1 00:00:51,709 --> 00:00:54,041 ZATOICHI 2 00:01:58,084 --> 00:01:59,666 Kid... 3 00:01:59,750 --> 00:02:03,166 Bring us that blind masseur's cane. 4 00:02:03,250 --> 00:02:05,708 We'll pay you if you succeed. 5 00:02:05,792 --> 00:02:09,624 Be careful. Do it quietly, so he won't hear. 6 00:02:27,167 --> 00:02:28,916 Thanks. 7 00:02:29,917 --> 00:02:31,999 Scram! 8 00:02:33,375 --> 00:02:34,999 Beat it, brat! 9 00:02:40,167 --> 00:02:41,291 Ichi! 10 00:02:50,000 --> 00:02:54,916 Even you, fooled by an innocent child! 11 00:02:56,000 --> 00:03:00,541 Even a master is powerless without his sword. 12 00:04:46,417 --> 00:04:48,749 REST STOP 13 00:04:53,875 --> 00:04:56,541 Drink up! 14 00:04:59,209 --> 00:05:00,874 What are you doing? 15 00:05:00,959 --> 00:05:05,291 You were the Naruto family's clerk. Don't you recognise us? 16 00:05:06,875 --> 00:05:10,708 - The Naruto family? - I'm the daughter! 17 00:05:39,292 --> 00:05:43,124 What now? We already paid this month! 18 00:05:43,209 --> 00:05:46,041 You didn't pay today! 19 00:05:46,125 --> 00:05:50,624 Now you have to pay each time we come by. 20 00:05:51,625 --> 00:05:56,583 - We'll have nothing to live on. - Stop complaining! Shut up and pay. 21 00:05:56,667 --> 00:05:59,999 Things weren't this bad with the Funahachi gang. 22 00:06:00,084 --> 00:06:03,583 - The Ginzo gang makes life hell! - Damn you! 23 00:07:38,834 --> 00:07:42,583 This must be quite a sight! 24 00:07:42,667 --> 00:07:46,374 I'm guiding a masseur who's carrying my vegetables. 25 00:07:49,084 --> 00:07:51,583 Wish I could see that! 26 00:08:08,000 --> 00:08:10,666 You did me a big favour. 27 00:08:12,667 --> 00:08:14,499 Have some tea. 28 00:08:15,500 --> 00:08:17,999 - It's hot. - Thank you. 29 00:08:22,334 --> 00:08:28,583 Without your help, I wouldn't have made it home. 30 00:08:31,500 --> 00:08:34,083 Where will you sleep tonight? 31 00:08:36,334 --> 00:08:39,291 Must be your first time around here. 32 00:08:39,375 --> 00:08:41,583 You're welcome to stay here. 33 00:08:41,667 --> 00:08:43,583 I live alone. 34 00:08:47,500 --> 00:08:50,416 Don't get any ideas. 35 00:08:50,500 --> 00:08:53,333 I don't have any. 36 00:09:10,334 --> 00:09:13,958 - Too hard? - No, it's just right. 37 00:09:17,584 --> 00:09:21,166 I hate thinking the town is doomed. 38 00:09:21,250 --> 00:09:26,833 Ginzo and Ogi have teamed up. They're running the town at will. 39 00:09:26,917 --> 00:09:30,791 You really have such crooks? 40 00:09:30,875 --> 00:09:33,666 They bully the farmers around. 41 00:09:33,750 --> 00:09:37,083 And the townspeople, too. 42 00:09:38,167 --> 00:09:41,749 They demand protection money every day. 43 00:09:41,834 --> 00:09:47,333 At this rate, the more we work, the poorer we get. 44 00:09:47,417 --> 00:09:51,541 You pay protection money daily? 45 00:09:51,625 --> 00:09:54,916 Before, no. 46 00:09:55,000 --> 00:09:57,541 We used to pay only monthly. 47 00:09:58,334 --> 00:10:01,791 Big difference between monthly and daily. 48 00:10:01,875 --> 00:10:03,916 Exactly. 49 00:10:26,500 --> 00:10:28,999 Are you all right? 50 00:10:31,167 --> 00:10:34,041 We'll stay here a while. 51 00:10:34,125 --> 00:10:37,624 I'll work as a bodyguard again. 52 00:10:37,709 --> 00:10:40,333 You shouldn't worry about me. 53 00:10:40,417 --> 00:10:44,749 Don't do that kind of work for my sake. 54 00:10:46,500 --> 00:10:49,541 I'll get an official post again someday. 55 00:10:49,625 --> 00:10:52,166 Stop worrying. You need rest. 56 00:11:14,167 --> 00:11:17,749 Hey, Pops! Where's Gramps? 57 00:11:17,834 --> 00:11:21,416 He's sick in bed. Won't be coming in today. 58 00:11:21,500 --> 00:11:24,833 - You work him too much. - Sorry. 59 00:11:24,917 --> 00:11:27,749 Take better care of him. 60 00:11:27,834 --> 00:11:32,249 - The sake is horrible as usual. - Can't get anything better. 61 00:11:32,334 --> 00:11:35,791 Same story for ten years! 62 00:11:35,875 --> 00:11:40,833 Can you hand this to that guy over there? 63 00:11:40,917 --> 00:11:43,916 I don't work for you! 64 00:11:44,000 --> 00:11:46,333 What nerve! 65 00:11:49,584 --> 00:11:52,708 Can't get it yourself? 66 00:11:52,792 --> 00:11:55,791 Drink at the counter! 67 00:12:10,375 --> 00:12:12,208 W-w-welcome. 68 00:12:17,542 --> 00:12:23,374 Welcome, my ass! Where's this month's payment? 69 00:12:23,459 --> 00:12:28,874 - Please give me more time. - What a joke! 70 00:12:28,959 --> 00:12:32,833 - We don't wait! - I'll work things out. 71 00:12:32,917 --> 00:12:34,999 My regards to your boss. 72 00:12:35,084 --> 00:12:37,416 Your sake is disgusting! 73 00:12:37,500 --> 00:12:39,499 Shut up! 74 00:12:49,709 --> 00:12:52,458 What do you want? 75 00:13:00,500 --> 00:13:02,833 Send a message to your boss. 76 00:13:02,917 --> 00:13:05,958 Skilled ronin seeks position as bodyguard. 77 00:13:28,000 --> 00:13:30,249 Samurai... 78 00:13:30,334 --> 00:13:34,541 It's late. The Ginzo boss may not come. 79 00:14:02,834 --> 00:14:05,958 Masterless samurai, are you the one? 80 00:14:06,042 --> 00:14:08,958 The one who seeks work as a bodyguard? 81 00:14:14,542 --> 00:14:17,666 Show me your skills. 82 00:14:35,250 --> 00:14:37,458 That's very good. 83 00:14:39,917 --> 00:14:43,583 Not the cord. Look at your foot. 84 00:15:03,000 --> 00:15:05,583 Masseur, I'm going to the fields. 