1 00:00:25,070 --> 00:00:30,810 Simt că ar trebui să fiu supărată cu acel copil, acela... 2 00:00:31,330 --> 00:00:35,500 tânără naivă. Sau că nu trebuie să o iert... 3 00:00:36,020 --> 00:00:39,670 pentru că nu a recunoscut natura acelui monstru. 4 00:00:40,710 --> 00:00:43,630 Pentru a nu fi conștient de ce ea intra în. 5 00:00:44,150 --> 00:00:47,800 Și mai ales că m-am dus de-a lungul fără să se gândească. 6 00:00:48,330 --> 00:00:54,580 Pentru că nu am fost un nazist fanatic. Aș fi putut spune, la Berlin: 7 00:00:54,580 --> 00:00:59,270 — Nu, nu o fac. nu vreau să meargă la sediul președintelui. 8 00:01:00,320 --> 00:01:03,450 Dar nu am făcut asta. Eram prea curios. 9 00:01:03,970 --> 00:01:07,100 nici eu nu mi-am dat seama... 10 00:01:08,140 --> 00:01:13,350 că destinul m-ar duce undeva Nu am vrut să fiu. 11 00:01:14,390 --> 00:01:20,130 Dar, cu toate acestea, mi se pare greu să mă iert. 12 00:01:26,200 --> 00:01:27,240 Doamnele sunt aici. 13 00:01:29,330 --> 00:01:32,980 Este confirmat. - Pot trece. 14 00:02:02,050 --> 00:02:05,180 „Wolfsschanze” Cartierul general al Fhrerului 15 00:02:06,220 --> 00:02:07,780 noiembrie 1942 Rastenburg, Prusia de Est 16 00:02:11,430 --> 00:02:13,520 Așezați-vă, doamnelor. 17 00:02:15,080 --> 00:02:20,300 Un moment. Păhrerul se hrănește câinele lui. Ne vede în scurt timp. 18 00:02:22,380 --> 00:02:27,070 Ne poți spune... Cum ar trebui să mă adresez părintelui? 19 00:02:28,120 --> 00:02:32,290 Păhrerul vă vorbește mai întâi și apoi răspunzi: Heil, mein F�hrer. 20 00:02:32,290 --> 00:02:34,370 Și salutul nazist? 21 00:02:34,370 --> 00:02:36,980 Nu va fi necesar... 22 00:02:36,980 --> 00:02:42,190 din moment ce F�hrerul nu caută un soldat, dar pentru o secretară. 23 00:02:42,710 --> 00:02:45,320 Acționează ca normal și calm cât poți. 24 00:02:46,360 --> 00:02:48,450 Voi vedea dacă are timp pentru tine. 25 00:02:52,620 --> 00:02:55,750 Mein Fhrer, doamnele din Berlin sunt aici. 26 00:03:14,520 --> 00:03:20,260 Vă mulțumesc că ați venit în miezul nopţii. 27 00:03:20,780 --> 00:03:25,470 Uneori, în timpul unui război, unul nu detine controlul timpului. 28 00:03:27,480 --> 00:03:31,130 Pot să vă întreb numele? - Margareta Lorenz. 29 00:03:31,650 --> 00:03:34,260 De unde ești? -De la Fulda. 30 00:03:34,780 --> 00:03:38,430 Și cum te cheamă? -Ursula Puttkammer. Heil, meu Fhrer. 31 00:03:38,950 --> 00:03:42,080 Nu e nevoie de asta. De unde ești? 32 00:03:42,600 --> 00:03:44,680 Frankfurt pe Main, mein F�h... 33 00:03:46,770 --> 00:03:48,850 Hannah Potovski, născut și crescut la Berlin. 34 00:03:49,900 --> 00:03:51,980 În Pankow, mai exact. 35 00:03:53,020 --> 00:03:55,630 Hedwig Brandt din Crailsheim, Schwaben. 36 00:03:57,200 --> 00:04:00,850 Și tu ești? -Traudl Humps. Sunt din Munchen. 37 00:04:03,970 --> 00:04:05,540 O doamnă din Munchen. 38 00:04:12,840 --> 00:04:16,490 Să începem atunci, Fr�lein Humps? 39 00:04:27,430 --> 00:04:31,080 Blondi al meu nu te va răni. Ea este foarte inteligentă. 40 00:04:31,610 --> 00:04:35,250 E mult mai inteligentă decât majoritatea oamenilor. 41 00:04:39,950 --> 00:04:43,070 Mai întâi, stai jos, te rog. 42 00:04:43,600 --> 00:04:47,770 Nu fiți agitat. fac eu multe greseli in timpul dictarii. 43 00:04:47,770 --> 00:04:51,420 Nu vei face nici pe departe la fel de multe. 44 00:05:00,800 --> 00:05:02,360 Ești foarte tânăr. 45 00:05:02,370 --> 00:05:07,580 Câți ani ai? -22, mein F�hrer. 46 00:05:12,270 --> 00:05:16,440 Conaționalii mei germani si femeile... 47 00:05:17,490 --> 00:05:18,530 ... colegi de partid. 48 00:05:18,530 --> 00:05:23,220 Cred că este destul de special... 49 00:05:23,740 --> 00:05:30,000 că, după 20 de ani de serviciu, un om încă stă în fața susținătorilor săi... 50 00:05:33,130 --> 00:05:39,900 ... și că în toți acești 20 de ani, programul lui nu a trebuit niciodată modificat. 51 00:05:55,020 --> 00:05:58,670 Vă sugerez să încercăm din nou. 52 00:06:10,950 --> 00:06:13,030 Am facut. M-a angajat. 53 00:06:29,720 --> 00:06:32,320 Berlin - 20 aprilie 1945 56 de ani de la nașterea lui Hitler 54 00:06:32,850 --> 00:06:34,410 doi ani și jumătate mai târziu 55 00:06:34,930 --> 00:06:35,970 Acoperiți-vă. 56 00:06:40,610 --> 00:06:44,260 Grabă. Continua. Ia asta de pe stradă. 57 00:06:46,640 --> 00:06:47,680 Acoperiți-vă. 58 00:07:00,800 --> 00:07:01,850 Acesta este focul de artilerie. 59 00:07:02,370 --> 00:07:06,540 Nu fi prost. De unde ar veni? 60 00:07:07,060 --> 00:07:09,670 ai dreptate. Acestea nu sunt avioane, aceasta este artilerie. 61 00:07:10,710 --> 00:07:15,400 Sunt rușii. Ce cadou de ziua de nastere. 62 00:07:19,570 --> 00:07:21,660 De unde vine focul ala de tun? 63 00:07:22,180 --> 00:07:24,790 La multi ani, mein Fhrer. 64 00:07:25,310 --> 00:07:27,390 Centrul orașului Berlin este sub foc. 65 00:07:28,620 --> 00:07:32,270 Grenade au lovit lângă Brandenburger Tor și Reichstag. 66 00:07:32,610 --> 00:07:35,210 De unde au venit? -Nu stim inca. 67 00:07:35,730 --> 00:07:38,860 Îl am pe Koller pe linie. -Dă-mi Koller. 68 00:07:39,380 --> 00:07:43,550 Koller, cunoști Berlinul este sub foc de artilerie? 69 00:07:44,600 --> 00:07:47,200 Nu. -Nu auzi împușcătura? 70 00:07:47,730 --> 00:07:50,850 Nu, sunt în Wildpark-Werder. -Berlinul este haotic. 71 00:07:51,370 --> 00:07:53,980 Aparent, rușii au capturat un pod de cale ferată peste Oder. 72 00:07:55,020 --> 00:07:58,150 Inamicul nu are cale ferată artilerie lângă Oder. 73 00:07:58,670 --> 00:08:00,760 Nu este artilerie cu rază lungă. 74 00:08:00,760 --> 00:08:05,970 Apărarea antiaeriană lângă Zoo-Bunker raportează că sunt de la 10 la 12... 75 00:08:05,970 --> 00:08:10,660 ... cm calibre. Rușii au poziții lângă Marzahn. 76 00:08:10,670 --> 00:08:15,360 Este la doar 12 kilometri de centru. Sunt rușii atât de aproape? 77 00:08:15,880 --> 00:08:19,530 Ar trebui să atârne întregul Conducerea Luftwaffe. 78 00:08:21,060 --> 00:08:23,670 Acest lucru este nemaiauzit. 79 00:08:24,220 --> 00:08:26,830 Rușii sunt la 12 kilometri din centrul orasului. 80 00:08:27,870 --> 00:08:30,480 Nimeni nu mi-a spus nimic. A trebuit să întreb. 81 00:08:31,520 --> 00:08:34,130 Poate e artilerie cu rază lungă de acțiune, la urma urmei. 82 00:08:34,650 --> 00:08:37,780 Podul acela de cale ferată peste Oder... -Prostii. 83 00:08:44,030 --> 00:08:46,640 Acel Himmler, un bufon atât de pompos. 84 00:08:47,160 --> 00:08:52,890 Sefi de petrecere, peste tot. Mă fac atât de rău. 85 00:08:55,500 --> 00:08:57,590 Păhrerul începe „Clausewitz” astăzi. 86 00:08:58,630 --> 00:09:02,280 Berlinul ca oraș din față. Nu va putea păstra orașul. 87 00:09:02,800 --> 00:09:05,930 Dacă părintele rămâne aici, Reich-ul va coborî cu el. 88 00:09:06,450 --> 00:09:10,100 Trebuie să-l convingem să nu facă asta. Vorbește cu Hewel. 89 00:09:10,100 --> 00:09:13,750 El este singurul diplomat cu vreo influență asupra lui. 90 00:09:14,270 --> 00:09:17,400 Hewel a încercat totul. Este inutil. 91 00:09:17,920 --> 00:09:20,530 Vorbește cu cumnata ta, atunci. 92 00:09:21,050 --> 00:09:26,260 De ce nu? Ești căsătorit la sora Evei Braun. 93 00:09:26,780 --> 00:09:30,430 Trebuie să încercăm totul. Berlinul este aproape înconjurat. 94 00:09:30,430 --> 00:09:33,560 Ești încă tânăr. Vei fi tată în curând. 95 00:09:34,080 --> 00:09:36,690 Vrei să mori aici? - Absolut nu. 96 00:09:41,900 --> 00:09:43,990 Domnilor, fratele. 97 00:09:54,860 --> 00:09:58,510 Totul afară. Repede. Plecăm în două ore. 98 00:10:06,690 --> 00:10:09,820 Ce se întâmplă? - Plecăm. 99 00:10:11,900 --> 00:10:13,460 „Clausewitz” a început. 100 00:10:13,910 --> 00:10:17,560 Toate ministerele și departamentele părăsesc Berlinul. 101 00:10:18,160 --> 00:10:21,280 Și cine va avea grijă oamenii și soldații? 102 00:10:22,330 --> 00:10:25,980 Nu mă întreba, profesore. -Este o nebunie. 103 00:10:43,740 --> 00:10:45,830 Profesor. 104 00:10:46,870 --> 00:10:48,960 Nu voi permite evacuarea biroului meu. 105 00:10:49,480 --> 00:10:53,650 Chiar așa? -Aprovizionarea cu alimente s-ar prăbuși. 106 00:10:54,170 --> 00:10:56,780 Un soldat bun poate găsește întotdeauna mâncare. 107 00:10:57,300 --> 00:11:01,990 Și când sunt lupte în tot orașul, de unde o ia? Populația. 108 00:11:02,880 --> 00:11:06,000 Este iresponsabil. - Este un ordin de la Fhrer. 109 00:11:07,570 --> 00:11:10,700 În calitate de șef de departament, I raportează la SS și la Himmler. 110 00:11:11,220 --> 00:11:15,390 Dar ca medic, fac parte din Wehrmacht și încă nu pleacă. 111 00:11:15,910 --> 00:11:18,520 Tine cont de asta. 112 00:11:23,210 --> 00:11:26,860 Profesorul rămâne la Berlin. Adu-i actele potrivite. 113 00:11:30,430 --> 00:11:32,000 Plecăm. 114 00:11:45,580 --> 00:11:48,190 Totul pentru Germania. Heil, meu Fhrer. 115 00:11:49,750 --> 00:11:52,360 Frate, eu... Heil, meu Fhrer. 116 00:11:53,810 --> 00:11:56,410 Sunt atât de grăbiți să scap de aici. 117 00:11:56,930 --> 00:11:59,020 Nasul maro este cel mai rău. 118 00:11:59,540 --> 00:12:03,190 Se spune „Sieg Heil”. dar ei cred — Linge-mi... știi ce. 119 00:12:07,280 --> 00:12:11,970 Mein Führer, te implor: Pleacă din Berlin. Nu este încă prea târziu. 120 00:12:13,020 --> 00:12:14,580 Prea târziu? 121 00:12:16,140 --> 00:12:18,230 Hewel, vino aici pentru o clipă. 122 00:12:18,860 --> 00:12:23,560 Sunt sigur că ești de acord că ar trebui să ne contactăm Aliații... 123 00:12:24,080 --> 00:12:29,290 ... și începe să faci politică. -Cu siguranţă. Avem nevoie de politică. 124 00:12:29,290 --> 00:12:33,460 Politică? Nu mai fac politica. 125 00:12:33,460 --> 00:12:36,070 M-am săturat de asta. 126 00:12:38,150 --> 00:12:42,320 Când voi fi mort, vei avea destule de timp pentru politică. 127 00:12:42,850 --> 00:12:48,730 E bine, dragă Himmler. loialul meu Heinrich. 128 00:12:48,730 --> 00:12:53,680 E bine. Doar du-te. 129 00:13:14,050 --> 00:13:15,620 Nu mai are putere. 130 00:13:16,660 --> 00:13:20,310 La ce te asteptai de la a teetotaller vegetarian? 