1 00:00:31,166 --> 00:00:33,475 Salven al planeta. 2 00:00:34,054 --> 00:00:37,236 Cuando leía eso pensaba en la vida. 3 00:00:38,935 --> 00:00:42,429 Salven al planeta ¿Para qué? 4 00:00:42,464 --> 00:00:45,420 ¿Y de qué? ¿De nosotros mismos? 5 00:00:47,285 --> 00:00:51,218 La vida es simple, mata o muere. 6 00:00:51,483 --> 00:00:54,823 No te involucres y siempre termina el trabajo. 7 00:00:55,605 --> 00:00:58,996 El código de sobre vivencia, mi código. 8 00:01:00,441 --> 00:01:05,677 Todo está bien hasta que llega el día en que tomas la decisión. 9 00:01:05,678 --> 00:01:11,883 Una decisión de hacer la diferencia, ayudar a alguien o salvarte tu. 10 00:01:12,815 --> 00:01:17,307 Cuando llega ese día. No siempre puedes escapar. 11 00:01:18,984 --> 00:01:21,621 Fue una lástima el día en que morí. 12 00:01:23,222 --> 00:01:33,522 Descargado a través de http://links.dogoo.us 13 00:03:15,591 --> 00:03:17,107 Muévete. 14 00:03:18,324 --> 00:03:19,449 Atrás. 15 00:03:23,254 --> 00:03:25,229 ¿Me conoces? 16 00:03:25,264 --> 00:03:29,375 Me vendiste un arma que no valía, casi me matas. 17 00:03:29,410 --> 00:03:30,978 Quiero que me devuelvas el dinero. 18 00:03:34,421 --> 00:03:35,809 Dame eso. 19 00:04:15,379 --> 00:04:16,379 Cuidado 20 00:04:18,400 --> 00:04:19,381 Te debo. 21 00:04:19,889 --> 00:04:22,249 ¿Es carnero? Te guardare un poco. 22 00:04:39,042 --> 00:04:43,069 Hola Toorop. Alguien vino a buscarte. 23 00:04:44,056 --> 00:04:45,458 Gracias. 24 00:05:08,568 --> 00:05:11,671 En la hora pico se detonaron bombas 25 00:05:48,078 --> 00:05:50,131 ¿Carl eres tu? 26 00:05:52,791 --> 00:05:56,077 Pensé que estabas en la guerra matando niños. 27 00:05:56,827 --> 00:06:02,235 La última vez que nos vimos te dije que no me volverías a apuntar con esa arma. 28 00:06:02,740 --> 00:06:04,411 Te mataría. 29 00:06:05,165 --> 00:06:08,021 ¿Quién contrataría a un mataniños para atraparme? 30 00:06:12,937 --> 00:06:13,937 ¿Quién? 31 00:06:15,645 --> 00:06:19,140 Patrañas, si me quisieras muerto hubieras volado el edificio. 32 00:06:19,175 --> 00:06:21,604 ¿Quién? Gorsky 33 00:06:26,146 --> 00:06:30,958 Eres una desgracia para la profesión, no eres mercenario, eres terrorista. 34 00:06:33,374 --> 00:06:35,646 Necesitas dos cosas para vivir en este negocio 35 00:06:35,681 --> 00:06:38,205 tus pelotas y tu palabra. No tienes ninguna. 36 00:06:39,958 --> 00:06:42,223 ¿Sabes que nos diferencia, Carl? 37 00:06:44,435 --> 00:06:46,008 Yo aun tengo ambas. 38 00:06:49,245 --> 00:06:50,474 Tranquilos. 39 00:06:53,218 --> 00:06:55,406 Eso era entre el y yo. 40 00:08:00,499 --> 00:08:04,073 Es difícil encontrarte Toorop. 41 00:08:05,034 --> 00:08:06,287 No me escondo. 42 00:08:07,184 --> 00:08:09,272 Podrías haber tocado. 43 00:08:11,541 --> 00:08:15,177 Necesitaba estar seguro que eres el mismo idealista 44 00:08:15,212 --> 00:08:18,162 que trabajo para mi hace 10 años. 45 00:08:19,200 --> 00:08:21,909 Así que sabias que mataría a Carl. 46 00:08:23,519 --> 00:08:28,796 No me agradas, Gorsky, no confío en ti ni tu en mi. 47 00:08:28,831 --> 00:08:34,726 Mírate, sigues en el pozo ciego. sobreviviendo sin amigos, 48 00:08:34,761 --> 00:08:37,298 familia o futuro. 49 00:08:37,333 --> 00:08:40,406 Somos iguales. Tu y yo. 50 00:08:40,441 --> 00:08:42,342 No somos iguales 51 00:08:43,421 --> 00:08:45,172 ¿Qué quieres? 52 00:08:45,207 --> 00:08:47,071 Necesito un contrabandista. 53 00:08:47,106 --> 00:08:52,506 No hago refugiados, usa tu propio cargo, igual están en las fronteras 54 00:08:52,541 --> 00:08:55,648 Al otro lado. ¿Una entrega fuera del país? 55 00:08:55,683 --> 00:08:58,824 Una chica tiene que estar en USA en 6 días. 56 00:08:58,859 --> 00:09:03,421 ¿Por qué juegas conmigo? Sabes que no puedo regresar a ese país. 57 00:09:04,142 --> 00:09:07,697 Sabes que esos pasaportes son imposibles de falsificar. 58 00:09:13,041 --> 00:09:15,289 Este no es falso. 59 00:09:15,771 --> 00:09:18,913 Inyéctalo en tu cuello cuando pases la frontera oficial. 60 00:09:19,398 --> 00:09:21,813 Esta es tu nueva vida. 61 00:09:22,892 --> 00:09:26,521 Lo haré por medio millón. Te podría obligar a hacerlo gratis. 62 00:09:26,556 --> 00:09:31,506 No me puedes obligar a nada, pagadme lo que necesito 63 00:09:31,541 --> 00:09:34,051 para hacer bien el trabajo. 64 00:09:36,042 --> 00:09:40,327 Un coche te recogerá fuera, todo lo que necesites estará en el maletero. 65 00:09:40,362 --> 00:09:45,249 Traicióname y no te podrás esconder en ninguna parte. 66 00:09:45,668 --> 00:09:47,225 ¿Entiendes? 67 00:09:49,356 --> 00:09:51,534 Eso va para ti también. 68 00:11:09,022 --> 00:11:10,265 Mierda. 69 00:12:44,170 --> 00:12:47,441 Buenos días, tu debes ser Toorop. 70 00:12:48,080 --> 00:12:54,240 Yo soy la hermana Rebeka. Solo le pondré 3 reglas antes del viaje 71 00:12:54,804 --> 00:12:58,419 ¿Viaje? Vine a recoger una chica. 