1
00:00:44,315 --> 00:00:46,060
Hello, my name is Jee-woon Kim.
2
00:00:46,943 --> 00:00:51,570
Today, we have the two sisters
of the movie.
3
00:00:52,865 --> 00:00:57,078
Soo-jung Im, the protagonist
of the movie.
4
00:00:57,954 --> 00:01:00,031
Hello, my name is Soo-jung Im.
5
00:01:00,248 --> 00:01:04,496
And the younger sister,
Geun-young Moon.
6
00:01:04,711 --> 00:01:06,953
Hello, my name is Geun-young Moon.
7
00:01:07,171 --> 00:01:08,999
- Don't laugh.
- Okay.
8
00:01:12,218 --> 00:01:14,710
I have to admit that
9
00:01:14,929 --> 00:01:17,551
the commentary
with the cinematographer
10
00:01:17,765 --> 00:01:20,388
and the lighting director
was a little stuffy.
11
00:01:21,394 --> 00:01:24,016
Today, it's much nicer,
12
00:01:24,230 --> 00:01:27,018
because I'm here
with two pretty actresses.
13
00:01:27,233 --> 00:01:29,772
The movie looks much brighter.
14
00:01:30,570 --> 00:01:32,279
It's much nicer.
15
00:01:33,406 --> 00:01:37,570
'Janghwa' means rose,
and 'Hongryun' means lotus.
16
00:01:38,494 --> 00:01:43,537
That's why we're showing
William Morris's flower wallpaper.
17
00:01:45,084 --> 00:01:47,872
The flowers of the wallpaper
are blowing in the wind.
18
00:01:48,087 --> 00:01:50,923
That was the idea
for the opening sequence.
19
00:01:54,302 --> 00:01:57,470
We can hear the sound
of the door opening.
20
00:01:57,680 --> 00:01:59,140
Then we see the ripple,
21
00:01:59,348 --> 00:02:02,220
which symbolises
the impression of the film.
22
00:02:04,187 --> 00:02:06,346
The character is washing his hands.
23
00:02:06,564 --> 00:02:09,649
Cleansing the tainted past.
24
00:02:09,859 --> 00:02:12,268
Erasing the bad memory.
25
00:02:12,487 --> 00:02:16,320
This scene emphasises that aspect.
26
00:02:16,532 --> 00:02:18,407
Su-mi's struggle.
27
00:02:18,618 --> 00:02:20,327
But it's not just Su-mi.
28
00:02:20,536 --> 00:02:22,245
It's everyone in the family.
29
00:02:22,455 --> 00:02:25,789
Everybody wants
to cleanse their minds.
30
00:02:26,000 --> 00:02:28,492
They want to heal their wounds.
31
00:02:28,711 --> 00:02:32,295
I wanted to show that with the scene,
32
00:02:32,507 --> 00:02:37,882
where the doctor washes his hands
in the clean water.
33
00:02:52,193 --> 00:02:56,061
We can feel the tension here.
34
00:02:56,280 --> 00:03:01,240
To deliver the tension
and achieve this white hue,
35
00:03:01,452 --> 00:03:02,995
we didn't use much colour.
36
00:03:04,205 --> 00:03:06,697
The sound was used to emphasise
37
00:03:06,916 --> 00:03:09,871
the feeling of this desolate space.
38
00:03:10,920 --> 00:03:15,583
This desolate space could be seen
as the mind of the character.
39
00:03:15,800 --> 00:03:17,129
Su-mi's mind.
40
00:03:17,385 --> 00:03:19,462
The sounds are echoing.
41
00:03:19,679 --> 00:03:24,805
The dreariness of the space
is emphasised by that.
42
00:03:33,609 --> 00:03:38,605
What did you feel
when you were acting in this scene?
43
00:03:41,909 --> 00:03:43,155
Hmm.
44
00:03:46,664 --> 00:03:48,622
He's asking these questions...
45
00:03:51,002 --> 00:03:52,830
...and I really couldn't speak.
46
00:03:53,671 --> 00:03:55,416
Well, there was no dialogue.
47
00:03:56,132 --> 00:03:57,544
I guess you're right.
48
00:03:59,719 --> 00:04:03,053
I'll try to explain this scene.
49
00:04:03,264 --> 00:04:04,594
In this opening scene,
50
00:04:04,807 --> 00:04:07,560
the doctor is asking
about the patient's history.
51
00:04:07,769 --> 00:04:09,846
The reason for the hospitalisation.
52
00:04:10,813 --> 00:04:15,523
The doctor is asking many questions.
But she cannot answer them.
53
00:04:15,735 --> 00:04:17,978
The story behind her trauma.
54
00:04:18,196 --> 00:04:21,281
This scene is hinting at
what's going to happen.
55
00:04:21,491 --> 00:04:23,531
That's what the scene is about.
56
00:04:31,084 --> 00:04:36,422
Can you tell me about that day?
57
00:04:40,927 --> 00:04:43,419
What happened that day?
58
00:04:48,518 --> 00:04:51,057
You should be able
to remember it clearly.
59
00:04:52,105 --> 00:04:54,312
Do you like your acting here?
60
00:04:57,443 --> 00:04:59,651
I'm not sure even now.
61
00:04:59,862 --> 00:05:00,859
Even now.
62
00:05:01,072 --> 00:05:05,284
You approved the scene.
But I wasn't sure.
63
00:05:07,453 --> 00:05:11,915
I wasn't sure if that
was appropriate. I still don't know.
64
00:05:13,960 --> 00:05:17,460
You can't talk like that
in the commentary!
65
00:05:22,969 --> 00:05:24,678
As I said before,
66
00:05:24,887 --> 00:05:29,135
this scene shows
something about her.
67
00:05:29,350 --> 00:05:32,056
Su-mi.
68
00:05:32,270 --> 00:05:35,391
She must have experienced
something tragic.
69
00:05:35,606 --> 00:05:36,770
She has a mystery.
70
00:05:36,983 --> 00:05:39,689
I wanted the audience
to recognise that.
71
00:05:44,407 --> 00:05:46,780
The dreariness and the emptiness
72
00:05:46,993 --> 00:05:49,911
of the opening scene
73
00:05:50,121 --> 00:05:54,748
is instantly
replaced by this scene.
74
00:05:54,959 --> 00:05:57,795
Nice music.
Beautiful scenery.
75
00:05:58,004 --> 00:05:59,250
Scenery?
76
00:06:00,006 --> 00:06:01,287
Landscape.
77
00:06:01,758 --> 00:06:03,550
Scenery means landscape.
78
00:06:03,760 --> 00:06:04,875
I didn't know that.
79
00:06:10,600 --> 00:06:12,178
I want to go back.
80
00:06:13,352 --> 00:06:14,468
Me, too.
81
00:06:14,687 --> 00:06:15,719
Me, too.
82
00:06:16,856 --> 00:06:19,182
- Let's go there sometime.
- Yes.
83
00:06:20,234 --> 00:06:24,233
The set was supposed to be
demolished.
84
00:06:25,865 --> 00:06:29,864
The county office
decided to preserve it.
85
00:06:30,078 --> 00:06:33,744
We can go there any time
and see the set.
86
00:06:34,665 --> 00:06:37,418
I think it will look worn-out.
87
00:06:38,669 --> 00:06:40,330
That will make me sad.
88
00:06:48,805 --> 00:06:52,056
The camera functions
as a point of view in this shot.
89
00:06:52,266 --> 00:06:56,561
Before Kab-su Kim
approaches the car...
90
00:06:58,147 --> 00:07:02,063
...and says this line, it felt like
there was nobody in the car.
91
00:07:03,653 --> 00:07:05,065
That's how it is shown.
92
00:07:22,422 --> 00:07:24,462
Again, the music.
93
00:07:24,674 --> 00:07:28,625
A cheerful waltz changes to
94
00:07:28,845 --> 00:07:32,795
something more sad.
95
00:07:33,641 --> 00:07:36,928
It's telling the sad destiny
of the two sisters.
96
00:07:38,771 --> 00:07:40,895
I wanted to express that.
97
00:07:42,275 --> 00:07:47,317
When we go there next time,
I'll be behaving just like that.
98
00:07:47,780 --> 00:07:49,323
The two of you?
99
00:07:49,532 --> 00:07:50,731
Just me, I guess.
100
00:07:52,160 --> 00:07:53,952
That's what I thought.
101
00:07:54,912 --> 00:07:57,665
I don't know if the
ground cherries are still there.
102
00:07:57,874 --> 00:08:01,374
Was that the first time you'd seen
and tasted them?
103
00:08:01,586 --> 00:08:02,583
Yes.
104
00:08:02,795 --> 00:08:04,588
How was the taste?
105
00:08:04,797 --> 00:08:05,878
Sour.
106
00:08:07,925 --> 00:08:09,124
Bitter.
107
00:08:10,428 --> 00:08:12,220
I wasn't sure if I could eat them.
108
00:08:14,891 --> 00:08:18,012
I ate them a lot when I was a kid.
109
00:08:19,103 --> 00:08:20,563
They were tasty.
110
00:08:29,280 --> 00:08:34,276
In this scene,
Su-mi is looking at things.
111
00:08:34,494 --> 00:08:39,121
The spaces in the film
all have their own stories.
112
00:08:39,999 --> 00:08:41,494
The spaces.
113
00:08:41,709 --> 00:08:43,502
Through the film,
114
00:08:43,711 --> 00:08:45,372
the stories of the spaces...
115
00:08:47,340 --> 00:08:52,003
...and the circumstances are told.
116
00:08:52,720 --> 00:08:55,806
We are showing the spaces
before the story unfolds.
117
00:09:11,739 --> 00:09:14,990
- This scene is so pretty, isn't it?
- Yes.
118
00:09:15,201 --> 00:09:16,945
When we were shooting this...
119
00:09:18,037 --> 00:09:19,947
...we had to shoot many times.
120
00:09:21,040 --> 00:09:23,663
I couldn't run
because I was exhausted.
121
00:09:23,876 --> 00:09:27,211
Geun-young is actually dragging me
in this scene.
122
00:09:27,463 --> 00:09:28,662
That's the truth.
123
00:09:29,716 --> 00:09:31,092
I realised that,
124
00:09:31,342 --> 00:09:33,917
Geun-young's sheer power.
125
00:09:37,849 --> 00:09:40,886
When we weren't shooting,
126
00:09:41,102 --> 00:09:44,305
Geun-young was running around
the mountain and fields.
127
00:09:44,522 --> 00:09:45,554
That's right.
128
00:09:50,778 --> 00:09:52,321
When we were shooting this,
129
00:09:52,530 --> 00:09:54,440
the water looked scary.
130
00:09:55,199 --> 00:09:56,778
The water was really black.
131
00:09:56,993 --> 00:09:59,948
But in this shot,
132
00:10:00,830 --> 00:10:01,910
it's not scary.
133
00:10:03,916 --> 00:10:05,246
It was cold back then.
134
00:10:06,878 --> 00:10:07,958
It was cold.
135
00:10:08,171 --> 00:10:11,007
You had red rashes, similar to
136
00:10:11,257 --> 00:10:12,883
an allergic reaction,
137
00:10:13,092 --> 00:10:14,837
on your legs.
138
00:10:15,053 --> 00:10:19,929
The wind was blowing hard on the day,
as you know.
139
00:10:21,142 --> 00:10:25,437
The crew were telling me,
it's going to rain.
140
00:10:25,646 --> 00:10:27,640
Soo-jung and I wanted the rain.
141
00:10:29,400 --> 00:10:31,975
- So you could skip the shoot?
- It was too cold.
142
00:10:33,988 --> 00:10:36,741
We shot it in cold weather,
143
00:10:36,949 --> 00:10:39,157
but it really looks warm
on the screen.
144
00:10:39,368 --> 00:10:42,952
Geun-young told me
that was fascinating.
145
00:10:43,164 --> 00:10:45,122
Not exactly fascinating.
146
00:10:46,167 --> 00:10:47,828
Is that unfair?
147
00:10:52,590 --> 00:10:57,419
Su-mi senses her sister's
fatal destiny
148
00:10:57,637 --> 00:11:00,840
by reading her palms.
149
00:11:01,099 --> 00:11:03,223
It's an ominous scene.
150
00:11:03,434 --> 00:11:08,014
That looks like two people's legs.
Not just one of you.
151
00:11:10,066 --> 00:11:12,225
They look like one person's
legs to me.
152
00:11:12,443 --> 00:11:13,773
Lots of people ask this.
153
00:11:13,986 --> 00:11:16,064
Many people thought that.
154
00:11:16,280 --> 00:11:18,523
But one leg is thick,
and the other is slim.
155
00:11:23,663 --> 00:11:28,409
The beautiful and warm introduction.
156
00:11:28,626 --> 00:11:32,210
This beautiful scene
changes to a nightmare
157
00:11:32,463 --> 00:11:34,671
as the two sisters enter the house.
158
00:11:36,050 --> 00:11:41,046
There is an extreme difference
between them.
159
00:11:41,264 --> 00:11:44,716
Nightmarish things happen
after the sisters come in.
160
00:11:44,976 --> 00:11:48,512
Nightmarish memories
emerge repeatedly.
161
00:11:48,730 --> 00:11:52,515
This scene gives a hint
of what's going to happen.
162
00:11:59,115 --> 00:12:02,200
A sinister atmosphere arises.
163
00:12:07,832 --> 00:12:09,956
It's a grotesque image.
164
00:12:10,168 --> 00:12:14,498
Eun-ju wasn't
doing anything significant.
165
00:12:14,714 --> 00:12:18,547
She walks down
the dark and long corridor
166
00:12:18,801 --> 00:12:21,756
as she approaches the two sisters.
167
00:12:21,971 --> 00:12:25,840
To give an element of surprise,
the corridor was partially lit.
168
00:12:26,059 --> 00:12:29,345
We wanted to portray
Eun-ju's character
169
00:12:29,562 --> 00:12:32,019
with this lighting technique.
170
00:12:36,694 --> 00:12:39,815
The two sisters are facing Eun-ju
for the first time.
171
00:12:40,031 --> 00:12:41,491
What did you feel?
172
00:12:42,825 --> 00:12:46,658
I wanted to leave the place
as soon as possible.
173
00:12:47,747 --> 00:12:51,959
- How about you, Geun-young?
- I was scared.
174
00:12:52,210 --> 00:12:53,491
But it was funny, too.
175
00:12:55,088 --> 00:12:58,837
Eun-ju does her line
when she walks down the corridor.
176
00:13:00,093 --> 00:13:03,048
I laughed a little.
177
00:13:03,888 --> 00:13:07,056
That's what makes
Jeong-a Yeom unique.
178
00:13:07,725 --> 00:13:09,600
An ironic way of acting.
179
00:13:11,562 --> 00:13:14,897
She is grotesque and frightening.
180
00:13:15,108 --> 00:13:18,857
She is also comical and humorous.
181
00:13:19,362 --> 00:13:22,814
I'm preparing a special dinner.
182
00:13:23,074 --> 00:13:24,902
But you have to
give me some time.
183
00:13:25,118 --> 00:13:27,444
There's a lot to prepare.
184
00:13:39,215 --> 00:13:43,048
Some of the audience must have
sensed something was wrong here.
185
00:13:43,761 --> 00:13:48,839
The sisters come up to the first
floor and Su-mi enters her room.
