1 00:00:01,026 --> 00:00:06,060 Subtitle By : Azizul Rasid 2 00:00:31,630 --> 00:00:32,420 Tak guna! 3 00:00:32,780 --> 00:00:34,330 Bila malam ni akan berakhir?! 4 00:00:34,560 --> 00:00:36,260 Sekejap lagi! Bersabarlah. 5 00:00:36,330 --> 00:00:38,370 Betul tu! Kalau kamu keluar sekarang, 6 00:00:38,400 --> 00:00:41,700 Naraku akan tahu masa yang tepat bila kamu hilang kuasa syaitan kamu— 7 00:00:45,810 --> 00:00:47,310 Saya akan pergi. 8 00:00:47,940 --> 00:00:48,680 Kagome! 9 00:00:51,550 --> 00:00:52,980 Hati-hati! 10 00:01:14,870 --> 00:01:15,940 Sunyinya. 11 00:01:31,020 --> 00:01:31,790 Ayah! 12 00:01:32,190 --> 00:01:32,990 Kohaku! 13 00:01:33,660 --> 00:01:36,060 Ini adalah saat saya membalas dendam untuk kamu semua! 14 00:01:40,400 --> 00:01:41,260 Naraku! 15 00:01:52,440 --> 00:01:53,070 Kirara! 16 00:02:02,350 --> 00:02:04,490 Miroku! Dia menuju ke arah awak! 17 00:02:08,260 --> 00:02:09,990 Saya dah lama tunggu, Naraku! 18 00:02:10,360 --> 00:02:12,790 Inilah sumpahan yang kamu tetapkan pada saya. 19 00:02:13,560 --> 00:02:14,900 Terowong Angin! 20 00:02:20,570 --> 00:02:21,570 Serangga beracun?! 21 00:02:29,440 --> 00:02:30,280 Matilah! 22 00:02:36,020 --> 00:02:37,080 Tak sopan! 23 00:02:37,520 --> 00:02:39,250 Naraku! Bersedia untuk mati! 24 00:02:41,390 --> 00:02:42,120 Kena! 25 00:02:48,800 --> 00:02:49,850 Kagome! 26 00:02:49,950 --> 00:02:51,000 Tunduk! 27 00:02:53,700 --> 00:02:54,570 Bertukar! 28 00:02:56,470 --> 00:02:57,210 Miroku! 29 00:03:10,150 --> 00:03:12,020 Adakah itu penampilan sebenar Naraku?! 30 00:03:12,960 --> 00:03:13,720 Cik Kagome! 31 00:03:13,860 --> 00:03:15,190 Mana Inuyasha? 32 00:03:16,790 --> 00:03:19,660 Tak boleh buat apa. Kita akan lakukannya tanpa dia. 33 00:03:19,960 --> 00:03:21,160 Mari pergi, Kirara! 34 00:03:22,330 --> 00:03:24,270 Shippo, awak dah sedia? 35 00:03:24,300 --> 00:03:25,030 Ya! 36 00:03:28,000 --> 00:03:29,800 Macam mana kalau kita tunggu dulu? 37 00:03:30,040 --> 00:03:31,310 Shippo. 38 00:03:38,610 --> 00:03:39,710 Pelindung?! 39 00:03:39,950 --> 00:03:41,520 Baiklah! Saya akan pergi! 40 00:03:45,220 --> 00:03:48,220 Bagus, Shippo! Pterosaur? 41 00:03:48,260 --> 00:03:49,720 Bukan, ini seekor burung camar. 42 00:03:53,500 --> 00:03:54,700 Dia datang! 43 00:03:55,300 --> 00:03:56,630 Jangan lari! 44 00:03:56,870 --> 00:03:59,070 Tapi saya masih budak lagi! 45 00:04:03,910 --> 00:04:06,310 Sasarkan pada kaki dia untuk hentikan pergerakannya! 46 00:04:06,740 --> 00:04:09,210 Kirara! Lalu di bawah perutnya— 47 00:04:11,910 --> 00:04:13,810 Apa yang awak buat pada masa macam ni! 48 00:04:13,850 --> 00:04:16,250 - Maaf, saya tak dapat menahannya. - Simpan tangan awak tu! 49 00:04:17,690 --> 00:04:19,720 Apa yang mereka buat sebenarnya?! 50 00:04:20,220 --> 00:04:21,520 Saya tak boleh tahan lagi! 51 00:04:21,590 --> 00:04:23,520 Sila tunggu! Tunggu di sini dan— 52 00:04:23,560 --> 00:04:24,360 Diamlah! 53 00:04:24,890 --> 00:04:26,390 Dihancurkan! 54 00:04:28,530 --> 00:04:29,360 Kagome! 55 00:04:36,740 --> 00:04:37,670 Inuyasha! 56 00:04:38,840 --> 00:04:40,880 Inuyasha...! 57 00:04:57,490 --> 00:04:58,290 Itu kan...! 58 00:04:58,760 --> 00:04:59,930 Malam dah berakhir! 59 00:05:00,160 --> 00:05:01,200 Dia berjaya! 60 00:05:08,140 --> 00:05:10,500 Maaf buat kamu menunggu, Naraku. 61 00:05:18,750 --> 00:05:21,320 Saya adalah lawan kamu! 62 00:05:18,850 --> 00:05:21,420 {\an8}INUYASHA Separuh syaitan yang dibebaskan dari menterainya oleh Kagome. 63 00:05:29,930 --> 00:05:31,560 Sekarang, Tuan Inuyasha! 64 00:05:30,560 --> 00:05:33,250 {\an8}MYOGA Syaitan kutu dan pengikut Inuyasha. 65 00:05:31,660 --> 00:05:33,900 Gunakan Tetsusaiga untuk hancurkan pelindungnya! 66 00:05:34,000 --> 00:05:34,660 Ya! 67 00:05:34,730 --> 00:05:36,400 Sekarang saya minta diri dulu...! 68 00:05:47,510 --> 00:05:49,870 {\an8}KAGOME Seorang gadis muda yang telah mengembara ke zaman Era Feudal. 69 00:05:47,740 --> 00:05:49,840 Pelindungnya dah hilang. 70 00:05:49,970 --> 00:05:52,060 {\an8}SHIPPO Seorang syaitan rubah muda yang boleh menggunakan sihir rubah. 71 00:05:50,710 --> 00:05:52,280 Serahkannya pada Inuyasha! 72 00:05:52,160 --> 00:05:54,280 {\an8}SANGO Salah seorang yang selamat dari puak Pemburu Syaitan. 73 00:05:52,550 --> 00:05:54,280 Miroku, ambil sebelah kanan! 74 00:05:54,380 --> 00:05:56,560 {\an8}MIROKU Seorang sami yang disumpah dengan Terowong Angin di tangan kanannya. 75 00:05:54,480 --> 00:05:55,980 Tak ada masalah! 76 00:06:00,660 --> 00:06:02,990 KIRARA Syaitan mirip seperti kucing berekor dua dan sahabat Sango. 77 00:06:14,700 --> 00:06:15,500 Inuyasha! 78 00:06:15,640 --> 00:06:18,210 Kagome! Di mana Serpihan Permata Suci? 79 00:06:20,640 --> 00:06:21,640 Di belakangnya! 80 00:06:22,080 --> 00:06:22,940 Baiklah! 81 00:06:26,250 --> 00:06:28,780 Ambil ni! 82 00:06:38,330 --> 00:06:39,430 Tak guna! 83 00:06:46,840 --> 00:06:47,500 Inuyasha! 84 00:06:47,540 --> 00:06:48,670 Hati-hati! Ke tepi! 85 00:06:49,700 --> 00:06:50,810 Apa awak buat?! 86 00:06:51,510 --> 00:06:52,570 Inuyasha! 87 00:06:52,770 --> 00:06:54,840 Jadilah sebahagian daripada tubuh saya. 88 00:06:57,880 --> 00:06:58,980 Inuyasha! 89 00:07:13,830 --> 00:07:15,430 Tulisan suci saya tak ada kesan. 90 00:07:21,000 --> 00:07:25,340 Jauhkan badan berlendir kamu dari saya! 91 00:07:30,850 --> 00:07:33,150 Kalau awak masih di situ, awak akan ditangkap lagi! 92 00:07:34,250 --> 00:07:35,180 Saya tahulah! 93 00:07:42,620 --> 00:07:45,130 {\an8}NARAKU Musuh Inuyasha dan sahabatnya. 94 00:07:43,730 --> 00:07:45,960 Sama saja, tak kira berapa kali kamu mencuba. 95 00:07:46,700 --> 00:07:49,900 Diamlah! Saya akan potong kamu menjadi kepingan! 96 00:07:49,930 --> 00:07:50,600 Sango! 97 00:08:01,240 --> 00:08:02,210 Perosak tak guna! 98 00:08:03,410 --> 00:08:05,210 Bersedia untuk mati, Naraku! 99 00:08:05,250 --> 00:08:07,050 Parut Angin! 100 00:08:09,990 --> 00:08:11,150 Pergi! 101 00:08:36,010 --> 00:08:38,380 KIKYO Biarawati yang dibangkitkan dan pernah melindungi Permata Suci. 102 00:08:38,970 --> 00:08:40,880 SESSHOMARU Abang lnuyasha yang merupakan syaitan penuh. 103 00:08:48,820 --> 00:08:51,110 {\an8}KAGURA Penjelmaan Naraku yang mengawal angin. 104 00:08:49,820 --> 00:08:52,230 Jantung saya... ia kembali? 105 00:08:53,200 --> 00:08:55,990 Naraku... dah mati. 106 00:08:53,760 --> 00:08:56,130 {\an8}KANNA Penjelmaan Naraku dan kakak kepada Kagura. 107 00:08:59,570 --> 00:09:02,040 {\an8}KOHAKU Adik lelaki Sango yang berada di bawah kawalan Naraku. 108 00:08:59,970 --> 00:09:02,070 Kakak? 109 00:09:07,810 --> 00:09:08,810 Kita berjaya ke? 110 00:09:11,810 --> 00:09:13,610 Kita dah tewaskan Naraku ke? 111 00:09:28,500 --> 00:09:29,960 Kenapa, Miroku? 112 00:09:30,130 --> 00:09:31,030 Shippo. 113 00:09:31,970 --> 00:09:32,800 Tengok. 114 00:09:36,870 --> 00:09:38,540 Tengok betul-betul, Shippo. 115 00:09:41,680 --> 00:09:43,440 Terowong Angin dah hilang! 116 00:09:59,560 --> 00:10:03,230 Kanna, apa yang kita cari di tempat macam ni? 117 00:10:05,830 --> 00:10:09,540 Kagura, apa yang awak mahukan? 118 00:10:09,940 --> 00:10:11,940 Dah jelas, kan. 119 00:10:12,840 --> 00:10:13,870 Kebebasan. 120 00:10:14,540 --> 00:10:16,440 Saya adalah angin. 121 00:10:19,610 --> 00:10:20,310 Hei! 122 00:10:22,020 --> 00:10:24,990 Keinginan awak akan menjadi kenyataan. 123 00:10:26,120 --> 00:10:29,790 Awak tak faham ke? Saya dah bebas sekarang. 124 00:10:30,390 --> 00:10:32,590 Terima kasih kepada kematian Naraku. 125 00:10:48,780 --> 00:10:52,450 Saya huru-hara sangat. Macam mana saya nak pergi ke Gunung Fuji? 126 00:10:52,780 --> 00:10:55,180 Dah gelap, saya tak ada sebarang petunjuk. 127 00:10:56,150 --> 00:10:57,480 Selesanya. 128 00:11:04,090 --> 00:11:06,860 Dah berapa lama kita tak santai macam ni? 129 00:11:10,230 --> 00:11:11,630 Kagome. 130 00:11:12,770 --> 00:11:15,000 Awak nak buat apa mulai dari sekarang? 131 00:11:15,340 --> 00:11:16,140 Saya? 132 00:11:16,770 --> 00:11:19,870 Saya masih perlu mencari Serpihan Permata Suci. 133 00:11:20,240 --> 00:11:22,910 Kita masih tak jumpa serpihan milik Naraku. 134 00:11:27,020 --> 00:11:31,050 Apabila semua serpihan dah dijumpai... 135 00:11:32,290 --> 00:11:34,620 adakah matlamat saya akan berakhir? 136 00:11:47,040 --> 00:11:47,840 Sango. 137 00:11:48,800 --> 00:11:50,600 Kita perlu cari Kohaku. 138 00:11:52,910 --> 00:11:55,480 Dengan kematian Naraku, saya tak tahu macam mana keadaan dia sekarang. 139 00:11:56,210 --> 00:11:57,440 Saya yakin dia tak apa-apa. 140 00:11:57,950 --> 00:11:59,710 Jika kita terus mencari Serpihan Permata Suci, 141 00:11:59,780 --> 00:12:01,620 kita pasti dapat cari Kohaku. 142 00:12:01,750 --> 00:12:03,750 Sango, kami semua bersama dengan awak! 143 00:12:06,790 --> 00:12:07,720 Terima kasih. 144 00:12:10,730 --> 00:12:13,930 Ohhh! Para dewi! 145 00:12:14,560 --> 00:12:16,760 Para dewi dari syurga sedang mandi! 146 00:12:16,800 --> 00:12:18,430 Kamu di sana...! 147 00:12:19,570 --> 00:12:20,300 Siapa tu? 148 00:12:20,540 --> 00:12:22,100 Kamu buat apa di sini? 149 00:12:24,470 --> 00:12:25,570 Hei! 150 00:12:27,880 --> 00:12:30,610 Dah agak tu mesti awak, sami miang! 151 00:12:30,650 --> 00:12:32,010 Awak salah faham! 152 00:12:32,050 --> 00:12:35,120 Saya melindungi awak berdua dari bahaya! 153 00:12:35,350 --> 00:12:38,090 Satu-satunya perlindungan yang kami perlukan adalah melawan awak! 154 00:12:38,120 --> 00:12:39,950 Tunggu, Sango! Jangan terburu-buru! 155 00:12:41,390 --> 00:12:42,690 Apa tu?! 156 00:12:44,030 --> 00:12:45,390 Inuyasha, duduk! 157 00:12:50,370 --> 00:12:51,730 Nasib baiklah saya selamat! 