1 00:00:21,748 --> 00:00:24,811 A QUEDA - HITLER E O FIM DO TERCEIRO REICH 2 00:00:24,835 --> 00:00:31,812 Tenho a sensação de que devo zangar-me com aquela rapariga nova 3 00:00:33,177 --> 00:00:37,674 ou que não posso perdoar-lhe por não se ter apercebido dos horrores, 4 00:00:37,933 --> 00:00:39,842 de não ter reconhecido a tempo este monstro, 5 00:00:40,144 --> 00:00:43,228 de não ter percebido aquilo em que se tinha metido. 6 00:00:43,481 --> 00:00:47,348 E, acima de tudo, o facto de eu ter anuído tão irreflectidamente. 7 00:00:47,611 --> 00:00:50,730 Nem sequer era uma nacional-socialista convicta. 8 00:00:51,031 --> 00:00:54,566 Quando cheguei a Berlim, podia ter-me recusado. 9 00:00:54,826 --> 00:00:58,694 "Não quero ir ao quartel-general do Führer." 10 00:00:58,998 --> 00:01:02,663 Mas não fiz isso, deixei-me levar pela curiosidade. 11 00:01:03,003 --> 00:01:08,923 E também não pensei que estava a ser empurrada pelo destino 12 00:01:09,217 --> 00:01:12,504 para uma posição que nunca tinha almejado. 13 00:01:13,222 --> 00:01:18,562 E, apesar de tudo, custa-me perdoar-me a mim própria por isso. 14 00:01:25,652 --> 00:01:28,061 As senhoras já chegaram. 15 00:01:30,825 --> 00:01:32,652 Podem passar. 16 00:02:01,109 --> 00:02:05,216 Novembro de 1942 Rastenburg, Prússia Oriental 17 00:02:05,280 --> 00:02:08,861 Quartel-General do Führer "Wolfsschanze" 18 00:02:10,744 --> 00:02:13,070 Sentem-se, por favor. 19 00:02:14,624 --> 00:02:16,783 Agradeço que esperem um momento. 20 00:02:17,544 --> 00:02:21,162 O Führer está a dar de comer ao cão. Irá recebê-las dentro em breve. 21 00:02:21,465 --> 00:02:23,624 Diga-me uma coisa... Quer dizer... 22 00:02:23,885 --> 00:02:26,173 Como havemos de cumprimentar o Führer? 23 00:02:26,971 --> 00:02:31,099 O Führer irá cumprimentá-las, e bastará dizerem "Heil, mein Führer." 24 00:02:32,060 --> 00:02:36,105 - Então e a saudação nazi? - Julgo que isso não será necessário. 25 00:02:36,523 --> 00:02:39,275 Vendo bem, o Führer não quer escolher novos soldados, 26 00:02:39,527 --> 00:02:41,650 mas sim uma secretária. 27 00:02:41,946 --> 00:02:44,616 O melhor é agirem naturalmente. 28 00:02:45,242 --> 00:02:48,658 Vamos lá ver se tem tempo para as receber. 29 00:02:51,874 --> 00:02:55,492 Mein Führer, chegaram as senhoras de Berlim. 30 00:03:13,564 --> 00:03:15,937 Quero agradecer-lhes, minhas senhoras, 31 00:03:16,651 --> 00:03:19,143 por terem cá vindo a meio da noite, 32 00:03:20,030 --> 00:03:24,989 mas, infelizmente, na guerra nem sempre podemos dispor do nosso tempo. 33 00:03:27,080 --> 00:03:28,788 Seria possível dizer-me o seu nome? 34 00:03:29,040 --> 00:03:30,784 Margarethe Lorenz. Heil, mein Führer. 35 00:03:31,043 --> 00:03:33,035 - E donde é? - De Fulda. 36 00:03:33,920 --> 00:03:37,622 - E a senhora? - Ursula Puttkammer. Heil, mein Führer. 37 00:03:37,883 --> 00:03:41,087 Deixe lá isso, filha. Diga-me só donde é. 38 00:03:41,638 --> 00:03:43,630 De Frankfurt am Main, mein Füh... 39 00:03:46,059 --> 00:03:50,852 Hannah Potrovsky, nasci em Berlim, mais propriamente em Pankow. 40 00:03:52,108 --> 00:03:55,192 Hedwig Brandt, de Crailsheim, na Suábia. 41 00:03:56,613 --> 00:03:59,614 - E qual é o seu nome? - Traudl Humps, sou de Munique. 42 00:04:03,036 --> 00:04:05,112 É de Munique 43 00:04:12,213 --> 00:04:16,082 Vamos lá, Fräulein Humps. 44 00:04:26,771 --> 00:04:31,101 A Blondi não lhe faz mal. É muitíssimo inteligente. 45 00:04:31,527 --> 00:04:36,439 Aliás, é muito mais esperta do que a maioria das pessoas. 46 00:04:38,868 --> 00:04:41,360 Esteja à vontade. 47 00:04:43,164 --> 00:04:45,573 Não precisa de estar nervosa. 48 00:04:45,834 --> 00:04:50,793 Eu dou imensos erros nos ditados e não acredito que dê assim tantos. 49 00:05:00,059 --> 00:05:03,428 Ainda é muito nova. Que idade tem? 50 00:05:04,605 --> 00:05:07,061 22 anos, mein Führer. 51 00:05:11,237 --> 00:05:14,821 Meus caros compatriotas alemães, 52 00:05:16,660 --> 00:05:18,487 membros do Partido. 53 00:05:19,580 --> 00:05:23,828 Quanto a mim, é raro um homem, 54 00:05:24,210 --> 00:05:28,790 passados vinte anos, poder comparecer perante os seus antigos companheiros 55 00:05:32,177 --> 00:05:38,549 sem ter tido necessidade de efectuar quaisquer alterações ao seu programa. 56 00:05:54,285 --> 00:05:58,829 Parece-me que é melhor tentarmos novamente. 57 00:06:10,179 --> 00:06:13,714 Consegui. Fui contratada! 58 00:06:28,386 --> 00:06:30,380 Dois Anos e Meio Depois 59 00:06:30,388 --> 00:06:34,035 Berlim, 20 de Abril de 1945 56º Aniversário de Adolf Hitler 60 00:06:34,580 --> 00:06:36,538 Atenção! 61 00:06:39,545 --> 00:06:41,584 Avancem! 62 00:06:45,968 --> 00:06:47,842 Chão! 63 00:06:59,984 --> 00:07:02,024 - É a artilharia! - Estás doida. 64 00:07:02,319 --> 00:07:05,274 Como é que podem ser disparos de artilharia? 65 00:07:05,824 --> 00:07:07,484 Tem razão, Frau Junge. 66 00:07:07,742 --> 00:07:10,578 Não é nenhum bombardeamento aéreo, é a artilharia. São os russos! 67 00:07:11,288 --> 00:07:14,705 Que belo presente de anos... 68 00:07:18,755 --> 00:07:21,210 O que se passa, Burgdorf? Donde vêm estes disparos? 69 00:07:21,466 --> 00:07:23,672 Mein Führer, os meus parabéns. 70 00:07:24,177 --> 00:07:27,214 O centro de Berlim está a ser atacado pela artilharia. 71 00:07:27,472 --> 00:07:29,216 Foram lançados obuses contra a Porta de Brandeburgo, 72 00:07:29,475 --> 00:07:32,227 o Reichstag e a estacão de Friedrichstrasse. 73 00:07:32,478 --> 00:07:34,056 Donde vem o ataque? 74 00:07:34,314 --> 00:07:37,979 - Estou agora a falar com o Koller. - Passe-mo! 75 00:07:38,902 --> 00:07:42,853 Koller, sabe que Berlim está debaixo de fogo de artilharia? 76 00:07:44,075 --> 00:07:46,530 Não ouve o tiroteio? 77 00:07:47,161 --> 00:07:49,997 - Não, estou no Parque Werder. - A cidade está em polvorosa. 78 00:07:50,415 --> 00:07:53,333 Parece que os russos tomaram uma ponte sobre o Rio Oder. 79 00:07:53,752 --> 00:07:57,371 Lá, eles não têm artilharia de via-férrea. 80 00:07:58,174 --> 00:07:59,667 Os disparos não vêm de longe. 81 00:08:00,051 --> 00:08:02,340 Segundo a antiaérea do bunker do Jardim Zoológico, 82 00:08:02,762 --> 00:08:07,140 os disparos são de calibre 100 e 120 mm. 83 00:08:07,559 --> 00:08:09,682 A bateria russa já está colocada em Marzahn. 84 00:08:10,061 --> 00:08:12,185 Então, estão a 12 Km do centro da cidade! 85 00:08:12,899 --> 00:08:14,607 Os russos estão assim tão perto? 86 00:08:14,984 --> 00:08:18,733 O comando da força aérea em peso devia ser enforcado! 87 00:08:20,657 --> 00:08:23,148 Isto é inacreditável! 88 00:08:23,410 --> 00:08:29,284 Os russos a doze quilómetros daqui, e eu ainda tenho de pedir informações! 89 00:08:31,044 --> 00:08:33,962 Mein Führer, talvez se trate duma ofensiva a grande distância. 90 00:08:34,214 --> 00:08:36,421 Falaram numa ponte ferroviária sobre o rio Oder... 91 00:08:36,675 --> 00:08:38,134 Que disparate! 92 00:08:43,725 --> 00:08:46,560 Este palhaço do Himmler tem a mania! 93 00:08:46,811 --> 00:08:49,349 O que há mais são figurões. 94 00:08:49,981 --> 00:08:52,768 Só de os ver, uma pessoa até fica enjoada! 95 00:08:54,737 --> 00:08:57,524 Diz-se que, ainda hoje, o Führer vai pôr em acção o "plano Clausewitz". 96 00:08:57,782 --> 00:08:59,442 Berlim como cidade da linha da frente? 97 00:08:59,700 --> 00:09:02,192 É impossível ele salvar Berlim A cidade está a dar as últimas. 98 00:09:02,454 --> 00:09:05,657 Se o Führer aqui ficar, arrastará o Reich com ele. 99 00:09:05,958 --> 00:09:10,335 Temos de o dissuadir disso. Fale com o Hewel. 100 00:09:10,630 --> 00:09:13,714 O Führer simpatiza com ele É o único diplomata capaz de o influenciar. 101 00:09:14,008 --> 00:09:17,544 O Hewel já deu tudo por tudo. Pode crer que não vale a pena. 102 00:09:17,804 --> 00:09:20,011 E se falasse com a sua cunhada? 103 00:09:20,516 --> 00:09:23,516 Porque não? A sua mulher é irmã da Eva Braun, 104 00:09:23,811 --> 00:09:26,136 ou seja, é praticamente da família do Führer. 105 00:09:26,480 --> 00:09:30,181 Há que dar tudo por tudo. Berlim está praticamente sitiada pelos russos. 106 00:09:30,443 --> 00:09:32,519 Ainda é novo, vai ser pai... 107 00:09:33,154 --> 00:09:35,990 - Quer morrer em Berlim? - De modo algum. 108 00:09:41,372 --> 00:09:43,828 Meus senhores, o Führer! 109 00:09:50,924 --> 00:09:52,585 Heil! 110 00:10:06,483 --> 00:10:10,267 - O que se passa? - Estamos a preparar-nos para partir. 111 00:10:11,197 --> 00:10:13,071 Foi declarado o plano Clausewitz. 112 00:10:13,449 --> 00:10:17,400 Todos os ministérios e departamentos da Wehrmacht sairão de Berlim. 113 00:10:17,663 --> 00:10:21,328 E quem abastecerá a população e os soldados, quando não houver ninguém? 114 00:10:21,583 --> 00:10:23,707 Não me pergunte a mim, Professor. 115 00:10:23,961 --> 00:10:25,539 Mas isto é uma loucura! 116 00:10:43,483 --> 00:10:44,942 Senhor Professor! 117 00:10:46,152 --> 00:10:48,608 Não posso permitir a evacuação do meu pessoal. 118 00:10:48,864 --> 00:10:50,144 Não? 119 00:10:50,574 --> 00:10:52,697 Deixará de haver fornecimento de víveres a Berlim. 120 00:10:53,494 --> 00:10:56,067 Um bom soldado encontra sempre que comer. 121 00:10:56,497 --> 00:11:00,661 E quando combaterem na cidade, a quem roubarão os soldados a comida? 122 00:11:00,919 --> 00:11:03,291 Aos civis, evidentemente! Não posso permitir isso! 123 00:11:03,547 --> 00:11:06,039 Foi uma ordem do Führer! 124 00:11:06,884 --> 00:11:09,801 Como chefe do departamento, só respondo perante Himmler e as SS, 125 00:11:10,054 --> 00:11:14,100 mas, como médico, pertenço à Wehrmacht, e ainda aqui estamos. 126 00:11:15,102 --> 00:11:18,187 Agradeço que tenha isso em linha de conta. 127 00:11:22,651 --> 00:11:27,895 O Professor pode ficar em Berlim. Dêem-lhe já o salvo-conduto. 128 00:11:30,035 --> 00:11:33,036 Arranquem! 129 00:11:44,843 --> 00:11:47,085 - Viva a Alemanha! - Heil, mein Führer! 130 00:11:49,140 --> 00:11:50,550 Mein Führer, eu... 131 00:11:53,144 --> 00:11:56,228 Estão ansiosos por finalmente saírem daqui. 132 00:11:56,481 --> 00:11:58,806 O que mais me incomoda são os lambe-botas. 133 00:11:59,109 --> 00:12:02,313 Pela frente "Sieg Heil", por trás "vai apanhar no c... otovelo". 134 00:12:06,451 --> 00:12:10,531 Suplico-lhe que abandone Berlim. Ainda vai a tempo. 135 00:12:12,082 --> 00:12:14,288 A tempo? 136 00:12:15,211 --> 00:12:18,081 Hewel, faça favor de chegar aqui. 137 00:12:18,631 --> 00:12:22,379 Na sua opinião, devíamos entrar em contacto com os aliados. 138 00:12:23,177 --> 00:12:24,969 Fazer política. 139 00:12:25,430 --> 00:12:28,432 Realmente, é verdade. 140 00:12:29,017 --> 00:12:32,137 Política? Já me deixei de políticas. 141 00:12:33,397 --> 00:12:36,185 Estou farto de política! 142 00:12:37,277 --> 00:12:41,191 Quando eu morrer, terão muita política pela frente! 143 00:12:41,823 --> 00:12:47,577 Não há problema, meu caro Himmler, meu leal Heinrich! 144 00:12:49,832 --> 00:12:52,502 Vá andando. 145 00:13:13,317 --> 00:13:14,942 Aqui para nós, ele está acabado. 146 00:13:15,194 --> 00:13:18,279 O que seria de esperar de alguém que não bebe nem fuma 147 00:13:18,531 --> 00:13:20,274 e que, ainda por cima, é vegetariano? 148 00:13:20,534 --> 00:13:23,902 Fegelein, olhe que vou ter de ser eu a tratar de tudo. 149 00:13:24,162 --> 00:13:26,867 Berlim vai cair, e dentro de poucos dias. 150 00:13:27,124 --> 00:13:31,038 Quando o Führer morrer, com quem julga que os aliados irão negociar? 151 00:13:32,338 --> 00:13:35,125 Porque está assim tão certo que irão negociar consigo? 152 00:13:35,633 --> 00:13:39,168 O ocidente precisa das minhas SS para manter a ordem no pós-guerra. 153 00:13:39,471 --> 00:13:42,923 Basta-me uma hora com o Eisenhower para ele pensar o mesmo. 154 00:13:43,183 --> 00:13:45,639 - Já estabeleci os primeiros contactos. - Tenha cuidado. 155 00:13:45,895 --> 00:13:47,722 Isso é traição à pátria. 