186
00:13:49,892 --> 00:13:53,808
She goes into the room alone
without any explanation.
187
00:13:54,021 --> 00:13:57,688
And she looks around her room.
188
00:13:59,318 --> 00:14:04,943
I believe some of the audience
will think this is strange.
189
00:14:09,829 --> 00:14:13,828
There were many questions
about this scene.
190
00:14:14,042 --> 00:14:17,992
"Why does she set the time
to 2:34?"
191
00:14:18,212 --> 00:14:20,882
Some people asked that.
192
00:14:21,966 --> 00:14:24,719
I don't think that's important.
193
00:14:25,845 --> 00:14:28,966
With this stopped clock,
194
00:14:29,182 --> 00:14:33,809
we wanted to show
the shadow of death.
195
00:14:34,020 --> 00:14:37,971
We wanted to show the force of death.
196
00:14:38,649 --> 00:14:41,402
Su-mi wants to revert to the past.
197
00:14:41,652 --> 00:14:46,861
She is trying to reclaim
the happy memories.
198
00:14:47,075 --> 00:14:49,448
An obsession with time.
199
00:14:49,660 --> 00:14:53,196
I wanted to do show that, too.
200
00:14:53,414 --> 00:14:57,199
That could be
her mother's time of death.
201
00:14:57,418 --> 00:15:02,046
Maybe Su-mi wants to go back
to that time.
202
00:15:02,298 --> 00:15:05,217
The action could symbolise that.
203
00:15:05,426 --> 00:15:08,096
Maybe it's Su-yeon's time of death.
204
00:15:16,521 --> 00:15:21,859
We can see two identical diaries
and two identical notebooks.
205
00:15:23,736 --> 00:15:28,364
The reason why is not revealed here.
206
00:15:29,826 --> 00:15:35,782
All of the secrets
are revealed at the end...
207
00:15:37,959 --> 00:15:39,584
...the viewers realise
208
00:15:39,794 --> 00:15:45,086
Su-mi's multiple personalities were
doing the same actions.
209
00:15:45,299 --> 00:15:49,512
We used identical diaries,
notebooks and clothes
210
00:15:49,721 --> 00:15:51,299
to show her symptoms.
211
00:15:54,934 --> 00:15:59,015
The shot with
Eun-ju walking down the stairs
212
00:15:59,230 --> 00:16:01,852
overlaps the previous shot.
213
00:16:02,066 --> 00:16:06,147
Some may think,
"Why is she walking down the stairs?"
214
00:16:07,488 --> 00:16:09,482
The audience realises that Eun-ju
215
00:16:09,699 --> 00:16:12,452
and Su-mi were
the same person at the end.
216
00:16:12,660 --> 00:16:17,074
We planted evidence,
which hints at the reality.
217
00:16:17,290 --> 00:16:19,248
That's why this scene is here.
218
00:16:19,459 --> 00:16:23,956
Also, this tracking shot
219
00:16:25,089 --> 00:16:28,791
shows the ground floor
and the second floor.
220
00:16:29,010 --> 00:16:31,418
The corridor, the parents' bedroom,
221
00:16:31,637 --> 00:16:34,972
the bathroom and the front area
of the dining room.
222
00:16:35,183 --> 00:16:37,141
With this shot,
223
00:16:37,393 --> 00:16:41,522
we showed the structure of the space.
224
00:16:42,315 --> 00:16:45,436
And it also shows
the set is not incomplete.
225
00:16:45,651 --> 00:16:49,650
The set is like a whole house.
226
00:16:49,864 --> 00:16:53,614
I wanted to show that
to the audience.
227
00:16:54,452 --> 00:16:57,489
That's why the tracking shot is used.
228
00:16:57,705 --> 00:17:00,114
There is a reason
why we built the whole thing.
229
00:17:00,333 --> 00:17:03,121
This was a difficult job
for the crew,
230
00:17:03,336 --> 00:17:07,382
especially for the art team
and the lighting team.
231
00:17:07,590 --> 00:17:08,706
Very difficult.
232
00:17:09,425 --> 00:17:14,384
On this set, the performers can
maintain their emotion and movement.
233
00:17:15,473 --> 00:17:20,978
The emotion doesn't get interrupted.
They can act in a continuous flow.
234
00:17:21,187 --> 00:17:24,142
We knew it wasn't an easy job.
235
00:17:24,357 --> 00:17:26,931
But that's why we made
the ground floor
236
00:17:27,151 --> 00:17:29,560
and first floor like a real house.
237
00:17:29,779 --> 00:17:30,978
That's the reason.
238
00:17:31,197 --> 00:17:36,193
That's the reason why we made
this extravagant set.
239
00:17:36,411 --> 00:17:38,618
- Didn't it help your acting?
- Yes.
240
00:18:00,768 --> 00:18:05,147
Everyone gathered around the table
for dinner on the first evening.
241
00:18:07,275 --> 00:18:10,230
They were eating
in this strange atmosphere.
242
00:18:12,572 --> 00:18:13,687
We can see that
243
00:18:13,906 --> 00:18:17,822
this family doesn't have
the usual emotional connection
244
00:18:18,077 --> 00:18:19,489
between them.
245
00:18:19,704 --> 00:18:23,405
I wanted to convey that absence
246
00:18:23,624 --> 00:18:27,706
in this dull dinner time.
247
00:18:28,463 --> 00:18:33,505
Eun-ju wants to make
a cheerful atmosphere.
248
00:18:33,718 --> 00:18:36,292
She really tries hard.
249
00:18:37,305 --> 00:18:39,595
Kab-su Kim is acting strange.
250
00:18:39,807 --> 00:18:43,758
Su-mi, Su-yeon and Eun-ju
are present.
251
00:18:43,978 --> 00:18:47,348
Kab-su Kim confessed that
he didn't know
252
00:18:47,607 --> 00:18:50,810
where to put the pills.
253
00:18:51,069 --> 00:18:52,232
I remember that.
254
00:19:01,829 --> 00:19:04,665
Did you prepare
your father's undergarments?
255
00:19:05,625 --> 00:19:07,702
Thanks, but that's my job.
256
00:19:08,336 --> 00:19:11,753
Cleaning my room is my job.
Why did you touch my stuff?
257
00:19:12,256 --> 00:19:13,800
That's how it was before.
258
00:19:16,469 --> 00:19:18,795
So the same clothes
were hanging there before?
259
00:19:22,683 --> 00:19:23,680
That's awkward.
260
00:19:25,478 --> 00:19:27,804
- Why did you have that expression?
- Yes?
261
00:19:28,022 --> 00:19:29,601
The expression.
262
00:19:29,816 --> 00:19:34,194
I was eating my food
and the quarrel was annoying me.
263
00:19:35,988 --> 00:19:37,365
You wanted them to stop.
264
00:19:37,573 --> 00:19:39,567
You were just interested in the food.
265
00:19:42,036 --> 00:19:44,705
- I'm not having dinner with him.
- What?
266
00:19:46,416 --> 00:19:48,374
I'm not having dinner with that guy.
267
00:19:48,918 --> 00:19:51,244
He's not some guy,
he's your uncle.
268
00:19:55,133 --> 00:19:57,506
It's the first day,
so let's give it a rest.
269
00:20:10,815 --> 00:20:12,892
- And you?
- Yes?
270
00:20:13,985 --> 00:20:15,729
Aren't you going to follow her?
271
00:20:17,447 --> 00:20:22,240
How do you come up
with that hesitant expression?
272
00:20:22,452 --> 00:20:25,074
You are never like that.
273
00:20:26,539 --> 00:20:28,331
With A Tale of Two Sisters,
274
00:20:28,541 --> 00:20:31,080
I found a new self inside me.
275
00:20:32,128 --> 00:20:33,754
A hidden self.
276
00:20:36,132 --> 00:20:38,209
Vulnerable self?
277
00:20:50,772 --> 00:20:52,896
Did that woman say something to you?
278
00:20:55,818 --> 00:20:58,737
If she ever gets on your case,
then tell me.
279
00:20:58,946 --> 00:21:01,438
And don't ignore it
like before. Okay?
280
00:21:10,958 --> 00:21:13,877
"And don't ignore it
like before."
281
00:21:14,087 --> 00:21:17,421
This could be an important line.
282
00:21:19,509 --> 00:21:21,383
In the epilogue,
283
00:21:21,594 --> 00:21:25,807
Su-yeon is harassed
by the stepmother.
284
00:21:26,015 --> 00:21:30,061
That scene was deleted.
285
00:21:30,269 --> 00:21:33,639
There is something between Su-yeon...
286
00:21:34,857 --> 00:21:36,602
...and Eun-ju.
287
00:21:36,818 --> 00:21:40,863
There is friction.
Su-yeon is being harassed.
288
00:21:42,240 --> 00:21:43,949
The dialogue hints at this.
289
00:21:53,793 --> 00:21:55,952
- You did the same thing, right?
- Yes.
290
00:22:01,676 --> 00:22:04,512
You repeated it after you saw
this footage, right?
291
00:22:04,721 --> 00:22:05,836
Yes.
292
00:22:06,681 --> 00:22:08,390
I watched it several times.
293
00:22:15,898 --> 00:22:20,478
Su-mi is doing all this.
What do you think about that?
294
00:22:22,155 --> 00:22:23,947
That's Su-mi in the bed.
295
00:22:25,575 --> 00:22:27,533
I feel sorry for the father.
296
00:22:30,705 --> 00:22:33,161
I think the father had
the toughest time.
297
00:22:33,416 --> 00:22:36,537
The daughter is acting
like the mother.
298
00:22:36,753 --> 00:22:40,253
He had to hug her.
He had to put her to sleep.
299
00:22:40,590 --> 00:22:42,714
- As if the daughter's his wife?
- Yes.
300
00:22:42,925 --> 00:22:45,417
An unthinkable thing to do.
301
00:22:48,473 --> 00:22:50,799
Families who have to deal with
302
00:22:51,017 --> 00:22:53,686
someone who has
multiple personalities
303
00:22:54,187 --> 00:22:56,061
really have to do that.
304
00:22:56,272 --> 00:22:58,313
When one personality surfaces,
305
00:22:58,983 --> 00:23:01,060
the family have to accept it.
306
00:23:01,277 --> 00:23:04,813
When the main personality
cannot cope with reality,
307
00:23:05,031 --> 00:23:07,155
they make other personalities.
308
00:23:07,366 --> 00:23:09,740
The personality changes
309
00:23:09,994 --> 00:23:13,909
because he or she
is mentally wounded.
310
00:23:14,123 --> 00:23:17,125
The new personality doesn't
know the wound.
311
00:23:17,335 --> 00:23:19,293
It doesn't accept the problem.
312
00:23:19,504 --> 00:23:23,454
So the family members
have to adapt to it.
313
00:23:25,176 --> 00:23:29,127
The family members
are thrown into a dilemma.
314
00:23:38,981 --> 00:23:42,398
Su-yeon is running around the house.
315
00:23:51,119 --> 00:23:53,990
Did you two feel scared,
when you watched this film?
316
00:23:54,205 --> 00:23:55,202
Yes.
317
00:23:55,415 --> 00:23:56,696
More than I expected.
318
00:23:57,083 --> 00:23:58,199
How about Soo-jung?
319
00:23:58,751 --> 00:24:03,248
I felt tense but not scared.
320
00:24:04,257 --> 00:24:08,505
But Su-mi's nightmare in the day
was really scary.
321
00:24:08,720 --> 00:24:09,966
- The ghost?
- Yes.
322
00:24:10,179 --> 00:24:13,265
I wasn't in any scene with ghosts.
323
00:24:13,474 --> 00:24:15,801
I didn't do scary scenes.
324
00:24:17,061 --> 00:24:19,351
I didn't know the movie was so scary.
325
00:24:26,279 --> 00:24:29,115
Of course,
scenes with you in them are fun.
326
00:24:29,323 --> 00:24:32,943
But is it fun when you watch
the scenes without you?
327
00:24:33,202 --> 00:24:34,199
Yes.
328
00:24:34,412 --> 00:24:38,660
Which scenes were fun,
from the ones without you?
329
00:24:38,875 --> 00:24:41,118
- From the ones without me?
- Yes.
330
00:24:42,920 --> 00:24:44,961
They weren't funny.
They were scary.
331
00:24:45,173 --> 00:24:47,925
- The scenes with ghosts?
- Yes.
332
00:24:49,302 --> 00:24:53,135
The scene
where Su-mi and Eun-ju fight.
333
00:24:55,433 --> 00:24:56,430
As for me,
334
00:24:56,684 --> 00:25:01,643
I wanted to watch all the scenes,
even if I wasn't in them.
335
00:25:01,856 --> 00:25:03,565
But I couldn't watch the scene
336
00:25:04,484 --> 00:25:10,488
where Su-yeon is being attacked
by the stepmother.
337
00:25:10,698 --> 00:25:15,445
When Su-yeon is dragged
into the wardrobe by the stepmother.
338
00:25:15,661 --> 00:25:17,904
I couldn't watch them acting
on the set.
339
00:25:18,122 --> 00:25:23,366
It was really heartbreaking
to watch that scene.
340
00:25:24,212 --> 00:25:25,244
Really.
341
00:25:25,463 --> 00:25:27,421
It was too miserable.
342
00:25:27,632 --> 00:25:28,831
That's okay, Soo-jung.
343
00:25:53,408 --> 00:25:55,982
- Have you acted scared before?
- No.
344
00:25:57,203 --> 00:25:58,995
Was it difficult?
345
00:25:59,205 --> 00:26:00,202
It was difficult.
346
00:26:01,499 --> 00:26:05,996
You have to imagine that
this fake situation is real.
347
00:26:06,212 --> 00:26:08,786
This is the same
for any kind of acting,
348
00:26:09,006 --> 00:26:11,962
but you have to express
extreme emotions.
349
00:26:12,468 --> 00:26:14,592
Was it difficult because of this?
350
00:26:14,804 --> 00:26:15,801
Yes.
351
00:26:25,398 --> 00:26:28,684
Soo-jung really loved this scene.
352
00:26:28,901 --> 00:26:31,903
- This scene, right?
- That's right.
353
00:26:35,158 --> 00:26:37,447
As you said in the interview,
354
00:26:37,660 --> 00:26:39,155
from this scene on,
355
00:26:39,370 --> 00:26:43,036
Geun-young really felt like
a little sister.
356
00:26:44,667 --> 00:26:46,328
I guess we can feel that here.
357
00:26:47,795 --> 00:26:51,414
- That was the interview.
- Yes.
358
00:26:52,341 --> 00:26:55,758
I had this feeling
in another scene.
359
00:26:56,971 --> 00:27:01,718
After she checks things,
Su-mi tells her sister not to worry.
360
00:27:01,934 --> 00:27:04,889
Before she taps her back,
Su-mi tells Su-yeon
361
00:27:05,146 --> 00:27:06,890
that she will protect her.
362
00:27:08,858 --> 00:27:12,608
We had to re-shoot
363
00:27:12,862 --> 00:27:15,734
that scene many times.
364
00:27:19,285 --> 00:27:23,948
But we both felt good.
How was it for you, Geun-young?
365
00:27:24,207 --> 00:27:27,209
Even though we had to do it
many times, it wasn't boring, was it?
366
00:27:29,003 --> 00:27:30,878
It wasn't tiring.