85 00:15:05,667 --> 00:15:10,874 Tell me, ma'am. Is there anything I can do to help? 86 00:15:10,959 --> 00:15:13,416 Thank you for offering. 87 00:15:13,500 --> 00:15:16,749 But I couldn't ask a sight-impaired man to chop wood. 88 00:15:18,709 --> 00:15:22,208 Don't worry. Relax. 89 00:15:42,542 --> 00:15:44,374 Dear... 90 00:15:45,084 --> 00:15:50,208 You returned late last night. Did something happen? 91 00:15:50,292 --> 00:15:52,791 I found a good job. 92 00:15:56,500 --> 00:16:00,249 Another position as a bodyguard? 93 00:16:00,334 --> 00:16:04,708 I beg you, not for my sake. 94 00:16:06,250 --> 00:16:09,874 I beg you, please stop taking such jobs. 95 00:16:10,875 --> 00:16:13,416 Don't be silly. 96 00:16:13,500 --> 00:16:16,791 With money, you could be cured. 97 00:16:33,959 --> 00:16:36,708 Tell me... 98 00:16:37,209 --> 00:16:39,749 Did you hire that ronin? 99 00:16:39,834 --> 00:16:41,291 Yes. 100 00:16:41,375 --> 00:16:44,999 We have two problems to take care of. 101 00:16:45,917 --> 00:16:50,916 We must destroy both clans, the lzutsu and the Funahachi. 102 00:16:51,000 --> 00:16:55,166 Then this post town will be yours, boss. 103 00:16:56,167 --> 00:16:59,874 Try not to be too rough. 104 00:16:59,959 --> 00:17:03,083 Understood. Don't worry. 105 00:17:09,000 --> 00:17:13,208 By the way, any news on Heihachi's murder? 106 00:17:14,209 --> 00:17:18,833 Some rumours. They say a geisha killed him. 107 00:17:19,917 --> 00:17:23,249 That's all we know for now. 108 00:18:13,542 --> 00:18:17,374 - Another bowl, masseur? - No, thanks. 109 00:18:17,459 --> 00:18:20,291 I'm full. Thank you very much. 110 00:18:23,834 --> 00:18:28,749 Ma'am, when I was chopping wood, 111 00:18:28,834 --> 00:18:31,541 this guy ran around the house. 112 00:18:31,625 --> 00:18:34,249 What was all that about? 113 00:18:34,334 --> 00:18:37,999 The neighbour's son. A certified idiot. 114 00:18:39,000 --> 00:18:40,916 Pay him no mind. 115 00:18:41,000 --> 00:18:45,916 He dreams of being a samurai. He runs around like that all day. 116 00:18:46,042 --> 00:18:47,458 A samurai! 117 00:18:49,042 --> 00:18:49,999 Well... 118 00:18:51,917 --> 00:18:53,458 I'm going out a while. 119 00:18:53,542 --> 00:18:57,833 - For work? - Not exactly. 120 00:18:59,500 --> 00:19:01,541 For this. 121 00:19:01,625 --> 00:19:05,541 What? You're going gambling? 122 00:19:05,625 --> 00:19:09,083 Better to stay away from that. 123 00:19:10,084 --> 00:19:14,041 My nephew, he's addicted to gambling. 124 00:19:14,125 --> 00:19:17,999 He refuses to work, plays all day. 125 00:19:18,084 --> 00:19:20,208 Don't know... 126 00:19:20,292 --> 00:19:22,624 He dropped out of sight. 127 00:19:22,709 --> 00:19:26,166 For me, it's just a pastime. 128 00:19:27,167 --> 00:19:30,999 Some pastimes can become too serious. 129 00:19:50,834 --> 00:19:52,999 What do you think? 130 00:19:53,167 --> 00:19:57,083 This sword cost me a fortune. 131 00:19:57,167 --> 00:20:01,541 - Yes, Mr Ogi, it's a fine sword. - I'm giving it to Lord Sakai. 132 00:20:01,625 --> 00:20:05,583 He'll be so pleased that he'll do us business favours. 133 00:20:05,667 --> 00:20:07,166 Of course. 134 00:20:08,167 --> 00:20:12,583 Actually... try it out on the first beggar who comes by. 135 00:20:12,667 --> 00:20:15,249 - Who? Me? - Yes, you! 136 00:20:15,334 --> 00:20:18,083 Thanks, sir. But you go ahead. 137 00:20:18,167 --> 00:20:20,958 Out of the question! I won't dirty my kimono! 138 00:20:21,042 --> 00:20:24,749 - You do it! - Why not hire a ronin? 139 00:20:24,834 --> 00:20:25,791 Fool! 140 00:20:25,875 --> 00:20:28,833 Hire a ronin just to test a sword? 141 00:20:28,917 --> 00:20:30,499 - Do as I say! - But... 142 00:20:30,584 --> 00:20:32,874 Someone's coming! 143 00:20:33,500 --> 00:20:35,749 Slay that blind man. 144 00:20:35,834 --> 00:20:37,999 Hurry up! 145 00:21:17,750 --> 00:21:20,541 Scared of a blind man? 146 00:21:20,625 --> 00:21:22,124 My... my sword! 147 00:21:22,209 --> 00:21:23,624 I'm so sorry! 148 00:21:25,167 --> 00:21:27,749 You fool! 149 00:21:30,667 --> 00:21:32,708 Game! 150 00:21:32,792 --> 00:21:33,916 3 and 1, even. 151 00:21:43,667 --> 00:21:45,583 New game! 152 00:21:45,667 --> 00:21:49,166 Any objections? Any objections? 153 00:21:54,917 --> 00:21:56,083 Ouch! 154 00:21:56,167 --> 00:21:57,166 A blind man? 155 00:21:57,250 --> 00:21:58,999 Sit here, blind man. 156 00:21:59,084 --> 00:22:02,124 I'm a masseur. 157 00:22:02,542 --> 00:22:04,083 Even. 158 00:22:04,167 --> 00:22:05,833 Bets are placed. 159 00:22:05,917 --> 00:22:07,791 Game. 160 00:22:08,792 --> 00:22:10,166 3 and 2, odd. 161 00:22:15,334 --> 00:22:17,874 I'm out of luck. 162 00:22:22,042 --> 00:22:23,749 New game. 163 00:22:23,834 --> 00:22:27,999 Objections? 164 00:22:32,292 --> 00:22:34,624 Odd. 165 00:22:38,584 --> 00:22:43,291 - Aren't you betting? - I'll just watch for now. 166 00:22:43,375 --> 00:22:46,041 Watch? But you're blind. 167 00:22:47,042 --> 00:22:48,499 1 and 1, even. 168 00:22:58,834 --> 00:23:00,916 Boss! 169 00:23:04,667 --> 00:23:07,583 The bodyguard is here. 170 00:23:21,792 --> 00:23:24,166 - Place your bets. - Odd. 171 00:23:24,250 --> 00:23:35,583 Even. 172 00:23:35,667 --> 00:23:37,249 Bets are placed. 173 00:23:37,334 --> 00:23:39,333 Game. 174 00:23:39,834 --> 00:23:42,499 4 and 2, even. 175 00:23:51,459 --> 00:23:53,708 New game. 176 00:23:53,792 --> 00:23:55,583 Any objections? 