1 00:03:33,108 --> 00:03:36,107 Felirat: Gabi bg44@freemail.hu 2 00:03:36,111 --> 00:03:38,109 Happy feet- Táncoló talpak 3 00:03:38,111 --> 00:03:40,910 Jó szórakozást! 4 00:03:40,993 --> 00:03:44,294 A szülei a szokásos módon ismerkedtek meg... 5 00:03:44,895 --> 00:03:47,206 ... a dalból szerelem lett… 6 00:03:47,907 --> 00:03:50,608 … és a szerelemből tojás. 7 00:03:55,913 --> 00:03:56,923 Memphis? 8 00:03:57,724 --> 00:03:59,524 - Sikerül édesem? - Persze, láthatod. 9 00:04:00,526 --> 00:04:01,826 Jó melegben van. 10 00:04:02,128 --> 00:04:03,428 Nagyon vigyázz rá! 11 00:04:03,829 --> 00:04:05,629 Ó, mintha már meg is mozdult volna. 12 00:04:06,140 --> 00:04:07,740 És ahogyan az szokás… 13 00:04:08,443 --> 00:04:11,444 … a pingvinmamák elmentek halászni… 14 00:04:11,544 --> 00:04:15,716 … az apák pedig otthon ma- radtak kikölteni a tojásokat. 15 00:04:15,717 --> 00:04:18,018 - Ugye rád bízhatom drága? - Hát persze édes. 16 00:04:18,319 --> 00:04:22,431 Várni fogunk rád a két magányos szív. 17 00:04:25,734 --> 00:04:27,134 Ég veletek. 18 00:04:27,135 --> 00:04:30,546 Ég veled Norma, nem kell aggódnod értünk. 19 00:04:41,165 --> 00:04:43,165 Mikor mindenki elmegy. 20 00:04:45,068 --> 00:04:46,468 Mi maradunk. 21 00:04:46,539 --> 00:04:48,840 Mikor eltűnik a nap. 22 00:04:50,742 --> 00:04:52,542 Mi maradunk. 23 00:04:56,356 --> 00:04:58,757 Legyetek bölcsek testvéreim. 24 00:04:59,058 --> 00:05:00,858 Bujatok össze. 25 00:05:01,460 --> 00:05:03,671 Melegítsd a tojást. 26 00:05:04,572 --> 00:05:06,372 Bujatok össze. 27 00:05:07,274 --> 00:05:09,875 Osztozz a fagyon. 28 00:05:09,876 --> 00:05:13,488 Mindannyiunknak ki kell állnunk a jeges széllel… 29 00:05:13,488 --> 00:05:16,989 … és csak így élhetjük túl a végtelen éjt… 30 00:05:18,592 --> 00:05:21,463 … zengjen fel hangotok testvéreim… 31 00:05:21,463 --> 00:05:23,482 … magasztaljátok a nagy Guinuszt, 32 00:05:23,486 --> 00:05:29,478 aki tonhallal áldotta meg a szívünket, és hallal a hasunkat. 33 00:05:49,114 --> 00:05:51,915 Van egy parancsolat testvéreim… 34 00:05:52,315 --> 00:05:55,586 … amely minden másik szabály felett áll: 35 00:05:56,389 --> 00:06:00,701 - A tojást soha semmiféleképp… - Látod nincsen semmi baj. 36 00:06:00,701 --> 00:06:03,002 ne ejtsd el. 37 00:06:03,304 --> 00:06:07,006 Semmi baj, semmi baj. 38 00:06:14,921 --> 00:06:19,833 A hosszú téli éjszakán át éneklő sok ezer pingvin közül… 39 00:06:20,336 --> 00:06:24,338 … Memphis volt az, aki a legbuzgóbb… 40 00:06:24,439 --> 00:06:29,812 … módon könyörgött, hogy forduljon meg a föld és térjen vissza a nap. 41 00:07:29,384 --> 00:07:30,284 Memphis? 42 00:07:30,785 --> 00:07:32,885 Na mi a helyzet öregem? 43 00:07:34,258 --> 00:07:36,759 Nem tudom, egy árva neszt sem hallok. 44 00:07:42,774 --> 00:07:44,274 - Lehet, hogy üres. - Kicsim. 45 00:07:44,275 --> 00:07:45,675 - Nekem adod? - Gloria! 46 00:07:45,676 --> 00:07:47,076 Hagyd csak Maurice, semmi baj. 47 00:07:54,893 --> 00:07:56,793 Előfordul ilyesmi, Memphis. 48 00:07:58,095 --> 00:07:58,895 Igen. 49 00:08:05,210 --> 00:08:06,610 Halljátok ezt? 50 00:08:07,882 --> 00:08:08,481 Igen. 51 00:08:08,482 --> 00:08:12,084 Hallak kicsikém, hallak gyere. Apa vár idekint, hallak gyere. 52 00:08:15,397 --> 00:08:17,197 Ó, egészséges baba Maurice! 53 00:08:17,198 --> 00:08:19,799 Kidugta a kis lábát! 54 00:08:20,301 --> 00:08:22,201 Ó, és most a másikat is! 55 00:08:25,115 --> 00:08:26,315 De mintha ez különbözne. 56 00:08:27,015 --> 00:08:28,915 Kicsi Mumble hová mész! 57 00:08:29,017 --> 00:08:30,017 Gloria. 58 00:08:30,208 --> 00:08:31,958 Hagyd, hagy nevezze úgy, ahogy akarja. 59 00:08:38,834 --> 00:08:40,304 Mumble! Mumble! 60 00:08:40,505 --> 00:08:41,605 Jól vagy? 61 00:08:42,707 --> 00:08:45,208 Fázom. Fázom. 62 00:08:45,509 --> 00:08:47,319 Ó, rá se ránts, majd megszokod. 63 00:08:48,721 --> 00:08:50,621 Gyere fiam, gyere apához. 64 00:08:52,724 --> 00:08:53,524 Nézd! Mit szólsz ehhez? 65 00:08:53,524 --> 00:08:55,024 Kicsit mintha gyenge lábakon állna. 66 00:08:55,125 --> 00:08:56,335 - Mi bajod? - Semmi. 67 00:08:56,536 --> 00:08:57,636 Mond mit csinálsz fiam? 68 00:08:57,937 --> 00:08:59,437 Hát örülök apa. 69 00:09:00,139 --> 00:09:01,339 De a lábaddal mit csinálsz? 70 00:09:03,241 --> 00:09:04,641 Hát a lábam is örül. 71 00:09:04,742 --> 00:09:06,452 Kérlek ne csináld ezt a többiek előtt. 72 00:09:06,453 --> 00:09:07,553 De miért? 73 00:09:07,654 --> 00:09:09,054 Mert nem pingvinhez méltó. 74 00:09:09,055 --> 00:09:10,355 Értem. 75 00:09:11,157 --> 00:09:13,428 Na jól van gyere mássz be és melegedj meg. 76 00:09:14,029 --> 00:09:17,931 De vigyázz a kis csőröddel! 77 00:09:18,232 --> 00:09:20,543 Jól van… semmi gond. 78 00:09:26,848 --> 00:09:28,748 Hol vannak? Miért nem jönnek? 79 00:09:29,350 --> 00:09:32,761 Fohászkodjunk, hogy a nagy Guin ne sújtson minket éhínséggel. 80 00:09:33,062 --> 00:09:36,864 Miért tenné? Teljesítettük a kötelességünket. 81 00:09:37,766 --> 00:09:38,966 Szóval mikor jön anya. 82 00:09:38,967 --> 00:09:41,478 - Nem mozdulok, egy tapodtat sem. - Úgy van. 83 00:09:41,678 --> 00:09:44,579 De honnan tudom majd, hogy melyik az én mamám? 84 00:09:44,681 --> 00:09:48,453 Megismered őt. Ha jön fel- derül az ég és nevet a jég. 85 00:09:49,054 --> 00:09:51,955 És ha dalol, majd kiugrik a szíved. 86 00:09:58,871 --> 00:09:59,671 Látom őket! 87 00:10:00,472 --> 00:10:02,673 Ott vannak. 88 00:10:02,673 --> 00:10:05,084 Megjöttek! Megjöttek! 89 00:10:05,085 --> 00:10:07,085 Asszonyok! Asszonyok! 90 00:10:07,087 --> 00:10:08,787 Megjöttek az asszonyok! 91 00:10:09,087 --> 00:10:09,987 Mumble gyere ide. 92 00:10:11,390 --> 00:10:13,000 Mumble gyere vissza! 93 00:10:38,709 --> 00:10:39,709 Mumble! 94 00:10:39,710 --> 00:10:40,710 Mumble! 95 00:10:40,710 --> 00:10:41,710 Mumble! 96 00:10:43,012 --> 00:10:43,912 Anya! 97 00:10:47,825 --> 00:10:49,225 Mumble! 98 00:10:50,728 --> 00:10:52,428 Nem látlak Mumble hol vagy? 99 00:10:59,713 --> 00:11:01,013 Memphis? 100 00:11:02,916 --> 00:11:07,518 - Hát itt vagy kedvesem. - Memphis. 101 00:11:08,820 --> 00:11:10,630 De hol van a kicsink? 102 00:11:10,632 --> 00:11:12,232 Hát ő valahol… 103 00:11:12,533 --> 00:11:13,433 Megkeresem. 104 00:11:13,434 --> 00:11:14,734 - Elveszítetted őt? - Dehogy. 105 00:11:14,735 --> 00:11:15,635 Memphis! 106 00:11:15,835 --> 00:11:16,835 Anya! Anya! 107 00:11:16,836 --> 00:11:17,936 Állj! 108 00:11:20,048 --> 00:11:21,348 - Gyere csak ide. - Nem Mumble maradj ott! 109 00:11:24,552 --> 00:11:26,452 Mi történt a lábával? 110 00:11:26,452 --> 00:11:29,023 Ó semmi, ez csak egy buta kis játék majd kinövi. 111 00:11:30,226 --> 00:11:31,426 Mama. 112 00:11:33,838 --> 00:11:37,039 - Istenem Memphis, annyira gyönyörű. - Ugye, hogy az? 113 00:11:37,040 --> 00:11:38,840 - Fiókám. - Mami. 114 00:11:38,841 --> 00:11:42,543 Hoztam neked valamit. Nyisd ki a csőröd. 115 00:11:46,557 --> 00:11:48,657 Van-e ennél szebb a földön. 116 00:11:54,572 --> 00:11:58,674 - Jó reggelt osztály. - Jó reggelt Viola néni. 117 00:11:59,577 --> 00:12:01,848 Jól van. Ma elkezdjük a legeslegfonto- sabb leckét, amit valaha tanulni fogtok… 118 00:12:01,848 --> 00:12:04,449 … itt a pingvin elemiben. 119 00:12:04,650 --> 00:12:07,061 Tudja valaki mi az? Bárki? Senki? 120 00:12:07,362 --> 00:12:10,063 - Seymour? - A halászás? 121 00:12:10,063 --> 00:12:11,663 Nem. Mumble? 122 00:12:12,165 --> 00:12:16,067 - Nem az, hogy nem szabad sárga havat enni? - Nem, nem erre gondoltam. És te? 123 00:12:16,068 --> 00:12:19,179 - A szívdalunk Viola néni. - Úgy van. Köszönöm Gloria. 124 00:12:22,083 --> 00:12:22,182 A szívdalunk nélkül mi vajon igazi pingvinek vagyunk? 125 00:12:22,183 --> 00:12:24,384 Neeem. 126 00:12:24,384 --> 00:12:27,895 Csakhogy gyerekek ez olyasmi, amit nem tőlem tanultok meg. 127 00:12:27,897 --> 00:12:30,398 Tudja valaki, hogy miért? Ki tudja? Senki sem? 128 00:12:30,398 --> 00:12:33,669 Azt nem lehet mástól meg- tanulni. A szív dalát... 129 00:12:33,670 --> 00:12:35,871 ... mindenkinek magának kell megtalálni. 130 00:12:36,072 --> 00:12:38,973 - Nagyon jól mondod Gloria. - A szív dala bennünk szól belül. 131 00:12:38,975 --> 00:12:41,086 - Az a mi igazi hangunk. - Nagyon jól mondod. 132 00:12:41,386 --> 00:12:43,186 Köszönöm Gloria. Nagyon okos vagy. 133 00:12:43,188 --> 00:12:49,191 Nos, most mindenki maradjon csendben. Figyeljetek, és várjátok a dalt. 134 00:12:50,002 --> 00:12:51,202 Meg van. Nekünk is! 135 00:12:51,203 --> 00:12:53,504 Csak saját dal! Igen Seymour? 136 00:13:01,320 --> 00:13:04,321 Szerelmes hipp- hopp erre min- den lány beindul, nagyon szép. 137 00:13:04,323 --> 00:13:06,123 Tanárnő! Jöhetek én? 138 00:13:06,123 --> 00:13:07,993 Gloria már vártam, hogy jelentkezz. 139 00:13:11,497 --> 00:13:22,414 Az éjszaka lassan közeledik annak, akinek többre van szüksége... 140 00:13:22,415 --> 00:13:32,031 … és majd nappal a pingvinek annyi tojást raknak amennyi... 