1
00:00:31,500 --> 00:00:34,170
Sax! Bao giờ đêm nay mới hết đây?!
2
00:00:34,510 --> 00:00:36,130
Một chút nữa thôi.
Kiên nhẫn đi.
3
00:00:36,210 --> 00:00:38,200
Chí phải!
Nếu cậu đi bây giờ...
4
00:00:38,280 --> 00:00:41,640
Naraku sẽ biết được thời điểm chính xác khi cậu mất năng lực...
5
00:00:45,790 --> 00:00:47,250
Tôi sẽ đi.
6
00:00:47,920 --> 00:00:48,610
Kagome!
7
00:00:51,520 --> 00:00:52,960
Đừng có mất cảnh giác!
8
00:01:14,780 --> 00:01:15,800
Yên ắng quá.
9
00:01:30,930 --> 00:01:31,660
Cha!
10
00:01:32,100 --> 00:01:32,860
Kohaku!
11
00:01:33,570 --> 00:01:35,930
Đây là lúc con trả thù cho mọi người!
12
00:01:40,310 --> 00:01:41,140
Naraku!
13
00:01:52,420 --> 00:01:53,010
Kirara!
14
00:02:02,330 --> 00:02:04,420
Miroku!
Hắn ta tới chỗ anh đấy!
15
00:02:08,230 --> 00:02:09,930
Ta đang đợi đây, Naraku!
16
00:02:10,340 --> 00:02:12,740
Đây là lời nguyền ngươi gây nên cho ta...
17
00:02:13,540 --> 00:02:14,840
Hang gió!
18
00:02:20,550 --> 00:02:21,310
Trùng độc!?
19
00:02:29,420 --> 00:02:30,220
Chết đi!
20
00:02:36,000 --> 00:02:37,050
Con ả láo xược!
21
00:02:37,500 --> 00:02:39,290
Naraku!
Chuẩn bị chết đi!
22
00:02:41,370 --> 00:02:42,060
Được rồi!
23
00:02:48,770 --> 00:02:50,940
Kagome! Nấp đi!
24
00:02:53,680 --> 00:02:54,510
Biến!
25
00:02:56,450 --> 00:02:57,140
Miroku!
26
00:03:10,060 --> 00:03:11,890
Đó là diện mạo thật của Naraku ư?
27
00:03:12,870 --> 00:03:13,700
Kagome!
28
00:03:13,770 --> 00:03:15,060
Inuyasha đâu?
29
00:03:16,700 --> 00:03:19,540
Không thể khác được.
Chúng ta sẽ làm mà không có hắn.
30
00:03:19,870 --> 00:03:21,030
Đi thôi, Kirara!
31
00:03:22,240 --> 00:03:24,140
Shippou, em sẵn sàng chưa?
32
00:03:24,210 --> 00:03:24,900
Rồi ạ!
33
00:03:27,910 --> 00:03:29,570
Đợi tới lần sau có được không ạ?
34
00:03:30,150 --> 00:03:31,170
Shippou...
35
00:03:38,590 --> 00:03:39,580
Kết giới!?
36
00:03:39,860 --> 00:03:41,380
Được rồi, em đi đây!
37
00:03:45,130 --> 00:03:48,100
Ghê à nha, Shippou!
Thằn lằn bay hả?
38
00:03:48,170 --> 00:03:49,400
Không, là mòng biển...
39
00:03:53,510 --> 00:03:54,670
Nó tới đấy!
40
00:03:55,310 --> 00:03:56,600
Đừng có bỏ chạy!
41
00:03:56,880 --> 00:03:59,040
Nhưng mà em vẫn là một đứa trẻ!
42
00:04:03,850 --> 00:04:06,220
Nhắm vào chân để khiến hắn ngừng di chuyển!
43
00:04:06,690 --> 00:04:09,120
Kirara! Xuống dưới thắt lưng hắn.
44
00:04:11,860 --> 00:04:13,720
Anh làm cái gì vào lúc này hả!
45
00:04:13,790 --> 00:04:14,780
Thứ lỗi cho tôi, tôi không kiềm chế được.
46
00:04:14,860 --> 00:04:16,160
Giữ đôi tay cho mình đi!
47
00:04:17,630 --> 00:04:19,620
Mấy người đang làm cái trò gì vậy!?
48
00:04:20,170 --> 00:04:21,430
Không thể chịu được nữa!
49
00:04:21,530 --> 00:04:23,430
Làm ơn hãy đợi! Ở yên đây và...
50
00:04:23,500 --> 00:04:24,260
Câm mồm!
51
00:04:24,840 --> 00:04:26,300
Ôi trời!
52
00:04:28,470 --> 00:04:29,270
Kagome!
53
00:04:36,680 --> 00:04:37,580
Inuyasha!
54
00:04:38,780 --> 00:04:40,780
Inuyasha...!
55
00:04:57,040 --> 00:04:58,200
Đó là...!
56
00:04:58,700 --> 00:04:59,830
Đêm đã qua!
57
00:05:00,110 --> 00:05:01,040
Cậu ấy làm được rồi!
58
00:05:08,010 --> 00:05:10,130
Xin lỗi vì bắt ngươi phải đợi, Naraku.
59
00:05:19,130 --> 00:05:21,040
Ta mới là đối thủ của ngươi!
60
00:05:29,840 --> 00:05:31,250
Bây giờ, thiếu gia Inuyasha!
61
00:05:31,450 --> 00:05:33,780
Dùng Thiết Toái Nha phá kết giới!
62
00:05:33,850 --> 00:05:34,470
Ờh!
63
00:05:34,580 --> 00:05:36,210
Giờ nếu cậu cho phép...!
64
00:05:47,860 --> 00:05:49,300
Kết giới biến mất rồi.
65
00:05:49,600 --> 00:05:52,130
Cứ để đó cho Inuyasha!
66
00:05:52,570 --> 00:05:54,200
Miroku, lo bên phải nhá!
67
00:05:54,470 --> 00:05:55,770
Chuyện nhỏ!
68
00:06:14,560 --> 00:06:15,250
Inuyasha!
69
00:06:15,590 --> 00:06:18,110
Kagome! Mảnh vỡ ngọc Tứ Hồn ở đâu?
70
00:06:20,560 --> 00:06:21,530
Trên lưng hắn!
71
00:06:22,100 --> 00:06:22,820
Rồi!
72
00:06:26,170 --> 00:06:28,730
Nhận lấy này!
73
00:06:38,310 --> 00:06:39,370
Khốn kiếp!
74
00:06:46,750 --> 00:06:47,380
Inuyasha!
75
00:06:47,450 --> 00:06:48,550
Coi chừng!
Tránh ra đi!
76
00:06:49,620 --> 00:06:50,680
Cậu làm gì đó hả?!
77
00:06:51,430 --> 00:06:52,450
Inuyasha!
78
00:06:52,690 --> 00:06:54,820
Trở thành một phần cơ thể của ta.
79
00:06:57,800 --> 00:06:58,860
Inuyasha!
80
00:07:13,680 --> 00:07:15,240
Bùa không có tác dụng.
81
00:07:20,860 --> 00:07:25,220
Bỏ cái... thân hình nhày nhụa của ngươi ra khỏi ta!
82
00:07:30,700 --> 00:07:32,960
Nếu cậu vẫn đứng đó thì sẽ bị bắt lần nữa đó!
83
00:07:34,100 --> 00:07:35,000
Biết rồi!
84
00:07:43,580 --> 00:07:45,940
Vẫn vậy thôi dù ngươi cố bao nhiêu đi chăng nữa.
85
00:07:46,550 --> 00:07:49,710
Câm mồm! Ta sẽ băm vằm ngươi thành từng miếng nhỏ!
86
00:07:49,780 --> 00:07:50,410
Sango!
87
00:08:01,030 --> 00:08:01,960
Lũ sâu bọ!
88
00:08:03,200 --> 00:08:04,960
Chuẩn bị chết đi, Naraku!
89
00:08:05,030 --> 00:08:06,800
Phong Thương!
90
00:08:09,840 --> 00:08:10,960
Xuất!
91
00:08:49,540 --> 00:08:52,040
Tim của ta... nó trở về rồi...?
92
00:08:53,010 --> 00:08:55,750
Naraku... đã chết.
93
00:08:59,840 --> 00:09:01,010
Chị?
94
00:09:07,750 --> 00:09:08,520
Thành công rồi?
95
00:09:11,760 --> 00:09:13,450
Chúng ta thắng Naraku rồi hả?
96
00:09:28,370 --> 00:09:29,810
Sao thế, Miroku?
97
00:09:30,010 --> 00:09:30,870
Shippou...
98
00:09:30,980 --> 00:09:31,700
Hứ?
99
00:09:31,840 --> 00:09:32,640
Xem này.
100
00:09:36,750 --> 00:09:38,380
Nhìn cho kĩ đi, Shippou.
101
00:09:41,550 --> 00:09:43,280
Hang gió biến mất rồi!
102
00:09:59,440 --> 00:10:03,070
Kanna, ngươi tìm gì ở một chỗ thế này?
103
00:10:05,710 --> 00:10:09,410
Kagura, cô ước điều gì?
104
00:10:09,880 --> 00:10:11,780
Đơn giản thôi.
105
00:10:12,790 --> 00:10:13,770
Tự do.
106
00:10:14,420 --> 00:10:16,290
Ta là gió.
107
00:10:19,560 --> 00:10:20,220
Này!
108
00:10:21,890 --> 00:10:24,830
Điều ước của cô sẽ thành sự thực.
109
00:10:26,000 --> 00:10:29,630
Ngươi vẫn chưa hiểu sao?
Giờ ta đã tự do rồi.
110
00:10:30,270 --> 00:10:32,430
Nhờ cái chết của Naraku đó.
111
00:10:48,650 --> 00:10:52,280
Mình lạc rồi.
Làm sao tới núi Fuji đây?
112
00:10:52,730 --> 00:10:55,090
Tối quá, không biết đâu mà lần.
113
00:10:56,100 --> 00:10:57,490
Dễ chịu quá.
114
00:11:03,970 --> 00:11:06,700
Bao lâu rồi chúng ta mới được thoải mái vậy nhỉ?
115
00:11:10,140 --> 00:11:11,510
Kagome...
116
00:11:11,610 --> 00:11:12,340
Hứ?
117
00:11:12,680 --> 00:11:14,870
Bây giờ cô định làm gì?
118
00:11:15,250 --> 00:11:16,010
Tôi?
119
00:11:16,680 --> 00:11:19,740
Ờ, chắc là vẫn đi tìm mảnh vỡ ngọc Tứ Hồn thôi.
120
00:11:20,150 --> 00:11:22,780
Chúng ta không tìm thấy mảnh vỡ mà Naraku chiếm được.
121
00:11:26,930 --> 00:11:30,920
Khi tất cả các mảnh vỡ được tìm thấy...
122
00:11:32,200 --> 00:11:34,500
...mục đích mình ở đây sẽ kết thúc ư?
123
00:11:46,950 --> 00:11:47,710
Sango...
124
00:11:47,780 --> 00:11:48,440
Hở?
125
00:11:48,710 --> 00:11:50,480
Chúng ta cần phải đi tìm Kohaku nữa.
126
00:11:52,820 --> 00:11:55,220
Naraku chết rồi,
liệu bây giờ em ấy như thế nào nhỉ.
127
00:11:56,290 --> 00:11:57,480
Chắc là cậu bé ổn thôi.
128
00:11:57,920 --> 00:11:59,650
Nếu chúng ta tiếp tục đi tìm mảnh vỡ ngọc Tứ Hồn,
129
00:11:59,760 --> 00:12:01,490
chắc chắn sẽ tìm thấy Kohaku.
130
00:12:01,660 --> 00:12:03,630
Sango, bọn em ở bên chị mà!
131
00:12:06,700 --> 00:12:07,600
Cảm ơn.
132
00:12:10,640 --> 00:12:13,800
Ohhh! Tiên nữ!
133
00:12:14,470 --> 00:12:16,630
Tiên nữ từ trên trời đang tắm!
134
00:12:16,710 --> 00:12:18,300
Anh kia...!
135
00:12:18,380 --> 00:12:18,970
Hả?!
136
00:12:19,480 --> 00:12:20,170
Ai đó?
137
00:12:20,450 --> 00:12:22,040
Anh đang làm gì ở đây?
138
00:12:22,710 --> 00:12:23,510
Ối!
139
00:12:24,280 --> 00:12:25,440
Ái!
140
00:12:27,890 --> 00:12:30,510
Chắc chắn là anh, đại sư dê cụ.
141
00:12:30,790 --> 00:12:31,880
Hiểu lầm rồi!
142
00:12:31,960 --> 00:12:34,980
Ta đang bảo vệ hai nàng khỏi nguy hiểm!
143
00:12:35,260 --> 00:12:38,230
Sự bảo về duy nhất chúng tôi cần là chống lại ANH!
144
00:12:38,300 --> 00:12:39,820
Chờ đã Sango!
Đừng có nóng!
145
00:12:41,300 --> 00:12:42,600
Cái gì thế?!
146
00:12:44,140 --> 00:12:45,660
Inuyasha, ngồi xuống!
147
00:12:50,480 --> 00:12:51,810
Tạ ơn trời! Mình thoát rồi!
148
00:13:05,420 --> 00:13:06,390
Cái gương?
149
00:13:07,460 --> 00:13:08,750
Để không bao giờ gặp lại nữa.
150
00:13:10,260 --> 00:13:13,230
Nước mắt buồn đau chảy tràn trong trái tim ta
151
00:13:13,900 --> 00:13:17,160
Cái chất độc của cuộc đời này,
giờ đây không hề hấn gì nữa.
152
00:13:35,020 --> 00:13:36,780
Ra là Naraku đã chết.
153
00:13:38,560 --> 00:13:42,690
Tiếp theo, tất cả những sinh vật trên thế giới này sẽ bị xoá bỏ.
154
00:13:43,060 --> 00:13:45,460
Và đêm bất diệt sẽ là của ta.
155
00:13:46,530 --> 00:13:48,060
Ngươi là ai?
156
00:13:48,700 --> 00:13:51,230
Ta là Công chúa của Ngọc Hoàng...
157
00:13:51,840 --> 00:13:52,830
Kaguya (Hằng Nga).
158
00:14:13,860 --> 00:14:17,090
Đó là cung điện ảo mộng của chiếc gương tượng trưng.
159
00:14:18,660 --> 00:14:23,330
Kagura, tự do của ngươi đó như một ảo tưởng thoáng qua.
160
00:14:24,600 --> 00:14:27,370
Hưm! Thế đó là cái gì?
161
00:14:28,110 --> 00:14:31,040
Ta sẽ cho ngươi thấy... sự tự do vĩnh cửu.
162
00:14:31,880 --> 00:14:34,740
Ta có thể thực hiện ước muốn của ngươi.
163
00:14:40,320 --> 00:14:44,350
Kanna, có tốn thời gian của chúng ta không đây?