177 00:23:56,584 --> 00:23:57,208 Objections? 178 00:24:00,917 --> 00:24:03,916 - Is that them? - Yes. 179 00:24:38,750 --> 00:24:42,499 Stop! Please don't! 180 00:25:29,334 --> 00:25:34,166 It's done. Mr Ogi's worries are over for now. 181 00:25:59,834 --> 00:26:02,499 Welcome. 182 00:26:09,084 --> 00:26:10,916 Some sake. 183 00:26:11,000 --> 00:26:12,374 Yes. 184 00:26:16,750 --> 00:26:18,958 Pops... 185 00:26:19,042 --> 00:26:21,249 Can I have more sake too? 186 00:26:21,334 --> 00:26:22,833 Yes. 187 00:26:37,584 --> 00:26:39,249 Samurai... 188 00:26:41,417 --> 00:26:43,083 Masseur... 189 00:26:45,417 --> 00:26:49,166 Your cane! I'm so sorry. 190 00:26:52,209 --> 00:26:56,916 What a beautiful cane! 191 00:27:08,125 --> 00:27:11,833 Well, masseur... 192 00:27:17,750 --> 00:27:20,166 You're no ordinary masseur. 193 00:27:21,250 --> 00:27:24,083 I smell blood on you, too. 194 00:27:29,625 --> 00:27:31,791 It's a little cramped in here. 195 00:27:31,875 --> 00:27:35,583 No use drawing your sword like that. 196 00:28:03,209 --> 00:28:04,708 Dear... 197 00:28:05,584 --> 00:28:09,124 Did you have to kill again? 198 00:28:27,000 --> 00:28:28,583 Idiot! 199 00:28:29,334 --> 00:28:31,916 It's too early for this racket. 200 00:28:32,000 --> 00:28:35,874 Go home. Battle time is over. 201 00:28:49,375 --> 00:28:53,916 The masseur didn't come home last night. 202 00:28:54,000 --> 00:28:57,874 Maybe he got lucky. 203 00:29:09,750 --> 00:29:11,083 Sir! 204 00:29:13,000 --> 00:29:15,874 I'll take this to Lord Sakai. 205 00:29:17,459 --> 00:29:19,791 Wait. 206 00:29:21,250 --> 00:29:24,916 On your way back, 207 00:29:25,000 --> 00:29:28,374 treat yourself to something tasty. 208 00:29:29,500 --> 00:29:31,833 Thank you, sir! 209 00:30:18,459 --> 00:30:20,791 Next! Kaneko Heishiro! 210 00:30:44,917 --> 00:30:48,499 Some ronin are very powerful. 211 00:30:49,542 --> 00:30:52,374 Hattori will be the one to face them. 212 00:31:54,250 --> 00:31:56,458 Coward! 213 00:31:56,542 --> 00:32:00,083 Using sticks isn't the art of combat! 214 00:32:01,084 --> 00:32:03,749 A true samurai will use his sword! 215 00:33:14,667 --> 00:33:17,499 You Yamaji Isaburo? 216 00:33:20,667 --> 00:33:23,041 Yes. 217 00:33:24,125 --> 00:33:26,749 And who are you? 218 00:33:26,834 --> 00:33:28,874 Hattori Gennosuke. 219 00:33:29,875 --> 00:33:32,874 I must slay you to regain my honour. 220 00:33:32,959 --> 00:33:35,916 Get your sword! 221 00:33:38,167 --> 00:33:40,833 Kill me, if you want. 222 00:33:41,834 --> 00:33:46,874 I don't have... I have never had a sword. 223 00:33:48,959 --> 00:33:51,374 Where is the glory... 224 00:33:53,500 --> 00:33:57,166 in killing an invalid like me? 225 00:34:08,459 --> 00:34:11,999 Using sticks isn't the art of combat! 226 00:34:13,000 --> 00:34:16,124 A true samurai will use his sword! 227 00:34:51,667 --> 00:34:55,208 He's as good as dead. Not worth killing. 228 00:35:13,000 --> 00:35:14,916 Hurry up! 229 00:35:15,000 --> 00:35:19,416 - Why such a rush? - Quiet! Show me what you have. 230 00:35:21,334 --> 00:35:23,791 Isn't that better? 231 00:35:28,125 --> 00:35:30,333 2 and 3, odd. 232 00:35:40,875 --> 00:35:43,291 New game. 233 00:35:43,375 --> 00:35:46,041 Objections? 234 00:35:46,125 --> 00:35:48,791 Place your bets. 235 00:35:54,125 --> 00:35:56,083 What should I bet? 236 00:35:56,167 --> 00:35:57,999 Odd. 237 00:36:00,959 --> 00:36:02,958 Can I join you? 238 00:36:03,584 --> 00:36:06,666 - Odd! - Bets are placed. 239 00:36:06,750 --> 00:36:08,666 Game. 240 00:36:09,667 --> 00:36:11,874 4 and 1, odd. 241 00:36:14,000 --> 00:36:16,249 Yeah! Over here! 242 00:36:49,042 --> 00:36:52,541 Masseur, it's full of fine women. 243 00:36:55,375 --> 00:36:57,458 Sir! 244 00:36:57,542 --> 00:36:59,583 You look like a winner. 245 00:37:01,500 --> 00:37:05,166 Thanks to this masseur, I hit the jackpot. 246 00:37:05,250 --> 00:37:07,916 So why not buy a night with us? 247 00:37:11,459 --> 00:37:14,583 Masseur, should we have a little fun? 248 00:37:18,209 --> 00:37:21,291 I'll talk to the madam. I'll find five or six geishas. 249 00:37:21,375 --> 00:37:26,083 I'll take care of it, young master. 250 00:37:26,167 --> 00:37:29,833 Stay here. I'll go. 251 00:37:30,834 --> 00:37:32,458 Ouch! That hurts! 252 00:37:32,542 --> 00:37:34,999 I'm not a bunny. 253 00:37:35,084 --> 00:37:36,958 Don't pull my ears! 254 00:37:37,042 --> 00:37:40,208 No need to get violent! 255 00:37:42,250 --> 00:37:44,666 Don't be naughty! 256 00:37:46,459 --> 00:37:49,249 So much? lmpossible! 257 00:37:49,334 --> 00:37:52,166 Ouch! That hurts! 258 00:37:54,959 --> 00:37:57,666 Could I stand a small needle? 259 00:37:57,750 --> 00:38:01,249 No, the smaller the needle, 260 00:38:01,334 --> 00:38:04,958 the bigger the pain! 261 00:38:05,042 --> 00:38:07,666 Very funny! Come over here. 262 00:38:07,750 --> 00:38:12,083 - Have a drink. - Thank you. 263 00:38:13,625 --> 00:38:16,083 Really funny! See that, masseur? 264 00:38:17,084 --> 00:38:19,624 I don't see much. 265 00:38:25,667 --> 00:38:27,791 Osei, ready to dance? 266 00:38:29,667 --> 00:38:31,874 Dance? Great! 267 00:38:31,959 --> 00:38:34,083 Go on, dance! 268 00:38:39,209 --> 00:38:40,541 Miss Okinu, 269 00:38:41,542 --> 00:38:43,916 why did you loosen the strings? 270 00:38:47,125 --> 00:38:50,333 Are you after our money? 