367
00:27:31,089 --> 00:27:32,798
We were really immersed in it.
368
00:27:34,092 --> 00:27:36,251
It was really like that.
369
00:27:36,469 --> 00:27:41,974
We felt something together
as actresses.
370
00:27:42,767 --> 00:27:45,970
It was a difficult job for the crew,
371
00:27:46,187 --> 00:27:49,390
but they were immersed in it, too.
372
00:27:50,733 --> 00:27:53,439
It was an amazing feeling.
373
00:27:53,653 --> 00:27:57,438
That relies on many conditions.
374
00:27:57,657 --> 00:28:01,656
Physical strength, emotion
and many other things.
375
00:28:01,869 --> 00:28:07,541
I know physical strength
is very important.
376
00:28:08,751 --> 00:28:11,290
Physical strength or energy
is important.
377
00:28:11,504 --> 00:28:13,794
But as you said in the interview,
378
00:28:14,006 --> 00:28:16,380
the mind fills up with emotion.
379
00:28:16,592 --> 00:28:19,927
Even if the energy is drained.
380
00:28:20,722 --> 00:28:22,383
Even if it is really stressful.
381
00:28:22,598 --> 00:28:26,597
But something fills up in the mind.
382
00:28:26,811 --> 00:28:32,055
Then you can do something
you couldn't do ordinarily.
383
00:28:32,316 --> 00:28:35,235
Extraordinary acting happens.
384
00:28:35,445 --> 00:28:39,146
Then you can act
with intense concentration.
385
00:28:40,950 --> 00:28:45,079
There is another reason
why the scene wasn't hard to repeat.
386
00:28:45,872 --> 00:28:49,491
My body was cold,
but Geun-young's body was warm.
387
00:28:49,709 --> 00:28:51,501
And the set was really cold.
388
00:28:52,128 --> 00:28:54,797
It was really warm holding her.
389
00:28:56,841 --> 00:28:58,217
I really liked it.
390
00:28:58,926 --> 00:29:02,711
The scene helped Soo-jung
to concentrate on the role.
391
00:29:02,930 --> 00:29:05,422
The scene gave her the motivation.
392
00:29:06,142 --> 00:29:11,599
Su-mi's love, caring and longing
for her little sister.
393
00:29:12,315 --> 00:29:14,439
The heartbreaking love.
394
00:29:14,650 --> 00:29:19,610
This state of mind.
This emotion.
395
00:29:19,822 --> 00:29:25,114
Soo-jung could feel this emotion
through that scene.
396
00:29:25,787 --> 00:29:29,536
The crew and I loved
shooting the scene.
397
00:29:31,626 --> 00:29:34,332
We loved it.
The scene comes right after this.
398
00:29:38,424 --> 00:29:40,334
You're only drinking a little.
399
00:29:40,551 --> 00:29:42,628
No, I really drank a lot.
400
00:29:42,845 --> 00:29:44,471
That's not much at all.
401
00:29:45,681 --> 00:29:47,343
I drank a lot.
402
00:29:47,934 --> 00:29:51,351
- Including other shots, right?
- No, I'm talking about this shot.
403
00:29:51,562 --> 00:29:53,437
But there is so much left.
404
00:29:54,732 --> 00:29:55,931
I don't know why.
405
00:29:57,777 --> 00:30:03,116
After the release of the film,
someone asked me...
406
00:30:04,659 --> 00:30:07,412
"She drank a lot.
But why is so much water left?"
407
00:30:10,623 --> 00:30:14,123
I didn't notice it before.
Even when I was editing.
408
00:30:18,881 --> 00:30:20,542
Did you drink in small gulps?
409
00:30:22,135 --> 00:30:23,713
No, I drank in big gulps.
410
00:30:24,679 --> 00:30:26,008
I cannot understand.
411
00:30:35,440 --> 00:30:36,472
What is that?
412
00:30:37,066 --> 00:30:41,065
That's the entrails of a fish.
413
00:30:41,279 --> 00:30:43,319
Entrails and a head.
414
00:30:43,531 --> 00:30:48,775
Su-mi opened the package because
she didn't know what was inside.
415
00:30:49,036 --> 00:30:52,038
That means Eun-ju
placed the package in the fridge.
416
00:30:52,248 --> 00:30:53,364
In this scene,
417
00:30:53,624 --> 00:30:58,418
the viewers notice
Eun-ju's strangeness.
418
00:30:58,629 --> 00:31:01,038
Her abnormal behaviour.
419
00:31:01,257 --> 00:31:04,425
The scene was included
to show her weirdness.
420
00:31:06,179 --> 00:31:10,047
And she is watching
the blank TV.
421
00:31:11,017 --> 00:31:13,805
She is staring at the blank screen.
422
00:31:14,020 --> 00:31:18,398
The audience sense Eun-ju's
strangeness with these scenes.
423
00:31:21,736 --> 00:31:24,358
The weird behaviour.
424
00:31:25,740 --> 00:31:28,232
- You were talking about this, right?
- Yes.
425
00:31:30,620 --> 00:31:33,622
Even the colour of the bedclothes
has an influence.
426
00:31:33,831 --> 00:31:37,664
Yes, the colour of the bedclothes.
The colour of your pyjamas.
427
00:31:39,587 --> 00:31:41,581
And the music.
428
00:31:41,798 --> 00:31:43,542
And the dialogue.
429
00:31:46,928 --> 00:31:48,637
The expression on your faces.
430
00:31:48,846 --> 00:31:52,181
All of these things contributed
to the scene.
431
00:32:01,734 --> 00:32:03,277
At that moment,
432
00:32:03,486 --> 00:32:06,404
I wished I had this big sister
in real life.
433
00:32:06,614 --> 00:32:08,157
Don't you have a big sister?
434
00:32:08,366 --> 00:32:09,778
No, I have a little sister.
435
00:32:10,535 --> 00:32:12,991
Why not do the same thing
to your little sister?
436
00:32:13,204 --> 00:32:14,913
I think I should.
437
00:32:17,083 --> 00:32:19,326
Are you close to your sister?
438
00:32:19,544 --> 00:32:21,253
We've got closer recently.
439
00:32:21,462 --> 00:32:22,459
Is that so?
440
00:32:23,172 --> 00:32:25,131
Because she was a baby,
441
00:32:25,341 --> 00:32:27,584
there was a communication problem.
442
00:32:27,802 --> 00:32:30,923
Now she has grown a little,
443
00:32:31,723 --> 00:32:33,266
so...
444
00:32:35,143 --> 00:32:36,768
...we can speak to each other.
445
00:32:45,611 --> 00:32:47,985
In this morning scene,
446
00:32:48,197 --> 00:32:50,736
Mu-hyun had escaped from
Eun-ju's bed,
447
00:32:50,950 --> 00:32:55,079
and he was sleeping alone
in the study.
448
00:32:55,288 --> 00:32:57,696
There is something wrong
with this couple.
449
00:32:57,957 --> 00:33:01,292
I wanted to show this relationship
to the audience.
450
00:33:06,716 --> 00:33:08,591
At last, the scary scene.
451
00:33:57,475 --> 00:34:00,678
In the dream,
for a brief moment,
452
00:34:00,895 --> 00:34:05,854
Su-mi has a vision
of Su-yeon's death.
453
00:34:06,067 --> 00:34:07,099
A very brief moment.
454
00:34:07,985 --> 00:34:08,982
The hand.
455
00:34:29,966 --> 00:34:33,466
I was scared
even when we were shooting the scene.
456
00:34:37,682 --> 00:34:39,391
Your voice is scarier.
457
00:34:46,023 --> 00:34:49,227
The crying sound was recorded by me.
458
00:34:56,451 --> 00:34:58,243
I'm doing everything.
459
00:35:08,629 --> 00:35:10,374
It comes very slowly.
460
00:35:11,132 --> 00:35:13,291
Because of that,
it stuck in my memory.
461
00:35:13,509 --> 00:35:15,633
I can't erase the ghost from my mind.
462
00:35:15,845 --> 00:35:17,803
I wanted to show it to the audience.
463
00:35:18,056 --> 00:35:21,223
There was a reason for this.
464
00:35:22,143 --> 00:35:25,098
When ghosts appear in horror movies,
465
00:35:25,313 --> 00:35:28,398
the revelation of the identity
466
00:35:28,608 --> 00:35:31,610
and the timing of the approach
467
00:35:31,819 --> 00:35:34,774
look very formulaic.
468
00:35:35,364 --> 00:35:40,526
I wanted to avoid the obvious.
I wanted to bypass expectations.
469
00:35:40,787 --> 00:35:46,411
The ghost coming from a certain area.
The ghost speeding up suddenly.
470
00:35:46,626 --> 00:35:49,544
I wanted to slow down the process.
471
00:35:49,796 --> 00:35:53,166
I wanted to hold
the audience's expectations.
472
00:35:53,424 --> 00:35:57,637
I tried to maximise
the scariness with this technique.
473
00:36:08,981 --> 00:36:12,067
The mother ghost
had a hard time doing it.
474
00:36:13,611 --> 00:36:16,233
Yes, it was a difficult job.
475
00:36:16,489 --> 00:36:19,526
And we had to shoot the scene
numerous times.
476
00:36:19,742 --> 00:36:21,368
The intensity of
477
00:36:21,619 --> 00:36:24,989
the horror of the scene
is the strongest in this film.
478
00:36:26,749 --> 00:36:31,543
This scene had to be the most
frightening scene in the whole film.
479
00:36:32,296 --> 00:36:36,378
We had to shoot it
until it was perfect.
480
00:36:37,969 --> 00:36:40,840
We had a hard time shooting it.
481
00:36:47,395 --> 00:36:50,397
Geun-young was sleeping
when we were shooting this.
482
00:36:50,606 --> 00:36:51,888
You are right.
483
00:36:54,485 --> 00:36:58,235
Geun-young was really sleeping
in the bed.
484
00:37:00,074 --> 00:37:01,569
It was so comfortable.
485
00:37:02,368 --> 00:37:03,947
I was deep in the acting.
486
00:37:04,620 --> 00:37:06,579
You sleep even if it's uncomfortable.
487
00:37:06,789 --> 00:37:08,035
You have three modes.
488
00:37:08,249 --> 00:37:09,246
Run
489
00:37:09,459 --> 00:37:10,455
or sleep
490
00:37:10,668 --> 00:37:11,748
or eat.
491
00:37:24,974 --> 00:37:26,304
Are you awake?
492
00:37:27,518 --> 00:37:28,515
Yes.
493
00:37:30,271 --> 00:37:32,597
- Can I come in?
- No.
494
00:37:35,735 --> 00:37:37,195
Come down and eat.
495
00:37:42,617 --> 00:37:45,572
In this scene everybody laughed
496
00:37:45,787 --> 00:37:48,456
when the father asked
if he could come in.
497
00:37:48,706 --> 00:37:51,874
I never watched the movie
in the cinema.
498
00:37:52,085 --> 00:37:54,577
I heard that lots of people
laughed here.
499
00:37:56,214 --> 00:37:58,254
The father is little pathetic.
500
00:37:59,300 --> 00:38:01,009
Yes, his role is pathetic.
501
00:38:05,890 --> 00:38:07,765
I want to see the father.
502
00:38:11,187 --> 00:38:14,557
You will see him at the
Pusan International Film Festival.
503
00:38:14,774 --> 00:38:16,732
But I'm not sure about his schedule.
504
00:38:20,029 --> 00:38:24,324
I don't think your friends will
believe that these are your legs.
505
00:38:26,702 --> 00:38:28,613
I was worried a lot at first.
506
00:38:29,247 --> 00:38:30,825
When you were shooting this?
507
00:38:31,040 --> 00:38:35,121
Yes - I don't know
if they had forgotten it
508
00:38:36,546 --> 00:38:38,753
or intentionally avoided it,
509
00:38:38,965 --> 00:38:42,299
but nobody talks about that scene.
510
00:38:43,010 --> 00:38:45,966
That's because people don't think
those are your legs.
511
00:38:46,180 --> 00:38:47,130
Maybe.
512
00:38:49,600 --> 00:38:52,270
What do you think of the result?
513
00:38:53,062 --> 00:38:54,557
- The result?
- Yes.
514
00:38:55,064 --> 00:38:56,809
It was awkward.
515
00:38:57,024 --> 00:38:59,184
Do they look pretty?
516
00:39:02,029 --> 00:39:05,067
The viewers won't see
you nodding. You have to say it.
517
00:39:12,081 --> 00:39:17,243
You were worried because
the legs could have looked ugly.
518
00:39:17,462 --> 00:39:18,873
Am I right?
519
00:39:20,006 --> 00:39:21,003
Yes.
520
00:39:25,678 --> 00:39:27,968
I think the legs
looked pretty enough.
521
00:39:30,475 --> 00:39:32,599
Thank you, cinematographer.
522
00:39:34,228 --> 00:39:36,934
Hey, I coached him on
how to shoot your legs.
523
00:39:41,652 --> 00:39:42,852
That's so funny.
524
00:39:46,741 --> 00:39:49,410
This scene
525
00:39:49,619 --> 00:39:52,822
is linked with the scene
where Su-mi realises
526
00:39:53,081 --> 00:39:57,079
she is having a period, too.
527
00:39:57,293 --> 00:40:00,544
All three are having their periods.
528
00:40:00,755 --> 00:40:04,291
This set up could be one of
the clues.
529
00:40:04,509 --> 00:40:06,668
It's a code.
530
00:40:06,886 --> 00:40:10,007
This is one of the clues
to reveal the secret of the film.
531
00:40:13,309 --> 00:40:16,015
- Soo-jung, those are your legs?
- Yes.
532
00:40:19,232 --> 00:40:21,106
Some critics said,
533
00:40:21,484 --> 00:40:24,106
"The director has a leg fetish."
534
00:40:24,320 --> 00:40:26,812
Some pointed that out.
535
00:40:33,287 --> 00:40:36,823
But in horror movies,
536
00:40:37,041 --> 00:40:38,073
actually,
537
00:40:39,043 --> 00:40:44,584
the camera begins to shoot
from the legs and goes up.
538
00:40:45,425 --> 00:40:48,545
Tracking technique and the movement
of the camera.
539
00:40:48,761 --> 00:40:51,964
These techniques are commonly used
in horror movies.
540
00:40:52,890 --> 00:40:55,928
And this is a menstruation scene.
541
00:40:57,270 --> 00:41:02,431
Horror movies and sexuality
have a close relationship.
542
00:41:02,650 --> 00:41:03,766
You can see
543
00:41:04,026 --> 00:41:08,939
this connection
in most horror movies.
544
00:41:10,158 --> 00:41:13,243
They are not separable.
545
00:41:18,708 --> 00:41:22,244
- I can't forget this scene.
- Why is that?
546
00:41:23,921 --> 00:41:26,413
It wasn't suppose to be this scene.
547
00:41:27,884 --> 00:41:30,292
- Was this the third try?
- Yes, it was.
548
00:41:34,432 --> 00:41:36,889
We've shot it on the swings
before this.
549
00:41:40,229 --> 00:41:43,564
- Geun-young, you can't whistle?
- No, I can't.
550
00:41:45,568 --> 00:41:48,819
Soo-jung's good at it.
551
00:41:49,030 --> 00:41:50,608
You're really good.
