1 00:00:04,654 --> 00:00:06,145 Usuario? 2 00:00:06,245 --> 00:00:08,799 O que você está fazendo? 3 00:00:08,898 --> 00:00:12,877 Oh, é, uh, chama-se a caixa inútil. 4 00:00:15,828 --> 00:00:17,353 Isso é tudo o que faz. 5 00:00:17,454 --> 00:00:19,177 E o encontro? 6 00:00:19,276 --> 00:00:20,172 Não me julgue. 7 00:00:20,271 --> 00:00:22,095 Você pulou a reunião também. 8 00:00:22,194 --> 00:00:23,288 Ei pessoal. 9 00:00:23,388 --> 00:00:25,046 McGee, que diabos? 10 00:00:25,145 --> 00:00:26,008 O que? 11 00:00:26,107 --> 00:00:27,998 Eu pedi para você, você sabe, ir para aquela 12 00:00:28,097 --> 00:00:30,152 reunião de segurança do prédio para mim. 13 00:00:30,251 --> 00:00:32,475 Sim, está tudo bem. Pedi a Parker para fazer isso. 14 00:00:32,574 --> 00:00:34,862 E ele concordou? PARKER: Não, ele não fez. 15 00:00:34,961 --> 00:00:38,409 Mas Kasie disse que faria anotações para todos nós. Ei. 16 00:00:38,509 --> 00:00:39,702 Caixa inútil. 17 00:00:39,802 --> 00:00:42,356 Vamos ver. 18 00:00:42,455 --> 00:00:43,748 É um clássico. 19 00:00:43,847 --> 00:00:45,383 Pessoal, vocês acham que deveríamos nos 20 00:00:45,407 --> 00:00:46,600 sentir culpados por faltar a essa reunião? 21 00:00:46,699 --> 00:00:48,258 Alguém tem que ficar na sala do 22 00:00:48,357 --> 00:00:49,783 esquadrão para o caso de pegarmos um caso. 23 00:00:49,883 --> 00:00:52,170 Uh, temos alertas Bandium para isso. 24 00:00:52,271 --> 00:00:53,696 Não para entradas. 25 00:00:53,795 --> 00:00:55,055 Bem, ninguém entra no NCIS e... 26 00:00:55,155 --> 00:00:57,973 eu gostaria de denunciar um crime. 27 00:00:58,072 --> 00:01:00,128 Na verdade, gostaria de denunciar três crimes. 28 00:01:00,229 --> 00:01:02,649 Tecnicamente, é um crime tentado três vezes. 29 00:01:02,748 --> 00:01:04,418 Faça aquele crime tentado três vezes. 30 00:01:04,472 --> 00:01:07,987 Uh, senhor, desacelere. Respire. 31 00:01:09,413 --> 00:01:10,972 Uh, vamos começar com o seu nome. 32 00:01:11,071 --> 00:01:12,564 É Félix Lassiter. 33 00:01:12,663 --> 00:01:15,613 O crime que eu gostaria de denunciar é tentativa de homicídio. 34 00:01:15,713 --> 00:01:18,797 A vítima pretendida sou eu, e o agressor é minha esposa. 35 00:01:18,896 --> 00:01:21,218 Ok, você está na ativa ou aposentado? 36 00:01:21,318 --> 00:01:22,842 E-eu não sou militar. 37 00:01:22,942 --> 00:01:24,566 Então você vai ter que registrar um boletim de 38 00:01:24,666 --> 00:01:26,457 ocorrência no departamento de polícia local. 39 00:01:26,556 --> 00:01:28,645 Sim, não temos jurisdição para investigar. 40 00:01:28,744 --> 00:01:31,696 Com certeza. Eu vim ao lugar certo porque... 41 00:01:31,795 --> 00:01:34,017 porque minha esposa é sua chefe. 42 00:01:35,145 --> 00:01:36,537 Minha esposa, a Secretária da 43 00:01:36,637 --> 00:01:39,488 Marinha, está tentando me matar. 44 00:02:15,897 --> 00:02:17,920 Tudo bem. Bem aqui embaixo. 45 00:02:18,020 --> 00:02:19,876 Por favor, sente-se. 46 00:02:19,976 --> 00:02:21,203 Sinta-se em casa, Sr. Lassiter. 47 00:02:21,302 --> 00:02:23,491 Eu não sou um senhor. Me chame de Félix. 48 00:02:23,590 --> 00:02:25,911 Tudo bem, Felix, uh, você quer um pouco de café? 49 00:02:26,011 --> 00:02:28,464 Você tem algum kombucha de pêssego diet? 50 00:02:29,393 --> 00:02:31,548 Uh, estamos recém-saídos. 51 00:02:33,438 --> 00:02:35,859 Por que você não vai em frente e 52 00:02:35,959 --> 00:02:37,450 sente-se bem, e, uh, nós já voltamos. 53 00:02:41,828 --> 00:02:44,016 Há apenas um Secretário da Marinha, certo? 54 00:02:44,115 --> 00:02:45,607 Sim, Tara Flynn. 55 00:02:45,707 --> 00:02:47,133 E ela é casada com aquele cara? 56 00:02:47,232 --> 00:02:48,791 Por 33 anos. 57 00:02:48,891 --> 00:02:52,305 Aqui está uma foto deles na Gala de Natal da Marinha no ano passado. 58 00:02:53,533 --> 00:02:55,787 O que ele faz pra viver? Não muito, mas acho 59 00:02:55,887 --> 00:02:58,739 que ele se imagina como uma espécie de inventor. 60 00:02:58,838 --> 00:03:00,596 Ele tem seis patentes pendentes, todas para 61 00:03:00,696 --> 00:03:02,253 pequenas engrenagens de rodas ou algo assim. 62 00:03:02,352 --> 00:03:04,276 Bem, eles dizem que os opostos se atraem. 63 00:03:04,376 --> 00:03:07,360 Não não não. Os opostos são, uh, Jimmy e Knight. 64 00:03:08,388 --> 00:03:10,310 Você descobriu mais alguma coisa sobre ele? 65 00:03:10,410 --> 00:03:12,931 Sem antecedentes criminais, sem mandados pendentes. 66 00:03:13,030 --> 00:03:16,279 Ah, eu descobri que ele é o atual 67 00:03:16,378 --> 00:03:18,701 presidente da Toy Train Operating Society. 68 00:03:18,800 --> 00:03:21,453 Bem, isso explica seu amor por rodas minúsculas. 69 00:03:21,552 --> 00:03:22,944 Hum. 70 00:03:24,636 --> 00:03:26,127 Desculpe por isso, Félix. 71 00:03:26,227 --> 00:03:27,388 Por favor. 72 00:03:29,046 --> 00:03:31,964 Por que você não começa do começo. 73 00:03:32,063 --> 00:03:34,683 Minha esposa... tentou me matar 74 00:03:34,782 --> 00:03:37,236 não uma, não duas, mas três vezes. 75 00:03:37,335 --> 00:03:38,530 O que aconteceu? 76 00:03:38,629 --> 00:03:40,420 Começou na semana passada. 77 00:03:40,519 --> 00:03:44,100 Eu estava dirigindo quando, de repente, bam, meus freios 78 00:03:44,199 --> 00:03:46,819 falharam e eu desviei da estrada, direto para uma árvore. 79 00:03:46,918 --> 00:03:49,770 Totalizou meu caminhão, e de alguma forma eu fui embora. 80 00:03:49,870 --> 00:03:52,125 Mas como exatamente é essa tentativa de assassinato? 81 00:03:52,224 --> 00:03:53,617 Eu não terminei. 82 00:03:53,717 --> 00:03:55,938 Na outra noite, estou assistindo TV no 83 00:03:56,037 --> 00:03:57,629 meu apartamento, e ouço um bip irritante. 84 00:03:57,729 --> 00:03:59,718 Ei, espere, espere, espere. Apartamento? 85 00:03:59,818 --> 00:04:01,442 Você e sua esposa não moram juntos? 86 00:04:01,542 --> 00:04:02,835 Não, não fazemos porque ela-ela 87 00:04:02,934 --> 00:04:04,593 me expulsou. Estamos nos divorciando. 88 00:04:05,654 --> 00:04:08,406 De qualquer forma, o barulho do bipe acabou 89 00:04:08,505 --> 00:04:10,263 sendo o alarme de monóxido de carbono. 90 00:04:10,363 --> 00:04:11,921 E? 91 00:04:12,020 --> 00:04:16,099 E o que? Quase morri pela segunda vez. 92 00:04:17,393 --> 00:04:18,751 E por último mas não menos importante, 93 00:04:18,850 --> 00:04:21,636 esta manhã, fui atacado. - Ok. 94 00:04:21,735 --> 00:04:24,257 Atacado, isso é algo com que podemos trabalhar. 95 00:04:24,356 --> 00:04:26,013 Eu estava fora para minha caminhada regular, e 96 00:04:26,113 --> 00:04:28,434 um Cadillac verde com um amassado no pára-choque 97 00:04:28,534 --> 00:04:31,551 vem do nada, tenta me derrubar, e eu pulei 98 00:04:31,650 --> 00:04:33,598 para fora do caminho. Eu vim direto aqui. 99 00:04:33,673 --> 00:04:34,900 Sua esposa possui um Cadillac verde 100 00:04:34,999 --> 00:04:36,669 com um amassado no pára-choque? 101 00:04:36,756 --> 00:04:38,680 Bem, não, mas se ela fosse me atropelar, ela não faria 102 00:04:38,780 --> 00:04:41,267 isso sozinha. Ela obviamente contratou um assassino. 103 00:04:41,366 --> 00:04:42,957 Milímetros. Obviamente? 104 00:04:43,058 --> 00:04:45,346 Sim, Agente Torres. Uh... 105 00:04:45,445 --> 00:04:48,793 Estou dizendo a vocês, minha esposa quer me matar. 106 00:04:48,892 --> 00:04:51,513 Ela te contou isso? Ela não precisava. 107 00:04:51,612 --> 00:04:54,265 Na semana passada, ela veio e destruiu 108 00:04:54,364 --> 00:04:57,249 meu premiado trem Lionel, edição de 1976. 109 00:04:57,348 --> 00:04:59,173 Então, mesmo que isso seja verdade, 110 00:04:59,272 --> 00:05:01,493 ainda não prova que ela é uma assassina. 111 00:05:01,593 --> 00:05:04,212 Bem, alguém está tentando me matar. 112 00:05:04,312 --> 00:05:05,572 quem mais poderia ser? 113 00:05:05,671 --> 00:05:07,197 Bem, você já considerou que 114 00:05:07,296 --> 00:05:10,215 esses três eventos foram acidentes? 115 00:05:10,314 --> 00:05:13,398 Três acidentes de quase morte em menos de uma semana? 116 00:05:13,497 --> 00:05:16,050 Felix, você tem alguma evidência de que sua 117 00:05:16,150 --> 00:05:19,565 esposa é responsável por algum desses incidentes? 