1
00:00:21,515 --> 00:00:24,963
PROPAD
2
00:00:25,012 --> 00:00:30,587
Občutek imam, da sem
na tega otroka,
3
00:00:31,185 --> 00:00:35,927
na to otročje bitje, jezna,
da ji ne morem odpustiti,
4
00:00:36,106 --> 00:00:40,803
ker ni pravočasno dojela
grozote pošasti,
5
00:00:40,861 --> 00:00:44,146
ker ji ni bilo jasno, v kaj se podaja.
6
00:00:44,157 --> 00:00:47,726
Odkod ta nepremišljenost?
7
00:00:47,744 --> 00:00:51,480
Nisem bila goreča
nacionalsocialistka.
8
00:00:51,540 --> 00:00:55,404
Ko sem prišla v Berlin, bi lahko rekla,
9
00:00:55,460 --> 00:00:59,789
da nočem sodelovati, da
nočem v firerjev štab.
10
00:00:59,798 --> 00:01:03,664
A nisem rekla ne. Preveč
radovedna sem bila.
11
00:01:03,803 --> 00:01:06,625
Nisem mislila,
12
00:01:06,723 --> 00:01:12,796
da me bo usoda vrgla nekam,
kamor nisem želela.
13
00:01:13,564 --> 00:01:19,054
Kljub temu si kar ne morem odpustiti.
14
00:01:25,868 --> 00:01:28,227
Gospe so tu.
15
00:01:29,080 --> 00:01:31,523
Lahko gredo naprej.
16
00:02:02,115 --> 00:02:04,867
Firerjev štab Volčji brlog
17
00:02:04,868 --> 00:02:08,188
Rastenburg, Vzhodna Prusija,
november 1942
18
00:02:10,792 --> 00:02:13,364
Sedite, dame.
19
00:02:14,629 --> 00:02:17,451
Trenutek boste morale počakati.
20
00:02:17,550 --> 00:02:21,166
Firer hrani psa.
Takoj vas bo sprejel.
21
00:02:21,719 --> 00:02:26,796
Povejte, kako se sploh pozdravi firerja?
22
00:02:27,392 --> 00:02:32,054
Nagovoril vas bo, ve pa
recite ''heil, moj firer.''
23
00:02:32,315 --> 00:02:34,591
Kaj pa nacistični pozdrav?
24
00:02:34,693 --> 00:02:36,932
Ni potreben.
25
00:02:36,987 --> 00:02:41,316
Ne boste njegovi vojaki, tajnico potrebuje.
26
00:02:42,076 --> 00:02:45,726
Normalno se obnašajte.
Kar se da naravno.
27
00:02:45,787 --> 00:02:48,525
Pa poglejmo, ali ima čas za vas.
28
00:02:51,919 --> 00:02:55,571
Moj firer, dame iz Berlina so tu.
29
00:03:13,359 --> 00:03:18,934
Hvala, da ste hotele
priti sredi noči.
30
00:03:20,283 --> 00:03:25,193
V vojni žal nismo vedno
gospodarji svojega časa.
31
00:03:27,164 --> 00:03:31,149
Kako vam je ime?
- Margarethe Lorenz.
32
00:03:31,211 --> 00:03:34,246
Od kod ste?
- lz Fulde.
33
00:03:34,256 --> 00:03:38,176
Pa vi? -Ursula Puttkammer.
Heil, moj firer.
34
00:03:38,177 --> 00:03:41,877
To kar izpustite.
Povejte, od kod ste?
35
00:03:41,890 --> 00:03:44,546
lz Frankfurta na Majni.
36
00:03:46,270 --> 00:03:51,380
Hannah Potrovsky, rojena
Berlinčanka. lz Pankowa.
37
00:03:52,275 --> 00:03:55,927
Hedwig Brandt
iz Crailsheima, Švabska.
38
00:03:56,780 --> 00:04:01,109
Pa vi? -Traudl Humps,
prihajam iz Münchna.
39
00:04:03,079 --> 00:04:05,687
Münchenčanka.
40
00:04:12,338 --> 00:04:16,074
Torej, gdč. Humps, bova začela?
41
00:04:26,939 --> 00:04:29,262
Blondi ni nič huda.
42
00:04:29,441 --> 00:04:34,979
Zelo je pametna.
Precej bolj od ljudi.
43
00:04:39,201 --> 00:04:42,023
Udobno se namestite.
44
00:04:43,456 --> 00:04:47,488
Ne bodite živčni. Pri nareku
naredim toliko napak,
45
00:04:47,627 --> 00:04:51,493
da jih vi več nikakor ne morete.
46
00:05:00,140 --> 00:05:02,666
Zelo ste mladi.
47
00:05:02,935 --> 00:05:05,175
Koliko ste stari?
48
00:05:05,229 --> 00:05:07,718
Dvaindvajset, moj firer.
49
00:05:11,320 --> 00:05:15,269
Nemški rojaki in rojakinje,
50
00:05:16,824 --> 00:05:19,432
člani stranke,
51
00:05:19,661 --> 00:05:22,696
precej redko se zgodi,
52
00:05:23,540 --> 00:05:30,076
da nekdo stoji pred pristaši
po dvajsetih letih službe,
53
00:05:32,551 --> 00:05:39,120
v katerih ni bilo potrebno
spreminjati programa stranke.
54
00:05:54,491 --> 00:05:58,820
Rekel bi, da poskusiva še enkrat.
55
00:06:10,383 --> 00:06:13,370
Uspelo mi je, vzel me je.
56
00:06:28,902 --> 00:06:32,388
Berlin, 20. april, 1945
Hitlerjev 56. rojstni dan
57
00:06:32,448 --> 00:06:34,807
Dve leti in pol kasneje
58
00:06:35,243 --> 00:06:37,400
Na tla!
59
00:06:39,915 --> 00:06:43,070
Gremo!
Dol z ulice!
60
00:06:46,170 --> 00:06:48,743
Na tla!
61
00:07:00,187 --> 00:07:02,214
To je artilerija.
62
00:07:02,273 --> 00:07:05,557
Si nora? Od kod
naj streljajo s topovi?
63
00:07:06,067 --> 00:07:09,932
Ga. Junge, prav imate. To niso
letalske bombe, topovi so.
64
00:07:09,988 --> 00:07:14,020
Rusi.
- Lepo darilo za rojstni dan.
65
00:07:18,957 --> 00:07:21,992
Kaj se dogaja, Burgdorf?
Od kod to streljanje?
66
00:07:22,044 --> 00:07:24,569
Vse najboljše, moj firer.
67
00:07:24,630 --> 00:07:27,700
Obstreljujejo center Berlina.
68
00:07:27,757 --> 00:07:33,200
Od Brandenburških vrat
do Reichstaga. -Od kod?
69
00:07:33,972 --> 00:07:38,087
Ne vemo še. Koller je
na liniji. -Dajte mi ga.
70
00:07:39,353 --> 00:07:43,422
Veste, da Berlin
obstreljujejo s topovi?
71
00:07:43,525 --> 00:07:47,445
Ne. -Ne recite, da ne
slišite streljanja.
72
00:07:47,446 --> 00:07:50,906
Ne, v rezervatu Werder sem.
- Mesto je na nogah.
73
00:07:50,907 --> 00:07:54,227
Rusi so zavzeli železniški most čez Odro.
74
00:07:54,286 --> 00:07:57,059
Ob Odri nimajo artilerijskih enot.
75
00:07:58,332 --> 00:08:00,904
To ni orožje dolgega dometa.
76
00:08:00,918 --> 00:08:04,369
Protiletalska obramba
ob živalskem vrtu trdi,
77
00:08:04,381 --> 00:08:07,997
da je kaliber topov
le 10 do 20 cm.
78
00:08:08,052 --> 00:08:11,004
Ruska baterija je pri Marzahnu.
79
00:08:11,055 --> 00:08:15,204
Samo 12 km iz centra!
Tako blizu so že Rusi?
80
00:08:15,392 --> 00:08:19,257
Celo vojaško letalstvo
bi bilo treba pobesiti!
81
00:08:20,731 --> 00:08:23,423
Nezaslišano!
82
00:08:23,568 --> 00:08:26,769
Rusi so samo 12 km od centra
83
00:08:26,863 --> 00:08:30,267
in to sem moral izbezati iz ljudi sam!
84
00:08:31,160 --> 00:08:34,858
Morda gre res za topove
dolgega dometa.
85
00:08:34,871 --> 00:08:38,238
Omenili ste most čez Odro.
- Neumnost!
86
00:08:43,631 --> 00:08:49,704
Kako je Himmler prevzeten.
- Sami napihnjeni funkcionarji.
87
00:08:50,138 --> 00:08:53,542
Kar slabo mi je ob pogledu nanje.
88
00:08:54,894 --> 00:08:57,844
Firer bo danes razglasil
primer ''Clausewitz''.
89
00:08:57,979 --> 00:09:03,636
Izredno stanje v Berlinu.
Ne bo ga mogel dolgo braniti.
90
00:09:03,694 --> 00:09:06,931
Če firer ostane tu, bo z
njim padel cel rajh.
91
00:09:06,948 --> 00:09:10,932
Pregovoriti ga moramo.
Pomenite se s Hewelom.
92
00:09:10,994 --> 00:09:13,899
Samo on bi ga mogoče lahko prepričal.
93
00:09:13,914 --> 00:09:16,570
Verjemite, nima smisla.
94
00:09:17,500 --> 00:09:20,618
Pa govorite s svakinjo.
95
00:09:20,753 --> 00:09:24,323
Zakaj ne? Poročeni ste
s sestro Eve Braun,
96
00:09:24,341 --> 00:09:28,261
s firerjem ste skoraj v sorodu.
Vse je treba poizkusiti.
97
00:09:28,262 --> 00:09:30,806
Berlin obkrožajo Rusi.
98
00:09:30,807 --> 00:09:33,712
Mladi ste. Kmalu boste oče.
99
00:09:33,727 --> 00:09:37,094
Bi radi umrli v Berlinu?
- Seveda ne.
100
00:09:41,609 --> 00:09:44,135
Gospodje, firer!
101
00:09:54,332 --> 00:09:58,068
Vse ven, hitro. Če z dve uri odidemo.
102
00:10:06,595 --> 00:10:09,639
Kaj se dogaja?
- Pakiramo.
103
00:10:09,640 --> 00:10:14,301
Odhajamo, niste slišali?
Razglasili so ''Clausewitz''.
104
00:10:14,354 --> 00:10:18,089
Ministrstva in vojaški
uradi se umikajo iz Berlina.
105
00:10:18,191 --> 00:10:21,528
Kdo bo pa organiziral pomoč
ljudem in vojakom?
106
00:10:21,529 --> 00:10:24,135
Ne sprašujte mene.
107
00:10:24,197 --> 00:10:26,603
Kakšna norost!
108
00:10:43,594 --> 00:10:46,118
G. profesor!
109
00:10:46,470 --> 00:10:50,799
Ne dovolim evakuacije
svojega osebja! -Kaj res?
110
00:10:50,851 --> 00:10:53,886
Oskrba Berlina s hrano
se bo sesula!
111
00:10:53,979 --> 00:10:57,181
Dober vojak vedno
najde kaj za pod zob.
112
00:10:57,233 --> 00:11:02,226
In ko se začne boj, komu
vzame hrano? Civilistom.
113
00:11:02,239 --> 00:11:06,105
Ne dovolim!
- To je firerjev ukaz!
114
00:11:06,992 --> 00:11:10,728
Kot uradna oseba odgovarjam
SS in Himmlerju,
115
00:11:10,789 --> 00:11:15,117
kot zdravnik pa pripadam
nemški armadi in ostajam tu.
116
00:11:15,169 --> 00:11:18,454
To upoštevajte!
117
00:11:22,761 --> 00:11:27,090
Profesor sme ostati tu.
Napišite mu dovoljenje.
118
00:11:44,951 --> 00:11:47,821
Vse za Nemčijo.
Heil, moj firer.
119
00:11:53,418 --> 00:11:56,572
Komaj čakajo, da gredo.
120
00:11:56,588 --> 00:12:00,204
Sovražim dvoličneže,
ki vzklikajo ''sieg heil'',
121
00:12:00,259 --> 00:12:03,413
mislijo si pa
''piši me v rit''.
122
00:12:06,558 --> 00:12:08,632
Moj firer,
123
00:12:08,644 --> 00:12:12,212
rotim vas, zapustite Berlin,
ni še prepozno.
124
00:12:12,313 --> 00:12:14,802
Prepozno?
125
00:12:15,441 --> 00:12:18,014
Pridite sem, Hewel.
126
00:12:18,904 --> 00:12:22,639
Kajne, da bi morali
stopiti v stik z zavezniki
127
00:12:23,409 --> 00:12:30,194
in uporabiti politiko?
- Tako je. -Politiko?
128
00:12:31,210 --> 00:12:33,699
Nobene politike se ne grem.
129
00:12:33,754 --> 00:12:36,954
Gabi se mi!
130
00:12:37,423 --> 00:12:41,669
Ko bom mrtev, boste imeli
še dovolj dela z njo!
131
00:12:41,720 --> 00:12:45,005
Moj firer.
- Je že v redu, dragi Himmler.
132
00:12:46,350 --> 00:12:49,468
Moj zvesti Heinrich.
133
00:12:50,105 --> 00:12:53,840
V redu je, pojdite.
134
00:13:13,463 --> 00:13:15,989
Rekel bi, da je konec z njim.
135
00:13:16,050 --> 00:13:20,427
Kaj pa drugega, če ne pije,
ne kadi in je vegetarijanec!
136
00:13:20,428 --> 00:13:24,294
Resni bodite. Stvari bom moral
vzeti v svoje roke.
137
00:13:24,349 --> 00:13:27,634
Berlin bo v nekaj dneh padel.
138
00:13:27,645 --> 00:13:32,057
Kdo se bo pogajal z zavezniki,
ko bo firer mrtev?
139
00:13:32,734 --> 00:13:36,112
Se bodo sploh hoteli pogajati?