72 00:12:58,454 --> 00:13:01,076 Donde sea que ella vaya, yo también voy. 73 00:13:01,111 --> 00:13:04,221 Esa es la regla número uno. Regla dos: 74 00:13:04,256 --> 00:13:07,559 Mientras menos contacto tenga con el mundo exterior, mejor. 75 00:13:07,594 --> 00:13:13,055 Vino a protegerla de las influencias externas, eso incluye ver, oír y sentir. 76 00:13:14,793 --> 00:13:18,263 Es un mundo duro, hermana. Lo se. 77 00:13:18,298 --> 00:13:20,432 Por eso vivimos aquí. 78 00:13:22,260 --> 00:13:24,751 Mierda, esta bien ¿cuál es la 3? 79 00:13:24,786 --> 00:13:26,882 Nada de malas palabras. 80 00:13:29,680 --> 00:13:32,076 ¿Tenemos un acuerdo? 81 00:13:36,729 --> 00:13:40,118 Yo solo pondré una regla. 82 00:13:41,898 --> 00:13:47,854 No me jodas o te dejare donde no haya mas que hielo. 83 00:13:47,889 --> 00:13:52,214 Y no regresaras a tu mundo perfecto. 84 00:13:53,936 --> 00:13:55,829 ¿Tenemos un acuerdo? 85 00:13:56,750 --> 00:14:00,231 Esta claro que no eres un caballero. Desde luego que no. 86 00:14:02,300 --> 00:14:05,915 Ahora que tenemos un acuerdo, coge las maletas. 87 00:14:11,371 --> 00:14:12,371 No. 88 00:15:33,389 --> 00:15:35,069 ¿Cómo te llamas? 89 00:15:36,090 --> 00:15:37,106 ¿Mi nombre? 90 00:15:38,052 --> 00:15:39,506 No tienes que hablar con el. 91 00:15:39,993 --> 00:15:42,090 No se presento. 92 00:15:44,018 --> 00:15:45,533 Me llamo Toorop. 93 00:15:46,421 --> 00:15:49,133 ¿Nos llevara a New York? Si. 94 00:15:49,760 --> 00:15:51,893 Por favor, entra al coche. 95 00:15:53,536 --> 00:15:56,173 ¿Es un asesino, Sr. Toorop? 96 00:15:57,881 --> 00:16:01,543 Mira señora, yo soy solo el repartidor. 97 00:16:01,578 --> 00:16:04,012 Para mi solo eres un paquete. 98 00:16:04,047 --> 00:16:07,538 No soy tu amigo, novio o hermano. 99 00:16:07,573 --> 00:16:11,060 En 6 días te entregare y no te volveré a ver 100 00:16:11,095 --> 00:16:15,894 La hermana Rebeka tiene razón, no deberíamos hablar 101 00:16:15,929 --> 00:16:17,179 Vamos. 102 00:16:22,980 --> 00:16:24,241 ¿Cómodas? 103 00:17:06,420 --> 00:17:09,985 Su alteza, su hija salio del convento 104 00:17:10,020 --> 00:17:11,805 Por fin 105 00:17:12,468 --> 00:17:15,314 6 días para revelar el milagro al mundo. 106 00:17:21,813 --> 00:17:24,549 Su alteza, la conferencia comenzara pronto. 107 00:17:29,558 --> 00:17:32,325 Solo pasen, oremos. 108 00:18:02,360 --> 00:18:05,094 Apurémonos, los trenes saldrán pronto. 109 00:18:07,197 --> 00:18:08,391 Cogan sus maletas. 110 00:18:11,167 --> 00:18:13,270 ¿En serio necesitara todo eso? 111 00:18:13,305 --> 00:18:15,603 Nunca se puede tener demasiado poder de fuego. 112 00:18:16,553 --> 00:18:17,679 Tenga. 113 00:18:18,500 --> 00:18:20,152 Nunca toque una en mi vida. 114 00:18:20,613 --> 00:18:22,754 Es el momento perfecto para empezar 115 00:18:22,789 --> 00:18:25,282 No gracias, puedo defenderme yo sola. 116 00:18:26,857 --> 00:18:30,790 Quédense cerca, es el mundo real, aquí no hay piedad para el débil. 117 00:18:30,825 --> 00:18:33,781 Solo porque seamos pacientes no nos hace vulnerables. 118 00:18:33,816 --> 00:18:35,379 Aquí si 119 00:18:45,619 --> 00:18:48,570 Cámbiense .¿Qué hace? 120 00:18:49,368 --> 00:18:52,988 Objetivos localizados, comuníquense con New York. 121 00:18:54,250 --> 00:18:57,594 El paquete esta a la vista, la encontramos. 122 00:18:59,021 --> 00:19:01,778 Bien, ahora tengan cuidado. 123 00:19:03,832 --> 00:19:08,311 Las luces los observaran debemos ser cautelosos. 124 00:19:08,346 --> 00:19:09,647 Pónganse esto. 125 00:19:11,920 --> 00:19:12,842 Vamos. 126 00:19:14,870 --> 00:19:17,682 Tengo miedo. ¿Me das la mano? 127 00:19:19,729 --> 00:19:20,742 Agarra la mía. 128 00:20:11,184 --> 00:20:12,679 Esperen. 129 00:20:13,747 --> 00:20:14,812 Dame 3. 130 00:20:24,806 --> 00:20:26,503 ¿Adonde vas? 131 00:20:41,268 --> 00:20:42,647 ¿Qué haces? 132 00:21:04,599 --> 00:21:05,599 ¡Oye! 133 00:21:08,803 --> 00:21:09,740 Ven aquí. 134 00:21:27,324 --> 00:21:29,223 Esta escapando. 135 00:21:29,883 --> 00:21:31,260 ¡Aurora, detente! 136 00:21:43,225 --> 00:21:44,556 ¿Qué haces? 137 00:21:44,889 --> 00:21:45,846 Alto, no se muevan. 138 00:21:46,454 --> 00:21:47,337 No esta acostumbrada a las multitudes 139 00:21:47,372 --> 00:21:49,485 Debemos irnos, no hay tiempo. 140 00:21:50,333 --> 00:21:53,340 ¿Qué les pasa? Hazla caminar o me la cargare 141 00:21:53,375 --> 00:21:55,451 No la toques. No vayas por allí. 142 00:21:55,486 --> 00:21:57,398 Nos iremos ahora. No la toques. 143 00:22:11,581 --> 00:22:12,581 Vamos. 144 00:22:20,045 --> 00:22:24,364 Iremos al cambio, rápido, andando. 145 00:23:06,270 --> 00:23:11,880 Esos tigres en la jaula no eran reales ¿verdad? 146 00:23:14,571 --> 00:23:18,534 Los tigres siberianos se extinguieron en el 2017. 147 00:23:19,270 --> 00:23:21,507 El último murió en Moscú. 148 00:23:23,002 --> 00:23:26,159 ¿Estudiaste la vida salvaje en una enciclopedia? 149 00:23:27,113 --> 00:23:28,395 ¿Eran clones? 150 00:23:29,628 --> 00:23:33,215 Clones de segunda generación, no tigres reales 151 00:23:33,250 --> 00:23:34,917 Copias de copias 152 00:23:34,952 --> 00:23:36,943 Pero son criaturas vivas. 