131 00:13:20,830 --> 00:13:24,480 Serios, totuși, Fegelein. Eu preiau controlul acum. 132 00:13:25,520 --> 00:13:27,610 Berlinul va cădea în câteva zile. 133 00:13:28,130 --> 00:13:32,820 Când părintele va muri, cine o va face Aliații negociază cu? 134 00:13:32,820 --> 00:13:35,950 De ce crezi că o vor face negociez cu tine? 135 00:13:36,470 --> 00:13:39,600 Este nevoie de statul nazist și de SS-ul meu pentru a menține ordinea. 136 00:13:40,640 --> 00:13:42,730 O oră cu Eisenhower și el va simți la fel. 137 00:13:43,770 --> 00:13:47,940 Primul contact a fost făcut. -Ai grijă, asta e înaltă trădare. 138 00:13:48,460 --> 00:13:51,070 Fegelein, am alte preocupări. 139 00:13:51,070 --> 00:13:56,280 Ar trebui să-i dau lui Eisenhower salutul nazist sau îi strânge mâna? 140 00:14:02,900 --> 00:14:04,460 Uită-te la asta. 141 00:14:07,590 --> 00:14:09,150 Cei mai buni oaspeti ajunge mereu târziu. 142 00:14:09,670 --> 00:14:14,890 Pleci deja, domnilor? Am vrut să vorbesc cu tine. 143 00:14:15,410 --> 00:14:20,100 Ordinul pământului pârjolit... - Chiar trebuie să plec acum. 144 00:14:20,100 --> 00:14:23,230 Vino să mă vezi într-o zi în Hohenlychen. 145 00:14:25,840 --> 00:14:31,050 Mă duc spre nord să ajut cu Bătălia de la Berlin acolo. 146 00:14:40,960 --> 00:14:45,650 Știi, Speer... Există un avantaj pentru acele bombardamente. 147 00:14:46,170 --> 00:14:51,390 Este mai ușor să curățați resturile decât să demolăm totul noi înșine. 148 00:14:52,950 --> 00:14:56,600 Când războiul se va termina, reconstrucția va fi rapidă. 149 00:14:58,160 --> 00:15:03,900 Am petrecut mii de ore împreună cu aceste replici. 150 00:15:05,460 --> 00:15:08,590 Ești un adevărat geniu, Speer. 151 00:15:10,160 --> 00:15:15,890 Da, absolut. Doar tu și eu știm că al Treilea Reich ar fi de neconceput... 152 00:15:16,410 --> 00:15:21,100 ...cu doar depozite și fabrici. Zgârie-nori și hoteluri. 153 00:15:22,150 --> 00:15:26,320 Acest al Treilea Reich va fi o trezorerie plina de arta si cultura... 154 00:15:26,840 --> 00:15:29,970 ... care va supraviețui mii de ani. 155 00:15:29,970 --> 00:15:34,450 Vedem, înaintea noastră, orașele antice, Acropola... 156 00:15:34,970 --> 00:15:37,580 Vedem orașele medievale... catedralele... 157 00:15:37,580 --> 00:15:42,270 ...și știm că oamenii nevoie de asta. 158 00:15:45,400 --> 00:15:48,010 Într-adevăr, Speer. 159 00:15:50,610 --> 00:15:52,700 Asta a fost viziunea mea... 160 00:15:54,260 --> 00:15:56,870 ...si inca mai este. 161 00:15:59,480 --> 00:16:04,690 Mein Führer, dacă vrei să-ți dai seama aceste planuri, trebuie să pleci din Berlin. 162 00:16:10,420 --> 00:16:13,030 Eva, spui ceva. 163 00:16:13,550 --> 00:16:16,680 El este Fratele. El știe ce e mai bine. 164 00:16:17,200 --> 00:16:21,890 Trebuie să pleci din Berlin. Rușii aproape ne au izolat. 165 00:16:22,420 --> 00:16:24,500 Nu pot face asta, copilul meu. 166 00:16:25,020 --> 00:16:30,240 Aș fi ca un preot lama cu o roată de rugăciune goală. 167 00:16:30,240 --> 00:16:36,260 trebuie sa rezolv problema, aici, la Berlin, sau pieri. 168 00:16:37,820 --> 00:16:38,870 Speer... 169 00:16:41,470 --> 00:16:43,040 ...ce crezi? 170 00:16:44,600 --> 00:16:47,730 Trebuie să fii pe scenă când cade cortina. 171 00:17:06,070 --> 00:17:07,110 Reîncărcați. 172 00:17:17,690 --> 00:17:19,780 Pleacă de aici. Lasă-mă în pace. 173 00:17:20,300 --> 00:17:23,950 Câți ani ai? Doisprezece? Și tu? Paisprezece? 174 00:17:24,470 --> 00:17:27,600 De ce ești aici? Să joci la război? Du-te acasă. 175 00:17:28,120 --> 00:17:31,770 Cine eşti tu? ce vrei? Îl vreau pe fiul meu. În viaţă. 176 00:17:32,290 --> 00:17:35,420 Ar trebui să fii mândru. A distrus două tancuri. 177 00:17:35,940 --> 00:17:39,070 Păhrerul îl va decora pentru asta, azi. 178 00:17:39,590 --> 00:17:42,720 Ești încă tânăr. Pe ce front ai luptat? 179 00:17:43,760 --> 00:17:45,320 nu am avut onoarea încă. 180 00:17:45,840 --> 00:17:50,540 Consideră-te norocos. Trimite copiii acasă. 181 00:17:51,580 --> 00:17:53,660 Vom apăra această poziție până la ultimul om. 182 00:17:54,190 --> 00:17:57,310 Care pozitie? Aceasta nu este o poziție, este o capcană. 183 00:17:58,360 --> 00:18:01,480 Rușii vor veni din două părți și nu vei putea să ieși. 184 00:18:02,010 --> 00:18:04,090 Vom trage înapoi. -Cu ce? 185 00:18:05,130 --> 00:18:06,700 Cu tunurile antiaeriene. 186 00:18:07,220 --> 00:18:10,870 Rușii vor sosi cu mai mulți armate, tancuri și artilerie grea. 187 00:18:11,390 --> 00:18:15,560 Chiar crezi că o vei face durează chiar și cinci minute? 188 00:18:16,080 --> 00:18:18,690 Noi i-am promis Fhrerului. 189 00:18:19,210 --> 00:18:22,340 nu intelegi? Războiul este pierdut. 190 00:18:22,860 --> 00:18:23,900 Laş. 191 00:18:28,600 --> 00:18:30,680 Pleacă de aici. Chiar acum. 192 00:18:32,240 --> 00:18:36,420 Dacă mai ești aici când rușii sosiți, veți fi cu toții morți. 193 00:18:40,060 --> 00:18:45,800 Armata a 9-a a trebuit să se retragă sau ar fi fost decimați... 194 00:18:46,320 --> 00:18:51,530 Nu ne vom retrage armata a 9-a. Busse trebuie să lupte acolo unde stă. 195 00:18:52,060 --> 00:18:54,660 Führer, atunci armata a 9-a este pierdută. 196 00:18:55,180 --> 00:19:00,400 Vom respinge armatele sovietice in nord si est... 197 00:19:00,400 --> 00:19:05,090 ...cu un atac nemilos, puternic. 198 00:19:06,130 --> 00:19:07,180 Folosești ce unități? 199 00:19:08,220 --> 00:19:12,910 Steiner va ataca din nord și se alătură armatei a 9-a. 200 00:19:15,000 --> 00:19:17,600 Armata a 9-a nu se poate mișca. 201 00:19:18,120 --> 00:19:20,210 Inamicul ne depășește numeric de zece ori. 202 00:19:21,250 --> 00:19:23,860 Armata a 12-a a lui Wenck trebuie sprijină-i. 203 00:19:24,380 --> 00:19:29,590 Armata a 12-a se apropie de Elba. - Atunci trebuie să se întoarcă. 204 00:19:30,120 --> 00:19:34,290 Atunci frontul de vest ar fi deschis. -Te îndoiești de ordinele mele? 205 00:19:34,810 --> 00:19:38,460 Cred că am fost suficient de clar. 206 00:19:40,020 --> 00:19:47,320 Aliații vor vedea că numai noi îi poate opri pe bolşevici. 207 00:19:47,840 --> 00:19:52,530 Trebuie să păstrăm Berlinul și fă o înțelegere cu americanii. 208 00:20:11,820 --> 00:20:14,950 Mohnke, ești aici. - Mein Führer. 209 00:20:16,520 --> 00:20:21,210 Astăzi a început „Clausewitz”. Berlinul va fi un oraș din față. 210 00:20:21,730 --> 00:20:26,420 Vei fi comandantul cerc defensiv în jurul cetăţii. 211 00:20:26,940 --> 00:20:31,110 Vom lupta până la ultimul om, la Berlin. 212 00:20:31,630 --> 00:20:35,810 Mai sunt trei milioane de civili aici. Ei trebuie evacuați. 213 00:20:37,370 --> 00:20:43,630 Îți înțeleg îngrijorarea, Mohnke. Dar trebuie să fim reci ca gheața. 214 00:20:44,150 --> 00:20:47,800 Nu putem cheltui energie asupra așa-zișilor civili. 215 00:20:49,360 --> 00:20:53,530 Cu tot respectul, ce va fi se întâmplă femeilor și copiilor... 216 00:20:54,050 --> 00:20:56,660 ...și miile de răniți și bătrâni? 217 00:20:57,180 --> 00:21:00,830 Într-un război ca acesta, nu sunt civili. 218 00:21:01,870 --> 00:21:03,960 Păhrerul a pierdut totul simțul realității. 219 00:21:04,480 --> 00:21:07,610 El mută divizii în jur care nu mai există. 220 00:21:08,130 --> 00:21:13,340 Gruppe Steiner a fost împrăștiat, totuși Steiner trebuie să atace. Nebunie. 221 00:21:13,860 --> 00:21:17,510 Dar de ce nu-i spui asta? -Nu ascultă rațiunea. 222 00:21:18,040 --> 00:21:22,210 Trebuie să se întâmple ceva. -Eşti nebun? Ne va da afară. 223 00:21:24,810 --> 00:21:28,460 Suntem soldați. Am depus un jurământ. 224 00:21:28,460 --> 00:21:31,070 Asta înseamnă că nu putem folosi ne mai avem creierul? 225 00:21:31,590 --> 00:21:34,720 Și asta vine de la tine? Un carierist nemilos? 226 00:21:35,760 --> 00:21:36,800 Pardon? 227 00:22:02,000 --> 00:22:04,080 Unde ai fost? -Treaba ta. 228 00:22:13,020 --> 00:22:17,190 Cei mai de succes vânători de tancuri ai Berlin Hitler-Jugend sta în fața ta. 229 00:22:26,540 --> 00:22:27,580 Sunt mândru de tine. 230 00:22:31,230 --> 00:22:35,400 Băiatul ăsta a scos două tancuri folosind obuze antitanc. 231 00:22:35,920 --> 00:22:40,610 Numele lui este Peter Kranz. -Deci tu ești Peter. 232 00:22:42,700 --> 00:22:46,350 Mi-aș fi dorit ca generalii mei să fie la fel de curajos ca tine. 233 00:22:56,250 --> 00:22:57,290 Foarte bun. 234 00:23:03,830 --> 00:23:05,910 Ai făcut istorie. 235 00:23:06,440 --> 00:23:11,130 Și când Germania se va ridica din ruinele astea... 236 00:23:11,650 --> 00:23:13,730 ...voi veți fi eroii. 237 00:23:15,300 --> 00:23:17,380 Heil, pentru tine. 238 00:23:47,100 --> 00:23:51,270 nu stiu despre tine, dar prefer raidurile aeriene. 239 00:23:52,310 --> 00:23:57,000 Ce se va întâmpla cu noi? -Aș putea merge dacă aș vrea. 240 00:23:57,520 --> 00:24:02,220 Dar toată lumea îl părăsește. Nu putem merge cu toții, nu-i așa? 241 00:24:02,740 --> 00:24:04,300 Nici eu nu pot merge. 242 00:24:10,040 --> 00:24:12,640 nu aș ști unde să mergi. 243 00:24:13,160 --> 00:24:17,860 Părinții mei și toți m-au avertizat prietenii. 244 00:24:18,380 --> 00:24:20,980 Nu te implica cu naziștii. 245 00:24:21,510 --> 00:24:24,630 Ce ar trebui sa spun: „Bună ziua, am făcut o greșeală”? 246 00:24:24,630 --> 00:24:27,240 „Când lucrurile au mers prost, Mi-am recunoscut greșeala. 247 00:24:29,330 --> 00:24:31,930 Viața va continua. 248 00:24:40,390 --> 00:24:43,520 Ce părere aveți, domnule Oberst? -Trebuie să mergem. 249 00:24:46,650 --> 00:24:49,770 Du-te unde? -Nu știu. 250 00:24:50,300 --> 00:24:52,380 Oriunde au nevoie de noi. 251 00:25:03,850 --> 00:25:06,980 Să mergem sus. O să petrecem. 252 00:25:07,500 --> 00:25:08,540 Haide. 253 00:25:12,180 --> 00:25:13,230 Veniți, copii. 254 00:25:20,540 --> 00:25:23,140 Ar trebui să ne distrăm astăzi. 255 00:25:29,050 --> 00:25:34,260 Oriunde merge inamicul, tot ce găsesc este distrugere. 256 00:25:35,300 --> 00:25:37,910 Asta e condamnarea la moarte pentru poporul german. 257 00:25:39,470 --> 00:25:43,120 Fără energie, fără gaz, fără băutură apă, fără cărbune, fără trafic. 258 00:25:44,170 --> 00:25:50,940 Dacă distrugi totul, țara noastră se va întoarce în Evul Mediu. 259 00:25:51,460 --> 00:25:54,590 Acest ordin neagă oamenii orice șansă de supraviețuire. 260 00:25:55,630 --> 00:25:59,810 Dacă războiul este pierdut, ce contează că și oamenii sunt pierduți? 