271 00:38:55,667 --> 00:38:58,291 And you, Miss Osei. 272 00:39:00,292 --> 00:39:01,874 Aren't you a man? 273 00:39:04,959 --> 00:39:07,124 You don't smell like a woman. 274 00:39:08,250 --> 00:39:13,249 The blind, they're sensitive to such things. 275 00:39:16,959 --> 00:39:19,499 A hidden dagger? 276 00:39:20,667 --> 00:39:23,583 What's all this about? 277 00:39:48,375 --> 00:39:50,083 Masseur... 278 00:39:51,084 --> 00:39:53,458 You may think I'm lying, 279 00:39:53,542 --> 00:39:56,624 but I will tell you the truth. 280 00:39:59,000 --> 00:40:03,958 Our father, he was a wealthy rice merchant. 281 00:40:19,334 --> 00:40:22,166 Come and see Cotton. 282 00:40:55,334 --> 00:40:57,666 Don't tell anyone. 283 00:41:31,209 --> 00:41:33,541 Heihachi... 284 00:41:34,125 --> 00:41:36,624 You have endured seven long years. 285 00:41:42,417 --> 00:41:44,666 - Heihachi, where is it hidden? - This way. 286 00:41:44,750 --> 00:41:47,708 - How many are there? - The Naruto couple, their two children, 287 00:41:47,792 --> 00:41:49,541 three maids and four clerks. 288 00:42:47,375 --> 00:42:50,208 Tashichi, what did you find? 289 00:42:50,292 --> 00:42:54,374 Eight strongboxes of money. They saved a fortune! 290 00:42:54,459 --> 00:42:57,708 Inosuke, we're set for life! 291 00:42:57,792 --> 00:43:00,874 Get the Kuchinawa boss. 292 00:43:05,459 --> 00:43:08,749 Did you kill everyone in the house? 293 00:43:08,834 --> 00:43:10,999 What about the kids? 294 00:43:11,084 --> 00:43:14,208 They're nowhere to be found. 295 00:43:14,292 --> 00:43:15,583 Fool! 296 00:43:16,667 --> 00:43:19,666 We're out of time. Let's go. 297 00:43:47,834 --> 00:43:50,541 We tracked down Heihachi, the clerk... 298 00:43:50,625 --> 00:43:51,958 What are you doing? 299 00:43:52,042 --> 00:43:57,208 You were the Naruto family's clerk. Don't you recognise us? 300 00:43:58,209 --> 00:44:01,916 - The Naruto family? - I'm the daughter! 301 00:44:05,000 --> 00:44:08,833 As for the others, I only know names. 302 00:44:11,500 --> 00:44:13,333 Tell me. 303 00:44:14,334 --> 00:44:17,166 Inosuke and Tashichi. 304 00:44:17,250 --> 00:44:20,541 They also spoke of the Kuchinawa boss. 305 00:44:21,542 --> 00:44:23,624 That's all we know. 306 00:44:24,625 --> 00:44:27,833 And you've searched all these years? 307 00:44:36,459 --> 00:44:37,958 Even. 308 00:44:39,959 --> 00:44:41,499 Wrong again! 309 00:44:44,042 --> 00:44:47,333 I'll try with my eyes closed, like him. 310 00:44:48,500 --> 00:44:52,166 How does he do it by listening? 311 00:44:57,209 --> 00:44:59,499 I'm so unlucky! 312 00:45:08,084 --> 00:45:10,291 One rolled away! 313 00:45:10,375 --> 00:45:12,708 That's the problem. 314 00:45:16,167 --> 00:45:17,833 Odd. 315 00:45:25,667 --> 00:45:27,458 Even. 316 00:45:33,417 --> 00:45:35,249 Odd. 317 00:45:38,250 --> 00:45:40,499 I think I got it. 318 00:45:40,584 --> 00:45:45,124 My senses are sharper with my eyes closed. 319 00:45:45,209 --> 00:45:46,458 OK! 320 00:45:47,375 --> 00:45:50,166 Place your bets. 321 00:45:55,292 --> 00:45:59,791 Shinkichi! You're just sitting with your eyes closed. 322 00:45:59,875 --> 00:46:02,083 Aren't you betting? 323 00:46:02,167 --> 00:46:04,833 I'm listening. 324 00:46:04,917 --> 00:46:10,249 What? Sitting up front just to listen? 325 00:46:11,834 --> 00:46:13,916 I have the right to listen. 326 00:46:14,000 --> 00:46:18,458 - Are you looking for trouble? - Don't put on airs! 327 00:46:18,542 --> 00:46:20,916 This dump needs all the clients it can get. 328 00:46:21,000 --> 00:46:22,124 Bastard! 329 00:46:22,209 --> 00:46:24,666 Easy, Shinkichi! 330 00:46:25,834 --> 00:46:29,749 You can listen and bet at the same time. 331 00:46:30,167 --> 00:46:34,666 Calling me by my first name? That's no way to speak to a client! 332 00:46:34,750 --> 00:46:37,083 A client? 333 00:46:37,167 --> 00:46:40,416 You used to work for me. 334 00:46:40,500 --> 00:46:43,333 Shut up and bet! 335 00:46:43,417 --> 00:46:47,083 You asked for it. 336 00:46:49,334 --> 00:46:52,541 The last sound was... 337 00:46:55,917 --> 00:46:57,791 OK... 338 00:47:02,250 --> 00:47:03,291 Odd! 339 00:47:04,417 --> 00:47:05,416 Odd. 340 00:47:06,334 --> 00:47:08,041 Game. 341 00:47:10,542 --> 00:47:13,041 4 and 2, even! 342 00:47:22,459 --> 00:47:24,333 So? 343 00:47:26,500 --> 00:47:29,166 - A message for your boss. - What? 344 00:47:29,250 --> 00:47:31,958 Drop dead! 345 00:48:18,000 --> 00:48:20,666 - Is Mrs lzutsu in? - One moment, please. 346 00:48:35,334 --> 00:48:39,708 May I ask what business you have here? 347 00:48:46,209 --> 00:48:50,083 Your dead husband has gambling debts to my establishment. 348 00:48:50,167 --> 00:48:52,666 - I'm taking your store. - What? 349 00:48:52,750 --> 00:48:54,791 You have three days to vacate. 350 00:48:54,875 --> 00:48:56,791 Not one day more. 351 00:48:56,875 --> 00:48:59,458 - This is madness! - Shut up! 352 00:48:59,542 --> 00:49:01,833 Don't interfere! 353 00:49:20,209 --> 00:49:22,583 See those beauties? 354 00:49:22,667 --> 00:49:25,416 - Know them? - Nope. 355 00:49:25,500 --> 00:49:28,124 I wish! The one in red is hot. 356 00:49:36,959 --> 00:49:39,791 More sake, please. 357 00:49:41,500 --> 00:49:42,999 Osei... 358 00:49:43,084 --> 00:49:46,083 Should we ask around for work? 359 00:49:48,209 --> 00:49:49,999 Sir? 360 00:49:50,084 --> 00:49:52,749 Do you know a place where we could offer our services? 