1 00:00:36,720 --> 00:00:39,223 TERMINAL DE AEROPORTO 2 00:00:41,725 --> 00:00:45,854 A United Airlines anuncia a chegada do voo 9435, proveniente de Pequim. 3 00:00:45,938 --> 00:00:50,025 Representante do serviço de passageiros deve apresentar-se na Porta C-42. 4 00:00:50,508 --> 00:00:51,819 SERVIÇO DE ESTRANGEIROS E FRONTEIRAS 5 00:01:00,034 --> 00:01:05,248 Todos os visitantes dos EUA devem fazer fila nas cabinas 15. 6 00:01:05,331 --> 00:01:10,253 Por favor, preencham os impressos I-94. 7 00:01:10,336 --> 00:01:14,173 - Qual o objectivo da sua visita? - Qual o objectivo da sua visita? 8 00:01:14,257 --> 00:01:17,385 Qual o objectivo da sua visita? Negócios ou lazer? 9 00:01:17,468 --> 00:01:18,970 Apenas turismo. Compras? 10 00:01:20,096 --> 00:01:22,181 - É por lazer. - Negócios. 11 00:01:22,265 --> 00:01:24,183 Quanto tempo tenciona ficar nos EUA? 12 00:01:24,893 --> 00:01:26,979 Mostra-me o bilhete de volta, por favor? 13 00:01:27,061 --> 00:01:29,272 - Qual o objectivo da visita? - Negócios ou lazer? 14 00:01:29,355 --> 00:01:30,857 - Um mês. - Lazer. 15 00:01:30,940 --> 00:01:33,943 - Boa estada. - Obrigado. A seguir. 16 00:01:34,026 --> 00:01:37,822 Por favor, tenham à mão os passaportes, documentos de imigração, I-94... 17 00:01:37,905 --> 00:01:41,117 ... e declarações alfandegárias para entregar ao inspector. 18 00:01:44,870 --> 00:01:47,540 - Atenção. Ele está "à pesca". - Entendido. 19 00:01:47,623 --> 00:01:50,543 Vês este grupo de "Ratos Mickey"? 20 00:01:50,626 --> 00:01:53,421 São os turistas chineses, com ligação para Orlando. 21 00:01:53,504 --> 00:01:56,299 Qual foi a última vez em que viste turistas chineses 22 00:01:56,381 --> 00:02:00,093 a caminho do Disney World sem que nenhum deles traga sequer uma câmara? 23 00:02:00,176 --> 00:02:03,096 Documentos possivelmente falsos na 10 e 11. 24 00:02:11,146 --> 00:02:14,399 Cavalheiro? Cavalheiro! Passaporte. 25 00:02:16,651 --> 00:02:17,986 Obrigado. 26 00:02:19,029 --> 00:02:22,449 Bem-vindo, Sr. Navorski. 27 00:02:22,532 --> 00:02:25,493 Objectivo da sua visita? 28 00:02:26,452 --> 00:02:28,662 Negócios ou lazer? 29 00:02:31,749 --> 00:02:34,585 "Retirar documento Passaporte Internacional Inválido" 30 00:02:43,135 --> 00:02:44,970 Tenho um tipo da lista IBIS na 6. 31 00:02:46,555 --> 00:02:49,975 Sr. Navorski. Siga-me, por favor. 32 00:02:57,733 --> 00:03:01,487 Muito bem, Sr. Navorski. Queríamos que esperasse aqui, por favor. 33 00:03:02,112 --> 00:03:03,655 O próximo, por favor. 34 00:03:20,589 --> 00:03:23,884 O que está de facto a fazer nos EUA, Sr. Navorski? 35 00:03:29,055 --> 00:03:31,933 "Táxi amarelo, por favor..." 36 00:03:32,016 --> 00:03:35,353 "Leve-me ao Ramada Inn... 37 00:03:35,436 --> 00:03:39,065 ...Lexington, 161." 38 00:03:42,944 --> 00:03:45,238 Está no Ramada Inn? 39 00:03:45,321 --> 00:03:47,782 "Guarde o troco." 40 00:03:47,865 --> 00:03:51,285 Conhece alguém em Nova Iorque? 