118 00:05:19,665 --> 00:05:21,588 Não é esse o seu trabalho? Eu meio que 119 00:05:21,687 --> 00:05:24,108 esperava que o NCIS abrisse uma investigação 120 00:05:24,207 --> 00:05:25,666 antes que eu acabe morto. 121 00:05:25,766 --> 00:05:27,027 Não, não se preocupe. 122 00:05:27,126 --> 00:05:29,314 Estamos procurando por sua esposa enquanto falamos. 123 00:05:29,414 --> 00:05:32,995 Sinto muito, Diretor, mas o Secretário Flynn não está disponível. 124 00:05:33,095 --> 00:05:34,529 Ela acabou de sair em um voo para Amsterdã para 125 00:05:34,552 --> 00:05:36,343 discursar no Conselho de Segurança da OTAN. 126 00:05:36,443 --> 00:05:37,670 Por favor, deixe-a saber que gostaríamos 127 00:05:37,770 --> 00:05:39,262 de falar com ela assim que ela pousar. 128 00:05:39,361 --> 00:05:40,755 Você será a primeira chamada dela. 129 00:05:40,854 --> 00:05:42,180 Enquanto isso, se estiver tudo bem, 130 00:05:42,279 --> 00:05:44,633 gostaríamos de falar com você. Sobre? 131 00:05:44,734 --> 00:05:45,960 Marido dela. 132 00:05:46,059 --> 00:05:48,546 Oh garoto. 133 00:05:48,645 --> 00:05:50,237 O que Felix está alegando agora? 134 00:05:50,337 --> 00:05:51,995 O que você quer dizer agora? 135 00:05:52,095 --> 00:05:54,448 Felix é o que eu chamo de uma bagunça quente. 136 00:05:54,547 --> 00:05:57,234 Ele é um cara legal, e eu sei que ele ama a 137 00:05:57,333 --> 00:05:58,627 secretária, mas o cara é basicamente maluco. 138 00:05:58,726 --> 00:06:00,882 No ano passado, ele pensou que o secretário 139 00:06:00,981 --> 00:06:02,971 estava tendo um caso com o sultão de Brunei. 140 00:06:03,070 --> 00:06:04,595 Acho que ela não era. 141 00:06:04,695 --> 00:06:06,518 Ele está falando sério, Diretor? 142 00:06:06,619 --> 00:06:08,110 Eu não posso dizer através da tela. 143 00:06:08,210 --> 00:06:10,066 Apenas continue, Rafa. 144 00:06:10,166 --> 00:06:12,155 Depois de anos de todas as suas teorias da conspiração, 145 00:06:12,254 --> 00:06:13,980 ela finalmente teve o suficiente e o expulsou. 146 00:06:14,079 --> 00:06:15,935 Mas ele está se arrastando no divórcio porque 147 00:06:16,035 --> 00:06:18,422 acha que pode reconquistá-la de alguma forma. 148 00:06:18,522 --> 00:06:19,948 Ele está delirando. 149 00:06:20,048 --> 00:06:21,705 Ela foi ao apartamento dele e 150 00:06:21,805 --> 00:06:23,563 quebrou seu modelo de trem? 151 00:06:23,662 --> 00:06:25,320 Duvido muito, mas mesmo que ela o 152 00:06:25,419 --> 00:06:27,708 fizesse, tenho certeza de que ele merecia. 153 00:06:27,807 --> 00:06:30,227 Felix colocou a mulher no inferno. 154 00:06:31,786 --> 00:06:33,809 Mas isso não é sobre trens, é? 155 00:06:33,908 --> 00:06:35,234 Seria possível ver o itinerário do 156 00:06:35,333 --> 00:06:37,721 secretário da semana passada? 157 00:06:37,820 --> 00:06:40,373 É claro. Vou enviar logo. 158 00:06:40,474 --> 00:06:42,828 Obrigado, Rafa. 159 00:06:44,320 --> 00:06:46,475 Pise levemente sobre isso. 160 00:06:46,575 --> 00:06:48,673 A imprensa fica sabendo que estamos até questionando 161 00:06:48,697 --> 00:06:50,321 a SECNAV sobre um crime, ela fez politicamente. 162 00:06:50,422 --> 00:06:54,368 Você está dizendo investigar o Secretário da Marinha? 163 00:06:54,467 --> 00:06:55,495 Nós não temos escolha. 164 00:06:55,594 --> 00:06:57,119 Um relatório foi arquivado. 165 00:06:57,218 --> 00:07:00,800 Algo me diz que, uh, você não compra nada disso. 166 00:07:00,899 --> 00:07:03,818 Encontrei Felix algumas vezes ao longo dos anos. 167 00:07:03,917 --> 00:07:05,542 Ele me encurralou uma vez para falar sobre 168 00:07:05,641 --> 00:07:07,830 pássaros robóticos e câncer de raio laser. 169 00:07:07,929 --> 00:07:10,018 Pássaros robôs? 170 00:07:10,117 --> 00:07:11,610 Ele é um maluco, e eu não 171 00:07:11,709 --> 00:07:13,500 vou permitir que ele arraste 172 00:07:13,599 --> 00:07:15,357 o secretário desceu a caminho da porta. 173 00:07:15,457 --> 00:07:16,981 E por falar em portas, por favor, 174 00:07:17,081 --> 00:07:19,998 acompanhe o Sr. Lassiter até a nossa. 175 00:07:21,955 --> 00:07:23,878 Então, e agora? O que, apenas ir para casa? 176 00:07:23,977 --> 00:07:25,967 Bem, se acontecer mais alguma coisa, ligue-nos. 177 00:07:26,066 --> 00:07:27,990 - Vamos verificar. - Uh... 178 00:07:28,090 --> 00:07:30,180 Isso é reconfortante. Se mais alguma coisa acontecer, você 179 00:07:30,279 --> 00:07:32,500 provavelmente vai me encontrar em uma poça do meu próprio sangue. 180 00:07:38,436 --> 00:07:39,828 Félix, tudo bem? 181 00:07:39,928 --> 00:07:42,647 Senhor, você é propenso a ataques de pânico? Ei, ei. 182 00:07:42,746 --> 00:07:44,537 Félix, Félix. Ei, ei. Fácil. 183 00:07:44,636 --> 00:07:46,460 Félix, Félix, respira. 184 00:07:46,559 --> 00:07:47,588 Chame uma ambulância. 185 00:07:47,687 --> 00:07:49,047 Ok, isso não é um ataque de pânico. 186 00:07:50,240 --> 00:07:52,462 Vamos, respire através dele. 187 00:08:03,040 --> 00:08:04,532 Esse cara teve uma semana infernal. 188 00:08:04,631 --> 00:08:06,986 Honestamente, eu pensei que era tudo coisa da cabeça 189 00:08:07,086 --> 00:08:09,108 dele, mas a forma como ele estava espumando pela boca... 190 00:08:09,207 --> 00:08:11,760 Acha que foi veneno? Parecia assim para mim. 191 00:08:11,860 --> 00:08:13,319 Mas mesmo que ele tenha sido envenenado, ainda não 192 00:08:13,418 --> 00:08:16,303 sabemos se a SECNAV estava por trás disso. Verdadeiro. 193 00:08:17,530 --> 00:08:19,719 Bom dia, Agentes. 194 00:08:19,818 --> 00:08:21,311 Eu sou o Dr. Singh. 195 00:08:21,410 --> 00:08:22,470 Como ele está? 196 00:08:22,570 --> 00:08:23,897 Ele está estabilizado. 197 00:08:23,997 --> 00:08:25,588 Acreditamos que a apreensão foi causada 198 00:08:25,687 --> 00:08:27,180 por uma condição cardíaca pré-existente. 199 00:08:27,279 --> 00:08:28,971 Você está ciente de que, quando ele desmaiou, ele 200 00:08:29,070 --> 00:08:30,936 estava nos dizendo que alguém estava tentando matá-lo? 201 00:08:30,960 --> 00:08:32,352 Sim, e é por isso que fizemos um exame 202 00:08:32,452 --> 00:08:35,171 de sangue abrangente para procurar toxinas. 203 00:08:35,270 --> 00:08:36,630 Voltou limpo. 204 00:08:36,729 --> 00:08:40,012 Uau, então ele era apenas o cara mais azarado do mundo? 205 00:08:40,112 --> 00:08:43,593 Ele quase morre enquanto nos conta como quase morreu? 206 00:08:43,692 --> 00:08:45,251 Bem, é bem possível que seu outro 207 00:08:45,350 --> 00:08:48,468 experiências de quase morte ajudaram a desencadear esse evento cardíaco. 208 00:08:48,567 --> 00:08:50,565 Bem, ainda vamos ter que fazer nosso próprio 209 00:08:50,589 --> 00:08:52,082 exame de sangue só para ter certeza. É claro. 210 00:08:52,181 --> 00:08:55,332 Quando podemos falar com ele? Ele vai acordar em algumas horas. 211 00:08:55,431 --> 00:08:56,824 Enquanto isso, sua filha Arlene 212 00:08:56,924 --> 00:08:58,150 gostaria de falar com você. 213 00:08:58,249 --> 00:09:00,470 Querida, seu pai é forte. Ele vai ficar bem. 214 00:09:00,570 --> 00:09:02,527 Arlene? 215 00:09:02,626 --> 00:09:06,009 Eu sou o Agente Especial Knight, este é o Agente Especial Torres. 216 00:09:06,108 --> 00:09:07,202 Prazer em conhecê-la. 217 00:09:07,302 --> 00:09:08,562 Esse é meu marido 218 00:09:08,662 --> 00:09:10,418 Vencedor. Oi. 219 00:09:10,518 --> 00:09:12,077 Desculpe pelo seu pai. 220 00:09:12,176 --> 00:09:15,626 Sim, estou aliviado, parece que ele vai ficar bem... 221 00:09:15,725 --> 00:09:16,620 novamente. 222 00:09:16,720 --> 00:09:17,847 Novamente? 223 00:09:17,946 --> 00:09:20,300 Felix já teve esses episódios antes. 224 00:09:20,400 --> 00:09:22,223 Mas todas aquelas outras vezes, 225 00:09:22,323 --> 00:09:24,478 NCIS não apareceu. 226 00:09:25,606 --> 00:09:27,762 Por que você está, por que você está aqui? 227 00:09:27,861 --> 00:09:31,474 Hum... Sente-se. 228 00:09:34,559 --> 00:09:38,371 Seu pai estava em nosso escritório quando desmaiou. 229 00:09:38,472 --> 00:09:42,185 Por que meu pai estaria na sua folga... 230 00:09:45,103 --> 00:09:47,192 Ele veio relatar que minha mãe 231 00:09:47,291 --> 00:09:49,481 está tentando matá-lo, não é? 232 00:09:49,580 --> 00:09:51,171 Ah, então você sabe como ele se sente? 233 00:09:51,270 --> 00:09:52,564 Sim, ele me disse. 