552
00:41:54,202 --> 00:41:58,615
Dong-jin Lee,
of the Josunilbo newspaper,
553
00:41:58,831 --> 00:42:00,872
loves movies.
554
00:42:01,876 --> 00:42:02,908
A journalist.
555
00:42:04,212 --> 00:42:09,040
He was really impressed
by this scene.
556
00:42:13,429 --> 00:42:14,593
In what way?
557
00:42:14,806 --> 00:42:16,052
I don't really know.
558
00:42:16,265 --> 00:42:17,262
I don't know.
559
00:42:18,142 --> 00:42:21,310
I'm not sure.
560
00:42:21,521 --> 00:42:27,026
I think he said
this was really a sad scene.
561
00:42:30,822 --> 00:42:34,405
"The scene is both sad
and beautiful." That's what he said.
562
00:42:34,617 --> 00:42:37,572
It stuck in his memory.
563
00:42:41,874 --> 00:42:47,380
The composition of this shot
564
00:42:47,588 --> 00:42:49,048
excludes Su-yeon.
565
00:42:49,257 --> 00:42:52,212
Only Su-mi and the father
are present.
566
00:42:52,427 --> 00:42:56,425
Some people may notice
the absence of Su-yeon.
567
00:42:56,639 --> 00:42:58,847
Some may notice it.
568
00:43:13,072 --> 00:43:17,285
What was hard in the swing scene,
Su-yeon?
569
00:43:18,119 --> 00:43:19,579
- The swing scene?
- Yes.
570
00:43:20,538 --> 00:43:24,038
I didn't know it
when we were shooting,
571
00:43:24,292 --> 00:43:26,036
but after I watched the scene...
572
00:43:27,712 --> 00:43:30,286
...my acting looked so awkward.
573
00:43:30,548 --> 00:43:33,669
Maybe the situation I gave you
574
00:43:33,926 --> 00:43:37,343
in the swing scene
was too difficult to follow.
575
00:43:38,056 --> 00:43:39,800
I believe everyone felt that.
576
00:43:40,058 --> 00:43:42,466
The father and Soo-jung, too.
577
00:43:42,685 --> 00:43:44,264
And of course, Geun-young.
578
00:43:44,479 --> 00:43:49,901
Ah, the swing scene...
579
00:43:50,902 --> 00:43:55,399
Sometimes, some scenes
are just impossible to do.
580
00:43:56,199 --> 00:43:59,117
There was one in each of my films.
581
00:43:59,327 --> 00:44:03,408
The situation in the swing scene.
582
00:44:03,623 --> 00:44:05,747
That was the dead end in this movie.
583
00:44:11,464 --> 00:44:13,541
As in the epilogue,
584
00:44:13,758 --> 00:44:17,045
Su-mi comes here without Su-yeon.
585
00:44:17,512 --> 00:44:22,554
Su-mi runs out from the house
and looks back in the epilogue.
586
00:44:22,767 --> 00:44:26,766
This scene symbolises
that event in the epilogue.
587
00:44:27,021 --> 00:44:28,303
I love this scene.
588
00:44:31,359 --> 00:44:32,356
Why?
589
00:44:36,531 --> 00:44:37,527
Why?
590
00:44:37,740 --> 00:44:39,781
Was there something important?
591
00:44:46,541 --> 00:44:49,459
You only look at the screen
when you are on it.
592
00:44:49,669 --> 00:44:50,701
That's not true.
593
00:45:00,638 --> 00:45:03,510
In one of the shots
that wasn't used here,
594
00:45:04,642 --> 00:45:09,020
the bird flew out of the cage
595
00:45:09,230 --> 00:45:12,351
and landed on the ground.
596
00:45:14,152 --> 00:45:16,394
- Why did you look at the bird?
- Huh?
597
00:45:16,946 --> 00:45:18,145
The bird flew out.
598
00:45:18,364 --> 00:45:21,402
The bird wasn't in the frame.
599
00:45:22,118 --> 00:45:26,745
But you were looking at the bird
flying out and landing on the ground.
600
00:45:28,040 --> 00:45:30,367
Your eyes just followed it.
601
00:45:35,965 --> 00:45:39,003
A lot of birds escaped the cage
when we shot that scene.
602
00:45:40,511 --> 00:45:44,806
An eagle caught one of the escapees.
603
00:45:53,149 --> 00:45:56,270
This is when Su-yeon was younger.
604
00:45:58,321 --> 00:46:01,027
I didn't realise it
when we were taking these.
605
00:46:01,240 --> 00:46:03,993
I only realised it
after I watched the movie.
606
00:46:05,161 --> 00:46:09,456
The fact that Su-yeon died.
607
00:46:09,665 --> 00:46:13,285
I thought there was nothing
that suggested her death.
608
00:46:13,503 --> 00:46:17,336
If you look carefully,
the mother and I are both present
609
00:46:17,590 --> 00:46:19,335
in one of the photos.
610
00:46:20,635 --> 00:46:24,135
I realised that photo was the hint.
611
00:46:39,362 --> 00:46:40,774
What are you doing?
612
00:46:41,739 --> 00:46:43,069
You scared me.
613
00:46:44,367 --> 00:46:45,483
When did you come in?
614
00:46:53,167 --> 00:46:55,457
- Did you go to the warehouse?
- Yeah.
615
00:46:57,046 --> 00:47:00,547
We recorded this again
on the Automatic Dialogue Recording.
616
00:47:04,762 --> 00:47:08,761
The dialogue for this scene
was badly written.
617
00:47:08,975 --> 00:47:11,134
Su-yeon talks like a bully.
618
00:47:14,689 --> 00:47:17,228
It was a lot of fun doing this scene.
619
00:47:19,110 --> 00:47:21,779
I loved this scene with Geun-young.
620
00:47:21,988 --> 00:47:26,817
It was like we were really looking
at the mother's stuff.
621
00:47:28,286 --> 00:47:33,412
Actually, in this scene, we began
shooting without telling you guys.
622
00:47:34,292 --> 00:47:35,289
Is that true?
623
00:47:35,710 --> 00:47:38,000
- You both didn't know that, did you?
- No.
624
00:47:38,212 --> 00:47:42,163
We shot you when you two
were talking and searching the box.
625
00:47:42,884 --> 00:47:46,301
The two of you talking
looked like acting,
626
00:47:46,512 --> 00:47:50,048
but very natural,
without my direction.
627
00:47:50,266 --> 00:47:53,138
Mr Lee and I pretended
to check the camera,
628
00:47:53,352 --> 00:47:54,729
and started shooting.
629
00:47:54,937 --> 00:47:56,267
Nobody else knew.
630
00:47:57,648 --> 00:47:59,523
Can I watch that?
631
00:47:59,734 --> 00:48:02,403
I don't think we developed that part.
I'm not sure.
632
00:48:02,612 --> 00:48:03,644
I'll ask.
633
00:48:06,282 --> 00:48:08,951
I thought you two realised
in the end.
634
00:48:09,160 --> 00:48:10,157
No, we didn't know.
635
00:48:16,376 --> 00:48:18,784
The fake scar was amazing.
636
00:48:20,046 --> 00:48:22,454
It looked so real.
637
00:48:23,966 --> 00:48:25,166
She did this, huh?
638
00:48:29,097 --> 00:48:34,519
Su-yeon was harassed by
the stepmother when she was alive.
639
00:48:34,727 --> 00:48:38,678
We can see that in the epilogue.
640
00:48:38,898 --> 00:48:42,101
Su-mi is reliving the memory here.
641
00:48:42,318 --> 00:48:44,111
That's the reason behind this.
642
00:48:55,957 --> 00:48:58,531
Have you done that kind of acting
before?
643
00:48:58,793 --> 00:49:02,163
I don't even scream in real life.
644
00:49:03,673 --> 00:49:06,628
To be honest, I was worried
645
00:49:07,885 --> 00:49:09,760
when I was doing the scene.
646
00:49:11,180 --> 00:49:12,724
It was difficult.
647
00:49:14,016 --> 00:49:17,303
Once I did it, it was nothing.
648
00:49:20,773 --> 00:49:23,526
Yes, it's nothing.
649
00:49:24,193 --> 00:49:26,353
There's this Japanese theatre group,
650
00:49:27,071 --> 00:49:30,239
and they do acting exercises
in extreme circumstances.
651
00:49:30,825 --> 00:49:34,277
They give out their emotions
in these environments.
652
00:49:34,620 --> 00:49:38,405
For example,
they get inside a box and scream.
653
00:49:40,418 --> 00:49:43,455
Or try to say
something to the person
654
00:49:43,671 --> 00:49:46,340
on the other side of a rail track
655
00:49:46,591 --> 00:49:50,008
when the train is passing by.
656
00:49:50,219 --> 00:49:52,012
That kind of thing.
657
00:49:53,222 --> 00:49:54,931
Dramatic performance.
658
00:49:56,434 --> 00:49:59,886
Because of civilization...
659
00:50:00,104 --> 00:50:05,610
because of all these machines
and automation,
660
00:50:05,818 --> 00:50:09,484
the human instinct is dying out.
661
00:50:10,782 --> 00:50:14,282
Dramatic performance reclaims this.
662
00:50:14,535 --> 00:50:17,158
That's what stage acting is about.
663
00:50:18,456 --> 00:50:22,870
The use of telephones,
the use of mobile phones.
664
00:50:23,086 --> 00:50:25,459
Because of this,
we don't need to shout.
665
00:50:25,671 --> 00:50:29,124
The voice gets quieter.
The vocal chords get weaker.
666
00:50:29,342 --> 00:50:33,210
Because of the use of modern devices,
667
00:50:33,471 --> 00:50:35,299
human organs weaken.
668
00:50:35,723 --> 00:50:40,303
Acting on stage gives back
the basic powers
669
00:50:40,520 --> 00:50:43,605
human beings had before.
670
00:50:47,360 --> 00:50:50,315
When you do Greek tragedies,
671
00:50:50,530 --> 00:50:52,274
there is a chorus,
672
00:50:52,532 --> 00:50:55,487
but you also have to shout out
in a big theatre.
673
00:51:04,752 --> 00:51:09,878
The first try was perfect.
But we did it again, anyway.
674
00:51:10,341 --> 00:51:13,094
I thought
you were going to hurt your hand.
675
00:51:14,595 --> 00:51:18,262
I think it was great.
Did your hand hurt?
676
00:51:18,474 --> 00:51:21,560
No. Strangely, it didn't hurt.
677
00:51:23,187 --> 00:51:28,146
I think that was because
you were immersed in the situation.
678
00:51:28,359 --> 00:51:31,231
I guess that's why
you weren't reluctant
679
00:51:31,446 --> 00:51:33,938
to hit those with your hand.
680
00:51:34,157 --> 00:51:36,696
Because of this,
681
00:51:36,909 --> 00:51:40,445
you didn't feel the pain.
682
00:51:40,705 --> 00:51:42,580
That's what I think.
683
00:51:44,459 --> 00:51:46,333
- Get off me!
- What's wrong with you?
684
00:51:46,586 --> 00:51:48,414
Are you that clueless?
685
00:51:48,629 --> 00:51:50,623
Don't touch me
with those filthy hands!
686
00:51:50,882 --> 00:51:52,081
Su-mi, listen to me.
687
00:51:52,467 --> 00:51:54,211
I don't want to hear it.
You're the same.
688
00:51:54,469 --> 00:51:56,546
That's not true,
you've misunderstood.
689
00:51:56,763 --> 00:51:58,673
You're not even
accepting all this.
690
00:51:58,931 --> 00:52:00,842
How did this feel to you?
691
00:52:01,059 --> 00:52:02,684
After the shoot,
692
00:52:02,894 --> 00:52:06,643
the cinematographer and I
were on our way home
693
00:52:06,856 --> 00:52:09,348
and we discussed this scene.
694
00:52:09,567 --> 00:52:13,862
Mr Lee told me
he loved shooting this scene.
695
00:52:14,781 --> 00:52:16,655
Su-mi's emotion.
696
00:52:16,908 --> 00:52:20,776
The shadow on Su-mi's face.
697
00:52:23,164 --> 00:52:24,707
The dialogue.
698
00:52:25,416 --> 00:52:28,917
It's a clash of emotions.
699
00:52:29,128 --> 00:52:32,000
We could feel
the energy of the scene.
700
00:52:33,925 --> 00:52:35,883
What did you think, Soo-jung?
701
00:52:36,552 --> 00:52:39,341
It was a difficult scene.
702
00:52:40,640 --> 00:52:45,552
Most scenes in the movie
were difficult.
703
00:52:46,229 --> 00:52:51,271
But here, there is
the explosion of emotions.
704
00:52:51,484 --> 00:52:55,696
I also cried a lot.
705
00:52:58,533 --> 00:53:00,859
Not just in the explosive moments.
706
00:53:01,077 --> 00:53:03,651
Su-mi cools down.
707
00:53:04,872 --> 00:53:09,085
You get really calm here.
708
00:53:09,293 --> 00:53:11,868
Those moments.
Like this one.
709
00:53:12,088 --> 00:53:15,505
That was a good performance.
710
00:53:19,470 --> 00:53:22,389
The father helped me a lot
711
00:53:22,598 --> 00:53:25,600
when we were doing the scene.
712
00:53:25,977 --> 00:53:29,062
He helped me maintain the emotion.
713
00:53:32,024 --> 00:53:33,354
Very helpful.
714
00:53:37,071 --> 00:53:42,659
With the eerie sound,
the first visitors come to the house.
715
00:53:51,878 --> 00:53:55,544
The brother-in-law's wife,
Seung-bi Lee...
716
00:53:57,675 --> 00:54:01,377
...received the award
for best new actress...
717
00:54:02,972 --> 00:54:07,053
...for the play called
Barber Bong-gu Bak.
718
00:54:09,729 --> 00:54:11,473
Her acting was superb.
719
00:54:12,940 --> 00:54:18,102
The dinner scene took days to shoot.
720
00:54:18,988 --> 00:54:21,611
I heard that she maintained
721
00:54:21,866 --> 00:54:24,987
that energetic performance
for all those days.
722
00:54:27,080 --> 00:54:29,619
Because she was trained on stage,
723
00:54:30,416 --> 00:54:35,210
she could maintain
that degree of performance.
724
00:54:35,463 --> 00:54:36,662
No problem for her.
725
00:54:37,548 --> 00:54:40,467
And Seung-bi Lee herself
726
00:54:40,676 --> 00:54:44,592
was full of energy.
727
00:54:46,474 --> 00:54:49,677
This scene was hard for Jeong-a Yeom.
728
00:54:51,771 --> 00:54:54,263
She had to lead the scene all alone.
729
00:54:54,482 --> 00:54:57,733
And she had to have fun by herself.
730
00:54:59,320 --> 00:55:01,278
Anyway, she was great.
731
00:55:02,907 --> 00:55:05,944
But the actress
is a little like that.
732
00:55:07,954 --> 00:55:10,197
She claps and laughs
at the same time.
733
00:55:11,666 --> 00:55:17,752
When Jeong-a Yeom's friends
and acquaintances watched this scene,
734
00:55:18,589 --> 00:55:22,754
they knew she was just
acting herself.
735
00:55:23,636 --> 00:55:28,762
I was a little unhappy
when I watched this in the cinema.
736
00:55:28,975 --> 00:55:31,811
I mean,
737
00:55:32,019 --> 00:55:34,060
I know what's going on in the film.
