1 00:00:00,731 --> 00:00:03,452 اسمع ، أياً كان ما تخطط له 2 00:00:03,452 --> 00:00:05,057 أرجوك لا تقم به 3 00:00:05,057 --> 00:00:09,161 اخرجي ... الآن 4 00:00:12,432 --> 00:00:14,356 ! أرجوكم افتحوا الباب 5 00:00:14,356 --> 00:00:15,457 ! أرجوكم ساعدوني 6 00:00:15,457 --> 00:00:16,925 ! أرجوكم أي أحد 7 00:00:16,925 --> 00:00:18,951 ... افتحوا أرجوكم 8 00:00:29,069 --> 00:00:31,146 يا إلهي 9 00:00:31,421 --> 00:00:33,551 (ديليندا) 10 00:00:35,070 --> 00:00:38,538 هيّا (ديليندا) أجيبي هاتفك 11 00:00:39,190 --> 00:00:41,143 ماري) عليكِ الذهاب) 12 00:00:44,590 --> 00:00:48,376 عليكِ الرحيل عن هنا ، هيّا علينا الرحيل 13 00:00:57,350 --> 00:01:01,082 لدينا انذار حريق متواصل من الطابق 35 إلى 38 14 00:01:01,082 --> 00:01:03,895 إخلاء الـ (مونتيسيتو) ضروري 15 00:01:03,895 --> 00:01:04,881 ميتش) ، مالذي يجري بحق الجحي ؟) 16 00:01:04,881 --> 00:01:08,023 إد) ،لقد تم ضرب الخزنة) فريق أمن بأكمله قد مات 17 00:01:08,023 --> 00:01:11,053 هناك إطلاق نار من أسلحة أوتوماتيكية و على الأقل أربعة مشتبه بهم 18 00:01:11,053 --> 00:01:12,749 و هناك انفجار في الطابق 37 19 00:01:12,749 --> 00:01:13,532 أين (مايك) ؟ 20 00:01:13,532 --> 00:01:16,967 لقد لحق بـ (سام) ، لقد اختُطفت - !اختُطفت؟ - 21 00:01:16,967 --> 00:01:18,181 مرحباً يا جميلة 22 00:01:18,181 --> 00:01:22,470 هل ترغبين أن تكوني ضيفة شرف في ناديّ الخاص المرتفع ميلاً عن الأرض 23 00:01:22,470 --> 00:01:24,464 أراهن أنّكِ ترغبين 24 00:01:27,727 --> 00:01:29,927 (إنّها داخل صندوق في طائرة (فينس بيترسون 25 00:01:30,047 --> 00:01:30,967 اتصل بالمباحث الفيدرالية 26 00:01:31,007 --> 00:01:34,716 أعطهم رقم الطائرة و ليجعلوها تهبط بأسرع وقت ممكن 27 00:01:35,127 --> 00:01:36,447 لقد وقع انفجار 28 00:01:36,447 --> 00:01:39,573 في الـ (مونتيسيتو) حيث يجري الإخلاء 29 00:01:48,607 --> 00:01:52,408 لدينا صحبة ، فلنذهب ، فلنذهب أحضر النقود ! هيّا 30 00:01:55,268 --> 00:01:58,553 أنذر فرقة التدخل السريع لدينا أربعة مسلحين على رصيف التحميل الشمالي 31 00:01:58,751 --> 00:02:00,402 ! هيّا ، أجب 32 00:02:03,012 --> 00:02:04,878 هل ذلك (إد) ؟ 33 00:02:09,224 --> 00:02:11,184 واصلوا التحرك ، واصلوا التحرك 34 00:02:12,184 --> 00:02:13,184 هل المصعد يعمل ؟ - ماذا ؟ - 35 00:02:13,184 --> 00:02:14,344 هل مازال مصعد الخدمة يعمل ؟ 36 00:02:14,384 --> 00:02:15,984 واحد منهم فقط في الخلف 37 00:02:16,144 --> 00:02:17,864 فلنذهب ، فلنذهب 38 00:02:19,504 --> 00:02:20,424 نعم ، سيدي 39 00:02:20,464 --> 00:02:22,532 سيدي ، هل تريد النزول إلى نهاية القاعة ؟ 40 00:02:23,144 --> 00:02:24,504 حسناً ، سلط الضوء على هذا 41 00:02:24,504 --> 00:02:25,664 نحن جاهزون 42 00:02:37,024 --> 00:02:38,344 ... أنتِ 43 00:02:38,424 --> 00:02:40,184 ... تحبين أن تجعلي 44 00:02:40,264 --> 00:02:41,224 ... الأشياء 45 00:02:41,304 --> 00:02:42,624 ! صعبة 46 00:02:42,944 --> 00:02:48,400 سمعتُ أنّكِ كنتِ صعبة المراس لقد حصلتِ على سوارٍ جميل 47 00:02:48,400 --> 00:02:50,170 أوه ، توقفي 48 00:02:50,170 --> 00:02:52,057 اهدأي 49 00:02:52,057 --> 00:02:53,483 ! ها نحن ذا 50 00:02:53,483 --> 00:02:55,883 أوه ، نعم 51 00:02:58,048 --> 00:03:00,128 هذا جلد إيطالي رائع 52 00:03:00,328 --> 00:03:01,528 (فقط لأجلكِ يا (سامي 53 00:03:01,968 --> 00:03:03,528 هذه الحفلة قد بدأت 54 00:03:10,728 --> 00:03:12,648 (النجدة ، النجدة برج (لاس فيغاس 55 00:03:12,688 --> 00:03:14,688 لقد فقدنا الضغط نطلب إذناً بالهبوط الإضطراري 56 00:03:16,608 --> 00:03:20,337 الرجاء ابقوا هادئين و ابحثوا عن أقرب مخرج 57 00:03:20,848 --> 00:03:23,248 لدينا أشلاء جثث متناثرة في الداخل 58 00:03:28,488 --> 00:03:30,228 مهلاً ، مهلاً ... صديقتي 59 00:03:30,228 --> 00:03:30,956 ... آسف - ... صديقتي - 60 00:03:30,956 --> 00:03:32,848 ... آسف لا أحد - صديقتي في الجناح - 61 00:03:32,848 --> 00:03:33,328 لقد اتصلت بي - ... لم يبقَ أحد - 62 00:03:33,328 --> 00:03:37,324 لم يبقَ أحد على قيد الحياة في الداخل أنا آسف 63 00:04:46,976 --> 00:04:47,972 ! (دي) 64 00:04:52,463 --> 00:04:53,423 ! (دي) 65 00:04:56,855 --> 00:04:59,875 لا بأس 66 00:04:59,875 --> 00:05:01,292 هل أنت بخير ؟ 67 00:05:01,663 --> 00:05:03,623 (حاولتُ مساعدة (جيسون و لكنّه لم ينصت لي 68 00:05:03,623 --> 00:05:04,423 أعلم 69 00:05:04,543 --> 00:05:06,343 ستكونين بخير ، حسناً يا عزيزتي ؟ 70 00:05:06,423 --> 00:05:07,383 ! يا إلهي 71 00:05:07,503 --> 00:05:08,623 الطفل 72 00:05:08,823 --> 00:05:10,543 أيّ ... أيّ طفل ؟ 73 00:05:11,543 --> 00:05:13,343 (أنا حامل يا (داني 74 00:05:16,683 --> 00:05:21,769 لاس فيغاس الموسم الخامس الحلقة الأولى 75 00:05:23,528 --> 00:05:28,602 ترجمة علي رمضان aliramadan1979@yahoo.com 76 00:05:29,720 --> 00:05:32,322 مشاهدة ممتعة 77 00:06:01,521 --> 00:06:03,574 (يا للسخرية (ماكوي 78 00:06:03,681 --> 00:06:06,556 أفضل مراقبين في فيغاس يقعون ضحية المراقبة 79 00:06:06,556 --> 00:06:08,481 على يد شخصين ثملين بهاتف متحرك 80 00:06:08,521 --> 00:06:10,081 كان ذلك جنونياً 81 00:06:10,241 --> 00:06:12,721 فلنذهب من هنا يا رجل هيّا 82 00:06:13,881 --> 00:06:16,224 لا بد أنّك تحب الانترنت ، أليس كذلك ؟ 83 00:06:17,041 --> 00:06:20,237 على ما يبدو ليست فقط الشرطة يتم ضبطها عن طريق الفيديو 84 00:06:23,161 --> 00:06:24,001 ليس لديك شيء 85 00:06:24,001 --> 00:06:26,041 أطلقتَ ثلاث رصاصات على (فرانك كونل) ، (ماكوي) 86 00:06:26,121 --> 00:06:28,721 لدي دزينة من الأشخاص يشهدون أنّهم سمعوك تهدد بقتله 87 00:06:28,721 --> 00:06:31,545 بدءاً منذ المدرسة الثانوية 88 00:06:31,545 --> 00:06:34,217 (قتلتَ (فرانك كونل أعطيتَ (ماري كونل) سلاح الجريمة 89 00:06:34,217 --> 00:06:36,226 و انطلقت حاملة إيّاه 90 00:06:36,226 --> 00:06:39,949 ظني هو أنّكما خططتما لذلك منذ وقت طويل إنّها تحميك 91 00:06:39,949 --> 00:06:42,821 خضعنا للفحص و كانت النتيجة سلبية - أين (ماري كونل) ؟ - 92 00:06:42,821 --> 00:06:45,783 أين هي ؟ أين (ماري كونل) ؟ 93 00:06:45,950 --> 00:06:47,290 لا أعلم 94 00:06:47,747 --> 00:06:49,466 ليس لديّ أيّة فكرة 95 00:06:55,292 --> 00:06:57,094 اجلس هنا فقط في العفن 96 00:06:57,094 --> 00:06:58,832 (المحقق (ديلان 97 00:06:58,832 --> 00:07:00,545 (ليس لديك شيء ضد السيد (ماكوي 98 00:07:00,545 --> 00:07:02,722 لقد احتجزته لأكثر من 36 ساعة 99 00:07:02,722 --> 00:07:04,271 و بإمكاني ابقاءه لـ 72 ساعة 100 00:07:04,271 --> 00:07:07,433 إمّا أن تتهمه بشيء أو تطلق سراحه 101 00:07:10,432 --> 00:07:13,828 يفاجئني أنّ (ديلاين) لم يحضر إلى هنا (و يدفع كفالتك يا (ماكوي 102 00:07:13,828 --> 00:07:15,592 أظن لديه مشاكل أكبر يتعامل معها 103 00:07:15,592 --> 00:07:19,154 (منذ أن قام أحدهم بسرقة الـ (مونتيسيتو و قتل ثلاثة من موظفيه 104 00:07:19,154 --> 00:07:21,662 و الذي بالمناسبة أليس من المفترض أن تكون الآن تبحث عن الشخص 105 00:07:21,697 --> 00:07:23,722 الذي هرب و بحوزته 10 ملايين دولار نقداً ؟ 106 00:07:24,072 --> 00:07:26,392 (سأثبت أنّك قتلت (فرانك كونل) ، (ماكوي 107 00:07:26,392 --> 00:07:30,768 ستسقط بتهمة القتل - عظيم ، انتظر ذلك الوقت - 108 00:07:33,324 --> 00:07:34,892 أطلقوا سراحه 109 00:07:37,472 --> 00:07:42,122 هذه المروحية الرابعة ، سنستدير و نلقي نظرة على الأضرار 110 00:07:43,437 --> 00:07:45,837 الطابق الوحيد الذي تضرر من الحادثة كان الطابق الـ 37 111 00:07:45,917 --> 00:07:49,597 و كان فقط جزءاً من أحد الأجنحة و هو الآن قيد الإصلاح 112 00:07:49,717 --> 00:07:54,317 أؤكد لكم ، الـ (مونتيسيتو) يعمل بكامل الفعاليات و العمليات و الأمان 113 00:07:54,397 --> 00:07:56,717 ماذا حدث بعد ذلك ؟ - بعدها فتح (فينس) باب الطائرة - 114 00:07:56,717 --> 00:07:59,157 ليرميني منها و لكنّه طار هو نفسه 115 00:07:59,237 --> 00:08:02,197 هل ستدلين بشهادتك تحت القسم أنّه هكذا حصل الأمر ؟ 116 00:08:02,797 --> 00:08:06,117 أزن حوالي 50 كغ ، هذا الرجل طوله أكثر من 6 أقدام ، قم أنت بالحسابات 117 00:08:06,517 --> 00:08:07,557 أين هبط ؟ 118 00:08:07,637 --> 00:08:11,652 لم يهبط في الواقع بقدر ما ... تناثر 119 00:08:11,652 --> 00:08:12,920 جميل 120 00:08:13,277 --> 00:08:14,677 مرحباً - مرحباً - 121 00:08:15,437 --> 00:08:17,117 هل أنتِ بخير ؟ - أنا بخير - 122 00:08:17,117 --> 00:08:19,197 متأكدة ؟ - نعم متأكدة . أين (ماري) ؟ - 123 00:08:19,237 --> 00:08:21,237 لا أعلم - هل قتلت والدها ؟ - 124 00:08:21,277 --> 00:08:23,935 لا أعلم ذلك أيضاً - يجب أن نكتشف ذلك - 125 00:08:23,935 --> 00:08:26,517 مهلاً ، مهلاً ، مهلاً أراكِ تتحمسين (دعي الدم يعود لرأسكِ يا (سام 126 00:08:26,637 --> 00:08:29,543 لقد خُطفتِ ، رُبطتِ و قُيدتِ و حُشرتِ في صندوق 127 00:08:29,543 --> 00:08:30,635 نعم ، إذاً ؟ 128 00:08:30,635 --> 00:08:32,237 إذاً أظن أنّه عليك التكلم حول ما حدث 129 00:08:32,237 --> 00:08:34,234 (لم يحدث شيء يا (مايك كم مرة عليّ أن أقولها ؟ 130 00:08:34,234 --> 00:08:37,023 الآن ،هل (إد) يخفي (ماري) أم (داني) يخفيها ؟ أم كلاهما يقومان بذلك ؟ 131 00:08:37,023 --> 00:08:39,380 (أوه ، أحتاج أن أكلم (إد (حول ضرائب الـ (مونتيسيتو 132 00:08:39,380 --> 00:08:40,669 حسناً ، حسبتكِ اهتممت بذلك 133 00:08:40,669 --> 00:08:42,735 نعم ، لا ، فعلت ذلك إلى أن قرر فينس) أن يطير خارج الطائرة) 134 00:08:42,735 --> 00:08:45,280 لقد كنت مقيدة بعض الشيء أيضاً - صحيح - 135 00:08:45,966 --> 00:08:47,446 لقد كان ذلك دفاعاً عن النفس 136 00:08:48,126 --> 00:08:52,006 نعم ، طار خارج الطائرة تماماً كما طارت مونيكا) عن السطح ، ألا تذكر ؟) 137 00:08:53,886 --> 00:08:55,406 بهذه البساطة 138 00:08:57,686 --> 00:09:02,166 أنت تخبرني أنّك لم تحصل على خيط واحد لهذا الوغد الذي هرب مع 10 ملايين و أكثر 139 00:09:02,286 --> 00:09:05,117 على الرغم مِنْ الحقيقة بأنّ شريكه موجود رهن الإعتقال 140 00:09:05,117 --> 00:09:07,351 إما أنّه لا يتكلم أو أنّه لا يعرف أيّ شيء 141 00:09:07,351 --> 00:09:08,552 (أحدهم سيتكلم يا (إد 142 00:09:08,552 --> 00:09:11,710 أوه ، أوه ، فقط أعطيني 10 دقائق مع هذا اللعين و أعدك أنّه سيتكلم 143 00:09:11,710 --> 00:09:13,306 لا نستطيع فعل ذلك تعلم هذا 144 00:09:13,306 --> 00:09:15,943 اسمع ، لديّ ثلاثة موظفين قتلى و خمسة في المستشفى 145 00:09:15,943 --> 00:09:17,198 نعم ، و أنت قتلت اثنينن من المسلحين 146 00:09:17,198 --> 00:09:19,388 و الذي يجب أن يؤدي إلى إجراء تحقيقات كاملة 147 00:09:19,388 --> 00:09:20,701 اعذرني 148 00:09:20,701 --> 00:09:22,126 كانوا يطلقون عليّ النار 149 00:09:22,126 --> 00:09:24,047 الآن ، اسمع (لو كنت مكانك يا (إد 150 00:09:24,047 --> 00:09:26,786 كنت بدأت أنظر بتمعن على بعض الناس حولي 151 00:09:26,786 --> 00:09:29,591 خصوصاً من لديهم إمكانية الوصول لقاعة النقل تماماً خارج خزنتك 152 00:09:29,591 --> 00:09:32,036 لأنّ هذا فيه أيد داخلية واضحة في كل مكان 153 00:09:32,418 --> 00:09:36,750 إد) يجب أن نتحدث حول حالة الضرائب) الوقت يداهمنا 154 00:09:40,494 --> 00:09:42,534 هل هذا توقيت سيء - نعم - 155 00:09:42,894 --> 00:09:45,454 يبدو أنّه توقيت سيء سأعود فيما بعد 156 00:09:48,014 --> 00:09:49,934 (داني) هل قتلت (فرانك كونل) 157 00:09:50,054 --> 00:09:51,934 نعرف أنّك و (ماري كونل) كنتما مخطوبين 158 00:09:51,934 --> 00:09:54,254 و كنتما عاشقين ، هل قامت بقتل والدها 159 00:09:54,334 --> 00:09:55,534 هل كان الأمر مخططاً يا (داني) ؟ 