164
00:14:55,030 --> 00:14:56,470
"Để không bao giờ gặp lại nữa"
165
00:14:56,870 --> 00:14:59,600
"Nước mắt buồn đau chảy tràn trong trái tim tôi"
166
00:15:00,240 --> 00:15:03,640
"Cái chất độc của cuộc đời này,
giờ đây không hề hấn gì nữa"
167
00:15:04,810 --> 00:15:07,440
Bài thơ này được sáng tác bởi Mikado.
168
00:15:07,780 --> 00:15:10,110
"Ta sẽ không bao giờ được gặp Công chúa Kaguya lần nữa."
169
00:15:10,180 --> 00:15:13,850
"Nước mắt buồn đau chảy tràn.
Nhiều tới mức cơ thể ta nổi lềnh bềnh."
170
00:15:14,090 --> 00:15:16,020
"Tiên đan bất tử có tác dụng gì?"
171
00:15:16,090 --> 00:15:17,350
"Ta chẳng cần dùng thứ đó."
172
00:15:17,660 --> 00:15:18,990
Đó là ý nghĩa.
173
00:15:19,590 --> 00:15:23,960
Mikado yêu cầu chư hầu mang tiên đan bất tử
174
00:15:24,160 --> 00:15:28,060
tới Suruga nơi có ngọn núi cao nhất Nhật Bản, và đốt cháy nó.
175
00:15:28,830 --> 00:15:31,390
Lúc đó, ngọn núi ấy được mệnh danh là ngọn núi của sự bất tử, hay Phú Sĩ
176
00:15:31,470 --> 00:15:34,460
đó chính là tên Phú Sĩ được bắt nguồn.
177
00:15:37,610 --> 00:15:39,080
Hôm nay học đến đây.
178
00:15:39,310 --> 00:15:43,270
Bản tường trình về của các em về "Chuyện thuyền tre" sẽ nộp ở tiết sau.
179
00:15:43,580 --> 00:15:46,210
Kagome... tiết học kết thúc rồi.
180
00:15:47,020 --> 00:15:48,040
Cả lớp đứng!
181
00:15:50,260 --> 00:15:51,120
Chào!
182
00:15:54,530 --> 00:15:56,150
Bài tập về nhà hả?
183
00:15:56,360 --> 00:15:57,790
Lằng nhằng quá.
184
00:15:58,600 --> 00:16:00,330
Chúng ta đã học cấp 2 rồi đấy!
185
00:16:00,400 --> 00:16:03,430
Thế mà lại phải viết bản tường trình về truyện cổ tích sao?
186
00:16:03,870 --> 00:16:04,770
Nhưng mà nè...
187
00:16:05,500 --> 00:16:07,600
tác giả nổi tiếng Murasaki Shikibu viết truyện
188
00:16:07,670 --> 00:16:10,270
"Chuyện thuyền tre" được cho rằng là một trong những tiểu thuyết đầu tiên.
189
00:16:10,980 --> 00:16:13,240
Xưa của xưa luôn nhỉ?
190
00:16:13,780 --> 00:16:17,410
Nhưng mà đây không phải là chủ ý của Công chúa Kaguya sao?
191
00:16:17,650 --> 00:16:19,050
Cô ấy tìm cho bằng được hôn phu,
192
00:16:19,120 --> 00:16:21,090
rồi tống cho họ nhiệm vụ thật khó, để rồi bỏ rơi tất cả.
193
00:16:21,320 --> 00:16:23,290
Bỏ cả Mikado nữa!
194
00:16:23,660 --> 00:16:25,920
Rồi cuối cùng, cô ấy trở về với mặt trăng.
195
00:16:27,060 --> 00:16:30,290
Đúng vậy. Công chúa Kaguya trở về với mặt trăng
196
00:16:30,360 --> 00:16:31,850
và không quay lại.
197
00:16:32,730 --> 00:16:36,190
Mình có thể tiếp tục đi đi về về bao lâu nữa đây?
198
00:16:36,640 --> 00:16:37,760
Mà nè...
199
00:16:38,200 --> 00:16:41,400
Kagome, có ai đó đang theo đuổi cậu với đống quà kìa.
200
00:16:41,540 --> 00:16:42,200
Hở?
201
00:16:42,470 --> 00:16:45,770
Hôm nay cậu ấy tặng cậu cái gì đây ta.
202
00:16:46,780 --> 00:16:48,110
Ya! Kagome!
203
00:16:48,750 --> 00:16:50,440
Nhắc đến Tào Tháo...
204
00:16:53,320 --> 00:16:55,880
Dạo này cậu đi học nhiều phết nhỉ.
205
00:16:56,090 --> 00:16:57,890
Ừh, tạ ơn trời.
206
00:16:58,360 --> 00:17:01,450
Uống cái này và tăng cường sức khoẻ nhá.
207
00:17:01,860 --> 00:17:02,760
Cảm ơn.
208
00:17:05,030 --> 00:17:07,970
Cho hỏi, chủ nhật này cậu có rảnh không?
209
00:17:09,840 --> 00:17:11,060
Đến công viên giải trí nhá.
210
00:17:12,540 --> 00:17:14,630
Lần này đừng cho tớ leo cây đấy.
211
00:17:16,640 --> 00:17:17,400
Chị ơi!
212
00:17:18,640 --> 00:17:19,470
Chị!
213
00:17:19,680 --> 00:17:21,110
Souta, làm sao vậy?
214
00:17:21,550 --> 00:17:22,770
Inuyasha đang...!
215
00:17:22,850 --> 00:17:23,370
Suỵt!
216
00:17:24,120 --> 00:17:25,110
Có chuyện gì hả?
217
00:17:25,220 --> 00:17:27,240
Oh, không có gì đâu.
218
00:17:27,490 --> 00:17:28,780
Gặp mấy cậu sao nha!
219
00:17:42,370 --> 00:17:44,060
Inuyasha làm sao hả?
220
00:17:44,300 --> 00:17:46,290
Anh ý ở nhà cho tới lúc nãy...
221
00:17:46,370 --> 00:17:47,900
nhưng anh ấy biến đâu rồi.
222
00:17:48,440 --> 00:17:51,380
Sao không trông chừng hắn cẩn thận hả?!
223
00:17:51,740 --> 00:17:56,040
Mặc cả bộ đồ đỏ chói lọi đó... hắn siêu thu hút chú ý đó!
224
00:17:56,250 --> 00:17:57,610
Nhưng em biết là thế nào...
225
00:17:57,820 --> 00:18:00,880
Đám chó nhặng xị này!
Ngồi xuống!
226
00:18:01,920 --> 00:18:02,510
Hở?
227
00:18:04,060 --> 00:18:06,080
Inuyasha! Cái gì vậy...?
228
00:18:07,760 --> 00:18:10,920
C-Cái gì mà cái?!
Cô muộn quá đó...
229
00:18:11,000 --> 00:18:13,760
Thế nên tôi phải đón cô!
Cô nghe gì về quỷ núi chưa hả?
230
00:18:13,830 --> 00:18:15,770
Ai cũng nói về cô ấy.
231
00:18:15,830 --> 00:18:18,930
Cô có mái tóc trắng dài.
Và có cái gì nhọn nhọn nữa.
232
00:18:19,000 --> 00:18:21,970
Tớ tưởng đó là đàn ông chứ.
Hắn ta lấy kẹo của trẻ con.
233
00:18:22,040 --> 00:18:24,510
Ể? Tớ tưởng chị đó đó định cho hắn Sôcôla chớ.
234
00:18:24,580 --> 00:18:25,940
Làm sao đây?
235
00:18:26,110 --> 00:18:28,050
Tôi muốn dành chút thời gian ở đây!
236
00:18:28,110 --> 00:18:29,410
Chúng ta làm gì có thời gian!
237
00:18:29,650 --> 00:18:32,240
Chúng ta phải tìm ngọc Tứ Hồn!
238
00:18:32,420 --> 00:18:36,980
Mà đó là lỗi của cô nên viên ngọc mới bắn tung toé ra như thế đấy!
239
00:18:37,190 --> 00:18:39,160
- Biết rồi!
- Cô có biết đâu!
240
00:18:39,220 --> 00:18:40,560
Nói mãi àh...
241
00:18:40,630 --> 00:18:42,490
- Tôi không tới đó nữa đâu!
- Trời ạh, họ lúc nào cũng cái nhau.
242
00:18:42,990 --> 00:18:46,050
Khi tìm được tất cả các mảnh ngọc,
cô thích về lúc nào cũng được!
243
00:18:46,330 --> 00:18:49,890
Cái đồ to mồm.
Cậu chẳng làm được gì mà không có tôi cả!
244
00:18:49,970 --> 00:18:50,870
Không đúng!
245
00:18:51,840 --> 00:18:53,170
Đúng đấy!
246
00:18:53,310 --> 00:18:56,240
Các vị có thể thấy bản thân trông ngốc thế nào ngay đây.
247
00:18:56,410 --> 00:18:57,430
Cô nói gì!?
248
00:18:58,610 --> 00:19:00,810
Cái gì vậy!?
Kagome, lùi lại!
249
00:19:01,380 --> 00:19:03,310
Cái gì!?? Sao nó!
250
00:19:03,380 --> 00:19:04,810
Tán Hồn Thiết..
251
00:19:04,880 --> 00:19:05,750
Thôi đi!
252
00:19:06,950 --> 00:19:08,850
- Chị ơi, chị tạo nên một cảnh hay ho rồi đây.
- Ngồi xuống!
253
00:19:31,340 --> 00:19:32,170
Chưa xong àh?
254
00:19:39,320 --> 00:19:41,110
Ra đây là viên pha lê từ cổ con rồng hả?
255
00:20:08,780 --> 00:20:09,540
Hiểu rồi...
256
00:20:10,750 --> 00:20:13,780
Yêu khí này thay thế của Naraku...
257
00:20:14,320 --> 00:20:15,450
Ta sẽ tìm hiểu xem nó của kẻ nào.
258
00:20:29,200 --> 00:20:31,900
Ơi, mũi tên của ta,
259
00:20:32,110 --> 00:20:33,960
với sức mạnh tinh khiết và lan rộng để giết chết rồng.
260
00:20:34,400 --> 00:20:36,600
Hãy làm việc chính xác và nhanh chóng,
túm lấy viên pha lê ở cổ của nó.
261
00:20:45,680 --> 00:20:46,980
Ta liều mình theo dõi
262
00:20:47,280 --> 00:20:49,510
xem điều ta nghe có đúng không. Nhưng với cái chồi đá này,
263
00:20:49,790 --> 00:20:52,620
với những chiếc là thật, chẳng là gì ngoài những ngôn từ trống rỗng.
264
00:20:58,560 --> 00:20:59,930
Còn ba vật nữa.
265
00:21:01,870 --> 00:21:03,060
Vật nào tiếp đây?
266
00:21:03,470 --> 00:21:05,900
Vải dệt từ lông chuột lửa... Inuyasha.
267
00:21:06,100 --> 00:21:06,870
Rồi.
268
00:21:13,240 --> 00:21:14,270
Cô đang làm gì thế?
269
00:21:14,610 --> 00:21:18,610
Ừm. Chúng ta có bức ảnh chụp chung. Nên...
270
00:21:23,120 --> 00:21:24,280
Xong rồi đây.
271
00:21:28,190 --> 00:21:28,750
Nè.
272
00:21:28,990 --> 00:21:29,960
Gì đây?
273
00:21:30,200 --> 00:21:32,160
Giữ nó bên mình nhá.
274
00:21:32,560 --> 00:21:33,830
Để làm gì?
275
00:21:34,570 --> 00:21:37,930
Ờm... Nó sẽ thực hiện điều ước của cậu.
276
00:21:38,040 --> 00:21:38,830
Hả?
277
00:21:38,970 --> 00:21:41,910
Đúng đó, nó còn hiệu nghiệm hơn cả ngọc Tứ Hồn.
278
00:21:41,970 --> 00:21:43,000
Nói dối!
279
00:21:43,580 --> 00:21:45,840
Có chết cũng không đeo cái đồ vớ vẩn này đâu.
280
00:21:45,910 --> 00:21:47,280
Nó làm sao chứ?!
281
00:21:47,680 --> 00:21:49,370
Không có tôi thì cậu cũng chẳng làm được gì ra hồn đâu!
282
00:21:51,720 --> 00:21:52,680
Cái gì cơ?!
283
00:21:53,320 --> 00:21:53,880
Sao vậy?
284
00:21:55,920 --> 00:21:56,720
Inuyasha?
285
00:21:57,060 --> 00:21:59,020
Mùi này... Không thể nào là...
286
00:21:59,560 --> 00:22:00,820
Cái gì vậy, sao tự nhiên lại?
287
00:22:02,660 --> 00:22:04,990
Chắc chắn là nó!
Mùi của Naraku!
288
00:22:05,730 --> 00:22:07,250
Hắn vẫn còn sống!
289
00:22:27,790 --> 00:22:28,620
Ngươi đến rồi hả.
290
00:22:29,550 --> 00:22:31,040
Là ngươi, Kagura!
291
00:22:31,760 --> 00:22:34,050
Tới đây báo thù cho Naraku hả?
292
00:22:34,560 --> 00:22:37,390
Naraku? Cho là vậy đi...
Cũng có một thời.
293
00:22:38,800 --> 00:22:40,820
Nhưng giờ hắn thôi dính tới ta rồi.
294
00:22:42,530 --> 00:22:44,530
Thế ngươi làm gì ở đây hả?!
295
00:22:45,870 --> 00:22:46,670
Inuyasha!
296
00:22:47,170 --> 00:22:48,400
Phong Vũ!
297
00:22:51,580 --> 00:22:52,270
Kagura!
298
00:22:52,640 --> 00:22:53,740
Long Vũ!
299
00:22:58,080 --> 00:22:58,840
Không xong rồi!
300
00:23:05,660 --> 00:23:06,280
Inuyasha!
301
00:23:06,360 --> 00:23:07,220
Đứng đó đi!
302
00:23:14,770 --> 00:23:17,130
Lấy được rồi... Mảnh áo của chuột lửa.
303
00:23:17,470 --> 00:23:18,660
Sao?!
304
00:23:22,910 --> 00:23:23,870
Trăng rằm?
305
00:23:31,580 --> 00:23:32,950
Sức nóng vô hạn
306
00:23:33,150 --> 00:23:35,450
của tình yêu ta dành cho người không đủ sức đốt cháy mảnh vải này.
307
00:23:36,020 --> 00:23:39,110
Ống tay áo khô nước mắt.
Từ ngày đó ta vận nó.
308
00:23:46,060 --> 00:23:46,760
Cái gì vậy?!
309
00:23:51,000 --> 00:23:52,590
Ngươi là ai?!
310
00:23:53,170 --> 00:23:54,700
Ta là Kaguya...
311
00:23:55,970 --> 00:23:58,140
Ta là chúa của
Đêm Thâu.
312
00:23:58,940 --> 00:24:00,170
Kaguya?
313
00:24:04,350 --> 00:24:05,710
Ngươi muốn gì ở ta?!
