1 00:00:21,371 --> 00:00:23,908 БУНКЕР 2 00:00:25,000 --> 00:00:30,703 Теперь мне кажется, что я должна бы злиться 3 00:00:31,254 --> 00:00:35,382 на того ребёнка, которым я была, на то детское безрассудство, 4 00:00:35,968 --> 00:00:39,550 с которым я никак не могла понять, что за чудовища меня окружают. 5 00:00:40,639 --> 00:00:43,509 Я не понимала, во что ввязалась. 6 00:00:44,100 --> 00:00:47,683 Как я могла так легко согласиться на это? 7 00:00:48,269 --> 00:00:54,527 Я ведь не была убеждённой нацисткой. Приехав в Берлин, я могла бы сказать: 8 00:00:54,564 --> 00:00:59,153 "Нет. Я не согласна работать в штаб-квартире Фюрера". 9 00:01:00,240 --> 00:01:03,325 Но я не сказала "нет". Любопытство оказалось сильнее. 10 00:01:03,911 --> 00:01:06,992 Я просто не думала, что судьба заведёт меня так далеко, 11 00:01:08,080 --> 00:01:13,239 куда я ни за что бы не пошла по собственной воле. 12 00:01:14,336 --> 00:01:20,006 И всё-таки очень трудно простить себя за это. 13 00:01:26,138 --> 00:01:27,133 Девушки прибыли. 14 00:01:29,265 --> 00:01:32,848 - Разрешение получено. - Проходите. 15 00:02:01,962 --> 00:02:05,046 ШТАБ-КВАРТИРА ФЮРЕРА "ВОЛЧЬЕ ЛОГОВО" 16 00:02:06,133 --> 00:02:07,674 РАСТЕНБУРГ, ВОСТОЧНАЯ ПРУССИЯ, НОЯБРЬ 1942 17 00:02:11,345 --> 00:02:13,386 Проходите, садитесь. 18 00:02:15,017 --> 00:02:20,174 Прошу вас подождать несколько минут. Фюрер кормит собаку. Скоро он выйдет. 19 00:02:22,314 --> 00:02:26,940 Скажите, как нам следует приветствовать Фюрера? 20 00:02:28,029 --> 00:02:32,198 Фюрер первым заговорит, а вы отвечайте просто: "Хайль, мой Фюрер!" 21 00:02:32,235 --> 00:02:34,572 А как же нацистский салют? 22 00:02:34,608 --> 00:02:36,874 Можете от него воздержаться. 23 00:02:36,911 --> 00:02:42,072 Фюрер не нанимает вас в солдаты; он ищет секретаршу. 24 00:02:42,624 --> 00:02:45,198 Ничего не бойтесь, ведите себя свободно. 25 00:02:46,296 --> 00:02:48,335 Я спрошу, есть ли у него для вас время. 26 00:02:52,551 --> 00:02:55,634 Мой фюрер, дамы из Берлина уже здесь. 27 00:03:14,444 --> 00:03:20,115 Хочу поблагодарить вас за то, что согласились прийти в столь поздний час. 28 00:03:20,700 --> 00:03:25,327 На войне мы не всегда можем распоряжаться своим временем. 29 00:03:27,415 --> 00:03:30,997 - Могу я узнать ваше имя? - Маргарета Лоренц. Хайль, мой Фюрер! 30 00:03:31,585 --> 00:03:34,123 - Откуда вы? - Из Фюльды. Хайль, мой Фюрер! 31 00:03:34,713 --> 00:03:38,296 -А вас как зовут? -Урсула Путкаммер. Хайль, мой Фюрер! 32 00:03:38,884 --> 00:03:41,969 Оставьте это, дитя моё. Скажите просто, откуда вы. 33 00:03:42,513 --> 00:03:44,553 Из Франкфурта-на-Майне, мой Фю... 34 00:03:46,684 --> 00:03:48,722 Меня зовут Ханна Потровски, родилась и выросла в Берлине. 35 00:03:49,809 --> 00:03:51,849 А ещё точнее - в Панкове. 36 00:03:52,938 --> 00:03:55,512 Хедвиг Брандт, из Крайлсхайма, Швабия. 37 00:03:57,108 --> 00:04:00,727 -А вас как зовут? - Тродль Хумпс, из Мюнхена. 38 00:04:03,907 --> 00:04:05,400 Девушка из Мюнхена. 39 00:04:12,747 --> 00:04:16,366 Ну что ж, фройлейн Хумпс, давайте приступим? 40 00:04:27,344 --> 00:04:30,961 Блонди вас не тронет. У неё необыкновенно развитый ум. 41 00:04:31,515 --> 00:04:35,133 Она умнее даже большинства людей. 42 00:04:39,856 --> 00:04:42,940 Устраивайтесь поудобнее. 43 00:04:43,525 --> 00:04:47,697 Не волнуйтесь. Я делаю так много ошибок, когда диктую. 44 00:04:47,734 --> 00:04:51,280 Вам не удастся сделать их больше, чем мне. 45 00:05:00,708 --> 00:05:02,255 Вы довольно молоды. 46 00:05:02,292 --> 00:05:07,453 - Сколько вам лет? - 22, мой Фюрер. 47 00:05:12,177 --> 00:05:16,306 Мои немецкие соотечественники и соотечественницы! 48 00:05:17,389 --> 00:05:18,396 Члены партии! 49 00:05:18,432 --> 00:05:23,094 Редко кому выпадает честь 50 00:05:23,646 --> 00:05:29,850 стоять перед своими единомышленниками после 20-и лет верного служения им, 51 00:05:33,030 --> 00:05:39,778 притом что за 20 лет он ни на йоту не отошёл от первоначальной программы. 52 00:05:54,924 --> 00:05:58,542 Полагаю, нам лучше начать сначала. 53 00:06:10,854 --> 00:06:12,894 Меня взяли! 54 00:06:29,622 --> 00:06:32,160 БЕРЛИН, 20 АПРЕЛЯ 1945 56-Й ДЕНЬ РОЖДЕНИЯ АДОЛЬФА ГИТЛЕРА 55 00:06:32,750 --> 00:06:34,244 ДВА С ПОЛОВИНОЙ ГОДА СПУСТЯ 56 00:06:34,836 --> 00:06:35,831 Ложись! 57 00:06:40,508 --> 00:06:44,127 Живее! Уходите с улицы! 58 00:06:46,556 --> 00:06:47,550 Ложись! 59 00:07:00,693 --> 00:07:01,689 Это артиллерия! 60 00:07:02,277 --> 00:07:06,404 С ума сошла? Пушками они нас не достанут. 61 00:07:06,946 --> 00:07:09,521 Фрау Юнге, вы правы! Это не бомбы, это артобстрел! 62 00:07:10,618 --> 00:07:15,245 Это русские. Хороший подарочек ко дню рождения! 63 00:07:19,460 --> 00:07:21,500 Что происходит, Бургдорф? Откуда эта пальба? 64 00:07:22,089 --> 00:07:24,625 С днём рождения, мой Фюрер! 65 00:07:25,214 --> 00:07:27,254 Центр Берлина под артиллерийским огнём. 66 00:07:28,510 --> 00:07:32,127 От Бранденбургских ворот до Рейхстага, и даже вокзал Фридрихштрассе. 67 00:07:32,515 --> 00:07:35,052 - Откуда стреляют? - Пока неизвестно. 68 00:07:35,641 --> 00:07:38,725 - Коллер на линии. -Дай его сюда. 69 00:07:39,270 --> 00:07:43,396 Коллер, вам известно, что Берлин находится под артиллерийским обстрелом? 70 00:07:44,482 --> 00:07:47,056 - Нет. - Не говорите, что не слышите разрывы! 71 00:07:47,609 --> 00:07:50,695 - Я нахожусь в Вильдпарк-Вердере. - Весь город под обстрелом! 72 00:07:51,281 --> 00:07:53,819 Русские построили железнодорожный мост через Одер! 73 00:07:54,909 --> 00:07:57,993 На Одере нет железнодорожных мостов. 74 00:07:58,577 --> 00:08:00,625 Это не дальнобойные орудия. 75 00:08:00,662 --> 00:08:05,875 Командный пункт артиллерии сообщает, что калибр снарядов - от 10 до 12 см. 76 00:08:05,912 --> 00:08:10,510 Русские пушки сейчас в Марцане. 77 00:08:10,547 --> 00:08:15,209 В 12-и километрах от центра города! Неужели русские подобрались так близко? 78 00:08:15,761 --> 00:08:19,378 Всё командование воздушных войск надо перевешать! 79 00:08:20,974 --> 00:08:23,511 Возмутительно! Возмутительно! 80 00:08:24,102 --> 00:08:26,676 Русские в 12-и километрах от центра, 81 00:08:27,771 --> 00:08:30,310 и мне никто не докладывает, пока я не спрошу! 82 00:08:31,401 --> 00:08:33,974 Мой Фюрер, возможно, это всё-таки дальнобойные орудия. 83 00:08:34,527 --> 00:08:37,612 - Вы говорили о мосте через Одер. - Чепуха! 84 00:08:43,911 --> 00:08:46,485 Этот Гиммлер - надутый болван. 85 00:08:47,039 --> 00:08:52,743 Лживые клоуны! Противно даже смотреть на них. 86 00:08:55,380 --> 00:08:57,419 Сегодня Фюрер запускает план "Клаузевиц". 87 00:08:58,508 --> 00:09:02,127 Хочет превратить Берлин в поле битвы. Он не удержит город. 88 00:09:02,679 --> 00:09:05,763 Если Фюрер останется здесь, он утянет за собой весь Рейх. 89 00:09:06,348 --> 00:09:09,939 Мы должны отговорить его. Побеседуйте с Хевелем. 90 00:09:09,975 --> 00:09:13,595 Это единственный дипломат, который имеет на него влияние. 91 00:09:14,147 --> 00:09:17,231 Поверьте, это бессмысленно. 92 00:09:17,817 --> 00:09:20,356 Тогда поговорите с вашей свояченицей. 93 00:09:20,946 --> 00:09:26,105 Почему нет? Вы женаты на сестре Евы Браун. 94 00:09:26,658 --> 00:09:30,327 Мы должны цепляться за все возможности. Берлин практически окружён русскими. 95 00:09:30,363 --> 00:09:33,412 Вы ещё молоды. Скоро станете отцом. 96 00:09:33,957 --> 00:09:36,530 - Неужели вы хотите сгинуть здесь? - Конечно, нет. 97 00:09:41,798 --> 00:09:43,837 Господа, Фюрер! 98 00:09:54,434 --> 00:09:58,016 Пошевеливайтесь! Уезжаем через два часа! 99 00:10:06,234 --> 00:10:09,321 - Что происходит? - Пакуем вещи, уезжаем. 100 00:10:11,448 --> 00:10:12,991 Объявлен "Клаузевиц". 101 00:10:13,493 --> 00:10:17,075 Все правительственные учреждения вывозятся из Берлина. 102 00:10:17,706 --> 00:10:20,791 Кто будет снабжать провиантом население и солдат? 103 00:10:21,874 --> 00:10:25,493 - Не спрашивайте, профессор. - Это же бред! 104 00:10:43,311 --> 00:10:45,351 А, профессор! 105 00:10:46,439 --> 00:10:48,478 Я не допущу эвакуации моих служб! 106 00:10:49,024 --> 00:10:53,153 - Неужели? - Некому будет снабжать продовольствием! 107 00:10:53,738 --> 00:10:56,275 Хороший солдат всегда найдёт, где прокормиться. 108 00:10:56,866 --> 00:11:01,490 Конечно. И когда начнутся бои, у кого он отберёт еду? 109 00:11:02,453 --> 00:11:05,539 -У гражданских! Я не допущу этого! - Это приказ Фюрера! 110 00:11:07,125 --> 00:11:10,210 Как начальник службы, я подчиняюсь командованию СС и Гиммлеру. 111 00:11:10,795 --> 00:11:14,924 Но как врач я вхожу в состав Вермахта, а Вермахт остаётся в городе. 112 00:11:15,465 --> 00:11:18,038 Прошу вас иметь это в виду. 113 00:11:22,763 --> 00:11:26,383 Профессор может остаться в Берлине. Выдайте ему разрешение! 114 00:11:29,980 --> 00:11:31,521 По машинам! 115 00:11:45,159 --> 00:11:47,697 Всё ради Германии! Хайль, мой Фюрер! 116 00:11:49,330 --> 00:11:51,866 Мой Фюрер, я... Хайль, мой Фюрер! 117 00:11:53,374 --> 00:11:55,912 Ждут, не дождутся, когда можно будет смотать удочки. 118 00:11:56,502 --> 00:11:58,541 Ненавижу этих лицемеров. 119 00:11:59,088 --> 00:12:02,706 В лицо говорят "зиг хайль", а за спиной - "поцелуй меня в за... затылок". 120 00:12:06,848 --> 00:12:11,471 Мой Фюрер! Прошу вас покинуть Берлин. Пока ещё не поздно. 121 00:12:12,559 --> 00:12:14,101 Поздно? 122 00:12:15,688 --> 00:12:17,597 Хевель, подойдите сюда. 123 00:12:18,898 --> 00:12:21,105 Хевель, вы согласны, что мы должны найти способ 124 00:12:21,317 --> 00:12:23,227 связаться с союзниками? 125 00:12:23,445 --> 00:12:25,437 Заняться политикой! 126 00:12:25,696 --> 00:12:29,277 В самом деле. Пора заняться политикой. 127 00:12:29,490 --> 00:12:35,411 Политикой? Не желаю слышать о политике. Она меня утомила. 128 00:12:37,541 --> 00:12:41,205 Вы ещё успеете позаниматься политикой после моей смерти. 129 00:12:41,461 --> 00:12:42,493 Мой Фюрер... 130 00:12:42,712 --> 00:12:48,500 Славно, мой милый Гиммлер. Мой верный Генрих! 131 00:12:50,176 --> 00:12:53,545 Славно... Идите. 132 00:13:13,657 --> 00:13:15,863 Между нами, это конченый человек. 133 00:13:16,117 --> 00:13:18,739 Чего ещё ждать от человека, который не пьёт, не курит, 134 00:13:18,995 --> 00:13:20,276 и к тому же вегетарианец... 135 00:13:20,497 --> 00:13:21,609 Это не смешно, Фегелейн. 136 00:13:21,872 --> 00:13:23,780 Мне придётся самому взяться за дело. 137 00:13:24,624 --> 00:13:26,831 Берлин падёт в ближайшие дни. 138 00:13:27,585 --> 00:13:31,797 Если Фюрер умрёт, с кем будут вести переговоры союзники? 139 00:13:32,840 --> 00:13:35,925 Почему вы так уверены, что они будут вести переговоры? 140 00:13:36,137 --> 00:13:38,259 Им нужно нацистское государство и моё СС, 141 00:13:38,472 --> 00:13:39,929 чтобы навести порядок после войны. 142 00:13:40,139 --> 00:13:42,711 Я смогу договориться с Эйзенхауэром всего за час. 143 00:13:43,266 --> 00:13:44,725 Будьте осторожны, это измена. 144 00:13:44,977 --> 00:13:47,384 Фегелейн, у меня есть заботы поважнее. 145 00:13:47,687 --> 00:13:50,771 Как мне приветствовать Эйзенхауэра? 146 00:13:50,981 --> 00:13:55,443 Отдать нацистский салют или просто пожать руку? 147 00:14:02,451 --> 00:14:03,992 Смотрите, кто пожаловал. 148 00:14:07,040 --> 00:14:09,197 Поздний гость самый желанный. 149 00:14:09,458 --> 00:14:14,001 Господа, вы уже уезжаете? Я хотел с вами поговорить. 150 00:14:15,128 --> 00:14:17,334 Приказ Фюрера - уничтожить все гражданские учреждения. 151 00:14:17,547 --> 00:14:19,623 Мне, в самом деле, пора. 152 00:14:20,509 --> 00:14:23,628 Навестите меня как-нибудь в Хохенлихене. 