41 00:03:51,369 --> 00:03:52,870 Sim. 42 00:03:52,954 --> 00:03:55,790 - Quem? - Sim. 43 00:03:56,748 --> 00:04:00,752 - Quem? - Sim. 44 00:04:00,836 --> 00:04:04,089 - Não! Conhece alguém em Nova Iorque? - Sim. 45 00:04:04,172 --> 00:04:06,174 - Quem? - Sim. 46 00:04:11,471 --> 00:04:13,849 Lexington, 161... 47 00:04:13,932 --> 00:04:17,602 Sr. Navorski, tenho de ver o seu bilhete de volta, por favor. 48 00:04:18,938 --> 00:04:20,940 Não. O seu bilhete de volta. O seu... 49 00:04:27,237 --> 00:04:29,239 Bom, isto é só o procedimento habitual. 50 00:04:30,615 --> 00:04:33,660 Também preciso do passaporte. 51 00:04:35,704 --> 00:04:37,330 Não, não. 52 00:04:37,414 --> 00:04:38,999 Sr. Navorski! 53 00:04:40,542 --> 00:04:43,169 Isso. O passaporte. 54 00:04:46,006 --> 00:04:48,008 Isso. 55 00:04:53,804 --> 00:04:56,807 Sr. Navorski? Lamento tê-lo feito esperar. Como está? 56 00:04:56,891 --> 00:05:01,562 Sou Frank Dixon, Director do Serviço de Estrangeiros e Fronteiras aqui do JFK. 57 00:05:01,645 --> 00:05:04,523 Quer dizer que ajudo pessoas com problemas de imigração. 58 00:05:04,607 --> 00:05:07,359 Estamos a procurar um intérprete para si. 59 00:05:07,443 --> 00:05:10,195 Como está isso? Já temos alguém? 60 00:05:11,447 --> 00:05:14,450 Mas sei que fala um pouco de Inglês. 61 00:05:14,533 --> 00:05:17,286 - Sim. - A sério? Óptimo. 62 00:05:17,369 --> 00:05:21,248 Não se importa que eu coma enquanto falamos, pois não? Tenho más notícias. 63 00:05:21,332 --> 00:05:23,959 Parece que o seu país revogou todos os passaportes 64 00:05:24,042 --> 00:05:26,711 que foram emitidos pelo seu governo. 65 00:05:26,794 --> 00:05:29,839 E o Departamento de Estado revogou o visto 66 00:05:29,922 --> 00:05:32,383 que lhe permitiria entrar nos EUA. 67 00:05:32,467 --> 00:05:35,261 Basicamente é isto, não é? 68 00:05:35,345 --> 00:05:39,766 Parece que enquanto o senhor estava no ar houve um golpe militar no seu país. 69 00:05:39,849 --> 00:05:42,894 A maior parte dos mortos eram da Guarda Presidencial. 70 00:05:42,978 --> 00:05:46,231 Foram atacados a meio da noite. Foi um tiroteio terrível. 71 00:05:46,315 --> 00:05:48,025 Deram na televisão, penso eu. 72 00:05:48,108 --> 00:05:51,612 Houve poucas baixas civis, por isso a sua família deve estar bem. 73 00:05:51,694 --> 00:05:55,615 Sr. Navorski, o seu país foi tomado por gente de dentro do governo. 74 00:05:55,698 --> 00:05:58,701 A República de Krakozhia tem uma nova liderança. 75 00:06:04,040 --> 00:06:08,878 Exacto. Acho que ele não percebeu. 76 00:06:09,587 --> 00:06:12,131 Deixe-me... muito bem, oiça. 77 00:06:12,215 --> 00:06:15,093 Imagine que estas batatas fritas são Krakozhia. 78 00:06:21,723 --> 00:06:24,935 Pronto, as batatas são Krakozhia. 79 00:06:25,018 --> 00:06:28,855 - E esta maçã... - "Grande maçã. Grande maçã." 80 00:06:28,939 --> 00:06:32,901 A "Grande maçã"...representa... os Rebeldes Libertadores. OK? 81 00:06:35,737 --> 00:06:38,532 Acabou-se Krakozhia! 82 00:06:38,615 --> 00:06:42,160 Novo governo. Revolução! Compreende? 83 00:06:43,453 --> 00:06:47,541 Assim, todos os voos de e para o seu país foram suspensos indefinidamente. 