234 00:09:52,664 --> 00:09:54,951 E eu disse a ele que o 235 00:09:55,051 --> 00:09:56,742 amava, mas ele é louco. 236 00:09:56,842 --> 00:09:58,035 Espero que isso seja 237 00:09:58,134 --> 00:09:59,396 óbvio, mas acredite em mim, 238 00:09:59,495 --> 00:10:02,213 minha mãe não está tentando matar meu pai. 239 00:10:02,312 --> 00:10:03,772 Brigaram muito? 240 00:10:03,872 --> 00:10:05,464 Eles sempre brigam muito. 241 00:10:05,563 --> 00:10:08,878 Felix pode ser um pouco exasperante. 242 00:10:08,978 --> 00:10:10,238 Hum. 243 00:10:10,338 --> 00:10:13,222 Meu pai é... ele é 244 00:10:13,322 --> 00:10:14,681 brilhante, mas é complicado. 245 00:10:14,780 --> 00:10:16,770 Eu sei que ele parece um pouco mais 246 00:10:16,869 --> 00:10:18,296 do que estranho, mas ele é um ótimo pai. 247 00:10:19,324 --> 00:10:20,584 E ele está lutando ultimamente 248 00:10:20,683 --> 00:10:22,507 porque está perdendo a mulher que ama. 249 00:10:22,606 --> 00:10:25,889 E porque ele acha que aquela mulher está tentando matá-lo. 250 00:10:25,988 --> 00:10:27,679 Arlene já te disse, a mãe 251 00:10:27,779 --> 00:10:30,067 dela nunca faria algo assim. 252 00:10:30,166 --> 00:10:32,223 Não estamos acusando sua mãe de nada. 253 00:10:32,322 --> 00:10:34,676 Estamos apenas tentando descobrir se Felix está em perigo. 254 00:10:34,775 --> 00:10:36,202 Espere, você está dizendo que alguém 255 00:10:36,302 --> 00:10:38,091 pode estar tentando matar meu pai? 256 00:10:38,192 --> 00:10:39,683 Estamos dizendo que ainda não sabemos. 257 00:10:39,783 --> 00:10:41,076 Ele tem inimigos? 258 00:10:41,176 --> 00:10:42,469 Não. 259 00:10:42,568 --> 00:10:44,988 Quer dizer, ele também não tem amigos. 260 00:10:45,088 --> 00:10:47,972 Tudo o que ele já teve foi minha mãe e nós. 261 00:10:48,072 --> 00:10:52,018 A-E agora ele só nos pegou. 262 00:10:53,213 --> 00:10:54,770 A caminhonete de Félix? 263 00:10:54,869 --> 00:10:57,555 Sim, experiência de quase morte número um. 264 00:10:57,655 --> 00:10:59,910 O primeiro dominó que deu início a uma semana muito ruim. 265 00:11:00,009 --> 00:11:01,202 Tudo bem, me leve por isso. 266 00:11:01,270 --> 00:11:03,325 Falei com o mecânico de automóveis do Felix. 267 00:11:03,425 --> 00:11:06,078 Ele inspecionou os freios e confirmou que eles falharam. 268 00:11:06,177 --> 00:11:07,868 Falharam ou foram sabotados? 269 00:11:07,967 --> 00:11:09,129 Sim, o mecânico não sabia dizer. 270 00:11:09,228 --> 00:11:10,720 Caminhão era um velho clunker. 271 00:11:10,819 --> 00:11:12,411 Talvez a linha de freio tenha sido 272 00:11:12,511 --> 00:11:13,770 cortada, talvez tenha apodrecido. 273 00:11:13,869 --> 00:11:14,964 Vamos inspecioná-lo nós mesmos. 274 00:11:15,064 --> 00:11:16,721 Ah, é tarde demais. 275 00:11:16,821 --> 00:11:18,744 O mecânico enviou ontem para o ferro-velho. 276 00:11:18,843 --> 00:11:21,364 Foi esmagado no tamanho de uma mala. 277 00:11:21,464 --> 00:11:22,524 Ferro-velho eficiente. 278 00:11:22,624 --> 00:11:24,282 Uh, falando de, uh, carros, 279 00:11:24,382 --> 00:11:27,068 Consegui encontrar uma testemunha que confirmou a história 280 00:11:27,167 --> 00:11:29,024 de Felix sobre quase ser atropelado em sua caminhada matinal. 281 00:11:29,124 --> 00:11:31,072 Por um Cadillac verde com um amassado no para-choque? Sim. 282 00:11:31,113 --> 00:11:33,998 Tudo bem. Testemunha obter uma placa ou uma descrição do motorista? 283 00:11:34,098 --> 00:11:36,087 Não. A testemunha realmente disse que poderia ter sido 284 00:11:36,187 --> 00:11:38,639 Culpa de Felix por andar muito perto da estrada. 285 00:11:38,739 --> 00:11:42,287 E a outra experiência de quase morte? 286 00:11:42,387 --> 00:11:44,841 A fornalha de Félix. 287 00:11:45,636 --> 00:11:46,948 Deu uma olhada no encanador. Ele encontrou 288 00:11:47,030 --> 00:11:49,482 um buraco no trocador de calor, que estava 289 00:11:49,582 --> 00:11:51,671 vazamento de monóxido de carbono no apartamento. 290 00:11:51,771 --> 00:11:53,595 O encanador não sabia dizer se era por 291 00:11:53,694 --> 00:11:55,286 causa da ferrugem ou de uma chave de fenda. 292 00:11:55,385 --> 00:11:57,408 Então, sabemos muito mais, 293 00:11:57,507 --> 00:11:59,166 mas não sabemos mais nada. 294 00:11:59,265 --> 00:12:00,259 Basicamente, sim. 295 00:12:00,326 --> 00:12:01,785 Você acha que estamos sendo punidos karmicamente 296 00:12:01,885 --> 00:12:04,049 por pular aquela reunião obrigatória? 297 00:12:06,659 --> 00:12:08,848 Kasie tem algo. 298 00:12:11,268 --> 00:12:13,424 Ei, é a dupla dinâmica. 299 00:12:15,281 --> 00:12:17,403 O que é isso? 300 00:12:19,061 --> 00:12:22,078 Fiz um exame toxicológico completo no 301 00:12:22,178 --> 00:12:24,134 sangue de Felix, depois fiz novamente. E? 302 00:12:24,234 --> 00:12:27,019 E então ela me chamou aqui para checar três vezes suas descobertas. 303 00:12:27,119 --> 00:12:28,975 Que são? KASIE: Limpo. 304 00:12:29,075 --> 00:12:31,429 - Assim como o médico disse. - Mas eu estou supondo que você 305 00:12:31,528 --> 00:12:33,552 não me chamou aqui só para me dizer isso. 306 00:12:33,651 --> 00:12:34,920 E você estaria adivinhando corretamente 307 00:12:34,944 --> 00:12:36,602 porque é o que Kasie não encontrou 308 00:12:36,702 --> 00:12:38,161 que levantou suas suspeitas. 309 00:12:38,260 --> 00:12:40,216 O sangue de Felix mostrou 310 00:12:40,315 --> 00:12:41,643 diminuição da colinesterase eritrocitária, 311 00:12:41,742 --> 00:12:44,229 um sinal comum de absorção 312 00:12:44,328 --> 00:12:46,251 excessiva de compostos organofosforados. 313 00:12:46,350 --> 00:12:48,672 Os organofosforados são venenos naturais, 314 00:12:48,771 --> 00:12:50,230 geralmente encontrados em inseticidas. 315 00:12:50,329 --> 00:12:52,352 Então, eu fiz um teste secundário 316 00:12:52,452 --> 00:12:54,053 que o hospital não pensou em fazer, 317 00:12:54,077 --> 00:12:57,161 e mostrou vestígios de adenosina em seu sistema. 318 00:12:57,260 --> 00:12:58,496 Eu deveria saber o que é isso? 319 00:12:58,520 --> 00:13:00,477 Oh, é um agente nervoso muito mortal. 320 00:13:00,576 --> 00:13:03,063 Foi desenvolvido pelos militares russos para uso na guerra. 321 00:13:03,162 --> 00:13:06,413 Bem, a Marinha dos EUA tem adenosina em seu arsenal? 322 00:13:06,512 --> 00:13:08,311 Bem, claro, mas eles nunca o usariam 323 00:13:08,335 --> 00:13:09,728 na guerra, eles só o usam para pesquisa. 324 00:13:09,827 --> 00:13:12,481 Uh, a Marinha tem armazenado em instalações 325 00:13:12,580 --> 00:13:15,000 seguras, mas apenas uma dúzia de pessoas tem 326 00:13:15,099 --> 00:13:17,221 autorização para acessá-lo. 327 00:13:17,322 --> 00:13:20,703 Uma delas é a esposa de Felix. 328 00:13:32,177 --> 00:13:34,531 Eu sou o único que pensou que esse 329 00:13:34,630 --> 00:13:36,488 tal de Felix era apenas maluco? Oh não. 330 00:13:36,587 --> 00:13:37,955 Assim que o conheci, pensei que ele estava 331 00:13:37,979 --> 00:13:39,803 a poucos sanduíches de um piquenique. 332 00:13:40,566 --> 00:13:43,152 É um ditado. S-você sabe, gente 333 00:13:43,252 --> 00:13:44,578 diz isso. 334 00:13:44,677 --> 00:13:47,430 A questão é que a história maluca 335 00:13:47,529 --> 00:13:48,889 de Felix não soa mais tão maluca. 336 00:13:48,988 --> 00:13:51,641 Sim, bem, tudo o que sabemos é que ele foi envenenado. 337 00:13:51,740 --> 00:13:54,162 Não sabemos se foi SECNAV quem fez isso. 338 00:13:54,261 --> 00:13:56,549 Por isso perguntamos a ela. 339 00:13:57,709 --> 00:14:00,163 Espere, você quer dizer interrogá-la? 340 00:14:00,263 --> 00:14:01,158 Sim. 341 00:14:01,257 --> 00:14:02,484 Siga as evidências e 342 00:14:02,583 --> 00:14:04,209 interrogue o suspeito, 343 00:14:04,308 --> 00:14:05,833 como sempre fazemos. 344 00:14:05,932 --> 00:14:08,552 Sim, Tim, mas o suspeito é o Secretário da Marinha. 345 00:14:08,651 --> 00:14:11,305 Eu sei. O chefe do 346 00:14:11,404 --> 00:14:13,261 nosso chefe. Eu sei. 347 00:14:13,361 --> 00:14:16,378 Quem pode demitir todos 348 00:14:16,477 --> 00:14:18,400 aqui. Nada disso importa. 349 00:14:18,500 --> 00:14:20,225 Temos que tratá-la como qualquer outro suspeito. 350 00:14:22,711 --> 00:14:24,601 E aí está o seu suspeito. 