1 00:00:31,500 --> 00:00:34,170 Sax! Bao giờ đêm nay mới hết đây?! 2 00:00:34,510 --> 00:00:36,130 Một chút nữa thôi. Kiên nhẫn đi. 3 00:00:36,210 --> 00:00:38,200 Chí phải! Nếu cậu đi bây giờ... 4 00:00:38,280 --> 00:00:41,640 Naraku sẽ biết được thời điểm chính xác khi cậu mất năng lực... 5 00:00:45,790 --> 00:00:47,250 Tôi sẽ đi. 6 00:00:47,920 --> 00:00:48,610 Kagome! 7 00:00:51,520 --> 00:00:52,960 Đừng có mất cảnh giác! 8 00:01:14,780 --> 00:01:15,800 Yên ắng quá. 9 00:01:30,930 --> 00:01:31,660 Cha! 10 00:01:32,100 --> 00:01:32,860 Kohaku! 11 00:01:33,570 --> 00:01:35,930 Đây là lúc con trả thù cho mọi người! 12 00:01:40,310 --> 00:01:41,140 Naraku! 13 00:01:52,420 --> 00:01:53,010 Kirara! 14 00:02:02,330 --> 00:02:04,420 Miroku! Hắn ta tới chỗ anh đấy! 15 00:02:08,230 --> 00:02:09,930 Ta đang đợi đây, Naraku! 16 00:02:10,340 --> 00:02:12,740 Đây là lời nguyền ngươi gây nên cho ta... 17 00:02:13,540 --> 00:02:14,840 Hang gió! 18 00:02:20,550 --> 00:02:21,310 Trùng độc!? 19 00:02:29,420 --> 00:02:30,220 Chết đi! 20 00:02:36,000 --> 00:02:37,050 Con ả láo xược! 21 00:02:37,500 --> 00:02:39,290 Naraku! Chuẩn bị chết đi! 22 00:02:41,370 --> 00:02:42,060 Được rồi! 23 00:02:48,770 --> 00:02:50,940 Kagome! Nấp đi! 24 00:02:53,680 --> 00:02:54,510 Biến! 25 00:02:56,450 --> 00:02:57,140 Miroku! 26 00:03:10,060 --> 00:03:11,890 Đó là diện mạo thật của Naraku ư? 27 00:03:12,870 --> 00:03:13,700 Kagome! 28 00:03:13,770 --> 00:03:15,060 Inuyasha đâu? 29 00:03:16,700 --> 00:03:19,540 Không thể khác được. Chúng ta sẽ làm mà không có hắn. 30 00:03:19,870 --> 00:03:21,030 Đi thôi, Kirara! 31 00:03:22,240 --> 00:03:24,140 Shippou, em sẵn sàng chưa? 32 00:03:24,210 --> 00:03:24,900 Rồi ạ! 33 00:03:27,910 --> 00:03:29,570 Đợi tới lần sau có được không ạ? 34 00:03:30,150 --> 00:03:31,170 Shippou... 35 00:03:38,590 --> 00:03:39,580 Kết giới!? 36 00:03:39,860 --> 00:03:41,380 Được rồi, em đi đây! 37 00:03:45,130 --> 00:03:48,100 Ghê à nha, Shippou! Thằn lằn bay hả? 38 00:03:48,170 --> 00:03:49,400 Không, là mòng biển... 39 00:03:53,510 --> 00:03:54,670 Nó tới đấy! 40 00:03:55,310 --> 00:03:56,600 Đừng có bỏ chạy! 41 00:03:56,880 --> 00:03:59,040 Nhưng mà em vẫn là một đứa trẻ! 42 00:04:03,850 --> 00:04:06,220 Nhắm vào chân để khiến hắn ngừng di chuyển! 43 00:04:06,690 --> 00:04:09,120 Kirara! Xuống dưới thắt lưng hắn. 44 00:04:11,860 --> 00:04:13,720 Anh làm cái gì vào lúc này hả! 45 00:04:13,790 --> 00:04:14,780 Thứ lỗi cho tôi, tôi không kiềm chế được. 46 00:04:14,860 --> 00:04:16,160 Giữ đôi tay cho mình đi! 47 00:04:17,630 --> 00:04:19,620 Mấy người đang làm cái trò gì vậy!? 48 00:04:20,170 --> 00:04:21,430 Không thể chịu được nữa! 49 00:04:21,530 --> 00:04:23,430 Làm ơn hãy đợi! Ở yên đây và... 50 00:04:23,500 --> 00:04:24,260 Câm mồm! 51 00:04:24,840 --> 00:04:26,300 Ôi trời! 52 00:04:28,470 --> 00:04:29,270 Kagome! 53 00:04:36,680 --> 00:04:37,580 Inuyasha! 54 00:04:38,780 --> 00:04:40,780 Inuyasha...! 55 00:04:57,040 --> 00:04:58,200 Đó là...! 56 00:04:58,700 --> 00:04:59,830 Đêm đã qua! 57 00:05:00,110 --> 00:05:01,040 Cậu ấy làm được rồi! 58 00:05:08,010 --> 00:05:10,130 Xin lỗi vì bắt ngươi phải đợi, Naraku. 59 00:05:19,130 --> 00:05:21,040 Ta mới là đối thủ của ngươi! 60 00:05:29,840 --> 00:05:31,250 Bây giờ, thiếu gia Inuyasha! 61 00:05:31,450 --> 00:05:33,780 Dùng Thiết Toái Nha phá kết giới! 62 00:05:33,850 --> 00:05:34,470 Ờh! 63 00:05:34,580 --> 00:05:36,210 Giờ nếu cậu cho phép...! 64 00:05:47,860 --> 00:05:49,300 Kết giới biến mất rồi. 65 00:05:49,600 --> 00:05:52,130 Cứ để đó cho Inuyasha! 66 00:05:52,570 --> 00:05:54,200 Miroku, lo bên phải nhá! 67 00:05:54,470 --> 00:05:55,770 Chuyện nhỏ! 68 00:06:14,560 --> 00:06:15,250 Inuyasha! 69 00:06:15,590 --> 00:06:18,110 Kagome! Mảnh vỡ ngọc Tứ Hồn ở đâu? 70 00:06:20,560 --> 00:06:21,530 Trên lưng hắn! 71 00:06:22,100 --> 00:06:22,820 Rồi! 72 00:06:26,170 --> 00:06:28,730 Nhận lấy này! 73 00:06:38,310 --> 00:06:39,370 Khốn kiếp! 74 00:06:46,750 --> 00:06:47,380 Inuyasha! 75 00:06:47,450 --> 00:06:48,550 Coi chừng! Tránh ra đi! 76 00:06:49,620 --> 00:06:50,680 Cậu làm gì đó hả?! 77 00:06:51,430 --> 00:06:52,450 Inuyasha! 78 00:06:52,690 --> 00:06:54,820 Trở thành một phần cơ thể của ta. 79 00:06:57,800 --> 00:06:58,860 Inuyasha! 80 00:07:13,680 --> 00:07:15,240 Bùa không có tác dụng. 81 00:07:20,860 --> 00:07:25,220 Bỏ cái... thân hình nhày nhụa của ngươi ra khỏi ta! 82 00:07:30,700 --> 00:07:32,960 Nếu cậu vẫn đứng đó thì sẽ bị bắt lần nữa đó! 83 00:07:34,100 --> 00:07:35,000 Biết rồi! 84 00:07:43,580 --> 00:07:45,940 Vẫn vậy thôi dù ngươi cố bao nhiêu đi chăng nữa. 85 00:07:46,550 --> 00:07:49,710 Câm mồm! Ta sẽ băm vằm ngươi thành từng miếng nhỏ! 86 00:07:49,780 --> 00:07:50,410 Sango! 87 00:08:01,030 --> 00:08:01,960 Lũ sâu bọ! 88 00:08:03,200 --> 00:08:04,960 Chuẩn bị chết đi, Naraku! 89 00:08:05,030 --> 00:08:06,800 Phong Thương! 90 00:08:09,840 --> 00:08:10,960 Xuất! 91 00:08:49,540 --> 00:08:52,040 Tim của ta... nó trở về rồi...? 92 00:08:53,010 --> 00:08:55,750 Naraku... đã chết. 93 00:08:59,840 --> 00:09:01,010 Chị? 94 00:09:07,750 --> 00:09:08,520 Thành công rồi? 95 00:09:11,760 --> 00:09:13,450 Chúng ta thắng Naraku rồi hả? 96 00:09:28,370 --> 00:09:29,810 Sao thế, Miroku? 97 00:09:30,010 --> 00:09:30,870 Shippou... 98 00:09:30,980 --> 00:09:31,700 Hứ? 99 00:09:31,840 --> 00:09:32,640 Xem này. 100 00:09:36,750 --> 00:09:38,380 Nhìn cho kĩ đi, Shippou. 101 00:09:41,550 --> 00:09:43,280 Hang gió biến mất rồi! 102 00:09:59,440 --> 00:10:03,070 Kanna, ngươi tìm gì ở một chỗ thế này? 103 00:10:05,710 --> 00:10:09,410 Kagura, cô ước điều gì? 104 00:10:09,880 --> 00:10:11,780 Đơn giản thôi. 105 00:10:12,790 --> 00:10:13,770 Tự do. 106 00:10:14,420 --> 00:10:16,290 Ta là gió. 107 00:10:19,560 --> 00:10:20,220 Này! 108 00:10:21,890 --> 00:10:24,830 Điều ước của cô sẽ thành sự thực. 109 00:10:26,000 --> 00:10:29,630 Ngươi vẫn chưa hiểu sao? Giờ ta đã tự do rồi. 110 00:10:30,270 --> 00:10:32,430 Nhờ cái chết của Naraku đó. 111 00:10:48,650 --> 00:10:52,280 Mình lạc rồi. Làm sao tới núi Fuji đây? 112 00:10:52,730 --> 00:10:55,090 Tối quá, không biết đâu mà lần. 113 00:10:56,100 --> 00:10:57,490 Dễ chịu quá. 114 00:11:03,970 --> 00:11:06,700 Bao lâu rồi chúng ta mới được thoải mái vậy nhỉ? 115 00:11:10,140 --> 00:11:11,510 Kagome... 116 00:11:11,610 --> 00:11:12,340 Hứ? 117 00:11:12,680 --> 00:11:14,870 Bây giờ cô định làm gì? 118 00:11:15,250 --> 00:11:16,010 Tôi? 119 00:11:16,680 --> 00:11:19,740 Ờ, chắc là vẫn đi tìm mảnh vỡ ngọc Tứ Hồn thôi. 120 00:11:20,150 --> 00:11:22,780 Chúng ta không tìm thấy mảnh vỡ mà Naraku chiếm được. 121 00:11:26,930 --> 00:11:30,920 Khi tất cả các mảnh vỡ được tìm thấy... 122 00:11:32,200 --> 00:11:34,500 ...mục đích mình ở đây sẽ kết thúc ư? 123 00:11:46,950 --> 00:11:47,710 Sango... 124 00:11:47,780 --> 00:11:48,440 Hở? 125 00:11:48,710 --> 00:11:50,480 Chúng ta cần phải đi tìm Kohaku nữa. 126 00:11:52,820 --> 00:11:55,220 Naraku chết rồi, liệu bây giờ em ấy như thế nào nhỉ. 127 00:11:56,290 --> 00:11:57,480 Chắc là cậu bé ổn thôi. 128 00:11:57,920 --> 00:11:59,650 Nếu chúng ta tiếp tục đi tìm mảnh vỡ ngọc Tứ Hồn, 129 00:11:59,760 --> 00:12:01,490 chắc chắn sẽ tìm thấy Kohaku. 130 00:12:01,660 --> 00:12:03,630 Sango, bọn em ở bên chị mà! 131 00:12:06,700 --> 00:12:07,600 Cảm ơn. 132 00:12:10,640 --> 00:12:13,800 Ohhh! Tiên nữ! 133 00:12:14,470 --> 00:12:16,630 Tiên nữ từ trên trời đang tắm! 134 00:12:16,710 --> 00:12:18,300 Anh kia...! 135 00:12:18,380 --> 00:12:18,970 Hả?! 136 00:12:19,480 --> 00:12:20,170 Ai đó? 137 00:12:20,450 --> 00:12:22,040 Anh đang làm gì ở đây? 138 00:12:22,710 --> 00:12:23,510 Ối! 139 00:12:24,280 --> 00:12:25,440 Ái! 140 00:12:27,890 --> 00:12:30,510 Chắc chắn là anh, đại sư dê cụ. 141 00:12:30,790 --> 00:12:31,880 Hiểu lầm rồi! 142 00:12:31,960 --> 00:12:34,980 Ta đang bảo vệ hai nàng khỏi nguy hiểm! 143 00:12:35,260 --> 00:12:38,230 Sự bảo về duy nhất chúng tôi cần là chống lại ANH! 144 00:12:38,300 --> 00:12:39,820 Chờ đã Sango! Đừng có nóng! 145 00:12:41,300 --> 00:12:42,600 Cái gì thế?! 146 00:12:44,140 --> 00:12:45,660 Inuyasha, ngồi xuống! 147 00:12:50,480 --> 00:12:51,810 Tạ ơn trời! Mình thoát rồi! 148 00:13:05,420 --> 00:13:06,390 Cái gương? 149 00:13:07,460 --> 00:13:08,750 Để không bao giờ gặp lại nữa. 150 00:13:10,260 --> 00:13:13,230 Nước mắt buồn đau chảy tràn trong trái tim ta 151 00:13:13,900 --> 00:13:17,160 Cái chất độc của cuộc đời này, giờ đây không hề hấn gì nữa. 152 00:13:35,020 --> 00:13:36,780 Ra là Naraku đã chết. 153 00:13:38,560 --> 00:13:42,690 Tiếp theo, tất cả những sinh vật trên thế giới này sẽ bị xoá bỏ. 154 00:13:43,060 --> 00:13:45,460 Và đêm bất diệt sẽ là của ta. 155 00:13:46,530 --> 00:13:48,060 Ngươi là ai? 156 00:13:48,700 --> 00:13:51,230 Ta là Công chúa của Ngọc Hoàng... 157 00:13:51,840 --> 00:13:52,830 Kaguya (Hằng Nga). 158 00:14:13,860 --> 00:14:17,090 Đó là cung điện ảo mộng của chiếc gương tượng trưng. 159 00:14:18,660 --> 00:14:23,330 Kagura, tự do của ngươi đó như một ảo tưởng thoáng qua. 160 00:14:24,600 --> 00:14:27,370 Hưm! Thế đó là cái gì? 161 00:14:28,110 --> 00:14:31,040 Ta sẽ cho ngươi thấy... sự tự do vĩnh cửu. 162 00:14:31,880 --> 00:14:34,740 Ta có thể thực hiện ước muốn của ngươi. 163 00:14:40,320 --> 00:14:44,350 Kanna, có tốn thời gian của chúng ta không đây? 164 00:14:55,030 --> 00:14:56,470 "Để không bao giờ gặp lại nữa" 165 00:14:56,870 --> 00:14:59,600 "Nước mắt buồn đau chảy tràn trong trái tim tôi" 166 00:15:00,240 --> 00:15:03,640 "Cái chất độc của cuộc đời này, giờ đây không hề hấn gì nữa" 167 00:15:04,810 --> 00:15:07,440 Bài thơ này được sáng tác bởi Mikado. 