156 00:13:48,022 --> 00:13:50,146 Sabe, Fegelein, as minhas preocupações são outras. 157 00:13:50,691 --> 00:13:53,362 Como hei-de cumprimentar o Eisenhower? 158 00:13:53,612 --> 00:13:57,194 Faço a saudação nazi ou dou-lhe um aperto de mão? 159 00:14:02,162 --> 00:14:03,408 Repara. 160 00:14:06,918 --> 00:14:09,207 Quanto mais adiantada a hora, melhores são os convidados. 161 00:14:09,504 --> 00:14:13,502 Já estão de saída? Precisávamos de falar. 162 00:14:14,760 --> 00:14:17,252 As ordens do Führer relativamente à destruição dos edifícios civis... 163 00:14:17,513 --> 00:14:19,221 Lamento, meu caro, mas tenho de ir andando. 164 00:14:20,141 --> 00:14:22,549 Se puder, vá ver-me a Hohenlychen. 165 00:14:25,314 --> 00:14:28,149 Vou para o norte ter com os meus oficiais 166 00:14:28,401 --> 00:14:32,019 para apoiar de lá a defesa de Berlim. 167 00:14:41,832 --> 00:14:44,750 Sabe, Speer, os bombardeamentos a Berlim também têm as suas vantagens. 168 00:14:45,878 --> 00:14:50,755 É bem mais fácil remover os escombros do que demolir tudo. 169 00:14:52,427 --> 00:14:56,046 Após a nossa vitória, a reconstrução será rápida. 170 00:14:57,767 --> 00:15:02,892 Quantos milhares de horas passámos com estas magníficas maquetas? 171 00:15:05,024 --> 00:15:08,275 É um autêntico génio, Speer. 172 00:15:09,488 --> 00:15:13,818 É verdade. Só nós sabemos que um Terceiro Reich é impensável, 173 00:15:14,243 --> 00:15:17,695 se consistir apenas de armazéns e fábricas. 174 00:15:18,373 --> 00:15:20,615 Só arranha-céus e hotéis. 175 00:15:21,502 --> 00:15:25,451 Este Terceiro Reich será um tesouro de arte e cultura 176 00:15:25,840 --> 00:15:28,757 que perdurará vários milénios. 177 00:15:29,927 --> 00:15:33,012 Vemos as antigas cidades, a Acrópole, 178 00:15:34,475 --> 00:15:37,511 vemos as cidades da Idade Média, as catedrais 179 00:15:37,770 --> 00:15:41,850 e sabemos que as pessoas precisam disso, dum centro! 180 00:15:45,027 --> 00:15:47,151 Sim, Speer, 181 00:15:49,866 --> 00:15:55,027 era essa a minha visão, e continua a ser. 182 00:15:58,584 --> 00:16:02,796 Se pretende realizar estes planos, deveria abandonar Berlim. 183 00:16:09,764 --> 00:16:12,089 Eva, pronuncia-te tu. 184 00:16:12,934 --> 00:16:15,721 O Führer é ele. Ele é que sabe o que está bem. 185 00:16:16,271 --> 00:16:19,272 Por favor, saia de Berlim! Toda a gente diz o mesmo. 186 00:16:19,525 --> 00:16:21,932 Os russos já praticamente nos fecharam o cerco. 187 00:16:22,194 --> 00:16:26,488 Não posso, filha, senão sentir-me-ia como um lama 188 00:16:26,991 --> 00:16:30,027 manejando uma roda de orações vazia. 189 00:16:30,453 --> 00:16:33,158 Ou arranjo uma solução para Berlim, 190 00:16:33,415 --> 00:16:35,621 ou morro aqui. 191 00:16:37,169 --> 00:16:41,547 Speer, qual é a sua opinião? 192 00:16:43,843 --> 00:16:48,007 Deverá estar em cena, quando cair o pano. 193 00:17:16,797 --> 00:17:18,873 Desaparece! Deixa-me em paz! 194 00:17:19,758 --> 00:17:22,962 Que idade tens? Doze anos? E tu? Catorze? 195 00:17:23,846 --> 00:17:26,764 Querem brincar ás guerras? Vão para casa brincar a outra coisa. 196 00:17:27,099 --> 00:17:29,591 Quem é o senhor? Quer alguma coisa? 197 00:17:29,853 --> 00:17:33,305 - Quero o meu filho, e vivo. - Devia era ter orgulho nele. 198 00:17:33,607 --> 00:17:37,226 Destruiu dois tanques. O Führer vai condecorá-lo hoje pessoalmente. 199 00:17:39,030 --> 00:17:41,817 Ainda é muito novo. Em que frente combateu? 200 00:17:42,951 --> 00:17:44,279 Ainda... não tive essa honra. 201 00:17:44,953 --> 00:17:47,658 Sorte a sua, nunca ter entrado numa batalha. 202 00:17:47,915 --> 00:17:49,954 E agora seja sensato e mande as crianças para casa! 203 00:17:50,334 --> 00:17:52,790 Vamos defender-nos até ao último homem. 204 00:17:53,338 --> 00:17:56,587 Defender o quê? Isto não é senão uma armadilha! 205 00:17:57,133 --> 00:18:00,799 Os russos cercam-vos por dois lados, portanto não há fuga possível. 206 00:18:01,429 --> 00:18:03,423 - Nós defendemo-nos a tiro. - Com quê? 207 00:18:04,058 --> 00:18:05,433 Usamos a antiaérea como artilharia. 208 00:18:06,351 --> 00:18:10,515 Vários exércitos russos vêm aí com tanques e artilharia pesada. 209 00:18:10,857 --> 00:18:14,522 Não me digam que lhes resistem, nem que seja por cinco minutos?! 210 00:18:15,404 --> 00:18:17,859 Jurámos lealdade ao Führer. 211 00:18:18,532 --> 00:18:21,450 O quê, ainda não perceberam que a guerra está perdida? Acabou-se! 212 00:18:22,036 --> 00:18:23,910 Cobarde! 213 00:18:27,959 --> 00:18:30,082 Desapareçam, já! 214 00:18:31,463 --> 00:18:35,414 Se os russos vos apanham aqui, morrem todos. 215 00:18:39,514 --> 00:18:42,468 Posso estar a repetir-me, mas o 9º Exército tem de retirar, 216 00:18:42,851 --> 00:18:44,808 caso contrário é cercado e aniquilado. 217 00:18:45,103 --> 00:18:48,473 - Temos imediatamente de... - O 9º Exército não se retirará! 218 00:18:48,732 --> 00:18:50,891 O Busse que defenda a sua posição! 219 00:18:51,276 --> 00:18:53,602 Mein Führer, nesse caso perdemos o 9º Exército. 220 00:18:54,280 --> 00:18:59,441 Rechaçaremos as forças soviéticas a norte e a leste 221 00:18:59,995 --> 00:19:04,372 com um ataque maciço e impiedoso. 222 00:19:05,167 --> 00:19:07,042 Com que forças, mein Führer? 223 00:19:07,378 --> 00:19:11,708 A divisão do Steiner ataca a norte e junta-se ao 9º Exército. 224 00:19:13,844 --> 00:19:17,260 O 9º Exército não tem capacidade de deslocação para norte. 225 00:19:17,557 --> 00:19:19,549 As forças do inimigo são dez vezes superiores. 226 00:19:20,059 --> 00:19:23,143 O Wenck que preste apoio com o 12º Exército. 227 00:19:23,646 --> 00:19:26,351 Mas o 12º Exército dirige-se para ocidente, para o Elba. 228 00:19:26,817 --> 00:19:30,186 - Então, que volte para trás! - Isso desprotegia a frente ocidental. 229 00:19:30,738 --> 00:19:33,359 Está a questionar a minha ordem?! 230 00:19:33,657 --> 00:19:37,490 Parece-me que fui bem claro! 231 00:19:39,581 --> 00:19:43,495 As potências ocidentais irão reconhecer que só nós deteremos os bolcheviques. 232 00:19:44,086 --> 00:19:46,494 Somos o último baluarte contra as hordas asiáticas. 233 00:19:46,964 --> 00:19:51,673 Se aguentarmos Berlim mais uns dias, depois aliamo-nos aos americanos. 234 00:20:09,990 --> 00:20:12,860 Mohnke, já chegou... 235 00:20:15,538 --> 00:20:20,877 Pus o plano Clausewitz em acção. Berlim ficará na frente de combate. 236 00:20:21,127 --> 00:20:25,207 Confio-lhe o comando da segurança da zona governamental. 237 00:20:26,341 --> 00:20:30,173 Se houver uma batalha em Berlim, lutaremos até ao último homem. 238 00:20:30,638 --> 00:20:34,588 Mas há mais de três milhões de civis. Têm de ser evacuados. 239 00:20:36,770 --> 00:20:39,011 Compreendo as suas reservas, Mohnke, 240 00:20:40,690 --> 00:20:43,775 mas também nisso há que ter sangue-frio. 241 00:20:44,028 --> 00:20:47,064 Não podemos ter em consideração os ditos civis. 242 00:20:48,699 --> 00:20:52,234 Führer, permita-me uma pergunta: Que será das mulheres e das crianças, 243 00:20:52,495 --> 00:20:54,987 dos milhares de feridos e de velhos? 244 00:20:56,708 --> 00:20:59,662 Numa guerra como esta não há civis. 245 00:21:00,838 --> 00:21:03,412 O Führer perdeu completamente a noção da realidade. 246 00:21:03,758 --> 00:21:06,676 No mapa, move divisões que já nem sequer existem. 247 00:21:07,179 --> 00:21:10,429 A divisão do Steiner está desbaratada e mal se consegue defender. 248 00:21:10,682 --> 00:21:13,090 E ele quer que o Steiner ataque. É uma loucura! 249 00:21:13,352 --> 00:21:15,973 - Porque não lhe diz isso? - Ele não aceita argumentos. 250 00:21:16,230 --> 00:21:18,769 - Sabe isso tão bem como eu. - Alguma coisa temos de fazer. 251 00:21:19,025 --> 00:21:21,314 Ele corria connosco, tal como fez ao Rundstedt, ao Guderian... 252 00:21:23,947 --> 00:21:27,316 Somos soldados! Jurámos lealdade ao Führer. 253 00:21:28,494 --> 00:21:31,281 E esse juramento impedir-nos-á de pensar por nós próprios? 254 00:21:31,581 --> 00:21:34,155 E vem isso da sua boca? Um oportunista sem escrúpulos! 255 00:21:34,835 --> 00:21:36,708 Diga? 256 00:22:01,322 --> 00:22:05,486 - Onde é que te meteste? - Não tens nada a ver com isso! 257 00:22:12,293 --> 00:22:16,042 Apresentam-se os melhores destruidores de tanques da Juventude Hitleriana. 258 00:22:25,724 --> 00:22:28,726 Tenho muito orgulho em vocês. 259 00:22:30,563 --> 00:22:34,811 Este rapaz, sozinho, destruiu dois tanques russos com uma bazuca. 260 00:22:35,444 --> 00:22:37,187 Chama-se Peter Kranz. 261 00:22:38,071 --> 00:22:40,741 Com que então, chamas-te Peter? 262 00:22:42,076 --> 00:22:46,027 Tomara eu que os meus generais tivessem tanta coragem como tu... 263 00:22:55,675 --> 00:22:58,046 Muito bem. 264 00:23:03,016 --> 00:23:05,139 Ficarão para a História 265 00:23:06,145 --> 00:23:09,513 e, quando a Germânia renascer das ruínas, 266 00:23:10,233 --> 00:23:12,688 vocês serão uns heróis. 267 00:23:14,946 --> 00:23:17,272 À vossa! 268 00:23:46,648 --> 00:23:50,397 Não sei que opinião têm, mas eu até preferia os bombardeamentos aéreos. 269 00:23:51,320 --> 00:23:52,695 O que irá ser de nós? 270 00:23:53,197 --> 00:23:55,818 Ele disse-me que compreendia, se eu me fosse embora. 271 00:23:57,076 --> 00:24:00,327 Quase toda a gente o deixou ficar mal, Fräulein Manziarly. 272 00:24:00,580 --> 00:24:03,831 - Não podemos ir-nos todos embora! - Eu também não consigo. 273 00:24:09,548 --> 00:24:12,218 De qualquer modo, nem sei para onde havia de ir. 274 00:24:12,844 --> 00:24:16,889 Os meus pais e os meus amigos bem me avisaram. 275 00:24:17,349 --> 00:24:21,014 Eu que não me envolvesse muito com os nazis... 276 00:24:21,312 --> 00:24:24,562 Agora, hei-de dizer "Cá estou eu, enganei-me."? 277 00:24:24,816 --> 00:24:28,150 "Afinal, apercebi-me de que fiz mal." 278 00:24:28,611 --> 00:24:31,447 A vida há-de continuar. 279 00:24:39,915 --> 00:24:42,039 Qual é a sua opinião, Senhor Coronel? 280 00:24:42,335 --> 00:24:44,956 O melhor é sairmos daqui. 281 00:24:45,839 --> 00:24:49,006 - E vamos para onde? - Não sei. 282 00:24:49,551 --> 00:24:52,755 Para onde precisarem de nós. 283 00:25:03,150 --> 00:25:06,270 Venham todos lá para cima. Vai haver uma festa. 284 00:25:06,904 --> 00:25:08,731 Venham daí! 285 00:25:11,326 --> 00:25:13,318 Venham lá! 286 00:25:20,253 --> 00:25:23,123 Quero que todos se divirtam. 287 00:25:28,553 --> 00:25:32,682 Por mais que o inimigo avance, encontrará tudo destruído. 288 00:25:34,476 --> 00:25:38,011 Isso é a sentença de morte para o povo alemão. 289 00:25:38,899 --> 00:25:40,772 Acabar com a electricidade, o gás e a água potável, 290 00:25:41,109 --> 00:25:42,438 o carvão e os transportes, 291 00:25:43,070 --> 00:25:46,024 os caminhos-de-ferro, os canais, comportas, barcos e locomotivas. 292 00:25:46,282 --> 00:25:49,982 Destruir tudo isso iria mergulhar o país na Idade Média. 293 00:25:50,786 --> 00:25:54,487 Dando uma ordem dessas, impedirá a sobrevivência do povo! 294 00:25:54,749 --> 00:25:59,661 Se perdermos a guerra, tanto faz que o povo não sobreviva. 295 00:25:59,963 --> 00:26:02,668 Não é necessário ter em consideração 296 00:26:02,925 --> 00:26:06,175 as necessidades básicas duma sobrevivência primitiva. 297 00:26:06,429 --> 00:26:09,596 Antes pelo contrário, é preferível destruirmos tudo isso, 298 00:26:09,849 --> 00:26:11,973 pois o povo mostrou ser fraco 299 00:26:12,268 --> 00:26:15,934 e, segundo as leis da natureza, isso levará ao seu extermínio. 300 00:26:16,940 --> 00:26:19,266 Trata-se do seu povo. É o Führer. 301 00:26:20,570 --> 00:26:24,947 Apenas os menos aptos sobreviverão à guerra, 302 00:26:25,324 --> 00:26:28,694 pois a fina flor já caiu em combate. 303 00:26:35,753 --> 00:26:38,755 Vá lá, tem de dançar! 304 00:26:39,633 --> 00:26:42,586 Dá-me a honra desta dança? 305 00:27:08,164 --> 00:27:11,118 - Dá-me licença? - Faça favor. 306 00:27:11,460 --> 00:27:13,452 O que se passa? 