738
00:55:34,856 --> 00:55:37,525
Maybe that's why.
739
00:55:37,775 --> 00:55:40,978
This is a very frightening scene.
740
00:55:41,195 --> 00:55:43,522
The audience were
laughing at this scene.
741
00:55:43,740 --> 00:55:46,907
I was also shocked by the response.
742
00:55:47,994 --> 00:55:50,153
It was a little annoying.
743
00:55:51,414 --> 00:55:53,039
But it is funny.
744
00:55:56,502 --> 00:55:59,504
It feels different when you know
what's happening.
745
00:55:59,756 --> 00:56:02,129
People lower their guards
in this scene,
746
00:56:02,341 --> 00:56:04,715
and they confront
the shocking moment.
747
00:56:04,969 --> 00:56:07,675
Other things starts to happen.
748
00:56:07,930 --> 00:56:11,051
Maybe they felt
the later scenes were scarier.
749
00:56:11,267 --> 00:56:15,729
Some critics and directors said
750
00:56:16,105 --> 00:56:18,644
this sequence feels like
751
00:56:18,858 --> 00:56:22,857
the signature style of Jee-woon Kim.
752
00:56:23,071 --> 00:56:27,152
Things happen very fast,
then it suddenly snaps.
753
00:56:27,366 --> 00:56:30,701
Confusing the audience.
754
00:56:30,953 --> 00:56:32,283
Those things.
755
00:56:32,497 --> 00:56:34,953
The director of Goosebumps,
Jong-chan Yoon,
756
00:56:35,166 --> 00:56:37,740
talks about this scene sincerely.
757
00:56:38,002 --> 00:56:39,912
People liked the scene.
758
00:56:50,306 --> 00:56:55,812
Jeong-a Yeom's facial expression
changes slightly here.
759
00:56:56,104 --> 00:57:01,099
I wanted the audience
to see these small changes
760
00:57:01,359 --> 00:57:04,277
and shudder in fear.
761
00:57:04,904 --> 00:57:08,025
Here she says, "Are you crazy?"
762
00:57:08,241 --> 00:57:09,902
People laughed at that, too.
763
00:57:11,661 --> 00:57:14,829
Well, she's the one who's crazy.
764
00:57:16,499 --> 00:57:21,245
I guess they laughed
because the answer was unexpected.
765
00:57:22,922 --> 00:57:26,506
You know what's happening
only after you watch the whole movie.
766
00:57:26,718 --> 00:57:27,881
After that,
767
00:57:28,094 --> 00:57:32,638
some parts of the movie
get more frightening.
768
00:57:32,849 --> 00:57:34,593
Scarier.
769
00:57:34,809 --> 00:57:37,597
Sadder.
770
00:57:38,271 --> 00:57:40,727
That's how this film is structured.
771
00:57:40,982 --> 00:57:43,735
This movie is progressed by memory.
772
00:57:45,695 --> 00:57:49,396
You can see
how the memory affects the girl.
773
00:57:49,657 --> 00:57:52,860
How Su-mi remembers things.
774
00:57:53,077 --> 00:57:55,154
That's one way of watching.
775
00:57:56,497 --> 00:58:01,456
As you know,
we did rehearsals for this.
776
00:58:02,545 --> 00:58:05,796
And I brought Seung-bi Lee
to the rehearsals.
777
00:58:06,340 --> 00:58:09,711
At that time,
I had something in mind.
778
00:58:11,637 --> 00:58:15,932
Geun-young and Soo-jung
both needed something for the film.
779
00:58:16,142 --> 00:58:21,979
At some point, you needed to do
explosive acting.
780
00:58:22,857 --> 00:58:25,645
I thought you two
didn't have experience of that.
781
00:58:25,860 --> 00:58:29,610
I wanted to show a model
for that kind of performance.
782
00:58:29,822 --> 00:58:33,025
When we did training camp,
783
00:58:33,242 --> 00:58:37,490
only the four main characters
were there.
784
00:58:38,331 --> 00:58:42,330
Seung-bi Lee came one time,
785
00:58:42,585 --> 00:58:46,037
and showed you the frenzied acting.
786
00:58:46,255 --> 00:58:52,425
I wanted her acting to be a model
for you two,
787
00:58:52,678 --> 00:58:54,589
a reference.
788
00:58:55,056 --> 00:58:57,050
That was my intention.
789
00:58:57,308 --> 00:58:58,638
I think it helped.
790
00:58:59,977 --> 00:59:04,142
That's why I brought her
to our training camp.
791
00:59:05,441 --> 00:59:07,518
It felt uncomfortable at first.
792
00:59:07,735 --> 00:59:09,230
I tried to act cute
793
00:59:09,862 --> 00:59:13,564
before watching her performance.
794
00:59:13,783 --> 00:59:15,611
But after I watched Seung-bi Lee,
795
00:59:16,452 --> 00:59:19,905
I felt something.
796
00:59:23,209 --> 00:59:25,368
That is
797
00:59:25,586 --> 00:59:29,087
what I wanted you to feel.
798
00:59:29,716 --> 00:59:31,425
I think Seung-bi Lee...
799
00:59:32,885 --> 00:59:34,844
...helped you two
800
00:59:35,054 --> 00:59:37,262
immensely.
801
00:59:37,473 --> 00:59:39,016
She taught me a lot.
802
00:59:40,184 --> 00:59:42,261
What do you remember
from her lessons?
803
00:59:42,478 --> 00:59:47,058
When I was locked in the wardrobe,
804
00:59:47,275 --> 00:59:50,063
I go into a frenzy, too.
805
00:59:51,154 --> 00:59:54,820
Seung-bi Lee taught me
the small details
806
00:59:55,032 --> 00:59:57,607
on how to do that in the wardrobe.
807
00:59:58,995 --> 01:00:01,119
My acting wasn't good enough.
808
01:00:01,330 --> 01:00:02,660
Ah, you were prepared.
809
01:00:10,381 --> 01:00:15,507
Her acting was scary and powerful.
810
01:00:25,480 --> 01:00:26,560
Go to bed.
811
01:00:51,506 --> 01:00:54,840
Eun-ju is left alone.
812
01:00:55,510 --> 01:00:59,805
She is sensing something strange.
813
01:01:01,057 --> 01:01:03,810
Something is going to happen.
814
01:01:07,188 --> 01:01:12,017
People were horrified by this scene.
815
01:01:12,693 --> 01:01:15,102
They couldn't look under the sink.
816
01:01:17,740 --> 01:01:20,197
We know when it's going to come out.
817
01:01:20,410 --> 01:01:24,574
But it feels like
it's never coming out.
818
01:01:25,206 --> 01:01:26,785
That's what people told me.
819
01:01:29,585 --> 01:01:31,045
I was scared, too.
820
01:01:32,797 --> 01:01:34,791
Horror movies are always like that.
821
01:01:35,007 --> 01:01:39,172
You know
when it's going to be scary.
822
01:01:39,387 --> 01:01:42,056
And you still get scared
when it happens.
823
01:01:42,765 --> 01:01:46,349
That's the pleasure
of watching horror movies.
824
01:02:01,868 --> 01:02:04,905
In this shot,
825
01:02:05,121 --> 01:02:08,491
we can hear Eun-ju's heavy breathing.
826
01:02:08,708 --> 01:02:13,003
The sound of the small door.
827
01:02:13,921 --> 01:02:18,964
These sounds emphasise
the fear and tension.
828
01:02:19,177 --> 01:02:21,799
That's the function of the sounds.
829
01:02:23,723 --> 01:02:28,220
Because of the timing,
we had to shoot this several times.
830
01:02:28,436 --> 01:02:33,514
We had to do this scene
several times.
831
01:02:36,360 --> 01:02:37,986
We didn't split it into cuts.
832
01:02:39,113 --> 01:02:42,234
The ghost is present in the spot
833
01:02:42,450 --> 01:02:45,653
where it wasn't sitting before.
834
01:02:48,331 --> 01:02:51,333
It was more difficult to shoot
than we expected.
835
01:02:51,542 --> 01:02:53,251
The timing.
836
01:02:53,920 --> 01:02:54,952
And
837
01:02:55,171 --> 01:03:00,379
she had to move her head
after the signal.
838
01:03:00,593 --> 01:03:03,963
The young actress...
839
01:03:05,306 --> 01:03:08,178
...had to sit there very carefully.
840
01:03:08,393 --> 01:03:09,769
The timing...
841
01:03:13,106 --> 01:03:15,598
...was difficult to match.
842
01:03:20,696 --> 01:03:22,405
The character is
843
01:03:22,657 --> 01:03:26,987
in an unstable
state of mind right now.
844
01:03:28,287 --> 01:03:31,242
She is caught in fear.
845
01:03:32,709 --> 01:03:34,501
Those subtle feelings.
846
01:03:36,254 --> 01:03:40,549
She managed to
express them very well.
847
01:03:47,306 --> 01:03:51,222
The story of the hairpin
is in one of the deleted scenes.
848
01:03:52,061 --> 01:03:54,600
Su-yeon...
849
01:03:55,648 --> 01:03:57,143
...is wearing...
850
01:03:58,067 --> 01:03:59,610
You are surprised.
851
01:04:03,364 --> 01:04:06,948
Su-yeon was wearing the hairpin
in the deleted scene.
852
01:04:07,201 --> 01:04:09,740
It was one of the memories.
853
01:04:19,422 --> 01:04:23,966
Surprising scenes are surprising
even when you watch them again,
854
01:04:24,177 --> 01:04:27,132
because of the sound effects.
855
01:04:27,346 --> 01:04:29,969
In that scene,
856
01:04:30,224 --> 01:04:33,891
she was holding the hairpin
for a long time.
857
01:04:34,187 --> 01:04:37,806
Ordinarily, the hand comes out
from the dark as soon as you hold it.
858
01:04:38,024 --> 01:04:40,183
It didn't come out for a long time.
859
01:04:41,194 --> 01:04:44,646
So you begin to feel safe.
Then the hand comes out.
860
01:04:44,864 --> 01:04:46,905
I changed the tempo
861
01:04:47,116 --> 01:04:51,696
of the conventional
horror movie tricks.
862
01:04:51,913 --> 01:04:54,202
It's just like you said.
863
01:04:54,415 --> 01:04:56,409
The mother ghost was like that.
864
01:04:57,085 --> 01:04:59,327
The scene before this was like that.
865
01:04:59,587 --> 01:05:05,093
And the brother-in-law's wife
866
01:05:05,301 --> 01:05:10,723
has a fit after she senses
something strange.
867
01:05:10,932 --> 01:05:14,717
The thing comes out
only when she talks about it.
868
01:05:14,936 --> 01:05:20,726
I tried to avoid
what the audience expected
869
01:05:21,484 --> 01:05:24,605
and emphasise the shock and horror.
870
01:05:24,821 --> 01:05:27,313
I tried to strengthen the effects.
871
01:05:28,282 --> 01:05:31,035
Slightly different timing.
872
01:05:33,704 --> 01:05:35,413
The change of the timing.
873
01:05:35,623 --> 01:05:38,198
This scene was memorable, too.
874
01:05:38,710 --> 01:05:41,462
The big contrast of colours
875
01:05:42,338 --> 01:05:47,677
emphasises the character's fear
and the horrifying atmosphere.
876
01:05:48,761 --> 01:05:51,633
Strong colours...
877
01:05:52,932 --> 01:05:56,183
...were used for those reasons
in this scene.
878
01:05:59,772 --> 01:06:02,395
I composed and played
the music in this scene.
879
01:06:05,403 --> 01:06:08,606
I'm constantly bragging
in this commentary.
880
01:06:14,287 --> 01:06:16,861
I guess the music director
didn't like it.
881
01:06:17,081 --> 01:06:19,371
You did it because it was fun,
didn't you?
882
01:06:19,584 --> 01:06:22,787
He wanted to take it out
because it was low quality.
883
01:06:24,130 --> 01:06:27,251
But I forced him to put it in.
884
01:06:27,467 --> 01:06:28,962
This is my only opus.
885
01:06:49,572 --> 01:06:54,615
Let's listen to the masterpiece
I made.
886
01:07:10,843 --> 01:07:11,591
She looks like a doll.
887
01:07:11,886 --> 01:07:12,468
She looks like a doll.
888
01:07:15,807 --> 01:07:19,426
Because of the passionate performance
by Jeong-a Yeom,
889
01:07:20,311 --> 01:07:21,890
the set was shaking.
890
01:07:26,734 --> 01:07:29,606
We had to shoot it several times.
891
01:07:31,697 --> 01:07:33,193
I want to take back what I said.
892
01:07:33,449 --> 01:07:37,151
I guess we can't count that as
musical composition or performance.
893
01:07:38,579 --> 01:07:40,573
I just pressed a few keys.
894
01:07:53,136 --> 01:07:57,882
Geun-young's acting is excellent
in this scene.
895
01:08:02,687 --> 01:08:05,060
Can you explain that?
896
01:08:08,151 --> 01:08:11,402
Geun-young said she couldn't scream.
897
01:08:11,612 --> 01:08:13,653
She was really worried.
898
01:08:16,576 --> 01:08:19,779
Her scream was great
when Eun-ju was dragging her.
899
01:08:20,496 --> 01:08:23,783
It felt really sad.
900
01:08:24,000 --> 01:08:25,828
For actors and actresses,
901
01:08:26,085 --> 01:08:29,502
let's say you give a 70% performance
when you start out.
902
01:08:29,714 --> 01:08:31,672
It's really hard to go over 80%.
903
01:08:31,883 --> 01:08:35,668
It's just an example.
I know it's too simplistic.
904
01:08:35,887 --> 01:08:39,506
But if you already have experienced
905
01:08:39,766 --> 01:08:42,684
this explosion of emotion,
you can control it.
906
01:08:43,824 --> 01:08:45,782
Then it's easy to give 80%.
907
01:08:45,993 --> 01:08:50,952
Many actors and actresses
find it hard to do this.
908
01:08:51,164 --> 01:08:55,294
It feels awkward,
scary and difficult.
909
01:08:56,879 --> 01:08:57,959
So they think,
910
01:08:58,171 --> 01:09:01,542
"I'll give 70% first.
I'll get the 10% later."
911
01:09:01,758 --> 01:09:05,460
As Geun-young said before,
once you do it,
912
01:09:06,221 --> 01:09:08,630
it gets easier.
913
01:09:09,808 --> 01:09:12,431
The walls surround you.
914
01:09:12,644 --> 01:09:16,690
It's important to break
the walls instantly.
915
01:09:17,482 --> 01:09:21,018
Many people ask me,
916
01:09:21,236 --> 01:09:26,279
"Isn't it awkward
to cry in front of lots of people?"
917
01:09:27,826 --> 01:09:30,994
To be honest, it is awkward.
918
01:09:31,955 --> 01:09:33,664
To me, this is important.
919
01:09:33,874 --> 01:09:39,213
If I get along with the crew well,
920
01:09:39,463 --> 01:09:43,925
the awkwardness disappears.
921
01:09:44,176 --> 01:09:46,216
That's what I think.
922
01:09:47,888 --> 01:09:51,056
It could be a problem, if you
are too friendly with the crew.
923
01:09:54,186 --> 01:09:56,678
- Not until now.
- Not until now?