168 00:15:07,780 --> 00:15:10,110 "Ta sẽ không bao giờ được gặp Công chúa Kaguya lần nữa." 169 00:15:10,180 --> 00:15:13,850 "Nước mắt buồn đau chảy tràn. Nhiều tới mức cơ thể ta nổi lềnh bềnh." 170 00:15:14,090 --> 00:15:16,020 "Tiên đan bất tử có tác dụng gì?" 171 00:15:16,090 --> 00:15:17,350 "Ta chẳng cần dùng thứ đó." 172 00:15:17,660 --> 00:15:18,990 Đó là ý nghĩa. 173 00:15:19,590 --> 00:15:23,960 Mikado yêu cầu chư hầu mang tiên đan bất tử 174 00:15:24,160 --> 00:15:28,060 tới Suruga nơi có ngọn núi cao nhất Nhật Bản, và đốt cháy nó. 175 00:15:28,830 --> 00:15:31,390 Lúc đó, ngọn núi ấy được mệnh danh là ngọn núi của sự bất tử, hay Phú Sĩ 176 00:15:31,470 --> 00:15:34,460 đó chính là tên Phú Sĩ được bắt nguồn. 177 00:15:37,610 --> 00:15:39,080 Hôm nay học đến đây. 178 00:15:39,310 --> 00:15:43,270 Bản tường trình về của các em về "Chuyện thuyền tre" sẽ nộp ở tiết sau. 179 00:15:43,580 --> 00:15:46,210 Kagome... tiết học kết thúc rồi. 180 00:15:47,020 --> 00:15:48,040 Cả lớp đứng! 181 00:15:50,260 --> 00:15:51,120 Chào! 182 00:15:54,530 --> 00:15:56,150 Bài tập về nhà hả? 183 00:15:56,360 --> 00:15:57,790 Lằng nhằng quá. 184 00:15:58,600 --> 00:16:00,330 Chúng ta đã học cấp 2 rồi đấy! 185 00:16:00,400 --> 00:16:03,430 Thế mà lại phải viết bản tường trình về truyện cổ tích sao? 186 00:16:03,870 --> 00:16:04,770 Nhưng mà nè... 187 00:16:05,500 --> 00:16:07,600 tác giả nổi tiếng Murasaki Shikibu viết truyện 188 00:16:07,670 --> 00:16:10,270 "Chuyện thuyền tre" được cho rằng là một trong những tiểu thuyết đầu tiên. 189 00:16:10,980 --> 00:16:13,240 Xưa của xưa luôn nhỉ? 190 00:16:13,780 --> 00:16:17,410 Nhưng mà đây không phải là chủ ý của Công chúa Kaguya sao? 191 00:16:17,650 --> 00:16:19,050 Cô ấy tìm cho bằng được hôn phu, 192 00:16:19,120 --> 00:16:21,090 rồi tống cho họ nhiệm vụ thật khó, để rồi bỏ rơi tất cả. 193 00:16:21,320 --> 00:16:23,290 Bỏ cả Mikado nữa! 194 00:16:23,660 --> 00:16:25,920 Rồi cuối cùng, cô ấy trở về với mặt trăng. 195 00:16:27,060 --> 00:16:30,290 Đúng vậy. Công chúa Kaguya trở về với mặt trăng 196 00:16:30,360 --> 00:16:31,850 và không quay lại. 197 00:16:32,730 --> 00:16:36,190 Mình có thể tiếp tục đi đi về về bao lâu nữa đây? 198 00:16:36,640 --> 00:16:37,760 Mà nè... 199 00:16:38,200 --> 00:16:41,400 Kagome, có ai đó đang theo đuổi cậu với đống quà kìa. 200 00:16:41,540 --> 00:16:42,200 Hở? 201 00:16:42,470 --> 00:16:45,770 Hôm nay cậu ấy tặng cậu cái gì đây ta. 202 00:16:46,780 --> 00:16:48,110 Ya! Kagome! 203 00:16:48,750 --> 00:16:50,440 Nhắc đến Tào Tháo... 204 00:16:53,320 --> 00:16:55,880 Dạo này cậu đi học nhiều phết nhỉ. 205 00:16:56,090 --> 00:16:57,890 Ừh, tạ ơn trời. 206 00:16:58,360 --> 00:17:01,450 Uống cái này và tăng cường sức khoẻ nhá. 207 00:17:01,860 --> 00:17:02,760 Cảm ơn. 208 00:17:05,030 --> 00:17:07,970 Cho hỏi, chủ nhật này cậu có rảnh không? 209 00:17:09,840 --> 00:17:11,060 Đến công viên giải trí nhá. 210 00:17:12,540 --> 00:17:14,630 Lần này đừng cho tớ leo cây đấy. 211 00:17:16,640 --> 00:17:17,400 Chị ơi! 212 00:17:18,640 --> 00:17:19,470 Chị! 213 00:17:19,680 --> 00:17:21,110 Souta, làm sao vậy? 214 00:17:21,550 --> 00:17:22,770 Inuyasha đang...! 215 00:17:22,850 --> 00:17:23,370 Suỵt! 216 00:17:24,120 --> 00:17:25,110 Có chuyện gì hả? 217 00:17:25,220 --> 00:17:27,240 Oh, không có gì đâu. 218 00:17:27,490 --> 00:17:28,780 Gặp mấy cậu sao nha! 219 00:17:42,370 --> 00:17:44,060 Inuyasha làm sao hả? 220 00:17:44,300 --> 00:17:46,290 Anh ý ở nhà cho tới lúc nãy... 221 00:17:46,370 --> 00:17:47,900 nhưng anh ấy biến đâu rồi. 222 00:17:48,440 --> 00:17:51,380 Sao không trông chừng hắn cẩn thận hả?! 223 00:17:51,740 --> 00:17:56,040 Mặc cả bộ đồ đỏ chói lọi đó... hắn siêu thu hút chú ý đó! 224 00:17:56,250 --> 00:17:57,610 Nhưng em biết là thế nào... 225 00:17:57,820 --> 00:18:00,880 Đám chó nhặng xị này! Ngồi xuống! 226 00:18:01,920 --> 00:18:02,510 Hở? 227 00:18:04,060 --> 00:18:06,080 Inuyasha! Cái gì vậy...? 228 00:18:07,760 --> 00:18:10,920 C-Cái gì mà cái?! Cô muộn quá đó... 229 00:18:11,000 --> 00:18:13,760 Thế nên tôi phải đón cô! Cô nghe gì về quỷ núi chưa hả? 230 00:18:13,830 --> 00:18:15,770 Ai cũng nói về cô ấy. 231 00:18:15,830 --> 00:18:18,930 Cô có mái tóc trắng dài. Và có cái gì nhọn nhọn nữa. 232 00:18:19,000 --> 00:18:21,970 Tớ tưởng đó là đàn ông chứ. Hắn ta lấy kẹo của trẻ con. 233 00:18:22,040 --> 00:18:24,510 Ể? Tớ tưởng chị đó đó định cho hắn Sôcôla chớ. 234 00:18:24,580 --> 00:18:25,940 Làm sao đây? 235 00:18:26,110 --> 00:18:28,050 Tôi muốn dành chút thời gian ở đây! 236 00:18:28,110 --> 00:18:29,410 Chúng ta làm gì có thời gian! 237 00:18:29,650 --> 00:18:32,240 Chúng ta phải tìm ngọc Tứ Hồn! 238 00:18:32,420 --> 00:18:36,980 Mà đó là lỗi của cô nên viên ngọc mới bắn tung toé ra như thế đấy! 239 00:18:37,190 --> 00:18:39,160 - Biết rồi! - Cô có biết đâu! 240 00:18:39,220 --> 00:18:40,560 Nói mãi àh... 241 00:18:40,630 --> 00:18:42,490 - Tôi không tới đó nữa đâu! - Trời ạh, họ lúc nào cũng cái nhau. 242 00:18:42,990 --> 00:18:46,050 Khi tìm được tất cả các mảnh ngọc, cô thích về lúc nào cũng được! 243 00:18:46,330 --> 00:18:49,890 Cái đồ to mồm. Cậu chẳng làm được gì mà không có tôi cả! 244 00:18:49,970 --> 00:18:50,870 Không đúng! 245 00:18:51,840 --> 00:18:53,170 Đúng đấy! 246 00:18:53,310 --> 00:18:56,240 Các vị có thể thấy bản thân trông ngốc thế nào ngay đây. 247 00:18:56,410 --> 00:18:57,430 Cô nói gì!? 248 00:18:58,610 --> 00:19:00,810 Cái gì vậy!? Kagome, lùi lại! 249 00:19:01,380 --> 00:19:03,310 Cái gì!?? Sao nó! 250 00:19:03,380 --> 00:19:04,810 Tán Hồn Thiết.. 251 00:19:04,880 --> 00:19:05,750 Thôi đi! 252 00:19:06,950 --> 00:19:08,850 - Chị ơi, chị tạo nên một cảnh hay ho rồi đây. - Ngồi xuống! 253 00:19:31,340 --> 00:19:32,170 Chưa xong àh? 254 00:19:39,320 --> 00:19:41,110 Ra đây là viên pha lê từ cổ con rồng hả? 255 00:20:08,780 --> 00:20:09,540 Hiểu rồi... 256 00:20:10,750 --> 00:20:13,780 Yêu khí này thay thế của Naraku... 257 00:20:14,320 --> 00:20:15,450 Ta sẽ tìm hiểu xem nó của kẻ nào. 258 00:20:29,200 --> 00:20:31,900 Ơi, mũi tên của ta, 259 00:20:32,110 --> 00:20:33,960 với sức mạnh tinh khiết và lan rộng để giết chết rồng. 260 00:20:34,400 --> 00:20:36,600 Hãy làm việc chính xác và nhanh chóng, túm lấy viên pha lê ở cổ của nó. 261 00:20:45,680 --> 00:20:46,980 Ta liều mình theo dõi 262 00:20:47,280 --> 00:20:49,510 xem điều ta nghe có đúng không. Nhưng với cái chồi đá này, 263 00:20:49,790 --> 00:20:52,620 với những chiếc là thật, chẳng là gì ngoài những ngôn từ trống rỗng. 264 00:20:58,560 --> 00:20:59,930 Còn ba vật nữa. 265 00:21:01,870 --> 00:21:03,060 Vật nào tiếp đây? 266 00:21:03,470 --> 00:21:05,900 Vải dệt từ lông chuột lửa... Inuyasha. 267 00:21:06,100 --> 00:21:06,870 Rồi. 268 00:21:13,240 --> 00:21:14,270 Cô đang làm gì thế? 269 00:21:14,610 --> 00:21:18,610 Ừm. Chúng ta có bức ảnh chụp chung. Nên... 270 00:21:23,120 --> 00:21:24,280 Xong rồi đây. 271 00:21:28,190 --> 00:21:28,750 Nè. 272 00:21:28,990 --> 00:21:29,960 Gì đây? 273 00:21:30,200 --> 00:21:32,160 Giữ nó bên mình nhá. 274 00:21:32,560 --> 00:21:33,830 Để làm gì? 275 00:21:34,570 --> 00:21:37,930 Ờm... Nó sẽ thực hiện điều ước của cậu. 276 00:21:38,040 --> 00:21:38,830 Hả? 277 00:21:38,970 --> 00:21:41,910 Đúng đó, nó còn hiệu nghiệm hơn cả ngọc Tứ Hồn. 278 00:21:41,970 --> 00:21:43,000 Nói dối! 279 00:21:43,580 --> 00:21:45,840 Có chết cũng không đeo cái đồ vớ vẩn này đâu. 280 00:21:45,910 --> 00:21:47,280 Nó làm sao chứ?! 281 00:21:47,680 --> 00:21:49,370 Không có tôi thì cậu cũng chẳng làm được gì ra hồn đâu! 282 00:21:51,720 --> 00:21:52,680 Cái gì cơ?! 283 00:21:53,320 --> 00:21:53,880 Sao vậy? 284 00:21:55,920 --> 00:21:56,720 Inuyasha? 285 00:21:57,060 --> 00:21:59,020 Mùi này... Không thể nào là... 286 00:21:59,560 --> 00:22:00,820 Cái gì vậy, sao tự nhiên lại? 287 00:22:02,660 --> 00:22:04,990 Chắc chắn là nó! Mùi của Naraku! 288 00:22:05,730 --> 00:22:07,250 Hắn vẫn còn sống! 289 00:22:27,790 --> 00:22:28,620 Ngươi đến rồi hả. 290 00:22:29,550 --> 00:22:31,040 Là ngươi, Kagura! 291 00:22:31,760 --> 00:22:34,050 Tới đây báo thù cho Naraku hả? 292 00:22:34,560 --> 00:22:37,390 Naraku? Cho là vậy đi... Cũng có một thời. 293 00:22:38,800 --> 00:22:40,820 Nhưng giờ hắn thôi dính tới ta rồi. 294 00:22:42,530 --> 00:22:44,530 Thế ngươi làm gì ở đây hả?! 295 00:22:45,870 --> 00:22:46,670 Inuyasha! 296 00:22:47,170 --> 00:22:48,400 Phong Vũ! 297 00:22:51,580 --> 00:22:52,270 Kagura! 298 00:22:52,640 --> 00:22:53,740 Long Vũ! 299 00:22:58,080 --> 00:22:58,840 Không xong rồi! 300 00:23:05,660 --> 00:23:06,280 Inuyasha! 301 00:23:06,360 --> 00:23:07,220 Đứng đó đi! 302 00:23:14,770 --> 00:23:17,130 Lấy được rồi... Mảnh áo của chuột lửa. 303 00:23:17,470 --> 00:23:18,660 Sao?! 304 00:23:22,910 --> 00:23:23,870 Trăng rằm? 305 00:23:31,580 --> 00:23:32,950 Sức nóng vô hạn 306 00:23:33,150 --> 00:23:35,450 của tình yêu ta dành cho người không đủ sức đốt cháy mảnh vải này. 307 00:23:36,020 --> 00:23:39,110 Ống tay áo khô nước mắt. Từ ngày đó ta vận nó. 308 00:23:46,060 --> 00:23:46,760 Cái gì vậy?! 309 00:23:51,000 --> 00:23:52,590 Ngươi là ai?! 310 00:23:53,170 --> 00:23:54,700 Ta là Kaguya... 311 00:23:55,970 --> 00:23:58,140 Ta là chúa của Đêm Thâu. 312 00:23:58,940 --> 00:24:00,170 Kaguya? 313 00:24:04,350 --> 00:24:05,710 Ngươi muốn gì ở ta?! 314 00:24:05,980 --> 00:24:06,510 Inuyasha! 315 00:24:06,580 --> 00:24:07,350 Đứng đó! 316 00:24:08,790 --> 00:24:10,750 Cô ta... nguy hiểm! 317 00:24:13,020 --> 00:24:14,490 Ta có thể thấy... 318 00:24:14,930 --> 00:24:16,790 Sự thèm muốn trong ngươi. 