84 00:06:47,624 --> 00:06:51,920 O novo governo fechou as fronteiras, o passaporte e o visa já não são válidos. 85 00:06:52,002 --> 00:06:54,713 Neste momento, é um cidadão de nenhures. 86 00:06:54,797 --> 00:06:58,592 Mesmo que lhe arranjássemos novos papéis, isso não seria possível 87 00:06:58,676 --> 00:07:02,888 até os EUA reconhecerem a nova reclassificação diplomática do seu país. 88 00:07:02,972 --> 00:07:04,932 Não tem estatuto de exilado, refugiado, 89 00:07:05,015 --> 00:07:08,561 nem de protecção de auxílio humanitário, pedido de emprego temporário 90 00:07:08,645 --> 00:07:12,732 nem visto diplomático. Não tem nenhum destes estatutos. 91 00:07:12,816 --> 00:07:14,860 Neste momento, é simplesmente... 92 00:07:17,237 --> 00:07:20,782 ...inaceitável. - Inaceitável. 93 00:07:20,865 --> 00:07:23,242 - Inaceitável. - Inaceitável. 94 00:07:23,325 --> 00:07:29,623 A visita inclui a ponte de Brooklyn, o Empire State, e ir ver o musical "Cats". 95 00:07:30,291 --> 00:07:33,878 Bom, temos mais más notícias para si, Sr. Navorski. O "Cats"já acabou. 96 00:07:35,588 --> 00:07:38,757 Está bem, está bem. Agora vou para Nova Iorque. Obrigado. 97 00:07:38,841 --> 00:07:42,887 Não, Sr. Navorski. Oiça, não posso deixá-lo entrar nos EUA nesta altura. 98 00:07:42,970 --> 00:07:46,515 - Krakozhia. - Também não podemos deixá-lo voltar. 99 00:07:46,599 --> 00:07:50,352 A questão é que o senhor não tem lar. A sério. Tecnicamente, não existe. 100 00:07:50,435 --> 00:07:54,022 É como a "Quinta Dimensão". Lembra-se dessa série? 101 00:07:54,105 --> 00:07:57,984 "Tina Falante", "Pesadelo a 30 Mil Pés", "Os Inadaptados de Zanti". 102 00:07:58,067 --> 00:08:01,821 "Os Inadaptados de Zanti"... isso foi no "Outer Limits", chefe. 103 00:08:01,905 --> 00:08:04,574 A sério? Não importa. Seja como for... 104 00:08:04,657 --> 00:08:06,659 Onde compro sapatos "Nike"? 105 00:08:07,452 --> 00:08:10,038 Sr. Navorski, venha cá. Venha comigo. 106 00:08:10,121 --> 00:08:12,415 Eis o meu dilema, Sr. Navorski. 107 00:08:12,498 --> 00:08:16,336 Não tem nenhum direito legal de entrar nos EUA e eu nenhum direito de o deter. 108 00:08:16,419 --> 00:08:18,922 Parece que caiu numa pequena falha do sistema. 109 00:08:19,004 --> 00:08:22,925 - Eu sou "falha". - Sim. Assim, até resolvermos isto, 110 00:08:23,008 --> 00:08:27,262 não tenho alternativa senão deixá-lo entrar na Sala de Trânsito Internacional. 111 00:08:27,346 --> 00:08:30,932 Vou assinar um impresso que fará de si um homem livre. 112 00:08:31,016 --> 00:08:33,268 - Livre? - Livre. Livre. 113 00:08:33,352 --> 00:08:39,358 Livre para ir aonde quiser dentro dos limites da Sala de Trânsito Internacional. 114 00:08:39,442 --> 00:08:41,444 - Está bem? - Está bem. 115 00:08:45,239 --> 00:08:47,909 De certeza que o "Tio Sam" terá isto resolvido amanhã... 116 00:08:47,991 --> 00:08:50,494 ...e bem-vindo aos EUA. Quase. 117 00:08:52,037 --> 00:08:54,081 Obrigado. 118 00:08:54,164 --> 00:08:56,166 Obrigado. 