153 00:23:37,407 --> 00:23:38,797 Hechas por Dios. 154 00:23:38,832 --> 00:23:42,368 No, eran maquinas orgánicas hechas por el hombre. 155 00:23:42,403 --> 00:23:47,791 Dios hizo al hombre a su imagen, lo que el crea también es voluntad de Dios. 156 00:23:47,826 --> 00:23:50,214 ¿Esto les enseñan en el convento? 157 00:23:51,172 --> 00:23:54,391 ¿Quieres hablar? Cuéntame que paso en el mercado. 158 00:23:55,483 --> 00:23:57,488 ¿Cómo sabias lo de la explosión? 159 00:23:58,689 --> 00:24:00,743 Si te voy a proteger, 160 00:24:02,002 --> 00:24:04,051 necesito saber que te pasa. 161 00:24:05,895 --> 00:24:10,183 Tenia miedo, es su primera vez fuera del convento. 162 00:24:10,218 --> 00:24:12,510 Tu nos pusiste en esa situación. 163 00:24:14,577 --> 00:24:22,258 Estamos entrando a la terminal para su seguridad estamos encerrados 164 00:24:22,741 --> 00:24:24,876 Primera vez fuera del convento. 165 00:25:18,230 --> 00:25:19,230 Alto. 166 00:25:33,155 --> 00:25:34,155 Alto. 167 00:26:03,247 --> 00:26:04,803 Quédense cerca. 168 00:26:06,634 --> 00:26:09,822 ¿Qué hacemos aquí? Buscamos un avión. 169 00:26:09,857 --> 00:26:12,311 Debe haber alguien por aquí. 170 00:26:48,263 --> 00:26:50,590 Los tengo, están aquí. 171 00:26:51,518 --> 00:26:53,376 No le hables a nadie. 172 00:26:53,780 --> 00:26:55,465 Se separan ¿qué hacemos? 173 00:26:56,883 --> 00:26:58,451 Todos mantengan su posición. 174 00:27:00,293 --> 00:27:01,979 Arriba, basura. 175 00:27:03,266 --> 00:27:05,087 Hola Toorop. 176 00:27:07,121 --> 00:27:08,973 ¿Cómo estas? ¿Qué tal? 177 00:27:09,008 --> 00:27:11,912 ¿Qué haces en esta hermosa parte de Rusia? 178 00:27:12,401 --> 00:27:14,418 Trabajando ¿Para quien? 179 00:27:15,317 --> 00:27:16,300 Dos tragos. 180 00:27:17,666 --> 00:27:18,906 Gorsky 181 00:27:23,749 --> 00:27:26,526 Me hizo una oferta que no pude rechazar. 182 00:27:27,870 --> 00:27:29,022 ¿En que te ayudo? 183 00:27:29,057 --> 00:27:31,194 Necesito 3 pases y un bote 184 00:27:31,646 --> 00:27:35,268 Dos motos de nieve al otro lado. ¿Cruzaras? 185 00:27:35,303 --> 00:27:37,340 Entregare algo. 186 00:27:38,118 --> 00:27:39,310 A la chica. 187 00:27:41,275 --> 00:27:42,278 ¿Ella? 188 00:27:43,100 --> 00:27:43,894 ¿Quién es? 189 00:27:44,990 --> 00:27:46,283 No lo se. 190 00:27:46,784 --> 00:27:48,642 ¿Adonde la llevas? EEUU. 191 00:27:48,677 --> 00:27:51,667 Pero allí eres un terrorista. Si. 192 00:27:51,702 --> 00:27:54,313 Necesitas un pasaporte, una identidad. 193 00:27:55,098 --> 00:27:58,762 ¿Tienes un pasaporte? Si, no volveré 194 00:27:59,295 --> 00:28:00,660 Eso es imposible. 195 00:28:00,695 --> 00:28:03,200 Tengo 50 grandes que dicen que me puedes ayudar. 196 00:28:03,473 --> 00:28:05,070 ¿Cuándo? 197 00:28:06,050 --> 00:28:06,825 Ahora. 198 00:28:11,224 --> 00:28:12,813 No tienes que ver. 199 00:28:14,753 --> 00:28:16,473 ¿Quién es? 200 00:28:20,398 --> 00:28:21,870 Es un alma perdida. 201 00:28:30,749 --> 00:28:33,670 Te veré en el aterrizaje a las 6 en punto. 202 00:28:33,705 --> 00:28:34,742 Entendido. 203 00:28:36,176 --> 00:28:38,524 ¿Quién es? Un amigo contrabandista. 204 00:28:38,559 --> 00:28:40,847 ¿Le pagaste? No respondo a nadie, vamos. 205 00:28:46,382 --> 00:28:48,833 Lo siento chicos, ellas están conmigo. 206 00:28:48,868 --> 00:28:51,262 Déjalas ir, Toorop. ¿Cómo sabes mi nombre? 207 00:28:51,297 --> 00:28:53,757 Sabemos mas de lo que crees ¿Cómo qué? 208 00:28:53,792 --> 00:28:55,922 Como que no sabes lo que haces 209 00:28:56,575 --> 00:28:59,417 Hago mi trabajo. Y una mierda. 210 00:28:59,452 --> 00:29:01,883 ¿Qué? Un millón, sin impuestos. 211 00:29:05,985 --> 00:29:08,588 Toma el dinero y vete sin decir nada. 212 00:29:08,623 --> 00:29:10,827 Haz las cosas fáciles. 213 00:29:37,043 --> 00:29:37,685 Muevanse. 214 00:30:51,796 --> 00:30:53,660 Deja ir a la chica. 215 00:30:54,191 --> 00:30:55,421 Déjala ir. 216 00:30:55,893 --> 00:30:59,624 Tenemos otro retador. Hagan sus apuestas. 217 00:31:08,094 --> 00:31:10,300 Espera, yo no 218 00:31:15,169 --> 00:31:16,527 Ve para allá. 219 00:31:16,562 --> 00:31:17,919 ¿Quieres pelear? 220 00:31:18,339 --> 00:31:19,345 Vamos. 221 00:31:56,201 --> 00:31:58,691 ¡Basta! ¡Basta! 222 00:32:00,910 --> 00:32:02,703 Basta, lo mataras. 223 00:32:05,968 --> 00:32:07,742 No quería hacerme daño. 224 00:32:13,166 --> 00:32:15,161 Quería protegerme. 225 00:32:19,588 --> 00:32:21,334 Tu padre esta con nosotros. 226 00:32:21,731 --> 00:32:24,005 ¿Mi padre? Si tu padre. 227 00:32:24,815 --> 00:32:26,244 Aléjate de nosotras. 228 00:32:27,590 --> 00:32:28,923 Esta bien. 229 00:32:30,066 --> 00:32:31,562 Tengo que irme. 230 00:32:31,597 --> 00:32:33,615 No, no te vayas. 231 00:32:34,755 --> 00:32:35,834 ¡Aurora! 232 00:32:46,862 --> 00:32:48,054 Vamos. 233 00:33:11,299 --> 00:33:12,607 ¡Muévete! 234 00:33:13,354 --> 00:33:14,125 ¡Vamos! 235 00:33:30,382 --> 00:33:31,823 ¡Déjenla ir! 236 00:33:38,198 --> 00:33:39,953 ¡El próximo muere! 