140
00:13:36,113 --> 00:13:39,728
Nacizem in SS rabijo za
vzdrževanje reda po vojni.
141
00:13:39,782 --> 00:13:44,810
Samo uro z Eisenhowerjem
rabim. Sva že v stiku.
142
00:13:44,871 --> 00:13:50,363
Previdno, to je izdajstvo.
- Druge skrbi imam.
143
00:13:51,128 --> 00:13:56,038
Naj Eisenhowerja pozdravim
po naše ali s stiskom roke?
144
00:14:07,020 --> 00:14:09,605
Bolj pozna je ura, prijetnejši
gostje prihajajo.
145
00:14:09,606 --> 00:14:15,050
Gospoda! Že odhajate?
Rad bi govoril z vami.
146
00:14:15,113 --> 00:14:19,774
Firerjevi ukazi za uničenje
vseh javnih... -Iti moram.
147
00:14:20,577 --> 00:14:24,227
Ob priliki me obiščite
na Hohenlychnu.
148
00:14:25,456 --> 00:14:31,031
S svojimi grem proti severu,
tam bomo v oporo Berlinu.
149
00:14:40,640 --> 00:14:45,501
Speer, bombardiranje naših
mest ima tudi svetlo plat.
150
00:14:46,103 --> 00:14:51,049
Lažje je pospraviti ruševine,
kot prej še podirati.
151
00:14:52,652 --> 00:14:57,017
Ko zmagamo, se bomo
takoj lotili obnove.
152
00:14:57,909 --> 00:15:03,733
Koliko ur sva porabila
za te čudovite makete?
153
00:15:05,292 --> 00:15:08,112
Pravi genij ste.
154
00:15:09,670 --> 00:15:11,579
Res.
155
00:15:11,673 --> 00:15:16,085
Samo midva veva, da Tretji
rajh ne bo tak, kot je treba,
156
00:15:16,095 --> 00:15:19,711
če bodo v njem samo
veleblagovnice in tovarne,
157
00:15:19,765 --> 00:15:22,635
nebotičniki in hoteli.
158
00:15:22,686 --> 00:15:26,220
Tretji rajh bo zakladnica
umetnosti in kulture,
159
00:15:26,273 --> 00:15:29,307
ki bo živela tisočletja.
160
00:15:30,109 --> 00:15:33,725
Pred nami so antična mesta,
akropola,
161
00:15:34,698 --> 00:15:38,848
srednjeveška mesta
s katedralami in vemo,
162
00:15:38,911 --> 00:15:42,860
da ljudje potrebujejo
takšno središče.
163
00:15:50,049 --> 00:15:53,165
To je bila moja vizija.
164
00:15:54,177 --> 00:15:56,915
In še vedno je.
165
00:15:58,807 --> 00:16:03,634
Moj firer, če želite vse to
uresničiti, zapustite Berlin.
166
00:16:09,945 --> 00:16:12,518
Reci kaj, Eva.
167
00:16:13,280 --> 00:16:17,609
On je firer.
Ve, kaj je prav.
168
00:16:17,619 --> 00:16:21,769
Iz Berlina morate. Rusi so
nas že skoraj odrezali.
169
00:16:21,915 --> 00:16:24,737
Ne morem, otrok.
170
00:16:24,794 --> 00:16:29,822
Počutil bi se kot lama, ki
vrti molilni mlinček.
171
00:16:30,550 --> 00:16:35,245
Tu v Berlinu moram zmagati
ali propasti.
172
00:16:41,144 --> 00:16:44,096
Kaj pravite vi?
173
00:16:44,481 --> 00:16:48,133
Ko pade zavesa, morate stati na odru.
174
00:17:17,142 --> 00:17:20,010
Pusti me pri miru!
175
00:17:20,144 --> 00:17:26,428
Koliko si star? 12? In ti?
14? Pa ti? Se igrate vojno?
176
00:17:26,478 --> 00:17:29,068
Domov pojdite, igrajte se
kaj drugega! -Kdo ste?
177
00:17:29,110 --> 00:17:32,429
Kaj bi radi?
- Sina in to živega.
178
00:17:32,471 --> 00:17:34,175
Ponosni bi morali biti.
179
00:17:34,217 --> 00:17:39,988
Že dva tanka je sestrelil.
Firer ga bo odlikoval.
180
00:17:40,000 --> 00:17:43,402
Mladi ste. Na kateri
fronti ste se borili?
181
00:17:43,461 --> 00:17:45,950
Nisem še imel te časti.
182
00:17:46,005 --> 00:17:50,635
Srečo imate.
Pošljite otroke domov.
183
00:17:50,636 --> 00:17:53,458
Borili se bomo do zadnjega.
184
00:17:53,514 --> 00:17:57,084
Za kaj?
Za to past?
185
00:17:57,352 --> 00:18:01,597
Rusi bodo napadli z obeh
strani. Ni izhoda.
186
00:18:01,649 --> 00:18:03,674
Streljali bomo nanje.
187
00:18:03,732 --> 00:18:06,887
S čim?
- S topom.
188
00:18:06,945 --> 00:18:11,407
Rusi so tu z več armadami,
tanki in težkim topništvom.
189
00:18:11,408 --> 00:18:15,737
Res mislite, da boste zdržali
več kot pet minut?
190
00:18:15,788 --> 00:18:18,740
Prisegli smo firerju.
191
00:18:18,833 --> 00:18:22,403
Še niste dojeli?
Izgubili smo. Konec je!
192
00:18:22,504 --> 00:18:24,826
Strahopetec!
193
00:18:28,217 --> 00:18:31,372
Poberite se stran. Takoj!
194
00:18:31,680 --> 00:18:36,092
Če boste še tu, ko pridejo
Rusi, boste umrli.
195
00:18:43,485 --> 00:18:46,092
Drugače jo bodo izbrisali.
196
00:18:46,111 --> 00:18:51,733
Ne bo se umaknila!
Naj se borijo, kjer so.
197
00:18:51,785 --> 00:18:55,105
Potem je 9. armada izgubljena.
198
00:18:55,164 --> 00:18:58,899
Na sovjetsko bando bomo
udarili na severu in vzhodu;
199
00:18:59,085 --> 00:19:04,873
neusmiljeno, z vsemi močmi.
200
00:19:05,259 --> 00:19:07,996
Katerimi močmi?
201
00:19:08,052 --> 00:19:12,499
Steiner bo napadel s severa
in se združil z deveto.
202
00:19:14,392 --> 00:19:20,263
Deveta ne more na sever.
Sovražnikov je desetkrat več.
203
00:19:20,316 --> 00:19:24,300
Naj jih podpre Wenck
z 12. armado.
204
00:19:24,362 --> 00:19:29,521
Dvanajsta gre na zahod, proti Elbi.
- Pa naj se obrne!
205
00:19:29,577 --> 00:19:34,663
Potem bo zahod nezavarovan!
- Dvomite v moje ukaze?
206
00:19:34,664 --> 00:19:39,112
Mislim, da sem bil dovolj jasen!
207
00:19:39,878 --> 00:19:44,549
Zavezniki bodo ugotovili, da
lahko ustavimo boljševike.
208
00:19:44,550 --> 00:19:47,835
Zadnji branik pred aziatskimi hordami smo.
209
00:19:47,888 --> 00:19:52,001
Če Berlin zdrži še nekaj dni,
bomo sklenili pakt z Ameriko.
210
00:20:10,370 --> 00:20:14,567
A, Mohnke, tu ste.
- Moj firer.
211
00:20:16,250 --> 00:20:21,160
Razglasil sem ''Clausewitz''.
Berlin je zdaj fronta.
212
00:20:21,256 --> 00:20:25,917
Poveljujete obrambi vladne četrti.
213
00:20:26,721 --> 00:20:31,500
Če pride do bitke v Berlinu,
se bomo borili do zadnjega.
214
00:20:31,601 --> 00:20:35,420
A evakuirati je treba okoli
tri milijone civilistov.
215
00:20:37,022 --> 00:20:39,595
Cenim vašo skrb.
216
00:20:40,944 --> 00:20:44,264
Toda hladnokrvni moramo biti.
217
00:20:44,323 --> 00:20:48,307
Nimamo časa misliti
na t. i. civiliste.
218
00:20:49,078 --> 00:20:53,407
Z vsem spoštovanjem, kaj
bo z ženskami in otroki,
219
00:20:53,458 --> 00:20:56,779
s tisoči ranjenih in ostarelih?
220
00:20:57,087 --> 00:21:00,951
V vojni, kakršna je ta, ni civilistov.
221
00:21:01,090 --> 00:21:04,375
Firer je izgubil občutek za resničnost.
222
00:21:04,386 --> 00:21:07,671
Premika neobstoječe divizije.
223
00:21:07,723 --> 00:21:10,924
Steinerjeva razpršena enota
še sebe komaj brani,
224
00:21:10,977 --> 00:21:14,511
pa naj napade? Prava norost!
- Sami mu povejte.
225
00:21:14,564 --> 00:21:18,893
Ne bi poslušal. Saj veste.
- Nekaj je treba ukreniti.
226
00:21:18,944 --> 00:21:23,307
Vrgel bi nas ven kot Rundsteda
in Guderiana. -Pa kaj potem?
227
00:21:24,407 --> 00:21:28,059
Vojaki smo. Zaprisegli smo firerju.
228
00:21:28,704 --> 00:21:31,276
Zato ne smemo razmišljati?
229
00:21:31,332 --> 00:21:35,910
Kdo se oglaša! Oportunist!
Navaden karierist! -Prosim?
230
00:22:01,699 --> 00:22:04,388
Kje si bil?
- Brigaj se zase!
231
00:22:12,709 --> 00:22:17,371
Najuspešnejši protitankovski
borci med Hitlerjevo mladino.
232
00:22:25,931 --> 00:22:28,373
Ponosen sem na vas.
233
00:22:30,812 --> 00:22:35,342
Ta fant je sam z minometom
uničil dva tanka.
234
00:22:35,651 --> 00:22:39,635
Peter Kranz mu je ime.
- Peter si!
235
00:22:42,367 --> 00:22:46,731
Želim si, da bi imeli moji
generali tvoj pogum.
236
00:22:55,964 --> 00:22:58,204
Dobro.
237
00:23:03,223 --> 00:23:06,175
Zapisani boste v zgodovino.
238
00:23:06,476 --> 00:23:13,259
In ko iz ruševin zraste
Germania, boste junaki.
239
00:23:15,151 --> 00:23:18,803
Heil!
240
00:23:46,936 --> 00:23:51,929
Kar srh me spreletava.
Bombe so mi bile bolj všeč.
241
00:23:51,942 --> 00:23:54,180
Kaj bo z nami?
242
00:23:54,235 --> 00:23:57,519
Včeraj mi je rekel, da bo
razumel, če odidem.
243
00:23:57,572 --> 00:24:01,901
Vsi ga zapuščajo.
Ne moremo kar oditi.
244
00:24:02,119 --> 00:24:04,691
Jaz tudi ne morem.
245
00:24:09,836 --> 00:24:12,444
Pojma nimam, kam naj grem.
246
00:24:13,215 --> 00:24:17,992
Sorodniki in prijatelji
so me opozarjali,
247
00:24:18,010 --> 00:24:21,627
naj se ne zapletam
z nacionalsocialisti.
248
00:24:21,681 --> 00:24:24,966
Naj jim rečem, da sem
uvidela svojo zmoto,
249
00:24:25,018 --> 00:24:28,588
ko so se stvari poslabšale?
250
00:24:28,773 --> 00:24:31,345
Življenje bo šlo naprej.
251
00:24:40,201 --> 00:24:43,853
Kaj premišljujete, polkovnik?
- Oditi bi morali.
252
00:24:46,124 --> 00:24:48,282
Kam?
253
00:24:48,335 --> 00:24:52,071
Ne vem. Nekam, kjer nas potrebujejo.
254
00:25:03,309 --> 00:25:06,713
Vsi gor, zabavo bomo imeli!
255
00:25:07,189 --> 00:25:09,429
Pridite!
256
00:25:11,527 --> 00:25:13,886
Pridite, otroci!
257
00:25:20,410 --> 00:25:23,232
Nocoj se bomo zabavali.
258
00:25:28,795 --> 00:25:33,907
Kamorkoli bo sovrag prišel,
naj najde samo puščavo.
259
00:25:34,719 --> 00:25:37,706
To je smrtna obsodba Nemcev.
260
00:25:39,182 --> 00:25:43,082
Brez elektrike, plina, čiste vode,
premoga, prevoza.
261
00:25:43,394 --> 00:25:46,630
Če bomo uničili železnice,
kanale, doke, ladje, vlake,
262
00:25:46,647 --> 00:25:50,466
bo Nemčija v srednjem veku.
263
00:25:51,111 --> 00:25:55,096
Naše ljudi bi oropali
možnosti za preživetje.
264
00:25:55,157 --> 00:25:59,486
Če izgubimo vojno, je vseeno, če
pomrejo še ljudje.
265
00:25:59,913 --> 00:26:05,319
Ni nam treba misliti na
primitivne potrebe Nemcev.
266
00:26:05,417 --> 00:26:09,616
Bolje je, da vse to uničimo sami.
267
00:26:09,881 --> 00:26:12,751
Izkazali so se za prešibke
268
00:26:12,884 --> 00:26:17,379
in po naravnih zakonih
jih je treba iztrebiti.
269
00:26:17,431 --> 00:26:20,586
Vaše ljudstvo so.
Njihov firer ste.
270
00:26:20,769 --> 00:26:23,294
Preživeli so šibkejši,
271
00:26:23,897 --> 00:26:27,631
najboljši so že zdavnaj padli.
272
00:26:33,865 --> 00:26:38,443
Izvolite. Dajte no, zaplešite!
273
00:26:39,914 --> 00:26:42,273
Z veseljem.
274
00:27:08,445 --> 00:27:10,969
Oprostite mi.
- Seveda.
275
00:27:11,655 --> 00:27:13,813
Kaj je?
276
00:27:18,121 --> 00:27:21,406
Prepričaj ga, da moramo iz Berlina.