141 00:13:32,433 --> 00:13:34,143 Most még nem tudom, hogy van tovább. 142 00:13:34,143 --> 00:13:35,443 Szép volt Gloria. 143 00:13:35,444 --> 00:13:36,944 Gyönyörű dal. 144 00:13:36,945 --> 00:13:39,546 Nos Mumble, most te is meg- mutathatod, hogy mit tudsz. 145 00:13:40,418 --> 00:13:44,820 Az enyém, úgy van "bum" meg, hogy… 146 00:13:47,633 --> 00:13:49,033 … és megint "bum". 147 00:13:49,034 --> 00:13:51,235 - Ez szól benned? - Igen, szép? 148 00:13:51,235 --> 00:13:53,836 - Ez még csak nem is dallam. - Nem az? 149 00:13:53,837 --> 00:13:56,338 Nem bizony. Na mutatok egy dallamot. 150 00:14:00,452 --> 00:14:01,552 Ó, értem. 151 00:14:06,967 --> 00:14:08,667 Ez meg kicsoda? 152 00:14:08,668 --> 00:14:11,369 Mumble. Memphis és Norma Jean gyermeke. 153 00:14:11,870 --> 00:14:13,470 Ó, a kis ugrabugráló. 154 00:14:19,956 --> 00:14:22,056 Ennek nincs semmi ríme! 155 00:14:22,057 --> 00:14:23,757 Bizony, és egy cseppet sem vicces. 156 00:14:24,159 --> 00:14:27,660 Ha nem szólal meg benne a dal, hogy lesz belőle pingvin. 157 00:14:27,962 --> 00:14:29,262 És ez a hang megsebezi a füleket. 158 00:14:31,374 --> 00:14:35,376 Ilyet még soha nem láttam… pedig mind a kettőtöknek gyönyörű hangja van. 159 00:14:35,676 --> 00:14:40,288 Ez érthetetlen. Nem érte valamilyen baleset amikor még a tojásban volt? 160 00:14:40,490 --> 00:14:43,491 - Nem semmi. Rendben ment a költés. - Értem. 161 00:14:43,493 --> 00:14:44,493 Jól mondom édes? 162 00:14:44,793 --> 00:14:48,965 - Igen, de elég kemény hideg telünk volt, - Hát igen. 163 00:14:49,467 --> 00:14:52,068 - és egy kicsit később kelt ki… - Igen, igen értem. 164 00:14:52,069 --> 00:14:54,879 Lehet, hogy majd egész életében egyedül kell élnie. 165 00:14:55,081 --> 00:14:55,580 Ez az. Igen. 166 00:14:55,581 --> 00:14:57,782 Sosem ismeri majd meg a szerelmet. 167 00:14:57,783 --> 00:15:00,984 Kérlek Viola, adj tanácsot, mégis mit tehetünk érte? 168 00:15:01,285 --> 00:15:04,796 Nos forduljatok Astrakhan asszonysághoz. 169 00:15:04,798 --> 00:15:05,898 Mrs. Astrakhanhoz? 170 00:15:05,898 --> 00:15:07,998 Hát ha valaki akkor ő majd dalra fakasztja Mumblet. 171 00:15:13,114 --> 00:15:15,504 Nincs hangja? Nincs hangja? 172 00:15:15,506 --> 00:15:19,517 Az ki van csukva. Minden kicsi pingvinben van hang. 173 00:15:19,518 --> 00:15:24,791 Ha én kitanítlak, úgy fogsz dalolni, hogy mindenki libabőrt kap majd tőled. 174 00:15:25,492 --> 00:15:28,803 Nos figyelj. Először is találni kell egy érzést… 175 00:15:29,605 --> 00:15:35,508 … az érzés lehet szomorú érzés vagy fájdalmas érzés. 176 00:15:36,620 --> 00:15:38,520 - Nos van érzés? - Aha. 177 00:15:38,522 --> 00:15:44,125 Na akkor most kiereszthe- ted, és engedjed kitörni. 178 00:15:48,738 --> 00:15:52,540 - Mumble. Most mit csinálsz? - Engedem az érzést kitörni. 179 00:15:54,613 --> 00:15:56,132 Csillagom, akarsz találni majd egy gyönyörű lányt? 180 00:15:56,135 --> 00:15:57,714 Akarod majd, hogy legyen tojásotok? 181 00:15:57,715 --> 00:15:59,215 Ó igen. 182 00:15:59,216 --> 00:16:06,230 Na akkor dalolj. Nem mozdul a láb, egy tapodtat sem. 183 00:16:08,033 --> 00:16:11,244 - Maradj veszteg! - Csillag, csillag kacsints rám… 184 00:16:12,046 --> 00:16:16,848 Elég! Jól van, új próba új módszer. 185 00:16:16,949 --> 00:16:22,962 Felejtsd el a tested, és néz bele a lelkedbe, és érezd az érzést. 186 00:16:22,963 --> 00:16:28,036 Hatalmas érzés, olyan hatalmas, hogy teletölti a tested. 187 00:16:28,036 --> 00:16:34,450 Ki kell engedni, különben robbansz. Nos, most kinyitod a pici csőröd. 188 00:16:35,652 --> 00:16:41,455 Felemelkedsz, és zeng, zeng… 189 00:17:13,579 --> 00:17:21,193 Te kicsi fióka ez kész katasztrófa. Soha nem ért ilyen kudarc, soha, soha. 190 00:17:31,011 --> 00:17:34,382 - Szerintem aranyos amit csinál. - De ha egyszer nem pingvinhez méltó! 191 00:17:34,384 --> 00:17:37,785 Miért baj az, ha ő egy kicsit más? Legalább van egyénisége. 192 00:17:37,786 --> 00:17:40,697 Ne különc legyen, csak egyszerű normális pingvin. 193 00:17:40,699 --> 00:17:45,702 Jaj, de jó nekem, nincs több iskola. Mehetek dolgozni veletek együtt. 194 00:17:45,702 --> 00:17:49,103 Szó sem lehet róla! Nem mész te sehová amíg ki nem jártad az iskolát. 195 00:17:49,504 --> 00:17:52,515 Meg kell erősítened a hang- szálaidat. Ez a dolgod. 196 00:17:52,516 --> 00:17:54,717 - Megpróbálom apa. - Ez a beszéd. 197 00:17:54,719 --> 00:17:57,220 Mi a vége annak a szónak, hogy diadal? 198 00:17:57,621 --> 00:17:57,920 Dal. 199 00:17:57,920 --> 00:18:00,331 Úgy bizony. Egy szép zengő dal. 200 00:18:02,033 --> 00:18:03,633 Megyek halászni. 201 00:18:15,523 --> 00:18:20,726 Azon az első nehéz nyáron, amíg a szülők nap, mint nap… 202 00:18:20,727 --> 00:18:22,827 … a tengerhez jártak, hogy elássák ivadékaikat hallal… 203 00:18:24,339 --> 00:18:28,441 … Mumble kereset egy helyet ahol senki nem szól rá… 204 00:18:28,442 --> 00:18:33,715 … ahol egy táncos talpú pingvin azt csinálhatja amit csak szeret. 205 00:19:29,375 --> 00:19:33,887 - Hé te! Mit csinálsz itt vízimadár? - Én semmit és ti? 206 00:19:33,889 --> 00:19:38,491 - Semmit, csak leszálltunk bekapni valamit. - Enni akartok itt? 207 00:19:41,004 --> 00:19:44,606 Ne, ne bántsatok, várjatok! Én pingvin vagyok. 208 00:19:44,606 --> 00:19:47,777 Ahogy mondod? Az úszikálók is halat esznek… 209 00:19:47,778 --> 00:19:51,850 … és az olyan repülő madarak mint én, úszikálókat és halat esznek. 210 00:19:52,081 --> 00:19:55,092 Mostanság elég kevés a hal. Úgyhogy… 211 00:20:02,199 --> 00:20:05,009 - Hé elég! Nincs veszekedés. - Várjatok! Ezt nézzétek. 212 00:20:10,414 --> 00:20:12,254 Elég vicces az tény. 213 00:20:12,616 --> 00:20:16,958 Figyelj fájdalommentesen oldjuk meg. Na készülj fel. 214 00:20:16,999 --> 00:20:20,030 - Hé, mi ez a valami a lábadon? - Mi? Mármint, hogy ez? 215 00:20:20,332 --> 00:20:21,802 Állj ne, azt ne hozd szóba! 216 00:20:21,803 --> 00:20:25,174 Csendet! Fogjuk fel a kér- dést utolsó kívánságként, 217 00:20:25,174 --> 00:20:26,844 márpedig azt teljesíteni kell. 218 00:20:26,846 --> 00:20:27,916 Kezdődik. 219 00:20:28,217 --> 00:20:32,719 Három szóban felelek neked; elraboltak az idegenek. 220 00:20:35,122 --> 00:20:36,222 Csendet! 221 00:20:37,693 --> 00:20:42,736 Na figyelj öcsi! Szörnyek járnak a jégen, ők nem olyanok, mint mi vagyunk. 222 00:20:42,737 --> 00:20:44,707 Nagyobbak, vadabbak és intelligensebbek. 223 00:20:45,179 --> 00:20:46,949 - Tudod, honnan tudom? - Honnan? 224 00:20:46,950 --> 00:20:50,552 - Onnan, hogy elkaptak, onnan tudom. - Ez hihetetlen. 225 00:20:50,553 --> 00:20:51,542 Mi az, hogy hihetetlen? 226 00:20:51,545 --> 00:20:55,226 Ez nem kamu! Fent ülök a sziklán, nézzek körül és egyszer csak… 227 00:20:55,226 --> 00:20:56,245 … elkapnak, ronda nagyok voltak… 228 00:20:56,248 --> 00:21:01,270 … olyan pingvinformák nagy lapos képük volt és elől volt a szemük. 229 00:21:01,271 --> 00:21:04,742 Se csőrük, se szárnyuk, és a szár- nyuk az pedig csak két rúd volt. 230 00:21:05,173 --> 00:21:06,252 Megbökdöstek, megkötöztek, 231 00:21:06,255 --> 00:21:10,156 leszíjaztak és tövig belém döfték a hegyes micsodájukat... 232 00:21:11,058 --> 00:21:13,459 … és a világ elsötétült. 233 00:21:15,161 --> 00:21:16,160 Ez szörnyű. 234 00:21:16,162 --> 00:21:20,073 És amikor felébredtem ez volt a lábamon, és minden madár rajtam nevetett… 235 00:21:20,274 --> 00:21:24,276 "Hé mi van öcsi megpatkoltál?" Rettenetesen megalázó volt. 236 00:21:24,877 --> 00:21:28,849 - És azután? - Hisz mondom megaláztak, mit akarsz még? 237 00:21:30,151 --> 00:21:32,151 Fel is falhattak volna. 238 00:21:33,253 --> 00:21:38,966 Igen, igen, de a panaszos rikoltozásom biztosan meglágyította a szívüket. 239 00:21:38,967 --> 00:21:42,068 Akkor én is meg tudom lágyítani a szíveteket? 240 00:21:42,970 --> 00:21:45,381 Logikus kérdés, de nem. 241 00:21:50,585 --> 00:21:53,186 - Enni akarunk nem bújócskázni? - Mássz már ki! 242 00:21:53,597 --> 00:21:55,597 - Gyere ki beszélgessünk még. - Ne! 243 00:21:56,100 --> 00:21:57,800 Ezt aztán jól megcsináltad, most majd éhesek maradunk. 244 00:21:59,301 --> 00:22:01,972 Ezt aztán jól elszúrtad! 245 00:22:04,575 --> 00:22:07,286 - Miért hagytok itt, áldozat vagyok? - Mi meg éhesek vagyunk, ehhez mit szólsz? 246 00:22:38,499 --> 00:22:44,012 A kis Mumble lakatot tett táncos szívére, csendesen meghúzódott dalos ajkú… 247 00:22:44,013 --> 00:22:49,216 … társai mögött, és csak az ábrándjainak élt. 248 00:22:54,030 --> 00:22:58,932 Milyen világ terülhet el ott messze a jégmezőkön túl? 249 00:23:02,446 --> 00:23:07,118 Vajon van-e olyan hely ahol egy olyan pingvin is, aki nem tud dalolni… 250 00:23:07,120 --> 00:23:11,192 … megértő társakra találhat? 251 00:23:27,084 --> 00:23:29,084 Az őseink ezer nemzedékkel ezelőtt… 252 00:23:29,085 --> 00:23:32,526 … az úszást választották a szárnyalás helyett. 