153 00:14:25,639 --> 00:14:27,430 Я перемещаю свой штаб на север 154 00:14:27,724 --> 00:14:30,429 и буду оттуда поддерживать оборону Берлина. 155 00:14:42,111 --> 00:14:45,694 Что же, Шпеер, бомбардировки нам только на руку. 156 00:14:46,283 --> 00:14:48,986 Так намного проще очистить город от рухляди, 157 00:14:49,245 --> 00:14:51,401 чем сносить всё поочерёдно. 158 00:14:52,745 --> 00:14:54,655 После того, как мы выиграем войну, 159 00:14:54,916 --> 00:14:57,406 реставрация не займёт много времени. 160 00:14:58,084 --> 00:15:03,541 Сколько тысяч часов мы провели над этими прекрасными макетами! 161 00:15:05,384 --> 00:15:09,214 Вы настоящий гений, Шпеер. 162 00:15:09,762 --> 00:15:12,928 Да, да! Только мы с вами знаем, 163 00:15:13,140 --> 00:15:16,889 что Третий Рейх не может стоять только на заводах и магазинах, 164 00:15:17,102 --> 00:15:20,886 небоскрёбах и отелях. Наш Третий Рейх 165 00:15:21,148 --> 00:15:26,059 станет сокровищницей культуры и искусств! 166 00:15:30,155 --> 00:15:33,072 Он переживёт тысячелетия! Мы видим античные города, 167 00:15:33,324 --> 00:15:36,777 Акрополь, видим средневековые соборы 168 00:15:37,037 --> 00:15:41,534 и понимаем, что люди нуждаются в такой точке опоры. 169 00:15:45,337 --> 00:15:47,957 Да, Шпеер, 170 00:15:50,132 --> 00:15:52,837 таким было моё видение. 171 00:15:54,304 --> 00:15:57,138 Таким оно остаётся и по сей день. 172 00:15:58,891 --> 00:16:02,056 Мой Фюрер, если вы хотите воплотить эти планы, 173 00:16:02,309 --> 00:16:04,633 вам следует покинуть Берлин. 174 00:16:09,983 --> 00:16:12,771 Ева, скажи же что-нибудь! 175 00:16:13,236 --> 00:16:16,653 Он Фюрер. Он знает, как поступить. 176 00:16:16,907 --> 00:16:19,445 Пожалуйста, уезжайте из Берлина! 177 00:16:19,702 --> 00:16:22,025 Русские почти окружили нас! 178 00:16:22,285 --> 00:16:24,575 Дитя моё, я не могу. 179 00:16:24,830 --> 00:16:27,367 Я буду, как буддийский священник, 180 00:16:27,623 --> 00:16:30,377 катить перед собой обод от колеса. 181 00:16:30,586 --> 00:16:32,827 Я должен одержать победу в Берлине 182 00:16:33,046 --> 00:16:35,419 или пасть вместе с ним. 183 00:16:37,343 --> 00:16:39,334 Шпеер! 184 00:16:41,345 --> 00:16:43,421 Что скажете вы? 185 00:16:44,391 --> 00:16:47,141 Вы должны быть на сцене, когда упадёт занавес. 186 00:17:08,704 --> 00:17:10,911 Заряжай! 187 00:17:17,044 --> 00:17:19,416 Отвяжись от меня! 188 00:17:20,048 --> 00:17:24,756 Сколько тебе лет? 12? А тебе? 14? Зачем вы здесь? 189 00:17:24,967 --> 00:17:26,167 Захотелось в войнушку поиграть? 190 00:17:26,386 --> 00:17:27,880 Идите домой, найдите другие игры! 191 00:17:28,096 --> 00:17:29,923 Кто вы такой? Что вам нужно? 192 00:17:30,181 --> 00:17:31,971 Мне нужен мой сын. Живым. 193 00:17:32,181 --> 00:17:33,760 Вы должны гордиться вашим сыном. 194 00:17:34,016 --> 00:17:37,553 Он подбил два танка. Фюрер лично вручит ему награду. 195 00:17:39,189 --> 00:17:42,854 Вы молоды. На каком фронте вы сражались? 196 00:17:43,109 --> 00:17:45,269 Я ещё не имел чести... 197 00:17:45,530 --> 00:17:47,936 Вам повезло, что вы до сих пор не побывали в настоящем бою. 198 00:17:48,156 --> 00:17:50,361 Отправьте детей по домам. 199 00:17:50,659 --> 00:17:53,575 Мы будем драться до последней капли крови. 200 00:17:53,786 --> 00:17:56,537 Что именно вы защищаете? Это же ловушка! 201 00:17:57,288 --> 00:18:01,583 Русские атакуют с двух сторон, и отойти будет некуда! 202 00:18:01,835 --> 00:18:03,544 Мы будем стрелять им в спину. 203 00:18:03,712 --> 00:18:06,499 - Из чего? -У нас есть зенитное орудие. 204 00:18:06,716 --> 00:18:09,714 Русские наступают несколькими армиями, 205 00:18:09,924 --> 00:18:11,585 с танками и тяжёлой артиллерией. 206 00:18:11,802 --> 00:18:15,170 Вы думаете, что сможете задержать их хотя бы на пять минут? 207 00:18:15,598 --> 00:18:18,136 Мы поклялись в этом Фюреру. 208 00:18:18,808 --> 00:18:21,596 Ты что, не понимаешь? Мы проиграли войну! 209 00:18:21,853 --> 00:18:22,768 Всё кончено! 210 00:18:23,022 --> 00:18:24,218 Трус! 211 00:18:28,233 --> 00:18:30,985 Уходите отсюда! Сейчас же! 212 00:18:31,612 --> 00:18:35,825 Если вы дождётесь здесь русских, вы все умрёте! 213 00:18:39,745 --> 00:18:42,996 Ещё раз повторяю: 9-я армия должна отступить. 214 00:18:43,207 --> 00:18:45,115 Иначе она будет уничтожена. 215 00:18:45,333 --> 00:18:48,452 9-я армия не отступит! 216 00:18:48,711 --> 00:18:51,712 Передайте Буссе, пусть не сдвинется с места! 217 00:18:51,964 --> 00:18:54,750 Мой Фюрер, в этом случае мы теряем 9-ю армию. 218 00:18:55,009 --> 00:18:58,010 На севере и на востоке 219 00:18:58,221 --> 00:19:02,050 мы обратим советские войска в бегство 220 00:19:02,264 --> 00:19:05,016 могучим и неослабным натиском! 221 00:19:05,309 --> 00:19:07,516 Где взять на это силы? 222 00:19:07,771 --> 00:19:10,391 Дивизия Штейнера ударит с севера 223 00:19:10,606 --> 00:19:13,144 и соединится с 9-й армией. 224 00:19:14,401 --> 00:19:17,485 9-я армия не сможет продвинуться на север. 225 00:19:17,695 --> 00:19:20,365 Силы противника в десять раз превосходят наши. 226 00:19:20,615 --> 00:19:23,983 Пусть их поддержит Венк с 12-й армией! 227 00:19:24,243 --> 00:19:27,077 Но 12-я армия идёт на запад, в направлении Эльбы. 228 00:19:27,330 --> 00:19:29,573 Так пусть они развернутся! 229 00:19:29,833 --> 00:19:31,541 Тогда мы развалим западный фронт! 230 00:19:31,751 --> 00:19:34,207 Вы не подчиняетесь моим приказам?! 231 00:19:35,296 --> 00:19:38,545 Кажется, я выразился предельно ясно! 232 00:19:39,924 --> 00:19:42,497 Союзники с Запада поймут, 233 00:19:42,719 --> 00:19:44,544 что только мы можем сдержать большевиков. 234 00:19:44,803 --> 00:19:47,213 Мы последний заслон на пути азиатских орд. 235 00:19:47,432 --> 00:19:49,508 Если мы удержим Берлин ещё несколько дней, 236 00:19:49,726 --> 00:19:52,015 то сумеем договориться с американцами. 237 00:20:11,536 --> 00:20:13,574 Монке, вы пришли. 238 00:20:13,997 --> 00:20:15,787 Мой Фюрер... 239 00:20:16,206 --> 00:20:18,994 Сегодня я объявил план "Клаузевиц". 240 00:20:19,252 --> 00:20:23,712 Отныне линия фронта проходит через Берлин. 241 00:20:24,006 --> 00:20:26,676 Я поручаю вам оборону правительственного квартала. 242 00:20:26,926 --> 00:20:29,084 Мой Фюрер, раз уж война пришла в Берлин, 243 00:20:29,345 --> 00:20:31,051 мы будем биться до последнего человека. 244 00:20:31,262 --> 00:20:33,753 Но в городе остались 3 миллиона гражданских. 245 00:20:34,014 --> 00:20:35,889 Их надлежит эвакуировать. 246 00:20:37,018 --> 00:20:39,260 Я понимаю ход ваших мыслей, Монке. 247 00:20:40,981 --> 00:20:43,851 Но мы должны быть хладнокровны. 248 00:20:44,108 --> 00:20:47,773 Сейчас не время думать о так называемых "гражданских"! 249 00:20:49,028 --> 00:20:53,322 При всём моём уважении, что станет с женщинами и детьми? 250 00:20:53,574 --> 00:20:55,946 С тысячами раненых, со стариками? 251 00:20:57,328 --> 00:21:00,827 На такой войне не бывает гражданских лиц. 252 00:21:01,040 --> 00:21:03,995 Фюрер утратил всякую связь с реальностью. 253 00:21:04,252 --> 00:21:07,167 Он передвигает части, которые существуют только на его карте. 254 00:21:07,377 --> 00:21:10,628 Дивизия Штейнера ослаблена, она едва держит оборону. 255 00:21:10,881 --> 00:21:13,171 А он хочет, чтобы Штейнер пошёл в наступление! Это безумие! 256 00:21:13,383 --> 00:21:14,546 Так скажите ему об этом. 257 00:21:14,761 --> 00:21:16,254 Он не захочет слушать. Вы сами прекрасно знаете. 258 00:21:16,470 --> 00:21:17,585 Нельзя сидеть, сложа руки! 259 00:21:17,804 --> 00:21:19,086 Вы с ума сошли? 260 00:21:19,348 --> 00:21:21,389 Он вышвырнет нас вон, как Рундштедта и Гудериана. 261 00:21:21,602 --> 00:21:23,178 И что? 262 00:21:24,438 --> 00:21:28,385 Мы солдаты! Мы присягали на верность Фюреру! 263 00:21:28,689 --> 00:21:30,979 Это запрещает нам думать своей головой? 264 00:21:31,151 --> 00:21:34,686 Кто бы говорил! Оппортунист! Беспринципный карьерист! 265 00:21:34,905 --> 00:21:36,695 Простите? 266 00:22:01,803 --> 00:22:04,258 - Где тебя носит? - Не твоё дело. 267 00:22:12,646 --> 00:22:16,311 Мой Фюрер, лучшие истребители танков берлинского гитлерюгенда! 268 00:22:25,991 --> 00:22:28,068 Я горжусь всеми вами. 269 00:22:30,789 --> 00:22:35,166 Мой Фюрер, этот мальчик в одиночку подбил два русских танка. 270 00:22:35,544 --> 00:22:37,998 Его зовут Петер Кранц. 271 00:22:38,253 --> 00:22:40,494 Значит, Петер? 272 00:22:42,382 --> 00:22:45,964 Если бы мои генералы были так же отважны, как ты. 273 00:22:55,977 --> 00:22:58,183 Славно, славно. 274 00:23:03,192 --> 00:23:05,433 История вас не забудет. 275 00:23:06,361 --> 00:23:09,566 И когда из этих руин вырастет великая Германия, 276 00:23:09,824 --> 00:23:14,035 вы станете её героями. 277 00:23:15,203 --> 00:23:17,695 Приветствую вас! 278 00:23:46,816 --> 00:23:50,229 Не знаю, как у тебя, но у меня мурашки по коже. 279 00:23:50,484 --> 00:23:51,683 Уж лучше бы бомбили. 280 00:23:51,903 --> 00:23:53,528 Что с нами станет? 281 00:23:53,780 --> 00:23:56,899 Вчера он сказал, что поймёт, если я уеду. 282 00:23:57,324 --> 00:23:59,994 Все от него разбегаются. 283 00:24:00,203 --> 00:24:02,160 Мы не можем просто встать и уйти. 284 00:24:02,371 --> 00:24:04,363 Я не могу. 285 00:24:09,753 --> 00:24:12,423 И потом, мне просто некуда идти. 286 00:24:13,047 --> 00:24:17,425 Родители и друзья меня отговаривали служить у нацистов. 287 00:24:17,677 --> 00:24:21,722 Теперь я приду домой и скажу: "Вот я и вернулась". 288 00:24:21,973 --> 00:24:27,393 Как только нас припекло, я сразу поняла, что ошибалась? 289 00:24:28,728 --> 00:24:31,599 Жизнь должна продолжаться. 290 00:24:40,156 --> 00:24:42,312 О чём думаете, полковник? 291 00:24:42,532 --> 00:24:44,489 Надо идти. 292 00:24:46,035 --> 00:24:47,743 Куда? 293 00:24:47,997 --> 00:24:51,411 Не знаю. Куда-то, где мы нужны. 294 00:25:03,259 --> 00:25:05,799 Все поднимайтесь наверх! Мы устроим вечеринку! 295 00:25:06,014 --> 00:25:07,210 Идите за мной! 296 00:25:07,431 --> 00:25:09,090 За мной, ребята! 297 00:25:20,775 --> 00:25:22,851 Хочу, чтобы сегодня все веселились! 298 00:25:28,741 --> 00:25:33,202 Куда бы ни сунулся враг, всюду он окажется в пустыне. 299 00:25:34,665 --> 00:25:37,663 Это смертный приговор всему германскому народу. 300 00:25:39,125 --> 00:25:41,451 Ни электричества, ни газа, ни чистой воды, 301 00:25:41,671 --> 00:25:43,247 ни угля, ни транспорта. 302 00:25:43,505 --> 00:25:47,918 Железные дороги, каналы, порты, суда и паровозы уничтожены. 303 00:25:48,384 --> 00:25:50,959 Мы отбросим Германию в средние века! 304 00:25:51,220 --> 00:25:54,423 Вы лишаете народ шансов на выживание. 305 00:25:54,723 --> 00:25:59,052 Если война проиграна, гибель народа не имеет значения. 306 00:25:59,812 --> 00:26:03,311 Заботиться о выживании германского народа - 307 00:26:03,566 --> 00:26:06,352 не наша задача. 308 00:26:06,568 --> 00:26:09,734 Напротив, лучше его разом уничтожить. 309 00:26:09,946 --> 00:26:12,519 Он сам доказал собственную слабость 310 00:26:12,740 --> 00:26:16,440 и теперь по законам природы должен погибнуть. 311 00:26:17,161 --> 00:26:20,197 Это ваш народ. Вы их Фюрер. 312 00:26:20,705 --> 00:26:23,492 В борьбе уцелеют только ничтожества. 313 00:26:23,792 --> 00:26:27,456 Наши лучшие люди уже пали. 314 00:26:36,344 --> 00:26:38,751 Что же вы стоите? Все должны танцевать! 315 00:26:39,807 --> 00:26:41,348 Разрешите? 316 00:26:41,600 --> 00:26:43,260 С удовольствием. 317 00:27:08,374 --> 00:27:11,375 - Прошу прощения! -Да, конечно. 318 00:27:11,586 --> 00:27:13,293 В чём дело? 319 00:27:18,091 --> 00:27:21,294 Мы должны покинуть Берлин, Ева. Убеди его! 320 00:27:25,304 --> 00:27:28,010 Или поезжай со мной. 321 00:27:32,187 --> 00:27:34,226 Ева! 322 00:27:35,899 --> 00:27:38,438 Ты умрёшь. 