261 00:26:00,330 --> 00:26:06,060 Necesitățile primare ale vieții Nemții nu sunt relevanți, acum. 262 00:26:06,580 --> 00:26:09,710 Dimpotrivă. Cel mai bine ar fi să le distrugem noi înșine. 263 00:26:10,230 --> 00:26:12,840 Oamenii noștri s-au dovedit slabi... 264 00:26:13,360 --> 00:26:17,010 ...si dupa legile naturii, ar trebui să se stingă. 265 00:26:17,530 --> 00:26:20,660 Ei sunt oamenii tăi. Tu ești părintele lor. 266 00:26:21,180 --> 00:26:23,790 Ce rămâne după această bătălie... 267 00:26:24,310 --> 00:26:29,000 ...este doar inferiorul. Superiorul va fi căzut. 268 00:26:36,020 --> 00:26:39,670 Vino. Trebuie să dansezi. 269 00:26:40,190 --> 00:26:43,310 Vrei să dansezi, Fr�lein Braun? -Mi-ar plăcea să. 270 00:27:09,020 --> 00:27:11,100 Se poate? -Daţi-i drumul. 271 00:27:12,140 --> 00:27:13,190 Ce s-a întâmplat? 272 00:27:18,400 --> 00:27:21,530 Trebuie să părăsim Berlinul, Eva. Trebuie să-l convingi. 273 00:27:25,700 --> 00:27:27,260 Sau, vino cu mine. 274 00:27:36,730 --> 00:27:37,770 Vei muri. 275 00:27:59,020 --> 00:28:02,140 Poate cineva să pună muzică? vreau sa dansez. 276 00:28:02,670 --> 00:28:03,710 Dans. 277 00:28:07,940 --> 00:28:10,030 Ai o cerere? - Atâta timp cât se leagănă. 278 00:28:38,480 --> 00:28:40,050 Traudl. 279 00:28:45,930 --> 00:28:48,530 Totul este atât de ireal. 280 00:28:49,060 --> 00:28:54,790 E ca un vis tu nu pot iesi din. 281 00:28:55,310 --> 00:28:56,880 Continuă să meargă. 282 00:29:01,050 --> 00:29:03,650 Gerda, nu mă simt bine. 283 00:29:40,120 --> 00:29:41,690 Traudl, vino. 284 00:30:01,780 --> 00:30:03,340 nu m-am miscat... 285 00:30:05,430 --> 00:30:08,040 nu m-am mișcat postul meu de comandă. 286 00:30:09,440 --> 00:30:11,530 Spre vest? Cum așa? 287 00:30:12,570 --> 00:30:15,180 Sunt la 1000 de metri de inamic. -General. 288 00:30:35,760 --> 00:30:37,840 Și, general? 289 00:30:37,840 --> 00:30:40,970 Voi fi executat. -Ce? De ce? 290 00:30:42,010 --> 00:30:46,180 Ei cred că mi-am mutat post de comandă la vest. 291 00:30:47,230 --> 00:30:49,830 Fii prudent, general. -Vino. 292 00:31:07,490 --> 00:31:09,060 Schenck. -Mohnke. 293 00:31:09,550 --> 00:31:14,240 Sunt sub cancelarie. Acum sunt comandantul cetății. 294 00:31:14,760 --> 00:31:18,930 Am nevoie de ajutor. - Va fi greu. Totul a dispărut. 295 00:31:19,450 --> 00:31:21,540 Eu și asistentul meu suntem singurii de aici. 296 00:31:22,450 --> 00:31:24,530 Ești doctor, nu-i așa? -Da, un medic internist. 297 00:31:25,050 --> 00:31:29,230 Comandă o mașină și adu toate medicamentele... 298 00:31:29,750 --> 00:31:32,350 ...poți găsi, pentru mine. 299 00:31:32,880 --> 00:31:36,000 Voi face tot posibilul. -Mulţumesc. Grabă. 300 00:32:26,250 --> 00:32:28,340 Trebuie să vorbesc cu părintele. 301 00:32:29,380 --> 00:32:33,030 Dar? -Voi fi executat. 302 00:32:36,680 --> 00:32:37,720 Așteaptă aici. 303 00:32:39,290 --> 00:32:40,330 Arma ta, te rog. 304 00:32:47,490 --> 00:32:48,670 Nu aici. 305 00:32:52,250 --> 00:32:55,900 Postul de paza 2. Înțeles. 306 00:32:57,990 --> 00:32:59,550 general... 307 00:33:02,160 --> 00:33:03,720 Nu tu. 308 00:33:26,670 --> 00:33:29,800 Ce se întâmplă aici? De ce voi fi executat? 309 00:33:30,320 --> 00:33:34,490 Știi că orice manevră evazivă spre vest este interzis. 310 00:33:35,020 --> 00:33:39,710 Ofițerii care nu se supun, trebuie executat. 311 00:33:39,710 --> 00:33:43,360 Ce vrei să spui? Trupele mele au luptat de zile întregi. 312 00:33:44,400 --> 00:33:48,570 Postul meu de comandă se află la un kilometru distanță de linia frontului. 313 00:33:49,090 --> 00:33:50,660 Continua. 314 00:33:50,660 --> 00:33:55,350 Vezi asta? Nu te vreau să folosești tonul ăsta cu mine. 315 00:33:56,910 --> 00:34:00,040 Și acum, fă orice simți că trebuie. 316 00:34:00,560 --> 00:34:04,730 Cel mai bine este să le spui asta Mai mult. Vino. 317 00:34:20,090 --> 00:34:24,260 Nu poți trece, Oberst. - Ordine de la comandantul de brigadă Mohnke: 318 00:34:24,270 --> 00:34:27,390 Trebuie să intru în spital. Avem nevoie de medicamente. 319 00:34:27,910 --> 00:34:30,520 Nu a mai rămas nimeni. Toți au decolat. 320 00:34:31,040 --> 00:34:33,650 Și răniții? -De unde să știu? 321 00:34:34,170 --> 00:34:36,260 Am să arunc o privire. Tu stai aici. 322 00:34:36,450 --> 00:34:40,620 Fii foarte atent. Sunt mulți ruși aici. 323 00:34:41,450 --> 00:34:46,140 Vezi asta? Acolo este Reich se termină. În spatele lui, este pământul rusesc. 324 00:34:57,990 --> 00:34:59,560 Se poate? 325 00:34:59,560 --> 00:35:10,490 E al naibii de încăpăţânat. De ce nu mă lasă să fac asta? 326 00:36:11,780 --> 00:36:15,430 Ar fi trebuit să mă întorc până acum. Ești sigur că părintele încă mai are nevoie de mine? 327 00:36:15,950 --> 00:36:19,080 Bea. -Ordinele părintelui. 328 00:36:19,600 --> 00:36:22,710 Ai făcut o mare impresie pe Fhrer. 329 00:36:23,230 --> 00:36:25,310 Dar nu crezi că Steiner va ataca, nu? 330 00:36:25,840 --> 00:36:28,440 Mă îndoiesc că Steiner este capabil sa faca orice... 331 00:36:28,960 --> 00:36:31,570 ...dar probabil știi asta mai bine decât mine. 332 00:36:32,610 --> 00:36:35,740 Dacă Steiner nu atacă, Berlinul este pierdut. 333 00:36:45,420 --> 00:36:47,510 Păhrerul a fost impresionat cu raportul dvs. 334 00:36:48,030 --> 00:36:52,200 El te pune la comanda apărarea Berlinului. 335 00:36:53,240 --> 00:36:57,940 Aș fi preferat dacă m-a executat. 336 00:37:18,880 --> 00:37:20,970 Lasă-i să se apropie. 337 00:37:22,380 --> 00:37:23,950 Alertă rezervor. 338 00:37:23,950 --> 00:37:28,840 Ia-o ușurel. Stai, puștiule. Sunt încă prea departe. 339 00:38:19,170 --> 00:38:22,300 Aud artilerie germană? -Mă tem că nu. 340 00:38:22,820 --> 00:38:24,900 Dar nu a lui Steiner atacul a început? 341 00:38:28,550 --> 00:38:31,160 Trebuie să mergi cât de repede poți. Timpul se scurge. 342 00:38:31,680 --> 00:38:33,760 Dar Păhrerul a făcut-o situatia sub control. 343 00:38:34,810 --> 00:38:36,370 Steiner va face toată diferența. 344 00:38:37,410 --> 00:38:40,540 El spune că se va schimba istoria militară. 345 00:38:41,060 --> 00:38:44,710 Toată lumea, în afară de Păhrer, știe asta e o fantezie. 346 00:38:45,230 --> 00:38:50,450 Mă întreb chiar dacă el însuși crede asta. -De ce ar juca jocuri? 347 00:38:50,970 --> 00:38:52,530 Ce are de pierdut? 348 00:38:54,100 --> 00:38:55,140 Nu cred o vorbă din asta. 349 00:38:56,180 --> 00:38:58,790 Inamicul a făcut o descoperire. 350 00:38:59,310 --> 00:39:02,960 L-au luat pe Zossen și înaintează spre Stahnsdorf. 351 00:39:03,480 --> 00:39:07,130 Sunt la granița de nord a orașului, între Frohnau şi Pankow. 352 00:39:07,650 --> 00:39:12,870 În est, au ajuns Lichtenberg, Mahlsdorf și Karlshorst. 353 00:39:13,390 --> 00:39:16,520 Dacă Steiner atacă, totul va fi bine. 354 00:39:20,170 --> 00:39:21,730 Mein Fhrer... 355 00:39:23,290 --> 00:39:24,860 Steiner... 356 00:39:26,420 --> 00:39:29,030 Steiner nu avea suficientă forță. 357 00:39:29,550 --> 00:39:32,160 Atacul nu a avut loc. 358 00:39:48,460 --> 00:39:54,190 Următoarele stau aici: Keitel, Jodl, Krebs și Burgdorf. 359 00:40:08,820 --> 00:40:14,040 A fost un ordin. Atacul lui Steiner a fost un ordin. 360 00:40:14,560 --> 00:40:18,730 Cum îndrăznești ignor ordinele mele? 361 00:40:20,810 --> 00:40:23,420 La asta s-a ajuns? 362 00:40:24,980 --> 00:40:30,200 Armata, toată lumea a mințit la mine. Chiar și SS. 363 00:40:30,720 --> 00:40:35,930 Generalii nu sunt mai mult decât o grămadă de lași neloiali. 364 00:40:36,450 --> 00:40:38,540 nu permit asta... 365 00:40:39,060 --> 00:40:43,750 Lași, trădători și incompetenți. -Fhrer, asta e scandalos. 366 00:40:44,270 --> 00:40:47,920 Generalii sunt mizeria a poporului german. 367 00:40:48,450 --> 00:40:51,050 Fără simț al onoarei. 368 00:40:51,570 --> 00:40:55,740 Te numești general pentru că ai petrecut ani la academie... 369 00:40:56,790 --> 00:40:59,390 ...unde doar ai invatat a folosi cuțitul și furculița. 370 00:40:59,920 --> 00:41:04,090 De ani de zile, armata m-a împiedicat. 371 00:41:04,610 --> 00:41:08,780 Tot ce ai făcut a fost dejucă-mă. 372 00:41:09,540 --> 00:41:12,670 ar fi trebuit sa am... 373 00:41:13,190 --> 00:41:17,890 ...toți ofițerii înalți executați. Așa cum a făcut Stalin. 374 00:41:22,620 --> 00:41:25,220 Nu am fost niciodată la academie. 375 00:41:25,220 --> 00:41:32,000 Dar am cucerit totul a Europei pe cont propriu. 376 00:41:36,800 --> 00:41:38,360 Trădători. 377 00:41:38,880 --> 00:41:43,570 Am fost trădat și înșelat din start. 378 00:41:44,090 --> 00:41:48,790 O trădare atât de enormă a poporului german. 379 00:41:49,830 --> 00:41:55,040 Dar toți acești trădători vor plăti. Cu propriul lor sânge. 380 00:41:56,010 --> 00:41:58,100 Se vor îneca în propriul lor sânge. 381 00:42:00,700 --> 00:42:02,270 Calmează-te, Gerda. 382 00:42:09,820 --> 00:42:13,470 Toate comenzile mele au fost ignorat. 383 00:42:15,040 --> 00:42:19,210 Cum pot fi un lider in aceste conditii? 384 00:42:20,980 --> 00:42:23,070 S-a terminat. 385 00:42:27,010 --> 00:42:30,130 Războiul este pierdut. 386 00:42:36,160 --> 00:42:39,810 Dar dacă crezi că asta înseamnă Voi pleca din Berlin... 387 00:42:40,330 --> 00:42:44,500 ...te inseli. mai degrabă trage un glonț prin capul meu. 388 00:42:49,340 --> 00:42:51,430 Fă ce vrei. 389 00:43:12,270 --> 00:43:15,920 Păhrerul nu vorbea serios să se sinucidă, nu-i așa? 390 00:43:16,440 --> 00:43:19,050 Doamna Junge, Doamna Christian. 391 00:43:22,690 --> 00:43:27,390 Schimbați-vă. Într-o oră, un avion te va duce spre sud. 392 00:43:28,880 --> 00:43:30,970 Totul este pierdut. 393 00:43:31,490 --> 00:43:33,570 Complet pierdut. 394 00:43:37,220 --> 00:43:40,870 Știi că voi rămâne cu tine. Nu mă poți trimite departe. 395 00:43:53,190 --> 00:43:55,280 Si eu raman, mein Führer. 396 00:44:19,830 --> 00:44:20,870 Acum ce? 397 00:44:21,910 --> 00:44:23,480 E timpul să închei această șaradă. 398 00:44:24,520 --> 00:44:28,690 Vrei să nu ne mai luptăm? Asta e de neconceput. 399 00:44:29,210 --> 00:44:34,430 Păhrerul nu vrea să capitulăm. Gata cu noiembrie 1918. Niciodată. 