314
00:24:05,980 --> 00:24:06,510
Inuyasha!
315
00:24:06,580 --> 00:24:07,350
Đứng đó!
316
00:24:08,790 --> 00:24:10,750
Cô ta... nguy hiểm!
317
00:24:13,020 --> 00:24:14,490
Ta có thể thấy...
318
00:24:14,930 --> 00:24:16,790
Sự thèm muốn trong ngươi.
319
00:24:17,730 --> 00:24:21,530
Bản chất thật của ngươi...
nơi trái tim đen tối của ngươi chế ngự...
320
00:24:22,270 --> 00:24:23,890
Tên yêu quái thấp hèn!
321
00:24:26,800 --> 00:24:28,170
Thôi lải nhải đi!
322
00:24:28,240 --> 00:24:30,000
Ra đây mau lên!
323
00:24:30,640 --> 00:24:32,470
Phong Thương!
324
00:24:40,890 --> 00:24:41,480
Cái gì!?
325
00:24:46,220 --> 00:24:47,250
Là vậy hả?
326
00:24:47,430 --> 00:24:49,830
Vậy thì ta sẽ phá tấm gương!
327
00:24:52,330 --> 00:24:53,420
Long Vũ!
328
00:24:53,770 --> 00:24:55,260
Bộc Lưu Phá!
329
00:24:58,870 --> 00:24:59,500
Cái gì...?!
330
00:25:01,870 --> 00:25:02,400
Kanna!
331
00:25:03,470 --> 00:25:04,270
Đồ đần!
332
00:25:09,950 --> 00:25:10,710
Cái gì vậy?!
333
00:25:34,210 --> 00:25:34,860
Ngồi xuống!
334
00:25:41,680 --> 00:25:44,440
Inuyasha, sa sút rồi hả..
335
00:25:44,580 --> 00:25:46,450
cần sự bảo vệ của một con người.
336
00:25:58,760 --> 00:26:00,060
Inuyasha!
337
00:26:06,370 --> 00:26:07,740
Inuyasha!
338
00:26:11,080 --> 00:26:12,130
Inuyasha!
339
00:26:13,480 --> 00:26:14,210
Inuyasha!
340
00:26:14,550 --> 00:26:15,240
Inuyasha!
341
00:26:17,250 --> 00:26:18,580
Inuyasha, có làm sao không?!
342
00:26:19,780 --> 00:26:20,880
Con nhỏ đó...
343
00:26:21,490 --> 00:26:23,850
Duy nhất nó có dòng chảy thời gian khác.
344
00:26:25,220 --> 00:26:26,820
Để chúng đi thế được không?
345
00:26:27,230 --> 00:26:29,020
Ta có cái ta muốn rồi.
346
00:26:43,470 --> 00:26:44,870
Ngươi có hay biết rằng
347
00:26:45,170 --> 00:26:47,230
rằng mảnh vài này sẽ cháy nhanh lắm.
348
00:26:47,940 --> 00:26:50,810
Ngươi không hề biết mà ngồi đó
thong dong với chút ít đếm xỉa.
349
00:27:20,610 --> 00:27:22,980
Vậy là con đã đánh bại được Naraku?
350
00:27:24,750 --> 00:27:25,410
Vâng.
351
00:27:25,520 --> 00:27:29,320
Ông và cha quá cố của con chắc hẳn hạnh phúc lắm.
352
00:27:30,820 --> 00:27:32,020
Con mong là vậy.
353
00:27:32,960 --> 00:27:36,650
Vậy từ giờ con sẽ làm gì?
354
00:27:37,400 --> 00:27:39,730
Giờ đây con đã đánh bại kẻ thù không đội trời chung.
355
00:27:40,060 --> 00:27:43,400
Chỉ còn một nghĩa vụ nữa đang đợi chờ.
356
00:27:44,040 --> 00:27:47,270
Để làm thanh thản trái tìm của những mĩ nhân trong đất nước
357
00:27:47,340 --> 00:27:49,100
với cơ thể và tâm trí này...
358
00:27:55,980 --> 00:27:57,910
Làm sao Sango ở đây được cơ chứ...
359
00:27:58,120 --> 00:27:58,980
Làm sao vậy?
360
00:27:59,550 --> 00:28:00,450
Um...
361
00:28:00,820 --> 00:28:01,980
Là đấng nam nhi...
362
00:28:02,390 --> 00:28:05,980
mà mãi con không vượt qua được nỗi sợ hãi này ư?
363
00:28:07,890 --> 00:28:10,360
Nào nào...
Để ta đọc chỉ tay cho con.
364
00:28:11,730 --> 00:28:12,660
Hứm...
365
00:28:15,070 --> 00:28:15,900
Gì thế này?
366
00:28:16,900 --> 00:28:20,100
Con... chỉ còn 3 ngày nữa để sống thôi.
367
00:28:20,910 --> 00:28:22,000
3 ngày ?!
368
00:28:22,870 --> 00:28:25,670
Không, không... Đùa thôi.
369
00:28:26,910 --> 00:28:28,640
Mà này, Miroku...
370
00:28:29,280 --> 00:28:34,510
Ông con, đại sư Miyatsu,
đã để lại chúc thư này.
371
00:28:39,390 --> 00:28:42,990
Ta được chỉ thị là phải đưa lại vật này cho người nối dỗi mà đánh bại Naraku.
372
00:29:10,050 --> 00:29:12,320
Chẳng biết bây giờ mọi người đang làm gì nhỉ?
373
00:29:14,830 --> 00:29:16,820
Đúng rồi, mau về nhà thôi.
374
00:29:19,030 --> 00:29:19,960
Sao thế, Kirara?
375
00:29:21,370 --> 00:29:22,200
Kirara!
376
00:29:32,780 --> 00:29:33,510
Đưa nó đây!
377
00:29:33,580 --> 00:29:35,410
Đưa cho bọn ta ngọc Tứ hồn!
378
00:30:00,810 --> 00:30:02,500
Còn non quá ta!
379
00:30:02,570 --> 00:30:04,040
Cái giò là của tao nhá!
380
00:30:04,110 --> 00:30:05,170
Tao sẽ lấy nhãn cầu.
381
00:30:14,690 --> 00:30:15,410
Kohaku!
382
00:30:50,690 --> 00:30:51,590
Nữ pháp sư...
383
00:30:55,390 --> 00:30:56,590
Chuyện gì xảy ra ở đây vậy?
384
00:30:57,190 --> 00:31:00,490
Yêu quái đến và dân làng đều...
385
00:31:01,070 --> 00:31:02,030
Yêu quái?
386
00:31:03,200 --> 00:31:04,170
Cao tăng...
387
00:31:05,300 --> 00:31:07,770
giao phó cho em vật này.
388
00:31:12,180 --> 00:31:13,940
Bình đá của Đức phật.
389
00:31:15,280 --> 00:31:16,300
Yêu quái...
390
00:31:17,080 --> 00:31:18,140
đuổi theo vật này.
391
00:31:18,650 --> 00:31:20,510
Em chắc rằng muốn đưa nó cho ta chứ?
392
00:31:21,590 --> 00:31:24,080
Ta cũng có thể là một yêu quái.
393
00:31:26,660 --> 00:31:27,990
Chị không...
394
00:31:28,490 --> 00:31:31,290
có vẻ giống như... một người xấu.
395
00:31:49,310 --> 00:31:50,410
Ê Inuyasha...
396
00:31:50,610 --> 00:31:52,380
Chúng ta không đi cùng với Miroku và Sango àh?
397
00:31:53,990 --> 00:31:55,890
Cô cảm thấy mảnh vỡ ngọc Tứ hồn ở hướng nào?
398
00:31:56,350 --> 00:31:57,550
Inuyasha...
399
00:31:57,960 --> 00:31:59,980
Vết thương của cậu đã lành đâu.
400
00:32:00,220 --> 00:32:01,750
Đừng có nói nữa và chỉ hướng đi!
401
00:32:02,190 --> 00:32:03,590
Này Inuyasha...
402
00:32:03,930 --> 00:32:07,390
Em nghĩ anh khó chịu vì thua Kagura đấy.
403
00:32:07,530 --> 00:32:09,230
Câm cái mồm mày đi!
404
00:32:09,670 --> 00:32:12,100
Đúng mà! Đúng là anh đang khó chịu mà!
405
00:32:13,300 --> 00:32:15,470
Tao đã nói là câm mồm đi!
406
00:32:17,610 --> 00:32:20,910
Em biết mà! Anh đang khó chịu!
407
00:32:18,470 --> 00:32:19,380
- Inuyasha!
408
00:32:22,010 --> 00:32:23,040
Các anh muốn gì?
409
00:32:23,110 --> 00:32:24,810
Có cần ta phải nói ra không?!
410
00:32:24,880 --> 00:32:27,250
Để lại đồ và biến đi!
411
00:32:27,420 --> 00:32:29,940
Tôi đang phải làm một nhiệm vụ rất quan trọng.
412
00:32:30,220 --> 00:32:31,650
Các anh không thể cướp ai khác ư?
413
00:32:31,920 --> 00:32:32,910
Sau khi xong với ngươi đã!
414
00:32:32,990 --> 00:32:33,850
Tránh đường ra!
415
00:32:37,800 --> 00:32:39,020
Chờ đã!
416
00:32:39,460 --> 00:32:42,800
Chen ngang đường mà không có "Xin phép các ngài" hả?!
417
00:32:42,900 --> 00:32:44,030
Như thế không khôn ngoan đâu.
418
00:32:44,100 --> 00:32:45,590
Tâm trạng Inuyasha hôm nay không tốt.
419
00:32:45,670 --> 00:32:47,690
Hử? Đừng chọc cười tụi ta chớ!
420
00:32:47,770 --> 00:32:50,330
Tụi ta cũng đang điên lắm đây!
421
00:32:50,570 --> 00:32:53,440
Đây là lời cảnh báo cuối cùng.
Tốt hơn là lên xin lỗi ngay đi.
422
00:32:53,510 --> 00:32:54,270
Muộn rồi!
423
00:32:54,350 --> 00:32:55,140
Sao ngươi!
424
00:32:55,980 --> 00:32:57,610
Ngươi phải nếm mùi đấy!
425
00:33:06,320 --> 00:33:08,190
Cảm ơn vì đã tới giải cứu cho tôi.
426
00:33:10,530 --> 00:33:11,550
Tôi thực sự nợ mọi người.
427
00:33:11,630 --> 00:33:12,320
Hở?!
428
00:33:14,070 --> 00:33:15,330
Hojo!?
429
00:33:15,630 --> 00:33:16,190
Hử?
430
00:33:17,640 --> 00:33:20,330
Vâng, Hojo đúng là tên tôi.
Hojo Akitoki.
431
00:33:20,810 --> 00:33:23,570
Có thể là tổ tiên chăng?
432
00:33:24,640 --> 00:33:27,740
Đây chỉ là một chút để thể hiện lòng cảm kích, đây...
433
00:33:28,410 --> 00:33:29,210
Cảm ơn.
434
00:33:30,050 --> 00:33:32,450
Nó tốt cho em đấy.
Hãy ăn nhé.
435
00:33:32,780 --> 00:33:34,010
Đúng là tổ tiên rồi.
436
00:33:35,520 --> 00:33:36,380
Một quả ...
437
00:33:38,060 --> 00:33:39,250
Cam của tôi!
438
00:33:41,590 --> 00:33:42,250
Hở?
439
00:33:45,130 --> 00:33:46,760
Đẹp quá.
Cái gì vậy?
440
00:33:47,670 --> 00:33:48,830
Đây là vật báu quý giá của gia đình chúng tôi.
441
00:33:49,270 --> 00:33:50,820
Thế là thế nào?
442
00:33:51,570 --> 00:33:54,660
Đó là vật gia truyền của Hojo...
Thiên Bào.
443
00:33:57,140 --> 00:33:59,540
Thiên Bào? Giống cái nổi tiếng đó áh?
444
00:33:59,940 --> 00:34:00,600
Vâng.
445
00:34:01,210 --> 00:34:04,510
Tôi đang vội,
cho nên xin phép.
446
00:34:07,890 --> 00:34:08,540
Ái!
447
00:34:10,150 --> 00:34:13,120
Thật là! Anh ta không thể sống sót vào thời đại này được.
448
00:34:15,760 --> 00:34:16,780
Tự phục vụ nhá.
449
00:34:17,090 --> 00:34:18,490
Cảm ơn!
450
00:34:19,400 --> 00:34:21,590
Dạo này trăng không hề khuyết.
451
00:34:21,700 --> 00:34:22,930
Chịu thôi.
452
00:34:23,000 --> 00:34:25,400
Bạn của tôi mở tiệc hàng đêm luôn.
453
00:34:26,100 --> 00:34:28,970
Thực ra hiện tượng khác thường này đã xảy ra 50 năm trước.
454
00:34:29,470 --> 00:34:30,670
50 năm trước?
455
00:34:31,480 --> 00:34:34,440
Ông ta, cao tăng Miyatsu,
đã phong ấn,
456
00:34:34,510 --> 00:34:38,000
một con yêu quái độc ác có khả năng làm trăng trăng tròn suốt đêm này qua đêm khác.
457
00:34:38,650 --> 00:34:41,210
Độc ác? Là Naraku hả?
458
00:34:41,490 --> 00:34:42,680
Hắn ta chết rồi.
459
00:34:44,590 --> 00:34:49,390
Thế là... Hang gió ở lòng bàn tay phải của ngài mất rồi?
460
00:34:50,260 --> 00:34:51,560
Ừ. Đúng vậy.
461
00:34:54,570 --> 00:34:55,930
Àh, Hachi...
462
00:34:57,000 --> 00:34:58,630
Ta nghĩ mãi về việc sẽ tới xem nó thế nào.
463
00:35:04,580 --> 00:35:07,370
Có phải đó là lý do mà ngài gọi tôi tới?
464
00:35:08,410 --> 00:35:11,380
Chẳng có ai để ý nếu có trăng tròn mỗi đêm.
465
00:35:12,350 --> 00:35:14,820
Ông nội Miyatsu viết điều này trong chúc thư...
466
00:35:16,190 --> 00:35:19,120
Cô ta dừng thời gian với tâm trí thanh tịnh
467
00:35:19,460 --> 00:35:21,980
và phá huỷ tất cả sự sống.
468
00:35:23,090 --> 00:35:26,290
Ngươi đi với ta chứ, Hachi?
469
00:35:26,500 --> 00:35:30,300
Này, Miroku... Con gấu chó này có tác dụng gì không đây?
470
00:35:30,770 --> 00:35:31,960
Yên trí.
471
00:35:32,240 --> 00:35:34,830
Hachi trung thành khỏi phải hỏi rồi.
472
00:35:36,570 --> 00:35:39,100
Hah! Như thế đó!
473
00:35:39,440 --> 00:35:42,170
Ai mà lại nhận công việc nguy hiểm đó?
474
00:35:43,280 --> 00:35:45,680
Vậy ngươi không quan tâm đề nghị của ta ư?