319 00:24:17,730 --> 00:24:21,530 Bản chất thật của ngươi... nơi trái tim đen tối của ngươi chế ngự... 320 00:24:22,270 --> 00:24:23,890 Tên yêu quái thấp hèn! 321 00:24:26,800 --> 00:24:28,170 Thôi lải nhải đi! 322 00:24:28,240 --> 00:24:30,000 Ra đây mau lên! 323 00:24:30,640 --> 00:24:32,470 Phong Thương! 324 00:24:40,890 --> 00:24:41,480 Cái gì!? 325 00:24:46,220 --> 00:24:47,250 Là vậy hả? 326 00:24:47,430 --> 00:24:49,830 Vậy thì ta sẽ phá tấm gương! 327 00:24:52,330 --> 00:24:53,420 Long Vũ! 328 00:24:53,770 --> 00:24:55,260 Bộc Lưu Phá! 329 00:24:58,870 --> 00:24:59,500 Cái gì...?! 330 00:25:01,870 --> 00:25:02,400 Kanna! 331 00:25:03,470 --> 00:25:04,270 Đồ đần! 332 00:25:09,950 --> 00:25:10,710 Cái gì vậy?! 333 00:25:34,210 --> 00:25:34,860 Ngồi xuống! 334 00:25:41,680 --> 00:25:44,440 Inuyasha, sa sút rồi hả.. 335 00:25:44,580 --> 00:25:46,450 cần sự bảo vệ của một con người. 336 00:25:58,760 --> 00:26:00,060 Inuyasha! 337 00:26:06,370 --> 00:26:07,740 Inuyasha! 338 00:26:11,080 --> 00:26:12,130 Inuyasha! 339 00:26:13,480 --> 00:26:14,210 Inuyasha! 340 00:26:14,550 --> 00:26:15,240 Inuyasha! 341 00:26:17,250 --> 00:26:18,580 Inuyasha, có làm sao không?! 342 00:26:19,780 --> 00:26:20,880 Con nhỏ đó... 343 00:26:21,490 --> 00:26:23,850 Duy nhất nó có dòng chảy thời gian khác. 344 00:26:25,220 --> 00:26:26,820 Để chúng đi thế được không? 345 00:26:27,230 --> 00:26:29,020 Ta có cái ta muốn rồi. 346 00:26:43,470 --> 00:26:44,870 Ngươi có hay biết rằng 347 00:26:45,170 --> 00:26:47,230 rằng mảnh vài này sẽ cháy nhanh lắm. 348 00:26:47,940 --> 00:26:50,810 Ngươi không hề biết mà ngồi đó thong dong với chút ít đếm xỉa. 349 00:27:20,610 --> 00:27:22,980 Vậy là con đã đánh bại được Naraku? 350 00:27:24,750 --> 00:27:25,410 Vâng. 351 00:27:25,520 --> 00:27:29,320 Ông và cha quá cố của con chắc hẳn hạnh phúc lắm. 352 00:27:30,820 --> 00:27:32,020 Con mong là vậy. 353 00:27:32,960 --> 00:27:36,650 Vậy từ giờ con sẽ làm gì? 354 00:27:37,400 --> 00:27:39,730 Giờ đây con đã đánh bại kẻ thù không đội trời chung. 355 00:27:40,060 --> 00:27:43,400 Chỉ còn một nghĩa vụ nữa đang đợi chờ. 356 00:27:44,040 --> 00:27:47,270 Để làm thanh thản trái tìm của những mĩ nhân trong đất nước 357 00:27:47,340 --> 00:27:49,100 với cơ thể và tâm trí này... 358 00:27:55,980 --> 00:27:57,910 Làm sao Sango ở đây được cơ chứ... 359 00:27:58,120 --> 00:27:58,980 Làm sao vậy? 360 00:27:59,550 --> 00:28:00,450 Um... 361 00:28:00,820 --> 00:28:01,980 Là đấng nam nhi... 362 00:28:02,390 --> 00:28:05,980 mà mãi con không vượt qua được nỗi sợ hãi này ư? 363 00:28:07,890 --> 00:28:10,360 Nào nào... Để ta đọc chỉ tay cho con. 364 00:28:11,730 --> 00:28:12,660 Hứm... 365 00:28:15,070 --> 00:28:15,900 Gì thế này? 366 00:28:16,900 --> 00:28:20,100 Con... chỉ còn 3 ngày nữa để sống thôi. 367 00:28:20,910 --> 00:28:22,000 3 ngày ?! 368 00:28:22,870 --> 00:28:25,670 Không, không... Đùa thôi. 369 00:28:26,910 --> 00:28:28,640 Mà này, Miroku... 370 00:28:29,280 --> 00:28:34,510 Ông con, đại sư Miyatsu, đã để lại chúc thư này. 371 00:28:39,390 --> 00:28:42,990 Ta được chỉ thị là phải đưa lại vật này cho người nối dỗi mà đánh bại Naraku. 372 00:29:10,050 --> 00:29:12,320 Chẳng biết bây giờ mọi người đang làm gì nhỉ? 373 00:29:14,830 --> 00:29:16,820 Đúng rồi, mau về nhà thôi. 374 00:29:19,030 --> 00:29:19,960 Sao thế, Kirara? 375 00:29:21,370 --> 00:29:22,200 Kirara! 376 00:29:32,780 --> 00:29:33,510 Đưa nó đây! 377 00:29:33,580 --> 00:29:35,410 Đưa cho bọn ta ngọc Tứ hồn! 378 00:30:00,810 --> 00:30:02,500 Còn non quá ta! 379 00:30:02,570 --> 00:30:04,040 Cái giò là của tao nhá! 380 00:30:04,110 --> 00:30:05,170 Tao sẽ lấy nhãn cầu. 381 00:30:14,690 --> 00:30:15,410 Kohaku! 382 00:30:50,690 --> 00:30:51,590 Nữ pháp sư... 383 00:30:55,390 --> 00:30:56,590 Chuyện gì xảy ra ở đây vậy? 384 00:30:57,190 --> 00:31:00,490 Yêu quái đến và dân làng đều... 385 00:31:01,070 --> 00:31:02,030 Yêu quái? 386 00:31:03,200 --> 00:31:04,170 Cao tăng... 387 00:31:05,300 --> 00:31:07,770 giao phó cho em vật này. 388 00:31:12,180 --> 00:31:13,940 Bình đá của Đức phật. 389 00:31:15,280 --> 00:31:16,300 Yêu quái... 390 00:31:17,080 --> 00:31:18,140 đuổi theo vật này. 391 00:31:18,650 --> 00:31:20,510 Em chắc rằng muốn đưa nó cho ta chứ? 392 00:31:21,590 --> 00:31:24,080 Ta cũng có thể là một yêu quái. 393 00:31:26,660 --> 00:31:27,990 Chị không... 394 00:31:28,490 --> 00:31:31,290 có vẻ giống như... một người xấu. 395 00:31:49,310 --> 00:31:50,410 Ê Inuyasha... 396 00:31:50,610 --> 00:31:52,380 Chúng ta không đi cùng với Miroku và Sango àh? 397 00:31:53,990 --> 00:31:55,890 Cô cảm thấy mảnh vỡ ngọc Tứ hồn ở hướng nào? 398 00:31:56,350 --> 00:31:57,550 Inuyasha... 399 00:31:57,960 --> 00:31:59,980 Vết thương của cậu đã lành đâu. 400 00:32:00,220 --> 00:32:01,750 Đừng có nói nữa và chỉ hướng đi! 401 00:32:02,190 --> 00:32:03,590 Này Inuyasha... 402 00:32:03,930 --> 00:32:07,390 Em nghĩ anh khó chịu vì thua Kagura đấy. 403 00:32:07,530 --> 00:32:09,230 Câm cái mồm mày đi! 404 00:32:09,670 --> 00:32:12,100 Đúng mà! Đúng là anh đang khó chịu mà! 405 00:32:13,300 --> 00:32:15,470 Tao đã nói là câm mồm đi! 406 00:32:17,610 --> 00:32:20,910 Em biết mà! Anh đang khó chịu! 407 00:32:18,470 --> 00:32:19,380 - Inuyasha! 408 00:32:22,010 --> 00:32:23,040 Các anh muốn gì? 409 00:32:23,110 --> 00:32:24,810 Có cần ta phải nói ra không?! 410 00:32:24,880 --> 00:32:27,250 Để lại đồ và biến đi! 411 00:32:27,420 --> 00:32:29,940 Tôi đang phải làm một nhiệm vụ rất quan trọng. 412 00:32:30,220 --> 00:32:31,650 Các anh không thể cướp ai khác ư? 413 00:32:31,920 --> 00:32:32,910 Sau khi xong với ngươi đã! 414 00:32:32,990 --> 00:32:33,850 Tránh đường ra! 415 00:32:37,800 --> 00:32:39,020 Chờ đã! 416 00:32:39,460 --> 00:32:42,800 Chen ngang đường mà không có "Xin phép các ngài" hả?! 417 00:32:42,900 --> 00:32:44,030 Như thế không khôn ngoan đâu. 418 00:32:44,100 --> 00:32:45,590 Tâm trạng Inuyasha hôm nay không tốt. 419 00:32:45,670 --> 00:32:47,690 Hử? Đừng chọc cười tụi ta chớ! 420 00:32:47,770 --> 00:32:50,330 Tụi ta cũng đang điên lắm đây! 421 00:32:50,570 --> 00:32:53,440 Đây là lời cảnh báo cuối cùng. Tốt hơn là lên xin lỗi ngay đi. 422 00:32:53,510 --> 00:32:54,270 Muộn rồi! 423 00:32:54,350 --> 00:32:55,140 Sao ngươi! 424 00:32:55,980 --> 00:32:57,610 Ngươi phải nếm mùi đấy! 425 00:33:06,320 --> 00:33:08,190 Cảm ơn vì đã tới giải cứu cho tôi. 426 00:33:10,530 --> 00:33:11,550 Tôi thực sự nợ mọi người. 427 00:33:11,630 --> 00:33:12,320 Hở?! 428 00:33:14,070 --> 00:33:15,330 Hojo!? 429 00:33:15,630 --> 00:33:16,190 Hử? 430 00:33:17,640 --> 00:33:20,330 Vâng, Hojo đúng là tên tôi. Hojo Akitoki. 431 00:33:20,810 --> 00:33:23,570 Có thể là tổ tiên chăng? 432 00:33:24,640 --> 00:33:27,740 Đây chỉ là một chút để thể hiện lòng cảm kích, đây... 433 00:33:28,410 --> 00:33:29,210 Cảm ơn. 434 00:33:30,050 --> 00:33:32,450 Nó tốt cho em đấy. Hãy ăn nhé. 435 00:33:32,780 --> 00:33:34,010 Đúng là tổ tiên rồi. 436 00:33:35,520 --> 00:33:36,380 Một quả ... 437 00:33:38,060 --> 00:33:39,250 Cam của tôi! 438 00:33:41,590 --> 00:33:42,250 Hở? 439 00:33:45,130 --> 00:33:46,760 Đẹp quá. Cái gì vậy? 440 00:33:47,670 --> 00:33:48,830 Đây là vật báu quý giá của gia đình chúng tôi. 441 00:33:49,270 --> 00:33:50,820 Thế là thế nào? 442 00:33:51,570 --> 00:33:54,660 Đó là vật gia truyền của Hojo... Thiên Bào. 443 00:33:57,140 --> 00:33:59,540 Thiên Bào? Giống cái nổi tiếng đó áh? 444 00:33:59,940 --> 00:34:00,600 Vâng. 445 00:34:01,210 --> 00:34:04,510 Tôi đang vội, cho nên xin phép. 446 00:34:07,890 --> 00:34:08,540 Ái! 447 00:34:10,150 --> 00:34:13,120 Thật là! Anh ta không thể sống sót vào thời đại này được. 448 00:34:15,760 --> 00:34:16,780 Tự phục vụ nhá. 449 00:34:17,090 --> 00:34:18,490 Cảm ơn! 450 00:34:19,400 --> 00:34:21,590 Dạo này trăng không hề khuyết. 451 00:34:21,700 --> 00:34:22,930 Chịu thôi. 452 00:34:23,000 --> 00:34:25,400 Bạn của tôi mở tiệc hàng đêm luôn. 453 00:34:26,100 --> 00:34:28,970 Thực ra hiện tượng khác thường này đã xảy ra 50 năm trước. 454 00:34:29,470 --> 00:34:30,670 50 năm trước? 455 00:34:31,480 --> 00:34:34,440 Ông ta, cao tăng Miyatsu, đã phong ấn, 456 00:34:34,510 --> 00:34:38,000 một con yêu quái độc ác có khả năng làm trăng trăng tròn suốt đêm này qua đêm khác. 457 00:34:38,650 --> 00:34:41,210 Độc ác? Là Naraku hả? 458 00:34:41,490 --> 00:34:42,680 Hắn ta chết rồi. 459 00:34:44,590 --> 00:34:49,390 Thế là... Hang gió ở lòng bàn tay phải của ngài mất rồi? 460 00:34:50,260 --> 00:34:51,560 Ừ. Đúng vậy. 461 00:34:54,570 --> 00:34:55,930 Àh, Hachi... 462 00:34:57,000 --> 00:34:58,630 Ta nghĩ mãi về việc sẽ tới xem nó thế nào. 463 00:35:04,580 --> 00:35:07,370 Có phải đó là lý do mà ngài gọi tôi tới? 464 00:35:08,410 --> 00:35:11,380 Chẳng có ai để ý nếu có trăng tròn mỗi đêm. 465 00:35:12,350 --> 00:35:14,820 Ông nội Miyatsu viết điều này trong chúc thư... 466 00:35:16,190 --> 00:35:19,120 Cô ta dừng thời gian với tâm trí thanh tịnh 467 00:35:19,460 --> 00:35:21,980 và phá huỷ tất cả sự sống. 468 00:35:23,090 --> 00:35:26,290 Ngươi đi với ta chứ, Hachi? 469 00:35:26,500 --> 00:35:30,300 Này, Miroku... Con gấu chó này có tác dụng gì không đây? 470 00:35:30,770 --> 00:35:31,960 Yên trí. 471 00:35:32,240 --> 00:35:34,830 Hachi trung thành khỏi phải hỏi rồi. 472 00:35:36,570 --> 00:35:39,100 Hah! Như thế đó! 473 00:35:39,440 --> 00:35:42,170 Ai mà lại nhận công việc nguy hiểm đó? 474 00:35:43,280 --> 00:35:45,680 Vậy ngươi không quan tâm đề nghị của ta ư? 475 00:35:45,750 --> 00:35:49,310 Hah! Không có Hang gió thì ai sợ anh chứ?! 476 00:35:53,460 --> 00:35:55,550 Đi dạo và nói chuyện một chút chứ? 477 00:35:55,960 --> 00:35:57,990 Chúng con sẽ về ngay. 478 00:35:58,160 --> 00:36:00,260 Ừh.... Cứ thoải mái đi. 479 00:36:00,660 --> 00:36:02,390 Sao thế? Lại đây. 480 00:36:05,240 --> 00:36:07,140 Thật tội nghiệp. 