400 00:44:34,950 --> 00:44:38,600 Dar el nu vrea să fie la conducere mai mult. El a spus: „Fă ce vrei”. 401 00:44:39,120 --> 00:44:42,250 Nimeni nu-l poate înlocui. El este Fratele. 402 00:44:42,770 --> 00:44:44,850 Păhrerul e confuz. Își va reveni. 403 00:44:45,900 --> 00:44:48,500 Mare. Și atunci ce? 404 00:44:51,110 --> 00:44:54,240 Fără capitulare. Asta a fost niciodată intenţia lui. 405 00:44:55,280 --> 00:44:57,890 Lui îi datorăm. - fraze goale. 406 00:44:58,410 --> 00:45:00,490 Trebuie să acționăm acum. Sau va fi prea târziu. 407 00:45:01,540 --> 00:45:04,140 Ai grijă doar de tine. - Ai grijă de cuvintele tale. 408 00:45:13,360 --> 00:45:14,920 La naiba. 409 00:45:19,610 --> 00:45:23,790 Nu vom ieși niciodată de aici cu viață. E peste tot. 410 00:45:24,310 --> 00:45:25,350 Trebuie să așteptăm. 411 00:45:25,870 --> 00:45:29,520 Nici măcar Păhrerul nu crede în asta mai mult. Ce se va întâmpla cu noi? 412 00:45:30,040 --> 00:45:34,210 G黱sche spune că există un tunel care trece sub liniile rusești. 413 00:45:35,260 --> 00:45:37,860 De ce ai spus ai vrut sa stai cu el? 414 00:45:38,380 --> 00:45:42,030 Nu știu. Sincer. 415 00:45:44,640 --> 00:45:47,250 S-a oprit. Să mergem la o plimbare. 416 00:46:29,030 --> 00:46:30,590 Traudl. 417 00:46:31,110 --> 00:46:32,680 Uite aici. 418 00:46:55,080 --> 00:46:57,690 Mai aprind una. 419 00:47:15,620 --> 00:47:18,230 Să coborâm din nou. 420 00:47:48,240 --> 00:47:52,410 De unde vin? -Volkssturm. Întocmit în această după-amiază. 421 00:47:52,930 --> 00:47:55,540 Ei trebuie să obțină din câmpul de foc. 422 00:47:59,190 --> 00:48:03,360 Volkssturm este sub comanda directă a doctorului Goebbels. 423 00:48:06,530 --> 00:48:10,180 Vreau să plece de acolo. Aceasta este o nebunie. 424 00:48:11,220 --> 00:48:12,780 Îmi asum responsabilitatea. 425 00:48:23,940 --> 00:48:27,590 Cred că acest lucru este greșit. -Mare. 426 00:48:29,150 --> 00:48:30,720 Stop. Luminile stinse. 427 00:48:31,240 --> 00:48:33,850 Stop. Rămâi unde ești. 428 00:48:34,370 --> 00:48:37,500 Rămâi unde ești. - Bine, germani. 429 00:48:41,520 --> 00:48:45,700 Ajutor. Vor să ne omoare. -Ce sunt toate astea? 430 00:48:45,700 --> 00:48:49,870 Un Greifkommando. - Glumeşti. 431 00:48:59,760 --> 00:49:02,890 Opreste-te. Lasă bărbații aceia să plece. 432 00:49:03,410 --> 00:49:06,540 Ce-i asta? Nu ai nicio autoritate aici. 433 00:49:07,060 --> 00:49:11,760 Acești bărbați sunt pe fugă. Trădătorii vor fi uciși. 434 00:49:12,280 --> 00:49:15,930 Sunt bătrâni. Civili. Nu poți face asta. 435 00:49:20,780 --> 00:49:23,380 Cine o să mă oprească? tu poate? 436 00:49:25,470 --> 00:49:27,550 Opreste-te. Este suficient. 437 00:49:41,480 --> 00:49:43,040 Demis. 438 00:51:26,760 --> 00:51:28,850 Omul ăsta e doctor. 439 00:51:36,130 --> 00:51:38,740 Poți opera? -Nu chiar. 440 00:51:41,820 --> 00:51:45,990 Nu lăsați copiii ia prea multe jucării. 441 00:51:46,520 --> 00:51:49,640 Și nu prea multe haine de noapte. Nu mai e nevoie de asta. 442 00:51:50,170 --> 00:51:53,290 domnule ministru... -Doamnă Junge, familia mea va sosi în curând. 443 00:51:53,810 --> 00:51:57,990 Poți să ai grijă de ei pentru o clipă? Multumesc. 444 00:51:58,510 --> 00:52:00,070 Domnule de brigadă, ce pot face pentru tine? 445 00:52:00,590 --> 00:52:03,720 Volkssturm-ul tău este o pradă ușoară pentru ruși. 446 00:52:04,240 --> 00:52:06,850 Nu au nici experiență de luptă nici arme bune. 447 00:52:07,370 --> 00:52:12,580 Credința lor necondiționată în victoria finală compensează asta. 448 00:52:12,580 --> 00:52:17,280 Domnule Ministru, fără arme aceşti oameni nu se pot lupta. 449 00:52:17,800 --> 00:52:19,360 Moartea lor va fi fără rost. 450 00:52:19,880 --> 00:52:22,490 Nu imi este mila de ei. 451 00:52:24,050 --> 00:52:26,660 repet: Nu imi este mila de ei. 452 00:52:27,180 --> 00:52:29,790 Oamenii au numit asta asupra lor înșiși. 453 00:52:30,830 --> 00:52:34,480 Acest lucru poate veni ca o surpriză pentru tine. Nu te păcăli. 454 00:52:35,000 --> 00:52:38,650 Nu am forțat oamenii. Ne-au dat un mandat. 455 00:52:38,650 --> 00:52:42,300 Și acum plătesc pentru asta. 456 00:52:59,360 --> 00:53:01,970 Eva, trebuie să-l părăsești pe Fhrer. 457 00:53:02,490 --> 00:53:04,570 Nu fi prost. Este vorba despre viață și moarte. 458 00:53:05,090 --> 00:53:07,180 Cum poți spune asta? Unde ești? 459 00:53:08,220 --> 00:53:10,830 am decis să nu moară la Berlin. 460 00:53:11,350 --> 00:53:16,040 Sora mea știe unde ești? -Gândește-te la asta. O să te sun înapoi. 461 00:53:18,130 --> 00:53:20,730 Copii, camera voastră este în dreapta. 462 00:53:22,820 --> 00:53:24,380 Așteptați-mă. 463 00:53:25,950 --> 00:53:29,600 Bună ziua, doamnă Goebbels. - Mă bucur să te văd, doamnă Junge. 464 00:53:42,010 --> 00:53:44,090 Aliniați-vă, copii. 465 00:53:44,610 --> 00:53:46,700 Helga, vino. Alinia. 466 00:53:47,740 --> 00:53:52,430 Să ne facem să arătăm bine și apoi mergem să-l salutăm pe unchiul Hitler. 467 00:53:56,610 --> 00:53:58,690 Îți amintești cântecul? 468 00:54:38,330 --> 00:54:42,510 Cel mai bun lucru de făcut este să împușcă-te în gură. 469 00:54:46,680 --> 00:54:49,800 Nu vei simți nimic. Vei fi mort imediat. 470 00:54:50,850 --> 00:54:53,450 Vreau să fiu un cadavru frumos. Voi lua otravă. 471 00:54:53,980 --> 00:54:57,100 Dacă trebuie să mor, cel putin fara nici o durere. 472 00:54:57,620 --> 00:54:59,190 Cu siguranță este nedureros. 473 00:54:59,710 --> 00:55:04,400 Paralizează sistemul nervos și sistemul respirator. 474 00:55:04,920 --> 00:55:06,490 O chestiune de secunde. 475 00:55:08,570 --> 00:55:11,700 Pot sa am si eu unul? -Şi eu. 476 00:55:16,910 --> 00:55:21,610 Himmler mi-a oferit bine. 477 00:55:39,450 --> 00:55:41,540 Multumesc. 478 00:55:42,580 --> 00:55:47,270 Mi-ar fi plăcut să-ți dau un cadou mai frumos. 479 00:55:55,170 --> 00:55:59,340 Berlin, 23 aprilie 1945. 480 00:56:02,990 --> 00:56:08,200 Dragă soră. imi pare rau sa-ti scriu asta. 481 00:56:08,730 --> 00:56:13,420 Dar așa este. S-ar putea fi peste orice moment. 482 00:56:13,940 --> 00:56:17,070 În primul rând: Hermann nu este cu noi. 483 00:56:17,590 --> 00:56:21,240 Dar sunt sigur îl vei mai vedea. 484 00:56:21,760 --> 00:56:26,970 Va trece peste asta și va lupta din Bavaria. 485 00:56:27,490 --> 00:56:31,140 Păhrerul și-a pierdut orice speranță a unui rezultat bun. 486 00:56:32,710 --> 00:56:36,360 Fiule drag. nu stiu dacă veți primi această scrisoare. 487 00:56:37,400 --> 00:56:42,090 Poate îmi permite cineva să vă trimit un ultim salut. 488 00:56:42,610 --> 00:56:46,260 Am stat cu tata împotriva voinţei lui. 489 00:56:46,780 --> 00:56:49,910 Duminica trecută, Pährer a vrut să mă ajute să scap. 490 00:56:50,430 --> 00:56:53,040 Dar o cunoști pe mama ta. Avem același sânge. 491 00:56:53,560 --> 00:56:57,210 Nici nu mă voi gândi la asta. Ideologia noastră se duce la gunoi... 492 00:56:57,730 --> 00:57:02,950 ...și odată cu ea, tot ceea ce a făcut viață frumos și demn. 493 00:57:03,470 --> 00:57:07,640 După frate și național-socialism, nu mai e nimic pentru care să trăiești. 494 00:57:08,680 --> 00:57:11,290 De aceea am adus si copiii. 495 00:57:11,810 --> 00:57:13,890 Sunt prea buni pentru viață care îi așteaptă. 496 00:57:14,420 --> 00:57:19,110 Dumnezeu va avea milă de mine dacă le aduc eu însumi răscumpărarea. 497 00:57:26,930 --> 00:57:31,100 Îmi voi purta brățara cu verdele piatră până la capăt. 498 00:57:31,630 --> 00:57:36,840 După aceea, vreau să-l porți mereu. 499 00:57:38,400 --> 00:57:42,050 Din păcate, ceasul meu cu diamante este cu ceasornicarul. 500 00:57:42,570 --> 00:57:46,740 Am inclus adresa mai jos. Sper că ești destul de norocos să-l obții. 501 00:57:47,790 --> 00:57:49,350 Vreau să-l iei. 502 00:57:50,920 --> 00:57:54,570 Veți primi și brățara cu pandantivul cu topaz. 503 00:57:55,090 --> 00:57:57,690 Un cadou de ziua de nastere de la Fhrer. 504 00:57:59,260 --> 00:58:02,910 Sunt dator niște bani către compania Heise. 505 00:58:03,950 --> 00:58:08,840 S-ar putea să fie mai multe datorii, dar nu mai mult de 1500 Reichsmarks. 506 00:58:10,400 --> 00:58:16,660 Toată corespondența cu F�hrerul trebuie ars. 507 00:58:18,740 --> 00:58:25,000 Îți trimit niște mâncare și tutun. Cafeaua este și pentru Lindner și Kathl. 508 00:58:25,520 --> 00:58:31,260 Țigările sunt pentru Mandi, tutunul pentru tati, ciocolata pentru mami. 509 00:58:32,000 --> 00:58:36,690 Nu mă pot gândi la altceva. Asta e pentru azi. 510 00:58:37,700 --> 00:58:41,350 Dragă soră, îmi doresc multă fericire. 511 00:58:41,780 --> 00:58:45,430 Și amintește-ți, îl vei vedea pe Hermann din nou. 512 00:58:45,950 --> 00:58:49,600 Cele mai calde salutări si un sarut de la... 513 00:58:50,120 --> 00:58:51,690 ...sora ta. 514 00:59:43,360 --> 00:59:45,440 Inge. 515 01:00:35,000 --> 01:00:40,220 Ascultă, Keitel. Vreau să pleci în seara asta. 516 01:00:40,740 --> 01:00:44,390 Du-te la Ditz și ajută-l cu organizatia. 517 01:00:44,910 --> 01:00:48,040 Lucrurile trebuie să fie a pornit din nou. 518 01:00:49,600 --> 01:00:51,690 Eu nu te înțeleg. 519 01:00:52,210 --> 01:00:55,860 Nu mai avem câmpuri petroliere. Asta e catastrofal. 520 01:00:56,360 --> 01:01:02,090 Face orice operație serioasă imposibil. 521 01:01:02,120 --> 01:01:08,890 Când totul a fost rezolvat aici, trebuie să recuperăm câmpurile petroliere. 522 01:01:13,590 --> 01:01:16,710 Aveți întrebări? -Nu, meu Führer. 523 01:01:17,230 --> 01:01:19,840 Bun. O călătorie bună. 524 01:02:46,390 --> 01:02:49,520 Min F�er, efter som du har besluttet la Blive i Berlin... 525 01:02:53,000 --> 01:02:56,650 ...sunteti de acord ca eu sa preiau conducerea... 526 01:02:57,170 --> 01:03:00,300 ...cu libertate totală de acțiune? 527 01:03:00,820 --> 01:03:02,910 Dacă nu primesc niciun răspuns pana la 2200 ore... 528 01:03:03,430 --> 01:03:06,460 ... presupun că ai fost in incapacitate. 529 01:03:06,980 --> 01:03:10,630 Apoi voi acționa în numele a tarii si a patriei. 530 01:03:11,670 --> 01:03:14,280 Asta e înaltă trădare. Și trădarea ta. 531 01:03:14,800 --> 01:03:17,410 Preocupările lui G�ing nu sunt cu totul nejustificat. 532 01:03:17,930 --> 01:03:21,060 Dacă comunicarea noastră sistemul eșuează... 