307 00:27:17,884 --> 00:27:20,801 Temos de sair de Berlim, Eva. Convence-o! 308 00:27:24,974 --> 00:27:28,225 Ou então vem comigo. 309 00:27:31,982 --> 00:27:33,181 Eva! 310 00:27:35,737 --> 00:27:38,359 Vais morrer. 311 00:27:58,262 --> 00:28:00,588 Há alguém que saiba tocar? Quero dançar! 312 00:28:00,931 --> 00:28:03,684 - Eu. - Dançar! 313 00:28:07,230 --> 00:28:09,768 - Tem algum pedido especial? - Um swing. 314 00:28:38,306 --> 00:28:40,299 Traudl! 315 00:28:41,685 --> 00:28:43,594 Traudl... 316 00:28:45,314 --> 00:28:47,603 É tudo tão irreal, 317 00:28:48,651 --> 00:28:52,816 como um sonho de que não conseguimos acordar. 318 00:28:54,616 --> 00:28:57,190 Continua e continua... 319 00:29:00,539 --> 00:29:03,245 Gerda, estou maldisposta. 320 00:29:39,708 --> 00:29:41,997 Anda, Traudl! 321 00:29:42,420 --> 00:29:45,089 Anda! 322 00:29:58,562 --> 00:29:59,843 Merda! 323 00:30:01,023 --> 00:30:03,646 O meu posto de comando... 324 00:30:04,903 --> 00:30:07,988 Não mudei o posto de comando. 325 00:30:09,116 --> 00:30:11,323 Para ocidente? Mas como? 326 00:30:11,703 --> 00:30:15,368 - Estou a mil metros do inimigo! - Vem aí! Proteja-se! 327 00:30:28,096 --> 00:30:30,337 Estou? 328 00:30:35,479 --> 00:30:38,396 - O relatório, Senhor General? - Vou ser fuzilado. 329 00:30:38,899 --> 00:30:40,524 A que propósito? 330 00:30:40,943 --> 00:30:45,736 Julgam que me desloquei para sudeste, para Dõberitz, para fugir do inimigo. 331 00:30:46,241 --> 00:30:48,530 Teria sido o mais sensato. 332 00:30:49,202 --> 00:30:51,575 Venha comigo. 333 00:31:06,972 --> 00:31:08,170 Schenck. 334 00:31:08,432 --> 00:31:10,674 Daqui Mohnke. Estou no bunker da Chancelaria. 335 00:31:10,977 --> 00:31:13,349 O Führer nomeou-me comandante da zona governamental. 336 00:31:13,939 --> 00:31:17,141 - Preciso da sua ajuda. - Vai ser difícil. 337 00:31:17,526 --> 00:31:21,025 Aqui já foram todos evacuados, a não ser eu e o meu ajudante-de-campo. 338 00:31:21,738 --> 00:31:23,613 - Mas é médico, não é verdade? - Sim, de medicina interna. 339 00:31:23,991 --> 00:31:25,865 Requisite um veículo qualquer 340 00:31:26,161 --> 00:31:28,485 e traga-nos medicamentos, morfina, penicilina e ligaduras, 341 00:31:28,913 --> 00:31:31,915 tudo o que conseguir arranjar. 342 00:31:32,334 --> 00:31:35,750 - Vou tentar. - E venha depressa. 343 00:32:25,476 --> 00:32:28,098 Preciso de falar com o Führer. 344 00:32:28,981 --> 00:32:33,145 - Qual é o assunto? - Disseram-me que vou ser fuzilado. 345 00:32:35,571 --> 00:32:38,359 Só um momento. 346 00:32:38,867 --> 00:32:40,776 As armas, por favor. 347 00:32:46,959 --> 00:32:49,117 Aqui não pode fumar. 348 00:32:51,840 --> 00:32:53,417 Posto dois. 349 00:32:54,301 --> 00:32:55,759 Com certeza. 350 00:32:57,303 --> 00:32:59,711 Senhor General... 351 00:33:01,433 --> 00:33:04,054 Não pode passar daqui. 352 00:33:23,124 --> 00:33:24,868 Heil Hitler! 353 00:33:26,294 --> 00:33:28,453 Que ordem é esta de me fuzilarem? 354 00:33:29,465 --> 00:33:33,166 O Führer proibiu terminantemente qualquer retirada para ocidente. 355 00:33:34,219 --> 00:33:39,048 Os oficiais insurrectos deverão imediatamente ser presos e fuzilados. 356 00:33:39,476 --> 00:33:42,762 Mas que conversa é essa? Lutamos renhidamente há vários dias! 357 00:33:43,439 --> 00:33:47,650 O meu posto de comando está a um quilómetro da linha da frente. 358 00:33:48,486 --> 00:33:50,359 Continue. 359 00:33:51,155 --> 00:33:55,023 Está a ver? Proíbo-lhe esse tom impertinente! 360 00:33:56,453 --> 00:33:59,158 Agora, façam o que têm a fazer! 361 00:34:00,165 --> 00:34:02,835 Julgo que o melhor será expor isso directamente ao Führer. 362 00:34:03,085 --> 00:34:05,410 Acompanhe-me. 363 00:34:19,562 --> 00:34:21,104 Não pode passar daqui, Sr. Coronel. 364 00:34:21,397 --> 00:34:23,521 Estou a cumprir ordens do Brigadeiro Mohnke. 365 00:34:23,941 --> 00:34:27,109 Tenho de ir ao hospital militar. Precisamos de ligaduras e remédios. 366 00:34:27,363 --> 00:34:29,154 Já não está lá ninguém. Fugiram todos. 367 00:34:30,240 --> 00:34:33,028 - Então e os feridos? - Acha que eu sou bruxo ou quê? 368 00:34:33,577 --> 00:34:34,775 Vou lá ver. 369 00:34:35,038 --> 00:34:39,831 - Fique aqui. - Cuidado, há russos por todo o lado. 370 00:34:40,586 --> 00:34:42,827 Está a ver? 371 00:34:43,088 --> 00:34:46,623 É o fim do Reich Ali já mandam os russos. 372 00:34:57,688 --> 00:34:59,597 Dá-me licença? 373 00:35:05,613 --> 00:35:09,777 Raios partam aquele cabeçudo! Porque não me deixa fazer aquilo? 374 00:35:34,521 --> 00:35:37,438 Está alguém? 375 00:36:11,228 --> 00:36:12,722 Já devia estar com as minhas tropas. 376 00:36:12,980 --> 00:36:15,222 De certeza que o Führer quer falar comigo? 377 00:36:15,566 --> 00:36:18,770 - Beba tudo. - São ordens do Führer! 378 00:36:19,112 --> 00:36:21,319 Causou grande impressão ao Führer. 379 00:36:22,533 --> 00:36:24,572 Mas não acha que o Steiner vai atacar? 380 00:36:24,994 --> 00:36:28,243 Duvido que o Steiner tenha homens suficientes, 381 00:36:28,539 --> 00:36:30,912 mas isso sabem os senhores muito melhor do que eu. 382 00:36:31,459 --> 00:36:35,078 Se o Steiner não atacar, Berlim cairá. 383 00:36:44,473 --> 00:36:47,843 Os meus parabéns. O seu relatório impressionou o Führer. 384 00:36:48,144 --> 00:36:51,596 Nomeou-o comandante da defesa de Berlim. 385 00:36:52,566 --> 00:36:55,104 Teria sido preferível mandar-me fuzilar. 386 00:36:55,361 --> 00:36:57,649 Assim, poupava-me essa honra. 387 00:37:25,144 --> 00:37:28,229 Calma, rapaz. Eles ainda estão muito longe. 388 00:38:11,362 --> 00:38:14,447 Têm de sair daqui, minhas senhoras. 389 00:38:18,537 --> 00:38:20,660 Quem faz este barulho é a artilharia alemã? 390 00:38:20,998 --> 00:38:22,196 Infelizmente, não. 391 00:38:22,457 --> 00:38:26,705 Mas a ofensiva do Steiner deve estar a decorrer, não? 392 00:38:28,172 --> 00:38:30,498 Saiam daqui rapidamente. Resta-nos pouco tempo. 393 00:38:30,884 --> 00:38:33,506 Mas o Führer garante que tem tudo sob controlo, 394 00:38:33,762 --> 00:38:36,799 que a ofensiva do Steiner irá repor a ordem. 395 00:38:37,057 --> 00:38:40,012 Várias vezes o ouvi dizer que esta ofensiva mudará o curso da guerra. 396 00:38:40,352 --> 00:38:43,603 Todos os conselheiros do Führer sabem que isso é absurdo, uma fantasia! 397 00:38:44,232 --> 00:38:47,269 Custa-me a crer que ele próprio acredite nisso. 398 00:38:47,527 --> 00:38:49,817 Nesse caso, estará a brincar connosco? 399 00:38:50,238 --> 00:38:52,812 Será que tem alguma coisa a perder? 400 00:38:53,492 --> 00:38:54,773 Não acredito! 401 00:38:55,870 --> 00:38:58,825 O inimigo conseguiu abrir uma grande brecha na frente. 402 00:38:59,123 --> 00:39:02,327 No sul já tomou Zossen e dirige-se para Stahnsdorf. 403 00:39:02,961 --> 00:39:06,212 Está no norte da cidade, entre Frohnau e Pankow. 404 00:39:06,883 --> 00:39:11,379 A leste, já chegou a Lichtenberg, Maalsdorf e Karlshorst. 405 00:39:12,556 --> 00:39:15,925 Com o ataque do Steiner, ficará tudo sob controlo. 406 00:39:19,563 --> 00:39:22,897 O Steiner... 407 00:39:26,195 --> 00:39:28,354 Não conseguiu mobilizar forças suficientes para atacar. 408 00:39:29,282 --> 00:39:31,359 Não chegou a atacar. 409 00:39:48,053 --> 00:39:53,345 Quero que fiquem aqui Keitel, Jodl, Krebs e Burgdorf. 410 00:40:08,118 --> 00:40:10,240 Tratava-se duma ordem! 411 00:40:10,537 --> 00:40:13,823 A ofensiva por parte do Steiner era uma ordem! 412 00:40:14,082 --> 00:40:18,543 Como se atrevem a contrariar uma ordem minha?! 413 00:40:20,298 --> 00:40:23,334 Pelos vistos, já chegámos a isto! 414 00:40:24,386 --> 00:40:29,048 Os militares enganaram-me! Todos me enganaram, até as SS! 415 00:40:29,933 --> 00:40:35,225 Os generais não passam dum monte de cobardes desprezíveis e desleais! 416 00:40:35,690 --> 00:40:37,683 Não permito que os soldados, que verteram sangue! 417 00:40:38,025 --> 00:40:41,027 São uns cobardes, uns traidores, uns falhados! 418 00:40:41,530 --> 00:40:43,190 Isso é uma ignomínia! 419 00:40:43,698 --> 00:40:47,946 Os generais são a escória do povo alemão! 420 00:40:48,204 --> 00:40:51,074 Não sabem o que é honra! 421 00:40:51,374 --> 00:40:55,704 Lá porque frequentaram a Academia Militar, intitulam-se generais, 422 00:40:56,004 --> 00:40:58,542 mas a única coisa que aprenderam foi a comer de faca e garfo! 423 00:40:59,383 --> 00:41:03,427 Durante anos, o exército só serviu para impedir as minhas acções! 424 00:41:03,971 --> 00:41:07,756 Colocaram-me pela frente todos os obstáculos e mais algum! 425 00:41:08,101 --> 00:41:14,685 Eu devia era ter liquidado todas as altas patentes, 426 00:41:15,484 --> 00:41:18,105 tal como fez o Estaline! 427 00:41:22,325 --> 00:41:25,445 Apesar de nunca ter frequentado nenhuma Academia Militar, 428 00:41:25,746 --> 00:41:30,989 consegui, sozinho, conquistar toda a Europa! 429 00:41:36,216 --> 00:41:37,414 Traidores! 430 00:41:38,009 --> 00:41:42,552 Desde o princípio que só fui traído e enganado! 431 00:41:43,807 --> 00:41:47,888 O povo alemão foi brutalmente traído! 432 00:41:49,104 --> 00:41:54,100 Mas todos os traidores hão-de pagar, e será com o seu próprio sangue! 433 00:41:55,070 --> 00:41:57,822 Hão-de afogar-se no seu próprio sangue! 434 00:41:59,992 --> 00:42:02,531 Tem calma, Gerda. 435 00:42:09,628 --> 00:42:13,293 As minhas ordens caíram em orelhas moucas. 436 00:42:14,299 --> 00:42:18,594 Nestas condições, é impossível chefiar. 437 00:42:20,723 --> 00:42:22,716 Acabou-se tudo. 438 00:42:26,814 --> 00:42:28,937 A guerra está perdida. 439 00:42:35,573 --> 00:42:40,913 Mas se julgam que abandono Berlim, estão bem enganados. 440 00:42:41,622 --> 00:42:44,789 Prefiro dar um tiro na cabeça! 441 00:42:49,130 --> 00:42:51,289 Façam o que entenderem. 442 00:43:12,072 --> 00:43:15,940 O Führer não podia estar a dizer a verdade, quando disse que se matava. 443 00:43:16,202 --> 00:43:18,954 Frau Junge e Frau Christian. 444 00:43:22,000 --> 00:43:25,452 Arranjem-se. Dentro duma hora, um avião vai levá-las para sul. 445 00:43:28,341 --> 00:43:30,667 Está tudo perdido, 446 00:43:31,260 --> 00:43:33,300 não há esperança possível. 447 00:43:36,600 --> 00:43:41,346 Mas já sabes que eu fico contigo. Nem penses que me mandas embora. 448 00:43:52,826 --> 00:43:55,151 Eu também fico, Führer! 449 00:44:19,272 --> 00:44:20,850 E agora? 450 00:44:21,233 --> 00:44:23,143 Chegou a hora. Devíamos acabar com este espectáculo. 451 00:44:23,485 --> 00:44:27,069 O que quer dizer com isso?! Desistir? Isso é impensável! 452 00:44:28,700 --> 00:44:32,994 O Führer sempre recusou a capitulação. Novembro de 1918 jamais se repetirá! 453 00:44:33,580 --> 00:44:35,454 Mas bem o ouviu abdicar da chefia. 454 00:44:36,208 --> 00:44:38,581 "Façam o que entenderem." Foram as palavras textuais dele. 455 00:44:38,877 --> 00:44:41,666 Mas ninguém consegue substituí-lo. O Führer é o Führer! 456 00:44:42,131 --> 00:44:44,669 O Führer perdeu a calma. Há-de recompor-se. 457 00:44:44,968 --> 00:44:48,052 Fantástico! E o que acontecerá depois? 458 00:44:50,766 --> 00:44:53,767 Uma coisa é certa: Capitular, não. O Führer quereria tudo menos isso. 459 00:44:54,270 --> 00:44:57,721 - E temos de cumprir a vontade dele! - Isso são só frases ocas! 460 00:44:58,024 --> 00:45:00,562 Temos de agir já, caso contrário perdemos a oportunidade. 461 00:45:00,860 --> 00:45:05,488 - Quer é salvar a pele! - Proíbo-o de me falar nesse tom! 462 00:45:13,207 --> 00:45:14,702 Que chatice! 463 00:45:18,922 --> 00:45:22,457 Não vamos sair daqui vivas. Acabou-se tudo. 464 00:45:23,969 --> 00:45:26,924 - Temos é de esperar. - Já nem o chefe acredita nisto. 465 00:45:27,181 --> 00:45:29,637 E se ele se matar? O que será de nós? 466 00:45:29,935 --> 00:45:33,054 O Günsche disse que talvez haja um túnel que vai dar aos americanos. 467 00:45:34,148 --> 00:45:36,899 Então, porque disseste que ficavas com ele até ao fim? 468 00:45:37,610 --> 00:45:40,279 Não sei, palavra que não sei. 469 00:45:44,242 --> 00:45:46,614 Os tiros pararam. Vamos dar um passeio. 