158 00:13:05,480 --> 00:13:06,480 Cermin? 159 00:13:07,420 --> 00:13:08,750 Kerana tak pernah bertemu lagi. 160 00:13:10,220 --> 00:13:13,220 Air mata kesedihan melimpah di dalam hatiku. 161 00:13:13,860 --> 00:13:17,160 Apa gunanya ramuan kehidupan ini, sekarang dah tak berguna lagi. 162 00:13:35,040 --> 00:13:36,780 Jadi Naraku dah mati. 163 00:13:38,680 --> 00:13:42,850 Seterusnya, semua makhluk hidup di dunia ini akan dipadamkan. 164 00:13:43,050 --> 00:13:45,450 Dan malam yang abadi akan menjadi milikku. 165 00:13:46,490 --> 00:13:48,060 Siapa awak? 166 00:13:48,760 --> 00:13:51,330 Saya adalah Puteri Syurga... 167 00:13:51,860 --> 00:13:52,890 Kaguya. 168 00:14:13,880 --> 00:14:17,150 Itu adalah Istana Impian daripada cermin tanpa had. 169 00:14:18,690 --> 00:14:23,390 Kagura, kebebasan awak hanyalah satu ilusi. 170 00:14:25,400 --> 00:14:27,430 Jadi kenapa dengannya? 171 00:14:28,130 --> 00:14:31,100 Saya akan tunjukkan pada awak... kebebasan abadi. 172 00:14:31,900 --> 00:14:34,670 Saya boleh tunaikan permintaan awak. 173 00:14:40,340 --> 00:14:44,410 Kanna, ini berbaloi ke? 174 00:14:55,060 --> 00:14:56,520 Kerana tak pernah bertemu lagi. 175 00:14:56,890 --> 00:14:59,660 Air mata kesedihan melimpah di dalam hatiku. 176 00:15:00,260 --> 00:15:03,760 Apa gunanya ramuan kehidupan ini, sekarang dah tak berguna lagi. 177 00:15:04,900 --> 00:15:07,570 Ini adalah puisi yang ditulis oleh Mikado. 178 00:15:07,870 --> 00:15:10,240 "Saya tak akan pernah bertemu Puteri Kaguya lagi." 179 00:15:10,270 --> 00:15:13,970 "Air mata kesedihan yang mengalir, sehingga tubuhku terapung." 180 00:15:14,180 --> 00:15:16,140 "Apa gunanya ramuan keabadian?" 181 00:15:16,180 --> 00:15:17,480 "Saya tak menggunakannya lagi sekarang." 182 00:15:17,750 --> 00:15:19,110 Itulah maknanya. 183 00:15:19,680 --> 00:15:24,080 Mikado memerintahkan pengikutnya untuk mengambil ramuan keabadian 184 00:15:24,250 --> 00:15:28,190 ke Suruga di mana gunung tertinggi di Jepun, dan membakarnya. 185 00:15:28,920 --> 00:15:31,530 Pada masa itu, gunung itu dipanggil gunung keabadian, atau Fushi 186 00:15:31,560 --> 00:15:34,600 dan dari situlah nama Gunung Fuji diperolehi. 187 00:15:37,700 --> 00:15:39,200 Itu saja untuk hari ni. 188 00:15:39,400 --> 00:15:43,400 Laporan kamu mengenai "Kisah Si Pemotong Buluh" adalah pada sesi berikutnya. 189 00:15:43,670 --> 00:15:46,340 Kagome... Kelas dah habis. 190 00:15:47,110 --> 00:15:48,180 Berdiri! 191 00:15:50,350 --> 00:15:51,240 Tunduk! 192 00:15:54,620 --> 00:15:56,280 Kerja rumah, huh? 193 00:15:56,450 --> 00:15:57,850 Menyusahkan betul. 194 00:15:58,690 --> 00:16:00,450 Kita dah sekolah menengah! 195 00:16:00,490 --> 00:16:03,560 Kenapa kita perlu menulis laporan mengenai kisah dongeng? 196 00:16:04,030 --> 00:16:04,960 Tapi, awak tahu tak... 197 00:16:05,660 --> 00:16:07,790 penulis terkenal Murasaki Shikibu yang menulis 198 00:16:07,830 --> 00:16:10,460 "Kisah Si Pemotong Buluh" dan dianggap salah satu novel pertama. 199 00:16:11,130 --> 00:16:13,400 Novel klasik? 200 00:16:13,940 --> 00:16:17,600 Tapi, bukan ke Puteri Kaguya ni jahat? 201 00:16:17,810 --> 00:16:19,170 Dia mencari pelamar untuk berkahwin, 202 00:16:19,270 --> 00:16:21,370 dan beri mereka tugas yang sukar, kemudian jatuhkan mereka semua. 203 00:16:21,480 --> 00:16:23,480 Malah Mikado sekali! 204 00:16:23,810 --> 00:16:26,110 Dan akhirnya, dia pergi ke bulan. 205 00:16:27,220 --> 00:16:28,090 Betul tu. 206 00:16:28,530 --> 00:16:32,050 Puteri Kaguya pergi ke bulan dan tak pernah kembali. 207 00:16:32,890 --> 00:16:36,390 Berapa lama saya dapat terus datang dan pergi? 208 00:16:36,790 --> 00:16:37,960 Lagipun... 209 00:16:38,360 --> 00:16:41,600 Kagome, ada seseorang yang meminati awak dengan memberikan hadiah. 210 00:16:42,630 --> 00:16:45,970 Saya tertanya-tanya apa yang akan dia beri pada awak hari ni. 211 00:16:46,930 --> 00:16:48,300 Hei! Kagome! 212 00:16:49,420 --> 00:16:50,640 Ini dia. 213 00:16:53,470 --> 00:16:56,080 Sejak kebelakangan ni, awak selalu datang ke sekolah. 214 00:16:56,140 --> 00:16:57,980 Ya, syukurlah. 215 00:16:58,410 --> 00:17:01,580 Minum ni dan tingkatkan semangat awak. 216 00:17:01,980 --> 00:17:02,920 Terima kasih. 217 00:17:05,150 --> 00:17:08,120 Oh ya, awak sibuk tak hari Ahad ni? 218 00:17:09,960 --> 00:17:11,220 Mari pergi ke taman hiburan. 219 00:17:12,760 --> 00:17:14,900 Dan kali ni, jangan batalkan lagi ya. 220 00:17:16,860 --> 00:17:17,890 Kakak! 221 00:17:18,740 --> 00:17:19,730 Kakak! 222 00:17:19,900 --> 00:17:21,370 Sota, ada apa? 223 00:17:21,700 --> 00:17:22,970 Inuyasha...! 224 00:17:24,210 --> 00:17:25,240 Ada masalah ke? 225 00:17:25,310 --> 00:17:27,370 Oh, tak ada apa-apa. 226 00:17:27,580 --> 00:17:28,910 Jumpa awak semua nanti! 227 00:17:42,460 --> 00:17:44,190 Kenapa dengan lnuyasha? 228 00:17:44,390 --> 00:17:46,430 Dia berada di rumah tadi... 229 00:17:46,460 --> 00:17:48,030 kemudian dia hilang. 230 00:17:48,530 --> 00:17:51,430 Kenapa kamu tak perhatikan dia?! 231 00:17:51,830 --> 00:17:56,170 Dengan berpakaian merah tu. Dia pasti akan menarik perhatian! 232 00:17:56,340 --> 00:17:57,740 Nak buat macam mana lagi. 233 00:17:57,910 --> 00:17:59,510 Bisinglah anjing ni! 234 00:18:00,270 --> 00:18:01,150 Duduk! 235 00:18:04,210 --> 00:18:05,140 Inuyasha! 236 00:18:05,500 --> 00:18:06,480 Apa yang awak...? 237 00:18:07,920 --> 00:18:11,120 A-Apa maksud awak, apa?! Awak lambat. 238 00:18:11,150 --> 00:18:13,950 - Jadi saya datang untuk awak! - Awak pernah dengar tentang penyihir gunung? 239 00:18:13,990 --> 00:18:15,960 Semua orang bercakap mengenainya. 240 00:18:15,990 --> 00:18:19,130 - Dia ada rambut putih panjang. - Dan juga tanduk. 241 00:18:19,160 --> 00:18:22,160 - Saya dengar dia adalah seorang lelaki. - Lelaki tu ambil gula-gula budak tu. 242 00:18:22,200 --> 00:18:24,700 Apa? Saya ingat gadis tu akan memberinya coklat. 243 00:18:24,730 --> 00:18:26,130 Jadi apa masalahnya? 244 00:18:26,170 --> 00:18:28,200 Saya nak meluangkan masa di sini! 245 00:18:28,240 --> 00:18:29,570 Kita tak ada banyak masa! 246 00:18:29,740 --> 00:18:32,310 Kita perlu cari Serpihan Permata Suci! 247 00:18:32,510 --> 00:18:37,110 Lagipun, semuanya adalah salah awak Permata Suci dah hancur! 248 00:18:37,350 --> 00:18:39,350 - Saya tahulah! - Tak, awak tak tahu! 249 00:18:39,380 --> 00:18:40,750 Teruskan bercakap dan... 250 00:18:40,780 --> 00:18:42,920 - saya takkan kembali lagi! - Aduhai, mereka selalu bergaduh. 251 00:18:43,120 --> 00:18:46,250 Apabila semua serpihan dah dijumpai, awak boleh kembali pada bila-bila masa! 252 00:18:46,390 --> 00:18:49,990 Awak suka cakap besar. Awak tak boleh buat apapun tanpa saya! 253 00:18:51,420 --> 00:18:53,260 - Itu tak betul! - Itu sangat betul! 254 00:18:53,360 --> 00:18:56,330 Kamu boleh tengok sendiri betapa bodohnya kamu. 255 00:18:56,460 --> 00:18:57,530 Apa awak cakap?! 256 00:18:58,670 --> 00:19:00,900 Apa tu?! Kagome, berundur! 257 00:19:01,440 --> 00:19:03,470 Apa yang...?! Berani kamu! 258 00:19:03,500 --> 00:19:04,840 Pembakar Besi, Pencuri... 259 00:19:04,870 --> 00:19:05,840 Hentikannya! 260 00:19:07,070 --> 00:19:09,010 - Kakak, awak memang hebat. - Duduk! 261 00:19:31,470 --> 00:19:32,330 Belum lagi? 262 00:19:39,440 --> 00:19:41,270 Jadi, itulah Kristal dari Leher Naga? 263 00:20:08,900 --> 00:20:09,700 Macam tu. 264 00:20:10,870 --> 00:20:13,940 Aura syaitan ni yang menggantikan Naraku. 265 00:20:14,440 --> 00:20:15,610 Saya akan cari siapa dia. 266 00:20:23,080 --> 00:20:24,820 Lima Tasik Fuji, Tasik Yamanaka 267 00:20:29,190 --> 00:20:33,990 Oh, panahku. Dengan kuasa murni dan besar untuk membunuh naga. 268 00:20:34,400 --> 00:20:36,930 Lakukanlah kebaikanmu cepat dan pantas, genggamlah kristal di lehernya. 269 00:20:42,370 --> 00:20:44,670 Lima Tasik Fuji, Tasik Shoji 270 00:20:45,670 --> 00:20:47,010 Saya cuba untuk melihat. 271 00:20:47,280 --> 00:20:49,540 Jika apa yang saya dengar adalah benar. Tapi setangkai permata ini 272 00:20:49,780 --> 00:20:52,650 dengan daunnya yang begitu nyata, tapi tak lebih dari kata-kata kosong. 273 00:20:58,550 --> 00:20:59,950 Lagi tiga. 274 00:21:01,920 --> 00:21:03,160 Seterusnya yang mana? 275 00:21:03,520 --> 00:21:05,990 Kain yang ditenun dari bulu Tikus Api... Inuyasha. 276 00:21:06,160 --> 00:21:06,960 Baiklah. 277 00:21:13,300 --> 00:21:14,370 Apa yang awak buat? 278 00:21:15,440 --> 00:21:18,710 Kita ada gambar kita bersama. Jadi... 279 00:21:23,180 --> 00:21:24,280 Dah siap. 280 00:21:28,250 --> 00:21:28,850 Nah. 281 00:21:29,050 --> 00:21:30,050 Apa ni? 282 00:21:30,250 --> 00:21:32,190 Jaganya pada setiap masa. 283 00:21:32,620 --> 00:21:33,920 Untuk apa? 284 00:21:34,620 --> 00:21:38,020 Oh ya... la akan tunaikan permintaan awak. 285 00:21:39,030 --> 00:21:42,000 Ia berfungsi lebih baik daripada Permata Suci. 286 00:21:42,030 --> 00:21:43,100 Tipulah! 287 00:21:43,630 --> 00:21:45,930 Saya takkan pakai benda macam ni walaupun saya mati. 288 00:21:45,970 --> 00:21:47,370 Kenapa dengannya?! 289 00:21:47,740 --> 00:21:49,470 Awak tak boleh buat apapun tanpa saya! 290 00:21:51,770 --> 00:21:52,770 Apa?! 291 00:21:53,370 --> 00:21:53,970 Kenapa? 292 00:21:55,980 --> 00:21:56,810 Inuyasha? 293 00:21:57,110 --> 00:21:58,040 Bau ni... 294 00:21:58,400 --> 00:21:59,110 Takkanlah... 295 00:21:59,650 --> 00:22:00,910 Apa tu, kenapa tiba-tiba begini? 296 00:22:02,650 --> 00:22:05,020 Saya pasti! Ini bau Naraku! 297 00:22:05,750 --> 00:22:07,320 Dia masih hidup! 298 00:22:27,810 --> 00:22:28,680 Datang pun. 299 00:22:29,610 --> 00:22:31,140 Awak rupanya, Kagura! 