533 01:03:21,580 --> 01:03:24,700 ... vom fi tăiați din lumea exterioară. 534 01:03:25,230 --> 01:03:27,310 Nu vom putea să mai emite ordine. 535 01:03:27,830 --> 01:03:30,440 Cred că Ging vrea prelua puterea. 536 01:03:31,480 --> 01:03:34,090 Nu am avut încredere niciodată în clica lui pe Obersalzberg. 537 01:03:35,130 --> 01:03:36,700 Asta pare o lovitură de stat. 538 01:03:37,220 --> 01:03:40,870 Învinsul, buretele. 539 01:03:41,390 --> 01:03:43,990 Un parvenu, un nenorocit leneș. 540 01:03:45,140 --> 01:03:49,830 Cum îndrăznește să spună Sunt incapabil? 541 01:03:50,870 --> 01:03:54,000 Buna ziua. -Cum ai ajuns la Berlin? 542 01:03:54,520 --> 01:03:57,130 Nu a fost ușor, dar trebuie să vorbesc cu părintele. 543 01:03:58,170 --> 01:04:00,250 Daca as fi in locul tau, Aș aștepta puțin. 544 01:04:00,780 --> 01:04:03,900 Luftwaffe. În ce a transformat asta? 545 01:04:04,430 --> 01:04:07,550 Numai pentru asta, el ar trebui executat. 546 01:04:08,080 --> 01:04:13,810 Acest dependent de morfină a corupt tara. 547 01:04:14,850 --> 01:04:16,420 Și acum asta. 548 01:04:17,460 --> 01:04:20,070 Mă trădează. 549 01:04:21,630 --> 01:04:24,760 Eu dintre toți oamenii. 550 01:04:24,760 --> 01:04:35,190 Vreau să-l dezbrace pe G�ing de puterea lui, imediat. 551 01:04:36,230 --> 01:04:38,840 Și, în caz că nu o fac supraviețuiește războiului... 552 01:04:39,360 --> 01:04:42,480 ... el trebuie să fie executat imediat. 553 01:04:45,090 --> 01:04:49,260 Ce se va întâmpla cu noi? Mai rămâne vreo speranță? 554 01:04:51,870 --> 01:04:55,000 Doamnă Junge, pleacă de la aici înainte să fie prea târziu. 555 01:04:55,520 --> 01:04:59,690 Păhrerul vrea să rămână. Nu-l putem lăsa în urmă, nu-i așa? 556 01:04:59,690 --> 01:05:05,420 Nu are nevoie de nimeni pentru ce il asteapta. Și mai puțin tu. 557 01:05:06,470 --> 01:05:10,640 Dar domnul Goebbels și soția lui stai aici. Și copiii. 558 01:05:20,020 --> 01:05:22,110 Dar copiii... 559 01:05:25,760 --> 01:05:27,840 Am crezut mereu... 560 01:05:29,410 --> 01:05:32,530 ... că era o cale de ieșire. 561 01:05:39,310 --> 01:05:41,400 Intră. 562 01:05:43,480 --> 01:05:45,570 Albert. Buna ziua. 563 01:05:57,040 --> 01:05:59,120 Ai febră. 564 01:05:59,650 --> 01:06:02,770 Albert, nu suport mai ea. 565 01:06:04,860 --> 01:06:07,470 De ce nu pleci cu copiii, Magda? 566 01:06:07,990 --> 01:06:10,590 Pleacă? Și mergi unde? 567 01:06:11,110 --> 01:06:15,810 Pot aranja ca tu să fii dus la Schwanenwerder cu barja. 568 01:06:16,330 --> 01:06:19,980 Te poți ascunde până se termină totul. 569 01:06:20,500 --> 01:06:22,580 Oricum nu va dura mult acum. 570 01:06:23,110 --> 01:06:25,190 M-am gândit la asta. 571 01:06:26,760 --> 01:06:31,970 Copiii mei nu pot crește într-o lume fără naţional-socialism. 572 01:06:35,100 --> 01:06:39,790 Gândește-te la asta. Copiii au dreptul la un viitor. 573 01:06:43,960 --> 01:06:48,650 Dacă național-socialismul moare, nu va exista viitor. 574 01:07:05,100 --> 01:07:07,700 Nu pot să cred chiar vrei asta. 575 01:07:09,790 --> 01:07:12,400 Du-te acum. 576 01:07:43,300 --> 01:07:45,380 Intră. 577 01:07:49,550 --> 01:07:51,640 Știam că vei veni. 578 01:07:52,160 --> 01:07:55,290 Nu ai dezerta fratele. 579 01:07:59,330 --> 01:08:05,060 Am venit să-mi iau rămas-bun de la Fhrer. Mă întorc la Hamburg în seara asta. 580 01:08:05,580 --> 01:08:08,190 Desigur, trebuie să pleci. Aşezaţi-vă. 581 01:08:10,800 --> 01:08:13,920 Am luat niște mobilă ai proiectat. 582 01:08:13,920 --> 01:08:16,480 Nu l-am putut lăsa în urmă. 583 01:08:17,000 --> 01:08:21,170 Te rog, trebuie nu am mancat toata ziua. 584 01:08:22,210 --> 01:08:23,780 Este adevărat. 585 01:08:28,470 --> 01:08:33,680 Este foarte important că ai venit. Îi arată că ești de partea lui. 586 01:08:34,200 --> 01:08:36,290 S-a îndoit vreodată de asta? 587 01:08:37,850 --> 01:08:41,500 În ultima vreme, se gândea adesea ai fost si tu impotriva lui. 588 01:08:42,030 --> 01:08:45,670 Întotdeauna am spus că vei veni si aici esti. 589 01:08:50,370 --> 01:08:54,020 Cred că i-a plăcut că tu l-a sfătuit să rămână la Berlin. 590 01:08:54,540 --> 01:08:56,620 Si eu cred ca e cel mai bine. 591 01:08:59,750 --> 01:09:01,840 Și, știi... 592 01:09:02,880 --> 01:09:04,960 ... poate suna ciudat... 593 01:09:07,050 --> 01:09:12,260 ...dar sunt foarte fericit aici. Și nu mi-e frică. 594 01:09:39,060 --> 01:09:43,750 Ai venit. - Mein Fhrer, eu... 595 01:09:43,750 --> 01:09:45,830 E bine. 596 01:09:47,400 --> 01:09:48,960 Să ne așezăm. 597 01:10:06,900 --> 01:10:12,110 Aveam planuri grozave pentru nemţi şi pentru lume. 598 01:10:13,680 --> 01:10:18,890 Nimeni nu m-a înțeles. Nici măcar bătrânii mei frați de arme. 599 01:10:23,060 --> 01:10:29,320 Oportunitățile pe care le-am avut. Lumea întreagă era a noastră. 600 01:10:32,310 --> 01:10:33,870 Prea târziu. 601 01:10:40,130 --> 01:10:45,340 Nu pot fi mândru decât în mod deschis lupta cu evreii... 602 01:10:46,910 --> 01:10:51,080 ...și pentru curățarea Lebensraum din otrava evreiască. 603 01:10:55,770 --> 01:10:59,940 Nu mi se pare greu să continui. Un scurt moment... 604 01:10:59,940 --> 01:11:10,370 ...si apoi pacea vesnica. 605 01:11:14,540 --> 01:11:17,670 Dar te rog cruță-i pe oameni, mein Fhrer. 606 01:11:17,670 --> 01:11:23,400 Dacă poporul meu nu poate rezista acest calvar... 607 01:11:23,400 --> 01:11:26,530 ...Nu voi vărsa nicio lacrimă. 608 01:11:27,050 --> 01:11:29,140 Ei primesc ceea ce merită. 609 01:11:29,660 --> 01:11:35,390 Ei au numit această soartă asupra lor înșiși. 610 01:11:40,600 --> 01:11:42,690 De luni de zile... 611 01:11:44,250 --> 01:11:46,340 ...trebuie să-ți spun asta... 612 01:11:47,900 --> 01:11:51,550 ...de luni de zile am sabotat ordinele tale de distrugere. 613 01:11:53,640 --> 01:12:00,420 Nu doar că ți-am ignorat ordinele, dar chiar a acţionat împotriva lor. 614 01:12:05,630 --> 01:12:07,190 Trebuia să-ți spun. 615 01:12:16,490 --> 01:12:20,660 Acest lucru nu a fost niciodată compromis loialitatea mea personală față de tine. 616 01:12:33,920 --> 01:12:36,520 Deci pleci. 617 01:12:37,770 --> 01:12:39,330 Bun. 618 01:12:39,850 --> 01:12:41,420 La revedere. 619 01:12:53,030 --> 01:12:55,110 Îți doresc toate cele bune. 620 01:13:17,120 --> 01:13:20,770 Mănâncă bine, domnilor. 621 01:14:16,510 --> 01:14:18,080 Petru. 622 01:14:27,140 --> 01:14:29,750 E în regulă, fiule. 623 01:14:46,570 --> 01:14:48,130 Are febră. 624 01:14:50,290 --> 01:14:51,330 Da, dar este în viață. 625 01:15:16,200 --> 01:15:20,370 Loialitate și curaj încă mai există în această lume. 626 01:15:20,890 --> 01:15:24,020 Ritter von Greim și Fr�lein Reitsch, ce bine... 627 01:15:27,150 --> 01:15:31,320 ...că ați sosit amândoi mai mult sau mai puţin nevătămată. 628 01:15:32,360 --> 01:15:33,410 Aşezaţi-vă. 629 01:15:34,970 --> 01:15:38,100 Am ajuns sub foc puternic, dar a ajuns încă în Gatow. 630 01:15:38,620 --> 01:15:41,230 De acolo, nu am putut continua. 631 01:15:42,270 --> 01:15:46,440 Am zburat într-o Fieseler Storch, peste liniile rusești... 632 01:15:47,480 --> 01:15:50,090 ... și a aterizat pe Axa est-vest, aproape de aici. 633 01:15:50,610 --> 01:15:53,220 Înainte de aterizare, sovieticii a încercat la noi. 634 01:15:54,880 --> 01:15:59,570 General Von Greim, te numesc comandant suprem al Luftwaffe. 635 01:16:00,610 --> 01:16:03,220 Prin prezenta te promovez către generalul-Feldmarschall. 636 01:16:04,320 --> 01:16:06,930 O mare responsabilitate se sprijină pe umerii tăi. 637 01:16:07,450 --> 01:16:10,580 Trebuie să reconstruiești Luftwaffe de la zero. 638 01:16:11,100 --> 01:16:13,710 S-au făcut multe greșeli. Fii nemilos. 639 01:16:15,270 --> 01:16:18,400 Viața nu iartă slăbiciunea. 640 01:16:20,490 --> 01:16:26,220 Această așa-zisă umanitate este o prostie religioasă. 641 01:16:27,790 --> 01:16:33,000 Compasiunea este un păcat etern. Să simt compasiune pentru cei slabi... 642 01:16:33,520 --> 01:16:35,080 ...este o tradare a naturii. 643 01:16:36,130 --> 01:16:41,340 Cei puternici nu pot decât să triumfe dacă cei slabi sunt exterminați. 644 01:16:41,860 --> 01:16:45,630 Fiind loiali acestei legi, Nu am avut niciodată compasiune. 645 01:16:49,640 --> 01:16:53,810 Mereu am fost nemilos când se confruntă cu probleme interne... 646 01:17:06,620 --> 01:17:08,190 Heil, meu Fhrer. 647 01:17:11,320 --> 01:17:14,440 Cereți și să părăsiți Berlinul? 648 01:17:16,010 --> 01:17:20,180 Mein Fhrer, după cum știi, toate sectiile medicale... 649 01:17:20,700 --> 01:17:23,830 ...care cad sub SS și Himmler, au părăsit Berlinul. 650 01:17:24,870 --> 01:17:29,040 Himmler este un trădător. Nu va scăpa de pedeapsă. 651 01:17:29,560 --> 01:17:34,410 Mein Föhrer, ca Reichsarzt SS, Nu mai am de lucru aici. 652 01:17:35,450 --> 01:17:39,100 Cererea ta de a părăsi Berlinul este inacceptabil. 653 01:17:40,670 --> 01:17:42,750 Familia mea... 654 01:17:44,310 --> 01:17:47,440 Dacă rușii... Trebuie să plec. 655 01:17:47,960 --> 01:17:49,530 Nu ai greșit cu nimic. 656 01:17:50,570 --> 01:17:55,780 Generațiile viitoare vă vor mulțumi pentru cercetarea dumneavoastră medicală. 657 01:17:56,310 --> 01:17:58,390 Îmi asum toată responsabilitatea. 658 01:18:04,650 --> 01:18:07,250 Vom vorbi despre asta mai târziu. 659 01:18:21,620 --> 01:18:25,790 Gruppenföhrer Fegelein nu poate fi găsit. Nu e în buncăr. 660 01:18:26,310 --> 01:18:28,910 Ce, nu poți găsi Fegelein? 661 01:18:29,960 --> 01:18:34,130 Continuați să căutați. Trebuie să vorbesc cu el. Imediat. 662 01:18:35,170 --> 01:18:39,340 Dacă a plecat chiar așa, asta e dezertare. Trădare. 663 01:18:39,860 --> 01:18:41,430 Adu-mi Fegelein. 664 01:18:41,950 --> 01:18:44,560 Fegelein. Fegelein. 665 01:18:56,070 --> 01:18:59,190 Tati, de ce porți? uniforma ta de duminică? 666 01:19:02,320 --> 01:19:07,010 Ernst, e ceva în neregulă? -Nu. 667 01:19:07,540 --> 01:19:09,100 Multumesc. 668 01:19:09,620 --> 01:19:11,190 Lui Brigitte îi e foame. 669 01:19:13,270 --> 01:19:16,920 Ilse, ar trebui mananca si ceva. 670 01:19:19,010 --> 01:19:21,090 Multumesc. -Iată. 671 01:19:25,780 --> 01:19:27,350 Multumesc. 