361 00:49:52,834 --> 00:49:54,916 Business has been slow and we're available. 362 00:49:55,000 --> 00:49:58,833 - Do you know of anyone? - You should try Mr Ogi. 363 00:49:58,917 --> 00:50:03,416 He runs everything now, thanks to Ginzo. 364 00:50:03,500 --> 00:50:07,083 This Mr Ogi. Can you introduce us to him? 365 00:50:07,167 --> 00:50:11,166 Pops, give those ladies a hand. 366 00:50:13,250 --> 00:50:17,208 Gramps, go and see Ogi. 367 00:50:17,292 --> 00:50:21,333 Go yourself, bastard! Stop exploiting the old man! 368 00:50:21,417 --> 00:50:23,166 Hurry up! 369 00:50:25,625 --> 00:50:29,291 Presenting "The Windmill"! 370 00:50:30,500 --> 00:50:32,833 Watch it turn! 371 00:50:49,625 --> 00:50:51,041 Boss! 372 00:50:53,750 --> 00:50:56,999 The tavern owner recommends two geishas. 373 00:50:57,084 --> 00:50:58,958 They're available this evening. 374 00:50:59,042 --> 00:51:01,916 Excellent. Send them over! 375 00:51:02,000 --> 00:51:04,749 You two, beat it! 376 00:51:04,834 --> 00:51:09,291 Lord Sakai, we'll soon be in the company of two gorgeous women. 377 00:51:09,375 --> 00:51:11,166 Hurry up. 378 00:51:15,959 --> 00:51:20,124 - What's next? - Even. 379 00:51:23,625 --> 00:51:25,249 Even! 380 00:51:25,334 --> 00:51:26,041 Bets are placed. 381 00:51:27,375 --> 00:51:28,833 Game. 382 00:51:30,250 --> 00:51:31,958 5 and 3, even. 383 00:51:32,125 --> 00:51:33,999 A winner! 384 00:51:39,500 --> 00:51:41,499 Watch! 385 00:52:08,167 --> 00:52:09,583 Ogi! 386 00:52:09,667 --> 00:52:12,083 Must I watch this much longer? 387 00:52:12,167 --> 00:52:15,166 Let's have some dancing! 388 00:52:15,250 --> 00:52:19,124 Show's over! Beat it! 389 00:52:19,209 --> 00:52:21,333 Time to dance, girls! 390 00:52:21,417 --> 00:52:24,083 Hurry up! Dance! 391 00:52:27,584 --> 00:52:29,749 Place your bets. 392 00:52:36,334 --> 00:52:38,458 Odd. 393 00:52:38,542 --> 00:52:40,624 Bets are placed. 394 00:52:40,709 --> 00:52:42,166 Game. 395 00:52:43,834 --> 00:52:46,208 4 and 1, odd. 396 00:53:19,667 --> 00:53:23,333 Masseur, should we bet it all? 397 00:53:24,917 --> 00:53:26,374 OK. 398 00:53:33,334 --> 00:53:34,624 New game. 399 00:53:38,292 --> 00:53:42,166 Objections? 400 00:53:47,125 --> 00:53:48,124 Hey! 401 00:53:51,250 --> 00:53:53,958 The dice don't sound the same. 402 00:53:55,167 --> 00:53:57,708 Damned masseur! 403 00:54:26,250 --> 00:54:27,874 Master... 404 00:54:34,000 --> 00:54:37,958 Some masseur is tearing up the gambling house. 405 00:54:38,042 --> 00:54:40,666 Boss wants you to go there. 406 00:54:40,750 --> 00:54:42,416 A masseur? 407 00:54:42,500 --> 00:54:44,666 Please, sir. 408 00:55:18,917 --> 00:55:22,416 - You're coming with me. - Let me go. 409 00:55:22,500 --> 00:55:25,416 - Come on. - Do as he says! 410 00:55:26,667 --> 00:55:28,874 Don't touch me! 411 00:56:05,625 --> 00:56:07,083 You OK? 412 00:56:08,084 --> 00:56:09,666 Watch your step. 413 00:56:11,334 --> 00:56:12,499 Ouch! 414 00:56:13,917 --> 00:56:16,124 Be careful! 415 00:56:18,250 --> 00:56:20,999 What are you looking at? 416 00:56:21,084 --> 00:56:23,083 Masseur... 417 00:56:24,917 --> 00:56:29,416 Wait here. I'll see what's happening. 418 00:56:33,375 --> 00:56:34,333 Ouch! 419 00:57:08,334 --> 00:57:11,958 Ladies, this way. Hurry! 420 00:57:16,792 --> 00:57:19,999 That Ogi is a horrible man! 421 00:57:20,084 --> 00:57:23,708 I hit him, and we took off when the client tried to take Osei. 422 00:57:25,875 --> 00:57:29,583 We ran into trouble at Ginzo's place. 423 00:57:29,667 --> 00:57:32,541 But the masseur floored them all. 424 00:57:32,625 --> 00:57:37,333 It was unbelievable. Who are you, anyway? 425 00:57:43,084 --> 00:57:46,333 They'll track us down here soon. 426 00:57:47,750 --> 00:57:53,541 - We should go to my aunt's house. - Impossible. Ginzo's men are everywhere. 427 00:57:55,542 --> 00:57:58,041 That's true. 428 00:58:17,917 --> 00:58:21,333 I have an idea. Okinu, do you have some make-up? 429 00:58:21,417 --> 00:58:22,249 Sure. 430 00:58:28,167 --> 00:58:30,749 Masseur, come here. 431 00:58:30,834 --> 00:58:32,624 - Don't move. - What's that? 432 00:58:32,709 --> 00:58:35,916 - I'm drawing eyes. - Eyes for me? 433 00:58:46,834 --> 00:58:48,958 Aunt Oume! 434 00:58:51,542 --> 00:58:54,083 - Who could it be at this hour? - Open up! 435 00:58:58,167 --> 00:59:00,333 - Who is it? - Your nephew Shinkichi. 436 00:59:00,417 --> 00:59:04,874 Shinkichi? He must have lost everything again. 437 00:59:07,875 --> 00:59:11,416 - Come in. - Who are these people? 438 00:59:11,500 --> 00:59:13,249 Careful, masseur. 439 00:59:13,334 --> 00:59:15,624 - Masseur! - Yes, it's me. 440 00:59:19,584 --> 00:59:21,416 Useless fools! 441 00:59:21,500 --> 00:59:24,083 What about the bodyguard? 442 00:59:24,167 --> 00:59:29,874 It was all over by the time he arrived. The masseur had already run off. 443 00:59:29,959 --> 00:59:36,666 - Who is this masseur? - Don't know. Just some masseur. 444 00:59:36,750 --> 00:59:40,416 He had that punk Shinkichi with him. 445 00:59:40,959 --> 00:59:47,249 He's a regular at the joint. He shouldn't be difficult to find. 446 00:59:47,334 --> 00:59:51,041 As for the masseur, we'll get him. 447 00:59:51,125 --> 00:59:56,708 First, we must wipe out the Funahachi gang. 448 01:00:09,417 --> 01:00:11,666 It can't be... 449 01:00:14,500 --> 01:00:19,749 We found ourselves travelling from town to town, 450 01:00:21,750 --> 01:00:24,666 tricking men and stealing their money. 