1 00:00:21,400 --> 00:00:25,980 KEJATUHAN 2 00:00:25,320 --> 00:00:31,530 Aku merasa seolah-olah harus marah dengan anak itu... 3 00:00:31,570 --> 00:00:36,200 gadis yang lugu itu. Atau aku harus tidak memaafkannya... 4 00:00:36,260 --> 00:00:40,370 karena tidak mengenali kejahatan. 5 00:00:40,415 --> 00:00:44,130 Karena tidak menyadari telah masuk ke dalamnya. 6 00:00:44,170 --> 00:00:48,760 Khususnya di mana aku telah masuk tanpa berpikir. 7 00:00:48,800 --> 00:00:55,050 Aku bukan Nazi fanatik. Aku mengatakannya, di Berlin, 8 00:00:55,100 --> 00:01:00,020 "Tidak, aku tidak melakukannya. Aku tak ingin pergi ke markas Fuhrer." 9 00:01:00,060 --> 00:01:04,060 Tapi aku tak menyangkalnya. Aku hanya terlalu ingin tahu. 10 00:01:04,106 --> 00:01:07,776 Aku juga tidak menyadari... 11 00:01:07,820 --> 00:01:14,070 bahwa takdir akan membawaku ke suatu tempat yang tak kuinginkan. 12 00:01:14,120 --> 00:01:20,310 Namun begitu, aku merasa sulit untuk memaafkan diriku sendiri. 13 00:01:26,250 --> 00:01:28,670 Para wanita itu telah datang. 14 00:01:29,500 --> 00:01:33,430 - Ini telah dikonfirmasi. - Mereka boleh lewat. 15 00:02:02,370 --> 00:02:08,460 November 1942 'Wolf's Lair' markas besar Fuhrer Rastenburg, Prusia Timur 16 00:02:11,550 --> 00:02:13,640 Duduklah kalian. 17 00:02:15,200 --> 00:02:22,060 Tunggu sebentar. Fuhrer sedang memberi makan anjingnya. 18 00:02:22,140 --> 00:02:27,860 Bisakah anda memberitahu kami bagaimana seharusnya menyapa Fuhrer? 19 00:02:27,900 --> 00:02:32,740 Setelah Fuhrer berbicara kepada kalian, balaslah dengan, "Heil, mein Fuhrer." 20 00:02:32,780 --> 00:02:35,160 Dan salam Nazi? 21 00:02:35,239 --> 00:02:42,280 Itu tidak perlu, karena Fuhrer bukan mencari seorang prajurit, tapi sekretaris. 22 00:02:42,580 --> 00:02:46,120 Bersikaplah normal dan tenang. 23 00:02:46,170 --> 00:02:49,250 Aku akan melihat apakah dia telah punya waktu untuk kalian. 24 00:02:52,550 --> 00:02:55,810 Mein Fuhrer, para wanita dari Berlin telah datang. 25 00:03:14,280 --> 00:03:20,290 Terima kasih telah datang di tengah malam. 26 00:03:20,740 --> 00:03:26,040 Kadang-kadang, sewaktu perang, seseorang tak bisa mengontrol waktu. 27 00:03:27,750 --> 00:03:31,630 - Boleh tahu namamu? - Margarethe Lorenz, mein Fuhrer. 28 00:03:31,670 --> 00:03:34,590 - Kamu berasal dari mana? - Dari Fulda, mein Fuhrer. 29 00:03:34,630 --> 00:03:38,300 - Dan apa namamu? - Ursula Puttkammer. Heil, mein Fuhrer. 30 00:03:38,340 --> 00:03:42,350 Tidak perlu mengucapkan itu. Kamu berasal dari mana? 31 00:03:42,390 --> 00:03:45,020 Frankfurt... Main, mein Fuh... 32 00:03:46,770 --> 00:03:49,563 Hannah Potrovsky, lahir dan dibesarkan di Berlin. 33 00:03:49,600 --> 00:03:52,650 Di Pankow, tepatnya. 34 00:03:52,774 --> 00:03:56,528 Hedwig Brandt dari Crailsheim, Schwaben. 35 00:03:57,240 --> 00:04:01,570 - Dan kamu? - Traudl Humps, dari Munich. 36 00:04:03,827 --> 00:04:06,163 Seorang wanita dari Munich. 37 00:04:12,810 --> 00:04:17,010 Bisa kita mulai, nona Humps? 38 00:04:27,390 --> 00:04:31,940 Blondiku tidak akan menyakitimu. Dia sangat cerdas. 39 00:04:32,020 --> 00:04:36,190 Dia jauh lebih cerdas daripada kebanyakan orang. 40 00:04:39,700 --> 00:04:42,820 Silahkan duduk. 41 00:04:43,910 --> 00:04:47,330 Jangan gugup jika aku membuat banyak kesalahan selama dikte. 42 00:04:47,370 --> 00:04:51,340 Kamu tak perlu takut. 43 00:05:00,720 --> 00:05:02,850 Kamu sangat muda. 44 00:05:03,470 --> 00:05:07,500 - Berapa usiamu? - 22, mein Fuhrer. 45 00:05:11,890 --> 00:05:16,860 Rakyat Jerman, pria dan wanita senegaraku... 46 00:05:17,280 --> 00:05:19,280 dan teman anggota partai. 47 00:05:20,280 --> 00:05:23,150 Dalam hal ini, khususnya... 48 00:05:23,990 --> 00:05:31,000 setelah 20 tahun mengabdi, seorang yang masih berdiri di depan pendukungnya... 49 00:05:32,830 --> 00:05:40,970 dan selama 20 tahun, kebijakannya tak perlu diubah. 50 00:05:54,970 --> 00:05:59,110 Kita coba lagi. 51 00:06:10,910 --> 00:06:13,620 Aku diterima. 52 00:06:29,260 --> 00:06:34,560 Berlin, 20 April 1945 Ulang tahun Hitler ke-56 2.5 tahun kemudian 53 00:06:34,900 --> 00:06:36,520 Tiarap. 54 00:06:39,400 --> 00:06:44,740 Lanjutkan. Tutup jalannya. 55 00:06:46,490 --> 00:06:48,320 Tiarap. 56 00:07:00,790 --> 00:07:01,964 Itu tembakan artileri. 57 00:07:02,000 --> 00:07:05,720 Jangan bodoh. Dari mana datangnya? 58 00:07:06,430 --> 00:07:10,260 Junge benar. Bukan bom, itu artileri. 59 00:07:10,310 --> 00:07:15,020 Itu Rusia. Apakah hadiah ulang tahun? 60 00:07:19,230 --> 00:07:22,070 Dari mana asal tembakan meriam? 61 00:07:22,110 --> 00:07:24,790 Selamat ulang tahun, mein Fuhrer. 62 00:07:24,940 --> 00:07:28,030 Pusat kota Berlin di serang, 63 00:07:28,070 --> 00:07:32,490 dari gerbang Brandenburg ke Reichstag sampai stasiun Friedrichstrasse. 64 00:07:32,540 --> 00:07:35,290 - Dari mana asalnya? - Kami belum tahu. 65 00:07:35,330 --> 00:07:39,500 - Koller ada di telepon. - Berikan padaku. 66 00:07:39,580 --> 00:07:43,920 Koller, kau tahu Berlin di bawah tembakan artileri? 67 00:07:43,960 --> 00:07:47,760 - Tidak. - Apa kau tak dengar tembakan itu? 68 00:07:47,800 --> 00:07:51,050 - Tidak, aku di Wildpark-Werder. - Berlin sedang kacau. 69 00:07:51,100 --> 00:07:54,430 Sepertinya Rusia telah menguasai jembatan kereta api di Oder. 70 00:07:54,470 --> 00:07:58,180 Tak ada musuh dengan artileri di jalur kereta api dekat Oder. 71 00:07:58,770 --> 00:08:00,730 Itu bukan artileri jarak jauh. 72 00:08:00,790 --> 00:08:06,070 Pertahanan anti-pesawat dekat kebun binatang bunker melaporkan... 73 00:08:06,110 --> 00:08:10,740 itu senjata berkaliber 10-12 cm. Posisi Rusia telah mendekati Marzahn. 74 00:08:10,780 --> 00:08:15,540 Itu hanya 12 kilometer dari pusat. Apakah Rusia sedekat itu? 75 00:08:15,580 --> 00:08:19,790 Mereka akan menggantung semua pemimpin Luftwaffe. 76 00:08:21,210 --> 00:08:24,050 Ini sudah keterlaluan. 77 00:08:24,090 --> 00:08:27,170 Rusia berada hanya 12 kilometer dari pusat kota. 78 00:08:27,220 --> 00:08:30,520 Tak ada yang memberitahuku. Dan aku yang harus bertanya. 79 00:08:31,680 --> 00:08:34,390 Mein Fuhrer, mungkin itu artileri jarak jauh. 80 00:08:34,430 --> 00:08:38,270 - Jembatan kereta api dekat Oder... - Omong kosong. 81 00:08:44,090 --> 00:08:47,190 Itu Himmler, seperti badut yang sombong. 82 00:08:47,220 --> 00:08:52,950 Partai bos, di mana-mana. Mereka membuatku muak. 83 00:08:55,410 --> 00:08:58,120 Fuhrer memulai Clausewitz hari ini. 84 00:08:58,160 --> 00:09:02,790 Berlin sebagai kota utama, dia tak akan mampu mempertahankannya. 85 00:09:02,850 --> 00:09:08,260 Jika Fuhrer tetap di sini, seluruh Jerman akan jatuh bersamanya. 86 00:09:08,720 --> 00:09:10,930 Kita harus membicarakannya. Bicaralah dengan Hewel. 87 00:09:10,970 --> 00:09:14,050 Hanya dia diplomat yang masih dapat mempengaruhinya. 88 00:09:14,100 --> 00:09:17,890 Hewel telah mencoba segalanya. Tak ada gunanya. 89 00:09:17,950 --> 00:09:21,190 Coba bicarakan ke saudara iparmu. 90 00:09:21,230 --> 00:09:27,070 Mengapa tidak? Anda telah menikah dengan saudara Eva Braun. 91 00:09:27,110 --> 00:09:30,900 Kita harus mencoba apa pun. Berlin hampir terkepung. 92 00:09:30,950 --> 00:09:33,780 Anda masih muda dan akan segera menjadi seorang ayah. 93 00:09:33,820 --> 00:09:38,000 - Apakah anda ingin mati di sini? - Tentu saja tidak. 94 00:09:42,210 --> 00:09:44,460 Tuan-tuan, Fuhrer tiba. 95 00:09:51,633 --> 00:09:53,218 Heil! 96 00:09:54,600 --> 00:09:59,060 Semuanya keluar. Cepat. Kita akan tinggalkan dalam 2 jam. 97 00:10:07,070 --> 00:10:10,820 - Apa yang terjadi? - Kami akan pergi. 98 00:10:12,110 --> 00:10:13,740 Clausewitz telah dimulai. 99 00:10:13,780 --> 00:10:18,118 Semua kementerian dan departemen meninggalkan Berlin. 100 00:10:18,160 --> 00:10:21,750 Dan siapa yang akan mengurusi rakyat dan tentara? 101 00:10:21,790 --> 00:10:26,380 - Jangan tanyakan aku, Profesor. - Ini gila. 102 00:10:44,102 --> 00:10:45,720 Profesor. 103 00:10:46,770 --> 00:10:49,320 Aku tidak akan membiarkan pengosongan kantorku. 104 00:10:49,370 --> 00:10:54,070 - Jadi? - Pengadaan pangan akan hancur. 105 00:10:54,110 --> 00:10:57,370 Seorang tentara yang pintar akan selalu menemukan makanannya. 106 00:10:57,410 --> 00:11:02,540 Ketika ada pertempuran di seluruh kota, di mana mendapatkannya? Warga sipil? 107 00:11:02,580 --> 00:11:06,670 - Ini tidak bertanggung jawab. - Ini perintah Fuhrer. 108 00:11:07,670 --> 00:11:10,880 Sebagai kepala departemen, aku melapor ke SS dan Himmler. 109 00:11:10,920 --> 00:11:15,840 Tapi sebagai dokter, aku bagian dari Wehrmacht dan mereka belum pergi. 110 00:11:15,880 --> 00:11:18,370 Ingat itu. 111 00:11:23,230 --> 00:11:27,350 Profesor bisa tetap di Berlin. Berikan izin resminya. 112 00:11:30,610 --> 00:11:32,230 Ayo pergi. 113 00:11:45,390 --> 00:11:47,990 Semuanya untuk Jerman. Heil, mein Fuhrer. 114 00:11:49,790 --> 00:11:52,880 Fuhrer, aku... Heil, mein Fuhrer. 115 00:11:53,800 --> 00:11:56,920 Mereka tak sabar untuk melarikan diri. 116 00:11:57,010 --> 00:11:59,430 Mereka adalah penjilat yang buruk. 117 00:11:59,470 --> 00:12:03,560 Mereka ucap 'Sieg Heil', tapi di belakang mereka bilang 'Jilat...' kau tahu apa itu. 118 00:12:07,020 --> 00:12:12,690 Mein Fuhrer, aku mohon pada anda, tinggalkan Berlin. Ini belum terlambat. 119 00:12:12,774 --> 00:12:14,340 Terlambat? 120 00:12:15,900 --> 00:12:17,990 Hewel, ke sini sebentar. 121 00:12:19,200 --> 00:12:23,310 Aku rasa anda setuju kita harus menghubungi Sekutu. 122 00:12:23,830 --> 00:12:29,625 - Dan mulai melakukan politik. - Tentu saja. Kita perlu politik. 123 00:12:29,670 --> 00:12:33,840 Politik? Aku sudah tak melakukan politik lagi. 124 00:12:34,046 --> 00:12:36,256 Aku muak dengan itu. 125 00:12:37,880 --> 00:12:41,760 Saat aku mati, kamu akan memiliki banyak waktu untuk politik. 126 00:12:41,800 --> 00:12:42,513 Mein Fuhrer. 127 00:12:42,570 --> 00:12:49,390 Bagus, Himmler-ku yang setia. 128 00:12:50,520 --> 00:12:54,360 Itu bagus. Pergilah. 129 00:13:13,730 --> 00:13:15,550 Dia tidak memiliki kekuatan lagi. 130 00:13:15,590 --> 00:13:20,380 Apa yang diharapkan dari vegetarian yang tidak minum minuman keras? 131 00:13:20,420 --> 00:13:24,930 Seriuslah, Fegelein, bagaimanapun aku akan mengambil kendali sekarang. 132 00:13:24,972 --> 00:13:27,891 Berlin akan jatuh dalam beberapa hari. 133 00:13:27,930 --> 00:13:33,150 Saat Fuhrer mati, siapa yang akan bernegosiasi dengan Sekutu? 134 00:13:33,190 --> 00:13:36,070 Apa yang membuatmu yakin mereka akan bernegosiasi? 135 00:13:36,110 --> 00:13:40,030 Negara Nazi dan SS-ku perlu untuk menjaga ketertiban setelah perang. 136 00:13:40,070 --> 00:13:43,620 Berikan aku waktu 1 jam dengan Eisenhower dan dia akan setuju. 137 00:13:43,660 --> 00:13:47,990 - Kami sudah berhubungan. - Hati-hati, itu pengkhianatan negara. 138 00:13:48,040 --> 00:13:51,250 Fegelein, aku punya masalah yang lain. 139 00:13:51,290 --> 00:13:56,540 Apa aku harus ucapkan salam Nazi pada Eisenhower atau menjabat tangannya? 