475
00:35:45,750 --> 00:35:49,310
Hah! Không có Hang gió thì ai sợ anh chứ?!
476
00:35:53,460 --> 00:35:55,550
Đi dạo và nói chuyện một chút chứ?
477
00:35:55,960 --> 00:35:57,990
Chúng con sẽ về ngay.
478
00:35:58,160 --> 00:36:00,260
Ừh.... Cứ thoải mái đi.
479
00:36:00,660 --> 00:36:02,390
Sao thế? Lại đây.
480
00:36:05,240 --> 00:36:07,140
Thật tội nghiệp.
481
00:36:07,500 --> 00:36:08,730
Nghe cho rõ đây!
482
00:36:08,940 --> 00:36:11,600
Ta đã vô cùng tốt với ngươi!!
483
00:36:13,280 --> 00:36:15,610
Hachi đã tử tế đồng ý đi cùng con.
484
00:36:16,180 --> 00:36:18,710
Ừm, thế thì cẩn thận nhé,
cả hai đứa.
485
00:36:18,950 --> 00:36:19,510
Vâng!
486
00:36:20,320 --> 00:36:23,380
Thưa vâng... Tôi sẽ đi bất cứ nơi đâu ngài bảo.
487
00:36:42,940 --> 00:36:44,460
Lại trăng tròn nữa.
488
00:36:45,240 --> 00:36:47,010
Chuyện gì đang xảy ra vậy?
489
00:37:05,100 --> 00:37:05,820
Hử?
490
00:37:06,800 --> 00:37:07,560
Cái gì đây...?
491
00:37:12,070 --> 00:37:12,970
Kohaku?
492
00:37:18,110 --> 00:37:19,630
Ngồi dậy vậy có sao không?
493
00:37:24,620 --> 00:37:25,410
Chúng ta ở đâu?
494
00:37:25,750 --> 00:37:28,980
Ở làng của Yêu quái thoái trị ốc.
Nhà của chúng ta.
495
00:37:29,920 --> 00:37:30,820
Nhà?
496
00:37:33,320 --> 00:37:38,060
Ra vậy. Em vẫn chưa nhớ lại hết mọi thứ đúng không?
497
00:37:39,100 --> 00:37:40,500
Tôi xin lỗi, cô Sango.
498
00:37:44,970 --> 00:37:46,730
Không sao.
Đừng lo lắng nữa.
499
00:37:59,750 --> 00:38:01,650
Naraku chết rồi...
500
00:38:03,620 --> 00:38:05,950
Mà em vẫn chưa được tự do sao?
501
00:38:09,530 --> 00:38:13,290
Tự do từ những ký ức của việc giết Cha và những người khác...
502
00:38:37,290 --> 00:38:38,310
Chị ơi...
503
00:38:40,190 --> 00:38:41,120
Kohaku?
504
00:38:41,890 --> 00:38:42,920
Em vừa gọi chị là gì...?
505
00:38:42,990 --> 00:38:47,490
Đó là từ duy nhất mà em nhớ lại...
đôi khi.
506
00:38:49,270 --> 00:38:50,130
Nhưng...
507
00:38:50,800 --> 00:38:52,600
Rồi sau đó em thấy đau lắm.
508
00:38:53,800 --> 00:38:55,530
Như trái tim bị vò nát vậy.
509
00:38:57,880 --> 00:39:00,340
Ổn rồi mà, đừng cố quá.
510
00:39:01,710 --> 00:39:04,740
Thời gian sẽ khiến em nhớ lại thôi.
511
00:39:17,760 --> 00:39:18,560
Kirara?
512
00:39:25,870 --> 00:39:26,630
Kagura!
513
00:39:30,210 --> 00:39:33,200
Ngươi không tới đây để bắt Kohaku đi chứ?
514
00:39:34,180 --> 00:39:37,810
Thứ ta muốn là "Mai của nhạn ốc tiền" mà nó có.
515
00:39:38,420 --> 00:39:40,850
Chúng ta đều thoát khỏi Naraku rồi.
516
00:39:40,920 --> 00:39:42,610
Nên hãy kết bạn, được chứ?
517
00:39:44,960 --> 00:39:47,980
Nhẹ nhàng đưa nó ra và ngươi sống.
518
00:39:49,560 --> 00:39:50,690
Kohaku, lấy Phi Lai Cốt.
519
00:39:50,760 --> 00:39:51,350
Ừm!
520
00:39:51,930 --> 00:39:53,230
Long Vũ!
521
00:39:55,230 --> 00:39:56,260
- Đây ạh
- Vào trong đi!
522
00:40:05,110 --> 00:40:06,040
Kohaku!
523
00:40:11,380 --> 00:40:12,580
Ta sẽ lấy cái này!
524
00:40:28,370 --> 00:40:29,700
Chân em sao rồi?
525
00:40:30,430 --> 00:40:32,600
Đừng bận tâm...
Nhưng "Mai của nhạn ốc tiền"...
526
00:40:33,240 --> 00:40:34,700
Đó là cái gì?
527
00:40:35,970 --> 00:40:38,740
Nếu thứ đó vào tay họ...
528
00:40:39,080 --> 00:40:40,010
Thì sao?
529
00:40:40,810 --> 00:40:42,340
Phong ấn sẽ được giải.
530
00:40:50,490 --> 00:40:51,950
Ngài Miroku...
531
00:40:53,990 --> 00:40:56,050
Đây là mộ...
532
00:40:56,730 --> 00:41:00,560
Ờh, đây là mộ của ông ta, đại sư Miyatsu.
533
00:41:01,030 --> 00:41:02,560
Cho hỏi...
534
00:41:05,570 --> 00:41:08,560
Các vị biết ngài Miyatsu?
535
00:41:19,250 --> 00:41:20,440
Thời gian trôi qua mau chóng.
536
00:41:20,920 --> 00:41:23,250
Như ta đã chờ đợi để thấy cái mai mà ngươi đã hứa.
537
00:41:23,790 --> 00:41:26,720
Họ nói cái ta chờ đợi thật viển vông.
Giờ đây lẽ nào còn như vậy?
538
00:41:30,730 --> 00:41:32,090
Còn một vật nữa...
539
00:41:32,500 --> 00:41:34,620
Bình đá của Đức phật...
540
00:41:47,310 --> 00:41:49,370
Chẳng biết đêm nay còn trăng tròn nữa không.
541
00:41:52,120 --> 00:41:55,020
Cái đó càng tốt với ta!
542
00:41:59,220 --> 00:42:02,660
Tuyệt! Tôi chưa từng được ăn cái gì ngon thế này.
543
00:42:02,890 --> 00:42:05,730
Cậu định đi tới đâu, Hojo?
544
00:42:06,160 --> 00:42:09,290
Không thể tiết lộ cho người lạ.
545
00:42:12,070 --> 00:42:14,730
Thực ra tôi đang trên đường tới núi Fuji
546
00:42:14,910 --> 00:42:17,310
để ném tấm áo xuống núi lửa.
547
00:42:18,640 --> 00:42:19,610
Tấm áo?
548
00:42:20,280 --> 00:42:22,750
Ý cậu là Thiên Bào hả?
549
00:42:22,910 --> 00:42:23,640
Chính xác.
550
00:42:25,120 --> 00:42:28,680
Tấm áo được giao phó cho dòng họ Hojo nhiều thế hệ trước.
551
00:42:29,250 --> 00:42:32,520
Nó thuộc về bầu trời vĩnh hằng.
552
00:42:33,120 --> 00:42:36,320
Và dòng họ chúng tôi lưu giữ nó như báu vật.
553
00:42:36,690 --> 00:42:41,290
Nhưng một ngày, một cao tăng tới cảnh báo...
554
00:42:42,270 --> 00:42:45,630
Khi trăng tròn sáng tỏ nhiều đêm,
555
00:42:46,000 --> 00:42:49,170
ném tấm áo vào miệng núi lửa ở núi Fuji và để nó cháy.
556
00:42:49,810 --> 00:42:53,540
Nếu không thì một thảm hoạ to lớn sẽ giáng xuống mặt đất.
557
00:42:55,050 --> 00:42:58,570
Và mấy ngày nay, trăng cứ tròn mãi.
558
00:42:59,450 --> 00:43:01,680
Tiên đoán của nhà sư đã thành sự thật.
559
00:43:02,120 --> 00:43:04,820
Tấm áo phải bị phá huỷ ngay khi có thể.
560
00:43:05,020 --> 00:43:06,750
Hah! Câu chuyện bốc mùi!
561
00:43:07,160 --> 00:43:12,290
Nếu lời nhà sư nói đúng,
thể loại thảm hoạ gì sẽ xảy ra?
562
00:43:12,630 --> 00:43:14,760
Làm sao tôi biết được... Woa!
563
00:43:16,970 --> 00:43:19,460
Mặt trăng... và thiên bào...
564
00:43:19,600 --> 00:43:20,930
Câu chuyện về
công chúa Kaguya.
565
00:43:21,570 --> 00:43:26,370
Dưới ánh trăng tròn, tiên nữ tới chỗ cô ấy và mặc tấm áo...
566
00:43:26,440 --> 00:43:27,910
Cái gì? Kaguya?
567
00:43:28,410 --> 00:43:32,970
Ả ta gây ra một đống rắc rối...
568
00:43:46,930 --> 00:43:49,660
Một pháp sư đã chết sống nhờ vào những linh hồn người chết...
569
00:43:50,270 --> 00:43:52,500
Lúc nào ngươi cũng trông thật ảm đạm.
570
00:43:59,510 --> 00:44:02,950
Trả lời ta... Tất cả những việc này
là hành động của Naraku?
571
00:44:04,480 --> 00:44:07,610
Vẫn liên quan đến một tên đã chết ư?
572
00:44:08,920 --> 00:44:09,820
Đã chết?
573
00:44:21,300 --> 00:44:22,200
Làm sao vậy?
574
00:44:23,800 --> 00:44:27,290
Không lấy nó sao?
Đó là vật ngươi đang kiếm.
575
00:44:30,840 --> 00:44:32,270
Ngươi vô cùng lãnh đạm với thứ này.
576
00:44:33,980 --> 00:44:36,000
Ta có giống ngươi đâu.
577
00:44:52,560 --> 00:44:55,790
Hơ, đồ đàn bà đáng sợ.
578
00:44:56,570 --> 00:45:00,630
Mà, đây là cái cuối rồi.
Ta nợ ngươi.
579
00:45:10,110 --> 00:45:11,410
Có một câu chuyện đáng sợ
580
00:45:11,480 --> 00:45:14,680
đã để lại trong ngôi làng này.
581
00:45:15,620 --> 00:45:20,420
Có hôm một tiên nữ đang tắm trong suốt ở trong làng.
582
00:45:20,820 --> 00:45:23,950
Người đàn ông thấy cô đã ăn trộm Thiên bào
583
00:45:24,030 --> 00:45:26,690
treo trên cành cây.
584
00:45:27,230 --> 00:45:29,630
Tôi biết câu chuyện này!
585
00:45:29,730 --> 00:45:33,070
Người đàn ông ăn trộm tấm áo và tiên nữ cưới nhau.
586
00:45:33,740 --> 00:45:36,670
Câu chuyện trong làng này khác hẳn...
587
00:45:37,070 --> 00:45:40,600
Cô tiên sở hữu tấm áo bị ăn trộm nổi cơn thịnh nộ
588
00:45:40,710 --> 00:45:44,980
và giết chết những người dân vô tội từng người một.
589
00:45:49,490 --> 00:45:52,850
May thay, Nhà sư Miyatsu đến làng này
590
00:45:52,920 --> 00:45:57,880
và phong ấn tiên nữ trong một cái gương được gọi là Gương đoạt hồn.
591
00:45:58,090 --> 00:46:00,820
Cô ta có phải là tiên không vậy?
592
00:46:01,360 --> 00:46:03,660
Hay yêu quái trá hình?
593
00:46:04,370 --> 00:46:10,030
Nhưng tôi nghe nói rằng tấm áo được trộm bởi một người đàn ông là có thật.
594
00:46:10,570 --> 00:46:14,810
Thiên Bào đó có tồn tại trong làng này thật không?
595
00:46:15,710 --> 00:46:19,050
Không... Không ai biết nó ở đâu.
596
00:46:19,920 --> 00:46:23,150
Thế còn về Gương đoạt hồn mà tiên nữ bị phong ấn bên trong?
597
00:46:23,990 --> 00:46:28,250
Nó được đặt trên đền thờ với chồi cây thần thánh.
598
00:46:28,690 --> 00:46:32,560
Ở khu rừng ở giác
trong đền thờ của Gương đoạt hồn.
599
00:46:47,510 --> 00:46:49,000
Ta mong rằng ở đó có
600
00:46:49,340 --> 00:46:51,780
ánh sáng của làn sương đọng lại. Nhưng ta chẳng thấy gì cả.
601
00:46:52,380 --> 00:46:55,540
Vậy đó là lý do ngươi đến núi Ogura đằng kia.
602
00:47:24,550 --> 00:47:27,640
Mặt trăng được thấy bằng con người bằng xương bằng thịt thật đẹp biết bao.
603
00:47:28,290 --> 00:47:29,480
Ngươi hứa rồi đấy.
604
00:47:29,750 --> 00:47:32,980
Cho ta tự do thật sự đi.
605
00:47:33,490 --> 00:47:34,150
Chưa xong...
606
00:47:34,120 --> 00:47:34,790
- Huh?
607
00:47:36,330 --> 00:47:39,890
Vẫn còn một thứ ta muốn.
608
00:47:49,110 --> 00:47:50,300
Xem này...
609
00:47:50,710 --> 00:47:55,040
Công chúa Kaguya bắt tất cả hôn phu phải nhận những nhiệm vụ khó nhằn.
610
00:47:55,750 --> 00:47:57,540
Và đây có đề cập đến mảnh vải từ chuột lửa.
611
00:47:57,610 --> 00:47:58,270
Huh?
612
00:47:58,450 --> 00:47:59,210
Ra thế...
613
00:47:59,450 --> 00:48:00,920
Chồi cây đá của Horai
614
00:48:01,320 --> 00:48:02,580
Pha lê từ cổ rồng
615
00:48:02,820 --> 00:48:04,310
Bình đá của Đức phật
616
00:48:04,390 --> 00:48:05,580
Mai của nhạn ốc tiền
617
00:48:05,660 --> 00:48:07,620
và mảnh áo từ chuột lửa.
618
00:48:08,360 --> 00:48:12,450
Đó là tại sao Kaguya đi theo Kimono của quậy.
619
00:48:13,530 --> 00:48:15,230
Cặp tình nhân ấm cúng à nha?
620
00:48:16,030 --> 00:48:17,860
Tình yêu đơn phương...
621
00:48:18,100 --> 00:48:21,730
Gì cơ? Anh đang yêu Kagome?
622
00:48:22,010 --> 00:48:25,440
Khi tôi nhìn thấy tiểu thư Kagome
qua màn sương mù ẩm ướt...