277
00:27:25,463 --> 00:27:28,368
Ali pa pojdi z mano.
278
00:27:35,848 --> 00:27:38,836
Umrla boš.
279
00:27:58,498 --> 00:28:01,901
Zaigrajte! Plesati hočem!
280
00:28:02,210 --> 00:28:04,617
Plesati!
281
00:28:07,383 --> 00:28:10,537
Imate kakšno posebno željo?
- Swing.
282
00:28:45,549 --> 00:28:50,791
Vse je tako neresnično,
kot v sanjah,
283
00:28:50,846 --> 00:28:54,582
ko se želiš zbuditi, pa se ne moreš.
284
00:28:54,934 --> 00:28:57,922
Kar ni in ni konca...
285
00:29:00,814 --> 00:29:03,969
Slabo mi je.
286
00:29:39,608 --> 00:29:42,346
Pridi!
287
00:30:01,172 --> 00:30:03,994
Komandnega mesta nisem...
288
00:30:05,008 --> 00:30:08,376
Nisem ga prestavil!
289
00:30:09,597 --> 00:30:12,086
Na zahod?
290
00:30:12,100 --> 00:30:15,716
Do sovražnih linij je samo 1000 m.
- General!
291
00:30:28,409 --> 00:30:31,182
Halo?
292
00:30:35,792 --> 00:30:37,950
Kaj so vam javili?
293
00:30:38,003 --> 00:30:41,288
Ustrelili me bodo.
- Zakaj pa?
294
00:30:41,299 --> 00:30:47,668
Ker sem se menda premaknil
na zahod. -Fino bi bilo.
295
00:30:49,473 --> 00:30:51,880
Pojdite z mano.
296
00:31:07,369 --> 00:31:12,728
V kanclerskem bunkerju vodim
obrambo vladne četrti.
297
00:31:12,915 --> 00:31:18,952
Vašo pomoč rabim.
- Težko bo. Vse so evakuirali.
298
00:31:19,005 --> 00:31:22,290
Vsi so odšli, razen mene
in mojega adjutanta.
299
00:31:22,301 --> 00:31:24,624
Saj ste zdravnik?
- Ja, internist.
300
00:31:24,720 --> 00:31:28,939
Pripeljite nam ves morfij, penicilin°
301
00:31:28,974 --> 00:31:31,592
in vse povoje, kar jih najdete.
302
00:31:32,477 --> 00:31:35,679
Bom videl, kaj se da narediti.
- Hvala, pohitite!
303
00:32:25,869 --> 00:32:28,358
Govoriti moram s firerjem.
304
00:32:29,248 --> 00:32:31,108
Zakaj?
305
00:32:31,125 --> 00:32:33,698
Menda naj bi me ustrelili.
306
00:32:35,964 --> 00:32:38,072
Počakajte tu.
307
00:32:39,007 --> 00:32:41,247
Orožje, prosim.
308
00:32:47,184 --> 00:32:49,293
Tu ne.
309
00:32:52,273 --> 00:32:55,677
Straža 2, razumem.
310
00:32:57,738 --> 00:32:59,728
General.
311
00:33:01,698 --> 00:33:04,022
Vi ne.
312
00:33:26,601 --> 00:33:29,968
Kaj se dogaja?
Zakaj naj bi me ustrelili?
313
00:33:29,979 --> 00:33:34,178
Veste, da je firer prepovedal
umik proti zahodu.
314
00:33:34,360 --> 00:33:39,851
Častniki, ki temu kljubujejo,
bodo na mestu ustreljeni.
315
00:33:39,908 --> 00:33:43,522
O čem govorite? Moje enote
se borijo že dneve.
316
00:33:43,618 --> 00:33:47,520
Komandno mesto je samo
kilometer od fronte.
317
00:33:48,875 --> 00:33:51,114
Naprej.
318
00:33:51,377 --> 00:33:56,157
Vidite? Ne dovolim vam
takole govoriti z mano.
319
00:33:56,634 --> 00:33:59,788
Zdaj pa ukrepajte.
320
00:34:00,430 --> 00:34:04,295
Pojasnili boste firerju.
Pridite.
321
00:34:19,784 --> 00:34:24,314
Ne morete naprej. -Tu sem na
povelje komandanta Mohnkeja.
322
00:34:24,331 --> 00:34:27,696
Potrebujeva material za prvo pomoč.
323
00:34:27,749 --> 00:34:30,571
Bolnišnica je prazna. Vsi so odšli.
324
00:34:30,586 --> 00:34:33,871
Pa ranjeni?
- Kaj jaz vem.
325
00:34:33,923 --> 00:34:36,675
Pogledat grem.
- Polkovnik! -Tu ostanite!
326
00:34:36,676 --> 00:34:41,041
Pazite, da vas ne ubijejo!
Rusi so vsepovsod.
327
00:34:41,098 --> 00:34:44,632
Vidite?
Tam je konec rajha.
328
00:34:44,727 --> 00:34:47,170
Tam je rusko ozemlje.
329
00:34:57,991 --> 00:35:00,267
Smem?
330
00:35:05,875 --> 00:35:09,908
Kako je trmast!
Zakaj ni pusti iti mene?
331
00:36:11,738 --> 00:36:15,141
Pri svojih bi moral biti.
Me firer res potrebuje?
332
00:36:15,659 --> 00:36:19,061
Spijte!
- Firerjev ukaz!
333
00:36:19,453 --> 00:36:24,861
Velik vtis ste naredili nanj.
- Steiner ne bo napadel?
334
00:36:25,251 --> 00:36:28,903
Steinerjeve enote so preveč zdesetkane,
335
00:36:28,964 --> 00:36:32,249
ampak zakaj vam to govorim.
Bolje veste od mene.
336
00:36:32,301 --> 00:36:36,416
Če Steiner ne napade,
je Berlin izgubljen.
337
00:36:44,981 --> 00:36:48,348
Čestitam, vaše poročilo
je firerja navdušilo.
338
00:36:48,360 --> 00:36:52,178
Imenoval vas je za poveljnika
obrambe Berlina.
339
00:36:52,740 --> 00:36:57,187
Raje bi bil ustreljen, da bi
šel ta kelih mimo mene.
340
00:37:22,064 --> 00:37:24,420
Tank prihaja!
341
00:37:26,108 --> 00:37:29,475
Pomiri se. Predaleč so.
342
00:38:11,866 --> 00:38:14,355
Umaknite se, dame.
343
00:38:18,707 --> 00:38:22,692
Je nemška artilerija tudi tu?
- Bojim se, da ne.
344
00:38:22,754 --> 00:38:26,121
Steiner bi moral že zdavnaj napasti.
345
00:38:28,467 --> 00:38:31,454
Oditi morata, ni več veliko časa.
346
00:38:31,470 --> 00:38:34,874
Firer verjame, da bo Steiner
rešil situacijo.
347
00:38:34,932 --> 00:38:40,258
Rekel je, da bo Steinerjev
napad odločilen.
348
00:38:40,689 --> 00:38:44,674
Vsi firerjevi sodelavci
vedo, da je to nesmisel.
349
00:38:44,986 --> 00:38:50,226
Morda tudi on tako misli.
- Zakaj bi nam lagal?
350
00:38:50,449 --> 00:38:53,401
Kaj pa še lahko izgubi?
351
00:38:53,911 --> 00:38:56,246
Niti besede ne verjamem.
352
00:38:56,247 --> 00:38:59,781
Sovražniku je uspelo na
široko prebiti fronto.
353
00:38:59,834 --> 00:39:03,784
Na jugu so osvojili Zossen,
napredujejo proti Stahnsdorfu.
354
00:39:03,797 --> 00:39:07,533
Na severu so prodrli do
Frohnaua in Pankowa.
355
00:39:07,594 --> 00:39:11,543
Na vzhodu so prišli do
Mahlsdorfa in Karlshorsta.
356
00:39:12,806 --> 00:39:17,585
Po Steinerjevem napadu bo
spet vse pod nadzorom.
357
00:39:19,981 --> 00:39:22,423
Moj firer...
358
00:39:26,489 --> 00:39:29,773
Steiner ni mogel mobilizirati dovolj mož.
359
00:39:29,826 --> 00:39:32,778
Do napada ni prišlo.
360
00:39:48,179 --> 00:39:54,299
Tu bodo ostali: Keitel,
Jodl, Krebs in Burgdorf.
361
00:40:08,325 --> 00:40:10,648
To je bil ukaz!
362
00:40:10,661 --> 00:40:13,946
Ukazal sem napad!
363
00:40:14,207 --> 00:40:19,613
Za koga se imate, da ne
izpolnjujete ukazov?
364
00:40:20,963 --> 00:40:23,950
Kam smo prišli!
365
00:40:24,634 --> 00:40:29,580
Vojska mi laže!
Vsi mi lažejo! Celo SS!
366
00:40:30,224 --> 00:40:36,048
Naši generali so navadni
nelojalni strahopetci!
367
00:40:36,105 --> 00:40:38,774
Ne boste žalili vojakov...
368
00:40:38,775 --> 00:40:42,094
Strahopetci, izdajalci, propadleži!
369
00:40:42,152 --> 00:40:44,844
Vaše besede so nezaslišane!
370
00:40:44,905 --> 00:40:48,226
Naši generali so največji drek med Nemci!
371
00:40:48,284 --> 00:40:51,058
Povsem brez časti!
372
00:40:51,204 --> 00:40:54,082
''Generali'' si pravijo!
373
00:40:54,083 --> 00:40:59,325
Leta na akademiji, pa znajo
samo držati vilice in nož!
374
00:40:59,673 --> 00:41:04,450
Vojska je ves čas spodkopavala moje načrte!
375
00:41:04,510 --> 00:41:09,088
Nastavljali so mi vse mogoče ovire!
376
00:41:09,390 --> 00:41:17,302
Likvidirati bi moral vse
oficirje, kot jih je Stalin!
377
00:41:22,614 --> 00:41:25,849
Nikoli nisem bil
na akademiji,
378
00:41:25,908 --> 00:41:30,854
a sem sam osvojil celo Evropo.
379
00:41:36,503 --> 00:41:39,047
Izdajalci!
380
00:41:39,048 --> 00:41:43,329
Izdajali in varali so me
od vsega začetka!
381
00:41:44,221 --> 00:41:48,547
Kakšna izdaja nemškega ljudstva.
382
00:41:49,433 --> 00:41:52,227
Izdajalci bodo plačali.
383
00:41:52,228 --> 00:41:55,180
Z lastno krvjo!
384
00:41:55,482 --> 00:41:59,265
Utopili se bodo v lastni krvi.
385
00:42:00,488 --> 00:42:03,261
Gerda, pomiri se.
386
00:42:09,997 --> 00:42:13,115
Kot bi ukazoval steni.
387
00:42:14,627 --> 00:42:19,289
V takih pogojih ne morem več vladati.
388
00:42:21,010 --> 00:42:23,535
Konec je.
389
00:42:27,017 --> 00:42:30,418
Vojna je izgubljena.
390
00:42:36,150 --> 00:42:41,772
Toda če mislite, da bom šel
iz Berlina, se motite.
391
00:42:41,949 --> 00:42:44,901
Raje si odpihnem glavo.
392
00:42:49,374 --> 00:42:52,028
Naredite, kar hočete.
393
00:43:12,397 --> 00:43:16,180
Menda firer ni resno mislil, da
se bo ustrelil.
394
00:43:16,360 --> 00:43:19,645
Ga. Junge in ga. Christian.
395
00:43:22,283 --> 00:43:26,945
Čez eno uro pride letalo,
odpeljalo vaju bo na jug.
396
00:43:28,624 --> 00:43:33,823
Vse je izgubljeno. Brezupno izgubljeno.
397
00:43:36,965 --> 00:43:41,211
Veš, da bom ostala ob tebi.
Ne bom se pustila odgnati.
398
00:43:53,067 --> 00:43:55,556
Tudi jaz bom ostala.
399
00:44:19,469 --> 00:44:21,543
Kaj zdaj?
400
00:44:21,597 --> 00:44:24,205
Čas je, da zaključimo
s tem cirkusom.
401
00:44:24,266 --> 00:44:27,302
Da bi se vdali? Nemogoče.
402
00:44:27,353 --> 00:44:33,011
Kapitulacije ne bo. Ne bomo
ponovili novembra 1918.
403
00:44:33,068 --> 00:44:36,602
Noče nas več voditi.
404
00:44:36,656 --> 00:44:41,564
Delamo naj, kar hočemo.
- Firer je firer!
405
00:44:42,327 --> 00:44:45,363
Samo zbrati se mora.
406
00:44:45,372 --> 00:44:48,146
Super.
Pa potem?
407
00:44:51,046 --> 00:44:54,615
Kapitulirati ne smemo.
Firer tega ne bi odobraval.
408
00:44:54,633 --> 00:44:56,927
Zaprisegli smo mu.
409
00:44:56,928 --> 00:45:01,307
Prazne besede! Ukrepati
moramo, preden bo prepozno.
410
00:45:01,308 --> 00:45:05,207
Radi bi rešili svojo kožo.
- Ne govorite tako z mano!
411
00:45:13,487 --> 00:45:15,596
Prekleto.
412
00:45:19,410 --> 00:45:22,814
Ne bomo preživeli.
Vsega je konec.
413
00:45:24,247 --> 00:45:26,191
Počakati bo treba.
414
00:45:26,249 --> 00:45:29,784
Sam šef je negotov.
Kaj, če se res ubije?
415
00:45:29,962 --> 00:45:34,030
Menda ostaja pot pod ruskimi
linijami do Američanov.
416
00:45:34,801 --> 00:45:40,672
Zakaj si rekla, da hočeš
ostati z njim? -Ne vem. Res.
417
00:45:44,521 --> 00:45:48,088
Konec je.
Pridita, gremo na sprehod.
418
00:46:28,693 --> 00:46:32,427
Traudl, poglej.
419
00:46:54,386 --> 00:46:58,252
Punci, spet si moram prižgati.
420
00:47:15,701 --> 00:47:18,226
Gremo nazaj dol.