140 00:14:02,800 --> 00:14:04,060 Lihat siapa itu. 141 00:14:07,390 --> 00:14:09,350 Para tamu yang baik selalu datang terlambat. 142 00:14:09,390 --> 00:14:15,360 Sudah selesai, Tuan-tuan? Aku ingin berbicara dengan kalian. 143 00:14:15,440 --> 00:14:20,280 - Perintah Fuhrer menghancurkan... - Aku harus pergi sekarang. 144 00:14:21,030 --> 00:14:24,200 Kunjungi aku suatu hari di Hohenlychen. 145 00:14:25,870 --> 00:14:31,250 Aku akan ke utara untuk membantu pertempuran di Berlin. 146 00:14:41,010 --> 00:14:46,430 Kau tahu, Speer... ada manfaat dari pemboman tersebut. 147 00:14:46,550 --> 00:14:52,020 Lebih mudah membersihkan puing-puing daripada menghancurkan semuanya. 148 00:14:53,020 --> 00:14:57,650 Ketika perang berakhir, rekonstruksi akan cepat selesai. 149 00:14:58,360 --> 00:15:04,110 Kita telah menghabiskan ribuan jam untuk replika ini. 150 00:15:05,780 --> 00:15:08,740 Kamu seorang jenius sejati, Speer. 151 00:15:10,120 --> 00:15:15,750 Ya, benar. Hanya kau dan aku yang tahu Jerman Ketiga tidak mungkin hanya... 152 00:15:15,790 --> 00:15:21,800 dengan gudang dan pabrik. Pencakar langit dan hotel. 153 00:15:22,090 --> 00:15:26,470 Jerman Ketiga ini akan menjadi sebuah tempat yang kaya seni dan budaya... 154 00:15:26,490 --> 00:15:29,620 yang akan bertahan ribuan tahun. 155 00:15:30,510 --> 00:15:34,810 Kita lihat, sebelum kita, kota kuno, Akropolis. 156 00:15:35,140 --> 00:15:37,060 Kita lihat kota-kota abad pertengahan, katedral. 157 00:15:37,100 --> 00:15:42,440 Dan kita tahu rakyat membutuhkannya. 158 00:15:45,610 --> 00:15:48,490 Ya, Speer... 159 00:15:50,450 --> 00:15:53,200 itu adalah impianku... 160 00:15:54,620 --> 00:15:56,530 dan masih tetap. 161 00:15:59,140 --> 00:16:05,010 Mein Fuhrer, jika anda ingin mewujudkan rencana ini, anda harus tinggalkan Berlin. 162 00:16:10,430 --> 00:16:13,180 Eva, katakan sesuatu. 163 00:16:13,640 --> 00:16:17,020 Dia Fuhrer. Dia tahu apa yang terbaik. 164 00:16:17,060 --> 00:16:22,320 Anda harus meninggalkan Berlin. Rusia hampir mengepung kita. 165 00:16:22,400 --> 00:16:24,940 Aku tak bisa melakukannya. 166 00:16:24,990 --> 00:16:30,820 Aku akan seperti pendeta Lama dengan doa yang hampa. 167 00:16:30,870 --> 00:16:35,940 Aku harus memecahkan masalah, di sini di Berlin, atau binasa. 168 00:16:37,710 --> 00:16:39,080 Speer. 169 00:16:41,670 --> 00:16:43,590 Apa pendapatmu? 170 00:16:44,710 --> 00:16:48,010 Anda harus berada di panggung ketika tirai diturunkan. 171 00:17:05,820 --> 00:17:07,240 Isi lagi. 172 00:17:17,500 --> 00:17:19,490 Pergilah. Tinggalkan aku. 173 00:17:20,460 --> 00:17:24,380 Berapa usia kalian? Dua belas? Dan kau? Empat belas? 174 00:17:24,420 --> 00:17:27,760 Kenapa kalian di sini? Main perang-perangan? Pulanglah. 175 00:17:27,800 --> 00:17:32,340 - Siapa anda? Apa yang anda inginkan? - Aku menginginkan anakku hidup. 176 00:17:32,386 --> 00:17:35,848 Anda harus bangga. Dia menghancurkan dua tank. 177 00:17:35,890 --> 00:17:39,310 Fuhrer akan memberinya tanda jasa untuk itu pada hari ini. 178 00:17:39,730 --> 00:17:43,770 Kalian masih muda. Di mana kalian akan bertempur? 179 00:17:43,810 --> 00:17:45,770 Aku belum pernah dapat penghargaan. 180 00:17:45,820 --> 00:17:51,110 Cari keberuntunganmu sendiri. Bawa anak-anak pulang. 181 00:17:51,150 --> 00:17:54,030 Kami akan berjuang di posisi ini sampai orang yang terakhir. 182 00:17:54,070 --> 00:17:57,740 Posisi yang mana? Ini bukan posisi, ini jebakan. 183 00:17:57,790 --> 00:18:02,040 Rusia akan datang dari dua sisi dan kalian tidak akan dapat keluar. 184 00:18:02,080 --> 00:18:04,750 - Kami akan membalas menembak. - Dengan apa? 185 00:18:04,793 --> 00:18:07,045 Dengan senjata anti-pesawat. 186 00:18:07,090 --> 00:18:11,300 Rusia akan tiba dengan banyak tentara, tank dan artileri berat. 187 00:18:11,340 --> 00:18:16,050 Apakah kalian pikir akan bertahan bahkan lima menit? 188 00:18:16,100 --> 00:18:18,970 Kami telah berjanji pada Fuhrer. 189 00:18:19,270 --> 00:18:22,560 Apakah kalian tidak mengerti? Kita telah kalah perang. 190 00:18:22,610 --> 00:18:24,479 Pengecut. 191 00:18:28,690 --> 00:18:31,860 Pergilah. Sekarang. 192 00:18:32,150 --> 00:18:36,830 Jika kalian masih di sini saat Rusia tiba, kalian semua akan mati. 193 00:18:40,040 --> 00:18:46,170 Pasukan ke-9 harus mundur atau mereka akan hancur... 194 00:18:46,210 --> 00:18:51,840 Kita tidak akan menarik pasukan ke-9. Busse harus tetap berjuang di sana. 195 00:18:51,880 --> 00:18:54,930 Mein Fuhrer, pasukan ke-9 akan kalah. 196 00:18:54,960 --> 00:19:01,270 Kita akan memukul kembali pasukan Soviet di utara dan timur... 197 00:19:01,310 --> 00:19:05,850 dengan serangan yang hebat. 198 00:19:05,910 --> 00:19:08,020 Dengan unit yang mana, mein Fuhrer? 199 00:19:08,070 --> 00:19:13,570 Steiner akan menyerang dari utara dan bergabung dengan pasukan ke-9. 200 00:19:14,780 --> 00:19:20,660 Pasukan ke-9 tidak bisa bergerak. Musuh sepuluh kali lebih banyak dari kita. 201 00:19:20,740 --> 00:19:24,410 Pasukan Wenck ke-12 harus membantu mereka. 202 00:19:24,460 --> 00:19:29,880 - Pasukan ke-12 sedang ke Elbe. - Mereka harus berbalik. 203 00:19:29,910 --> 00:19:34,260 - Maka front barat akan terbuka. - Apakah kau meragukan perintahku? 204 00:19:34,300 --> 00:19:39,470 Aku pikir sudah cukup jelas. 205 00:19:40,180 --> 00:19:47,600 Fuhrer, Sekutu akan melihat bahwa hanya kita yang bisa menghentikan Bolshevik. 206 00:19:47,650 --> 00:19:52,860 Kita harus mempertahankan Berlin dan membuat kesepakatan dengan Amerika. 207 00:20:12,050 --> 00:20:15,591 - Mohnke, kau di sini. - Mein Fuhrer. 208 00:20:16,630 --> 00:20:21,680 Hari ini, Clausewitz dimulai. Berlin akan menjadi kota pertahanan. 209 00:20:21,720 --> 00:20:27,140 Kau akan menjadi komandan lingkaran pertahanan di sekitar benteng. 210 00:20:27,190 --> 00:20:31,270 Mein Fuhrer, kami akan melawan sampai orang yang terakhir, di Berlin. 211 00:20:31,315 --> 00:20:36,528 Masih ada tiga juta warga sipil di sini. Mereka harus dievakuasi. 212 00:20:37,450 --> 00:20:40,240 Aku hargai kekhawatiranmu, Mohnke. 213 00:20:41,450 --> 00:20:44,410 Tapi kita harus berdarah dingin. 214 00:20:44,450 --> 00:20:48,790 Kita tak bisa menghabiskan tenaga hanya untuk warga sipil. 215 00:20:49,370 --> 00:20:53,710 Mein Fuhrer, dengan hormat, apa yang akan terjadi pada wanita dan anak-anak, 216 00:20:53,750 --> 00:20:56,960 ribuan yang terluka dan orang tua? 217 00:20:57,550 --> 00:21:01,180 Dalam perang seperti ini, tidak ada kata warga sipil. 218 00:21:01,430 --> 00:21:04,640 Fuhrer kehilangan akal sehatnya. 219 00:21:04,680 --> 00:21:07,890 Dia menggerakkan divisi hanya berdasarkan petanya. 220 00:21:07,930 --> 00:21:13,610 Grup Steiner telah terpencar, dan masih harus menyerang. Ini gila. 221 00:21:13,650 --> 00:21:17,860 - Katakan sendiri padanya. - Dia tak mau dengar apa pun. 222 00:21:17,910 --> 00:21:23,240 - Sesuatu harus terjadi. - Apa kau gila? Dia akan singkirkan kita. 223 00:21:24,910 --> 00:21:29,120 Kita adalah tentara dan telah bersumpah pada Fuhrer. 224 00:21:29,160 --> 00:21:31,460 Apakah itu berarti kita tidak dapat menggunakan otak kita sendiri lagi? 225 00:21:31,480 --> 00:21:35,460 Dan itulah anda? Oportunis! Yang mencapai karier dengan kejam. 226 00:21:35,500 --> 00:21:37,210 Maaf? 227 00:22:01,910 --> 00:22:05,120 - Dari mana kamu? - Bukan urusanmu. 228 00:22:12,870 --> 00:22:13,750 Mein Fuhrer! 229 00:22:13,790 --> 00:22:18,340 Pemburu tank tersukses dari Pemuda Hitler Berlin berdiri di hadapan anda. 230 00:22:26,460 --> 00:22:28,140 Aku bangga pada kalian. 231 00:22:31,140 --> 00:22:36,020 Mein Fuhrer, anak ini menghentikan dua tank menggunakan peluru anti-tank. 232 00:22:36,060 --> 00:22:40,550 - Namanya Peter Kranz. - Jadi namamu adalah Peter. 233 00:22:42,780 --> 00:22:46,620 Aku ingin para jenderalku pemberani seperti kamu. 234 00:22:56,376 --> 00:22:58,003 Sangat bagus. 235 00:23:03,630 --> 00:23:05,870 Kalian telah membuat sejarah. 236 00:23:06,800 --> 00:23:14,060 Saat Jerman bangkit dari keruntuhan, kalian akan menjadi pahlawan. 237 00:23:15,560 --> 00:23:18,190 Heil, untuk kalian. 238 00:23:47,090 --> 00:23:51,850 Aku tidak tahu kalian, tapi aku lebih suka serangan udara. 239 00:23:51,890 --> 00:23:57,690 - Apa yang akan terjadi pada kita? - Aku bisa pergi jika aku mau. 240 00:23:57,730 --> 00:24:02,530 Tapi semua orang meninggalkannya. Kita tidak boleh pergi semuanya. 241 00:24:02,570 --> 00:24:04,690 Sebaiknya aku tidak pergi. 242 00:24:10,030 --> 00:24:12,950 Aku tidak tahu harus pergi ke mana. 243 00:24:13,500 --> 00:24:17,920 Orang tua dan semua teman-temanku telah memperingatkanku. 244 00:24:17,958 --> 00:24:21,420 Jangan terlibat dengan Nazi. 245 00:24:21,670 --> 00:24:25,130 Apa aku harus bilang, "Aku pulang dan melakukan kesalahan." 246 00:24:25,170 --> 00:24:28,510 "Ketika salah, aku mengakuinya." 247 00:24:29,220 --> 00:24:31,890 Kehidupan akan terus berlanjut. 248 00:24:40,480 --> 00:24:44,900 - Bagaimana menurutmu, Tuan Oberst? - Kita harus pergi. 249 00:24:46,570 --> 00:24:50,200 - Pergi ke mana? - Aku tidak tahu. 250 00:24:50,230 --> 00:24:52,830 Di mana saja kita dibutuhkan. 251 00:25:03,710 --> 00:25:07,470 Ayo kita ke atas. Kita akan berpesta. 252 00:25:07,510 --> 00:25:08,800 Ayo. 253 00:25:11,890 --> 00:25:13,560 Ayo, semuanya. 254 00:25:20,770 --> 00:25:23,020 Kita seharusnya bergembira hari ini. 255 00:25:29,150 --> 00:25:34,950 Ke mana pun musuh pergi, yang mereka temukan hanya kehancuran. 256 00:25:35,160 --> 00:25:38,620 Itu adalah hukuman mati untuk rakyat Jerman. 257 00:25:39,540 --> 00:25:43,670 Tidak ada listrik, gas, air minum, batu bara dan transportasi. 258 00:25:43,710 --> 00:25:51,340 Jika anda hancurkan segalanya, negara kita akan kembali ke abad pertengahan. 259 00:25:51,380 --> 00:25:55,100 Perintah ini membuat semua orang tak punya kesempatan bertahan hidup. 260 00:25:55,140 --> 00:26:00,060 Jika perang kalah, apa bedanya dengan rakyat juga kalah? 261 00:26:00,270 --> 00:26:06,360 Tak perlu pertimbangkan kebutuhan hidup primitif rakyat Jerman. 262 00:26:06,400 --> 00:26:10,280 Sebaliknya. Kita hancurkan kita sendiri. 263 00:26:10,320 --> 00:26:13,070 Rakyat kita ternyata lemah... 264 00:26:13,110 --> 00:26:17,661 dan menurut hukum alam, mereka harus mati. 265 00:26:17,700 --> 00:26:21,120 Mereka adalah rakyat anda. Anda adalah Fuhrer mereka. 266 00:26:21,160 --> 00:26:28,800 Yang tersisa setelah pertempuran ini hanyalah bawahan. Atasan akan jatuh. 267 00:26:36,180 --> 00:26:39,430 Ayolah. Kau harus berdansa. 268 00:26:40,140 --> 00:26:43,600 - Mau berdansa, nona Braun? - Tentu saja. 269 00:27:08,740 --> 00:27:11,420 - Boleh aku? - Silakan. 270 00:27:11,800 --> 00:27:13,380 Apa yang terjadi? 271 00:27:18,430 --> 00:27:22,560 Kita harus meninggalkan Berlin, Eva. Kamu harus meyakinkan dia. 272 00:27:25,850 --> 00:27:27,980 Atau ikut aku. 273 00:27:32,570 --> 00:27:34,029 Eva. 274 00:27:36,410 --> 00:27:38,370 Kamu akan mati. 275 00:27:58,850 --> 00:28:02,520 Putarkan musiknya. Aku ingin berdansa. 