924
01:09:59,733 --> 01:10:02,402
It's a very sad scene.
925
01:10:02,653 --> 01:10:06,188
But it was really funny,
when we were shooting.
926
01:10:08,200 --> 01:10:11,486
I went to sleep.
I couldn't watch and laugh.
927
01:10:12,704 --> 01:10:15,659
This was really hard
for Jeong-a Yeom.
928
01:10:19,503 --> 01:10:22,421
Don't you feel sorry for Jeong-a,
Geun-young?
929
01:10:23,215 --> 01:10:24,840
Yes, I do.
930
01:10:25,050 --> 01:10:27,008
I feel really sorry,
931
01:10:27,219 --> 01:10:29,213
because she thought
932
01:10:29,471 --> 01:10:34,015
I wouldn't eat any meals,
to lighten her burden.
933
01:10:36,311 --> 01:10:38,601
That was my original plan.
934
01:10:40,148 --> 01:10:41,774
I couldn't execute the plan.
935
01:10:41,984 --> 01:10:43,693
But she thought I did.
936
01:10:44,361 --> 01:10:47,280
She was proud of it.
937
01:10:48,282 --> 01:10:50,441
Because she could finish the scene?
938
01:10:51,410 --> 01:10:54,993
No. She thought
I did her a favour.
939
01:10:59,293 --> 01:11:03,505
What do you think about the music
in this scene?
940
01:11:03,881 --> 01:11:05,376
It was too sad for me.
941
01:11:05,632 --> 01:11:06,878
Me, too.
942
01:11:07,092 --> 01:11:08,671
Actually, I feel sad right now.
943
01:11:14,600 --> 01:11:16,309
It was agonising to watch this.
944
01:11:17,644 --> 01:11:19,602
I wanted to rescue her.
945
01:11:26,361 --> 01:11:27,905
It's no use crying.
946
01:11:28,113 --> 01:11:30,570
Say that you're sorry
and beg for forgiveness!
947
01:11:32,492 --> 01:11:33,774
I'm sorry.
948
01:11:34,995 --> 01:11:36,027
What's that?
949
01:11:37,247 --> 01:11:38,279
Say it properly.
950
01:11:40,792 --> 01:11:42,501
I'm sorry.
951
01:11:52,596 --> 01:11:54,139
I'll ask you once more.
952
01:11:57,935 --> 01:12:01,020
Putting the music in this scene
953
01:12:01,230 --> 01:12:04,682
was decided at the last moment.
954
01:12:04,900 --> 01:12:05,932
At first...
955
01:12:07,986 --> 01:12:11,356
...the opinion of the crew
and the parties concerned
956
01:12:11,573 --> 01:12:15,442
were split into half.
957
01:12:15,661 --> 01:12:20,371
The music feels very strange
in this scene.
958
01:12:23,544 --> 01:12:25,169
It's a violent scene.
959
01:12:26,672 --> 01:12:29,211
It's a cruel scene.
960
01:12:29,424 --> 01:12:32,379
And putting a sad tune in it...
961
01:12:33,637 --> 01:12:35,963
...could make it feel unbalanced.
962
01:12:37,182 --> 01:12:38,642
Many people opposed it.
963
01:12:39,059 --> 01:12:40,341
As you know,
964
01:12:40,561 --> 01:12:45,556
this music is included in the
end scene, where Su-mi comes out.
965
01:12:45,774 --> 01:12:48,064
When I heard the music there,
966
01:12:48,277 --> 01:12:51,397
it's not a sad situation.
967
01:12:51,613 --> 01:12:55,232
But it's sad, because the audience
knows what's happening.
968
01:12:55,951 --> 01:12:56,948
You are right.
969
01:12:58,745 --> 01:13:03,574
The melody sticks
in the mind of the viewers,
970
01:13:03,792 --> 01:13:05,287
and it touches the emotions.
971
01:13:05,502 --> 01:13:07,875
Because of the music,
972
01:13:08,088 --> 01:13:10,841
the scene feels much sadder.
973
01:13:11,383 --> 01:13:14,800
The viewers remember
the music was played before.
974
01:13:15,012 --> 01:13:16,175
Before?
975
01:13:16,388 --> 01:13:18,097
Before. The previous scene.
976
01:13:18,891 --> 01:13:21,465
People remember it was sad
in that scene.
977
01:13:22,811 --> 01:13:28,269
When they hear the music again,
it suddenly feels sad again.
978
01:13:30,986 --> 01:13:33,560
When you were in the wardrobe,
979
01:13:33,780 --> 01:13:35,276
wasn't it easy to cry?
980
01:13:35,490 --> 01:13:37,817
- Yes.
- That's what I thought.
981
01:13:38,076 --> 01:13:43,498
I used to sleep in the wardrobe
when I was a little kid.
982
01:13:44,833 --> 01:13:47,076
I liked it...
983
01:13:48,337 --> 01:13:49,796
...because I went in by myself.
984
01:13:50,464 --> 01:13:53,038
I was forced inside this time.
985
01:13:53,926 --> 01:13:55,337
It hurt my feelings.
986
01:13:59,640 --> 01:14:02,048
Su-yeon, I'm sorry.
987
01:14:04,937 --> 01:14:07,310
I didn't hear you.
988
01:14:08,357 --> 01:14:13,269
This scene suggests
what happened before.
989
01:14:13,487 --> 01:14:16,323
The tragedy.
990
01:14:16,531 --> 01:14:20,032
What Su-mi really wanted to do.
991
01:14:20,244 --> 01:14:23,080
What she wanted to tell Su-yeon.
992
01:14:23,288 --> 01:14:25,958
Through this action,
993
01:14:26,166 --> 01:14:30,995
she wants to heal the wounds.
994
01:14:31,713 --> 01:14:34,419
She wants to be forgiven.
995
01:14:35,717 --> 01:14:37,545
This is a ritual.
996
01:14:39,346 --> 01:14:43,475
Through this role-playing...
997
01:14:45,102 --> 01:14:47,594
...Su-mi says
what she wanted to tell Su-yeon.
998
01:14:47,813 --> 01:14:49,890
"I didn't hear you. I'm sorry."
999
01:14:50,107 --> 01:14:51,306
She is telling her
1000
01:14:51,525 --> 01:14:56,686
that she will be there
if this kind of thing happens again.
1001
01:14:57,990 --> 01:15:01,075
Through her
1002
01:15:01,285 --> 01:15:05,579
multiple personalities...
1003
01:15:06,748 --> 01:15:12,336
...Su-mi re-enacts
the other person's actions.
1004
01:15:12,546 --> 01:15:14,421
In this re-enactment,
1005
01:15:14,631 --> 01:15:15,664
she begs
1006
01:15:15,924 --> 01:15:20,005
forgiveness for her sin.
1007
01:15:20,220 --> 01:15:25,429
She says things she couldn't say
in this role-playing.
1008
01:15:26,184 --> 01:15:30,646
It's a story of her mind.
1009
01:15:32,524 --> 01:15:38,030
Su-mi's actions are based
on those desires.
1010
01:15:42,284 --> 01:15:45,571
It is hard to see on the DVD.
1011
01:15:45,787 --> 01:15:50,082
I can't see it in this monitor.
1012
01:15:52,628 --> 01:15:57,706
I like the colour in this scene.
1013
01:15:57,925 --> 01:16:02,753
Tell me why you've acted so weird
since you got here.
1014
01:16:03,305 --> 01:16:04,681
You really don't know?
1015
01:16:04,932 --> 01:16:06,806
Don't know what? What is it?
1016
01:16:07,184 --> 01:16:08,679
What that woman is doing to us!
1017
01:16:09,186 --> 01:16:11,144
So tell me what has she done?
1018
01:16:11,396 --> 01:16:13,105
She keeps harassing Su-yeon.
1019
01:16:16,443 --> 01:16:17,226
What?
1020
01:16:17,486 --> 01:16:22,694
DVD looks different on every monitor.
1021
01:16:24,409 --> 01:16:28,907
I only had to think about
a few cinema screens before.
1022
01:16:29,122 --> 01:16:30,783
DVD is different.
1023
01:16:31,041 --> 01:16:35,953
DVD colour and quality is better
than before.
1024
01:16:36,171 --> 01:16:39,339
But I have to think about
all the monitors people have.
1025
01:16:40,968 --> 01:16:43,092
Su-yeon, you tell Dad.
1026
01:16:44,429 --> 01:16:47,348
Stop crying, and tell him now.
1027
01:16:47,599 --> 01:16:50,174
- Tell him!
- Please stop!
1028
01:16:55,983 --> 01:16:57,561
Su-yeon is dead.
1029
01:17:03,365 --> 01:17:04,362
What?
1030
01:17:05,367 --> 01:17:07,740
I can't forget
Geun-young's expression here.
1031
01:17:08,704 --> 01:17:10,199
I sometimes think of it.
1032
01:17:12,249 --> 01:17:13,958
You are crying again.
1033
01:17:29,349 --> 01:17:31,058
How long will you keep this up?
1034
01:17:41,862 --> 01:17:43,357
It's not true, Su-yeon.
1035
01:18:08,722 --> 01:18:12,935
Now Su-yeon realises
1036
01:18:13,143 --> 01:18:17,771
she is not a living person.
1037
01:18:19,149 --> 01:18:22,187
She is not a person
who is loved by the family.
1038
01:18:22,402 --> 01:18:26,235
She is not loved as a living person.
She is a dead being.
1039
01:18:27,032 --> 01:18:30,283
She realises that.
1040
01:18:30,494 --> 01:18:32,571
One of the many secrets of the family
1041
01:18:32,871 --> 01:18:36,288
is revealed in the scene.
1042
01:18:38,210 --> 01:18:40,287
- Stop crying, Geun-young.
- Okay.
1043
01:18:44,675 --> 01:18:47,677
In this scene...
1044
01:18:51,181 --> 01:18:52,974
...what did you feel, Geun-young?
1045
01:18:53,475 --> 01:18:54,674
- Me?
- Yes.
1046
01:18:59,398 --> 01:19:00,395
I'm not sure.
1047
01:19:01,900 --> 01:19:04,653
Even if you are not sure,
1048
01:19:04,861 --> 01:19:09,821
I think you must have felt
something there.
1049
01:19:10,033 --> 01:19:13,486
To show that kind of emotion,
1050
01:19:13,704 --> 01:19:17,156
to express that emotion...
1051
01:19:19,501 --> 01:19:24,745
...you have to take your real emotion
or will and apply it.
1052
01:19:29,428 --> 01:19:32,928
It was very disturbing
1053
01:19:33,181 --> 01:19:37,679
from the beginning of the shooting
1054
01:19:37,895 --> 01:19:39,722
of the scene.
1055
01:19:40,272 --> 01:19:44,057
When he says Su-yeon's dead...
1056
01:19:45,944 --> 01:19:47,523
...I couldn't breathe.
1057
01:19:49,656 --> 01:19:51,946
You already knew the lines.
1058
01:19:52,159 --> 01:19:54,947
- Did it feel like that?
- Yes.
1059
01:19:55,162 --> 01:19:58,033
The situation felt real.
1060
01:20:18,602 --> 01:20:21,972
WILL BE BACK IN THE AFTERNOON.
MAKE SURE YOU LOCK UP.
1061
01:20:24,149 --> 01:20:25,146
Su-yeon!
1062
01:20:26,735 --> 01:20:27,981
Su-yeon!
1063
01:20:29,112 --> 01:20:30,312
Su-yeon!
1064
01:21:09,528 --> 01:21:10,644
Su-yeon!
1065
01:21:11,238 --> 01:21:13,362
This scene was creepy.
1066
01:21:14,408 --> 01:21:16,532
Sad in a way.
1067
01:21:18,287 --> 01:21:21,490
We don't know where it's coming from,
1068
01:21:21,707 --> 01:21:24,495
but we can hear Su-yeon's voice.
1069
01:21:25,210 --> 01:21:30,336
Su-yeon is following Su-mi.
That could be tormenting.
1070
01:22:05,918 --> 01:22:10,296
We had to shoot this again
because of the accident.
1071
01:22:11,757 --> 01:22:13,834
It was hard to do it right again,
wasn't it?
1072
01:22:14,051 --> 01:22:15,048
Yes, it was.
1073
01:22:15,260 --> 01:22:16,424
Why do you think so?
1074
01:22:20,807 --> 01:22:21,804
I don't know.
1075
01:22:22,017 --> 01:22:23,133
Well...
1076
01:22:23,977 --> 01:22:25,603
The emotion,
1077
01:22:26,313 --> 01:22:29,932
as you said before,
1078
01:22:30,150 --> 01:22:34,315
didn't feel the same.
1079
01:22:34,863 --> 01:22:36,442
Yes, it's similar to a play.
1080
01:22:36,657 --> 01:22:38,116
When we perform in a play,
1081
01:22:38,325 --> 01:22:39,785
this happens.
1082
01:22:39,993 --> 01:22:42,402
If the performance was good
yesterday,
1083
01:22:42,663 --> 01:22:43,659
it's bad today.
1084
01:22:43,872 --> 01:22:45,154
That's because
1085
01:22:45,374 --> 01:22:48,957
we remember the time
when we were good.
1086
01:22:49,169 --> 01:22:52,622
We try to imitate that moment,
but the body doesn't follow.
1087
01:22:53,173 --> 01:22:55,463
Theatrical performance
is not about...
1088
01:22:56,969 --> 01:23:00,054
...doing what you did yesterday.
1089
01:23:00,264 --> 01:23:03,764
You are doing a new performance
every time.
1090
01:23:03,976 --> 01:23:06,764
New frame of mind, new emotions.
1091
01:23:06,979 --> 01:23:11,108
It was always bad,
when we were good the day before.
1092
01:23:11,358 --> 01:23:14,027
We think about yesterday's
good performance.
1093
01:23:14,236 --> 01:23:16,645
We have to concentrate
on the new situation.
1094
01:23:16,863 --> 01:23:18,987
But the concentration is divided.
1095
01:23:20,409 --> 01:23:24,407
We can't focus our whole attention
on the given day.
1096
01:23:25,163 --> 01:23:27,074
I think that's what happened here.
1097
01:23:27,291 --> 01:23:30,708
And there were too many journalists.
1098
01:23:30,919 --> 01:23:34,669
It wasn't a good environment
for acting.
1099
01:23:36,550 --> 01:23:39,967
After this shot...
1100
01:23:42,180 --> 01:23:46,013
...I really felt like the character.
1101
01:23:46,226 --> 01:23:48,516
I was in the situation.
1102
01:23:49,229 --> 01:23:51,187
I think so, too.
1103
01:23:52,107 --> 01:23:53,686
When I watched that...
1104
01:23:57,696 --> 01:23:59,737
...I felt weird.
1105
01:24:01,783 --> 01:24:07,289
It's just rubbish in the sack.
1106
01:24:07,998 --> 01:24:13,076
It felt like Geun-young.
1107
01:24:13,295 --> 01:24:19,299
It was the same feeling as hugging
Geun-young in the other scenes.
1108
01:24:19,509 --> 01:24:23,045
Su-mi is unable to do anything here.
1109
01:24:23,555 --> 01:24:26,806
She cannot untie
the knot of the sack.
1110
01:24:27,017 --> 01:24:31,810
She cannot get the thing in the sack.
1111
01:24:32,856 --> 01:24:36,689
We can see the true self of Su-mi.