481 00:36:07,500 --> 00:36:08,730 Nghe cho rõ đây! 482 00:36:08,940 --> 00:36:11,600 Ta đã vô cùng tốt với ngươi!! 483 00:36:13,280 --> 00:36:15,610 Hachi đã tử tế đồng ý đi cùng con. 484 00:36:16,180 --> 00:36:18,710 Ừm, thế thì cẩn thận nhé, cả hai đứa. 485 00:36:18,950 --> 00:36:19,510 Vâng! 486 00:36:20,320 --> 00:36:23,380 Thưa vâng... Tôi sẽ đi bất cứ nơi đâu ngài bảo. 487 00:36:42,940 --> 00:36:44,460 Lại trăng tròn nữa. 488 00:36:45,240 --> 00:36:47,010 Chuyện gì đang xảy ra vậy? 489 00:37:05,100 --> 00:37:05,820 Hử? 490 00:37:06,800 --> 00:37:07,560 Cái gì đây...? 491 00:37:12,070 --> 00:37:12,970 Kohaku? 492 00:37:18,110 --> 00:37:19,630 Ngồi dậy vậy có sao không? 493 00:37:24,620 --> 00:37:25,410 Chúng ta ở đâu? 494 00:37:25,750 --> 00:37:28,980 Ở làng của Yêu quái thoái trị ốc. Nhà của chúng ta. 495 00:37:29,920 --> 00:37:30,820 Nhà? 496 00:37:33,320 --> 00:37:38,060 Ra vậy. Em vẫn chưa nhớ lại hết mọi thứ đúng không? 497 00:37:39,100 --> 00:37:40,500 Tôi xin lỗi, cô Sango. 498 00:37:44,970 --> 00:37:46,730 Không sao. Đừng lo lắng nữa. 499 00:37:59,750 --> 00:38:01,650 Naraku chết rồi... 500 00:38:03,620 --> 00:38:05,950 Mà em vẫn chưa được tự do sao? 501 00:38:09,530 --> 00:38:13,290 Tự do từ những ký ức của việc giết Cha và những người khác... 502 00:38:37,290 --> 00:38:38,310 Chị ơi... 503 00:38:40,190 --> 00:38:41,120 Kohaku? 504 00:38:41,890 --> 00:38:42,920 Em vừa gọi chị là gì...? 505 00:38:42,990 --> 00:38:47,490 Đó là từ duy nhất mà em nhớ lại... đôi khi. 506 00:38:49,270 --> 00:38:50,130 Nhưng... 507 00:38:50,800 --> 00:38:52,600 Rồi sau đó em thấy đau lắm. 508 00:38:53,800 --> 00:38:55,530 Như trái tim bị vò nát vậy. 509 00:38:57,880 --> 00:39:00,340 Ổn rồi mà, đừng cố quá. 510 00:39:01,710 --> 00:39:04,740 Thời gian sẽ khiến em nhớ lại thôi. 511 00:39:17,760 --> 00:39:18,560 Kirara? 512 00:39:25,870 --> 00:39:26,630 Kagura! 513 00:39:30,210 --> 00:39:33,200 Ngươi không tới đây để bắt Kohaku đi chứ? 514 00:39:34,180 --> 00:39:37,810 Thứ ta muốn là "Mai của nhạn ốc tiền" mà nó có. 515 00:39:38,420 --> 00:39:40,850 Chúng ta đều thoát khỏi Naraku rồi. 516 00:39:40,920 --> 00:39:42,610 Nên hãy kết bạn, được chứ? 517 00:39:44,960 --> 00:39:47,980 Nhẹ nhàng đưa nó ra và ngươi sống. 518 00:39:49,560 --> 00:39:50,690 Kohaku, lấy Phi Lai Cốt. 519 00:39:50,760 --> 00:39:51,350 Ừm! 520 00:39:51,930 --> 00:39:53,230 Long Vũ! 521 00:39:55,230 --> 00:39:56,260 - Đây ạh - Vào trong đi! 522 00:40:05,110 --> 00:40:06,040 Kohaku! 523 00:40:11,380 --> 00:40:12,580 Ta sẽ lấy cái này! 524 00:40:28,370 --> 00:40:29,700 Chân em sao rồi? 525 00:40:30,430 --> 00:40:32,600 Đừng bận tâm... Nhưng "Mai của nhạn ốc tiền"... 526 00:40:33,240 --> 00:40:34,700 Đó là cái gì? 527 00:40:35,970 --> 00:40:38,740 Nếu thứ đó vào tay họ... 528 00:40:39,080 --> 00:40:40,010 Thì sao? 529 00:40:40,810 --> 00:40:42,340 Phong ấn sẽ được giải. 530 00:40:50,490 --> 00:40:51,950 Ngài Miroku... 531 00:40:53,990 --> 00:40:56,050 Đây là mộ... 532 00:40:56,730 --> 00:41:00,560 Ờh, đây là mộ của ông ta, đại sư Miyatsu. 533 00:41:01,030 --> 00:41:02,560 Cho hỏi... 534 00:41:05,570 --> 00:41:08,560 Các vị biết ngài Miyatsu? 535 00:41:19,250 --> 00:41:20,440 Thời gian trôi qua mau chóng. 536 00:41:20,920 --> 00:41:23,250 Như ta đã chờ đợi để thấy cái mai mà ngươi đã hứa. 537 00:41:23,790 --> 00:41:26,720 Họ nói cái ta chờ đợi thật viển vông. Giờ đây lẽ nào còn như vậy? 538 00:41:30,730 --> 00:41:32,090 Còn một vật nữa... 539 00:41:32,500 --> 00:41:34,620 Bình đá của Đức phật... 540 00:41:47,310 --> 00:41:49,370 Chẳng biết đêm nay còn trăng tròn nữa không. 541 00:41:52,120 --> 00:41:55,020 Cái đó càng tốt với ta! 542 00:41:59,220 --> 00:42:02,660 Tuyệt! Tôi chưa từng được ăn cái gì ngon thế này. 543 00:42:02,890 --> 00:42:05,730 Cậu định đi tới đâu, Hojo? 544 00:42:06,160 --> 00:42:09,290 Không thể tiết lộ cho người lạ. 545 00:42:12,070 --> 00:42:14,730 Thực ra tôi đang trên đường tới núi Fuji 546 00:42:14,910 --> 00:42:17,310 để ném tấm áo xuống núi lửa. 547 00:42:18,640 --> 00:42:19,610 Tấm áo? 548 00:42:20,280 --> 00:42:22,750 Ý cậu là Thiên Bào hả? 549 00:42:22,910 --> 00:42:23,640 Chính xác. 550 00:42:25,120 --> 00:42:28,680 Tấm áo được giao phó cho dòng họ Hojo nhiều thế hệ trước. 551 00:42:29,250 --> 00:42:32,520 Nó thuộc về bầu trời vĩnh hằng. 552 00:42:33,120 --> 00:42:36,320 Và dòng họ chúng tôi lưu giữ nó như báu vật. 553 00:42:36,690 --> 00:42:41,290 Nhưng một ngày, một cao tăng tới cảnh báo... 554 00:42:42,270 --> 00:42:45,630 Khi trăng tròn sáng tỏ nhiều đêm, 555 00:42:46,000 --> 00:42:49,170 ném tấm áo vào miệng núi lửa ở núi Fuji và để nó cháy. 556 00:42:49,810 --> 00:42:53,540 Nếu không thì một thảm hoạ to lớn sẽ giáng xuống mặt đất. 557 00:42:55,050 --> 00:42:58,570 Và mấy ngày nay, trăng cứ tròn mãi. 558 00:42:59,450 --> 00:43:01,680 Tiên đoán của nhà sư đã thành sự thật. 559 00:43:02,120 --> 00:43:04,820 Tấm áo phải bị phá huỷ ngay khi có thể. 560 00:43:05,020 --> 00:43:06,750 Hah! Câu chuyện bốc mùi! 561 00:43:07,160 --> 00:43:12,290 Nếu lời nhà sư nói đúng, thể loại thảm hoạ gì sẽ xảy ra? 562 00:43:12,630 --> 00:43:14,760 Làm sao tôi biết được... Woa! 563 00:43:16,970 --> 00:43:19,460 Mặt trăng... và thiên bào... 564 00:43:19,600 --> 00:43:20,930 Câu chuyện về công chúa Kaguya. 565 00:43:21,570 --> 00:43:26,370 Dưới ánh trăng tròn, tiên nữ tới chỗ cô ấy và mặc tấm áo... 566 00:43:26,440 --> 00:43:27,910 Cái gì? Kaguya? 567 00:43:28,410 --> 00:43:32,970 Ả ta gây ra một đống rắc rối... 568 00:43:46,930 --> 00:43:49,660 Một pháp sư đã chết sống nhờ vào những linh hồn người chết... 569 00:43:50,270 --> 00:43:52,500 Lúc nào ngươi cũng trông thật ảm đạm. 570 00:43:59,510 --> 00:44:02,950 Trả lời ta... Tất cả những việc này là hành động của Naraku? 571 00:44:04,480 --> 00:44:07,610 Vẫn liên quan đến một tên đã chết ư? 572 00:44:08,920 --> 00:44:09,820 Đã chết? 573 00:44:21,300 --> 00:44:22,200 Làm sao vậy? 574 00:44:23,800 --> 00:44:27,290 Không lấy nó sao? Đó là vật ngươi đang kiếm. 575 00:44:30,840 --> 00:44:32,270 Ngươi vô cùng lãnh đạm với thứ này. 576 00:44:33,980 --> 00:44:36,000 Ta có giống ngươi đâu. 577 00:44:52,560 --> 00:44:55,790 Hơ, đồ đàn bà đáng sợ. 578 00:44:56,570 --> 00:45:00,630 Mà, đây là cái cuối rồi. Ta nợ ngươi. 579 00:45:10,110 --> 00:45:11,410 Có một câu chuyện đáng sợ 580 00:45:11,480 --> 00:45:14,680 đã để lại trong ngôi làng này. 581 00:45:15,620 --> 00:45:20,420 Có hôm một tiên nữ đang tắm trong suốt ở trong làng. 582 00:45:20,820 --> 00:45:23,950 Người đàn ông thấy cô đã ăn trộm Thiên bào 583 00:45:24,030 --> 00:45:26,690 treo trên cành cây. 584 00:45:27,230 --> 00:45:29,630 Tôi biết câu chuyện này! 585 00:45:29,730 --> 00:45:33,070 Người đàn ông ăn trộm tấm áo và tiên nữ cưới nhau. 586 00:45:33,740 --> 00:45:36,670 Câu chuyện trong làng này khác hẳn... 587 00:45:37,070 --> 00:45:40,600 Cô tiên sở hữu tấm áo bị ăn trộm nổi cơn thịnh nộ 588 00:45:40,710 --> 00:45:44,980 và giết chết những người dân vô tội từng người một. 589 00:45:49,490 --> 00:45:52,850 May thay, Nhà sư Miyatsu đến làng này 590 00:45:52,920 --> 00:45:57,880 và phong ấn tiên nữ trong một cái gương được gọi là Gương đoạt hồn. 591 00:45:58,090 --> 00:46:00,820 Cô ta có phải là tiên không vậy? 592 00:46:01,360 --> 00:46:03,660 Hay yêu quái trá hình? 593 00:46:04,370 --> 00:46:10,030 Nhưng tôi nghe nói rằng tấm áo được trộm bởi một người đàn ông là có thật. 594 00:46:10,570 --> 00:46:14,810 Thiên Bào đó có tồn tại trong làng này thật không? 595 00:46:15,710 --> 00:46:19,050 Không... Không ai biết nó ở đâu. 596 00:46:19,920 --> 00:46:23,150 Thế còn về Gương đoạt hồn mà tiên nữ bị phong ấn bên trong? 597 00:46:23,990 --> 00:46:28,250 Nó được đặt trên đền thờ với chồi cây thần thánh. 598 00:46:28,690 --> 00:46:32,560 Ở khu rừng ở giác trong đền thờ của Gương đoạt hồn. 599 00:46:47,510 --> 00:46:49,000 Ta mong rằng ở đó có 600 00:46:49,340 --> 00:46:51,780 ánh sáng của làn sương đọng lại. Nhưng ta chẳng thấy gì cả. 601 00:46:52,380 --> 00:46:55,540 Vậy đó là lý do ngươi đến núi Ogura đằng kia. 602 00:47:24,550 --> 00:47:27,640 Mặt trăng được thấy bằng con người bằng xương bằng thịt thật đẹp biết bao. 603 00:47:28,290 --> 00:47:29,480 Ngươi hứa rồi đấy. 604 00:47:29,750 --> 00:47:32,980 Cho ta tự do thật sự đi. 605 00:47:33,490 --> 00:47:34,150 Chưa xong... 606 00:47:34,120 --> 00:47:34,790 - Huh? 607 00:47:36,330 --> 00:47:39,890 Vẫn còn một thứ ta muốn. 608 00:47:49,110 --> 00:47:50,300 Xem này... 609 00:47:50,710 --> 00:47:55,040 Công chúa Kaguya bắt tất cả hôn phu phải nhận những nhiệm vụ khó nhằn. 610 00:47:55,750 --> 00:47:57,540 Và đây có đề cập đến mảnh vải từ chuột lửa. 611 00:47:57,610 --> 00:47:58,270 Huh? 612 00:47:58,450 --> 00:47:59,210 Ra thế... 613 00:47:59,450 --> 00:48:00,920 Chồi cây đá của Horai 614 00:48:01,320 --> 00:48:02,580 Pha lê từ cổ rồng 615 00:48:02,820 --> 00:48:04,310 Bình đá của Đức phật 616 00:48:04,390 --> 00:48:05,580 Mai của nhạn ốc tiền 617 00:48:05,660 --> 00:48:07,620 và mảnh áo từ chuột lửa. 618 00:48:08,360 --> 00:48:12,450 Đó là tại sao Kaguya đi theo Kimono của quậy. 619 00:48:13,530 --> 00:48:15,230 Cặp tình nhân ấm cúng à nha? 620 00:48:16,030 --> 00:48:17,860 Tình yêu đơn phương... 