119 00:08:57,417 --> 00:08:59,294 DEPARTAMENTO DE SEGURANÇA INTERNA 120 00:09:17,520 --> 00:09:18,813 Sr. Navorski... 121 00:09:18,896 --> 00:09:24,026 Sr. Navorski. Sr. Navorski! Esta é a Sala de Trânsito Internacional. 122 00:09:24,110 --> 00:09:27,196 Pode esperar aqui à vontade. Aqui tem senhas de refeição. 123 00:09:27,279 --> 00:09:31,534 Pode utilizá-las na zona dos restaurantes. O dinheiro de Krakozhia aqui não serve. 124 00:09:31,617 --> 00:09:34,537 Eis um cartão telefónico com 15 minutos de chamadas. 125 00:09:34,620 --> 00:09:36,997 Pode ligar para casa, se quiser. 126 00:09:37,081 --> 00:09:41,168 Isto é um "pager" caso precisemos de contactar consigo. 127 00:09:41,252 --> 00:09:43,838 Deve trazê-lo sempre consigo. 128 00:09:44,672 --> 00:09:50,261 Eis um cartão identificador para entrar no Serviço de Estrangeiros e Fronteiras. 129 00:09:50,343 --> 00:09:54,097 Sr. Navorski... Sr. Navorski, tem de olhar para mim. 130 00:09:54,180 --> 00:09:56,933 Para lá daquelas portas, é solo americano. 131 00:09:57,016 --> 00:09:59,686 O Sr. Dixon quer que fique muito claro 132 00:09:59,769 --> 00:10:02,564 que não pode passar daquelas portas. 133 00:10:02,648 --> 00:10:07,027 Não pode sair deste edifício. A América está fechada. 134 00:10:07,111 --> 00:10:09,113 América fechada. América fechada. 135 00:10:10,281 --> 00:10:12,116 Que faço eu? 136 00:10:13,325 --> 00:10:16,996 Aqui só pode fazer uma coisa, Sr. Navorski... 137 00:10:17,078 --> 00:10:19,080 ...compras. 138 00:10:30,967 --> 00:10:35,305 ... a comunidade internacional tenta obter uma resolução pacífica. 139 00:10:35,388 --> 00:10:39,809 Uma população inquieta interroga-se se encontrará a estabilidade política, 140 00:10:39,893 --> 00:10:45,273 ou a liderança que assegure a sua posição no palco mundial. 141 00:10:45,355 --> 00:10:48,025 E já a seguir, quer comprar um iate de 27 metros? 142 00:10:54,448 --> 00:10:58,535 ... foi feito refém. Também há notícias de que o Vice-Presidente foi morto, 143 00:10:58,619 --> 00:11:02,956 juntamente com 4 membros do governo, há soldados e 20 civis feridos. 144 00:11:03,040 --> 00:11:06,752 De madrugada, os líderes rebeldes tinham cercado os edifícios estatais. 145 00:11:06,835 --> 00:11:10,255 Num gesto simbólico, a bandeira nacional de Krakozhia foi rasgada 146 00:11:10,339 --> 00:11:13,508 no palácio presidencial e na sede do Parlamento. 147 00:11:39,326 --> 00:11:41,328 Por favor, por favor! Por favor! 148 00:11:42,204 --> 00:11:44,206 Television. 149 00:12:09,313 --> 00:12:13,526 Esta notícia acaba de chegar. Um golpe militar depôs o governo de Krakozhia. 150 00:12:13,608 --> 00:12:17,404 Durante a noite de ontem, foram ouvidas explosões e houve tiroteio. 151 00:12:17,487 --> 00:12:20,573 E, embora os pormenores sobre o golpe não sejam claros, 152 00:12:20,657 --> 00:12:25,161 o Presidente Vagobagin e os seus mais directos seguidores foram feitos reféns. 153 00:12:25,245 --> 00:12:28,206 Bonjour, Monsieur. É membro do Clube do Tapete Vermelho? 