253 00:23:32,898 --> 00:23:36,229 Ti ifjú pingvinek, amikor először a tengerbe merültök… 254 00:23:36,230 --> 00:23:39,171 … az ő döntésük gyümölcsét élvezitek. 255 00:23:39,673 --> 00:23:42,114 Éhséges időket élünk testvéreim… 256 00:23:42,115 --> 00:23:45,316 … de az ősi pingvinbölcsesség segítségével… 257 00:23:45,317 --> 00:23:47,788 … ezt a próbát is kiálljuk… 258 00:23:49,160 --> 00:23:51,431 - Bla bla, bla, bla. - Ejnye Norma. 259 00:23:51,561 --> 00:23:53,932 Hogy jön ő ahhoz, hogy ne avassa felnőtté a fiúnkat. 260 00:23:53,933 --> 00:23:56,464 Ártott neki ez a szegény gyerek. 261 00:23:55,964 --> 00:24:02,378 … őrizzétek méltón szokásainkat, és méltón képviseljétek a pingvinek büszke népét. 262 00:24:02,379 --> 00:24:03,249 Éljen! 263 00:24:21,983 --> 00:24:25,985 Tudod mit? Mi tartunk egy külön felnőtté avatási ünnepet. 264 00:24:25,986 --> 00:24:29,327 - Komolyan mondod? - De még mennyire. Éljen! 265 00:24:29,328 --> 00:24:32,429 - Rajta, rajta, rajta! - Hagyjátok abba. 266 00:24:32,731 --> 00:24:34,331 - Apa. - Memphis. 267 00:24:35,703 --> 00:24:36,973 Rajta, rajta, rajta! 268 00:24:38,044 --> 00:24:40,345 - Ügyes légy nagyfiú. - Igyekszem anya. 269 00:24:43,748 --> 00:24:45,989 - Élvezd ki minden percét. - Rendben anya. 270 00:24:45,989 --> 00:24:48,420 - Vigyázz az idegen állatokkal! - Igen, vigyázok. 271 00:24:48,422 --> 00:24:51,733 Főleg a leopárd fókákkal, és a gyilkos bálnákkal. 272 00:24:52,964 --> 00:24:58,907 Hiába Noah, záp tojás volt és az is maradt. Ez a kölyök egyszer még bajt hozz ránk! 273 00:25:09,427 --> 00:25:10,667 Hé srácok! 274 00:25:12,229 --> 00:25:13,129 Várjatok meg! 275 00:25:39,148 --> 00:25:41,819 - Szerintetek, ki legyen az első. - Kezd te. 276 00:25:56,840 --> 00:25:59,381 - Ez meg ki volt? - Nem tudom. 277 00:26:05,326 --> 00:26:06,996 - Ti látok vért? - Nem. 278 00:26:10,600 --> 00:26:12,200 Na mire vártok? 279 00:27:11,173 --> 00:27:15,645 Szia Gloria, te vagy az, aki a báját ránk szórja. 280 00:27:16,346 --> 00:27:17,446 Gloria. 281 00:27:43,756 --> 00:27:44,926 Bocsánat. 282 00:27:46,027 --> 00:27:47,727 Vigyázzatok nem tudok megállni! 283 00:28:06,532 --> 00:28:07,562 - Gloria. - Igen? 284 00:28:07,563 --> 00:28:10,934 - Tudod te nekem olyan vagy, mint a… - Halak. 285 00:28:10,935 --> 00:28:14,507 - Igen, mint a halak. - Nem halak! 286 00:28:33,942 --> 00:28:36,513 - Gloria na fogtál? - Nem, még nem sikerült. 287 00:28:37,184 --> 00:28:39,214 - Én neked adom. - Kedves tőled, de ez a te halad. 288 00:28:39,215 --> 00:28:41,656 - De én neked akarom adni. - Nem, ezt te fogtad, és te is edd meg. 289 00:28:41,657 --> 00:28:42,887 Én azt akarom… 290 00:28:43,628 --> 00:28:44,227 Rabló sirály! 291 00:28:44,859 --> 00:28:46,059 Gyere vissza! 292 00:29:15,751 --> 00:29:18,322 - Lélegzik? - Az lehet, de nem eszik. 293 00:29:18,783 --> 00:29:21,794 Mumble? Jól vagy? 294 00:29:22,796 --> 00:29:24,396 Mumble. 295 00:29:26,169 --> 00:29:27,339 Itt van a halad. 296 00:29:27,600 --> 00:29:28,370 Mi? 297 00:29:29,201 --> 00:29:31,312 - Edd már meg ezt a vacak halat. - Ó, jól van. 298 00:29:43,331 --> 00:29:45,133 Köszönöm Mumble finom volt. 299 00:29:46,206 --> 00:29:47,407 Isten veled. 300 00:29:54,532 --> 00:29:58,508 Ezen a szép napon, amikor felnőtté lettünk, egymásba és a tengerbe estünk… 301 00:29:58,510 --> 00:29:59,771 … hallgassuk meg az osztályelsőt… 302 00:30:00,584 --> 00:30:02,016 … a szép Gloriát. 303 00:31:05,868 --> 00:31:06,999 - Mumble? - Igen? 304 00:31:07,001 --> 00:31:08,713 - Szerintem te csak hallgasd. - Persze. 305 00:31:08,713 --> 00:31:11,447 - Jó? - Igen. 306 00:31:11,920 --> 00:31:13,291 - Bocs. - Semmi baj. 307 00:31:13,553 --> 00:31:14,624 Bocsánat. 308 00:31:15,297 --> 00:31:18,202 Nagyszerű vagy. Ez gyönyörű volt. 309 00:31:21,078 --> 00:31:22,980 Menjünk! Látni akarom azokat az uszonyokat! 310 00:32:12,626 --> 00:32:13,667 Gratulálok. Jó vicc volt. 311 00:32:13,668 --> 00:32:17,073 Reszketek a félelemtől. 312 00:33:02,441 --> 00:33:05,085 Nagyon kicsi, és ez már érték. 313 00:33:08,593 --> 00:33:10,997 Teljesen rémült vagyok. 314 00:33:13,042 --> 00:33:14,113 Gloria? 315 00:33:15,246 --> 00:33:16,417 Srácok? 316 00:33:19,424 --> 00:33:21,828 Bujatok már elő vagy én megyek le hozzátok. 317 00:34:57,812 --> 00:35:00,116 - Öcsi ez csúcs volt! - 10 pontos ugrás. 318 00:35:00,116 --> 00:35:01,287 Csak 9. 319 00:35:04,635 --> 00:35:06,869 Szerintem több. 320 00:35:07,671 --> 00:35:09,815 Nézd, szeretne valamit. 321 00:35:13,052 --> 00:35:16,898 Ne menekülj kiscsibe, a bácsi úgyis bekap. 322 00:35:17,129 --> 00:35:18,701 Majd bekapod, ha elkapod! 323 00:35:20,175 --> 00:35:20,705 Jaj mama menjünk innen! 324 00:35:20,705 --> 00:35:22,377 Nekünk kell fél óra. 325 00:35:24,282 --> 00:35:27,828 Hogyan? 326 00:35:31,907 --> 00:35:33,549 Csináld csak ezt megint barátom. - Mit? 327 00:35:33,781 --> 00:35:36,385 - A figurát a lábaddal. - Ja ezt. 328 00:35:36,686 --> 00:35:40,031 - Gyerünk, muti, muti… - Ez csak topogás. Ilyen. 329 00:35:41,174 --> 00:35:41,935 Ó, szuper, szuper. 330 00:35:43,380 --> 00:35:45,182 … és tudok ilyet is… 331 00:35:55,813 --> 00:35:58,988 - Ez fájt. - Bibis lett a pofid, butus fóka. 332 00:35:58,989 --> 00:36:01,293 Fáj a feneke, dehogyis ez a feje. 333 00:36:01,935 --> 00:36:06,413 - Jól vigyázzatok, tudom hol laktok! - Úgy hívják szárazföld, hájpacni. 334 00:36:07,675 --> 00:36:09,687 Csússz erre máskor is fóka móka. 335 00:36:12,495 --> 00:36:13,896 Pá pufóka. 336 00:36:14,969 --> 00:36:16,601 Nagyon jó; "Pá pufóka". 337 00:36:16,903 --> 00:36:18,946 Meddig agyaltál ezen a poénon haver? 338 00:36:19,949 --> 00:36:21,691 Én mondom haláli jó a dumád. 339 00:36:21,692 --> 00:36:23,424 Bocsika. Bocsika. 340 00:36:35,999 --> 00:36:38,473 Hé, nem jössz velünk nyurga? 341 00:36:40,237 --> 00:36:42,411 Miért van talán valami fontosabb dolgod? 342 00:36:44,486 --> 00:36:45,227 Nincs. 343 00:36:45,227 --> 00:36:47,831 Akkor szed a virgácsod bolyhoska. Gyere. 344 00:37:04,344 --> 00:37:08,862 - Hé barátocskám, szeretsz bulizni? - Bulizni? Azt hiszem igen. 345 00:37:08,863 --> 00:37:13,000 - Akkor velünk a helyed. - Mi pörgetjük fel itt a helyet pajtás. 346 00:37:17,649 --> 00:37:19,953 Itt mindenki olyan… spontán. 347 00:37:20,254 --> 00:37:22,026 Spontán. 348 00:37:22,028 --> 00:37:25,303 - Pedig most le vagyunk törve. - Ja szakad a tápláléklánc. 349 00:37:25,304 --> 00:37:29,521 - Mindenki kicsit depi. - De azért mindenki a párjával táncikál. 350 00:37:31,626 --> 00:37:33,027 Ezt nézd meg! Ezt nézd meg! 351 00:37:33,660 --> 00:37:34,831 Nahát ez kavicsot eszik! 352 00:37:36,806 --> 00:37:39,310 - Hallottátok ezt? - Kavicsot eszik. 353 00:37:40,383 --> 00:37:41,855 De egy kő volt a csőrében. 354 00:37:42,256 --> 00:37:45,000 Az nem sima kő haver. Az a szerelem kavics. 355 00:37:45,463 --> 00:37:48,177 - A fészekhez való. - Aki a legtöbb követ gyűjti, az nyer. 356 00:37:48,178 --> 00:37:50,982 Tudod, chicachicabumbumbum. 357 00:37:50,983 --> 00:37:53,015 Titeket nem érdekelnek a lányok? 358 00:37:53,589 --> 00:37:54,460 Honnan veszed? 359 00:37:54,460 --> 00:37:56,864 Nélkülünk a lányoknak nincs, bum. 360 00:37:58,437 --> 00:37:59,969 Akkor miért nem gyűjtötök követ? 361 00:37:59,971 --> 00:38:03,887 - Nekünk nem kell kő. - Miránk tapadnak a nők, mi vonzzuk őket... 362 00:38:03,888 --> 00:38:07,123 -… mint a mágnes. - Lested a profikat nyurgaláb. 363 00:38:09,900 --> 00:38:12,074 - Szia édes! - Hogy s mint? 364 00:38:12,074 --> 00:38:13,345 Na mi van srácok, mit pislogtok? 365 00:38:13,346 --> 00:38:15,520 Gyere, ide megsúgom. 366 00:38:16,092 --> 00:38:17,393 Na tetszik a felhozatal? 367 00:38:17,393 --> 00:38:19,325 Bocsi fiúk kevesek vagytok. 368 00:38:20,570 --> 00:38:21,841 Mitől vagy ilyen savanyú nyanya. 369 00:38:24,778 --> 00:38:28,324 You like, like you, you want it, I have it, you can have it… 370 00:38:28,325 --> 00:38:30,027 Nézd, ezeket a lábakat baba! 371 00:38:30,729 --> 00:38:32,571 Megérkezet! 372 00:38:33,404 --> 00:38:34,535 Ezt kitől tanultátok? 373 00:38:34,637 --> 00:38:36,149 - A nyurgától. - Ő nem idevalósi. 374 00:38:36,149 --> 00:38:36,779 De velünk van. 375 00:38:37,051 --> 00:38:40,256 Megmutatjátok még egyszer. 376 00:38:41,029 --> 00:38:43,803 - Nem, nem, nem, bocsi lányok. - Hagyunk holnapra is. 377 00:38:44,666 --> 00:38:47,410 - Csupa kavics van a ti fejetekben fiúk? 378 00:38:47,812 --> 00:38:50,386 - Sziasztok. - Hagyjuk, várja csak őket a vágy. 379 00:38:50,587 --> 00:38:53,432 - Igen, várjuk ki a tojás idényt. - És akkor majd támadásba lendülünk, 380 00:38:53,463 --> 00:38:57,469 - és lerohanjuk őket. - Mert az amigók hódítók. 381 00:38:59,845 --> 00:39:01,387 Én nem lehetnék hódító? 382 00:39:01,588 --> 00:39:05,866 Barátom te csurig vagy csá- berővel, veszedelmes vagy tesó. 383 00:39:06,637 --> 00:39:07,998 Ezt komolyan gondolod? 