451 01:00:26,917 --> 01:00:30,374 Ten years of that? 452 01:00:30,459 --> 01:00:34,208 Those bandits must be living different lives by now. 453 01:00:35,167 --> 01:00:38,833 Wait. Didn't Ogi settle here ten years ago? 454 01:00:39,334 --> 01:00:40,958 That's right. 455 01:00:41,875 --> 01:00:47,624 In fact, that Ogi... There's something not right about him. 456 01:00:47,709 --> 01:00:53,958 I saw his arm. He has a snake tattoo. 457 01:00:55,042 --> 01:00:57,249 Wait a minute. 458 01:00:57,334 --> 01:01:02,124 Those names you mentioned... 459 01:01:02,209 --> 01:01:05,208 Something about a Kuchinawa? 460 01:01:06,542 --> 01:01:09,041 Yes, that's right. 461 01:01:10,292 --> 01:01:15,874 "Kuchinawa" means "rotten rope". And it's another name for a snake. 462 01:01:22,667 --> 01:01:25,041 Right? 463 01:01:26,834 --> 01:01:29,708 Masseur! 464 01:01:30,167 --> 01:01:33,083 Don't make those eyes at me! 465 01:01:38,959 --> 01:01:45,833 I heard about last night. A masseur tore up your place. 466 01:01:45,917 --> 01:01:47,583 That's right. 467 01:01:47,667 --> 01:01:53,541 We rushed over with the bodyguard, but we got there too late. 468 01:01:54,542 --> 01:01:56,874 - Ogi... - Yes? 469 01:01:58,042 --> 01:02:02,291 What were the women like? 470 01:02:03,834 --> 01:02:07,291 Lord Sakai tried to carry one away. 471 01:02:07,375 --> 01:02:11,208 But the other one hit me real hard. 472 01:02:11,292 --> 01:02:16,958 Based on their moves, they're no ordinary geishas. 473 01:02:17,042 --> 01:02:19,333 Listen... 474 01:02:20,334 --> 01:02:25,791 Find out everything you can about that masseur and those geishas. 475 01:04:21,334 --> 01:04:24,166 - Game. - Even. 476 01:04:24,250 --> 01:04:25,749 Odd. 477 01:04:27,459 --> 01:04:29,333 I won. 478 01:04:44,834 --> 01:04:49,499 This is my house! Move! Go away! 479 01:05:15,334 --> 01:05:19,791 Are you still eating? I told you to clean the house! 480 01:05:20,500 --> 01:05:26,166 Little Seitaro, the master would like to see you. 481 01:05:26,250 --> 01:05:29,208 You, clean up that mess! 482 01:05:29,292 --> 01:05:31,624 Come with me, Seitaro. 483 01:06:23,000 --> 01:06:26,083 How adorable you are! 484 01:06:27,000 --> 01:06:30,583 From now on, you'll be my boy. 485 01:06:31,584 --> 01:06:36,708 As long as you do as I say, you and your sister can stay here. 486 01:06:39,125 --> 01:06:44,999 Would that make you happy? I'll buy you beautiful kimonos. 487 01:06:48,584 --> 01:06:54,333 What are you doing? Stay away from the master's room! 488 01:06:54,417 --> 01:06:56,083 No! 489 01:07:33,834 --> 01:07:35,541 Sir... 490 01:07:36,542 --> 01:07:39,458 Don't you want to spend time with me? 491 01:09:08,292 --> 01:09:09,749 Osei? 492 01:09:10,750 --> 01:09:13,749 It's time to practise. 493 01:12:11,334 --> 01:12:13,374 Sister? 494 01:12:14,375 --> 01:12:16,541 What's wrong? 495 01:12:21,000 --> 01:12:22,999 Sister? 496 01:12:25,334 --> 01:12:26,749 It's nothing. 497 01:12:26,834 --> 01:12:29,333 Are you all right? 498 01:12:48,167 --> 01:12:51,083 Aunt, do you have an umbrella? 499 01:12:51,167 --> 01:12:53,333 Over there. 500 01:12:55,375 --> 01:12:58,458 I'll go see what's happening in town. 501 01:14:05,584 --> 01:14:07,416 Thanks. 502 01:14:13,917 --> 01:14:18,916 - Gramps, where's Pops today? - He has other business to tend to. 503 01:14:19,000 --> 01:14:21,833 That lazy bastard? 504 01:14:22,834 --> 01:14:27,249 Gramps, why do you work in this dump? No family to care for you? 505 01:14:27,334 --> 01:14:29,958 That's right. 506 01:14:30,042 --> 01:14:33,541 He took me off the streets and gave me a job. 507 01:14:34,542 --> 01:14:40,249 He was good to me. I'm thankful for all he did. 508 01:14:43,000 --> 01:14:46,749 Better to beg than work in this dump! 509 01:14:48,125 --> 01:14:51,624 Go out and sit on a straw mat and you'll make more! 510 01:15:08,334 --> 01:15:09,916 5 and 1, even. 511 01:15:17,542 --> 01:15:18,708 New game. 512 01:15:20,792 --> 01:15:22,708 Objections? 513 01:15:37,417 --> 01:15:43,749 - What are you bastards doing here? - Pay up, if you want to gamble. 514 01:15:43,834 --> 01:15:48,124 Watch it! This was our turf first. 515 01:15:48,209 --> 01:15:51,624 You making a fuss, bastard? 516 01:15:59,542 --> 01:16:02,333 You looking for trouble? 517 01:16:14,125 --> 01:16:18,291 Ginzo wants a showdown. 518 01:16:43,000 --> 01:16:44,333 Stay back. 519 01:17:36,959 --> 01:17:38,041 Wow! 520 01:18:09,167 --> 01:18:13,166 Wait! 521 01:18:15,792 --> 01:18:17,249 It's over. 522 01:18:36,250 --> 01:18:38,916 That masseur... 523 01:18:39,000 --> 01:18:42,874 Could he be Zatoichi? 524 01:18:42,959 --> 01:18:45,666 And those geishas... 525 01:18:45,750 --> 01:18:49,499 They must be from the Naruto family. 526 01:18:49,584 --> 01:18:52,916 The Naruto heist... 527 01:18:53,000 --> 01:18:55,791 How long ago was that? 528 01:18:56,792 --> 01:18:59,166 Ten years ago. 529 01:19:00,125 --> 01:19:01,958 I see. 530 01:19:03,084 --> 01:19:09,166 If the children survived, they would be of age by now. 531 01:19:11,667 --> 01:19:13,916 I wonder... 532 01:19:14,000 --> 01:19:19,999 That bodyguard. Is he capable of defeating Zatoichi? 533 01:19:34,750 --> 01:19:36,333 Where's Ogi? 534 01:20:10,292 --> 01:20:14,083 Boss Ginzo himself! How nice of you to come! 535 01:20:14,167 --> 01:20:16,666 This way, please. 