421
00:47:48,153 --> 00:47:52,850
Od kod so se vzeli tile?
- Teritorialna milica. Novi so.
422
00:47:52,909 --> 00:47:56,810
Naj se umaknejo s strelnih linij!
423
00:47:58,872 --> 00:48:03,735
Rekruti so pod komando dr. Goebbelsa.
424
00:48:05,129 --> 00:48:08,615
Takoj naj se umaknejo!
425
00:48:08,800 --> 00:48:12,584
Prevzemam odgovornost.
426
00:48:23,983 --> 00:48:26,935
Ne vem, če greva prav.
- Fino.
427
00:48:28,738 --> 00:48:31,097
Stoj. Ugasni luči!
428
00:48:31,950 --> 00:48:34,108
Ne premikajte se!
429
00:48:34,203 --> 00:48:37,523
Ne premikajte se!
- Srečo imava. Nemci.
430
00:48:41,459 --> 00:48:44,329
Na pomoč!
Ubiti nas hočejo!
431
00:48:44,588 --> 00:48:47,742
Kaj se dogaja?
- Vojaška policija.
432
00:48:47,758 --> 00:48:50,082
To ni res!
433
00:48:59,647 --> 00:49:02,965
Nehajte! Izpustite jih!
434
00:49:03,400 --> 00:49:06,969
Kaj se dogaja?
- Vas prav nič ne briga.
435
00:49:06,987 --> 00:49:10,073
Doma smo ju zalotili, dezerterja.
436
00:49:10,074 --> 00:49:12,682
Ustrelili ju bomo kot vse izdajalce.
437
00:49:12,744 --> 00:49:17,073
Stara sta, civilista. Tega ne smete.
- Ne?
438
00:49:20,419 --> 00:49:23,704
Kdo me bo ustavil? Mogoče vi?
439
00:49:25,173 --> 00:49:27,282
Dovolj je.
440
00:49:41,484 --> 00:49:43,641
Gremo.
441
00:51:26,805 --> 00:51:29,377
Zdravnik je tu.
442
00:51:35,939 --> 00:51:39,508
Znate operirati?
- Pravzaprav ne.
443
00:51:41,654 --> 00:51:44,890
Ilse reci, naj otroci
ne vzamejo preveč igrač.
444
00:51:44,907 --> 00:51:50,399
In oblačil tudi ne.
- G. minister.
445
00:51:51,415 --> 00:51:55,945
Žena in otroci prihajajo.
Poskrbite za njih.
446
00:51:56,629 --> 00:52:00,577
Hvala. Kaj lahko storim za vas?
447
00:52:00,674 --> 00:52:04,160
Vaše Rusi streljajo kot zajce.
448
00:52:04,220 --> 00:52:07,207
Nimajo izkušenj in primernega orožja.
449
00:52:07,348 --> 00:52:11,463
Imajo pa vero v zmago.
450
00:52:13,272 --> 00:52:18,550
Brez orožja se ne morejo boriti.
Umrli bodo zaman.
451
00:52:19,861 --> 00:52:22,350
Nič se mi ne smilijo!
452
00:52:24,032 --> 00:52:26,771
Ponavljam, ne smilijo se mi!
453
00:52:26,827 --> 00:52:30,361
Ljudstvo si je samo
izbralo tako usodo.
454
00:52:30,749 --> 00:52:35,113
Mogoče to koga preseneča.
Nikar se ne slepite.
455
00:52:35,170 --> 00:52:38,325
Nemcev nismo v nič silili.
456
00:52:38,424 --> 00:52:43,451
Sami so nas izvolili, zdaj pa
jim režejo grla.
457
00:52:59,405 --> 00:53:03,381
Eva, zapusti firerja.
- Hermann! -Ne bodi neumna.
458
00:53:03,421 --> 00:53:04,983
Za življenje gre.
459
00:53:05,023 --> 00:53:07,985
Kako lahko kaj takega rečeš?
Kje sploh si?
460
00:53:08,025 --> 00:53:14,109
Nočem umreti v Berlinu.
- Moja sestra ve, kje si?
461
00:53:14,128 --> 00:53:16,784
Še te bom poklical.
462
00:53:18,050 --> 00:53:21,251
Otroci, desno je vaša soba.
463
00:53:22,889 --> 00:53:25,376
Počakajte.
464
00:53:26,141 --> 00:53:29,425
Pozdravljeni, ga. Goebbels.
- Pozdravljeni, ga. Junge.
465
00:53:40,783 --> 00:53:43,901
V vrsto!
466
00:53:44,495 --> 00:53:47,315
Pridi, Helga. V vrsto.
467
00:53:47,914 --> 00:53:53,156
Lepo se bomo oblekli in šli
pozdravit strica Hitlerja.
468
00:53:56,382 --> 00:53:58,871
Še znate pesmico?
469
00:54:00,220 --> 00:54:07,219
Ni lepše dežele ta čas daleč naokoli,
470
00:54:07,520 --> 00:54:11,384
kot je naša.
471
00:54:11,481 --> 00:54:19,856
Kjer se veselimo, pod lipo zvečer posedimo.
472
00:54:38,010 --> 00:54:42,208
Če nočeš zgrešiti, se je
najbolje ustreliti v usta.
473
00:54:42,849 --> 00:54:45,671
Raznese ti lobanjo.
474
00:54:46,478 --> 00:54:50,297
Ničesar ne čutiš.
V trenutku si mrtev.
475
00:54:50,483 --> 00:54:55,308
Lepo truplo hočem biti.
Zastrupila se bom.
476
00:54:55,695 --> 00:54:58,185
Če naj že umrem junaško,
nočem čutiti bolečine.
477
00:54:58,240 --> 00:55:00,516
To res ne boli.
478
00:55:00,576 --> 00:55:04,359
Strup ohromi živce in respiratorni trakt.
479
00:55:04,414 --> 00:55:07,449
V nekaj sekundah si mrtev.
480
00:55:08,335 --> 00:55:10,445
Lahko dobim še jaz?
481
00:55:10,463 --> 00:55:12,702
In jaz?
482
00:55:17,010 --> 00:55:21,623
Hvala bogu me je
Himmler dobro založil.
483
00:55:39,534 --> 00:55:42,190
Hvala.
484
00:55:42,538 --> 00:55:48,243
Žal mi je, da vam ne morem
podariti česa lepšega.
485
00:55:55,511 --> 00:55:59,494
Berlin, 23.4.1945.
486
00:56:02,935 --> 00:56:08,296
Ljuba sestra, žal mi je, da
nimam lepših novic.
487
00:56:08,566 --> 00:56:13,263
A drugače ne gre.
Vsak čas je lahko konec.
488
00:56:13,906 --> 00:56:20,558
Hermanna ni tu.
Gotovo ga boš spet videla.
489
00:56:21,704 --> 00:56:26,484
Nadaljeval bo boj na Bavarskem.
490
00:56:27,336 --> 00:56:31,665
Firer je izgubil vsako upanje.
491
00:56:32,842 --> 00:56:36,993
Ljubi sin, ne vem, če bo
pismo prišlo do tebe.
492
00:56:37,097 --> 00:56:41,877
Morda ti bo kdo vendarle
predal moje zadnje besede.
493
00:56:42,435 --> 00:56:46,254
Z očetom sem ostala
proti njegovi volji.
494
00:56:46,356 --> 00:56:50,341
V nedeljo mi je firer hotel
pomagati pri begu.
495
00:56:50,444 --> 00:56:53,681
Svojo mater poznaš. Iste krvi sva.
496
00:56:53,782 --> 00:56:57,766
Nobenih pomislekov nimam.
Naša čudovita ideja je mrtva,
497
00:56:58,412 --> 00:57:01,816
z vsem, kar je lepega,
plemenitega, dobrega,
498
00:57:01,874 --> 00:57:04,279
kar sem kdajkoli poznala.
499
00:57:04,334 --> 00:57:09,213
Svet po firerjevi smrti ni
vreden, da bi v njem živeli.
500
00:57:09,214 --> 00:57:12,036
Zato so tudi otroci tu.
501
00:57:12,093 --> 00:57:14,784
Škoda jih je za čas, ki prihaja.
502
00:57:14,846 --> 00:57:19,424
Bog bo razumel, če jih
bom odrešila sama.
503
00:57:26,691 --> 00:57:30,058
Nadela si bom zlato zapestnico
z zelenim kamnom.
504
00:57:30,070 --> 00:57:34,814
Po smrti naj mi jo snamejo, nosijo ves čas,
505
00:57:34,825 --> 00:57:38,062
tako kot sem jo jaz.
506
00:57:38,288 --> 00:57:42,403
Uro z briljanti sem dala popraviti.
507
00:57:42,459 --> 00:57:45,212
Spodaj je naslov draguljarja,
508
00:57:45,213 --> 00:57:48,946
morda boš imela srečo in
jo dobila. Tvoja naj bo.
509
00:57:50,675 --> 00:57:54,053
Tvoja naj bo tudi briljantna zapestnica
510
00:57:54,054 --> 00:57:58,205
in obesek s topazom, ki
mi ga je podaril firer.
511
00:57:59,394 --> 00:58:03,592
Račun, ki ga prilagam,
še ni bil poravnan.
512
00:58:03,649 --> 00:58:06,387
Morda boš dobila še kakšen račun,
513
00:58:06,402 --> 00:58:09,851
a gotovo ne za več kot 1.500 reichsmark.
514
00:58:10,738 --> 00:58:16,978
Takoj sežgi vsa moja osebna
in poslovna pisma firerju.
515
00:58:18,748 --> 00:58:22,780
Pošiljam ti hrano in cigarete.
516
00:58:22,794 --> 00:58:26,161
Lindnersu in Kathl daj nekaj kave.
517
00:58:26,215 --> 00:58:29,618
Cigarete so za Mandi, tobak za očeta,
518
00:58:29,761 --> 00:58:32,284
čokolada za mamo.
519
00:58:32,303 --> 00:58:34,876
To bo zaenkrat vse.
520
00:58:34,931 --> 00:58:40,292
Želim ti vso srečo, draga sestrica.
521
00:58:40,396 --> 00:58:44,844
Ne pozabi, Hermanna
boš gotovo še videla.
522
00:58:45,736 --> 00:58:51,834
Pozdrav in poljub od sestre.
523
01:00:35,437 --> 01:00:40,430
Keitel, želim, da še nocoj odidete.
524
01:00:40,443 --> 01:00:44,260
Prebijte se do Dönitza.
Pomagajte mu.
525
01:00:45,071 --> 01:00:48,688
Dobiti moramo ponoven zalet.
526
01:00:49,493 --> 01:00:51,900
Ne razumem.
527
01:00:52,204 --> 01:00:56,450
Prava katastrofa.
Nimamo več dostopa do nafte.
528
01:00:56,543 --> 01:01:00,611
In s tem možnosti za daljnosežne operacije.
529
01:01:02,091 --> 01:01:06,868
Ko uredim situacijo,
moramo priti do nafte.
530
01:01:13,811 --> 01:01:17,096
Še kakšno vprašanje?
- Ne, moj firer.
531
01:01:17,399 --> 01:01:20,172
Dobro. Srečno pot.
532
01:02:46,828 --> 01:02:51,406
Moj firer, glede na to, da
ste ostali v Berlinu,
533
01:02:51,709 --> 01:02:55,905
vas sprašujem ali se strinjate,
534
01:02:56,462 --> 01:03:01,124
da kot vaš namestnik prevzamem
oblast nad rajhom?
535
01:03:01,218 --> 01:03:04,040
Če do 22 h ne dobim odgovora,
536
01:03:04,180 --> 01:03:07,381
bom domneval, da nimate
več možnosti delovanja.
537
01:03:07,434 --> 01:03:11,299
Delal bom v dobrobit
našega ljudstva in domovine.
538
01:03:11,605 --> 01:03:14,807
To je veleizdaja. Izdal vas je.
539
01:03:14,859 --> 01:03:17,727
Göring ni zastonj zaskrbljen.
540
01:03:17,777 --> 01:03:22,307
Če se sesujejo naše zveze, kar
se lahko zgodi kadarkoli,
541
01:03:22,616 --> 01:03:27,645
bi bili odrezani in ne bi
mogli izdajati ukazov.
542
01:03:27,747 --> 01:03:31,281
Meni se ne zdi tako.
Göringu gre za moč.
543
01:03:31,334 --> 01:03:35,747
Njegovi bandi nič ne zaupam.
Smrdi po državnem prevratu.
544
01:03:37,133 --> 01:03:43,536
Ta ničla, ta parazit! Parveni, lenuh!
545
01:03:45,015 --> 01:03:50,590
Kako me lahko razglasi za
nesposobnega delovanja!
546
01:03:52,930 --> 01:03:58,145
Kako ste se prebili v Berlin?
- S težavo. K firerju moram.
547
01:03:58,197 --> 01:04:00,934
Na vašem mestu bi počakal.
548
01:04:02,158 --> 01:04:05,395
Kaj je naredil iz zračnih sil rajha!
549
01:04:05,412 --> 01:04:07,916
Že samo zato bi ga lahko usmrtili!
550
01:04:07,974 --> 01:04:13,784
Ta morfinist je pripomogel
k uničenju dežele!
551
01:04:14,798 --> 01:04:17,454
Zdaj pa tole!
552
01:04:17,468 --> 01:04:20,289
Mene je izdal!
553
01:04:21,597 --> 01:04:23,872
Mene!
554
01:04:31,190 --> 01:04:35,554
Göringa razrešite in mu
odvzemite vsa pooblastila.
555
01:04:36,238 --> 01:04:42,062
Če vojne ne preživim, ga
na mestu usmrtite.
556
01:04:44,746 --> 01:04:47,152
Kaj pa mi?
557
01:04:47,582 --> 01:04:50,108
Je kaj upanja?
558
01:04:51,712 --> 01:04:54,783
Odidite, dokler je še čas.
559
01:04:55,299 --> 01:04:59,913
Firer hoče ostati tu.
Ne moremo ga pustiti samega.