672 01:20:21,440 --> 01:20:25,090 Ce este? - Gruppenföhrer, ești arestat. 673 01:20:26,140 --> 01:20:27,700 Ce? -Ești suspectat de dezertare. 674 01:20:28,220 --> 01:20:30,310 Îmbracă-te. Vei veni cu noi. 675 01:20:35,520 --> 01:20:37,080 Caută în cameră. 676 01:20:37,610 --> 01:20:40,730 Lasă-mă. Nu-mi poți da ordine. 677 01:20:42,820 --> 01:20:45,950 Nu îl poți avea pe Hermann executat, poți? 678 01:20:46,470 --> 01:20:49,600 Nu există nicio îndoială. A vrut să fugă. 679 01:20:49,600 --> 01:20:53,250 Ce contează? Totul sa terminat. 680 01:20:54,290 --> 01:20:56,900 Gândește-te la biata mea soră. Este însărcinată de Hermann. 681 01:20:56,900 --> 01:21:00,550 A colaborat cu Himmler. Este un trădător. 682 01:21:03,670 --> 01:21:08,890 Nu există milă pentru trădători. Nicio compasiune pentru ei. 683 01:21:10,970 --> 01:21:14,100 Va fi judecat la curtea marțială si executat. 684 01:21:15,140 --> 01:21:17,230 Ce rost are asta? 685 01:21:19,310 --> 01:21:20,880 Este dorința mea. 686 01:21:34,790 --> 01:21:35,830 Tu ești Fratele. 687 01:21:39,680 --> 01:21:40,720 Vorbi. 688 01:21:41,250 --> 01:21:43,850 Rușii înaintează tot mai mult. 689 01:21:44,370 --> 01:21:47,500 Nu mai sunt rezerve. Aprovizionarea din aer este imposibilă. 690 01:21:48,020 --> 01:21:50,630 Nu vine nicio muniție in mai. 691 01:21:54,800 --> 01:21:57,410 În nord, rușii stau în picioare în faţa podului Weidendammer. 692 01:21:57,930 --> 01:22:01,060 În est: Lustgarten. Sud: Potsdammer Platz. 693 01:22:01,580 --> 01:22:05,230 Vest: Tiergarten, aproximativ 400 de metri departe de cancelarie. 694 01:22:06,270 --> 01:22:09,400 Cât timp poți rezista? -Cel mult două zile. 695 01:22:10,440 --> 01:22:13,050 Inclusiv zona guvernamentală? -Da. 696 01:22:14,090 --> 01:22:19,300 Ca soldat, sugerez noi fugi din Berlin. Este înconjurat. 697 01:22:19,830 --> 01:22:26,080 Bătălia de la Berlin a ucis aproximativ 20.000 dintre cei mai buni ofițeri ai noștri. 698 01:22:26,080 --> 01:22:29,730 Pentru asta sunt tinerii. 699 01:22:30,770 --> 01:22:33,900 Ceea ce sugerezi este o nebunie. Ridicol. 700 01:22:34,420 --> 01:22:37,550 Gândiți-vă la miile de răniți. Nu-i putem ajuta. 701 01:22:37,550 --> 01:22:42,240 Mein Führer, ordinele au fost scrise. iti dau cuvantul... 702 01:22:42,770 --> 01:22:47,460 Pährerul nu poate face un lipsit de onoare dispariția din istoria lumii. 703 01:22:47,980 --> 01:22:52,150 Chiar dacă un avans are succes... 704 01:22:52,670 --> 01:22:55,800 ...o să ajung în altul situație supărătoare. 705 01:22:56,320 --> 01:23:01,530 Ar trebui să stau în aer liber sau la o ferma... 706 01:23:02,060 --> 01:23:03,620 ...și așteptați sfârșitul. 707 01:23:05,180 --> 01:23:10,920 Wenck înaintează cu armata a 12-a. Se poate alătura celui de-al 9-lea... 708 01:23:11,260 --> 01:23:15,430 ...și dă rușilor lovitura finală. 709 01:23:16,130 --> 01:23:20,300 Wenck este un tip excelent. Trimite o telegramă către Keitel: 710 01:23:23,430 --> 01:23:29,170 Raportați-mi imediat următoarele: 1. Unde se află avangarda lui Wenck? 711 01:23:30,210 --> 01:23:32,820 2. Când vor ataca din nou? 712 01:23:33,860 --> 01:23:39,590 3. Unde este armata a 9-a? 4. Unde va face al 9-lea o descoperire? 713 01:23:41,680 --> 01:23:46,370 Veți vedea, domnilor. Voi avea dreptate. 714 01:23:46,890 --> 01:23:49,500 Wenck va veni. 715 01:23:55,980 --> 01:23:58,060 Wenck va veni. 716 01:24:11,300 --> 01:24:15,470 Vreau să știu dacă Wenck poate face orice. 717 01:24:15,990 --> 01:24:20,680 Este puțin probabil ca al lui Wenck cantitate mică de trupe... 718 01:24:21,200 --> 01:24:25,900 Ce este puțin probabil la ofensivă? -Wenck nu mai poate face nimic. 719 01:24:26,420 --> 01:24:30,590 Atunci de ce nu-i spui asta Păhrului? Toată lumea a înnebunit? 720 01:24:31,110 --> 01:24:34,240 Crezi că Păhrerul nu știe? Nu se va preda niciodată. 721 01:24:34,760 --> 01:24:38,410 Și nici noi. am fost prin aceea odată. Niciodată din nou. 722 01:24:38,930 --> 01:24:41,020 Vino. Trebuie să plec. 723 01:24:51,160 --> 01:24:52,720 Oprește-te chiar acolo. 724 01:25:04,780 --> 01:25:06,350 Heil Hitler. 725 01:25:55,080 --> 01:25:57,680 Scuzați-mă. Am adormit. 726 01:25:58,200 --> 01:26:00,290 Te-ai odihnit, copila mea? 727 01:26:03,770 --> 01:26:05,860 În stenografie. 728 01:26:12,120 --> 01:26:15,770 Voința mea politică. 729 01:26:16,820 --> 01:26:22,030 Au trecut peste 30 de ani... 730 01:26:22,030 --> 01:26:26,720 ...de când mi-am adus contribuția ca voluntar... 731 01:26:26,720 --> 01:26:30,890 ... în timpul primului război mondial. 732 01:26:31,410 --> 01:26:36,630 În acei 30 de ani, Am invatat sa gandesc, sa actionez si sa traiesc... 733 01:26:37,150 --> 01:26:40,280 ...din dragoste și loialitate pentru poporul meu. 734 01:26:44,220 --> 01:26:47,870 Scuzați-mă. Tragerea. -Te rog stai jos. 735 01:26:51,600 --> 01:26:54,210 Secolele vor trece... 736 01:26:54,730 --> 01:26:58,900 ...dar din ruine din orașele și monumentele noastre... 737 01:26:58,900 --> 01:27:04,640 ...ura a oamenilor... 738 01:27:04,640 --> 01:27:07,760 ... cine ne-a făcut asta, va continua să izbucnească. 739 01:27:08,290 --> 01:27:12,460 Iudaismul internaţional şi aliații săi. 740 01:27:23,660 --> 01:27:25,740 Ce este, domnule ministru? 741 01:27:29,390 --> 01:27:32,000 Imaginează-ți asta. Păhrerul vrea să plec din Berlin. 742 01:27:33,040 --> 01:27:35,130 El a comandat-o. 743 01:27:37,210 --> 01:27:40,860 Nu am ignorat niciodată un ordin de la Fhrer. 744 01:27:49,560 --> 01:27:55,300 Dar voi ignora această ordine. Voi rămâne cu părintele. 745 01:27:59,020 --> 01:28:01,100 Te rog, doamnă Junge... 746 01:28:03,190 --> 01:28:06,320 ...vreau să-ți dictez voința mea. 747 01:28:08,400 --> 01:28:11,530 tastesc voia fratelui. 748 01:28:12,570 --> 01:28:14,660 Bun. 749 01:28:15,700 --> 01:28:18,310 Am înțeles. Altă dată. 750 01:28:25,520 --> 01:28:30,730 Mein Fhrer, conform legii rasiale Sunt obligat sa va intreb: 751 01:28:31,250 --> 01:28:33,860 Mein Fhrer, tu ești de origine ariană? 752 01:28:38,800 --> 01:28:41,410 Pot să văd cartea de identitate? 753 01:28:42,500 --> 01:28:45,630 Vorbești cu părintele aici. -Bine atunci. 754 01:28:46,150 --> 01:28:49,800 Și tu, Fr�lein Braun, ești de origine ariană? 755 01:28:50,630 --> 01:28:53,760 Atunci nu e nimic să ne oprească. 756 01:28:54,280 --> 01:28:57,930 te intreb acum: Tu, frate, Adolf Hitler... 757 01:28:58,450 --> 01:29:03,660 ... ia-o pe Eva Braun, prezentă aici, ca sotia ta? Răspunde „da”. 758 01:29:05,750 --> 01:29:09,400 Tu, Eva Braun, ia-l pe Fhrer Adolf Hitler, prezent aici... 759 01:29:09,920 --> 01:29:13,050 ...ca soțul tău? Răspunde „da”. 760 01:29:14,610 --> 01:29:17,740 Atunci te declar bărbat și soție. 761 01:29:57,100 --> 01:29:59,190 Doi bărbați aici. 762 01:30:01,470 --> 01:30:03,030 Totul va fi în regulă. 763 01:30:04,950 --> 01:30:07,560 Trebuie să mergi imediat la Fhrer. -Acum? 764 01:30:27,250 --> 01:30:31,430 Cât timp putem rezista? - Douăzeci de ore, nu mai mult. 765 01:30:32,990 --> 01:30:38,720 Rușii sunt aproape. Momentan, i-am forțat să se oprească. 766 01:30:39,250 --> 01:30:44,460 Știi, Mohnke. Vestul democrațiile sunt decadente. 767 01:30:44,980 --> 01:30:50,190 Vor ceda oamenii din est. 768 01:30:53,320 --> 01:30:55,930 Toate cele bune. Multumesc. 769 01:30:56,970 --> 01:31:00,100 Nu a fost doar pentru Germania. 770 01:31:20,030 --> 01:31:22,120 Un mesaj de la Keitel. 771 01:31:25,040 --> 01:31:28,360 1. Avangarda lui Wenck sunt blocat la sud de Schwielowsee. 772 01:31:28,880 --> 01:31:32,530 2. Armata a 12-a nu poate continua atacul asupra Berlinului. 773 01:31:33,580 --> 01:31:37,230 3. Armata a 9-a este complet înconjurat. 774 01:31:57,200 --> 01:32:02,410 Ce facem când suntem ultima rezervele de muniție au fost epuizate? 775 01:32:03,450 --> 01:32:06,580 Nu mă voi preda niciodată. Nu. 776 01:32:08,670 --> 01:32:13,880 Îți interzic și pe celălalt comandanți, să se predea. 777 01:32:25,890 --> 01:32:31,630 Ascultă, G黱sche. Eu și soția mea urmează să se sinucidă. 778 01:32:32,150 --> 01:32:36,320 Nu vreau cadavrul meu expuse de ruşi. 779 01:32:36,840 --> 01:32:39,970 Nu vreau să mă prindă, mort sau viu. 780 01:32:40,490 --> 01:32:44,140 Vreau să fiu ars și să nu fie găsit niciodată. 781 01:32:48,310 --> 01:32:51,440 G黱sche, vreau să-mi promiți... 782 01:32:51,960 --> 01:32:57,180 ... pe care o vei face tot ce este nevoie. 783 01:32:57,700 --> 01:32:59,780 Mein Fhrer... 784 01:32:59,780 --> 01:33:03,950 ...aceasta este o comandă groaznică, dar o voi executa. 785 01:33:31,230 --> 01:33:34,360 Kempka. -Erich, am nevoie de 200 de litri de benzină. 786 01:33:34,360 --> 01:33:38,010 esti suparat? Unde ar trebui să le găsesc? 787 01:33:38,530 --> 01:33:40,620 De la vehiculele parcate. 788 01:33:41,660 --> 01:33:44,270 Pentru ce folosește toată benzina? -Nu pot spune. 789 01:34:00,950 --> 01:34:04,080 Vino, te rog. Păhrerul vrea să ne vadă. 790 01:34:13,540 --> 01:34:16,150 Ar trebui să-i spun părintelui esti indispus? 791 01:34:17,190 --> 01:34:20,320 Este doar plămânul meu prăbușit. 792 01:34:22,360 --> 01:34:24,440 Oricum voi muri curând. 793 01:35:09,960 --> 01:35:12,040 Scuzați-mă. 794 01:35:24,620 --> 01:35:26,700 Aici, domnule profesor. 795 01:35:35,710 --> 01:35:38,310 Un moment, te rog. 796 01:35:47,550 --> 01:35:49,120 Scuzați-mă. 797 01:36:22,550 --> 01:36:26,720 Îmi pare rău că vă întrerup munca ta importantă. 798 01:36:27,240 --> 01:36:31,410 Mein Führer, păstrează-ți credința în victoria finală. 799 01:36:31,930 --> 01:36:36,630 Condu-ne și vom urma. 800 01:36:40,420 --> 01:36:41,990 Vino. 801 01:36:49,260 --> 01:36:51,340 Alătură-te găștii. 802 01:36:53,580 --> 01:36:56,190 Vino. Bea ceva. 803 01:36:57,230 --> 01:37:00,880 În afară de băut, nu putem face nimic. - Stai jos. 804 01:37:01,400 --> 01:37:08,180 E mai bine. Da, situația este destul de proastă. 805 01:37:12,350 --> 01:37:16,000 Putem să stăm jos? -Te rog, Fr�lein... 806 01:37:16,520 --> 01:37:20,690 Doamna... -Aceasta este Frau Hitler. 807 01:37:23,300 --> 01:37:24,860 E în regulă. 808 01:37:26,950 --> 01:37:29,550 Păcat că nu putem merge mai afara. 