276 00:28:02,600 --> 00:28:04,060 Dansa. 277 00:28:07,730 --> 00:28:10,770 - Apa yang anda minta? - Irama musik. 278 00:28:39,136 --> 00:28:40,554 Traudl. 279 00:28:45,809 --> 00:28:48,110 Semuanya begitu nyata. 280 00:28:49,100 --> 00:28:55,110 Ini seperti mimpi yang kita tidak bisa keluar. 281 00:28:55,194 --> 00:28:57,696 Hal ini terus terjadi. 282 00:29:00,910 --> 00:29:04,370 Gerda, aku merasa tidak sehat. 283 00:29:40,200 --> 00:29:46,290 Traudl... ayo... 284 00:30:01,340 --> 00:30:04,010 Aku tak memindahkan... 285 00:30:05,240 --> 00:30:08,600 Aku tak memindahkan pos komandoku. 286 00:30:09,270 --> 00:30:11,890 Ke barat? Bagaimana bisa? 287 00:30:12,270 --> 00:30:15,690 - Aku berada 1000 meter dari musuh. - Jenderal. 288 00:30:28,660 --> 00:30:32,040 Halo? 289 00:30:35,880 --> 00:30:37,790 Laporan apa, Jenderal? 290 00:30:38,088 --> 00:30:41,383 - Aku akan dieksekusi. - Apa? Mengapa? 291 00:30:41,760 --> 00:30:46,720 Mereka mengira aku memindahkan pos komandoku ke barat. 292 00:30:46,760 --> 00:30:49,390 Bukan ide yang buruk, Jenderal. 293 00:30:49,850 --> 00:30:51,640 Ayo ikut aku. 294 00:31:07,560 --> 00:31:09,244 - Schenck. - Mohnke. 295 00:31:09,290 --> 00:31:14,790 Aku ada di bawah kedutaan. Dan aku komandan benteng pertahanan sekarang. 296 00:31:14,820 --> 00:31:19,130 - Aku butuh bantuan. - Ini akan sulit. Semuanya telah pergi. 297 00:31:19,170 --> 00:31:22,300 Hanya aku dan asistenku di sini. 298 00:31:22,340 --> 00:31:24,680 - Apakah anda dokter? - Ya, dokter penyakit dalam. 299 00:31:24,720 --> 00:31:32,560 Cari mobil dan bawa semua obat-obatan untukku. 300 00:31:32,850 --> 00:31:36,730 - Aku akan lakukan yang aku bisa. - Terima kasih dan cepatlah. 301 00:32:26,070 --> 00:32:28,780 Aku ingin menemui Fuhrer. 302 00:32:29,570 --> 00:32:33,620 - Untuk apa? - Aku akan dieksekusi. 303 00:32:36,415 --> 00:32:38,333 Tunggu di sini. 304 00:32:39,170 --> 00:32:40,880 Tolong serahkan senjatanya. 305 00:32:47,551 --> 00:32:49,136 Tidak di sini. 306 00:32:52,600 --> 00:32:56,520 Pos jaga 2. Baik. 307 00:32:58,020 --> 00:32:59,490 Jenderal... 308 00:33:02,070 --> 00:33:03,660 Bukan anda. 309 00:33:23,710 --> 00:33:26,798 Heil Hitler. 310 00:33:26,880 --> 00:33:30,010 Apa yang terjadi di sini? Mengapa aku akan dieksekusi? 311 00:33:30,050 --> 00:33:34,810 Anda tahu bahwa Fuhrer telah melarang mundur ke barat. 312 00:33:34,850 --> 00:33:40,020 Pejabat yang melanggar, harus ditangkap dan dieksekusi. 313 00:33:40,060 --> 00:33:43,980 Apa maksud anda? Pasukanku telah berjuang selama berhari-hari. 314 00:33:44,020 --> 00:33:48,460 Pos komandoku berjarak satu kilometer dari garis depan. 315 00:33:49,071 --> 00:33:50,864 Lanjutkan. 316 00:33:51,740 --> 00:33:56,450 Kalian lihat ini? Aku tidak ingin kalian bersikap begitu padaku. 317 00:33:57,160 --> 00:34:00,460 Dan sekarang, kerjakan apa yang harus kalian kerjakan. 318 00:34:00,750 --> 00:34:05,420 Lebih baik anda katakan sendiri kepada Fuhrer. Ayo ikut aku. 319 00:34:19,950 --> 00:34:24,060 - Anda tidak bisa lewat, Oberst. - Perintah dari brigade Fuhrer Mohnke. 320 00:34:24,120 --> 00:34:27,730 Aku harus masuk ke rumah sakit. Kami memerlukan obat-obatan. 321 00:34:27,760 --> 00:34:30,860 Tidak ada orang yang tersisa. Mereka semua telah pergi. 322 00:34:30,900 --> 00:34:34,070 - Dan yang terluka? - Bagaimana aku tahu? 323 00:34:34,120 --> 00:34:36,410 - Aku akan lihat. Kalian tetap di sini. - Hei, Oberst. 324 00:34:36,450 --> 00:34:41,210 Berhati-hatilah. Banyak tentara Rusia di sini. 325 00:34:41,290 --> 00:34:47,130 Lihat itu? Itu akhir dari Jerman. Di balik itu, adalah wilayah Rusia. 326 00:34:58,220 --> 00:35:00,180 Boleh aku lihat? 327 00:35:06,060 --> 00:35:11,070 Dia sangat keras kepala. Mengapa dia tak membiarkanku yang melakukannya? 328 00:35:34,970 --> 00:35:36,970 Halo? 329 00:36:11,760 --> 00:36:15,800 Sebaiknya aku kembali. Apa kalian yakin Fuhrer masih membutuhkanku? 330 00:36:15,840 --> 00:36:19,300 - Minumlah. - Perintah Fuhrer. 331 00:36:19,330 --> 00:36:22,930 Anda telah membuat kesan yang besar pada Fuhrer. 332 00:36:22,960 --> 00:36:25,520 Tapi anda tidak berpikir Steiner akan menyerang, kan? 333 00:36:25,560 --> 00:36:28,480 Aku ragu apakah Steiner mampu melakukannya... 334 00:36:28,520 --> 00:36:32,230 tapi kamu mungkin lebih tahu daripada aku. 335 00:36:32,280 --> 00:36:36,780 Jika Steiner tidak menyerang, Berlin akan kalah. 336 00:36:45,130 --> 00:36:48,420 Fuhrer terkesan dengan laporan anda. 337 00:36:48,460 --> 00:36:52,550 Dia menempatkan anda di komando pertahanan Berlin. 338 00:36:53,050 --> 00:36:58,140 Aku lebih suka dieksekusi. 339 00:37:18,990 --> 00:37:21,820 Biarkan mereka mendekat. 340 00:37:22,160 --> 00:37:24,290 Bersiap Tank. 341 00:37:25,330 --> 00:37:30,080 Tenang. Tunggu, nak. Mereka masih terlalu jauh. 342 00:38:19,010 --> 00:38:22,680 - Apakah itu artileri Jerman? - Aku rasa bukan. 343 00:38:22,720 --> 00:38:26,060 Tapi serangan Steiner seharusnya sudah dimulai. 344 00:38:28,560 --> 00:38:31,480 Kalian harus pergi secepat mungkin. Waktu telah hampir habis. 345 00:38:31,520 --> 00:38:34,730 Tapi Fuhrer telah menguasai keadaan. 346 00:38:34,770 --> 00:38:40,990 Aku dengar dia mengatakan Steiner akan membalikkan keadaan. 347 00:38:40,990 --> 00:38:45,200 Semua penasihat Fuhrer tahu bahwa itu tidak masuk akal! 348 00:38:45,240 --> 00:38:47,660 Aku bahkan bertanya-tanya apakah dia percaya pada dirinya sendiri. 349 00:38:47,700 --> 00:38:53,000 - Mengapa dia membohongi kita? - Tak ada ruginya. 350 00:38:54,130 --> 00:38:56,090 Aku tidak percaya. 351 00:38:56,130 --> 00:38:59,420 Musuh telah semakin maju. 352 00:38:59,460 --> 00:39:03,470 Mereka merebut Zossen dan bergerak maju ke arah Stahnsdorf. 353 00:39:03,510 --> 00:39:07,640 Mereka berada di pinggir utara kota, antara Frohnau dan Pankow. 354 00:39:07,680 --> 00:39:12,430 Di timur, mereka telah mencapai Lichtenberg, Mahlsdorf dan Karlshorst. 355 00:39:13,020 --> 00:39:17,480 Jika Steiner menyerang, semuanya akan terkendali. 356 00:39:20,194 --> 00:39:22,029 Mein Fuhrer... 357 00:39:23,280 --> 00:39:25,157 Steiner... 358 00:39:26,780 --> 00:39:32,370 Steiner tak punya kekuatan yang cukup. Dia tak mampu melaksanakan serangan. 359 00:39:48,430 --> 00:39:55,100 Berikut ini yang tetap di sini, Keitel, Jodl, Krebs dan Burgdorf. 360 00:40:08,660 --> 00:40:14,370 Itu adalah perintah. Serangan Steiner adalah perintah. 361 00:40:14,410 --> 00:40:19,710 Beraninya kalian abaikan perintahku? 362 00:40:20,840 --> 00:40:23,720 Jadi ini yang terjadi sekarang? 363 00:40:24,880 --> 00:40:30,260 Militer dan semua orang telah berbohong kepadaku, bahkan SS. 364 00:40:30,310 --> 00:40:36,060 Para jenderal tidak lebih dari sekelompok pengecut yang tidak setia. 365 00:40:36,100 --> 00:40:38,310 Mein Fuhrer, aku tak akan membiarkan anda menghina para prajurit... 366 00:40:38,360 --> 00:40:43,820 - Pengecut, pengkhianat dan tak mampu. - Mein Fuhrer, ini penghinaan. 367 00:40:43,870 --> 00:40:48,410 Para jenderal adalah sampah rakyat Jerman. 368 00:40:48,448 --> 00:40:50,650 Tidak ada rasa hormat. 369 00:40:51,580 --> 00:40:56,410 Mereka menyebut dirinya Jenderal karena masuk akademi militer... 370 00:40:56,460 --> 00:40:59,920 di mana hanya belajar menggunakan pisau dan garpu. 371 00:40:59,960 --> 00:41:04,460 Selama bertahun-tahun, militer telah menghambatku. 372 00:41:04,510 --> 00:41:09,590 Kalian semua hanya membantahku. 373 00:41:09,640 --> 00:41:18,478 Seharusnya aku mengeksekusi semua perwira tinggi, seperti Stalin. 374 00:41:22,820 --> 00:41:33,120 Aku tidak masuk akademi, tapi aku menaklukkan seluruh Eropa sendirian. 375 00:41:36,788 --> 00:41:38,540 Pengkhianat. 376 00:41:38,580 --> 00:41:44,250 Aku telah dikhianati dan ditipu dari awal. 377 00:41:44,300 --> 00:41:49,550 Pengkhianatan besar orang Jerman. 378 00:41:49,590 --> 00:41:55,600 Tapi semua pengkhianat akan membayarnya. Dengan darah mereka. 379 00:41:55,630 --> 00:41:59,690 Mereka akan mati tenggelam dalam darahnya sendiri. 380 00:42:00,600 --> 00:42:03,360 Tenanglah, Gerda. 381 00:42:10,070 --> 00:42:13,870 Semua perintahku telah diabaikan. 382 00:42:14,780 --> 00:42:20,290 Bagaimana aku bisa menjadi pemimpin dalam keadaan seperti ini? 383 00:42:21,210 --> 00:42:23,290 Semuanya telah berakhir. 384 00:42:27,210 --> 00:42:30,380 Perang telah kalah. 385 00:42:36,430 --> 00:42:42,020 Namun, jika kalian berpikir aku akan meninggalkan Berlin, kalian salah. 386 00:42:42,060 --> 00:42:45,360 Aku lebih suka untuk menembak kepalaku sendiri. 387 00:42:49,570 --> 00:42:51,990 Lakukan apa yang kalian inginkan. 388 00:43:12,510 --> 00:43:19,770 - Fuhrer tidak serius bunuh diri, kan? - Nona Junge dan nona Christian. 389 00:43:22,480 --> 00:43:27,030 Dalam satu jam, pesawat akan membawa kalian ke selatan. 390 00:43:28,860 --> 00:43:34,114 Semuanya telah hilang. Benar-benar hilang. 391 00:43:37,160 --> 00:43:41,290 Aku akan tetap bersama anda. Aku tidak akan pergi. 392 00:43:53,300 --> 00:43:55,800 Aku juga tetap di sini, mein Fuhrer. 393 00:44:19,700 --> 00:44:21,330 Bagaimana sekarang? 394 00:44:21,740 --> 00:44:23,870 Waktunya untuk mengakhiri. 395 00:44:23,910 --> 00:44:29,040 Apakah kalian ingin kita menyerah? Itu tak mungkin. 396 00:44:29,090 --> 00:44:34,050 Fuhrer tak ingin kita menyerah seperti pada November 1918. Tak akan pernah. 397 00:44:34,090 --> 00:44:39,010 Dia tak ingin memimpin lagi dan berkata, "Lakukan apa yang kalian inginkan." 398 00:44:39,050 --> 00:44:42,560 Tak ada yang dapat menggantikannya. Fuhrer adalah tetap Fuhrer. 399 00:44:42,600 --> 00:44:45,430 Fuhrer sedang bingung dan akan pulih. 400 00:44:45,480 --> 00:44:48,900 Baik. Kemudian apa? 401 00:44:51,360 --> 00:44:54,700 Tak ada kata menyerah. Fuhrer tak akan pernah setuju. 402 00:44:54,740 --> 00:44:58,160 - Kita telah bersumpah padanya. - Omong kosong. 403 00:44:58,200 --> 00:45:01,240 Kita harus bertindak sekarang. Atau akan terlambat. 404 00:45:01,280 --> 00:45:04,910 - Anda hanya melihat diri sendiri. - Jaga kata-kata anda. 405 00:45:13,547 --> 00:45:15,132 Sial. 406 00:45:19,640 --> 00:45:23,450 Kita tak akan bisa keluar dari sini hidup-hidup. Semuanya telah berakhir. 407 00:45:24,433 --> 00:45:25,767 Kita harus menunggu. 408 00:45:25,810 --> 00:45:30,150 Fuhrer sendiri tak percaya pada dirinya. Apa yang akan terjadi pada kita? 409 00:45:30,190 --> 00:45:34,990 Gunsche mengatakan ada terowongan yang melewati pertahanan Rusia. 410 00:45:35,070 --> 00:45:38,240 Mengapa kau mengatakan ingin tetap bersamanya? 411 00:45:38,280 --> 00:45:41,710 Sejujurnya aku tidak tahu. 412 00:45:44,660 --> 00:45:48,080 Serangan telah berhenti. Ayo kita jalan-jalan. 413 00:46:28,910 --> 00:46:32,540 Traudl, lihat ini. 414 00:46:54,570 --> 00:46:57,440 Aku juga ingin merokok. 415 00:47:15,750 --> 00:47:17,800 Ayo kita ke dalam lagi. 416 00:47:48,330 --> 00:47:52,870 - Dari mana asal mereka? - Volkssturm. Baru dibentuk sore tadi. 417 00:47:52,910 --> 00:47:56,790 Mereka harus keluar dari pertempuran. 