470 00:46:28,499 --> 00:46:31,205 Traudl! Olha só! 471 00:46:53,694 --> 00:46:57,942 Também estou a precisar dum cigarrinho, meninas. 472 00:47:15,427 --> 00:47:18,761 Temos de ir outra vez para baixo. 473 00:47:47,964 --> 00:47:49,837 Donde é que estes surgiram? 474 00:47:50,132 --> 00:47:52,042 São novos recrutas da Volkssturm. Foram destacados esta tarde. 475 00:47:52,468 --> 00:47:55,090 Têm de sair da linha de fogo. 476 00:47:58,058 --> 00:48:02,970 Eles respondem directamente perante o Dr. Goebbels. 477 00:48:05,984 --> 00:48:08,557 Quero que saiam imediatamente dali! 478 00:48:08,903 --> 00:48:11,477 Isto é uma loucura! 479 00:48:23,795 --> 00:48:26,547 - Não sei se estaremos a ir bem. - Bonito! 480 00:48:28,508 --> 00:48:30,585 Alto! Desligue os faróis. 481 00:48:35,683 --> 00:48:38,091 Tivemos sorte. São alemães. 482 00:48:41,189 --> 00:48:43,348 Socorro! Querem matar-nos! 483 00:48:44,276 --> 00:48:46,732 - Mas o que se passa? - São um comando militar. 484 00:48:47,237 --> 00:48:48,898 Não acredito! 485 00:48:59,209 --> 00:49:01,665 Parem imediatamente! Libertem esses homens! 486 00:49:03,131 --> 00:49:05,207 - O que se passa? - Não é da sua conta. 487 00:49:06,384 --> 00:49:10,927 Apanhámo-los em casa, são desertores. Vamos abatê-los como traidores. 488 00:49:11,806 --> 00:49:13,800 São civis, já estão velhos. 489 00:49:14,727 --> 00:49:17,562 - Não pode fazer isso. - Não? 490 00:49:20,192 --> 00:49:22,861 Quem é que me impede? O senhor? 491 00:49:24,696 --> 00:49:26,855 Já chega! 492 00:49:41,214 --> 00:49:43,706 Sigam! 493 00:51:26,498 --> 00:51:28,408 É médico 494 00:51:35,676 --> 00:51:38,381 - Sabe operar? - Nem por isso. 495 00:51:41,391 --> 00:51:45,305 Os rapazes que não levem muitos brinquedos, só um para cada. 496 00:51:45,729 --> 00:51:49,311 E poucos pijamas. Já não são precisos. 497 00:51:49,692 --> 00:51:51,151 Senhor Ministro... 498 00:51:51,402 --> 00:51:54,023 Frau Junge, a minha mulher vai chegar com os meus filhos. 499 00:51:54,279 --> 00:51:56,237 Agradeço que os receba. 500 00:51:56,532 --> 00:51:59,487 Obrigado. Em que posso ser-lhe útil, Brigadeführer? 501 00:52:00,036 --> 00:52:02,742 Os recrutas da Volkssturm caem como tordos ás mãos dos russos. 502 00:52:03,707 --> 00:52:06,376 Não têm experiência nem armamento adequado. 503 00:52:06,794 --> 00:52:12,002 Essas deficiências são compensadas pela convicção inabalável na vitória. 504 00:52:12,675 --> 00:52:15,879 Se não lhes providenciar armas, não podem combater. 505 00:52:16,972 --> 00:52:18,845 Morrem em vão. 506 00:52:19,516 --> 00:52:22,186 Não tenho qualquer piedade. 507 00:52:23,770 --> 00:52:26,393 Digo e repito: Não tenho qualquer piedade! 508 00:52:26,732 --> 00:52:29,354 Foi o próprio povo que escolheu este destino! 509 00:52:29,736 --> 00:52:32,571 Há quem fique admirado com isso. 510 00:52:32,823 --> 00:52:36,073 Não tenha ilusões. Nós não forçámos o povo alemão. 511 00:52:36,535 --> 00:52:38,528 Foi o povo que nos mandatou. 512 00:52:38,829 --> 00:52:41,581 Agora, cortam-lhes a cabecinha. 513 00:52:59,061 --> 00:53:01,349 - Eva, tens de abandonar o Führer. - Hermann! 514 00:53:01,938 --> 00:53:03,765 É uma questão de vida ou de morte 515 00:53:04,524 --> 00:53:06,648 Como é que podes dizer isso? Onde estás? 516 00:53:07,570 --> 00:53:09,942 Não tenciono morrer em Berlim. 517 00:53:10,740 --> 00:53:13,148 A minha irmã sabe de ti? 518 00:53:13,618 --> 00:53:15,944 Pensa bem, que eu volto a ligar-te. 519 00:53:17,707 --> 00:53:20,577 Meninos, aí à direita é o vosso quarto. 520 00:53:25,465 --> 00:53:29,794 - Boa tarde, Frau Goebbels. - Prazer em vê-la, Frau Junge. 521 00:53:40,690 --> 00:53:43,263 Cheguem aqui. 522 00:53:44,236 --> 00:53:45,896 Chega aqui, Helga. 523 00:53:47,573 --> 00:53:51,902 Vamos pôr-nos todos bonitos para irmos cumprimentar o Tio Hitler. 524 00:53:56,040 --> 00:53:58,283 Ainda se lembram da cantiga? 525 00:53:59,586 --> 00:54:02,457 Não há terra mais bonita 526 00:54:03,966 --> 00:54:08,130 Do que a nossa 527 00:54:10,057 --> 00:54:12,049 Onde nós estamos 528 00:54:12,893 --> 00:54:15,100 Debaixo das tílias 529 00:54:15,855 --> 00:54:18,690 Ao entardecer 530 00:54:38,004 --> 00:54:40,839 Por via das dúvidas, o melhor é dar um tiro na boca, 531 00:54:42,425 --> 00:54:44,751 porque o crânio fica desfeito. 532 00:54:46,138 --> 00:54:49,554 Nem se dá por nada. A morte é instantânea. 533 00:54:50,018 --> 00:54:53,054 Eu quero ser um cadáver bonito. Tomo o veneno. 534 00:54:53,313 --> 00:54:57,227 Já que quero morrer como uma heroína, ao menos que seja sem dores. 535 00:54:57,484 --> 00:55:00,023 Isto não dói nada de certeza absoluta. 536 00:55:00,320 --> 00:55:04,733 A morte é provocada por uma paragem do sistema cardíaco e respiratório. 537 00:55:04,993 --> 00:55:07,566 É uma questão de segundos 538 00:55:08,080 --> 00:55:12,576 - Também me arranja uma? - E para mim também? 539 00:55:16,672 --> 00:55:20,290 Felizmente, o Himmler arranjou-me cápsulas suficientes. 540 00:55:39,072 --> 00:55:40,649 Obrigada. 541 00:55:42,200 --> 00:55:46,364 Lamento muito não poder dar-lhe um presente melhor. 542 00:55:55,131 --> 00:55:58,964 Berlim, 23 de Abril de 1945. 543 00:56:02,431 --> 00:56:04,424 Minha querida irmã. 544 00:56:04,809 --> 00:56:07,811 É com grande pena que te escrevo esta carta, 545 00:56:08,188 --> 00:56:10,061 mas é mesmo assim. 546 00:56:10,315 --> 00:56:12,985 Podemos morrer a qualquer momento. 547 00:56:13,569 --> 00:56:17,104 Antes de mais, olha que o Hermann não está connosco. 548 00:56:17,407 --> 00:56:21,451 Mas estou absolutamente convencida de que vais voltar a vê-lo. 549 00:56:21,786 --> 00:56:24,538 Decerto irá continuar a lutar na Baviera, 550 00:56:24,832 --> 00:56:26,990 pelo menos durante mais uns tempos. 551 00:56:27,293 --> 00:56:30,792 O próprio Führer já perdeu a esperança num desenlace favorável. 552 00:56:32,548 --> 00:56:35,834 Meu querido filho, não sei se irás receber esta carta. 553 00:56:36,511 --> 00:56:38,551 Talvez a alma sempre exista 554 00:56:38,847 --> 00:56:42,133 e me permita mandar-te um último adeus. 555 00:56:42,434 --> 00:56:45,969 Quero que saibas que foi contra a vontade do Pai que fiquei com ele. 556 00:56:46,230 --> 00:56:49,849 Ainda no domingo, o Führer quis ajudar-me a fugir daqui. 557 00:56:50,110 --> 00:56:53,146 Bem me conheces. Somos sangue do mesmo sangue. 558 00:56:53,405 --> 00:56:54,816 Não hesitei. 559 00:56:55,199 --> 00:56:56,479 O nosso maravilhoso ideal desmoronou-se 560 00:56:56,784 --> 00:57:01,945 e, com ele, morreu tudo o que conheci de belo, admirável, nobre e bom. 561 00:57:03,040 --> 00:57:05,746 O mundo que se segue ao Führer e ao nacional-socialismo 562 00:57:06,044 --> 00:57:08,500 é um mundo em que não vale a pena viver, 563 00:57:08,797 --> 00:57:11,169 e foi por isso que trouxe para aqui os meus filhos. 564 00:57:11,425 --> 00:57:13,999 Seria um desperdício viverem no mundo que aí vem, 565 00:57:14,261 --> 00:57:16,504 e um Deus misericordioso compreender-me-á, 566 00:57:16,764 --> 00:57:20,050 se for eu própria a facultar-lhes a redenção. 567 00:57:26,317 --> 00:57:29,935 Quero usar a pulseira de ouro com a pedra verde até ao fim. 568 00:57:31,405 --> 00:57:36,282 A seguir, fica tu com ela e usa-a sempre, tal como eu. 569 00:57:37,996 --> 00:57:41,282 Infelizmente, mandei o relógio de brilhantes para consertar. 570 00:57:41,792 --> 00:57:43,868 No final da carta, dou-te a morada. 571 00:57:44,420 --> 00:57:48,501 Talvez ainda consigas recuperá-lo. Fica para ti. 572 00:57:50,426 --> 00:57:53,262 Quero que fiques também com a pulseira de brilhantes 573 00:57:53,555 --> 00:57:55,050 e o pendente de topázio. 574 00:57:55,349 --> 00:57:58,718 Deu-mos o Führer pelos meus anos. 575 00:57:59,186 --> 00:58:02,224 Ainda tenho uma conta por pagar na firma Heise. 576 00:58:02,648 --> 00:58:08,154 Talvez recebas mais algumas contas, mas não devem exceder 1500 marcos. 577 00:58:10,158 --> 00:58:13,158 De qualquer modo, queima de imediato as cartas oficiais 578 00:58:13,411 --> 00:58:16,198 e particulares para o Führer. 579 00:58:18,583 --> 00:58:21,253 Envio-te também comida e tabaco. 580 00:58:22,004 --> 00:58:25,005 Reparte o café com os Lindners e a Kathl. 581 00:58:25,424 --> 00:58:27,713 Os cigarros são para a Mandi. 582 00:58:28,010 --> 00:58:31,047 O tabaco é para o Pai e o chocolate para a Mãe. 583 00:58:31,515 --> 00:58:35,643 E por hoje é tudo. 584 00:58:37,604 --> 00:58:41,270 Desejo-te muita, muita sorte, minha querida irmã. 585 00:58:41,567 --> 00:58:45,186 E não te esqueças: De certeza que vais voltar a ver o Hermann. 586 00:58:45,488 --> 00:58:50,484 Um grande beijo da tua irmã. 587 00:59:43,052 --> 00:59:46,089 Inge! 588 01:00:35,152 --> 01:00:36,528 Oiça, Keitel. 589 01:00:36,779 --> 01:00:39,448 Tem de partir ainda esta noite. 590 01:00:40,033 --> 01:00:43,568 Vá ter com o Dõnitz e ajude-o a organizar tudo. 591 01:00:44,663 --> 01:00:47,664 É preciso dinamizar a situação 592 01:00:49,126 --> 01:00:51,415 Não estou a perceber. 593 01:00:51,921 --> 01:00:54,957 Já não temos campos petrolíferos, o que é uma catástrofe, 594 01:00:56,009 --> 01:00:59,923 pois impossibilita-nos as operações de longo alcance. 595 01:01:01,807 --> 01:01:03,965 Quando eu resolver isto aqui, 596 01:01:04,227 --> 01:01:08,011 temos de ver se recuperamos os campos petrolíferos. 597 01:01:13,612 --> 01:01:16,103 Mais alguma dúvida? 598 01:01:17,158 --> 01:01:20,407 Pois muito bem. Nesse caso, boa viagem. 599 01:01:44,480 --> 01:01:47,766 Fritz! 600 01:01:53,949 --> 01:01:56,522 Fritz... 601 01:02:46,382 --> 01:02:47,580 "Mein Führer," 602 01:02:47,842 --> 01:02:51,507 "após a sua decisão de permanecer em Berlim," 603 01:02:51,888 --> 01:02:54,759 "concorda que eu, como seu representante," 604 01:02:55,016 --> 01:02:57,010 "assuma de imediato o comando do Reich," 605 01:02:57,311 --> 01:02:59,184 "com plenos poderes?" 606 01:03:00,314 --> 01:03:02,984 "Caso não receba qualquer resposta até ás 22 horas," 607 01:03:03,234 --> 01:03:06,354 "partirei do princípio que se encontra incapacitado." 608 01:03:06,613 --> 01:03:10,991 "Nesse caso, tomarei medidas em prol do povo e da pátria." 609 01:03:11,368 --> 01:03:14,572 Isto é uma traição ao povo e a si próprio. 610 01:03:14,831 --> 01:03:16,989 As preocupações de Gõring não são assim tão infundadas. 611 01:03:17,417 --> 01:03:21,415 Se as nossas comunicações falharem, e isso pode estar prestes a acontecer, 612 01:03:22,255 --> 01:03:25,043 ficaremos isolados do resto do mundo. 613 01:03:25,300 --> 01:03:27,838 As ordens e instruções deixarão de poder ser transmitidas. 614 01:03:28,220 --> 01:03:30,794 Quanto a mim, o que o Gõring quer é tomar o poder. 615 01:03:31,056 --> 01:03:34,011 Nunca confiei naquela gentalha que o rodeava em Obersalzberg. 616 01:03:34,394 --> 01:03:36,600 Isto cheira-me a golpe. 617 01:03:36,939 --> 01:03:39,892 Este falhado! Este parasita! 618 01:03:41,443 --> 01:03:43,650 Um arrivista, um mandrião! 619 01:03:44,822 --> 01:03:48,820 Como é que ele se atreve a declarar-me incapaz?! 620 01:03:49,953 --> 01:03:51,328 Boa tarde, Frau Junge. 621 01:03:51,580 --> 01:03:53,703 Herr Speer, como conseguiu entrar em Berlim? 622 01:03:54,166 --> 01:03:56,953 Não foi fácil, mas ainda preciso de falar com o Führer. 623 01:03:57,420 --> 01:04:00,207 Se fosse a si, esperava um pouco. 624 01:04:00,507 --> 01:04:03,792 E a Luftwaffe, que é que ele fez da força aérea?! 625 01:04:04,094 --> 01:04:07,179 Só por isso já merecia ser fuzilado! 626 01:04:07,514 --> 01:04:13,434 Esse morfinómano permitiu a corrupção do estado! 627 01:04:14,522 --> 01:04:15,897 E agora isto! 628 01:04:16,900 --> 01:04:19,307 Traiu-me a mim! 629 01:04:21,196 --> 01:04:23,402 A mim! 630 01:04:30,790 --> 01:04:34,491 Quero destituir imediatamente o Gõring de todos os poderes. 