323 00:27:58,337 --> 00:28:01,870 Неужели нельзя завести музыку? Я хочу танцевать! Танцевать! 324 00:28:07,344 --> 00:28:08,755 Будут ли особые пожелания? 325 00:28:08,972 --> 00:28:10,631 Да! Свинг! 326 00:28:39,164 --> 00:28:43,244 Тродль! Тродль! 327 00:28:45,379 --> 00:28:50,622 Это всё так нереально. Будто во сне! 328 00:28:50,842 --> 00:28:54,211 Хочешь проснуться, но никак не получается. 329 00:28:54,679 --> 00:28:57,217 Сон продолжается и продолжается. 330 00:29:00,727 --> 00:29:03,562 Герда, мне плохо. 331 00:29:40,011 --> 00:29:43,013 Тродль, пойдём! Пойдём! 332 00:30:01,365 --> 00:30:03,524 Я не передвигал... 333 00:30:04,866 --> 00:30:07,702 Я не передвигал свой командный пункт! 334 00:30:09,038 --> 00:30:11,077 Как это - на запад? 335 00:30:11,664 --> 00:30:13,741 Я нахожусь в километре от противника! 336 00:30:13,959 --> 00:30:15,240 Генерал! 337 00:30:28,180 --> 00:30:31,015 Алло! Алло! 338 00:30:35,479 --> 00:30:37,638 Что им нужно? 339 00:30:37,856 --> 00:30:39,137 Меня хотят расстрелять. 340 00:30:39,400 --> 00:30:41,058 За что? 341 00:30:41,318 --> 00:30:44,401 За то, что я якобы передвинул свой командный пункт на запад, 342 00:30:44,612 --> 00:30:46,356 подальше от линии огня. 343 00:30:46,615 --> 00:30:48,441 Дельная мысль. 344 00:30:49,408 --> 00:30:51,151 Идите за мной. 345 00:31:07,049 --> 00:31:08,248 Шенк! 346 00:31:08,468 --> 00:31:11,504 Монке. Я в бункере под новой канцелярией. 347 00:31:11,679 --> 00:31:14,299 Фюрер поручил мне оборону правительственного квартала. 348 00:31:14,514 --> 00:31:16,137 Требуется ваша помощь. 349 00:31:16,348 --> 00:31:19,135 Это не так просто. Все эвакуированы. 350 00:31:19,351 --> 00:31:21,677 Остались только я и мой адъютант. 351 00:31:21,896 --> 00:31:24,185 - Но вы врач? - Терапевт. 352 00:31:24,398 --> 00:31:27,102 Найдите транспорт и привезите нам морфин, 353 00:31:27,316 --> 00:31:28,859 пенициллин и все средства первой помощи, 354 00:31:29,069 --> 00:31:31,193 которые сможете разыскать! 355 00:31:32,322 --> 00:31:33,815 Сделаю, что смогу. 356 00:31:34,030 --> 00:31:35,739 Спасибо! Только поторопитесь! 357 00:32:25,537 --> 00:32:27,528 Я к Фюреру. 358 00:32:29,081 --> 00:32:32,331 - По какому делу? - Меня должны расстрелять. 359 00:32:35,839 --> 00:32:38,164 Подождите. 360 00:32:38,799 --> 00:32:40,673 Сдайте оружие. 361 00:32:47,140 --> 00:32:49,132 Не здесь. 362 00:32:52,062 --> 00:32:53,888 Второй пост. 363 00:32:54,272 --> 00:32:56,016 Вас понял. 364 00:32:57,524 --> 00:32:59,683 Генерал. 365 00:33:01,528 --> 00:33:03,685 Вы останьтесь. 366 00:33:23,255 --> 00:33:24,750 Хайль Гитлер! 367 00:33:26,383 --> 00:33:29,469 Что происходит? По какой причине меня расстреливают? 368 00:33:29,680 --> 00:33:33,926 Вам известно, что Фюрер запретил всем частям отходить на запад. 369 00:33:34,350 --> 00:33:36,427 Офицеры, нарушившие приказ, 370 00:33:36,645 --> 00:33:39,513 должны быть арестованы и расстреляны на месте. 371 00:33:39,770 --> 00:33:41,230 Что это значит? 372 00:33:41,438 --> 00:33:43,515 Мои части несколько дней ведут жестокие бои. 373 00:33:43,733 --> 00:33:45,014 Мой командный пункт 374 00:33:45,235 --> 00:33:47,560 находится всего в километре от линии фронта! 375 00:33:48,529 --> 00:33:50,320 Продолжайте. 376 00:33:51,240 --> 00:33:55,285 Видите это? Я запрещаю говорить со мной таким тоном! 377 00:33:56,538 --> 00:33:59,370 Теперь делайте то, что вам положено. 378 00:34:00,330 --> 00:34:03,285 Думаю, вы лично должны пересказать это Фюреру. 379 00:34:03,502 --> 00:34:04,828 Следуйте за мной. 380 00:34:19,557 --> 00:34:21,301 Дальше не положено. 381 00:34:21,518 --> 00:34:24,008 Я прибыл по приказу бригаденфюрера Монке. 382 00:34:24,228 --> 00:34:27,016 Нам надо забрать медикаменты из военного госпиталя. 383 00:34:27,273 --> 00:34:30,061 Там пусто. Все разбежались. 384 00:34:30,361 --> 00:34:32,021 А как же раненые? 385 00:34:32,279 --> 00:34:34,317 - Мое, какое дело? - Пойду, взгляну. 386 00:34:34,530 --> 00:34:35,987 - Полковник! -Ждите меня здесь. 387 00:34:36,197 --> 00:34:40,146 Только вы уж поосторожней! Там повсюду русские. 388 00:34:40,576 --> 00:34:45,654 Видите? Здесь кончается рейх. Дальше земля Иванов. 389 00:34:57,716 --> 00:34:59,591 А ну-ка дай. 390 00:35:05,642 --> 00:35:09,684 Вот ведь упрямый осёл! Ну почему он не отправил меня? 391 00:36:11,200 --> 00:36:14,699 Меня ждут войска. Вы уверены, что Фюрер хочет меня принять? 392 00:36:15,329 --> 00:36:16,989 Пейте! 393 00:36:17,249 --> 00:36:18,991 Приказ Фюрера! 394 00:36:19,250 --> 00:36:22,085 Вы произвели на Фюрера впечатление. 395 00:36:22,586 --> 00:36:25,042 Вы ведь не верите, что Штейнер перейдёт в наступление? 396 00:36:25,297 --> 00:36:27,751 Я сомневаюсь, что части Штейнера готовы атаковать. 397 00:36:27,965 --> 00:36:31,749 Но зачем я говорю это вам? Вам известно больше, чем мне. 398 00:36:31,969 --> 00:36:35,803 Если Штейнер не перейдёт в наступление, Берлину конец. 399 00:36:44,732 --> 00:36:47,767 Поздравляю, ваш доклад впечатлил Фюрера. 400 00:36:48,025 --> 00:36:51,441 Он назначает вас командующим обороной Берлина. 401 00:36:52,530 --> 00:36:56,526 Я бы предпочёл, чтобы меня расстреляли. 402 00:37:24,977 --> 00:37:28,761 Сиди, пацан, не дёргайся. Пусть подойдут поближе. 403 00:38:11,393 --> 00:38:14,015 Девушки, прошу вас, с дороги. 404 00:38:18,443 --> 00:38:21,858 - Это бьют немецкие пушки? - Боюсь, что нет. 405 00:38:22,154 --> 00:38:24,858 Но ведь Штейнер уже должен был начать наступление! 406 00:38:28,157 --> 00:38:30,649 Вам надо бежать. Времени осталось мало. 407 00:38:30,994 --> 00:38:32,370 Но фюрер верит, 408 00:38:32,579 --> 00:38:35,914 что наступление Штейнера поправит наше положение! 409 00:38:36,125 --> 00:38:38,081 Я слышала, он сам говорил: 410 00:38:38,293 --> 00:38:40,370 Штейнер перевернёт весь ход сражения. 411 00:38:40,629 --> 00:38:44,410 Все советники Фюрера знают, что он живёт фантазиями. 412 00:38:44,673 --> 00:38:47,164 Не удивлюсь, если окажется, что он и сам это понимает. 413 00:38:47,384 --> 00:38:50,172 Если так, то зачем он притворяется перед нами? 414 00:38:50,387 --> 00:38:52,261 Разве ему есть, что терять? 415 00:38:53,682 --> 00:38:55,638 Не верю ни единому слову! 416 00:38:55,850 --> 00:38:58,556 Противник прорвал оборону на широком участке фронта. 417 00:38:58,854 --> 00:39:02,433 На юге он занял Цоссен и продвигается к Штансдорфу. 418 00:39:02,981 --> 00:39:04,889 На северных подступах 419 00:39:05,109 --> 00:39:07,101 русские находятся между Фронау и Панковом. 420 00:39:07,320 --> 00:39:09,525 На востоке они дошли до Лихтенберга, Малсдорфа 421 00:39:09,739 --> 00:39:11,732 и Карлсхорста. 422 00:39:12,492 --> 00:39:16,109 Наступление Штейнера восстановит порядок. 423 00:39:19,663 --> 00:39:23,411 Мой Фюрер... Штейнер... 424 00:39:26,170 --> 00:39:29,253 Штейнеру не хватит сил для удара. 425 00:39:29,465 --> 00:39:31,622 Он не способен начать наступление. 426 00:39:47,982 --> 00:39:54,065 Пусть останутся Кейтель, Йодль, Кребс и Бургдорф. 427 00:40:08,084 --> 00:40:13,372 Это был приказ! Наступление Штейнера было приказом! 428 00:40:13,712 --> 00:40:16,416 Кем вы себя возомнили? 429 00:40:16,631 --> 00:40:19,123 Осмелились нарушать мои приказы?! 430 00:40:20,677 --> 00:40:26,550 Вот, значит, до чего дошло. Генералы мне лгут! 431 00:40:26,809 --> 00:40:31,634 Все вокруг мне лгут, и даже СС! Все наши генералы - 432 00:40:31,853 --> 00:40:35,685 кучка презренных и трусливых предателей! 433 00:40:35,941 --> 00:40:37,899 Мой Фюрер, эти люди проливают кровь за вас... 434 00:40:38,109 --> 00:40:41,526 Трусы, предатели, ничтожества! 435 00:40:41,739 --> 00:40:43,861 Мой Фюрер, ваши слова чудовищны! 436 00:40:44,074 --> 00:40:47,905 Генералы - это отбросы нации! У них нет чести! 437 00:40:48,119 --> 00:40:50,277 Только зовутся генералами! 438 00:40:50,996 --> 00:40:54,530 Годами трут задницу в военных академиях, 439 00:40:54,750 --> 00:40:59,128 где их учат, как держать нож и вилку! 440 00:40:59,423 --> 00:41:03,466 Долгие годы генералы строили мне козни! 441 00:41:04,010 --> 00:41:09,085 Они всегда были только помехой на моём пути! 442 00:41:09,304 --> 00:41:15,058 Надо было давно перебить весь офицерский состав, 443 00:41:15,311 --> 00:41:17,932 как сделал Сталин! 444 00:41:22,319 --> 00:41:25,067 Я не учился в академии. 445 00:41:25,360 --> 00:41:31,196 Но я сам, в одиночку, завоевал всю Европу! 446 00:41:36,080 --> 00:41:38,036 Предатели! 447 00:41:38,206 --> 00:41:42,157 Я с самого начала был окружён предателями! 448 00:41:43,709 --> 00:41:48,336 Какое чудовищное предательство перед лицом германского народа! 449 00:41:49,007 --> 00:41:54,678 Но предатели ответят. Собственной кровью ответят! 450 00:41:54,930 --> 00:41:58,514 Они ещё захлебнутся в собственной крови! 451 00:41:59,894 --> 00:42:02,846 Герда, пожалуйста, не надо. 452 00:42:09,527 --> 00:42:13,025 Мои приказы были отданы в пустоту. 453 00:42:14,282 --> 00:42:21,409 В таких условиях невозможно командовать... Всё кончено. 454 00:42:26,793 --> 00:42:30,290 Война проиграна. 455 00:42:35,843 --> 00:42:38,214 Но вот что, господа, 456 00:42:38,469 --> 00:42:41,553 если вы думаете, что я собираюсь бежать из Берлина, 457 00:42:41,805 --> 00:42:45,885 вы крупно заблуждаетесь. Я лучше вышибу себе мозги. 458 00:42:49,105 --> 00:42:52,142 Поступайте, как знаете. 459 00:43:12,085 --> 00:43:15,533 Фюрер не имел в виду, что непременно застрелится. 460 00:43:15,920 --> 00:43:18,375 Фрау Юнге и фрау Кристиан. 461 00:43:22,008 --> 00:43:25,544 Собирайтесь. Самолёт улетает через час. 462 00:43:28,265 --> 00:43:31,014 Он увезёт вас на юг. 463 00:43:31,224 --> 00:43:33,976 Всё кончено. Положение безнадёжно. 464 00:43:36,563 --> 00:43:38,603 Ты же знаешь, что я останусь с тобой. 465 00:43:38,858 --> 00:43:41,691 Не вздумай меня прогонять. 466 00:43:52,745 --> 00:43:54,952 Мой Фюрер, я тоже останусь! 467 00:44:19,311 --> 00:44:21,185 Что теперь? 468 00:44:21,397 --> 00:44:23,390 Пора прекращать этот спектакль. 469 00:44:23,649 --> 00:44:26,564 Неужели вы хотите сдаться? Это немыслимо! 470 00:44:28,568 --> 00:44:30,776 Фюрер ясно сказал: капитуляции не будет. 471 00:44:30,987 --> 00:44:32,731 Ноябрь 18-го не повторится никогда! 472 00:44:32,990 --> 00:44:36,156 Вы всё слышали. Он больше не командует нами. 473 00:44:36,368 --> 00:44:38,444 Он сам сказал: "Поступайте, как знаете". 474 00:44:38,662 --> 00:44:41,415 Какая разница, что он сказал? Фюрер - это Фюрер. 475 00:44:42,042 --> 00:44:44,827 Ему нужно время, чтобы взять себя в руки. 476 00:44:45,084 --> 00:44:48,169 Прекрасно. Что же будет потом? 477 00:44:50,798 --> 00:44:54,167 Мы не сможем капитулировать. Фюрер не одобрит это решение. 478 00:44:54,386 --> 00:44:55,963 Мы клялись ему в верности! 479 00:44:56,179 --> 00:44:57,756 Пустые слова. 480 00:44:57,972 --> 00:45:00,805 Надо что-то предпринять, пока ещё не слишком поздно! 481 00:45:01,015 --> 00:45:02,212 Ты дрожишь за собственную шкуру! 482 00:45:02,432 --> 00:45:04,224 Оставь этот тон! 483 00:45:13,193 --> 00:45:14,937 Чёрт подери! 484 00:45:19,115 --> 00:45:22,317 Живьём нам отсюда не выбраться. Всё кончено. 485 00:45:23,828 --> 00:45:25,534 Подожди ещё немного. 486 00:45:25,746 --> 00:45:27,619 Фюрер совсем потерял голову. А если он убьёт себя? 487 00:45:27,873 --> 00:45:29,616 Что будет с нами? 488 00:45:29,875 --> 00:45:31,702 Гюнше сказал, что есть туннель, 489 00:45:31,961 --> 00:45:34,415 который проходит под русскими и ведёт к американцам. 