160 00:09:55,774 --> 00:09:57,934 سيداتي و سادتي موكلي بريء 161 00:09:58,054 --> 00:10:00,534 إذاً لماذا كان في موقع الجريمة مع سلاح ؟ 162 00:10:00,694 --> 00:10:03,414 إنّه رئيس الأمن و المراقبة (في الـ (مونتيسيتو 163 00:10:03,414 --> 00:10:04,814 إنّه مرخّص ليحمل سلاحاً 164 00:10:04,854 --> 00:10:06,734 (و لكنّه كان في الـ (مونتيسيتو و كان يتسلل 165 00:10:06,774 --> 00:10:09,254 عند مكان ركن السيارات لحانة و معه سلاح بيده 166 00:10:09,294 --> 00:10:12,014 لمَ ذلك سيد (ماكوي) ؟ و أين (ماري كونل) ؟ 167 00:10:12,054 --> 00:10:12,774 ... (أين (ماري 168 00:10:12,774 --> 00:10:16,482 السيد (ماكوي) لا ينكر أنّه كان في مسرح الجريمة 169 00:10:16,482 --> 00:10:18,494 داني) لا تترك محاميتك تتكلم بالنيابة عنك) تعال و تكلم إلينا 170 00:10:18,814 --> 00:10:21,577 لم يكن هناك اطلاق سراح مشروط لقد أُطلق سراحه و حسب 171 00:10:21,577 --> 00:10:22,334 هذا جنون 172 00:10:22,814 --> 00:10:23,694 (افتح النافذة يا (داني 173 00:10:23,734 --> 00:10:25,134 هل أنت على ما يرام ؟ 174 00:10:25,598 --> 00:10:27,518 نعم أنا بخير 175 00:10:27,758 --> 00:10:29,158 ماذا عنك ؟ هل أنت بخير ؟ 176 00:10:29,198 --> 00:10:30,878 كيف حاله ؟ - هو ؟ - 177 00:10:31,158 --> 00:10:33,078 الطفل ؟ جيد - جيد - 178 00:10:33,118 --> 00:10:34,398 قال الطبيب كل شيء على مايرام 179 00:10:34,478 --> 00:10:35,718 جيد - نعم - 180 00:10:36,558 --> 00:10:37,958 وضعه جيد 181 00:10:41,798 --> 00:10:44,234 أظن علينا أن نتزوج 182 00:10:44,238 --> 00:10:47,259 تظن أنّه علينا أن نتزوج ؟ 183 00:10:47,259 --> 00:10:48,678 ... حسناً ، نعم أنتِ حامل 184 00:10:48,798 --> 00:10:51,706 نعم و لكنّنا لن نتزوج فقط لأنّني حامل 185 00:10:51,741 --> 00:10:53,415 أنتِ لا تريدين الزواج بي ؟ 186 00:10:53,415 --> 00:10:57,469 بلى ، و لكن ليس لأنّني حامل أعني أريدك أن تتزوجني من أجلي 187 00:10:57,469 --> 00:10:59,358 هل كوني حاملاً هو السبب الوحيد لرغبتك الزواج بي ؟ 188 00:10:59,358 --> 00:11:01,598 لا ذلك ليس السبب الوحيد ... إنّه 189 00:11:01,958 --> 00:11:03,558 ... سبب مهم 190 00:11:03,598 --> 00:11:05,158 ماذا ؟ - ! (داني) - 191 00:11:06,358 --> 00:11:09,483 أريد الأفضل للطفل و حسب 192 00:11:09,483 --> 00:11:11,838 فإذاً أنت ترغب في الطفل - نعم - 193 00:11:12,674 --> 00:11:13,714 ... نعم 194 00:11:14,914 --> 00:11:16,114 نعم 195 00:11:16,634 --> 00:11:17,834 ألا ترغبين فيه ؟ 196 00:11:19,274 --> 00:11:20,234 ... بلى 197 00:11:20,674 --> 00:11:21,714 أرغب فيه 198 00:11:22,434 --> 00:11:23,874 أريد أن نكون عائلة 199 00:11:23,914 --> 00:11:25,194 و أنا أيضاً 200 00:11:33,434 --> 00:11:35,594 هل فعلتَها ؟ - هل فعلتُ ماذا ؟ - 201 00:11:35,674 --> 00:11:37,074 (قتلتَ والد (ماري 202 00:11:38,914 --> 00:11:40,634 (لن أفعل هذا يا (داني 203 00:11:41,114 --> 00:11:44,034 راقبتُ أبي يخفي أسراراً عن أمي طيلة حياتي 204 00:11:44,874 --> 00:11:47,954 إن كنّا سنصبح عائلة فلا نستطيع إخفاء الأسرار عن بعضنا 205 00:11:54,834 --> 00:11:57,354 أريد مراقبة (ماكوي) على مدار الساعة 206 00:11:58,354 --> 00:12:01,474 (ابن اللعينة ذاك سيدلنا إلى (ماري كونل 207 00:12:09,605 --> 00:12:11,365 (لا أعتقد أنّنا يمكن أن نؤمن المطلوب للـ (مونتيسيتو 208 00:12:11,365 --> 00:12:15,365 لدينا يوم و نصف لتأمين 41 مليون دولار بالإضافة للصرافة 209 00:12:15,405 --> 00:12:17,045 و ... لا أظنّ ذلك ممكناً 210 00:12:17,045 --> 00:12:18,085 هل تقول أنّك منسحب ؟ 211 00:12:18,125 --> 00:12:21,205 لا ، أقول أنّ الوقت يداهمنا 212 00:12:21,245 --> 00:12:24,784 ولديّ بعض المشكلات لأهتم بها فقط بعض المشكلات 213 00:12:24,784 --> 00:12:25,645 أوه ، لديّ فكرة 214 00:12:25,885 --> 00:12:28,120 إد) عزيزي) 215 00:12:28,120 --> 00:12:32,277 (إن أردتً امتلاك الـ (مونتيسيتو فأنا أدعمك 216 00:12:33,878 --> 00:12:36,289 مالذي حدث ؟ ماذا عن السفر ؟ 217 00:12:36,289 --> 00:12:38,381 لا ، أريد أن أسافر ... لكن فقط كنتُ أفكر 218 00:12:38,381 --> 00:12:41,984 كنتِ تفكرين أنّك الآن جدة و هذا يغير كل شيء 219 00:12:41,984 --> 00:12:43,740 نعم ، صحيح 220 00:12:43,740 --> 00:12:44,994 نعم ، أعرف ما تعنينه 221 00:12:44,994 --> 00:12:47,405 هناك أشياء كثيرة جداً (يجهلها (داني) و (ديليندا 222 00:12:47,445 --> 00:12:48,925 حسناً ، واثق أنّكِ على حق أيّتها الاستاذة و لكن أظن 223 00:12:48,925 --> 00:12:50,805 أنّنا يجب أن ندعهما يكتشفان تلك الأشياء بنفسيهما 224 00:12:50,845 --> 00:12:52,685 ... نعم ، لكن - لكن لا شيء - 225 00:12:52,765 --> 00:12:56,275 انظري سنصبح جدين لا والدين 226 00:12:56,275 --> 00:12:58,485 لا بأس ، لكنّني سأدلل ذلك الطفل لدرجة إفساده 227 00:12:58,605 --> 00:13:00,525 ذلك جزء من كوننا جدّين رائعين 228 00:13:00,605 --> 00:13:02,894 فلنذهب نتسوق لأجل الطفل 229 00:13:03,960 --> 00:13:07,879 اذهبي أنتِ لديّ بضعة أشياء لأعملها ، حسناً ؟ 230 00:13:07,879 --> 00:13:09,996 حسناً ، حسناً استمتعي بوقتك 231 00:13:09,996 --> 00:13:14,951 عزيزي ، أنتَ لا تظن أنّ لـ (داني) أيّة علاقة لما حصل لوالد (ماري) ، أليس كذلك ؟ 232 00:13:15,514 --> 00:13:17,044 لا ... لا ، لم يفعل 233 00:13:18,605 --> 00:13:22,702 ماري) أطلقت عليه النار لذلك) غادرت ، أليس كذلك ؟ 234 00:13:35,269 --> 00:13:38,474 الموظفون المصرح لهم الوصول لقاعة النقل 235 00:13:46,765 --> 00:13:47,645 مرحباً 236 00:13:48,045 --> 00:13:49,525 (مرحباً ، معك (ديلاين - نعم - 237 00:13:49,645 --> 00:13:51,405 أريدك أن تتفقد أمراً لأجلي 238 00:13:51,485 --> 00:13:53,605 أبحث عن شخص حصل على الكثير من المال 239 00:13:53,725 --> 00:13:56,845 ... و يقوم بـ صفقات مالية غير اعتيادية 240 00:13:57,125 --> 00:14:01,320 ربما ينفق من المال أكثر مما يكسب 241 00:14:01,320 --> 00:14:03,194 حسناً - ربما يتفاخر بذلك - 242 00:14:03,194 --> 00:14:06,283 لذا إن سمعتَ أيّ شيء فقط اتصل بي حالما تستطيع ، حسناً ؟ 