621 00:48:18,100 --> 00:48:21,730 Gì cơ? Anh đang yêu Kagome? 622 00:48:22,010 --> 00:48:25,440 Khi tôi nhìn thấy tiểu thư Kagome qua màn sương mù ẩm ướt... 623 00:48:25,840 --> 00:48:28,070 Tôi đã nghĩ đó phải là thiên định. 624 00:48:29,150 --> 00:48:30,080 Ha... 625 00:48:30,410 --> 00:48:32,940 Ra anh là kẻ rình mò nhá! 626 00:48:33,720 --> 00:48:36,020 Này! Đừng có lớn tiếng thế! 627 00:48:37,220 --> 00:48:39,750 Vậy anh sẽ là đầy tớ của em từ bây giờ nha! 628 00:48:40,420 --> 00:48:41,010 Hở? 629 00:48:47,460 --> 00:48:48,190 Này... 630 00:48:49,130 --> 00:48:51,360 Có lẽ Công chúa Kaguya trong truyền thuyết 631 00:48:51,570 --> 00:48:54,500 không hề muốn trở lại mặt trăng. 632 00:48:54,600 --> 00:48:56,090 Hả? Nói cái gì vậy? 633 00:48:56,170 --> 00:48:57,370 A! Sao băng! 634 00:48:57,810 --> 00:48:58,930 Ước đi! 635 00:49:09,590 --> 00:49:10,580 Inuyasha... 636 00:49:10,950 --> 00:49:11,720 Hở? 637 00:49:12,360 --> 00:49:15,150 Cậu vẫn muốn trở thành yêu quái hoàn toàn àh? 638 00:49:15,460 --> 00:49:16,890 Tất nhiên! 639 00:49:17,360 --> 00:49:19,520 Cậu mạnh lắm rồi còn gì. 640 00:49:19,730 --> 00:49:21,700 Hah! Im đi cô! 641 00:49:22,270 --> 00:49:25,720 Tôi đã quyết tâm trở thành yêu quái hoàn toàn rồi. 642 00:49:25,940 --> 00:49:27,930 Đừng nói gì nữa. 643 00:49:30,770 --> 00:49:33,740 Nhưng... Tôi vẫn nghĩ mãi... 644 00:49:34,140 --> 00:49:36,270 đâu có gì sai... 645 00:49:37,080 --> 00:49:39,280 khi cậu vẫn là một bán yêu. 646 00:49:41,720 --> 00:49:44,080 Tôi muốn cậu mãi là cậu thôi. 647 00:49:45,390 --> 00:49:46,320 Vớ vẩn! 648 00:49:47,160 --> 00:49:48,780 Cậu nói vớ vẩn là sao hả?! 649 00:49:48,860 --> 00:49:50,830 Không nghiêm túc hơn được hả? 650 00:49:58,400 --> 00:49:59,430 Cái gì? 651 00:49:59,800 --> 00:50:01,960 Inuyasha... Cậu... 652 00:50:02,240 --> 00:50:03,400 Sao đây? 653 00:50:07,440 --> 00:50:08,340 Cái gì vậy? 654 00:50:09,050 --> 00:50:11,480 Lạ quá... hoa anh đào nở vào lúc này sao? 655 00:50:13,180 --> 00:50:14,280 Có chuyện gì vậy? 656 00:50:25,290 --> 00:50:26,560 Thời khắc đã điểm. 657 00:50:26,860 --> 00:50:29,160 Để ý đến Thiên Bào hằng che chở cho ta. 658 00:50:29,860 --> 00:50:32,610 Và đối với ngươi, đây là nỗi phiền muộn sâu thẳm nhất ta thấy được. 659 00:50:36,170 --> 00:50:39,440 Cảm ơn vì đã cứu ta khỏi vướng bận với ngươi. 660 00:50:41,910 --> 00:50:43,710 Không phải nữa chứ? 661 00:50:44,280 --> 00:50:47,480 Thật là may mắn khi ta phải vượt qua mấy đứa ngu. 662 00:50:48,420 --> 00:50:50,320 Thiên Bào ở đâu? 663 00:50:50,950 --> 00:50:52,250 Thiên Bào? 664 00:50:53,320 --> 00:50:54,310 Kia hả? 665 00:50:55,290 --> 00:50:57,280 Đừng mơ! 666 00:51:06,700 --> 00:51:07,470 Cái gì!? 667 00:51:08,100 --> 00:51:09,540 Đừng có xen vào! 668 00:51:19,150 --> 00:51:19,980 Inuyasha! 669 00:51:20,650 --> 00:51:21,810 C-Cái...?! 670 00:51:23,690 --> 00:51:25,180 Không ngờ ngươi yếu vậy. 671 00:51:25,660 --> 00:51:28,060 Chỉ là con bán yêu. 672 00:51:28,120 --> 00:51:29,820 Cái gì nữa đây?! 673 00:51:31,630 --> 00:51:32,320 Inuyasha! 674 00:51:36,430 --> 00:51:37,560 - Kagome! - Inuyasha! 675 00:51:42,540 --> 00:51:46,440 Đúng... là nó! Thiên Bào! 676 00:51:50,010 --> 00:51:51,210 Chạy đi lũ ngốc! 677 00:51:51,280 --> 00:51:51,940 Huh? 678 00:51:55,150 --> 00:51:56,050 Kaguya! 679 00:51:57,820 --> 00:51:58,580 Tất cả sự láo xược...! 680 00:52:01,060 --> 00:52:02,180 Mũi tên thần? 681 00:52:04,130 --> 00:52:05,220 Hay ho đây... 682 00:52:06,200 --> 00:52:07,890 Thả Inuyasha ra! 683 00:52:08,130 --> 00:52:09,660 Đồ ngốc! Tránh ra! 684 00:52:11,270 --> 00:52:12,730 Thử xem. 685 00:52:12,840 --> 00:52:14,200 Thách tôi hả? 686 00:52:30,520 --> 00:52:31,250 Inuyasha! 687 00:52:31,990 --> 00:52:32,750 Kagome! 688 00:52:33,020 --> 00:52:33,950 Cẩn thận! 689 00:52:45,700 --> 00:52:46,900 Kagome... 690 00:52:50,070 --> 00:52:52,100 Kagome! 691 00:52:55,850 --> 00:52:59,610 Tốt quá rồi, Inuyasha... cậu vẫn ổn. 692 00:53:00,180 --> 00:53:03,210 Đồ ngốc! Sao cô lại làm một việc ngu ngốc như thế hả? 693 00:53:04,020 --> 00:53:09,320 Cậu cũng làm điều tương tự vậy còn gì... 694 00:53:10,830 --> 00:53:11,730 Kagome! 695 00:53:11,790 --> 00:53:12,890 Kagome! 696 00:53:12,960 --> 00:53:13,890 Kagome! 697 00:53:14,060 --> 00:53:15,620 Kagome! 698 00:53:17,400 --> 00:53:19,930 Chết tiệt! Thả ta ra! 699 00:53:20,370 --> 00:53:23,970 Nếu Kagome chết, ngươi sẽ phải trả giá! 700 00:53:24,240 --> 00:53:28,200 Yên tâm. Ta không để nó chết dễ vậy đâu. 701 00:53:28,850 --> 00:53:32,010 Nói ta hay, ngươi sẽ thành đầy tớ của ta chứ? 702 00:53:32,480 --> 00:53:35,210 Rồi ta sẽ thực hiện điều ước của ngươi. 703 00:53:38,420 --> 00:53:41,520 Đi chết đi! Thả ta ra! 704 00:53:43,130 --> 00:53:45,290 Ta sẽ mang nó đi. 705 00:53:47,730 --> 00:53:48,720 Chờ đã! 706 00:53:49,130 --> 00:53:50,620 Ngươi đưa Kagome đi đâu?! 707 00:53:54,140 --> 00:53:58,010 Nếu ngươi muốn, hãy đến Mộng Lâu. 708 00:54:01,780 --> 00:54:03,800 Ngươi chạy hả?! 709 00:54:09,850 --> 00:54:10,480 Chết tiệt! 710 00:54:15,160 --> 00:54:15,820 Oài! 711 00:54:15,990 --> 00:54:17,980 Cái Mộng Lâu này ở đâu đây?! 712 00:54:18,930 --> 00:54:20,830 Làm sao em biết được?! 713 00:54:21,130 --> 00:54:21,720 Àh... 714 00:54:22,670 --> 00:54:26,690 Có một lời dạy trong dòng họ nhà tôi bởi một nhà sư nào đó. 715 00:54:27,270 --> 00:54:30,170 Ngôi lầu thuộc về trời năm ở hồ của Motosu... 716 00:54:30,470 --> 00:54:32,810 không thể chạm tới bởi người thường. 717 00:54:37,650 --> 00:54:38,810 Này Hachi... 718 00:54:39,080 --> 00:54:42,450 Sao ông nội ta không dùng Hang gió nhỉ? 719 00:54:43,190 --> 00:54:44,920 Rõ quá rồi còn gì? 720 00:54:44,990 --> 00:54:46,890 Chúng ta đáng nói về ông nội ngài. 721 00:54:46,960 --> 00:54:50,190 Tiên nữ đó chắc là siêu đẹp rồi. 722 00:54:53,000 --> 00:54:56,930 Kaguya... Ta không thể đợi để gặp nàng ấy. 723 00:54:57,700 --> 00:54:59,930 Ngài chẳng bao giờ chán mấy chuyện này nhỉ? 724 00:55:08,440 --> 00:55:10,910 Cái hang này của đền thờ hả? 725 00:55:11,450 --> 00:55:11,970 Suỵt! 726 00:55:12,350 --> 00:55:12,940 Ế? 727 00:55:15,220 --> 00:55:16,740 Ai đó tới đây trước rồi. 728 00:55:27,060 --> 00:55:27,860 Đừng di chuyển! 729 00:55:36,370 --> 00:55:38,470 Hãy... Hãy khoan! 730 00:55:40,480 --> 00:55:41,370 Miroku? 731 00:55:42,550 --> 00:55:43,740 Sao anh?! 732 00:55:44,280 --> 00:55:45,540 Sango... 733 00:55:46,920 --> 00:55:48,140 Lâu rồi không gặp nàng! 734 00:55:48,850 --> 00:55:50,580 N-Này Miroku! 735 00:55:50,650 --> 00:55:51,920 Anh làm gì vậy?! 736 00:55:56,190 --> 00:55:58,820 Thôi đi! Buông ra! 737 00:56:01,700 --> 00:56:04,760 Oh, tay ta nhớ cảm xúc này quá. 738 00:56:07,370 --> 00:56:10,070 Oh, ta nhớ nỗi đâu này nhiều biết bao. 739 00:56:10,640 --> 00:56:12,840 Lâu lắm rồi nhỉ, Sango. 740 00:56:13,210 --> 00:56:15,640 Anh chẳng thay đổi chút nào cả, đại sư! 741 00:56:16,850 --> 00:56:18,110 Nàng biết thế nào mà... 742 00:56:23,890 --> 00:56:26,080 Mừng là Kohaku còn sống. 743 00:56:26,420 --> 00:56:28,860 Vâng, nhưng trí nhớ của nó vẫn còn mơ hồ. 744 00:56:30,690 --> 00:56:31,520 Mất rồi... 745 00:56:32,560 --> 00:56:36,160 Cái gương và nhành chồi đá. 746 00:56:36,400 --> 00:56:40,390 Và Kagura ăn trộm "Mai của nhạn ốc tiền". 747 00:56:41,240 --> 00:56:43,710 Tình thế này gay rồi. 748 00:56:44,940 --> 00:56:45,910 Ngài Miroku... 749 00:56:45,980 --> 00:56:50,410 Vậy cái vỏ ốc này cũng cần cho việc giải ấn? 750 00:56:50,890 --> 00:56:56,840 Đúng vậy. 5 vật báu bị lấy bởi Kaguya đại diện cho ngũ hành: 751 00:56:56,940 --> 00:56:59,420 Kim, Mộc, Thủy, Hỏa, Thổ. 752 00:57:00,090 --> 00:57:03,080 Mảnh vải từ chuột lửa... 753 00:57:03,430 --> 00:57:06,400 Lẽ nào giống với quần áo của Inuyasha? 754 00:57:07,130 --> 00:57:11,190 Nếu vậy, chúng ta sẽ gặp cậu ấy sớm thôi. 755 00:57:18,980 --> 00:57:20,700 Một ngôi lầu ở trên! 756 00:57:22,810 --> 00:57:24,750 Yêu khí mạnh quá! 757 00:57:29,050 --> 00:57:30,280 Thời gian và trăng tròn 758 00:57:30,390 --> 00:57:33,250 hoàn toàn thẳng hàng một lần nữa... Một giấc mơ vĩnh hằng. 759 00:57:33,320 --> 00:57:35,980 Lễ chúc mừng đêm nay Giờ đây, hãy bắt đầu tất cả. 760 00:58:26,710 --> 00:58:28,110 Có chuyện gì vậy?! 761 00:58:28,510 --> 00:58:30,670 Yêu khí ngày càng mạnh hơn! 762 00:58:31,110 --> 00:58:33,780 Cô ấy dừng thời gian với tâm trí thanh tịnh 763 00:58:34,220 --> 00:58:36,840 và phá huỷ mọi vật. 764 00:58:43,890 --> 00:58:45,880 Có tia sáng ở bên kia rừng. 765 00:58:46,700 --> 00:58:47,960 Anh có đi không, Inuyasha? 766 00:58:48,060 --> 00:58:52,560 Tôi nghĩ tốt hơn là tránh xa nguy hiểm. 767 00:58:52,870 --> 00:58:54,730 Thế thì đừng có lo nữa! 768 00:58:54,900 --> 00:58:56,270 Mấy người đợi ở đây cũng được. 769 00:58:56,710 --> 00:58:57,700 Inuyasha! 770 00:58:58,270 --> 00:58:59,640 Akitoki, không hay rồi! 771 00:58:59,780 --> 00:59:03,210 Nếu có yêu quái chào hỏi, chúng ta sẽ thành thịt chết hết! 772 00:59:03,650 --> 00:59:04,870 Tôi đi với! 773 00:59:59,600 --> 01:00:01,000 Đi thôi, Kirara! 774 01:00:07,180 --> 01:00:07,870 Kirara! 775 01:00:12,520 --> 01:00:15,010 Chủ nhân, chúng ta không tiếp cận nó được! 776 01:00:15,150 --> 01:00:16,350 Coi chừng, Hachi! 777 01:00:18,350 --> 01:00:19,320 Miroku! 778 01:00:31,930 --> 01:00:33,400 Hachi, ngươi có sao không?! 779 01:00:33,470 --> 01:00:34,870 Vết thương không nặng lắm, Hachi! 780 01:00:36,510 --> 01:00:37,230 Hachi! 781 01:00:39,180 --> 01:00:40,470 Hachi! 782 01:00:41,810 --> 01:00:42,400 Huh? 783 01:00:52,590 --> 01:00:54,920 Kohaku, bám chặt vào! 784 01:00:55,260 --> 01:00:56,090 Cô Sango... 785 01:01:00,660 --> 01:01:02,150 Có cái gì đó ở dước nước! 786 01:01:11,640 --> 01:01:12,370 Sango! 