351 00:14:29,707 --> 00:14:31,929 Ok, você nos deixe saber como isso vai. 352 00:14:37,102 --> 00:14:38,959 O que eu perdi? 353 00:14:39,059 --> 00:14:41,081 Nada ainda. Ela apenas se sentou. 354 00:14:41,181 --> 00:14:42,971 Sim, ela parece chateada. 355 00:14:43,071 --> 00:14:45,923 Bem, ela está prestes a ser interrogada por seus próprios agentes. 356 00:14:46,022 --> 00:14:48,277 Tenho certeza que ela já teve dias melhores. 357 00:14:51,625 --> 00:14:54,477 Uau, vamos lá. 358 00:15:01,374 --> 00:15:04,524 A primeira coisa que quero dizer a vocês dois... 359 00:15:04,624 --> 00:15:06,315 é sinto muito. 360 00:15:07,874 --> 00:15:09,565 O que? 361 00:15:09,664 --> 00:15:11,058 Torção do enredo. 362 00:15:11,157 --> 00:15:12,681 Desculpe por quê? 363 00:15:12,782 --> 00:15:15,003 Para Félix. 364 00:15:15,102 --> 00:15:16,860 Pelo caos que ele é causado. 365 00:15:16,960 --> 00:15:18,385 Não que eu esteja surpreso. 366 00:15:18,484 --> 00:15:20,906 Eu tenho me desculpado por suas travessuras por 33 anos. 367 00:15:21,005 --> 00:15:22,663 Que palhaçadas exatamente? 368 00:15:22,762 --> 00:15:26,907 Não temos tempo para descer naquela toca de coelho, Agente Parker. 369 00:15:28,631 --> 00:15:29,825 Vamos apenas para a parte em que 370 00:15:29,924 --> 00:15:32,246 você me faz perguntas desconfortáveis. 371 00:15:33,937 --> 00:15:35,893 Senhora Secretária, 372 00:15:35,992 --> 00:15:38,379 você já tentou 373 00:15:38,479 --> 00:15:39,740 matar seu marido? 374 00:15:39,839 --> 00:15:42,658 Não, claro que não. 375 00:15:42,757 --> 00:15:44,747 Eu quero me divorciar do homem, não matá-lo. 376 00:15:44,846 --> 00:15:47,366 E o conjunto de trem dele? 377 00:15:47,466 --> 00:15:49,058 Ah, eu matei isso. 378 00:15:49,157 --> 00:15:51,744 Não tenho orgulho disso, mas quando fui até o apartamento dele para perguntar 379 00:15:51,843 --> 00:15:54,164 por que ele ainda não havia assinado os papéis do divórcio, ele estava 380 00:15:54,263 --> 00:15:57,646 dirigindo seu pequeno Polar Express, usando 381 00:15:57,745 --> 00:16:00,630 aquele maldito chapéu de condutor, e eu o perdi. 382 00:16:00,730 --> 00:16:02,122 Como esses dois acabaram juntos? 383 00:16:02,221 --> 00:16:04,343 Você nunca sabe onde a flecha do Cupido cai. 384 00:16:04,443 --> 00:16:06,765 Sim, bem, Cupido falhou. 385 00:16:06,864 --> 00:16:08,522 A verdade é, 386 00:16:08,621 --> 00:16:11,042 Felix é seu pior inimigo. 387 00:16:11,141 --> 00:16:13,064 Com as teorias da conspiração 388 00:16:13,164 --> 00:16:14,987 e a imaginação hiperativa. 389 00:16:15,087 --> 00:16:18,469 E-eu tenho certeza que foi apenas estresse que causou esse episódio cardíaco. 390 00:16:18,569 --> 00:16:20,658 Não era estresse. 391 00:16:21,653 --> 00:16:23,144 Ele foi envenenado. 392 00:16:23,244 --> 00:16:24,671 O que? 393 00:16:24,770 --> 00:16:26,395 Tem certeza? 394 00:16:26,494 --> 00:16:28,217 Nossa filha sabe? 395 00:16:28,318 --> 00:16:30,174 Sim, acabamos de entrar em contato com ela, sim. 396 00:16:30,274 --> 00:16:31,965 Bem, então eu odeio encurtar isso, mas minha família 397 00:16:32,064 --> 00:16:34,452 precisa de mim agora. Eu tenho que ver Félix. 398 00:16:34,552 --> 00:16:37,071 Uh, não podemos deixar você fazer isso, senhora. 399 00:16:37,170 --> 00:16:38,597 Por quê? 400 00:16:42,642 --> 00:16:44,964 Porque você acha que eu o envenenei. 401 00:16:45,063 --> 00:16:48,943 Bem, identificamos a toxina na corrente sanguínea dele como adenosina. 402 00:16:50,468 --> 00:16:51,761 Nunca ouvi falar. 403 00:16:51,860 --> 00:16:54,547 É um gás nervoso que, com 404 00:16:54,646 --> 00:16:56,735 sua liberação, você teria acesso. 405 00:16:56,834 --> 00:16:59,587 Eu não envenenei meu marido, 406 00:16:59,686 --> 00:17:01,145 mas se o que você diz é verdade, 407 00:17:01,245 --> 00:17:02,505 alguém está tentando matá-lo. 408 00:17:02,604 --> 00:17:05,522 Você tem alguma ideia de quem pode ser esse alguém? 409 00:17:07,876 --> 00:17:10,595 Este não seria o momento de se conter. 410 00:17:10,695 --> 00:17:12,949 Eu não contei isso para ninguém 411 00:17:13,049 --> 00:17:14,574 fora da minha própria família, 412 00:17:14,674 --> 00:17:17,757 mas Felix tem um problema de jogo. 413 00:17:17,857 --> 00:17:21,174 Não é um problema, é um vício. 414 00:17:21,273 --> 00:17:22,433 Que ruim? 415 00:17:22,532 --> 00:17:25,451 Ruim o suficiente para perder nossas economias 416 00:17:25,551 --> 00:17:27,871 e o fundo da faculdade de nossa filha. 417 00:17:27,970 --> 00:17:29,595 A quem Félix devia? 418 00:17:29,695 --> 00:17:32,944 Seu agente de apostas, que não recebe notas promissórias. 419 00:17:33,045 --> 00:17:34,338 Este bookmaker tem um nome? 420 00:17:34,437 --> 00:17:36,062 Olev Kozlov. 421 00:17:36,161 --> 00:17:38,747 Olev. Ele é russo? Sim. 422 00:17:38,846 --> 00:17:41,698 E eu não ficaria surpreso se ele tivesse ligações com a máfia russa. 423 00:17:41,798 --> 00:17:44,815 Eu disse a Felix para não mexer 424 00:17:44,915 --> 00:17:46,540 com esse cara, mas ele não ouviu. 425 00:17:46,640 --> 00:17:48,397 Você sabe onde ele atua? 426 00:17:48,496 --> 00:17:50,386 Ele administra um cassino ilegal nos fundos 427 00:17:50,485 --> 00:17:53,106 de sua casa de penhores em Alexandria. 428 00:17:53,205 --> 00:17:55,161 Não faz sentido para mim. 429 00:17:55,261 --> 00:17:56,786 O que, um cassino em uma casa de penhores? 430 00:17:56,886 --> 00:17:58,311 Não, não essa parte. 431 00:17:58,411 --> 00:18:00,368 Por que um apostador mataria um de seus próprios clientes. 432 00:18:00,467 --> 00:18:02,589 Quer dizer, se Felix morrer, então o apostador não será 433 00:18:02,688 --> 00:18:04,280 pago, então, parece que assassinato é ruim para os negócios. 434 00:18:04,379 --> 00:18:05,972 Sim, o mesmo acontece com a divulgação de que 435 00:18:06,071 --> 00:18:08,060 seus clientes não precisam se estabelecer. 436 00:18:08,160 --> 00:18:10,017 Talvez você esteja certo. 437 00:18:10,117 --> 00:18:12,271 Cadillac Verde. 438 00:18:14,924 --> 00:18:16,284 Com um amassado no para-choque. 439 00:18:16,383 --> 00:18:18,339 Acho que alguns apostadores matam. 440 00:18:35,782 --> 00:18:37,439 Ei. Você abre? 441 00:18:37,538 --> 00:18:39,428 Estou aqui, não estou? 442 00:18:40,921 --> 00:18:43,143 Ah, essa é uma bela bicicleta. 443 00:18:43,242 --> 00:18:44,602 Você monta? 444 00:18:44,701 --> 00:18:46,028 Não. 445 00:18:46,923 --> 00:18:48,514 Você tem um nome? 446 00:18:48,615 --> 00:18:50,206 Sim. 447 00:18:52,228 --> 00:18:54,416 Ei, saia daí! 448 00:18:55,644 --> 00:18:57,600 NCIS. Sentar-se. 449 00:18:57,700 --> 00:18:59,921 Temos um quarto dos fundos trancado. 450 00:19:00,982 --> 00:19:02,740 Seu chefe está lá atrás? 451 00:19:03,867 --> 00:19:06,918 Você tem a chave dessa porta? 452 00:19:12,787 --> 00:19:15,672 Esperar pacientemente. Nós voltaremos. 453 00:19:18,756 --> 00:19:21,641 Você precisa trabalhar em suas habilidades de pessoas. 454 00:19:25,055 --> 00:19:26,348 NCIS. 455 00:19:27,443 --> 00:19:30,793 Ponha as mãos onde possamos vê-las, pessoal. Vamos. 456 00:19:32,981 --> 00:19:34,041 Você Olev? 457 00:19:34,141 --> 00:19:35,335 Da. 458 00:19:35,434 --> 00:19:37,590 Você, ao lado dele. 459 00:19:39,280 --> 00:19:41,437 Vocês dois, fiquem aí. 460 00:19:41,536 --> 00:19:43,591 Você comete um erro. 461 00:19:43,691 --> 00:19:46,411 Isto é apenas para fins recreativos. 462 00:19:46,510 --> 00:19:48,267 Vamos nos preocupar com o seu cassino mais tarde. 463 00:19:48,367 --> 00:19:51,351 Agora você está sendo preso por tentativa de homicídio. 464 00:19:51,450 --> 00:19:53,705 Assassinato? Não, eu não mato ninguém. 465 00:19:53,804 --> 00:19:56,192 Mas você tentou matar Felix Lassiter. 466 00:19:56,292 --> 00:19:57,717 Félix? 467 00:19:57,816 --> 00:19:59,641 Oh, não, não, eu amo Felix. 468 00:19:59,740 --> 00:20:01,531 Félix um bom homem. 469 00:20:01,630 --> 00:20:03,653 E quanto esse bom homem lhe devia? 470 00:20:03,752 --> 00:20:06,007 Ah, Felix, ele se aposentou. NÃO MAIS apostas. 471 00:20:06,106 --> 00:20:09,091 Ele faz Jogadores Anônimos agora. 472 00:20:09,191 --> 00:20:11,280 Quer explicar por que seu carro tentou 473 00:20:11,379 --> 00:20:14,563 atropelar seu bom amigo Felix esta manhã? 