490 00:45:34,629 --> 00:45:37,584 Зачем ты сказала, что останешься с ним? 491 00:45:37,799 --> 00:45:40,919 Не знаю. Честное слово. 492 00:45:44,264 --> 00:45:47,015 Вроде затихло. Пойдемте, подышим воздухом. 493 00:46:28,428 --> 00:46:31,512 Тродль! Взгляни. 494 00:46:54,036 --> 00:46:57,534 Эх, девочки! Мне тоже захотелось выкурить сигаретку. 495 00:47:15,305 --> 00:47:17,796 Возвращаемся вниз. 496 00:47:47,835 --> 00:47:49,827 Это ещё кто такие? 497 00:47:50,045 --> 00:47:52,499 Ополченцы! Последний призыв объявлен сегодня! 498 00:47:52,713 --> 00:47:55,667 Скажи им, пусть убираются с линии огня! 499 00:47:58,512 --> 00:48:03,136 Ополчение подчиняется напрямую доктору Геббельсу! 500 00:48:05,809 --> 00:48:10,221 Немедленно убери их оттуда! Под мою ответственность! 501 00:48:23,658 --> 00:48:25,402 Кажется, это не та дорога. 502 00:48:25,661 --> 00:48:27,570 Чудесно. 503 00:48:28,287 --> 00:48:30,530 Стой! Погаси фары! 504 00:48:30,999 --> 00:48:34,831 Стоять! Не двигаться! 505 00:48:35,543 --> 00:48:37,535 Слава богу, немцы. 506 00:48:40,966 --> 00:48:43,670 Помогите! Они хотят нас убить! 507 00:48:43,968 --> 00:48:46,969 - Что здесь творится? - Это военная полиция. 508 00:48:47,180 --> 00:48:49,219 Бред какой-то! 509 00:48:59,065 --> 00:49:02,516 Прекратить! Отпустите этих людей! 510 00:49:02,944 --> 00:49:04,402 Что здесь происходит? 511 00:49:04,612 --> 00:49:09,404 Не ваше дело. Это дезертиры, укрывались в своих домах. 512 00:49:09,616 --> 00:49:11,691 Они подлежат расстрелу, как прочие предатели. 513 00:49:11,952 --> 00:49:14,524 Но это старики! Гражданские лица! 514 00:49:14,745 --> 00:49:15,943 Вы не имеете права! 515 00:49:16,205 --> 00:49:17,996 Неужели? 516 00:49:20,084 --> 00:49:23,289 Кто же меня остановит? Вы? 517 00:49:24,506 --> 00:49:26,464 Ну-ка, хватит! 518 00:49:41,146 --> 00:49:43,435 Уходим! 519 00:51:26,451 --> 00:51:28,110 Этот человек - врач. 520 00:51:35,458 --> 00:51:38,493 - Оперировать умеете? - Честно говоря, нет. 521 00:51:41,087 --> 00:51:44,089 Скажи Ильзе, что детям нельзя брать с собой много игрушек. 522 00:51:44,300 --> 00:51:45,876 Пусть каждый возьмёт по одной. 523 00:51:46,134 --> 00:51:49,171 Ночное бельё необязательно, им оно не пригодится. 524 00:51:49,514 --> 00:51:50,971 Господин министр! 525 00:51:51,223 --> 00:51:56,891 Скоро приедут моя жена и дети. Позаботьтесь о них. Благодарю. 526 00:51:58,061 --> 00:52:00,100 Бригаденфюрер, чем могу вам помочь? 527 00:52:00,314 --> 00:52:03,479 Русские расстреливают ваших ополченцев как мишени в тире. 528 00:52:03,690 --> 00:52:06,693 Людям не хватает опыта и оружия. 529 00:52:06,903 --> 00:52:08,943 Эту нехватку им восполняет пламенная вера 530 00:52:09,157 --> 00:52:12,357 в нашу окончательную победу. 531 00:52:12,615 --> 00:52:14,775 Если вы не вооружите ваших людей, 532 00:52:15,035 --> 00:52:18,654 они не смогут сражаться. Тогда они напрасно умрут. 533 00:52:19,289 --> 00:52:21,911 Нисколько им не сочувствую. 534 00:52:23,669 --> 00:52:26,206 Повторяю: я нисколько им не сочувствую! 535 00:52:26,421 --> 00:52:28,744 Народ сам выбрал свою судьбу. 536 00:52:30,132 --> 00:52:32,338 Для кого-то это может стать открытием. 537 00:52:32,593 --> 00:52:34,632 Но вам не стоит себя обманывать. 538 00:52:34,844 --> 00:52:36,588 Мы ни к чему не принуждали немецкий народ: 539 00:52:36,805 --> 00:52:38,348 они сами доверили нам власть. 540 00:52:38,599 --> 00:52:40,924 А теперь летят, летят их бестолковые головки. 541 00:52:58,867 --> 00:53:00,694 Ева, ты должна бросить Фюрера. 542 00:53:00,911 --> 00:53:02,155 Герман? 543 00:53:02,369 --> 00:53:04,574 Не глупи. Это вопрос жизни и смерти. 544 00:53:04,788 --> 00:53:07,540 Как ты можешь говорить такое? Где ты? 545 00:53:07,750 --> 00:53:10,537 Я решил, что не собираюсь сдохнуть в Берлине. 546 00:53:10,752 --> 00:53:13,374 Герман, моя сестра знает, где ты? 547 00:53:13,631 --> 00:53:15,373 Я тебе перезвоню. 548 00:53:17,468 --> 00:53:19,674 Сюда, дети! Ваша комната справа. 549 00:53:22,512 --> 00:53:24,552 Подождите меня! 550 00:53:25,516 --> 00:53:26,796 Здравствуйте, фрау Геббельс! 551 00:53:27,017 --> 00:53:28,724 Рада вас видеть, фрау Юнге. 552 00:53:40,487 --> 00:53:45,648 Ну-ка, встаньте все в ряд! Иди сюда, Хельга. Встань в ряд. 553 00:53:47,326 --> 00:53:49,949 Сейчас мы наденем наши самые красивые наряды 554 00:53:50,164 --> 00:53:51,871 и пойдем, поздороваемся с дядей Гитлером. 555 00:53:52,082 --> 00:53:54,703 Да! Да! Да! 556 00:53:55,835 --> 00:53:57,460 Помните нашу песенку? 557 00:53:59,379 --> 00:54:03,842 Нам весело живётся В краю своём родном, 558 00:54:04,094 --> 00:54:09,847 И до захода солнца Мы пляшем и поём. 559 00:54:37,247 --> 00:54:40,995 Если ищешь верный способ, лучше всего выстрелить в рот. 560 00:54:42,211 --> 00:54:44,453 Череп разлетится на куски. 561 00:54:45,923 --> 00:54:49,505 Ты даже ничего не заметишь. Мгновенная смерть. 562 00:54:49,842 --> 00:54:52,547 Я хочу после смерти выглядеть красиво. Я приму яд. 563 00:54:53,053 --> 00:54:55,425 Но если уж мне уготована героическая смерть, 564 00:54:55,638 --> 00:54:57,099 я не хочу чувствовать боли. 565 00:54:57,308 --> 00:54:59,301 Это надёжное средство. 566 00:54:59,561 --> 00:55:02,976 Парализует нервную и дыхательную системы. 567 00:55:03,230 --> 00:55:05,853 Смерть наступает через несколько секунд. 568 00:55:07,776 --> 00:55:09,731 Можно мне тоже взять? 569 00:55:09,985 --> 00:55:11,692 И мне! 570 00:55:16,408 --> 00:55:20,701 Слава богу, Гиммлер оставил приличный запас. 571 00:55:39,054 --> 00:55:40,762 Спасибо. 572 00:55:41,932 --> 00:55:47,091 Мне так жаль, что я не могу подарить вам ничего приятнее. 573 00:55:54,903 --> 00:55:59,445 Берлин, 23 апреля 1945 574 00:56:02,410 --> 00:56:04,532 Любимая сестричка! 575 00:56:04,744 --> 00:56:08,029 Мне очень жаль, что приходится писать тебе такие слова. 576 00:56:08,289 --> 00:56:10,080 Но ничего уже не поделаешь. 577 00:56:10,332 --> 00:56:13,003 Всё может кончиться в любую минуту. 578 00:56:13,253 --> 00:56:16,704 Тебе следует знать, что Германа с нами нет. 579 00:56:17,006 --> 00:56:20,422 Но я верю: ты с ним ещё встретишься. 580 00:56:21,174 --> 00:56:25,042 Наверняка в Баварии какое-то время продолжится борьба. 581 00:56:26,764 --> 00:56:30,892 Фюрер потерял последнюю надежду на счастливый исход. 582 00:56:32,268 --> 00:56:36,102 Любимый сын! Не знаю, дойдёт ли до тебя это письмо. 583 00:56:36,316 --> 00:56:41,057 Возможно, кто-то на словах передаст тебе мой последний привет. 584 00:56:41,901 --> 00:56:45,567 Я осталась с папой вопреки его воле. 585 00:56:45,780 --> 00:56:49,650 В воскресенье Фюрер хотел помочь мне уехать. 586 00:56:49,869 --> 00:56:52,905 Ты хорошо знаешь свою мать. В нас течёт одна кровь. 587 00:56:53,122 --> 00:56:57,070 Я ни секунды не колебалась. Наша великая идея умерла, 588 00:56:57,332 --> 00:57:01,201 а с нею в мире умерло всё прекрасное, благородное, 589 00:57:01,421 --> 00:57:03,213 доброе и достойное восхищения. 590 00:57:03,464 --> 00:57:06,215 Мир без Фюрера и национал-социализма 591 00:57:06,425 --> 00:57:09,711 не достоин того, чтобы жить в нём. 592 00:57:09,970 --> 00:57:11,964 Поэтому со мной мои дети. 593 00:57:12,224 --> 00:57:15,555 Они слишком прекрасны для той судьбы, которая их ждёт. 594 00:57:15,809 --> 00:57:18,381 Всемилостивый Господь простит меня за то, 595 00:57:18,602 --> 00:57:20,809 что я уготовила им спасение. 596 00:57:26,025 --> 00:57:28,564 На мне будет золотой браслет с зелёным камнем 597 00:57:28,779 --> 00:57:30,818 до самого конца. 598 00:57:31,072 --> 00:57:34,441 Потом его снимут с меня, и носить его будешь ты 599 00:57:34,658 --> 00:57:37,149 так же, как раньше всегда носила я. 600 00:57:37,744 --> 00:57:40,069 Свои часики с бриллиантами, к несчастью, 601 00:57:40,288 --> 00:57:43,739 я отправила ювелиру. Адрес написан внизу. 602 00:57:44,125 --> 00:57:46,748 Если повезёт, сможешь получить их обратно. 603 00:57:46,963 --> 00:57:49,085 Я хочу, чтобы они достались тебе. 604 00:57:50,217 --> 00:57:52,883 Тебе также достаётся бриллиантовый браслет 605 00:57:53,092 --> 00:57:57,421 и кулон с топазом, подарок фюрера на мой день рождения. 606 00:57:58,932 --> 00:58:02,265 Прилагаю счёт от фирмы "Хайзе", я не успела его оплатить. 607 00:58:02,476 --> 00:58:04,718 Тебе могут прийти и другие счета, 608 00:58:04,937 --> 00:58:08,885 но не больше, чем на 1500 рейхсмарок. 609 00:58:10,233 --> 00:58:16,770 Пожалуйста, сожги всю частную и деловую переписку с Фюрером. 610 00:58:18,575 --> 00:58:22,074 Высылаю тебе еды и сигарет. 611 00:58:22,328 --> 00:58:25,614 Передай Линднерам и Каргелам немного кофе. 612 00:58:25,832 --> 00:58:29,447 Сигареты я посылаю для Манди, табак - для папы. 613 00:58:29,667 --> 00:58:33,331 Шоколад - для мамочки. Вот и всё, что я хочу сказать. 614 00:58:34,003 --> 00:58:36,246 Этого достаточно. 615 00:58:37,341 --> 00:58:41,637 От всего сердца желаю тебе удачи, любимая сестрёнка! 616 00:58:41,889 --> 00:58:48,636 И помни: вы с Германом обязательно увидитесь. Целую! 617 00:58:49,811 --> 00:58:51,933 Твоя сестра. 618 00:59:42,734 --> 00:59:46,435 Инге! Инге! 619 01:00:34,822 --> 01:00:38,820 Послушайте, Кейтель, я хочу, чтобы вы уехали этой ночью. 620 01:00:39,745 --> 01:00:43,789 Отправляйтесь к Дёницу, помогите ему с организацией. 621 01:00:44,499 --> 01:00:48,330 Необходимо сдвинуть дело с мёртвой точки. 622 01:00:48,962 --> 01:00:50,918 Не понимаю. 623 01:00:51,671 --> 01:00:54,874 У нас не осталось нефтяных месторождений. Это катастрофа. 624 01:00:55,759 --> 01:00:58,712 Невозможно обеспечивать крупные операции! 625 01:01:01,514 --> 01:01:04,184 Как только я разберусь с нашим положением, 626 01:01:04,393 --> 01:01:07,180 первым делом мы должны вернуть себе нефть. 627 01:01:13,233 --> 01:01:16,233 - Есть ещё вопросы? - Никак нет. 628 01:01:16,902 --> 01:01:19,689 Вот и славно. Удачной поездки. 629 01:02:46,151 --> 01:02:51,109 "Мой Фюрер, учитывая Ваше желание оставаться в Берлине, 630 01:02:51,323 --> 01:02:53,777 могу ли я рассчитывать на Ваше одобрение того, 631 01:02:53,992 --> 01:02:56,363 чтобы мне в качестве вице-канцлера 632 01:02:56,577 --> 01:02:59,494 взять на себя руководство Рейхом? 633 01:02:59,996 --> 01:03:02,367 Если к 22 часам ответ не будет получен, 634 01:03:02,581 --> 01:03:04,740 это убедит меня в том, 635 01:03:04,960 --> 01:03:07,117 что Вы лишены возможности принимать решения. 636 01:03:07,337 --> 01:03:09,828 Я буду действовать в интересах нашей страны и нашего народа". 637 01:03:11,007 --> 01:03:14,126 Это измена Родине и вам. 638 01:03:14,384 --> 01:03:16,957 Позиция Геринга не лишена смысла. 639 01:03:17,219 --> 01:03:19,757 Если система коммуникаций будет разрушена, 640 01:03:20,014 --> 01:03:22,091 что может случиться в любую минуту, 641 01:03:22,309 --> 01:03:24,847 мы окажемся отрезаны от всего мира. 642 01:03:25,061 --> 01:03:27,470 В этом случае мы не сможем руководить ситуацией. 643 01:03:27,732 --> 01:03:30,353 Я смотрю на это по-другому. Геринг хочет захватить власть. 644 01:03:30,568 --> 01:03:32,358 Я никогда не доверял банде, 645 01:03:32,568 --> 01:03:34,109 которую он собрал в Оберзальцберге. 646 01:03:34,319 --> 01:03:36,146 Это попахивает путчем. 647 01:03:36,447 --> 01:03:41,156 Предатель! Дармоед! Выскочка! Ленивый толстяк! 648 01:03:41,410 --> 01:03:44,364 "Я не способен принимать решения"! Да как он смеет! 649 01:03:44,580 --> 01:03:49,156 Завтра он объявит меня мёртвым! 650 01:03:49,582 --> 01:03:51,159 Добрый вечер, фрау Юнге. 651 01:03:52,127 --> 01:03:53,870 Как вы добрались до Берлина? 652 01:03:54,087 --> 01:03:57,172 Это было непросто. Мне надо увидеться с Фюрером. 