418 00:47:58,840 --> 00:48:04,550 Volkssturm berada di bawah perintah langsung Dr. Goebbels. 419 00:48:05,010 --> 00:48:10,933 Aku ingin mereka pergi dari sana. Ini gila. 420 00:48:10,970 --> 00:48:13,270 Aku akan bertanggung jawab. 421 00:48:24,110 --> 00:48:27,410 - Aku rasa jalan ini salah. - Baiklah. 422 00:48:28,950 --> 00:48:30,910 Berhenti. Matikan lampunya. 423 00:48:31,370 --> 00:48:34,080 Berhenti. Tetap di tempat. 424 00:48:34,120 --> 00:48:38,000 - Tetap di tempat. - Orang Jerman. 425 00:48:41,340 --> 00:48:46,010 - Tolong, mereka ingin membunuh kami. - Ada apa semua ini? 426 00:48:46,050 --> 00:48:49,710 - Greifkommando. - Aku tak percaya. 427 00:48:59,560 --> 00:49:03,490 Hentikan. Biarkan mereka pergi. 428 00:49:03,530 --> 00:49:06,780 - Ada apa ini? - Anda tak punya wewenang di sini. 429 00:49:06,820 --> 00:49:12,120 Orang-orang ini pengkhianat dan harus dibunuh. 430 00:49:12,140 --> 00:49:15,038 Mereka orang tua, warga sipil. 431 00:49:15,080 --> 00:49:18,584 - Anda tidak boleh melakukan ini. - Tidak boleh? 432 00:49:20,590 --> 00:49:23,710 Siapa yang akan menghentikan aku? Anda barangkali? 433 00:49:25,300 --> 00:49:27,590 Hentikan. Cukup. 434 00:49:41,570 --> 00:49:42,930 Ayo pergi. 435 00:51:26,920 --> 00:51:28,820 Orang ini dokter. 436 00:51:36,100 --> 00:51:39,270 - Apakah anda bisa mengoperasi? - Sedikit. 437 00:51:41,770 --> 00:51:46,190 Jangan biarkan anak-anak membawa mainan terlalu banyak. 438 00:51:46,320 --> 00:51:50,110 Dan juga pakaian tidur yang tak diperlukan. 439 00:51:50,150 --> 00:51:51,610 Tuan Menteri... 440 00:51:51,650 --> 00:51:58,450 Nona Junge, keluargaku akan di sini. Tolong awasi mereka. Terima kasih. 441 00:51:58,740 --> 00:52:00,700 Brigade Fuhrer, apa yang bisa aku bantu? 442 00:52:00,750 --> 00:52:04,210 Volkssturm anda menjadi sasaran mudah bagi tentara Rusia. 443 00:52:04,220 --> 00:52:07,290 Mereka tidak memiliki pengalaman tempur dan senjata. 444 00:52:07,340 --> 00:52:13,220 Keyakinan akan kemenangan final yang membuat mereka seperti itu. 445 00:52:13,260 --> 00:52:17,230 Tuan Menteri, tanpa senjata mereka tidak bisa bertempur. 446 00:52:17,510 --> 00:52:19,598 Kematian mereka akan sia-sia. 447 00:52:20,060 --> 00:52:22,440 Aku tak merasa kasihan. 448 00:52:24,270 --> 00:52:29,780 Aku ulangi, aku tak merasa kasihan. Mereka memilih nasibnya sendiri. 449 00:52:30,360 --> 00:52:34,990 Ini mungkin mengejutkanmu. Jangan membuat dirimu bodoh. 450 00:52:35,030 --> 00:52:38,910 Kami tidak memaksa orang-orang. Mereka memberi kami mandat. 451 00:52:38,950 --> 00:52:42,220 Dan sekarang mereka membayarnya. 452 00:52:58,180 --> 00:52:59,510 Halo? 453 00:52:59,550 --> 00:53:02,350 - Eva, kamu harus tinggalkan Fuhrer. - Hermann. 454 00:53:02,380 --> 00:53:05,230 Jangan bodoh. Ini tentang hidup dan mati. 455 00:53:05,270 --> 00:53:07,900 Bagaimana kamu bisa berkata begitu? Di mana kamu? 456 00:53:07,980 --> 00:53:11,280 Aku putuskan untuk tidak mati di Berlin. 457 00:53:11,320 --> 00:53:13,940 Hermann, apakah adikku tahu di mana kamu berada? 458 00:53:13,990 --> 00:53:17,860 Pikirkan itu, aku akan menelepon lagi. 459 00:53:18,110 --> 00:53:21,280 Anak-anak, ruangan kalian ke kanan. 460 00:53:22,995 --> 00:53:24,663 Tunggu aku. 461 00:53:26,120 --> 00:53:29,450 - Halo, Nyonya Goebbels. - Senang bertemu kamu, nona Junge. 462 00:53:41,760 --> 00:53:44,060 Berbaris, anak-anak. 463 00:53:44,720 --> 00:53:47,310 Helga, ke sini. Berbaris. 464 00:53:47,980 --> 00:53:53,400 Mari buat diri kita terlihat baik dan kemudian kita menyapa paman Hitler. 465 00:53:56,570 --> 00:53:59,860 - Apakah kalian ingat lagunya? - Ya... 466 00:54:00,030 --> 00:54:04,161 Tidak ada negara yang lebih indah di saat ini, 467 00:54:04,200 --> 00:54:10,542 seperti kita di sini, baik jauh dan dekat, 468 00:54:10,580 --> 00:54:31,480 di mana kita merasa senang di bawah pohon limau di senja hari. 469 00:54:38,030 --> 00:54:42,620 Hal terbaik adalah dengan menembak diri sendiri ke dalam mulut. 470 00:54:42,990 --> 00:54:45,740 Tengkorakmu akan meledak. 471 00:54:46,580 --> 00:54:50,540 Kamu tak akan merasakan apa pun, dan akan mati dengan segera. 472 00:54:50,580 --> 00:54:53,630 Aku ingin tampil menarik saat mati. Aku akan menggunakan racun. 473 00:54:53,670 --> 00:54:57,300 Jika aku harus mati, setidaknya tanpa rasa sakit. 474 00:54:57,340 --> 00:54:59,840 Dan itu cara mati tanpa rasa sakit. 475 00:54:59,880 --> 00:55:06,890 Ini melumpuhkan sistem saraf dan pernapasan dalam hitungan detik. 476 00:55:08,520 --> 00:55:11,810 - Boleh aku punya satu? - Aku juga. 477 00:55:17,150 --> 00:55:21,290 Himmler menyediakannya untukku. 478 00:55:39,715 --> 00:55:41,190 Terima kasih. 479 00:55:42,550 --> 00:55:47,760 Aku sangat menyesal tak bisa memberikan hadiah yang lebih bagus. 480 00:55:55,522 --> 00:56:00,527 Berlin, 23 April 1945. 481 00:56:03,150 --> 00:56:08,700 Adikku tersayang. Maafkan aku menulis ini untukmu. 482 00:56:08,740 --> 00:56:13,960 Tapi tak ada yang bisa kita lakukan. Setiap saat semuanya bisa berakhir. 483 00:56:14,040 --> 00:56:17,670 Kamu harus tahu Hermann tidak di sini. 484 00:56:17,750 --> 00:56:21,800 Tapi aku yakin kamu akan berjumpa dengannya lagi. 485 00:56:21,880 --> 00:56:27,430 Dia akan bisa melewati semua ini dan dia akan bertempur di Bavaria. 486 00:56:27,510 --> 00:56:32,350 Fuhrer telah kehilangan semua kepercayaan dirinya. 487 00:56:32,980 --> 00:56:37,020 Anakku tersayang. Aku tidak tahu apakah kamu akan menerima surat ini. 488 00:56:37,060 --> 00:56:42,610 Mungkin seseorang akan sampaikan ucapan terakhirku kepadamu. 489 00:56:42,690 --> 00:56:46,450 Aku tinggal dengan ayah yang menentang kemauannya. 490 00:56:46,530 --> 00:56:50,490 Akhir Minggu, Fuhrer ingin membantuku untuk melarikan diri. 491 00:56:50,580 --> 00:56:53,580 Tapi kau tahu ibumu. Kita memiliki darah yang sama. 492 00:56:53,660 --> 00:56:58,630 Aku bahkan tak berpikir tentang hal ini. Ideologi kita telah mati dan bersama... 493 00:56:58,670 --> 00:57:03,510 segalanya yang membuat kehidupan indah dan mulia. 494 00:57:03,590 --> 00:57:08,470 Setelah Fuhrer dan Sosialisme Nasional, tak ada lagi yang tersisa untuk hidup. 495 00:57:08,510 --> 00:57:11,510 Itulah sebabnya aku juga membawa anak-anak. 496 00:57:11,600 --> 00:57:14,060 Mereka terlalu baik untuk apa yang akan terjadi. 497 00:57:14,140 --> 00:57:20,360 Tuhan akan mengampuniku jika aku bawa mereka dalam penebusan diriku. 498 00:57:26,700 --> 00:57:31,740 Aku akan mengenakan gelang emas batu hijauku sampai yang terakhir. 499 00:57:31,830 --> 00:57:37,710 Setelah itu, aku ingin kau selalu memakainya. 500 00:57:38,420 --> 00:57:42,420 Sayangnya, jam tangan berlianku sedang di tukang arloji. 501 00:57:42,460 --> 00:57:47,430 Aku tulis alamatnya dan semoga kamu beruntung untuk mendapatkannya. 502 00:57:47,470 --> 00:57:49,430 Aku ingin kau memilikinya. 503 00:57:50,930 --> 00:57:55,430 Kamu juga akan mendapatkan gelang dengan liontin topaz, 504 00:57:55,480 --> 00:57:58,690 yang diberikan Fuhrer pada hari ulang tahunku. 505 00:57:59,520 --> 00:58:03,110 Aku berutang uang kepada perusahaan Heise. 506 00:58:03,150 --> 00:58:10,910 Mungkin ada hutang lainnya, tapi tak lebih dari 1500 Mark Jerman. 507 00:58:10,950 --> 00:58:18,250 Bakarlah semua surat pribadi dan urusan dengan Fuhrer. 508 00:58:19,000 --> 00:58:26,050 Aku akan kirim makanan dan rokok. Juga kopi untuk Lindner dan Kathl. 509 00:58:26,130 --> 00:58:31,930 Rokok untuk Mandi, tembakau untuk ayah, coklat untuk ibu. 510 00:58:31,970 --> 00:58:37,180 Hanya itu yang dapat aku katakan. Dan itu saja untuk saat ini. 511 00:58:38,020 --> 00:58:41,900 Saudaraku tersayang, aku berharap kamu berbahagia selalu. 512 00:58:41,980 --> 00:58:45,820 Aku yakin, kamu akan berjumpa dengan Hermann lagi. 513 00:58:45,860 --> 00:58:52,533 Salam hangat dan ciuman dari... saudaramu. 514 00:59:43,667 --> 00:59:45,050 Inge. 515 00:59:46,540 --> 00:59:48,422 Inge. 516 01:00:35,550 --> 01:00:40,430 Dengar, Keitel. Aku ingin kau pergi malam ini. 517 01:00:40,470 --> 01:00:45,190 Pergilah ke Donitz dan bantu dia mengatur segalanya. 518 01:00:45,270 --> 01:00:49,530 Kita harus memulai sesuatu lagi. 519 01:00:49,690 --> 01:00:51,780 Aku tidak mengerti. 520 01:00:52,320 --> 01:00:56,320 Kita tidak punya ladang minyak lagi dan ini merupakan bencana besar. 521 01:00:56,490 --> 01:01:01,790 Itu membuat operasi penting menjadi tidak mungkin. 522 01:01:02,290 --> 01:01:08,600 Saat semua ini selesai, kita harus mendapatkan ladang minyak itu kembali. 523 01:01:13,882 --> 01:01:17,511 - Ada pertanyaan? - Tidak, mein Fuhrer. 524 01:01:17,590 --> 01:01:20,810 Bagus. Semoga berjalan baik. 525 01:02:46,850 --> 01:02:53,320 "Mein Fuhrer, karena anda telah memutuskan untuk tetap di Berlin..." 526 01:02:53,360 --> 01:02:57,400 "apakah anda setuju bahwa aku mengambil alih pimpinan..." 527 01:02:57,490 --> 01:03:00,610 "dengan tindakan yang diperlukan?" 528 01:03:00,820 --> 01:03:04,200 "Jika aku tidak menerima jawaban sampai dengan jam 10 malam..." 529 01:03:04,280 --> 01:03:06,870 "aku menganggab anda telah tidak sanggup lagi." 530 01:03:06,910 --> 01:03:10,790 "Kemudian aku akan mengambil tindakan untuk kepentingan negara dan tanah air." 531 01:03:11,790 --> 01:03:14,800 Itu pengkhianatan tingkat tinggi. Dan pengkhianatan terhadap anda. 532 01:03:14,840 --> 01:03:17,710 Tujuan Goring sepenuhnya tidak beralasan. 533 01:03:17,770 --> 01:03:22,678 Jika sistem komunikasi kita gagal... 534 01:03:22,760 --> 01:03:25,222 kita akan terputus dari dunia luar. 535 01:03:25,260 --> 01:03:27,850 Kita tidak akan dapat memberikan perintah lagi. 536 01:03:27,890 --> 01:03:31,100 Aku rasa Goring ingin kudeta. 537 01:03:31,140 --> 01:03:34,650 Aku tak percaya saat dia kumpulkan kelompoknya di Obersalzberg. 538 01:03:34,690 --> 01:03:36,560 Itu seperti mau kudeta. 539 01:03:37,190 --> 01:03:41,240 Pecundang, parasit. 540 01:03:41,780 --> 01:03:44,950 Keparat, bajingan malas. 541 01:03:45,010 --> 01:03:49,700 Beraninya dia bilang aku tak sanggup. 542 01:03:50,370 --> 01:03:54,460 - Halo. - Bagaimana anda bisa ke Berlin? 543 01:03:54,500 --> 01:03:57,880 Memang tidak mudah, tapi aku harus menemui Fuhrer. 544 01:03:57,920 --> 01:03:59,970 Kalau aku jadi anda, aku akan menunggu sebentar. 545 01:04:00,010 --> 01:04:04,300 Luftwaffe. Apa yang telah dia lakukan? 546 01:04:04,320 --> 01:04:07,930 Untuk hal itu saja, dia seharusnya dieksekusi. 547 01:04:07,970 --> 01:04:14,860 Pecandu morfin ini merusak negara. 548 01:04:14,940 --> 01:04:20,485 Dan sekarang, dia mengkhianatiku. 549 01:04:21,650 --> 01:04:25,070 Mengkhianatiku dari semua orang. 550 01:04:31,290 --> 01:04:36,340 Aku ingin Goring segera dilucuti kekuasaannya. 551 01:04:36,380 --> 01:04:42,970 Jika aku tak bisa menyelamatkan perang, dia harus segera dieksekusi juga. 552 01:04:44,930 --> 01:04:49,760 Apa yang akan terjadi pada kita? Apakah masih ada harapan? 553 01:04:51,890 --> 01:04:55,310 Nona Junge, pergilah sebelum terlambat. 