787 01:01:13,280 --> 01:01:14,110 Shippou? 788 01:01:14,710 --> 01:01:15,770 Kagome! 789 01:01:16,850 --> 01:01:17,780 Inuyasha! 790 01:01:18,480 --> 01:01:20,040 Vậy ngươi cũng xuất hiện, bán yêu. 791 01:01:24,690 --> 01:01:28,210 Kagome, cô có sao không!? 792 01:01:30,990 --> 01:01:32,020 Inuyasha... 793 01:01:36,630 --> 01:01:37,720 Inuyasha... 794 01:01:38,470 --> 01:01:40,030 Inuyasha! 795 01:01:40,940 --> 01:01:42,730 Vết thương biến mất rồi. 796 01:01:43,810 --> 01:01:46,330 Với sức mạnh của Thiên Bào. 797 01:01:47,880 --> 01:01:49,570 Ước muốn của ta sẽ thành hiện thực. 798 01:01:51,950 --> 01:01:52,680 Kagome... 799 01:01:53,220 --> 01:01:55,050 Tôi đến cứu cô đây! 800 01:01:55,580 --> 01:01:56,920 Ráng lên đó! 801 01:01:56,990 --> 01:01:58,720 Inuyasha! 802 01:02:04,930 --> 01:02:05,590 Cái gì đây?! 803 01:02:12,400 --> 01:02:14,270 C-cái quái gì...?! 804 01:02:31,790 --> 01:02:32,550 Chết tiệt! 805 01:02:46,870 --> 01:02:49,240 Tôi biết là không nên tới rồi mà. 806 01:03:05,190 --> 01:03:05,950 Khốn! 807 01:03:18,330 --> 01:03:19,820 Phong Thương! 808 01:03:29,750 --> 01:03:31,680 Thật tốn thời gian! 809 01:03:31,750 --> 01:03:34,610 Ta nên dùng Bộc Lưu Phá và chém nó một phát! 810 01:03:44,060 --> 01:03:48,390 Không thể dùng Bộc Lưu Phá khi chúng đến từ mọi phía! 811 01:03:49,400 --> 01:03:52,830 Giờ ta đã có sức mạnh vô hạn. 812 01:03:53,800 --> 01:03:59,140 Dù sao thì tấm áo đó làm sao có thể hợp với cái loại tiên nữ giả như cô được. 813 01:04:05,850 --> 01:04:06,710 Khốn kiếp! 814 01:04:19,660 --> 01:04:22,100 Không phải ta đã oánh một đứa trong đám sao? 815 01:04:28,700 --> 01:04:30,370 Chúng! 816 01:04:38,250 --> 01:04:39,270 Sao! 817 01:04:46,860 --> 01:04:49,590 Hiểu rồi... Bọn chúng liên kết với nhau ở dưới. 818 01:04:50,260 --> 01:04:51,620 Nếu ta phá huỷ cái đó... 819 01:04:59,400 --> 01:05:00,430 Nhận lấy này! 820 01:05:00,570 --> 01:05:04,160 Phong.... Thương! 821 01:05:35,840 --> 01:05:36,860 Mũi tên đó! 822 01:05:40,610 --> 01:05:43,700 Inuyasha, phần còn lại ta để cho ngươi. 823 01:05:53,890 --> 01:05:55,520 Thứ đó giữ ta lâu quá! 824 01:06:02,970 --> 01:06:05,530 Hả? Đã đánh xong rồi hả? 825 01:06:05,930 --> 01:06:08,870 Sau câu nói đó, thật phí hoài. 826 01:06:09,710 --> 01:06:14,010 Sự giả tạo hiện ra ngay khi ngươi mặc chúng. 827 01:06:14,410 --> 01:06:15,380 "Giả"? 828 01:06:16,010 --> 01:06:17,910 Vậy cô ấy không phải là tiên nữ thật? 829 01:06:18,510 --> 01:06:20,350 Kanna bảo ta... 830 01:06:20,820 --> 01:06:22,410 Ngươi giống Naraku. 831 01:06:22,550 --> 01:06:24,820 Con yêu quái hút các yêu quái khác 832 01:06:24,890 --> 01:06:26,860 để tăng sức mạnh. 833 01:06:27,990 --> 01:06:31,320 Ta cá là ngươi ăn thịt tiên xịn 834 01:06:31,390 --> 01:06:33,450 để có sự bất tử. 835 01:06:38,970 --> 01:06:40,230 Kagome! 836 01:06:48,480 --> 01:06:53,140 Naraku chắc rất muốn cơ thể vĩnh hằng trẻ trung của ngươi. 837 01:06:54,120 --> 01:06:57,310 Hừm... Ghê tởm lũ bán yêu các ngươi. 838 01:06:58,420 --> 01:07:01,550 Lòng căm thù của ngươi sâu nặng quá nhỉ? 839 01:07:02,360 --> 01:07:05,990 Ta là một người đàn bà được sinh ra từ Naraku. 840 01:07:06,430 --> 01:07:09,520 Và ta chán cái trò hài hước của ngươi rồi. 841 01:07:09,730 --> 01:07:12,960 Vậy ngươi về phe đối diện? 842 01:07:14,770 --> 01:07:18,370 Hút linh hồn ngươi thì thế nào nhỉ? 843 01:07:31,350 --> 01:07:33,150 Sao thế, Kanna?! 844 01:07:33,590 --> 01:07:38,360 Lũ ngu! Các ngươi nghĩ có thể dễ dàng lấy linh hồn của ta hả? 845 01:07:39,390 --> 01:07:44,130 Ta sẽ nói cho các ngươi tại sao ta đã đi kiếm Thiên Bào. 846 01:07:49,200 --> 01:07:51,260 Sức mạnh của Gương thanh tịnh! 847 01:08:01,380 --> 01:08:06,750 Chết tiệt. Ta không thể cử động. 848 01:08:13,930 --> 01:08:16,560 Mấy thứ này có làm liền vết thương được không? 849 01:08:16,900 --> 01:08:20,060 Mấy thứ cứu trợ đầu tiên của Kagome với sức mạnh rất lạ. 850 01:08:20,440 --> 01:08:24,770 Shippou, em chưa bao giờ can đảm như hôm nay cả. 851 01:08:25,370 --> 01:08:27,640 Anh đoán chắc thỉnh thoảng em cũng có ích đấy. 852 01:08:27,780 --> 01:08:30,610 Akitoki, làm cho băng của anh ấy siêu chặt vào. 853 01:08:30,710 --> 01:08:31,270 Vâng! 854 01:08:31,580 --> 01:08:32,670 Ái ái ái! 855 01:08:33,780 --> 01:08:35,580 Này, anh vừa khen em mà! 856 01:08:36,020 --> 01:08:37,140 Em không thấy thế. 857 01:08:37,850 --> 01:08:40,820 Akitoki! Quấn băng lên đầu gối đi. 858 01:08:40,890 --> 01:08:41,360 Vâng. 859 01:08:43,030 --> 01:08:45,320 Shippou, ai đây? 860 01:08:45,390 --> 01:08:45,990 Hở? 861 01:08:46,530 --> 01:08:49,290 Chắc là tôi gặp anh đâu đó rồi nhỉ... 862 01:08:49,600 --> 01:08:51,400 Íh, thật ạ? 863 01:08:52,000 --> 01:08:55,090 Quên hắn đi. Hắn không đáng để giới thiệu đâu. 864 01:09:02,810 --> 01:09:04,750 Này, anh làm gì thế, Miroku? 865 01:09:05,010 --> 01:09:07,780 Anh không thấy phải nếu thiếu nó. 866 01:09:08,580 --> 01:09:12,080 Hừm... Anh không thể viết đẹp bằng tay trái. 867 01:09:33,880 --> 01:09:34,840 Vậy hắn đến rồi. 868 01:09:35,080 --> 01:09:36,140 Inuyasha! 869 01:09:36,510 --> 01:09:38,670 Nhưng hắn không làm vướng đường ta đâu. 870 01:09:46,560 --> 01:09:48,020 Kagome! 871 01:09:50,890 --> 01:09:53,360 Những kẻ cử động trong dòng chảy thời gian... 872 01:09:54,060 --> 01:09:56,720 sẽ biễn mất vào khoảng không ảo tưởng. 873 01:09:57,470 --> 01:09:59,060 Inuyasha, lùi lại đi! 874 01:10:01,070 --> 01:10:02,590 Sức mạnh của Gương thanh tịnh! 875 01:10:15,320 --> 01:10:16,980 Inuyasha! 876 01:10:45,880 --> 01:10:47,040 Làm sao vậy?! 877 01:10:50,320 --> 01:10:53,250 Đó là Kaguya. Sức mạnh của Gương thanh tịnh. 878 01:10:54,220 --> 01:10:55,880 Cô ấy làm thời gian dừng lại? 879 01:10:56,760 --> 01:10:58,390 Nó đến! Nó đến rồi! 880 01:11:00,060 --> 01:11:01,220 Kết thúc rồi! 881 01:11:01,300 --> 01:11:04,320 Cha ơi... Con sẽ đến với cha! 882 01:11:06,540 --> 01:11:07,260 Hử? 883 01:11:08,840 --> 01:11:09,800 Chúng ta không sao. 884 01:11:10,610 --> 01:11:11,630 Nhưng tại sao? 885 01:11:11,710 --> 01:11:14,010 Akitoki và Hachiemon không cử động. 886 01:11:16,380 --> 01:11:17,240 Đây là...?! 887 01:11:19,950 --> 01:11:21,710 Hộp thuốc của Kagome! 888 01:11:21,880 --> 01:11:26,720 Có vẻ mấy thứ của Kagome có thể chắn lại thời gian. 889 01:11:27,060 --> 01:11:27,890 Hử? 890 01:11:37,470 --> 01:11:39,300 Mắt em đang cháy đây! 891 01:11:40,300 --> 01:11:42,290 Không phải chúng ta ra biển sao? 892 01:11:42,470 --> 01:11:43,700 Nàng đúng rồi đấy. 893 01:11:50,110 --> 01:11:54,740 Hô hô, đêm thâu xinh đẹp của ta... Không ai có thể cản trở cả. 894 01:11:57,620 --> 01:11:59,640 Chưa xong đâu. 895 01:11:59,960 --> 01:12:00,790 Inuyasha! 896 01:12:00,890 --> 01:12:02,860 Hử? Ngươi! 897 01:12:02,920 --> 01:12:04,080 Sao ngươi vẫn cử động được?! 898 01:12:04,530 --> 01:12:06,360 Ai mà biết được chứ!? 899 01:12:10,970 --> 01:12:12,230 Cái dây chuyền đó! 900 01:12:13,200 --> 01:12:15,430 Và cậu ấy nói cậu ấy không muốn! 901 01:12:18,670 --> 01:12:22,970 Đây là lúc trả lại những gì ngươi đã làm! 902 01:12:31,190 --> 01:12:31,850 Cái gì?! 903 01:12:34,620 --> 01:12:35,650 Inuyasha! 904 01:12:36,360 --> 01:12:37,190 Kagome! 905 01:12:43,400 --> 01:12:44,490 Inuyasha! 906 01:12:46,230 --> 01:12:47,100 Inuyasha! 907 01:12:47,570 --> 01:12:48,630 Cậu đi đâu rồi? 908 01:12:51,170 --> 01:12:55,700 Con bán yêu xấu xí! Hắn không bao giờ đến được đâu. 909 01:12:57,410 --> 01:12:58,400 Ảo ảnh? 910 01:13:02,980 --> 01:13:04,820 Đây là giấc mơ của gương. 911 01:13:04,890 --> 01:13:08,380 Ảo ảnh... Ngôi lầu sau tấm kính nhìn thấu. 912 01:13:09,990 --> 01:13:10,980 Inuyasha! 913 01:13:12,260 --> 01:13:13,320 Cậu ổn không? 914 01:13:14,400 --> 01:13:15,330 Kagome đâu rồi? 915 01:13:15,560 --> 01:13:17,690 Kaguya đưa cô ấy vào trong ngôi lầu rồi. 916 01:13:19,770 --> 01:13:21,570 Ngôi lầu biến đâu mất rồi? 917 01:13:22,470 --> 01:13:23,560 Nhìn đi. 918 01:13:24,010 --> 01:13:24,660 Hả?! 919 01:13:33,110 --> 01:13:37,050 Inuyasha, cái tay áo xấu xí của cậu là sao vậy? 920 01:13:38,490 --> 01:13:39,180 Oái! 921 01:13:39,450 --> 01:13:41,220 Sao lại đánh tôi?! 922 01:13:41,990 --> 01:13:42,790 Im đi! 923 01:13:52,500 --> 01:13:53,490 Trong này? 924 01:13:55,570 --> 01:13:56,400 Kohaku? 925 01:13:57,470 --> 01:13:58,400 Kohaku! 926 01:13:59,570 --> 01:14:00,340 Đi thôi! 927 01:14:01,380 --> 01:14:02,210 Kohaku! 928 01:14:05,580 --> 01:14:07,410 Rồi! Mình nữa. 929 01:14:10,190 --> 01:14:12,550 Nhưng... Mình chỉ là đứa bé! 930 01:14:14,960 --> 01:14:16,620 Đợi em với! 931 01:14:22,070 --> 01:14:24,060 Mọi người đâu cả rồi? 932 01:14:26,910 --> 01:14:29,900 Chờ đã! Đừng bỏ em lại! 933 01:14:37,550 --> 01:14:41,650 Lũ ngu... Đuổi theo ta trong gương. 934 01:14:42,020 --> 01:14:43,010 Này cô kia! 935 01:14:43,520 --> 01:14:45,720 Dừng thời gian thì hay ho gì chứ? 936 01:14:46,020 --> 01:14:50,550 Chỉ có lũ người như ngươi mới muốn thời gian trôi qua. 937 01:14:50,930 --> 01:14:53,120 Tôi thà chết còn hơn ở một nơi như thế này! 938 01:14:54,570 --> 01:14:55,730 Đừng lo. 939 01:14:56,370 --> 01:14:58,890 Ta sẽ ăn thịt ngươi. 940 01:15:01,940 --> 01:15:04,070 Ngươi có năng lượng tâm linh của pháp sư 941 01:15:04,210 --> 01:15:06,400 và có thể chắn lại thời gian. 942 01:15:06,510 --> 01:15:08,040 Sức mạnh này sẽ là của ta! 943 01:15:11,080 --> 01:15:13,050 Kaguya...! 944 01:15:13,650 --> 01:15:14,580 Inuyasha! 