623
00:48:25,840 --> 00:48:28,070
Tôi đã nghĩ đó phải là thiên định.
624
00:48:29,150 --> 00:48:30,080
Ha...
625
00:48:30,410 --> 00:48:32,940
Ra anh là kẻ rình mò nhá!
626
00:48:33,720 --> 00:48:36,020
Này! Đừng có lớn tiếng thế!
627
00:48:37,220 --> 00:48:39,750
Vậy anh sẽ là đầy tớ của em từ bây giờ nha!
628
00:48:40,420 --> 00:48:41,010
Hở?
629
00:48:47,460 --> 00:48:48,190
Này...
630
00:48:49,130 --> 00:48:51,360
Có lẽ Công chúa Kaguya trong truyền thuyết
631
00:48:51,570 --> 00:48:54,500
không hề muốn trở lại mặt trăng.
632
00:48:54,600 --> 00:48:56,090
Hả? Nói cái gì vậy?
633
00:48:56,170 --> 00:48:57,370
A! Sao băng!
634
00:48:57,810 --> 00:48:58,930
Ước đi!
635
00:49:09,590 --> 00:49:10,580
Inuyasha...
636
00:49:10,950 --> 00:49:11,720
Hở?
637
00:49:12,360 --> 00:49:15,150
Cậu vẫn muốn trở thành yêu quái hoàn toàn àh?
638
00:49:15,460 --> 00:49:16,890
Tất nhiên!
639
00:49:17,360 --> 00:49:19,520
Cậu mạnh lắm rồi còn gì.
640
00:49:19,730 --> 00:49:21,700
Hah! Im đi cô!
641
00:49:22,270 --> 00:49:25,720
Tôi đã quyết tâm trở thành yêu quái hoàn toàn rồi.
642
00:49:25,940 --> 00:49:27,930
Đừng nói gì nữa.
643
00:49:30,770 --> 00:49:33,740
Nhưng... Tôi vẫn nghĩ mãi...
644
00:49:34,140 --> 00:49:36,270
đâu có gì sai...
645
00:49:37,080 --> 00:49:39,280
khi cậu vẫn là một bán yêu.
646
00:49:41,720 --> 00:49:44,080
Tôi muốn cậu mãi là cậu thôi.
647
00:49:45,390 --> 00:49:46,320
Vớ vẩn!
648
00:49:47,160 --> 00:49:48,780
Cậu nói vớ vẩn là sao hả?!
649
00:49:48,860 --> 00:49:50,830
Không nghiêm túc hơn được hả?
650
00:49:58,400 --> 00:49:59,430
Cái gì?
651
00:49:59,800 --> 00:50:01,960
Inuyasha... Cậu...
652
00:50:02,240 --> 00:50:03,400
Sao đây?
653
00:50:07,440 --> 00:50:08,340
Cái gì vậy?
654
00:50:09,050 --> 00:50:11,480
Lạ quá... hoa anh đào nở vào lúc này sao?
655
00:50:13,180 --> 00:50:14,280
Có chuyện gì vậy?
656
00:50:25,290 --> 00:50:26,560
Thời khắc đã điểm.
657
00:50:26,860 --> 00:50:29,160
Để ý đến Thiên Bào hằng che chở cho ta.
658
00:50:29,860 --> 00:50:32,610
Và đối với ngươi, đây là nỗi phiền muộn sâu thẳm nhất ta thấy được.
659
00:50:36,170 --> 00:50:39,440
Cảm ơn vì đã cứu ta khỏi vướng bận với ngươi.
660
00:50:41,910 --> 00:50:43,710
Không phải nữa chứ?
661
00:50:44,280 --> 00:50:47,480
Thật là may mắn khi ta phải vượt qua mấy đứa ngu.
662
00:50:48,420 --> 00:50:50,320
Thiên Bào ở đâu?
663
00:50:50,950 --> 00:50:52,250
Thiên Bào?
664
00:50:53,320 --> 00:50:54,310
Kia hả?
665
00:50:55,290 --> 00:50:57,280
Đừng mơ!
666
00:51:06,700 --> 00:51:07,470
Cái gì!?
667
00:51:08,100 --> 00:51:09,540
Đừng có xen vào!
668
00:51:19,150 --> 00:51:19,980
Inuyasha!
669
00:51:20,650 --> 00:51:21,810
C-Cái...?!
670
00:51:23,690 --> 00:51:25,180
Không ngờ ngươi yếu vậy.
671
00:51:25,660 --> 00:51:28,060
Chỉ là con bán yêu.
672
00:51:28,120 --> 00:51:29,820
Cái gì nữa đây?!
673
00:51:31,630 --> 00:51:32,320
Inuyasha!
674
00:51:36,430 --> 00:51:37,560
- Kagome!
- Inuyasha!
675
00:51:42,540 --> 00:51:46,440
Đúng... là nó!
Thiên Bào!
676
00:51:50,010 --> 00:51:51,210
Chạy đi lũ ngốc!
677
00:51:51,280 --> 00:51:51,940
Huh?
678
00:51:55,150 --> 00:51:56,050
Kaguya!
679
00:51:57,820 --> 00:51:58,580
Tất cả sự láo xược...!
680
00:52:01,060 --> 00:52:02,180
Mũi tên thần?
681
00:52:04,130 --> 00:52:05,220
Hay ho đây...
682
00:52:06,200 --> 00:52:07,890
Thả Inuyasha ra!
683
00:52:08,130 --> 00:52:09,660
Đồ ngốc! Tránh ra!
684
00:52:11,270 --> 00:52:12,730
Thử xem.
685
00:52:12,840 --> 00:52:14,200
Thách tôi hả?
686
00:52:30,520 --> 00:52:31,250
Inuyasha!
687
00:52:31,990 --> 00:52:32,750
Kagome!
688
00:52:33,020 --> 00:52:33,950
Cẩn thận!
689
00:52:45,700 --> 00:52:46,900
Kagome...
690
00:52:50,070 --> 00:52:52,100
Kagome!
691
00:52:55,850 --> 00:52:59,610
Tốt quá rồi, Inuyasha...
cậu vẫn ổn.
692
00:53:00,180 --> 00:53:03,210
Đồ ngốc! Sao cô lại làm một việc ngu ngốc như thế hả?
693
00:53:04,020 --> 00:53:09,320
Cậu cũng làm điều tương tự vậy còn gì...
694
00:53:10,830 --> 00:53:11,730
Kagome!
695
00:53:11,790 --> 00:53:12,890
Kagome!
696
00:53:12,960 --> 00:53:13,890
Kagome!
697
00:53:14,060 --> 00:53:15,620
Kagome!
698
00:53:17,400 --> 00:53:19,930
Chết tiệt! Thả ta ra!
699
00:53:20,370 --> 00:53:23,970
Nếu Kagome chết, ngươi sẽ phải trả giá!
700
00:53:24,240 --> 00:53:28,200
Yên tâm. Ta không để nó chết dễ vậy đâu.
701
00:53:28,850 --> 00:53:32,010
Nói ta hay, ngươi sẽ thành đầy tớ của ta chứ?
702
00:53:32,480 --> 00:53:35,210
Rồi ta sẽ thực hiện điều ước của ngươi.
703
00:53:38,420 --> 00:53:41,520
Đi chết đi!
Thả ta ra!
704
00:53:43,130 --> 00:53:45,290
Ta sẽ mang nó đi.
705
00:53:47,730 --> 00:53:48,720
Chờ đã!
706
00:53:49,130 --> 00:53:50,620
Ngươi đưa Kagome đi đâu?!
707
00:53:54,140 --> 00:53:58,010
Nếu ngươi muốn, hãy đến Mộng Lâu.
708
00:54:01,780 --> 00:54:03,800
Ngươi chạy hả?!
709
00:54:09,850 --> 00:54:10,480
Chết tiệt!
710
00:54:15,160 --> 00:54:15,820
Oài!
711
00:54:15,990 --> 00:54:17,980
Cái Mộng Lâu này ở đâu đây?!
712
00:54:18,930 --> 00:54:20,830
Làm sao em biết được?!
713
00:54:21,130 --> 00:54:21,720
Àh...
714
00:54:22,670 --> 00:54:26,690
Có một lời dạy trong dòng họ nhà tôi bởi một nhà sư nào đó.
715
00:54:27,270 --> 00:54:30,170
Ngôi lầu thuộc về trời năm ở hồ của Motosu...
716
00:54:30,470 --> 00:54:32,810
không thể chạm tới bởi người thường.
717
00:54:37,650 --> 00:54:38,810
Này Hachi...
718
00:54:39,080 --> 00:54:42,450
Sao ông nội ta không dùng Hang gió nhỉ?
719
00:54:43,190 --> 00:54:44,920
Rõ quá rồi còn gì?
720
00:54:44,990 --> 00:54:46,890
Chúng ta đáng nói về ông nội ngài.
721
00:54:46,960 --> 00:54:50,190
Tiên nữ đó chắc là siêu đẹp rồi.
722
00:54:53,000 --> 00:54:56,930
Kaguya... Ta không thể đợi để gặp nàng ấy.
723
00:54:57,700 --> 00:54:59,930
Ngài chẳng bao giờ chán mấy chuyện này nhỉ?
724
00:55:08,440 --> 00:55:10,910
Cái hang này của đền thờ hả?
725
00:55:11,450 --> 00:55:11,970
Suỵt!
726
00:55:12,350 --> 00:55:12,940
Ế?
727
00:55:15,220 --> 00:55:16,740
Ai đó tới đây trước rồi.
728
00:55:27,060 --> 00:55:27,860
Đừng di chuyển!
729
00:55:36,370 --> 00:55:38,470
Hãy... Hãy khoan!
730
00:55:40,480 --> 00:55:41,370
Miroku?
731
00:55:42,550 --> 00:55:43,740
Sao anh?!
732
00:55:44,280 --> 00:55:45,540
Sango...
733
00:55:46,920 --> 00:55:48,140
Lâu rồi không gặp nàng!
734
00:55:48,850 --> 00:55:50,580
N-Này Miroku!
735
00:55:50,650 --> 00:55:51,920
Anh làm gì vậy?!
736
00:55:56,190 --> 00:55:58,820
Thôi đi! Buông ra!
737
00:56:01,700 --> 00:56:04,760
Oh, tay ta nhớ cảm xúc này quá.
738
00:56:07,370 --> 00:56:10,070
Oh, ta nhớ nỗi đâu này nhiều biết bao.
739
00:56:10,640 --> 00:56:12,840
Lâu lắm rồi nhỉ, Sango.
740
00:56:13,210 --> 00:56:15,640
Anh chẳng thay đổi chút nào cả, đại sư!
741
00:56:16,850 --> 00:56:18,110
Nàng biết thế nào mà...
742
00:56:23,890 --> 00:56:26,080
Mừng là Kohaku còn sống.
743
00:56:26,420 --> 00:56:28,860
Vâng, nhưng trí nhớ của nó vẫn còn mơ hồ.
744
00:56:30,690 --> 00:56:31,520
Mất rồi...
745
00:56:32,560 --> 00:56:36,160
Cái gương và nhành chồi đá.
746
00:56:36,400 --> 00:56:40,390
Và Kagura ăn trộm "Mai của nhạn ốc tiền".
747
00:56:41,240 --> 00:56:43,710
Tình thế này gay rồi.
748
00:56:44,940 --> 00:56:45,910
Ngài Miroku...
749
00:56:45,980 --> 00:56:50,410
Vậy cái vỏ ốc này cũng cần cho việc giải ấn?
750
00:56:50,890 --> 00:56:56,840
Đúng vậy. 5 vật báu bị lấy bởi Kaguya đại diện cho ngũ hành:
751
00:56:56,940 --> 00:56:59,420
Kim, Mộc, Thủy, Hỏa, Thổ.
752
00:57:00,090 --> 00:57:03,080
Mảnh vải từ chuột lửa...
753
00:57:03,430 --> 00:57:06,400
Lẽ nào giống với quần áo của Inuyasha?
754
00:57:07,130 --> 00:57:11,190
Nếu vậy, chúng ta sẽ gặp cậu ấy sớm thôi.
755
00:57:18,980 --> 00:57:20,700
Một ngôi lầu ở trên!
756
00:57:22,810 --> 00:57:24,750
Yêu khí mạnh quá!
757
00:57:29,050 --> 00:57:30,280
Thời gian và trăng tròn
758
00:57:30,390 --> 00:57:33,250
hoàn toàn thẳng hàng một lần nữa...
Một giấc mơ vĩnh hằng.
759
00:57:33,320 --> 00:57:35,980
Lễ chúc mừng đêm nay
Giờ đây, hãy bắt đầu tất cả.
760
00:58:26,710 --> 00:58:28,110
Có chuyện gì vậy?!
761
00:58:28,510 --> 00:58:30,670
Yêu khí ngày càng mạnh hơn!
762
00:58:31,110 --> 00:58:33,780
Cô ấy dừng thời gian với tâm trí thanh tịnh
763
00:58:34,220 --> 00:58:36,840
và phá huỷ mọi vật.
764
00:58:43,890 --> 00:58:45,880
Có tia sáng ở bên kia rừng.
765
00:58:46,700 --> 00:58:47,960
Anh có đi không, Inuyasha?
766
00:58:48,060 --> 00:58:52,560
Tôi nghĩ tốt hơn là tránh xa nguy hiểm.
767
00:58:52,870 --> 00:58:54,730
Thế thì đừng có lo nữa!
768
00:58:54,900 --> 00:58:56,270
Mấy người đợi ở đây cũng được.
769
00:58:56,710 --> 00:58:57,700
Inuyasha!
770
00:58:58,270 --> 00:58:59,640
Akitoki, không hay rồi!
771
00:58:59,780 --> 00:59:03,210
Nếu có yêu quái chào hỏi, chúng ta sẽ thành thịt chết hết!
772
00:59:03,650 --> 00:59:04,870
Tôi đi với!
773
00:59:59,600 --> 01:00:01,000
Đi thôi, Kirara!
774
01:00:07,180 --> 01:00:07,870
Kirara!
775
01:00:12,520 --> 01:00:15,010
Chủ nhân, chúng ta không tiếp cận nó được!
776
01:00:15,150 --> 01:00:16,350
Coi chừng, Hachi!
777
01:00:18,350 --> 01:00:19,320
Miroku!
778
01:00:31,930 --> 01:00:33,400
Hachi, ngươi có sao không?!
779
01:00:33,470 --> 01:00:34,870
Vết thương không nặng lắm, Hachi!
780
01:00:36,510 --> 01:00:37,230
Hachi!
781
01:00:39,180 --> 01:00:40,470
Hachi!
782
01:00:41,810 --> 01:00:42,400
Huh?
783
01:00:52,590 --> 01:00:54,920
Kohaku, bám chặt vào!
784
01:00:55,260 --> 01:00:56,090
Cô Sango...
785
01:01:00,660 --> 01:01:02,150
Có cái gì đó ở dước nước!
