tubuhku terapung."
180
00:15:14,180 --> 00:15:16,140
"Apa gunanya ramuan keabadian?"
181
00:15:16,180 --> 00:15:17,480
"Saya tak menggunakannya lagi sekarang."
182
00:15:17,750 --> 00:15:19,110
Itulah maknanya.
183
00:15:19,680 --> 00:15:24,080
Mikado memerintahkan pengikutnya
untuk mengambil ramuan keabadian
184
00:15:24,250 --> 00:15:28,190
ke Suruga di mana gunung tertinggi
di Jepun, dan membakarnya.
185
00:15:28,920 --> 00:15:31,530
Pada masa itu, gunung itu dipanggil
gunung keabadian, atau Fushi
186
00:15:31,560 --> 00:15:34,600
dan dari situlah nama Gunung Fuji diperolehi.
187
00:15:37,700 --> 00:15:39,200
Itu saja untuk hari ni.
188
00:15:39,400 --> 00:15:43,400
Laporan kamu mengenai "Kisah Si Pemotong Buluh"
adalah pada sesi berikutnya.
189
00:15:43,670 --> 00:15:46,340
Kagome...
Kelas dah habis.
190
00:15:47,110 --> 00:15:48,180
Berdiri!
191
00:15:50,350 --> 00:15:51,240
Tunduk!
192
00:15:54,620 --> 00:15:56,280
Kerja rumah, huh?
193
00:15:56,450 --> 00:15:57,850
Menyusahkan betul.
194
00:15:58,690 --> 00:16:00,450
Kita dah sekolah menengah!
195
00:16:00,490 --> 00:16:03,560
Kenapa kita perlu menulis laporan
mengenai kisah dongeng?
196
00:16:04,030 --> 00:16:04,960
Tapi, awak tahu tak...
197
00:16:05,660 --> 00:16:07,790
penulis terkenal Murasaki Shikibu yang menulis
198
00:16:07,830 --> 00:16:10,460
"Kisah Si Pemotong Buluh" dan dianggap
salah satu novel pertama.
199
00:16:11,130 --> 00:16:13,400
Novel klasik?
200
00:16:13,940 --> 00:16:17,600
Tapi, bukan ke Puteri Kaguya ni jahat?
201
00:16:17,810 --> 00:16:19,170
Dia mencari pelamar untuk berkahwin,
202
00:16:19,270 --> 00:16:21,370
dan beri mereka tugas yang sukar,
kemudian jatuhkan mereka semua.
203
00:16:21,480 --> 00:16:23,480
Malah Mikado sekali!
204
00:16:23,810 --> 00:16:26,110
Dan akhirnya, dia pergi ke bulan.
205
00:16:27,220 --> 00:16:28,090
Betul tu.
206
00:16:28,530 --> 00:16:32,050
Puteri Kaguya pergi ke bulan dan tak pernah kembali.
207
00:16:32,890 --> 00:16:36,390
Berapa lama saya dapat terus datang dan pergi?
208
00:16:36,790 --> 00:16:37,960
Lagipun...
209
00:16:38,360 --> 00:16:41,600
Kagome, ada seseorang yang meminati
awak dengan memberikan hadiah.
210
00:16:42,630 --> 00:16:45,970
Saya tertanya-tanya apa yang akan
dia beri pada awak hari ni.
211
00:16:46,930 --> 00:16:48,300
Hei!
Kagome!
212
00:16:49,420 --> 00:16:50,640
Ini dia.
213
00:16:53,470 --> 00:16:56,080
Sejak kebelakangan ni,
awak selalu datang ke sekolah.
214
00:16:56,140 --> 00:16:57,980
Ya, syukurlah.
215
00:16:58,410 --> 00:17:01,580
Minum ni dan tingkatkan semangat awak.
216
00:17:01,980 --> 00:17:02,920
Terima kasih.
217
00:17:05,150 --> 00:17:08,120
Oh ya, awak sibuk tak hari Ahad ni?
218
00:17:09,960 --> 00:17:11,220
Mari pergi ke taman hiburan.
219
00:17:12,760 --> 00:17:14,900
Dan kali ni, jangan batalkan lagi ya.
220
00:17:16,860 --> 00:17:17,890
Kakak!
221
00:17:18,740 --> 00:17:19,730
Kakak!
222
00:17:19,900 --> 00:17:21,370
Sota, ada apa?
223
00:17:21,700 --> 00:17:22,970
Inuyasha...!
224
00:17:24,210 --> 00:17:25,240
Ada masalah ke?
225
00:17:25,310 --> 00:17:27,370
Oh, tak ada apa-apa.
226
00:17:27,580 --> 00:17:28,910
Jumpa awak semua nanti!
227
00:17:42,460 --> 00:17:44,190
Kenapa dengan lnuyasha?
228
00:17:44,390 --> 00:17:46,430
Dia berada di rumah tadi...
229
00:17:46,460 --> 00:17:48,030
kemudian dia hilang.
230
00:17:48,530 --> 00:17:51,430
Kenapa kamu tak perhatikan dia?!
231
00:17:51,830 --> 00:17:56,170
Dengan berpakaian merah tu.
Dia pasti akan menarik perhatian!
232
00:17:56,340 --> 00:17:57,740
Nak buat macam mana lagi.
233
00:17:57,910 --> 00:17:59,510
Bisinglah anjing ni!
234
00:18:00,270 --> 00:18:01,150
Duduk!
235
00:18:04,210 --> 00:18:05,140
Inuyasha!
236
00:18:05,500 --> 00:18:06,480
Apa yang awak...?
237
00:18:07,920 --> 00:18:11,120
A-Apa maksud awak, apa?!
Awak lambat.
238
00:18:11,150 --> 00:18:13,950
- Jadi saya datang untuk awak!
- Awak pernah dengar tentang penyihir gunung?
239
00:18:13,990 --> 00:18:15,960
Semua orang bercakap mengenainya.
240
00:18:15,990 --> 00:18:19,130
- Dia ada rambut putih panjang.
- Dan juga tanduk.
241
00:18:19,160 --> 00:18:22,160
- Saya dengar dia adalah seorang lelaki.
- Lelaki tu ambil gula-gula budak tu.
242
00:18:22,200 --> 00:18:24,700
Apa?
Saya ingat gadis tu akan memberinya coklat.
243
00:18:24,730 --> 00:18:26,130
Jadi apa masalahnya?
244
00:18:26,170 --> 00:18:28,200
Saya nak meluangkan masa di sini!
245
00:18:28,240 --> 00:18:29,570
Kita tak ada banyak masa!
246
00:18:29,740 --> 00:18:32,310
Kita perlu cari Serpihan Permata Suci!
247
00:18:32,510 --> 00:18:37,110
Lagipun, semuanya adalah salah
awak Permata Suci dah hancur!
248
00:18:37,350 --> 00:18:39,350
- Saya tahulah!
- Tak, awak tak tahu!
249
00:18:39,380 --> 00:18:40,750
Teruskan bercakap dan...
250
00:18:40,780 --> 00:18:42,920
- saya takkan kembali lagi!
- Aduhai, mereka selalu bergaduh.
251
00:18:43,120 --> 00:18:46,250
Apabila semua serpihan dah dijumpai, awak
boleh kembali pada bila-bila masa!
252
00:18:46,390 --> 00:18:49,990
Awak suka cakap besar.
Awak tak boleh buat apapun tanpa saya!
253
00:18:51,420 --> 00:18:53,260
- Itu tak betul!
- Itu sangat betul!
254
00:18:53,360 --> 00:18:56,330
Kamu boleh tengok sendiri betapa bodohnya kamu.
255
00:18:56,460 --> 00:18:57,530
Apa awak cakap?!
256
00:18:58,670 --> 00:19:00,900
Apa tu?!
Kagome, berundur!
257
00:19:01,440 --> 00:19:03,470
Apa yang...?!
Berani kamu!
258
00:19:03,500 --> 00:19:04,840
Pembakar Besi, Pencuri...
259
00:19:04,870 --> 00:19:05,840
Hentikannya!
260
00:19:07,070 --> 00:19:09,010
- Kakak, awak memang hebat.
- Duduk!
261
00:19:31,470 --> 00:19:32,330
Belum lagi?
262
00:19:39,440 --> 00:19:41,270
Jadi, itulah Kristal dari Leher Naga?
263
00:20:08,900 --> 00:20:09,700
Macam tu.
264
00:20:10,870 --> 00:20:13,940
Aura syaitan ni yang menggantikan Naraku.
265
00:20:14,440 --> 00:20:15,610
Saya akan cari siapa dia.
266
00:20:23,080 --> 00:20:24,820
Lima Tasik Fuji, Tasik Yamanaka
267
00:20:29,190 --> 00:20:33,990
Oh, panahku.
Dengan kuasa murni dan besar untuk membunuh naga.
268
00:20:34,400 --> 00:20:36,930
Lakukanlah kebaikanmu cepat dan pantas,
genggamlah kristal di lehernya.
269
00:20:42,370 --> 00:20:44,670
Lima Tasik Fuji, Tasik Shoji
270
00:20:45,670 --> 00:20:47,010
Saya cuba untuk melihat.
271
00:20:47,280 --> 00:20:49,540
Jika apa yang saya dengar adalah benar.
Tapi setangkai permata ini
272
00:20:49,780 --> 00:20:52,650
dengan daunnya yang begitu nyata,
tapi tak lebih dari kata-kata kosong.
273
00:20:58,550 --> 00:20:59,950
Lagi tiga.
274
00:21:01,920 --> 00:21:03,160
Seterusnya yang mana?
275
00:21:03,520 --> 00:21:05,990
Kain yang ditenun dari bulu Tikus Api... Inuyasha.
276
00:21:06,160 --> 00:21:06,960
Baiklah.
277
00:21:13,300 --> 00:21:14,370
Apa yang awak buat?
278
00:21:15,440 --> 00:21:18,710
Kita ada gambar kita bersama.
Jadi...
279
00:21:23,180 --> 00:21:24,280
Dah siap.
280
00:21:28,250 --> 00:21:28,850
Nah.
281
00:21:29,050 --> 00:21:30,050
Apa ni?
282
00:21:30,250 --> 00:21:32,190
Jaganya pada setiap masa.
283
00:21:32,620 --> 00:21:33,920
Untuk apa?
284
00:21:34,620 --> 00:21:38,020
Oh ya...
la akan tunaikan permintaan awak.
285
00:21:39,030 --> 00:21:42,000
Ia berfungsi lebih baik daripada Permata Suci.
286
00:21:42,030 --> 00:21:43,100
Tipulah!
287
00:21:43,630 --> 00:21:45,930
Saya takkan pakai benda macam ni walaupun saya mati.
288
00:21:45,970 --> 00:21:47,370
Kenapa dengannya?!
289
00:21:47,740 --> 00:21:49,470
Awak tak boleh buat apapun tanpa saya!
290
00:21:51,770 --> 00:21:52,770
Apa?!
291
00:21:53,370 --> 00:21:53,970
Kenapa?
292
00:21:55,980 --> 00:21:56,810
Inuyasha?
293
00:21:57,110 --> 00:21:58,040
Bau ni...
294
00:21:58,400 --> 00:21:59,110
Takkanlah...
295
00:21:59,650 --> 00:22:00,910
Apa tu, kenapa tiba-tiba begini?
296
00:22:02,650 --> 00:22:05,020
Saya pasti!
Ini bau Naraku!
297
00:22:05,750 --> 00:22:07,320
Dia masih hidup!
298
00:22:27,810 --> 00:22:28,680
Datang pun.
299
00:22:29,610 --> 00:22:31,140
Awak rupanya, Kagura!
300
00:22:31,780 --> 00:22:34,110
Awak nak balas dendam untuk Naraku ke?
301
00:22:34,550 --> 00:22:37,420
Naraku?
Betul tu... Dulu ada seorang lelaki macam tu.
302
00:22:38,790 --> 00:22:40,850
Dia dah tak ada dari hidup saya sekarang.
303
00:22:42,520 --> 00:22:44,560
Habis tu, apa yang awak buat di sini?!