653 01:03:57,382 --> 01:03:59,459 На вашем месте я бы не торопился. 654 01:03:59,718 --> 01:04:03,336 Воздушный флот... Во что он его превратил? 655 01:04:03,555 --> 01:04:07,052 Ещё одна причина его повесить! 656 01:04:07,306 --> 01:04:13,310 Этот морфинист всю страну втянул в коррупцию! 657 01:04:14,188 --> 01:04:19,813 А теперь ещё и это! Он предал меня! 658 01:04:20,904 --> 01:04:23,692 Меня! 659 01:04:30,579 --> 01:04:33,201 Я хочу, чтобы Геринг был лишён всех полномочий 660 01:04:33,415 --> 01:04:35,408 и отстранён от должности. 661 01:04:35,626 --> 01:04:38,378 Если я не доживу до конца войны, 662 01:04:38,712 --> 01:04:41,998 этот человек должен быть казнён. 663 01:04:44,300 --> 01:04:46,541 Есть хоть какая-нибудь надежда? 664 01:04:51,098 --> 01:04:53,932 Уезжайте, пока не поздно. 665 01:04:54,684 --> 01:04:59,430 Фюрер хочет остаться. Нельзя бросать его одного. 666 01:05:00,023 --> 01:05:03,056 Перед тем, что его ожидает, Фюреру не нужна компания. 667 01:05:03,316 --> 01:05:05,392 И ваша - в последнюю очередь. 668 01:05:05,735 --> 01:05:09,685 Но Геббельс остаётся вместе с женой и детьми. 669 01:05:19,164 --> 01:05:21,655 Но как же дети? 670 01:05:25,128 --> 01:05:27,536 Мне-то казалось... 671 01:05:28,800 --> 01:05:31,836 Мне казалось, есть какой-то выход. 672 01:05:38,806 --> 01:05:40,384 Войдите. 673 01:05:42,729 --> 01:05:45,135 Альберт? Здравствуй. 674 01:05:56,323 --> 01:05:58,445 Температура? 675 01:05:58,867 --> 01:06:02,152 Альберт, сердце не выдерживает... 676 01:06:04,290 --> 01:06:06,780 Почему бы тебе не взять детей и не уехать отсюда? 677 01:06:07,167 --> 01:06:09,707 Куда? 678 01:06:10,629 --> 01:06:15,372 Я уже говорил: я могу отправить баржу в Шваненвердер. 679 01:06:15,758 --> 01:06:21,381 Там можно пересидеть, пока всё не закончится. 680 01:06:22,182 --> 01:06:28,183 Ждать придётся недолго. Я много думала об этом. 681 01:06:28,436 --> 01:06:31,639 Я не хочу, чтобы мои дети росли в мире без национал-социализма. 682 01:06:34,441 --> 01:06:39,683 Подумай ещё, Магда. Дети имеют право на будущее. 683 01:06:43,451 --> 01:06:47,531 Если идея национал-социализма умрёт, у них нет будущего. 684 01:07:04,720 --> 01:07:07,341 Не верю, что ты действительно этого хочешь. 685 01:07:09,473 --> 01:07:11,382 Иди. 686 01:07:42,921 --> 01:07:44,414 Войдите. 687 01:07:48,967 --> 01:07:51,090 Я знала, что вы придёте. 688 01:07:51,553 --> 01:07:54,305 Вы не из тех, кто может бросить Фюрера. 689 01:07:59,353 --> 01:08:04,013 Я пришёл попрощаться. Сегодня я возвращаюсь в Гамбург. 690 01:08:04,440 --> 01:08:07,226 Ну конечно. Садитесь. 691 01:08:10,197 --> 01:08:13,980 Видите, я доставила сюда мебель, которую вы разработали для меня. 692 01:08:14,242 --> 01:08:16,363 Не могу с ней расстаться. 693 01:08:16,577 --> 01:08:18,615 Пожалуйста, не стесняйтесь. 694 01:08:18,870 --> 01:08:21,325 Готова поспорить, вы с утра ничего не ели. 695 01:08:21,955 --> 01:08:25,575 Вы совершенно правы. Спасибо. 696 01:08:27,503 --> 01:08:29,875 Очень хорошо, что вы пришли. 697 01:08:29,964 --> 01:08:32,919 Это докажет ему, что вы на его стороне. 698 01:08:33,550 --> 01:08:35,956 Неужели он сомневается? 699 01:08:37,053 --> 01:08:40,717 Он спрашивал, не имеете ли вы что-нибудь против него. 700 01:08:41,223 --> 01:08:43,761 Но я убеждала его, что вы придёте. 701 01:08:43,976 --> 01:08:45,685 И вот теперь вы здесь. 702 01:08:49,982 --> 01:08:53,185 Ему понравился ваш совет остаться в Берлине. 703 01:08:54,025 --> 01:08:56,397 И мне этот выбор кажется правильным. 704 01:08:59,407 --> 01:09:03,488 Знаете, что? Может, это безумие, 705 01:09:05,997 --> 01:09:11,074 но я счастлива, что осталась. И я не боюсь. 706 01:09:20,843 --> 01:09:22,502 Да! 707 01:09:37,233 --> 01:09:40,020 Вот как! Вы пришли. 708 01:09:40,652 --> 01:09:42,610 Мой Фюрер. 709 01:09:42,947 --> 01:09:47,571 Славно. Давайте присядем. 710 01:10:06,135 --> 01:10:09,300 У меня были такие большие планы для немцев 711 01:10:09,512 --> 01:10:11,505 и для всего мира! 712 01:10:13,057 --> 01:10:18,431 Никто не понимал меня, даже самые старые соратники. 713 01:10:22,400 --> 01:10:28,234 Сколько возможностей у нас было! Мир лежал у наших ног. 714 01:10:31,532 --> 01:10:33,525 Слишком поздно. 715 01:10:39,456 --> 01:10:41,281 Чем я горжусь, 716 01:10:41,498 --> 01:10:45,198 так это тем, что открыто выступил против евреев. 717 01:10:46,211 --> 01:10:50,459 Я очистил немецкие земли от еврейского яда. 718 01:10:55,304 --> 01:11:00,345 Мне нелегко уходить. Только эта, последняя минута, 719 01:11:05,854 --> 01:11:09,391 а за ней - вечный покой. 720 01:11:13,697 --> 01:11:16,650 Пощадите немецкий народ, мой Фюрер. 721 01:11:18,700 --> 01:11:22,697 Если мой народ не выдержит это испытание, 722 01:11:22,955 --> 01:11:26,452 я не пролью по нему ни единой слезы. 723 01:11:26,666 --> 01:11:28,907 Они не заслуживают иной судьбы. 724 01:11:29,168 --> 01:11:32,336 Им некого винить, кроме самих себя. 725 01:11:40,010 --> 01:11:44,888 Уже много месяцев. Я должен признаться, мой Фюрер. 726 01:11:46,977 --> 01:11:48,257 Много месяцев я не выполняю ваших приказов 727 01:11:48,478 --> 01:11:50,554 по уничтожению инфраструктуры. 728 01:11:52,772 --> 01:11:54,564 Есть документы, 729 01:11:54,773 --> 01:11:57,645 которые доказывают, что я не только не выполнял их, 730 01:11:57,819 --> 01:12:00,225 но и действовал им вопреки. 731 01:12:04,659 --> 01:12:07,329 Я должен был это сказать. 732 01:12:15,460 --> 01:12:19,789 Однако моя преданность лично вам всегда оставалась неизменна. 733 01:12:33,226 --> 01:12:35,846 Значит, уходите. 734 01:12:37,229 --> 01:12:40,765 Славно. До свидания. 735 01:12:52,202 --> 01:12:54,693 Желаю вам всех благ. 736 01:14:15,985 --> 01:14:17,978 Петер! 737 01:14:26,038 --> 01:14:29,240 Всё хорошо, мальчик мой. 738 01:14:45,639 --> 01:14:47,797 У него жар. 739 01:14:49,310 --> 01:14:51,385 Однако он жив. 740 01:15:15,665 --> 01:15:18,998 Отвага и верность ещё живут в этом мире. 741 01:15:20,212 --> 01:15:22,784 Кавалер фон Грейм, фройлейн Райч, 742 01:15:26,216 --> 01:15:28,708 я очень рад, что вы добрались невредимы - 743 01:15:28,970 --> 01:15:32,338 более или менее. Сидите. 744 01:15:34,432 --> 01:15:36,509 Мы попали под сильный обстрел, 745 01:15:36,726 --> 01:15:38,305 но смогли посадить самолёт в Гатове. 746 01:15:38,562 --> 01:15:40,021 Все дороги перекрыты, 747 01:15:40,230 --> 01:15:42,021 поэтому мы снова сели на самолёт 748 01:15:42,233 --> 01:15:45,399 и пролетели над русскими позициями. 749 01:15:46,192 --> 01:15:48,268 Мы приземлились в нескольких сотнях метров отсюда. 750 01:15:48,528 --> 01:15:52,442 Перед самой посадкой нас накрыла русская артиллерия. 751 01:15:54,034 --> 01:15:59,159 Генерал фон Грейм, назначаю вас командующим воздушным флотом 752 01:15:59,414 --> 01:16:02,830 в звании генерал-фельдмаршала. 753 01:16:03,043 --> 01:16:06,706 На ваши плечи ложится большая ответственность. 754 01:16:06,962 --> 01:16:10,164 Вы должны перетряхнуть ряды Люфтваффе! 755 01:16:10,423 --> 01:16:13,259 Много ошибок было сделано до вас. 756 01:16:14,635 --> 01:16:17,672 Будьте беспощадны! Жизнь не прощает слабости. 757 01:16:19,890 --> 01:16:25,679 Так называемая "человечность" - поповская болтовня. 758 01:16:26,981 --> 01:16:31,643 Самый страшный грех - это жалость к слабому. 759 01:16:32,694 --> 01:16:35,102 Этим мы предаём природу. 760 01:16:35,322 --> 01:16:39,981 Сильный победит, только если уничтожит слабого. 761 01:16:40,993 --> 01:16:44,112 Я всегда соблюдал этот природный закон 762 01:16:44,329 --> 01:16:47,829 и никогда не позволял себе испытывать жалость. 763 01:16:49,084 --> 01:16:51,955 Я жестоко подавлял внутреннюю оппозицию 764 01:16:52,170 --> 01:16:55,171 и сопротивление других народов. 765 01:16:55,381 --> 01:16:57,207 Только так можно с ними управиться. 766 01:16:57,423 --> 01:16:59,997 Взять, например, обезьян: 767 01:17:00,259 --> 01:17:06,428 они насмерть растаптывают чужаков. 768 01:17:08,226 --> 01:17:12,935 Что хорошо для обезьян, то ещё лучше для людей. 769 01:17:20,403 --> 01:17:28,031 Гиммлер в Любеке предложил капитуляцию западным войскам 770 01:17:28,788 --> 01:17:34,871 через графа Бернадота. Так сообщает британское радио. 771 01:17:39,505 --> 01:17:45,259 Гиммлер... Из них всех именно Гиммлер! 772 01:17:45,802 --> 01:17:52,800 Вернейший из верных! Подлейший из предателей! 773 01:17:57,188 --> 01:18:01,055 Геринг - да! Он всегда был продажной дрянью. 774 01:18:01,275 --> 01:18:04,560 Шпеер - идеалист, творческая натура! 775 01:18:04,778 --> 01:18:09,105 Все остальные - да! Да! Да! Только не Гиммлер. 776 01:18:11,449 --> 01:18:14,236 Он что, сошёл с ума? 777 01:18:14,911 --> 01:18:18,661 Он просил власти, говорил, что я болен! 778 01:18:19,501 --> 01:18:22,288 И даже, возможно, мёртв! 779 01:18:27,841 --> 01:18:30,675 Пожалуйста, оставьте меня наедине 780 01:18:30,884 --> 01:18:32,924 с генералом фон Греймом и фройлейн Райч. 781 01:18:34,220 --> 01:18:36,462 И вызовите Фегелейна. 782 01:18:36,682 --> 01:18:39,220 Мой Фюрер, мы не знаем, где он. 783 01:18:39,476 --> 01:18:43,224 Но он адъютант Гиммлера! Он должен быть здесь. 784 01:18:43,438 --> 01:18:44,931 Мы уже несколько дней его не видели. 785 01:18:45,188 --> 01:18:48,059 Он нужен мне немедленно с полным отчётом! 786 01:18:50,444 --> 01:18:52,566 Останьтесь, доктор. 787 01:18:57,784 --> 01:19:00,701 Вам с Граймом необходимо уехать. 788 01:19:00,912 --> 01:19:03,317 Отправляйтесь к Дёницу. 789 01:19:03,538 --> 01:19:05,530 Пусть сделает всё, что в его силах, 790 01:19:05,748 --> 01:19:08,074 чтобы Гиммлера настигло возмездие. 791 01:19:08,293 --> 01:19:12,373 Мой Фюрер, мы приняли решение умереть вместе с вами. 792 01:19:15,259 --> 01:19:20,761 Благодарю вас за преданность. Но умереть должен Гиммлер. 793 01:19:21,013 --> 01:19:26,055 Он предал меня! Я правильно сделал, 794 01:19:26,269 --> 01:19:28,344 что не посвятил его в свои планы. 795 01:19:28,563 --> 01:19:30,056 Мой Фюрер? 796 01:19:30,272 --> 01:19:32,430 Думаете, я буду стоять и смотреть, 797 01:19:32,649 --> 01:19:36,232 как еврейские свиньи готовят мне западню? 798 01:19:36,445 --> 01:19:39,730 Всё это часть моего плана! 799 01:19:39,947 --> 01:19:42,901 Я позволил врагу проникнуть в сердце Рейха. 800 01:19:43,117 --> 01:19:45,358 Теперь они ослеплены своей победой, но вы увидите, Грейм! 801 01:19:45,577 --> 01:19:47,735 Их ждёт безрадостное пробуждение! 802 01:19:48,038 --> 01:19:52,499 Дёниц собирает войска на севере, Кессерлинг - на юге. 803 01:19:52,709 --> 01:19:56,491 Мы зажмём противника в тиски. 804 01:19:57,086 --> 01:20:02,330 У меня есть три армии под Прагой, они ударят с тыла. 805 01:20:03,051 --> 01:20:07,429 Я не подозревал, что у нас осталось так много войск! 806 01:20:09,016 --> 01:20:11,639 Я устроил так, что в самом скором времени 807 01:20:11,853 --> 01:20:15,101 у вас будут тысячи реактивных самолётов. 808 01:20:17,231 --> 01:20:20,850 И вы сможете вернуть воздушному флоту былую мощь! 809 01:20:21,985 --> 01:20:24,691 Я преклоняю колени перед вашим гением 810 01:20:24,906 --> 01:20:27,610 и готова принести себя на алтарь нашей родины. 811 01:20:41,336 --> 01:20:43,294 Хайль, мой Фюрер! 812 01:20:46,801 --> 01:20:50,084 Вы просили разрешения покинуть Берлин? 813 01:20:51,387 --> 01:20:53,213 Как вы знаете, 814 01:20:53,472 --> 01:20:55,631 все медицинские подразделения по приказу Гиммлера 815 01:20:55,850 --> 01:20:59,016 вывезены из города. 816 01:20:59,852 --> 01:21:01,929 Гиммлер - предатель. 817 01:21:02,188 --> 01:21:04,430 Он понесёт заслуженное наказание. 