554 01:04:55,340 --> 01:05:00,610 Fuhrer ingin tetap di sini. Kita tak bisa meninggalkannya sendirian. 555 01:05:00,650 --> 01:05:05,950 Dia tak butuh siapa pun menunggunya. 556 01:05:06,450 --> 01:05:11,040 Tapi Tuan Goebbels dan istrinya tinggal di sini. Dan juga anak-anaknya. 557 01:05:19,810 --> 01:05:21,890 Tapi anak-anak itu... 558 01:05:25,530 --> 01:05:28,050 aku yakin... 559 01:05:29,430 --> 01:05:32,810 ada jalan keluarnya. 560 01:05:39,439 --> 01:05:41,150 Silakan masuk. 561 01:05:43,230 --> 01:05:45,988 Albert. Halo. 562 01:05:57,000 --> 01:05:58,850 Anda demam. 563 01:05:59,500 --> 01:06:03,260 Albert, hatiku tak bisa menerimanya. 564 01:06:05,010 --> 01:06:07,970 Mengapa anda tidak pergi bersama anak-anak, Magda? 565 01:06:08,010 --> 01:06:10,970 Pergi? Ke mana? 566 01:06:11,350 --> 01:06:16,390 Aku bisa atur agar anda dibawa ke Schwanenwerder dengan perahu. 567 01:06:16,480 --> 01:06:20,610 Anda dapat bersembunyi sampai semuanya berakhir. 568 01:06:20,770 --> 01:06:25,190 - Lagi pula tidak akan lama. - Aku telah pikirkan itu. 569 01:06:26,700 --> 01:06:31,650 Anak-anakku tak bisa tumbuh di dunia tanpa Sosialisme Nasional. 570 01:06:35,250 --> 01:06:41,000 Pikirkanlah lagi, Magda. Anak-anak berhak mendapatkan masa depan. 571 01:06:44,090 --> 01:06:48,800 Jika Sosialisme Nasional mati, tak akan ada masa depan. 572 01:07:05,400 --> 01:07:08,110 Aku tak dapat percaya anda benar-benar menginginkan hal itu. 573 01:07:09,410 --> 01:07:11,240 Pergilah sekarang. 574 01:07:43,689 --> 01:07:45,274 Silakan masuk. 575 01:07:49,650 --> 01:07:55,242 Aku tahu kau akan datang dan tak akan meninggalkan Fuhrer. 576 01:08:00,120 --> 01:08:02,920 Aku datang untuk mengucapkan selamat tinggal kepada Fuhrer. 577 01:08:02,958 --> 01:08:05,085 Aku akan kembali ke Hamburg malam ini. 578 01:08:05,120 --> 01:08:08,260 Tentu saja, kau harus pergi. Duduklah. 579 01:08:10,840 --> 01:08:16,970 Lihat, aku bawa perabot rancanganmu. Aku tak bisa meninggalkannya. 580 01:08:17,060 --> 01:08:22,230 Silakan, kamu pasti belum makan. 581 01:08:22,686 --> 01:08:24,062 Itu benar. 582 01:08:28,230 --> 01:08:33,910 Ini sangat penting kamu datang. Dan menunjukkan kau ada di sisinya. 583 01:08:34,240 --> 01:08:36,240 Apakah dia pernah ragu? 584 01:08:37,740 --> 01:08:41,910 Akhir-akhir ini, dia sering berpikir kamu menentangnya juga. 585 01:08:42,000 --> 01:08:45,960 Aku selalu bilang kamu akan datang. Dan sekarang kamu di sini. 586 01:08:50,630 --> 01:08:54,510 Aku rasa dia akan senang jika kau menyarankan dia tetap di Berlin. 587 01:08:54,760 --> 01:08:56,760 Aku juga berpikir itu yang terbaik. 588 01:09:00,020 --> 01:09:01,730 Dan, kamu tahu... 589 01:09:02,851 --> 01:09:05,479 mungkin terdengar aneh... 590 01:09:06,730 --> 01:09:12,444 tapi aku benar-benar bahagia di sini. Dan aku tidak takut. 591 01:09:37,930 --> 01:09:43,980 - Kamu datang juga. - Mein Fuhrer, aku... 592 01:09:44,020 --> 01:09:45,560 Bagus. 593 01:09:47,604 --> 01:09:49,314 Mari kita duduk. 594 01:10:06,790 --> 01:10:12,210 Aku punya rencana besar untuk Jerman dan dunia. 595 01:10:13,800 --> 01:10:19,720 Tak ada yang mengerti aku. Bahkan semua orang-orangku. 596 01:10:23,060 --> 01:10:29,520 Peluang yang kita miliki. Seluruh dunia milik kita untuk diraih... 597 01:10:32,230 --> 01:10:34,030 sudah terlambat. 598 01:10:40,200 --> 01:10:45,950 Aku hanya bisa bangga dalam memerangi orang-orang Yahudi... 599 01:10:46,910 --> 01:10:51,920 dan membersihkan Jerman dari racun Yahudi. 600 01:10:55,920 --> 01:11:01,300 Aku tak merasa berat untuk pergi. Suatu momen yang singkat. 601 01:11:06,520 --> 01:11:09,860 Dan kemudian kedamaian abadi. 602 01:11:14,480 --> 01:11:17,570 Tolong ampunilah rakyat, mein Fuhrer. 603 01:11:19,450 --> 01:11:23,530 Jika rakyatku tak dapat bertahan dari cobaan ini... 604 01:11:23,570 --> 01:11:26,870 aku tak akan meneteskan air mata. 605 01:11:27,200 --> 01:11:29,620 Mereka layak mendapatkannya. 606 01:11:29,660 --> 01:11:34,910 Mereka menghendaki nasib ini pada diri mereka sendiri. 607 01:11:40,720 --> 01:11:42,800 Selama berbulan-bulan... 608 01:11:44,140 --> 01:11:46,890 aku ingin mengatakan ini pada anda. 609 01:11:47,680 --> 01:11:51,520 Selama berbulan-bulan aku tidak laksanakan perintah penghancuran anda. 610 01:11:53,560 --> 01:11:57,150 Aku tak hanya abaikan perintah anda, 611 01:11:57,234 --> 01:12:00,821 tapi bahkan bertindak bertentangan dengan perintah anda. 612 01:12:05,410 --> 01:12:07,410 Aku harus memberitahu anda. 613 01:12:16,170 --> 01:12:20,800 Kesetiaan pribadiku kepada anda tak pernah goyah selamanya. 614 01:12:33,940 --> 01:12:36,120 Jadi, kau akan pergi. 615 01:12:37,900 --> 01:12:39,318 Bagus. 616 01:12:40,402 --> 01:12:42,362 Selamat tinggal. 617 01:12:52,870 --> 01:12:56,043 Aku berharap anda adalah yang terbaik dari semuanya. 618 01:13:17,310 --> 01:13:20,420 Silahkan makan, Tuan-tuan. 619 01:14:16,707 --> 01:14:18,083 Peter. 620 01:14:26,680 --> 01:14:30,220 Semuanya baik-baik, Nak. 621 01:14:46,278 --> 01:14:47,900 Dia demam. 622 01:14:50,032 --> 01:14:51,992 Ya, tapi dia masih hidup. 623 01:15:16,310 --> 01:15:20,180 Loyalitas dan keberanian masih ada di dunia ini. 624 01:15:20,900 --> 01:15:24,650 Ritter von Greim dan nona Reitsch, aku sangat senang... 625 01:15:26,900 --> 01:15:31,490 kalian tiba dengan tidak terluka. 626 01:15:31,782 --> 01:15:33,230 Duduklah. 627 01:15:35,160 --> 01:15:38,620 Kami datang di bawah tembakan hebat, tapi tetap tiba di Gatow. 628 01:15:38,660 --> 01:15:41,710 Dari sana, kami tidak bisa meneruskan. 629 01:15:41,750 --> 01:15:46,840 Kami terbang dengan Storch Fieseler, di atas garis pertahanan Rusia... 630 01:15:46,880 --> 01:15:50,430 dan mendarat di poros Timur Barat, di dekat sini. 631 01:15:50,470 --> 01:15:54,260 Sebelum mendarat, kami tertembak oleh artileri Rusia. 632 01:15:54,640 --> 01:16:00,270 Jenderal Von Greim, aku menunjukmu sebagai panglima tertinggi Luftwaffe. 633 01:16:00,310 --> 01:16:03,730 Dengan ini aku mengangkatmu sebagai Jenderal Feldmarschall. 634 01:16:03,770 --> 01:16:07,070 Sebuah tanggung jawab besar bersandar pada bahumu. 635 01:16:07,110 --> 01:16:10,700 Kamu harus membangun kembali Luftwaffe dari awal. 636 01:16:10,740 --> 01:16:14,370 Banyak kesalahan telah dibuat. Bertindaklah kejam. 637 01:16:15,325 --> 01:16:18,370 Hidup tidak mengampuni kelemahan. 638 01:16:20,580 --> 01:16:26,800 Yang disebut kemanusiaan itu adalah omong kosong. 639 01:16:27,750 --> 01:16:33,390 Belas kasih adalah dosa abadi. Merasa kasihan pada yang lemah... 640 01:16:33,427 --> 01:16:35,846 adalah pengkhianatan terhadap alam. 641 01:16:35,890 --> 01:16:41,410 Yang kuat hanya bisa menang jika yang lemah musnah. 642 01:16:41,770 --> 01:16:48,650 Dalam kesetiaanku kepada hukum ini, aku tak pernah punya belas kasihan. 643 01:16:49,740 --> 01:16:57,870 Aku selalu kejam ketika dihadapkan pada oposisi internal dan ras lainnya. 644 01:16:57,910 --> 01:17:00,370 Dan itulah satu-satunya cara dalam menghadapinya. 645 01:17:00,830 --> 01:17:02,830 Gorila, misalnya... 646 01:17:04,000 --> 01:17:08,540 menindas yang di luarnya sampai mati. 647 01:17:08,960 --> 01:17:14,820 Dan apa yang berlaku pada gorila, harus diterapkan pada manusia. 648 01:17:21,100 --> 01:17:24,690 Himmler mengajukan tawaran untuk menyerah... 649 01:17:25,020 --> 01:17:28,860 pada kekuatan sekutu... 650 01:17:29,500 --> 01:17:31,730 lewat perantara Count Bernadotte... 651 01:17:32,900 --> 01:17:35,780 menurut laporan dari radio Inggris. 652 01:17:40,280 --> 01:17:46,330 Himmler... dari semua orang. Himmler! 653 01:17:46,500 --> 01:17:54,110 Orang kesetiaanku yang paling setia. Itu pengkhianatan terburuk. 654 01:17:58,010 --> 01:18:01,890 Goring, dia telah tidak jujur. 655 01:18:01,930 --> 01:18:08,610 Speer, seniman yang tak dapat dipercaya, semua yang lainnya, ya... 656 01:18:08,939 --> 01:18:14,950 Tapi Himmler? Apakah dia sudah gila? 657 01:18:15,650 --> 01:18:19,990 Dia pasti telah memberitahu mereka bahwa aku sakit. 658 01:18:20,325 --> 01:18:22,911 Mungkin bahkan mati. 659 01:18:28,540 --> 01:18:33,840 Tinggalkan aku sendiri dengan Ritter Von Greim dan nona Reitsch. 660 01:18:34,880 --> 01:18:40,140 - Dan panggil Fegelein. - Mein Fuhrer, kami tak tahu di mana dia. 661 01:18:40,180 --> 01:18:43,970 Apa? Dia adalah asisten Himmler. Dia harus selalu di sini. 662 01:18:44,020 --> 01:18:48,270 - Kami tak melihatnya berhari-hari. - Aku ingin laporan segera. 663 01:18:51,270 --> 01:18:53,230 Tetap di sini, Doktor. 664 01:18:58,570 --> 01:19:03,120 Kau dan Greim harus pergi secepatnya. Terbanglah dan temui Donitz. 665 01:19:03,160 --> 01:19:08,750 Katakan padanya untuk lakukan apa saja dalam menghukum Himmler. 666 01:19:08,790 --> 01:19:13,629 Mein Fuhrer, kami telah memutuskan untuk mati bersama anda. 667 01:19:15,860 --> 01:19:19,050 Terima kasih untuk bukti kesetiaannya. 668 01:19:20,093 --> 01:19:24,223 Tapi Himmler harus mati. Dia melakukan pengkhianatan. 669 01:19:24,310 --> 01:19:28,350 Dia telah tidak memberitahuku untuk keputusannya itu. 670 01:19:29,061 --> 01:19:30,479 Mein Fuhrer? 671 01:19:30,520 --> 01:19:34,690 Apakah kalian pikir aku akan duduk dan menunggu sampai Yahudi menyembelihku? 672 01:19:34,730 --> 01:19:38,490 Ini bagian dari perangkap operasi besar. Aku membiarkan musuh... 673 01:19:38,530 --> 01:19:45,410 menyerang Jerman dan mereka pikir mereka telah menang. 674 01:19:45,490 --> 01:19:48,660 Tapi catat kata-kataku, mereka punya masalah lain yang akan dihadapi. 675 01:19:48,700 --> 01:19:52,960 Donitz memobilisasi di utara. Kesselring di selatan. 676 01:19:53,000 --> 01:19:57,840 Kita akan mengepung musuh dan menghancurkan mereka. 677 01:19:57,880 --> 01:20:03,800 Dari Praha, 3 pasukan akan menyerang Rusia, secara bersamaan, dari belakang. 678 01:20:03,846 --> 01:20:09,142 Aku tidak tahu kita masih memiliki begitu banyak pasukan cadangan. 679 01:20:09,770 --> 01:20:18,030 Aku pastikan kau segera memiliki 1000 jet termodern yang kau inginkan. 680 01:20:18,070 --> 01:20:22,360 Dengan ini, kamu dapat membuat Luftwaffe untuk siap bertempur lagi. 681 01:20:22,700 --> 01:20:28,080 Aku berlutut untuk kejeniusan anda, Mein Fuhrer, di atas tanah air. 682 01:20:42,176 --> 01:20:43,620 Heil, mein Fuhrer. 683 01:20:47,260 --> 01:20:50,640 Kamu juga minta meninggalkan Berlin? 684 01:20:51,980 --> 01:20:56,860 Mein Fuhrer, seperti yang anda tahu, semua departemen medis... 685 01:20:56,900 --> 01:21:00,400 di bawah kekuasaan SS dan Himmler, telah meninggalkan Berlin. 686 01:21:00,444 --> 01:21:04,948 Himmler adalah pengkhianat. Dia tidak akan lolos dari hukuman. 687 01:21:05,360 --> 01:21:10,700 Mein Fuhrer, sebagai SS Reichsarzt, aku tidak punya tugas lagi di sini. 688 01:21:10,750 --> 01:21:15,080 Permintaanmu untuk meninggalkan Berlin ditolak. 689 01:21:16,420 --> 01:21:23,880 Keluargaku... jika Rusia menemukanku, aku harus pergi. 690 01:21:23,930 --> 01:21:25,840 Kamu tidak melakukan kesalahan. 691 01:21:25,890 --> 01:21:32,140 Generasi mendatang akan berterima kasih pada penelitian medismu. 