243 00:14:06,283 --> 00:14:07,469 لك ذلك 244 00:14:14,204 --> 00:14:17,632 (هناك شيء حصل في طائرة (فينس بيترسون و هي لا تتكلم عنه 245 00:14:17,632 --> 00:14:19,804 لقد خاضت للتو حدثاً مروعاً 246 00:14:20,004 --> 00:14:22,046 أنا واثق أنّه سيتطلب منها بعض الوقت لتتعامل معه 247 00:14:22,081 --> 00:14:24,399 أظن أنّها دفعته خارج الطائرة 248 00:14:25,724 --> 00:14:28,503 تظن أنّها قتلت (فينس بيترسون) ؟ نعم - 249 00:14:29,964 --> 00:14:30,564 ... و 250 00:14:31,004 --> 00:14:34,185 (أظن أنّك قتلت والد (ماري 251 00:14:48,330 --> 00:14:51,146 لمَ لا تسهلين الوضع علينا جميعاً يا آنسة (ديلاين) ؟ 252 00:14:51,146 --> 00:14:52,483 أين (ماري كونل) ؟ 253 00:14:52,610 --> 00:14:55,130 انظر ، أخبرتك سابقاً ليس لديّ فكرة ، حسناً ؟ 254 00:14:55,290 --> 00:14:57,227 إذاً لماذا صديقك يخفيها ؟ 255 00:14:58,650 --> 00:15:02,796 أتعلمين ما أظن ؟ أظن أنّ صديقك يعاشرها أيضاً ؟ 256 00:15:07,012 --> 00:15:08,463 ... يجب أن نتكلم 257 00:15:08,607 --> 00:15:10,677 ... شرطي ؟ إلى اللقاء 258 00:15:11,439 --> 00:15:13,076 ... إذا إذنتَ لي 259 00:15:13,076 --> 00:15:15,751 بإمكاننا فعل هذا هنا أو في مركز الشرطة 260 00:15:15,751 --> 00:15:17,723 كما تعلمين ، ليست لديّ مشكلة في احتجاز الناس 261 00:15:17,723 --> 00:15:18,680 هل تهددني ؟ 262 00:15:18,680 --> 00:15:22,025 في الواقع ليس تهديداً عندما تعيدين التفكير فيه 263 00:15:23,551 --> 00:15:26,450 انظر ... أنا حقاً لا أشعر بأنّني على ما يرام 264 00:15:27,419 --> 00:15:31,098 إياكِ أن تديري لي ظهركِ أبداً 265 00:15:35,859 --> 00:15:39,984 لا أعلم لماذا يسمونه غثيان الصباح في حين أنّه يستمر طوال اليوم 266 00:15:40,779 --> 00:15:43,195 أشعر بتحسن 267 00:15:43,195 --> 00:15:46,563 لقد حذرتها من تناول بيتزا الفطر و الأنشوفة 268 00:15:46,563 --> 00:15:48,607 (وصلتنا النتائج يا (ماكوي 269 00:15:48,607 --> 00:15:52,336 (هناك ثلاثة رصاصات في (فرانك كونل اثنتان من سلاح 38 و واحدة من سلاح 380 270 00:15:52,336 --> 00:15:55,772 نعلم أنّ (ماري كونل) اشترت سلاح 38 من متجر للرهن 271 00:15:55,772 --> 00:15:57,788 أظن أن كليكما أطلقتما النار على والدها ، أليس كذلك ؟ 272 00:15:57,788 --> 00:15:59,518 الـ 380 كانت اطلقة القاتلة مباشرة إلى قلبه 273 00:15:59,518 --> 00:16:03,448 الآن كونك جندي مارين حائز على وسام فلن تكون لديك مشكلة في هكذا طلقة ، أليس كذلك (ماكوي) ؟ 274 00:16:03,448 --> 00:16:04,916 ... لا لن تكون مشكلة إلّا أنّني 275 00:16:04,916 --> 00:16:07,085 أطلقتَ عليه و هي أطلقت عليه ثم رحلت هي مع السلاح 276 00:16:07,085 --> 00:16:09,280 أتعلم ماذا ؟ عليك أن تغير ملابسك ... تفوح منك رائحة قيء 277 00:16:09,280 --> 00:16:10,704 و أنا لديّ رد فعل سيء حقاً 278 00:16:10,704 --> 00:16:12,522 (ستسقط بتهمة القتل يا (ماكوي 279 00:16:12,522 --> 00:16:16,264 و محاولة (ماري كونل) للقتل ستبدو كتفصيل 280 00:16:23,737 --> 00:16:25,836 ! كان ذلك جنونياً 281 00:16:26,251 --> 00:16:28,287 ميتش) وضح تلك الصورة) 282 00:16:29,818 --> 00:16:30,994 (ميتش) 283 00:16:31,448 --> 00:16:34,895 عذراً (مايك) ، لقد كنت أنظر لصور سيارتي الجديدة 284 00:16:35,958 --> 00:16:37,158 تهانيّ 285 00:16:37,678 --> 00:16:42,088 لا تستطيع تحمل عبء سارة بـ 100.000 دولار - حسناً ، توفيت عمتي و تركت لي بعض المال - 286 00:16:42,238 --> 00:16:44,032 لا بد أنّه كان كثيراً 287 00:16:44,678 --> 00:16:45,918 لقد كان 288 00:16:46,318 --> 00:16:48,767 أعد الفيديو من أجلي - حسناً - 289 00:16:49,638 --> 00:16:52,345 جمد الصورة قم بالتقريب إلى أياديهم 290 00:16:53,558 --> 00:16:58,052 (هل (داني) يأخذ شيئاً من (ماري (أم (ماري) تأخذ شيئاً من (داني 291 00:16:59,038 --> 00:17:01,766 من المستحيل التأكد من ذلك من هذه الزاوية 292 00:17:10,848 --> 00:17:14,810 يبدو أنّ (داني) كتب شيئاً على ورقة و سلمه لها 293 00:17:19,094 --> 00:17:20,889 انتظر ... أعد ذلك 294 00:17:23,967 --> 00:17:25,553 هناك تماماً . توقف 295 00:17:25,553 --> 00:17:26,749 ماذا ؟ 296 00:17:26,798 --> 00:17:29,521 (suv) في مؤخرة سيارة الـ هناك شخصان 297 00:17:29,521 --> 00:17:31,192 قم بالتقريب عليها 298 00:17:35,001 --> 00:17:36,521 إنّها بائعة هوى و رفيقها 299 00:17:37,481 --> 00:17:39,337 هل تستطيع التركيز عليهما 300 00:17:39,721 --> 00:17:43,823 جودة الفيديو غير كافية جودة الفيديو في الهواتف النقالة سيئة جداً 301 00:17:44,521 --> 00:17:47,496 إذاً هناك على الأقل شاهدان على حادثة اطلاق النار 302 00:17:51,561 --> 00:17:56,107 أتعلم يا (مايك) إن لم نبلغ الشرطة عن هذا سنعتبر متواطئين في الجريمة 303 00:18:01,001 --> 00:18:01,921 ! اسمعوني 304 00:18:02,281 --> 00:18:07,041 عذراً ! هلّا أعرتموني انتباهكم جميعاً أنا على وشك فعل شيء لم يقم به أحد من قبل 305 00:18:07,201 --> 00:18:09,024 سأكون صريحة 306 00:18:09,024 --> 00:18:11,341 الآن ، تعلمون كيف أقول دائماً 307 00:18:11,341 --> 00:18:13,601 لا يهم مقدار ما تخسرونه و أنا دائماً أريدكم أن تربحوا 308 00:18:13,601 --> 00:18:16,992 هذه كذبة و أنتم على حق أنا دائماً أريدكم أن تخسروا 309 00:18:16,992 --> 00:18:18,371 نقطة 310 00:18:18,371 --> 00:18:22,427 لقد كان هذا شعوراً جيداً - هل تظنين أنّنا لا نعلم أنّك تريديننا أن نخسر - 311 00:18:22,427 --> 00:18:24,650 هل تعلمون ذلك مسبقاً - (لستِ بهذه الكفاءة في التمثيل يا (سام - 312 00:18:24,650 --> 00:18:27,286 أفضل أن تأخذي مالي عوضاً عن زوجتي السابقة 313 00:18:28,953 --> 00:18:30,534 لديّ فكرة صغيرة ممتعة 314 00:18:30,534 --> 00:18:34,218 أظن أنّكم جميعاً ستستمتعون بهذا لذا رجاءً تعالوا من هنا 315 00:18:35,464 --> 00:18:39,472 لمَ لا تستثمرون أموالكم (في الـ (مونتيسيتو 316 00:18:39,504 --> 00:18:43,285 بدل المقامرة بها كلّها ؟ ... سادتي ... سيداتي 317 00:18:45,184 --> 00:18:46,864 رهان ، استثمار ، تدفق الأموال 318 00:18:46,984 --> 00:18:49,504 ... أنا شخصياً سأضمن - أين (إد) من كل هذا ؟ - 319 00:18:49,584 --> 00:18:53,409 إد) لن يشارك ، نحن فقط) - فمن يحصل على مكتبه ؟ - 320 00:18:53,409 --> 00:18:56,264 ... حسناً ، المكتب 321 00:18:56,424 --> 00:19:00,204 من الواضح من سيحصل على المكتب ... و لكن هناك العديد من 322 00:19:00,424 --> 00:19:02,213 ... هل تدركين 323 00:19:02,213 --> 00:19:04,949 (أنّنا لن نتمكن من المقامرة في الـ (مونتيسينو إن ملكنا هذا المكان 324 00:19:05,069 --> 00:19:05,829 هل ذلك صحيح يا (سام) ؟ 325 00:19:05,989 --> 00:19:09,229 ... حسناً ، إنّه قانون نوعاً ما ، لكن 326 00:19:09,309 --> 00:19:11,038 إذاً أين سنلعب ؟ 327 00:19:11,038 --> 00:19:14,389 (حسناً ، ستلعبون في كل كازينوهات (لاس فيغاس 328 00:19:14,469 --> 00:19:16,189 و لكن لا أريد اللعب في أيّ كازينو (آخر في (فيغاس 329 00:19:16,269 --> 00:19:17,829 بالتأكيد تريد - الـ (مونتيسيتو) مكاني المفضل - 330 00:19:17,909 --> 00:19:18,589 أنا أيضاً 331 00:19:18,709 --> 00:19:21,349 ... جيد ، لكن - عذراً يا (سام) ، لا اتفاق - 332 00:19:21,349 --> 00:19:23,309 الكازينوهات الأخرى مفضلة لديكم أيضاً 333 00:19:23,389 --> 00:19:26,709 ... كيث) ... الجميع يغادر و حسب ؟ ماذا لا كيث) ماذا تعني لا اتفاق ؟) 334 00:19:26,789 --> 00:19:31,775 الـ (مونتيسيتو) ليس رائعاً كما تظنون هناك فجوة في الطابق الـ 37 335 00:19:33,863 --> 00:19:35,803 جرى ذلك بشكل جيد 336 00:20:21,469 --> 00:20:22,309 السيد (كوبر) ؟ 337 00:20:22,669 --> 00:20:23,829 كوبر) و حسب) 338 00:20:24,109 --> 00:20:24,949 ... الحمد لله 339 00:20:25,709 --> 00:20:28,396 لم أرَ أيّ مخلوق لـ 60 ميلاً 340 00:20:28,396 --> 00:20:30,837 لديّ الأوراق هنا لتوقعها 341 00:20:34,549 --> 00:20:36,389 و هنا 342 00:20:37,269 --> 00:20:38,965 الاسم هنا 343 00:20:39,509 --> 00:20:42,142 و هناك - عذراً ... لا بأس - 344 00:20:44,389 --> 00:20:49,671 تهانيّ . أنت الآن المالك الجديد لمنتجع (و كازينو الـ (مونتيسيتو 345 00:20:53,149 --> 00:20:56,986 لا يصدف و أن تعرف أين يوجد حمام قريب هنا ؟ 346 00:20:56,986 --> 00:20:58,900 سيد (كوبر) ؟ 347 00:21:00,000 --> 00:21:01,910 سيد (كوبر) ؟ 348 00:21:08,471 --> 00:21:09,791 هل كنتِ تعملين طوال الليل ؟ - نعم - 349 00:21:10,031 --> 00:21:12,589 عليكِ الذهاب للبيت و تنامي قليلاً - أنا بخير - 350 00:21:12,589 --> 00:21:15,932 أردتِ مكالمتي ؟ - نعم ، إذاً ... ما قصة (ماري) ؟ - 351 00:21:15,932 --> 00:21:16,871 لا أعلم ماذا يقول (داني) ؟ 352 00:21:16,951 --> 00:21:18,431 لا شيء - لن تعود ، أليس كذلك ؟ - 353 00:21:18,551 --> 00:21:21,431 لا أظنها تعود أبداً أنا حقاً سأشتاق لتصرفها المغرور 354 00:21:21,471 --> 00:21:24,582 هذه التصرفات المغرورة هي كقهوتك الصباحية 355 00:21:24,582 --> 00:21:26,544 لقد قتلتِ (فينس بيترسون) أليس كذلك ؟ - نعم - 356 00:21:26,544 --> 00:21:29,857 هل أنتِ على مايرام لهذا ؟ - دعينا نبقي هذا بيننا ، حسناً ؟ - 357 00:21:39,299 --> 00:21:41,095 ! هذا جنوني 358 00:21:41,533 --> 00:21:43,429 وورد) يا رجل فلنغادر) 359 00:21:43,429 --> 00:21:45,513 مسار الطلقة فيه خطأ 360 00:21:47,730 --> 00:21:50,930 من المستحل على (داني) أن يضربه بطلقة إلى القلب 361 00:21:51,130 --> 00:21:52,927 من هذا الموضع 362 00:22:12,890 --> 00:22:15,387 من هو المسلح الثالث ؟ 363 00:22:15,387 --> 00:22:18,573 ميتش) أحضر التسجيلات لليوم) الذي تعرضنا فيه للسرقة 364 00:22:22,111 --> 00:22:23,512 بدلة جديدة ؟ 365 00:22:24,866 --> 00:22:26,646 أنيقة جداً ، أليس كذلك ؟ 366 00:22:27,266 --> 00:22:30,171 عاكسة . بالتأكيد أنيقة ... لا 367 00:22:30,346 --> 00:22:34,060 (إنّها البدلة الأكثر ثمناً في (فيغاس - لماعة ليست رخيصة - 368 00:22:34,226 --> 00:22:36,306 هل من شيء محدد تريدني أن أسحبه من التسجيلات 369 00:22:36,466 --> 00:22:40,034 (نعم ، المنطقة الخلفية للـ (مونتيسيتو (B.M.W) حيث تظهر سيارة الـ 370 00:22:53,026 --> 00:22:55,026 إنّها السيارة نفسها 371 00:23:10,352 --> 00:23:12,891 إليك فكرة جديدة جرب طرق الباب 372 00:23:13,552 --> 00:23:15,289 هذا مكتب جميل 373 00:23:16,152 --> 00:23:17,698 مالذي تريده ؟ 374 00:23:17,712 --> 00:23:20,060 فتاك (داني ماكوي) سيسقط 375 00:23:20,095 --> 00:23:22,990 ماري كونل) أيضاً) جريمة قتل متعمدة 376 00:23:22,990 --> 00:23:25,386 كلاهما تنتظرهما عقوبة الاعدام 377 00:23:26,655 --> 00:23:28,175 اطلاق نار جيد تلك الليلة أيضاً 378 00:23:28,457 --> 00:23:31,140 طلقة في الرقبة بين الدرع الواقي 379 00:23:31,140 --> 00:23:33,237 هل حالفك الحظ ؟ - ... نعم - 380 00:23:34,377 --> 00:23:36,166 اخرج من مكتبي 381 00:23:41,457 --> 00:23:43,603 (نعم ، معك (ديلان 382 00:23:45,113 --> 00:23:46,852 عرفتُ أنّها لا تستطيع كتم السر 383 00:23:46,887 --> 00:23:47,873 عمّاذا تتحدثين ؟ 384 00:23:47,873 --> 00:23:49,233 لا تلعب دور الأبله معي مع أنّك تتقنه 385 00:23:49,313 --> 00:23:50,033 ... ليس لديّ فكرة من 386 00:23:50,113 --> 00:23:51,393 ... ديليندا) ... (ديليندا) هي من أتكلم عنها) 387 00:23:51,433 --> 00:23:53,313 تعلم بالضبط عمّا أتكلم ألم تخبرك ؟ 388 00:23:53,313 --> 00:23:54,951 تخبرني ماذا ؟ 389 00:23:55,473 --> 00:23:56,654 لا شيء 390 00:23:56,833 --> 00:23:58,393 ماذا ؟ - آسفة ... عن ماذا أردتَ الكلام ؟ - 391 00:23:58,393 --> 00:24:00,805 تريد أن تعلم إن كان عليك الزواج من الفتاة التي ضاجعتها 392 00:24:00,805 --> 00:24:03,310 ... بالتأكيد 393 00:24:04,833 --> 00:24:08,171 لا ، ليس ذلك ما أردتُ أن أسألك 394 00:24:08,953 --> 00:24:12,513 أحدهم دفع الضرائب المترتبة (على الـ (مونتيسيتو 395 00:24:12,513 --> 00:24:13,884 لدينا مالك جديد 396 00:24:13,884 --> 00:24:15,573 ماذا ؟ - نعم - 397 00:24:17,445 --> 00:24:19,340 ... نعم ، يجب أن أعود للعمل 398 00:24:19,565 --> 00:24:21,125 سام) هل أنتِ بخير ؟) - نعم ، أنا بخير - 399 00:24:21,285 --> 00:24:23,659 سام) هل أنتِ بخير ؟) - أنا بخير - 400 00:24:25,285 --> 00:24:27,407 لماذا يستمر الجميع بطرح هذا السؤال ؟ 401 00:24:28,685 --> 00:24:29,845 مالذي حدث ؟ 402 00:24:32,445 --> 00:24:36,725 أنا ... أخبرتها أنّ أحدهم دفع الضرائب المترتبة على الـ (مونتيسيتو) و أنّه لدينا مالك جديد 403 00:24:36,805 --> 00:24:37,285 من ؟ 404 00:24:38,205 --> 00:24:39,203 لا أعرف 405 00:24:39,885 --> 00:24:41,557 ماذا قالت (سام) لكِ ؟ 406 00:24:41,565 --> 00:24:42,735 حول ماذا ؟ 407 00:24:42,770 --> 00:24:45,444 حسناً ، قالت أنّها علمت أنّكِ لن تستطيعي كتمان السر 408 00:24:45,479 --> 00:24:47,464 ليس لديّ فكرة عن ما قالته 409 00:24:49,205 --> 00:24:51,782 حسناً ، ربما هي متوترة قليلاً حول ... كل ما ، تعلمين 410 00:24:51,782 --> 00:24:53,245 ما جرى في الطائرة - ستكون بخير - 411 00:24:53,365 --> 00:24:57,366 نحن نتحدث عن (سام) لا شيء على الإطلاق ... يضايقها ، اسمع 412 00:24:57,605 --> 00:24:58,685 حول كل مسألة الزواج 413 00:24:58,965 --> 00:25:01,292 ... (نعم ، (ديليندا - لا أريد أن أعرف - 414 00:25:01,292 --> 00:25:02,626 حقاً ؟ 415 00:25:02,626 --> 00:25:04,184 لا أريد أن أعرف 416 00:25:09,483 --> 00:25:10,719 يا إلهي 417 00:25:10,719 --> 00:25:12,085 رائحة قيء - ... لا ، إنّه ... إنّه - 418 00:25:12,085 --> 00:25:14,205 سأنظف أسناني - لا بأس - 419 00:25:14,205 --> 00:25:16,149 لا ... سأراكِ لاحقاً 420 00:25:16,149 --> 00:25:19,262 يبدو أنّ جندي المارين يعاني من السيدة 421 00:25:19,262 --> 00:25:22,974 هل خرجتَ من رواية ورقية أو ما شابه ؟ - (أنت حر يا (ماكوي - 422 00:25:22,974 --> 00:25:25,524 تلقيتُ للتو مكالمة من وحدة التحقيق بالجرائم 423 00:25:25,524 --> 00:25:28,437 زاوية إطلاق الرصاصة لا بد من وجود مسلح ثالث في الموقع 424 00:25:28,437 --> 00:25:30,179 من كان يا (ماكوي) ؟ 425 00:25:31,271 --> 00:25:33,524 لا أعرف أنت أخبرني أيّها المحقق 426 00:25:33,524 --> 00:25:35,956 راجعتُ أيضاً الفيديو من الهاتف النقال 427 00:25:35,956 --> 00:25:40,384 في الموقع (B.M.W) هناك سيارة استنتجت الوحدة أنّها للمسلح الثالث 428 00:25:40,384 --> 00:25:44,508 ؟ (B.M.W) من تعرفه يقود سيارة 429 00:25:46,450 --> 00:25:52,520 (نعم ، أتساءل إن تفحصت صور المراقبة للـ (مونتيسيتو سوداء (B.M.W) هل تظهر سيارة 430 00:25:53,083 --> 00:25:55,539 اعذرني للحظة 431 00:25:55,850 --> 00:25:56,787 نعم 432 00:25:56,787 --> 00:25:59,951 داني) اصعد حالاً) - حسناً - 433 00:25:59,951 --> 00:26:04,508 حسناً ، كنت أحب البقاء و الدردشة أيّها المحق ، لكن عليّ الذهاب 434 00:26:15,554 --> 00:26:17,071 (نعم ، هذا (ديلان 435 00:26:17,394 --> 00:26:21,829 أحضر لي نتائج فحوصات المباحث الفيدرالية (للطلقات في حادث اطلاق النار في الـ (مونتيسيتو 436 00:26:21,864 --> 00:26:25,465 لا ، لا ... فقط الشخصان اللذان أرداهما ديلاين) ليلة حصول السرقة) 437 00:26:25,634 --> 00:26:28,121 فلنقل فقط أنّه حدس 438 00:26:30,114 --> 00:26:31,722 إد) ، أردتَ رؤيتي) 439 00:26:31,722 --> 00:26:34,053 نعم ، اجلس ، هلّا فعلت ؟ 440 00:26:34,053 --> 00:26:35,551 أنا جالس 441 00:26:39,834 --> 00:26:41,552 أنا آسف 442 00:26:42,274 --> 00:26:44,253 بدلة جميلة - شكراً - 443 00:26:44,754 --> 00:26:46,993 سمعتُ أنّك اشتريت سيارة جديدة 444 00:26:46,993 --> 00:26:48,610 لقد فعلت ، إنّها غير معقولة 445 00:26:48,610 --> 00:26:51,540 هل تريد رؤية صورة ؟ - ... أنا - 446 00:26:51,575 --> 00:26:55,454 ينتابني الفضول من أين حصلتَ على 100.000 لشراء سيارة جديدة 447 00:26:55,454 --> 00:26:56,039 عمتي ماتت 448 00:26:56,114 --> 00:26:58,155 و تركت لي مائتي ألف دولار 449 00:26:58,190 --> 00:27:01,141 شرطها الوحيد كان أن أنفقها بطيش 450 00:27:01,141 --> 00:27:03,289 و هذا ما أفعله 451 00:27:08,114 --> 00:27:12,011 أنتَ لا ... أنت لا تظن أنّ لي علاقة بالسرقة ، أليس كذلك ؟ 452 00:27:12,046 --> 00:27:14,890 ... لا ، لا على الإطلاق 453 00:27:14,890 --> 00:27:19,256 كنتُ فقط قلقاً أنّك ... ربما تبذر أكثر من اللزوم ، هذا كل شيء 454 00:27:19,256 --> 00:27:20,336 لا 455 00:27:21,776 --> 00:27:24,708 ما رأيك أن أجرب قيادة سيارتك الجديدة تلك ؟ 456 00:27:24,708 --> 00:27:26,265 هل تمزح ؟ 457 00:27:26,265 --> 00:27:28,736 مستحيل أن أدعك تقود سيارتي 458 00:27:37,356 --> 00:27:38,036 نعم ؟ 459 00:27:38,316 --> 00:27:41,196 إد) لقد حددتُ مكان ذاك الذي يصرف بأسراف) الذي كنتَ تبحث عنه 460 00:27:41,196 --> 00:27:43,356 يقول أنّه حصل على مال كثير مؤخراً 461 00:27:43,556 --> 00:27:48,116 اشترى طائرتين خاصتين ، قارب و يرمي نقوداً هنا و هناك في ملهى ليلي 462 00:27:48,196 --> 00:27:49,195 هل لديك الاسم ؟ 463 00:27:49,236 --> 00:27:51,236 (باك تيري) - أين هو ؟ - 464 00:27:51,796 --> 00:27:56,516 في مرقص الماسة - حسناً ، شكراً - 465 00:28:12,196 --> 00:28:13,876 (أبحث عن (باك تيري 466 00:28:15,036 --> 00:28:17,336 دعيني اشتري لكِ شراباً هنا 467 00:28:21,196 --> 00:28:23,214 عليّ الذهاب 468 00:28:34,313 --> 00:28:36,695 لم أفعل أيّ شيء - لماذا كنت تهرب ؟ - 469 00:28:36,695 --> 00:28:39,025 لأنّني رأيتك تبحث عني 470 00:28:39,025 --> 00:28:42,227 لكنني لا أعرفك ما يعني أنّك تعرفني 471 00:28:42,227 --> 00:28:44,678 ... لا ! لا 472 00:28:46,273 --> 00:28:47,993 أين المال ؟ 