304
00:22:45,860 --> 00:22:46,690
Inuyasha!
305
00:22:47,160 --> 00:22:48,430
Tarian Pedang!
306
00:22:51,570 --> 00:22:52,300
Kagura!
307
00:22:52,630 --> 00:22:53,770
Tarian Naga!
308
00:22:58,070 --> 00:22:58,870
Tak guna!
309
00:23:05,710 --> 00:23:06,380
Inuyasha!
310
00:23:06,410 --> 00:23:07,310
Berundur!
311
00:23:14,820 --> 00:23:17,220
Saya dah dapatkannya...
Jubah Tikus Api.
312
00:23:17,530 --> 00:23:18,760
Apa—?!
313
00:23:22,960 --> 00:23:23,960
Bulan purnama?
314
00:23:31,640 --> 00:23:33,040
Haba tak terbatas.
315
00:23:33,210 --> 00:23:35,540
Cintaku untukmu tak boleh membakar jubah ini.
316
00:23:36,080 --> 00:23:39,310
Lengan pakaianku kering dengan air mata.
Sejak hari ini saya tak lagi mampu.
317
00:23:46,120 --> 00:23:46,850
Apa tu?!
318
00:23:51,060 --> 00:23:52,690
Siapa awak?!
319
00:23:53,230 --> 00:23:54,790
Nama saya Kaguya.
320
00:23:56,030 --> 00:23:58,230
Saya adalah penguasa malam yang abadi.
321
00:23:59,000 --> 00:24:00,270
Kaguya?
322
00:24:04,470 --> 00:24:05,870
Apa awak nak dengan saya?!
323
00:24:06,110 --> 00:24:06,670
Inuyasha!
324
00:24:06,710 --> 00:24:07,510
Berundur!
325
00:24:08,910 --> 00:24:10,910
Dia... berbahaya!
326
00:24:13,150 --> 00:24:14,650
Saya boleh nampak...
327
00:24:15,050 --> 00:24:16,950
keinginan batin awak.
328
00:24:17,850 --> 00:24:21,690
Diri awak yang sebenar,
di mana hati awak dikuasai kegelapan...
329
00:24:22,320 --> 00:24:23,990
Syaitan yang hina!
330
00:24:26,860 --> 00:24:28,260
Berhenti membebel!
331
00:24:28,300 --> 00:24:30,100
Keluarlah ke sini!
332
00:24:30,700 --> 00:24:32,330
Parut Angin!
333
00:24:40,940 --> 00:24:41,570
Apa?!
334
00:24:46,280 --> 00:24:47,350
Macam tu ya?
335
00:24:47,480 --> 00:24:49,780
Kalau begitu, saya hanya perlu musnahkan cermin tu!
336
00:24:52,390 --> 00:24:53,520
Tarian Naga!
337
00:24:53,820 --> 00:24:55,360
Gelombang Backlash!
338
00:24:58,930 --> 00:24:59,590
Apa?!
339
00:25:02,000 --> 00:25:02,560
Kanna!
340
00:25:03,600 --> 00:25:04,430
Bodoh!
341
00:25:10,070 --> 00:25:10,870
Apa tu?!
342
00:25:34,160 --> 00:25:34,960
Duduk!
343
00:25:41,670 --> 00:25:44,470
Inuyasha, dari cara awak jatuh...
344
00:25:44,570 --> 00:25:46,670
nampaknya awak memerlukan
perlindungan seorang gadis.
345
00:25:58,750 --> 00:26:00,370
Inuyasha!
346
00:26:06,560 --> 00:26:07,960
Inuyasha!
347
00:26:11,110 --> 00:26:12,340
Inuyasha!
348
00:26:13,530 --> 00:26:14,210
Inuyasha!
349
00:26:14,690 --> 00:26:15,340
Inuyasha!
350
00:26:17,300 --> 00:26:18,670
Inuyasha, awak tak apa-apa?!
351
00:26:19,840 --> 00:26:20,970
Gadis tu...
352
00:26:21,540 --> 00:26:23,940
Hanya dia seolah-olah ada aliran masa yang berbeza.
353
00:26:25,280 --> 00:26:26,910
Tak apa ke biarkan mereka pergi?
354
00:26:27,280 --> 00:26:29,120
Saya dah ada apa yang saya mahu.
355
00:26:35,520 --> 00:26:37,360
Lima Tasik Fuji, Tasik Motosu
356
00:26:43,530 --> 00:26:44,960
Adakah awak tahu,
357
00:26:45,230 --> 00:26:47,530
bahawa ia akan membakar pakaian
berbulu ini dengan cepat.
358
00:26:48,000 --> 00:26:50,900
Awak takkan duduk dengan
menunjukkan sedikit kebimbangan.
359
00:27:20,730 --> 00:27:23,070
Jadi, kamu dah kalahkan Naraku?
360
00:27:24,870 --> 00:27:25,570
Ya.
361
00:27:25,640 --> 00:27:29,480
Ayah dan datuk kamu mesti betul-betul gembira.
362
00:27:30,940 --> 00:27:32,180
Saya harap begitulah.
363
00:27:33,080 --> 00:27:36,820
Dan apa yang akan kamu lakukan sekarang?
364
00:27:37,520 --> 00:27:39,890
Sekarang saya dah kalahkan musuh saya,
365
00:27:40,190 --> 00:27:43,560
hanya ada satu lagi tugas yang menanti saya.
366
00:27:44,160 --> 00:27:49,260
Untuk menakluki hati wanita cantik di seluruh
negara ni dengan badan dan minda.
367
00:27:56,100 --> 00:27:58,070
Saya rasa Sango takkan berada di sini.
368
00:27:58,240 --> 00:27:59,140
Kenapa ni?
369
00:28:00,940 --> 00:28:02,210
Sebagai lelaki...
370
00:28:02,580 --> 00:28:06,210
adakah saya dapat mengatasi ketakutan ni?
371
00:28:08,080 --> 00:28:10,550
Ya, ya...
Izinkan saya membaca tapak tangan kamu.
372
00:28:15,260 --> 00:28:16,120
Apa ni?
373
00:28:17,020 --> 00:28:18,000
Kamu...
374
00:28:18,280 --> 00:28:20,230
hanya tinggal tiga hari lagi untuk hidup.
375
00:28:21,030 --> 00:28:22,160
Tiga hari?!
376
00:28:22,860 --> 00:28:25,700
Tak, tak...
Saya cuma bergurau.
377
00:28:27,070 --> 00:28:28,840
Lagipun, Miroku...
378
00:28:29,370 --> 00:28:34,640
Datuk kamu, Sami Miyatsu, meninggalkan wasiat terakhirnya.
379
00:28:39,510 --> 00:28:43,150
Saya diarahkan untuk memberikan kepada
keturunannya yang mengalahkan Naraku.
380
00:29:10,240 --> 00:29:12,510
Saya tertanya-tanya apa yang mereka sedang buat?
381
00:29:14,950 --> 00:29:16,880
Ya, mari kita balik ke rumah.
382
00:29:19,190 --> 00:29:20,150
Kenapa, Kirara?
383
00:29:21,490 --> 00:29:22,360
Kirara!
384
00:29:32,970 --> 00:29:33,730
Serahkannya!
385
00:29:33,770 --> 00:29:35,640
Beri kami Serpihan Permata Suci!
386
00:30:00,890 --> 00:30:02,630
Nampak sangat lembut!
387
00:30:02,660 --> 00:30:04,160
Paha dia milik saya!
388
00:30:04,200 --> 00:30:05,300
Saya nak biji matanya.
389
00:30:14,780 --> 00:30:15,540
Kohaku!
390
00:30:50,780 --> 00:30:51,710
Cik Biarawati.
391
00:30:55,480 --> 00:30:56,720
Apa yang berlaku di sini?
392
00:30:57,280 --> 00:31:00,620
Syaitan datang dan semua penduduk kampung...
393
00:31:01,120 --> 00:31:02,120
Syaitan?
394
00:31:03,290 --> 00:31:04,290
Ketua sami...
395
00:31:05,360 --> 00:31:07,760
amanahkan saya benda ni.
396
00:31:12,200 --> 00:31:13,970
Mangkuk Batu Buddha.
397
00:31:15,300 --> 00:31:16,370
Syaitan...
398
00:31:17,100 --> 00:31:18,200
mahukannya.
399
00:31:18,670 --> 00:31:20,570
Awak pasti ke nak berikannya kepada saya?
400
00:31:21,610 --> 00:31:24,110
Saya pun boleh jadi syaitan.
401
00:31:26,680 --> 00:31:28,050
Awak tak...
402
00:31:28,520 --> 00:31:31,350
nampak macam... orang jahat.
403
00:31:49,340 --> 00:31:50,470
Hei, Inuyasha.
404
00:31:50,640 --> 00:31:52,440
Kita akan pergi tanpa Miroku dan Sango ke?
405
00:31:53,810 --> 00:31:55,940
Ke arah mana awak mengesan Serpihan Permata Suci?
406
00:31:56,380 --> 00:31:57,610
Inuyasha.
407
00:31:57,980 --> 00:32:00,050
Awak belum sembuh sepenuhnya.
408
00:32:00,250 --> 00:32:01,810
Berhenti bercakap dan tunjukkannya!
409
00:32:02,220 --> 00:32:03,720
Hei, Inuyasha.
410
00:32:04,020 --> 00:32:07,520
Saya rasa kamu kecewa kerana
kamu kalah kepada Kagura.
411
00:32:07,620 --> 00:32:09,360
Tolong tutup mulut kamu tu!
412
00:32:09,760 --> 00:32:10,700
Kamu kecewa!
413
00:32:11,010 --> 00:32:12,220
Kamu kecewa!
414
00:32:13,390 --> 00:32:15,600
Saya cakap diam!
415
00:32:17,700 --> 00:32:21,030
- Saya dah agak! Kamu kecewa!
- Inuyasha!
416
00:32:22,100 --> 00:32:23,170
Apa yang kamu mahu?
417
00:32:23,200 --> 00:32:24,940
Saya perlu mengejanya ke?!
418
00:32:24,970 --> 00:32:27,370
Tinggalkan semua barang kamu dan pergi!
419
00:32:27,510 --> 00:32:30,080
Saya ada misi penting.
420
00:32:30,310 --> 00:32:31,780
Boleh tak kamu merompak orang lain?
421
00:32:32,010 --> 00:32:33,050
Selepas kami merompak kamu!
422
00:32:33,080 --> 00:32:33,980
Ke tepilah!
423
00:32:37,880 --> 00:32:39,050
Tunggu dulu!
424
00:32:39,550 --> 00:32:42,860
Kamu lalu tanpa cakap tumpang lalu?!
425
00:32:42,990 --> 00:32:44,160
Hei, itu tak bijak.
426
00:32:44,190 --> 00:32:45,930
lnuyasha berada dalam mood yang tak baik hari ni.
427
00:32:46,590 --> 00:32:47,830
Jangan buat lawaklah!
428
00:32:47,860 --> 00:32:50,460
Kami pun marah!
429
00:32:50,660 --> 00:32:53,500
Ini amaran terakhir saya.
Lebih baik minta maaf sekarang.
430
00:32:53,530 --> 00:32:54,400
Dah terlambat!
431
00:32:54,430 --> 00:32:55,200
Kenapa kamu—!
432
00:32:56,070 --> 00:32:57,640
Sekarang rasakannya!
433
00:33:06,410 --> 00:33:08,510
Terima kasih kerana datang untuk menyelamatkan saya.
434
00:33:10,580 --> 00:33:11,750
Saya sangat berterima kasih.
435
00:33:14,120 --> 00:33:15,420
Hojo?!
436
00:33:17,690 --> 00:33:20,430
Ya, Hojo adalah nama saya.
Akitoki Hojo.
437
00:33:20,930 --> 00:33:23,660
Mungkinkah dia nenek moyangnya?
438
00:33:24,700 --> 00:33:27,830
Ini sebagai tanda penghargaan saya, ambillah.
439
00:33:28,470 --> 00:33:29,300
Terima kasih.
440
00:33:30,100 --> 00:33:32,540
Ini baik untuk kamu.