692 01:21:32,180 --> 01:21:34,850 Aku akan bertanggung jawab pada semua itu. 693 01:21:40,526 --> 01:21:43,320 Kita akan membicarakannya nanti. 694 01:21:57,500 --> 01:22:01,880 Gruppenfuhrer Fegelein tak ditemukan. Dia tidak ada di bunker. 695 01:22:01,920 --> 01:22:05,340 Kau tak dapat menemukan Fegelein? 696 01:22:05,430 --> 01:22:10,640 Cari terus. Aku harus bicara dengannya. Segera. 697 01:22:10,850 --> 01:22:15,430 Jika dia pergi begitu saja, itu adalah desersi. Pengkhianatan. 698 01:22:15,480 --> 01:22:21,520 Bawa Fegelein kepadaku. Fegelein! Fegelein! Fegelein! 699 01:22:31,700 --> 01:22:35,410 Ayah, mengapa kau memakai seragam Minggu? 700 01:22:38,130 --> 01:22:42,270 - Ernst, ada yang salah? - Tidak. 701 01:22:43,005 --> 01:22:44,350 Terima kasih. 702 01:22:45,010 --> 01:22:47,590 Brigitte juga lapar. 703 01:22:49,260 --> 01:22:52,930 Ilse, kamu harus makan. 704 01:22:54,930 --> 01:22:57,350 - Terima kasih. - Terima kasih kembali. 705 01:23:01,815 --> 01:23:03,150 Terima kasih. 706 01:23:57,120 --> 01:24:00,830 - Ada apa? - Gruppenfuhrer, anda ditangkap. 707 01:24:01,750 --> 01:24:03,880 - Apa? - Anda dianggab desersi. 708 01:24:03,920 --> 01:24:06,630 Pakai baju anda. Anda akan ikut dengan kami. 709 01:24:11,550 --> 01:24:13,350 Geledah ruangan. 710 01:24:13,390 --> 01:24:16,850 Lepaskan aku. Anda tak bisa memerintahku. 711 01:24:18,680 --> 01:24:22,190 Tolong jangan bunuh Hermann. 712 01:24:22,270 --> 01:24:25,610 Tak ada keraguan. Dia ingin melarikan diri. 713 01:24:25,860 --> 01:24:29,900 Apa bedanya? Semuanya telah berakhir. 714 01:24:29,940 --> 01:24:33,410 Pikirkanlah saudaraku yang malang. Dia hamil oleh Hermann. 715 01:24:33,450 --> 01:24:37,240 Dia bersekongkol dengan Himmler. Dia pengkhianat. 716 01:24:39,580 --> 01:24:44,840 Tak ada ampun untuk pengkhianat. Tak ada belas kasihan untuk mereka. 717 01:24:46,800 --> 01:24:49,880 Dia akan dieksekusi. 718 01:24:51,133 --> 01:24:53,635 Apa gunanya itu? 719 01:24:55,050 --> 01:24:57,390 Ini keinginanku. 720 01:25:10,440 --> 01:25:12,030 Anda adalah Fuhrer. 721 01:25:15,199 --> 01:25:16,533 Bicaralah. 722 01:25:16,950 --> 01:25:19,620 Mein Fuhrer, tentara Rusia semakin maju. 723 01:25:19,660 --> 01:25:23,330 Tidak ada cadangan lagi. Serangan udara tak memungkinkan. 724 01:25:23,370 --> 01:25:26,750 Tak ada amunisi lagi. 725 01:25:30,670 --> 01:25:33,090 Di utara, tentara Rusia berada di depan jembatan Weidendammer. 726 01:25:33,130 --> 01:25:37,050 Di timur, Lustgarten. Di selatan, Potsdammer Platz. 727 01:25:37,140 --> 01:25:41,680 Di barat, Tiergarten, sekitar 400 meter dari kedutaan. 728 01:25:41,730 --> 01:25:45,900 - Berapa lama kalian dapat menahannya? - Paling lama, dua hari. 729 01:25:45,920 --> 01:25:49,730 - Termasuk wilayah pemerintahan? - Ya, mein Fuhrer. 730 01:25:49,770 --> 01:25:55,400 Mein Fuhrer, sebagai tentara, saranku kita tinggalkan Berlin. Kita terkepung. 731 01:25:55,450 --> 01:26:02,290 Pertempuran Berlin telah membunuh sekitar 20.000 prajurit terbaik kita. 732 01:26:02,330 --> 01:26:05,210 Itulah kegunaan orang-orang muda. 733 01:26:06,120 --> 01:26:09,800 Saranmu adalah gila. Tak masuk akal. 734 01:26:09,840 --> 01:26:13,720 Pikirkanlah ribuan yang terluka. Kita tidak bisa menolong mereka. 735 01:26:13,760 --> 01:26:18,430 Mein Fuhrer, perintah telah disiapkan. Aku berikan ini... 736 01:26:18,470 --> 01:26:23,810 Fuhrer tak bisa menghilang secara tak terhormat dari sejarah dunia. 737 01:26:23,850 --> 01:26:28,350 Bahkan jika berhasil keluar... 738 01:26:28,400 --> 01:26:32,070 aku akan berakhir dalam situasi sulit lainnya. 739 01:26:32,110 --> 01:26:40,450 Aku harus tidur di udara terbuka atau di peternakan dan menunggu akhir. 740 01:26:41,030 --> 01:26:43,580 Wenck sedang bergerak maju bersama pasukan ke-12. 741 01:26:43,620 --> 01:26:51,800 Dan bisa bersama pasukan ke-9, memberikan pukulan akhir pada Rusia. 742 01:26:51,840 --> 01:26:57,130 Wenck adalah orang yang ulung. Kirimkan telegram pada Keitel. 743 01:26:59,260 --> 01:27:03,060 Segera laporkan padaku sebagai berikut: 744 01:27:03,060 --> 01:27:05,850 1. Ada di mana barisan depan Wenck? 745 01:27:05,893 --> 01:27:09,146 2. Kapan mereka menyerang lagi? 746 01:27:09,190 --> 01:27:11,980 3. Di mana pasukan ke-9? 747 01:27:12,020 --> 01:27:16,360 4. Di mana pasukan ke-9 akan membuat pemecahan masalah? 748 01:27:17,700 --> 01:27:22,580 Kalian akan lihat, Tuan-tuan. Aku akan terbukti benar. 749 01:27:22,868 --> 01:27:25,537 Wenck akan datang. 750 01:27:31,919 --> 01:27:34,046 Wenck akan datang. 751 01:27:47,310 --> 01:27:51,940 Aku ingin tahu apakah Wenck bisa melakukannya. 752 01:27:51,980 --> 01:27:56,780 Tak mungkin jumlah kecil pasukan Wenck dapat menyerang Tentara Merah... 753 01:27:56,820 --> 01:28:02,110 - Apa yang tak mungkin? - Wenck tak bisa berbuat apa-apa lagi. 754 01:28:02,160 --> 01:28:06,330 Mengapa anda tak beritahu Fuhrer? Apakah semuanya sudah gila? 755 01:28:06,370 --> 01:28:10,120 Apakah anda pikir Fuhrer tidak tahu? Dia tidak akan pernah menyerah. 756 01:28:10,160 --> 01:28:14,460 Dan kita tak akan menyerah. Aku telah pernah sekali. Tak akan pernah lagi. 757 01:28:14,500 --> 01:28:16,660 Ayo kita pergi. 758 01:28:26,770 --> 01:28:28,380 Berhenti. 759 01:28:40,362 --> 01:28:41,989 Heil Hitler. 760 01:29:31,200 --> 01:29:34,000 Maaf, aku tertidur. 761 01:29:34,080 --> 01:29:36,840 Apakah kamu cukup beristirahat? 762 01:29:39,960 --> 01:29:42,130 Dalam tulisan cepat. 763 01:29:47,870 --> 01:29:50,930 Surat wasiat politikku. 764 01:29:52,935 --> 01:29:57,898 Lebih dari 30 tahun telah berlalu... 765 01:29:57,940 --> 01:30:02,990 sejak aku menjadi sukarelawan... 766 01:30:03,030 --> 01:30:06,670 dalam Perang Dunia pertama. 767 01:30:07,280 --> 01:30:12,750 Selama 30 tahun, aku belajar berpikir, bertindak dan hidup... 768 01:30:12,790 --> 01:30:17,330 dengan cinta dan kesetiaan untuk rakyatku. 769 01:30:19,800 --> 01:30:23,640 - Maaf. Ada pertempuran. - Silakan duduk. 770 01:30:27,511 --> 01:30:30,430 Berabad-abad akan berlalu... 771 01:30:30,850 --> 01:30:35,480 tapi dari reruntuhan kota kita dan monumen budaya... 772 01:30:35,600 --> 01:30:41,110 kebencian kita akan terus untuk mereka yang bertanggung jawab, 773 01:30:41,520 --> 01:30:44,240 yang dilakukan pada kita akan terus menyala pada... 774 01:30:44,280 --> 01:30:48,610 Yahudi Internasional dan sekutunya. 775 01:30:59,370 --> 01:31:01,450 Ada apa, Tuan Menteri? 776 01:31:05,050 --> 01:31:08,300 Fuhrer ingin aku meninggalkan Berlin. 777 01:31:08,510 --> 01:31:11,220 Da memerintahkanku untuk pergi. 778 01:31:13,140 --> 01:31:17,190 Aku tidak pernah mengabaikan perintah Fuhrer. 779 01:31:25,190 --> 01:31:31,990 Tapi aku akan mengabaikan perintah ini. Aku akan tetap bersama Fuhrer. 780 01:31:34,540 --> 01:31:36,760 Tolong nona Junge... 781 01:31:39,210 --> 01:31:43,050 Aku ingin mendikte surat wasiatku padamu. 782 01:31:44,050 --> 01:31:47,630 Aku sedang mengetik surat wasiat Fuhrer. 783 01:31:48,680 --> 01:31:50,180 Baiklah. 784 01:31:51,510 --> 01:31:54,600 Aku mengerti. Lain waktu saja. 785 01:32:01,140 --> 01:32:07,030 Mein Fuhrer, menurut hukum rasial aku berkewajiban bertanya pada anda, 786 01:32:07,070 --> 01:32:10,570 Mein Fuhrer, apakah anda keturunan Arya? 787 01:32:12,990 --> 01:32:17,660 - Ya. - Dapatkah aku lihat kartu identitasnya? 788 01:32:18,290 --> 01:32:22,000 - Kau sedang berbicara dengan Fuhrer. - Baiklah kalau begitu. 789 01:32:22,040 --> 01:32:25,250 Dan anda, nona Braun, apakah anda keturunan Arya? 790 01:32:25,300 --> 01:32:29,800 - Ya. - Jadi tidak ada masalah lagi. 791 01:32:29,860 --> 01:32:33,930 Aku bertanya pada anda sekarang, Apakah anda, mein Fuhrer, Adolf Hitler... 792 01:32:33,970 --> 01:32:39,140 menerima Eva Braun, sebagai istri anda? Jawab, 'ya'. 793 01:32:39,184 --> 01:32:40,686 Ya. 794 01:32:41,480 --> 01:32:46,900 Apakah anda, Eva Braun, menerima Fuhrer Adolf Hitler, sebagai suami anda? 795 01:32:46,940 --> 01:32:50,110 - Jawab, 'ya'. - Ya. 796 01:32:50,530 --> 01:32:53,740 Kemudian aku menyatakan kalian sebagai suami dan istri yang sah. 797 01:33:33,110 --> 01:33:34,670 Dua orang tolong ke sini. 798 01:33:37,030 --> 01:33:38,780 Kau akan baik-baik saja. 799 01:33:40,620 --> 01:33:43,540 - Fuhrer ingin bertemu dengan anda. - Sekarang? 800 01:34:02,976 --> 01:34:07,731 - Berapa lama kita bisa bertahan? - Dua puluh jam, tidak lebih. 801 01:34:08,820 --> 01:34:14,910 Rusia semakin dekat. Saat ini, kami memaksa mereka untuk berhenti. 802 01:34:15,070 --> 01:34:20,830 Kau tahu, Mohnke. Demokrasi barat sudah merosot. 803 01:34:20,950 --> 01:34:26,080 Mereka akan mengalah pada orang-orang dari timur. 804 01:34:29,130 --> 01:34:31,880 Lakukan yang terbaik. Terima kasih. 805 01:34:32,630 --> 01:34:35,490 Tidak hanya untuk Jerman. 806 01:34:56,150 --> 01:34:57,990 Pesan dari Keitel. 807 01:35:01,080 --> 01:35:04,870 1. Barisan depan Wenck terjebak ke selatan Schwielowsee. 808 01:35:04,910 --> 01:35:09,330 2. Pasukan ke-12 tidak dapat melanjutkan serangan ke Berlin. 809 01:35:09,380 --> 01:35:14,260 3. Pasukan ke-9 sudah terkepung. 810 01:35:33,230 --> 01:35:34,693 Mein Fuhrer... 811 01:35:34,740 --> 01:35:39,740 apa yang akan kita lakukan jika amunisi cadangan habis? 812 01:35:39,780 --> 01:35:43,120 Aku tidak akan pernah menyerah. Tidak akan pernah. 813 01:35:44,540 --> 01:35:50,500 Aku melarangmu, dan komandan lainnya, untuk menyerah. 814 01:36:01,640 --> 01:36:09,390 Dengar, Gunsche. Aku dan istriku akan bunuh diri. 815 01:36:09,440 --> 01:36:12,270 Aku tak ingin mayatku dipamerkan oleh tentara Rusia. 816 01:36:12,310 --> 01:36:16,190 Aku tak ingin mereka menemukanku, hidup atau mati. 817 01:36:16,230 --> 01:36:20,820 Aku ingin dibakar dan tidak akan pernah ditemukan. 818 01:36:24,530 --> 01:36:33,630 Gunsche, aku ingin kau berjanji padaku, untuk melakukan semua itu. 819 01:36:33,710 --> 01:36:35,250 Mein Fuhrer... 820 01:36:36,630 --> 01:36:40,300 ini adalah perintah yang mengerikan, tapi aku akan melaksanakannya. 821 01:37:07,244 --> 01:37:10,873 - Kempka. - Erich, aku butuh 200 liter bensin. 822 01:37:10,910 --> 01:37:14,210 Apakah anda gila? Di mana aku bisa mendapatkannya? 823 01:37:14,250 --> 01:37:17,050 Dari kendaraan yang diparkir. 824 01:37:17,090 --> 01:37:21,470 - Untuk apa bensin sebanyak itu? - Aku tidak bisa mengatakannya. 825 01:37:37,150 --> 01:37:41,440 Ayo, Fuhrer ingin menemui kita. 826 01:37:49,290 --> 01:37:52,460 Haruskah aku memberitahu Fuhrer bahwa anda tidak sehat? 827 01:37:52,960 --> 01:37:56,790 Ini hanya masalah paru-paruku. 828 01:37:57,880 --> 01:38:00,460 Aku akan mati juga sebentar lagi. 829 01:38:46,050 --> 01:38:47,460 Permisi, nyonya. 830 01:38:59,730 --> 01:39:02,940 Ke sini, Tuan Professor. 831 01:39:11,910 --> 01:39:14,246 Tunggu sebentar. 832 01:39:23,630 --> 01:39:25,257 Permisi. 833 01:39:58,660 --> 01:40:02,590 Maaf telah mengganggu pekerjaan pentingmu. 834 01:40:02,640 --> 01:40:08,050 Mein Fuhrer, pertahankanlah keyakinan kami pada kemenangan akhir. 