384 00:39:08,271 --> 00:39:12,217 Ne viccelj? Aki így mozog annak tutira a lába előtt hevernek a nők. 385 00:39:12,619 --> 00:39:13,690 Ezt nem mondanám. 386 00:39:14,653 --> 00:39:17,197 Halljátok ezt a dumát fiúk, meg kéne zabálni. 387 00:39:17,198 --> 00:39:20,373 Na idefigyelj nyurga. Kizárólag nekem van… 388 00:39:20,374 --> 00:39:22,948 … egy kicsit több karizma, mint neked senki másnak. 389 00:39:22,948 --> 00:39:25,652 Valakinek a nagy ar- ca eltakarja a napot. 390 00:39:26,896 --> 00:39:28,698 Savanyú a szőlő, de mit hallok! 391 00:39:28,700 --> 00:39:30,332 A tömegek akarnak valamit. 392 00:39:30,974 --> 00:39:32,175 Engem! 393 00:41:06,647 --> 00:41:09,321 Jól érzem magamat. 394 00:42:41,529 --> 00:42:43,863 Hé fiúk most hová mentek? 395 00:42:44,333 --> 00:42:46,477 - Gyere lelépünk. - Vándormadarat játszunk. 396 00:42:46,509 --> 00:42:48,713 - De az a valami az mi volt? - Mi honnan tudnánk? 397 00:42:48,713 --> 00:42:50,215 - Mi pingvinek vagyunk. - És annak is elégé kicsik. 398 00:42:50,215 --> 00:42:51,717 De honnan kerülhetett ide? 399 00:42:52,189 --> 00:42:56,205 Olyan különös tárgy olyan idegen. 400 00:42:56,437 --> 00:42:58,681 - Miről beszél? - Fogalmam sincs, valami idegenről. 401 00:42:58,682 --> 00:43:01,957 Én nem ismerek idegent, egyszer, ha bemutatnak egyet az már nem idegen. 402 00:43:01,958 --> 00:43:05,293 De fiúk mi rejtélybe botlottunk, egy nyugtalanító titokba. 403 00:43:05,294 --> 00:43:07,738 - Na és? Üljünk le nyugtalankodni? - Nem. 404 00:43:07,739 --> 00:43:09,913 Barátaim a végére kell járnunk a dolognak. 405 00:43:10,814 --> 00:43:14,891 Barátom mondok én neked valamit. Gyere ide, nem kell félni. 406 00:43:16,095 --> 00:43:16,795 Válaszokat vársz? 407 00:43:16,796 --> 00:43:18,568 - Igen. - Ennyi a gondod? 408 00:43:18,569 --> 00:43:19,800 - Igen. - Más semmi? 409 00:43:19,802 --> 00:43:21,244 - Semmi. - Akkor pofon egyszerű. 410 00:43:21,946 --> 00:43:23,478 Menj el Lovecasehoz. 411 00:43:26,194 --> 00:43:27,756 - Ramon te egy zseni vagy. - Köszönöm. 412 00:43:27,757 --> 00:43:29,931 Akkor kérhetnék egy kis elismerést. 413 00:43:30,272 --> 00:43:32,976 Hajlong, hajlong. Elég, mert még elbízom magam. 414 00:43:32,977 --> 00:43:36,022 - Ki az a Lovecase? - Lovecase a nagy guru. 415 00:43:36,023 --> 00:43:36,784 Őt kérdezd meg. 416 00:43:36,784 --> 00:43:39,398 - Ő minden kérdésre tud választ. - Tényleg? 417 00:43:39,400 --> 00:43:41,432 - Úgy bizony és sosem téved. - Soha. 418 00:43:41,434 --> 00:43:44,178 De előbb szerezned kell egy követ. 419 00:43:49,188 --> 00:43:52,864 Csendet kérek. Egy intő szó a közönségnek… 420 00:43:53,737 --> 00:44:00,018 … hölgyek, pórul jár az, aki idenézz, mert a tekintetem megidéz. 421 00:44:01,661 --> 00:44:07,371 Szóltam hozzátok. És most meglátok, mert előtettek áll a nagy Lovecase… 422 00:44:07,372 --> 00:44:13,422 élőben, csak itt csak most és csak egyszer. 423 00:44:14,426 --> 00:44:17,170 Kérem az adományodat. 424 00:44:18,274 --> 00:44:22,220 Jól van, és most kérdezhetsz. 425 00:44:22,622 --> 00:44:27,330 Mr. Lovecase, eltűnt a feleségem él-e még? 426 00:44:29,705 --> 00:44:34,984 Él-e. A tojó él-e? Mond el mi a jó mi a tré. 427 00:44:34,986 --> 00:44:37,230 Szóljatok szellemlények. 428 00:44:40,737 --> 00:44:43,652 Igen, a nejed él és gondol rád. 429 00:44:43,852 --> 00:44:47,788 - És most egy másik pingvinnel él? - Egy kavics egy kérdés. Menj! 430 00:44:49,003 --> 00:44:53,781 Ó bölcs guru, kérlek arra felelj. Lehetek olyan gazdag, mint te? 431 00:44:54,212 --> 00:44:55,684 Szép álom édes álom. Menj! 432 00:44:56,086 --> 00:44:57,187 Gyerünk menj te következel. 433 00:44:59,533 --> 00:45:03,038 Pingvinek kérem, csak sorjában. 434 00:45:04,111 --> 00:45:06,815 Mi vele jöttünk, együtt vagyunk. Egy nagyon szép kérdése van. 435 00:45:07,488 --> 00:45:09,120 - Mond bátran. - Csak ne nézz a szemébe. 436 00:45:09,722 --> 00:45:14,871 - Téged raboltak el már idegenek? - Micsoda ez meg miféle kérdés. Menj! 437 00:45:15,643 --> 00:45:18,447 Ismerek egy rabló sirályt annak a lábán is, van egy olyan dolog… 438 00:45:18,448 --> 00:45:20,050 … és őt egyszer már elrabolták az idegenek. 439 00:45:20,422 --> 00:45:24,800 Ez barátom az én szent talizmánom. 440 00:45:26,444 --> 00:45:28,376 A talizmán, 441 00:45:28,377 --> 00:45:34,829 - amit lám maguk a szellemlények bíztak rám… - Szellemlények? 442 00:45:34,830 --> 00:45:38,105 … amikor a megvilágosodás során útra keltem… 443 00:45:39,178 --> 00:45:42,954 … a messzi tiltott partra. 444 00:45:42,955 --> 00:45:44,857 Hallod a kart. 445 00:45:46,102 --> 00:45:49,277 Jól szól. 446 00:45:49,277 --> 00:45:50,238 És láttad a szellemlényeket? 447 00:45:50,240 --> 00:45:56,461 Én látom és hallom őket, a számmal beszélnek. Úgy ám! 448 00:45:57,493 --> 00:46:00,037 Áthat az erő, ettől vagyok én az örök nyerő. 449 00:46:00,038 --> 00:46:03,984 És mond elől volt a szemük? Megbök- döstek? Leszíjaztak? Lekötöztek? 450 00:46:03,986 --> 00:46:04,917 Elég! 451 00:46:07,492 --> 00:46:10,397 Túl sokat kérdezel. Neked nincs elég köved. 452 00:46:10,799 --> 00:46:12,541 De hiszen egy kérdé- semre sem válaszoltál. 453 00:46:12,542 --> 00:46:13,773 Lovecase kérdezhetek? 454 00:46:13,774 --> 00:46:15,586 - Nyugi már! - De mi mind kérdésekre várunk. 455 00:46:20,868 --> 00:46:22,600 Csöndet! 456 00:46:23,943 --> 00:46:26,377 Szent színem elé hoz- tátok ezt a jöttmentet. 457 00:46:26,379 --> 00:46:30,927 Ezt a gaz kételkedőt. Aki egy rablósirályhoz hasonlít engem. 458 00:46:31,398 --> 00:46:36,547 A hangok sikoltoznak a fejemben. Azt mondják Lovecase, ki ez az ostoba? 459 00:46:36,909 --> 00:46:41,557 Küld el! Menj el! És sokasodjék. 460 00:46:42,560 --> 00:46:48,109 Jut eszembe. Menjünk mind békével és sokasodjunk. 461 00:46:48,110 --> 00:46:49,682 Szeressük egymást. 462 00:46:49,683 --> 00:46:51,685 - Párzási időszak van. - Máris? 463 00:46:52,358 --> 00:46:56,134 És most visszavonulok és elhelyezem magam a jámbor élvezetekben. 464 00:46:56,135 --> 00:46:58,107 - Hölgyeim ki az első? - Én. 465 00:47:02,287 --> 00:47:04,461 Hé, állj meg egy pillanat, és velünk mi lesz? 466 00:47:08,539 --> 00:47:12,585 Halljátok oly kevés a szeretett a világon. 467 00:47:12,587 --> 00:47:14,751 Forduljatok a felebarátotokhoz. 468 00:47:14,751 --> 00:47:20,100 Fel a szárnyakkal, és ölel- jétek meg egymást szeretettel. 469 00:47:27,225 --> 00:47:28,526 Mi a titka ennek a pasasnak? 470 00:47:28,527 --> 00:47:30,791 - Hé, mit ölelgetsz engem? - Lovecase mondta. 471 00:47:30,791 --> 00:47:32,213 - Jól esik nem? - Szállj le rólam! 472 00:47:32,775 --> 00:47:36,080 - Hé, nyurga nálatok otthon vannak kavicsok? - Mi nem gyűjtünk köveket. 473 00:47:36,282 --> 00:47:38,756 - Nem? Miért nem? - Mi a jégen élünk. 474 00:47:39,127 --> 00:47:42,733 - És mivel hódítjátok meg a lányokat? - Hát… énekel. 475 00:47:47,183 --> 00:47:48,114 Ez haláli most linkelsz mi? 476 00:47:48,415 --> 00:47:52,833 Nem mi valóban éneklünk, és ha egy lánynak tetszik a dalod… 477 00:47:53,334 --> 00:47:55,236 Ó, és neked is meg van az a bizonyos? 478 00:47:55,238 --> 00:47:57,742 - Egy nyurga szépség a múltból, akit szeretsz… 479 00:47:57,944 --> 00:48:00,218 -… akiről sosem beszélsz? - Hát igen. 480 00:48:00,218 --> 00:48:03,032 Menjünk és nézzük meg, biztos vannak barátnői. 481 00:48:03,033 --> 00:48:04,064 Kedvelem a kiruccanásokat. 482 00:48:04,737 --> 00:48:06,369 - Nem fog működni. - Ezt miért mondod? 483 00:48:06,370 --> 00:48:09,144 - Párzási idő van. - Csak énekelsz neki, és le van vajazva. 484 00:48:09,145 --> 00:48:11,017 Pont ez a probléma, nem tudok. 485 00:48:11,018 --> 00:48:13,622 - De hisz madár vagy. - A madarak mind tudnak énekelni. 486 00:48:13,823 --> 00:48:15,194 Próbálj meg így énekelni. 487 00:48:17,401 --> 00:48:23,251 Hát jól van. Várva vár rám… 488 00:48:23,252 --> 00:48:25,426 - Mit csinál? - Azt hiszem, hogy énekel. 489 00:48:25,496 --> 00:48:27,028 Ez nem ének. Ezt már nem bírom továbbhallgatni. 490 00:48:28,803 --> 00:48:31,577 Egyszer hallottam egy állatot így csinálni, de az már halott volt. 491 00:48:31,678 --> 00:48:35,584 Látod, de amikor ő énekel, akkor majdnem kiugrik a szíved. 492 00:48:35,585 --> 00:48:39,973 - Te valóban nehéz eset vagy. - Nyugalom van megoldás. 493 00:48:39,974 --> 00:48:41,135 Azt mondod? 494 00:48:41,136 --> 00:48:43,380 - Azt bizony. - Igazán? 495 00:48:43,380 --> 00:48:45,584 Igen. Gyere mondok neked valamit. 496 00:48:45,585 --> 00:48:47,387 Gyere közelebb. 497 00:48:47,488 --> 00:48:49,090 - Akarsz énekelni? - Igen. 498 00:48:49,702 --> 00:48:50,463 - Biztosan? - Biztos. 499 00:48:50,605 --> 00:48:51,706 - Ugratsz engem? - Nem. 500 00:48:51,706 --> 00:48:53,107 Akkor el van intézve. 501 00:48:53,109 --> 00:48:56,184 Komoly? Minden gondom elszállna, ha megtanítanál énekelni. 502 00:48:56,315 --> 00:49:00,963 Énekelni fogsz, csak csináld azt, amit mondok pontosan úgy, ahogy mondom. 503 00:49:01,195 --> 00:49:02,136 Rendben. 