300 00:22:31,780 --> 00:22:34,110 Awak nak balas dendam untuk Naraku ke? 301 00:22:34,550 --> 00:22:37,420 Naraku? Betul tu... Dulu ada seorang lelaki macam tu. 302 00:22:38,790 --> 00:22:40,850 Dia dah tak ada dari hidup saya sekarang. 303 00:22:42,520 --> 00:22:44,560 Habis tu, apa yang awak buat di sini?! 304 00:22:45,860 --> 00:22:46,690 Inuyasha! 305 00:22:47,160 --> 00:22:48,430 Tarian Pedang! 306 00:22:51,570 --> 00:22:52,300 Kagura! 307 00:22:52,630 --> 00:22:53,770 Tarian Naga! 308 00:22:58,070 --> 00:22:58,870 Tak guna! 309 00:23:05,710 --> 00:23:06,380 Inuyasha! 310 00:23:06,410 --> 00:23:07,310 Berundur! 311 00:23:14,820 --> 00:23:17,220 Saya dah dapatkannya... Jubah Tikus Api. 312 00:23:17,530 --> 00:23:18,760 Apa—?! 313 00:23:22,960 --> 00:23:23,960 Bulan purnama? 314 00:23:31,640 --> 00:23:33,040 Haba tak terbatas. 315 00:23:33,210 --> 00:23:35,540 Cintaku untukmu tak boleh membakar jubah ini. 316 00:23:36,080 --> 00:23:39,310 Lengan pakaianku kering dengan air mata. Sejak hari ini saya tak lagi mampu. 317 00:23:46,120 --> 00:23:46,850 Apa tu?! 318 00:23:51,060 --> 00:23:52,690 Siapa awak?! 319 00:23:53,230 --> 00:23:54,790 Nama saya Kaguya. 320 00:23:56,030 --> 00:23:58,230 Saya adalah penguasa malam yang abadi. 321 00:23:59,000 --> 00:24:00,270 Kaguya? 322 00:24:04,470 --> 00:24:05,870 Apa awak nak dengan saya?! 323 00:24:06,110 --> 00:24:06,670 Inuyasha! 324 00:24:06,710 --> 00:24:07,510 Berundur! 325 00:24:08,910 --> 00:24:10,910 Dia... berbahaya! 326 00:24:13,150 --> 00:24:14,650 Saya boleh nampak... 327 00:24:15,050 --> 00:24:16,950 keinginan batin awak. 328 00:24:17,850 --> 00:24:21,690 Diri awak yang sebenar, di mana hati awak dikuasai kegelapan... 329 00:24:22,320 --> 00:24:23,990 Syaitan yang hina! 330 00:24:26,860 --> 00:24:28,260 Berhenti membebel! 331 00:24:28,300 --> 00:24:30,100 Keluarlah ke sini! 332 00:24:30,700 --> 00:24:32,330 Parut Angin! 333 00:24:40,940 --> 00:24:41,570 Apa?! 334 00:24:46,280 --> 00:24:47,350 Macam tu ya? 335 00:24:47,480 --> 00:24:49,780 Kalau begitu, saya hanya perlu musnahkan cermin tu! 336 00:24:52,390 --> 00:24:53,520 Tarian Naga! 337 00:24:53,820 --> 00:24:55,360 Gelombang Backlash! 338 00:24:58,930 --> 00:24:59,590 Apa?! 339 00:25:02,000 --> 00:25:02,560 Kanna! 340 00:25:03,600 --> 00:25:04,430 Bodoh! 341 00:25:10,070 --> 00:25:10,870 Apa tu?! 342 00:25:34,160 --> 00:25:34,960 Duduk! 343 00:25:41,670 --> 00:25:44,470 Inuyasha, dari cara awak jatuh... 344 00:25:44,570 --> 00:25:46,670 nampaknya awak memerlukan perlindungan seorang gadis. 345 00:25:58,750 --> 00:26:00,370 Inuyasha! 346 00:26:06,560 --> 00:26:07,960 Inuyasha! 347 00:26:11,110 --> 00:26:12,340 Inuyasha! 348 00:26:13,530 --> 00:26:14,210 Inuyasha! 349 00:26:14,690 --> 00:26:15,340 Inuyasha! 350 00:26:17,300 --> 00:26:18,670 Inuyasha, awak tak apa-apa?! 351 00:26:19,840 --> 00:26:20,970 Gadis tu... 352 00:26:21,540 --> 00:26:23,940 Hanya dia seolah-olah ada aliran masa yang berbeza. 353 00:26:25,280 --> 00:26:26,910 Tak apa ke biarkan mereka pergi? 354 00:26:27,280 --> 00:26:29,120 Saya dah ada apa yang saya mahu. 355 00:26:35,520 --> 00:26:37,360 Lima Tasik Fuji, Tasik Motosu 356 00:26:43,530 --> 00:26:44,960 Adakah awak tahu, 357 00:26:45,230 --> 00:26:47,530 bahawa ia akan membakar pakaian berbulu ini dengan cepat. 358 00:26:48,000 --> 00:26:50,900 Awak takkan duduk dengan menunjukkan sedikit kebimbangan. 359 00:27:20,730 --> 00:27:23,070 Jadi, kamu dah kalahkan Naraku? 360 00:27:24,870 --> 00:27:25,570 Ya. 361 00:27:25,640 --> 00:27:29,480 Ayah dan datuk kamu mesti betul-betul gembira. 362 00:27:30,940 --> 00:27:32,180 Saya harap begitulah. 363 00:27:33,080 --> 00:27:36,820 Dan apa yang akan kamu lakukan sekarang? 364 00:27:37,520 --> 00:27:39,890 Sekarang saya dah kalahkan musuh saya, 365 00:27:40,190 --> 00:27:43,560 hanya ada satu lagi tugas yang menanti saya. 366 00:27:44,160 --> 00:27:49,260 Untuk menakluki hati wanita cantik di seluruh negara ni dengan badan dan minda. 367 00:27:56,100 --> 00:27:58,070 Saya rasa Sango takkan berada di sini. 368 00:27:58,240 --> 00:27:59,140 Kenapa ni? 369 00:28:00,940 --> 00:28:02,210 Sebagai lelaki... 370 00:28:02,580 --> 00:28:06,210 adakah saya dapat mengatasi ketakutan ni? 371 00:28:08,080 --> 00:28:10,550 Ya, ya... Izinkan saya membaca tapak tangan kamu. 372 00:28:15,260 --> 00:28:16,120 Apa ni? 373 00:28:17,020 --> 00:28:18,000 Kamu... 374 00:28:18,280 --> 00:28:20,230 hanya tinggal tiga hari lagi untuk hidup. 375 00:28:21,030 --> 00:28:22,160 Tiga hari?! 376 00:28:22,860 --> 00:28:25,700 Tak, tak... Saya cuma bergurau. 377 00:28:27,070 --> 00:28:28,840 Lagipun, Miroku... 378 00:28:29,370 --> 00:28:34,640 Datuk kamu, Sami Miyatsu, meninggalkan wasiat terakhirnya. 379 00:28:39,510 --> 00:28:43,150 Saya diarahkan untuk memberikan kepada keturunannya yang mengalahkan Naraku. 380 00:29:10,240 --> 00:29:12,510 Saya tertanya-tanya apa yang mereka sedang buat? 381 00:29:14,950 --> 00:29:16,880 Ya, mari kita balik ke rumah. 382 00:29:19,190 --> 00:29:20,150 Kenapa, Kirara? 383 00:29:21,490 --> 00:29:22,360 Kirara! 384 00:29:32,970 --> 00:29:33,730 Serahkannya! 385 00:29:33,770 --> 00:29:35,640 Beri kami Serpihan Permata Suci! 386 00:30:00,890 --> 00:30:02,630 Nampak sangat lembut! 387 00:30:02,660 --> 00:30:04,160 Paha dia milik saya! 388 00:30:04,200 --> 00:30:05,300 Saya nak biji matanya. 389 00:30:14,780 --> 00:30:15,540 Kohaku! 390 00:30:50,780 --> 00:30:51,710 Cik Biarawati. 391 00:30:55,480 --> 00:30:56,720 Apa yang berlaku di sini? 392 00:30:57,280 --> 00:31:00,620 Syaitan datang dan semua penduduk kampung... 393 00:31:01,120 --> 00:31:02,120 Syaitan? 394 00:31:03,290 --> 00:31:04,290 Ketua sami... 395 00:31:05,360 --> 00:31:07,760 amanahkan saya benda ni. 396 00:31:12,200 --> 00:31:13,970 Mangkuk Batu Buddha. 397 00:31:15,300 --> 00:31:16,370 Syaitan... 398 00:31:17,100 --> 00:31:18,200 mahukannya. 399 00:31:18,670 --> 00:31:20,570 Awak pasti ke nak berikannya kepada saya? 400 00:31:21,610 --> 00:31:24,110 Saya pun boleh jadi syaitan. 401 00:31:26,680 --> 00:31:28,050 Awak tak... 402 00:31:28,520 --> 00:31:31,350 nampak macam... orang jahat. 403 00:31:49,340 --> 00:31:50,470 Hei, Inuyasha. 404 00:31:50,640 --> 00:31:52,440 Kita akan pergi tanpa Miroku dan Sango ke? 405 00:31:53,810 --> 00:31:55,940 Ke arah mana awak mengesan Serpihan Permata Suci? 406 00:31:56,380 --> 00:31:57,610 Inuyasha. 407 00:31:57,980 --> 00:32:00,050 Awak belum sembuh sepenuhnya. 408 00:32:00,250 --> 00:32:01,810 Berhenti bercakap dan tunjukkannya! 409 00:32:02,220 --> 00:32:03,720 Hei, Inuyasha. 410 00:32:04,020 --> 00:32:07,520 Saya rasa kamu kecewa kerana kamu kalah kepada Kagura. 411 00:32:07,620 --> 00:32:09,360 Tolong tutup mulut kamu tu! 412 00:32:09,760 --> 00:32:10,700 Kamu kecewa! 413 00:32:11,010 --> 00:32:12,220 Kamu kecewa! 414 00:32:13,390 --> 00:32:15,600 Saya cakap diam! 415 00:32:17,700 --> 00:32:21,030 - Saya dah agak! Kamu kecewa! - Inuyasha! 416 00:32:22,100 --> 00:32:23,170 Apa yang kamu mahu? 417 00:32:23,200 --> 00:32:24,940 Saya perlu mengejanya ke?! 418 00:32:24,970 --> 00:32:27,370 Tinggalkan semua barang kamu dan pergi! 419 00:32:27,510 --> 00:32:30,080 Saya ada misi penting. 420 00:32:30,310 --> 00:32:31,780 Boleh tak kamu merompak orang lain? 421 00:32:32,010 --> 00:32:33,050 Selepas kami merompak kamu! 422 00:32:33,080 --> 00:32:33,980 Ke tepilah! 423 00:32:37,880 --> 00:32:39,050 Tunggu dulu! 424 00:32:39,550 --> 00:32:42,860 Kamu lalu tanpa cakap tumpang lalu?! 425 00:32:42,990 --> 00:32:44,160 Hei, itu tak bijak. 426 00:32:44,190 --> 00:32:45,930 lnuyasha berada dalam mood yang tak baik hari ni. 427 00:32:46,590 --> 00:32:47,830 Jangan buat lawaklah! 428 00:32:47,860 --> 00:32:50,460 Kami pun marah! 429 00:32:50,660 --> 00:32:53,500 Ini amaran terakhir saya. Lebih baik minta maaf sekarang. 430 00:32:53,530 --> 00:32:54,400 Dah terlambat! 431 00:32:54,430 --> 00:32:55,200 Kenapa kamu—! 432 00:32:56,070 --> 00:32:57,640 Sekarang rasakannya! 433 00:33:06,410 --> 00:33:08,510 Terima kasih kerana datang untuk menyelamatkan saya. 434 00:33:10,580 --> 00:33:11,750 Saya sangat berterima kasih. 435 00:33:14,120 --> 00:33:15,420 Hojo?! 436 00:33:17,690 --> 00:33:20,430 Ya, Hojo adalah nama saya. Akitoki Hojo. 437 00:33:20,930 --> 00:33:23,660 Mungkinkah dia nenek moyangnya? 438 00:33:24,700 --> 00:33:27,830 Ini sebagai tanda penghargaan saya, ambillah. 439 00:33:28,470 --> 00:33:29,300 Terima kasih. 440 00:33:30,100 --> 00:33:32,540 Ini baik untuk kamu. Silakan makan. 441 00:33:32,840 --> 00:33:34,110 Dia memang nenek moyangnnya. 442 00:33:35,580 --> 00:33:36,480 Macam mana dengan satu... 443 00:33:38,110 --> 00:33:39,350 Oren saya! 444 00:33:45,190 --> 00:33:46,850 Cantiknya. Apa ni? 445 00:33:47,720 --> 00:33:49,120 Harta keluarga kami yang berharga. 446 00:33:49,320 --> 00:33:50,920 Apa maksud awak? 447 00:33:51,630 --> 00:33:54,760 Ini ialah pusaka keluarga Hojo. Jubah Cakerawala. 448 00:33:57,200 --> 00:33:59,630 Jubah Cakerawala? Yang terkenal tu? 449 00:34:00,000 --> 00:34:00,700 Betul tu. 450 00:34:01,270 --> 00:34:04,570 Saya nak cepat, minta diri dulu. 451 00:34:10,280 --> 00:34:13,280 Aduhai! Dia tak akan bertahan lepas ni. 452 00:34:15,880 --> 00:34:16,950 Silakan. 453 00:34:17,220 --> 00:34:18,650 Terima kasih! 454 00:34:19,520 --> 00:34:21,750 Akhir-akhir ni, bulan purnama semakin berkembang. 455 00:34:21,820 --> 00:34:25,560 Manalah saya tahu. Rakan-rakan saya selalu berpesta setiap malam. 456 00:34:26,230 --> 00:34:29,130 Sebenarnya, fenomena ni pernah berlaku 50 tahun yang lalu. 457 00:34:29,600 --> 00:34:30,830 50 tahun yang lalu? 458 00:34:31,600 --> 00:34:34,600 Datuk saya, Ketua Sami Miyatsu, membuat sebuah menterai, 459 00:34:34,630 --> 00:34:38,140 untuk syaitan jahat yang membuatkan bulan purnama muncul pada setiap malam. 