786
01:01:11,640 --> 01:01:12,370
Sango!
787
01:01:13,280 --> 01:01:14,110
Shippou?
788
01:01:14,710 --> 01:01:15,770
Kagome!
789
01:01:16,850 --> 01:01:17,780
Inuyasha!
790
01:01:18,480 --> 01:01:20,040
Vậy ngươi cũng xuất hiện, bán yêu.
791
01:01:24,690 --> 01:01:28,210
Kagome, cô có sao không!?
792
01:01:30,990 --> 01:01:32,020
Inuyasha...
793
01:01:36,630 --> 01:01:37,720
Inuyasha...
794
01:01:38,470 --> 01:01:40,030
Inuyasha!
795
01:01:40,940 --> 01:01:42,730
Vết thương biến mất rồi.
796
01:01:43,810 --> 01:01:46,330
Với sức mạnh của Thiên Bào.
797
01:01:47,880 --> 01:01:49,570
Ước muốn của ta sẽ thành hiện thực.
798
01:01:51,950 --> 01:01:52,680
Kagome...
799
01:01:53,220 --> 01:01:55,050
Tôi đến cứu cô đây!
800
01:01:55,580 --> 01:01:56,920
Ráng lên đó!
801
01:01:56,990 --> 01:01:58,720
Inuyasha!
802
01:02:04,930 --> 01:02:05,590
Cái gì đây?!
803
01:02:12,400 --> 01:02:14,270
C-cái quái gì...?!
804
01:02:31,790 --> 01:02:32,550
Chết tiệt!
805
01:02:46,870 --> 01:02:49,240
Tôi biết là không nên tới rồi mà.
806
01:03:05,190 --> 01:03:05,950
Khốn!
807
01:03:18,330 --> 01:03:19,820
Phong Thương!
808
01:03:29,750 --> 01:03:31,680
Thật tốn thời gian!
809
01:03:31,750 --> 01:03:34,610
Ta nên dùng Bộc Lưu Phá và chém nó một phát!
810
01:03:44,060 --> 01:03:48,390
Không thể dùng Bộc Lưu Phá khi chúng đến từ mọi phía!
811
01:03:49,400 --> 01:03:52,830
Giờ ta đã có sức mạnh vô hạn.
812
01:03:53,800 --> 01:03:59,140
Dù sao thì tấm áo đó làm sao có thể hợp với cái loại tiên nữ giả như cô được.
813
01:04:05,850 --> 01:04:06,710
Khốn kiếp!
814
01:04:19,660 --> 01:04:22,100
Không phải ta đã oánh một đứa trong đám sao?
815
01:04:28,700 --> 01:04:30,370
Chúng!
816
01:04:38,250 --> 01:04:39,270
Sao!
817
01:04:46,860 --> 01:04:49,590
Hiểu rồi... Bọn chúng liên kết với nhau ở dưới.
818
01:04:50,260 --> 01:04:51,620
Nếu ta phá huỷ cái đó...
819
01:04:59,400 --> 01:05:00,430
Nhận lấy này!
820
01:05:00,570 --> 01:05:04,160
Phong.... Thương!
821
01:05:35,840 --> 01:05:36,860
Mũi tên đó!
822
01:05:40,610 --> 01:05:43,700
Inuyasha, phần còn lại ta để cho ngươi.
823
01:05:53,890 --> 01:05:55,520
Thứ đó giữ ta lâu quá!
824
01:06:02,970 --> 01:06:05,530
Hả? Đã đánh xong rồi hả?
825
01:06:05,930 --> 01:06:08,870
Sau câu nói đó, thật phí hoài.
826
01:06:09,710 --> 01:06:14,010
Sự giả tạo hiện ra ngay khi ngươi mặc chúng.
827
01:06:14,410 --> 01:06:15,380
"Giả"?
828
01:06:16,010 --> 01:06:17,910
Vậy cô ấy không phải là tiên nữ thật?
829
01:06:18,510 --> 01:06:20,350
Kanna bảo ta...
830
01:06:20,820 --> 01:06:22,410
Ngươi giống Naraku.
831
01:06:22,550 --> 01:06:24,820
Con yêu quái hút các yêu quái khác
832
01:06:24,890 --> 01:06:26,860
để tăng sức mạnh.
833
01:06:27,990 --> 01:06:31,320
Ta cá là ngươi ăn thịt tiên xịn
834
01:06:31,390 --> 01:06:33,450
để có sự bất tử.
835
01:06:38,970 --> 01:06:40,230
Kagome!
836
01:06:48,480 --> 01:06:53,140
Naraku chắc rất muốn cơ thể vĩnh hằng trẻ trung của ngươi.
837
01:06:54,120 --> 01:06:57,310
Hừm... Ghê tởm lũ bán yêu các ngươi.
838
01:06:58,420 --> 01:07:01,550
Lòng căm thù của ngươi sâu nặng quá nhỉ?
839
01:07:02,360 --> 01:07:05,990
Ta là một người đàn bà được sinh ra từ Naraku.
840
01:07:06,430 --> 01:07:09,520
Và ta chán cái trò hài hước của ngươi rồi.
841
01:07:09,730 --> 01:07:12,960
Vậy ngươi về phe đối diện?
842
01:07:14,770 --> 01:07:18,370
Hút linh hồn ngươi thì thế nào nhỉ?
843
01:07:31,350 --> 01:07:33,150
Sao thế, Kanna?!
844
01:07:33,590 --> 01:07:38,360
Lũ ngu! Các ngươi nghĩ có thể dễ dàng lấy linh hồn của ta hả?
845
01:07:39,390 --> 01:07:44,130
Ta sẽ nói cho các ngươi tại sao ta đã đi kiếm Thiên Bào.
846
01:07:49,200 --> 01:07:51,260
Sức mạnh của Gương thanh tịnh!
847
01:08:01,380 --> 01:08:06,750
Chết tiệt. Ta không thể cử động.
848
01:08:13,930 --> 01:08:16,560
Mấy thứ này có làm liền vết thương được không?
849
01:08:16,900 --> 01:08:20,060
Mấy thứ cứu trợ đầu tiên của Kagome với sức mạnh rất lạ.
850
01:08:20,440 --> 01:08:24,770
Shippou, em chưa bao giờ can đảm như hôm nay cả.
851
01:08:25,370 --> 01:08:27,640
Anh đoán chắc thỉnh thoảng em cũng có ích đấy.
852
01:08:27,780 --> 01:08:30,610
Akitoki, làm cho băng của anh ấy siêu chặt vào.
853
01:08:30,710 --> 01:08:31,270
Vâng!
854
01:08:31,580 --> 01:08:32,670
Ái ái ái!
855
01:08:33,780 --> 01:08:35,580
Này, anh vừa khen em mà!
856
01:08:36,020 --> 01:08:37,140
Em không thấy thế.
857
01:08:37,850 --> 01:08:40,820
Akitoki! Quấn băng lên đầu gối đi.
858
01:08:40,890 --> 01:08:41,360
Vâng.
859
01:08:43,030 --> 01:08:45,320
Shippou, ai đây?
860
01:08:45,390 --> 01:08:45,990
Hở?
861
01:08:46,530 --> 01:08:49,290
Chắc là tôi gặp anh đâu đó rồi nhỉ...
862
01:08:49,600 --> 01:08:51,400
Íh, thật ạ?
863
01:08:52,000 --> 01:08:55,090
Quên hắn đi. Hắn không đáng để giới thiệu đâu.
864
01:09:02,810 --> 01:09:04,750
Này, anh làm gì thế, Miroku?
865
01:09:05,010 --> 01:09:07,780
Anh không thấy phải nếu thiếu nó.
866
01:09:08,580 --> 01:09:12,080
Hừm... Anh không thể viết đẹp bằng tay trái.
867
01:09:33,880 --> 01:09:34,840
Vậy hắn đến rồi.
868
01:09:35,080 --> 01:09:36,140
Inuyasha!
869
01:09:36,510 --> 01:09:38,670
Nhưng hắn không làm vướng đường ta đâu.
870
01:09:46,560 --> 01:09:48,020
Kagome!
871
01:09:50,890 --> 01:09:53,360
Những kẻ cử động trong dòng chảy thời gian...
872
01:09:54,060 --> 01:09:56,720
sẽ biễn mất vào khoảng không ảo tưởng.
873
01:09:57,470 --> 01:09:59,060
Inuyasha, lùi lại đi!
874
01:10:01,070 --> 01:10:02,590
Sức mạnh của Gương thanh tịnh!
875
01:10:15,320 --> 01:10:16,980
Inuyasha!
876
01:10:45,880 --> 01:10:47,040
Làm sao vậy?!
877
01:10:50,320 --> 01:10:53,250
Đó là Kaguya.
Sức mạnh của Gương thanh tịnh.
878
01:10:54,220 --> 01:10:55,880
Cô ấy làm thời gian dừng lại?
879
01:10:56,760 --> 01:10:58,390
Nó đến! Nó đến rồi!
880
01:11:00,060 --> 01:11:01,220
Kết thúc rồi!
881
01:11:01,300 --> 01:11:04,320
Cha ơi... Con sẽ đến với cha!
882
01:11:06,540 --> 01:11:07,260
Hử?
883
01:11:08,840 --> 01:11:09,800
Chúng ta không sao.
884
01:11:10,610 --> 01:11:11,630
Nhưng tại sao?
885
01:11:11,710 --> 01:11:14,010
Akitoki và Hachiemon không cử động.
886
01:11:16,380 --> 01:11:17,240
Đây là...?!
887
01:11:19,950 --> 01:11:21,710
Hộp thuốc của Kagome!
888
01:11:21,880 --> 01:11:26,720
Có vẻ mấy thứ của Kagome có thể chắn lại thời gian.
889
01:11:27,060 --> 01:11:27,890
Hử?
890
01:11:37,470 --> 01:11:39,300
Mắt em đang cháy đây!
891
01:11:40,300 --> 01:11:42,290
Không phải chúng ta ra biển sao?
892
01:11:42,470 --> 01:11:43,700
Nàng đúng rồi đấy.
893
01:11:50,110 --> 01:11:54,740
Hô hô, đêm thâu xinh đẹp của ta...
Không ai có thể cản trở cả.
894
01:11:57,620 --> 01:11:59,640
Chưa xong đâu.
895
01:11:59,960 --> 01:12:00,790
Inuyasha!
896
01:12:00,890 --> 01:12:02,860
Hử? Ngươi!
897
01:12:02,920 --> 01:12:04,080
Sao ngươi vẫn cử động được?!
898
01:12:04,530 --> 01:12:06,360
Ai mà biết được chứ!?
899
01:12:10,970 --> 01:12:12,230
Cái dây chuyền đó!
900
01:12:13,200 --> 01:12:15,430
Và cậu ấy nói cậu ấy không muốn!
901
01:12:18,670 --> 01:12:22,970
Đây là lúc trả lại những gì ngươi đã làm!
902
01:12:31,190 --> 01:12:31,850
Cái gì?!
903
01:12:34,620 --> 01:12:35,650
Inuyasha!
904
01:12:36,360 --> 01:12:37,190
Kagome!
905
01:12:43,400 --> 01:12:44,490
Inuyasha!
906
01:12:46,230 --> 01:12:47,100
Inuyasha!
907
01:12:47,570 --> 01:12:48,630
Cậu đi đâu rồi?
908
01:12:51,170 --> 01:12:55,700
Con bán yêu xấu xí!
Hắn không bao giờ đến được đâu.
909
01:12:57,410 --> 01:12:58,400
Ảo ảnh?
910
01:13:02,980 --> 01:13:04,820
Đây là giấc mơ của gương.
911
01:13:04,890 --> 01:13:08,380
Ảo ảnh... Ngôi lầu sau tấm kính nhìn thấu.
912
01:13:09,990 --> 01:13:10,980
Inuyasha!
913
01:13:12,260 --> 01:13:13,320
Cậu ổn không?
914
01:13:14,400 --> 01:13:15,330
Kagome đâu rồi?
915
01:13:15,560 --> 01:13:17,690
Kaguya đưa cô ấy vào trong ngôi lầu rồi.
916
01:13:19,770 --> 01:13:21,570
Ngôi lầu biến đâu mất rồi?
917
01:13:22,470 --> 01:13:23,560
Nhìn đi.
918
01:13:24,010 --> 01:13:24,660
Hả?!
919
01:13:33,110 --> 01:13:37,050
Inuyasha, cái tay áo xấu xí của cậu là sao vậy?
920
01:13:38,490 --> 01:13:39,180
Oái!
921
01:13:39,450 --> 01:13:41,220
Sao lại đánh tôi?!
922
01:13:41,990 --> 01:13:42,790
Im đi!
923
01:13:52,500 --> 01:13:53,490
Trong này?
924
01:13:55,570 --> 01:13:56,400
Kohaku?
925
01:13:57,470 --> 01:13:58,400
Kohaku!
926
01:13:59,570 --> 01:14:00,340
Đi thôi!
927
01:14:01,380 --> 01:14:02,210
Kohaku!
928
01:14:05,580 --> 01:14:07,410
Rồi! Mình nữa.
929
01:14:10,190 --> 01:14:12,550
Nhưng... Mình chỉ là đứa bé!
930
01:14:14,960 --> 01:14:16,620
Đợi em với!
931
01:14:22,070 --> 01:14:24,060
Mọi người đâu cả rồi?
932
01:14:26,910 --> 01:14:29,900
Chờ đã! Đừng bỏ em lại!
933
01:14:37,550 --> 01:14:41,650
Lũ ngu... Đuổi theo ta trong gương.
934
01:14:42,020 --> 01:14:43,010
Này cô kia!
935
01:14:43,520 --> 01:14:45,720
Dừng thời gian thì hay ho gì chứ?
936
01:14:46,020 --> 01:14:50,550
Chỉ có lũ người như ngươi mới muốn thời gian trôi qua.
937
01:14:50,930 --> 01:14:53,120
Tôi thà chết còn hơn ở một nơi như thế này!
938
01:14:54,570 --> 01:14:55,730
Đừng lo.
939
01:14:56,370 --> 01:14:58,890
Ta sẽ ăn thịt ngươi.
940
01:15:01,940 --> 01:15:04,070
Ngươi có năng lượng tâm linh của pháp sư
941
01:15:04,210 --> 01:15:06,400
và có thể chắn lại thời gian.
942
01:15:06,510 --> 01:15:08,040
Sức mạnh này sẽ là của ta!
943
01:15:11,080 --> 01:15:13,050
Kaguya...!
944
01:15:13,650 --> 01:15:14,580
Inuyasha!
945
01:15:22,230 --> 01:15:24,420
Mọi người đều ổn cả!
946
01:15:24,730 --> 01:15:26,790
Nhờ đống thuốc của cô đấy!
947
01:15:32,070 --> 01:15:35,630
Nói ta hay, ngươi đã quyết định trở thành đầy tớ của ta chưa?
948
01:15:35,870 --> 01:15:37,100
Không thèm nhá!
949
01:15:47,690 --> 01:15:48,550
Chết tiệt!