237 00:33:43,527 --> 00:33:46,834 Ven con nosotros. El agente rojo murió por ti. 238 00:33:46,869 --> 00:33:49,065 No quiero que nadie muera por mi 239 00:33:59,076 --> 00:34:02,215 ¿Qué diablos haces? ¿Qué te pasa? 240 00:34:02,250 --> 00:34:04,522 ¿Crees que es un juego? ¿Por qué le disparaste? 241 00:34:04,557 --> 00:34:06,710 ¿Quieres que nos maten? ¿Por qué no me dejas ir? 242 00:34:06,745 --> 00:34:07,805 No los conoces. 243 00:34:07,840 --> 00:34:10,316 ¿Qué harás? ¿dispararme en la cabeza? 244 00:34:11,128 --> 00:34:12,466 Basta. 245 00:34:19,911 --> 00:34:22,271 Te dije que te llevaría a New York. 246 00:34:22,722 --> 00:34:23,757 Y lo haré. 247 00:34:24,478 --> 00:34:26,196 No tienes que dejarme. 248 00:34:31,500 --> 00:34:34,498 ¿Mi padre esta vivo? 249 00:34:35,604 --> 00:34:37,202 No, nena. 250 00:34:39,352 --> 00:34:40,490 Murió. 251 00:34:53,803 --> 00:34:58,222 Son demasiados refugiados, el hielo de hace mas fino cada año. 252 00:34:59,331 --> 00:35:01,645 Siempre pierden cargas. 253 00:35:04,513 --> 00:35:06,826 No todos entraremos al bote. 254 00:35:07,901 --> 00:35:09,764 Asegurate de que nosotros si. 255 00:35:11,161 --> 00:35:14,678 Este maldito calentamiento global me sacara del negocio. 256 00:35:32,141 --> 00:35:33,640 ¿Qué pasa? 257 00:35:35,149 --> 00:35:36,165 Miren esto. 258 00:36:24,012 --> 00:36:26,176 No hay mucho tiempo 259 00:36:26,211 --> 00:36:29,614 No quieren ser vistos por satélites, rápido, andando. 260 00:36:31,856 --> 00:36:33,607 Tienen 2 minutos. 261 00:36:54,484 --> 00:36:56,158 1 minuto. 262 00:37:01,970 --> 00:37:03,626 Muévete, vamos. 263 00:37:47,758 --> 00:37:50,540 ¡No pueden hacer esto! 264 00:37:51,024 --> 00:37:52,213 ¡No! 265 00:37:54,798 --> 00:37:56,341 Aléjate de ahí. 266 00:37:56,376 --> 00:37:58,992 ¿Qué haces? No seas estupida. 267 00:38:04,986 --> 00:38:07,395 Tómalo con calma. Tómalo con calma. 268 00:38:09,925 --> 00:38:11,928 Volvamos arriba, ahora. 269 00:38:12,754 --> 00:38:16,771 Esta bien, relájate Volvamos a la superficie. 270 00:38:17,292 --> 00:38:19,272 Tranquila. Ahora. 271 00:38:24,191 --> 00:38:26,132 ¡No pueden hacerlo! 272 00:38:26,167 --> 00:38:31,348 ¡No dejen que se mueran! 273 00:38:35,897 --> 00:38:40,026 Jesús, Maria y José ¿qué fue eso? 274 00:38:46,691 --> 00:38:52,582 Tenia 17 años en San Francisco, mi vida era un desastre 275 00:38:53,803 --> 00:38:57,775 conocí al hombre equivocado, me perdí en la oscuridad. 276 00:38:59,499 --> 00:39:02,729 Pero después la gran sacerdotisa me abrió las puertas 277 00:39:02,764 --> 00:39:05,197 y me enseño el camino de la luz. 278 00:39:06,177 --> 00:39:11,056 Me uní a los No luces, y termine en el convento. 279 00:39:12,390 --> 00:39:15,620 Era un cielo para las mujeres que necesitaban curarse 280 00:39:17,552 --> 00:39:20,163 Un día en el orfanato 281 00:39:22,297 --> 00:39:23,724 ella llego. 282 00:39:24,967 --> 00:39:26,585 Una bebe. 283 00:39:28,064 --> 00:39:32,355 Pensamos que estaba muerta, nadie sabia nada de la madre. 284 00:39:33,304 --> 00:39:39,707 La tome como si fuera mía, la tuve, le enseñe. 285 00:39:39,742 --> 00:39:44,085 Todo estaba bien hasta hace 3 meses 286 00:39:44,552 --> 00:39:49,146 El Dr. le dio una píldora, estuvo con ella 10 minutos 287 00:39:49,181 --> 00:39:52,789 y ella comenzó a Cambiar ¿no? 288 00:39:52,824 --> 00:39:56,421 Esquizofrenia. Espasmos. 289 00:39:57,620 --> 00:40:01,448 Nada, nada explica lo que vimos hoy. 290 00:40:01,483 --> 00:40:05,182 ¿Cómo sabe pilotar un submarino ruso? 291 00:40:06,982 --> 00:40:10,402 Siempre supo cosas que no ha vivido. 292 00:40:11,004 --> 00:40:14,027 Podría hablar bien a los 2 años. 293 00:40:14,775 --> 00:40:17,458 Hay niños que si pueden 294 00:40:17,493 --> 00:40:19,683 Hablaba diferentes idiomas. 295 00:40:24,811 --> 00:40:28,855 No había curas. Nada mas que el Dr. 296 00:40:28,890 --> 00:40:32,089 Me dijo que guardara el secreto para protegerla. 297 00:40:33,537 --> 00:40:39,300 Dijo que le conseguiría la mejor ayuda medica en EEUU. 298 00:40:42,268 --> 00:40:43,812 Ella necesita ayuda. 299 00:40:50,362 --> 00:40:51,362 Alístala. 300 00:41:10,225 --> 00:41:12,614 Hace dos años 301 00:41:13,161 --> 00:41:17,223 en Pakistán vi. explotar una bomba química 302 00:41:19,318 --> 00:41:21,433 Verla desde el aire fue asombroso 303 00:41:24,453 --> 00:41:27,041 increíble, todos murieron. 304 00:41:29,089 --> 00:41:30,956 Esta cargándola ¿no? 305 00:41:32,294 --> 00:41:35,822 Se notan los síntomas, la furia rara. 306 00:41:36,888 --> 00:41:39,190 Esta cargando un arma. 307 00:41:40,361 --> 00:41:42,692 ¿Tienes idea de cuanto vale ella? 308 00:41:45,050 --> 00:41:46,986 Si lleva un virus 309 00:41:49,981 --> 00:41:53,205 me encargare de llevar el cuerpo. 310 00:42:14,310 --> 00:42:16,519 ¿Qué les paso? 311 00:42:16,554 --> 00:42:19,585 Los traficantes, todo lo que se mueve se le dispara a la vista. 312 00:42:19,620 --> 00:42:21,544 Faltan 10 millas para llegar. 