460 00:34:38,770 --> 00:34:41,440 Jahat? Maksud kamu, Naraku? 461 00:34:41,510 --> 00:34:42,740 Dia dah mati. 462 00:34:44,710 --> 00:34:45,770 Maknanya... 463 00:34:46,250 --> 00:34:49,550 Terowong Angin di tapak tangan kanan kamu dah hilang? 464 00:34:50,350 --> 00:34:51,680 Ya. Dah hilang. 465 00:34:54,690 --> 00:34:56,090 Lagipun, Hachi. 466 00:34:57,060 --> 00:34:58,720 Saya terfikir nak tengoknya. 467 00:35:04,700 --> 00:35:07,430 Itu sebabnya kamu panggil saya? 468 00:35:08,600 --> 00:35:11,600 Tak ada siapa yang peduli jika ada bulan purnama setiap malam. 469 00:35:12,540 --> 00:35:15,040 Datuk Miyatsu menulis mengikut kehendaknya. 470 00:35:16,240 --> 00:35:19,210 Dia hentikan masa dengan mindanya yang tak terganggu 471 00:35:19,550 --> 00:35:22,110 dan memusnahkan semua makhluk hidup. 472 00:35:23,220 --> 00:35:26,450 Kamu akan ikut saya kan, Hachi? 473 00:35:26,490 --> 00:35:30,290 Hei, Miroku. Anjing rakun ni akan berguna ke? 474 00:35:30,920 --> 00:35:32,160 Yakinlah. 475 00:35:32,260 --> 00:35:34,890 Hachi ada kesetiaan yang tak dapat disangkal. 476 00:35:37,760 --> 00:35:39,170 Yelah tu! 477 00:35:39,470 --> 00:35:42,230 Siapa yang nak terima pekerjaan yang berbahaya macam tu? 478 00:35:43,300 --> 00:35:45,740 Jadi kamu tolak permintaan saya? 479 00:35:46,600 --> 00:35:49,380 Tanpa Terowong Angin, siapa yang takut pada kamu?! 480 00:35:53,480 --> 00:35:55,710 Mari kita berjalan-jalan sekejap, boleh tak? 481 00:35:55,980 --> 00:35:58,050 Kami akan kembali lagi. 482 00:35:58,190 --> 00:36:00,320 Ya. Bertenang saja. 483 00:36:00,690 --> 00:36:02,450 Kenapa ni? Marilah. 484 00:36:05,330 --> 00:36:07,260 Kasihannya. 485 00:36:07,590 --> 00:36:08,860 Sekarang dengar! 486 00:36:09,030 --> 00:36:11,730 Saya dah buat baik pada kamu! 487 00:36:13,370 --> 00:36:15,730 Hachi dah setuju untuk menemani saya. 488 00:36:16,270 --> 00:36:18,840 Baiklah, berhati-hatilah, kamu berdua. 489 00:36:19,040 --> 00:36:19,640 Ya! 490 00:36:20,410 --> 00:36:23,510 Baik, tuan. Saya akan pergi ke mana saja kamu pergi. 491 00:36:43,030 --> 00:36:44,600 Bulan purnama lagi. 492 00:36:45,330 --> 00:36:47,130 Apa yang sedang berlaku? 493 00:37:06,950 --> 00:37:07,750 Apa ni...? 494 00:37:12,230 --> 00:37:13,160 Kohaku? 495 00:37:18,270 --> 00:37:19,830 Kamu dah boleh bangun? 496 00:37:24,770 --> 00:37:25,600 Di mana kita? 497 00:37:25,910 --> 00:37:29,170 Kampung Pemburu Syaitan. Kampung halaman kita. 498 00:37:30,080 --> 00:37:31,010 Kampung? 499 00:37:33,480 --> 00:37:34,480 Saya faham. 500 00:37:35,250 --> 00:37:38,250 Kamu masih tak ingat apa-apa, kan? 501 00:37:39,250 --> 00:37:40,690 Saya minta maaf, Cik Sango. 502 00:37:45,060 --> 00:37:46,790 Tak apa. Jangan risau. 503 00:37:59,840 --> 00:38:01,770 Naraku dah mati. 504 00:38:03,780 --> 00:38:06,150 Namun, kamu masih belum bebas, kan? 505 00:38:09,680 --> 00:38:13,490 Bebas dari kenangan yang menyakitkan kerana dah membunuh ayah dan yang lain. 506 00:38:37,440 --> 00:38:38,510 Kakak. 507 00:38:40,350 --> 00:38:41,310 Kohaku? 508 00:38:42,050 --> 00:38:47,690 - Apa kamu panggil saya tadi? - Itulah satu-satunya perkataan yang saya ingat kadang kala. 509 00:38:49,420 --> 00:38:50,320 Tapi... 510 00:38:50,960 --> 00:38:52,790 Kemudian saya rasakan kesakitan. 511 00:38:53,960 --> 00:38:55,730 Seperti hati saya sedang hancur. 512 00:38:58,030 --> 00:39:00,530 Tak apa, jangan terlalu memaksa. 513 00:39:01,870 --> 00:39:05,000 Perlahan-lahan dan ingatinya. 514 00:39:17,920 --> 00:39:18,750 Kirara? 515 00:39:25,930 --> 00:39:26,730 Kagura! 516 00:39:30,230 --> 00:39:33,270 Awak datang ke sini bukan nak ambil Kohaku semula, kan? 517 00:39:34,330 --> 00:39:38,000 Apa yang saya mahukan ialah Cengkerang yang dimilikinya. 518 00:39:38,570 --> 00:39:41,040 Kita berdua dibebaskan dari Naraku. 519 00:39:41,070 --> 00:39:42,810 Jadi, mari kita berkawan, boleh? 520 00:39:45,110 --> 00:39:48,180 Berikannya secara baik dan awak akan hidup. 521 00:39:49,650 --> 00:39:50,820 Kohaku, ambil Hiraikotsu. 522 00:39:50,850 --> 00:39:51,480 Baik! 523 00:39:52,020 --> 00:39:53,350 Tarian Naga! 524 00:39:55,320 --> 00:39:56,390 - Ini dia— - Masuk ke dalam! 525 00:40:05,070 --> 00:40:06,170 Kohaku! 526 00:40:11,200 --> 00:40:12,700 Saya ambil ni! 527 00:40:28,390 --> 00:40:29,760 Bagaimana dengan kaki kamu? 528 00:40:30,460 --> 00:40:32,660 Jangan risaukan saya. Tapi Cengkerang tu... 529 00:40:33,260 --> 00:40:34,760 Itu apa sebenarnya? 530 00:40:36,000 --> 00:40:38,800 Kalau benda tu jatuh ke tangan mereka... 531 00:40:39,100 --> 00:40:40,070 Lepas tu apa? 532 00:40:40,830 --> 00:40:42,400 Menterai itu akan dipecahkan. 533 00:40:50,510 --> 00:40:52,010 Tuan Miroku. 534 00:40:54,010 --> 00:40:56,120 Adakah ini kubur... 535 00:40:56,750 --> 00:41:00,620 Ya, ini kubur datuk saya, Sami Miyatsu. 536 00:41:01,050 --> 00:41:02,620 Maafkan saya. 537 00:41:05,660 --> 00:41:08,690 Kamu kenal Tuan Miyatsu ke? 538 00:41:13,500 --> 00:41:15,730 Lima Tasik Fuji, Tasik Sai 539 00:41:19,340 --> 00:41:20,770 Masa telah berlalu dengan cepat. 540 00:41:21,010 --> 00:41:23,680 Saya telah lama menunggu untuk melihat cengkerang yang telah awak janjikan. 541 00:41:23,880 --> 00:41:26,850 Mereka kata bahawa saya menunggu dengan sia-sia. Adakah benar-benar begitu? 542 00:41:30,820 --> 00:41:32,220 Tinggal satu lagi. 543 00:41:32,590 --> 00:41:34,620 Mangkuk Batu Buddha. 544 00:41:47,400 --> 00:41:49,700 Saya tertanya-tanya kalau ada bulan purnama lagi malam ni. 545 00:41:52,840 --> 00:41:55,140 Takkan ada masalah dengan saya! 546 00:41:59,250 --> 00:42:00,120 Sedap! 547 00:42:00,600 --> 00:42:02,710 Saya tak pernah merasai sesuatu yang sesedap ni. 548 00:42:03,730 --> 00:42:05,820 Awak nak pergi ke mana, Hojo? 549 00:42:06,250 --> 00:42:09,420 Saya tak boleh beritahu kepada orang yang tak dikenali. 550 00:42:12,160 --> 00:42:14,860 Sebenarnya, saya sedang dalam perjalanan ke Gunung Fuji 551 00:42:14,990 --> 00:42:17,500 untuk membuang jubah ke dalam kawah. 552 00:42:18,730 --> 00:42:19,730 Jubah? 553 00:42:20,370 --> 00:42:22,870 Maksud awak Jubah Cakerawala? 554 00:42:23,000 --> 00:42:23,770 Betul tu. 555 00:42:25,210 --> 00:42:28,810 Jubah ni diamanahkan kepada beberapa generasi keluarga Hojo. 556 00:42:29,340 --> 00:42:32,640 Ia adalah milik dewi yang abadi. 557 00:42:33,210 --> 00:42:36,450 Keluarga kami telah menganggapnya sebagai harta warisan. 558 00:42:36,780 --> 00:42:41,420 Tapi pada suatu hari, seorang sami yang sangat hebat datang dengan satu amaran. 559 00:42:42,360 --> 00:42:45,760 Apabila bulan purnama yang terang berterusan selama beberapa malam, 560 00:42:46,090 --> 00:42:49,290 buang jubah ke dalam kawah Gunung Fuji dan biarkan ia terbakar. 561 00:42:49,900 --> 00:42:53,370 Jika tidak, malapetaka besar akan berlaku di negara ni. 562 00:42:55,130 --> 00:42:58,700 Dan beberapa malam ni, bulan purnama telah berterusan. 563 00:42:59,470 --> 00:43:01,740 Ramalan para sami telah menjadi kenyataan. 564 00:43:02,110 --> 00:43:05,010 Jubah ni mesti dimusnahkan secepat mungkin. 565 00:43:05,790 --> 00:43:06,950 Cerita lama! 566 00:43:07,310 --> 00:43:12,480 Kalau apa yang dikatakan sami tu betul, apa jenis malapetaka yang akan berlaku? 567 00:43:12,790 --> 00:43:14,950 Saya pun tak tahu— Oh! 568 00:43:17,020 --> 00:43:19,660 Bulan dan Jubah Cakerawala... 569 00:43:19,760 --> 00:43:21,130 Itu adalah kisah Puteri Kaguya. 570 00:43:21,660 --> 00:43:26,500 Di bawah bulan purnama, para dewi datang dan tinggalkan jubahnya... 571 00:43:26,530 --> 00:43:28,030 Apa? Kaguya? 572 00:43:28,500 --> 00:43:33,040 Dia betul-betul banyak melakukan malapetaka. 573 00:43:47,020 --> 00:43:49,790 Seorang biarawati mati yang hidup dari jiwa orang mati. 574 00:43:50,360 --> 00:43:52,390 Awak sentiasa nampak suram. 575 00:43:59,600 --> 00:44:03,040 Jawab soalan saya. Ini semua perbuatan oleh Naraku ke? 576 00:44:04,540 --> 00:44:07,740 Masih prihatin tentang lelaki mati macam tu? 577 00:44:08,940 --> 00:44:10,010 Mati? 578 00:44:21,450 --> 00:44:22,390 Kenapa? 579 00:44:23,960 --> 00:44:27,490 Awak mahu menerimanya? Itu apa yang awak cari. 580 00:44:31,000 --> 00:44:32,460 Awak tak peduli tentang perkara ni. 581 00:44:34,580 --> 00:44:36,070 Saya bukan macam awak. 582 00:44:53,270 --> 00:44:55,890 Awak seorang wanita yang menyeramkan. 583 00:44:56,620 --> 00:45:00,730 Tak apalah, ni yang terakhir. Saya berhutang pada awak. 584 00:45:10,240 --> 00:45:11,570 Terdapat kata-kata yang menakutkan 585 00:45:11,600 --> 00:45:14,810 yang telah diwarisi turun menurun di kampung ni. 586 00:45:15,740 --> 00:45:20,580 Pada suatu hari, seorang dewi sedang mandi di kampung ni. 587 00:45:20,950 --> 00:45:26,790 Seorang lelaki yang nampak dewi itu telah mencuri Jubah Cakerawalanya yang tergantung di dahan pokok. 588 00:45:27,350 --> 00:45:29,790 Saya tahu cerita tu! 589 00:45:29,860 --> 00:45:33,130 Lelaki yang mencuri jubah dewi itu akhirnya berkahwin. 590 00:45:33,860 --> 00:45:36,800 Kisah di kampung ni berbeza. 591 00:45:37,200 --> 00:45:40,770 Dewi yang jubahnya telah dicuri telah murka 592 00:45:40,830 --> 00:45:45,070 dan membunuh penduduk kampung yang tak bersalah satu demi satu. 593 00:45:49,440 --> 00:45:52,980 Kebetulan Sami Miyatsu datang ke kampung ni 594 00:45:53,050 --> 00:45:57,850 dan mementerai dewi itu di dalam cermin yang dikenali sebagai Cermin Kehidupan. 595 00:45:58,220 --> 00:46:00,990 Adakah dia betul-betul seorang dewi? 596 00:46:01,490 --> 00:46:03,790 Atau syaitan yang sedang menyamar? 