1112
01:24:37,152 --> 01:24:38,731
Vulnerable.
1113
01:24:41,406 --> 01:24:42,522
She's powerless.
1114
01:24:42,741 --> 01:24:46,656
She is only capable of crying.
1115
01:24:46,870 --> 01:24:51,325
She just cries while fumbling
with the sack.
1116
01:24:51,875 --> 01:24:53,121
Vulnerability.
1117
01:24:53,335 --> 01:24:55,744
That's what the scene is about.
1118
01:24:55,963 --> 01:25:00,293
Your acting portrayed it very well.
1119
01:25:07,724 --> 01:25:12,471
In this scene,
Su-mi is travelling
1120
01:25:12,688 --> 01:25:15,393
between reality and fantasy.
1121
01:25:30,163 --> 01:25:34,328
This sequence was hard to perform
for Soo-jung.
1122
01:25:34,585 --> 01:25:37,587
This was one of the hardest scenes
to perform.
1123
01:25:37,796 --> 01:25:40,798
Although you did say
all of them were hard.
1124
01:25:46,638 --> 01:25:49,261
I don't know why it was so hard.
1125
01:25:51,476 --> 01:25:54,929
It's always hard,
when we are actually making it.
1126
01:25:55,147 --> 01:26:00,189
When you watch the final print,
you can spot errors.
1127
01:26:00,402 --> 01:26:02,526
You think you could do better.
1128
01:26:02,738 --> 01:26:04,316
These are afterthoughts.
1129
01:26:04,573 --> 01:26:10,078
I guess it's different
when you are actually acting.
1130
01:26:19,713 --> 01:26:23,415
This one shows how Su-mi is.
1131
01:26:23,634 --> 01:26:25,129
This character Su-mi,
1132
01:26:25,427 --> 01:26:28,548
is not an easy character.
1133
01:26:28,764 --> 01:26:32,383
It's not easy to play Su-mi.
1134
01:26:38,857 --> 01:26:41,610
What is Jeong-a mumbling about?
1135
01:26:41,818 --> 01:26:43,397
I don't know.
1136
01:26:46,323 --> 01:26:49,740
It's really incomprehensible.
1137
01:26:51,662 --> 01:26:55,197
The family is making
her sick and tired.
1138
01:26:57,417 --> 01:26:59,625
I think she is saying,
"Sick and tired."
1139
01:27:07,469 --> 01:27:10,222
This one looks very hard to do.
1140
01:27:10,472 --> 01:27:14,423
But it was really fun for both of us.
1141
01:27:14,643 --> 01:27:16,269
Everyone loved it.
1142
01:27:16,478 --> 01:27:19,433
The cinematographer liked it.
1143
01:27:19,690 --> 01:27:21,814
We thought it was going to be hard.
1144
01:27:22,025 --> 01:27:24,648
We didn't even have
an action director.
1145
01:27:25,529 --> 01:27:27,902
You moved as we planned.
1146
01:27:30,075 --> 01:27:32,152
I have a theory.
1147
01:27:32,411 --> 01:27:35,329
The characters in the film.
1148
01:27:35,539 --> 01:27:38,909
The movement of the camera.
1149
01:27:39,126 --> 01:27:43,836
These things
didn't go to the extreme.
1150
01:27:44,798 --> 01:27:48,382
The film went on very subtly.
It never explodes.
1151
01:27:48,594 --> 01:27:49,840
It maintains the pace.
1152
01:27:50,637 --> 01:27:53,556
The cast and the crew,
1153
01:27:53,765 --> 01:27:56,637
they were excited about this.
1154
01:27:56,852 --> 01:27:59,521
Everyone was very tired
1155
01:27:59,730 --> 01:28:02,566
when we shot this scene.
1156
01:28:02,774 --> 01:28:04,567
Then everything exploded.
1157
01:28:04,776 --> 01:28:07,529
It was refreshing and fun.
1158
01:28:07,738 --> 01:28:11,274
I've shot lots of action scenes
for Foul King.
1159
01:28:12,200 --> 01:28:15,156
This was piece of cake.
1160
01:28:15,370 --> 01:28:17,744
You two loved doing the action.
1161
01:28:24,046 --> 01:28:26,335
It was very physical.
1162
01:28:26,548 --> 01:28:29,586
Like games. Like sport.
1163
01:28:29,801 --> 01:28:32,091
You feel good
when you play sport.
1164
01:28:32,304 --> 01:28:34,428
You feel energised.
1165
01:28:34,640 --> 01:28:37,096
That should be one of the reasons.
1166
01:28:45,067 --> 01:28:47,144
I felt something when I watched it.
1167
01:28:48,987 --> 01:28:51,693
If you think about it,
that kind of scene
1168
01:28:51,907 --> 01:28:54,197
is not a pretty scene.
1169
01:28:54,576 --> 01:28:57,697
But she looked really pretty.
1170
01:28:58,538 --> 01:29:00,449
- Soo-jung?
- Yes.
1171
01:29:00,666 --> 01:29:03,584
I thought,
she is pretty whatever she does.
1172
01:29:03,794 --> 01:29:05,455
That's what I was thinking.
1173
01:29:07,005 --> 01:29:10,256
This scene shows Su-mi's...
1174
01:29:12,636 --> 01:29:16,765
...extreme agony.
1175
01:29:17,891 --> 01:29:23,017
This is a scene of self-reflection.
She is talking to herself.
1176
01:29:23,230 --> 01:29:24,606
Because it's so painful,
1177
01:29:24,815 --> 01:29:28,101
she wants to end it all.
1178
01:29:28,318 --> 01:29:33,361
This is her last attempt
to correct things.
1179
01:29:33,574 --> 01:29:38,201
Her feelings are all poured out
in this scene.
1180
01:29:38,412 --> 01:29:41,615
That could be the reason
why she looked pretty.
1181
01:29:42,791 --> 01:29:44,666
I mean, she's not really pretty.
1182
01:29:50,632 --> 01:29:51,796
These lines.
1183
01:29:54,011 --> 01:29:59,433
When she was saying the lines,
we had shots of Jeong-a's face, too.
1184
01:30:00,767 --> 01:30:03,805
When I watched her face,
1185
01:30:04,021 --> 01:30:08,066
I secretly cried a lot
behind the monitor.
1186
01:30:10,736 --> 01:30:14,022
Because this is Su-mi's life.
1187
01:30:14,740 --> 01:30:18,785
It just felt so heartbreaking.
1188
01:30:18,994 --> 01:30:21,367
That's not just Su-mi's story.
1189
01:30:22,581 --> 01:30:27,160
Everybody thinks about that
once in a while.
1190
01:30:27,920 --> 01:30:29,747
- In their lives?
- Yes.
1191
01:30:30,380 --> 01:30:31,626
Sure, I'll help you.
1192
01:30:33,467 --> 01:30:35,092
Let's end it here.
1193
01:30:37,387 --> 01:30:42,097
I thought about those things too.
1194
01:30:42,309 --> 01:30:47,897
There were things I regretted doing.
1195
01:30:48,106 --> 01:30:53,528
Things I don't want to repeat
if I have another chance.
1196
01:30:54,696 --> 01:30:57,734
Why did it happen to me?
1197
01:30:57,950 --> 01:31:00,192
Why did I do that?
1198
01:31:00,410 --> 01:31:01,443
Why did I say that?
1199
01:31:01,662 --> 01:31:04,367
Why did I hurt that person?
1200
01:31:05,040 --> 01:31:06,915
Why did that person hurt me?
1201
01:31:07,125 --> 01:31:09,285
There are things...
1202
01:31:09,545 --> 01:31:13,626
There are memories and wounds
you want to erase.
1203
01:31:13,840 --> 01:31:19,132
But you can't erase them.
1204
01:31:19,388 --> 01:31:23,089
These memories, like ghosts,
1205
01:31:23,308 --> 01:31:25,598
stick around you.
1206
01:31:25,811 --> 01:31:26,926
You're right.
1207
01:31:27,145 --> 01:31:30,729
I expressed this idea
in a form of movie.
1208
01:31:30,941 --> 01:31:32,935
In A Tale of Two Sisters.
1209
01:31:34,236 --> 01:31:38,282
Maybe I could erase those memories,
1210
01:31:38,490 --> 01:31:41,362
but if the other person
doesn't forget,
1211
01:31:41,577 --> 01:31:43,369
I'll have to remember them again.
1212
01:31:44,037 --> 01:31:45,201
Exactly.
1213
01:31:45,831 --> 01:31:49,532
- Those things.
- That's what makes it scary.
1214
01:31:56,008 --> 01:31:58,085
There was this news item recently.
1215
01:31:59,011 --> 01:32:01,799
They were secondary school alumni.
1216
01:32:02,014 --> 01:32:05,431
One ignored the other
when they were attending the school.
1217
01:32:05,642 --> 01:32:09,012
The ignored one visited the other
after many years had past,
1218
01:32:09,229 --> 01:32:12,017
and she killed the other one.
1219
01:32:12,274 --> 01:32:15,644
She couldn't escape
from the memory all her life.
1220
01:32:17,571 --> 01:32:22,150
She couldn't forget the insult
she received in secondary school.
1221
01:32:23,869 --> 01:32:26,277
She graduated and went to college.
1222
01:32:26,496 --> 01:32:29,664
Many years passed,
then she sought revenge.
1223
01:32:29,875 --> 01:32:32,201
It's a tragedy.
1224
01:32:32,419 --> 01:32:34,792
These things are scary.
1225
01:32:35,005 --> 01:32:37,627
I have another example.
1226
01:32:37,841 --> 01:32:40,167
One person remembers in this way.
1227
01:32:40,385 --> 01:32:43,755
But the other person remembers
it in another way.
1228
01:32:44,014 --> 01:32:46,636
That is scary.
1229
01:32:46,850 --> 01:32:50,185
Remembering things
as you want them to be.
1230
01:32:50,812 --> 01:32:53,186
Manipulated memory.
1231
01:32:58,904 --> 01:33:00,185
Please stop it.
1232
01:33:00,405 --> 01:33:02,648
Bad memories.
1233
01:33:02,866 --> 01:33:05,572
Memories you want to throw away.
1234
01:33:05,786 --> 01:33:08,871
Memories you want to erase.
1235
01:33:09,539 --> 01:33:12,376
They are like lighthouses.
1236
01:33:12,584 --> 01:33:16,713
When the light touches your eyes,
it hurts.
1237
01:33:17,130 --> 01:33:18,330
The light rotates.
1238
01:33:18,549 --> 01:33:21,385
When you think you've forgotten,
it comes again.
1239
01:33:22,302 --> 01:33:24,877
They wake you up
in the middle of the night.
1240
01:33:25,097 --> 01:33:28,798
In your happiest moments,
1241
01:33:29,017 --> 01:33:32,719
they come back and surprise you.
1242
01:33:32,980 --> 01:33:35,057
They make you feel bad and sad.
1243
01:33:35,899 --> 01:33:37,525
It's difficult.
1244
01:33:40,571 --> 01:33:44,106
This film...
1245
01:33:45,826 --> 01:33:50,821
...presents this kind
of memories as...
1246
01:33:52,040 --> 01:33:54,829
...a ghost or a hateful spirit.
1247
01:34:30,245 --> 01:34:32,618
Wasn't this scene fascinating?
1248
01:34:38,503 --> 01:34:41,707
I didn't know how complex
this was to shoot
1249
01:34:41,924 --> 01:34:45,009
before watching the making
of the film.
1250
01:34:45,219 --> 01:34:48,339
The Motion Control Camera operators
1251
01:34:48,555 --> 01:34:52,636
had not used the camera
in a confined space before.
1252
01:34:52,851 --> 01:34:54,430
It was only used for outdoors.
1253
01:34:55,229 --> 01:34:58,930
The experts say
this was the smallest space
1254
01:34:59,149 --> 01:35:02,270
the Motion Control Camera
has been used in.
1255
01:35:19,586 --> 01:35:25,127
We used almost all of our energy
when we were shooting this.
1256
01:35:26,635 --> 01:35:30,219
You were so exhausted,
you didn't have to act exhausted.
1257
01:35:36,395 --> 01:35:37,854
Don't you get it yet?
1258
01:35:38,105 --> 01:35:40,063
You're having
a hard time adjusting.
1259
01:35:40,315 --> 01:35:41,645
You still must be sick.
1260
01:35:41,858 --> 01:35:43,270
You promised not to
bring up that wardrobe.
1261
01:35:43,485 --> 01:35:45,064
We got our periods
on the same day.
1262
01:35:45,320 --> 01:35:46,484
Su-yeon is dead.
1263
01:35:46,905 --> 01:35:47,985
No, I don't remember.
1264
01:36:01,336 --> 01:36:05,501
Su-mi and Su-yeon got out of the car
1265
01:36:05,716 --> 01:36:08,385
in the earlier scene.
1266
01:36:09,219 --> 01:36:13,966
We can see
that Su-mi alone came here.
1267
01:36:15,142 --> 01:36:19,604
This scene reveals
what really happened.
1268
01:36:19,813 --> 01:36:23,313
Su-mi came out of the illusion.
1269
01:36:23,525 --> 01:36:25,020
This is the second shock.
1270
01:36:25,235 --> 01:36:27,905
The first shock was
1271
01:36:28,113 --> 01:36:32,028
the death of Su-yeon.
1272
01:36:32,242 --> 01:36:35,197
It was forbidden to talk about
1273
01:36:35,454 --> 01:36:37,412
Su-yeon's death in front of Su-mi.
1274
01:36:37,623 --> 01:36:41,573
That was the first shock for Su-mi.
1275
01:36:41,793 --> 01:36:47,334
That gave Su-mi an opportunity
to have delusions.
1276
01:36:47,799 --> 01:36:51,881
Su-mi meets the real Eun-ju,
1277
01:36:52,137 --> 01:36:56,385
when she is wearing Eun-ju's
personality.
1278
01:36:56,600 --> 01:37:01,014
Everything changes.
1279
01:37:01,813 --> 01:37:04,103
She wakes up to reality.
1280
01:37:04,316 --> 01:37:07,318
That's the second shock.
1281
01:37:07,736 --> 01:37:10,821
I don't think this was a surprise
to the audience.
1282
01:37:11,073 --> 01:37:14,194
This was a shock for Su-mi.
1283
01:37:14,409 --> 01:37:17,115
That was my intention.
1284
01:37:18,830 --> 01:37:20,954
When I
1285
01:37:21,166 --> 01:37:24,667
was playing Su-yeon,
1286
01:37:24,878 --> 01:37:30,253
I sometimes thought,
it would be great if I was alive.
1287
01:37:31,802 --> 01:37:33,463
You wanted to be alive?
1288
01:37:34,263 --> 01:37:36,589
Especially when Su-mi was crying.
1289
01:37:36,807 --> 01:37:38,599
I get it.
1290
01:37:40,936 --> 01:37:42,312
You felt sorry for her.
1291
01:37:46,733 --> 01:37:50,815
Su-mi and Su-yeon
felt sorry for each other.
1292
01:37:53,365 --> 01:37:55,608
Su-yeon was sorry
because she was dead.
1293
01:37:56,285 --> 01:37:59,240
Su-mi was sorry
because she couldn't save Su-yeon.
1294
01:37:59,454 --> 01:38:01,662
I wanted to say,
"Don't cry, Su-mi."