560
01:05:00,556 --> 01:05:03,767
Pri tem, kar ga čaka, ne bo
potreboval nikogar.
561
01:05:03,768 --> 01:05:06,374
Vas še najmanj.
562
01:05:06,435 --> 01:05:09,839
Goebelsovi bodo ostali. Z otroki vred.
563
01:05:19,659 --> 01:05:22,351
Ampak otroci...
564
01:05:25,583 --> 01:05:29,115
Vedno sem mislila, da...
565
01:05:29,878 --> 01:05:33,827
Mislila sem, da obstaja rešitev.
566
01:05:39,347 --> 01:05:41,041
Naprej.
567
01:05:44,770 --> 01:05:47,177
Pozdravljen.
568
01:05:57,074 --> 01:05:59,563
Vročina?
569
01:05:59,619 --> 01:06:03,105
Moje srce ne zdrži več.
570
01:06:04,958 --> 01:06:07,994
Zakaj z otroki ne odideš od tod?
571
01:06:08,003 --> 01:06:10,446
Kam pa?
572
01:06:11,297 --> 01:06:15,791
Veš, da te lahko pošljem
na Schwanenwerder.
573
01:06:16,511 --> 01:06:20,295
Tam bi se skrili, dokler ne
bo najhujše mimo.
574
01:06:20,683 --> 01:06:23,172
Kar bo prav kmalu.
575
01:06:23,186 --> 01:06:25,628
Dobro sem premislila.
576
01:06:26,523 --> 01:06:30,591
Nočem, da otroci rastejo v
svetu brez nacionalsocializma.
577
01:06:35,073 --> 01:06:40,232
Dobro premisli. Otroci imajo
pravico do prihodnosti.
578
01:06:44,000 --> 01:06:48,115
Če propade nacionalsocializem,
ni prihodnosti.
579
01:07:05,356 --> 01:07:08,842
Ne morem verjeti, da res to hočeš.
580
01:07:09,945 --> 01:07:12,553
Pojdi.
581
01:07:43,563 --> 01:07:45,590
Naprej.
582
01:07:49,570 --> 01:07:54,599
Vedela sem, da boste prišli.
Ne boste zapustili firerja.
583
01:07:58,164 --> 01:08:01,696
Prišel sem se poslovit.
584
01:08:02,917 --> 01:08:07,579
Še danes moram nazaj v Hamburg.
- Seveda. Sedite.
585
01:08:10,760 --> 01:08:14,329
Tu imam nekaj pohištva, ki
ste ga oblikovali vi.
586
01:08:14,472 --> 01:08:17,211
Morala sem ga vzeti s sabo.
587
01:08:17,267 --> 01:08:21,845
Postrezite si, gotovo cel dan niste jedli.
588
01:08:22,521 --> 01:08:24,631
Prav imate.
589
01:08:25,942 --> 01:08:27,969
Hvala.
590
01:08:28,278 --> 01:08:33,271
Lepo, da ste tu. Vedel bo, da
se mu niste izneverili.
591
01:08:34,202 --> 01:08:36,975
Je pomislil kaj takega?
592
01:08:37,581 --> 01:08:41,993
Spraševal se je, ali se niste
morda obrnili proti njemu.
593
01:08:42,086 --> 01:08:45,819
Govorila sem mu, da boste prišli.
In ste res.
594
01:08:50,552 --> 01:08:54,702
Všeč mu je bil vaš nasvet, naj
ostane v Berlinu.
595
01:08:54,807 --> 01:08:57,296
Mislim, da je tako prav.
596
01:08:59,938 --> 01:09:01,930
Veste kaj?
597
01:09:02,816 --> 01:09:05,508
Morda je slišati noro,
598
01:09:06,610 --> 01:09:10,394
a vesela sem, da sem lahko ostala.
599
01:09:10,448 --> 01:09:13,021
Nič me ni strah.
600
01:09:37,895 --> 01:09:40,847
Torej ste prišli.
601
01:09:41,316 --> 01:09:43,639
Moj firer...
602
01:09:44,027 --> 01:09:48,356
Je že v redu. Sediva.
603
01:10:06,802 --> 01:10:12,706
Velike načrte sem imel za
Nemčijo, za ves svet.
604
01:10:13,724 --> 01:10:18,587
Nihče me ni razumel, niti
moji najbližji tovariši ne.
605
01:10:23,194 --> 01:10:28,733
Kakšne možnosti smo imeli!
Svet na dosegu roke.
606
01:10:32,163 --> 01:10:34,817
Prepozno.
607
01:10:40,128 --> 01:10:44,790
Ponosen sem na to, da sem
se javno zoperstavil Židom
608
01:10:46,844 --> 01:10:51,624
in Nemčijo očistil židovskega strupa.
609
01:10:55,895 --> 01:10:58,716
Ni mi težko oditi.
610
01:10:58,898 --> 01:11:01,506
En sam trenutek
611
01:11:06,449 --> 01:11:09,983
in nato večni mir.
612
01:11:14,333 --> 01:11:18,031
Prizanesite nemškemu ljudstvu, moj firer.
613
01:11:19,420 --> 01:11:26,039
Če pade na preizkusu, ne
bom točil solz za njim.
614
01:11:27,179 --> 01:11:29,752
Drugega si ne zaslužijo.
615
01:11:29,766 --> 01:11:33,964
To je njihova usoda. Sami so krivi.
616
01:11:40,610 --> 01:11:43,052
Že mesece...
617
01:11:44,197 --> 01:11:46,888
To vam moram povedati.
618
01:11:47,785 --> 01:11:51,769
Že mesece nisem izpolnjeval
vaših ukazov za uničenje.
619
01:11:53,458 --> 01:11:58,534
Obstajajo dokazi o tem, da sem
deloval v nasprotju z njimi.
620
01:12:05,303 --> 01:12:08,670
Moral sem vam povedati.
621
01:12:16,066 --> 01:12:19,967
Kljub temu sem vam ostal vdan.
622
01:12:33,918 --> 01:12:36,656
Torej odhajate.
623
01:12:37,881 --> 01:12:41,616
Prav. Nasvidenje.
624
01:12:52,771 --> 01:12:55,427
Želim vam vse dobro.
625
01:13:17,840 --> 01:13:20,911
Gospodje, najejte se.
626
01:14:26,960 --> 01:14:29,531
Je že dobro, fant.
627
01:14:46,476 --> 01:14:48,715
Vročino ima.
628
01:14:50,313 --> 01:14:53,132
Ima, vendar je živ.
629
01:15:16,500 --> 01:15:20,614
Še sta na svetu zvestoba in pogum.
630
01:15:21,128 --> 01:15:24,863
General von Greim in ga. Reitsch, veseli me,
631
01:15:27,050 --> 01:15:31,497
da sta prispela kolikor
toliko nepoškodovana.
632
01:15:32,013 --> 01:15:34,502
Sedite.
633
01:15:35,515 --> 01:15:39,380
Obstreljevali so naju, a sva
uspela pristati v Gatowu.
634
01:15:39,436 --> 01:15:41,793
Ceste so bile neprevozne,
635
01:15:41,854 --> 01:15:47,213
zato sva si priskrbela
letalo in Ruse preletela.
636
01:15:47,317 --> 01:15:50,801
Pristala sva na osi vzhod-zahod,
nedaleč od tod.
637
01:15:50,902 --> 01:15:53,938
Tik pred pristankom
so naju Rusi zadeli.
638
01:15:55,073 --> 01:15:57,978
General Ritter von Greim,
imenujem vas
639
01:15:58,076 --> 01:16:01,229
za vrhovnega poveljnika
zračnih sil
640
01:16:01,328 --> 01:16:04,482
in generalfeldmaršala.
641
01:16:04,540 --> 01:16:07,740
Na plečih imate veliko odgovornost.
642
01:16:08,041 --> 01:16:11,325
Zračne sile morate postaviti na glavo.
643
01:16:11,420 --> 01:16:15,035
Narejenih je bilo veliko napak.
Neusmiljeni bodite.
644
01:16:15,589 --> 01:16:19,205
Življenje ne dopušča šibkosti.
645
01:16:21,053 --> 01:16:26,376
T. i. človečnost je zgolj
čvek svinjskih farjev.
646
01:16:28,058 --> 01:16:32,836
Sočutje je izvirni greh.
Sočutje je za šibke.
647
01:16:33,563 --> 01:16:36,253
Je izdaja narave.
648
01:16:36,314 --> 01:16:41,011
Močni zmaga le z izbrisom šibkih.
649
01:16:42,112 --> 01:16:47,934
To sem vedno upošteval in
si nisem dovolil sočutja.
650
01:16:50,076 --> 01:16:54,569
Brezobzirno sem zatrl
domačo opozicijo
651
01:16:54,622 --> 01:16:58,154
in brutalno zdrobil upor tujih ras.
652
01:16:58,208 --> 01:17:00,899
Drugače se ne da.
653
01:17:01,210 --> 01:17:07,246
Opice na primer vsakega tujca
pomendrajo do smrti.
654
01:17:09,300 --> 01:17:14,660
Kar velja za opice, bi moralo
še toliko bolj za ljudi.
655
01:17:21,351 --> 01:17:28,597
V Lübecku se je Himmler
predal zahodnim silam
656
01:17:29,734 --> 01:17:35,519
preko grofa Bernardotta,
pravi angleški radio.
657
01:17:40,492 --> 01:17:45,732
Pa ravno Himmler!
658
01:17:46,872 --> 01:17:50,025
Najzvestejši med zvestimi.
659
01:17:50,333 --> 01:17:53,736
Hujše izdaje ni!
660
01:17:58,340 --> 01:18:02,075
Göring, seveda, od nekdaj je bil pokvarjen,
661
01:18:02,177 --> 01:18:05,874
in Speer, idealistični,
nepredvidljivi umetnik!
662
01:18:05,971 --> 01:18:08,210
Vsi ostali, ja!
663
01:18:09,224 --> 01:18:12,258
Ampak Himmler.
664
01:18:12,476 --> 01:18:15,510
Se mu je zmešalo?
665
01:18:15,896 --> 01:18:19,880
Prisvojil si je pooblastila,
ker sem baje bolan,
666
01:18:20,483 --> 01:18:23,055
morda celo mrtev!
667
01:18:28,781 --> 01:18:33,772
Pustite me samega z vitezom
von Greimom in gdč. Reitsch.
668
01:18:35,161 --> 01:18:39,606
In pokličite Fegeleina.
- Ne vemo, kje je.
669
01:18:40,372 --> 01:18:44,322
Himmlerjev adjutant je, tu bi moral biti.
670
01:18:44,336 --> 01:18:48,200
Že dneve ga nismo videli.
- Hočem njegovo poročilo!
671
01:18:51,633 --> 01:18:53,492
Sedite, doktor.
672
01:18:58,805 --> 01:19:02,088
S von Greimom morata
kar najhitreje odriniti.
673
01:19:02,141 --> 01:19:04,168
Odletita k Dönitzu.
674
01:19:04,226 --> 01:19:08,887
Naj ukrene vse, da bo Himmler kaznovan.
675
01:19:09,064 --> 01:19:13,639
Odločila sva se, da bova umrla z vami.
676
01:19:16,278 --> 01:19:19,561
Hvala vama za vdanost.
677
01:19:20,323 --> 01:19:23,973
Toda Himmler mora umreti.
Izdajalec je!
678
01:19:24,492 --> 01:19:29,121
Še dobro, da ga nisem
obvestil o svojih načrtih.
679
01:19:29,155 --> 01:19:30,631
Moj firer?
680
01:19:30,660 --> 01:19:35,276
Mislite, da bom gledal, kako
me bodo Židje fentali?
681
01:19:35,277 --> 01:19:38,703
Vse je le del gigantske prevare.
682
01:19:38,803 --> 01:19:41,698
Sovražniku sem dovolil, da
prodre globoko v Nemčijo.
683
01:19:41,798 --> 01:19:46,000
Mislijo, da so zmagali, a videli boste,
684
01:19:46,135 --> 01:19:48,956
kakšno presenečenje jih čaka.
685
01:19:49,055 --> 01:19:55,791
Dönitz mobilizira čete na
severu, Kesselring na jugu.
686
01:19:55,894 --> 01:19:59,544
Sovražnika bomo zdrobili
kot z ogromnimi kleščami.
687
01:19:59,689 --> 01:20:04,134
Pri Pragi imam tri armade, ki
bodo napadle od zadaj.
688
01:20:04,233 --> 01:20:08,644
Nisem vedel, da imamo
na voljo še toliko čet.
689
01:20:09,905 --> 01:20:13,568
Uredil sem, da boste imeli kmalu na voljo
690
01:20:13,668 --> 01:20:22,439
na tisoče lovcev in zračne
sile bodo močne kot nekoč.
691
01:20:22,524 --> 01:20:27,652
Pred vami in domovino
je treba poklekniti.
692
01:20:42,432 --> 01:20:44,505
Heil, moj firer.
693
01:20:47,477 --> 01:20:51,294
Prosili ste, da bi lahko zapustili Berlin.
694
01:20:52,189 --> 01:21:00,150
Himmlerjeve sanitetne enote
so zapustile Berlin.
695
01:21:00,654 --> 01:21:05,644
Himmler je izdajalec.
Deležen bo pravične kazni.
696
01:21:05,658 --> 01:21:10,983
Kot zdravnik SS tu nimam več kaj iskati.
697
01:21:11,037 --> 01:21:14,938
Vaša prošnja je povsem nesprejemljiva.
698
01:21:16,542 --> 01:21:19,577
Moja družina...
699
01:21:20,253 --> 01:21:22,578
Če me Rusi...
700
01:21:22,597 --> 01:21:23,906
Iti moram.
701
01:21:23,967 --> 01:21:25,664
Nič slabega niste naredili.
702
01:21:25,701 --> 01:21:31,878
Prihodnji rodovi vam bodo
hvaležni za vaše raziskave.
703
01:21:32,306 --> 01:21:35,589
Prevzemam odgovornost za vse.
704
01:21:40,853 --> 01:21:43,675
Drugič se bova pomenila.