950
01:15:48,720 --> 01:15:49,910
Ta không thể đứng xem được!
951
01:15:50,320 --> 01:15:51,150
Trừng trị thích đáng!
952
01:16:05,000 --> 01:16:05,730
Sango!
953
01:16:07,040 --> 01:16:07,830
Sango!
954
01:16:11,340 --> 01:16:13,870
Tán Hồn Thiết Trảo!
955
01:16:19,350 --> 01:16:20,340
Inuyasha!
956
01:16:21,920 --> 01:16:22,890
Inuyasha!
957
01:16:24,260 --> 01:16:25,310
Inuyasha!
958
01:16:27,730 --> 01:16:28,560
Lửa Hồ Ly!
959
01:16:34,870 --> 01:16:36,600
Anh có thể tiếp tục, Miroku.
960
01:16:42,610 --> 01:16:44,130
Nhìn đi, Inuyasha...
961
01:16:44,410 --> 01:16:48,000
mảng tối ẩn náu trong trái tim ngươi.
962
01:16:50,320 --> 01:16:52,110
Ngươi lải nhải gì vậy?
963
01:16:52,250 --> 01:16:54,950
Đây là hình dạng thật mà ngươi muốn.
964
01:16:55,790 --> 01:16:58,590
Ta sẽ thực hiện điều ước của ngươi.
965
01:17:12,270 --> 01:17:13,200
Inuyasha!
966
01:17:13,870 --> 01:17:14,700
Inuyasha!
967
01:17:20,210 --> 01:17:23,340
Thế giới bóng đêm mà ta thống trị tối cao.
968
01:17:23,620 --> 01:17:26,550
Với sức mạnh bóng đêm!
969
01:17:26,820 --> 01:17:31,620
Ta sẽ thả hình dạng thật của ngươi trong tấm gương!
970
01:17:34,760 --> 01:17:35,590
Inuyasha!
971
01:17:36,560 --> 01:17:38,620
Anh ấy chuyển sang dạng yêu quái rồi!
972
01:17:38,830 --> 01:17:41,490
Nhưng nó khác lúc trước.
973
01:17:41,700 --> 01:17:43,560
Không! Cậu không được biến dạng!
974
01:17:50,480 --> 01:17:52,640
Nhìn Inuyasha trong tấm gương đi!
975
01:17:52,840 --> 01:17:54,400
Cậu ấy biến dạng rồi!
976
01:17:57,120 --> 01:17:59,020
Đây là hình dạng thật của ngươi!
977
01:17:59,220 --> 01:18:01,780
Trở thành yêu quái thực thụ là điều ngươi ao ước!
978
01:18:02,290 --> 01:18:05,950
Mãi phong ấn máu người của ngươi trong tấm gương này.
979
01:18:07,660 --> 01:18:08,790
Làm sao vậy?!
980
01:18:09,290 --> 01:18:11,520
Sẽ chấm dứt nếu cậu ta biến thành yêu quái hoàn toàn.
981
01:18:11,600 --> 01:18:14,290
Cậu ta sẽ không còn là bán yêu nữa.
982
01:18:14,670 --> 01:18:15,860
Anh nói gì!?
983
01:18:16,470 --> 01:18:20,230
Nhưng Inuyasha có thể dừng lại sự biến dạng ngay bây giờ!
984
01:18:20,310 --> 01:18:22,330
Nhưng đây là thế giới trong gương.
985
01:18:23,040 --> 01:18:26,240
Có lẽ khao khát đen tối trong thâm tâm mạnh hơn ở đây.
986
01:18:26,980 --> 01:18:30,140
Có nghĩa là anh ấy sẽ trở thành yêu quái hung ác?
987
01:18:30,420 --> 01:18:31,210
Chính xác.
988
01:18:31,750 --> 01:18:34,650
Nếu phá tấm gương, chúng ta có thể ngăn nó lại!
989
01:18:36,290 --> 01:18:37,220
Chị ơi!
990
01:18:39,520 --> 01:18:40,350
Chị ơi!
991
01:18:47,370 --> 01:18:48,060
Kirara!
992
01:18:52,000 --> 01:18:52,990
Kagome!
993
01:18:54,340 --> 01:18:56,000
Em sẽ thả chị ra!
994
01:18:58,610 --> 01:18:59,510
Inuyasha!
995
01:18:59,640 --> 01:19:00,700
Bỏ nó đi!
996
01:19:00,880 --> 01:19:03,940
Cậu định bán linh hồn cho Kaguya và quên mất chúng tôi?!
997
01:19:14,090 --> 01:19:15,290
Tốt lắm.
998
01:19:15,790 --> 01:19:18,090
Chỉ nhờ phát sức mạnh của bóng đêm
999
01:19:18,300 --> 01:19:20,460
mà một kẻ có thể nhận ra sự tự do thật sự.
1000
01:19:21,030 --> 01:19:24,700
Kagome... Inuyasha vẫn còn đâu đó bên trong.
1001
01:19:24,970 --> 01:19:26,960
Nhưng chúng tôi không thể chạm đến.
1002
01:19:27,470 --> 01:19:29,910
Chỉ có người mới dừng được cậu ta!
1003
01:19:31,980 --> 01:19:35,280
Hơn mọi lúc, ước gì ta có Hang gió.
1004
01:19:43,690 --> 01:19:44,380
Inuyasha!
1005
01:19:44,460 --> 01:19:45,180
Không!
1006
01:19:45,820 --> 01:19:47,220
Không được!
1007
01:19:50,560 --> 01:19:51,890
Mảnh vỡ ngọc Tứ Hồn...
1008
01:19:52,400 --> 01:19:53,730
Shippou, làm ơn!
1009
01:19:54,600 --> 01:19:56,430
Lấy mảnh vỡ ngọc cho chị!
1010
01:19:57,470 --> 01:19:58,330
Rồi ạ!
1011
01:19:58,400 --> 01:20:00,390
Ném cả cái lọ vào chị!
1012
01:20:00,810 --> 01:20:01,460
Vâng!
1013
01:20:05,210 --> 01:20:06,180
Đây!
1014
01:20:14,920 --> 01:20:15,780
Inuyasha!
1015
01:20:17,460 --> 01:20:19,290
Dừng lại đi! Tôi xin cậu!
1016
01:20:19,490 --> 01:20:20,960
Đừng biến dạng!
1017
01:20:27,530 --> 01:20:28,430
Inuyasha...
1018
01:20:29,300 --> 01:20:30,960
Cố gắng theo ý ngươi, vô ích thôi.
1019
01:20:31,370 --> 01:20:35,360
Trái tim con người của hắn bị khoá trong tấm gương.
1020
01:20:35,940 --> 01:20:37,770
Hắn sẽ không bao giờ có thể là bán yêu được nữa.
1021
01:20:40,210 --> 01:20:43,540
Kagome! Tránh ra!
Chị sẽ bị giết đấy!
1022
01:20:44,580 --> 01:20:47,640
Tôi yêu khi cậu là bán yêu, Inuyasha!
1023
01:20:47,990 --> 01:20:49,850
Tôi chỉ thích cậu là cậu thôi.
1024
01:20:50,790 --> 01:20:53,810
Chỉ là cậu, Inuyasha.
1025
01:21:02,800 --> 01:21:04,270
Inuyasha!
1026
01:21:04,340 --> 01:21:06,060
Inuyasha!
1027
01:21:19,820 --> 01:21:23,250
Tôi yêu khi cậu là bán yêu, Inuyasha.
1028
01:21:27,360 --> 01:21:30,290
Làm sao vậy Inuyasha?
Sao lại ngắc ngứ vậy?
1029
01:21:39,370 --> 01:21:41,430
Làm sao mình có thể dừng sự biến dạng này đây?
1030
01:22:01,360 --> 01:22:02,490
Kagome...
1031
01:22:02,830 --> 01:22:06,130
Thả ra con quái vật tàn sát trong ngươi...
1032
01:22:06,500 --> 01:22:10,020
Và mang con nhỏ đó lại đây!
1033
01:22:11,070 --> 01:22:14,130
Inuyasha, cậu muốn ở bên tôi, đúng không?
1034
01:22:25,480 --> 01:22:26,510
Làm sao vậy?!
1035
01:22:27,690 --> 01:22:28,280
Hử?
1036
01:22:30,390 --> 01:22:31,250
Kagome...
1037
01:22:33,690 --> 01:22:34,950
Cái gì đây?
1038
01:22:36,890 --> 01:22:39,950
Inuyasha, cậu ổn chứ?
1039
01:22:40,300 --> 01:22:41,390
Kagome!
1040
01:22:48,170 --> 01:22:50,900
Đại ngốc, sao lúc nào em cũng bất cẩn vậy?
1041
01:22:52,340 --> 01:22:55,540
Tôi sẽ là bán yêu thêm một lúc nữa.
Vì em.
1042
01:22:57,620 --> 01:23:00,080
Đừng! Dừng lại, Miroku!
1043
01:23:00,220 --> 01:23:01,740
Đừng có bất cứ ý tưởng nào.
1044
01:23:03,250 --> 01:23:03,980
Sango...
1045
01:23:07,190 --> 01:23:11,060
Đồ ngu! Quăng đi cơ hội để niềm khao khát của ngươi được thực hiện.
1046
01:23:14,070 --> 01:23:16,160
Tới cánh tay ta đi!
1047
01:23:16,630 --> 01:23:18,530
Kohaku!
Em có sao không?
1048
01:23:23,240 --> 01:23:24,170
Đồ ngốc!
1049
01:23:30,310 --> 01:23:34,980
Chỉ là một con bán yêu mà dám giương kiếm trước mặt ta sao? Ngươi sẽ phải hối hận.
1050
01:23:44,530 --> 01:23:45,090
Hử?
1051
01:23:45,760 --> 01:23:47,890
Mảnh vải từ chuột lửa trở về chỗ của nó!
1052
01:23:52,070 --> 01:23:54,230
Phong Thương!
1053
01:24:03,650 --> 01:24:04,550
Cái gì?!
1054
01:24:09,320 --> 01:24:11,290
Vậy ngươi chẳng khác gì Naraku!
1055
01:24:11,590 --> 01:24:13,560
Thế thì càng dễ!
1056
01:24:18,760 --> 01:24:20,230
Sao thế, Kohaku?
1057
01:24:21,030 --> 01:24:22,760
Vai em nóng quá!
1058
01:24:28,970 --> 01:24:29,960
Không thể nào...!
1059
01:24:39,180 --> 01:24:40,240
Hang gió?!
1060
01:24:41,190 --> 01:24:42,310
Anh nói gì!?
1061
01:24:42,920 --> 01:24:45,450
Nhanh lên, Miroku!
Che lại đi!
1062
01:24:46,260 --> 01:24:48,230
Tránh xa em ra, chị!
1063
01:24:48,630 --> 01:24:49,420
Kohaku!
1064
01:24:53,630 --> 01:24:54,930
Làm sao vậy?
1065
01:24:55,230 --> 01:24:56,200
Không thể nào...!
1066
01:24:56,730 --> 01:24:58,330
Trông có vẻ.
1067
01:25:00,610 --> 01:25:02,540
Kohaku, ráng lên!
1068
01:25:03,170 --> 01:25:04,110
Chạy đi!
1069
01:25:04,610 --> 01:25:05,340
Không!
1070
01:25:05,680 --> 01:25:07,580
Chị sẽ không bỏ em lại lần nữa đâu!
1071
01:25:17,860 --> 01:25:18,620
Sango!
1072
01:25:24,160 --> 01:25:25,220
Naraku!
1073
01:25:25,460 --> 01:25:28,300
Lâu lắm mới gặp, Kaguya.
1074
01:25:28,700 --> 01:25:29,690
Naraku...
1075
01:25:30,070 --> 01:25:32,090
Ta tưởng ngươi chết rồi.
1076
01:25:32,440 --> 01:25:36,460
Ta đã. Đủ lâu để dụ ngươi ra.
1077
01:25:36,910 --> 01:25:39,040
Vậy ngươi giả chết
1078
01:25:39,110 --> 01:25:41,270
và xoá Hang gió của ta?!
1079
01:25:43,750 --> 01:25:47,120
Thật tàn nhẫn! Sao hắn có thể làm vậy?!
1080
01:25:49,890 --> 01:25:53,150
Inuyasha! Naraku định hấp thụ Kaguya!
1081
01:25:53,220 --> 01:25:53,880
Cái gì!?
1082
01:25:54,630 --> 01:25:55,920
Không cản được ta đâu.
1083
01:25:56,230 --> 01:25:59,250
Ráng lên! Chị sẽ cắt em khỏi Naraku!
1084
01:26:00,100 --> 01:26:01,360
Chạy đi, Sango!
1085
01:26:01,470 --> 01:26:03,330
Thả tôi ra, Miroku!
1086
01:26:03,570 --> 01:26:05,930
Naraku sẽ hấp thụ cả cô đấy!
1087
01:26:09,740 --> 01:26:11,770
Chết tiệt, Naraku!
1088
01:26:11,840 --> 01:26:14,280
Không! Cậu ấy không phải Kohaku!
1089
01:26:15,180 --> 01:26:16,240
Biết rồi!
1090
01:26:17,110 --> 01:26:19,910
Trở thành một phần của ta!
1091
01:26:22,220 --> 01:26:24,810
Đừng chạm vào ta với cơ thể ghê tởm của ngươi!
1092
01:26:41,840 --> 01:26:42,770
Kohaku!
1093
01:26:43,870 --> 01:26:44,640
Kagome!
1094
01:27:22,810 --> 01:27:23,970
Naraku đâu rồi?!
1095
01:27:24,320 --> 01:27:25,150
Hắn chết chưa?
1096
01:27:25,720 --> 01:27:27,580
Chưa. Hắn chưa chết đâu.
1097
01:27:28,350 --> 01:27:30,120
Hắn chỉ trốn đâu đó thôi.
1098
01:27:30,220 --> 01:27:32,620
Chết tiệt! Hắn chỉ đứng xem từ trong bóng tối!
1099
01:27:32,990 --> 01:27:34,750
Nếu chúng ta đánh bại Kaguya,
1100
01:27:34,890 --> 01:27:38,060
Naraku sẽ tiêu thụ cơ thể cô ta và trở nên bất tử.
1101
01:27:38,530 --> 01:27:42,090
Nhưng nếu Kaguya thắng, thì Naraku sẽ loại bỏ được chúng ta.
1102
01:27:42,330 --> 01:27:44,770
Thế nào thì Naraku cũng được lợi.
1103
01:27:45,670 --> 01:27:50,330
Từ đầu, chúng ta chỉ là con tốt trong trò chơi của hắn.
1104
01:27:50,680 --> 01:27:52,340
Thôi lải nhải đi.
1105
01:27:52,640 --> 01:27:53,540
Inuyasha!
1106
01:27:53,940 --> 01:27:56,470
Chúng ta sẽ giết hết chúng và giải quyết vấn đề!