474 00:20:14,662 --> 00:20:17,249 Não, meu carro nunca fez mal a ninguém. 475 00:20:17,348 --> 00:20:19,204 Onde você estava às 7h45? 476 00:20:19,304 --> 00:20:21,228 Não dirigindo meu Caddy. 477 00:20:21,327 --> 00:20:23,151 O carro é meu, da. 478 00:20:23,250 --> 00:20:26,168 Eu não dirijo. Maus olhos. 479 00:20:26,267 --> 00:20:27,262 Quem o conduz? 480 00:20:27,361 --> 00:20:28,787 Zero. 481 00:20:29,583 --> 00:20:31,208 Meu associado. 482 00:20:31,308 --> 00:20:33,198 O nome desse cara lá fora é Zero? 483 00:20:33,297 --> 00:20:34,458 Da. 484 00:20:35,419 --> 00:20:36,778 Apropriado. 485 00:20:36,878 --> 00:20:39,266 Certo, você estava dirigindo este carro esta 486 00:20:39,365 --> 00:20:42,051 manhã às...? Sim, eu estava. Eu fiz isso. 487 00:20:42,151 --> 00:20:43,841 Você não o deixou terminar. 488 00:20:43,941 --> 00:20:46,560 Eu não tenho que. Eu fiz isso. 489 00:20:46,660 --> 00:20:47,489 Fez o que? 490 00:20:47,589 --> 00:20:49,280 Tentei atropelar Felix. 491 00:20:49,380 --> 00:20:51,369 Ah, você deve estar brincando comigo. 492 00:20:51,468 --> 00:20:53,956 Bem, agradecemos a honestidade. 493 00:20:54,055 --> 00:20:55,381 Eu não. 494 00:20:55,480 --> 00:20:57,371 Você poderia ter destruído meu Caddy. 495 00:20:57,470 --> 00:20:59,625 Mãos atrás das costas. 496 00:20:59,725 --> 00:21:01,615 Uau. Por que cara? 497 00:21:01,714 --> 00:21:03,637 Porque estamos prendendo você por tentativa de homicídio. 498 00:21:03,737 --> 00:21:05,926 Pode ser um choque, mas tentar 499 00:21:06,025 --> 00:21:07,252 bater em alguém com seu carro é ilegal. 500 00:21:07,351 --> 00:21:10,203 E se eles lhe pedissem para fazer isso? 501 00:21:11,463 --> 00:21:13,254 Não previu isso, hein? 502 00:21:13,353 --> 00:21:15,475 Felix pediu para você atropelá-lo? 503 00:21:15,575 --> 00:21:18,161 Sim, não, não estamos acreditando nisso. 504 00:21:18,261 --> 00:21:20,118 Por isso guardei os recibos. 505 00:21:20,218 --> 00:21:22,074 Ei, ei, ei, ei, ei. 506 00:21:22,173 --> 00:21:24,063 É apenas o meu telefone. 507 00:21:24,163 --> 00:21:26,948 Eu e Felix mandamos mensagens sobre isso. 508 00:21:27,048 --> 00:21:29,801 Disse que estava cansado da vida. 509 00:21:29,900 --> 00:21:31,889 Sua condição cardíaca, 510 00:21:31,989 --> 00:21:33,249 seu divórcio, não podia jogar. 511 00:21:33,348 --> 00:21:35,172 Ele me pagou dois Gs por isso. 512 00:21:35,271 --> 00:21:37,658 Você tem seu dinheiro, por que você não o matou? 513 00:21:37,759 --> 00:21:38,752 Eu tentei, cara. 514 00:21:38,820 --> 00:21:40,510 Desviou direto para ele. 515 00:21:40,610 --> 00:21:42,931 Ele pulou para fora do caminho. Por quê? 516 00:21:43,031 --> 00:21:44,987 Não sei e não me interessa. 517 00:21:45,087 --> 00:21:47,241 Tudo o que sei, eu tenho meus dois Gs. 518 00:21:47,341 --> 00:21:48,534 Bem, bom. 519 00:21:48,635 --> 00:21:49,904 Você pode usar esse dinheiro como um 520 00:21:49,928 --> 00:21:51,220 adiantamento em seu advogado de defesa. 521 00:21:51,320 --> 00:21:52,987 Sim, agora você está preso. Inversão de marcha. 522 00:21:53,011 --> 00:21:54,503 Vamos, por quê? 523 00:21:54,603 --> 00:21:56,891 Porque o assassinato de aluguel é ilegal, 524 00:21:56,990 --> 00:21:59,179 mesmo que o cliente também seja a vítima. 525 00:21:59,278 --> 00:22:00,406 Seriamente? 526 00:22:00,505 --> 00:22:02,959 Parker, você não vai acreditar nisso. 527 00:22:05,745 --> 00:22:07,303 Ele pediu para ser atropelado? 528 00:22:07,402 --> 00:22:09,094 Aparentemente. 529 00:22:09,193 --> 00:22:10,320 Por quê? 530 00:22:10,419 --> 00:22:12,244 Bem, talvez ele tenha ficado tão bravo com sua ex-esposa 531 00:22:12,343 --> 00:22:15,692 que ele decidiu incriminá-la por tentativa de homicídio. 532 00:22:15,792 --> 00:22:18,079 Quer dizer que ele armou tudo? 533 00:22:18,179 --> 00:22:20,036 Ele cortou sua própria linha de freio? 534 00:22:20,135 --> 00:22:22,200 Ele furou seu próprio aquecedor e pediu para ser atropelado? 535 00:22:22,224 --> 00:22:24,480 E o golpe de estado é que ele se envenenou 536 00:22:24,580 --> 00:22:26,967 para desmoronar bem na nossa frente. 537 00:22:28,790 --> 00:22:30,017 Ele tinha feito alguma pesquisa, 538 00:22:30,116 --> 00:22:32,902 ele saberia o quanto aden... tanto faz 539 00:22:33,001 --> 00:22:34,858 ele poderia ter tomado e ainda sobreviveu. 540 00:22:34,958 --> 00:22:37,909 E todas as migalhas de pão levariam direto para o SECNAV. 541 00:22:38,009 --> 00:22:39,758 Acha mesmo que ele odeia tanto a esposa? 542 00:22:39,799 --> 00:22:41,822 Vamos perguntá-lo. 543 00:23:00,358 --> 00:23:02,181 Então, ele acabou de sair do hospital? 544 00:23:02,282 --> 00:23:03,640 As enfermeiras estavam mudando de turno. 545 00:23:03,739 --> 00:23:05,299 Bem, e as câmeras de segurança? 546 00:23:05,398 --> 00:23:07,984 Bem, Kasie está puxando o vídeo do estacionamento enquanto falamos. 547 00:23:08,083 --> 00:23:09,675 Acho que devemos avisar o SECNAV. 548 00:23:09,775 --> 00:23:12,494 Eu já fiz. Eu também pedi a ela um 24 horas 549 00:23:12,593 --> 00:23:14,318 detalhe de proteção. Boa decisão. 550 00:23:14,418 --> 00:23:17,069 A SECNAV não pensava assim. Ela enviou o detalhe para casa. 551 00:23:17,169 --> 00:23:19,193 Ela disse que não tem medo do marido. 552 00:23:19,292 --> 00:23:21,480 Bem, talvez ela devesse estar. 553 00:23:22,441 --> 00:23:24,000 Por que você acha que Felix correu? 554 00:23:24,099 --> 00:23:25,799 Nós não sabemos. Talvez de alguma forma ele 555 00:23:25,823 --> 00:23:26,817 tenha sido avisado de que estávamos atrás dele. 556 00:23:26,885 --> 00:23:28,311 O celular dele está desligado. 557 00:23:28,410 --> 00:23:30,001 Ele não voltou para seu apartamento, e seus 558 00:23:30,101 --> 00:23:32,067 únicos amigos dizem que não tiveram notícias dele. 559 00:23:32,091 --> 00:23:33,848 E a filha Arlene? 560 00:23:33,947 --> 00:23:35,516 Ela diz que também não teve notícias dele. 561 00:23:35,539 --> 00:23:38,557 Bem, se ele vai entrar em contato com alguém, vai ser ela. 562 00:23:38,656 --> 00:23:40,878 Vá fazer uma visita a ela. 563 00:23:46,548 --> 00:23:48,439 Por favor entre. 564 00:23:48,538 --> 00:23:49,997 Papai, sou eu. 565 00:23:50,096 --> 00:23:52,285 Você pode me ligar de volta? Estou preocupado doente. 566 00:23:52,384 --> 00:23:55,368 Eu só quero ter certeza de que você está bem. 567 00:23:55,468 --> 00:23:56,894 Ainda sem resposta, querida? 568 00:23:56,994 --> 00:24:00,243 Não, direto para o correio de voz novamente. 569 00:24:00,342 --> 00:24:01,934 Por favor, me diga que você ouviu falar dele. 570 00:24:02,034 --> 00:24:04,256 Oh não. É por isso que estamos aqui. 571 00:24:04,355 --> 00:24:06,908 Bem, você não deveria estar lá fora procurando por ele? 572 00:24:07,007 --> 00:24:08,964 Ou melhor ainda, a pessoa que o envenenou? 573 00:24:09,064 --> 00:24:11,351 Bem, nós nunca dissemos que alguém o envenenou. 574 00:24:11,451 --> 00:24:13,175 Dissemos que ele ingeriu veneno. 575 00:24:13,274 --> 00:24:15,032 Qual é a diferença? 576 00:24:15,132 --> 00:24:17,884 Quer dizer, não é como se ele tivesse se envenenado. 577 00:24:18,811 --> 00:24:20,934 Você só pode estar brincando comigo. 578 00:24:21,034 --> 00:24:23,886 Você acha que meu pai é suicida? Não não. 579 00:24:23,985 --> 00:24:25,543 Na verdade, nós não. 580 00:24:25,643 --> 00:24:27,268 Então, por que ele faria algo assim? 581 00:24:27,367 --> 00:24:31,677 Talvez para incriminar sua mãe por tentativa de homicídio. 582 00:24:32,971 --> 00:24:34,397 Você não pode estar falando sério. 583 00:24:34,496 --> 00:24:36,353 Então sua brilhante teoria é que 584 00:24:36,452 --> 00:24:38,177 ele fez tudo isso para si mesmo? 585 00:24:39,702 --> 00:24:41,393 Com base no que? 586 00:24:41,493 --> 00:24:44,278 Seu pai mandou uma mensagem para um criminoso de carreira. 587 00:24:44,377 --> 00:24:45,903 Disse a ele que pagaria ao 588 00:24:46,002 --> 00:24:48,191 cara alguns mil para atropelá-lo. 589 00:24:49,649 --> 00:24:51,839 "Estou farto da dor. 590 00:24:51,938 --> 00:24:53,928 Você estará me fazendo um favor." 591 00:24:54,027 --> 00:24:55,552 Então esse cara tentou matá-lo? 592 00:24:55,652 --> 00:24:57,144 Sim, mas Felix conseguiu sair 593 00:24:57,243 --> 00:24:58,934 do caminho no último segundo. 