705
01:21:57,659 --> 01:22:02,188
Vodje skupine Fegeleina ne
najdemo. V bunkerju ga ni.
706
01:22:02,247 --> 01:22:06,844
Kako ne najdete? Poiščite ga!
707
01:22:06,944 --> 01:22:10,177
Takoj ga hočem videti!
708
01:22:10,212 --> 01:22:15,278
Če je odšel brez dovoljenja, je
to dezerterstvo! Izdaja!
709
01:22:15,798 --> 01:22:20,682
Pripeljite mi Fegeleina!
710
01:22:31,620 --> 01:22:34,889
Oči, zakaj si v svečani uniformi?
711
01:22:38,317 --> 01:22:41,884
Je kaj narobe?
- Ne.
712
01:22:43,196 --> 01:22:45,305
Hvala.
713
01:22:45,364 --> 01:22:48,137
Tudi Gitte je lačna.
714
01:22:49,535 --> 01:22:52,900
Ilse, še ti jej.
715
01:22:55,122 --> 01:22:57,646
Hvala.
- Prosim.
716
01:23:01,919 --> 01:23:03,945
Hvala.
717
01:23:57,298 --> 01:23:58,873
Kaj pa je?
718
01:23:58,925 --> 01:24:01,496
Aretirani ste.
719
01:24:01,843 --> 01:24:03,816
Kaj?
- Osumljeni ste dezerterstva.
720
01:24:03,916 --> 01:24:07,374
Oblecite se. Z nami morate.
721
01:24:13,603 --> 01:24:16,886
Izpusti me, baraba!
722
01:24:18,814 --> 01:24:22,466
Ne dovoli jim ubiti Hermanna.
723
01:24:22,568 --> 01:24:25,722
Zbežati je hotel.
724
01:24:25,904 --> 01:24:29,769
In kaj potem? Tako ali
tako je vsega konec.
725
01:24:30,157 --> 01:24:33,691
Pomisli na mojo ubogo sestro. Noseča je.
726
01:24:33,785 --> 01:24:38,693
S Himmlerjem je spletkaril.
Izdajalec je.
727
01:24:40,124 --> 01:24:44,819
Izdajalci ne zaslužijo
usmiljenja, ne milosti.
728
01:24:46,962 --> 01:24:50,697
Šel bo pred naglo sodišče, ustreljen bo.
729
01:24:51,300 --> 01:24:56,493
Čemu bo to koristilo?
- Taka je moja volja!
730
01:25:10,482 --> 01:25:12,306
Ti si firer.
731
01:25:15,361 --> 01:25:17,268
Povejte.
732
01:25:17,321 --> 01:25:20,189
Rusi prodirajo vsepovsod.
733
01:25:20,240 --> 01:25:24,057
Rezerv nimamo več, z letali
nas ne morejo več oskrbovati.
734
01:25:24,075 --> 01:25:27,193
Ne moremo več do streliva.
735
01:25:30,998 --> 01:25:34,484
Na severu so Rusi tik pred
Weidendammskim mostom,
736
01:25:34,501 --> 01:25:37,986
na vzhodu pri Lustgartnu, na jugu
na Potsdamskem trgu
737
01:25:38,047 --> 01:25:42,029
na zahodu pri Tiergartnu,
400 m od kanclerskega urada.
738
01:25:42,091 --> 01:25:46,074
Koliko časa lahko še zdržite?
- Dan, največ dva.
739
01:25:46,095 --> 01:25:49,461
Velja to tudi za vladno četrt?
- Ja, firer.
740
01:25:50,014 --> 01:25:55,171
Kot vojak predlagam, da
poskusimo prebiti obroč.
741
01:25:55,559 --> 01:26:01,382
Izgubili smo 15-20.000 častnikov
v najboljših letih.
742
01:26:02,399 --> 01:26:04,840
Zato so mladi vendar tu.
743
01:26:06,236 --> 01:26:08,676
Vaš predlog je bedarija.
744
01:26:08,738 --> 01:26:13,349
Pomislite na tisoče ranjenih.
Ne moremo jim pomagati.
745
01:26:13,991 --> 01:26:18,982
Moj firer, ukazi so nared.
Častno besedo vam dajem...
746
01:26:18,994 --> 01:26:23,489
Firer ne more iz zgodovine
izginiti kot navaden begunec!
747
01:26:24,501 --> 01:26:28,531
Tudi če bi nam uspelo, bi
padel iz ene pasti v drugo.
748
01:26:28,587 --> 01:26:34,788
Spati bi moral na prostem,
ali na kaki kmetiji
749
01:26:34,842 --> 01:26:39,252
in tam čakati konec.
750
01:26:41,180 --> 01:26:46,256
Wenck se bliža z 12. armado,
lahko se pridruži Bussejevi
751
01:26:46,434 --> 01:26:51,426
in zada Rusom usoden udarec, ki
bo razrešil vse.
752
01:26:51,856 --> 01:26:56,516
Wenck je odličen možak.
Telegrafirajte Keitelu.
753
01:26:59,403 --> 01:27:05,189
Takoj mi javite, prvič, kje so
Wenckove prve vrste,
754
01:27:05,909 --> 01:27:11,268
drugič, kdaj napadete,
tretjič, kje je 9. armada,
755
01:27:12,122 --> 01:27:16,236
četrtič: kje bo 9. armada prebila obroč.
756
01:27:17,793 --> 01:27:22,121
Boste videli, gospodje, da imam prav.
757
01:27:22,923 --> 01:27:26,075
Wenck bo prišel.
758
01:27:32,055 --> 01:27:34,876
Wenck bo prišel.
759
01:27:47,318 --> 01:27:51,514
Takoj hočem vedeti, ali Wenck lahko napade.
760
01:27:52,112 --> 01:27:57,139
Ni verjetno, da bo z ostanki
svoje armade kos Rdeči armadi.
761
01:27:57,159 --> 01:27:59,316
Kako si drznete?
762
01:27:59,369 --> 01:28:02,523
Rdeči armadi se nima s čim zoperstaviti!
763
01:28:02,538 --> 01:28:05,063
Povejte to firerju!
764
01:28:05,165 --> 01:28:08,815
Se vam je zmešalo?
- Mislite, da firer ne ve?
765
01:28:08,877 --> 01:28:13,785
A predal se ne bo!
In mi tudi ne! Ne spet!
766
01:28:14,589 --> 01:28:17,279
Pridite, ven moram.
767
01:28:27,057 --> 01:28:29,168
Stoj!
768
01:29:31,443 --> 01:29:33,932
Oprostite, zaspala sem.
769
01:29:34,238 --> 01:29:37,391
Ste se spočili, otrok moj?
770
01:29:40,075 --> 01:29:43,110
Stenografirajte.
771
01:29:48,124 --> 01:29:50,944
Moja politična oporoka.
772
01:29:53,169 --> 01:29:58,874
Od l.1914, ko sem s svojimi
skromnimi močmi prostovoljno
773
01:29:58,966 --> 01:30:02,451
sodeloval v prvi vojni, vsiljeni rajhu,
774
01:30:03,010 --> 01:30:06,164
je minilo več kot 30 let.
775
01:30:07,598 --> 01:30:12,090
V teh treh desetletjih me je
v mislih in dejanjih
776
01:30:12,227 --> 01:30:17,467
vodila ljubezen in zvestoba
do nemškega naroda.
777
01:30:19,899 --> 01:30:23,266
Oprostite, obstreljevanje...
- Tja sedite.
778
01:30:27,739 --> 01:30:31,771
Minila bodo stoletja,
779
01:30:31,826 --> 01:30:36,069
a iz ruševin naših mest in
kulturnih spomenikov
780
01:30:36,204 --> 01:30:40,899
bo ponovno vstalo sovraštvo
do tistih, ki so vsega krivi:
781
01:30:41,583 --> 01:30:47,406
do mednarodne židovske naveze
in njenih pristašev.
782
01:30:59,306 --> 01:31:01,961
Kaj je narobe, g. minister?
783
01:31:05,060 --> 01:31:08,594
Kaj takega! Firer hoče,
naj odidem iz Berlina.
784
01:31:08,647 --> 01:31:11,385
Ukazal mi je.
785
01:31:13,192 --> 01:31:16,595
Še nikoli se nisem uprl
njegovim ukazom.
786
01:31:24,786 --> 01:31:28,519
Tega ukaza ne bom izpolnil.
787
01:31:29,373 --> 01:31:31,896
Ob njem bom ostal.
788
01:31:34,710 --> 01:31:37,069
Prosim vas.
789
01:31:38,088 --> 01:31:42,414
Narekoval vam bom svojo oporoko.
790
01:31:44,343 --> 01:31:49,039
Pravkar tipkam firerjevo.
- Prav.
791
01:31:51,557 --> 01:31:54,591
Razumem. Kasneje bom prišel.
792
01:32:01,274 --> 01:32:07,096
Moj firer, kot zahtevajo
rasni zakoni, vas vprašam:
793
01:32:07,153 --> 01:32:10,887
ste čistokrvni arijec?
794
01:32:13,074 --> 01:32:18,563
Ja.
- Smem videti osebni dokument?
795
01:32:18,621 --> 01:32:21,442
S firerjem govorite.
796
01:32:22,207 --> 01:32:26,072
In vi, ga. Braun, ste čistokrvna arijka?
797
01:32:26,587 --> 01:32:29,407
Potem ni ovir.
798
01:32:30,006 --> 01:32:33,869
Vprašam vas:
moj firer Adolf Hitler,
799
01:32:34,050 --> 01:32:40,003
vzamete za ženo tukaj navzočo Evo Braun?
- Da.
800
01:32:41,556 --> 01:32:44,840
Vzamete vi, Eva Braun,
tukaj navzočega
801
01:32:44,891 --> 01:32:49,469
firerja Adolfa Hitlerja za svojega moža?
- Da.
802
01:32:50,605 --> 01:32:54,090
Razglašam vaju za moža in ženo.
803
01:33:33,347 --> 01:33:35,920
Dva moža rabim!
804
01:33:40,730 --> 01:33:44,380
Takoj morate k firerju!
- Ob tej uri?
805
01:34:03,080 --> 01:34:07,408
Koliko časa boste še zdržali?
- Največ dvajset ur.
806
01:34:08,877 --> 01:34:12,611
Rusi so samo še nekaj sto metrov stran.
807
01:34:12,630 --> 01:34:15,320
Trenutno smo jih ustavili.
808
01:34:15,382 --> 01:34:19,626
Veste, Mohnke, zahodne
demokracije so dekadentne.
809
01:34:20,928 --> 01:34:25,292
Premagali jih bodo disciplinirani
narodi vzhoda.
810
01:34:29,186 --> 01:34:31,876
Vso srečo vam želim. Hvala.
811
01:34:32,646 --> 01:34:35,847
Ni šlo samo za Nemčijo.
812
01:34:56,166 --> 01:34:58,653
Novice od Keitela.
813
01:35:01,128 --> 01:35:05,324
Wenck je obtičal južno od Schwielowseeja.
814
01:35:05,339 --> 01:35:08,741
12. armada ne more nad Berlin.
815
01:35:09,384 --> 01:35:13,581
9. armada je obkoljena.
816
01:35:33,361 --> 01:35:38,603
Rabimo navodila za primer, če
nam zmanjka streliva.
817
01:35:39,867 --> 01:35:43,151
Nikoli se ne bom predal.
818
01:35:44,579 --> 01:35:50,899
To prepovedujem tudi vam in
vsem vojaškim starešinam.
819
01:36:01,718 --> 01:36:07,972
Dobro poslušajte. Z ženo
bova naredila samomor.
820
01:36:07,973 --> 01:36:13,000
A nočem, da Rusi moje truplo
razstavijo v kakšnem muzeju.
821
01:36:13,062 --> 01:36:16,380
Ne smejo me dobiti, niti mrtvega ne.
822
01:36:16,438 --> 01:36:20,172
Moje truplo sežgite, da ga
ne bo moč najti.
823
01:36:24,653 --> 01:36:28,187
Obljubite, da se boste potrudili
824
01:36:28,240 --> 01:36:32,817
in odstranili moje posmrtne ostanke.
825
01:36:33,786 --> 01:36:36,026
Moj firer.
826
01:36:36,622 --> 01:36:41,399
Strašen ukaz, a izpolnil ga bom.
827
01:37:07,897 --> 01:37:11,013
200 litrov bencina rabim.
828
01:37:11,023 --> 01:37:14,361
Si nor? Kje naj ga pa dobim?
829
01:37:14,362 --> 01:37:17,396
Iz vozil v garaži. Nihče jih ne potrebuje.
830
01:37:17,405 --> 01:37:21,471
Za kaj ga boš pa rabil?
- O tem ne morem po telefonu.
831
01:37:37,212 --> 01:37:41,280
Pridite. Firer bi vas rad videl.
832
01:37:49,430 --> 01:37:51,919
Vas opravičim?
833
01:37:53,059 --> 01:37:56,341
Pnevmo toraks.
834
01:37:58,271 --> 01:38:01,341
Tako ali tako se mi bliža konec.
835
01:38:46,184 --> 01:38:48,542
Oprostite, gospa.
836
01:39:00,447 --> 01:39:02,935
Pridite, g. profesor.
837
01:39:11,955 --> 01:39:13,899
Počakajte tu, prosim.
838
01:39:23,632 --> 01:39:25,658
Oprostite.
839
01:39:58,576 --> 01:40:03,154
Oprostite, da vas kličem
od pomembnega dela.
840
01:40:03,165 --> 01:40:09,734
Moj firer, ohranite vero v
zmago. Sledili vam bomo.
841
01:40:16,341 --> 01:40:18,912
Pridite.
842
01:40:25,723 --> 01:40:28,332
Prisedite k nam.
843
01:40:30,019 --> 01:40:32,342
Pijte.
844
01:40:33,606 --> 01:40:36,759
Samo to še imamo.
- Sedite.
845
01:40:37,526 --> 01:40:39,966
Je že bolje.
846
01:40:40,278 --> 01:40:45,020
Situacija je brezizhodna.