Silakan makan.
441
00:33:32,840 --> 00:33:34,110
Dia memang nenek moyangnnya.
442
00:33:35,580 --> 00:33:36,480
Macam mana dengan satu...
443
00:33:38,110 --> 00:33:39,350
Oren saya!
444
00:33:45,190 --> 00:33:46,850
Cantiknya.
Apa ni?
445
00:33:47,720 --> 00:33:49,120
Harta keluarga kami yang berharga.
446
00:33:49,320 --> 00:33:50,920
Apa maksud awak?
447
00:33:51,630 --> 00:33:54,760
Ini ialah pusaka keluarga Hojo.
Jubah Cakerawala.
448
00:33:57,200 --> 00:33:59,630
Jubah Cakerawala?
Yang terkenal tu?
449
00:34:00,000 --> 00:34:00,700
Betul tu.
450
00:34:01,270 --> 00:34:04,570
Saya nak cepat, minta diri dulu.
451
00:34:10,280 --> 00:34:13,280
Aduhai!
Dia tak akan bertahan lepas ni.
452
00:34:15,880 --> 00:34:16,950
Silakan.
453
00:34:17,220 --> 00:34:18,650
Terima kasih!
454
00:34:19,520 --> 00:34:21,750
Akhir-akhir ni, bulan purnama semakin berkembang.
455
00:34:21,820 --> 00:34:25,560
Manalah saya tahu.
Rakan-rakan saya selalu berpesta setiap malam.
456
00:34:26,230 --> 00:34:29,130
Sebenarnya, fenomena ni pernah
berlaku 50 tahun yang lalu.
457
00:34:29,600 --> 00:34:30,830
50 tahun yang lalu?
458
00:34:31,600 --> 00:34:34,600
Datuk saya, Ketua Sami Miyatsu,
membuat sebuah menterai,
459
00:34:34,630 --> 00:34:38,140
untuk syaitan jahat yang membuatkan bulan
purnama muncul pada setiap malam.
460
00:34:38,770 --> 00:34:41,440
Jahat?
Maksud kamu, Naraku?
461
00:34:41,510 --> 00:34:42,740
Dia dah mati.
462
00:34:44,710 --> 00:34:45,770
Maknanya...
463
00:34:46,250 --> 00:34:49,550
Terowong Angin di tapak tangan kanan kamu dah hilang?
464
00:34:50,350 --> 00:34:51,680
Ya.
Dah hilang.
465
00:34:54,690 --> 00:34:56,090
Lagipun, Hachi.
466
00:34:57,060 --> 00:34:58,720
Saya terfikir nak tengoknya.
467
00:35:04,700 --> 00:35:07,430
Itu sebabnya kamu panggil saya?
468
00:35:08,600 --> 00:35:11,600
Tak ada siapa yang peduli jika ada
bulan purnama setiap malam.
469
00:35:12,540 --> 00:35:15,040
Datuk Miyatsu menulis mengikut kehendaknya.
470
00:35:16,240 --> 00:35:19,210
Dia hentikan masa dengan mindanya yang tak terganggu
471
00:35:19,550 --> 00:35:22,110
dan memusnahkan semua makhluk hidup.
472
00:35:23,220 --> 00:35:26,450
Kamu akan ikut saya kan, Hachi?
473
00:35:26,490 --> 00:35:30,290
Hei, Miroku.
Anjing rakun ni akan berguna ke?
474
00:35:30,920 --> 00:35:32,160
Yakinlah.
475
00:35:32,260 --> 00:35:34,890
Hachi ada kesetiaan yang tak dapat disangkal.
476
00:35:37,760 --> 00:35:39,170
Yelah tu!
477
00:35:39,470 --> 00:35:42,230
Siapa yang nak terima pekerjaan
yang berbahaya macam tu?
478
00:35:43,300 --> 00:35:45,740
Jadi kamu tolak permintaan saya?
479
00:35:46,600 --> 00:35:49,380
Tanpa Terowong Angin, siapa yang takut pada kamu?!
480
00:35:53,480 --> 00:35:55,710
Mari kita berjalan-jalan sekejap, boleh tak?
481
00:35:55,980 --> 00:35:58,050
Kami akan kembali lagi.
482
00:35:58,190 --> 00:36:00,320
Ya.
Bertenang saja.
483
00:36:00,690 --> 00:36:02,450
Kenapa ni?
Marilah.
484
00:36:05,330 --> 00:36:07,260
Kasihannya.
485
00:36:07,590 --> 00:36:08,860
Sekarang dengar!
486
00:36:09,030 --> 00:36:11,730
Saya dah buat baik pada kamu!
487
00:36:13,370 --> 00:36:15,730
Hachi dah setuju untuk menemani saya.
488
00:36:16,270 --> 00:36:18,840
Baiklah, berhati-hatilah, kamu berdua.
489
00:36:19,040 --> 00:36:19,640
Ya!
490
00:36:20,410 --> 00:36:23,510
Baik, tuan.
Saya akan pergi ke mana saja kamu pergi.
491
00:36:43,030 --> 00:36:44,600
Bulan purnama lagi.
492
00:36:45,330 --> 00:36:47,130
Apa yang sedang berlaku?
493
00:37:06,950 --> 00:37:07,750
Apa ni...?
494
00:37:12,230 --> 00:37:13,160
Kohaku?
495
00:37:18,270 --> 00:37:19,830
Kamu dah boleh bangun?
496
00:37:24,770 --> 00:37:25,600
Di mana kita?
497
00:37:25,910 --> 00:37:29,170
Kampung Pemburu Syaitan.
Kampung halaman kita.
498
00:37:30,080 --> 00:37:31,010
Kampung?
499
00:37:33,480 --> 00:37:34,480
Saya faham.
500
00:37:35,250 --> 00:37:38,250
Kamu masih tak ingat apa-apa, kan?
501
00:37:39,250 --> 00:37:40,690
Saya minta maaf, Cik Sango.
502
00:37:45,060 --> 00:37:46,790
Tak apa.
Jangan risau.
503
00:37:59,840 --> 00:38:01,770
Naraku dah mati.
504
00:38:03,780 --> 00:38:06,150
Namun, kamu masih belum bebas, kan?
505
00:38:09,680 --> 00:38:13,490
Bebas dari kenangan yang menyakitkan kerana
dah membunuh ayah dan yang lain.
506
00:38:37,440 --> 00:38:38,510
Kakak.
507
00:38:40,350 --> 00:38:41,310
Kohaku?
508
00:38:42,050 --> 00:38:47,690
- Apa kamu panggil saya tadi?
- Itulah satu-satunya perkataan yang saya ingat kadang kala.
509
00:38:49,420 --> 00:38:50,320
Tapi...
510
00:38:50,960 --> 00:38:52,790
Kemudian saya rasakan kesakitan.
511
00:38:53,960 --> 00:38:55,730
Seperti hati saya sedang hancur.
512
00:38:58,030 --> 00:39:00,530
Tak apa, jangan terlalu memaksa.
513
00:39:01,870 --> 00:39:05,000
Perlahan-lahan dan ingatinya.
514
00:39:17,920 --> 00:39:18,750
Kirara?
515
00:39:25,930 --> 00:39:26,730
Kagura!
516
00:39:30,230 --> 00:39:33,270
Awak datang ke sini bukan nak
ambil Kohaku semula, kan?
517
00:39:34,330 --> 00:39:38,000
Apa yang saya mahukan ialah
Cengkerang yang dimilikinya.
518
00:39:38,570 --> 00:39:41,040
Kita berdua dibebaskan dari Naraku.
519
00:39:41,070 --> 00:39:42,810
Jadi, mari kita berkawan, boleh?
520
00:39:45,110 --> 00:39:48,180
Berikannya secara baik dan awak akan hidup.
521
00:39:49,650 --> 00:39:50,820
Kohaku, ambil Hiraikotsu.
522
00:39:50,850 --> 00:39:51,480
Baik!
523
00:39:52,020 --> 00:39:53,350
Tarian Naga!
524
00:39:55,320 --> 00:39:56,390
- Ini dia—
- Masuk ke dalam!
525
00:40:05,070 --> 00:40:06,170
Kohaku!
526
00:40:11,200 --> 00:40:12,700
Saya ambil ni!
527
00:40:28,390 --> 00:40:29,760
Bagaimana dengan kaki kamu?
528
00:40:30,460 --> 00:40:32,660
Jangan risaukan saya.
Tapi Cengkerang tu...
529
00:40:33,260 --> 00:40:34,760
Itu apa sebenarnya?
530
00:40:36,000 --> 00:40:38,800
Kalau benda tu jatuh ke tangan mereka...
531
00:40:39,100 --> 00:40:40,070
Lepas tu apa?
532
00:40:40,830 --> 00:40:42,400
Menterai itu akan dipecahkan.
533
00:40:50,510 --> 00:40:52,010
Tuan Miroku.
534
00:40:54,010 --> 00:40:56,120
Adakah ini kubur...
535
00:40:56,750 --> 00:41:00,620
Ya, ini kubur datuk saya, Sami Miyatsu.
536
00:41:01,050 --> 00:41:02,620
Maafkan saya.
537
00:41:05,660 --> 00:41:08,690
Kamu kenal Tuan Miyatsu ke?
538
00:41:13,500 --> 00:41:15,730
Lima Tasik Fuji, Tasik Sai
539
00:41:19,340 --> 00:41:20,770
Masa telah berlalu dengan cepat.
540
00:41:21,010 --> 00:41:23,680
Saya telah lama menunggu untuk melihat
cengkerang yang telah awak janjikan.
541
00:41:23,880 --> 00:41:26,850
Mereka kata bahawa saya menunggu dengan sia-sia.
Adakah benar-benar begitu?
542
00:41:30,820 --> 00:41:32,220
Tinggal satu lagi.
543
00:41:32,590 --> 00:41:34,620
Mangkuk Batu Buddha.
544
00:41:47,400 --> 00:41:49,700
Saya tertanya-tanya kalau ada bulan
purnama lagi malam ni.
545
00:41:52,840 --> 00:41:55,140
Takkan ada masalah dengan saya!
546
00:41:59,250 --> 00:42:00,120
Sedap!
547
00:42:00,600 --> 00:42:02,710
Saya tak pernah merasai sesuatu yang sesedap ni.
548
00:42:03,730 --> 00:42:05,820
Awak nak pergi ke mana, Hojo?
549
00:42:06,250 --> 00:42:09,420
Saya tak boleh beritahu kepada orang yang tak dikenali.
550
00:42:12,160 --> 00:42:14,860
Sebenarnya, saya sedang dalam
perjalanan ke Gunung Fuji
551
00:42:14,990 --> 00:42:17,500
untuk membuang jubah ke dalam kawah.
552
00:42:18,730 --> 00:42:19,730
Jubah?
553
00:42:20,370 --> 00:42:22,870
Maksud awak Jubah Cakerawala?
554
00:42:23,000 --> 00:42:23,770
Betul tu.
555
00:42:25,210 --> 00:42:28,810
Jubah ni diamanahkan kepada
beberapa generasi keluarga Hojo.
556
00:42:29,340 --> 00:42:32,640
Ia adalah milik dewi yang abadi.
557
00:42:33,210 --> 00:42:36,450
Keluarga kami telah menganggapnya sebagai harta warisan.
558
00:42:36,780 --> 00:42:41,420
Tapi pada suatu hari, seorang sami yang sangat
hebat datang dengan satu amaran.
559
00:42:42,360 --> 00:42:45,760
Apabila bulan purnama yang terang
berterusan selama beberapa malam,
560
00:42:46,090 --> 00:42:49,290
buang jubah ke dalam kawah Gunung Fuji
dan biarkan ia terbakar.
561
00:42:49,900 --> 00:42:53,370
Jika tidak, malapetaka besar akan berlaku di negara ni.
562
00:42:55,130 --> 00:42:58,700
Dan beberapa malam ni, bulan purnama telah berterusan.
563
00:42:59,470 --> 00:43:01,740
Ramalan para sami telah menjadi kenyataan.
564
00:43:02,110 --> 00:43:05,010
Jubah ni mesti dimusnahkan secepat mungkin.