313 00:42:21,579 --> 00:42:24,003 Que sean 10 millas rápidas. Andando 314 00:42:40,794 --> 00:42:41,794 Ahí vienen. 315 00:42:41,795 --> 00:42:43,952 Mierda, acelera. 316 00:42:55,331 --> 00:42:56,462 Separémonos. 317 00:43:01,838 --> 00:43:03,457 Acércate a mi. 318 00:43:04,698 --> 00:43:06,293 No vayas a los alambres. 319 00:43:11,207 --> 00:43:12,610 Sigue adelante. 320 00:43:57,257 --> 00:43:58,927 ¿Qué haces? 321 00:43:58,962 --> 00:44:00,698 Buscando una salida. 322 00:44:00,733 --> 00:44:02,655 Atenta a la frontera. 323 00:44:08,949 --> 00:44:11,348 Necesitamos ayuda, No te preocupes 324 00:44:11,383 --> 00:44:12,688 Ya casi llego. 325 00:44:18,431 --> 00:44:21,925 Toorop, te necesitamos ahora Espera, ya llego. 326 00:44:36,963 --> 00:44:39,296 Alto, debemos ir por Toorop. 327 00:44:56,531 --> 00:44:57,531 Toorop 328 00:44:59,799 --> 00:45:01,174 No, esta muerto. 329 00:45:03,403 --> 00:45:04,513 ¡Mierda! 330 00:45:05,378 --> 00:45:06,545 Quédate conmigo 331 00:45:07,776 --> 00:45:09,396 No reacciona. 332 00:45:09,431 --> 00:45:12,338 Respira muy profundamente, necesito tu ayuda. 333 00:45:17,584 --> 00:45:19,333 Tenemos que irnos ahora. 334 00:45:19,368 --> 00:45:21,461 Es un pequeño pedazo de metal. 335 00:45:21,496 --> 00:45:23,577 Lo sacare. ¿Qué necesitas? 336 00:45:23,612 --> 00:45:24,875 Sujétalo. 337 00:45:27,903 --> 00:45:30,260 No tenemos tiempo para esto. 338 00:45:30,295 --> 00:45:32,293 Mandaran mas gente. 339 00:45:35,230 --> 00:45:37,785 ¿Lo tienes? Lo tengo. 340 00:45:38,428 --> 00:45:40,153 Toma una venda. 341 00:45:40,188 --> 00:45:42,060 No debimos volver. 342 00:45:43,681 --> 00:45:45,250 Conoce las reglas. 343 00:45:46,765 --> 00:45:48,157 Aprietalo mas. 344 00:45:52,191 --> 00:45:56,070 Tu y el pasaporte sois míos. ¿Qué haces? 345 00:45:56,508 --> 00:45:58,367 A ti no te necesito. 346 00:46:10,607 --> 00:46:14,052 Como dije, no confíen en nadie. 347 00:46:14,504 --> 00:46:15,504 Mi error. 348 00:46:23,116 --> 00:46:26,113 Es bueno ¿dónde aprendiste a cocinar? 349 00:46:26,148 --> 00:46:28,296 Regla número uno en la guía del mercenario. 350 00:46:28,331 --> 00:46:30,273 ¿Nunca te ha cuidado una mujer? 351 00:46:33,053 --> 00:46:34,053 Perdón. 352 00:46:35,794 --> 00:46:37,675 No, no en mi línea de trabajo. 353 00:46:40,262 --> 00:46:41,458 Termine. 354 00:46:42,337 --> 00:46:45,124 Le da placer. Bebé llorón. 355 00:46:45,666 --> 00:46:46,578 ¿Bebé? 356 00:46:51,782 --> 00:46:53,387 ¿Qué es eso? 357 00:46:54,810 --> 00:46:56,078 Analgésicos. 358 00:46:56,719 --> 00:46:59,262 No gracias. Vive un poco. 359 00:46:59,297 --> 00:47:00,941 No. 360 00:47:01,384 --> 00:47:02,586 Aurora, no. 361 00:47:04,226 --> 00:47:05,532 Escupelo. 362 00:47:13,153 --> 00:47:17,594 Chicas, logramos pasar la frontera. 363 00:47:18,073 --> 00:47:19,555 Sobrevivimos 364 00:47:20,428 --> 00:47:22,827 y gracias por salvar mi vida 365 00:47:22,862 --> 00:47:25,457 Quizá ahora ya puedas confiar en alguien 366 00:47:27,665 --> 00:47:31,492 Nos protegemos. Mi familia. 367 00:47:38,193 --> 00:47:40,980 Todos vamos a morir en New York. 368 00:47:46,931 --> 00:47:48,279 Buenas noches. 369 00:47:59,306 --> 00:48:01,286 Ella tiene miedo. 370 00:48:03,152 --> 00:48:04,316 Si, claro. 371 00:48:32,571 --> 00:48:34,297 Vuelve a dormir. 372 00:48:35,910 --> 00:48:38,218 Aun nos espera un largo camino. 373 00:48:39,283 --> 00:48:40,759 ¿Qué haces? 374 00:48:42,605 --> 00:48:45,091 Mañana pasaremos por aduanas. 375 00:48:45,911 --> 00:48:47,847 No puedo llevarme estas. 376 00:48:57,617 --> 00:49:02,242 Cuando la hermana Rebeka me abrazo cuando era un bebé. 377 00:49:02,277 --> 00:49:04,828 Fue en una noche como esta. 378 00:49:05,854 --> 00:49:11,388 Aurora, de ahí salio mi nombre. Del caos. 379 00:49:12,490 --> 00:49:13,849 Te cae bien. 380 00:49:15,859 --> 00:49:19,703 Arriesgas tu vida por mi ¿por qué? 381 00:49:22,701 --> 00:49:25,094 Ya hice mi tiempo. 382 00:49:26,352 --> 00:49:31,216 Tanto matar y dolor y guerra ¿para qué? 383 00:49:33,746 --> 00:49:35,315 Estoy cansado. 384 00:49:36,860 --> 00:49:38,515 Cansado de todo. 385 00:49:39,738 --> 00:49:42,067 Eres mi única oportunidad de salir de esto. 386 00:49:42,102 --> 00:49:43,741 ¿E ir adonde? 387 00:49:44,969 --> 00:49:48,351 27 Sider Grove. 388 00:49:49,799 --> 00:49:52,986 Canadá, esta al norte de New York. 389 00:49:54,061 --> 00:49:56,078 Mis padres tenían una granja. 390 00:49:57,478 --> 00:50:02,943 Mas una cabaña con tierras. Quizá este en ruinas 391 00:50:02,978 --> 00:50:05,772 pero puede que sea capaz de arreglarlo. 392 00:50:09,095 --> 00:50:11,332 No hay lugar como el hogar 393 00:50:16,278 --> 00:50:18,718 No puede seguir siempre así. 394 00:50:24,515 --> 00:50:25,546 Así es. 395 00:50:34,190 --> 00:50:35,190 Toorop 396 00:50:40,613 --> 00:50:43,567 ¿En serio me mataras y quemaras mi cuerpo? 397 00:50:47,220 --> 00:50:48,939 Espero no tener que hacerlo. 398 00:52:43,082 --> 00:52:46,214 El bus sale en 30 minutos. 