Lahko bi rekli, usrana.
847
01:40:48,617 --> 01:40:50,227
Kar sedite.
848
01:40:50,285 --> 01:40:53,688
V čast nam je, gospodična..., gospa...
849
01:40:53,830 --> 01:40:56,355
Lahko mi rečete ga. Hitler.
850
01:40:58,876 --> 01:41:01,282
Vse je v redu.
851
01:41:03,214 --> 01:41:06,033
Škoda, da ne moremo več ven.
852
01:41:06,048 --> 01:41:09,450
Razen, če bi radi junaško smrt.
853
01:41:09,634 --> 01:41:12,407
Zberi se!
854
01:41:12,511 --> 01:41:15,417
Ja, gospod! Sem že zbran.
855
01:41:16,766 --> 01:41:19,042
Na tla!
856
01:41:27,816 --> 01:41:30,388
Malo je manjkalo.
857
01:41:39,618 --> 01:41:43,352
Kaj bo dobrega?
- Firerju se moram javiti.
858
01:41:43,663 --> 01:41:48,323
Zdajle ne bo šlo.
- Sedite. -Pijte.
859
01:41:52,378 --> 01:41:54,451
To je ga. Hitler.
860
01:41:55,380 --> 01:41:59,790
Pri teh letih toliko odlikovanj?
Gotovo ste ponosni.
861
01:42:02,010 --> 01:42:07,121
Nisem več vajen pijače.
- Pojdite na naše stranišče.
862
01:42:15,980 --> 01:42:21,968
Če se vam roka trese, lahko
krogla uniči le vidni živec.
863
01:42:22,026 --> 01:42:26,305
Zato vam svetujem, da
istočasno vzamete strup.
864
01:42:27,449 --> 01:42:31,432
Takoj ko pregriznete
ampulo, sprožite.
865
01:42:32,327 --> 01:42:34,567
Je dovolj časa za to?
866
01:42:34,954 --> 01:42:39,067
Strup začne delovati v
eni, dveh sekundah.
867
01:42:55,513 --> 01:42:57,834
Körner, pridite.
868
01:43:40,090 --> 01:43:46,293
Svojega moža poznam že
več kot petnajst let.
869
01:43:46,888 --> 01:43:51,333
A če prav pomislim, o
njem ne vem ničesar.
870
01:43:52,225 --> 01:43:55,177
Četudi rad govori.
871
01:43:57,103 --> 01:44:01,881
Veselila sem se Berlina.
A se je povsem spremenil.
872
01:44:02,775 --> 01:44:06,675
Samo še o psih in
vegetarijanski hrani govori.
873
01:44:06,862 --> 01:44:09,814
Blondi prav sovražim.
874
01:44:11,157 --> 01:44:16,480
Včasih jo na skrivaj brcnem, on
pa se sprašuje, kaj ji je.
875
01:44:26,918 --> 01:44:31,580
Noče, da bi kdo videl vanj.
Globoko vanj.
876
01:44:32,758 --> 01:44:37,085
Osebno zna biti tako ljubeč.
877
01:44:39,305 --> 01:44:44,664
Potem pa govori neverjetno krute stvari.
878
01:44:44,726 --> 01:44:47,546
Ko je firer?
879
01:44:48,645 --> 01:44:51,336
Prižgite si še enega.
880
01:45:13,416 --> 01:45:15,692
Oprostite.
881
01:45:16,919 --> 01:45:21,745
Toliko skrbi imate, pa se
vam še jaz cmerim.
882
01:45:22,715 --> 01:45:26,497
Za poslovilno darilo vam dam tale plašč.
883
01:45:26,634 --> 01:45:30,998
Rada imam elegantne ženske.
Uživajte v njem.
884
01:45:33,056 --> 01:45:36,292
Presenetili ste me. Hvala.
885
01:45:36,642 --> 01:45:40,376
Ne vem kje in kdaj ga bom
sploh lahko nosila.
886
01:45:42,315 --> 01:45:47,424
Poskusite se rešiti od tod.
Obljubite mi.
887
01:47:17,601 --> 01:47:22,840
Hvala, zelo dobro je bilo, gdč. Manziarly.
888
01:47:43,704 --> 01:47:47,569
Prišel je čas. Konec je.
889
01:48:26,196 --> 01:48:28,934
Firer se želi posloviti. Pridita.
890
01:49:00,683 --> 01:49:04,086
Najpogumnejša mati v rajhu ste.
891
01:49:04,186 --> 01:49:08,513
Moj firer, zaradi vas sem
najsrečnejša ženska v Nemčiji.
892
01:49:32,793 --> 01:49:35,613
Pozdravite mojo lepo Bavarsko.
893
01:49:58,313 --> 01:50:03,886
Kaj pa vi tu? -Radi bi videli
teto Evo in strica Hitlerja.
894
01:50:04,276 --> 01:50:08,177
Ste sploh kaj jedli?
- Samo zajtrk.
895
01:50:09,156 --> 01:50:13,269
Iskat vam grem kaj za
pod zob. Takoj pridem.
896
01:50:24,251 --> 01:50:27,783
Tovariši, ste slišali zadnje novice?
897
01:50:27,837 --> 01:50:30,195
Berlin je mesto souporabnikov.
898
01:50:30,256 --> 01:50:33,457
To so uporabljali, pa tisto
so uporabljali...
899
01:50:37,888 --> 01:50:41,421
G. Günsche, nujno moram
govoriti s firerjem.
900
01:50:41,932 --> 01:50:46,876
Prosim!
- Noče, da bi ga kdo motil.
901
01:50:47,061 --> 01:50:49,419
Prosim, samo trenutek.
902
01:50:50,856 --> 01:50:52,965
Prosim!
903
01:50:59,697 --> 01:51:02,732
Moj firer, ga. Goebbels je tu!
904
01:51:08,453 --> 01:51:10,528
Kaj je spet?
905
01:51:11,497 --> 01:51:14,900
Prosim vas, zapustite Berlin.
906
01:51:15,084 --> 01:51:17,524
Moj firer, prosim!
907
01:51:17,544 --> 01:51:21,612
Ne zapuščajte nas!
Kaj bo z nami?
908
01:51:25,051 --> 01:51:30,754
Preklinjali me bodo milijoni, a
tako je hotela usoda.
909
01:51:35,225 --> 01:51:37,133
Vstanite.
910
01:51:37,811 --> 01:51:40,631
Pridite.
911
01:51:50,071 --> 01:51:53,224
Teta Traudl, prav fino je, ko takole grmi.
912
01:51:53,282 --> 01:51:59,269
Zakaj? -Nam se ne more
nič zgoditi, kajne? -Res je.
913
01:52:09,296 --> 01:52:12,199
Zadetek!
914
01:52:33,731 --> 01:52:36,885
G. državni vodja, zgodilo se je.
915
01:52:56,333 --> 01:52:58,904
Firer je mrtev.
916
01:53:14,431 --> 01:53:16,872
Oči je tam.
917
01:53:28,067 --> 01:53:29,809
Si nor?
918
01:53:29,819 --> 01:53:33,802
Zaradi tvojega bencina...
- Tiho bodi, Erich.
919
01:53:45,082 --> 01:53:47,356
Stopite nazaj.
920
01:53:59,884 --> 01:54:01,708
Gremo, naprej!
921
01:54:01,970 --> 01:54:03,877
Naprej!
922
01:55:51,017 --> 01:55:54,170
Red je treba narediti!
923
01:56:01,983 --> 01:56:04,674
Ujemite tista dva!
924
01:56:08,237 --> 01:56:13,265
Sem, hitro! Pot skozi ruševine
poznamo. Zaupajte nam! Hitro!
925
01:56:20,415 --> 01:56:23,485
Bil sem na strani rdečih zverin
926
01:56:26,586 --> 01:56:29,621
Podpiral sem boljševike
927
01:56:36,554 --> 01:56:39,078
Upam, da so Rusi dobili
naše sporočilo.
928
01:56:39,181 --> 01:56:42,131
Takoj bomo izvedeli.
- Ali pa tudi ne.
929
01:56:46,728 --> 01:56:49,632
Kakšne novice nam prinašate?
930
01:56:50,314 --> 01:56:55,673
Hitler in njegova žena
sta naredila samomor.
931
01:56:58,405 --> 01:57:04,893
Nova vlada me je pooblastila
za mirovna pogajanja.
932
01:57:08,871 --> 01:57:15,064
Naši deželi, sta utrpeli
veliko izgub.
933
01:57:15,918 --> 01:57:19,783
Bi si vi v moji koži želeli miru?
934
01:57:21,255 --> 01:57:26,249
Moja vlada ni pripravljena
na popolno vdajo.
935
01:57:27,720 --> 01:57:33,047
Glede na okoliščine ni druge izbire.
936
01:57:35,267 --> 01:57:37,294
Kapitulirali? Nikoli!
937
01:57:37,352 --> 01:57:41,798
Jaz sem pred leti Berlin
iztrgal rdečkarjem!
938
01:57:41,856 --> 01:57:45,471
Branil ga bom do zadnjega diha!
939
01:57:46,401 --> 01:57:49,307
Svojih zadnjih ur ne bom
porabil kot kancler,
940
01:57:49,362 --> 01:57:54,664
ki bo s svojim podpisom
potrdil predajo!
941
01:57:54,712 --> 01:57:58,438
Civiliste moramo zaščititi!
- Firerjev ukaz je dokončen!
942
01:57:58,536 --> 01:58:02,069
Se vam je zmešalo?
- Pogajati se moramo.
943
01:58:02,247 --> 01:58:06,195
Ne bom podpisal predaje!
944
01:58:06,209 --> 01:58:08,733
Telegrafirajte maršalu Šukovu.
945
01:58:08,753 --> 01:58:11,409
Kaj se dogaja?
- To je blaznost.
946
01:58:11,422 --> 01:58:14,326
Predati se moramo Rusom.
- Ustrelil vas bom.
947
01:58:14,383 --> 01:58:16,990
Firer je prepovedal vdajo!
948
01:58:36,526 --> 01:58:41,102
Kako dolgo deluje?
- Približno štiri ure.
949
01:59:16,599 --> 01:59:20,643
Otroci, doktor vam je prinesel zdravilo,
950
01:59:20,644 --> 01:59:24,889
o katerem sem vam govorila.
- Grenko je, a koristno.
951
01:59:26,108 --> 01:59:30,684
Vsak dobi en požirek. Kdo bo prvi?
952
01:59:34,114 --> 01:59:36,685
Heide, ti si tako pogumna.
953
01:59:43,454 --> 01:59:45,812
Še en požirek.
954
01:59:48,376 --> 01:59:51,280
Saj ni bilo tako hudo.
955
01:59:57,508 --> 01:59:59,166
Helmut?
956
02:00:00,719 --> 02:00:02,199
Pridni.
957
02:00:02,261 --> 02:00:05,664
Zdravilo bo pomagalo, da
v tej vlagi ne zbolite.
958
02:00:05,806 --> 02:00:08,542
Tu sploh ni vlažno.
959
02:00:12,771 --> 02:00:14,796
Fino.
960
02:00:27,991 --> 02:00:29,982
Nočem.
961
02:00:30,033 --> 02:00:34,812
Bi rada zbolela?
- Prosim, mama. Nočem.
962
02:00:39,459 --> 02:00:42,944
Ne joči. Nima smisla.
963
02:00:43,003 --> 02:00:45,740
Spiti moraš.
964
02:00:54,011 --> 02:00:59,251
Daj! Odpri usta!
965
02:00:59,391 --> 02:01:01,583
Oči!
966
02:01:03,770 --> 02:01:06,010
Pij!
967
02:01:19,824 --> 02:01:22,479
Dobro spite, otroci.
968
02:01:32,001 --> 02:01:39,032
Laži bo nekoč konec in luč
bo razsvetlila temo.
969
02:01:39,215 --> 02:01:41,987
Mi lahko še enkrat preberete?
970
02:01:42,217 --> 02:01:46,746
Laži bo nekoč konec in luč
bo razsvetlila temo.
971
02:01:48,557 --> 02:01:50,250
Poskusiva še enkrat.
972
02:01:50,308 --> 02:01:56,591
Laži bo nekoč konec in
premagala jih bo resnica.
973
02:01:57,063 --> 02:02:00,429
V tistem trenutku bomo stali nad vsem,
974
02:02:00,982 --> 02:02:03,555
čisti in
975
02:02:06,654 --> 02:02:08,680
brez madeža.
976
02:06:15,231 --> 02:06:19,400
Nobene možnosti nimava.
- Pa kaj potem. Ven hočem.
977
02:06:19,401 --> 02:06:23,467
Kako bova prišli mimo Rusov?
- Niti minuto ne bom več tu.
978
02:06:23,571 --> 02:06:27,186
Vse nas bodo pobili.
- Nehaj! Ne bo tako hudo.
979
02:06:27,741 --> 02:06:30,645
Če ostaneva, naju bodo Rusi dobili.
980
02:06:33,079 --> 02:06:35,982
Srečno.
- Gremo.
981
02:08:05,738 --> 02:08:12,056
30. aprila, 1945 je firer naredil samomor.
982
02:08:12,951 --> 02:08:18,394
Zapustil je vse, ki so mu
prisegli zvestobo.
983
02:08:18,581 --> 02:08:22,564
Nemški vojaki, sledili ste
firerjevim ukazom
984
02:08:23,001 --> 02:08:27,696
in bili pripravljeni nadaljevati
boj za Berlin,
985
02:08:27,838 --> 02:08:34,703
čeprav je zmanjkovalo streliva
in je bil upor brezploden.
986
02:08:36,345 --> 02:08:40,412
Ukazujem takojšnjo prekinitev ognja.
987
02:08:41,558 --> 02:08:44,509
Vsaka nadaljnja ura bitke
988
02:08:44,644 --> 02:08:50,762
bo podaljšala trpljenje
civilistov in ranjencev.
989
02:08:51,733 --> 02:08:55,976
Sporazumno s sovjetskim
vrhovnim vojaškim poveljstvom
990
02:08:56,111 --> 02:09:01,185
vam ukazujem, da takoj
prenehate z bojem.