945 01:15:22,230 --> 01:15:24,420 Mọi người đều ổn cả! 946 01:15:24,730 --> 01:15:26,790 Nhờ đống thuốc của cô đấy! 947 01:15:32,070 --> 01:15:35,630 Nói ta hay, ngươi đã quyết định trở thành đầy tớ của ta chưa? 948 01:15:35,870 --> 01:15:37,100 Không thèm nhá! 949 01:15:47,690 --> 01:15:48,550 Chết tiệt! 950 01:15:48,720 --> 01:15:49,910 Ta không thể đứng xem được! 951 01:15:50,320 --> 01:15:51,150 Trừng trị thích đáng! 952 01:16:05,000 --> 01:16:05,730 Sango! 953 01:16:07,040 --> 01:16:07,830 Sango! 954 01:16:11,340 --> 01:16:13,870 Tán Hồn Thiết Trảo! 955 01:16:19,350 --> 01:16:20,340 Inuyasha! 956 01:16:21,920 --> 01:16:22,890 Inuyasha! 957 01:16:24,260 --> 01:16:25,310 Inuyasha! 958 01:16:27,730 --> 01:16:28,560 Lửa Hồ Ly! 959 01:16:34,870 --> 01:16:36,600 Anh có thể tiếp tục, Miroku. 960 01:16:42,610 --> 01:16:44,130 Nhìn đi, Inuyasha... 961 01:16:44,410 --> 01:16:48,000 mảng tối ẩn náu trong trái tim ngươi. 962 01:16:50,320 --> 01:16:52,110 Ngươi lải nhải gì vậy? 963 01:16:52,250 --> 01:16:54,950 Đây là hình dạng thật mà ngươi muốn. 964 01:16:55,790 --> 01:16:58,590 Ta sẽ thực hiện điều ước của ngươi. 965 01:17:12,270 --> 01:17:13,200 Inuyasha! 966 01:17:13,870 --> 01:17:14,700 Inuyasha! 967 01:17:20,210 --> 01:17:23,340 Thế giới bóng đêm mà ta thống trị tối cao. 968 01:17:23,620 --> 01:17:26,550 Với sức mạnh bóng đêm! 969 01:17:26,820 --> 01:17:31,620 Ta sẽ thả hình dạng thật của ngươi trong tấm gương! 970 01:17:34,760 --> 01:17:35,590 Inuyasha! 971 01:17:36,560 --> 01:17:38,620 Anh ấy chuyển sang dạng yêu quái rồi! 972 01:17:38,830 --> 01:17:41,490 Nhưng nó khác lúc trước. 973 01:17:41,700 --> 01:17:43,560 Không! Cậu không được biến dạng! 974 01:17:50,480 --> 01:17:52,640 Nhìn Inuyasha trong tấm gương đi! 975 01:17:52,840 --> 01:17:54,400 Cậu ấy biến dạng rồi! 976 01:17:57,120 --> 01:17:59,020 Đây là hình dạng thật của ngươi! 977 01:17:59,220 --> 01:18:01,780 Trở thành yêu quái thực thụ là điều ngươi ao ước! 978 01:18:02,290 --> 01:18:05,950 Mãi phong ấn máu người của ngươi trong tấm gương này. 979 01:18:07,660 --> 01:18:08,790 Làm sao vậy?! 980 01:18:09,290 --> 01:18:11,520 Sẽ chấm dứt nếu cậu ta biến thành yêu quái hoàn toàn. 981 01:18:11,600 --> 01:18:14,290 Cậu ta sẽ không còn là bán yêu nữa. 982 01:18:14,670 --> 01:18:15,860 Anh nói gì!? 983 01:18:16,470 --> 01:18:20,230 Nhưng Inuyasha có thể dừng lại sự biến dạng ngay bây giờ! 984 01:18:20,310 --> 01:18:22,330 Nhưng đây là thế giới trong gương. 985 01:18:23,040 --> 01:18:26,240 Có lẽ khao khát đen tối trong thâm tâm mạnh hơn ở đây. 986 01:18:26,980 --> 01:18:30,140 Có nghĩa là anh ấy sẽ trở thành yêu quái hung ác? 987 01:18:30,420 --> 01:18:31,210 Chính xác. 988 01:18:31,750 --> 01:18:34,650 Nếu phá tấm gương, chúng ta có thể ngăn nó lại! 989 01:18:36,290 --> 01:18:37,220 Chị ơi! 990 01:18:39,520 --> 01:18:40,350 Chị ơi! 991 01:18:47,370 --> 01:18:48,060 Kirara! 992 01:18:52,000 --> 01:18:52,990 Kagome! 993 01:18:54,340 --> 01:18:56,000 Em sẽ thả chị ra! 994 01:18:58,610 --> 01:18:59,510 Inuyasha! 995 01:18:59,640 --> 01:19:00,700 Bỏ nó đi! 996 01:19:00,880 --> 01:19:03,940 Cậu định bán linh hồn cho Kaguya và quên mất chúng tôi?! 997 01:19:14,090 --> 01:19:15,290 Tốt lắm. 998 01:19:15,790 --> 01:19:18,090 Chỉ nhờ phát sức mạnh của bóng đêm 999 01:19:18,300 --> 01:19:20,460 mà một kẻ có thể nhận ra sự tự do thật sự. 1000 01:19:21,030 --> 01:19:24,700 Kagome... Inuyasha vẫn còn đâu đó bên trong. 1001 01:19:24,970 --> 01:19:26,960 Nhưng chúng tôi không thể chạm đến. 1002 01:19:27,470 --> 01:19:29,910 Chỉ có người mới dừng được cậu ta! 1003 01:19:31,980 --> 01:19:35,280 Hơn mọi lúc, ước gì ta có Hang gió. 1004 01:19:43,690 --> 01:19:44,380 Inuyasha! 1005 01:19:44,460 --> 01:19:45,180 Không! 1006 01:19:45,820 --> 01:19:47,220 Không được! 1007 01:19:50,560 --> 01:19:51,890 Mảnh vỡ ngọc Tứ Hồn... 1008 01:19:52,400 --> 01:19:53,730 Shippou, làm ơn! 1009 01:19:54,600 --> 01:19:56,430 Lấy mảnh vỡ ngọc cho chị! 1010 01:19:57,470 --> 01:19:58,330 Rồi ạ! 1011 01:19:58,400 --> 01:20:00,390 Ném cả cái lọ vào chị! 1012 01:20:00,810 --> 01:20:01,460 Vâng! 1013 01:20:05,210 --> 01:20:06,180 Đây! 1014 01:20:14,920 --> 01:20:15,780 Inuyasha! 1015 01:20:17,460 --> 01:20:19,290 Dừng lại đi! Tôi xin cậu! 1016 01:20:19,490 --> 01:20:20,960 Đừng biến dạng! 1017 01:20:27,530 --> 01:20:28,430 Inuyasha... 1018 01:20:29,300 --> 01:20:30,960 Cố gắng theo ý ngươi, vô ích thôi. 1019 01:20:31,370 --> 01:20:35,360 Trái tim con người của hắn bị khoá trong tấm gương. 1020 01:20:35,940 --> 01:20:37,770 Hắn sẽ không bao giờ có thể là bán yêu được nữa. 1021 01:20:40,210 --> 01:20:43,540 Kagome! Tránh ra! Chị sẽ bị giết đấy! 1022 01:20:44,580 --> 01:20:47,640 Tôi yêu khi cậu là bán yêu, Inuyasha! 1023 01:20:47,990 --> 01:20:49,850 Tôi chỉ thích cậu là cậu thôi. 1024 01:20:50,790 --> 01:20:53,810 Chỉ là cậu, Inuyasha. 1025 01:21:02,800 --> 01:21:04,270 Inuyasha! 1026 01:21:04,340 --> 01:21:06,060 Inuyasha! 1027 01:21:19,820 --> 01:21:23,250 Tôi yêu khi cậu là bán yêu, Inuyasha. 1028 01:21:27,360 --> 01:21:30,290 Làm sao vậy Inuyasha? Sao lại ngắc ngứ vậy? 1029 01:21:39,370 --> 01:21:41,430 Làm sao mình có thể dừng sự biến dạng này đây? 1030 01:22:01,360 --> 01:22:02,490 Kagome... 1031 01:22:02,830 --> 01:22:06,130 Thả ra con quái vật tàn sát trong ngươi... 1032 01:22:06,500 --> 01:22:10,020 Và mang con nhỏ đó lại đây! 1033 01:22:11,070 --> 01:22:14,130 Inuyasha, cậu muốn ở bên tôi, đúng không? 1034 01:22:25,480 --> 01:22:26,510 Làm sao vậy?! 1035 01:22:27,690 --> 01:22:28,280 Hử? 1036 01:22:30,390 --> 01:22:31,250 Kagome... 1037 01:22:33,690 --> 01:22:34,950 Cái gì đây? 1038 01:22:36,890 --> 01:22:39,950 Inuyasha, cậu ổn chứ? 1039 01:22:40,300 --> 01:22:41,390 Kagome! 1040 01:22:48,170 --> 01:22:50,900 Đại ngốc, sao lúc nào em cũng bất cẩn vậy? 1041 01:22:52,340 --> 01:22:55,540 Tôi sẽ là bán yêu thêm một lúc nữa. Vì em. 1042 01:22:57,620 --> 01:23:00,080 Đừng! Dừng lại, Miroku! 1043 01:23:00,220 --> 01:23:01,740 Đừng có bất cứ ý tưởng nào. 1044 01:23:03,250 --> 01:23:03,980 Sango... 1045 01:23:07,190 --> 01:23:11,060 Đồ ngu! Quăng đi cơ hội để niềm khao khát của ngươi được thực hiện. 1046 01:23:14,070 --> 01:23:16,160 Tới cánh tay ta đi! 1047 01:23:16,630 --> 01:23:18,530 Kohaku! Em có sao không? 1048 01:23:23,240 --> 01:23:24,170 Đồ ngốc! 1049 01:23:30,310 --> 01:23:34,980 Chỉ là một con bán yêu mà dám giương kiếm trước mặt ta sao? Ngươi sẽ phải hối hận. 1050 01:23:44,530 --> 01:23:45,090 Hử? 1051 01:23:45,760 --> 01:23:47,890 Mảnh vải từ chuột lửa trở về chỗ của nó! 1052 01:23:52,070 --> 01:23:54,230 Phong Thương! 1053 01:24:03,650 --> 01:24:04,550 Cái gì?! 1054 01:24:09,320 --> 01:24:11,290 Vậy ngươi chẳng khác gì Naraku! 1055 01:24:11,590 --> 01:24:13,560 Thế thì càng dễ! 1056 01:24:18,760 --> 01:24:20,230 Sao thế, Kohaku? 1057 01:24:21,030 --> 01:24:22,760 Vai em nóng quá! 1058 01:24:28,970 --> 01:24:29,960 Không thể nào...! 1059 01:24:39,180 --> 01:24:40,240 Hang gió?! 1060 01:24:41,190 --> 01:24:42,310 Anh nói gì!? 1061 01:24:42,920 --> 01:24:45,450 Nhanh lên, Miroku! Che lại đi! 1062 01:24:46,260 --> 01:24:48,230 Tránh xa em ra, chị! 1063 01:24:48,630 --> 01:24:49,420 Kohaku! 1064 01:24:53,630 --> 01:24:54,930 Làm sao vậy? 1065 01:24:55,230 --> 01:24:56,200 Không thể nào...! 1066 01:24:56,730 --> 01:24:58,330 Trông có vẻ. 1067 01:25:00,610 --> 01:25:02,540 Kohaku, ráng lên! 1068 01:25:03,170 --> 01:25:04,110 Chạy đi! 1069 01:25:04,610 --> 01:25:05,340 Không! 1070 01:25:05,680 --> 01:25:07,580 Chị sẽ không bỏ em lại lần nữa đâu! 1071 01:25:17,860 --> 01:25:18,620 Sango! 1072 01:25:24,160 --> 01:25:25,220 Naraku! 1073 01:25:25,460 --> 01:25:28,300 Lâu lắm mới gặp, Kaguya. 1074 01:25:28,700 --> 01:25:29,690 Naraku... 1075 01:25:30,070 --> 01:25:32,090 Ta tưởng ngươi chết rồi. 1076 01:25:32,440 --> 01:25:36,460 Ta đã. Đủ lâu để dụ ngươi ra. 1077 01:25:36,910 --> 01:25:39,040 Vậy ngươi giả chết 1078 01:25:39,110 --> 01:25:41,270 và xoá Hang gió của ta?! 1079 01:25:43,750 --> 01:25:47,120 Thật tàn nhẫn! Sao hắn có thể làm vậy?! 1080 01:25:49,890 --> 01:25:53,150 Inuyasha! Naraku định hấp thụ Kaguya! 1081 01:25:53,220 --> 01:25:53,880 Cái gì!? 1082 01:25:54,630 --> 01:25:55,920 Không cản được ta đâu. 1083 01:25:56,230 --> 01:25:59,250 Ráng lên! Chị sẽ cắt em khỏi Naraku! 1084 01:26:00,100 --> 01:26:01,360 Chạy đi, Sango! 1085 01:26:01,470 --> 01:26:03,330 Thả tôi ra, Miroku! 1086 01:26:03,570 --> 01:26:05,930 Naraku sẽ hấp thụ cả cô đấy! 1087 01:26:09,740 --> 01:26:11,770 Chết tiệt, Naraku! 1088 01:26:11,840 --> 01:26:14,280 Không! Cậu ấy không phải Kohaku! 1089 01:26:15,180 --> 01:26:16,240 Biết rồi! 1090 01:26:17,110 --> 01:26:19,910 Trở thành một phần của ta! 1091 01:26:22,220 --> 01:26:24,810 Đừng chạm vào ta với cơ thể ghê tởm của ngươi! 1092 01:26:41,840 --> 01:26:42,770 Kohaku! 1093 01:26:43,870 --> 01:26:44,640 Kagome! 1094 01:27:22,810 --> 01:27:23,970 Naraku đâu rồi?! 1095 01:27:24,320 --> 01:27:25,150 Hắn chết chưa? 1096 01:27:25,720 --> 01:27:27,580 Chưa. Hắn chưa chết đâu. 1097 01:27:28,350 --> 01:27:30,120 Hắn chỉ trốn đâu đó thôi. 1098 01:27:30,220 --> 01:27:32,620 Chết tiệt! Hắn chỉ đứng xem từ trong bóng tối! 1099 01:27:32,990 --> 01:27:34,750 Nếu chúng ta đánh bại Kaguya, 1100 01:27:34,890 --> 01:27:38,060 Naraku sẽ tiêu thụ cơ thể cô ta và trở nên bất tử. 1101 01:27:38,530 --> 01:27:42,090 Nhưng nếu Kaguya thắng, thì Naraku sẽ loại bỏ được chúng ta. 1102 01:27:42,330 --> 01:27:44,770 Thế nào thì Naraku cũng được lợi. 1103 01:27:45,670 --> 01:27:50,330 Từ đầu, chúng ta chỉ là con tốt trong trò chơi của hắn. 1104 01:27:50,680 --> 01:27:52,340 Thôi lải nhải đi. 1105 01:27:52,640 --> 01:27:53,540 Inuyasha! 