818 01:21:05,943 --> 01:21:10,105 Как штатный врач СС я не имею права находиться в городе. 819 01:21:10,320 --> 01:21:14,153 Ваша просьба покинуть Берлин абсолютно неправомерна! 820 01:21:17,078 --> 01:21:21,574 Но у меня семья. Если русские найдут меня... 821 01:21:21,833 --> 01:21:23,458 Мне необходимо уехать! 822 01:21:23,709 --> 01:21:25,370 Вы не сделали ничего плохого. 823 01:21:25,628 --> 01:21:27,584 Будущие поколения будут благодарны вам 824 01:21:27,837 --> 01:21:31,170 за ваши исследования в области медицины. 825 01:21:31,591 --> 01:21:33,879 Я беру всю ответственность на себя. 826 01:21:39,932 --> 01:21:42,504 Давайте обсудим это позже. 827 01:21:56,905 --> 01:21:59,657 Мы не можем найти группенфюрера Фегелейна. 828 01:21:59,866 --> 01:22:01,492 В бункере его нет. 829 01:22:01,701 --> 01:22:04,452 Как это - не можете найти?! Значит, ищите лучше! 830 01:22:04,828 --> 01:22:09,538 Я хочу его видеть немедленно! Если он сбежал, он дезертир! 831 01:22:10,376 --> 01:22:13,377 Предатель! Приведите мне Фегелейна! 832 01:22:13,587 --> 01:22:18,462 Фегелейна! Фегелейна! 833 01:22:31,186 --> 01:22:34,224 Папа, почему ты надел парадную форму? 834 01:22:37,649 --> 01:22:40,436 Эрнст, что-то не так? 835 01:22:40,652 --> 01:22:43,358 Нет. Спасибо. 836 01:22:44,531 --> 01:22:47,200 Бригитта тоже хочет кушать. 837 01:22:48,661 --> 01:22:51,531 Ильзе, ты тоже поешь. 838 01:22:54,290 --> 01:22:55,783 Спасибо. 839 01:23:01,214 --> 01:23:02,956 Спасибо. 840 01:23:56,514 --> 01:23:57,925 Что такое? 841 01:23:58,141 --> 01:24:00,134 Группенфюрер, вы арестованы! 842 01:24:01,102 --> 01:24:02,051 Что? 843 01:24:02,270 --> 01:24:05,140 За дезертирство. Одевайтесь и следуйте за нами. 844 01:24:12,779 --> 01:24:15,401 Да пошли вы все к ядрёне матери! 845 01:24:17,826 --> 01:24:20,316 Прошу тебя, не убивай Германа! 846 01:24:21,620 --> 01:24:24,575 Он хотел сбежать. Это, несомненно. 847 01:24:24,833 --> 01:24:29,207 Ну и что? Так или иначе, всё кончено! 848 01:24:29,460 --> 01:24:32,828 Подумай о моей бедной сестре! Она ждёт от него ребёнка! 849 01:24:33,089 --> 01:24:36,373 Он был заодно с Гиммлером. Он предатель. 850 01:24:39,011 --> 01:24:41,797 Предатели не заслуживают жалости. 851 01:24:42,014 --> 01:24:44,634 Предатели не заслуживают пощады. 852 01:24:46,224 --> 01:24:50,223 Он пойдёт под трибунал и будет расстрелян. 853 01:24:50,563 --> 01:24:53,103 Какая в этом польза? 854 01:24:54,275 --> 01:24:56,268 Я так хочу! 855 01:25:09,706 --> 01:25:11,533 Ты Фюрер. 856 01:25:14,711 --> 01:25:16,503 Прошу. 857 01:25:16,754 --> 01:25:19,077 Мой Фюрер, русские наступают со всех направлений. 858 01:25:19,338 --> 01:25:22,542 У нас не осталось резервов. Мы лишились поддержки с воздуха. 859 01:25:22,800 --> 01:25:25,587 Нет возможности доставлять боеприпасы. 860 01:25:30,057 --> 01:25:32,513 На севере русские достигли моста Вайдендаммер, 861 01:25:32,769 --> 01:25:36,019 на востоке - Люстгартена, на юге - Потсдамской площади. 862 01:25:36,272 --> 01:25:38,062 На западе - Тиргартена, 863 01:25:38,314 --> 01:25:40,686 это 300-400 метров от рейхсканцелярии. 864 01:25:41,066 --> 01:25:44,817 - Сколько сможете продержаться? - Не более двух суток. 865 01:25:45,364 --> 01:25:47,108 То же и правительственный квартал? 866 01:25:47,324 --> 01:25:49,032 Так точно! 867 01:25:49,284 --> 01:25:52,321 Мой Фюрер! Как солдат, я полагаю, 868 01:25:52,579 --> 01:25:54,819 что мы должны прорваться через окружение. 869 01:25:55,079 --> 01:25:56,906 В битве за Берлин 870 01:25:57,122 --> 01:26:01,122 мы потеряли 15-20 тысяч лучших молодых офицеров. 871 01:26:01,377 --> 01:26:04,331 На то и нужна молодёжь. 872 01:26:05,507 --> 01:26:07,713 Ваше предложение абсурдно и нелепо. 873 01:26:07,967 --> 01:26:09,628 Подумайте о тысячах раненых. 874 01:26:09,887 --> 01:26:12,885 Находясь здесь, мы не можем им помочь. 875 01:26:13,179 --> 01:26:18,090 Приказ уже готов. Даю вам слово офицера. 876 01:26:18,310 --> 01:26:22,889 Фюрер не может скрыться из истории позорным бегством! 877 01:26:23,190 --> 01:26:27,234 Даже если прорыв удастся, 878 01:26:27,485 --> 01:26:31,183 из одной ловушки я попаду в другую. 879 01:26:31,404 --> 01:26:33,942 Мне придётся ночевать под открытым небом 880 01:26:34,198 --> 01:26:38,445 где-нибудь в хлеву, и ждать, когда за мною явятся. 881 01:26:40,455 --> 01:26:43,456 Венк на подходе с 12-й армией. 882 01:26:43,667 --> 01:26:46,751 Он объединится с 9-й, нанесёт русским сокрушительный удар, 883 01:26:47,003 --> 01:26:50,619 и мы будем спасены. 884 01:26:51,214 --> 01:26:54,299 Венк - очень достойный человек. 885 01:26:54,551 --> 01:26:57,717 Телеграфируйте Кейтелю: 886 01:26:58,556 --> 01:27:00,594 "Немедленно сообщите! 887 01:27:00,807 --> 01:27:08,102 Первое: где части Венка? Второе: когда они готовы атаковать? 888 01:27:08,562 --> 01:27:11,433 Третье: где 9-я армия? 889 01:27:11,649 --> 01:27:15,517 Четвёртое: в каком месте она совершит прорыв?". 890 01:27:17,072 --> 01:27:21,900 Скоро вы убедитесь в моей правоте. 891 01:27:22,284 --> 01:27:24,952 Венк придёт. 892 01:27:31,375 --> 01:27:33,747 Венк придёт. 893 01:27:46,724 --> 01:27:50,804 Хотел бы я знать, способен Венк атаковать или нет? 894 01:27:51,394 --> 01:27:53,850 Маловероятно, 895 01:27:54,105 --> 01:27:56,347 что с такими малыми силами он сможет ударить по русским. 896 01:27:56,608 --> 01:27:58,516 Как вы смеете так говорить? 897 01:27:58,776 --> 01:28:01,445 Венку нечего выставить против Красной Армии! 898 01:28:01,654 --> 01:28:04,274 Почему вы не скажете об этом Фюреру? 899 01:28:04,489 --> 01:28:06,149 Думаете, Фюрер сам не знает об этом? 900 01:28:06,367 --> 01:28:10,863 Но он не капитулирует никогда. А значит, и мы тоже. 901 01:28:11,079 --> 01:28:13,487 Я попробовал один раз, мне хватило... 902 01:28:13,832 --> 01:28:16,404 Пойдёмте. Надо убираться отсюда. 903 01:28:26,343 --> 01:28:28,087 Стоять! 904 01:28:39,688 --> 01:28:41,431 Хайль Гитлер! 905 01:29:30,819 --> 01:29:32,976 Простите, я задремала. 906 01:29:33,570 --> 01:29:36,903 Отдохнули немного, дитя моё? 907 01:29:39,367 --> 01:29:41,444 Возьмите блок для стенографии. 908 01:29:47,334 --> 01:29:50,166 Моё политическое завещание. 909 01:29:52,379 --> 01:29:56,128 С тех пор, как я сыграл свою скромную роль 910 01:29:56,383 --> 01:30:00,677 в навязанной Рейху Первой мировой войне, 911 01:30:02,348 --> 01:30:05,432 прошло уже 30 лет. 912 01:30:06,767 --> 01:30:09,222 Все эти три десятилетия 913 01:30:09,436 --> 01:30:12,436 моими мыслями, поступками и всей моей жизнью 914 01:30:12,688 --> 01:30:16,521 руководили любовь и верность германскому народу. 915 01:30:19,362 --> 01:30:21,319 Наверху был сильный обстрел. 916 01:30:21,531 --> 01:30:23,358 Ничего. Присядьте. 917 01:30:26,911 --> 01:30:29,747 Пройдут столетия. 918 01:30:30,414 --> 01:30:34,163 На развалинах наших городов вновь вспыхнет ненависть к тем, 919 01:30:34,918 --> 01:30:38,335 кто повинен во всех наших бедах: 920 01:30:38,632 --> 01:30:43,007 к международному еврейству и его клевретам. 921 01:30:58,524 --> 01:31:00,811 Боже, господин министр, что с вами? 922 01:31:04,069 --> 01:31:06,108 Представьте себе, фрау Юнге, 923 01:31:06,320 --> 01:31:08,112 Фюрер просит меня покинуть Берлин! 924 01:31:08,323 --> 01:31:10,778 Он отдал мне приказ! 925 01:31:12,535 --> 01:31:16,154 Я ни разу не нарушил ни один его приказ! 926 01:31:25,506 --> 01:31:30,749 Но на этот раз я не подчинюсь. Я останусь с Фюрером до конца! 927 01:31:33,973 --> 01:31:41,469 Прошу вас, я должен продиктовать своё завещание. 928 01:31:43,439 --> 01:31:46,604 Но я уже печатаю завещание Фюрера. 929 01:31:48,235 --> 01:31:52,862 Понимаю. Я зайду позже. 930 01:32:00,703 --> 01:32:05,081 Мой Фюрер, расовые законы обязывают меня спросить. 931 01:32:05,334 --> 01:32:09,710 Являетесь ли вы чистокровным арийцем по происхождению? 932 01:32:12,298 --> 01:32:13,921 Да. 933 01:32:14,173 --> 01:32:17,342 Можно попросить ваши документы? 934 01:32:17,595 --> 01:32:19,718 Вы говорите с Фюрером! 935 01:32:19,930 --> 01:32:21,509 Прошу прощения. 936 01:32:21,766 --> 01:32:23,390 А вы, фройлейн Браун, 937 01:32:23,643 --> 01:32:24,757 являетесь ли чистокровной арийкой? 938 01:32:24,977 --> 01:32:26,057 Да. 939 01:32:26,271 --> 01:32:28,973 В таком случае, не вижу законных препятствий. 940 01:32:29,271 --> 01:32:33,221 Согласны ли вы, мой Фюрер Адольф Гитлер, 941 01:32:33,442 --> 01:32:37,819 взять в жёны Еву Браун? 942 01:32:38,530 --> 01:32:40,403 Да. 943 01:32:40,866 --> 01:32:42,526 Согласны ли вы, Ева Браун, 944 01:32:42,785 --> 01:32:47,361 взять в мужья фюрера Адольфа Гитлера? 945 01:32:47,872 --> 01:32:49,614 Да. 946 01:32:49,914 --> 01:32:52,489 Объявляю вас мужем и женой. 947 01:33:32,873 --> 01:33:35,030 Двоих человек ко мне! 948 01:33:39,921 --> 01:33:41,377 Вас хочет видеть Фюрер. 949 01:33:41,588 --> 01:33:43,211 В такой час? 950 01:34:02,314 --> 01:34:04,473 Сколько ещё вы продержитесь? 951 01:34:04,692 --> 01:34:06,933 Не более двадцати часов. 952 01:34:08,194 --> 01:34:11,362 Русские в нескольких сотнях метров отсюда. 953 01:34:11,616 --> 01:34:13,905 Пока нам удаётся их сдерживать. 954 01:34:14,451 --> 01:34:19,242 Знайте, Монке: западные демократии в упадке. 955 01:34:20,164 --> 01:34:27,542 Их сметут эти дрессированные народы Востока. 956 01:34:28,464 --> 01:34:29,875 Ступайте. 957 01:34:30,091 --> 01:34:34,585 Благодарю вас. Мы сражались не только ради Германии. 958 01:34:55,529 --> 01:34:57,568 Ответ Кейтеля! 959 01:35:00,451 --> 01:35:04,234 "Первое: Венк застрял южнее озера Швилов. 960 01:35:04,456 --> 01:35:08,405 Второе: 12-я армия не может продолжать движение к Берлину. 961 01:35:08,625 --> 01:35:13,037 Третье: ядро 9-й армии находится в окружении". 962 01:35:32,688 --> 01:35:35,891 Мой Фюрер, нам нужны инструкции на случай, 963 01:35:36,109 --> 01:35:38,565 если кончатся боеприпасы. 964 01:35:39,070 --> 01:35:45,155 Капитуляции не будет никогда! Я запрещаю вам сдаваться! 965 01:35:46,199 --> 01:35:49,450 Это приказ для всех командиров. 966 01:36:01,007 --> 01:36:06,212 Слушайте внимательно, Гюнше. Я и фройлейн Брау, моя жена, 967 01:36:06,468 --> 01:36:08,794 мы покончим с собой. 968 01:36:09,013 --> 01:36:12,180 Но я не хочу, чтобы русские выставили моё чучело в музее. 969 01:36:12,434 --> 01:36:15,683 Не дайте мне попасть в их руки - ни живым, ни мёртвым! 970 01:36:15,936 --> 01:36:17,846 Моё тело должно быть сожжено так, 971 01:36:18,106 --> 01:36:20,430 чтобы невозможно было опознать его. 972 01:36:23,902 --> 01:36:25,443 Обещайте, 973 01:36:25,695 --> 01:36:32,030 что сделаете всё необходимое для ликвидации моих останков. 974 01:36:35,955 --> 01:36:38,576 Это ужасный приказ. Но я его выполню. 975 01:37:06,566 --> 01:37:07,847 Кемпка. 976 01:37:08,068 --> 01:37:10,191 Эрих, мне нужно 200 литров горючки. 977 01:37:10,445 --> 01:37:13,445 Ты спятил? Где я тебе возьму столько? 978 01:37:13,656 --> 01:37:16,573 Слей из машин в гараже. На них уже никто не уедет. 979 01:37:16,784 --> 01:37:18,574 Зачем тебе столько бензина? 980 01:37:18,827 --> 01:37:20,534 Это не телефонный разговор. 981 01:37:36,717 --> 01:37:40,300 Вставайте. Нас хочет видеть Фюрер. 982 01:37:48,814 --> 01:37:51,432 Мне извиниться перед ним, коллега? 983 01:37:52,356 --> 01:37:56,402 Это пневмоторакс. Мне в любом случае осталось недолго. 984 01:37:57,780 --> 01:37:59,938 Простите, фрау. 985 01:38:59,795 --> 01:39:02,036 Профессор! Проходите. 986 01:39:11,305 --> 01:39:13,298 Подождите немного здесь. 987 01:39:22,981 --> 01:39:24,724 Прошу прощения. 988 01:39:58,014 --> 01:40:01,927 Извините, что оторвал вас от важной работы. 