565
00:43:05,790 --> 00:43:06,950
Cerita lama!
566
00:43:07,310 --> 00:43:12,480
Kalau apa yang dikatakan sami tu betul,
apa jenis malapetaka yang akan berlaku?
567
00:43:12,790 --> 00:43:14,950
Saya pun tak tahu—
Oh!
568
00:43:17,020 --> 00:43:19,660
Bulan dan Jubah Cakerawala...
569
00:43:19,760 --> 00:43:21,130
Itu adalah kisah Puteri Kaguya.
570
00:43:21,660 --> 00:43:26,500
Di bawah bulan purnama, para dewi
datang dan tinggalkan jubahnya...
571
00:43:26,530 --> 00:43:28,030
Apa?
Kaguya?
572
00:43:28,500 --> 00:43:33,040
Dia betul-betul banyak melakukan malapetaka.
573
00:43:47,020 --> 00:43:49,790
Seorang biarawati mati yang hidup dari jiwa orang mati.
574
00:43:50,360 --> 00:43:52,390
Awak sentiasa nampak suram.
575
00:43:59,600 --> 00:44:03,040
Jawab soalan saya.
Ini semua perbuatan oleh Naraku ke?
576
00:44:04,540 --> 00:44:07,740
Masih prihatin tentang lelaki mati macam tu?
577
00:44:08,940 --> 00:44:10,010
Mati?
578
00:44:21,450 --> 00:44:22,390
Kenapa?
579
00:44:23,960 --> 00:44:27,490
Awak mahu menerimanya?
Itu apa yang awak cari.
580
00:44:31,000 --> 00:44:32,460
Awak tak peduli tentang perkara ni.
581
00:44:34,580 --> 00:44:36,070
Saya bukan macam awak.
582
00:44:53,270 --> 00:44:55,890
Awak seorang wanita yang menyeramkan.
583
00:44:56,620 --> 00:45:00,730
Tak apalah, ni yang terakhir.
Saya berhutang pada awak.
584
00:45:10,240 --> 00:45:11,570
Terdapat kata-kata yang menakutkan
585
00:45:11,600 --> 00:45:14,810
yang telah diwarisi turun menurun di kampung ni.
586
00:45:15,740 --> 00:45:20,580
Pada suatu hari, seorang dewi
sedang mandi di kampung ni.
587
00:45:20,950 --> 00:45:26,790
Seorang lelaki yang nampak dewi itu telah mencuri Jubah
Cakerawalanya yang tergantung di dahan pokok.
588
00:45:27,350 --> 00:45:29,790
Saya tahu cerita tu!
589
00:45:29,860 --> 00:45:33,130
Lelaki yang mencuri jubah dewi itu akhirnya berkahwin.
590
00:45:33,860 --> 00:45:36,800
Kisah di kampung ni berbeza.
591
00:45:37,200 --> 00:45:40,770
Dewi yang jubahnya telah dicuri telah murka
592
00:45:40,830 --> 00:45:45,070
dan membunuh penduduk kampung
yang tak bersalah satu demi satu.
593
00:45:49,440 --> 00:45:52,980
Kebetulan Sami Miyatsu datang ke kampung ni
594
00:45:53,050 --> 00:45:57,850
dan mementerai dewi itu di dalam cermin
yang dikenali sebagai Cermin Kehidupan.
595
00:45:58,220 --> 00:46:00,990
Adakah dia betul-betul seorang dewi?
596
00:46:01,490 --> 00:46:03,790
Atau syaitan yang sedang menyamar?
597
00:46:04,560 --> 00:46:10,200
Tapi saya ada dengar bahawa jubah yang
dicuri oleh lelaki tu adalah benar.
598
00:46:10,630 --> 00:46:15,000
Adakah Jubah Cakerawala ini
masih wujud di kampung ni?
599
00:46:15,900 --> 00:46:19,270
Tak.
Tiada siapa tahu di mana sekarang.
600
00:46:20,110 --> 00:46:23,380
Bagaimana pula dengan Cermin Kehidupan
yang mementerai dewi itu?
601
00:46:24,180 --> 00:46:28,410
Benda tu ditempatkan di altar bersama dengan rantingnya.
602
00:46:28,880 --> 00:46:32,780
Di Hutan Ilusi di dalam Kuil Cermin Kehidupan.
603
00:46:35,120 --> 00:46:37,460
Lima Tasik Fuji, Tasik Kawaguchi
604
00:46:47,700 --> 00:46:52,000
Saya berharap akan ada cahaya embun yang jatuh.
Tapi, tak ada yang dapat saya lihat.
605
00:46:52,470 --> 00:46:55,670
Jadi, kenapa awak pergi ke Gunung Ogura?
606
00:47:24,740 --> 00:47:27,870
Bulan yang dilihat melalui badan
fizikal adalah betul-betul cantik.
607
00:47:28,470 --> 00:47:29,710
Awak dah berjanji.
608
00:47:29,940 --> 00:47:33,210
Jadi, izinkan saya mempunyai kebebasan sejati ni.
609
00:47:33,580 --> 00:47:34,910
- Tidak.
- Apa?
610
00:47:36,520 --> 00:47:40,120
Ada satu lagi perkara yang saya perlukan.
611
00:47:49,490 --> 00:47:50,460
Tengoklah.
612
00:47:50,830 --> 00:47:55,200
Puteri Kaguya menyuruh semua yang mahu
mengahwininya melakukan tugas yang berat.
613
00:47:55,870 --> 00:47:57,700
Dan ada menyebut kain dari bulu Tikus Api.
614
00:47:58,570 --> 00:47:59,370
Tengok ni.
615
00:47:59,570 --> 00:48:01,070
Ranting Permata Horai,
616
00:48:01,440 --> 00:48:02,740
Kristal dari Leher Naga,
617
00:48:02,940 --> 00:48:04,540
Mangkuk Batu Buddha,
618
00:48:04,580 --> 00:48:05,810
Cengkerang Kecil,
619
00:48:05,850 --> 00:48:07,850
dan Jubah Tikus Api.
620
00:48:08,450 --> 00:48:12,420
Itulah sebabnya Kaguya inginkan Kimono awak.
621
00:48:13,720 --> 00:48:15,450
Mereka berdua memang rapat, kan?
622
00:48:16,220 --> 00:48:18,090
Cinta tak berbalas.
623
00:48:18,290 --> 00:48:21,630
Apa?
Kamu suka dengan Kagome?
624
00:48:22,190 --> 00:48:25,560
Ketika pertama kali melihat Cik Kagome di kabus beruap...
625
00:48:25,900 --> 00:48:28,170
Saya ingat dia adalah dewi dari langit.
626
00:48:30,600 --> 00:48:32,870
Jadi kamulah yang mengintip!
627
00:48:33,810 --> 00:48:36,140
Hei!
Jangan cakap dengan kuat!
628
00:48:37,410 --> 00:48:39,840
Jadi, kamu akan menjadi hamba saya dari saat ni!
629
00:48:47,590 --> 00:48:48,350
Katakanlah...
630
00:48:49,260 --> 00:48:51,520
Kalau Puteri Kaguya di dalam legenda ni
631
00:48:51,690 --> 00:48:54,660
betul-betul tak mahu kembali ke bulan.
632
00:48:55,590 --> 00:48:57,530
- Apa yang awak cakap?
- Bintang jatuh!
633
00:48:57,930 --> 00:48:59,100
Buat permintaan!
634
00:49:09,780 --> 00:49:10,810
Inuyasha.
635
00:49:12,550 --> 00:49:15,350
Adakah awak masih mahu menjadi syaitan penuh?
636
00:49:15,650 --> 00:49:17,120
Sudah tentu!
637
00:49:17,550 --> 00:49:19,750
Awak memang dah kuat.
638
00:49:20,870 --> 00:49:21,720
Boleh diam tak!
639
00:49:22,360 --> 00:49:25,860
Saya dah bertekad untuk menjadi syaitan penuh.
640
00:49:26,130 --> 00:49:28,160
Jadi jangan cakap apa-apa lagi.
641
00:49:30,830 --> 00:49:31,780
Tapi...
642
00:49:32,170 --> 00:49:33,770
Saya ada terfikir...
643
00:49:34,330 --> 00:49:36,500
tak salah kalau awak...
644
00:49:37,100 --> 00:49:39,340
menjadi separuh syaitan.
645
00:49:41,840 --> 00:49:44,240
Saya suka dengan awak seadanya.
646
00:49:45,580 --> 00:49:46,540
Tak masuk akal!
647
00:49:47,250 --> 00:49:49,010
Apa maksud awak tak masuk akal?!
648
00:49:49,050 --> 00:49:51,020
Boleh tak awak serius sikit?
649
00:49:58,520 --> 00:49:59,590
Apa?
650
00:49:59,930 --> 00:50:00,970
Inuyasha...
651
00:50:01,200 --> 00:50:02,130
Awak...
652
00:50:02,360 --> 00:50:03,500
Jadi kenapa?
653
00:50:07,570 --> 00:50:08,500
Apa ni?
654
00:50:09,170 --> 00:50:11,640
Peliknya, sakura pada musim ni?
655
00:50:13,310 --> 00:50:14,370
A-Apa?
656
00:50:25,420 --> 00:50:26,720
Masanya sudah tiba.
657
00:50:26,990 --> 00:50:29,320
Dihadapan Jubah Cakerawala untuk mengikatku.
658
00:50:29,990 --> 00:50:32,620
Dan untukmu, ini hanyalah kesedihan
mendalam yang saya rasa.
659
00:50:36,300 --> 00:50:39,600
Terima kasih kerana telah menjimatkan masa saya.
660
00:50:41,930 --> 00:50:43,770
Awak lagi ke?
661
00:50:44,240 --> 00:50:47,470
Apa nasib saya terpaksa menemui orang bodoh tu.
662
00:50:48,470 --> 00:50:50,410
Di mana Jubah Cakerawala?
663
00:50:50,980 --> 00:50:52,310
Jubah Cakerawala?
664
00:50:53,380 --> 00:50:54,410
Di sana ke?
665
00:50:55,310 --> 00:50:57,350
Saya takkan biarkannya!
666
00:51:06,830 --> 00:51:07,630
Apa?!
667
00:51:08,230 --> 00:51:09,690
Jangan masuk campur!
668
00:51:19,170 --> 00:51:20,140
Inuyasha!
669
00:51:20,770 --> 00:51:21,970
A-Apa ni...?!
670
00:51:23,780 --> 00:51:25,310
Tak hairanlah awak lemah.
671
00:51:25,780 --> 00:51:28,110
Awak hanyalah separuh syaitan.
672
00:51:28,150 --> 00:51:29,880
Jadi kenapa dengannya?!
673
00:51:31,750 --> 00:51:32,480
Inuyasha!
674
00:51:36,560 --> 00:51:37,720
- Kagome!
- Inuyasha!
675
00:51:42,560 --> 00:51:46,500
Ya... itu dia!
Jubah Cakerawala!
676
00:51:50,070 --> 00:51:51,300
Larilah, bodoh!
677
00:51:55,210 --> 00:51:56,140
Kaguya!
678
00:51:57,610 --> 00:51:58,640
Daripada semua kekasaran...!
679
00:52:01,110 --> 00:52:02,280
Anak panah suci?
680
00:52:04,250 --> 00:52:05,380
Menarik.
681
00:52:06,320 --> 00:52:08,050
Lepaskan Inuyasha!
682
00:52:08,250 --> 00:52:09,820
Bodoh!
Berundurlah!
683
00:52:11,390 --> 00:52:12,890
Cubalah.
684
00:52:12,960 --> 00:52:14,260
Awak cabar saya?
685
00:52:30,510 --> 00:52:31,310
Inuyasha!
686
00:52:32,110 --> 00:52:32,910
Kagome!
687
00:52:33,150 --> 00:52:34,110
Hati-hati!
688
00:52:45,830 --> 00:52:47,060
Kagome...
689
00:52:50,200 --> 00:52:52,260
Kagome!
690
00:52:55,970 --> 00:52:59,770
Syukurlah, lnuyasha...