1106 01:27:53,940 --> 01:27:56,470 Chúng ta sẽ giết hết chúng và giải quyết vấn đề! 1107 01:27:56,710 --> 01:28:00,780 Tôi có thể dùng Hang gió tới khả năng chịu đựng thôi. 1108 01:28:00,950 --> 01:28:02,680 Đừng có dính vào! 1109 01:28:03,790 --> 01:28:05,550 Kaguya là của ta! 1110 01:28:18,300 --> 01:28:20,740 Ngươi không đủ sức mạnh để đánh bại ta. 1111 01:28:21,910 --> 01:28:24,370 Làm ơn Shippou... Biến thành cái cung đi. 1112 01:28:24,640 --> 01:28:26,800 Cung? Nhưng làm gì có tên. 1113 01:28:27,010 --> 01:28:28,410 Không sao mà, nhanh lên đi. 1114 01:28:33,220 --> 01:28:34,310 Sao ngươi! 1115 01:28:42,690 --> 01:28:43,280 Không! 1116 01:28:46,130 --> 01:28:47,600 Cái gương đang sáng lên! 1117 01:28:47,800 --> 01:28:49,290 Cái đó làm tan vỡ Naraku. 1118 01:28:53,270 --> 01:28:54,240 Hang gió! 1119 01:29:02,250 --> 01:29:05,310 Này Miroku, Tôi đã bảo tránh ra rồi mà! 1120 01:29:05,420 --> 01:29:06,880 Tôi biết cậu sẽ nói vậy. 1121 01:29:15,030 --> 01:29:16,010 Kagome! 1122 01:29:37,050 --> 01:29:37,980 Cô ta làm lần nữa! 1123 01:29:38,650 --> 01:29:41,480 Inuyasha! Tấn công trực tiếp không có tác dụng đâu! 1124 01:29:41,550 --> 01:29:42,950 Im mồm! 1125 01:29:43,290 --> 01:29:46,190 Biến mất vào trong đêm thâu! 1126 01:29:51,030 --> 01:29:53,690 Nhận lấy này! Bộc Lưu Phá! 1127 01:29:58,700 --> 01:30:00,570 Trò đó không có tác dụng với ta đâu. 1128 01:30:08,310 --> 01:30:08,900 Cô ta biến mất rồi. 1129 01:30:08,980 --> 01:30:10,740 Inuyasha, nó trở về kìa! 1130 01:30:11,050 --> 01:30:12,210 Biết rồi! 1131 01:30:19,960 --> 01:30:21,620 Tấn công từ phía trước là cách duy nhất! 1132 01:30:24,530 --> 01:30:26,120 Sẵn sàng chưa Shippou? 1133 01:30:26,200 --> 01:30:26,990 Rồi... 1134 01:30:27,460 --> 01:30:28,560 Ối! 1135 01:30:28,630 --> 01:30:29,500 Xin lỗi! 1136 01:30:29,570 --> 01:30:32,060 Đừng để ý! Bắn đi! 1137 01:30:34,670 --> 01:30:38,110 Phong Thương! 1138 01:30:43,150 --> 01:30:46,510 Ngươi không đủ sức mạnh để đẩy lùi nó đâu... 1139 01:30:46,620 --> 01:30:48,020 Nào! 1140 01:30:54,660 --> 01:30:55,390 Hử?! 1141 01:31:03,670 --> 01:31:04,630 Thế nào đây?! 1142 01:31:09,170 --> 01:31:12,940 Chỉ một bán yêu... và một con người... 1143 01:31:15,250 --> 01:31:16,340 Chúng ta làm được rồi! 1144 01:31:22,250 --> 01:31:23,950 Cô ổn chứ, Kagome? 1145 01:31:24,360 --> 01:31:26,190 Cảm ơn, Sango! 1146 01:31:27,730 --> 01:31:29,020 Bên này cũng ổn! 1147 01:31:29,090 --> 01:31:30,530 Anh ta đau đầu thật đấy! 1148 01:31:37,270 --> 01:31:38,390 Cái đó là gì vậy?! 1149 01:31:42,070 --> 01:31:43,630 Cơ thể ta dù có bị phá huỷ. 1150 01:31:43,710 --> 01:31:45,370 Nhưng ta là tiên nữ bất tử. 1151 01:31:45,480 --> 01:31:47,540 Ngươi, với sức mạnh thần thánh. 1152 01:31:47,650 --> 01:31:50,010 Sẽ là phần xương thịt mới của ta! 1153 01:31:52,380 --> 01:31:53,150 Kagome! 1154 01:31:54,790 --> 01:31:55,680 Kagome! 1155 01:32:05,460 --> 01:32:06,260 Naraku! 1156 01:32:06,600 --> 01:32:08,220 Tới đây, Kaguya. 1157 01:32:10,630 --> 01:32:11,690 Kagome! 1158 01:32:11,800 --> 01:32:12,960 Nằm xuống! 1159 01:32:19,840 --> 01:32:20,900 Inuyasha! 1160 01:32:21,380 --> 01:32:22,540 Hang gió! 1161 01:32:30,550 --> 01:32:31,850 Cô không sao chứ, Kagome? 1162 01:32:32,090 --> 01:32:32,920 Kagome! 1163 01:32:35,890 --> 01:32:36,760 Kohaku! 1164 01:32:43,400 --> 01:32:44,830 Nhanh đi thôi! 1165 01:32:45,040 --> 01:32:46,970 Làm sao để ra đây? 1166 01:32:47,540 --> 01:32:50,840 Tôi nghĩ chúng ta có thể trở về bề mặt bằng cách theo Naraku. 1167 01:33:06,560 --> 01:33:09,460 Chờ đã! Đừng bỏ em lại! 1168 01:33:13,000 --> 01:33:14,290 Cứu với! 1169 01:33:14,370 --> 01:33:16,130 Inuyasha, đồ nhát gan! 1170 01:33:21,670 --> 01:33:22,570 Kaguya đâu rồi? 1171 01:33:23,010 --> 01:33:25,170 An toàn rồi. Cô ta đã biến mất. 1172 01:33:25,410 --> 01:33:27,430 Xem kìa. 1173 01:33:29,750 --> 01:33:31,580 Ngôi lầu đã biến mất. 1174 01:33:34,080 --> 01:33:34,910 Kìa... 1175 01:33:39,820 --> 01:33:41,150 Kết thúc rồi. 1176 01:33:41,790 --> 01:33:44,450 Chưa xong đâu. 1177 01:33:45,130 --> 01:33:47,290 Naraku vẫn sống. 1178 01:33:47,830 --> 01:33:51,700 Nhưng chúng ta đã tiêu diệt thứ mà hắn theo. 1179 01:33:51,940 --> 01:33:52,900 Cũng là gì chứ. 1180 01:33:53,100 --> 01:33:55,590 Hah! Một sao đủ! 1181 01:33:56,040 --> 01:33:58,290 Hey, Chủ nhân Miroku! 1182 01:33:56,880 --> 01:33:57,390 -Huh? 1183 01:33:59,380 --> 01:34:00,240 Hachi! 1184 01:34:06,350 --> 01:34:08,110 Vậy cả hai đều không sao. 1185 01:34:10,320 --> 01:34:13,550 Tiểu thư Kagome! Thiên Bào trở lại rồi này. 1186 01:34:13,620 --> 01:34:14,490 Huh?! 1187 01:34:15,190 --> 01:34:17,820 Và đây, đồ của ngài! 1188 01:34:18,560 --> 01:34:22,460 Khi tôi tới, nó từ trên trời rơi xuống. 1189 01:34:22,700 --> 01:34:26,500 Wow... Nó trở về với người chủ đích thực! 1190 01:34:27,000 --> 01:34:28,130 Giống cẩu vậy. 1191 01:34:30,240 --> 01:34:30,970 Sango... 1192 01:34:32,310 --> 01:34:35,440 Lúc cuối cùng Kohaku đã gọi cô là "Chị". 1193 01:34:36,080 --> 01:34:38,510 Ít ra cũng có cái gì đó. 1194 01:34:39,320 --> 01:34:41,110 Cảm ơn, Miroku... 1195 01:34:42,650 --> 01:34:44,210 Tôi cũng nghĩ vậy. 1196 01:34:49,360 --> 01:34:53,590 Ông nội, ông đúng thật. Kaguya đẹp quá. 1197 01:34:53,730 --> 01:34:54,530 Huh?! 1198 01:34:55,170 --> 01:34:56,100 Miroku!? 1199 01:34:56,270 --> 01:34:58,670 Anh đang nghĩ cái gì vậy, Miroku?! 1200 01:34:59,100 --> 01:35:02,070 Đừng lo. Nàng là tiên nữ duy nhất trong lòng ta! 1201 01:35:02,140 --> 01:35:02,870 Huh?! 1202 01:35:03,810 --> 01:35:04,500 Oww! 1203 01:35:05,610 --> 01:35:06,540 Đồ ngốc! 1204 01:35:10,980 --> 01:35:14,880 Ngôi sao băng thực hiện một phần nhỏ mong muốn của tôi. 1205 01:35:15,890 --> 01:35:18,720 Công chúa Kaguya trong truyền thuyết trở về mặt trăng. 1206 01:35:19,190 --> 01:35:21,620 Nhưng chuyến hành trình của chúng tôi vẫn tiếp tục. 1207 01:35:22,560 --> 01:35:23,790 Kagome! 1208 01:35:24,330 --> 01:35:25,760 Kagome! 1209 01:35:26,360 --> 01:35:27,420 Kagome! 1210 01:35:28,000 --> 01:35:30,520 Mấy người quá đáng bỏ rơi tôi! 1211 01:35:30,900 --> 01:35:32,600 Đừng có nằm mơ giữa ban ngày nữa! 1212 01:35:32,700 --> 01:35:34,070 Quá đáng! 1213 01:35:34,140 --> 01:35:36,440 Nào, nào. Chúng ta đã tiêu diệt Kaguya. 1214 01:35:36,510 --> 01:35:39,100 Ừm, nên không cãi nhau hôm nay. 1215 01:35:42,030 --> 01:35:47,800 ta 1216 01:35:42,030 --> 01:35:47,800 Viên đá phản chiếu ánh sáng từ bầu trời xanh 1217 01:35:48,150 --> 01:35:55,930 ki 1218 01:35:48,150 --> 01:35:55,930 Vô ý lọt vào tầm mắt của em. 1219 01:35:56,560 --> 01:36:09,720 ku 1220 01:35:56,560 --> 01:36:09,720 Giấc ngủ dài, trái tim phủ bụi của em trở nên mất trí. 1221 01:36:09,960 --> 01:36:16,900 NA 1222 01:36:09,960 --> 01:36:16,900 Em đi tìm ăng-ten của tình yêu trong làn khói. 1223 01:36:17,210 --> 01:36:24,150 te 1224 01:36:17,210 --> 01:36:24,150 Nhanh chóng ôm lấy niềm kháo khao và chọc bầu trời đầy mây, 1225 01:36:24,480 --> 01:36:28,150 ta 1226 01:36:24,480 --> 01:36:28,150 Em hướng tới ánh sáng 1227 01:36:28,600 --> 01:36:33,010 wo 1228 01:36:28,600 --> 01:36:33,010 Em bơi qua 1229 01:36:33,080 --> 01:36:35,960 ku 1230 01:36:33,080 --> 01:36:35,960 Khi lang thang qua những ngôi sao xanh. 1231 01:36:36,350 --> 01:36:41,360 ni 1232 01:36:36,350 --> 01:36:41,360 Tự hào như con chim đang bay. 1233 01:36:41,780 --> 01:36:48,040 ki 1234 01:36:41,780 --> 01:36:48,040 Đó là điều kì diệu cho em chơi đùa với tự do 1235 01:36:54,710 --> 01:37:07,790 yo 1236 01:36:54,710 --> 01:37:07,790 Tim em đập rộn ràng khi anh nhìn em và cười trêu chọc. 1237 01:37:09,320 --> 01:37:22,470 de 1238 01:37:09,320 --> 01:37:22,470 Một đứa không được ai để ý như em, được gặp anh là tương lai tuyệt nhất 1239 01:37:22,680 --> 01:37:29,540 ri 1240 01:37:22,680 --> 01:37:29,540 Nếu em tiếp tục sống lười biếng và phụ thuộc 1241 01:37:29,910 --> 01:37:37,000 ja 1242 01:37:29,910 --> 01:37:37,000 Dựa vào một mùa nhạt nhẽo khó chịu 1243 01:37:37,260 --> 01:37:40,850 nai 1244 01:37:37,260 --> 01:37:40,850 Không có gì sẽ thay đổi 1245 01:37:41,230 --> 01:37:43,150 to 1246 01:37:41,230 --> 01:37:43,150 Mặc dù vậy 1247 01:37:43,180 --> 01:37:48,630 do 1248 01:37:43,180 --> 01:37:48,630 Em không thể làm biến mất mấy thứ không chắc chắn và buồn phiền, nhưng... 1249 01:37:49,030 --> 01:37:53,090 wo 1250 01:37:49,030 --> 01:37:53,090 Em bơi qua 1251 01:37:53,120 --> 01:37:56,010 ku 1252 01:37:53,120 --> 01:37:56,010 Khi lang thang qua những ngôi sao xanh. 1253 01:37:56,350 --> 01:38:01,360 ni 1254 01:37:56,350 --> 01:38:01,360 Tự hào như con chim đang bay. 1255 01:38:01,800 --> 01:38:08,170 ki 1256 01:38:01,800 --> 01:38:08,170 Đó là điều kì diệu cho em chơi đùa với tự do 1257 01:38:09,560 --> 01:38:12,490 Oh, cảm giác tuyệt quáaaa. 1258 01:38:13,000 --> 01:38:14,460 Oh đúng rồi! 1259 01:38:16,260 --> 01:38:18,290 Sango, chúng ta cũng... 1260 01:38:24,440 --> 01:38:26,340 Anh nghĩ anh đang làm gì vậy?! 1261 01:38:26,440 --> 01:38:31,210 Àh... Chúng ta nên theo ví dụ của Kagome và... 1262 01:38:32,780 --> 01:38:35,340 Không! Tôi không biết gì hết! Tôi không nhớ gì cả! 1263 01:38:35,420 --> 01:38:37,850 Cũng không có nghĩa là tôi muốn đâu! 1264 01:38:37,920 --> 01:38:38,580 Hả? 1265 01:38:39,450 --> 01:38:40,980 Thế là sao? 1266 01:38:41,090 --> 01:38:43,080 Ể... không có gì... 1267 01:38:43,110 --> 01:38:44,730 Mà này, cô là người đến với tôi mà. 1268 01:38:44,810 --> 01:38:47,370 Inuyasha! Ngồi xuống! 1269 01:38:51,580 --> 01:38:54,710 Inuyasha, mau trưởng thành được không? 1270 00:05:16,400 --> 00:05:19,070 H.S.P Fansub Present 1271 00:05:16,400 --> 00:05:19,070 http://heiseipandavn.blogspot.com/ 1272 00:05:22,530 --> 00:05:24,240 Translator: Chiyo 1273 00:05:28,000 --> 00:05:29,460 Others: BaDa