1295
01:38:10,257 --> 01:38:15,134
There is something strange
about Eun-ju's dialogue.
1296
01:38:15,345 --> 01:38:18,846
Everything seemed to be resolved.
1297
01:38:19,057 --> 01:38:22,973
This scene suggests
there is something else.
1298
01:38:23,186 --> 01:38:26,639
Su-mi is not finished yet.
1299
01:38:28,483 --> 01:38:32,731
The audience may think,
"What's going on?"
1300
01:38:34,948 --> 01:38:36,858
Another mystery.
1301
01:38:39,578 --> 01:38:42,663
Su-mi, what's wrong?
Let go.
1302
01:38:44,750 --> 01:38:46,375
Let go, Su-mi.
1303
01:38:48,670 --> 01:38:51,625
Please, stop it and let go.
1304
01:38:51,882 --> 01:38:52,962
I have a question.
1305
01:38:53,217 --> 01:38:56,172
The father.
1306
01:38:57,137 --> 01:39:01,634
The father never saw the ghost.
1307
01:39:01,850 --> 01:39:05,931
Does that mean
he doesn't feel guilty?
1308
01:39:08,065 --> 01:39:10,687
It's a different form of guilt.
1309
01:39:10,901 --> 01:39:13,607
Su-mi is different.
1310
01:39:13,820 --> 01:39:18,863
Everyone in the family feels guilty.
1311
01:39:21,203 --> 01:39:26,578
Su-mi notices the ghost.
1312
01:39:26,792 --> 01:39:31,289
She senses the malicious behaviour.
1313
01:39:31,505 --> 01:39:33,664
That's because
1314
01:39:33,924 --> 01:39:37,923
her guilt feels much stronger.
1315
01:39:38,136 --> 01:39:42,550
I think Su-mi's soul is
1316
01:39:42,766 --> 01:39:45,305
more innocent, more vulnerable
1317
01:39:45,561 --> 01:39:49,096
and purer than the father's.
1318
01:39:49,314 --> 01:39:52,400
Her soul is more fragile.
1319
01:39:52,609 --> 01:39:54,603
It's easy to break.
1320
01:39:55,279 --> 01:39:57,687
That's what I think.
1321
01:39:58,448 --> 01:40:01,818
She couldn't cope with the world
1322
01:40:02,035 --> 01:40:05,701
like her father could.
1323
01:40:05,914 --> 01:40:06,946
The purity.
1324
01:40:07,165 --> 01:40:11,164
She retains the original purity
of mankind.
1325
01:40:12,379 --> 01:40:16,164
Her soul wasn't tainted
with foul matters.
1326
01:40:16,383 --> 01:40:18,175
She was shocked.
1327
01:40:18,385 --> 01:40:20,213
She was damaged.
1328
01:40:20,429 --> 01:40:24,178
She was thrown into this tragedy
1329
01:40:24,391 --> 01:40:27,843
at the most sensitive time
of her life.
1330
01:40:28,103 --> 01:40:32,980
The father has been through
all the storms of life.
1331
01:40:33,191 --> 01:40:35,600
He was hardened by them.
1332
01:40:36,570 --> 01:40:38,610
Unlike the father,
1333
01:40:38,822 --> 01:40:43,152
vulnerable Su-mi
had to suffer the pain
1334
01:40:43,368 --> 01:40:46,952
with all of her mind, body and soul.
1335
01:41:29,248 --> 01:41:32,499
The epilogue was too short for me.
1336
01:41:38,465 --> 01:41:40,957
The images are prettier
than in the other scenes.
1337
01:41:45,013 --> 01:41:48,882
When I watched the epilogue,
1338
01:41:49,101 --> 01:41:52,222
the epilogue is sad
1339
01:41:52,437 --> 01:41:55,523
and beautiful by itself.
1340
01:41:55,732 --> 01:41:59,945
Gang-ho Song visited the set
and watched Geun-young acting.
1341
01:42:01,613 --> 01:42:05,659
In his usual voice,
1342
01:42:05,867 --> 01:42:08,157
he said, "You were good."
1343
01:42:14,126 --> 01:42:15,586
Su-yeon.
1344
01:42:33,937 --> 01:42:35,563
That running sound.
1345
01:42:36,440 --> 01:42:38,184
Who made it?
1346
01:42:39,276 --> 01:42:40,273
Su-yeon.
1347
01:42:41,111 --> 01:42:42,654
I mean, the real person.
1348
01:42:42,863 --> 01:42:44,738
We recorded your sound.
1349
01:42:44,948 --> 01:42:45,981
- Really?
- Yes.
1350
01:42:47,910 --> 01:42:49,488
You're surprised.
1351
01:42:49,703 --> 01:42:51,198
- Are you sure?
- I'm sure.
1352
01:42:52,039 --> 01:42:53,320
What's the matter?
1353
01:42:54,416 --> 01:42:56,291
- Is the sound too loud?
- No.
1354
01:43:06,094 --> 01:43:08,586
There was a scene
where you were running.
1355
01:43:09,431 --> 01:43:10,713
It's that sound.
1356
01:43:24,071 --> 01:43:26,527
That scene was hard for her.
1357
01:43:28,492 --> 01:43:32,325
There is a freezing machine
in the room.
1358
01:43:32,537 --> 01:43:37,913
We set the room temperature
to sub-zero.
1359
01:43:38,835 --> 01:43:40,496
People...
1360
01:43:42,756 --> 01:43:47,715
The crew had to move around the set.
1361
01:43:47,928 --> 01:43:53,765
Because of the heat from the bodies,
the room temperature went up.
1362
01:43:55,352 --> 01:43:57,511
The lights have a high temperature.
1363
01:43:57,729 --> 01:44:00,815
When we turned on the lights,
the temperature went up.
1364
01:44:01,858 --> 01:44:04,777
To show the breath,
the temperature had to go down.
1365
01:44:04,987 --> 01:44:07,146
It was hard to maintain
the temperature.
1366
01:44:09,950 --> 01:44:11,326
It was winter.
1367
01:44:11,535 --> 01:44:16,577
So, we tried to take apart the set
and build it outside for shooting.
1368
01:44:25,716 --> 01:44:28,089
Some people ask about the meaning
1369
01:44:28,302 --> 01:44:31,138
behind the empty frames.
1370
01:44:32,848 --> 01:44:35,387
The absence of Geun-young...
I'm sorry.
1371
01:44:35,642 --> 01:44:37,221
The absence of Su-yeon.
1372
01:44:37,436 --> 01:44:39,429
The absence of the family.
1373
01:44:39,646 --> 01:44:42,138
We wanted to show the absence
1374
01:44:42,399 --> 01:44:44,476
through the empty photograph frames.
1375
01:44:57,581 --> 01:45:02,920
The breath was the protagonist
of this scene.
1376
01:45:03,587 --> 01:45:05,960
It was okay
only when we could see the breath.
1377
01:45:13,430 --> 01:45:15,258
I miss the set.
1378
01:45:16,642 --> 01:45:17,638
Su-yeon's room?
1379
01:45:17,851 --> 01:45:20,177
Yes - when I first went there,
1380
01:45:20,395 --> 01:45:24,893
I thought the set was
going to be like a real house.
1381
01:45:26,652 --> 01:45:28,230
Unfortunately, it wasn't.
1382
01:45:28,445 --> 01:45:31,317
In The Quiet Family,
my first feature film,
1383
01:45:31,531 --> 01:45:34,070
we made sets for the inside
and the outside.
1384
01:45:34,326 --> 01:45:35,905
We did everything in there.
1385
01:45:42,459 --> 01:45:44,038
What's this sound?
1386
01:45:44,253 --> 01:45:46,246
This is a baby crying.
1387
01:45:46,463 --> 01:45:50,462
We applied effects to that sound
1388
01:45:50,676 --> 01:45:52,883
to make it creepy.
1389
01:46:04,022 --> 01:46:07,724
This is not a didactic movie.
1390
01:46:07,943 --> 01:46:11,230
But Eun-ju is also suffering.
1391
01:46:11,446 --> 01:46:14,982
It's different from Su-mi's ritual.
1392
01:46:15,200 --> 01:46:17,573
But she is suffering.
1393
01:46:19,079 --> 01:46:22,116
The ghost appearing
in front of Eun-ju
1394
01:46:22,332 --> 01:46:27,754
shows that she also has bad memories.
1395
01:46:27,963 --> 01:46:31,380
That memory is haunting her
1396
01:46:31,592 --> 01:46:34,297
in the form of a ghost.
1397
01:46:35,012 --> 01:46:37,764
I wanted to show that.
1398
01:46:47,149 --> 01:46:49,771
I think
I really slept in this scene too.
1399
01:46:49,985 --> 01:46:52,903
You are really good at doing
that kind of acting.
1400
01:46:53,155 --> 01:46:54,899
Sleeping or waking up.
1401
01:46:55,115 --> 01:46:56,314
Or eating.
1402
01:47:06,126 --> 01:47:09,543
The recollection scene is
shot on a hand-held camera.
1403
01:47:12,341 --> 01:47:14,381
To give that uneasiness.
1404
01:47:15,552 --> 01:47:18,424
Shaking a little bit.
1405
01:47:19,348 --> 01:47:20,463
That kind of thing.
1406
01:48:00,013 --> 01:48:02,090
These three tracking shots
1407
01:48:02,307 --> 01:48:08,512
show where these people were,
what they were doing
1408
01:48:08,730 --> 01:48:12,266
at the moment of the accident.
1409
01:48:14,736 --> 01:48:19,649
They didn't do anything to help.
1410
01:48:19,992 --> 01:48:25,235
They are the accomplices
of this atrocity.
1411
01:48:25,497 --> 01:48:27,740
The tracking shots emphasise that.
1412
01:48:43,932 --> 01:48:47,598
I thought I scratched until I bled.
1413
01:48:48,979 --> 01:48:50,605
But I didn't bleed.
1414
01:49:03,160 --> 01:49:05,913
This scene...
1415
01:49:07,497 --> 01:49:09,740
...is one of the sad scenes.
1416
01:49:12,502 --> 01:49:14,496
Didn't you hear something?
1417
01:49:17,341 --> 01:49:18,966
Why would you come up here?
1418
01:49:20,469 --> 01:49:21,632
Dad's not here.
1419
01:49:24,473 --> 01:49:26,632
What do you mean by that?
1420
01:49:27,351 --> 01:49:29,225
Now you're trying
to act like Mum.
1421
01:49:33,523 --> 01:49:37,107
Do me a favour.
Stay out of our lives.
1422
01:49:44,034 --> 01:49:47,985
Can you get out of the way?
I have to go.
1423
01:49:52,668 --> 01:49:58,789
You might regret this moment.
Keep that in mind.
1424
01:50:03,387 --> 01:50:06,590
What can be worse
than standing here with you?
1425
01:50:07,182 --> 01:50:09,140
After saying those words...
1426
01:50:15,232 --> 01:50:18,234
"What can be worse
1427
01:50:18,443 --> 01:50:22,359
"than standing here with you?"
1428
01:50:22,614 --> 01:50:25,652
These words become a curse to her.
1429
01:50:26,618 --> 01:50:28,030
I wanted to
1430
01:50:28,954 --> 01:50:32,905
show that tragic irony
1431
01:50:33,125 --> 01:50:34,288
in this scene.
1432
01:50:40,382 --> 01:50:42,257
I like this music.
1433
01:51:02,112 --> 01:51:04,818
When I first read the scenario,
1434
01:51:05,032 --> 01:51:06,278
I was curious
1435
01:51:06,533 --> 01:51:08,527
how this scene would come out.
1436
01:51:08,744 --> 01:51:11,413
I looked forward to
seeing this on screen.
1437
01:51:12,581 --> 01:51:17,458
I thought really hard about deciding
on the method of shooting this scene.
1438
01:51:19,838 --> 01:51:25,463
It wasn't supposed to be
a long steadicam shot.
1439
01:51:25,677 --> 01:51:27,470
We were going to cut it.
1440
01:51:30,349 --> 01:51:34,893
Su-mi runs out of the house.
1441
01:51:35,103 --> 01:51:40,479
She ran out,
but something didn't feel right.
1442
01:51:40,692 --> 01:51:44,561
Her emotions were about to explode.
1443
01:51:45,280 --> 01:51:49,361
She didn't know why,
but it felt strangely sad.
1444
01:51:49,576 --> 01:51:50,953
She is now burdened
1445
01:51:51,203 --> 01:51:53,493
with this dark and heavy tragedy.
1446
01:51:53,705 --> 01:51:57,325
I wanted to show this
in one long shot.
1447
01:51:57,543 --> 01:52:00,331
What do you think?
1448
01:52:00,546 --> 01:52:05,209
I like it.
This is the most memorable shot.
1449
01:52:05,425 --> 01:52:08,178
Maybe because it's the last shot
of the film.
1450
01:52:09,012 --> 01:52:10,472
It was the saddest.
1451
01:52:11,181 --> 01:52:13,341
The most tragic.
1452
01:52:14,476 --> 01:52:17,811
Soo-jung must have had
1453
01:52:18,021 --> 01:52:24,025
special feelings for this scene.
1454
01:52:27,114 --> 01:52:28,657
I still have them.
1455
01:52:32,327 --> 01:52:35,413
It's very strange.
1456
01:52:36,748 --> 01:52:42,087
I like it, because it has
this lingering feeling.
1457
01:52:42,796 --> 01:52:44,706
This shot was tragic, too.
1458
01:52:45,424 --> 01:52:48,627
Come to think of it,
1459
01:52:48,844 --> 01:52:54,848
we showed the story
in such a complex way
1460
01:52:55,058 --> 01:52:59,556
just to show this final shot.
1461
01:53:00,022 --> 01:53:04,435
That came to my mind
after shooting this.
1462
01:53:04,651 --> 01:53:07,357
It's time to end
1463
01:53:07,571 --> 01:53:11,320
the story of Su-mi
1464
01:53:11,533 --> 01:53:15,235
and her family's tragic history.
1465
01:53:15,954 --> 01:53:22,159
I hope the DVD was fun to watch
for the viewers.
1466
01:53:22,377 --> 01:53:28,381
I hope this was
a fulfilling experience.
1467
01:53:28,592 --> 01:53:32,507
We have to say goodbye now.
1468
01:53:33,764 --> 01:53:39,186
Let's say goodbye,
Soo-jung and Geun-young.
1469
01:53:39,728 --> 01:53:43,643
I'm curious how you liked us
1470
01:53:43,857 --> 01:53:49,149
doing the commentary for the film.
1471
01:53:49,363 --> 01:53:52,898
I guess you now know things
you didn't know before.
1472
01:53:55,410 --> 01:54:00,453
Thank you very much for loving
A Tale of Two Sisters.
1473
01:54:02,376 --> 01:54:05,911
Thank you for buying the DVD
1474
01:54:06,129 --> 01:54:09,749
and watching it to the end.
1475
01:54:11,593 --> 01:54:13,966
I'll try to do my best
in my other films, too.
1476
01:54:14,471 --> 01:54:20,012
I really look forward to doing
another commentary
1477
01:54:20,227 --> 01:54:24,522
for a better film in the near future.
1478
01:54:24,731 --> 01:54:28,018
Thank you for listening to the end.
1479
01:54:28,235 --> 01:54:30,774
Thank you.