154 00:12:30,792 --> 00:12:34,838 Preciso do seu cartão de embarque e do cartão de membro. 155 00:12:34,921 --> 00:12:38,091 Lamento, mas é uma sala privada. 156 00:12:38,174 --> 00:12:40,718 A sala para o público é lá em baixo. 157 00:12:43,137 --> 00:12:48,892 O mais pequeno país da região foi abalado por um levantamento político. 158 00:12:48,976 --> 00:12:53,856 Krakozhia tem estado a braços com uma guerra civil durante a década de 80 e 90, 159 00:12:53,940 --> 00:12:56,943 desde que tentou a transição a partir do regime comunista. 160 00:13:18,672 --> 00:13:20,674 CARTÃO DE CHAMADAS 161 00:13:22,968 --> 00:13:24,970 - Cuidado! - Por favor... Por favor! 162 00:13:26,430 --> 00:13:28,432 Por favor. Telefone? Telefone? 163 00:14:13,099 --> 00:14:15,101 SENHA DE REFEIÇÃO 164 00:14:32,745 --> 00:14:37,458 Meu Deus! Estragou a minha mala! 165 00:14:37,541 --> 00:14:41,295 Comprei-a em Paris! É a minha mala preferida! 166 00:14:41,378 --> 00:14:46,591 Não posso crer que me estragou a mala! Mamã! Papá! Ele estragou-me a mala! 167 00:14:55,976 --> 00:15:00,730 - Documento para comer. - Com licença. Alto. Alto! 168 00:15:00,814 --> 00:15:03,316 Tem marcação? 169 00:15:03,400 --> 00:15:09,322 Lamento, mas não deixo ninguém olhar para o meu lixo sem marcação. 170 00:15:09,406 --> 00:15:13,201 Tenho uma vaga na próxima terça. 171 00:15:13,283 --> 00:15:16,412 Terça! Terça. Segunda, terça, quarta, terça. 172 00:15:16,495 --> 00:15:20,249 Terça seria boa altura para voltar e pôr-se a andar. 173 00:15:20,332 --> 00:15:21,542 Pronto, adeusinho. 174 00:15:21,625 --> 00:15:24,461 Lamento. 175 00:15:24,545 --> 00:15:27,297 Terça... 176 00:15:40,226 --> 00:15:42,270 "Pedimos desculpa pelo pó." 177 00:18:25,847 --> 00:18:27,849 Não disparem! 178 00:18:35,774 --> 00:18:41,363 Leva 12 pessoas, Frank. Tem um gerador de 120 volts, um bar, forno a gás. 179 00:18:41,446 --> 00:18:42,989 Eu sei. É espantoso. 180 00:18:43,072 --> 00:18:46,075 É o meu sonho, Frank. O meu caldeirão de ouro no fim do arco-íris. 181 00:18:46,159 --> 00:18:49,036 É um belo barco e oxalá o tenhas em breve. 182 00:18:49,120 --> 00:18:52,248 - Mereceste-o. - Obrigado, Frank. 183 00:18:52,331 --> 00:18:55,084 - Mereceste mesmo. - Na verdade, comprei-o ontem. 184 00:18:55,168 --> 00:18:58,171 Não me digas... parabéns! 185 00:18:58,254 --> 00:19:00,882 Frank, vou nomear-te para o meu lugar. 186 00:19:01,632 --> 00:19:05,219 A partir de hoje, assumirás as funções de Comissário Interino, 187 00:19:05,303 --> 00:19:08,097 até termos a aprovação de Washington. 188 00:19:08,180 --> 00:19:10,640 A sério? Não sei o que dizer. 189 00:19:11,558 --> 00:19:15,228 - Jesus! Richard, é a sério? - É a sério, Frank. É mesmo a sério. 190 00:19:15,312 --> 00:19:17,773 Não fiques aí a fingir que estás admirado. 191 00:19:19,775 --> 00:19:23,320 Há anos que esperas pela minha reforma ou pela minha morte. 192 00:19:23,403 --> 00:19:26,198 Não, não tenho estado à espera da tua reforma. 193 00:19:28,241 --> 00:19:29,826 Não faz mal. 194 00:19:29,910 --> 00:19:33,580 A minha reforma tornar-se-á oficial no dia em que prestares juramento. 