594 00:24:59,034 --> 00:25:00,692 Então ele aparece no NCIS e 595 00:25:00,792 --> 00:25:02,620 tenta culpar sua mãe por tudo. 596 00:25:02,715 --> 00:25:04,903 Não, meu pai não escreveu esses textos. 597 00:25:05,002 --> 00:25:06,860 Bem, eles foram enviados de seu telefone. 598 00:25:06,959 --> 00:25:09,579 Talvez sim, mas não foram enviados por ele. 599 00:25:09,678 --> 00:25:12,796 Ele não usa emojis e nunca escreve em taquigrafia. 600 00:25:12,895 --> 00:25:14,320 Procure por si mesmo. 601 00:25:14,419 --> 00:25:16,576 Tenho mil mensagens do meu pai, todas 602 00:25:16,675 --> 00:25:18,498 escritas em frases completas e pontuadas, 603 00:25:18,598 --> 00:25:21,283 como os velhos fazem. 604 00:25:24,301 --> 00:25:26,987 Olha, eu entendo porque você acha 605 00:25:27,086 --> 00:25:28,413 que meu pai é capaz de algo assim. 606 00:25:28,513 --> 00:25:30,734 Ele comete muitos erros idiotas. 607 00:25:30,834 --> 00:25:32,923 Como jogar fora seu fundo da 608 00:25:33,022 --> 00:25:34,348 faculdade e depois mentir sobre isso? 609 00:25:34,448 --> 00:25:37,167 Ele teve um problema, mas ele é combatido de volta dele. 610 00:25:37,266 --> 00:25:39,157 Ele não aposta em um jogo há um ano. 611 00:25:39,256 --> 00:25:40,251 Tem certeza disso? 612 00:25:40,350 --> 00:25:42,406 Sim. Eu sou. 613 00:25:42,506 --> 00:25:44,793 Eu saberia em primeira mão o quanto Felix trabalhou. 614 00:25:44,893 --> 00:25:47,115 Eu sou seu patrocinador em Jogadores Anônimos. 615 00:25:47,214 --> 00:25:49,269 Sim, eu acho que o velho ditado é verdade. 616 00:25:49,370 --> 00:25:52,221 Você se casa com seu pai. 617 00:25:52,320 --> 00:25:53,581 Mas no nosso caso, é a melhor 618 00:25:53,681 --> 00:25:54,883 coisa que poderia ter acontecido. 619 00:25:54,907 --> 00:25:57,593 Vic viu meu pai lutando 620 00:25:57,692 --> 00:26:00,411 e interveio para ajudar. 621 00:26:00,511 --> 00:26:02,168 Estou realmente orgulhoso de ambos. 622 00:26:02,268 --> 00:26:05,021 Bem, você estava certo. Sem emojis. 623 00:26:05,120 --> 00:26:06,347 Então quem enviou esses textos? 624 00:26:06,447 --> 00:26:08,270 Não sabemos, mas vamos 625 00:26:08,370 --> 00:26:09,696 descobrir e vamos encontrar o seu pai. 626 00:26:09,796 --> 00:26:11,354 Enquanto isso, avise-nos 627 00:26:11,453 --> 00:26:12,846 imediatamente se ele ligar para você, ok? 628 00:26:12,945 --> 00:26:15,532 Eu vou. Obrigada. 629 00:26:15,631 --> 00:26:16,859 Acha que ela está certa? 630 00:26:16,958 --> 00:26:18,317 Acho que temos que verificar. 631 00:26:18,417 --> 00:26:19,918 Se Felix não enviou essas mensagens, isso significa que 632 00:26:19,942 --> 00:26:22,462 alguém está tentando matá-lo e fazer parecer um acidente. 633 00:26:22,562 --> 00:26:24,329 E eles provavelmente estão querendo terminar o trabalho. 634 00:26:24,353 --> 00:26:26,309 Melhor encontrar Felix primeiro. 635 00:26:29,956 --> 00:26:32,542 Vocês não vão acreditar no que acabei de aprender. 636 00:26:32,642 --> 00:26:34,001 Reúna-se, pois tenho 637 00:26:34,101 --> 00:26:37,649 uma história absurda. OK. 638 00:26:37,749 --> 00:26:40,932 Vídeo de vigilância do estacionamento do hospital. 639 00:26:41,031 --> 00:26:42,424 Lá está nosso garoto 640 00:26:42,524 --> 00:26:44,712 Felix saindo de Dodge. 641 00:26:44,812 --> 00:26:47,166 Em um táxi, hein? Moda antiga. 642 00:26:47,265 --> 00:26:48,497 Bem, os táxis aceitam dinheiro. 643 00:26:48,525 --> 00:26:50,813 Talvez ele não quisesse um rastro digital. 644 00:26:50,912 --> 00:26:52,282 Mas eu estou supondo que você ainda o rastreou. 645 00:26:52,306 --> 00:26:55,025 Que eu fiz. Verifiquei a placa do táxi, encontrei o taxista, 646 00:26:55,124 --> 00:26:58,208 que me contou tudo sobre sua longa e estranha viagem. 647 00:26:58,307 --> 00:26:59,932 Primeiro, 648 00:27:00,032 --> 00:27:01,623 Félix pediu para ser levado 649 00:27:01,723 --> 00:27:03,911 Spelly's Sporting Goods, onde comprou chuteiras 650 00:27:04,011 --> 00:27:06,100 de beisebol e duas luvas de rebatidas. 651 00:27:06,200 --> 00:27:08,553 Hmm, tudo bem, isso é totalmente normal. 652 00:27:08,652 --> 00:27:10,145 Ele disse ao taxista por quê? 653 00:27:10,244 --> 00:27:12,532 Não, mas aperte o cinto porque está prestes a 654 00:27:12,631 --> 00:27:14,522 ficar ainda mais estranho. Mais estranho que 655 00:27:14,621 --> 00:27:16,330 sair do hospital para fazer compras? 656 00:27:16,412 --> 00:27:19,164 Oh sim. Então, Felix diz ao taxista 657 00:27:19,264 --> 00:27:20,689 que está paranoico por ser seguido, 658 00:27:20,788 --> 00:27:22,182 então ele pediu para ser deixado em 659 00:27:22,281 --> 00:27:26,359 uma estrada de terra no meio do nada. 660 00:27:27,752 --> 00:27:29,212 Ele disse ao taxista por quê? - Não. 661 00:27:29,311 --> 00:27:32,229 Ele acabou de sair vestindo suas novas luvas e chuteiras. 662 00:27:32,328 --> 00:27:33,422 Você só pode estar brincando comigo. 663 00:27:33,522 --> 00:27:34,749 E-eu não poderia inventar isso. 664 00:27:34,849 --> 00:27:36,142 Como sabemos que o taxista 665 00:27:36,242 --> 00:27:37,843 não foi quem acabou de inventar? 666 00:27:37,866 --> 00:27:39,425 Porque ele tem provas. 667 00:27:39,524 --> 00:27:41,158 Ele pensou que seus amigos não iriam 668 00:27:41,182 --> 00:27:43,602 acreditar nele, então ele gravou um vídeo. 669 00:27:44,431 --> 00:27:45,957 Ali está ele. 670 00:27:47,448 --> 00:27:48,742 Lá vai ele. 671 00:27:48,842 --> 00:27:51,760 Talvez ele adorasse Campo dos Sonhos e 672 00:27:51,860 --> 00:27:53,750 achasse que aquele era seu grande momento. 673 00:27:53,849 --> 00:27:55,772 Isso é um vinhedo, não um milharal, 674 00:27:55,872 --> 00:27:59,022 mas entendo seu ponto. Félix é doido. 675 00:27:59,121 --> 00:28:00,846 Hum, eu não sei. 676 00:28:00,945 --> 00:28:03,830 O cara é estranho, mas não é maluco. 677 00:28:03,929 --> 00:28:05,587 Acho que estamos perdendo alguma coisa. 678 00:28:05,687 --> 00:28:07,742 Bem, eu já verifiquei o mapa. 679 00:28:07,842 --> 00:28:09,898 Além de um antigo conjunto de trilhos de trem, 680 00:28:09,997 --> 00:28:12,086 não há nada além de campos por quilômetros. 681 00:28:13,944 --> 00:28:15,302 O que? 682 00:28:15,401 --> 00:28:17,724 Felix é obcecado por trens. 683 00:28:17,823 --> 00:28:19,846 Se você está pensando que ele pulou uma carona, 684 00:28:19,945 --> 00:28:21,304 Eu já verifiquei. 685 00:28:21,404 --> 00:28:23,857 Não há trens suburbanos nessa linha, apenas frete. 686 00:28:23,957 --> 00:28:25,515 Bem, eu pulei em alguns 687 00:28:25,615 --> 00:28:27,538 fretes nos meus dias disfarçados, 688 00:28:27,638 --> 00:28:29,395 e tudo que você precisa é coragem... 689 00:28:29,494 --> 00:28:31,384 e luvas... 690 00:28:31,484 --> 00:28:33,076 e sapatos com boa aderência. 691 00:28:33,175 --> 00:28:34,435 Como chuteiras? 692 00:28:34,536 --> 00:28:36,525 Para onde vão as pegadas, Kasie? 693 00:28:38,447 --> 00:28:40,703 Nada... 694 00:28:40,802 --> 00:28:41,962 Nada ainda... 695 00:28:44,450 --> 00:28:45,776 Temos prédios. 696 00:28:47,434 --> 00:28:49,191 Serra Pelona Motel. 697 00:28:54,829 --> 00:28:57,149 Nós acabamos de dirigir até 1952? 698 00:28:57,248 --> 00:28:59,537 É muito... pitoresco. 699 00:28:59,637 --> 00:29:02,355 Sim. Você tem todas as comodidades modernas. 700 00:29:02,455 --> 00:29:03,847 Olha, até temos uma cabine telefônica. 701 00:29:16,846 --> 00:29:17,973 Você tem uma reserva? 702 00:29:18,072 --> 00:29:19,366 Não, estamos procurando um... 703 00:29:19,465 --> 00:29:21,033 Não posso ajudá-lo se você não tiver uma reserva. 704 00:29:21,056 --> 00:29:22,384 Estamos todos lotados. 705 00:29:24,771 --> 00:29:25,931 Você não me deixou terminar. 706 00:29:26,030 --> 00:29:27,391 Droga. 707 00:29:27,490 --> 00:29:29,447 Acho que você a irritou muito, mano. 708 00:29:30,474 --> 00:29:32,630 Esse cara está hospedado no motel? 709 00:29:32,729 --> 00:29:36,012 Nenhuma pista. Acabei de começar meu turno, então não sei de nada. 710 00:29:36,111 --> 00:29:38,034 Você tem uma lista de convidados? 711 00:29:43,141 --> 00:29:44,335 Então, o que esse cara fez? 712 00:29:44,434 --> 00:29:46,987 Ele matou sete trabalhadores do motel. 713 00:29:47,982 --> 00:29:49,607 Todos os escriturários. 