631 01:04:35,962 --> 01:04:41,633 Caso eu não sobreviva à guerra, ele deverá ser imediatamente executado. 632 01:04:44,555 --> 01:04:47,261 O que será de nós? 633 01:04:47,642 --> 01:04:50,014 Ainda haverá esperança? 634 01:04:51,480 --> 01:04:53,602 Saia daqui enquanto é tempo. 635 01:04:54,858 --> 01:04:59,271 O Führer quer ficar. Não podemos deixá-lo sozinho. 636 01:05:00,156 --> 01:05:03,941 Para aquilo que o espera, o Führer não precisa de ninguém, 637 01:05:04,244 --> 01:05:05,655 muito menos de si. 638 01:05:06,038 --> 01:05:09,205 Mas Herr Goebbels e a mulher ficam. E os filhos também. 639 01:05:19,094 --> 01:05:21,799 Mas as crianças... 640 01:05:25,434 --> 01:05:27,474 Sempre pensei... 641 01:05:29,063 --> 01:05:32,728 ...que houvesse alguma solução. 642 01:05:39,033 --> 01:05:40,824 Entre. 643 01:05:42,995 --> 01:05:44,656 Viva, Albert! 644 01:05:56,678 --> 01:05:58,587 Estás com febre? 645 01:05:59,139 --> 01:06:02,093 Albert, o meu coração não aguenta. 646 01:06:04,645 --> 01:06:06,684 Porque não pegas nas crianças, Magda, e desapareces daqui? 647 01:06:07,314 --> 01:06:09,307 Desaparecer? Para onde? 648 01:06:10,860 --> 01:06:12,900 Já te falei nisso. 649 01:06:13,196 --> 01:06:15,023 Mando um batelão para Schwanenwerder. 650 01:06:15,740 --> 01:06:18,944 Arranjamo-lo e escondemo-vos lá dentro, até passar tudo. 651 01:06:20,162 --> 01:06:24,492 - Não falta tanto tempo como isso. - Já pensei em tudo. 652 01:06:26,085 --> 01:06:30,831 Não quero que os meus filhos cresçam num mundo sem nazismo. 653 01:06:34,803 --> 01:06:39,265 Pensa melhor, Magda. Os rapazes têm direito ao futuro. 654 01:06:43,688 --> 01:06:47,223 Se o nacional-socialismo morrer, não haverá futuro. 655 01:07:05,045 --> 01:07:08,295 Não acredito que seja isso que tu queres. 656 01:07:09,509 --> 01:07:12,214 Vai-te embora. 657 01:07:43,338 --> 01:07:44,619 Entre. 658 01:07:49,345 --> 01:07:51,551 Já sabia que havia de aparecer. 659 01:07:51,931 --> 01:07:54,932 Não é daqueles que abandonam o Führer. 660 01:07:57,896 --> 01:08:01,182 Vim só despedir-me do Führer. 661 01:08:02,610 --> 01:08:04,768 Tenho de voltar para Hamburgo ainda esta noite. 662 01:08:05,029 --> 01:08:07,236 Com certeza. Sente-se. 663 01:08:10,494 --> 01:08:14,242 Vê? Trouxe para cá alguns dos móveis que desenhou para mim. 664 01:08:14,540 --> 01:08:16,579 Não consegui separar-me deles. 665 01:08:16,917 --> 01:08:21,829 Sirva-se É natural que ainda não tenha comido nada hoje. 666 01:08:22,381 --> 01:08:24,006 É verdade 667 01:08:27,638 --> 01:08:32,465 A sua vinda é muito importante. Assim, ele vê que o apoia. 668 01:08:33,894 --> 01:08:36,432 Mas ele tinha alguma dúvida? 669 01:08:37,189 --> 01:08:41,235 Ultimamente, já se punha a pensar se também não estaria contra ele, 670 01:08:41,612 --> 01:08:47,198 mas eu sempre lhe disse que acabaria por vir, e veio. 671 01:08:50,371 --> 01:08:54,239 Ele gostou que o tivesse aconselhado a ficar em Berlim. 672 01:08:54,585 --> 01:08:57,621 Também me parece a decisão mais acertada. 673 01:08:59,632 --> 01:09:01,006 Sabe uma coisa? 674 01:09:02,509 --> 01:09:04,669 Pode parecer uma loucura, 675 01:09:06,139 --> 01:09:09,342 mas sinto-me felicíssima por poder estar aqui 676 01:09:10,060 --> 01:09:13,263 e não tenho medo absolutamente nenhum. 677 01:09:37,590 --> 01:09:39,963 Pelos vistos, sempre veio. 678 01:09:43,847 --> 01:09:47,928 É melhor sentarmo-nos 679 01:10:06,498 --> 01:10:08,989 Eu tinha grandes planos, 680 01:10:09,292 --> 01:10:12,163 tanto para os alemães como para o mundo, 681 01:10:13,089 --> 01:10:15,794 mas ninguém me compreendeu, 682 01:10:16,592 --> 01:10:20,257 nem sequer os meus antigos companheiros de luta. 683 01:10:22,724 --> 01:10:25,346 Tivemos tantas oportunidades! 684 01:10:25,602 --> 01:10:28,853 O mundo esteve ao nosso alcance. 685 01:10:31,860 --> 01:10:34,564 Mas já não serve de nada. 686 01:10:39,826 --> 01:10:45,497 A única coisa de que me posso orgulhar foi de enfrentar abertamente os judeus 687 01:10:46,626 --> 01:10:50,790 e de ter erradicado do solo alemão o veneno judaico. 688 01:10:55,636 --> 01:10:58,009 Não me custa partir. 689 01:10:58,430 --> 01:11:00,803 É só um momento 690 01:11:06,189 --> 01:11:09,143 e depois o descanso eterno. 691 01:11:14,073 --> 01:11:17,442 Mas poupe o povo, Führer. 692 01:11:19,078 --> 01:11:23,208 Se o meu próprio povo não vencer esta prova, 693 01:11:23,500 --> 01:11:26,916 não posso verter mais lágrimas por isso. 694 01:11:27,170 --> 01:11:31,383 Nem o povo merece outra coisa. 695 01:11:32,051 --> 01:11:35,385 A culpa é do próprio povo! 696 01:11:40,353 --> 01:11:42,641 Há vários meses... 697 01:11:43,815 --> 01:11:45,937 Tenho de confessar isto. 698 01:11:47,360 --> 01:11:51,939 Há meses que não respeito as suas ordens de destruir tudo. 699 01:11:53,116 --> 01:11:56,367 Certos documentos provam que não só ignorei as ordens, 700 01:11:56,913 --> 01:11:59,035 como as infringi deliberadamente. 701 01:12:05,047 --> 01:12:07,454 Tinha de lhe dizer isto. 702 01:12:15,850 --> 01:12:20,762 No entanto, a minha lealdade pessoal nunca sofreu com isso. 703 01:12:33,620 --> 01:12:36,290 Com que então, está de partida? 704 01:12:37,625 --> 01:12:40,791 Muito bem. Adeus. 705 01:12:52,641 --> 01:12:54,681 Desejo-lhe boa sorte. 706 01:13:17,210 --> 01:13:20,165 Meus senhores, comam à vontade. 707 01:14:16,527 --> 01:14:18,603 Peter! 708 01:14:26,454 --> 01:14:29,206 Pronto... 709 01:14:46,059 --> 01:14:47,886 Tem febre. 710 01:14:49,646 --> 01:14:52,317 Sim, mas está vivo. 711 01:15:15,968 --> 01:15:18,922 Ainda há lealdade e coragem neste mundo. 712 01:15:20,681 --> 01:15:23,434 Cavaleiro von Greim e Fräulein Reitsch, folgo em saber 713 01:15:26,605 --> 01:15:30,817 que chegaram bem, dentro da medida dos possíveis. 714 01:15:34,696 --> 01:15:37,532 Fomos alvo de fogo cerrado, mas aterrámos em Gatow, 715 01:15:38,243 --> 01:15:40,817 só que a partir daí as estradas estavam intransitáveis, 716 01:15:41,413 --> 01:15:46,075 portanto arranjámos um Fieseler Storch e sobrevoámos as linhas russas, 717 01:15:46,585 --> 01:15:50,168 e aterrámos no eixo este-oeste, a umas centenas de metros daqui. 718 01:15:50,423 --> 01:15:52,997 Mas pouco antes de aterrarmos, a artilharia russa acertou-nos. 719 01:15:54,386 --> 01:15:59,048 Nomeio-o Comandante-em-Chefe da Luftwaffe 720 01:16:00,059 --> 01:16:02,596 e promovo-o a Marechal. 721 01:16:03,563 --> 01:16:06,932 Pesa sobre si uma grande responsabilidade. 722 01:16:07,233 --> 01:16:09,986 Terá de renovar toda a Força Aérea. 723 01:16:10,487 --> 01:16:13,820 Cometeram-se muitos erros. Não tenha dó nem piedade. 724 01:16:15,034 --> 01:16:17,608 A vida não perdoa fraquezas. 725 01:16:20,372 --> 01:16:23,244 Aquilo a que chamam humanidade 726 01:16:24,127 --> 01:16:27,413 são só balelas da padralhada. 727 01:16:27,797 --> 01:16:29,791 A compaixão é um pecado. 728 01:16:30,050 --> 01:16:34,512 É o que eu digo sempre: Ter compaixão pelos fracos é trair a natureza. 729 01:16:35,598 --> 01:16:40,142 Os fortes só podem vencer eliminando os fracos. 730 01:16:41,479 --> 01:16:47,186 Sempre respeitei esta lei da natureza e me recusei a sentir compaixão. 731 01:16:49,447 --> 01:16:51,440 Sempre esmaguei brutalmente 732 01:16:51,866 --> 01:16:56,659 tanto a oposição interna como a resistência doutras raças. 733 01:16:57,623 --> 01:17:00,292 É impossível agir doutra maneira 734 01:17:00,668 --> 01:17:02,874 Os macacos, por exemplo, 735 01:17:03,712 --> 01:17:07,414 espezinham até à morte qualquer estranho ao grupo. 736 01:17:08,677 --> 01:17:13,304 E aquilo que se aplica aos macacos mais ainda se aplica ao homem. 737 01:17:20,732 --> 01:17:27,981 Em Lübeck, o Himmler propôs a capitulação ás potências ocidentais, 738 01:17:29,283 --> 01:17:31,193 através do Conde Bernadotte. 739 01:17:32,495 --> 01:17:35,947 É o que diz a rádio inglesa 740 01:17:39,962 --> 01:17:41,160 O Himmler... 741 01:17:41,880 --> 01:17:44,965 E logo o Himmler! 742 01:17:46,261 --> 01:17:49,012 O mais leal de todos! 743 01:17:49,848 --> 01:17:53,846 É a pior de todas as traições! 744 01:17:57,690 --> 01:18:00,940 O Gõring, esse sim, era um corrupto, sempre foi. 745 01:18:01,732 --> 01:18:05,233 O Speer era um idealista, um artista imprevisível. 746 01:18:05,675 --> 01:18:07,252 Os outros todos, sim, sim! 747 01:18:09,054 --> 01:18:11,378 Mas o Himmler... 748 01:18:12,307 --> 01:18:14,300 Será que enlouqueceu?! 749 01:18:15,727 --> 01:18:20,224 Para assumir o comando, afirma que eu poderia estar doente! 750 01:18:20,525 --> 01:18:23,442 Talvez até morto! 751 01:18:28,659 --> 01:18:32,526 Deixem-me a sós com o Cavaleiro von Greim e Fräulein Reitsch. 752 01:18:34,790 --> 01:18:39,085 - E chamem o Fegelein! - Não sabemos onde se encontra. 753 01:18:40,088 --> 01:18:43,458 Mas ele é ajudante-de-campo do Himmler. Tem de estar sempre disponível! 754 01:18:44,009 --> 01:18:46,429 Há vários dias que não o vemos. 755 01:18:46,430 --> 01:18:49,349 Quero imediatamente um relatório dele! 756 01:18:51,268 --> 01:18:53,840 Fique, por favor, Doutor. 757 01:18:58,566 --> 01:19:03,028 Apanhe um avião com o Greim e vá imediatamente ter com o Dõnitz. 758 01:19:03,280 --> 01:19:08,406 Ele que providencie tudo para que o Himmler seja devidamente punido. 759 01:19:08,828 --> 01:19:12,363 Ambos decidimos morrer aqui consigo, Führer. 760 01:19:16,087 --> 01:19:18,874 Agradeço-lhes essa prova de lealdade, 761 01:19:20,133 --> 01:19:24,082 mas o Himmler tem de morrer. Traiu-me! 762 01:19:24,596 --> 01:19:29,093 Eu bem tinha razão em não lhe confiar os meus planos. 763 01:19:30,520 --> 01:19:34,469 Pensa que tenciono ficar impávido enquanto estes judeuzecos me matam? 764 01:19:34,816 --> 01:19:37,816 Tudo isto faz parte dum golpe gigantesco. 765 01:19:38,403 --> 01:19:41,653 Deixei o inimigo infiltrar-se no seio do Reich. 766 01:19:41,907 --> 01:19:44,695 Já se dão por vitoriosos, 767 01:19:45,244 --> 01:19:47,700 mas estão bem enganados! 768 01:19:48,748 --> 01:19:52,615 O Dõnitz está a mobilizar as tropas no norte; o Kesselring, no sul. 769 01:19:53,086 --> 01:19:56,704 Vamos esmagar o inimigo num movimento de pinça. 770 01:19:57,883 --> 01:20:02,842 E ataco os russos pela retaguarda, com três exércitos que estão em Praga. 771 01:20:03,723 --> 01:20:08,220 Não fazia ideia que ainda dispúnhamos dessas reservas. 772 01:20:09,772 --> 01:20:11,645 Tomei medidas 773 01:20:11,898 --> 01:20:17,274 para colocar brevemente ao seu dispor uns mil dos novos caças a jacto. 774 01:20:18,072 --> 01:20:21,608 Vai poder tornar a Luftwaffe novamente poderosa. 775 01:20:22,786 --> 01:20:25,491 Temos de nos curvar perante o seu génio, mein Führer, 776 01:20:25,789 --> 01:20:28,327 e perante o altar da pátria. 777 01:20:42,350 --> 01:20:43,760 Heil, mein Führer! 778 01:20:47,397 --> 01:20:51,015 Com que então, quer licença para sair de Berlim? 779 01:20:52,152 --> 01:20:55,687 Tal como sabe, todas as associações médicas 780 01:20:56,156 --> 01:20:59,822 ás ordens das SS e de Himmler já retiraram de Berlim. 781 01:21:00,536 --> 01:21:04,155 O Himmler é um traidor. Não escapará ao devido castigo. 782 01:21:05,500 --> 01:21:10,162 Como médico das SS, já não sou necessário aqui. 783 01:21:10,797 --> 01:21:14,298 O seu pedido para sair de Berlim é absolutamente inaceitável! 784 01:21:16,387 --> 01:21:18,961 A minha família... 785 01:21:20,058 --> 01:21:22,098 Se os russos me... 786 01:21:22,394 --> 01:21:25,728 - Tenho de sair daqui. - Não fez nada de condenável. 787 01:21:26,023 --> 01:21:31,445 As futuras gerações ficar-lhe-ão gratas pela investigação que efectuou. 788 01:21:32,364 --> 01:21:35,531 Eu assumo inteira responsabilidade por tudo. 789 01:21:40,539 --> 01:21:43,707 Havemos de voltar a falar deste assunto. 790 01:21:57,058 --> 01:22:01,186 Não sabemos do Gruppenführer Fegelein. No bunker não está. 791 01:22:01,980 --> 01:22:05,147 Mas como será possível que não o encontrem? 