504 00:49:02,497 --> 00:49:03,738 - Mondtam, hogy rendben? - Nem. 505 00:49:04,010 --> 00:49:06,514 - Akkor mit mondtam? - Hogy tegyem pontosan azt, amit mondasz. 506 00:49:06,514 --> 00:49:08,988 Pontosan, úgy ahogy mondom. 507 00:50:08,163 --> 00:50:09,635 Ez nem fog működni. 508 00:50:46,205 --> 00:50:47,677 Mumble! 509 00:50:52,557 --> 00:50:53,558 Mumble! 510 00:50:56,404 --> 00:50:59,068 - Hello Gloria. - Szia. 511 00:51:04,690 --> 00:51:06,562 Nem is te énekelsz? 512 00:51:07,837 --> 00:51:10,942 Hát persze, hogy én énekelek. Tetszik? 513 00:51:11,914 --> 00:51:15,520 Nagyon tetszene, ha tényleg a te hangodat hallanám. 514 00:51:17,265 --> 00:51:19,739 Engem is hallasz. Nem hallod? 515 00:51:21,173 --> 00:51:22,144 De igen, fordulj meg! 516 00:51:24,048 --> 00:51:24,919 Miért? 517 00:51:29,829 --> 00:51:31,501 - Lám csak lám. - Hát igen. 518 00:51:33,977 --> 00:51:35,649 - Gloria… - Mond mire volt ez jó? 519 00:51:43,505 --> 00:51:45,137 - Gloria. - Szeretnék neked... 520 00:51:45,308 --> 00:51:46,379 Gloria. 521 00:51:48,114 --> 00:51:49,556 Gloria kérlek, állj meg! 522 00:51:50,358 --> 00:51:51,058 Ramon! 523 00:51:52,492 --> 00:51:53,633 Gloria. 524 00:51:53,634 --> 00:51:56,068 Mond mégis, hogy képzelted ezt? 525 00:51:57,211 --> 00:51:59,345 Nem volt más ötletem… 526 00:52:06,168 --> 00:52:07,670 Jaj Gloria, ne menj el. 527 00:52:22,420 --> 00:52:25,825 Gloria. Gloria. Most erre énekelj. 528 00:52:27,369 --> 00:52:30,173 Mumble most kínos helyzetbe hozol. 529 00:52:37,598 --> 00:52:39,560 Nem kedves ez nem fog működni. 530 00:54:08,422 --> 00:54:10,536 Táncoljunk mind együtt. 531 00:54:17,349 --> 00:54:18,951 Gyerünk Mumble! 532 00:54:26,347 --> 00:54:27,748 Mumble! 533 00:54:33,870 --> 00:54:35,271 Mumble! 534 00:55:03,217 --> 00:55:04,118 Mumble! 535 00:55:04,118 --> 00:55:05,620 Gyerünk Viola kisasszony. 536 00:55:16,452 --> 00:55:18,064 Ez felháborító! 537 00:55:19,568 --> 00:55:20,669 Mit képzelnek ezek? 538 00:55:21,672 --> 00:55:23,574 Hol van Noé? Ez már mégiscsak sok. 539 00:55:31,270 --> 00:55:33,874 Memphis hallod. Ez a fiad, Mumble. 540 00:55:33,875 --> 00:55:35,076 Mumble? 541 00:55:37,381 --> 00:55:39,785 Ó ne, ez tényleg Mumble! 542 00:55:42,001 --> 00:55:43,102 Csoda jó és még jobb… 543 00:55:43,604 --> 00:55:44,705 Mumble! 544 00:56:06,738 --> 00:56:08,039 Tessék Noah. Nézd! 545 00:56:08,041 --> 00:56:13,050 A kezdetektől láttuk a baljós előjeleket, és lám mi lett a vége? 546 00:56:14,764 --> 00:56:15,665 Lázadás! 547 00:56:16,467 --> 00:56:17,768 Abbahagyni! 548 00:56:19,102 --> 00:56:21,676 Hagyjátok abba ezt az örültséget! 549 00:56:24,191 --> 00:56:26,193 Azonnal abbahagyni! 550 00:56:28,099 --> 00:56:30,503 Gyakoroljatok már egy kis önfegyelmet! 551 00:56:30,504 --> 00:56:34,882 Ez a hangzavar, ez a zaj, megfertőzi az egész közösségünket. 552 00:56:35,283 --> 00:56:38,198 - Elment az eszetek? - De mi csak szórakozunk. 553 00:56:38,198 --> 00:56:42,806 - Ez miért baj? - Mert pont az ilyen esztelenség hozta ránk az éhséget. 554 00:56:43,338 --> 00:56:45,712 Bocsásson meg uram, nem tudna úgy beszélni, hogy azt mi is megértsük. 555 00:56:45,713 --> 00:56:49,058 Szerinte én tehetek arról, hogy kevés a hal a tengerben. 556 00:56:49,059 --> 00:56:52,534 Hát még mindig nem érted, hogy a túl- élésünk záloga a szelíd jámborság! 557 00:56:52,535 --> 00:56:55,840 De te és a barátaid a bűnbe visztek mindenkit… 558 00:56:55,842 --> 00:56:59,858 … és megsértitek a nagy Guint, és ezért tagadja meg az áldásait. 559 00:56:59,860 --> 00:57:01,061 Ő az évszakok ura. 560 00:57:01,062 --> 00:57:02,664 - Mindent ő ad, és mindent ő vesz el. - Úgy van! 561 00:57:03,467 --> 00:57:05,741 Egy pillanat, hogyan okozna egy tánc éhínséget. 562 00:57:06,542 --> 00:57:09,847 Ha nem a pogány bohóckodásod okozta az éhínséget akkor mi? 563 00:57:09,849 --> 00:57:12,463 Talán valami külső dolog egy jégen túli dolog. 564 00:57:12,464 --> 00:57:14,768 Sok minden van a világban amikről semmit nem tudunk. 565 00:57:14,768 --> 00:57:16,570 - Rejtélyek. - Nyugtalanító titkok. 566 00:57:16,571 --> 00:57:18,473 - Misztikus lények. - Igen, idegenek. 567 00:57:18,475 --> 00:57:21,189 - Bolond. - Valóban léteznek. 568 00:57:21,191 --> 00:57:22,222 Nem ők tényleg léteznek, 569 00:57:22,222 --> 00:57:24,666 és értelmes lények talán még nálunk is okosabbak. Ki tudja? 570 00:57:24,667 --> 00:57:27,401 Elzavarta a halakat és még eretnekséget is terjeszt. 571 00:57:27,403 --> 00:57:30,518 - Hallasz valamit, - Nem akarok találkozni idegenekkel. 572 00:57:32,121 --> 00:57:36,429 Abbahagyni, mert ez a széthúzáshoz vezet, a széthúzás pedig maga a vég! 573 00:57:36,430 --> 00:57:39,505 Menj "táncos talpú" Mumble, száműzünk! 574 00:57:40,007 --> 00:57:41,909 Ne félj kisfiam, nem kell sehova menned. 575 00:57:42,411 --> 00:57:46,427 Épp annyi jogod van közöttünk élni, mint ezeknek a vén bolondoknak. 576 00:57:46,899 --> 00:57:47,800 Kérlek Norma ezt bízd rám. - Apa. 577 00:57:48,132 --> 00:57:50,536 Mumble? Mondj le ezekről a barátokról, 578 00:57:53,552 --> 00:57:54,453 a furcsa gondolatokról és szokásokról... 579 00:57:55,055 --> 00:57:58,560 Memphis! 580 00:57:58,562 --> 00:57:59,262 ... ha jámborak leszünk, és buzgón fohászkodunk, visszajönnek a halak. 581 00:57:59,363 --> 00:58:02,268 - Úgy van. - De apa... 582 00:58:02,670 --> 00:58:04,582 Figyelj rám! Én is csússzostalpú gon- datlan voltam és annak fizetjük az árát. 583 00:58:04,584 --> 00:58:08,691 De Memphis mi köze ennek Mumblehoz? 584 00:58:08,691 --> 00:58:11,566 Mert miattam lett olyan amilyen. 585 00:58:11,566 --> 00:58:12,667 De hiszen nincsen semmi baj Mumblelel. 586 00:58:12,669 --> 00:58:15,173 Lásd be végre Norma, hogy a fiúnk nem normális. 587 00:58:15,174 --> 00:58:17,388 - Hogy mondhatsz ilyet igenis normális! - Hidd el, én jobban tudom. 588 00:58:17,388 --> 00:58:20,493 - Az Istenért miről beszélsz? - Arról, hogy tojáskorábban elejtettem. 589 00:58:21,996 --> 00:58:22,897 Memphis. 590 00:58:25,704 --> 00:58:26,705 Mumble. 591 00:58:29,821 --> 00:58:32,225 Istenem szegény kis Mumble. 592 00:58:32,226 --> 00:58:34,128 De anya hisz nincs semmi bajom. 593 00:58:34,130 --> 00:58:35,632 De igen van fiam. 594 00:58:35,633 --> 00:58:39,449 Valamennyiünk érdekében kérlek hagyd abba ezt az idétlen táncolást. 595 00:58:39,450 --> 00:58:44,328 Fogad meg a bölcs tanácsot. Adj vi- gaszt apádnak és bánd meg a teteidet. 596 00:58:44,329 --> 00:58:46,933 De miért tenném hisz semmi értelme? 597 00:58:46,975 --> 00:58:49,209 Megátalkodottságod nem hagy más választást. 598 00:58:49,239 --> 00:58:49,980 Ne várj! 599 00:58:51,083 --> 00:58:54,959 Kérlek kisfiam meg tudod tenni. Ez nem olyan nehéz. 600 00:58:57,164 --> 00:59:00,479 Ne kérd azt, hogy változ- zam meg, mert nem tudok. 601 00:59:05,290 --> 00:59:08,735 A döntés testvéreim imár végleges. 602 00:59:09,267 --> 00:59:10,939 Mumble távoz! 603 00:59:10,970 --> 00:59:13,314 Mumble… 604 00:59:14,116 --> 00:59:16,620 Semmi baj anya, semmi baj. 605 00:59:18,965 --> 00:59:20,797 Figyelj, mondok én neked valamit! 606 00:59:21,701 --> 00:59:23,945 Kiderítem, hogy mi történt a halakkal… 607 00:59:24,616 --> 00:59:26,920 ... és visszajövök. 608 00:59:27,622 --> 00:59:30,426 Engedjetek oda, engedjetek! Nem kell elmenned Mumble maradj. 609 00:59:30,427 --> 00:59:31,428 - Te ne avatkozzál bele. - Nem! 610 00:59:31,430 --> 00:59:33,744 - Gloria. - De apa, ez nem igazságos. 611 00:59:33,744 --> 00:59:35,546 Gloria engedelmeskedj az apádnak. 612 00:59:37,050 --> 00:59:41,858 - Csak rosszat hallott és nem tudta miért. - Miért? Miért? Miért? 613 00:59:45,276 --> 00:59:49,684 Azt mondták, hogy rossz korban rossz helyen él. 614 00:59:49,685 --> 00:59:52,660 Rossz korban rossz helyen él. 615 00:59:53,461 --> 00:59:57,377 - Így hozták rá a bajt... - A bajt, a bajt, a bajt. 616 00:59:57,379 --> 01:00:01,185 … a harag bűnbe halt. 617 01:00:02,489 --> 01:00:03,991 Elveszett fiam én nem felejtelek el… 618 01:00:03,992 --> 01:00:07,307 Ennyi szánalom van csak bennetek, 619 01:00:07,308 --> 01:00:11,014 hű barátunkért Mumbleért. 620 01:00:11,516 --> 01:00:16,224 Maradjatok meg magatoknak ti... 621 01:00:18,740 --> 01:00:22,646 - Egységben erősek vagyunk. - És a bölcsesség útját járjuk. 622 01:00:23,048 --> 01:00:24,249 Úgy legyen. 623 01:00:27,426 --> 01:00:29,570 Újra… 624 01:00:31,244 --> 01:00:34,649 Újra. 625 01:00:51,062 --> 01:00:52,403 Rá se ránts nyurga. 626 01:00:52,705 --> 01:00:56,511 Engem is semmire kelőnek tartott az apám, és lám mire vittem. 627 01:00:56,512 --> 01:00:58,886 - Ramon muszáj ezt firtatni. - Nincsen semmi gond. 628 01:00:59,488 --> 01:01:01,892 A feladat adott. Megtudni mi történt a halakkal. 629 01:01:01,993 --> 01:01:03,905 - Hogy fogja megtudni? - Majd kitalál valamit. 630 01:01:04,207 --> 01:01:05,308 Az idegenek. 631 01:01:05,309 --> 01:01:07,813 - Mi? - Beszélnem kell az idegenekkel. 