809 01:37:30,070 --> 01:37:33,200 Doar dacă vrei a muri o moarte eroică. 810 01:37:33,720 --> 01:37:39,460 Fritz, controlează-te puțin. -Da. Controla. 811 01:37:40,500 --> 01:37:42,060 Acoperiți-vă. 812 01:38:03,540 --> 01:38:07,190 Ce faci aici? -Trebuie să mă prezint la Führer. 813 01:38:07,710 --> 01:38:09,800 Nu poți chiar acum. Aşezaţi-vă. 814 01:38:10,320 --> 01:38:12,400 Sta. Bea. 815 01:38:16,580 --> 01:38:18,660 Permiteți-mi să vă prezint pe doamna Hitler. 816 01:38:18,660 --> 01:38:22,830 Atât de tineri și atât de multe decorațiuni. Trebuie să fii mândru. 817 01:38:25,960 --> 01:38:28,570 Scuzați-mă. Nu mai sunt obișnuit să beau. 818 01:38:29,610 --> 01:38:32,220 Puteți folosi toaleta noastră. 819 01:38:40,010 --> 01:38:45,230 Dacă îți tremură mâna, glonțul s-ar putea să lovească doar un nerv optic. 820 01:38:45,750 --> 01:38:50,440 De aceea este bine să ia și otrava. 821 01:38:50,960 --> 01:38:55,650 Când mușcați prin capsulă, apăsați pe trăgaci. 822 01:38:56,180 --> 01:38:58,260 Voi avea destul timp? 823 01:38:59,300 --> 01:39:01,910 Otrava incepe sa actioneze după una sau două secunde. 824 01:39:19,330 --> 01:39:21,930 Tornow, și tu. 825 01:39:30,970 --> 01:39:32,540 Hai Blondi. 826 01:40:04,210 --> 01:40:06,820 Știi, doamnă Junge, am stiut... 827 01:40:07,860 --> 01:40:10,470 sotul meu pentru mai mult de 15 ani. 828 01:40:10,990 --> 01:40:15,680 Dar când mă gândesc la asta, Nu știu nimic despre el. 829 01:40:16,200 --> 01:40:18,290 Chiar dacă îi place să vorbească. 830 01:40:21,420 --> 01:40:26,110 Tânjeam după Berlin, dar el este atât de diferit acum. 831 01:40:26,630 --> 01:40:30,280 Vorbește doar despre câini și mâncare vegetariană acum. 832 01:40:30,800 --> 01:40:33,410 O urăsc pe Blondi. 833 01:40:34,970 --> 01:40:40,180 Uneori îi dau cu piciorul pe ea și pe Adolf apoi se întreabă de ce se poartă ciudat. 834 01:40:51,130 --> 01:40:53,740 Cred că nu vrea pe nimeni să-l cunosc cu adevărat. 835 01:40:56,870 --> 01:41:01,560 ... poate fi atât de grijuliu în viața sa privată. 836 01:41:03,120 --> 01:41:07,820 Și apoi folosește iar limbajul acela nepoliticos. 837 01:41:08,860 --> 01:41:10,940 Când el este Führer, vrei să spui? 838 01:41:12,510 --> 01:41:15,640 Hai, hai să mai fumăm. 839 01:41:37,430 --> 01:41:39,000 Îmi pare rău. 840 01:41:41,070 --> 01:41:45,240 Ai atâtea griji și iată-mă, plângând. 841 01:41:46,280 --> 01:41:49,930 Doamnă Junge, îți dau haina asta ca un cadou de rămas bun. 842 01:41:50,970 --> 01:41:55,670 Îmi plac doamnele la modă. Vreau să te bucuri de ea. 843 01:41:56,710 --> 01:41:59,320 Ce surpriză. Multumesc. 844 01:42:00,880 --> 01:42:04,530 Doar că nu știu unde și când O pot purta. 845 01:42:06,090 --> 01:42:09,220 Te rog, încearcă să pleci de aici. 846 01:42:10,790 --> 01:42:12,350 Promite-mi. 847 01:43:41,790 --> 01:43:46,590 Multumesc. Asta a fost foarte bine, Fr�lein Manziarly. 848 01:44:07,600 --> 01:44:11,770 A sosit momentul. S-a terminat. 849 01:44:50,590 --> 01:44:52,680 Păhrerul vrea să-și ia la revedere. Vino cu mine. 850 01:45:24,660 --> 01:45:27,790 Ești cea mai curajoasă mamă a Reichului. 851 01:45:28,310 --> 01:45:32,480 F�hrer, m-ai făcut cel mai fericit femeie în Germania. 852 01:45:56,610 --> 01:45:58,690 Salută-i pe frumoasa mea Bavaria. 853 01:46:22,300 --> 01:46:24,380 Copii, ce faceți aici? 854 01:46:24,900 --> 01:46:27,510 Vrem să o vedem pe mătușa Eva și unchiul Hitler. 855 01:46:28,030 --> 01:46:31,680 Ai mâncat încă ceva? -Numai micul dejun. 856 01:46:33,240 --> 01:46:36,890 Stai aici, o să-mi aduc ceva de mâncare. Mă întorc imediat. 857 01:46:46,080 --> 01:46:50,770 Tovarăși, acesta este ultimele știri din exterior. 858 01:46:51,290 --> 01:46:56,510 Berlinul e plin de depozite: Au fost case aici, acolo erau case. 859 01:47:02,030 --> 01:47:04,110 domnule G黱sche, Vreau să vorbesc cu părintele. 860 01:47:06,200 --> 01:47:07,760 Te rog, trebuie. 861 01:47:08,290 --> 01:47:10,890 Doamna Goebbels, Führer nu vrea să fie deranjat. 862 01:47:10,890 --> 01:47:14,020 Te rog, G黱sche, doar pentru o clipă. 863 01:47:14,540 --> 01:47:16,110 Vă rog. 864 01:47:23,570 --> 01:47:26,180 Mein Föhrer, Frau Goebbels este aici. 865 01:47:32,650 --> 01:47:34,210 Ce este? 866 01:47:34,730 --> 01:47:38,380 Mein Fhrer, te implor: Pleacă din Berlin. 867 01:47:39,430 --> 01:47:45,160 Nu ne lăsa domnule. Ce va fi cu noi? 868 01:47:49,040 --> 01:47:56,340 Mâine voi fi blestemat de milioane, dar asa este. 869 01:47:59,140 --> 01:48:01,230 Scoală-te. Vino. 870 01:48:03,830 --> 01:48:05,920 Vino. 871 01:48:14,250 --> 01:48:16,860 Mătușa Traudl, îmi place când tună. 872 01:48:17,380 --> 01:48:21,030 De ce? -Nu ni se poate întâmpla nimic aici. 873 01:48:21,550 --> 01:48:23,640 Se poate? -Nu. 874 01:48:33,140 --> 01:48:34,710 Am inteles. 875 01:48:57,720 --> 01:49:01,370 Reichsleiter, s-a terminat. 876 01:49:20,230 --> 01:49:22,840 Păhrerul este mort. 877 01:49:38,600 --> 01:49:40,680 Acolo e tati. 878 01:49:52,140 --> 01:49:55,790 Eşti nebun? Pentru blestemata de benzină a ta... 879 01:49:56,310 --> 01:49:58,400 Erich, taci. 880 01:50:08,850 --> 01:50:10,410 Stai înapoi. 881 01:50:23,870 --> 01:50:25,430 Hai, continuă. 882 01:50:25,950 --> 01:50:27,520 Continua. 883 01:51:56,990 --> 01:52:00,110 Nu, nu. 884 01:52:01,390 --> 01:52:03,480 Lasă-l pe bunicul să plece. 885 01:52:09,830 --> 01:52:13,480 Comanda. Comanda. Trebuie să avem ordine. 886 01:52:14,520 --> 01:52:17,130 Comanda trebuie să revină. 887 01:52:31,450 --> 01:52:35,620 Pe aici. Știm calea. Poți avea încredere în noi. 888 01:52:36,660 --> 01:52:38,230 Grabă. 889 01:52:44,740 --> 01:52:47,340 Eram de partea Fiarele Roșii. 890 01:52:51,380 --> 01:52:53,460 I-am susținut pe bolșevici. 891 01:53:00,950 --> 01:53:02,520 Să sperăm că rușii am primit mesajul nostru. 892 01:53:03,040 --> 01:53:05,650 Vom afla în curând. - Sau nu. 893 01:53:10,860 --> 01:53:13,990 Ce vești aveți, domnule general? 894 01:53:14,510 --> 01:53:19,730 Adolf Hitler și soția sa s-a sinucis în buncăr. 895 01:53:22,860 --> 01:53:27,030 Noul guvern m-a autorizat... 896 01:53:29,110 --> 01:53:32,240 ... pentru a începe negocierile de pace... 897 01:53:32,760 --> 01:53:39,020 ...între țările noastre, că ambele suferit pierderi grave. 898 01:53:40,060 --> 01:53:44,750 Generale, dacă ai fi eu, ai face pace cu tine? 899 01:53:45,270 --> 01:53:49,440 Guvernul meu nu va accepta niciodată capitulare necondiţionată. 900 01:53:52,050 --> 01:53:56,220 Având în vedere situația, nu ai alta alegere. 901 01:53:59,350 --> 01:54:01,960 Predare? Nu. E rușinos. 902 01:54:03,000 --> 01:54:05,090 Cu ani în urmă, am cucerit Berlin pe roșii... 903 01:54:05,610 --> 01:54:09,780 ... și voi apăra orașul până în ziua morții mele. 904 01:54:10,820 --> 01:54:13,430 În scurtul timp pe care îl am ca cancelar... 905 01:54:13,950 --> 01:54:18,120 ...Nu voi semna niciodată un tratat de predare. 906 01:54:18,640 --> 01:54:21,770 Este de dragul oamenilor. - Ordinele părintelui sunt definitive. 907 01:54:22,290 --> 01:54:25,940 Asta e o nebunie. Trebuie să începem negocierile. 908 01:54:26,460 --> 01:54:29,590 Repet, domnilor: Nu mă predau. 909 01:54:30,630 --> 01:54:33,240 Trimiteți un mesaj mareșalului Jukov. - Jukov? 910 01:54:33,760 --> 01:54:36,370 Ce se întâmplă? - Ne predăm. 911 01:54:36,890 --> 01:54:40,020 Atunci trebuie să te ucid. Führer interzice orice predare. 912 01:55:00,130 --> 01:55:03,260 Cât timp funcționează? - În jur de patru ore. 913 01:55:40,420 --> 01:55:45,630 Copii, doctorul are medicamentele ți-am spus despre. 914 01:55:46,150 --> 01:55:48,760 E un pic amar, dar va funcționa. 915 01:55:50,320 --> 01:55:51,890 O înghițitură pentru toată lumea. 916 01:55:53,450 --> 01:55:55,540 Cine vrea să meargă primul? 917 01:55:58,140 --> 01:56:01,790 Heide, ești mereu atât de curajoasă? 918 01:56:07,530 --> 01:56:09,090 Mai bea o înghițitură. 919 01:56:12,220 --> 01:56:14,310 Vedea? Nu a fost chiar atât de rău. 920 01:56:19,460 --> 01:56:21,540 Bine făcut. Helmut. 921 01:56:24,670 --> 01:56:29,360 Acest medicament vă asigură că nu o faceți îmbolnăviți-vă în acest buncăr umed. 922 01:56:29,880 --> 01:56:32,490 Dar nu este umed în buncăr. 923 01:56:37,180 --> 01:56:38,750 Bine făcut. 924 01:56:48,010 --> 01:56:49,580 Helga. 925 01:56:52,300 --> 01:56:53,350 nu vreau. 926 01:56:53,870 --> 01:56:58,500 Ce-i asta? Vrei să te îmbolnăvești? -Te rog, mama. Nu vreau să-l beau. 927 01:57:02,140 --> 01:57:06,320 Nu plânge, iubito. Asta nu ajută. 928 01:57:06,840 --> 01:57:08,920 Trebuie să bei medicamentul. 929 01:57:12,570 --> 01:57:14,140 Helga. 930 01:57:19,870 --> 01:57:22,480 Hai, deschide gura. 931 01:57:43,800 --> 01:57:45,360 Noapte bună, copii. 932 01:57:56,130 --> 01:57:59,250 Într-o zi minciuna se va prăbuși... 933 01:57:59,260 --> 01:58:02,380 ...si va fi lumina în întuneric. 934 01:58:03,420 --> 01:58:04,990 Vă rog să citiți asta. 935 01:58:06,030 --> 01:58:10,720 Într-o zi minciuna se va prăbuși și va fi lumină în întuneric. 936 01:58:12,290 --> 01:58:15,420 Să o facem altfel. Într-o zi minciuna se va prăbuși... 937 01:58:15,940 --> 01:58:20,630 ... și adevărul va triumfa încă o dată. 938 01:58:21,150 --> 01:58:24,800 În acel moment, vom face stai deasupra tuturor... 939 01:58:25,320 --> 01:58:27,410 ...pură și... 940 01:58:30,540 --> 01:58:32,620 imaculat. 941 02:02:39,550 --> 02:02:42,680 Nu avem nicio șansă. -Şi ce dacă? vreau să scap. 942 02:02:43,200 --> 02:02:44,760 Cum ajungem prin linii? 943 02:02:45,280 --> 02:02:47,890 Nu contează. Nu mai stau un minut. 944 02:02:48,410 --> 02:02:51,540 Vom muri. -Nu va fi atât de rău, cu siguranță. 945 02:02:52,580 --> 02:02:55,190 Dacă rămânem, rușii ne va primi cu siguranță. 946 02:02:57,270 --> 02:02:58,320 Toate cele bune. 947 02:02:58,840 --> 02:03:00,920 Hai, hai să mergem. 948 02:04:29,750 --> 02:04:36,480 La 30 aprilie 1945, Führer s-a sinucis... 949 02:04:36,480 --> 02:04:42,210 ... și făcând asta, a dezertat toți cei care i-au fost loiali. 950 02:04:42,730 --> 02:04:47,950 Voi, soldaților germani, v-ați fost loiali Păhrerul și au fost pregătiți... 