195 00:19:36,832 --> 00:19:40,794 - Esperaste muito tempo por isto. - É verdade. 196 00:19:40,878 --> 00:19:44,507 Mas tem cuidado com o processo de inspecção. 197 00:19:44,590 --> 00:19:47,635 Vou ter. Há 17 anos que estou aqui, por isso eu... 198 00:19:47,718 --> 00:19:50,888 Frank, estamos a falar do lugar de Comissário de Campo. 199 00:19:50,971 --> 00:19:55,351 As pessoas vão confiar na tua liderança, no teu exemplo. 200 00:19:57,520 --> 00:19:59,772 Que estás a dizer? 201 00:20:01,900 --> 00:20:04,319 Estou a dizer que te compete a ti manter o lugar. 202 00:20:04,818 --> 00:20:07,696 Manda os colombianos para audiências sobre o asilo político. 203 00:20:07,780 --> 00:20:10,491 Investiga os antecedentes dos chineses antes de os deportar. 204 00:20:10,574 --> 00:20:12,326 Liga aos pais dos miúdos de Long Island. 205 00:20:12,409 --> 00:20:14,703 Diz-lhes que foi má ideia deixá-los ir para a Jamaica. 206 00:20:14,787 --> 00:20:15,621 Sim, senhor. 207 00:20:15,704 --> 00:20:19,083 Vamos lá! Tenho aviões da América do Sul e de Madrid na pista. 208 00:20:19,166 --> 00:20:21,460 Quero-os fora daqui em meia hora. 209 00:20:25,923 --> 00:20:28,550 Sr. Thurman... 210 00:20:28,634 --> 00:20:32,930 ...está um homem de roupão de banho a passear pelo terminal. 211 00:20:33,013 --> 00:20:36,600 Eu sei. Foi o senhor quem o pôs lá. 212 00:20:53,533 --> 00:20:55,743 APROVADO 213 00:20:56,035 --> 00:20:57,870 Bem-vindos aos Estados Unidos. 214 00:20:58,413 --> 00:21:00,164 A seguir! 215 00:21:03,709 --> 00:21:05,377 Preciso visto. 216 00:21:05,460 --> 00:21:09,006 O seu impresso verde? Não posso fazer nada sem o impresso verde de entrada. 217 00:21:09,089 --> 00:21:11,008 Vá à parede. 218 00:21:11,091 --> 00:21:12,592 A seguir! 219 00:21:14,928 --> 00:21:16,680 Cavalheiro... 220 00:21:19,808 --> 00:21:22,352 ...o impresso verde claro. 221 00:21:25,313 --> 00:21:29,151 Eu adoro Nova Iorque... 222 00:21:48,879 --> 00:21:51,256 Verde claro. 223 00:21:53,467 --> 00:21:56,887 Sr. Navorski, não pode entrar em Nova Iorque sem visto. 224 00:21:56,970 --> 00:21:59,139 Não pode ter visto sem passaporte 225 00:21:59,222 --> 00:22:02,017 e não pode ter passaporte sem país. 226 00:22:02,100 --> 00:22:04,728 Não podemos fazer nada por si. 227 00:22:04,810 --> 00:22:06,812 Dei-lhe o verde claro... 228 00:22:06,896 --> 00:22:10,107 Lamento, mas perdeu um dia inteiro. 229 00:22:10,191 --> 00:22:12,193 Todo este tempo, é simplesmente... 230 00:22:13,736 --> 00:22:15,946 - Inaceitável! - Sim. 231 00:22:16,030 --> 00:22:17,573 - "Recusado" - Inaceitável. 232 00:22:19,450 --> 00:22:21,494 Por que razão está ele ainda aqui? 233 00:22:21,577 --> 00:22:24,789 O senhor libertou-o. Foi o senhor quem o pôs ali. 234 00:22:25,873 --> 00:22:29,835 Por que raio não sai ele pelas portas? Porque é que não tenta escapar? 235 00:22:29,919 --> 00:22:34,882 - O senhor disse-lhe para esperar. - Nunca pensei que ele o fizesse. 