632 01:01:07,814 --> 01:01:09,015 És hol találod meg őket? 633 01:01:09,017 --> 01:01:11,721 - Lovecase. - De ő nem kedvel. Ő nagyon nem kedvel. 634 01:01:11,721 --> 01:01:14,035 Az nem gond majd meglágyítom a szívét. 635 01:01:14,036 --> 01:01:16,540 - És, hogy fogod ezt megtenni? - Könyörtelen lelki terrorral? 636 01:01:16,540 --> 01:01:18,944 - Vagy szörnyű kínzással. - Sok kegyes kínzással? 637 01:01:19,647 --> 01:01:22,151 - A daloddal? - Nem! 638 01:01:24,826 --> 01:01:26,899 - Azzal megtöröd a jeget is. - Lavina! 639 01:01:27,572 --> 01:01:28,673 Vettem. Köszönöm. 640 01:01:39,575 --> 01:01:41,979 Lovecase itt vagy? 641 01:01:42,881 --> 01:01:43,682 Lovecase! 642 01:01:47,700 --> 01:01:48,701 Lovecase! 643 01:01:54,713 --> 01:01:55,313 Lovecase? 644 01:01:56,517 --> 01:01:59,432 - Talán rosszkor jöttünk? - Tudjuk, hogy most nincs fogadóórád, de… 645 01:01:59,432 --> 01:02:01,936 Egy kérdést tennék fel, és konkrét választ kérek. 646 01:02:01,938 --> 01:02:04,142 Azt, hogy hol keresem a szellem lényeket? 647 01:02:06,917 --> 01:02:07,918 Miért nem beszél? 648 01:02:10,934 --> 01:02:12,436 Lovecase jól vagy? 649 01:02:17,046 --> 01:02:19,350 Megtámadták? 650 01:02:19,350 --> 01:02:22,265 Dehogyis fuldoklik túl szűk ez a fura valami a nyakán. 651 01:02:22,267 --> 01:02:25,272 Ha tudtad, miért nem mondtad? Gyerünk fiúk együtt háromra. 652 01:02:27,877 --> 01:02:29,779 Fiúk! Fiúk! Ne! 653 01:02:29,780 --> 01:02:30,891 Állj ez fáj neki! 654 01:02:34,098 --> 01:02:35,099 Jobban vagy? 655 01:02:35,802 --> 01:02:38,076 Lovecase mond, hogy került ez a nyakadra? 656 01:02:38,076 --> 01:02:40,680 - Ő talizmánnak kapta. - A misztikus lényektől. 657 01:02:41,583 --> 01:02:43,285 Mi, hogy mégsem tőlük kaptad? 658 01:02:43,887 --> 01:02:46,501 - Mi? - Nem tudja, miket beszél. 659 01:02:47,605 --> 01:02:50,409 Te úsztál a tengerben, és valahogy beleakadt a nyakadba. 660 01:02:50,410 --> 01:02:52,412 Az ki van zárva. Ő a mi gurunk. 661 01:02:54,427 --> 01:02:57,532 Mond Lovecase láttad te egyáltalán a szellem lényeket? 662 01:02:58,435 --> 01:02:58,935 De őszintén. 663 01:03:02,443 --> 01:03:04,455 - Nem. - Tudtam én! Csak ámítás volt. 664 01:03:04,456 --> 01:03:09,164 Ez mégiscsak valakié, és ha megta- láljuk őt majd ő letudja szedni. 665 01:03:09,967 --> 01:03:12,741 Mutasd meg hol találtad és majd ott segítséget kapunk mind a ketten. 666 01:03:17,050 --> 01:03:18,862 Két szó. Nem három. 667 01:03:19,766 --> 01:03:21,668 - Görcsei vannak. - Nem. Várj! 668 01:03:21,670 --> 01:03:24,274 Előző élet… 669 01:03:25,116 --> 01:03:25,676 Mit akarsz mondani? 670 01:03:27,792 --> 01:03:29,494 Elefántfókának képzeli magát. 671 01:03:29,595 --> 01:03:32,700 - Nem, nem, nem, túl a hegyeken. - Át kell menni a hegyeken! 672 01:03:33,001 --> 01:03:34,873 Át kell menni az elefántfókák völgyén. 673 01:03:34,905 --> 01:03:39,022 Igen. Az elefánt fókák völgyén túlra. 674 01:03:50,715 --> 01:03:52,127 - Várjunk! - Mi van? 675 01:03:53,892 --> 01:03:55,163 Hangokat hallok. 676 01:03:55,835 --> 01:03:57,537 - Mi? - Már én is hallom. - Hol? 677 01:03:57,538 --> 01:04:00,042 Hangokat hoz a szél. 678 01:04:00,644 --> 01:04:02,156 - Mumble! - Mumble? 679 01:04:02,157 --> 01:04:03,358 - Mumble. - Milyen hangok ezek? 680 01:04:03,359 --> 01:04:06,063 - Mumble! - Gloria? 681 01:04:06,566 --> 01:04:07,266 Gloria? 682 01:04:07,267 --> 01:04:10,272 - Gloria, de hol? - Gloria üldöz a szerelmével. 683 01:04:14,049 --> 01:04:15,991 Ugye csak álmodom. 684 01:04:16,895 --> 01:04:18,096 Csak akkor, ha én is. 685 01:04:19,971 --> 01:04:21,172 Hogy kerülsz ide? 686 01:04:21,774 --> 01:04:24,588 Ó a szerelem, ha éget bent… 687 01:04:25,191 --> 01:04:29,298 és a szív, ha kegyes társra lel. 688 01:04:29,299 --> 01:04:30,300 Ó Istenem… 689 01:04:30,300 --> 01:04:31,510 Na merre megyünk kis táncosom? 690 01:04:31,514 --> 01:04:35,219 Ó nem, nem. Ha most velünk jössz, talán soha nem térhetsz haza. 691 01:04:35,220 --> 01:04:37,022 Annyi baj legyen. 692 01:04:37,024 --> 01:04:41,632 Gloria te élhetsz a többiek között, de én nem. 693 01:04:41,632 --> 01:04:44,376 Már mint mi nem. Mi nem élhetünk itt, hogy tudnánk vigyázni itt egy tojásra? 694 01:04:44,377 --> 01:04:45,979 Ha mondjuk, lenne tojásunk. 695 01:04:46,011 --> 01:04:48,155 Nekem nincs szükségem to- jásra, hogy boldog legyek. 696 01:04:48,655 --> 01:04:50,848 Jó most ezt mondod, de mi lesz később, 697 01:04:50,852 --> 01:04:52,833 amikor a barátaid közül mindegyiknek lesz tojása… 698 01:04:54,036 --> 01:04:55,337 Nekem ott leszel te. 699 01:04:56,842 --> 01:04:58,654 Ó, most fog örök hűséget esküdni. 700 01:05:00,558 --> 01:05:01,158 - Gloria… - Most kezdi. 701 01:05:01,160 --> 01:05:07,170 … tudod én más vagyok mint a többiek. Nekem néha kell az, hogy egyedül lehessek. 702 01:05:08,784 --> 01:05:10,385 Velem van a baj nem veled. 703 01:05:10,388 --> 01:05:13,392 Most nem merek belekezdeni egy komoly kapcsolatba. 704 01:05:13,794 --> 01:05:15,596 Most megpróbálja elküldeni így akarja megvédeni. 705 01:05:15,598 --> 01:05:17,100 - Mumble… - Most csinálja. 706 01:05:17,100 --> 01:05:19,814 Mondhatsz, vagy csinálhatsz amit akarsz, de én veled maradok. 707 01:05:20,417 --> 01:05:20,717 Ó ne, ne. 708 01:05:20,717 --> 01:05:23,822 Ugyan már ne tegyél úgy, mintha nem örülnél nekem. 709 01:05:24,124 --> 01:05:25,365 Most egy ellentámadást láttunk. 710 01:05:25,597 --> 01:05:29,102 Látod pontosan ez a probléma, hogy így el vagy telve magadtól. 711 01:05:29,103 --> 01:05:31,517 Jó. Most a baloldali egy mélyütést vitt be. 712 01:05:31,518 --> 01:05:32,849 Miket beszélsz? 713 01:05:32,850 --> 01:05:34,923 Gloria tehetséges. Gloria szépséges. 714 01:05:34,924 --> 01:05:35,825 Mi? 715 01:05:35,826 --> 01:05:37,929 Csak mert kipréselsz pár magas hangot. 716 01:05:38,832 --> 01:05:43,150 - Nocsak talán nem tetszik, ahogy énekelek? - Másoknak biztosan bejön. 717 01:05:43,652 --> 01:05:44,152 Másoknak? 718 01:05:44,152 --> 01:05:47,657 Mások kedvelik ezt a stílust, de neked ez egy kicsit túl színpadias. 719 01:05:47,659 --> 01:05:48,259 Micsoda? 720 01:05:48,260 --> 01:05:51,175 - Tudod? Csicsás, giccses, affektált. - Affektált? 721 01:05:51,175 --> 01:05:51,675 Úgy bizony. 722 01:05:52,278 --> 01:05:53,368 Ezt pont te mondod, aki szerint, hú, 723 01:05:53,369 --> 01:05:55,381 de cool ha valaki mást sem tud csak egy helyben pattogni. 724 01:05:55,383 --> 01:05:57,787 … mint egy viszketeg bolha. 725 01:06:02,567 --> 01:06:05,582 Te önfejű totyogó, motyogó bolond! 726 01:06:05,583 --> 01:06:06,684 Egy jobbegyenes. 727 01:06:17,816 --> 01:06:19,919 Barátom ez nagyon önzetlen dolog volt. 728 01:06:20,522 --> 01:06:23,025 Gondolj arra, hogy sokkal jobb lesz neki nélküled. 729 01:06:23,028 --> 01:06:25,541 Talál majd egy rendes megbízható pasast. 730 01:06:25,541 --> 01:06:26,531 Elfelejt majd téged, 731 01:06:26,534 --> 01:06:30,149 és nagyon szeretik majd egymást, és lesz majd egy csomó gyerekük. 732 01:06:30,150 --> 01:06:32,394 Közben Gloria hízásnak indul és, és... 733 01:06:32,394 --> 01:06:34,928 Ramon! Rossz kedve van, fáj neki a szíve. 734 01:06:36,231 --> 01:06:40,458 Figyelj, figyelj, ne tartsd magadban, különben felrobbansz. 735 01:06:40,459 --> 01:06:42,853 Ereszd ki a fájdalmat. Ne tartsd vissza magad. 736 01:06:42,855 --> 01:06:45,059 Hagyd, hogy törjön ki. Most tapintatosan forduljatok el. 737 01:06:46,060 --> 01:06:48,274 Ha elhagyja őt… 738 01:06:48,776 --> 01:06:51,981 a lelkét örök búval dúlja fel. 739 01:06:55,689 --> 01:06:59,305 - Állj meg, állj! - Fiúk elég, elég! 740 01:07:00,207 --> 01:07:01,308 Nem kell több ének. 741 01:07:18,322 --> 01:07:21,938 … és tudjátok mit mondott nekem? Ne titkolózz mond el, hogy mit érzel. 742 01:07:21,939 --> 01:07:23,941 Ramon elég most már hagyd abba. 743 01:07:26,448 --> 01:07:29,052 Nekem sosem volt egyet- len normális kapcsolatom. 744 01:07:29,052 --> 01:07:30,353 Ezt a kiáltásom mindenki hallotta. 745 01:07:30,355 --> 01:07:32,367 Végre kimondtam, ami bánt. 746 01:07:33,772 --> 01:07:35,073 Megkönnyebbültem. 747 01:07:37,478 --> 01:07:39,150 - Mi ez az illat? - Nem én voltam. 748 01:07:41,928 --> 01:07:44,362 Menjünk tovább. 749 01:07:54,832 --> 01:07:57,606 Mond csak, az elefánt fókák ugye nem pingvin húst esznek? 750 01:07:57,607 --> 01:08:00,512 Nem tudom. De azt hiszem, hogy ők vegák. 751 01:08:00,513 --> 01:08:01,914 - Mi? - Vegák. Hínárevők. 752 01:08:01,916 --> 01:08:05,031 Na gyerünk Lovecase. Leugrunk. 753 01:08:06,535 --> 01:08:09,940 Hogy ugorjunk, hogy ugorjunk, menjünk mind egyszerre. 754 01:08:14,119 --> 01:08:17,925 Én is merek, én is merek, beugratom magam. Hé odanézz! Hova? 755 01:08:34,879 --> 01:08:39,397 Tűnjetek innen pockok! Nem szeretjük a betolakodókat. 