597 00:46:04,560 --> 00:46:10,200 Tapi saya ada dengar bahawa jubah yang dicuri oleh lelaki tu adalah benar. 598 00:46:10,630 --> 00:46:15,000 Adakah Jubah Cakerawala ini masih wujud di kampung ni? 599 00:46:15,900 --> 00:46:19,270 Tak. Tiada siapa tahu di mana sekarang. 600 00:46:20,110 --> 00:46:23,380 Bagaimana pula dengan Cermin Kehidupan yang mementerai dewi itu? 601 00:46:24,180 --> 00:46:28,410 Benda tu ditempatkan di altar bersama dengan rantingnya. 602 00:46:28,880 --> 00:46:32,780 Di Hutan Ilusi di dalam Kuil Cermin Kehidupan. 603 00:46:35,120 --> 00:46:37,460 Lima Tasik Fuji, Tasik Kawaguchi 604 00:46:47,700 --> 00:46:52,000 Saya berharap akan ada cahaya embun yang jatuh. Tapi, tak ada yang dapat saya lihat. 605 00:46:52,470 --> 00:46:55,670 Jadi, kenapa awak pergi ke Gunung Ogura? 606 00:47:24,740 --> 00:47:27,870 Bulan yang dilihat melalui badan fizikal adalah betul-betul cantik. 607 00:47:28,470 --> 00:47:29,710 Awak dah berjanji. 608 00:47:29,940 --> 00:47:33,210 Jadi, izinkan saya mempunyai kebebasan sejati ni. 609 00:47:33,580 --> 00:47:34,910 - Tidak. - Apa? 610 00:47:36,520 --> 00:47:40,120 Ada satu lagi perkara yang saya perlukan. 611 00:47:49,490 --> 00:47:50,460 Tengoklah. 612 00:47:50,830 --> 00:47:55,200 Puteri Kaguya menyuruh semua yang mahu mengahwininya melakukan tugas yang berat. 613 00:47:55,870 --> 00:47:57,700 Dan ada menyebut kain dari bulu Tikus Api. 614 00:47:58,570 --> 00:47:59,370 Tengok ni. 615 00:47:59,570 --> 00:48:01,070 Ranting Permata Horai, 616 00:48:01,440 --> 00:48:02,740 Kristal dari Leher Naga, 617 00:48:02,940 --> 00:48:04,540 Mangkuk Batu Buddha, 618 00:48:04,580 --> 00:48:05,810 Cengkerang Kecil, 619 00:48:05,850 --> 00:48:07,850 dan Jubah Tikus Api. 620 00:48:08,450 --> 00:48:12,420 Itulah sebabnya Kaguya inginkan Kimono awak. 621 00:48:13,720 --> 00:48:15,450 Mereka berdua memang rapat, kan? 622 00:48:16,220 --> 00:48:18,090 Cinta tak berbalas. 623 00:48:18,290 --> 00:48:21,630 Apa? Kamu suka dengan Kagome? 624 00:48:22,190 --> 00:48:25,560 Ketika pertama kali melihat Cik Kagome di kabus beruap... 625 00:48:25,900 --> 00:48:28,170 Saya ingat dia adalah dewi dari langit. 626 00:48:30,600 --> 00:48:32,870 Jadi kamulah yang mengintip! 627 00:48:33,810 --> 00:48:36,140 Hei! Jangan cakap dengan kuat! 628 00:48:37,410 --> 00:48:39,840 Jadi, kamu akan menjadi hamba saya dari saat ni! 629 00:48:47,590 --> 00:48:48,350 Katakanlah... 630 00:48:49,260 --> 00:48:51,520 Kalau Puteri Kaguya di dalam legenda ni 631 00:48:51,690 --> 00:48:54,660 betul-betul tak mahu kembali ke bulan. 632 00:48:55,590 --> 00:48:57,530 - Apa yang awak cakap? - Bintang jatuh! 633 00:48:57,930 --> 00:48:59,100 Buat permintaan! 634 00:49:09,780 --> 00:49:10,810 Inuyasha. 635 00:49:12,550 --> 00:49:15,350 Adakah awak masih mahu menjadi syaitan penuh? 636 00:49:15,650 --> 00:49:17,120 Sudah tentu! 637 00:49:17,550 --> 00:49:19,750 Awak memang dah kuat. 638 00:49:20,870 --> 00:49:21,720 Boleh diam tak! 639 00:49:22,360 --> 00:49:25,860 Saya dah bertekad untuk menjadi syaitan penuh. 640 00:49:26,130 --> 00:49:28,160 Jadi jangan cakap apa-apa lagi. 641 00:49:30,830 --> 00:49:31,780 Tapi... 642 00:49:32,170 --> 00:49:33,770 Saya ada terfikir... 643 00:49:34,330 --> 00:49:36,500 tak salah kalau awak... 644 00:49:37,100 --> 00:49:39,340 menjadi separuh syaitan. 645 00:49:41,840 --> 00:49:44,240 Saya suka dengan awak seadanya. 646 00:49:45,580 --> 00:49:46,540 Tak masuk akal! 647 00:49:47,250 --> 00:49:49,010 Apa maksud awak tak masuk akal?! 648 00:49:49,050 --> 00:49:51,020 Boleh tak awak serius sikit? 649 00:49:58,520 --> 00:49:59,590 Apa? 650 00:49:59,930 --> 00:50:00,970 Inuyasha... 651 00:50:01,200 --> 00:50:02,130 Awak... 652 00:50:02,360 --> 00:50:03,500 Jadi kenapa? 653 00:50:07,570 --> 00:50:08,500 Apa ni? 654 00:50:09,170 --> 00:50:11,640 Peliknya, sakura pada musim ni? 655 00:50:13,310 --> 00:50:14,370 A-Apa? 656 00:50:25,420 --> 00:50:26,720 Masanya sudah tiba. 657 00:50:26,990 --> 00:50:29,320 Dihadapan Jubah Cakerawala untuk mengikatku. 658 00:50:29,990 --> 00:50:32,620 Dan untukmu, ini hanyalah kesedihan mendalam yang saya rasa. 659 00:50:36,300 --> 00:50:39,600 Terima kasih kerana telah menjimatkan masa saya. 660 00:50:41,930 --> 00:50:43,770 Awak lagi ke? 661 00:50:44,240 --> 00:50:47,470 Apa nasib saya terpaksa menemui orang bodoh tu. 662 00:50:48,470 --> 00:50:50,410 Di mana Jubah Cakerawala? 663 00:50:50,980 --> 00:50:52,310 Jubah Cakerawala? 664 00:50:53,380 --> 00:50:54,410 Di sana ke? 665 00:50:55,310 --> 00:50:57,350 Saya takkan biarkannya! 666 00:51:06,830 --> 00:51:07,630 Apa?! 667 00:51:08,230 --> 00:51:09,690 Jangan masuk campur! 668 00:51:19,170 --> 00:51:20,140 Inuyasha! 669 00:51:20,770 --> 00:51:21,970 A-Apa ni...?! 670 00:51:23,780 --> 00:51:25,310 Tak hairanlah awak lemah. 671 00:51:25,780 --> 00:51:28,110 Awak hanyalah separuh syaitan. 672 00:51:28,150 --> 00:51:29,880 Jadi kenapa dengannya?! 673 00:51:31,750 --> 00:51:32,480 Inuyasha! 674 00:51:36,560 --> 00:51:37,720 - Kagome! - Inuyasha! 675 00:51:42,560 --> 00:51:46,500 Ya... itu dia! Jubah Cakerawala! 676 00:51:50,070 --> 00:51:51,300 Larilah, bodoh! 677 00:51:55,210 --> 00:51:56,140 Kaguya! 678 00:51:57,610 --> 00:51:58,640 Daripada semua kekasaran...! 679 00:52:01,110 --> 00:52:02,280 Anak panah suci? 680 00:52:04,250 --> 00:52:05,380 Menarik. 681 00:52:06,320 --> 00:52:08,050 Lepaskan Inuyasha! 682 00:52:08,250 --> 00:52:09,820 Bodoh! Berundurlah! 683 00:52:11,390 --> 00:52:12,890 Cubalah. 684 00:52:12,960 --> 00:52:14,260 Awak cabar saya? 685 00:52:30,510 --> 00:52:31,310 Inuyasha! 686 00:52:32,110 --> 00:52:32,910 Kagome! 687 00:52:33,150 --> 00:52:34,110 Hati-hati! 688 00:52:45,830 --> 00:52:47,060 Kagome... 689 00:52:50,200 --> 00:52:52,260 Kagome! 690 00:52:55,970 --> 00:52:59,770 Syukurlah, lnuyasha... Awak tak apa-apa. 691 00:53:00,040 --> 00:53:03,210 Bodoh! Kenapa awak buat perkara bodoh macam tu? 692 00:53:04,210 --> 00:53:09,380 Awak pun sentiasa buat perkara yang sama untuk saya. 693 00:53:10,920 --> 00:53:11,660 Kagome! 694 00:53:11,980 --> 00:53:12,750 Kagome! 695 00:53:13,100 --> 00:53:14,040 Kagome! 696 00:53:14,350 --> 00:53:15,750 Kagome! 697 00:53:17,490 --> 00:53:20,020 Tak guna! Lepaskan saya! 698 00:53:20,460 --> 00:53:23,930 Kalau Kagome mati, awak akan terima akibatnya! 699 00:53:24,330 --> 00:53:28,170 Yakinlah. Saya tak akan biarkannya mati dengan mudah. 700 00:53:28,930 --> 00:53:32,000 Beritahu saya, adakah awak akan menjadi hamba saya? 701 00:53:32,570 --> 00:53:35,340 Kemudian saya akan tunaikan permintaan awak. 702 00:53:38,510 --> 00:53:41,380 Pergi matilah! Lepaskan saya sekarang! 703 00:53:43,380 --> 00:53:45,420 Saya akan ambil gadis ni. 704 00:53:47,720 --> 00:53:48,750 Tunggu! 705 00:53:49,220 --> 00:53:50,760 Ke mana awak nak bawa Kagome?! 706 00:53:54,230 --> 00:53:58,060 Jika awak berani, datang ke Istana Impian saya. 707 00:54:01,870 --> 00:54:04,000 Awak nak larikan diri ke?! 708 00:54:10,010 --> 00:54:10,680 Tak guna! 709 00:54:15,310 --> 00:54:16,010 Hei! 710 00:54:16,150 --> 00:54:18,080 Di mana Istana Impian ni?! 711 00:54:19,080 --> 00:54:20,950 Mana saya tahu?! 712 00:54:21,290 --> 00:54:21,920 Urm... 713 00:54:22,820 --> 00:54:26,760 Ada seorang sami pernah bercerita kepada keluarga saya. 714 00:54:27,430 --> 00:54:30,360 Istana dewi itu terletak di Tasik Motosu. 715 00:54:30,630 --> 00:54:33,000 Tak dapat dicapai oleh manusia. 716 00:54:37,800 --> 00:54:39,000 Hei, Hachi. 717 00:54:39,240 --> 00:54:42,610 Kenapa datuk saya tak gunakan Terowong Anginnya? 718 00:54:43,340 --> 00:54:45,110 Bukan ke dah jelas? 719 00:54:45,140 --> 00:54:47,080 Kita bercakap tentang datuk kamu. 720 00:54:47,110 --> 00:54:50,380 Dewi ini mungkin sangat-sangat cantik. 721 00:54:53,150 --> 00:54:57,060 Kaguya... Saya tak sabar untuk berjumpa dengannya. 722 00:54:57,860 --> 00:55:00,120 Kamu tak pernah bosan dengannya, kan? 723 00:55:08,670 --> 00:55:11,170 Ini gua kuil tu ke? 724 00:55:15,210 --> 00:55:16,770 Seseorang pernah tiba di sini. 725 00:55:27,220 --> 00:55:28,050 Jangan bergerak! 726 00:55:36,530 --> 00:55:37,060 Tunggu... 727 00:55:37,290 --> 00:55:38,660 Tunggu dulu! 728 00:55:40,630 --> 00:55:41,570 Miroku? 729 00:55:42,700 --> 00:55:43,940 Kenapa awak di sini?! 730 00:55:44,440 --> 00:55:45,340 Sango. 731 00:55:47,010 --> 00:55:48,270 Saya rindu awak! 732 00:55:49,010 --> 00:55:50,780 H-Hei, Miroku! 733 00:55:50,810 --> 00:55:52,110 Apa yang awak buat?! 734 00:55:56,250 --> 00:55:58,920 Hentikannya! Lepaskan! 735 00:56:01,690 --> 00:56:04,860 Oh, macam mana tangan saya ingat perasaan ni. 736 00:56:07,430 --> 00:56:10,160 Dan oh, macam mana saya ingat kesakitan ni. 737 00:56:10,760 --> 00:56:13,000 Lama tak jumpa, Sango. 738 00:56:13,330 --> 00:56:15,730 Awak tak berubah sikit pun, Sami! 739 00:56:16,870 --> 00:56:18,100 Kalau tu... 740 00:56:24,010 --> 00:56:26,240 Saya bersyukur Kohaku masih hidup. 741 00:56:26,550 --> 00:56:29,010 Ya, tapi ingatannya masih belum pulih. 742 00:56:30,820 --> 00:56:31,680 Hilang... 743 00:56:32,680 --> 00:56:36,320 Cermin tu pun rupanya Ranting Permata. 744 00:56:36,520 --> 00:56:40,560 Dan Kagura mencuri Cengkerang Kecil. 745 00:56:41,360 --> 00:56:43,860 Ini menimbulkan masalah yang serius. 746 00:56:45,060 --> 00:56:46,060 Tuan Miroku. 747 00:56:46,100 --> 00:56:50,570 Jadi benda ni pun diperlukan untuk memecahkan menterai? 748 00:56:51,070 --> 00:56:56,870 Ya, lima khazanah yang diambil oleh Kaguya mewakili lima elemen: 749 00:56:57,120 --> 00:56:59,410 Kayu, Api, Bumi, Logam dan Air. 750 00:57:00,150 --> 00:57:03,180 Kain Tikus Api ni... 751 00:57:03,480 --> 00:57:06,550 Adakah ia kain yang sama seperti pakaian Inuyasha? 