835 01:40:08,090 --> 01:40:12,760 Pimpinlah kami dan kami akan mengikuti anda. 836 01:40:16,225 --> 01:40:17,380 Ayo. 837 01:40:24,980 --> 01:40:27,190 Bergabunglah dengan kami. 838 01:40:29,660 --> 01:40:32,030 Ayo. Minumlah. 839 01:40:33,450 --> 01:40:37,370 - Hanya minum yang bisa kita lakukan. - Silahkan duduk. 840 01:40:37,410 --> 01:40:44,960 Ini lebih baik. Dalam situasi yang buruk. 841 01:40:48,510 --> 01:40:52,344 - Boleh kami bergabung? - Kami merasa terhormat, nona... 842 01:40:52,640 --> 01:40:56,473 - Nyonya... - Kau bisa memanggilku nyonya Hitler. 843 01:40:58,890 --> 01:41:01,520 Jangan khawatir, tak ada apa-apa. 844 01:41:03,020 --> 01:41:05,820 Sayang sekali kita tak bisa keluar lagi. 845 01:41:05,860 --> 01:41:09,319 Hanya jika anda ingin mati seperti seorang pahlawan. 846 01:41:09,400 --> 01:41:15,490 - Fritz, kontrol dirimu. - Ya, Pak. Kontrol diri. 847 01:41:16,490 --> 01:41:18,240 Tiarap! 848 01:41:36,597 --> 01:41:38,098 Heil Hitler. 849 01:41:39,520 --> 01:41:43,400 - Ada apa, Obersturmbannfuhrer? - Aku harus melapor kepada Fuhrer. 850 01:41:43,440 --> 01:41:45,610 Tidak bisa sekarang. Duduklah. 851 01:41:45,650 --> 01:41:48,150 Duduk dan minumlah. 852 01:41:52,240 --> 01:41:55,200 Aku perkenalkan nyonya Hitler. 853 01:41:55,240 --> 01:41:59,240 Masih muda dan penuh tanda jasa. Kamu harus bangga. 854 01:42:02,040 --> 01:42:08,380 - Permisi. Aku tidak terbiasa minum. - Anda bisa menggunakan toilet kami. 855 01:42:15,840 --> 01:42:21,600 Jika tangan anda gemetar, peluru mungkin hanya mengenai saraf optik. 856 01:42:21,730 --> 01:42:27,270 Itulah sebabnya ada baiknya juga sambil menggunakan racun. 857 01:42:27,360 --> 01:42:32,070 Ketika anda menggigit kapsul, tarik pemicunya. 858 01:42:32,150 --> 01:42:34,910 Apakah aku punya waktu yang cukup? 859 01:42:34,950 --> 01:42:38,320 Racun akan mulai bekerja setelah satu atau dua detik. 860 01:42:55,510 --> 01:42:57,930 Tornow, dan kamu juga. 861 01:43:07,145 --> 01:43:08,522 Ayo Blondi. 862 01:43:40,100 --> 01:43:46,730 Kau tahu, nona Junge, aku telah mengenal suamiku lebih dari 15 tahun. 863 01:43:46,810 --> 01:43:51,570 Tapi ketika aku berpikir tentang itu, aku tahu apa-apa tentang dia. 864 01:43:52,230 --> 01:43:54,440 Meskipun dia suka membicarakannya. 865 01:43:57,150 --> 01:44:02,700 Aku mengharapkan Berlin, tapi dia begitu berbeda sekarang. 866 01:44:02,740 --> 01:44:06,700 Dia hanya membicarakan anjingnya dan makanan vegetarian. 867 01:44:06,747 --> 01:44:09,510 Aku benci Blondi. 868 01:44:11,290 --> 01:44:16,800 Kadang aku menendangnya dan Adolf menanyakan perilakunya. 869 01:44:26,930 --> 01:44:32,310 Aku rasa dia tak ingin orang lain benar-benar mengenalnya. 870 01:44:32,690 --> 01:44:37,660 Maksudku kehidupan pribadinya. Dia seperti orang yang peduli. 871 01:44:39,230 --> 01:44:44,700 Tapi kadang-kadang dia menggunakan kata-kata kasar. 872 01:44:44,740 --> 01:44:47,050 Maksudmu Fuhrer? 873 01:44:48,620 --> 01:44:51,750 Ayo, kita merokok. 874 01:45:13,438 --> 01:45:15,110 Maafkan aku. 875 01:45:16,860 --> 01:45:21,360 Anda punya begitu banyak kekhawatiran dan aku di sini, hanya menangis. 876 01:45:22,490 --> 01:45:26,280 Nona Junge, aku akan memberikanmu mantel ini sebagai hadiah perpisahan. 877 01:45:26,330 --> 01:45:31,790 Aku suka wanita berpakaian bagus. Aku ingin kau memilikinya. 878 01:45:32,830 --> 01:45:35,920 Ini kejutan. Terima kasih. 879 01:45:36,630 --> 01:45:40,650 Aku hanya tidak tahu di mana dan kapan aku bisa memakainya. 880 01:45:42,220 --> 01:45:46,180 Tolong... cobalah untuk keluar dari sini. 881 01:45:46,680 --> 01:45:48,480 Berjanjilah padaku. 882 01:47:17,690 --> 01:47:23,280 Terima kasih. Ini sangat bagus, nyonya Manziarly. 883 01:47:43,710 --> 01:47:48,390 Waktunya telah tiba. Semuanya sudah selesai. 884 01:48:26,260 --> 01:48:29,260 Fuhrer ingin mengucapkan selamat tinggal, ikut aku. 885 01:49:00,790 --> 01:49:04,090 Kau adalah ibu yang paling berani dari Jerman. 886 01:49:04,130 --> 01:49:09,050 Mein Fuhrer, anda telah membuatku menjadi wanita terbahagia di Jerman. 887 01:49:32,810 --> 01:49:34,990 Salam untuk Bavaria. 888 01:49:58,260 --> 01:50:00,680 Anak-anak, apa yang kalian lakukan di sini? 889 01:50:00,730 --> 01:50:04,230 Kami ingin menemui bibi Eva dan paman Hitler. 890 01:50:04,260 --> 01:50:08,480 - Apakah kalian sudah makan? - Hanya sarapan pagi. 891 01:50:08,900 --> 01:50:13,120 Aku akan mengambilkan makanan dan akan segera kembali. 892 01:50:22,250 --> 01:50:27,540 Teman-teman, ini adalah berita terbaru dari luar. 893 01:50:27,590 --> 01:50:32,750 Berlin penuh gudang, ada rumah di mana-mana. 894 01:50:37,890 --> 01:50:40,770 Tuan Gunsche, aku ingin menemui Fuhrer. 895 01:50:42,020 --> 01:50:43,770 Tolonglah, aku harus menemuinya. 896 01:50:43,810 --> 01:50:47,100 Nyonya Goebbels, Fuhrer tidak ingin diganggu. 897 01:50:47,150 --> 01:50:50,270 Tolonglah, Gunsche, hanya sebentar. 898 01:50:50,800 --> 01:50:52,360 Tolonglah. 899 01:50:59,660 --> 01:51:02,440 Mein Fuhrer, nyonya Goebbels ada di sini. 900 01:51:08,290 --> 01:51:10,170 Ada apa? 901 01:51:10,590 --> 01:51:15,130 Mein Fuhrer, aku mohon pada anda, tinggalkan Berlin. 902 01:51:15,180 --> 01:51:21,440 Mein Fuhrer, jangan tinggalkan kami. Apa yang akan terjadi pada kami? 903 01:51:24,930 --> 01:51:32,230 Besok, aku akan dikutuk jutaan orang, tapi takdir telah mengambil jalannya. 904 01:51:35,070 --> 01:51:37,510 Bangunlah. Ayo. 905 01:51:39,992 --> 01:51:41,910 Ayo. 906 01:51:50,170 --> 01:51:53,150 Bibi Traudl, aku suka suara gemuruh itu. 907 01:51:53,170 --> 01:51:57,470 - Mengapa? - Kita akan baik-baik saja disini. 908 01:51:57,510 --> 01:51:59,940 - Benarkan? - Benar. 909 01:52:09,190 --> 01:52:11,010 Aku dapat... 910 01:52:33,960 --> 01:52:37,510 Reichsleiter, ini sudah berakhir. 911 01:52:56,400 --> 01:52:58,740 Fuhrer telah mati. 912 01:53:14,460 --> 01:53:16,840 Itu ayah. 913 01:53:28,100 --> 01:53:32,400 Apakah kalian gila? Membakarnya dengan bensin? 914 01:53:32,440 --> 01:53:34,690 Erich, diamlah. 915 01:53:45,075 --> 01:53:46,785 Mundur. 916 01:53:59,756 --> 01:54:01,633 Ayo, lanjutkan. 917 01:54:01,967 --> 01:54:03,677 Lanjutkan. 918 01:55:33,270 --> 01:55:37,396 Tidak, jangan... 919 01:55:38,350 --> 01:55:40,520 Lepaskan nenek. 920 01:55:45,860 --> 01:55:50,780 Perintah. Perintah. Kami harus menjalankan perintah. 921 01:55:50,830 --> 01:55:54,160 Perintah harus dijalankan. 922 01:56:07,720 --> 01:56:14,099 Lewat sini. Kami tahu jalannya. Percayalah pada kami. Cepat. 923 01:56:20,230 --> 01:56:23,770 Aku di pihak Jahanam Merah. 924 01:56:27,360 --> 01:56:29,660 Aku mendukung Bolshevik. 925 01:56:36,950 --> 01:56:38,660 Aku harap Rusia telah menerima pesan kita. 926 01:56:38,710 --> 01:56:42,120 - Kita akan segera tahu. - Atau tidak. 927 01:56:46,800 --> 01:56:48,840 Berita apa yang anda bawa untuk kami, Jenderal? 928 01:56:50,140 --> 01:56:55,430 Adolf Hitler dan istrinya telah bunuh diri di bunker. 929 01:56:58,440 --> 01:57:04,480 Pemerintahan baru memberiku kuasa untuk memulai pembicaraan damai... 930 01:57:09,110 --> 01:57:14,620 antara negara kita, baik yang menderita kerugian parah. 931 01:57:15,700 --> 01:57:20,870 Jenderal, jika anda adalah aku, apakah anda akan berdamai? 932 01:57:20,870 --> 01:57:26,090 Pemerintahku tak akan pernah menerima menyerah tanpa syarat. 933 01:57:27,590 --> 01:57:32,510 Mengingat situasinya, anda tidak punya pilihan lain. 934 01:57:35,260 --> 01:57:38,470 Menyerah? Tidak akan pernah. Itu memalukan. 935 01:57:38,520 --> 01:57:41,310 Bertahun yang lalu, aku membasmi partai Merah dari Berlin... 936 01:57:41,350 --> 01:57:46,280 dan aku akan mempertahankannya sampai mati. 937 01:57:46,520 --> 01:57:49,780 Aku tidak akan menggunakan waktu terakhirku sebagai Kanselir Jerman... 938 01:57:49,820 --> 01:57:54,320 untuk menandatangani perjanjian menyerah. 939 01:57:54,370 --> 01:57:57,330 - Ini demi rakyat. - Perintah Fuhrer telah jelas. 940 01:57:57,369 --> 01:58:02,207 Ini gila. Kita harus memulai negosiasi. 941 01:58:02,540 --> 01:58:06,090 Aku ulangi, Tuan-tuan, aku tidak akan pernah menyerah. 942 01:58:06,110 --> 01:58:09,420 - Kirimkan pesan ke Marsekal Zhukov. - Marsekal Zhukov? 943 01:58:09,460 --> 01:58:12,800 - Apa yang akan kau lakukan? - Kita akan menyerah. 944 01:58:12,890 --> 01:58:16,810 Dan aku harus membunuhmu. Fuhrer melarang kita menyerah. 945 01:58:35,949 --> 01:58:39,745 - Berapa lama kerjanya? - Sekitar empat jam. 946 01:59:16,740 --> 01:59:21,830 Anak-anak, dokter Stumpfegger punya obat seperti yang ibu ceritakan. 947 01:59:21,870 --> 01:59:24,620 Ini sedikit pahit, tapi sangat baik untuk kalian. 948 01:59:26,170 --> 01:59:28,210 Satu teguk untuk setiap anak. 949 01:59:29,590 --> 01:59:31,340 Siapa yang ingin duluan? 950 01:59:34,340 --> 01:59:37,130 Heide, kau selalu pemberani. 951 01:59:43,560 --> 01:59:46,020 Minumlah sedikit lagi. 952 01:59:48,480 --> 01:59:50,860 Lihat? Itu tidak buruk. 953 01:59:55,821 --> 01:59:58,323 Bagus. Helmut. 954 02:00:00,740 --> 02:00:05,540 Obat ini memastikan kalian tidak sakit dalam bunker yang lembab ini. 955 02:00:05,580 --> 02:00:08,460 Tapi tidak lembab dalam bunker. 956 02:00:12,921 --> 02:00:14,590 Bagus. 957 02:00:23,974 --> 02:00:25,350 Helga. 958 02:00:28,270 --> 02:00:29,897 Aku tidak mau. 959 02:00:29,940 --> 02:00:35,990 - Apakah kamu ingin sakit? - Tolonglah, mama. Aku tak mau minum. 960 02:00:38,240 --> 02:00:43,030 Jangan menangis, sayang. Tidak akan apa-apa. 961 02:00:43,080 --> 02:00:45,370 Kamu harus minum obat itu. 962 02:00:47,870 --> 02:00:51,330 - Ayo. - Helga. Helga! 963 02:00:52,880 --> 02:00:58,880 Helga. Ayo, buka mulutmu. 964 02:00:59,426 --> 02:01:01,261 Papa! 965 02:01:03,930 --> 02:01:05,720 Minumlah. 966 02:01:19,820 --> 02:01:21,860 Tidurlah yang nyenyak, anak-anak. 967 02:01:32,040 --> 02:01:38,632 Suatu hari kebohongan itu akan runtuh, dan akan ada terang dalam kegelapan. 968 02:01:39,090 --> 02:01:41,590 Tolong bacakan itu. 969 02:01:42,386 --> 02:01:47,057 Suatu hari kebohongan itu akan runtuh dan akan ada terang dalam kegelapan. 970 02:01:48,270 --> 02:01:49,518 Mari kita ubah. 971 02:01:49,560 --> 02:01:57,070 Suatu hari kebohongan itu akan runtuh, dan kebenaran akan menang sekali lagi. 972 02:01:57,150 --> 02:02:01,150 Pada saat itu, kita akan berdiri di atas semuanya... 973 02:02:01,240 --> 02:02:03,700 yang murni dan... 974 02:02:06,830 --> 02:02:08,490 sempurna. 975 02:06:15,490 --> 02:06:19,290 - Kita tak punya kesempatan. - Aku tidak peduli. Aku ingin pergi. 976 02:06:19,330 --> 02:06:21,210 Bagaimana kita bisa melewati tentara Rusia? 977 02:06:21,250 --> 02:06:23,670 Aku tidak ingin di sini. Kita akan mati jika tetap di sini! 978 02:06:23,710 --> 02:06:27,710 - Kita akan mati. - Tidak akan buruk, itu pasti. 979 02:06:28,030 --> 02:06:30,920 Jika kita tetap di sini, tentara Rusia pasti akan membawa kita. 980 02:06:33,260 --> 02:06:34,890 Semoga beruntung. 