714 00:29:51,531 --> 00:29:53,652 Vamos precisar de uma chave para o quarto 2. 715 00:29:53,752 --> 00:29:56,339 Felix está usando um apelido. 716 00:29:58,726 --> 00:30:00,350 John Stevens... quem é esse? 717 00:30:00,450 --> 00:30:02,439 Pai da ferrovia americana. 718 00:30:02,539 --> 00:30:03,699 Como você sabe disso? 719 00:30:03,799 --> 00:30:05,689 Estudou na escola. Nerd. 720 00:30:07,082 --> 00:30:08,574 Você realmente acha que é Felix? 721 00:30:08,673 --> 00:30:09,933 Acho que se não for, quem 722 00:30:10,034 --> 00:30:11,625 estiver no quarto 2 vai ficar puto. 723 00:30:14,311 --> 00:30:16,499 Sr. Stevens, agentes federais. 724 00:30:18,621 --> 00:30:20,578 Abra, ou vamos entrar. 725 00:30:23,860 --> 00:30:25,088 Olá? 726 00:30:25,187 --> 00:30:27,706 NCIS. 727 00:30:27,806 --> 00:30:29,696 Félix, você está aqui? 728 00:30:36,659 --> 00:30:38,384 Eu tenho sangue. 729 00:30:42,562 --> 00:30:44,684 Claro. Claro aqui também. 730 00:30:48,962 --> 00:30:50,520 Você recebeu... alguma coisa? 731 00:30:50,620 --> 00:30:54,765 Sim. A banda do hospital de Felix. 732 00:30:54,864 --> 00:30:56,290 Acho que o encontramos. 733 00:30:56,390 --> 00:30:57,549 Bem, parece que quem estava 734 00:30:57,649 --> 00:30:59,159 tentando matá-lo o encontrou primeiro. 735 00:31:09,454 --> 00:31:10,880 Obrigado, Xerife. 736 00:31:10,979 --> 00:31:12,770 Arlington County tem um BOLO 737 00:31:12,869 --> 00:31:14,229 em Felix. Ainda sem acertos. 738 00:31:14,328 --> 00:31:15,788 Sim, também saímos. 739 00:31:15,888 --> 00:31:18,673 Nenhum dos hóspedes do motel viu ou ouviu nada. 740 00:31:18,772 --> 00:31:20,098 E as câmeras de segurança? 741 00:31:20,198 --> 00:31:22,386 Sem chance. O hotel nem tem máquina de gelo. 742 00:31:22,485 --> 00:31:24,077 Portanto, ainda não sabemos se 743 00:31:24,177 --> 00:31:26,000 Felix saiu ou saiu em um saco de corpo. 744 00:31:26,100 --> 00:31:27,426 E o sangue no quarto? 745 00:31:27,526 --> 00:31:28,877 Kasie está analisando isso agora. 746 00:31:28,952 --> 00:31:30,046 Você encontrou sangue? 747 00:31:30,941 --> 00:31:32,799 É do meu marido? 748 00:31:32,898 --> 00:31:34,556 Senhora Secretária, nós não estávamos, uh... 749 00:31:34,655 --> 00:31:35,684 Eu lhe fiz uma pergunta. 750 00:31:35,783 --> 00:31:37,241 É o sangue de Felix? 751 00:31:37,340 --> 00:31:39,396 Nós não sabemos. Estamos trabalhando nisso. 752 00:31:39,496 --> 00:31:40,956 Sério? 753 00:31:41,055 --> 00:31:42,290 Porque não me parece que você esteja fazendo 754 00:31:42,314 --> 00:31:43,774 nada além de ficar parado, conversando. 755 00:31:43,873 --> 00:31:45,275 Entendemos que você está frustrado. 756 00:31:45,298 --> 00:31:47,454 Frustrado? Não, estou chateado. 757 00:31:47,554 --> 00:31:48,814 Onde está o meu marido? 758 00:31:48,914 --> 00:31:50,140 Nós não sabemos. 759 00:31:50,240 --> 00:31:51,234 Ele está vivo? 760 00:31:51,334 --> 00:31:52,428 Nós não sabemos. 761 00:31:52,528 --> 00:31:53,888 Bem, o que você sabe? 762 00:31:53,987 --> 00:31:56,474 Encontraremos respostas, mas precisamos de mais tempo. 763 00:31:56,574 --> 00:31:59,391 Bem, Agente Parker, não sei se Felix tem mais tempo. 764 00:31:59,492 --> 00:32:01,746 Então, se ele estiver morto, há sangue em todas as suas mãos. 765 00:32:01,846 --> 00:32:03,338 Senhora Secretária. 766 00:32:03,438 --> 00:32:05,128 Eu preciso de uma palavra. 767 00:32:05,228 --> 00:32:06,952 Agora. 768 00:32:14,313 --> 00:32:16,370 Aqui. Sente-se. 769 00:32:26,914 --> 00:32:29,234 Eu sei o que você vai dizer. 770 00:32:29,335 --> 00:32:30,694 eu ultrapassei. 771 00:32:30,794 --> 00:32:32,020 Eu não deveria estar aqui. 772 00:32:32,119 --> 00:32:33,513 Não. Você não deveria. 773 00:32:33,612 --> 00:32:35,668 Apareci sem avisar porque sabia que se ligasse, 774 00:32:35,767 --> 00:32:37,318 você não me deixaria passar pelo portão. 775 00:32:37,392 --> 00:32:40,774 Na verdade, senhora, não tenho autoridade 776 00:32:40,874 --> 00:32:42,830 para impedi-la, mas teria tentado. 777 00:32:42,930 --> 00:32:46,213 Eu não podia ficar ali me preocupando nem mais um segundo. 778 00:32:46,312 --> 00:32:48,931 E você achou que entrar como um touro em 779 00:32:49,030 --> 00:32:50,024 uma loja de porcelana era a melhor jogada? 780 00:32:50,092 --> 00:32:51,948 Eu não pensei. 781 00:32:52,048 --> 00:32:54,370 Eu reagi. 782 00:32:55,497 --> 00:32:59,377 Você já se perguntou como Felix e eu acabamos juntos, Leon? 783 00:32:59,476 --> 00:33:01,200 Passou pela minha cabeça. 784 00:33:01,300 --> 00:33:03,455 Nos conhecemos no primeiro ano em Amherst. 785 00:33:03,555 --> 00:33:07,003 Ele era tudo que eu não era... 786 00:33:07,103 --> 00:33:08,859 espontâneo, engraçado, 787 00:33:10,419 --> 00:33:11,711 artístico. 788 00:33:11,811 --> 00:33:12,806 O melhor de tudo, 789 00:33:12,905 --> 00:33:15,293 meu pai o odiava. 790 00:33:17,449 --> 00:33:19,935 Nós nos casamos logo após 791 00:33:20,035 --> 00:33:23,185 a formatura, e logo descobri 792 00:33:23,284 --> 00:33:25,638 seu brilho único não se 793 00:33:25,738 --> 00:33:27,661 traduziu no mundo real. 794 00:33:27,760 --> 00:33:29,916 Mas então, eu estava na faculdade de direito, 795 00:33:30,016 --> 00:33:31,441 Eu estava grávida de Arlene. 796 00:33:31,540 --> 00:33:33,331 Não importa o que aconteça, ele é 797 00:33:33,431 --> 00:33:36,812 um pai maravilhoso para nossa filha. 798 00:33:36,913 --> 00:33:38,504 Ela precisa dele de volta. 799 00:33:38,603 --> 00:33:41,455 Então você precisa deixar meus agentes fazerem o que fazem melhor. 800 00:33:41,555 --> 00:33:44,506 Você precisa confiar neles, Tara, não repreendê-los. 801 00:33:44,606 --> 00:33:45,700 Eu sei. 802 00:33:46,827 --> 00:33:48,551 Encontre meu marido, Leon. 803 00:33:48,650 --> 00:33:50,939 Traga-o de volta para mim. Nós vamos. 804 00:33:51,038 --> 00:33:53,492 E então você me traz o bastardo que fez isso. 805 00:33:53,591 --> 00:33:54,653 Nós vamos. 806 00:33:54,752 --> 00:33:57,041 Mas a melhor coisa que você 807 00:33:57,140 --> 00:33:58,632 pode fazer agora é ir para casa. 808 00:34:06,556 --> 00:34:07,717 Na realidade... 809 00:34:08,812 --> 00:34:11,232 mudança de planos. 810 00:34:17,036 --> 00:34:19,953 Secretário Flynn, assine aqui, por favor. 811 00:34:20,981 --> 00:34:22,373 O que é isto? 812 00:34:22,473 --> 00:34:24,927 Talvez explicar, Sra. Hines? Sim claro. 813 00:34:25,027 --> 00:34:28,740 Acabei de testar o sangue do quarto de hotel do seu marido. 814 00:34:28,840 --> 00:34:30,995 É do Félix? Não sei. 815 00:34:31,095 --> 00:34:33,151 O hospital não divulgará seus registros médicos por causa 816 00:34:33,250 --> 00:34:35,936 das leis da HIPAA. Eu poderia solicitar um mandado, 817 00:34:36,036 --> 00:34:37,262 que vai demorar alguns dias... 818 00:34:37,361 --> 00:34:38,921 Ou sua esposa poderia assinar uma liberação e obter 819 00:34:39,020 --> 00:34:41,539 os registros imediatamente. Caneta, por favor. 820 00:34:41,640 --> 00:34:43,927 Assim que tiver os registros de Felix, saberei 821 00:34:44,027 --> 00:34:46,547 se o sangue do quarto do hotel é dele. Obrigada. 822 00:34:54,770 --> 00:34:57,953 Felix está morto, não está, Leon? 823 00:35:01,037 --> 00:35:03,458 Ele já sobreviveu a quatro tentativas contra sua vida. 824 00:35:03,557 --> 00:35:06,276 Se alguém poderia ter saído 825 00:35:06,376 --> 00:35:07,403 vivo daquele quarto, é ele. 826 00:35:07,504 --> 00:35:10,255 Você sabe o que é loucura? 827 00:35:10,355 --> 00:35:11,781 No ano passado, tudo que eu 828 00:35:11,880 --> 00:35:13,671 queria era que ele fosse embora. 829 00:35:13,770 --> 00:35:16,489 Agora tudo que eu quero é vê-lo novamente. 830 00:35:16,589 --> 00:35:18,513 Eu entendo esse sentimento. 831 00:35:18,612 --> 00:35:19,971 Quero agradecer por tudo 832 00:35:20,070 --> 00:35:22,193 que você e sua equipe fizeram. 833 00:35:22,292 --> 00:35:24,083 Ainda não terminamos. 834 00:35:24,182 --> 00:35:26,934 Os registros de Felix acabaram de chegar. 835 00:35:27,033 --> 00:35:29,687 O sangue do quarto de hotel não é dele. 836 00:35:29,786 --> 00:35:32,273 Oh! Graças a deus. 837 00:35:32,373 --> 00:35:33,699 De quem é isso? 838 00:35:33,798 --> 00:35:36,551 Desconhecido. Não é páreo para ninguém em nosso sistema. 