Awak tak apa-apa.
691
00:53:00,040 --> 00:53:03,210
Bodoh!
Kenapa awak buat perkara bodoh macam tu?
692
00:53:04,210 --> 00:53:09,380
Awak pun sentiasa buat perkara yang sama untuk saya.
693
00:53:10,920 --> 00:53:11,660
Kagome!
694
00:53:11,980 --> 00:53:12,750
Kagome!
695
00:53:13,100 --> 00:53:14,040
Kagome!
696
00:53:14,350 --> 00:53:15,750
Kagome!
697
00:53:17,490 --> 00:53:20,020
Tak guna!
Lepaskan saya!
698
00:53:20,460 --> 00:53:23,930
Kalau Kagome mati, awak akan terima akibatnya!
699
00:53:24,330 --> 00:53:28,170
Yakinlah.
Saya tak akan biarkannya mati dengan mudah.
700
00:53:28,930 --> 00:53:32,000
Beritahu saya, adakah awak akan menjadi hamba saya?
701
00:53:32,570 --> 00:53:35,340
Kemudian saya akan tunaikan permintaan awak.
702
00:53:38,510 --> 00:53:41,380
Pergi matilah!
Lepaskan saya sekarang!
703
00:53:43,380 --> 00:53:45,420
Saya akan ambil gadis ni.
704
00:53:47,720 --> 00:53:48,750
Tunggu!
705
00:53:49,220 --> 00:53:50,760
Ke mana awak nak bawa Kagome?!
706
00:53:54,230 --> 00:53:58,060
Jika awak berani, datang ke Istana Impian saya.
707
00:54:01,870 --> 00:54:04,000
Awak nak larikan diri ke?!
708
00:54:10,010 --> 00:54:10,680
Tak guna!
709
00:54:15,310 --> 00:54:16,010
Hei!
710
00:54:16,150 --> 00:54:18,080
Di mana Istana Impian ni?!
711
00:54:19,080 --> 00:54:20,950
Mana saya tahu?!
712
00:54:21,290 --> 00:54:21,920
Urm...
713
00:54:22,820 --> 00:54:26,760
Ada seorang sami pernah bercerita kepada keluarga saya.
714
00:54:27,430 --> 00:54:30,360
Istana dewi itu terletak di Tasik Motosu.
715
00:54:30,630 --> 00:54:33,000
Tak dapat dicapai oleh manusia.
716
00:54:37,800 --> 00:54:39,000
Hei, Hachi.
717
00:54:39,240 --> 00:54:42,610
Kenapa datuk saya tak gunakan Terowong Anginnya?
718
00:54:43,340 --> 00:54:45,110
Bukan ke dah jelas?
719
00:54:45,140 --> 00:54:47,080
Kita bercakap tentang datuk kamu.
720
00:54:47,110 --> 00:54:50,380
Dewi ini mungkin sangat-sangat cantik.
721
00:54:53,150 --> 00:54:57,060
Kaguya...
Saya tak sabar untuk berjumpa dengannya.
722
00:54:57,860 --> 00:55:00,120
Kamu tak pernah bosan dengannya, kan?
723
00:55:08,670 --> 00:55:11,170
Ini gua kuil tu ke?
724
00:55:15,210 --> 00:55:16,770
Seseorang pernah tiba di sini.
725
00:55:27,220 --> 00:55:28,050
Jangan bergerak!
726
00:55:36,530 --> 00:55:37,060
Tunggu...
727
00:55:37,290 --> 00:55:38,660
Tunggu dulu!
728
00:55:40,630 --> 00:55:41,570
Miroku?
729
00:55:42,700 --> 00:55:43,940
Kenapa awak di sini?!
730
00:55:44,440 --> 00:55:45,340
Sango.
731
00:55:47,010 --> 00:55:48,270
Saya rindu awak!
732
00:55:49,010 --> 00:55:50,780
H-Hei, Miroku!
733
00:55:50,810 --> 00:55:52,110
Apa yang awak buat?!
734
00:55:56,250 --> 00:55:58,920
Hentikannya!
Lepaskan!
735
00:56:01,690 --> 00:56:04,860
Oh, macam mana tangan saya ingat perasaan ni.
736
00:56:07,430 --> 00:56:10,160
Dan oh, macam mana saya ingat kesakitan ni.
737
00:56:10,760 --> 00:56:13,000
Lama tak jumpa, Sango.
738
00:56:13,330 --> 00:56:15,730
Awak tak berubah sikit pun, Sami!
739
00:56:16,870 --> 00:56:18,100
Kalau tu...
740
00:56:24,010 --> 00:56:26,240
Saya bersyukur Kohaku masih hidup.
741
00:56:26,550 --> 00:56:29,010
Ya, tapi ingatannya masih belum pulih.
742
00:56:30,820 --> 00:56:31,680
Hilang...
743
00:56:32,680 --> 00:56:36,320
Cermin tu pun rupanya Ranting Permata.
744
00:56:36,520 --> 00:56:40,560
Dan Kagura mencuri Cengkerang Kecil.
745
00:56:41,360 --> 00:56:43,860
Ini menimbulkan masalah yang serius.
746
00:56:45,060 --> 00:56:46,060
Tuan Miroku.
747
00:56:46,100 --> 00:56:50,570
Jadi benda ni pun diperlukan untuk memecahkan menterai?
748
00:56:51,070 --> 00:56:56,870
Ya, lima khazanah yang diambil oleh
Kaguya mewakili lima elemen:
749
00:56:57,120 --> 00:56:59,410
Kayu, Api, Bumi, Logam dan Air.
750
00:57:00,150 --> 00:57:03,180
Kain Tikus Api ni...
751
00:57:03,480 --> 00:57:06,550
Adakah ia kain yang sama seperti pakaian Inuyasha?
752
00:57:07,250 --> 00:57:11,220
Jika ya, kita mungkin akan bertemu dengannya.
753
00:57:19,100 --> 00:57:20,870
Sebuah istana di tasik!
754
00:57:22,940 --> 00:57:24,900
Betul-betul aura syaitan yang besar!
755
00:57:29,170 --> 00:57:30,440
Masa dan bulan purnama.
756
00:57:30,510 --> 00:57:33,410
Telah sejajar sekali lagi.
Impian abadi.
757
00:57:33,450 --> 00:57:36,010
Perayaan malam ini.
Dan sekarang, biarkan semuanya bermula.
758
00:58:26,900 --> 00:58:28,330
Apa yang sedang berlaku?!
759
00:58:28,700 --> 00:58:30,870
Aura syaitan semakin kuat!
760
00:58:31,200 --> 00:58:34,010
Dia hentikan masa dengan mindanya yang tak terganggu
761
00:58:34,410 --> 00:58:36,940
dan memusnahkan semua makhluk hidup.
762
00:58:44,080 --> 00:58:46,120
Ada cahaya di sebalik hutan.
763
00:58:46,890 --> 00:58:48,190
Kamu akan pergi ke, Inuyasha?
764
00:58:48,250 --> 00:58:52,790
Saya rasa lebih baik jauhkan diri dari bahaya.
765
00:58:53,060 --> 00:58:54,960
Jangan fikirkannya!
766
00:58:55,090 --> 00:58:56,490
Kamu boleh tunggu di sini.
767
00:58:56,900 --> 00:58:57,930
Inuyasha!
768
00:58:58,460 --> 00:58:59,860
Akitoki, ini teruk!
769
00:58:59,970 --> 00:59:03,430
Kalau syaitan menyerang kita sekarang, kita akan mati!
770
00:59:03,840 --> 00:59:05,170
Saya setuju!
771
00:59:59,730 --> 01:00:01,160
Mari pergi, Kirara!
772
01:00:07,430 --> 01:00:08,170
Kirara!
773
01:00:12,570 --> 01:00:15,010
Tuan, kita tak boleh mendekatinya!
774
01:00:15,170 --> 01:00:16,370
Jaga-jaga, Hachi!
775
01:00:18,340 --> 01:00:19,210
Miroku!
776
01:00:32,060 --> 01:00:33,560
Hachi, kamu tak apa-apa?!
777
01:00:33,590 --> 01:00:35,030
Ini bukan luka yang serius, Hachi!
778
01:00:36,630 --> 01:00:37,530
Hachi!
779
01:00:39,380 --> 01:00:40,630
Hachi!
780
01:00:52,580 --> 01:00:54,950
Kohaku, pegang kuat-kuat!
781
01:00:55,250 --> 01:00:56,110
Cik Sango.
782
01:01:00,650 --> 01:01:02,020
Ada sesuatu di dalam air!
783
01:01:11,730 --> 01:01:12,500
Sango!
784
01:01:13,370 --> 01:01:14,230
Shippo?
785
01:01:14,800 --> 01:01:15,900
Kagome!
786
01:01:16,940 --> 01:01:17,900
Inuyasha!
787
01:01:18,570 --> 01:01:20,170
Jadi awak dah muncul, separuh syaitan.
788
01:01:24,780 --> 01:01:26,160
Kagome!
789
01:01:26,550 --> 01:01:28,350
Awak tak apa-apa ke?!
790
01:01:31,080 --> 01:01:32,330
Inuyasha...
791
01:01:36,690 --> 01:01:37,860
Inuyasha...
792
01:01:38,560 --> 01:01:40,060
Inuyasha!
793
01:01:41,030 --> 01:01:42,730
Luka dah hilang.
794
01:01:43,900 --> 01:01:46,460
Lihatlah kekuatan Jubah Cakerawala.
795
01:01:47,970 --> 01:01:49,700
Keinginan saya akan menjadi kenyataan.
796
01:01:52,040 --> 01:01:52,800
Kagome.
797
01:01:53,310 --> 01:01:55,170
Saya datang untuk menyelamatkan awak!
798
01:01:55,570 --> 01:01:56,940
Jadi bertahanlah!
799
01:01:57,080 --> 01:01:58,680
Inuyasha!
800
01:02:05,020 --> 01:02:05,720
Apa tu?!
801
01:02:13,520 --> 01:02:14,290
Itu?!
802
01:02:31,810 --> 01:02:32,610
Tak guna!
803
01:02:46,890 --> 01:02:49,290
Saya dah agak, saya tak patut datang.
804
01:03:05,280 --> 01:03:06,080
Tak guna!
805
01:03:18,420 --> 01:03:19,960
Parut Angin!
806
01:03:30,640 --> 01:03:31,640
Buang masa saja!
807
01:03:31,840 --> 01:03:34,840
Saya akan gunakan Gelombang Backlash dan
letupkan mereka semua dalam satu serangan!
808
01:03:44,150 --> 01:03:48,420
Saya tak boleh gunakan Gelombang Backlash apabila
mereka datang kepada saya dari pelbagai arah!
809
01:03:49,490 --> 01:03:52,920
Sekarang saya mempunyai kuasa tanpa had.
810
01:03:53,890 --> 01:03:59,300
Jubah tu tak sesuai dengan dewi palsu macam awak.
811
01:04:05,940 --> 01:04:06,840
Tak guna!
812
01:04:19,720 --> 01:04:22,190
Tak nak menyerang diri kamu sendiri ke?
813
01:04:28,760 --> 01:04:30,460
Mereka lakukannya!
814
01:04:38,270 --> 01:04:39,340
Tak guna!
815
01:04:46,910 --> 01:04:49,680
Saya dah faham.
Mereka semua berhubung pada dasarnya.
816
01:04:50,320 --> 01:04:51,720
Kalau saya musnahkannya...
817
01:04:59,460 --> 01:05:00,520
Ambil ni!
818
01:05:00,630 --> 01:05:02,210
Parut...
819
01:05:03,100 --> 01:05:04,130
Angin!
820
01:05:35,960 --> 01:05:37,030
Anak panah tu!
821
01:05:40,730 --> 01:05:43,870
Inuyasha, selebihnya saya serahkan pada awak.
822
01:05:54,010 --> 01:05:55,680
Itu dah menahan saya terlalu lama!
823
01:06:03,090 --> 01:06:03,730
Kenapa?
824
01:06:03,960 --> 01:06:05,690
Dah kalah ke?