399 00:52:46,679 --> 00:52:49,485 Hay un avión a New York en dos horas. 400 00:53:05,199 --> 00:53:09,367 Pasajeros para el vuelo 712 a New York, preséntense 401 00:53:30,153 --> 00:53:32,198 Bienvenido a EEUU. 402 00:53:34,157 --> 00:53:35,098 Bienvenido a EEUU. 403 00:53:35,983 --> 00:53:37,046 Bienvenido a EEUU. 404 00:53:39,038 --> 00:53:40,161 Alto. 405 00:54:39,121 --> 00:54:41,489 Llegada completa. 406 00:54:56,783 --> 00:54:59,121 Es lo último en New Age. 407 00:55:27,826 --> 00:55:32,192 Todo cambio, cambiaste. 408 00:55:38,021 --> 00:55:39,375 Aquí. 409 00:55:52,325 --> 00:55:55,301 Esta bien, aquí estamos a salvo. 410 00:56:19,429 --> 00:56:20,429 Toma. 411 00:56:24,756 --> 00:56:26,663 ¿Podemos apagarlo? 412 00:56:26,698 --> 00:56:29,226 No se puede, cambia el canal. 413 00:56:37,317 --> 00:56:40,085 No hay comida. 414 00:56:41,138 --> 00:56:43,335 No estaremos aquí mucho tiempo. 415 00:56:50,662 --> 00:56:52,558 ¿Qué pasa? 416 00:56:52,593 --> 00:56:54,815 Están todas muertos. 417 00:56:57,777 --> 00:57:02,335 Algunos retransmiten los destrozos de un convento de mil años. 418 00:57:02,370 --> 00:57:06,273 Uno de los pocos conventos en función en Asia Central. 419 00:57:06,308 --> 00:57:11,872 El complejo fue atacado por un misil anoche 420 00:57:11,907 --> 00:57:14,163 No hubo sobrevivientes. 421 00:57:14,198 --> 00:57:17,360 Aquí una declaración de las No luces. 422 00:57:17,395 --> 00:57:21,015 Es una tragedia pensar que mujeres indefensas 423 00:57:21,050 --> 00:57:25,418 que tomaron la decisión de salir de la sociedad y llevar una vida de pureza 424 00:57:25,453 --> 00:57:29,351 sufran ataques de terroristas que no tienen respeto 425 00:57:29,386 --> 00:57:32,884 por las vidas de la gente decente. 426 00:57:33,680 --> 00:57:37,045 Debemos sentir pena por nuestras hermanas. 427 00:57:37,080 --> 00:57:40,056 Las No luces fueron perseguidas por mucho tiempo 428 00:57:40,091 --> 00:57:42,749 Mañana será el atardecer de una nueva era. 429 00:57:47,339 --> 00:57:49,994 Felicidades, amigo. 430 00:57:50,420 --> 00:57:53,664 Llegaste sano y salvo Gorsky. 431 00:57:54,126 --> 00:57:58,472 ¿Destruiste ese convento? No soy terrorista, Toorop 432 00:57:58,507 --> 00:58:01,091 Soy mercenario como tu. Patrañas 433 00:58:02,052 --> 00:58:06,670 ¿Qué diablos esta pasando? 434 00:58:06,705 --> 00:58:09,928 Hiciste tu trabajo, cuando entregues a la chica 435 00:58:09,963 --> 00:58:12,308 te daré tu propia libertad. 436 00:58:12,343 --> 00:58:16,057 Y el dispositivo de rastreo de tu pasaporte será desactivado. 437 00:58:16,857 --> 00:58:21,373 Entrega el paquete, mis hombres estarán ahí para asegurarse que lo hagas. 438 00:58:22,964 --> 00:58:25,133 Nunca le hicieron daño a nadie. 439 00:58:25,606 --> 00:58:29,102 Quizá fue un accidente. No fue un accidente. 440 00:58:30,272 --> 00:58:34,319 Fue destruido justo después de que llegáramos a la frontera. 441 00:58:36,475 --> 00:58:38,916 ¿Quieres rezar conmigo? 442 00:58:40,326 --> 00:58:42,246 No tengo ganas de rezar. 443 00:58:52,389 --> 00:58:55,489 Toorop dijo que solo soy un paquete para el. 444 00:58:58,265 --> 00:59:00,744 ¿Eso es todo lo que soy para ti? 445 00:59:01,633 --> 00:59:04,508 Claro que no, te amo. 446 00:59:22,865 --> 00:59:24,168 ¿Cómo esta? 447 00:59:25,480 --> 00:59:27,982 Asustada. Debería estarlo. 448 00:59:30,734 --> 00:59:31,925 ¿Quienes son? 449 00:59:31,960 --> 00:59:35,991 A la izquierda la gente trabaja para tu secta No luces 450 00:59:36,520 --> 00:59:40,591 A la derecha, los motociclistas trabajan para Gorsky. 451 00:59:45,813 --> 00:59:49,394 Todos están aquí para asegurar que la entregue 452 00:59:50,172 --> 00:59:51,752 ¿Y si no lo hacemos? 453 00:59:55,219 --> 00:59:57,545 Será una caída libre. 454 01:00:00,665 --> 01:00:02,650 Mira hermana. 455 01:00:03,191 --> 01:00:06,230 Viajamos 60 mil millas juntos. 456 01:00:06,265 --> 01:00:09,472 La verdad es que esta fue una misión suicida desde el principio 457 01:00:09,941 --> 01:00:13,129 No dejaran a ninguno de nosotros salir de aquí con vida. 458 01:00:14,648 --> 01:00:18,060 Ese es el Dr. que vino hace 3 meses. 459 01:00:18,095 --> 01:00:21,598 Atiende la puerta, como si todo estuviera bien. 460 01:00:23,452 --> 01:00:24,822 De acuerdo. 461 01:00:32,811 --> 01:00:35,686 Buenas noches hermana. Buenas noches 462 01:00:40,346 --> 01:00:41,791 Buenas noches. 463 01:00:43,049 --> 01:00:45,281 ¿Dónde esta? En el cuarto. 464 01:01:07,592 --> 01:01:09,625 Eres un hombre malo. 465 01:01:18,287 --> 01:01:21,579 Gracias Aurora. Muchas gracias. 466 01:01:40,261 --> 01:01:42,715 ¿Cómo esta ella? Esta bien. 467 01:01:42,750 --> 01:01:45,544 Tengo que hacer mas exámenes. ¿Mas exámenes? 468 01:01:45,579 --> 01:01:48,430 Acabas de hacer uno. Ya acabamos aquí. 469 01:01:48,465 --> 01:01:51,575 Espero una llamada de mi cliente ¿Qué tiene? 470 01:01:52,389 --> 01:01:53,322 Toorop 471 01:01:54,587 --> 01:01:56,383 déjalo ir. 472 01:01:57,778 --> 01:01:59,112 Por favor. 