1107
01:27:56,710 --> 01:28:00,780
Tôi có thể dùng Hang gió tới khả năng chịu đựng thôi.
1108
01:28:00,950 --> 01:28:02,680
Đừng có dính vào!
1109
01:28:03,790 --> 01:28:05,550
Kaguya là của ta!
1110
01:28:18,300 --> 01:28:20,740
Ngươi không đủ sức mạnh để đánh bại ta.
1111
01:28:21,910 --> 01:28:24,370
Làm ơn Shippou... Biến thành cái cung đi.
1112
01:28:24,640 --> 01:28:26,800
Cung? Nhưng làm gì có tên.
1113
01:28:27,010 --> 01:28:28,410
Không sao mà, nhanh lên đi.
1114
01:28:33,220 --> 01:28:34,310
Sao ngươi!
1115
01:28:42,690 --> 01:28:43,280
Không!
1116
01:28:46,130 --> 01:28:47,600
Cái gương đang sáng lên!
1117
01:28:47,800 --> 01:28:49,290
Cái đó làm tan vỡ Naraku.
1118
01:28:53,270 --> 01:28:54,240
Hang gió!
1119
01:29:02,250 --> 01:29:05,310
Này Miroku,
Tôi đã bảo tránh ra rồi mà!
1120
01:29:05,420 --> 01:29:06,880
Tôi biết cậu sẽ nói vậy.
1121
01:29:15,030 --> 01:29:16,010
Kagome!
1122
01:29:37,050 --> 01:29:37,980
Cô ta làm lần nữa!
1123
01:29:38,650 --> 01:29:41,480
Inuyasha! Tấn công trực tiếp không có tác dụng đâu!
1124
01:29:41,550 --> 01:29:42,950
Im mồm!
1125
01:29:43,290 --> 01:29:46,190
Biến mất vào trong đêm thâu!
1126
01:29:51,030 --> 01:29:53,690
Nhận lấy này! Bộc Lưu Phá!
1127
01:29:58,700 --> 01:30:00,570
Trò đó không có tác dụng với ta đâu.
1128
01:30:08,310 --> 01:30:08,900
Cô ta biến mất rồi.
1129
01:30:08,980 --> 01:30:10,740
Inuyasha, nó trở về kìa!
1130
01:30:11,050 --> 01:30:12,210
Biết rồi!
1131
01:30:19,960 --> 01:30:21,620
Tấn công từ phía trước là cách duy nhất!
1132
01:30:24,530 --> 01:30:26,120
Sẵn sàng chưa Shippou?
1133
01:30:26,200 --> 01:30:26,990
Rồi...
1134
01:30:27,460 --> 01:30:28,560
Ối!
1135
01:30:28,630 --> 01:30:29,500
Xin lỗi!
1136
01:30:29,570 --> 01:30:32,060
Đừng để ý! Bắn đi!
1137
01:30:34,670 --> 01:30:38,110
Phong Thương!
1138
01:30:43,150 --> 01:30:46,510
Ngươi không đủ sức mạnh để đẩy lùi nó đâu...
1139
01:30:46,620 --> 01:30:48,020
Nào!
1140
01:30:54,660 --> 01:30:55,390
Hử?!
1141
01:31:03,670 --> 01:31:04,630
Thế nào đây?!
1142
01:31:09,170 --> 01:31:12,940
Chỉ một bán yêu... và một con người...
1143
01:31:15,250 --> 01:31:16,340
Chúng ta làm được rồi!
1144
01:31:22,250 --> 01:31:23,950
Cô ổn chứ, Kagome?
1145
01:31:24,360 --> 01:31:26,190
Cảm ơn, Sango!
1146
01:31:27,730 --> 01:31:29,020
Bên này cũng ổn!
1147
01:31:29,090 --> 01:31:30,530
Anh ta đau đầu thật đấy!
1148
01:31:37,270 --> 01:31:38,390
Cái đó là gì vậy?!
1149
01:31:42,070 --> 01:31:43,630
Cơ thể ta dù có bị phá huỷ.
1150
01:31:43,710 --> 01:31:45,370
Nhưng ta là tiên nữ bất tử.
1151
01:31:45,480 --> 01:31:47,540
Ngươi, với sức mạnh thần thánh.
1152
01:31:47,650 --> 01:31:50,010
Sẽ là phần xương thịt mới của ta!
1153
01:31:52,380 --> 01:31:53,150
Kagome!
1154
01:31:54,790 --> 01:31:55,680
Kagome!
1155
01:32:05,460 --> 01:32:06,260
Naraku!
1156
01:32:06,600 --> 01:32:08,220
Tới đây, Kaguya.
1157
01:32:10,630 --> 01:32:11,690
Kagome!
1158
01:32:11,800 --> 01:32:12,960
Nằm xuống!
1159
01:32:19,840 --> 01:32:20,900
Inuyasha!
1160
01:32:21,380 --> 01:32:22,540
Hang gió!
1161
01:32:30,550 --> 01:32:31,850
Cô không sao chứ, Kagome?
1162
01:32:32,090 --> 01:32:32,920
Kagome!
1163
01:32:35,890 --> 01:32:36,760
Kohaku!
1164
01:32:43,400 --> 01:32:44,830
Nhanh đi thôi!
1165
01:32:45,040 --> 01:32:46,970
Làm sao để ra đây?
1166
01:32:47,540 --> 01:32:50,840
Tôi nghĩ chúng ta có thể trở về bề mặt bằng cách theo Naraku.
1167
01:33:06,560 --> 01:33:09,460
Chờ đã! Đừng bỏ em lại!
1168
01:33:13,000 --> 01:33:14,290
Cứu với!
1169
01:33:14,370 --> 01:33:16,130
Inuyasha, đồ nhát gan!
1170
01:33:21,670 --> 01:33:22,570
Kaguya đâu rồi?
1171
01:33:23,010 --> 01:33:25,170
An toàn rồi. Cô ta đã biến mất.
1172
01:33:25,410 --> 01:33:27,430
Xem kìa.
1173
01:33:29,750 --> 01:33:31,580
Ngôi lầu đã biến mất.
1174
01:33:34,080 --> 01:33:34,910
Kìa...
1175
01:33:39,820 --> 01:33:41,150
Kết thúc rồi.
1176
01:33:41,790 --> 01:33:44,450
Chưa xong đâu.
1177
01:33:45,130 --> 01:33:47,290
Naraku vẫn sống.
1178
01:33:47,830 --> 01:33:51,700
Nhưng chúng ta đã tiêu diệt thứ mà hắn theo.
1179
01:33:51,940 --> 01:33:52,900
Cũng là gì chứ.
1180
01:33:53,100 --> 01:33:55,590
Hah! Một sao đủ!
1181
01:33:56,040 --> 01:33:58,290
Hey, Chủ nhân Miroku!
1182
01:33:56,880 --> 01:33:57,390
-Huh?
1183
01:33:59,380 --> 01:34:00,240
Hachi!
1184
01:34:06,350 --> 01:34:08,110
Vậy cả hai đều không sao.
1185
01:34:10,320 --> 01:34:13,550
Tiểu thư Kagome!
Thiên Bào trở lại rồi này.
1186
01:34:13,620 --> 01:34:14,490
Huh?!
1187
01:34:15,190 --> 01:34:17,820
Và đây, đồ của ngài!
1188
01:34:18,560 --> 01:34:22,460
Khi tôi tới, nó từ trên trời rơi xuống.
1189
01:34:22,700 --> 01:34:26,500
Wow... Nó trở về với người chủ đích thực!
1190
01:34:27,000 --> 01:34:28,130
Giống cẩu vậy.
1191
01:34:30,240 --> 01:34:30,970
Sango...
1192
01:34:32,310 --> 01:34:35,440
Lúc cuối cùng Kohaku đã gọi cô là "Chị".
1193
01:34:36,080 --> 01:34:38,510
Ít ra cũng có cái gì đó.
1194
01:34:39,320 --> 01:34:41,110
Cảm ơn, Miroku...
1195
01:34:42,650 --> 01:34:44,210
Tôi cũng nghĩ vậy.
1196
01:34:49,360 --> 01:34:53,590
Ông nội, ông đúng thật.
Kaguya đẹp quá.
1197
01:34:53,730 --> 01:34:54,530
Huh?!
1198
01:34:55,170 --> 01:34:56,100
Miroku!?
1199
01:34:56,270 --> 01:34:58,670
Anh đang nghĩ cái gì vậy, Miroku?!
1200
01:34:59,100 --> 01:35:02,070
Đừng lo. Nàng là tiên nữ duy nhất trong lòng ta!
1201
01:35:02,140 --> 01:35:02,870
Huh?!
1202
01:35:03,810 --> 01:35:04,500
Oww!
1203
01:35:05,610 --> 01:35:06,540
Đồ ngốc!
1204
01:35:10,980 --> 01:35:14,880
Ngôi sao băng thực hiện một phần nhỏ mong muốn của tôi.
1205
01:35:15,890 --> 01:35:18,720
Công chúa Kaguya trong truyền thuyết trở về mặt trăng.
1206
01:35:19,190 --> 01:35:21,620
Nhưng chuyến hành trình của chúng tôi vẫn tiếp tục.
1207
01:35:22,560 --> 01:35:23,790
Kagome!
1208
01:35:24,330 --> 01:35:25,760
Kagome!
1209
01:35:26,360 --> 01:35:27,420
Kagome!
1210
01:35:28,000 --> 01:35:30,520
Mấy người quá đáng bỏ rơi tôi!
1211
01:35:30,900 --> 01:35:32,600
Đừng có nằm mơ giữa ban ngày nữa!
1212
01:35:32,700 --> 01:35:34,070
Quá đáng!
1213
01:35:34,140 --> 01:35:36,440
Nào, nào. Chúng ta đã tiêu diệt Kaguya.
1214
01:35:36,510 --> 01:35:39,100
Ừm, nên không cãi nhau hôm nay.
1215
01:35:42,030 --> 01:35:47,800
ta
1216
01:35:42,030 --> 01:35:47,800
Viên đá phản chiếu ánh sáng từ bầu trời xanh
1217
01:35:48,150 --> 01:35:55,930
ki
1218
01:35:48,150 --> 01:35:55,930
Vô ý lọt vào tầm mắt của em.
1219
01:35:56,560 --> 01:36:09,720
ku
1220
01:35:56,560 --> 01:36:09,720
Giấc ngủ dài, trái tim phủ bụi của em trở nên mất trí.
1221
01:36:09,960 --> 01:36:16,900
NA
1222
01:36:09,960 --> 01:36:16,900
Em đi tìm ăng-ten của tình yêu trong làn khói.
1223
01:36:17,210 --> 01:36:24,150
te
1224
01:36:17,210 --> 01:36:24,150
Nhanh chóng ôm lấy niềm kháo khao và chọc bầu trời đầy mây,
1225
01:36:24,480 --> 01:36:28,150
ta
1226
01:36:24,480 --> 01:36:28,150
Em hướng tới ánh sáng
1227
01:36:28,600 --> 01:36:33,010
wo
1228
01:36:28,600 --> 01:36:33,010
Em bơi qua
1229
01:36:33,080 --> 01:36:35,960
ku
1230
01:36:33,080 --> 01:36:35,960
Khi lang thang qua những ngôi sao xanh.
1231
01:36:36,350 --> 01:36:41,360
ni
1232
01:36:36,350 --> 01:36:41,360
Tự hào như con chim đang bay.
1233
01:36:41,780 --> 01:36:48,040
ki
1234
01:36:41,780 --> 01:36:48,040
Đó là điều kì diệu cho em chơi đùa với tự do
1235
01:36:54,710 --> 01:37:07,790
yo
1236
01:36:54,710 --> 01:37:07,790
Tim em đập rộn ràng khi anh nhìn em và cười trêu chọc.
1237
01:37:09,320 --> 01:37:22,470
de
1238
01:37:09,320 --> 01:37:22,470
Một đứa không được ai để ý như em, được gặp anh là tương lai tuyệt nhất
1239
01:37:22,680 --> 01:37:29,540
ri
1240
01:37:22,680 --> 01:37:29,540
Nếu em tiếp tục sống lười biếng và phụ thuộc
1241
01:37:29,910 --> 01:37:37,000
ja
1242
01:37:29,910 --> 01:37:37,000
Dựa vào một mùa nhạt nhẽo khó chịu
1243
01:37:37,260 --> 01:37:40,850
nai
1244
01:37:37,260 --> 01:37:40,850
Không có gì sẽ thay đổi
1245
01:37:41,230 --> 01:37:43,150
to
1246
01:37:41,230 --> 01:37:43,150
Mặc dù vậy
1247
01:37:43,180 --> 01:37:48,630
do
1248
01:37:43,180 --> 01:37:48,630
Em không thể làm biến mất mấy thứ không chắc chắn và buồn phiền, nhưng...
1249
01:37:49,030 --> 01:37:53,090
wo
1250
01:37:49,030 --> 01:37:53,090
Em bơi qua
1251
01:37:53,120 --> 01:37:56,010
ku
1252
01:37:53,120 --> 01:37:56,010
Khi lang thang qua những ngôi sao xanh.
1253
01:37:56,350 --> 01:38:01,360
ni
1254
01:37:56,350 --> 01:38:01,360
Tự hào như con chim đang bay.
1255
01:38:01,800 --> 01:38:08,170
ki
1256
01:38:01,800 --> 01:38:08,170
Đó là điều kì diệu cho em chơi đùa với tự do
1257
01:38:09,560 --> 01:38:12,490
Oh, cảm giác tuyệt quáaaa.
1258
01:38:13,000 --> 01:38:14,460
Oh đúng rồi!
1259
01:38:16,260 --> 01:38:18,290
Sango, chúng ta cũng...
1260
01:38:24,440 --> 01:38:26,340
Anh nghĩ anh đang làm gì vậy?!
1261
01:38:26,440 --> 01:38:31,210
Àh... Chúng ta nên theo ví dụ của Kagome và...
1262
01:38:32,780 --> 01:38:35,340
Không! Tôi không biết gì hết!
Tôi không nhớ gì cả!
1263
01:38:35,420 --> 01:38:37,850
Cũng không có nghĩa là tôi muốn đâu!
1264
01:38:37,920 --> 01:38:38,580
Hả?
1265
01:38:39,450 --> 01:38:40,980
Thế là sao?
1266
01:38:41,090 --> 01:38:43,080
Ể... không có gì...
1267
01:38:43,110 --> 01:38:44,730
Mà này, cô là người đến với tôi mà.
1268
01:38:44,810 --> 01:38:47,370
Inuyasha! Ngồi xuống!
1269
01:38:51,580 --> 01:38:54,710
Inuyasha, mau trưởng thành được không?
1270
00:05:16,400 --> 00:05:19,070
H.S.P Fansub Present
1271
00:05:16,400 --> 00:05:19,070
http://heiseipandavn.blogspot.com/
1272
00:05:22,530 --> 00:05:24,240
Translator: Chiyo
1273
00:05:28,000 --> 00:05:29,460
Others: BaDa