752 00:57:07,250 --> 00:57:11,220 Jika ya, kita mungkin akan bertemu dengannya. 753 00:57:19,100 --> 00:57:20,870 Sebuah istana di tasik! 754 00:57:22,940 --> 00:57:24,900 Betul-betul aura syaitan yang besar! 755 00:57:29,170 --> 00:57:30,440 Masa dan bulan purnama. 756 00:57:30,510 --> 00:57:33,410 Telah sejajar sekali lagi. Impian abadi. 757 00:57:33,450 --> 00:57:36,010 Perayaan malam ini. Dan sekarang, biarkan semuanya bermula. 758 00:58:26,900 --> 00:58:28,330 Apa yang sedang berlaku?! 759 00:58:28,700 --> 00:58:30,870 Aura syaitan semakin kuat! 760 00:58:31,200 --> 00:58:34,010 Dia hentikan masa dengan mindanya yang tak terganggu 761 00:58:34,410 --> 00:58:36,940 dan memusnahkan semua makhluk hidup. 762 00:58:44,080 --> 00:58:46,120 Ada cahaya di sebalik hutan. 763 00:58:46,890 --> 00:58:48,190 Kamu akan pergi ke, Inuyasha? 764 00:58:48,250 --> 00:58:52,790 Saya rasa lebih baik jauhkan diri dari bahaya. 765 00:58:53,060 --> 00:58:54,960 Jangan fikirkannya! 766 00:58:55,090 --> 00:58:56,490 Kamu boleh tunggu di sini. 767 00:58:56,900 --> 00:58:57,930 Inuyasha! 768 00:58:58,460 --> 00:58:59,860 Akitoki, ini teruk! 769 00:58:59,970 --> 00:59:03,430 Kalau syaitan menyerang kita sekarang, kita akan mati! 770 00:59:03,840 --> 00:59:05,170 Saya setuju! 771 00:59:59,730 --> 01:00:01,160 Mari pergi, Kirara! 772 01:00:07,430 --> 01:00:08,170 Kirara! 773 01:00:12,570 --> 01:00:15,010 Tuan, kita tak boleh mendekatinya! 774 01:00:15,170 --> 01:00:16,370 Jaga-jaga, Hachi! 775 01:00:18,340 --> 01:00:19,210 Miroku! 776 01:00:32,060 --> 01:00:33,560 Hachi, kamu tak apa-apa?! 777 01:00:33,590 --> 01:00:35,030 Ini bukan luka yang serius, Hachi! 778 01:00:36,630 --> 01:00:37,530 Hachi! 779 01:00:39,380 --> 01:00:40,630 Hachi! 780 01:00:52,580 --> 01:00:54,950 Kohaku, pegang kuat-kuat! 781 01:00:55,250 --> 01:00:56,110 Cik Sango. 782 01:01:00,650 --> 01:01:02,020 Ada sesuatu di dalam air! 783 01:01:11,730 --> 01:01:12,500 Sango! 784 01:01:13,370 --> 01:01:14,230 Shippo? 785 01:01:14,800 --> 01:01:15,900 Kagome! 786 01:01:16,940 --> 01:01:17,900 Inuyasha! 787 01:01:18,570 --> 01:01:20,170 Jadi awak dah muncul, separuh syaitan. 788 01:01:24,780 --> 01:01:26,160 Kagome! 789 01:01:26,550 --> 01:01:28,350 Awak tak apa-apa ke?! 790 01:01:31,080 --> 01:01:32,330 Inuyasha... 791 01:01:36,690 --> 01:01:37,860 Inuyasha... 792 01:01:38,560 --> 01:01:40,060 Inuyasha! 793 01:01:41,030 --> 01:01:42,730 Luka dah hilang. 794 01:01:43,900 --> 01:01:46,460 Lihatlah kekuatan Jubah Cakerawala. 795 01:01:47,970 --> 01:01:49,700 Keinginan saya akan menjadi kenyataan. 796 01:01:52,040 --> 01:01:52,800 Kagome. 797 01:01:53,310 --> 01:01:55,170 Saya datang untuk menyelamatkan awak! 798 01:01:55,570 --> 01:01:56,940 Jadi bertahanlah! 799 01:01:57,080 --> 01:01:58,680 Inuyasha! 800 01:02:05,020 --> 01:02:05,720 Apa tu?! 801 01:02:13,520 --> 01:02:14,290 Itu?! 802 01:02:31,810 --> 01:02:32,610 Tak guna! 803 01:02:46,890 --> 01:02:49,290 Saya dah agak, saya tak patut datang. 804 01:03:05,280 --> 01:03:06,080 Tak guna! 805 01:03:18,420 --> 01:03:19,960 Parut Angin! 806 01:03:30,640 --> 01:03:31,640 Buang masa saja! 807 01:03:31,840 --> 01:03:34,840 Saya akan gunakan Gelombang Backlash dan letupkan mereka semua dalam satu serangan! 808 01:03:44,150 --> 01:03:48,420 Saya tak boleh gunakan Gelombang Backlash apabila mereka datang kepada saya dari pelbagai arah! 809 01:03:49,490 --> 01:03:52,920 Sekarang saya mempunyai kuasa tanpa had. 810 01:03:53,890 --> 01:03:59,300 Jubah tu tak sesuai dengan dewi palsu macam awak. 811 01:04:05,940 --> 01:04:06,840 Tak guna! 812 01:04:19,720 --> 01:04:22,190 Tak nak menyerang diri kamu sendiri ke? 813 01:04:28,760 --> 01:04:30,460 Mereka lakukannya! 814 01:04:38,270 --> 01:04:39,340 Tak guna! 815 01:04:46,910 --> 01:04:49,680 Saya dah faham. Mereka semua berhubung pada dasarnya. 816 01:04:50,320 --> 01:04:51,720 Kalau saya musnahkannya... 817 01:04:59,460 --> 01:05:00,520 Ambil ni! 818 01:05:00,630 --> 01:05:02,210 Parut... 819 01:05:03,100 --> 01:05:04,130 Angin! 820 01:05:35,960 --> 01:05:37,030 Anak panah tu! 821 01:05:40,730 --> 01:05:43,870 Inuyasha, selebihnya saya serahkan pada awak. 822 01:05:54,010 --> 01:05:55,680 Itu dah menahan saya terlalu lama! 823 01:06:03,090 --> 01:06:03,730 Kenapa? 824 01:06:03,960 --> 01:06:05,690 Dah kalah ke? 825 01:06:06,120 --> 01:06:08,860 Selepas semua tu, betapa menyedihkan. 826 01:06:09,890 --> 01:06:14,100 Aksi dewi palsu awak nampaknya semakin pudar. 827 01:06:14,600 --> 01:06:15,600 "Palsu"? 828 01:06:16,200 --> 01:06:18,040 Maknanya dia bukan seorang dewi? 829 01:06:18,640 --> 01:06:20,470 Kanna beritahu saya. 830 01:06:21,010 --> 01:06:22,640 Awak sama seperti Naraku. 831 01:06:22,740 --> 01:06:27,080 Syaitan yang menyerap tubuh syaitan-syaitan lain untuk meningkatkan kekuatan awak. 832 01:06:28,180 --> 01:06:31,550 Saya yakin awak menyerap dewi yang sebenar 833 01:06:31,580 --> 01:06:33,680 untuk mendapatkan keabadian. 834 01:06:39,160 --> 01:06:40,460 Kagome! 835 01:06:48,570 --> 01:06:52,970 Naraku mesti betul-betul mahukan badan muda awak yang abadi. 836 01:06:55,300 --> 01:06:57,440 Saya benci semua separuh syaitan. 837 01:06:58,510 --> 01:07:01,680 Kebencian awak sangat mendalam, kan? 838 01:07:02,450 --> 01:07:06,080 Tapi saya adalah seorang wanita yang dilahirkan oleh Naraku. 839 01:07:06,580 --> 01:07:09,620 Dan saya betul-betul bosan dengan awak. 840 01:07:09,890 --> 01:07:13,060 Jadi awak ingin membuat pertunjukkan sampingan? 841 01:07:14,860 --> 01:07:17,900 Macam mana kalau saya menyedut jiwa awak? 842 01:07:31,510 --> 01:07:33,240 Kenapa ni, Kanna?! 843 01:07:33,750 --> 01:07:38,350 Awak ingat awak boleh mengambil jiwa saya dengan mudah? 844 01:07:39,550 --> 01:07:44,290 Saya akan beritahu awak kenapa saya mencari Jubah Cakerawala. 845 01:07:49,360 --> 01:07:51,460 Kuasa Cermin Kesedaran! 846 01:08:01,540 --> 01:08:03,100 Tak guna! 847 01:08:04,450 --> 01:08:06,940 Saya tak boleh bergerak. 848 01:08:14,150 --> 01:08:16,820 Betul ke benda ni boleh menyembuhkan kecederaan? 849 01:08:17,120 --> 01:08:20,420 Kit pertolongan kecemasan Kagome mempunyai kuasa aneh. 850 01:08:20,660 --> 01:08:25,000 Shippo, kamu sangat berani hari ni. 851 01:08:25,600 --> 01:08:27,770 Saya rasa kamu kadang-kadang berguna. 852 01:08:28,000 --> 01:08:30,800 Akitoki, pastikan pembalutnya lebih ketat. 853 01:08:30,900 --> 01:08:31,500 Ya! 854 01:08:33,740 --> 01:08:35,570 Hei, saya puji kamulah! 855 01:08:36,140 --> 01:08:37,510 Bunyinya tak macam tu bagi saya. 856 01:08:38,080 --> 01:08:40,880 Hei, Akitoki! Letakkan pembalut pada lutut. 857 01:08:41,050 --> 01:08:41,550 Ya. 858 01:08:43,010 --> 01:08:45,350 Shippo, siapa ni? 859 01:08:46,580 --> 01:08:49,550 Saya rasa macam pernah berjumpa dengan kamu sebelum ni. 860 01:08:50,790 --> 01:08:51,660 Betul ke? 861 01:08:52,020 --> 01:08:55,090 Abaikan dia. Dia tak layak diperkenalkan. 862 01:09:02,970 --> 01:09:05,000 Hei, apa yang kamu buat, Miroku? 863 01:09:05,240 --> 01:09:08,040 Saya tak merasa betul tanpanya. 864 01:09:10,140 --> 01:09:12,540 Saya tak boleh menulis dengan baik menggunakan tangan kiri saya. 865 01:09:34,100 --> 01:09:35,100 Jadi dia datang. 866 01:09:35,200 --> 01:09:36,300 Inuyasha! 867 01:09:36,730 --> 01:09:38,740 Tapi... dia tak boleh halang saya. 868 01:09:46,780 --> 01:09:48,280 Kagome! 869 01:09:51,120 --> 01:09:53,620 Mereka yang bergerak di dalam aliran masa... 870 01:09:54,290 --> 01:09:56,990 akan hilang ke dalam lubang ilusi. 871 01:09:57,560 --> 01:09:59,190 Inuyasha, berundur! 872 01:10:01,190 --> 01:10:02,760 Kuasa Cermin Kesedaran! 873 01:10:15,470 --> 01:10:17,040 Inuyasha! 874 01:10:45,970 --> 01:10:47,170 Apa yang sedang berlaku?! 875 01:10:50,340 --> 01:10:53,240 Itu adalah kuasa Cermin Kesedaran Kaguya. 876 01:10:54,350 --> 01:10:56,050 Dia membuat masa berhenti? 877 01:10:56,880 --> 01:10:58,550 Ia datang! Ia datang! 878 01:11:00,180 --> 01:11:01,390 Semuanya dah berakhir! 879 01:11:01,420 --> 01:11:04,490 Ayah... Saya akan menyertai ayah tak lama lagi! 880 01:11:09,030 --> 01:11:10,030 Saya tak apa-apa. 881 01:11:10,800 --> 01:11:11,860 Tapi kenapa? 882 01:11:11,900 --> 01:11:14,230 Akitoki dan Hachiemon tak bergerak. 883 01:11:16,430 --> 01:11:17,330 Ini adalah...?! 884 01:11:20,140 --> 01:11:21,940 Kotak ubat Kagome! 885 01:11:22,070 --> 01:11:26,940 Nampaknya barang Kagome boleh meletakkan pelindung terhadap masa. 886 01:11:37,660 --> 01:11:39,520 Mata saya terbakar! 887 01:11:40,490 --> 01:11:42,530 Bukan ke kita pergi terlalu jauh? 888 01:11:42,660 --> 01:11:43,930 Awak betul. 889 01:11:50,300 --> 01:11:54,970 Oh, malam abadiku yang indah. Tiada sesiapa pun yang boleh menghalang kita. 890 01:11:57,680 --> 01:11:59,740 Ia masih belum berakhir. 891 01:12:00,040 --> 01:12:00,910 Inuyasha! 892 01:12:02,440 --> 01:12:04,210 Awak! Kenapa awak masih bergerak?! 893 01:12:04,620 --> 01:12:06,550 Mana saya tahu?! 894 01:12:11,120 --> 01:12:12,420 Loket tu! 895 01:12:13,360 --> 01:12:15,630 Tapi dia cakap dia tak nak! 896 01:12:18,830 --> 01:12:23,070 Sekarang masa untuk membayar balik semua yang awak lakukan! 897 01:12:31,340 --> 01:12:32,040 Apa?! 898 01:12:34,780 --> 01:12:35,850 Inuyasha! 899 01:12:36,510 --> 01:12:37,380 Kagome! 900 01:12:43,550 --> 01:12:44,840 Inuyasha! 901 01:12:46,280 --> 01:12:47,290 Inuyasha! 902 01:12:47,730 --> 01:12:48,830 Ke mana awak pergi? 903 01:12:51,330 --> 01:12:55,630 Separuh syaitan pengganggu! Dia tak pernah berada di sini. 904 01:12:57,570 --> 01:12:58,600 Satu ilusi? 