756 01:08:40,098 --> 01:08:42,802 - Mi csak át akarunk menni itt. - Igen. 757 01:08:44,176 --> 01:08:48,784 Csak nem akartok átmenni a távoli hegyeken, ahol a viharos vidék van? 758 01:08:48,786 --> 01:08:51,290 Hát ha arra van a til- tott part, akkor igen. 759 01:08:51,701 --> 01:08:56,710 Ha arra mentek, akkor biztosan találkoztok majd egy pusztítóval. 760 01:08:56,710 --> 01:08:58,813 - A pusztítók azok idegenek? - Azok bizony. 761 01:08:58,814 --> 01:09:01,118 Amint meglátnak téged, miszlikbe szabdalnak. 762 01:09:01,119 --> 01:09:03,332 Elpusztítannak minden élő- lényt, ami az útjukba kerül. 763 01:09:03,334 --> 01:09:06,037 Lehet, hogy ők pusztítják a halakat? 764 01:09:06,038 --> 01:09:07,338 Megölnek azok minden élőlényt. 765 01:09:07,342 --> 01:09:10,546 Ők irgalmatlanok, kegyetlenek és szörnyűek. 766 01:09:10,546 --> 01:09:12,147 Lehetsz akkora bálna, mint egy hegy. 767 01:09:12,752 --> 01:09:15,766 Ők akkor is kihúzzák a partra a tetemedet. 768 01:09:15,767 --> 01:09:20,345 Felvágnak, kisütik a zsírod, és megesznek. Desszertnek. 769 01:09:21,748 --> 01:09:24,963 Ma még egy böszme nagy bálna vagy, 770 01:09:26,267 --> 01:09:27,869 de holnap már desszert. 771 01:09:28,271 --> 01:09:32,077 - Ennek véget kellene vetni. - Jó ötlet, és mond milyen módszerrel? 772 01:09:32,078 --> 01:09:36,396 Én szívesen beszélek velük, és meglágyítom a szívüket. 773 01:09:37,498 --> 01:09:41,806 Remek. Ha beválik a trükköd, feltétlenül értesíts minket. 774 01:09:43,309 --> 01:09:45,623 Gyerünk Lovecase, induljunk. 775 01:09:48,930 --> 01:09:49,831 Viszlát Lovecase! 776 01:09:53,579 --> 01:09:54,510 Kellemes kimulást. 777 01:10:43,825 --> 01:10:44,826 Nem tudunk továbbmenni! 778 01:10:48,233 --> 01:10:49,534 Megállunk! 779 01:11:55,362 --> 01:11:56,062 Mi ez a zaj? 780 01:11:58,478 --> 01:12:01,813 - Nincs zaj. - Sem horkolás, sem fuldoklás. 781 01:12:01,814 --> 01:12:03,686 - Hol van Lovecase? - Hol a guru? 782 01:12:04,890 --> 01:12:08,506 A bátor pingvin egyedül ment el a halálba. 783 01:12:08,537 --> 01:12:11,171 Igen. Biztosan felszállt az ősök közé. 784 01:12:11,172 --> 01:12:13,084 - Talán. - Ha ott is van. 785 01:12:13,086 --> 01:12:14,087 Azt hiszem, hogy gyalog ment. 786 01:12:27,123 --> 01:12:28,725 Gyertek, menjünk oda. 787 01:12:32,643 --> 01:12:33,474 Igen, de halkan, ha lehet. Jó? 788 01:12:46,349 --> 01:12:46,949 Lovecase? 789 01:12:49,255 --> 01:12:50,556 Lovecase? 790 01:12:58,082 --> 01:12:58,983 Hello? 791 01:13:01,619 --> 01:13:02,830 Van odabent valaki? 792 01:13:02,830 --> 01:13:04,994 - Nem kell kiabálni. - Még meghallanak. 793 01:13:11,818 --> 01:13:13,820 Nem nézz ki jól a nyoma. 794 01:13:13,992 --> 01:13:17,738 - Meg is pihent itt. - És innen meg hasoncsússzot. 795 01:13:20,514 --> 01:13:21,515 Ott van! Lovecase! 796 01:13:28,740 --> 01:13:29,641 Meg vagy Lovecase. 797 01:13:29,642 --> 01:13:32,346 - Jól vagy? - Kitartás. - Itt vagyunk veled. 798 01:13:34,451 --> 01:13:35,352 Mit mondasz? 799 01:13:36,055 --> 01:13:38,669 Nézzétek! Egy rakás talizmán. 800 01:13:39,470 --> 01:13:41,774 Tarts ki még Lovecase, a közelben kell lenniük. 801 01:13:41,976 --> 01:13:44,180 - Helyes nem hagytak volna itt ennyi kincset. - Nem, nem. 802 01:13:46,454 --> 01:13:49,158 - Mond, hogy béke velük. - Béke veletek! 803 01:13:49,560 --> 01:13:52,174 - Lovecase. - Mi történik vele? 804 01:13:57,585 --> 01:13:59,387 - Ebből nagy baj lesz! - Semmi baj. Nyugalom. 805 01:14:02,806 --> 01:14:04,007 Ne féljetek! 806 01:14:15,470 --> 01:14:17,644 - Ezek hidegtálnak néznek minket. - Meg halnak. 807 01:14:17,644 --> 01:14:19,286 - Ó, meg fogunk halni. - Mami, mami, mami! 808 01:14:21,721 --> 01:14:23,824 Kapaszkodjatok, ne essetek a tengerbe! 809 01:14:29,577 --> 01:14:31,179 Ott van fent Lovecase! 810 01:14:35,698 --> 01:14:37,771 Lovecase tarts ki, jövök! 811 01:14:39,676 --> 01:14:41,880 Viszed el innen ezt a nyálas nyelved! 812 01:15:20,564 --> 01:15:21,965 - Ezek labdáznak? - Nem hinném! 813 01:15:21,967 --> 01:15:24,741 Nem, ezek vacsoráznak. 814 01:15:37,176 --> 01:15:38,207 Vigyázz! 815 01:15:47,405 --> 01:15:48,105 Lovecase! 816 01:15:49,409 --> 01:15:50,610 Kapj el! 817 01:15:51,012 --> 01:15:52,113 Köszönöm testvérem. Köszönöm. 818 01:16:06,332 --> 01:16:09,737 Ó, megmentőm. Hála, hála, hála, hála. 819 01:16:17,363 --> 01:16:19,365 Elég volt! 820 01:16:20,168 --> 01:16:24,576 Nagy büdös szerencsétek van bálnák! Ti a nagy Lovecase-al álltok most szemben. 821 01:16:24,577 --> 01:16:26,991 … és hű barátjával Mumblelel. 822 01:16:27,122 --> 01:16:27,692 Lovecase adj nekik! 823 01:16:27,692 --> 01:16:31,698 Távozatok sátáni halak! Na mi lesz már! 824 01:16:33,273 --> 01:16:37,079 Menjetek innen tünés, pucolás! Menjetek haza anyucihoz! 825 01:16:37,081 --> 01:16:41,599 Tűnjetek innen vagy utánatok úszom. Levadászlak titeket! 826 01:17:37,025 --> 01:17:37,926 Ez elég magasnak tűnik. 827 01:17:37,927 --> 01:17:40,772 - Világuralomra törnek. - Ez egy nagy bánya. 828 01:17:40,772 --> 01:17:43,707 - Hát ők csinálják? - Úgy van, nincs mit tenni ellene. 829 01:17:43,708 --> 01:17:46,322 - Talán nem is tudják, hogy létezünk. - Mondok én neked valamit. 830 01:17:46,323 --> 01:17:47,734 Innen nem vezet út tovább. Vége van. 831 01:17:47,737 --> 01:17:52,835 De te megtettél mindent, ami pingvinileg lehetséges. 832 01:17:53,236 --> 01:17:55,810 - Láttad az idegeneket. - Erről tanúságot teszünk. 833 01:17:55,810 --> 01:17:59,155 Megmondjuk a fapofa társaidnak, hogy kérjenek bocsánatot tőled. 834 01:17:59,157 --> 01:18:01,661 - Most induljunk szépen haza. Rögvest. - Úgy legyen. 835 01:18:02,664 --> 01:18:04,506 Megtennétek nekem valamit? 836 01:18:04,508 --> 01:18:05,569 - Persze. - Mire gondolsz? 837 01:18:05,569 --> 01:18:06,880 Nézzétek meg, hogy van Gloria... 838 01:18:06,882 --> 01:18:07,683 Mi? 839 01:18:07,683 --> 01:18:08,714 -... és az anyám? - Mi? 840 01:18:08,716 --> 01:18:11,290 És az apámnak pedig mondjátok meg, 841 01:18:12,263 --> 01:18:13,094 hogy megpróbáltam. 842 01:18:13,595 --> 01:18:15,267 Na jó, mit forgatsz a fejedben? 843 01:18:15,569 --> 01:18:17,411 Megyek és visszaszerzem a halainkat. 844 01:18:17,442 --> 01:18:18,874 Ne már, hogy szereznéd vissza? 845 01:18:21,390 --> 01:18:24,495 Jó visszajutást barátaim! 846 01:18:25,197 --> 01:18:25,998 A mindenit ez leugrott. 847 01:18:48,431 --> 01:18:50,534 Mama mia. Ezt nem hiszem el. 848 01:18:50,535 --> 01:18:54,682 Elvezet minket ide a világ végére csak, hogy megnézzük, hogy lesz öngyilkos. 849 01:18:54,683 --> 01:18:56,155 Nem! Túlélte. Odanézz! 850 01:18:58,661 --> 01:19:00,032 Idióta pingvin. 851 01:19:00,304 --> 01:19:03,038 A legelső repülő pingvin a világon. 852 01:19:03,481 --> 01:19:05,483 Hiába, nem csak a teste, de a lelke is nagy. 853 01:19:05,815 --> 01:19:07,888 Nagy bizony. Sokkal nagyobb, mint a miénk. 854 01:19:08,890 --> 01:19:15,111 Hé, én szólok a nagy Lovecase, régebbi nevemen a guru! 855 01:19:15,714 --> 01:19:21,694 Teszek róla Mumble, ha már nem leszel, akkor is mindenki ismerje meg a neved. 856 01:19:39,850 --> 01:19:41,151 Hé, hé! 857 01:20:32,130 --> 01:20:34,344 A harag erőt adott Mumblenek. 858 01:20:35,446 --> 01:20:39,452 Követte az idegeneket, pedig azok rég eltűntek a szeme elől. 859 01:20:42,831 --> 01:20:46,948 Messzebb merészkedet, mint bárki valaha a fajtársai közül. 860 01:20:47,449 --> 01:20:50,384 Oly messzire ahonnan nincs visszatérés. 861 01:20:52,028 --> 01:20:56,235 Elragadták őt a nagy áramlatok, és vitték, sodorták… 862 01:20:56,236 --> 01:21:02,858 … egyre messzebb a végtelen óceáno- kon át, egy ismeretlen világ felé. 863 01:21:59,316 --> 01:22:02,361 Bocsánat, de megmon- danád, hogy hol vagyok? 864 01:22:02,363 --> 01:22:05,338 A mennyországban. A pingvin édenben. 865 01:22:05,338 --> 01:22:09,515 - És ez császár föld közelében van? - Ott van, ahol csak akarod. 866 01:22:10,919 --> 01:22:14,495 Ússz egyet pajtás. A víz valódi. 867 01:22:31,578 --> 01:22:35,795 Azt mondják az idegenek pontosan olyanok voltak… 868 01:22:35,796 --> 01:22:39,903 … amilyenek a rabló sirály leírta őket. 869 01:22:40,174 --> 01:22:43,249 Bocsánat, de miért ve- szitek el a halainkat? 870 01:22:43,251 --> 01:22:48,099 Nagyra nőt és csupasz testű pingvinek, az arcuk lapos volt és nem volt csőrük. 871 01:22:48,600 --> 01:22:50,904 Miért veszitek el a halainkat? 872 01:22:51,607 --> 01:22:53,209 Éhen fogunk halni miattatok. 873 01:22:56,215 --> 01:22:57,727 Nem, nem, nem! Várj! 874 01:23:08,459 --> 01:23:09,360 Ó, Istenem. 875 01:23:11,765 --> 01:23:15,471 Üdv nektek! Üdv császár földről! 876 01:23:15,543 --> 01:23:17,445 Mondjátok, miért veszitek el a halainkat? 877 01:23:17,446 --> 01:23:21,062 Biztos nem szándékosan, de nagyon nagy bajt okoztok vele. 878 01:23:22,966 --> 01:23:27,173 Válaszoljatok, ha értetek engem? Biztos ti is tudtok beszélni? 879 01:23:28,177 --> 01:23:31,392 Idegenek! Értsetek meg, szükségünk van a halakra! 880 01:23:36,102 --> 01:23:38,576 Kérlek, válaszoljatok nekem! 881 01:23:38,606 --> 01:23:41,020 Idegenek ellopjátok tőlünk a halakat! 