989 01:40:02,183 --> 01:40:06,762 Мой Фюрер, вдохните в нас веру в победу! 990 01:40:07,356 --> 01:40:12,065 Ведите нас! Мы последуем за вами повсюду! 991 01:40:15,570 --> 01:40:17,111 Пойдёмте. 992 01:40:27,457 --> 01:40:28,999 Давайте присядем. 993 01:40:29,251 --> 01:40:30,708 Выпейте с нами! 994 01:40:33,002 --> 01:40:34,910 Нам ничего уже не осталось, только пить. 995 01:40:35,379 --> 01:40:37,088 Присаживайтесь. 996 01:40:38,800 --> 01:40:43,546 Наше положение безнадёжно. 997 01:40:47,894 --> 01:40:49,352 Можно к вам? 998 01:40:49,604 --> 01:40:52,555 Большая честь для нас, фройлейн... фрау... 999 01:40:52,853 --> 01:40:55,392 Можете звать меня фрау Гитлер. 1000 01:40:58,025 --> 01:40:59,935 Теперь это легально. 1001 01:41:02,530 --> 01:41:04,523 Жаль, мы не можем выйти наружу! 1002 01:41:05,284 --> 01:41:07,953 Только если ищем геройской смерти! 1003 01:41:09,912 --> 01:41:11,821 Фриц! Держите себя в руках. 1004 01:41:12,038 --> 01:41:14,910 Слушаюсь! Есть держать себя в руках! 1005 01:41:15,958 --> 01:41:17,536 Ложись! 1006 01:41:36,018 --> 01:41:37,679 Хайль Гитлер! 1007 01:41:38,814 --> 01:41:40,771 Оберштурмбанфюрер, зачем вы здесь? 1008 01:41:41,025 --> 01:41:42,732 У меня сообщение для Фюрера! 1009 01:41:42,942 --> 01:41:44,768 Это подождёт. Присаживайтесь. 1010 01:41:45,026 --> 01:41:47,398 Наливайте, выпивайте! 1011 01:41:51,491 --> 01:41:53,697 Позвольте представить вам фрау Гитлер. 1012 01:41:54,537 --> 01:41:56,778 Такой молодой, и так много медалей! 1013 01:41:56,997 --> 01:41:58,740 Вы, должно быть, собой гордитесь? 1014 01:42:01,335 --> 01:42:04,499 Мне надо идти. Я не привык так много пить. 1015 01:42:04,710 --> 01:42:06,621 Можете воспользоваться нашим туалетом. 1016 01:42:15,263 --> 01:42:18,217 Если рука дрогнет, 1017 01:42:18,516 --> 01:42:21,053 пуля может лишь повредить зрительный нерв. 1018 01:42:21,352 --> 01:42:25,645 Поэтому рекомендуется принять и яд для верности. 1019 01:42:26,690 --> 01:42:30,023 Спустите курок в тот момент, когда раскусите капсулу. 1020 01:42:31,443 --> 01:42:34,067 У меня хватит времени? 1021 01:42:34,323 --> 01:42:37,241 Яд подействует через 1-2 секунды. 1022 01:42:54,715 --> 01:42:56,873 Торнов, и вы. 1023 01:43:39,297 --> 01:43:45,419 Я знакома с ним, с моим мужем, больше 15-и лет. 1024 01:43:46,096 --> 01:43:50,044 И всё же, если задуматься, я ничего о нём не знаю. 1025 01:43:51,434 --> 01:43:54,518 Кроме того, что он любит поболтать. 1026 01:43:56,438 --> 01:43:59,107 Я многого ожидала от переезда в Берлин. 1027 01:43:59,399 --> 01:44:01,688 Но он не тот, что прежде. 1028 01:44:01,986 --> 01:44:05,436 Говорит только о собаках и вегетарианской пище. 1029 01:44:05,864 --> 01:44:08,484 Я ненавижу Блонди. 1030 01:44:10,575 --> 01:44:14,111 Иногда я пихаю её тайком под зад, а Адольф удивляется, 1031 01:44:14,329 --> 01:44:16,487 почему она так странно себя ведёт. 1032 01:44:26,173 --> 01:44:29,376 Может, он не хочет, чтобы кто-то заглядывал ему в душу? 1033 01:44:29,760 --> 01:44:31,754 Я имею в виду, глубоко. 1034 01:44:34,932 --> 01:44:37,470 Иногда он может быть очень добрым. 1035 01:44:38,477 --> 01:44:43,433 А потом вдруг говорит такие страшные вещи! 1036 01:44:43,814 --> 01:44:46,139 Когда снова становится Фюрером? 1037 01:44:47,985 --> 01:44:49,777 Давай-ка покурим. 1038 01:45:16,011 --> 01:45:19,792 Простите. У вас так много забот, а я сижу тут и хнычу. 1039 01:45:21,806 --> 01:45:25,058 Фрау Юнге, примите от меня прощальный дар: 1040 01:45:25,646 --> 01:45:27,055 вот это пальто. 1041 01:45:27,229 --> 01:45:28,723 Люблю, когда женщина хорошо одета. 1042 01:45:28,939 --> 01:45:30,979 Носите его, и пусть оно приносит вам радость. 1043 01:45:32,193 --> 01:45:34,685 Такая неожиданность... Спасибо! 1044 01:45:35,945 --> 01:45:38,780 Не представляю, где и когда я смогу его надеть. 1045 01:45:41,491 --> 01:45:47,162 Постарайтесь выбраться отсюда живой. Обещайте мне. 1046 01:47:16,914 --> 01:47:22,039 Спасибо, было очень вкусно, фройлейн Марциали. 1047 01:47:43,143 --> 01:47:47,189 Время пришло. Конец всему. 1048 01:48:25,516 --> 01:48:27,674 Идите, Фюрер хочет попрощаться. 1049 01:48:59,964 --> 01:49:03,214 Вы самая отважная мать во всём Рейхе. 1050 01:49:03,550 --> 01:49:07,763 Мой Фюрер, вы сделали меня счастливейшей из немок. 1051 01:49:32,243 --> 01:49:34,616 Передайте привет моей любимой Баварии. 1052 01:49:57,557 --> 01:50:00,013 Дети, что вы здесь делаете? 1053 01:50:00,227 --> 01:50:03,146 Мы хотели пойти к тёте Еве и дяде Гитлеру. 1054 01:50:03,566 --> 01:50:05,273 Вы что-нибудь сегодня ели? 1055 01:50:05,526 --> 01:50:07,979 Нет. Только завтрак. 1056 01:50:08,567 --> 01:50:11,772 Посидите здесь. Я найду для вас еды. Хорошо? 1057 01:50:12,072 --> 01:50:13,233 Хорошо. 1058 01:50:23,708 --> 01:50:26,623 Слыхали последнюю шутку сверху? 1059 01:50:26,876 --> 01:50:29,331 Берлин - это город бывших домов. 1060 01:50:29,588 --> 01:50:31,626 Здесь был дом, и тут был дом. 1061 01:50:37,219 --> 01:50:39,793 Гюнше, мне необходимо поговорить с Фюрером. 1062 01:50:40,974 --> 01:50:42,346 Пожалуйста! 1063 01:50:42,597 --> 01:50:45,931 Фюрер не хочет, чтобы его беспокоили. 1064 01:50:46,269 --> 01:50:49,602 Прошу вас, всего одну минуту! Пожалуйста! 1065 01:50:58,949 --> 01:51:02,030 Мой Фюрер, к вам фрау Геббельс. 1066 01:51:07,998 --> 01:51:09,790 Что ещё? 1067 01:51:10,167 --> 01:51:14,081 Мой Фюрер, умоляю вас, покиньте Берлин! 1068 01:51:14,463 --> 01:51:18,043 Не бросайте нас! Что же с нами будет? 1069 01:51:18,465 --> 01:51:21,631 Завтра миллионы людей будут меня проклинать. 1070 01:51:24,179 --> 01:51:27,179 Но судьбу уже не изменишь. 1071 01:51:27,891 --> 01:51:30,346 Вставайте. Прошу вас, уходите. 1072 01:51:49,494 --> 01:51:52,282 Тётя Тродль, а мне смешно, когда так бумкает! 1073 01:51:52,498 --> 01:51:53,954 Почему? 1074 01:51:54,205 --> 01:51:56,577 С нами ведь ничего не может случиться! 1075 01:51:57,625 --> 01:51:59,251 Конечно. 1076 01:52:08,470 --> 01:52:10,759 В яблочко! 1077 01:52:33,282 --> 01:52:36,366 Господин рейхсляйтер, свершилось. 1078 01:52:55,513 --> 01:52:57,802 Фюрер скончался. 1079 01:53:13,695 --> 01:53:15,653 Там папа! 1080 01:53:27,373 --> 01:53:29,284 Вы совсем рехнулись? 1081 01:53:29,501 --> 01:53:31,540 Канистры с бензином, под таким обстрелом. 1082 01:53:31,795 --> 01:53:34,630 Эрих, помолчите. 1083 01:53:58,944 --> 01:54:02,110 Быстрее, быстрее! 1084 01:55:29,317 --> 01:55:31,808 Нет! Нет! 1085 01:55:37,743 --> 01:55:39,865 Отпустите её! 1086 01:55:47,042 --> 01:55:51,503 Порядок! Порядок! Мы тут наведём порядок! 1087 01:56:06,977 --> 01:56:11,804 Сюда! Мы знаем проход через развалины! Скорее! 1088 01:56:19,031 --> 01:56:22,195 "Я ПОМОГАЛ КРАСНЫМ ЗВЕРЯМ" 1089 01:56:24,868 --> 01:56:28,237 "Я СОТРУДНИЧАЛ С БОЛЬШЕВИКАМИ" 1090 01:56:36,255 --> 01:56:37,963 Надеюсь, русские получили нашу депешу? 1091 01:56:38,215 --> 01:56:39,840 Скоро узнаем. 1092 01:56:40,090 --> 01:56:41,799 А может, и не успеем. 1093 01:57:34,473 --> 01:57:36,429 Капитуляция? Никогда! 1094 01:57:37,685 --> 01:57:40,473 Когда-то я вырвал Берлин из рук красных, 1095 01:57:40,687 --> 01:57:44,686 и я буду драться с красной заразой до последнего вздоха! 1096 01:57:45,693 --> 01:57:47,981 Я не собираюсь тратить свои последние часы 1097 01:57:48,237 --> 01:57:50,394 в должности рейхсканцлера, 1098 01:57:50,614 --> 01:57:53,400 подписывая бумажки о капитуляции! 1099 01:57:53,658 --> 01:57:55,401 Пощадите мирных жителей. 1100 01:57:55,617 --> 01:57:57,277 Приказ Фюрера не обсуждается. 1101 01:57:57,536 --> 01:58:00,952 Вы потеряли разум! Надо вести переговоры! 1102 01:58:01,498 --> 01:58:05,331 Повторяю, господа: я не соглашусь на капитуляцию! 1103 01:58:05,544 --> 01:58:07,536 Телеграмма от маршала Жукова! 1104 01:58:07,796 --> 01:58:09,703 - От Жукова? - Что там? 1105 01:58:09,921 --> 01:58:12,127 Нам предлагают сдать город русским. 1106 01:58:12,340 --> 01:58:15,211 Я пристрелю вас! Фюрер запретил сдавать город! 1107 01:58:35,153 --> 01:58:37,111 Сколько продлится действие? 1108 01:58:37,322 --> 01:58:39,232 Около четырёх часов. 1109 01:58:58,759 --> 01:59:01,546 Однажды четыре поросёнка увидели в лесу человека, 1110 01:59:01,761 --> 01:59:05,379 который ехал верхом на лошади и вёз за собой дом на колёсах. 1111 01:59:05,638 --> 01:59:07,762 Они следили за ним из окон и заперли дверь на засов. 1112 01:59:16,233 --> 01:59:19,483 Дети, доктор Штумпфеггер принёс лекарство, 1113 01:59:19,736 --> 01:59:21,280 о котором я вам говорила. 1114 01:59:21,487 --> 01:59:26,066 Оно горькое, но очень полезное. Каждому по глотку. 1115 01:59:28,785 --> 01:59:31,027 Ну-ка, кто первый? 1116 01:59:33,499 --> 01:59:36,073 Хайде, ты у нас самая смелая. 1117 01:59:42,965 --> 01:59:44,958 Глотай, как следует. 1118 01:59:47,595 --> 01:59:50,133 Неправда, вовсе не так противно. 1119 01:59:54,769 --> 01:59:56,477 Умница. 1120 01:59:56,771 --> 01:59:59,094 Хельмут. 1121 01:59:59,980 --> 02:00:04,522 Хорошие дети. Мы не дадим вам заболеть в этом сыром бункере. 1122 02:00:04,776 --> 02:00:07,529 Здесь совсем не сыро! 1123 02:00:12,201 --> 02:00:14,408 Вот так, молодец. 1124 02:00:23,295 --> 02:00:25,169 Хельга. 1125 02:00:27,549 --> 02:00:29,292 Я не хочу. 1126 02:00:29,550 --> 02:00:31,626 Ты что, хочешь заболеть? 1127 02:00:31,886 --> 02:00:34,886 Пожалуйста, мама, я не хочу. 1128 02:00:37,932 --> 02:00:41,681 Плакать бесполезно. Ты должна выпить лекарство. 1129 02:00:47,984 --> 02:00:51,516 Хельга! 1130 02:00:52,779 --> 02:00:57,488 Давай, открой рот. Открой, кому сказала! 1131 02:00:58,784 --> 02:01:00,326 Папа! 1132 02:01:03,247 --> 02:01:04,955 Глотай! Глотай! 1133 02:01:18,971 --> 02:01:20,962 Сладких снов, детки. 1134 02:01:31,146 --> 02:01:36,984 Однажды пелена лжи спадёт, и свет пробьётся сквозь тьму. 1135 02:01:38,195 --> 02:01:40,651 Прочтите фразу с начала. 1136 02:01:41,408 --> 02:01:46,033 "Однажды пелена лжи спадёт, и свет пробьётся сквозь тьму". 1137 02:01:47,453 --> 02:01:49,030 Начнём заново. 1138 02:01:49,289 --> 02:01:56,168 "Когда-нибудь пелена лжи спадёт, и снова восторжествует истина. 1139 02:01:56,462 --> 02:02:00,329 В этот момент мы вознесёмся ввысь, чистые и... 1140 02:02:05,844 --> 02:02:08,133 непорочные". 1141 02:06:14,572 --> 02:06:16,528 У нас нет ни единого шанса. 1142 02:06:16,697 --> 02:06:18,525 Неважно. Я хочу выйти отсюда. 1143 02:06:18,742 --> 02:06:20,401 Как мы пройдём через русские линии? 1144 02:06:20,618 --> 02:06:22,907 Как-нибудь. Я не останусь здесь ни минуты. 1145 02:06:23,121 --> 02:06:24,153 Мы все погибнем! 1146 02:06:24,373 --> 02:06:25,535 Прекрати ныть! 1147 02:06:25,749 --> 02:06:29,164 Русские скорее убьют нас, если мы дождёмся их в бункере. 1148 02:06:32,420 --> 02:06:34,128 Удачи! 1149 02:06:34,714 --> 02:06:36,339 Теперь каждый сам за себя. 1150 02:08:05,005 --> 02:08:11,507 30 апреля 1945-го Фюрер покончил с собой, 1151 02:08:12,303 --> 02:08:17,428 бросив на произвол судьбы тех, кто клялся ему в верности. 1152 02:08:17,935 --> 02:08:20,969 Немецкие солдаты! 1153 02:08:21,227 --> 02:08:23,719 Выполняя приказы Фюрера, 1154 02:08:23,980 --> 02:08:26,685 вы готовились продолжать битву за Берлин. 1155 02:08:26,984 --> 02:08:29,938 Однако боеприпасы закончились. 1156 02:08:30,152 --> 02:08:33,570 Дальнейшее сопротивление бессмысленно. 1157 02:08:35,784 --> 02:08:39,731 Я приказываю немедленно прекратить огонь. 1158 02:08:40,954 --> 02:08:43,741 Каждый час боевых действий 1159 02:08:43,957 --> 02:08:49,912 увеличивает страдание мирных граждан и наших раненых. 1160 02:08:51,173 --> 02:08:55,121 По соглашению с советским командованием, 1161 02:08:55,425 --> 02:09:00,467 я приказываю прекратить сопротивление. 