536 01:20:21,167 --> 01:20:24,499 I hear your business is doing well. 537 01:20:24,584 --> 01:20:28,583 - I asked you never to come here. - Don't worry. 538 01:20:28,667 --> 01:20:33,208 Funahachi is history. We run the show now. 539 01:20:33,292 --> 01:20:36,916 Only thing left to do is fill our pockets. 540 01:20:45,500 --> 01:20:47,083 Clean this place up! 541 01:21:02,459 --> 01:21:03,749 Big news! 542 01:21:03,834 --> 01:21:06,541 They wiped out the Funahachi gang. 543 01:21:06,625 --> 01:21:11,916 The Ginzo gang and their bodyguard, they slew every single one of them. 544 01:21:13,834 --> 01:21:19,291 Really, that Ginzo hired one hell of a bodyguard! 545 01:21:20,292 --> 01:21:23,874 Masseur, better stay away from town. 546 01:21:25,667 --> 01:21:30,749 Shinkichi, is the bodyguard really that strong? 547 01:21:30,834 --> 01:21:33,333 He's incredible. 548 01:21:34,375 --> 01:21:39,249 If he and I fought at night, who would be stronger? 549 01:21:43,042 --> 01:21:47,791 If it's pitch black, neither one of you would see anything. 550 01:21:47,875 --> 01:21:51,041 You would probably be stronger. 551 01:22:01,875 --> 01:22:04,666 What's so funny? 552 01:22:04,750 --> 01:22:07,208 Let's see what you got. 553 01:22:07,292 --> 01:22:10,083 I'll train you. Come on! 554 01:22:10,167 --> 01:22:13,333 I'll teach you the art of combat. 555 01:22:15,250 --> 01:22:17,208 Concentrate. 556 01:22:18,209 --> 01:22:20,374 Let's begin. 557 01:22:22,000 --> 01:22:24,583 Attack from any direction. 558 01:22:29,584 --> 01:22:32,083 Not all at the same time! 559 01:22:33,667 --> 01:22:37,583 Let's try again. For safety's sake, let's plan the moves. 560 01:22:37,667 --> 01:22:39,083 Listen up. 561 01:22:39,167 --> 01:22:41,333 First, me... 562 01:22:41,917 --> 01:22:43,833 Like this... 563 01:22:43,917 --> 01:22:46,708 You strike here. 564 01:22:48,000 --> 01:22:49,333 Then... 565 01:22:49,417 --> 01:22:50,958 you! 566 01:22:52,917 --> 01:22:54,416 And then you. 567 01:22:55,500 --> 01:22:56,458 Good. 568 01:22:57,459 --> 01:23:00,291 Let's give it a try. 569 01:23:02,084 --> 01:23:03,499 See? 570 01:23:06,834 --> 01:23:08,333 See what you can do? 571 01:23:08,417 --> 01:23:10,583 Now, faster. 572 01:23:14,917 --> 01:23:17,166 Good. That's it! 573 01:23:21,834 --> 01:23:24,541 Not like that! 574 01:23:27,792 --> 01:23:30,791 That hurts, idiots! 575 01:23:30,875 --> 01:23:34,874 Your lessons are over! Assholes! 576 01:23:38,334 --> 01:23:40,624 What are you doing? 577 01:23:40,709 --> 01:23:42,708 Stupid boy! Go home. 578 01:23:54,000 --> 01:23:57,208 - I'll have a bath. - Me, too. 579 01:23:57,875 --> 01:23:59,791 No! Men first. 580 01:23:59,875 --> 01:24:02,374 I am a man! 581 01:24:21,500 --> 01:24:23,791 Masseur... 582 01:24:24,667 --> 01:24:30,041 I'm thinking of paying Ogi another visit. 583 01:24:33,917 --> 01:24:38,541 I have to know if Ogi was one of the bandits. 584 01:24:46,084 --> 01:24:49,458 The water's not hot enough. Heat it up! 585 01:24:49,542 --> 01:24:52,708 Don't start! Bad enough, taking a bath in broad daylight! 586 01:24:52,792 --> 01:24:54,416 Good-for-nothing! 587 01:24:54,500 --> 01:24:57,333 It's no good cold. Please, heat it up. 588 01:24:57,417 --> 01:24:59,833 That's what I'm doing! 589 01:25:05,834 --> 01:25:08,874 I have to say it's incredible. 590 01:25:08,959 --> 01:25:12,791 You really look like a woman! 591 01:25:12,875 --> 01:25:16,458 Does make-up make men beautiful? 592 01:25:17,209 --> 01:25:20,249 It doesn't work on everyone. 593 01:25:20,334 --> 01:25:23,166 It depends on the face! 594 01:26:04,625 --> 01:26:06,583 Welcome... 595 01:26:11,250 --> 01:26:14,791 We would like to apologise to Mr Ogi. 596 01:26:15,792 --> 01:26:20,416 He hired us to perform, and we were very rude to him. 597 01:26:20,500 --> 01:26:22,249 Really? 598 01:26:22,334 --> 01:26:25,708 Could you send him our apologies? 599 01:26:25,792 --> 01:26:28,666 Have a seat. 600 01:26:29,959 --> 01:26:33,874 Ogi can't hold his liquor. He probably forgot already. 601 01:26:33,959 --> 01:26:35,291 Don't worry. 602 01:26:35,375 --> 01:26:37,916 I hope you're right. 603 01:26:38,000 --> 01:26:42,749 You two haven't been around much lately. Where have you been staying? 604 01:26:42,834 --> 01:26:45,833 Mrs Oume's place. 605 01:26:45,917 --> 01:26:47,666 Is the masseur with you? 606 01:26:47,750 --> 01:26:48,749 Yes. 607 01:26:55,000 --> 01:26:57,499 - You all right, Gramps? - Yes. 608 01:26:59,167 --> 01:27:01,666 Throw that out. 609 01:27:09,000 --> 01:27:11,249 Have a drink. 610 01:27:12,584 --> 01:27:13,583 Thank you. 611 01:27:13,667 --> 01:27:18,374 Ogi teamed up with Ginzo. They must be up to something. 612 01:27:18,459 --> 01:27:23,166 But their business doesn't involve you. 613 01:27:24,167 --> 01:27:25,666 Would you like another? 614 01:27:25,750 --> 01:27:27,583 Not yet. 615 01:27:31,667 --> 01:27:36,041 I'll go to Ogi's now. It will take a while. 616 01:27:36,125 --> 01:27:38,666 Wait here, ladies. 617 01:28:29,000 --> 01:28:32,749 Ogi says he's not angry at all. 618 01:28:32,834 --> 01:28:36,041 He likes you two, and wants to see you both now. 619 01:28:36,125 --> 01:28:36,958 Thank you very much. 620 01:28:37,792 --> 01:28:40,124 And thanks for the sake. 621 01:28:41,542 --> 01:28:43,916 Good luck. 622 01:28:53,959 --> 01:28:57,749 Where is everyone? 