825
01:06:06,120 --> 01:06:08,860
Selepas semua tu, betapa menyedihkan.
826
01:06:09,890 --> 01:06:14,100
Aksi dewi palsu awak nampaknya semakin pudar.
827
01:06:14,600 --> 01:06:15,600
"Palsu"?
828
01:06:16,200 --> 01:06:18,040
Maknanya dia bukan seorang dewi?
829
01:06:18,640 --> 01:06:20,470
Kanna beritahu saya.
830
01:06:21,010 --> 01:06:22,640
Awak sama seperti Naraku.
831
01:06:22,740 --> 01:06:27,080
Syaitan yang menyerap tubuh syaitan-syaitan
lain untuk meningkatkan kekuatan awak.
832
01:06:28,180 --> 01:06:31,550
Saya yakin awak menyerap dewi yang sebenar
833
01:06:31,580 --> 01:06:33,680
untuk mendapatkan keabadian.
834
01:06:39,160 --> 01:06:40,460
Kagome!
835
01:06:48,570 --> 01:06:52,970
Naraku mesti betul-betul mahukan
badan muda awak yang abadi.
836
01:06:55,300 --> 01:06:57,440
Saya benci semua separuh syaitan.
837
01:06:58,510 --> 01:07:01,680
Kebencian awak sangat mendalam, kan?
838
01:07:02,450 --> 01:07:06,080
Tapi saya adalah seorang wanita
yang dilahirkan oleh Naraku.
839
01:07:06,580 --> 01:07:09,620
Dan saya betul-betul bosan dengan awak.
840
01:07:09,890 --> 01:07:13,060
Jadi awak ingin membuat pertunjukkan sampingan?
841
01:07:14,860 --> 01:07:17,900
Macam mana kalau saya menyedut jiwa awak?
842
01:07:31,510 --> 01:07:33,240
Kenapa ni, Kanna?!
843
01:07:33,750 --> 01:07:38,350
Awak ingat awak boleh mengambil
jiwa saya dengan mudah?
844
01:07:39,550 --> 01:07:44,290
Saya akan beritahu awak kenapa
saya mencari Jubah Cakerawala.
845
01:07:49,360 --> 01:07:51,460
Kuasa Cermin Kesedaran!
846
01:08:01,540 --> 01:08:03,100
Tak guna!
847
01:08:04,450 --> 01:08:06,940
Saya tak boleh bergerak.
848
01:08:14,150 --> 01:08:16,820
Betul ke benda ni boleh menyembuhkan kecederaan?
849
01:08:17,120 --> 01:08:20,420
Kit pertolongan kecemasan Kagome
mempunyai kuasa aneh.
850
01:08:20,660 --> 01:08:25,000
Shippo, kamu sangat berani hari ni.
851
01:08:25,600 --> 01:08:27,770
Saya rasa kamu kadang-kadang berguna.
852
01:08:28,000 --> 01:08:30,800
Akitoki, pastikan pembalutnya lebih ketat.
853
01:08:30,900 --> 01:08:31,500
Ya!
854
01:08:33,740 --> 01:08:35,570
Hei, saya puji kamulah!
855
01:08:36,140 --> 01:08:37,510
Bunyinya tak macam tu bagi saya.
856
01:08:38,080 --> 01:08:40,880
Hei, Akitoki!
Letakkan pembalut pada lutut.
857
01:08:41,050 --> 01:08:41,550
Ya.
858
01:08:43,010 --> 01:08:45,350
Shippo, siapa ni?
859
01:08:46,580 --> 01:08:49,550
Saya rasa macam pernah berjumpa
dengan kamu sebelum ni.
860
01:08:50,790 --> 01:08:51,660
Betul ke?
861
01:08:52,020 --> 01:08:55,090
Abaikan dia.
Dia tak layak diperkenalkan.
862
01:09:02,970 --> 01:09:05,000
Hei, apa yang kamu buat, Miroku?
863
01:09:05,240 --> 01:09:08,040
Saya tak merasa betul tanpanya.
864
01:09:10,140 --> 01:09:12,540
Saya tak boleh menulis dengan baik
menggunakan tangan kiri saya.
865
01:09:34,100 --> 01:09:35,100
Jadi dia datang.
866
01:09:35,200 --> 01:09:36,300
Inuyasha!
867
01:09:36,730 --> 01:09:38,740
Tapi... dia tak boleh halang saya.
868
01:09:46,780 --> 01:09:48,280
Kagome!
869
01:09:51,120 --> 01:09:53,620
Mereka yang bergerak di dalam aliran masa...
870
01:09:54,290 --> 01:09:56,990
akan hilang ke dalam lubang ilusi.
871
01:09:57,560 --> 01:09:59,190
Inuyasha, berundur!
872
01:10:01,190 --> 01:10:02,760
Kuasa Cermin Kesedaran!
873
01:10:15,470 --> 01:10:17,040
Inuyasha!
874
01:10:45,970 --> 01:10:47,170
Apa yang sedang berlaku?!
875
01:10:50,340 --> 01:10:53,240
Itu adalah kuasa Cermin Kesedaran Kaguya.
876
01:10:54,350 --> 01:10:56,050
Dia membuat masa berhenti?
877
01:10:56,880 --> 01:10:58,550
Ia datang!
Ia datang!
878
01:11:00,180 --> 01:11:01,390
Semuanya dah berakhir!
879
01:11:01,420 --> 01:11:04,490
Ayah...
Saya akan menyertai ayah tak lama lagi!
880
01:11:09,030 --> 01:11:10,030
Saya tak apa-apa.
881
01:11:10,800 --> 01:11:11,860
Tapi kenapa?
882
01:11:11,900 --> 01:11:14,230
Akitoki dan Hachiemon tak bergerak.
883
01:11:16,430 --> 01:11:17,330
Ini adalah...?!
884
01:11:20,140 --> 01:11:21,940
Kotak ubat Kagome!
885
01:11:22,070 --> 01:11:26,940
Nampaknya barang Kagome boleh meletakkan
pelindung terhadap masa.
886
01:11:37,660 --> 01:11:39,520
Mata saya terbakar!
887
01:11:40,490 --> 01:11:42,530
Bukan ke kita pergi terlalu jauh?
888
01:11:42,660 --> 01:11:43,930
Awak betul.
889
01:11:50,300 --> 01:11:54,970
Oh, malam abadiku yang indah.
Tiada sesiapa pun yang boleh menghalang kita.
890
01:11:57,680 --> 01:11:59,740
Ia masih belum berakhir.
891
01:12:00,040 --> 01:12:00,910
Inuyasha!
892
01:12:02,440 --> 01:12:04,210
Awak!
Kenapa awak masih bergerak?!
893
01:12:04,620 --> 01:12:06,550
Mana saya tahu?!
894
01:12:11,120 --> 01:12:12,420
Loket tu!
895
01:12:13,360 --> 01:12:15,630
Tapi dia cakap dia tak nak!
896
01:12:18,830 --> 01:12:23,070
Sekarang masa untuk membayar
balik semua yang awak lakukan!
897
01:12:31,340 --> 01:12:32,040
Apa?!
898
01:12:34,780 --> 01:12:35,850
Inuyasha!
899
01:12:36,510 --> 01:12:37,380
Kagome!
900
01:12:43,550 --> 01:12:44,840
Inuyasha!
901
01:12:46,280 --> 01:12:47,290
Inuyasha!
902
01:12:47,730 --> 01:12:48,830
Ke mana awak pergi?
903
01:12:51,330 --> 01:12:55,630
Separuh syaitan pengganggu!
Dia tak pernah berada di sini.
904
01:12:57,570 --> 01:12:58,600
Satu ilusi?
905
01:13:03,140 --> 01:13:05,080
Inilah impian dari cermin tanpa had.
906
01:13:05,110 --> 01:13:08,650
Ilusi.
Istana yang nampak disebalik cermin.
907
01:13:10,080 --> 01:13:11,110
Inuyasha!
908
01:13:12,350 --> 01:13:13,450
Awak tak apa-apa ke?
909
01:13:14,420 --> 01:13:15,390
Di mana Kagome?
910
01:13:15,590 --> 01:13:17,750
Kaguya bawa dia ke istana.
911
01:13:19,790 --> 01:13:21,630
Istananya hilang ke mana?
912
01:13:22,490 --> 01:13:23,630
Tengoklah.
913
01:13:33,140 --> 01:13:37,110
Inuyasha, kenapa dengan lengan baju awak?
914
01:13:39,480 --> 01:13:41,280
Kenapa saya yang kena?!
915
01:13:42,010 --> 01:13:42,850
Diamlah!
916
01:13:52,520 --> 01:13:53,560
Di sini?
917
01:13:55,590 --> 01:13:56,460
Kohaku?
918
01:13:57,500 --> 01:13:58,460
Kohaku!
919
01:13:59,600 --> 01:14:00,400
Mari pergi!
920
01:14:01,400 --> 01:14:02,270
Kohaku!
921
01:14:05,670 --> 01:14:07,540
Baiklah!
Saya pun.
922
01:14:10,270 --> 01:14:12,640
Tapi saya hanya seorang budak kecil!
923
01:14:15,050 --> 01:14:16,750
Tunggu saya!
924
01:14:22,220 --> 01:14:24,250
Mana semua orang?
925
01:14:27,060 --> 01:14:30,090
Tunggu!
Jangan tinggalkan saya!
926
01:14:37,700 --> 01:14:41,870
Bodoh.
Mengejar saya sampai ke dalam cermin.
927
01:14:42,170 --> 01:14:43,210
Hei, awak!
928
01:14:43,670 --> 01:14:45,840
Apa yang bagusnya menghentikan masa?
929
01:14:46,180 --> 01:14:50,610
Hanya manusia macam awak lebih suka masa berlalu.
930
01:14:51,080 --> 01:14:53,320
Saya lebih rela mati daripada tinggal di tempat macam ni!
931
01:14:54,720 --> 01:14:55,920
Jangan risau.
932
01:14:56,520 --> 01:14:59,090
Saya akan menyedut awak.
933
01:15:02,090 --> 01:15:04,330
Awak mempunyai kuasa rohani seorang biarawati
934
01:15:04,360 --> 01:15:06,660
dan boleh meletakkan pelindung terhadap masa.
935
01:15:06,730 --> 01:15:08,300
Kuasa itu akan menjadi milik saya!
936
01:15:11,300 --> 01:15:13,300
Kaguya!
937
01:15:13,870 --> 01:15:14,840
Inuyasha!
938
01:15:22,450 --> 01:15:24,680
Awak semua tak apa-apa!
939
01:15:24,950 --> 01:15:26,920
Nasib baik ada ubat awak!
940
01:15:32,290 --> 01:15:33,170
Beritahu saya.
941
01:15:33,650 --> 01:15:35,890
Adakah awak dah memutuskan untuk menjadi hamba saya?
942
01:15:36,090 --> 01:15:37,360
Jangan berguraulah!
943
01:15:47,640 --> 01:15:48,810
Alamak!
944
01:15:48,940 --> 01:15:50,370
Saya tak boleh berdiam diri!
945
01:15:50,540 --> 01:15:51,410
Hukuman syurga!
946
01:16:05,290 --> 01:16:06,080
Sango!
947
01:16:07,270 --> 01:16:08,160
Sango!
948
01:16:11,630 --> 01:16:14,200
Pembakar Besi, Pencuri Jiwa!
949
01:16:19,640 --> 01:16:20,470
Inuyasha!
950
01:16:22,230 --> 01:16:23,140
Inuyasha!
951
01:16:24,620 --> 01:16:25,640
Inuyasha!
952
01:16:28,010 --> 01:16:28,880
Rubah api!
953
01:16:35,150 --> 01:16:36,920
Kamu boleh ambil alih, Miroku.
954
01:16:42,890 --> 01:16:44,460
Tengoklah dengan baik, lnuyasha...
955
01:16:44,700 --> 01:16:48,330
pada roh jahat yang mengintai di hati awak.
956
01:16:50,500 --> 01:16:52,340
Apa yang awak cakapkan?
957
01:16:52,440 --> 01:16:55,170
Ini adalah bentuk sebenar yang awak inginkan.