839 00:35:36,650 --> 00:35:38,351 Então é isso? O sangue é um beco sem saída? 840 00:35:38,374 --> 00:35:41,723 Não exatamente. O sangue é um tipo super raro, 841 00:35:41,823 --> 00:35:43,514 AB negativo, que ocorre apenas em 842 00:35:43,614 --> 00:35:46,863 menos de um por cento da população. 843 00:35:46,963 --> 00:35:47,858 Tara? 844 00:35:47,957 --> 00:35:51,969 AB negativo? Tem certeza? 845 00:35:52,069 --> 00:35:53,892 Por quê? No ano passado meu 846 00:35:53,992 --> 00:35:55,518 tio precisou de uma transfusão, 847 00:35:55,617 --> 00:35:57,540 então organizei uma campanha de doação de sangue familiar. 848 00:35:57,640 --> 00:35:59,895 E um deles era AB negativo? 849 00:36:05,134 --> 00:36:06,228 Oh não. 850 00:36:06,327 --> 00:36:07,455 Arlene, podemos entrar? 851 00:36:07,555 --> 00:36:08,781 Você encontrou meu pai? 852 00:36:08,880 --> 00:36:11,666 Não, mas sabemos quem o encontrou ontem. 853 00:36:11,765 --> 00:36:13,126 Quem? 854 00:36:13,225 --> 00:36:14,626 E pensamos que seria uma 855 00:36:14,650 --> 00:36:16,441 vitória, mas não tão grande. 856 00:36:16,540 --> 00:36:18,091 E há o confronto. Acima da esquerda... 857 00:36:20,718 --> 00:36:22,939 Ah, você é um grande fã de, uh, 858 00:36:23,040 --> 00:36:24,565 Hóquei no gelo 859 00:36:24,665 --> 00:36:25,990 Bakersfield Condors, Victor? 860 00:36:26,091 --> 00:36:27,724 Talvez você tenha um pouco de dinheiro no jogo? 861 00:36:27,748 --> 00:36:30,103 Estou em Jogadores Anônimos, lembra? 862 00:36:30,202 --> 00:36:32,390 Certo. Patrocinador de Félix. 863 00:36:32,490 --> 00:36:35,342 O que faz de você o pior patrocinador da história. 864 00:36:35,441 --> 00:36:37,033 O que você está falando? 865 00:36:37,133 --> 00:36:40,017 Você está apostando novamente, e você está em grande dívida 866 00:36:40,117 --> 00:36:41,111 para o cara errado. 867 00:36:41,178 --> 00:36:42,405 Olev, o apostador. 868 00:36:42,504 --> 00:36:43,975 Tivemos uma pequena conversa com ele. 869 00:36:44,063 --> 00:36:46,483 Ele nos disse que você está interessado nele por 50 mil. 870 00:36:46,582 --> 00:36:48,904 O que? Vc, isso é verdade? 871 00:36:49,003 --> 00:36:50,960 Olev está mentindo. 872 00:36:51,059 --> 00:36:52,352 Não faço uma aposta há anos. 873 00:36:52,452 --> 00:36:54,939 Sério? Porque ele acabou de instalar câmeras 874 00:36:55,038 --> 00:36:56,896 em seu cassino, e você é a estrela do show. 875 00:36:56,995 --> 00:36:59,216 Querida, posso ex... Cale a boca. 876 00:37:00,875 --> 00:37:03,461 O que isso tem a ver com meu pai? 877 00:37:03,560 --> 00:37:05,781 A dívida de Victor estava vencida. 878 00:37:05,882 --> 00:37:08,335 Olev ameaçou matá-lo se ele não pagasse. 879 00:37:08,435 --> 00:37:11,154 Victor sabia que seu pai tinha uma apólice 880 00:37:11,253 --> 00:37:12,546 de seguro e você é o único beneficiário. 881 00:37:12,645 --> 00:37:14,138 Não, eu não acredito. 882 00:37:14,237 --> 00:37:15,696 Não importa o quão desesperado Vic 883 00:37:15,796 --> 00:37:17,652 estivesse, ele nunca tentaria matar meu pai. 884 00:37:17,752 --> 00:37:19,183 Bem, você pode provar isso para nós, 885 00:37:19,278 --> 00:37:20,836 deixando-nos procurar por ferimentos. 886 00:37:20,935 --> 00:37:22,461 Quem tentou matar Felix 887 00:37:22,560 --> 00:37:24,185 deixou sangue por todo o hotel. 888 00:37:24,284 --> 00:37:26,639 Seu braço esquerdo. 889 00:37:26,739 --> 00:37:28,032 Oh sim? 890 00:37:28,131 --> 00:37:30,087 Você disse que cortou o 891 00:37:30,186 --> 00:37:32,342 braço fazendo jardinagem. 892 00:37:36,056 --> 00:37:37,184 Você está preso. Ei. 893 00:37:37,283 --> 00:37:38,642 Como ele sabia que meu pai estava 894 00:37:38,742 --> 00:37:39,935 escondido em um quarto de hotel? 895 00:37:40,035 --> 00:37:41,427 Calma, cara. 896 00:37:41,526 --> 00:37:43,683 Porque seu pai mandou uma mensagem de um telefone queimado. 897 00:37:43,782 --> 00:37:45,505 "Victor. Diga a Arlene que estou seguro 898 00:37:45,606 --> 00:37:48,390 e escondido no Sierra Pelona Motel." 899 00:37:51,210 --> 00:37:53,232 Meu pai confiou em você. 900 00:37:54,194 --> 00:37:56,548 E você tentou matá-lo? 901 00:37:58,405 --> 00:38:00,527 Diga algo! 902 00:38:02,317 --> 00:38:03,810 Eu quero um advogado. 903 00:38:10,342 --> 00:38:11,504 Félix. 904 00:38:11,603 --> 00:38:13,426 Agente especial McGee aqui. 905 00:38:13,526 --> 00:38:17,239 Bom, eu tenho alguém aqui que quer falar com você. Sim. 906 00:38:18,467 --> 00:38:19,462 Papai? 907 00:38:19,561 --> 00:38:21,019 Papai, oi. 908 00:38:21,119 --> 00:38:23,739 Sim, você pode voltar para casa agora. 909 00:38:28,116 --> 00:38:29,907 Victor sabe que está ferrado 910 00:38:30,006 --> 00:38:32,227 porque ele assumiu tudo. 911 00:38:32,326 --> 00:38:34,880 Primeiro ele cortou a linha de freio do caminhão de 912 00:38:34,980 --> 00:38:37,002 Felix e depois tentou sabotar seu aquecedor de água. 913 00:38:37,102 --> 00:38:39,091 E quando isso falhou, ele enviou aqueles 914 00:38:39,190 --> 00:38:41,909 Mensagens de "Por favor, me atropele" do celular de Felix. 915 00:38:42,009 --> 00:38:43,436 E o veneno? 916 00:38:43,535 --> 00:38:44,928 Comprado no mercado negro. 917 00:38:45,027 --> 00:38:47,912 Eu não posso acreditar que meu genro é um monstro. 918 00:38:49,569 --> 00:38:50,962 Que faz de nós dois. 919 00:38:53,018 --> 00:38:55,605 Desculpe estamos atrasados. Felix tinha um anseio por um... 920 00:38:55,704 --> 00:38:58,025 Dieta kombucha de pêssego. 921 00:38:59,617 --> 00:39:00,943 Bem, eu acho que você ganhou. 922 00:39:01,043 --> 00:39:03,298 É muito bom ver você, Tara. 923 00:39:03,397 --> 00:39:04,988 Estou tão feliz que você está bem. 924 00:39:05,087 --> 00:39:06,679 Sim, bem, eu também. 925 00:39:06,779 --> 00:39:08,338 Oh, meu Deus, seu pescoço. 926 00:39:08,437 --> 00:39:09,962 Victor fez isso com você? 927 00:39:10,061 --> 00:39:12,284 Sim, quando ele me atacou no motel, mas 928 00:39:12,384 --> 00:39:15,069 eu usei o canivete suíço que você me deu 929 00:39:15,169 --> 00:39:16,462 para abrir seu braço. 930 00:39:16,561 --> 00:39:17,887 Felix, por que você não contou a 931 00:39:17,987 --> 00:39:19,579 ninguém que foi Victor quem atacou você? 932 00:39:19,678 --> 00:39:22,431 Porque eu não sabia. Ele estava usando uma máscara. 933 00:39:23,260 --> 00:39:25,249 Como está Arlene? 934 00:39:25,348 --> 00:39:26,873 Melhor do que eu seria. 935 00:39:26,972 --> 00:39:28,233 Mas eu sei de uma coisa, ela vai 936 00:39:28,333 --> 00:39:30,166 precisar de nós dois para passar por isso. 937 00:39:30,190 --> 00:39:33,008 Então, precisamos enterrar o machado agora. 938 00:39:33,108 --> 00:39:35,892 Bem, deixe-me ir primeiro. 939 00:39:35,992 --> 00:39:39,308 Sinto muito, apenas por tudo. 940 00:39:39,407 --> 00:39:41,729 Eu também. 941 00:39:41,828 --> 00:39:44,018 E espero que possamos ser amigos. 942 00:39:44,117 --> 00:39:46,934 Gostaria disso. Oh... 943 00:39:49,554 --> 00:39:52,240 Agora eu vi tudo. 944 00:39:55,358 --> 00:39:58,010 Torres, você está chorando? Não. 945 00:39:58,109 --> 00:39:59,734 Posso apenas, posso apenas...? 946 00:39:59,834 --> 00:40:01,956 Eu só tenho que tirar uma coisa do meu peito. 947 00:40:02,918 --> 00:40:05,206 Aquele trem Lionel que 948 00:40:05,305 --> 00:40:06,631 você destruiu era de 1976 949 00:40:06,730 --> 00:40:09,317 medidor padrão que eu reconstruí meticulosamente... 950 00:40:09,417 --> 00:40:10,876 Felix, você me acusou de assassinato. 951 00:40:10,976 --> 00:40:12,434 Veja, você dá a volta por cima, 952 00:40:12,533 --> 00:40:14,499 - você faz isso sobre você. - Porque é sobre mim. 953 00:40:14,523 --> 00:40:15,959 Bem, estou falando de um trem que eu tive 954 00:40:15,982 --> 00:40:17,748 que voar... Uh, olá, eu tive que voar até lá 955 00:40:17,772 --> 00:40:20,359 para obtê-la. Você não pode obtê-lo em nenhum outro lugar. 956 00:40:20,458 --> 00:40:21,719 Eu mesmo tive que ir buscar. 957 00:40:21,819 --> 00:40:23,908 E é por isso que eu nunca vou me casar. 958 00:40:24,007 --> 00:40:25,963 OK. 959 00:40:26,062 --> 00:40:28,947 Legendagem patrocinada 960 00:40:29,047 --> 00:40:31,733 pela CBS e TOYOTA. 961 00:40:31,832 --> 00:40:35,248 Legendado por Media Access Group em WGBH access.wgbh.org