623 01:28:57,834 --> 01:29:01,624 They all went into town. 624 01:29:02,625 --> 01:29:06,458 What are you doing? 625 01:29:08,917 --> 01:29:11,749 Are you crazy? 626 01:29:11,834 --> 01:29:15,083 No. I want to be beautiful like Osei. 627 01:29:16,167 --> 01:29:17,458 What a shock! 628 01:31:04,334 --> 01:31:06,999 What's the racket? 629 01:31:07,084 --> 01:31:09,499 Back again, stupid boy? 630 01:31:10,500 --> 01:31:13,416 - Where's the masseur? - Who are you? 631 01:31:13,500 --> 01:31:16,749 - We want the masseur. - He's not here. 632 01:31:16,834 --> 01:31:18,916 You can't hide him. 633 01:31:19,000 --> 01:31:20,999 But he's not here. 634 01:31:22,000 --> 01:31:24,416 Then we'll smoke him out. 635 01:31:24,500 --> 01:31:26,666 Burn it down! 636 01:31:27,667 --> 01:31:29,833 Stop! 637 01:31:32,584 --> 01:31:34,874 Aunt Oume! There's trouble! 638 01:31:35,542 --> 01:31:38,916 The house is on fire! Wake up! 639 01:31:39,000 --> 01:31:41,541 There's trouble! 640 01:31:41,625 --> 01:31:42,916 Let's go! 641 01:31:43,000 --> 01:31:45,999 - Hurry! - Who are those men? 642 01:31:47,125 --> 01:31:49,291 Shinkichi! 643 01:31:57,917 --> 01:31:58,999 Damn! 644 01:33:23,250 --> 01:33:26,208 She's a very beautiful woman. 645 01:33:26,292 --> 01:33:28,208 Woman? 646 01:33:29,209 --> 01:33:33,624 Things aren't always what they seem, Inosuke. 647 01:33:33,709 --> 01:33:35,916 Don't call me by my old name. 648 01:33:36,000 --> 01:33:38,749 You never know who might be listening. 649 01:33:38,834 --> 01:33:41,958 My name is Ginzo now. 650 01:33:47,709 --> 01:33:49,749 What are you looking at? 651 01:33:49,834 --> 01:33:52,083 Keep dancing! 652 01:33:52,167 --> 01:33:54,666 We know everything. 653 01:33:54,750 --> 01:33:58,208 You're the Naruto children! 654 01:34:04,000 --> 01:34:05,999 OK. 655 01:34:53,292 --> 01:34:56,958 - Masseur! - Ladies, leave now. 656 01:35:12,542 --> 01:35:15,041 Get the bodyguard. 657 01:35:56,000 --> 01:35:59,458 Inosuke, where are you going? 658 01:36:51,917 --> 01:36:54,416 - Where's the bodyguard? - At home. 659 01:36:54,500 --> 01:36:56,666 Get him now! 660 01:37:37,417 --> 01:37:39,166 Give me that sword! 661 01:40:41,875 --> 01:40:44,083 Child turtle on its back. 662 01:40:44,167 --> 01:40:47,291 Grandchild turtle on child turtle's back. 663 01:40:47,375 --> 01:40:51,416 Great-grandchild turtle on grandchild turtle's back. 664 01:40:51,500 --> 01:40:53,291 If mother turtle falls, 665 01:40:53,375 --> 01:40:56,874 child, grandchild and great-grandchild turtles fall, too. 666 01:41:58,667 --> 01:42:01,333 All the bandits are dead. 667 01:42:04,042 --> 01:42:07,124 Except the Kuchinawa boss. 668 01:42:08,125 --> 01:42:12,416 He must be pretty old by now. 669 01:42:12,500 --> 01:42:16,166 He'll be dead soon enough. 670 01:42:17,167 --> 01:42:22,916 Don't think of him. Better to think of your future. 671 01:42:24,500 --> 01:42:28,374 You could settle down here. 672 01:42:29,375 --> 01:42:31,583 You could become a man again. 673 01:42:32,584 --> 01:42:35,499 This way suits me just fine. 674 01:42:40,667 --> 01:42:43,541 Where did the masseur go off to? 675 01:42:44,542 --> 01:42:47,208 He's off wandering somewhere. 676 01:42:51,209 --> 01:42:54,124 But the festival begins today. 677 01:44:08,000 --> 01:44:10,541 You found me out. 678 01:44:10,625 --> 01:44:12,249 How did you know? 679 01:44:12,334 --> 01:44:15,124 The stench. 680 01:44:16,000 --> 01:44:20,874 Disguise yourself all you want, your rotten stench will never go away. 681 01:44:21,667 --> 01:44:25,583 Stop blabbering, you blind bat! 682 01:44:25,667 --> 01:44:30,416 I'm proud to let it be known that I'm the Kuchinawa boss. 683 01:44:30,500 --> 01:44:33,374 A blind man like you... 684 01:44:33,459 --> 01:44:36,458 You won't slay me easily! 685 01:44:42,084 --> 01:44:44,124 What the hell? 686 01:44:44,209 --> 01:44:47,499 - You're not blind? - Not at all. 687 01:44:47,584 --> 01:44:49,874 Why do you act blind? 688 01:44:51,500 --> 01:44:55,958 Because the blind, they sense people better. 689 01:46:57,167 --> 01:47:00,124 I knew you could see! 690 01:47:00,209 --> 01:47:04,083 I knew the first time you came here. 691 01:47:04,167 --> 01:47:09,041 You're the one who killed my men. 692 01:47:10,750 --> 01:47:13,083 Torakichi, too? 693 01:47:15,334 --> 01:47:17,833 You killed the tavern owner? 694 01:47:18,834 --> 01:47:24,291 He was just a street kid. I took him in years ago. 695 01:47:25,292 --> 01:47:31,416 I showed him the tricks of the trade so he could become my successor. 696 01:47:31,500 --> 01:47:34,333 My whole gang destroyed, 697 01:47:35,334 --> 01:47:39,166 by a wandering masseur like you! 698 01:47:41,209 --> 01:47:47,041 How did you know I was the real Kuchinawa boss? 699 01:47:49,000 --> 01:47:54,249 When you knocked down my cane to check out the sword. 700 01:47:54,334 --> 01:47:57,208 You're the worst crook of all. 701 01:47:58,250 --> 01:47:59,833 Is that so? 702 01:48:00,792 --> 01:48:06,833 Not much more I can do. The time has come for me to retire. 703 01:48:06,917 --> 01:48:10,958 But I've lived a full life. 704 01:48:11,959 --> 01:48:15,374 I have no regrets. 705 01:48:16,375 --> 01:48:18,624 Go on. Kill me! 706 01:48:25,834 --> 01:48:28,749 Death is too good for you. 707 01:48:28,834 --> 01:48:31,999 Finish your life as a blind man! 708 01:52:26,042 --> 01:52:28,666 Even with my eyes wide open,