991
02:09:02,241 --> 02:09:08,644
Bivši poveljnik berlinske obrambe
992
02:09:11,332 --> 02:09:13,774
Kozarec vode, prosim.
993
02:10:19,053 --> 02:10:21,459
Ne potrebujem vas več.
994
02:10:24,725 --> 02:10:27,297
Kocka je padla.
995
02:11:34,948 --> 02:11:38,481
Čas je, kmalu bo temno.
- Vidite, kako je tu.
996
02:11:38,535 --> 02:11:41,604
Potrebujem vas, z menoj morate.
997
02:11:51,711 --> 02:11:57,118
Pojdite, veliko ste naredili. Hvala.
998
02:12:04,264 --> 02:12:08,461
Schädle, pridite.
- Nikamor več ne grem.
999
02:12:11,811 --> 02:12:14,217
Gremo.
1000
02:12:52,178 --> 02:12:54,120
Bo šlo?
- Ja.
1001
02:12:54,137 --> 02:12:55,748
Naprej.
1002
02:13:31,668 --> 02:13:37,027
Jurišnik Krüger dobi železni
križec za obrambo mostu Wolf,
1003
02:13:38,299 --> 02:13:42,993
Jurišnik Wagner je razstrelil
dve strojnični gnezdi
1004
02:13:43,177 --> 02:13:47,291
in obranil ulico Putkammer.
Dobi železni križec II. reda.
1005
02:13:47,431 --> 02:13:50,880
Jurišnik Rauch je pomagal
kurirjem čez sovražne linije.
1006
02:13:50,934 --> 02:13:53,885
Dobi železni križec II. reda.
1007
02:14:25,421 --> 02:14:27,826
Ostali so tam!
1008
02:14:55,361 --> 02:14:57,885
Stoj! Kdo je?
1009
02:15:04,367 --> 02:15:06,941
Nemec.
1010
02:15:11,874 --> 02:15:14,232
G. Hewel?
1011
02:15:15,044 --> 02:15:18,777
Živi ste, hvala bogu.
1012
02:15:21,257 --> 02:15:23,497
Kje so ostali?
1013
02:15:25,676 --> 02:15:30,585
Ne vem, ga. Junge. Drugje, mogoče.
1014
02:15:30,641 --> 02:15:33,793
Večina iz moje skupine je mrtvih.
1015
02:15:34,017 --> 02:15:38,712
Ne bi smel iz bunkerja.
Ustreliti bi se moral.
1016
02:15:40,981 --> 02:15:43,469
A se nisem mogel.
1017
02:15:43,650 --> 02:15:47,597
Pojejte kaj. Še bo čas za smrt.
1018
02:16:36,943 --> 02:16:39,847
Pozor!
1019
02:16:44,532 --> 02:16:47,057
Ostanite pri ženskah.
1020
02:16:48,078 --> 02:16:50,316
Pridite.
1021
02:17:01,630 --> 02:17:05,529
Rusi so nas obkolili.
- Kaj bo zdaj z nami?
1022
02:17:06,008 --> 02:17:11,370
Lahko se poskusite prebiti.
- Nikamor več ne grem.
1023
02:17:11,723 --> 02:17:20,106
Premislite. Rusi hočejo nas.
Ženski sta, možnost imata.
1024
02:17:20,512 --> 02:17:23,285
Poskusita.
1025
02:17:23,347 --> 02:17:25,505
Srečno.
1026
02:17:27,692 --> 02:17:32,222
Ko bosta šli mimo Rusov,
nikogar ne glejta v oči.
1027
02:17:32,530 --> 02:17:34,722
Ne pozabita.
1028
02:17:34,741 --> 02:17:36,932
Srečno.
1029
02:17:44,790 --> 02:17:47,397
Rusi!
1030
02:17:58,718 --> 02:18:00,246
Pojdiva.
1031
02:18:00,302 --> 02:18:03,752
Pojdi, jaz ne morem več.
1032
02:18:03,806 --> 02:18:06,163
Prosim.
1033
02:18:07,308 --> 02:18:09,631
Moram poskusiti.
1034
02:18:10,060 --> 02:18:12,501
Ne bodi jezna.
1035
02:18:15,647 --> 02:18:17,888
Bo že.
1036
02:18:30,661 --> 02:18:32,769
Doktor!
1037
02:18:33,579 --> 02:18:37,907
Tovariši se bodo predali, grem
lahko z vami?
1038
02:18:37,957 --> 02:18:41,941
Firer je mrtev. Boste sami
nadaljevali vojno?
1039
02:18:42,002 --> 02:18:48,572
Zaprisegel sem. -Potem se pa
javite brigadnemu poveljniku.
1040
02:19:17,365 --> 02:19:20,897
Rusi čistijo območje.
- In? -Nihče se ne upira.
1041
02:19:20,951 --> 02:19:24,934
Nobenih strelov ni slišati.
- V eni uri bodo tu.
1042
02:19:25,580 --> 02:19:30,570
Kaj bomo? -Nečastno se je
predati brez upora.
1043
02:19:30,666 --> 02:19:33,026
Kaj naj bi to pomenilo?
1044
02:19:33,086 --> 02:19:35,575
Ko pridejo Rusi, streljamo do zadnje krogle,
1045
02:19:35,630 --> 02:19:40,123
z zadnjo ustrelimo sebe.
- Neumnost!
1046
02:19:41,009 --> 02:19:46,119
Je samomorilski poboj iz
prestiža edina možnost?
1047
02:19:46,222 --> 02:19:50,370
SS-ovski oficirji smo.
Ne smemo preživeti firerja.
1048
02:19:50,517 --> 02:19:52,958
Kdo je še takega mnenja?
1049
02:21:40,606 --> 02:21:44,589
Bi za trenutek sedli k meni?
- Z veseljem.
1050
02:21:49,531 --> 02:21:52,018
Zakaj bi radi še živeli?
1051
02:21:52,074 --> 02:21:56,187
In zakaj bi vi radi na vsak način umrli?
1052
02:21:59,288 --> 02:22:02,322
To mi je dal sam firer.
1053
02:22:02,749 --> 02:22:05,487
Kot zadnje odlikovanje?
1054
02:22:05,543 --> 02:22:09,656
Med slovesom mi jo je dal.
1055
02:22:10,088 --> 02:22:12,079
Obljubiti sem mu moral,
1056
02:22:12,131 --> 02:22:17,407
da se bom ubil tisti trenutek,
ko me zajamejo Rusi.
1057
02:22:18,762 --> 02:22:22,378
Hitlerju ste morali obljubiti,
da se boste ubili?
1058
02:22:22,432 --> 02:22:24,340
Zakaj?
1059
02:22:24,392 --> 02:22:29,336
Ni hotel, da bi me prisilili
govoriti grdo o njem.
1060
02:22:29,437 --> 02:22:34,215
Diplomat ste. Ščitijo vas
mednarodni zakoni.
1061
02:22:34,483 --> 02:22:38,099
Komu boste pomagali s
tem, če držite obljubo?
1062
02:22:38,570 --> 02:22:40,678
Tu so!
1063
02:22:53,415 --> 02:22:56,401
Ne streljajte, tovariši.
1064
02:22:58,795 --> 02:23:03,406
Predali smo se, vojne je konec.
1065
02:23:04,716 --> 02:23:07,584
Mimo je.
1066
02:24:40,335 --> 02:24:44,069
Nemčija je uradno kapitulirala
7. maja, 1945.
1067
02:24:45,881 --> 02:24:49,747
Sovražnosti naj bi se
prenehale 8. maja opolnoči.
1068
02:24:50,468 --> 02:24:54,962
Do takrat je vojna terjala
čez 50 milijonov življenj.
1069
02:24:55,807 --> 02:25:00,963
V koncentracijskih taboriščih je
pomrlo 6 miljonov Židov.
1070
02:25:02,436 --> 02:25:06,550
Gerda Chriistian je ubežala ujetništvu.
1071
02:25:06,689 --> 02:25:10,674
Umrla je v Düsseldorfu,
14. aprila, 1997.
1072
02:25:11,319 --> 02:25:15,764
Prof. dr. Schenck je l. 1953
prišel iz ruskega ujetništva.
1073
02:25:16,532 --> 02:25:19,851
Umrl je 21.12.1998 v Aachnu.
1074
02:25:20,492 --> 02:25:25,270
Gen. Wilhelm Mohnke je l. 1955
prišel iz ruskega ujetništva.
1075
02:25:25,329 --> 02:25:28,749
Umrl je 6.8.2001 v Dampu pri Eckernfördu
1076
02:25:28,750 --> 02:25:34,535
Gen. Weidling je l. 1955 umrl
v ruskem ujetništvu.
1077
02:25:35,464 --> 02:25:39,612
Prof. Haaseja je Rdeča armada
zajela v bolnišničnem bunkerju,
1078
02:25:39,716 --> 02:25:44,163
umrl je l.1945 v ruskem ujetništvu.
1079
02:25:44,930 --> 02:25:48,663
Otto Günsche je pristal v ruskem ujetništvu,
1080
02:25:48,724 --> 02:25:52,008
maja l.1956 so ga izpustili
iz zapora Bauzen v NDR.
1081
02:25:52,019 --> 02:25:54,341
Umrl je l.2003 v Lohmarju pri Bonnu.
1082
02:25:54,353 --> 02:25:57,506
Hanna Reitsch je preživela vojno.
1083
02:25:57,564 --> 02:26:00,848
Umrla je 28.8.1979 in do takrat
postavila več rekordov
1084
02:26:00,901 --> 02:26:02,844
v jadralnem in motornem letenju.
1085
02:26:02,903 --> 02:26:05,855
Von Greim je 24.5.1945 v
Salzburgu naredil samomor.
1086
02:26:07,582 --> 02:26:09,931
Heinz Linge in Johannes Hentschel
1087
02:26:09,949 --> 02:26:12,273
sta pristala v ruskem ujetništvu.
1088
02:26:12,326 --> 02:26:15,275
Lingeja so izpustili l.1955,
umrl je l.1980 v Bremnu.
1089
02:26:15,330 --> 02:26:17,167
Hentschla so izpustili l.1949,
umrl je 27.4.1982 v Achernu.
1090
02:26:17,925 --> 02:26:22,232
Constanze Manziarly je
izginila na begu iz Berlina.
1091
02:26:24,462 --> 02:26:27,033
Alberta Speera so l.1945 aretirali
1092
02:26:27,089 --> 02:26:30,373
in mu na nürnberških procesih
dosodili dvajset let zapora.
1093
02:26:30,424 --> 02:26:33,743
Izpuščen je bil l.1966, umrl
je l.1981 v Londonu.
1094
02:26:34,428 --> 02:26:37,118
Generala Keitel in Jodl
1095
02:26:37,181 --> 02:26:40,795
so na nürnberških procesih
obsodili in usmrtili.
1096
02:26:41,808 --> 02:26:45,092
Hermann Göring je bil obsojen na smrt.
1097
02:26:45,144 --> 02:26:48,464
Tik pred izvršbo kazni je v
zaporu naredil samomor.
1098
02:26:48,732 --> 02:26:51,932
Heinrich Himmler se je pod lažnim imenom
1099
02:26:51,984 --> 02:26:56,679
poskusil pridružiti beguncem.
Ko so ga razkrili, se je ubil.
1100
02:26:57,655 --> 02:27:00,523
Martin Bormann in
dr. Ludwig Stumpfegger
1101
02:27:00,574 --> 02:27:05,684
sta 2.5.1945 blizu postaje
Lehrter naredila samomor.
1102
02:27:06,829 --> 02:27:09,899
Rochus Misch je iz
ujetništva prišel l.1955
1103
02:27:09,956 --> 02:27:13,118
in še danes živi v Berlinu.
1104
02:27:14,835 --> 02:27:17,492
Traudl Junge so zavezniki
označili za ''mlado privrženko''.
1105
02:27:17,505 --> 02:27:19,130
Še naprej je delala kot tajnica.
1106
02:27:19,131 --> 02:27:21,122
Živela je v Münchnu, do
svoje smrti, l. 2002.
1107
02:27:21,174 --> 02:27:26,663
Groza, o kateri sem slišala
na nürnberških procesih,
1108
02:27:26,720 --> 02:27:33,840
o šestih milijonih Židov
in ljudeh drugih ras,
1109
02:27:33,864 --> 02:27:37,713
me je globoko pretresla.
1110
02:27:38,188 --> 02:27:45,552
A nisem videla povezave
s svojo preteklostjo.
1111
02:27:45,652 --> 02:27:50,394
Zadovoljna sem bila, da
osebno nisem bila kriva,
1112
02:27:50,405 --> 02:27:56,559
da se mi o razsežnosti
grozodejstev niti sanjalo ni.
1113
02:27:56,786 --> 02:28:03,154
Toda nekega dne sem šla
mimo spominske plošče
1114
02:28:03,709 --> 02:28:08,154
na ulici Franc Josef,
posvečene Sophie Scholl,
1115
02:28:08,254 --> 02:28:12,320
in videla, da sva bili
rojeni istega leta,
1116
02:28:12,383 --> 02:28:17,207
usmrčena pa je bila v letu, ko
sem prišla k Hitlerju.
1117
02:28:17,970 --> 02:28:23,589
In v tistem trenutku
mi je postalo jasno,
1118
02:28:23,725 --> 02:28:27,044
da mladost ni opravičilo,
1119
02:28:27,311 --> 02:28:33,050
da bi lahko vedela, če bi
se le malo potrudila.
1120
02:28:38,320 --> 02:28:40,926
Režija
1121
02:28:42,739 --> 02:28:45,478
Scenarij
1122
02:28:45,950 --> 02:28:48,903
po knjigah ''Der Unteregang''
Joachima Festa
1123
02:28:49,079 --> 02:28:51,900
in ''Bis zu letzten Stunde''
Traudl Junge in Melisse Müller
1124
02:28:52,803 --> 02:28:58,717
Podnapisi za HD Video:
Boris J. -jambrob