792 01:22:05,483 --> 01:22:09,945 Então, procurem-no! Quero falar com o Fegelein, e é já! 793 01:22:10,865 --> 01:22:14,697 Se saiu sem autorização, desertou, é um traidor! 794 01:22:15,454 --> 01:22:18,159 Traga-me já o Fegelein! 795 01:22:18,707 --> 01:22:20,284 Fegelein! 796 01:22:31,763 --> 01:22:34,847 Papá, porque vestiste a farda de gala? 797 01:22:38,270 --> 01:22:40,429 Ernst, há algum problema? 798 01:22:45,111 --> 01:22:47,982 A Brigitte também tem fome. 799 01:22:49,324 --> 01:22:52,278 Toca a comer, llse. 800 01:22:54,997 --> 01:22:56,195 Obrigada. 801 01:23:01,880 --> 01:23:03,920 Obrigado. 802 01:23:57,191 --> 01:23:59,730 - O que foi? - Gruppenführer, está preso. 803 01:24:02,364 --> 01:24:05,484 Sob suspeita de ter desertado. Vista-se! Temos de o levar. 804 01:24:06,869 --> 01:24:08,149 Vai-te lixar! 805 01:24:13,418 --> 01:24:15,660 Larga-me, sacana! 806 01:24:18,673 --> 01:24:22,090 Por favor, não podes mandar matar o Herrmann! 807 01:24:22,470 --> 01:24:25,555 Não resta sombra de dúvida. Ele queria fugir. 808 01:24:25,848 --> 01:24:28,969 Mas que importância tem isso agora? Já acabou tudo. 809 01:24:29,895 --> 01:24:32,599 Pensa na desgraçada da minha irmã. Está grávida! 810 01:24:33,398 --> 01:24:37,313 Ele colaborou com o Himmler. É um traidor! 811 01:24:39,739 --> 01:24:43,073 Para os traidores não pode haver compaixão 812 01:24:43,452 --> 01:24:45,243 nem piedade. 813 01:24:46,830 --> 01:24:50,698 Vai ser levado a tribunal marcial e fuzilado. 814 01:24:51,252 --> 01:24:54,337 E isso ainda serve de alguma coisa? 815 01:24:55,131 --> 01:24:57,966 É essa a minha vontade! 816 01:25:10,440 --> 01:25:11,720 Tu é que és o Führer. 817 01:25:15,321 --> 01:25:17,230 À vontade. 818 01:25:17,573 --> 01:25:20,444 Os russos avançam por todo o lado. Já não temos reservas. 819 01:25:20,827 --> 01:25:23,364 O abastecimento por via aérea acabou, 820 01:25:23,621 --> 01:25:27,750 ou seja, já não podemos ser abastecidos de munições. 821 01:25:30,254 --> 01:25:33,339 No norte, os russos estão a chegar à ponte de Weidendamm, 822 01:25:33,591 --> 01:25:35,880 a leste, ao Lustgarten, a sul, à Potsdamer Platz, 823 01:25:36,553 --> 01:25:41,215 a oeste, ao Jardim Zoológico, a 300 ou 400 metros da Chancelaria. 824 01:25:41,766 --> 01:25:45,053 - Quanto tempo conseguem resistir? - No máximo, um dia ou dois. 825 01:25:45,979 --> 01:25:48,387 Isso também se aplica ao sector governamental? 826 01:25:49,900 --> 01:25:54,729 Como soldado, proponho que tentemos quebrar o cerco. 827 01:25:55,490 --> 01:25:57,198 Na batalha por Berlim, 828 01:25:57,660 --> 01:26:00,826 já morreram quinze a vinte mil dos oficiais mais novos. 829 01:26:02,331 --> 01:26:05,535 Mas é para isso que serve a gente nova. 830 01:26:06,169 --> 01:26:09,917 Isso é uma quimera, um plano absolutamente insano! 831 01:26:10,215 --> 01:26:13,050 Pense nos milhares de feridos. Já não podemos ajudá-los! 832 01:26:13,552 --> 01:26:18,096 As ordens estão prontas. Como oficial, garanto-lhe... 833 01:26:18,474 --> 01:26:21,179 O Führer não pode desaparecer do palco da história mundial 834 01:26:21,478 --> 01:26:23,719 como um fugitivo inglório! 835 01:26:24,105 --> 01:26:26,514 Mesmo que conseguisse fugir, 836 01:26:28,443 --> 01:26:31,528 sairia duma armadilha para cair noutra. 837 01:26:32,198 --> 01:26:34,404 Teria de dormir ao relento 838 01:26:34,659 --> 01:26:38,823 ou esconder-me numa quinta e esperar pelo fim. 839 01:26:41,166 --> 01:26:44,286 O Wenck e o 12º Exército estão em marcha. 840 01:26:44,545 --> 01:26:47,332 Pode juntar-se ao 9º Exército, comandado pelo Busse, 841 01:26:47,590 --> 01:26:52,051 infligir uma derrota esmagadora aos russos e salvar tudo. 842 01:26:52,387 --> 01:26:56,301 O Wenck é um homem extraordinário. Mande um telegrama ao Keitel. 843 01:26:59,353 --> 01:27:02,888 Quero imediatamente um relatório. 844 01:27:03,149 --> 01:27:05,522 1º Onde são as linhas da frente do Wenck? 845 01:27:05,860 --> 01:27:08,612 2º Quando continuam o ataque? 846 01:27:09,239 --> 01:27:11,611 3º Onde está o 9º Exército? 847 01:27:12,034 --> 01:27:16,911 4º Onde é que o 9º Exército há-de romper o cerco? 848 01:27:17,791 --> 01:27:21,836 Verão, meus senhores, que tenho razão. 849 01:27:22,921 --> 01:27:25,792 O Wenck vai aparecer! 850 01:27:31,973 --> 01:27:34,724 O Wenck vai aparecer... 851 01:27:47,323 --> 01:27:51,072 Quero saber já se a situação ainda permite ao Wenck atacar. 852 01:27:51,869 --> 01:27:56,497 É pouco provável que o Wenck, com poucas tropas face ao russos... 853 01:27:56,918 --> 01:27:58,827 Como pode afirmar que isso é pouco provável?! 854 01:27:59,211 --> 01:28:02,747 O Wenck não tem tropas para enfrentar o Exército Vermelho! 855 01:28:03,049 --> 01:28:05,208 Nesse caso, porque não diz isso ao Führer? 856 01:28:05,510 --> 01:28:08,595 - Será que estão todos doidos? - Julga que o Führer não sabe isso? 857 01:28:08,847 --> 01:28:12,014 Mas será incapaz de se render! E fique sabendo que nós também! 858 01:28:12,309 --> 01:28:17,352 - Já fiz isso uma vez, e chegou! - Tenho de sair daqui. 859 01:28:26,950 --> 01:28:28,777 Alto! 860 01:28:40,299 --> 01:28:41,924 Heil Hitler! 861 01:29:31,522 --> 01:29:33,315 Desculpe, mas adormeci. 862 01:29:33,983 --> 01:29:36,606 Conseguiu descansar, filha? 863 01:29:40,116 --> 01:29:42,690 Pegue no bloco de estenografia. 864 01:29:48,041 --> 01:29:50,995 O meu testamento político. 865 01:29:53,089 --> 01:29:55,627 Desde que, em 1914, 866 01:29:56,176 --> 01:30:00,470 prestei os meus modestos serviços como voluntário na Grande Guerra, 867 01:30:00,722 --> 01:30:05,468 guerra essa imposta ao Reich, já passaram trinta anos. 868 01:30:07,437 --> 01:30:09,098 Nestas três décadas, 869 01:30:09,815 --> 01:30:12,223 toda a minha vida, pensamentos e actos 870 01:30:12,860 --> 01:30:17,405 foram ditados pelo amor e fidelidade que tenho ao meu povo. 871 01:30:19,994 --> 01:30:21,702 Peço desculpa, mas os tiros não paravam. 872 01:30:22,037 --> 01:30:24,280 Sente-se aí. 873 01:30:27,668 --> 01:30:29,412 Passar-se-ão séculos, 874 01:30:31,005 --> 01:30:34,126 mas das ruínas das nossas cidades e monumentos 875 01:30:35,678 --> 01:30:39,462 renascerá o ódio ao povo responsável, 876 01:30:39,890 --> 01:30:43,841 a quem temos de agradecer por tudo isto: 877 01:30:44,354 --> 01:30:48,352 Os judeus de todo o mundo e aqueles que os apoiaram. 878 01:30:59,204 --> 01:31:02,620 Meu Deus, Senhor Ministro, o que se passou? 879 01:31:05,044 --> 01:31:08,627 Imagine, Frau Junge, que o Führer quer que eu abandone Berlim. 880 01:31:08,882 --> 01:31:11,170 Deu-me uma ordem nesse sentido. 881 01:31:12,886 --> 01:31:16,966 Nunca desobedeci a nenhuma ordem do Führer, nunca! 882 01:31:25,400 --> 01:31:28,317 Mas não posso acatar esta. 883 01:31:29,070 --> 01:31:32,237 Vou ficar ao lado do Führer. 884 01:31:34,160 --> 01:31:36,532 Por favor, Frau Junge, 885 01:31:37,455 --> 01:31:41,952 tenho de lhe ditar imediatamente o meu testamento. 886 01:31:44,379 --> 01:31:48,424 Mas estou precisamente a passar à máquina o do Führer. 887 01:31:48,843 --> 01:31:50,253 Muito bem. 888 01:31:51,554 --> 01:31:53,796 Eu compreendo. Já cá venho. 889 01:32:01,398 --> 01:32:02,893 Eu... 890 01:32:03,317 --> 01:32:05,808 Segundo as leis raciais, sou obrigado... 891 01:32:06,070 --> 01:32:09,653 Tenho de lhe perguntar... Mein Führer é de descendência ariana pura? 892 01:32:14,621 --> 01:32:17,955 Será possível... o bilhete de identidade? 893 01:32:18,542 --> 01:32:21,544 - Está a falar com o Führer. - Muito bem. 894 01:32:22,171 --> 01:32:26,299 Fräulein Braun, é de descendência ariana pura? 895 01:32:26,801 --> 01:32:29,210 Nesse caso, já não existe nenhum impedimento. 896 01:32:30,013 --> 01:32:33,679 Mein Führer, Adolf Hitler, 897 01:32:34,060 --> 01:32:37,096 se pretender desposar esta mulher aqui presente, Eva Braun, 898 01:32:37,355 --> 01:32:38,683 responda "sim". 899 01:32:41,693 --> 01:32:42,939 Eva Braun, 900 01:32:43,278 --> 01:32:48,320 se pretender desposar o aqui presente Führer Adolf Hitler, responda "sim". 901 01:32:50,619 --> 01:32:53,538 Então, declaro-os marido e mulher. 902 01:33:33,335 --> 01:33:35,541 Preciso de dois homens! 903 01:33:37,213 --> 01:33:39,290 Vai correr tudo bem. 904 01:33:40,801 --> 01:33:44,466 - Tem de ir falar já com o Führer. - O quê, a esta hora? 905 01:34:03,117 --> 01:34:04,529 Quanto tempo consegue resistir? 906 01:34:05,161 --> 01:34:07,735 Umas vinte horas, no máximo. 907 01:34:08,499 --> 01:34:11,416 Os russos estão a umas centenas de metros. 908 01:34:12,252 --> 01:34:14,826 De momento, conseguimos detê-los. 909 01:34:15,256 --> 01:34:16,916 Sabe, Mohnke? 910 01:34:17,216 --> 01:34:19,838 As democracias ocidentais estão decadentes. 911 01:34:21,012 --> 01:34:24,761 Serão derrotadas pelos povos do leste, mais disciplinados. 912 01:34:29,230 --> 01:34:31,388 Boa sorte e obrigado. 913 01:34:32,775 --> 01:34:35,730 Não foi só pela Alemanha... 914 01:34:56,301 --> 01:34:57,926 Notícias do Keitel. 915 01:35:01,182 --> 01:35:04,966 1º O Wenck está a sul do Lago de Schwielow. 916 01:35:05,228 --> 01:35:08,598 2º Assim sendo, o 12º Exército não pode dirigir-se para Berlim. 917 01:35:09,191 --> 01:35:13,058 3º O 9º Exército está cercado. 918 01:35:33,427 --> 01:35:38,421 Precisamos de instruções para o caso de ficarmos sem munições. 919 01:35:39,891 --> 01:35:42,300 Recuso-me terminantemente a capitular. 920 01:35:44,272 --> 01:35:49,646 Todos os comandantes estão proibidos de se renderem. 921 01:36:01,791 --> 01:36:03,582 Oiça com atenção, Gunsche. 922 01:36:03,835 --> 01:36:05,911 Tanto eu como Fräulein Braun, 923 01:36:06,213 --> 01:36:08,501 ou seja, a minha mulher, tencionamos suicidar-nos, 924 01:36:08,758 --> 01:36:12,838 mas não quero que os russos ponham o meu cadáver num museu. 925 01:36:13,137 --> 01:36:16,258 Não posso cair nas mãos dos russos, nem morto nem vivo. 926 01:36:16,516 --> 01:36:20,644 Quero ser imediatamente queimado e desaparecer para sempre. 927 01:36:24,775 --> 01:36:26,768 Prometa-me 928 01:36:27,987 --> 01:36:32,780 que providenciará o desaparecimento dos meus restos mortais. 929 01:36:33,869 --> 01:36:38,531 Essa ordem é tenebrosa, mas irei cumpri-la. 930 01:37:07,197 --> 01:37:08,526 Daqui Kempka. 931 01:37:08,992 --> 01:37:11,317 Erich, preciso de 200 litros de gasolina. 932 01:37:11,828 --> 01:37:13,904 Estás maluco? Onde hei-de arranjá-la? 933 01:37:14,414 --> 01:37:16,822 Se for preciso, nos carros parados. Já não faz falta. 934 01:37:17,209 --> 01:37:20,460 - Para que é tanta gasolina? - Não posso dizer-te pelo telefone. 935 01:37:37,356 --> 01:37:41,568 Venha comigo. O Führer quer falar connosco. 936 01:37:49,578 --> 01:37:52,449 Caro colega, talvez seja melhor eu dizer ao Führer que não pode ir. 937 01:37:53,040 --> 01:37:56,290 É só o meu pneumotórax 938 01:37:58,213 --> 01:38:01,796 Seja como for, já não duro muito. 939 01:38:46,267 --> 01:38:48,473 Com licença, minha senhora. 940 01:39:00,324 --> 01:39:03,278 Faça favor, Senhor Professor. 941 01:39:12,170 --> 01:39:15,088 Importam-se de esperar um momento? 942 01:39:23,809 --> 01:39:26,050 Perdão. 943 01:39:58,805 --> 01:40:02,139 Peço desculpa por estar a interromper o trabalho, que é tão importante. 944 01:40:02,643 --> 01:40:06,890 Mein Führer, tem de acreditar na vitória final! 945 01:40:08,358 --> 01:40:12,486 Se nos chefiar, segui-lo-emos! 946 01:40:16,408 --> 01:40:18,401 Venha. 947 01:40:25,293 --> 01:40:27,499 Façam-nos companhia. 948 01:40:29,840 --> 01:40:32,248 Vá, tome um copo. 949 01:40:33,719 --> 01:40:36,341 - Aqui, resta-nos beber. - Sente-se. 950 01:40:39,559 --> 01:40:42,763 A situação está perdida, 951 01:40:43,022 --> 01:40:44,896 mas lixada. 952 01:40:48,778 --> 01:40:51,898 - Podemos sentar-nos? - É uma honra, Fräulein 953 01:40:52,698 --> 01:40:56,400 - Frau... - Pode tratar-me por Frau Hitler. 