958
01:16:55,970 --> 01:16:58,810
Saya akan tunaikan permintaan awak.
959
01:17:12,490 --> 01:17:13,400
Inuyasha!
960
01:17:14,080 --> 01:17:14,820
Inuyasha!
961
01:17:20,330 --> 01:17:23,630
Dunia malam adalah tempat saya memerintah.
962
01:17:23,870 --> 01:17:26,840
Saya mempunyai kuasa kegelapan!
963
01:17:27,070 --> 01:17:31,780
Saya akan lepaskan bentuk sebenar awak dari cermin!
964
01:17:35,010 --> 01:17:35,880
Inuyasha!
965
01:17:36,810 --> 01:17:38,920
Dia berubah menjadi bentuk syaitannya!
966
01:17:38,980 --> 01:17:41,690
Tapi ia berbeza dari sebelumnya.
967
01:17:41,850 --> 01:17:43,650
Tidak!
Awak tak boleh berubah!
968
01:17:50,590 --> 01:17:52,800
Tengok Inuyasha yang berada di dalam cermin!
969
01:17:53,030 --> 01:17:54,630
Dia berubah!
970
01:17:57,370 --> 01:17:59,300
Inilah bentuk sebenar awak!
971
01:17:59,400 --> 01:18:02,010
Jadilah syaitan sebenar yang awak inginkan!
972
01:18:02,540 --> 01:18:06,310
Menterailah darah manusia awak
selamanya di dalam cermin ini.
973
01:18:07,880 --> 01:18:09,050
Apa yang sedang berlaku?!
974
01:18:09,510 --> 01:18:11,780
Semuanya akan berakhir kalau dia
berubah menjadi syaitan penuh.
975
01:18:11,820 --> 01:18:14,550
Dia dah tak boleh menjadi separuh syaitan lagi.
976
01:18:14,850 --> 01:18:15,990
Apa kamu cakap?!
977
01:18:16,690 --> 01:18:20,320
Tapi Inuyasha masih boleh hentikan perubahannya sekarang!
978
01:18:20,520 --> 01:18:22,590
Ini adalah cermin dunia.
979
01:18:23,260 --> 01:18:26,500
Mungkin keinginan dari kegelapan hatinya lebih kuat di sini.
980
01:18:27,200 --> 01:18:30,400
Adakah itu bermakna dia berubah menjadi syaitan ganas?
981
01:18:30,630 --> 01:18:31,470
Betul tu.
982
01:18:31,800 --> 01:18:34,670
Kalau kita boleh pecahkan cerminnya, kita boleh hentikannya!
983
01:18:36,510 --> 01:18:37,470
Kakak!
984
01:18:39,640 --> 01:18:40,510
Kakak!
985
01:18:47,590 --> 01:18:48,320
Kirara!
986
01:18:52,220 --> 01:18:53,260
Kagome!
987
01:18:54,560 --> 01:18:56,260
Saya akan keluarkan awak!
988
01:18:58,830 --> 01:18:59,760
Inuyasha!
989
01:18:59,860 --> 01:19:00,960
Sedarlah!
990
01:19:01,100 --> 01:19:04,200
Adakah kamu akan serahkan jiwa kamu
kepada Kaguya dan melupakan kami?!
991
01:19:14,380 --> 01:19:15,610
Baiklah.
992
01:19:16,080 --> 01:19:18,420
Hanya dengan melepaskan kuasa kegelapan
993
01:19:18,480 --> 01:19:20,680
boleh mewujudkan kebebasan sejati.
994
01:19:21,320 --> 01:19:24,950
Cik Kagome...
Inuyasha masih tak yakin tentang dirinya sendiri.
995
01:19:25,120 --> 01:19:27,160
Tapi kami tak boleh sampai kepadanya.
996
01:19:27,760 --> 01:19:30,230
Hanya awak boleh menghentikannya!
997
01:19:32,200 --> 01:19:35,530
Sejujurnya, saya berharap saya memiliki Terowong Angin.
998
01:19:43,970 --> 01:19:44,710
Inuyasha!
999
01:19:44,740 --> 01:19:45,420
Tidak!
1000
01:19:45,870 --> 01:19:47,440
Tidak!
1001
01:19:50,750 --> 01:19:52,120
Serpihan Permata Suci...
1002
01:19:52,580 --> 01:19:53,950
Shippo, tolong!
1003
01:19:54,790 --> 01:19:56,650
Ambil Serpihan Permata Suci saya!
1004
01:19:57,660 --> 01:19:58,560
Baiklah!
1005
01:19:58,590 --> 01:20:00,620
Baling semuanya pada saya!
1006
01:20:00,990 --> 01:20:01,690
Baik!
1007
01:20:05,400 --> 01:20:06,400
Marilah!
1008
01:20:15,110 --> 01:20:15,910
Inuyasha!
1009
01:20:17,640 --> 01:20:19,510
Hentikannya!
Saya merayu pada awak!
1010
01:20:19,680 --> 01:20:21,180
Jangan berubah!
1011
01:20:27,720 --> 01:20:28,650
Inuyasha...
1012
01:20:29,490 --> 01:20:31,190
Cuba apa yang awak mahu, ia tak berguna.
1013
01:20:31,560 --> 01:20:35,590
Hati manusia yang dimilikinya terkunci di dalam cermin ini.
1014
01:20:36,060 --> 01:20:37,930
Dia tak boleh menjadi separuh syaitan lagi.
1015
01:20:40,400 --> 01:20:41,980
Kagome!
Jaga-jaga!
1016
01:20:42,330 --> 01:20:43,730
Awak akan dibunuh!
1017
01:20:44,670 --> 01:20:47,700
Saya cinta pada awak sebagai separuh syaitan, Inuyasha!
1018
01:20:48,040 --> 01:20:49,940
Saya suka dengan awak seadanya.
1019
01:20:50,980 --> 01:20:54,040
Awak yang sekarang, Inuyasha.
1020
01:21:02,990 --> 01:21:04,210
Inuyasha!
1021
01:21:04,680 --> 01:21:06,360
Inuyasha!
1022
01:21:20,070 --> 01:21:23,540
Saya cinta pada awak sebagai separuh syaitan, Inuyasha.
1023
01:21:27,510 --> 01:21:30,480
Apa masalahnya, lnuyasha?
Kenapa ragu-ragu?
1024
01:21:39,620 --> 01:21:41,720
Macam mana cara saya boleh hentikan perubahannya?
1025
01:22:01,610 --> 01:22:02,780
Kagome...
1026
01:22:03,750 --> 01:22:06,420
Lepaskanlah syaitan di dalam awak.
1027
01:22:06,720 --> 01:22:10,290
Dan bawalah daging gadis tu!
1028
01:22:11,290 --> 01:22:14,390
lnuyasha, awak ingin berada disisi saya, kan?
1029
01:22:25,700 --> 01:22:26,770
Apa yang berlaku?!
1030
01:22:30,610 --> 01:22:31,510
Kagome...
1031
01:22:33,910 --> 01:22:35,210
Apa ni?
1032
01:22:37,110 --> 01:22:40,220
Inuyasha, awak tak apa-apa ke?
1033
01:22:40,520 --> 01:22:41,650
Kagome!
1034
01:22:48,390 --> 01:22:51,160
Bodoh, kenapa awak selalu terburu-buru?
1035
01:22:52,560 --> 01:22:55,800
Saya akan jadi separuh syaitan lebih lama lagi.
Hanya untuk awak.
1036
01:22:57,840 --> 01:23:00,340
Jangan!
Hentikannya, Miroku!
1037
01:23:00,440 --> 01:23:02,010
Jangan fikirkan benda bukan-bukan!
1038
01:23:03,470 --> 01:23:04,240
Sango...
1039
01:23:07,480 --> 01:23:08,290
Bodoh!
1040
01:23:08,850 --> 01:23:11,310
Mensia-siakan peluang untuk mewujudkan keinginan awak.
1041
01:23:14,250 --> 01:23:16,390
Datanglah kepada saya!
1042
01:23:16,920 --> 01:23:18,860
Kohaku!
Kamu tak apa-apa ke?
1043
01:23:23,460 --> 01:23:24,360
Bodoh!
1044
01:23:30,600 --> 01:23:33,690
Separuh syaitan macam awak berani
tunjukkan taring pada saya?
1045
01:23:33,750 --> 01:23:35,170
Awak akan menyesal.
1046
01:23:45,880 --> 01:23:47,980
Jubah Tikus Api telah kembali ke tempat asalnya!
1047
01:23:52,120 --> 01:23:54,320
Parut Angin!
1048
01:24:03,830 --> 01:24:04,770
Apa?!
1049
01:24:09,570 --> 01:24:11,570
Jadi awak tak ada beza dengan Naraku!
1050
01:24:11,780 --> 01:24:13,780
Itu menjadikan perkara lebih mudah!
1051
01:24:19,020 --> 01:24:20,520
Kenapa, Kohaku?
1052
01:24:21,290 --> 01:24:23,050
Bahu saya terbakar!
1053
01:24:28,990 --> 01:24:30,160
Takkanlah...!
1054
01:24:39,340 --> 01:24:40,440
Terowong Angin?!
1055
01:24:41,340 --> 01:24:42,510
Apa kamu cakap?!
1056
01:24:43,070 --> 01:24:45,640
Cepat, Miroku!
Tutupnya!
1057
01:24:46,410 --> 01:24:48,410
Jauhkan diri dari saya, kakak!
1058
01:24:48,780 --> 01:24:49,610
Kohaku!
1059
01:24:53,780 --> 01:24:55,120
Apa yang sedang berlaku?
1060
01:24:55,390 --> 01:24:56,390
Takkanlah...!
1061
01:24:56,890 --> 01:24:58,520
Nampaknya macam tu.
1062
01:25:00,760 --> 01:25:02,730
Kohaku, bertahanlah!
1063
01:25:03,330 --> 01:25:04,290
Lari!
1064
01:25:04,760 --> 01:25:05,600
Tidak!
1065
01:25:05,900 --> 01:25:07,760
Saya takkan tinggalkan kamu lagi!
1066
01:25:18,080 --> 01:25:18,880
Sango!
1067
01:25:24,380 --> 01:25:25,480
Naraku!
1068
01:25:25,680 --> 01:25:28,480
Sudah lama, Kaguya.
1069
01:25:28,920 --> 01:25:29,950
Naraku.
1070
01:25:30,290 --> 01:25:32,290
Saya ingat awak dah mati.
1071
01:25:32,660 --> 01:25:36,630
Betul.
Cukup lama untuk mengumpan awak keluar.
1072
01:25:37,130 --> 01:25:39,300
Jadi, kamu palsukan kematian kamu untuk seketika
1073
01:25:39,330 --> 01:25:41,460
dan menghapuskan Terowong Angin saya?!
1074
01:25:43,900 --> 01:25:44,860
Kejamnya!
1075
01:25:45,220 --> 01:25:47,240
Macam mana dia boleh buat ni?!
1076
01:25:50,110 --> 01:25:51,000
Inuyasha!
1077
01:25:51,310 --> 01:25:53,410
Naraku berniat untuk menyerap Kaguya!
1078
01:25:53,440 --> 01:25:54,140
Apa?!
1079
01:25:54,850 --> 01:25:56,180
Jangan mengganggu saya.
1080
01:25:56,380 --> 01:25:59,450
Bertahanlah!
Saya akan memotong kamu dari Naraku!
1081
01:26:00,320 --> 01:26:01,620
Lari, Sango!
1082
01:26:01,690 --> 01:26:03,590
Lepaskan saya, Miroku!
1083
01:26:03,790 --> 01:26:06,260
Naraku akan menyerap awak sekali!
1084
01:26:09,930 --> 01:26:11,990
Kamu tak guna, Naraku!
1085
01:26:12,030 --> 01:26:14,400
Jangan!
Dia bersama dengan Kohaku!
1086
01:26:15,470 --> 01:26:16,570
Saya tahulah!
1087
01:26:17,400 --> 01:26:20,240
Bersatulah dengan saya!