905 01:13:03,140 --> 01:13:05,080 Inilah impian dari cermin tanpa had. 906 01:13:05,110 --> 01:13:08,650 Ilusi. Istana yang nampak disebalik cermin. 907 01:13:10,080 --> 01:13:11,110 Inuyasha! 908 01:13:12,350 --> 01:13:13,450 Awak tak apa-apa ke? 909 01:13:14,420 --> 01:13:15,390 Di mana Kagome? 910 01:13:15,590 --> 01:13:17,750 Kaguya bawa dia ke istana. 911 01:13:19,790 --> 01:13:21,630 Istananya hilang ke mana? 912 01:13:22,490 --> 01:13:23,630 Tengoklah. 913 01:13:33,140 --> 01:13:37,110 Inuyasha, kenapa dengan lengan baju awak? 914 01:13:39,480 --> 01:13:41,280 Kenapa saya yang kena?! 915 01:13:42,010 --> 01:13:42,850 Diamlah! 916 01:13:52,520 --> 01:13:53,560 Di sini? 917 01:13:55,590 --> 01:13:56,460 Kohaku? 918 01:13:57,500 --> 01:13:58,460 Kohaku! 919 01:13:59,600 --> 01:14:00,400 Mari pergi! 920 01:14:01,400 --> 01:14:02,270 Kohaku! 921 01:14:05,670 --> 01:14:07,540 Baiklah! Saya pun. 922 01:14:10,270 --> 01:14:12,640 Tapi saya hanya seorang budak kecil! 923 01:14:15,050 --> 01:14:16,750 Tunggu saya! 924 01:14:22,220 --> 01:14:24,250 Mana semua orang? 925 01:14:27,060 --> 01:14:30,090 Tunggu! Jangan tinggalkan saya! 926 01:14:37,700 --> 01:14:41,870 Bodoh. Mengejar saya sampai ke dalam cermin. 927 01:14:42,170 --> 01:14:43,210 Hei, awak! 928 01:14:43,670 --> 01:14:45,840 Apa yang bagusnya menghentikan masa? 929 01:14:46,180 --> 01:14:50,610 Hanya manusia macam awak lebih suka masa berlalu. 930 01:14:51,080 --> 01:14:53,320 Saya lebih rela mati daripada tinggal di tempat macam ni! 931 01:14:54,720 --> 01:14:55,920 Jangan risau. 932 01:14:56,520 --> 01:14:59,090 Saya akan menyedut awak. 933 01:15:02,090 --> 01:15:04,330 Awak mempunyai kuasa rohani seorang biarawati 934 01:15:04,360 --> 01:15:06,660 dan boleh meletakkan pelindung terhadap masa. 935 01:15:06,730 --> 01:15:08,300 Kuasa itu akan menjadi milik saya! 936 01:15:11,300 --> 01:15:13,300 Kaguya! 937 01:15:13,870 --> 01:15:14,840 Inuyasha! 938 01:15:22,450 --> 01:15:24,680 Awak semua tak apa-apa! 939 01:15:24,950 --> 01:15:26,920 Nasib baik ada ubat awak! 940 01:15:32,290 --> 01:15:33,170 Beritahu saya. 941 01:15:33,650 --> 01:15:35,890 Adakah awak dah memutuskan untuk menjadi hamba saya? 942 01:15:36,090 --> 01:15:37,360 Jangan berguraulah! 943 01:15:47,640 --> 01:15:48,810 Alamak! 944 01:15:48,940 --> 01:15:50,370 Saya tak boleh berdiam diri! 945 01:15:50,540 --> 01:15:51,410 Hukuman syurga! 946 01:16:05,290 --> 01:16:06,080 Sango! 947 01:16:07,270 --> 01:16:08,160 Sango! 948 01:16:11,630 --> 01:16:14,200 Pembakar Besi, Pencuri Jiwa! 949 01:16:19,640 --> 01:16:20,470 Inuyasha! 950 01:16:22,230 --> 01:16:23,140 Inuyasha! 951 01:16:24,620 --> 01:16:25,640 Inuyasha! 952 01:16:28,010 --> 01:16:28,880 Rubah api! 953 01:16:35,150 --> 01:16:36,920 Kamu boleh ambil alih, Miroku. 954 01:16:42,890 --> 01:16:44,460 Tengoklah dengan baik, lnuyasha... 955 01:16:44,700 --> 01:16:48,330 pada roh jahat yang mengintai di hati awak. 956 01:16:50,500 --> 01:16:52,340 Apa yang awak cakapkan? 957 01:16:52,440 --> 01:16:55,170 Ini adalah bentuk sebenar yang awak inginkan. 958 01:16:55,970 --> 01:16:58,810 Saya akan tunaikan permintaan awak. 959 01:17:12,490 --> 01:17:13,400 Inuyasha! 960 01:17:14,080 --> 01:17:14,820 Inuyasha! 961 01:17:20,330 --> 01:17:23,630 Dunia malam adalah tempat saya memerintah. 962 01:17:23,870 --> 01:17:26,840 Saya mempunyai kuasa kegelapan! 963 01:17:27,070 --> 01:17:31,780 Saya akan lepaskan bentuk sebenar awak dari cermin! 964 01:17:35,010 --> 01:17:35,880 Inuyasha! 965 01:17:36,810 --> 01:17:38,920 Dia berubah menjadi bentuk syaitannya! 966 01:17:38,980 --> 01:17:41,690 Tapi ia berbeza dari sebelumnya. 967 01:17:41,850 --> 01:17:43,650 Tidak! Awak tak boleh berubah! 968 01:17:50,590 --> 01:17:52,800 Tengok Inuyasha yang berada di dalam cermin! 969 01:17:53,030 --> 01:17:54,630 Dia berubah! 970 01:17:57,370 --> 01:17:59,300 Inilah bentuk sebenar awak! 971 01:17:59,400 --> 01:18:02,010 Jadilah syaitan sebenar yang awak inginkan! 972 01:18:02,540 --> 01:18:06,310 Menterailah darah manusia awak selamanya di dalam cermin ini. 973 01:18:07,880 --> 01:18:09,050 Apa yang sedang berlaku?! 974 01:18:09,510 --> 01:18:11,780 Semuanya akan berakhir kalau dia berubah menjadi syaitan penuh. 975 01:18:11,820 --> 01:18:14,550 Dia dah tak boleh menjadi separuh syaitan lagi. 976 01:18:14,850 --> 01:18:15,990 Apa kamu cakap?! 977 01:18:16,690 --> 01:18:20,320 Tapi Inuyasha masih boleh hentikan perubahannya sekarang! 978 01:18:20,520 --> 01:18:22,590 Ini adalah cermin dunia. 979 01:18:23,260 --> 01:18:26,500 Mungkin keinginan dari kegelapan hatinya lebih kuat di sini. 980 01:18:27,200 --> 01:18:30,400 Adakah itu bermakna dia berubah menjadi syaitan ganas? 981 01:18:30,630 --> 01:18:31,470 Betul tu. 982 01:18:31,800 --> 01:18:34,670 Kalau kita boleh pecahkan cerminnya, kita boleh hentikannya! 983 01:18:36,510 --> 01:18:37,470 Kakak! 984 01:18:39,640 --> 01:18:40,510 Kakak! 985 01:18:47,590 --> 01:18:48,320 Kirara! 986 01:18:52,220 --> 01:18:53,260 Kagome! 987 01:18:54,560 --> 01:18:56,260 Saya akan keluarkan awak! 988 01:18:58,830 --> 01:18:59,760 Inuyasha! 989 01:18:59,860 --> 01:19:00,960 Sedarlah! 990 01:19:01,100 --> 01:19:04,200 Adakah kamu akan serahkan jiwa kamu kepada Kaguya dan melupakan kami?! 991 01:19:14,380 --> 01:19:15,610 Baiklah. 992 01:19:16,080 --> 01:19:18,420 Hanya dengan melepaskan kuasa kegelapan 993 01:19:18,480 --> 01:19:20,680 boleh mewujudkan kebebasan sejati. 994 01:19:21,320 --> 01:19:24,950 Cik Kagome... Inuyasha masih tak yakin tentang dirinya sendiri. 995 01:19:25,120 --> 01:19:27,160 Tapi kami tak boleh sampai kepadanya. 996 01:19:27,760 --> 01:19:30,230 Hanya awak boleh menghentikannya! 997 01:19:32,200 --> 01:19:35,530 Sejujurnya, saya berharap saya memiliki Terowong Angin. 998 01:19:43,970 --> 01:19:44,710 Inuyasha! 999 01:19:44,740 --> 01:19:45,420 Tidak! 1000 01:19:45,870 --> 01:19:47,440 Tidak! 1001 01:19:50,750 --> 01:19:52,120 Serpihan Permata Suci... 1002 01:19:52,580 --> 01:19:53,950 Shippo, tolong! 1003 01:19:54,790 --> 01:19:56,650 Ambil Serpihan Permata Suci saya! 1004 01:19:57,660 --> 01:19:58,560 Baiklah! 1005 01:19:58,590 --> 01:20:00,620 Baling semuanya pada saya! 1006 01:20:00,990 --> 01:20:01,690 Baik! 1007 01:20:05,400 --> 01:20:06,400 Marilah! 1008 01:20:15,110 --> 01:20:15,910 Inuyasha! 1009 01:20:17,640 --> 01:20:19,510 Hentikannya! Saya merayu pada awak! 1010 01:20:19,680 --> 01:20:21,180 Jangan berubah! 1011 01:20:27,720 --> 01:20:28,650 Inuyasha... 1012 01:20:29,490 --> 01:20:31,190 Cuba apa yang awak mahu, ia tak berguna. 1013 01:20:31,560 --> 01:20:35,590 Hati manusia yang dimilikinya terkunci di dalam cermin ini. 1014 01:20:36,060 --> 01:20:37,930 Dia tak boleh menjadi separuh syaitan lagi. 1015 01:20:40,400 --> 01:20:41,980 Kagome! Jaga-jaga! 1016 01:20:42,330 --> 01:20:43,730 Awak akan dibunuh! 1017 01:20:44,670 --> 01:20:47,700 Saya cinta pada awak sebagai separuh syaitan, Inuyasha! 1018 01:20:48,040 --> 01:20:49,940 Saya suka dengan awak seadanya. 1019 01:20:50,980 --> 01:20:54,040 Awak yang sekarang, Inuyasha. 1020 01:21:02,990 --> 01:21:04,210 Inuyasha! 1021 01:21:04,680 --> 01:21:06,360 Inuyasha! 1022 01:21:20,070 --> 01:21:23,540 Saya cinta pada awak sebagai separuh syaitan, Inuyasha. 1023 01:21:27,510 --> 01:21:30,480 Apa masalahnya, lnuyasha? Kenapa ragu-ragu? 1024 01:21:39,620 --> 01:21:41,720 Macam mana cara saya boleh hentikan perubahannya? 1025 01:22:01,610 --> 01:22:02,780 Kagome... 1026 01:22:03,750 --> 01:22:06,420 Lepaskanlah syaitan di dalam awak. 1027 01:22:06,720 --> 01:22:10,290 Dan bawalah daging gadis tu! 1028 01:22:11,290 --> 01:22:14,390 lnuyasha, awak ingin berada disisi saya, kan? 1029 01:22:25,700 --> 01:22:26,770 Apa yang berlaku?! 1030 01:22:30,610 --> 01:22:31,510 Kagome... 1031 01:22:33,910 --> 01:22:35,210 Apa ni? 1032 01:22:37,110 --> 01:22:40,220 Inuyasha, awak tak apa-apa ke? 1033 01:22:40,520 --> 01:22:41,650 Kagome! 1034 01:22:48,390 --> 01:22:51,160 Bodoh, kenapa awak selalu terburu-buru? 1035 01:22:52,560 --> 01:22:55,800 Saya akan jadi separuh syaitan lebih lama lagi. Hanya untuk awak. 1036 01:22:57,840 --> 01:23:00,340 Jangan! Hentikannya, Miroku! 1037 01:23:00,440 --> 01:23:02,010 Jangan fikirkan benda bukan-bukan! 1038 01:23:03,470 --> 01:23:04,240 Sango... 1039 01:23:07,480 --> 01:23:08,290 Bodoh! 1040 01:23:08,850 --> 01:23:11,310 Mensia-siakan peluang untuk mewujudkan keinginan awak. 1041 01:23:14,250 --> 01:23:16,390 Datanglah kepada saya! 1042 01:23:16,920 --> 01:23:18,860 Kohaku! Kamu tak apa-apa ke? 1043 01:23:23,460 --> 01:23:24,360 Bodoh! 1044 01:23:30,600 --> 01:23:33,690 Separuh syaitan macam awak berani tunjukkan taring pada saya? 1045 01:23:33,750 --> 01:23:35,170 Awak akan menyesal. 1046 01:23:45,880 --> 01:23:47,980 Jubah Tikus Api telah kembali ke tempat asalnya! 1047 01:23:52,120 --> 01:23:54,320 Parut Angin! 1048 01:24:03,830 --> 01:24:04,770 Apa?! 1049 01:24:09,570 --> 01:24:11,570 Jadi awak tak ada beza dengan Naraku! 1050 01:24:11,780 --> 01:24:13,780 Itu menjadikan perkara lebih mudah! 1051 01:24:19,020 --> 01:24:20,520 Kenapa, Kohaku? 1052 01:24:21,290 --> 01:24:23,050 Bahu saya terbakar! 1053 01:24:28,990 --> 01:24:30,160 Takkanlah...! 1054 01:24:39,340 --> 01:24:40,440 Terowong Angin?! 1055 01:24:41,340 --> 01:24:42,510 Apa kamu cakap?! 1056 01:24:43,070 --> 01:24:45,640 Cepat, Miroku! Tutupnya! 1057 01:24:46,410 --> 01:24:48,410 Jauhkan diri dari saya, kakak! 1058 01:24:48,780 --> 01:24:49,610 Kohaku! 1059 01:24:53,780 --> 01:24:55,120 Apa yang sedang berlaku? 1060 01:24:55,390 --> 01:24:56,390 Takkanlah...! 