954 01:40:59,039 --> 01:41:01,198 É verdade 955 01:41:03,378 --> 01:41:06,165 É uma pena já não podermos ir lá para fora. 956 01:41:06,464 --> 01:41:08,541 Só se quiser morrer como uma heroína. 957 01:41:09,551 --> 01:41:11,460 Fritz, controla-te! 958 01:41:12,388 --> 01:41:14,795 Ás ordens! Controlar-me... 959 01:41:16,851 --> 01:41:18,476 Baixem-se! 960 01:41:29,907 --> 01:41:32,445 O melhor é sairmos daqui. 961 01:41:39,543 --> 01:41:41,536 O que se passa, Obersturmbannführer? 962 01:41:41,796 --> 01:41:43,872 Tenho de apresentar um relatório ao Führer. 963 01:41:44,131 --> 01:41:45,709 Agora é impossível. 964 01:41:46,050 --> 01:41:48,339 Sentar, beber... 965 01:41:52,474 --> 01:41:55,013 Posso apresentar-lhe Frau Hitler? 966 01:41:55,770 --> 01:41:59,767 Tão novo e já tão condecorado! Bem pode estar orgulhoso! 967 01:42:02,068 --> 01:42:05,484 Venho já. Pelos vistos, já não aguento beber. 968 01:42:05,739 --> 01:42:09,951 Pode ir à nossa casa de banho. À vontade! 969 01:42:16,292 --> 01:42:20,705 Se a mão lhe tremer, a bala pode acertar só no nervo óptico, 970 01:42:21,756 --> 01:42:26,300 portanto é altamente aconselhável tomar simultaneamente veneno. 971 01:42:27,638 --> 01:42:31,588 No momento em que trincar a cápsula, dispare. 972 01:42:32,394 --> 01:42:34,967 E dá tempo para isso? 973 01:42:35,230 --> 01:42:40,189 O veneno demora um ou dois segundos a fazer efeito. 974 01:42:55,711 --> 01:42:58,582 Tornow, venha também. 975 01:43:07,349 --> 01:43:09,675 Vá lá, Blondi. 976 01:43:40,220 --> 01:43:42,093 Sabe, Frau Junge? 977 01:43:42,346 --> 01:43:46,594 Já conheço o... o meu marido há mais de quinze anos, 978 01:43:47,018 --> 01:43:51,847 mas, pensando bem, não sei absolutamente nada acerca dele, 979 01:43:52,316 --> 01:43:54,475 apesar de ele até gostar de falar. 980 01:43:57,364 --> 01:43:59,652 Até gostei da ideia de vir para Berlim, 981 01:44:00,241 --> 01:44:02,780 mas ele agora está tão diferente... 982 01:44:03,120 --> 01:44:06,074 Comigo, só fala de cães e de comida vegetariana. 983 01:44:06,874 --> 01:44:09,543 Ás vezes, apanho fúrias com a Blondi 984 01:44:11,212 --> 01:44:14,296 e, à socapa, dou-lhe um pontapé debaixo da mesa, 985 01:44:14,549 --> 01:44:18,417 e o Adolf admira-se com o comportamento dela. 986 01:44:27,063 --> 01:44:31,441 Ás vezes, parece-me que ele não se deixa conhecer. 987 01:44:32,819 --> 01:44:35,109 Quando está com pessoas conhecidas, 988 01:44:35,865 --> 01:44:37,656 é tão atencioso! 989 01:44:39,452 --> 01:44:43,746 Mas, depois, diz tais brutalidades! 990 01:44:44,833 --> 01:44:47,834 Ou seja, quando está no papel de Führer? 991 01:44:48,879 --> 01:44:52,379 Fume mais um cigarro. 992 01:45:13,615 --> 01:45:15,524 Peço desculpa. 993 01:45:16,994 --> 01:45:21,989 Já tem tantas preocupações, e eu, parva, ainda me ponho a choramingar. 994 01:45:22,667 --> 01:45:26,534 Frau Junge, quero dar-lhe este casaco como presente de despedida. 995 01:45:26,838 --> 01:45:29,376 Sempre gostei de estar rodeada de senhoras elegantes. 996 01:45:29,675 --> 01:45:32,510 Agora, quero que fique com ele e que o goze. 997 01:45:33,012 --> 01:45:35,468 Que surpresa! Obrigada. 998 01:45:36,890 --> 01:45:40,426 Mas não sei onde nem quando poderei vesti-lo. 999 01:45:42,480 --> 01:45:45,151 Peço-lhe: Tente sair daqui. 1000 01:45:46,777 --> 01:45:49,102 Prometa-me isso. 1001 01:47:17,878 --> 01:47:22,375 Obrigado. Estava delicioso, Fräulein Manziarly. 1002 01:47:43,908 --> 01:47:45,781 Chegou a hora, 1003 01:47:46,827 --> 01:47:48,405 o fim. 1004 01:48:26,538 --> 01:48:29,872 O Führer quer despedir-se. Venham já. 1005 01:49:00,910 --> 01:49:04,445 É a mãe mais corajosa do Reich 1006 01:49:04,873 --> 01:49:09,120 Tornou-me a mulher mais feliz da Alemanha. 1007 01:49:33,030 --> 01:49:36,446 Saudades à minha bela Baviera. 1008 01:49:58,516 --> 01:50:00,556 Que estão aqui a fazer, meninos? 1009 01:50:00,977 --> 01:50:04,429 Queríamos ir ver a Tia Eva e o Tio Hitler. 1010 01:50:04,731 --> 01:50:07,768 - Já comeram alguma coisa hoje? - Não, só o pequeno-almoço. 1011 01:50:08,819 --> 01:50:13,565 Fiquem aqui. Vou buscar-vos comida e volto já, sim? 1012 01:50:24,712 --> 01:50:26,870 Já sabem a última? 1013 01:50:27,882 --> 01:50:30,552 Agora, Berlim é a cidade com as casas mais arejadas. 1014 01:50:30,885 --> 01:50:33,555 Esta foi pelos ares, aquela foi pelos ares... 1015 01:50:38,101 --> 01:50:41,305 Tenho impreterivelmente de falar mais uma vez com o Führer. 1016 01:50:42,148 --> 01:50:43,607 Tem de ser! 1017 01:50:44,025 --> 01:50:47,608 O Führer deu ordens expressas para não ser incomodado. 1018 01:50:47,862 --> 01:50:51,563 Por favor, Günsche, é só um instante! 1019 01:50:59,918 --> 01:51:02,374 Frau Goebbels está aqui. 1020 01:51:08,844 --> 01:51:11,086 Qual é o problema? 1021 01:51:11,347 --> 01:51:14,218 Mein Führer, suplico-lhe: Saia de Berlim! 1022 01:51:15,310 --> 01:51:18,561 Por favor, não nos abandone! 1023 01:51:19,440 --> 01:51:21,896 O que será de nós?! 1024 01:51:25,196 --> 01:51:28,482 Já amanhã, milhões de pessoas irão rogar-me pragas, 1025 01:51:28,825 --> 01:51:32,409 mas o destino assim o quis. 1026 01:51:35,457 --> 01:51:37,367 Levante-se. 1027 01:51:40,379 --> 01:51:42,004 Venha. 1028 01:51:50,433 --> 01:51:52,889 Tia Traudl, é engraçado ouvir estes estrondos. 1029 01:51:53,477 --> 01:51:55,055 Porquê? 1030 01:51:55,563 --> 01:51:58,481 A nós não nos pode acontecer nada, pois não? 1031 01:51:58,733 --> 01:51:59,931 Não. 1032 01:52:09,287 --> 01:52:10,485 Em cheio! 1033 01:52:34,064 --> 01:52:36,390 Já está. 1034 01:52:56,214 --> 01:52:58,966 O Führer morreu. 1035 01:53:14,735 --> 01:53:16,976 Está ali o Papá. 1036 01:53:28,208 --> 01:53:32,538 Estás doido? Lá fora, por causa da porcaria da tua gasolina... 1037 01:53:32,796 --> 01:53:35,798 Mais vale calares-te, Erich. 1038 01:53:45,352 --> 01:53:47,392 Para trás! 1039 01:54:00,076 --> 01:54:02,319 Vá, depressa! 1040 01:55:30,344 --> 01:55:32,052 Não! 1041 01:55:38,895 --> 01:55:41,054 Larga a minha avó! 1042 01:55:48,114 --> 01:55:51,946 Ordem, é preciso restabelecer a ordem! 1043 01:56:02,171 --> 01:56:04,461 Vão atrás daqueles dois! 1044 01:56:08,053 --> 01:56:10,924 Por aqui, depressa! Sabemos o caminho por entre as ruínas. 1045 01:56:11,265 --> 01:56:14,183 Podem confiar em nós. Rápido! 1046 01:56:20,734 --> 01:56:23,651 Eu apoiei as bestas dos comunistas 1047 01:56:26,324 --> 01:56:29,360 Eu colaborei com os bolcheviques 1048 01:56:36,961 --> 01:56:39,451 Esperemos que os russos tenham recebido o nosso radiograma. 1049 01:56:39,797 --> 01:56:42,370 - Já vamos saber. - E daí... 1050 01:56:47,221 --> 01:56:50,009 Senhor General, que notícias nos traz? 1051 01:56:50,767 --> 01:56:55,311 Adolf Hitler e a mulher suicidaram-se no bunker. 1052 01:56:58,901 --> 01:57:03,279 Foram-me conferidos plenos poderes pelo novo governo 1053 01:57:05,366 --> 01:57:10,789 para iniciar negociações de paz entre os nossos dois países, 1054 01:57:11,957 --> 01:57:15,707 os que mais baixas sofreram na guerra. 1055 01:57:16,003 --> 01:57:20,417 Senhor General, nestas circunstâncias, estabeleceria a paz comigo? 1056 01:57:21,301 --> 01:57:25,430 O meu governo recusa-se a aceitar a capitulação incondicional. 1057 01:57:28,100 --> 01:57:32,312 Perante a situação, não há alternativas. 1058 01:57:35,525 --> 01:57:38,444 Capitular? Nunca! Isso é escandaloso! 1059 01:57:38,821 --> 01:57:45,074 Jà conquistei Berlim aos comunistas, e hei-de defendê-la até á morte! 1060 01:57:46,788 --> 01:57:50,917 Não aproveitarei as poucas horas que me restam como Chanceler 1061 01:57:51,293 --> 01:57:54,128 a assinar a capitulação. 1062 01:57:54,630 --> 01:57:58,130 - Temos de proteger os civis! - A ordem do Führer é irrevogável! 1063 01:57:58,384 --> 01:58:02,002 Que disparate! Temos de iniciar negociações. 1064 01:58:02,639 --> 01:58:06,388 Repito, meus senhores: Nunca subscreverei a capitulação. 1065 01:58:06,685 --> 01:58:09,437 Envie imediatamente uma mensagem ao Marechal Schukow. 1066 01:58:09,772 --> 01:58:12,559 - O que se passa? - Temos de nos render aos russos. 1067 01:58:13,025 --> 01:58:16,276 Nesse caso, sou obrigado a matá-lo. O Führer proíbe a capitulação! 1068 01:58:36,260 --> 01:58:37,968 Quanto tempo dura o efeito? 1069 01:58:38,345 --> 01:58:39,970 Umas quatro horas. 1070 01:58:55,281 --> 01:58:59,231 Um dia, os quatro porquinhos ficaram muito admirados 1071 01:58:59,702 --> 01:59:01,696 quando viram uma carroça no bosque, 1072 01:59:02,163 --> 01:59:05,783 puxada por um cavalo cinzento e conduzida por um homem. 1073 01:59:06,293 --> 01:59:10,920 Ele parou numa clareira, e os porquinhos espreitaram pela janela 1074 01:59:11,173 --> 01:59:14,424 e trancaram a porta da frente. 1075 01:59:16,888 --> 01:59:22,180 Meninos, o Dr. Stumpfegger trouxe o tal remédio de que vos falei. 1076 01:59:22,436 --> 01:59:25,355 É um bocadinho amargo, mas faz-vos bem. 1077 01:59:26,441 --> 01:59:28,979 Cada um toma um golo. 1078 01:59:29,819 --> 01:59:32,192 Quem é o primeiro? 1079 01:59:34,575 --> 01:59:37,612 Heide, tu és sempre tão corajosa... 1080 01:59:43,961 --> 01:59:47,127 Um golo grande. Mais um bocadinho. 1081 01:59:48,590 --> 01:59:50,833 Vês? Não custou nada. 1082 01:59:55,974 --> 01:59:59,058 Muito bem. Helmut. 1083 02:00:01,105 --> 02:00:05,435 O remédio é para não adoecerem com esta humidade. 1084 02:00:05,901 --> 02:00:09,353 Mas aqui no bunker não há humidade nenhuma. 1085 02:00:13,118 --> 02:00:14,945 Muito bem. 1086 02:00:20,001 --> 02:00:21,792 Isso! 1087 02:00:24,255 --> 02:00:26,378 Helga... 1088 02:00:28,468 --> 02:00:30,093 Eu não quero. 1089 02:00:30,428 --> 02:00:32,754 O quê, preferes ficar doente? 1090 02:00:33,015 --> 02:00:36,182 Não quero beber, Mamã, por favor. 1091 02:00:38,521 --> 02:00:42,602 Não chores, filha, que não vale a pena. 1092 02:00:43,110 --> 02:00:45,815 Tens de tomar o remédio. 1093 02:00:48,323 --> 02:00:50,198 Helga! 1094 02:00:53,204 --> 02:00:56,241 Vá lá! 1095 02:00:57,793 --> 02:01:00,878 - Abre a boca! - Papá! 1096 02:01:01,547 --> 02:01:03,753 Agora. 1097 02:01:04,342 --> 02:01:06,500 Bebe! 1098 02:01:20,109 --> 02:01:22,517 Durmam bem, filhos. 1099 02:01:32,289 --> 02:01:38,044 Um dia, as mentiras cairão por terra e a luz iluminará a escuridão. 1100 02:01:39,339 --> 02:01:41,415 Importa-se de ler novamente? 1101 02:01:42,551 --> 02:01:47,012 Um dia, as mentiras cairão por terra e a luz iluminará a escuridão. 1102 02:01:48,516 --> 02:01:52,015 Vamos recomeçar. Um dia, as mentiras cairão por terra 1103 02:01:52,479 --> 02:01:55,848 e a verdade triunfará de novo. 1104 02:01:57,443 --> 02:02:00,777 Será no momento em que nos erguermos sobre tudo, 1105 02:02:01,489 --> 02:02:03,945 puros e... 1106 02:02:07,079 --> 02:02:09,748 ...imaculados. 1107 02:06:15,564 --> 02:06:19,644 - Vais ver, não temos hipótese. - Tanto me faz, quero é sair daqui. 1108 02:06:19,902 --> 02:06:22,523 - E como atravessamos a linha russa? - Tanto me faz. 1109 02:06:22,822 --> 02:06:24,861 - Aqui não fico. - Vamos morrer todos. 1110 02:06:25,283 --> 02:06:28,035 Cala-te lá! Não há-de ser tão mau como isso. 1111 02:06:28,412 --> 02:06:31,081 Se ficarmos, os russos apanham-nos. 1112 02:06:33,584 --> 02:06:35,209 Boa sorte. 1113 02:06:35,836 --> 02:06:37,710 Vamos lá. 1114 02:08:06,228 --> 02:08:08,899 A 30 de Abril de 1945, 1115 02:08:10,274 --> 02:08:12,268 o Führer suicidou-se, 1116 02:08:13,486 --> 02:08:18,149 abandonando todos aqueles que lhe eram leais. 1117 02:08:19,035 --> 02:08:23,364 Soldados alemães, fostes leais às ordens do Führer 1118 02:08:23,790 --> 02:08:27,741 e estáveis dispostos a continuar a defender Berlim, 1119 02:08:28,045 --> 02:08:30,618 apesar da escassez de munições 1120 02:08:31,173 --> 02:08:36,251 e de a situação não permitir qualquer tipo de resistência. 1121 02:08:37,013 --> 02:08:40,382 Ordeno um cessar-fogo imediato. 1122 02:08:41,935 --> 02:08:44,509 Qualquer hora a mais de combate 1123 02:08:45,022 --> 02:08:48,806 serve apenas para prolongar o sofrimento da população civil 1124 02:08:49,360 --> 02:08:51,519 e dos nossos feridos. 