473 01:02:02,252 --> 01:02:03,384 Gracias hermana. 474 01:02:11,384 --> 01:02:13,433 Ven aquí. ¿Qué te pasa? 475 01:02:13,468 --> 01:02:15,121 Quiero saber todo lo que sabes 476 01:02:15,156 --> 01:02:19,052 ¿No crees que si supiera algo te lo diría? 477 01:02:19,482 --> 01:02:20,860 No, no lo creo. 478 01:02:21,314 --> 01:02:24,147 Eres una No luces, hiciste un juramento 479 01:02:24,620 --> 01:02:27,017 A ellos no, a Dios. 480 01:02:27,052 --> 01:02:29,252 Dios no tiene nada que ver ahora. 481 01:02:29,287 --> 01:02:33,417 Entiende que si lleva un virus puede invadir toda la ciudad 482 01:02:33,452 --> 01:02:35,385 no tendré eso en mi conciencia. 483 01:02:45,074 --> 01:02:48,339 Estoy embarazada, de gemelos. 484 01:02:50,330 --> 01:02:53,995 No es posible, te vigile toda tu vida. 485 01:02:54,525 --> 01:02:56,618 Nadie te ha tocado. 486 01:02:59,758 --> 01:03:01,491 Y nadie lo ha hecho. 487 01:03:01,526 --> 01:03:03,000 Es un milagro. 488 01:03:04,959 --> 01:03:06,152 Mierda. 489 01:03:09,183 --> 01:03:11,729 ¿Diga? ¿Sr. Toorop? 490 01:03:12,213 --> 01:03:15,060 Es la alta sacerdotisa Se quien eres. 491 01:03:15,791 --> 01:03:18,826 Gracias por hacer tan buen trabajo, Sr. Toorop. 492 01:03:19,574 --> 01:03:20,860 De nada 493 01:03:20,895 --> 01:03:23,646 Tráigala a la limusina y será libre. 494 01:03:24,674 --> 01:03:27,300 Si me entregas a ellos, moriré. 495 01:03:33,839 --> 01:03:35,439 Es lo mismo. 496 01:04:05,407 --> 01:04:09,285 No puedes dejarla ir. No tengo elección. 497 01:04:14,623 --> 01:04:16,517 Ella es su problema ahora. 498 01:04:27,906 --> 01:04:28,906 ¡Muevanse! 499 01:04:47,624 --> 01:04:51,327 Iremos en el subterráneo Gracias, Toorop. 500 01:05:05,862 --> 01:05:07,033 ¿Qué pasa? 501 01:05:07,399 --> 01:05:09,003 Es un misil. 502 01:05:10,532 --> 01:05:12,970 ¿Cómo lo evitas? 503 01:05:13,005 --> 01:05:14,550 Solo con la muerte. 504 01:05:18,148 --> 01:05:19,688 Vamos al subterráneo. 505 01:05:38,495 --> 01:05:39,946 Toorop 506 01:07:09,474 --> 01:07:11,138 Eres tu. 507 01:07:14,008 --> 01:07:15,191 Protegela. 508 01:07:35,361 --> 01:07:37,292 Necesito que vivas. 509 01:08:05,289 --> 01:08:10,186 Aurora era nuestro milagro. Una verdadera virgen. 510 01:08:10,221 --> 01:08:14,803 Es para hacernos a nosotros la religión dominante de la tierra. 511 01:08:14,838 --> 01:08:20,485 Ahora no sabemos que le paso a ella. En este desastre no hay rastros de ella 512 01:08:21,107 --> 01:08:22,787 No podemos encontrarla. 513 01:08:23,908 --> 01:08:27,656 Encontrar a la virgen seria la última religión 514 01:08:27,691 --> 01:08:31,960 y su incompetencia nos retraso 20 años de investigación. 515 01:08:31,995 --> 01:08:34,618 ¿Quién ordeno usar armas contra ella? 516 01:08:34,653 --> 01:08:38,026 No dejaron otra elección ¿en que pensaban? 517 01:08:39,492 --> 01:08:40,960 Su alteza. ¿Qué? 518 01:08:41,942 --> 01:08:44,754 El cuerpo robado de la morgue era de Toorop 519 01:08:44,789 --> 01:08:47,461 encontraron la camioneta que los transportaba en Jersey 520 01:08:48,494 --> 01:08:51,927 ¿Quién querría raptar el cuerpo de un muerto? 521 01:09:01,180 --> 01:09:02,622 Regreso en si. 522 01:09:13,418 --> 01:09:15,118 ¿Adonde me llevan? 523 01:09:32,803 --> 01:09:36,782 El Sr. Toorop no es un prisionero, pueden liberarlo. 524 01:09:41,493 --> 01:09:46,199 Buenas noches, Sr. Toorop. Soy el Dr. Darquandier 525 01:09:50,178 --> 01:09:52,352 Pensé que estabas muerto 526 01:09:52,387 --> 01:09:56,016 A veces es mejor estar muerto si tienes una segunda oportunidad. 527 01:09:56,051 --> 01:09:57,507 Ya veras. 528 01:09:58,628 --> 01:10:02,139 Si, estuvo clínicamente muerto por dos horas. 529 01:10:02,174 --> 01:10:04,660 Nos llevó tiempo sacarte de la morgue. 530 01:10:04,695 --> 01:10:06,930 Y después entraste en coma durante 5 días. 531 01:10:06,965 --> 01:10:09,370 Te arregle lo mejor que pude. 532 01:10:10,738 --> 01:10:13,798 Creo que le debo una explicación. 533 01:10:15,862 --> 01:10:20,987 20 años atrás me quitaron la licencia medica por intentar implantar bebes 534 01:10:21,022 --> 01:10:23,318 con aparatos artificiales. 535 01:10:24,119 --> 01:10:29,684 En ese tiempo las No luces eran seres humanos mas sanos. 536 01:10:29,719 --> 01:10:35,941 Así que construí un súper ordenador para que sea la madre artificial de Aurora. 537 01:10:35,976 --> 01:10:40,360 Cuando era un feto Aurora aprendió a procesar información 538 01:10:41,005 --> 01:10:43,052 al igual que un ordenador. 539 01:10:44,324 --> 01:10:49,175 Cuando nació se convirtió en mas que un simple experimento 540 01:10:49,210 --> 01:10:52,631 se convirtió en mi hija. 541 01:10:53,596 --> 01:10:56,683 Era hermosa, única y no pude dejarla así que 542 01:10:56,718 --> 01:11:02,728 mandaron matarme y casi lo logran 543 01:11:03,270 --> 01:11:07,385 Cogieron a mi bebe y la escondieron en las No luces, 544 01:11:07,420 --> 01:11:09,754 la escondí pero después no la pude encontrar. 