473 00:28:49,633 --> 00:28:52,108 ليس لديّ أيّة فكرة عمّاذا تتكلم 474 00:28:52,108 --> 00:28:53,478 لااااا ! آه 475 00:28:55,233 --> 00:28:59,284 هذا مقدار ضئيل مقارنة بالألم الذي سأضعه في مؤخرتك 476 00:28:59,284 --> 00:29:01,952 إذا لم تبدأ بالكلام سأعلق هذه في خصيتيك 477 00:29:01,952 --> 00:29:03,677 و سأشويهم كالمحار الأجرد 478 00:29:03,677 --> 00:29:04,973 لم تكن فكرتي 479 00:29:04,973 --> 00:29:07,582 فكرة من كانت ؟ - (أحد الأشخاص الذين قتلتهم في الـ (مونتيسيتو - 480 00:29:07,582 --> 00:29:09,490 أنت تكذب - لا - 481 00:29:10,153 --> 00:29:13,969 لم أعرف اسمه قط لم أعرف حتى الأشخاص الثلاثة الآخرين 482 00:29:13,969 --> 00:29:16,486 لقد كانت عملية سرية و متقنة 483 00:29:16,486 --> 00:29:19,506 لا يمكن أن تكون متقنة جداً لأنّك بالغ الغباء 484 00:29:23,049 --> 00:29:25,020 أقسم ! هذا كل ما أعرفه 485 00:29:25,020 --> 00:29:28,309 أعرف أنّه لديك اسم - لا ، أقسم - 486 00:29:28,309 --> 00:29:30,650 أرجوك ، لا تجعلني أصعقك ثانية ، حستاً ؟ 487 00:29:30,650 --> 00:29:33,689 حسناً ، نعم ... لا ! الآن تذكرت ... تذكرت . هناك 488 00:29:33,689 --> 00:29:36,390 (شخص ، أحدهم قال اسم (تومي 489 00:29:37,286 --> 00:29:40,305 تومي) ؟) - (مسؤول كبير في الـ (مونتيسيتو - 490 00:29:42,151 --> 00:29:43,569 حسناً 491 00:29:44,071 --> 00:29:44,831 حسناً 492 00:29:45,671 --> 00:29:47,321 إذاً تصالحنا 493 00:29:53,311 --> 00:29:56,111 اتصلوا بالمباحث الفيدرالية . أخبروهم أنّنا (أمسكنا الشخص الذي سرق الـ (مونتيسيتو 494 00:29:56,231 --> 00:29:57,391 هناك جائزة كبيرة لذلك 495 00:29:57,431 --> 00:30:01,053 أعطيني الهاتف ، أعطيني الهاتف - نعم ، نعم - 496 00:30:04,908 --> 00:30:06,508 إيريكا) المزيد من القهوة ، رجاءً) 497 00:30:06,548 --> 00:30:08,828 ستقومين بالتبول كحصان سباق إن (استمريتِ على هذا الشكل يا (سام 498 00:30:08,908 --> 00:30:11,145 إيريكا) هلّا أحضرتِ لي مزيداً من القهوة ، رجاءً ؟ 499 00:30:11,908 --> 00:30:13,875 إنّهما كليتيكِ 500 00:30:18,360 --> 00:30:19,360 (مرحباً يا (سام 501 00:30:31,203 --> 00:30:33,429 (أنا (إيريكا) أعطني (داني 502 00:30:37,243 --> 00:30:40,044 فيديو المراقبة لدينا يجرِّم (إد) بالكامل 503 00:30:40,963 --> 00:30:45,147 (الشرطة تريد تفتيش كل تسجيلات الـ (مونتيسيتو ليلة إطلاق النار 504 00:30:46,003 --> 00:30:50,554 حدث انفجار و إطلاق نار في الـ (مونتيسيتو) تلك الليلة 505 00:30:56,203 --> 00:30:59,870 يبدو أنّنا فقدنا كل تلك التسجيلات - ماذا عن التسجيلات الاحتياطية - 506 00:31:07,330 --> 00:31:09,774 يبدو أنّنا فقدنا التسجيلات الاحتياطية أيضاً 507 00:31:11,319 --> 00:31:16,703 (S.U.V) كان هناك شاهدان في سيارة الـ في الموقع يا (داني) ، هل ستمحوهما أيضاً ؟ 508 00:31:18,183 --> 00:31:22,727 (داني) ،اتصلت (إيريكا) للتو من (أوبوس) (هناك خطب ما مع (سام 509 00:31:22,727 --> 00:31:25,000 قالت من الأفضل أن تنزل إلى هناك - حسناً - 510 00:31:26,783 --> 00:31:29,542 شانون) اعرضي (أوبوس) و ابحثي) (عن (سام 511 00:31:38,783 --> 00:31:40,346 سام) هل أنتِ بخير ؟) 512 00:31:41,583 --> 00:31:43,098 لم يمت 513 00:31:43,823 --> 00:31:46,440 من ؟ - فينس بيترسون) ، إنّه هنا) - 514 00:31:47,577 --> 00:31:52,735 سام) إنّه ميت ، لم يعد بإمكانه أن يؤذيكِ) - لا ، أنا أراه في كل مكان - 515 00:31:52,770 --> 00:31:54,579 ... اسمعي ، أظن أنّكِ بحاجة لبعض النوم 516 00:31:54,579 --> 00:31:56,645 لا أريد أن أنام 517 00:31:57,303 --> 00:31:59,748 سأبقى معكِ الليلة ، موافقة ؟ 518 00:32:02,144 --> 00:32:03,418 موافقة ؟ 519 00:32:05,701 --> 00:32:07,092 موافقة 520 00:32:16,771 --> 00:32:17,927 (شانون) 521 00:32:18,291 --> 00:32:21,527 اعرضي صور الهاتف النقال لإطلاق النار خارج الحانة 522 00:32:21,527 --> 00:32:24,310 ركزي على بائعة الهوى في (S.U.V) مؤخرة سيارة الـ 523 00:32:27,091 --> 00:32:30,282 ميتش) ، اعرض الامرأة) (S.U.V) في سيارة الـ 524 00:32:30,282 --> 00:32:33,899 (ثم قارنها مع هذه الامرأة في (أوبوس 525 00:32:41,573 --> 00:32:42,685 الامرأة نفسها 526 00:32:42,685 --> 00:32:44,237 ماذا تفعل هنا ؟ 527 00:32:52,113 --> 00:32:53,481 اعذرني 528 00:32:53,481 --> 00:32:56,183 نعم ، أيمكنني مساعدتكِ ؟ - ... في الواقع أنا يمكنني مساعدتكَ - 529 00:32:56,218 --> 00:32:57,833 في تجنب السجن 530 00:32:57,833 --> 00:32:59,468 عذراً ، لم أفهمكِ 531 00:32:59,468 --> 00:33:01,629 (موقف السيارات في حانة (ديزرت تاون منذ ليلتين ؟ 532 00:33:01,629 --> 00:33:02,010 نعم 533 00:33:02,010 --> 00:33:04,791 قُتل رجل كنتُ هناك و رأيتُ مطلق النار 534 00:33:04,791 --> 00:33:05,600 نعم 535 00:33:05,600 --> 00:33:08,491 سوداء (B.M.W) كان في سيارة و بدا مثلكَ تماماً 536 00:33:08,491 --> 00:33:10,718 ماذا تريدين ؟ - مائة ألف - 537 00:33:10,718 --> 00:33:13,836 و إلّا ؟ - و إلّا أذهب للشرطة - 538 00:33:15,526 --> 00:33:16,891 حسناً إذاً 539 00:33:20,059 --> 00:33:21,302 (إد) 540 00:33:21,337 --> 00:33:23,059 (إد) 541 00:33:24,139 --> 00:33:26,299 (أعلم أنّكَ قتلتَ والد (ماري 542 00:33:27,539 --> 00:33:29,147 و كيف عرفتَ ذلك ؟ 543 00:33:29,147 --> 00:33:30,774 لأنّني لم أفعل 544 00:33:30,774 --> 00:33:33,459 لكن هذا الشرطي لن يتوقف حتى يصبح أحدهم خلف القضبان 545 00:33:33,459 --> 00:33:35,677 كان هناك شاهدان في الموقع 546 00:33:35,677 --> 00:33:37,705 خدمة الطوارئ ما هي حالتك العاجلة ؟ 547 00:33:37,979 --> 00:33:40,055 أود أن أبلغ عن جريمة قتل 548 00:33:40,055 --> 00:33:43,445 اسمع حول ... سأهتم بالأمر سأختفي ، و إذا رحلتُ 549 00:33:43,445 --> 00:33:45,003 سيتوقفون عن البحث 550 00:33:50,655 --> 00:33:53,485 مرحباً (إد) كيف الحال ؟ - بخير يا (تومي) ، بخير - 551 00:33:53,895 --> 00:33:56,304 اليوم الأخير ، ها ؟ - نعم ، نعم - 552 00:33:56,304 --> 00:33:58,527 أين ... أين ستذهب ثانيةً ؟ - (الـ (واين - 553 00:33:58,527 --> 00:34:00,780 ستيف) طلبني شخصياً) - رائع - 554 00:34:00,780 --> 00:34:03,222 اسمع ، فلنتناول أنتَ و أنا فنجان قهوة ، ها ؟ 555 00:34:03,222 --> 00:34:04,827 عذراً يا (إد) لا أستطيع 556 00:34:04,827 --> 00:34:07,316 (لا ، أظن أنّه ينبغي عليك يا (تومي 557 00:34:14,100 --> 00:34:15,804 لماذا فعلتَ هذا يا (تومي) ؟ 558 00:34:17,180 --> 00:34:20,557 (لم يكن من المفروض أن يتأذى أحد يا (إد (تراجع يا (إد 559 00:34:20,900 --> 00:34:23,186 ليس عليّ قتلكَ و لكنّني سأفعل 560 00:34:24,660 --> 00:34:25,853 لماذا ؟ 561 00:34:25,853 --> 00:34:29,244 (عشرين سنة في العمل يا (إد أشاهد الجميع يربح 562 00:34:29,540 --> 00:34:31,510 استنتجتُ أنّه دوري لأربح 563 00:34:32,940 --> 00:34:34,856 لن تغادر المبنى 564 00:34:34,856 --> 00:34:38,275 بلى ، سأغادر معكَ و أنتَ في المقدمة الآن تحرك 565 00:34:38,860 --> 00:34:41,597 راجعتُ تقرير المباحث الفيدرالية حول الرصاصات 566 00:34:41,597 --> 00:34:44,126 اتضح أنّ الرصاصة التي قتلت (فرانك كونل) 567 00:34:44,126 --> 00:34:47,059 متطابقة مع الرصاصتين في جثتي (الرجلين اللذين سرقا الـ (مونتيسيتو 568 00:34:47,059 --> 00:34:49,091 (الرجلان اللذان قتلهما (إد 569 00:34:49,091 --> 00:34:50,511 أين (ديلاين) ؟ 570 00:34:53,923 --> 00:34:55,049 (ديلان) 571 00:34:59,350 --> 00:35:02,110 مايك) ، أظن من الأفضل أن تلقي) نظرة على هذا 572 00:35:09,051 --> 00:35:10,502 مالذي في يده ؟ 573 00:35:10,502 --> 00:35:11,949 أعتقد أنّه مسدس 574 00:35:17,811 --> 00:35:19,881 ميتش) اتصل بـ (داني) الآن) 575 00:35:21,451 --> 00:35:26,204 يبدو أنّنا حصلنا على شاهدة رأت (ديلاين) في سوداء (B.M.W) موقع الجريمة في سيارة 576 00:35:26,239 --> 00:35:28,969 تقول أنّها رأت (ديلاين) يضغط على الزناد 577 00:35:30,011 --> 00:35:32,230 (الآن ، ها هو الجزء العظيم يا (ماكوي 578 00:35:32,331 --> 00:35:33,565 إنّها هنا 579 00:35:33,771 --> 00:35:35,863 في الـ (مونتيسيتو) ، الآن 580 00:35:36,291 --> 00:35:39,704 و القاضي أصدر للتو اتهاماً بالقتل (من الدرجة الأولى بحق (إد ديلاين 581 00:35:54,918 --> 00:35:57,604 و ستشهدين على ذلك ؟ - سيكون من دواعي سروري - 582 00:35:57,604 --> 00:36:00,239 لماذا لا يجيب (داني) إلى هاتفه ؟ 583 00:36:00,291 --> 00:36:01,932 لأنّه لا يستطيع 584 00:36:07,692 --> 00:36:09,810 (افتحه بروية و بطء يا (إد 585 00:36:17,620 --> 00:36:20,944 داني) ، إنّهم بحاجتك) إد) يقوم باجتماع كبير) 586 00:36:20,944 --> 00:36:22,211 شكراً 587 00:36:22,824 --> 00:36:24,029 لماذا قمتَ ... ؟ - انتظر ، انتظر ، (داني) ، اسمع - 588 00:36:24,109 --> 00:36:26,589 (إد) في ممر خلفي مع (تومي) تومي) بحوزته مسدس) 589 00:36:26,589 --> 00:36:29,932 ماذا ؟ - نعم ، أظن أنّ (تومي) متورط بالسرقة - 590 00:36:31,756 --> 00:36:34,797 اسمع ، سأوقف الشرطة أنتَ ادخل ، موافق ؟ 591 00:36:48,874 --> 00:36:50,714 ثلاثة أشخاص قُتلوا بسببك 592 00:36:52,669 --> 00:36:54,869 ! (إد) ... (إد) 593 00:37:01,389 --> 00:37:04,534 لا أريد لابني أن يضطر هو لزيارة جده في السجن 594 00:37:06,789 --> 00:37:10,388 هو ؟ هل تعلم أنّه ولد ؟ 595 00:37:10,429 --> 00:37:12,179 تفكير حالم 596 00:37:12,749 --> 00:37:14,401 لطالما أردتُ ولداً 597 00:37:14,401 --> 00:37:17,973 لدى الشرطة شاهدة و مذكرة لاعتقالك 598 00:37:19,189 --> 00:37:20,698 ! (ماكوي) 599 00:37:30,632 --> 00:37:32,096 أين (ديلاين) ؟ 600 00:37:33,829 --> 00:37:37,359 ... كان هنا منذ ثانية - لا تتلاعب معي يا (ماكوي) ، أين هو ؟ - 601 00:37:37,359 --> 00:37:38,846 لا أعرف 602 00:38:09,932 --> 00:38:11,532 جاءت هذه من أجلك 603 00:38:11,680 --> 00:38:13,942 لا طابع بريدي لا عنوان للاسترجاع 604 00:38:20,020 --> 00:38:21,460 سور وتدي أبيض ، ها ؟ 605 00:38:24,406 --> 00:38:29,175 لديكِ سور وتدي أبيض جميل في الخارج بالضبط كما أردتِ دائماً 606 00:38:30,312 --> 00:38:31,709 شكراً 607 00:38:34,735 --> 00:38:37,385 أتعلم سمعتُ أنّهم لم يجدوا مسدس ماري) حتى الآن) 608 00:38:37,935 --> 00:38:39,175 نعم أعلم 609 00:38:42,775 --> 00:38:45,464 ليلة سعيدة - أراكَ لاحقاً - 610 00:39:15,279 --> 00:39:15,959 شكراً 611 00:39:21,118 --> 00:39:22,078 (مرحباً يا (دي 612 00:39:22,358 --> 00:39:23,638 مرحباً ، هل تأخرتُ ؟ 613 00:39:24,118 --> 00:39:24,918 تقريباً 614 00:39:25,558 --> 00:39:28,001 ألديكم أيّة فكرة من يكون المالك الجديد ؟ لا - 615 00:39:28,001 --> 00:39:30,279 ألديكم أيّة فكرة كيف هو يبدو ؟ - مهلاً ، من قال أنّه "هو" ؟ - 616 00:39:30,279 --> 00:39:32,838 ... لا أعرف ، أظن فقط - نعم ، هذا ما تحصل عليه من التفكير - 617 00:39:36,678 --> 00:39:39,142 هل ستبقى تحبني عندما أصبح بدينة ؟ 618 00:39:40,574 --> 00:39:43,254 عزيزتي ، سيكون هناك المزيد منكِ لأحبه 619 00:39:44,134 --> 00:39:46,977 هيّا، سيجعلني هذا أتقيأ 620 00:39:46,977 --> 00:39:48,454 "أرجوكِ لا تقولي "أتقيأ 621 00:39:50,480 --> 00:39:51,068 م 622 00:39:51,068 --> 00:39:51,656 مع 623 00:39:51,656 --> 00:39:52,244 مع ت 624 00:39:52,244 --> 00:39:52,832 مع تح 625 00:39:52,832 --> 00:39:53,420 مع تحي 626 00:39:53,420 --> 00:39:54,008 مع تحيا 627 00:39:54,008 --> 00:39:54,596 مع تحيات 628 00:39:54,596 --> 00:39:55,184 مع تحيات ع 629 00:39:55,184 --> 00:39:55,772 مع تحيات عل 630 00:39:55,772 --> 00:39:56,360 مع تحيات علي 631 00:39:56,360 --> 00:39:56,948 مع تحيات علي ر 632 00:39:56,948 --> 00:39:57,536 مع تحيات علي رم 633 00:39:57,536 --> 00:39:58,124 مع تحيات علي رمض 634 00:39:58,124 --> 00:39:58,712 مع تحيات علي رمضا 635 00:39:58,712 --> 00:40:01,350 مع تحيات علي رمضان 636 00:40:01,350 --> 00:40:05,844 مع تحيات علي رمضان aliramadan1979@yahoo.com