1125 02:08:52,364 --> 02:08:56,444 Em parceria com o comando das tropas soviéticas, 1126 02:08:56,743 --> 02:09:01,536 ordeno-vos que cessem imediatamente o combate. 1127 02:09:02,709 --> 02:09:09,043 Weidling, ex-responsável pela força de defesa de Berlim. 1128 02:09:11,969 --> 02:09:15,089 Um copo de água, por favor. 1129 02:10:19,753 --> 02:10:22,125 Já não preciso de si. 1130 02:10:25,426 --> 02:10:27,667 Les jeux sont faits. 1131 02:11:35,546 --> 02:11:37,124 Doutor, já são horas. 1132 02:11:37,506 --> 02:11:40,591 - Bem vê como isto está. - Preciso dum médico. 1133 02:11:43,304 --> 02:11:45,131 Nesse caso... 1134 02:11:52,272 --> 02:11:56,520 Já fez o que pôde. Obrigado. 1135 02:12:04,745 --> 02:12:06,702 Schädle, venha também. 1136 02:12:06,955 --> 02:12:10,621 Tenho muita pena, mas já não vou a lado nenhum. 1137 02:12:12,337 --> 02:12:13,997 Vamos! 1138 02:12:52,715 --> 02:12:54,375 Aguenta? 1139 02:12:54,801 --> 02:12:56,260 Vamos! 1140 02:13:32,176 --> 02:13:35,296 O Sturmmann Krüger e as suas tropas defenderam a ponte Wolf, 1141 02:13:35,721 --> 02:13:37,880 recebendo assim a Cruz de Ferro de segunda classe. 1142 02:13:39,142 --> 02:13:42,227 O Sturmmann Wagner abateu dois ninhos de metralhadoras 1143 02:13:42,562 --> 02:13:44,353 e defendeu a Puttkammerstrasse, 1144 02:13:44,606 --> 02:13:47,098 recebendo a Cruz de Ferro de segunda classe. 1145 02:13:47,943 --> 02:13:51,111 O Sturmmann Rauch ajudou a passar informações através do inimigo, 1146 02:13:51,364 --> 02:13:54,449 recebendo a Cruz de Ferro de segunda classe. 1147 02:14:25,902 --> 02:14:27,979 Os outros vêm aí! 1148 02:14:34,787 --> 02:14:36,198 Baixe-se! 1149 02:14:37,499 --> 02:14:39,158 Gerda! 1150 02:14:56,019 --> 02:14:58,890 Alto! Quem vem lá? 1151 02:15:05,070 --> 02:15:06,862 Sou alemão. 1152 02:15:12,579 --> 02:15:14,239 Herr Hewel? 1153 02:15:15,666 --> 02:15:18,667 Graças a Deus, está vivo! 1154 02:15:21,965 --> 02:15:23,922 O que é feito dos outros? 1155 02:15:26,344 --> 02:15:29,678 Não sei, Frau Junge. Estão algures... talvez. 1156 02:15:30,515 --> 02:15:34,384 Do meu grupo, devem ter morrido quase todos. 1157 02:15:35,063 --> 02:15:37,850 Eu nunca devia ter saído do bunker. 1158 02:15:38,108 --> 02:15:40,396 Devia ter dado um tiro na cabeça há muito tempo, 1159 02:15:41,195 --> 02:15:43,817 mas não consegui. 1160 02:15:44,364 --> 02:15:48,528 Coma qualquer coisa. Para morrer, temos muito tempo. 1161 02:16:37,674 --> 02:16:39,750 Sentido! 1162 02:16:45,183 --> 02:16:47,555 Fique com as mulheres. 1163 02:16:48,561 --> 02:16:50,269 Por aqui. 1164 02:17:02,410 --> 02:17:05,197 - Os russos cercaram-nos. - E o que será de nós? 1165 02:17:06,665 --> 02:17:08,705 Podiam tentar atravessar o cerco. 1166 02:17:09,793 --> 02:17:12,712 Não dou nem mais um passo. 1167 02:17:13,047 --> 02:17:14,672 Pense bem. 1168 02:17:14,965 --> 02:17:17,172 Os russos só estão interessados em nós. 1169 02:17:17,551 --> 02:17:20,423 As mulheres sempre têm alguma hipótese. 1170 02:17:21,056 --> 02:17:22,515 Tentem... 1171 02:17:23,892 --> 02:17:25,719 Boa sorte! 1172 02:17:28,439 --> 02:17:32,900 Se passarem pelos russos, nunca olhem directamente para eles. 1173 02:17:33,236 --> 02:17:35,941 Lembrem-se disso. Boa sorte! 1174 02:17:45,542 --> 02:17:47,914 Os russos! 1175 02:17:59,474 --> 02:18:01,930 - Vamos lá, Gerda. - Vai tu. 1176 02:18:03,061 --> 02:18:05,682 - Eu não aguento mais. - Por favor! 1177 02:18:08,066 --> 02:18:10,024 Tenho de tentar! 1178 02:18:10,862 --> 02:18:12,901 Não fiques zangada comigo. 1179 02:18:16,535 --> 02:18:18,776 Eu cá me arranjo. 1180 02:18:33,178 --> 02:18:34,376 Senhor Doutor! 1181 02:18:34,971 --> 02:18:37,724 Os meus camaradas querem entregar-se. Posso juntar-me ao seu grupo? 1182 02:18:38,476 --> 02:18:41,761 O Führer morreu. Quer continuar a guerra sozinho? 1183 02:18:42,396 --> 02:18:44,970 Tal como até agora, tenho de honrar o meu juramento. 1184 02:18:45,441 --> 02:18:48,977 Nesse caso, o melhor será falar com o Brigadeführer. 1185 02:19:18,228 --> 02:19:20,055 - Os russos estão a avançar. - E então? 1186 02:19:20,397 --> 02:19:23,149 Ao que parece, sem resistência. Ainda não se ouviu um tiro. 1187 02:19:23,401 --> 02:19:25,974 Então, dentro duma hora, no máximo, chegam aqui. 1188 02:19:26,362 --> 02:19:28,486 Digam-me! O que havemos de fazer? 1189 02:19:28,906 --> 02:19:30,816 Não podemos render-nos sem lutar. A honra assim o exige. 1190 02:19:31,242 --> 02:19:34,694 - E, já agora, o que significa isso? - Ficamos todos aqui. 1191 02:19:35,080 --> 02:19:37,785 Quando os russos entrarem, disparamos as últimas munições. 1192 02:19:38,041 --> 02:19:40,035 Com as últimas balas, damos um tiro na cabeça. 1193 02:19:40,294 --> 02:19:41,919 Isso é um disparate! 1194 02:19:42,172 --> 02:19:46,668 Não haverá alternativa ao suicídio por uma questão de prestígio? 1195 02:19:47,094 --> 02:19:49,716 Somos oficiais das SS, não podemos sobreviver ao Führer. 1196 02:19:51,265 --> 02:19:54,599 Há mais alguém desta opinião? 1197 02:21:41,346 --> 02:21:43,671 Não se quer sentar aqui? 1198 02:21:43,974 --> 02:21:45,967 Com todo o gosto. 1199 02:21:50,272 --> 02:21:52,562 Porque quer continuar vivo? 1200 02:21:52,818 --> 02:21:56,981 E o senhor, porque quer morrer a todo o custo? 1201 02:21:57,489 --> 02:21:58,900 Está a ver? 1202 02:22:00,075 --> 02:22:03,242 Foi-me dada pessoalmente pelo Führer. 1203 02:22:03,621 --> 02:22:05,946 Como última forma de distinção? 1204 02:22:06,332 --> 02:22:07,791 Talvez... 1205 02:22:08,084 --> 02:22:12,129 O Hitler deixou-ma quando se despediu. E fez-me prometer uma coisa. 1206 02:22:12,548 --> 02:22:17,424 No momento em que os russos me apanharem, suicido-me. 1207 02:22:19,513 --> 02:22:23,892 O Hitler fê-lo prometer que se matava? Mas porquê? 1208 02:22:24,435 --> 02:22:26,927 Os russos podiam colocar-me numa posição 1209 02:22:27,189 --> 02:22:30,024 em que, sob coacção, eu dissesse mal dele. 1210 02:22:30,275 --> 02:22:34,108 Mas é diplomata. O passaporte protege-o a nível internacional! 1211 02:22:35,197 --> 02:22:39,326 Não pode respeitar essa promessa. Quem irá lucrar com isso? 1212 02:22:39,578 --> 02:22:41,286 Já chegaram. 1213 02:22:54,136 --> 02:22:56,010 Não disparem, camaradas! 1214 02:22:59,558 --> 02:23:03,426 Foi declarada a capitulação, a guerra acabou. 1215 02:23:05,565 --> 02:23:07,605 Acabou-se tudo. 1216 02:24:41,089 --> 02:24:44,208 A capitulação total teve lugar a 7 de Maio de 1945. 1217 02:24:46,219 --> 02:24:49,754 O fim das hostilidades ficou marcado para 8 de Maio, à meia-noite. 1218 02:24:51,266 --> 02:24:55,478 A guerra ceifou a vida a mais de cinquenta milhões de pessoas. 1219 02:24:56,689 --> 02:24:58,397 Seis milhões de judeus 1220 02:24:58,733 --> 02:25:01,484 foram assassinados nos campos de concentração alemães. 1221 02:25:03,238 --> 02:25:05,990 Gerda Christian conseguiu evitar ser capturada. 1222 02:25:06,324 --> 02:25:10,619 Morreu a 14 de Abril de 1997, em Düsseldorf. 1223 02:25:11,997 --> 02:25:16,625 O Prof. Dr. Ernst-Günther Schenck esteve preso na Rússia até 1953. 1224 02:25:16,878 --> 02:25:20,128 Morreu a 21 de Dezembro de 1998, em Aachen. 1225 02:25:20,924 --> 02:25:25,088 O General Wilhelm Mohnke esteve preso na Rússia até 1955. 1226 02:25:25,346 --> 02:25:28,513 Morreu a 6 de Agosto de 2001 em Damp, na região de Eckernfõrde. 1227 02:25:29,309 --> 02:25:34,896 O General Helmuth Weidling morreu em cativeiro soviético, em 1955. 1228 02:25:36,233 --> 02:25:40,101 O Professor Werner Haase foi aprisionado no bunker do hospital 1229 02:25:40,362 --> 02:25:44,692 e morreu ainda em 1945, em cativeiro soviético. 1230 02:25:45,576 --> 02:25:47,783 Otto Günsche foi feito prisioneiro pelos russos, 1231 02:25:48,038 --> 02:25:50,196 tendo sido libertado em Maio de 1956 da prisão de Bautzen, na RDA. 1232 02:25:50,457 --> 02:25:53,577 Morreu em 2003 em Lohmar, na região de Bona. 1233 02:25:54,295 --> 02:25:56,038 Hanna Reitsch sobreviveu à guerra. 1234 02:25:56,297 --> 02:25:58,373 Morreu a 28 de Agosto de 1979, 1235 02:25:58,632 --> 02:26:01,634 tendo batido vários recordes mundiais em planador e avião. 1236 02:26:02,554 --> 02:26:05,555 Robert von Greim suicidou-se a 24 de Maio de 1945, 1237 02:26:05,849 --> 02:26:07,557 em Salzburgo. 1238 02:26:08,102 --> 02:26:10,807 Heinz Linge e Johannes Hentschel foram feitos prisioneiros pelos russos. 1239 02:26:11,064 --> 02:26:13,520 Linge foi libertado em 1955. Morreu em 1980, em Bremen. 1240 02:26:13,816 --> 02:26:15,560 Hentschel foi libertado em 1949. 1241 02:26:15,819 --> 02:26:17,562 Morreu a 27 de Abril de 1982, em Achern. 1242 02:26:18,071 --> 02:26:21,820 Constanze Manziarly desapareceu durante a fuga em Berlim. 1243 02:26:25,038 --> 02:26:27,955 Albert Speer foi detido em Flensburgo, em 1945, 1244 02:26:28,208 --> 02:26:31,162 e condenado a vinte anos de prisão no Julgamento de Nuremberga. 1245 02:26:31,420 --> 02:26:34,374 Foi libertado em 1966 e morreu em 1981, em Londres. 1246 02:26:35,048 --> 02:26:38,382 O General Keitel e o General Jodl foram condenados à morte em Nuremberga 1247 02:26:38,635 --> 02:26:40,878 e executados. 1248 02:26:42,348 --> 02:26:44,638 Hermann Gõring foi condenado à morte, 1249 02:26:44,934 --> 02:26:48,553 mas suicidou-se pouco antes da execução da pena. 1250 02:26:49,272 --> 02:26:51,728 Heinrich Himmler infiltrou-se num grupo de refugiados, 1251 02:26:51,984 --> 02:26:54,273 sob identidade falsa. 1252 02:26:54,529 --> 02:26:57,530 Após ser descoberto, suicidou-se. 1253 02:26:58,325 --> 02:27:00,994 Martin Bormann e o Dr. Ludwig Stumpfegger 1254 02:27:01,244 --> 02:27:03,617 suicidaram-se na manhã de 2 de Maio de 1945, 1255 02:27:03,872 --> 02:27:06,625 na zona da estacão de Lehrter. 1256 02:27:07,377 --> 02:27:10,662 Rochus Misch foi libertado pelos russos em 1955 1257 02:27:11,005 --> 02:27:14,090 e ainda hoje vive em Berlim. 1258 02:27:14,968 --> 02:27:17,637 Traudl Junge foi considerada pelos aliados uma "jovem simpatizante". 1259 02:27:17,888 --> 02:27:19,845 Continuou a trabalhar como secretária em várias firmas 1260 02:27:20,098 --> 02:27:21,972 e viveu em Berlim até 2002, data da sua morte. 1261 02:27:22,435 --> 02:27:25,851 Como é evidente, fiquei a par destes horrores 1262 02:27:26,231 --> 02:27:28,140 no Julgamento de Nuremberga, 1263 02:27:28,441 --> 02:27:30,268 da morte dos seis milhões de judeus 1264 02:27:30,527 --> 02:27:34,988 e de pessoas doutros credos e raças, 1265 02:27:35,532 --> 02:27:39,531 e esses factos horrendos chocaram-me, 1266 02:27:40,663 --> 02:27:46,038 mas ainda não relacionava isso com o meu próprio passado. 1267 02:27:46,504 --> 02:27:48,626 Contentava-me com o facto 1268 02:27:49,215 --> 02:27:54,458 de eu, pessoalmente, não ter tido culpa e não ter sabido de nada. 1269 02:27:54,804 --> 02:27:57,841 Não sabia que as coisas tinham atingido aquelas proporções. 1270 02:27:58,100 --> 02:27:59,724 No entanto, um dia, 1271 02:28:00,143 --> 02:28:03,098 ao passar pela placa 1272 02:28:04,690 --> 02:28:08,854 em memória de Sophie Scholl, na Franz-Joseph-Strasse, 1273 02:28:09,111 --> 02:28:12,812 reparei que ela tinha nascido no mesmo ano que eu 1274 02:28:13,116 --> 02:28:17,660 e que tinha sido executada no ano em que fui contratada por Hitler. 1275 02:28:18,581 --> 02:28:24,121 Nesse momento é que senti 1276 02:28:24,504 --> 02:28:27,541 que ser-se jovem não serve de desculpa 1277 02:28:27,799 --> 02:28:33,636 e que talvez tivesse sido possível ficar a par de certas coisas. 1278 02:28:38,686 --> 02:28:41,806 Realização 1279 02:28:42,858 --> 02:28:45,894 Argumento 1280 02:28:46,445 --> 02:28:48,652 Baseado na Obra 1281 02:28:49,865 --> 02:28:52,487 e na Obra 1282 02:28:53,119 --> 02:28:55,611 Produção 1283 02:28:56,356 --> 02:28:58,412 Tradução: Isabel Fajardo / Digital K Legenda Ripada por: cristiano170