545 01:11:09,789 --> 01:11:13,481 Y algún día las No luces presentaran el milagro al resto del mundo. 546 01:11:19,126 --> 01:11:23,136 ¿Qué quieres de mi? Que encuentres a mi hija 547 01:11:23,171 --> 01:11:24,737 Creemos que sigue viva. 548 01:11:24,772 --> 01:11:28,123 Te dejo un mensaje, moriste con los ojos abiertos. 549 01:11:28,158 --> 01:11:31,314 pero tu cerebro capto mas de lo que puedes recordar. 550 01:11:31,349 --> 01:11:33,781 solo necesitamos retroceder la cinta. 551 01:11:33,816 --> 01:11:36,891 Tienes que volver a ese momento. 552 01:11:39,627 --> 01:11:41,113 ¿Quién esta muerto? 553 01:11:42,632 --> 01:11:43,759 Exacto. 554 01:11:49,621 --> 01:11:51,564 ¿Qué estoy buscando? 555 01:11:51,599 --> 01:11:53,280 Lo que te perdiste la primera vez. 556 01:11:54,035 --> 01:11:56,255 Guiaremos tu memoria con nuestro ordenador. 557 01:11:57,392 --> 01:11:59,641 ¿Esta listo, Sr. Toorop? 558 01:12:15,574 --> 01:12:17,137 Quédense con la memoria. 559 01:12:17,753 --> 01:12:18,872 Avancen un poco. 560 01:12:22,754 --> 01:12:24,738 Encuentren sus recuerdos de Aurora. 561 01:12:26,695 --> 01:12:27,951 Encuéntrenlos. 562 01:12:31,996 --> 01:12:34,400 Casi estamos llegando, 563 01:12:36,467 --> 01:12:38,976 Estamos abriendo las puertas. 564 01:12:45,402 --> 01:12:47,486 Tranquilos, con calma. 565 01:12:52,773 --> 01:12:54,595 Pasamos el umbral. 566 01:12:54,630 --> 01:12:56,140 Lo se, pero estarán bien. 567 01:13:00,068 --> 01:13:02,694 Deténganse, ahora. 568 01:13:06,259 --> 01:13:08,462 Eso es, sigan. 569 01:13:14,849 --> 01:13:16,472 Necesito que vivas. 570 01:13:32,543 --> 01:13:33,924 Esta muerto. 571 01:13:34,893 --> 01:13:40,403 Esperen, aun no lo revivan. Ya casi llega. 572 01:14:01,650 --> 01:14:03,823 Ve a casa. 573 01:14:09,010 --> 01:14:11,981 Estas bien, estas a salvo. Volviste. 574 01:14:13,237 --> 01:14:14,881 Se donde esta. 575 01:14:17,505 --> 01:14:21,254 Gorsky. Esperaba no volverte a ver. 576 01:14:21,289 --> 01:14:23,144 Mi dinero, aun no me pagaste 577 01:14:23,179 --> 01:14:25,677 Tiene una rara manera de matar a la gente 578 01:14:25,712 --> 01:14:27,195 ¿De qué esta hablando? 579 01:14:27,230 --> 01:14:30,398 Estoy en camino a ver a nuestro viejo amigo Darquandier 580 01:14:30,433 --> 01:14:33,432 Imposible, yo mismo hice explotar su coche. 581 01:14:33,467 --> 01:14:36,718 Sr. Gorsky cuando yo mato lo hago para siempre. 582 01:14:36,753 --> 01:14:38,844 ¿Me esta amenazando? Bendito sea. 583 01:14:38,879 --> 01:14:40,939 Necesitaría una nuclear para matarme. 584 01:14:43,488 --> 01:14:44,488 Perra. 585 01:14:48,072 --> 01:14:50,197 ¿Cómo sobrevivió la explosión? 586 01:14:50,232 --> 01:14:55,100 Desde bebe fue adquiriendo poder. 587 01:14:55,987 --> 01:15:03,172 Su capacidad de supervivencia es mas grande de lo que imaginábamos. 588 01:15:04,102 --> 01:15:06,994 Nos encontraron. Tenemos dos minutos. 589 01:15:07,558 --> 01:15:11,027 Encuéntrala, eres el único que puede salvarla ahora. 590 01:15:16,873 --> 01:15:18,610 ¿Adonde vamos? 591 01:15:19,426 --> 01:15:20,361 Al norte. 592 01:15:39,620 --> 01:15:43,593 Hola querida ¿Dónde esta mi hija? 593 01:15:43,628 --> 01:15:45,536 Veo que no la has encontrado. 594 01:15:46,583 --> 01:15:48,001 Y nunca lo harás. 595 01:15:48,383 --> 01:15:49,909 Bastardo egoísta. 596 01:15:50,383 --> 01:15:53,505 Hace 28 años que te di la oportunidad que deseabas 597 01:15:53,540 --> 01:15:55,598 Ahora es mi turno. 598 01:15:56,871 --> 01:16:00,122 ¿Dónde esta mi hija? No es tu hija. 599 01:16:00,157 --> 01:16:02,900 Ella viene de mi. Yo la diseñe. 600 01:16:02,935 --> 01:16:07,347 Para mi, es mi milagro, pertenece a mi iglesia. 601 01:16:07,382 --> 01:16:09,319 Tu iglesia es una mentira. 602 01:16:09,354 --> 01:16:12,023 Tomas crédito por milagros irreales. 603 01:16:17,933 --> 01:16:21,431 ¿Estas dispuesto a morir? Si. 604 01:16:32,439 --> 01:16:34,703 Encuentren a Toorop. El sabe donde esta. 605 01:17:10,332 --> 01:17:11,332 Llegamos. 606 01:17:46,617 --> 01:17:50,454 Encontraste mi hogar. Lo que queda de el. 607 01:17:53,735 --> 01:17:56,311 Pero regrese por ti. 608 01:17:59,866 --> 01:18:02,105 Ten algo de fe. 609 01:18:41,744 --> 01:18:44,437 Toorop, ya vienen. 610 01:18:46,111 --> 01:18:47,226 Separémonos. 611 01:19:46,039 --> 01:19:47,608 Toorop, izquierda. 612 01:20:01,033 --> 01:20:02,390 Toma el volante. 613 01:21:17,108 --> 01:21:18,108 Toorop. 614 01:21:32,662 --> 01:21:33,733 Gracias 615 01:21:36,056 --> 01:21:37,598 Por protegernos. 616 01:21:45,143 --> 01:21:47,341 Tu eres el padre ahora. 617 01:22:01,188 --> 01:22:02,554 Aurora 618 01:22:04,900 --> 01:22:09,150 Gracias a ti, mis hijos estarán bien. 619 01:22:11,628 --> 01:22:13,312 Estarás bien. 620 01:22:16,058 --> 01:22:19,492 Cuida de ellos Toorop. 621 01:22:31,724 --> 01:22:33,017 Hola niños. 622 01:22:35,685 --> 01:22:38,899 Una tormenta se acerca, tenemos que irnos. 623 01:22:47,387 --> 01:22:50,107 ¿Listos? Si, papa. 624 01:22:51,108 --> 01:23:01,208 Descargado a través de http://links.dogoo.us