1061 01:24:56,890 --> 01:24:58,520 Nampaknya macam tu. 1062 01:25:00,760 --> 01:25:02,730 Kohaku, bertahanlah! 1063 01:25:03,330 --> 01:25:04,290 Lari! 1064 01:25:04,760 --> 01:25:05,600 Tidak! 1065 01:25:05,900 --> 01:25:07,760 Saya takkan tinggalkan kamu lagi! 1066 01:25:18,080 --> 01:25:18,880 Sango! 1067 01:25:24,380 --> 01:25:25,480 Naraku! 1068 01:25:25,680 --> 01:25:28,480 Sudah lama, Kaguya. 1069 01:25:28,920 --> 01:25:29,950 Naraku. 1070 01:25:30,290 --> 01:25:32,290 Saya ingat awak dah mati. 1071 01:25:32,660 --> 01:25:36,630 Betul. Cukup lama untuk mengumpan awak keluar. 1072 01:25:37,130 --> 01:25:39,300 Jadi, kamu palsukan kematian kamu untuk seketika 1073 01:25:39,330 --> 01:25:41,460 dan menghapuskan Terowong Angin saya?! 1074 01:25:43,900 --> 01:25:44,860 Kejamnya! 1075 01:25:45,220 --> 01:25:47,240 Macam mana dia boleh buat ni?! 1076 01:25:50,110 --> 01:25:51,000 Inuyasha! 1077 01:25:51,310 --> 01:25:53,410 Naraku berniat untuk menyerap Kaguya! 1078 01:25:53,440 --> 01:25:54,140 Apa?! 1079 01:25:54,850 --> 01:25:56,180 Jangan mengganggu saya. 1080 01:25:56,380 --> 01:25:59,450 Bertahanlah! Saya akan memotong kamu dari Naraku! 1081 01:26:00,320 --> 01:26:01,620 Lari, Sango! 1082 01:26:01,690 --> 01:26:03,590 Lepaskan saya, Miroku! 1083 01:26:03,790 --> 01:26:06,260 Naraku akan menyerap awak sekali! 1084 01:26:09,930 --> 01:26:11,990 Kamu tak guna, Naraku! 1085 01:26:12,030 --> 01:26:14,400 Jangan! Dia bersama dengan Kohaku! 1086 01:26:15,470 --> 01:26:16,570 Saya tahulah! 1087 01:26:17,400 --> 01:26:20,240 Bersatulah dengan saya! 1088 01:26:22,510 --> 01:26:25,140 Jangan sentuh saya dengan tubuh awak yang menjijikkan! 1089 01:26:42,060 --> 01:26:43,030 Kohaku! 1090 01:26:44,160 --> 01:26:44,960 Kagome! 1091 01:27:23,070 --> 01:27:24,270 Dimana Naraku?! 1092 01:27:24,470 --> 01:27:25,430 Dia dah mati ke? 1093 01:27:25,970 --> 01:27:27,870 Tidak. Dia belum mati. 1094 01:27:28,440 --> 01:27:30,410 Dia bersembunyi di suatu tempat. 1095 01:27:30,470 --> 01:27:32,810 Tak guna! Dia hanya tengok melalui bayang-bayang! 1096 01:27:33,240 --> 01:27:35,040 Jika kita kalahkan Kaguya, 1097 01:27:35,150 --> 01:27:38,350 Naraku akan menyedut tubuhnya dan menjadi abadi. 1098 01:27:38,680 --> 01:27:42,290 Tapi, jika Kaguya menang, maka Naraku akan menghapuskan kita. 1099 01:27:42,590 --> 01:27:45,050 Dalam kes ni, Naraku yang dapat manfaatnya. 1100 01:27:45,720 --> 01:27:50,390 Dari awal, kita hanya bidak dalam permainannya. 1101 01:27:50,930 --> 01:27:52,630 Berhenti membebel. 1102 01:27:52,900 --> 01:27:53,830 Inuyasha! 1103 01:27:54,200 --> 01:27:56,770 Kita hanya perlu bunuh mereka berdua dan masalah selesai! 1104 01:27:56,970 --> 01:28:01,070 Baiklah, saya boleh gunakan Terowong Angin saya sampai puas. 1105 01:28:01,200 --> 01:28:02,840 Jangan masuk campur! 1106 01:28:04,040 --> 01:28:05,810 Kaguya milik saya! 1107 01:28:18,520 --> 01:28:20,960 Awak tak ada kuasa untuk kalahkan saya. 1108 01:28:22,130 --> 01:28:24,630 Shippo, saya minta kamu berubah menjadi busur. 1109 01:28:24,860 --> 01:28:27,060 Busur? Tapi tak ada anak panah. 1110 01:28:27,230 --> 01:28:28,660 Tak apa, cepatlah. 1111 01:28:33,440 --> 01:28:34,570 Berani awak—! 1112 01:28:42,910 --> 01:28:43,550 Alamak! 1113 01:28:46,350 --> 01:28:47,850 Cermin bersinar! 1114 01:28:48,020 --> 01:28:49,550 Itulah yang meletupkan Naraku. 1115 01:28:53,490 --> 01:28:54,490 Terowong Angin! 1116 01:29:02,470 --> 01:29:05,570 Hei, Miroku, Saya cakap jangan menyibuk! 1117 01:29:05,640 --> 01:29:07,200 Saya tahu awak akan katakannya. 1118 01:29:15,310 --> 01:29:16,350 Kagome! 1119 01:29:37,330 --> 01:29:38,300 Dia datang lagi! 1120 01:29:38,940 --> 01:29:39,640 Inuyasha! 1121 01:29:40,250 --> 01:29:41,800 Serangan terus tak akan berjaya! 1122 01:29:41,840 --> 01:29:43,210 Diamlah! 1123 01:29:43,570 --> 01:29:46,510 Hilanglah ke dalam kegelapan yang abadi! 1124 01:29:51,150 --> 01:29:54,020 Ambil ni! Gelombang Backlash! 1125 01:29:58,820 --> 01:30:00,690 Helah itu tak akan berkesan pada saya. 1126 01:30:08,500 --> 01:30:09,130 Dia hilang. 1127 01:30:09,170 --> 01:30:10,970 Inuyasha, ia datang kembali! 1128 01:30:11,230 --> 01:30:12,440 Saya tahulah! 1129 01:30:20,140 --> 01:30:21,840 Serangan depan satu-satunya cara! 1130 01:30:24,710 --> 01:30:26,350 Sedia, Shippo? 1131 01:30:26,380 --> 01:30:27,220 Ya. 1132 01:30:28,820 --> 01:30:29,720 Maaf! 1133 01:30:29,750 --> 01:30:32,290 Jangan risaukan saya! Tembak! 1134 01:30:34,860 --> 01:30:38,330 Parut Angin! 1135 01:30:43,330 --> 01:30:46,740 Awak tak ada kuasa untuk menolaknya. 1136 01:30:46,800 --> 01:30:48,240 Pergi! 1137 01:31:03,750 --> 01:31:04,750 Macam mana?! 1138 01:31:09,390 --> 01:31:10,770 Separuh syaitan biasa... 1139 01:31:11,800 --> 01:31:13,200 Manusia biasa... 1140 01:31:15,500 --> 01:31:16,630 Kita berjaya! 1141 01:31:22,440 --> 01:31:24,170 Awak tak apa-apa, Kagome? 1142 01:31:24,540 --> 01:31:26,410 Terima kasih, Sango! 1143 01:31:27,910 --> 01:31:29,250 Kami pun tak apa-apa! 1144 01:31:29,280 --> 01:31:30,750 Dia suka menyibuk! 1145 01:31:37,450 --> 01:31:38,620 Apa tu?! 1146 01:31:42,260 --> 01:31:45,590 Tubuh saya mungkin dah dimusnahkan. Tapi saya adalah dewi yang abadi. 1147 01:31:45,950 --> 01:31:47,760 Awak di sana, dengan kuasa suci. 1148 01:31:47,930 --> 01:31:50,230 Awak akan menjadi daging baru saya! 1149 01:31:52,570 --> 01:31:53,320 Kagome! 1150 01:31:54,960 --> 01:31:55,910 Kagome! 1151 01:32:05,650 --> 01:32:06,550 Naraku! 1152 01:32:06,850 --> 01:32:08,520 Mari, Kaguya. 1153 01:32:10,890 --> 01:32:11,990 Kagome! 1154 01:32:12,060 --> 01:32:13,260 Tunduk! 1155 01:32:20,000 --> 01:32:21,200 Inuyasha! 1156 01:32:21,630 --> 01:32:22,830 Terowong Angin! 1157 01:32:30,740 --> 01:32:32,140 Awak tak apa-apa, Kagome? 1158 01:32:32,280 --> 01:32:33,210 Kagome! 1159 01:32:36,050 --> 01:32:37,050 Kohaku! 1160 01:32:43,590 --> 01:32:45,050 Marilah kita cepat! 1161 01:32:45,220 --> 01:32:47,190 Macam mana kita nak keluar? 1162 01:32:47,720 --> 01:32:51,060 Saya rasa kita boleh kembali ke permukaan dengan mengikuti Naraku. 1163 01:33:06,810 --> 01:33:09,650 Tunggu! Jangan tinggalkan saya! 1164 01:33:13,250 --> 01:33:14,580 Tolong! 1165 01:33:14,620 --> 01:33:16,420 Inuyasha, kamu pengecut! 1166 01:33:21,930 --> 01:33:22,860 Di mana Kaguya? 1167 01:33:23,260 --> 01:33:25,460 Dah selamat. Dia dah hilang. 1168 01:33:25,660 --> 01:33:27,730 Tengoklah. 1169 01:33:30,000 --> 01:33:31,870 Istananya dah hilang. 1170 01:33:34,340 --> 01:33:35,200 Tengok. 1171 01:33:40,080 --> 01:33:41,440 Semuanya dah berakhir. 1172 01:33:42,050 --> 01:33:44,750 Belum lagi. 1173 01:33:45,380 --> 01:33:47,580 Naraku masih hidup. 1174 01:33:48,080 --> 01:33:51,990 Tapi kita dah musnahkan apa yang dia mahukan. 1175 01:33:52,190 --> 01:33:53,190 Jadi itulah sesuatu. 1176 01:33:54,120 --> 01:33:55,890 Hanya satu tak cukup! 1177 01:33:56,290 --> 01:33:58,160 Hei, Tuan Miroku! 1178 01:33:59,630 --> 01:34:00,530 Hachi! 1179 01:34:06,670 --> 01:34:08,470 Jadi awak berdua tak apa-apa. 1180 01:34:10,640 --> 01:34:11,750 Cik Kagome! 1181 01:34:12,100 --> 01:34:13,910 Jubah Cakerawala dah kembali. 1182 01:34:15,510 --> 01:34:18,180 Dan tengoklah, tongkat kamu! 1183 01:34:18,820 --> 01:34:22,750 Ketika saya tiba di sini, tiba-tiba ia jatuh dari syurga. 1184 01:34:24,030 --> 01:34:26,790 Ia kembali kepada pemiliknya yang sah! 1185 01:34:27,260 --> 01:34:28,420 Sama seperti anjing. 1186 01:34:30,490 --> 01:34:31,260 Sango. 1187 01:34:32,560 --> 01:34:35,730 Tepat pada akhirnya, Kohaku memanggil awak "Kakak." 1188 01:34:36,330 --> 01:34:38,800 Itu menjadi sesuatu sekurang-kurangnya. 1189 01:34:39,570 --> 01:34:41,400 Terima kasih, Miroku. 1190 01:34:42,910 --> 01:34:44,510 Saya pun fikir begitu. 1191 01:34:49,610 --> 01:34:50,990 Datuk... 1192 01:34:51,430 --> 01:34:53,850 Kamu betul, Kaguya memang cantik. 1193 01:34:55,150 --> 01:34:56,320 Miroku?! 1194 01:34:56,520 --> 01:34:58,950 Apa yang awak fikirkan, Miroku?! 1195 01:34:59,360 --> 01:35:02,360 Jangan risau. Awak adalah satu-satunya dewi bagi saya! 1196 01:35:05,760 --> 01:35:06,860 Bodoh! 1197 01:35:11,200 --> 01:35:15,000 Bintang jatuh itu memakbulkan sebahagian kecil daripada hasrat saya. 1198 01:35:16,070 --> 01:35:18,940 Puteri Kaguya yang legenda kembali ke bulan. 1199 01:35:19,510 --> 01:35:21,980 Tapi perjalanan kami akan berterusan. 1200 01:35:22,810 --> 01:35:23,980 Kagome! 1201 01:35:24,550 --> 01:35:25,860 Cik Kagome! 1202 01:35:26,630 --> 01:35:27,720 Kagome! 1203 01:35:28,150 --> 01:35:30,720 Sampai hati awak tinggalkan saya! 1204 01:35:31,020 --> 01:35:32,890 Habis tu, berhenti berangan! 1205 01:35:32,960 --> 01:35:34,360 Kejamnya! 1206 01:35:34,390 --> 01:35:36,730 Mari, mari. Kita dah musnahkan Kaguya. 1207 01:35:36,760 --> 01:35:39,400 Ya, jadi jangan bergaduh untuk hari ni. 1208 01:38:10,510 --> 01:38:12,880 Oh, ini sangat baik. 1209 01:38:13,150 --> 01:38:14,650 Oh ya! 1210 01:38:16,350 --> 01:38:18,420 Sango, kita pun... 1211 01:38:24,660 --> 01:38:26,600 Apa yang awak cuba buat?! 1212 01:38:26,660 --> 01:38:31,470 Ya... Kita harus ikut contoh Kagome dan— 1213 01:38:32,940 --> 01:38:35,540 Tidak! Saya tak tahu apa-apa! Saya tak ingat apa-apa! 1214 01:38:35,570 --> 01:38:38,040 Itu bukan bermaksud saya tak mahu! 1215 01:38:38,070 --> 01:38:38,770 Apa? 1216 01:38:39,680 --> 01:38:41,240 Apa maksudnya? 1217 01:38:41,870 --> 01:38:43,350 Tak ada apa-apa... 1218 01:38:43,450 --> 01:38:45,050 Lagipun, awak orang yang mencium saya dulu. 1219 01:38:45,080 --> 01:38:46,020 Inuyasha! 1220 01:38:46,790 --> 01:38:47,750 Duduk! 1221 01:38:51,920 --> 01:38:55,090 Inuyasha, kamu boleh lebih matang tak?