1162 02:09:01,556 --> 02:09:07,974 Вейдлинг, бывший командующий обороной Берлина. 1163 02:09:10,690 --> 02:09:12,482 Принесите воды! 1164 02:10:18,418 --> 02:10:24,917 Вы мне больше не нужны. Ставки сделаны. 1165 02:11:34,238 --> 02:11:36,395 Доктор, пора. Мы уходим. 1166 02:11:36,655 --> 02:11:38,031 Вы видите, сколько у нас дел... 1167 02:11:38,240 --> 02:11:40,613 Я настаиваю: вы должны идти с нами. 1168 02:11:42,078 --> 02:11:43,737 Ну, вот и всё. 1169 02:11:51,255 --> 02:11:55,380 Идите. Вы сделали очень много. Спасибо. 1170 02:12:03,764 --> 02:12:05,507 Шедле, вставай! 1171 02:12:05,766 --> 02:12:08,518 Простите, но я никуда не пойду. 1172 02:12:11,147 --> 02:12:13,019 Не отставать! 1173 02:12:51,515 --> 02:12:53,224 -Устали? -Да. 1174 02:12:53,434 --> 02:12:54,809 Скорее! 1175 02:13:30,884 --> 02:13:34,337 Рядовой Крюгер за оборону Волчьего моста 1176 02:13:34,597 --> 02:13:37,551 награждается "Железным крестом 2-й степени". 1177 02:13:37,767 --> 02:13:41,928 Ефрейтор Вагнер уничтожил две пулемётные точки противника; 1178 02:13:42,395 --> 02:13:45,514 награждается "Железным крестом 2-й степени". 1179 02:13:46,649 --> 02:13:50,018 Ефрейтор Раух помог парламентёрам пересечь линию огня. 1180 02:13:50,278 --> 02:13:52,850 Награждается "Железным крестом 2-й степени". 1181 02:14:24,642 --> 02:14:26,635 Это наши! 1182 02:14:33,526 --> 02:14:35,398 Мюллер, назад! 1183 02:14:36,486 --> 02:14:38,728 Уходим! Быстро! 1184 02:14:54,836 --> 02:14:57,291 Стой! Кто идёт? 1185 02:15:03,845 --> 02:15:05,802 Немец. 1186 02:15:11,433 --> 02:15:14,007 Господин Хевель! 1187 02:15:16,481 --> 02:15:18,556 Слава богу, вы живы! 1188 02:15:20,568 --> 02:15:22,644 А где остальные? 1189 02:15:25,031 --> 02:15:29,822 Не знаю, фрау Юнге. Должно быть, где-то. 1190 02:15:30,077 --> 02:15:32,401 Большинство из моей группы мертвы. 1191 02:15:33,371 --> 02:15:36,371 Зачем я ушёл из бункера? 1192 02:15:36,665 --> 02:15:41,542 Надо было застрелиться прямо там. Но я не смог. 1193 02:15:43,256 --> 02:15:46,542 Поешьте. Умереть мы всегда успеем. 1194 02:16:43,767 --> 02:16:45,642 Останьтесь с дамами. 1195 02:16:47,189 --> 02:16:48,683 Пойдёмте. 1196 02:17:00,991 --> 02:17:03,150 Русские взяли нас в окружение. 1197 02:17:03,369 --> 02:17:05,031 Что будем делать? 1198 02:17:05,371 --> 02:17:07,329 Попробуйте пройти через кольцо. 1199 02:17:08,710 --> 02:17:10,915 Я дальше не пойду. 1200 02:17:11,586 --> 02:17:15,370 Подумайте, как следует. Русским нужны только мы. 1201 02:17:16,589 --> 02:17:24,086 Вы женщины; у вас есть шанс. Попробуйте. Удачи! 1202 02:17:27,017 --> 02:17:29,638 Когда будете проходить мимо русских, 1203 02:17:29,853 --> 02:17:34,808 избегайте смотреть им в глаза. Помните об этом. Всего хорошего! 1204 02:17:44,199 --> 02:17:46,155 Русские! 1205 02:17:58,086 --> 02:17:59,496 Пойдём, Герда! 1206 02:17:59,711 --> 02:18:02,798 Иди. Я не могу. 1207 02:18:03,009 --> 02:18:04,752 Пожалуйста! 1208 02:18:06,762 --> 02:18:10,887 Я попытаюсь. Не сердись на меня. 1209 02:18:15,185 --> 02:18:17,343 Я как-нибудь выкручусь. 1210 02:18:30,115 --> 02:18:35,321 Господин доктор! Мои товарищи хотят сдаться. 1211 02:18:35,577 --> 02:18:37,203 Можно мне присоединиться к вам? 1212 02:18:37,455 --> 02:18:40,954 Фюрер мёртв. Желаете воевать в одиночку? 1213 02:18:41,209 --> 02:18:43,333 Я связан присягой. 1214 02:18:45,004 --> 02:18:47,920 Тогда вам лучше спросить у бригаденфюрера. 1215 02:19:16,742 --> 02:19:18,200 Русские вышли на площадь! 1216 02:19:18,411 --> 02:19:19,407 И? 1217 02:19:19,578 --> 02:19:22,197 Сопротивления нет. Ни единого выстрела. 1218 02:19:24,497 --> 02:19:27,499 Через час они будут здесь. Как поступим? 1219 02:19:27,709 --> 02:19:29,951 Честь не позволяет нам сдаться! 1220 02:19:30,254 --> 02:19:32,163 Можно спросить, что это означает? 1221 02:19:32,381 --> 02:19:36,081 Когда придут русские, мы будем драться до последнего патрона. 1222 02:19:36,343 --> 02:19:38,299 А последний патрон каждый оставит для себя. 1223 02:19:38,510 --> 02:19:41,677 Чушь собачья! Неужели единственный выход - 1224 02:19:41,929 --> 02:19:45,513 перебить друг друга ради престижа? 1225 02:19:45,725 --> 02:19:49,557 Мы офицеры СС. Долг не велит нам пережить Фюрера. 1226 02:19:49,814 --> 02:19:52,435 Кто такого же мнения? 1227 02:21:40,038 --> 02:21:42,245 Посидите со мной минутку? 1228 02:21:42,500 --> 02:21:44,124 С удовольствием. 1229 02:21:48,963 --> 02:21:51,205 Почему вы цепляетесь за жизнь? 1230 02:21:51,466 --> 02:21:54,834 А вам почему не терпится умереть? 1231 02:21:56,344 --> 02:22:00,888 Видите это? Её дал мне Фюрер. 1232 02:22:02,227 --> 02:22:04,431 Последняя награда? 1233 02:22:04,769 --> 02:22:06,345 Возможно. 1234 02:22:06,604 --> 02:22:11,313 Мне пришлось поклясться, что я покончу с собой, 1235 02:22:11,525 --> 02:22:16,484 как только попаду в руки русских. 1236 02:22:18,198 --> 02:22:21,529 Гитлер взял с вас клятву покончить с собой? 1237 02:22:21,783 --> 02:22:23,159 Но зачем? 1238 02:22:23,409 --> 02:22:24,987 Возможно, он не хотел, 1239 02:22:25,203 --> 02:22:28,702 чтобы я плохо отзывался о нём на допросах. 1240 02:22:28,957 --> 02:22:33,785 Но вы дипломат! Вы под защитой международных законов! 1241 02:22:34,045 --> 02:22:37,414 Что толку в том, что вы сдержите обещание? 1242 02:22:37,882 --> 02:22:39,505 Они здесь! 1243 02:22:52,813 --> 02:22:59,609 Не стреляйте, друзья! Капитуляция подписана. 1244 02:23:00,944 --> 02:23:05,156 Война окончена. Это конец. 1245 02:24:39,368 --> 02:24:43,236 Акт о капитуляции был подписан 7 мая 1945-го. 1246 02:24:44,538 --> 02:24:48,536 Все военные действия были прекращены в полночь, 8-го мая. 1247 02:24:49,710 --> 02:24:54,004 Война унесла более 50 миллионов жизней. 1248 02:24:55,175 --> 02:25:00,334 6 миллионов евреев погибли в немецких концлагерях. 1249 02:25:01,723 --> 02:25:04,342 Герда Кристиан. Сумела избежать тюрьмы. 1250 02:25:04,556 --> 02:25:08,056 Умерла 14 апреля 1997 в Дюссельдорфе. 1251 02:25:10,271 --> 02:25:12,893 Профессор Эрнст-Гюнтер Шенк. 1252 02:25:13,107 --> 02:25:15,479 Пробыл в советском плену до 1953 года. 1253 02:25:15,735 --> 02:25:18,225 Умер 21 декабря 1998 в Аахене. 1254 02:25:19,239 --> 02:25:21,526 Генерал Вильгельм Монке. 1255 02:25:21,781 --> 02:25:24,022 Пробыл в советском плену до 1955 года. 1256 02:25:24,282 --> 02:25:26,856 Умер 6 августа 2001 в местечке Дамп, близ Эккернфорде. 1257 02:25:27,702 --> 02:25:29,826 Генерал Гельмут Вейдлинг. 1258 02:25:30,081 --> 02:25:32,786 Умер в советском плену в 1955 году. 1259 02:25:34,585 --> 02:25:36,873 Профессор Вернер Хаазе. 1260 02:25:37,088 --> 02:25:39,210 Арестован советскими войсками в лазарете бункера. 1261 02:25:39,464 --> 02:25:42,001 Умер в плену в 1945 году. 1262 02:25:43,927 --> 02:25:45,919 Отто Гюнше. 1263 02:25:46,179 --> 02:25:48,053 Взят в плен советскими войсками. 1264 02:25:48,348 --> 02:25:50,387 До мая 1956-го содержался в тюрьме в г. Бауцен (ГДР). 1265 02:25:50,642 --> 02:25:52,349 Умер в 2003 году в Ломаре, близ Бонна. 1266 02:25:52,602 --> 02:25:54,677 Ханна Райч. 1267 02:25:54,937 --> 02:25:56,975 Пережила войну и установила не один рекорд в авиации. 1268 02:25:57,230 --> 02:25:59,803 Умерла 28 августа 1979 года. 1269 02:26:00,733 --> 02:26:02,939 Кавалер Роберт фон Грейм. 1270 02:26:03,193 --> 02:26:05,684 Покончил с собой 24 мая 1945 года в Зальцбурге. 1271 02:26:06,448 --> 02:26:09,317 Хайнц Линге и Йоханнес Хенчель. Попали в советский плен. 1272 02:26:09,575 --> 02:26:11,733 Линге отпущен в 1955-м; умер в 1980-м в Бремене. 1273 02:26:11,994 --> 02:26:13,821 Хенчель отпущен в 1949-м, 1274 02:26:14,119 --> 02:26:15,780 умер в Ахерне 27 апреля 1982 года. 1275 02:26:16,287 --> 02:26:20,784 Констанция Манциали. Пропала без вести в Берлине. 1276 02:26:23,336 --> 02:26:25,911 Альберт Шпеер. На Нюрнбергском процессе 1277 02:26:26,174 --> 02:26:28,083 приговорён к 20-и годам тюремного заключения. 1278 02:26:28,343 --> 02:26:30,750 Вышел из тюрьмы в 1966 году. Умер в 1981-м в Лондоне. 1279 02:26:33,472 --> 02:26:35,760 Генералы Кейтель и Йодль. 1280 02:26:36,057 --> 02:26:37,765 На Нюрнбергском процессе 1281 02:26:38,017 --> 02:26:39,927 приговорены к смертной казни через повешение. 1282 02:26:40,687 --> 02:26:42,810 Герман Геринг. 1283 02:26:43,063 --> 02:26:44,807 Был приговорён к смертной казни. 1284 02:26:45,066 --> 02:26:47,143 Покончил с собой незадолго перед казнью. 1285 02:26:47,526 --> 02:26:49,401 Генрих Гиммлер. 1286 02:26:49,694 --> 02:26:51,687 Пытался бежать по поддельным документам. 1287 02:26:51,904 --> 02:26:53,813 Будучи разоблачён и арестован, покончил с собой. 1288 02:26:56,700 --> 02:26:58,942 Мартин Борман и доктор Людвиг Штумпфеггер. 1289 02:26:59,203 --> 02:27:01,076 Покончили с собой 2 мая 1945-го 1290 02:27:01,330 --> 02:27:04,248 у железнодорожной станции Лертер. 1291 02:27:05,793 --> 02:27:08,246 Рохус Миш. 1292 02:27:08,502 --> 02:27:10,708 Освобождён из советского плена в 1955 году. 1293 02:27:10,963 --> 02:27:12,754 В настоящее время живёт в Берлине. 1294 02:27:13,258 --> 02:27:15,414 Тродль Юнге. 1295 02:27:15,677 --> 02:27:17,300 Оправдана западными союзниками как "молодой последователь". 1296 02:27:17,553 --> 02:27:19,130 Работала секретаршей в различных учреждениях. 1297 02:27:19,346 --> 02:27:21,139 Проживала в Мюнхене, где и скончалась в 2002 году. 1298 02:27:21,475 --> 02:27:23,431 Конечно, 1299 02:27:23,684 --> 02:27:26,638 на Нюрнбергском процессе я услышала страшные вещи 1300 02:27:26,896 --> 02:27:33,311 о 6 миллионах евреев и о других народах. 1301 02:27:34,361 --> 02:27:39,023 Узнав об этом, я испытала сильное потрясение. 1302 02:27:39,949 --> 02:27:44,990 Но я не видела никакой связи с моим собственным прошлым. 1303 02:27:45,203 --> 02:27:50,445 Я радовалась, что лично мне не в чем себя упрекнуть. 1304 02:27:50,749 --> 02:27:54,036 Я ведь ничего не знала об этом! 1305 02:27:54,337 --> 02:27:57,255 Но однажды мне попалась на глаза мемориальная доска 1306 02:28:00,384 --> 02:28:03,254 на улице Франца-Иосифа 1307 02:28:03,511 --> 02:28:07,212 в честь девушки по имени Софи Шолль. 1308 02:28:07,473 --> 02:28:10,011 Она родилась в один год со мной. 1309 02:28:10,309 --> 02:28:13,809 И в тот же год, когда я устроилась на работу к Гитлеру, 1310 02:28:14,688 --> 02:28:16,932 её казнили. 1311 02:28:17,525 --> 02:28:20,229 И только в эту минуту я поняла, 1312 02:28:20,569 --> 02:28:26,025 что молодость не может служить оправданием. 1313 02:28:26,782 --> 02:28:31,741 Стоило лишь захотеть, и во всём можно было разобраться. 1314 02:28:36,918 --> 02:28:40,119 Режиссёр ОЛИВЕР ХИРШБИГЕЛЬ 1315 02:28:41,087 --> 02:28:44,420 Автор сценария БЕРНД ЭЙХИНГЕР 1316 02:28:44,881 --> 02:28:47,754 По книге ИОАХИМА ФЕСТА "ПАДЕНИЕ" 1317 02:28:48,136 --> 02:28:49,879 А также по книге 1318 02:28:50,138 --> 02:28:52,344 ТРОДЛЬ ЮНГЕ и МЕЛИССЫ МЮЛЛЕР "ДО ПОСЛЕДНЕЙ МИНУТЫ" 1319 02:28:58,686 --> 02:29:01,889 РАЙНЕР КЛАУАНН 1320 02:29:09,948 --> 02:29:13,113 Композитор СТЕФАН ЗАХАРИУС 1321 02:29:13,951 --> 02:29:17,236 БРУНО ГАНЦ в роли Адольфа Гитлера 1322 02:29:17,704 --> 02:29:20,871 АЛЕКСАНДРА МАРИЯ ЛАРА в роли Тродль Юнге 1323 02:29:21,208 --> 02:29:24,658 КОРИННА ХАРФУШ в роли Магды Геббельс 1324 02:29:25,086 --> 02:29:28,421 УЛЬРИХ МАТТЕС в роли Йозефа Геббельса 1325 02:29:28,840 --> 02:29:32,005 ЮЛИАНА КОЛЕР в роли Евы Браун 1326 02:29:32,301 --> 02:29:35,883 ХАЙНО ФЕРШ в роли Альберта Шпеера 1327 02:29:36,262 --> 02:29:39,548 КРИСТИАН БЕРКЕЛЬ в роли профессора Шенка 1328 02:29:40,191 --> 02:29:43,560 МАТТИАС ХАБИШ в роли профессора Хаазе