951 02:04:48,470 --> 02:04:54,720 ... pentru a continua bătălia pentru Berlin, deși muniția era insuficientă... 952 02:04:55,250 --> 02:04:59,940 ...și rezistență în continuare a fost inutil. 953 02:05:00,460 --> 02:05:04,110 Prin prezenta declar an încetarea imediată a focului. 954 02:05:05,670 --> 02:05:08,280 În fiecare oră continui să lupți... 955 02:05:08,800 --> 02:05:15,580 ...prelungește suferința oamenilor a Berlinului şi a răniţilor noştri. 956 02:05:16,100 --> 02:05:19,750 În acord cu supremul comanda trupelor sovietice... 957 02:05:20,270 --> 02:05:26,000 ... îți ordon să te oprești luptând imediat. 958 02:05:26,530 --> 02:05:33,830 Weidling, fost comandant a zonei de apărare a Berlinului. 959 02:05:35,390 --> 02:05:37,470 Un pahar cu apă, te rog. 960 02:06:43,180 --> 02:06:45,790 Nu mai am nevoie de tine. 961 02:06:48,910 --> 02:06:51,520 Jocul sa terminat. 962 02:07:59,280 --> 02:08:01,890 E timpul. -Nu vezi ce se întâmplă aici? 963 02:08:02,410 --> 02:08:05,540 Insist să ne ajuți, ca medic. 964 02:08:06,580 --> 02:08:08,660 Bine, atunci. 965 02:08:15,960 --> 02:08:20,650 Merge. Ai făcut multe. Multumesc. 966 02:08:27,410 --> 02:08:33,500 Schele, grăbește-te. Haide. -Nu mai plec nicăieri. 967 02:08:36,110 --> 02:08:37,670 Vino. 968 02:09:16,290 --> 02:09:18,900 esti bine? -Continuă. 969 02:09:55,720 --> 02:09:59,370 Sturmmann Kr黦er și grupul său a apărat Podul Lupilor... 970 02:09:59,890 --> 02:10:02,500 ...și primește Crucea de Fier. 971 02:10:03,020 --> 02:10:07,190 Sturmmann Wagner a scos două cuiburi de mitraliere... 972 02:10:07,710 --> 02:10:10,840 ...și prin urmare, primește crucea de fier. 973 02:10:11,360 --> 02:10:15,010 Sturmmann Rauch a primit mesaje prin linii... 974 02:10:15,530 --> 02:10:18,140 ...și primește Crucea de Fier. 975 02:10:49,320 --> 02:10:51,410 Vin ceilalti. 976 02:10:58,050 --> 02:11:00,130 Adăpostește-te, Müler. 977 02:11:19,770 --> 02:11:20,810 Cine e acela? 978 02:11:28,470 --> 02:11:30,560 Un german. 979 02:11:36,180 --> 02:11:37,750 domnule Hewel? 980 02:11:41,400 --> 02:11:43,480 Slavă Domnului, ești în viață. 981 02:11:45,570 --> 02:11:47,130 Unde sunt ceilalti? 982 02:11:49,740 --> 02:11:53,910 Nu știu, doamnă Junge. Undeva. Pot fi. 983 02:11:54,430 --> 02:11:57,560 Majoritatea oamenilor din grupul meu trebuie să fie mort. 984 02:11:58,080 --> 02:12:00,690 N-ar trebui niciodată au părăsit acel buncăr. 985 02:12:01,210 --> 02:12:05,900 Ar fi trebuit să mă împușc, dar nu puteam. 986 02:12:07,990 --> 02:12:11,110 Mănâncă ceva mai întâi. Întotdeauna este suficient timp să mori. 987 02:13:08,460 --> 02:13:11,070 Tu stai cu femeile. 988 02:13:12,200 --> 02:13:13,760 Vino. 989 02:13:26,300 --> 02:13:29,950 Rușii ne-au înconjurat. -Ce se va întâmpla cu noi? 990 02:13:30,470 --> 02:13:33,080 Poate reușiți să treceți. Ai putea încerca. 991 02:13:33,600 --> 02:13:35,160 Nu mai fac un pas. 992 02:13:36,210 --> 02:13:40,900 Gândește-te la asta. Rusii sunt după noi. 993 02:13:41,420 --> 02:13:46,630 Ca femeie, s-ar putea să ai o șansă. Încearcă. 994 02:13:47,680 --> 02:13:49,240 Noroc. 995 02:13:51,850 --> 02:13:56,020 Când treci pe lângă ruși, nu-i privi în ochi. 996 02:13:56,540 --> 02:14:00,190 Amintește-ți bine asta. Toate cele bune. 997 02:14:09,220 --> 02:14:10,780 Rusii. 998 02:14:23,360 --> 02:14:25,970 Gerda, hai să mergem. -Te duci. 999 02:14:26,490 --> 02:14:29,620 Sunt epuizat. -Vă rog. 1000 02:14:31,700 --> 02:14:35,880 Trebuie să încerc. Nu fi supărat pe mine. 1001 02:14:40,050 --> 02:14:41,610 Voi fi bine. 1002 02:14:54,720 --> 02:14:56,290 domnul doctor. 1003 02:14:56,810 --> 02:15:01,500 Tovarășii mei vor să se predea. Pot să vă alătur? 1004 02:15:02,020 --> 02:15:05,670 Fratele e mort. vrei să continui războiul pe cont propriu? 1005 02:15:06,190 --> 02:15:07,760 Sunt obligat prin jurământul meu. 1006 02:15:08,280 --> 02:15:12,970 Atunci ar fi bine să pleci la Brigadef�hrer. 1007 02:15:41,620 --> 02:15:43,180 Rușii evacuează piața. -Aşa? 1008 02:15:44,220 --> 02:15:46,310 Fără opoziție. Fără împușcături. 1009 02:15:46,830 --> 02:15:49,430 Atunci vor fi aici într-o oră. 1010 02:15:49,960 --> 02:15:52,040 Ce să facem? 1011 02:15:52,040 --> 02:15:56,730 Nu ne putem preda. -Ce vrei sa spui mai exact? 1012 02:15:57,250 --> 02:16:00,900 Când vin rușii, ne vom goli armele pe ei. 1013 02:16:01,430 --> 02:16:05,080 Ultimele gloanțe sunt pentru noi înșine. - Asta e radical. 1014 02:16:05,080 --> 02:16:10,290 Este o crimă și sinucidere prestigioase singura noastră opțiune? 1015 02:16:10,810 --> 02:16:14,460 Suntem ofițeri SS. Nu putem supraviețui Fhrerului. 1016 02:16:14,460 --> 02:16:17,590 Cine este de acord cu mine? 1017 02:18:05,150 --> 02:18:08,280 Vino și stai cu mine? -Vă rog. 1018 02:18:14,100 --> 02:18:19,310 De ce vrei să trăiești în continuare? -Și tu? De ce vrei să mori? 1019 02:18:20,880 --> 02:18:22,960 Vezi asta? 1020 02:18:23,480 --> 02:18:26,610 Păhrerul a dat-o la mine personal. 1021 02:18:27,130 --> 02:18:30,780 Ca ultim decor? -Pot fi. 1022 02:18:31,300 --> 02:18:36,000 Un cadou de rămas bun de la Hitler. Trebuia să-i promit ceva. 1023 02:18:36,000 --> 02:18:41,210 Dacă rușii mă prind, Trebuie să mă sinucid. 1024 02:18:43,300 --> 02:18:47,470 Te-a făcut să promiți asta? Dar de ce? 1025 02:18:47,990 --> 02:18:51,120 Poate nu a vrut eu sa fiu obligat... 1026 02:18:51,640 --> 02:18:53,720 ...sa spun ceva rau despre el. 1027 02:18:54,240 --> 02:18:58,420 Dar, ca diplomat, esti sub protectie internationala. 1028 02:18:58,940 --> 02:19:02,590 Cine va beneficia dacă te ții de afacere? 1029 02:19:03,110 --> 02:19:04,670 Acolo sunt. 1030 02:19:17,830 --> 02:19:19,390 Nu trageți, tovarăși. 1031 02:19:23,320 --> 02:19:28,010 Ne-am predat. Războiul s-a terminat. 1032 02:19:29,050 --> 02:19:31,140 S-a terminat. 1033 02:21:04,860 --> 02:21:07,990 A avut loc predarea completă la 7 mai 1945. 1034 02:21:10,080 --> 02:21:13,200 Ostilitățile au fost suspendate pe 8 mai. 1035 02:21:15,290 --> 02:21:18,940 Războiul a luat viețile mai multor peste 50 de milioane de oameni. 1036 02:21:20,500 --> 02:21:25,720 6 milioane de evrei au fost uciși în lagărele de concentrare germane. 1037 02:21:26,760 --> 02:21:31,450 Gerda Christian a reușit să scape și evitați închisoarea. 1038 02:21:31,970 --> 02:21:35,100 Ea a murit la Dösseldorf la 14 aprilie 1997. 1039 02:21:35,620 --> 02:21:39,790 Dr. Schenck a fost eliberat în 1953 de către sovietici. 1040 02:21:40,310 --> 02:21:43,960 A murit la Aachen la 21 decembrie 1998. 1041 02:21:45,530 --> 02:21:48,140 Wilhelm Mohnke a fost eliberat de sovietici în 1955. 1042 02:21:48,660 --> 02:21:52,830 A murit în Damp, lângă Eckernföde, la 6 august 2001. 1043 02:21:53,350 --> 02:21:59,600 Helmut Weidling a murit în captivitate, în 1955. 1044 02:22:00,130 --> 02:22:05,340 Werner Haase a fost arestat în buncăr, de către Armata Roșie. 1045 02:22:05,860 --> 02:22:08,990 A murit în captivitate, în 1945. 1046 02:22:09,510 --> 02:22:12,640 Otto G黱sche a fost arestat de către sovietici. 1047 02:22:13,160 --> 02:22:17,330 A fost eliberat în 1956 și a murit la Lohmar, în 2003. 1048 02:22:17,850 --> 02:22:22,540 Hanna Reitsch a supraviețuit războiului și ar doborî multe recorduri de zbor. 1049 02:22:23,070 --> 02:22:25,670 Ea a murit la 28 august 1979. 1050 02:22:26,190 --> 02:22:31,410 Robert Ritter von Greim sa angajat sinucidere la 24 mai 1945. 1051 02:22:31,930 --> 02:22:34,540 Linge și Hentschel erau arestat de sovietici. 1052 02:22:35,060 --> 02:22:37,140 Linge a fost eliberat în 1955 și murit în 1980. 1053 02:22:38,190 --> 02:22:41,310 Hentschel a fost eliberat în 1949 și a murit în 1982. 1054 02:22:41,830 --> 02:22:48,090 Constanze Manziarly a dispărut fără urmă, în timpul zborului ei. 1055 02:22:48,610 --> 02:22:51,740 Albert Speer a fost arestat la Flensburg, în 1945. 1056 02:22:52,260 --> 02:22:54,870 A fost condamnat la 20 de ani, la Nürnberg. 1057 02:22:55,390 --> 02:22:58,000 A fost eliberat în 1966 și a murit la Londra, în 1981. 1058 02:22:59,040 --> 02:23:05,300 Keitel și Jodl au fost condamnați la moarte la Nürnberg și executat. 1059 02:23:06,340 --> 02:23:08,420 Hermann Ging a fost condamnat la moarte. 1060 02:23:09,470 --> 02:23:12,590 S-a sinucis în celula lui, cu puţin timp înainte de executarea sa. 1061 02:23:13,120 --> 02:23:17,810 Heinrich Himmler a încercat să scape folosind un nume fals. 1062 02:23:18,330 --> 02:23:21,460 După ce a fost aflat, s-a sinucis. 1063 02:23:21,980 --> 02:23:26,670 Martin Bormann și Ludwig Stumpfegger s-a sinucis... 1064 02:23:27,190 --> 02:23:30,320 ... la 2 mai 1945, lângă Lehrter Bahnhof. 1065 02:23:31,360 --> 02:23:35,530 Rochus Misch a fost eliberat de sovietici în 1955. 1066 02:23:36,060 --> 02:23:38,140 El încă locuiește la Berlin. 1067 02:23:38,660 --> 02:23:41,270 Traudl Junge a fost clasificat ca „tânăr urmaș”. 1068 02:23:41,790 --> 02:23:44,920 A lucrat ca secretară și a trăit la Munchen, până la moartea ei în 2002. 1069 02:23:45,440 --> 02:23:50,650 Toată groaza despre care am auzit în timpul procesul de la Nürnberg... 1070 02:23:50,650 --> 02:23:57,430 ... cei 6 milioane de evrei, dizidenți sau oameni de altă rasă... 1071 02:23:57,950 --> 02:24:03,690 ...care a murit, m-a șocat profund. 1072 02:24:04,730 --> 02:24:09,420 Dar nu făcusem legătura cu propriul meu trecut încă. 1073 02:24:10,460 --> 02:24:15,160 M-am liniştit gândindu-mă Eu personal nu am fost vinovat pentru asta. 1074 02:24:15,680 --> 02:24:20,890 Și că nu știam cam de marimea ei. 1075 02:24:21,410 --> 02:24:27,670 Dar într-o zi, am mers pe lângă o placă comemorativă... 1076 02:24:28,190 --> 02:24:31,840 ...pentru Sophie Scholl, aici în Franz-Joseph-Strasse. 1077 02:24:32,880 --> 02:24:35,490 Am vazut ca avea varsta mea... 1078 02:24:36,010 --> 02:24:41,750 ... și că a fost executată în anul în care m-am alăturat lui Hitler. 1079 02:24:42,270 --> 02:24:47,480 Și abia atunci mi-am dat seama... 1080 02:24:48,520 --> 02:24:51,130 că tinerețea nu este o scuză. 1081 02:24:51,650 --> 02:24:57,910 Și că ar fi putut fi posibil să aflăm adevărul. 1082 02:27:33,950 --> 02:27:37,080 COBORAREA