1088
01:26:22,510 --> 01:26:25,140
Jangan sentuh saya dengan tubuh awak yang menjijikkan!
1089
01:26:42,060 --> 01:26:43,030
Kohaku!
1090
01:26:44,160 --> 01:26:44,960
Kagome!
1091
01:27:23,070 --> 01:27:24,270
Dimana Naraku?!
1092
01:27:24,470 --> 01:27:25,430
Dia dah mati ke?
1093
01:27:25,970 --> 01:27:27,870
Tidak.
Dia belum mati.
1094
01:27:28,440 --> 01:27:30,410
Dia bersembunyi di suatu tempat.
1095
01:27:30,470 --> 01:27:32,810
Tak guna!
Dia hanya tengok melalui bayang-bayang!
1096
01:27:33,240 --> 01:27:35,040
Jika kita kalahkan Kaguya,
1097
01:27:35,150 --> 01:27:38,350
Naraku akan menyedut tubuhnya dan menjadi abadi.
1098
01:27:38,680 --> 01:27:42,290
Tapi, jika Kaguya menang, maka
Naraku akan menghapuskan kita.
1099
01:27:42,590 --> 01:27:45,050
Dalam kes ni, Naraku yang dapat manfaatnya.
1100
01:27:45,720 --> 01:27:50,390
Dari awal, kita hanya bidak dalam permainannya.
1101
01:27:50,930 --> 01:27:52,630
Berhenti membebel.
1102
01:27:52,900 --> 01:27:53,830
Inuyasha!
1103
01:27:54,200 --> 01:27:56,770
Kita hanya perlu bunuh mereka berdua dan masalah selesai!
1104
01:27:56,970 --> 01:28:01,070
Baiklah, saya boleh gunakan
Terowong Angin saya sampai puas.
1105
01:28:01,200 --> 01:28:02,840
Jangan masuk campur!
1106
01:28:04,040 --> 01:28:05,810
Kaguya milik saya!
1107
01:28:18,520 --> 01:28:20,960
Awak tak ada kuasa untuk kalahkan saya.
1108
01:28:22,130 --> 01:28:24,630
Shippo, saya minta kamu berubah menjadi busur.
1109
01:28:24,860 --> 01:28:27,060
Busur?
Tapi tak ada anak panah.
1110
01:28:27,230 --> 01:28:28,660
Tak apa, cepatlah.
1111
01:28:33,440 --> 01:28:34,570
Berani awak—!
1112
01:28:42,910 --> 01:28:43,550
Alamak!
1113
01:28:46,350 --> 01:28:47,850
Cermin bersinar!
1114
01:28:48,020 --> 01:28:49,550
Itulah yang meletupkan Naraku.
1115
01:28:53,490 --> 01:28:54,490
Terowong Angin!
1116
01:29:02,470 --> 01:29:05,570
Hei, Miroku,
Saya cakap jangan menyibuk!
1117
01:29:05,640 --> 01:29:07,200
Saya tahu awak akan katakannya.
1118
01:29:15,310 --> 01:29:16,350
Kagome!
1119
01:29:37,330 --> 01:29:38,300
Dia datang lagi!
1120
01:29:38,940 --> 01:29:39,640
Inuyasha!
1121
01:29:40,250 --> 01:29:41,800
Serangan terus tak akan berjaya!
1122
01:29:41,840 --> 01:29:43,210
Diamlah!
1123
01:29:43,570 --> 01:29:46,510
Hilanglah ke dalam kegelapan yang abadi!
1124
01:29:51,150 --> 01:29:54,020
Ambil ni!
Gelombang Backlash!
1125
01:29:58,820 --> 01:30:00,690
Helah itu tak akan berkesan pada saya.
1126
01:30:08,500 --> 01:30:09,130
Dia hilang.
1127
01:30:09,170 --> 01:30:10,970
Inuyasha, ia datang kembali!
1128
01:30:11,230 --> 01:30:12,440
Saya tahulah!
1129
01:30:20,140 --> 01:30:21,840
Serangan depan satu-satunya cara!
1130
01:30:24,710 --> 01:30:26,350
Sedia, Shippo?
1131
01:30:26,380 --> 01:30:27,220
Ya.
1132
01:30:28,820 --> 01:30:29,720
Maaf!
1133
01:30:29,750 --> 01:30:32,290
Jangan risaukan saya!
Tembak!
1134
01:30:34,860 --> 01:30:38,330
Parut Angin!
1135
01:30:43,330 --> 01:30:46,740
Awak tak ada kuasa untuk menolaknya.
1136
01:30:46,800 --> 01:30:48,240
Pergi!
1137
01:31:03,750 --> 01:31:04,750
Macam mana?!
1138
01:31:09,390 --> 01:31:10,770
Separuh syaitan biasa...
1139
01:31:11,800 --> 01:31:13,200
Manusia biasa...
1140
01:31:15,500 --> 01:31:16,630
Kita berjaya!
1141
01:31:22,440 --> 01:31:24,170
Awak tak apa-apa, Kagome?
1142
01:31:24,540 --> 01:31:26,410
Terima kasih, Sango!
1143
01:31:27,910 --> 01:31:29,250
Kami pun tak apa-apa!
1144
01:31:29,280 --> 01:31:30,750
Dia suka menyibuk!
1145
01:31:37,450 --> 01:31:38,620
Apa tu?!
1146
01:31:42,260 --> 01:31:45,590
Tubuh saya mungkin dah dimusnahkan.
Tapi saya adalah dewi yang abadi.
1147
01:31:45,950 --> 01:31:47,760
Awak di sana, dengan kuasa suci.
1148
01:31:47,930 --> 01:31:50,230
Awak akan menjadi daging baru saya!
1149
01:31:52,570 --> 01:31:53,320
Kagome!
1150
01:31:54,960 --> 01:31:55,910
Kagome!
1151
01:32:05,650 --> 01:32:06,550
Naraku!
1152
01:32:06,850 --> 01:32:08,520
Mari, Kaguya.
1153
01:32:10,890 --> 01:32:11,990
Kagome!
1154
01:32:12,060 --> 01:32:13,260
Tunduk!
1155
01:32:20,000 --> 01:32:21,200
Inuyasha!
1156
01:32:21,630 --> 01:32:22,830
Terowong Angin!
1157
01:32:30,740 --> 01:32:32,140
Awak tak apa-apa, Kagome?
1158
01:32:32,280 --> 01:32:33,210
Kagome!
1159
01:32:36,050 --> 01:32:37,050
Kohaku!
1160
01:32:43,590 --> 01:32:45,050
Marilah kita cepat!
1161
01:32:45,220 --> 01:32:47,190
Macam mana kita nak keluar?
1162
01:32:47,720 --> 01:32:51,060
Saya rasa kita boleh kembali ke permukaan
dengan mengikuti Naraku.
1163
01:33:06,810 --> 01:33:09,650
Tunggu!
Jangan tinggalkan saya!
1164
01:33:13,250 --> 01:33:14,580
Tolong!
1165
01:33:14,620 --> 01:33:16,420
Inuyasha, kamu pengecut!
1166
01:33:21,930 --> 01:33:22,860
Di mana Kaguya?
1167
01:33:23,260 --> 01:33:25,460
Dah selamat.
Dia dah hilang.
1168
01:33:25,660 --> 01:33:27,730
Tengoklah.
1169
01:33:30,000 --> 01:33:31,870
Istananya dah hilang.
1170
01:33:34,340 --> 01:33:35,200
Tengok.
1171
01:33:40,080 --> 01:33:41,440
Semuanya dah berakhir.
1172
01:33:42,050 --> 01:33:44,750
Belum lagi.
1173
01:33:45,380 --> 01:33:47,580
Naraku masih hidup.
1174
01:33:48,080 --> 01:33:51,990
Tapi kita dah musnahkan apa yang dia mahukan.
1175
01:33:52,190 --> 01:33:53,190
Jadi itulah sesuatu.
1176
01:33:54,120 --> 01:33:55,890
Hanya satu tak cukup!
1177
01:33:56,290 --> 01:33:58,160
Hei, Tuan Miroku!
1178
01:33:59,630 --> 01:34:00,530
Hachi!
1179
01:34:06,670 --> 01:34:08,470
Jadi awak berdua tak apa-apa.
1180
01:34:10,640 --> 01:34:11,750
Cik Kagome!
1181
01:34:12,100 --> 01:34:13,910
Jubah Cakerawala dah kembali.
1182
01:34:15,510 --> 01:34:18,180
Dan tengoklah, tongkat kamu!
1183
01:34:18,820 --> 01:34:22,750
Ketika saya tiba di sini, tiba-tiba ia jatuh dari syurga.
1184
01:34:24,030 --> 01:34:26,790
Ia kembali kepada pemiliknya yang sah!
1185
01:34:27,260 --> 01:34:28,420
Sama seperti anjing.
1186
01:34:30,490 --> 01:34:31,260
Sango.
1187
01:34:32,560 --> 01:34:35,730
Tepat pada akhirnya, Kohaku memanggil awak "Kakak."
1188
01:34:36,330 --> 01:34:38,800
Itu menjadi sesuatu sekurang-kurangnya.
1189
01:34:39,570 --> 01:34:41,400
Terima kasih, Miroku.
1190
01:34:42,910 --> 01:34:44,510
Saya pun fikir begitu.
1191
01:34:49,610 --> 01:34:50,990
Datuk...
1192
01:34:51,430 --> 01:34:53,850
Kamu betul, Kaguya memang cantik.
1193
01:34:55,150 --> 01:34:56,320
Miroku?!
1194
01:34:56,520 --> 01:34:58,950
Apa yang awak fikirkan, Miroku?!
1195
01:34:59,360 --> 01:35:02,360
Jangan risau.
Awak adalah satu-satunya dewi bagi saya!
1196
01:35:05,760 --> 01:35:06,860
Bodoh!
1197
01:35:11,200 --> 01:35:15,000
Bintang jatuh itu memakbulkan sebahagian
kecil daripada hasrat saya.
1198
01:35:16,070 --> 01:35:18,940
Puteri Kaguya yang legenda kembali ke bulan.
1199
01:35:19,510 --> 01:35:21,980
Tapi perjalanan kami akan berterusan.
1200
01:35:22,810 --> 01:35:23,980
Kagome!
1201
01:35:24,550 --> 01:35:25,860
Cik Kagome!
1202
01:35:26,630 --> 01:35:27,720
Kagome!
1203
01:35:28,150 --> 01:35:30,720
Sampai hati awak tinggalkan saya!
1204
01:35:31,020 --> 01:35:32,890
Habis tu, berhenti berangan!
1205
01:35:32,960 --> 01:35:34,360
Kejamnya!
1206
01:35:34,390 --> 01:35:36,730
Mari, mari.
Kita dah musnahkan Kaguya.
1207
01:35:36,760 --> 01:35:39,400
Ya, jadi jangan bergaduh untuk hari ni.
1208
01:38:10,510 --> 01:38:12,880
Oh, ini sangat baik.
1209
01:38:13,150 --> 01:38:14,650
Oh ya!
1210
01:38:16,350 --> 01:38:18,420
Sango, kita pun...
1211
01:38:24,660 --> 01:38:26,600
Apa yang awak cuba buat?!
1212
01:38:26,660 --> 01:38:31,470
Ya...
Kita harus ikut contoh Kagome dan—
1213
01:38:32,940 --> 01:38:35,540
Tidak!
Saya tak tahu apa-apa! Saya tak ingat apa-apa!
1214
01:38:35,570 --> 01:38:38,040
Itu bukan bermaksud saya tak mahu!
1215
01:38:38,070 --> 01:38:38,770
Apa?
1216
01:38:39,680 --> 01:38:41,240
Apa maksudnya?
1217
01:38:41,870 --> 01:38:43,350
Tak ada apa-apa...
1218
01:38:43,450 --> 01:38:45,050
Lagipun, awak orang yang mencium saya dulu.
1219
01:38:45,080 --> 01:38:46,020
Inuyasha!
1220
01:38:46,790 --> 01:38:47,750
Duduk!
1221
01:38:51,920 --> 01:38:55,090
Inuyasha, kamu boleh lebih matang tak?