882 01:23:46,031 --> 01:23:50,208 Három nap után, Mumble elvesztette a hangját. 883 01:23:51,010 --> 01:23:53,012 És három hónap után… 884 01:23:55,689 --> 01:23:58,233 … kis híján az épp eszét is. 885 01:24:11,769 --> 01:24:14,483 - Hát megtaláltad a halakat? - Anya? 886 01:24:15,787 --> 01:24:16,487 Anya? 887 01:24:17,290 --> 01:24:18,792 - Szerbusz kicsim. - Anya! 888 01:24:18,793 --> 01:24:23,742 Nyurga, bármit is mondtak rólad mi melletted álltunk mindig. 889 01:24:24,273 --> 01:24:25,574 És hamarosan hazajössz, ugye? 890 01:24:25,576 --> 01:24:29,592 - Hagyjátok had egyen. - Ne törődj velük, menj csak enni. 891 01:24:30,195 --> 01:24:34,001 - De van itt elég hal nektek is. - Semmi baj kisfiam mi ráérünk várni. 892 01:24:34,704 --> 01:24:39,522 Anya! Anya! Várjatok! Rengeteg hal van itt. 893 01:27:30,249 --> 01:27:31,350 Hé! 894 01:27:31,652 --> 01:27:32,352 Hahó! 895 01:27:35,168 --> 01:27:36,569 Ez nem az a táncoló fiú? 896 01:27:36,571 --> 01:27:38,343 De annak tűnik. Hogyan is hívják? 897 01:27:38,345 --> 01:27:39,476 Azt gondoltam, hogy meghalt. 898 01:27:40,249 --> 01:27:41,681 - Barátaim figyeljetek barátaim! - Úgy tűnik nem. 899 01:27:41,681 --> 01:27:44,756 Barátaim fontos híreim vannak. 900 01:27:45,358 --> 01:27:47,370 Megtudtam, kik veszik el a halainkat. 901 01:27:47,372 --> 01:27:49,576 - Megjött a bolond. - Az idegenek. 902 01:27:49,877 --> 01:27:51,479 Kapcsolatba léptem velük. 903 01:27:51,881 --> 01:27:54,425 Az idegenek ők viszik el a halainkat. 904 01:27:54,456 --> 01:27:56,288 Figyelmeztessétek Noét és a tanácsot. 905 01:27:56,289 --> 01:27:59,604 - Hé Mumble! - Gloria. 906 01:28:00,407 --> 01:28:02,309 Nem hittük, hogy valaha is visszatérsz. 907 01:28:02,912 --> 01:28:03,713 És lám. 908 01:28:04,215 --> 01:28:06,217 - Mi van kislány minden rendben? - Emlékszel Seymourra? 909 01:28:06,218 --> 01:28:07,730 Igen hello Seymour. 910 01:28:07,731 --> 01:28:08,532 Hello. 911 01:28:11,037 --> 01:28:12,939 Na és, melyik a te kicsid? 912 01:28:14,013 --> 01:28:14,844 Mindegyik. 913 01:28:17,760 --> 01:28:19,362 Ez a kis ének csoportunk. 914 01:28:19,393 --> 01:28:21,335 Seymour ritmust ad a többiek meg énekelnek. 915 01:28:21,337 --> 01:28:22,948 Ah, szóval nem te vagy a… 916 01:28:22,951 --> 01:28:24,241 Nem, egyik dal sem tet- szett meg soha igazán. 917 01:28:24,242 --> 01:28:29,451 Jaj, de örülök… mármint úgy értem… hogy… Már tudom kik viszik el a halakat. 918 01:28:29,452 --> 01:28:30,562 Ők nagyok és kicsit csúnyák, 919 01:28:30,566 --> 01:28:34,371 de Gloria, ha láttad volna amit csinálnak, és ide tartanak! 920 01:28:34,371 --> 01:28:35,572 Ez izgalmas. 921 01:28:35,574 --> 01:28:38,479 Hamarosan megjönnek, és ők segíteni akarnak nekünk. 922 01:28:38,479 --> 01:28:40,321 Szóval sikerült beszélned velük. 923 01:28:40,323 --> 01:28:43,228 Nem beszélnek pingvinül. Viszont ez nagyon bejön náluk. 924 01:28:46,104 --> 01:28:49,079 Csináljátok ti is velem. Erre mindig odafigyelnek. 925 01:28:49,080 --> 01:28:50,582 Ez miért tetszene nekik? 926 01:28:50,582 --> 01:28:52,484 Akárhogy is, de szeretik. 927 01:28:54,099 --> 01:28:55,801 Jól csinálja ez a táncos talpú! 928 01:28:56,404 --> 01:28:58,106 Fiúk! Fiúk! 929 01:28:58,107 --> 01:28:59,108 - Barátaim! - Nyurga! 930 01:29:04,830 --> 01:29:07,434 Fiú, hogy mertél visszajönni? 931 01:29:08,237 --> 01:29:10,541 Azt mondja megtalálta a hal tolvaj idegeneket. 932 01:29:10,541 --> 01:29:12,845 És azt mondja, hogy jönni fognak és táncoljunk nekik. 933 01:29:14,759 --> 01:29:18,064 Ez a dajkamese az idegenekről hazugság! 934 01:29:20,270 --> 01:29:22,944 Mumble. Fordulj meg. 935 01:29:26,251 --> 01:29:27,262 Ez meg milyen betegség? 936 01:29:28,065 --> 01:29:29,567 Tőlük kaptad ezt? 937 01:29:30,469 --> 01:29:32,480 Igen, de ne rémülje- tek meg, azt hiszem, 938 01:29:32,484 --> 01:29:34,475 hogy az a célja, hogy megta- láljanak engem, semmi más. 939 01:29:34,577 --> 01:29:38,293 Idevezetted őket? A nya- kunkra hozod az ellenséget! 940 01:29:39,496 --> 01:29:43,102 Egy pillanat. Azt mondtad ez dajka- mese, és az idegenek nem léteznek. 941 01:29:45,708 --> 01:29:51,628 Mert nincsenek is, de ha léteznének is csak egy bolond áruló hozná ide őket. 942 01:29:51,629 --> 01:29:54,122 De muszáj nekik idejönniük, mert miattuk nincs hal a vízben. 943 01:29:54,126 --> 01:29:55,707 Nekik kell tenniük valamit. 944 01:29:55,707 --> 01:29:59,513 A halainkat a nagy Guin adta és csak ő veheti el! 945 01:29:59,514 --> 01:30:03,430 De ha nem a nagy Guin veszi ki a halainkat. Akkor az idegenek. 946 01:30:05,035 --> 01:30:08,340 A bolond visszatért csak, hogy gúnyt űzzön a szenvedésünkből. 947 01:30:09,383 --> 01:30:12,157 A népünk éhezik, és ő azt akarja, hogy ugrabugráljunk. 948 01:30:13,661 --> 01:30:16,365 Mi lesz az ősi bölcses- ség szavára hallgatunk... 949 01:30:16,367 --> 01:30:20,544 … vagy hagyjuk, hogy megfertőzőn a rögeszméivel egy táncoló bolond? 950 01:30:30,073 --> 01:30:34,190 - Hé, mutasd csak, hogy megy ez a toporgás. - Igen mutasd meg nekik Mumble. 951 01:30:35,894 --> 01:30:37,496 Jól van, nem olyan nagydolog. 952 01:30:37,998 --> 01:30:40,602 Nem, nem! Álljatok ellen! 953 01:30:41,906 --> 01:30:43,207 That is. 954 01:30:45,322 --> 01:30:47,526 Ne kövessétek! 955 01:30:47,727 --> 01:30:50,431 Ne engedjetek a bűnös kísértésnek! 956 01:30:57,356 --> 01:30:59,358 Zengjen fel a hangotok testvéreim. 957 01:31:00,261 --> 01:31:03,035 Kiáltsátok az égre, hogy ellenálltok a bűnnek. 958 01:31:03,768 --> 01:31:04,779 Ti jöttök kicsik. 959 01:31:17,684 --> 01:31:23,394 Igen. Igen. Zengjen fel a szóza- totok, hogy a Föld is remegjen. 960 01:31:23,395 --> 01:31:26,900 Még ha mindenki elmegy, mi maradunk. 961 01:31:32,222 --> 01:31:33,253 Anya! 962 01:31:33,825 --> 01:31:34,596 Barátaim! 963 01:31:35,498 --> 01:31:35,798 - Anya! - Kisfiam! 964 01:31:36,100 --> 01:31:39,806 Éljen az én gyönyörű kisfiam. 965 01:31:41,519 --> 01:31:42,920 Csodaszép pingvin vagy. 966 01:31:44,095 --> 01:31:44,826 Micsoda macsó. 967 01:31:48,133 --> 01:31:49,134 És hol van apa? 968 01:31:49,404 --> 01:31:51,276 Tudod ő most, rossz bőrben van. 969 01:31:51,348 --> 01:31:53,050 - Az apád egy kicsit… - Mi? 970 01:31:53,753 --> 01:31:55,054 Gyere, megkeressük. 971 01:32:05,485 --> 01:32:06,586 Memphis? 972 01:32:08,361 --> 01:32:09,562 Memphis? 973 01:32:09,663 --> 01:32:10,664 Apa? 974 01:32:15,184 --> 01:32:18,289 Mumble. Igazán te vagy az? 975 01:32:19,092 --> 01:32:20,694 Igen apa. Visszajöttem. 976 01:32:25,914 --> 01:32:27,215 Azt hittem… 977 01:32:28,620 --> 01:32:29,721 … hogy… 978 01:32:31,625 --> 01:32:32,526 Apa? 979 01:32:36,746 --> 01:32:38,950 Születésed óta… 980 01:32:41,054 --> 01:32:42,225 … rosszul bántam veled… 981 01:32:43,328 --> 01:32:45,330 … te nem ezt érdemelted. 982 01:32:50,051 --> 01:32:50,952 Apa. 983 01:32:52,255 --> 01:32:53,757 Táncolj vele drágám. 984 01:32:53,758 --> 01:32:55,760 Táncolj a fiaddal. 985 01:32:59,779 --> 01:33:01,681 Sajnálom kisfiam. 986 01:33:02,785 --> 01:33:05,189 Eltűnt a lelkemből a zene. 987 01:33:07,905 --> 01:33:13,514 Dehogy tűnt el… próbálj meg… énekelni a testeddel. 988 01:33:13,516 --> 01:33:15,690 Sikerülni fog biz bennünk. 989 01:33:15,690 --> 01:33:16,691 Ó, drágám. 990 01:33:17,594 --> 01:33:20,909 Emeld csak az egyik lábadat a másik után. 991 01:33:27,422 --> 01:33:28,223 Ez az. 992 01:33:30,328 --> 01:33:31,239 Igen. 993 01:33:33,543 --> 01:33:35,445 - Megy ez? - Nem mondom jó. 994 01:35:03,937 --> 01:35:05,409 Juj, mami, mami, mami, mami… 995 01:35:42,581 --> 01:35:44,695 Szerintem táncolnod kéne. 996 01:36:39,079 --> 01:36:40,581 Először csak egy. Most pedig már több ezer. 997 01:36:40,581 --> 01:36:42,925 Közölni akarnak valamit? 998 01:36:42,896 --> 01:36:45,871 - És mi a probléma? - Például az, hogy elveszük a táplálékukat. 999 01:36:45,902 --> 01:36:47,133 És ez tarthatatlan állapot. 1000 01:36:47,134 --> 01:36:49,348 Halászati tilalmat kell elrendelni. 1001 01:36:49,409 --> 01:36:50,610 Ki kell jelölni a halászati területeket. 1002 01:36:52,624 --> 01:36:56,230 De nekünk miért kellene bármit is tennünk? 1003 01:37:00,840 --> 01:37:03,755 Néhány madárról van csak szó valahol az Isten háta mögött. 1004 01:37:03,756 --> 01:37:06,560 Mit tehetnénk értük? 1005 01:37:06,962 --> 01:37:08,834 Meg kell érteniük… 1006 01:37:08,835 --> 01:37:09,936 Úriemberek képviselőtársak beszéljük meg... 1007 01:37:11,311 --> 01:37:12,943 Az Antarktisznál nincs többé halászat! 1008 01:37:12,943 --> 01:37:14,144 Értesíteni kell róla minden halászhajót! 1009 01:37:16,160 --> 01:37:21,169 Úgy lesz egyre több, ha adod és kapod. 1010 01:37:25,487 --> 01:37:26,588 Halld meg, 1011 01:37:27,992 --> 01:37:29,994 és ad tovább. 1012 01:37:31,600 --> 01:37:32,601 - Mumble. - Anya. 1013 01:37:54,722 --> 01:37:57,225 Ó, igen halljátok. Induljunk. 1014 01:37:57,237 --> 01:37:59,228 Várom a visszajelzéseket. Gabi- bg44@freemail.hu