981 02:06:34,928 --> 02:06:37,139 Ayo, mari kita pergi. 982 02:08:05,810 --> 02:08:13,110 Pada tanggal 30 April 1945, Fuhrer memutuskan untuk bunuh diri... 983 02:08:13,150 --> 02:08:18,610 dan dia meninggalkan semua orang yang telah bersumpah setia padanya. 984 02:08:18,660 --> 02:08:23,910 Kalian, tentara Jerman, yang tetap setia pada Fuhrer dan yang disiapkan... 985 02:08:23,970 --> 02:08:30,790 untuk melanjutkan pertempuran Berlin, dengan amunisi yang tak banyak... 986 02:08:30,840 --> 02:08:36,510 perlawanan tersebut akan sia-sia. 987 02:08:36,590 --> 02:08:41,720 Dengan ini aku menyatakan gencatan senjata dengan segera. 988 02:08:41,850 --> 02:08:44,680 Setiap jam pertempuran kalian... 989 02:08:44,730 --> 02:08:51,900 hanya memperpanjang penderitaan rakyat Berlin dan kita yang terluka. 990 02:08:52,020 --> 02:08:56,240 Dalam perjanjian dengan komando pasukan tertinggi Soviet... 991 02:08:56,280 --> 02:09:02,370 aku perintahkan agar kalian segera menghentikan pertempuran. 992 02:09:02,451 --> 02:09:10,417 Weidling, mantan komandan wilayah pertahanan Berlin. 993 02:09:11,540 --> 02:09:13,550 Tolong berikan aku segelas air. 994 02:10:19,280 --> 02:10:21,740 Aku tidak butuh kamu lagi. 995 02:10:25,070 --> 02:10:27,030 Semuanya telah berakhir. 996 02:11:35,230 --> 02:11:38,520 - Sudah waktunya. - Anda tak lihat apa yang terjadi di sini? 997 02:11:38,570 --> 02:11:41,570 Aku memaksa anda membantu kami, sebagai seorang dokter. 998 02:11:42,945 --> 02:11:44,446 Baiklah, kalau begitu. 999 02:11:52,080 --> 02:11:56,880 Pergilah. Anda telah berbuat banyak. Terima kasih. 1000 02:12:04,470 --> 02:12:09,850 - Schadle, cepat. Ayo. - Aku tidak akan ke mana-mana lagi. 1001 02:12:12,015 --> 02:12:13,350 Ayo. 1002 02:12:52,310 --> 02:12:55,310 - Apa kau baik-baik saja? - Jalan terus. 1003 02:13:31,720 --> 02:13:35,180 Sturmmann Kruger dan kelompoknya yang mempertahankan Jembatan Wolf... 1004 02:13:35,220 --> 02:13:38,480 menerima penghargaan Iron Cross. 1005 02:13:38,640 --> 02:13:43,480 Sturmmann Wagner menghancurkan dua tempat bersenapan mesin... 1006 02:13:43,520 --> 02:13:46,650 dan untuk itu, menerima penghargaan Iron Cross. 1007 02:13:47,530 --> 02:13:50,700 Sturmmann Rauch telah membantu utusan melewati garis pertahanan... 1008 02:13:50,740 --> 02:13:53,870 menerima penghargaan Iron Cross. 1009 02:14:25,570 --> 02:14:27,400 Yang lainnya datang. 1010 02:14:34,070 --> 02:14:36,240 Muller, berlindung. 1011 02:14:55,637 --> 02:14:57,472 Siapa itu? 1012 02:15:04,650 --> 02:15:06,400 Orang Jerman. 1013 02:15:12,200 --> 02:15:13,700 Tuan Hewel? 1014 02:15:15,370 --> 02:15:16,950 Hewel. 1015 02:15:17,370 --> 02:15:19,410 Terima kasih Tuhan, anda masih hidup. 1016 02:15:21,540 --> 02:15:23,620 Di mana yang lainnya? 1017 02:15:25,960 --> 02:15:30,170 Aku tidak tahu, nona Junge. Mungkin di suatu tempat. 1018 02:15:30,210 --> 02:15:33,840 Sebagian besar orang-orang dari kelompokku telah mati. 1019 02:15:34,220 --> 02:15:37,180 Aku seharusnya tidak meninggalkan bunker itu. 1020 02:15:37,600 --> 02:15:43,270 Harusnya aku menembak diriku sendiri, tapi aku tidak bisa. 1021 02:15:43,940 --> 02:15:48,070 Makanlah dulu. Masih banyak waktu untuk mati. 1022 02:16:37,200 --> 02:16:39,575 Perhatian! 1023 02:16:44,790 --> 02:16:47,000 Kau tetap di sini dengan para wanita. 1024 02:16:48,166 --> 02:16:49,751 Ayo. 1025 02:17:01,970 --> 02:17:06,270 - Rusia telah mengepung kita. - Apa yang akan kita lakukan? 1026 02:17:06,350 --> 02:17:09,520 Cobalah untuk pergi dari mereka. Kalian harus mencobanya. 1027 02:17:09,600 --> 02:17:12,020 Aku tidak akan pergi. 1028 02:17:12,570 --> 02:17:16,990 Pikirkan hal ini. Rusia akan membunuh kalian setelah kami. 1029 02:17:17,570 --> 02:17:22,830 Sebagai wanita, kalian mungkin punya kesempatan. Cobalah. 1030 02:17:23,660 --> 02:17:25,120 Semoga beruntung. 1031 02:17:27,960 --> 02:17:32,790 Ketika kalian melewati tentara Rusia, jangan menatap mata mereka. 1032 02:17:32,880 --> 02:17:36,720 Ingatlah itu dengan baik. Semoga beruntung. 1033 02:17:45,100 --> 02:17:46,730 Tentara Rusia datang. 1034 02:17:59,200 --> 02:18:02,110 - Gerda, mari kita pergi. - Kamu saja yang pergi. 1035 02:18:02,910 --> 02:18:05,660 - Aku lelah. - Ayolah. 1036 02:18:07,700 --> 02:18:12,630 Aku harus mencobanya. Jangan marah kepadaku. 1037 02:18:16,088 --> 02:18:17,910 Aku akan baik-baik saja. 1038 02:18:30,810 --> 02:18:34,523 Tuan Doktor. 1039 02:18:34,940 --> 02:18:38,110 Teman-temanku ingin menyerah. Bolehkah aku bergabung dengan anda? 1040 02:18:38,150 --> 02:18:41,990 Fuhrer sudah mati. Apakah kau ingin melanjutkan perang ini sendirian? 1041 02:18:42,030 --> 02:18:49,120 - Aku telah bersumpah. - Sebaiknya kau ikut brigade Fuhrer. 1042 02:19:17,730 --> 02:19:19,690 - Tentara Rusia telah dekat. - Jadi? 1043 02:19:19,730 --> 02:19:22,400 Tak ada perlawanan dan tembak-menembak. 1044 02:19:22,450 --> 02:19:25,610 Dan mereka akan berada di sini dalam satu jam. 1045 02:19:26,033 --> 02:19:28,327 Apa yang harus kita lakukan? 1046 02:19:28,370 --> 02:19:33,120 - Kita tidak boleh menyerah. - Apa maksudmu? 1047 02:19:33,170 --> 02:19:37,040 Ketika tentara Rusia datang, kita akan bertempur sampai peluru terakhir. 1048 02:19:37,090 --> 02:19:41,380 - Dan peluru terakhir untuk kita sendiri. - Itu radikal. 1049 02:19:41,420 --> 02:19:46,550 Apakah bunuh diri ini bergengsi dan hanya satu-satunya pilihan kita? 1050 02:19:46,590 --> 02:19:50,660 Kami adalah perwira SS. Kami tak bisa hidup tanpa Fuhrer. 1051 02:19:50,970 --> 02:19:53,350 Siapa yang setuju? 1052 02:21:40,880 --> 02:21:44,590 - Duduklah bersamaku? - Baiklah. 1053 02:21:49,970 --> 02:21:56,390 - Mengapa anda ingin terus hidup? - Dan anda? Mengapa ingin mati? 1054 02:21:57,059 --> 02:21:58,769 Lihat ini? 1055 02:21:59,690 --> 02:22:03,110 Fuhrer memberikannya kepadaku secara pribadi. 1056 02:22:03,150 --> 02:22:07,300 - Sebagai tanda jasa terakhir? - Mungkin. 1057 02:22:07,360 --> 02:22:14,160 Hadiah perpisahan dari Hitler. Aku telah berjanji padanya. 1058 02:22:14,200 --> 02:22:18,500 Jika Rusia menangkapku, aku harus bunuh diri. 1059 02:22:19,160 --> 02:22:24,040 Apakah Hitler menyuruh anda berjanji? Tapi kenapa? 1060 02:22:24,090 --> 02:22:29,800 Mungkin dia tak ingin aku dipaksa berkata sesuatu yang buruk tentang dirinya. 1061 02:22:29,840 --> 02:22:34,850 Tapi, sebagai diplomat, anda berada di bawah perlindungan Internasional. 1062 02:22:34,890 --> 02:22:38,810 Siapa yang akan diuntungkan jika anda melakukannya? 1063 02:22:38,850 --> 02:22:40,810 Mereka datang. 1064 02:22:53,660 --> 02:22:56,410 Jangan tembak, teman-teman. 1065 02:22:59,160 --> 02:23:04,290 Kita menyerah. Perang telah selesai. 1066 02:23:05,170 --> 02:23:07,340 Semuanya telah berakhir. 1067 02:24:40,970 --> 02:24:44,560 Jerman secara resmi menyerah pada tanggal 7 Mei 1945. 1068 02:24:46,140 --> 02:24:49,690 Permusuhan dihentikan pada malam hari tanggal 8 Mei. 1069 02:24:51,270 --> 02:24:55,360 Perang menelan korban lebih dari 50 juta orang. 1070 02:24:56,738 --> 02:25:01,910 6 juta orang Yahudi terbunuh di kamp-kamp konsentrasi Jerman. 1071 02:25:02,990 --> 02:25:08,960 Gerda Christian berhasil melarikan diri dan menghindari hukuman penjara. 1072 02:25:09,000 --> 02:25:11,670 Dia meninggal di Dusseldorf tanggal 14 April 1997. 1073 02:25:11,710 --> 02:25:17,220 Prof. Dr. Ernst-Gunter Schenck dibebaskan Soviet tahun 1953. 1074 02:25:17,260 --> 02:25:20,550 Dia meninggal di Aachen tanggal 21 Desember 1998. 1075 02:25:20,600 --> 02:25:24,680 Jenderal Wilhelm Mohnke dibebaskan Soviet tahun 1955. 1076 02:25:24,720 --> 02:25:28,980 Dia meninggal di Damp, dekat Eckernforde, tanggal 6 Agustus 2001. 1077 02:25:29,020 --> 02:25:35,530 Jenderal Helmut Weidling meninggal di tahanan Soviet tahun 1955. 1078 02:25:35,940 --> 02:25:42,280 Prof. Werner Haase ditangkap di bunker oleh Tentara Merah. 1079 02:25:42,330 --> 02:25:45,330 Dia meninggal di tahanan Soviet tahun 1945. 1080 02:25:45,330 --> 02:25:49,250 Otto Gunschewas ditangkap Soviet. 1081 02:25:49,290 --> 02:25:53,920 Dia dibebaskan bulan Mei 1956 dan meninggal di Lohmar tahun 2003. 1082 02:25:53,960 --> 02:25:58,880 Hanna Reitsch selamat dari perang dan banyak memecahkan rekor terbang. 1083 02:25:58,930 --> 02:26:02,180 Dia meninggal tanggal 28 Agustus 1979. 1084 02:26:02,220 --> 02:26:07,350 Robert Ritter von Greim berkomitmen bunuh diri tanggal 24 Mei 1945. 1085 02:26:07,770 --> 02:26:12,480 Linge dan Johannes Hentschel ditangkap Soviet. 1086 02:26:12,520 --> 02:26:15,070 Linge dibebaskan tahun 1955 dan meninggal tahun 1980. 1087 02:26:15,110 --> 02:26:17,690 Hentschel dibebaskan tahun 1949 dan meninggal tanggal 27 April 1982. 1088 02:26:17,740 --> 02:26:24,240 Constanze Manziarly menghilang tanpa jejak, sewaktu melarikan diri. 1089 02:26:24,700 --> 02:26:27,450 Albert Speer ditangkap di Flensburg, tahun 1945. 1090 02:26:27,500 --> 02:26:30,370 Dia dihukum 20 tahun, di Nuremberg. 1091 02:26:30,420 --> 02:26:34,670 Dia dibebaskan tahun 1966 dan meninggal di London tahun 1981. 1092 02:26:34,710 --> 02:26:41,630 Keitel dan Jodl dihukum mati di Nuremberg dan dieksekusi. 1093 02:26:42,140 --> 02:26:44,721 Hermann Goring dijatuhi hukuman mati. 1094 02:26:44,760 --> 02:26:48,980 Dia bunuh diri di selnya, tak lama sebelum akan dieksekusi. 1095 02:26:49,020 --> 02:26:53,360 Heinrich Himmler mencoba melarikan diri dengan menggunakan nama palsu. 1096 02:26:53,400 --> 02:26:57,940 Setelah ditemukan, dia bunuh diri. 1097 02:26:57,980 --> 02:27:03,780 Martin Bormann dan Dr. Ludwig Stumpfegger berkomitmen bunuh diri... 1098 02:27:03,820 --> 02:27:07,160 tanggal 2 Mei 1945, dekat Bahnhof Lehrter. 1099 02:27:07,200 --> 02:27:14,170 Rochus Misch dibebaskan Soviet tahun 1955. Dia masih tinggal di Berlin. 1100 02:27:14,670 --> 02:27:17,170 Junge Traudl digolongkan sebagai 'pengikut muda'. 1101 02:27:17,210 --> 02:27:21,260 Dia bekerja sebagai sekretaris dan tinggal di Munich, meninggal tahun 2002. 1102 02:27:21,300 --> 02:27:27,220 Semua kengerian yang aku dengar selama di persidangan Nuremberg... 1103 02:27:27,260 --> 02:27:38,780 6 juta orang Yahudi, pembangkang atau orang-orang dari ras lainnya... 1104 02:27:33,560 --> 02:27:45,150 yang meninggal, sangat mengejutkanku. 1105 02:27:41,030 --> 02:27:46,160 Tapi aku melihat itu tidak ada hubungannya dengan masa laluku. 1106 02:27:46,200 --> 02:27:51,700 Aku senang karena aku secara pribadi tidak bersalah atas itu. 1107 02:27:51,750 --> 02:27:57,290 Dan aku tidak menyadari itu. 1108 02:27:57,340 --> 02:28:04,220 Tapi satu hari, aku berjalan melewati sebuah tanda peringatan... 1109 02:28:04,260 --> 02:28:13,850 yang disiapkan untuk Sophie Scholl, di Franz-Joseph-Strasse. 1110 02:28:06,340 --> 02:28:12,180 Aku melihat bahwa dia seusiaku... 1111 02:28:12,230 --> 02:28:18,480 dan dia dieksekusi di tahun aku bergabung dengan Hitler. 1112 02:28:18,520 --> 02:28:27,780 Dan saat itu aku baru menyadari bahwa dia tidak menyesal. 1113 02:28:27,820 --> 02:28:34,670 Dan mungkin menyadari kebenarannya.