236 00:22:37,717 --> 00:22:41,429 Quer dizer, ele está numa falha. Quem espera numa falha do sistema? 237 00:22:41,513 --> 00:22:46,017 Não há novidades do Departamento de Estado, deportamo-lo dentro de dias. 238 00:22:46,100 --> 00:22:49,812 Podem ser dias, pode ser uma semana, duas semanas, um mês. 239 00:22:49,896 --> 00:22:53,691 Quem sabe o que este tipo está a pensar? De que "gulag" terá escapado? 240 00:22:57,988 --> 00:23:00,324 Tudo o que ele faz, cai-me nas mãos. 241 00:23:00,407 --> 00:23:04,245 - Quer pô-lo outra vez numa cela? - Não. Eu indico-lhe a porta. 242 00:23:06,496 --> 00:23:07,914 Olá. 243 00:23:11,834 --> 00:23:15,421 - Tem marcação? - Sim! Sim, 9:30. 244 00:23:15,505 --> 00:23:18,716 Papel para comida, lixo. Terça. 245 00:23:18,800 --> 00:23:22,262 Terça! Detesto a terça! 246 00:23:22,345 --> 00:23:23,846 Com licença. 247 00:23:50,330 --> 00:23:54,376 Os aeroportos são sítios intrincados, Sr. Navorski. 248 00:23:54,459 --> 00:23:57,212 Vou dizer-lhe uma coisa. 249 00:23:57,296 --> 00:23:59,965 Uma coisa que jamais poderá dizer a ninguém. 250 00:24:00,047 --> 00:24:02,758 Compreende? É um segredo. 251 00:24:02,842 --> 00:24:05,553 - Segredo? - Segredo. 252 00:24:05,636 --> 00:24:11,017 Às 12:00 de hoje os guardas daquelas portas vão sair dos seus postos 253 00:24:11,100 --> 00:24:14,687 e os que vêm rendê-los vão atrasar-se cinco minutos. 254 00:24:14,770 --> 00:24:16,939 Atrasados cinco minutos. 255 00:24:17,023 --> 00:24:22,194 Sim, atrasados cinco minutos. Às 12:00. Só hoje. Só desta vez. 256 00:24:22,279 --> 00:24:24,531 Ninguém estará a vigiar as portas 257 00:24:24,614 --> 00:24:29,286 - e ninguém estará a vigiá-lo a si. - Então América não fechada... 258 00:24:29,369 --> 00:24:30,537 Não. 259 00:24:30,619 --> 00:24:34,832 A América, durante cinco minutos, estará aberta. 260 00:24:34,915 --> 00:24:37,043 Tenha uma boa vida, Sr. Navorski. 261 00:24:46,802 --> 00:24:50,473 Apanhar e soltar. É muito simples. Às vezes apanhamos um peixe pequeno. 262 00:24:50,556 --> 00:24:53,434 Tiramos-lhe o anzol com cuidado e soltamo-lo de novo na água. 263 00:24:53,517 --> 00:24:58,314 Deixamo-lo à solta para que outra pessoa tenha o prazer de o apanhar. 264 00:25:01,483 --> 00:25:03,693 Muito bem. Pronto, vamos lá. 265 00:25:03,777 --> 00:25:06,071 Pronto. Diga-lhes para saírem. 266 00:25:06,154 --> 00:25:08,490 Johnson, afaste-se das portas. 267 00:25:11,493 --> 00:25:12,577 Muito bem, vão. 268 00:25:12,660 --> 00:25:15,955 Saiam daí. Pronto. A porta é ali. 269 00:25:18,833 --> 00:25:21,669 Vamos lá. Onde está ele? 270 00:25:21,753 --> 00:25:24,631 - Ei-lo! - Não, não é ele. 271 00:25:24,714 --> 00:25:26,716 Ei-lo. 272 00:25:26,800 --> 00:25:28,301 Muito bem, Viktor. 273 00:25:29,051 --> 00:25:30,636 Vamos lá. 274 00:25:47,737 --> 00:25:51,574 Qual é a complicação? Sai, Viktor. 275 00:25:51,658 --> 00:25:55,119 Vá lá. Dentro de minutos, serás problema de outro. 276 00:25:55,203 --> 00:25:57,413 Ele quer garantir que ninguém o veja. 277 00:25:57,497 --> 00:26:00,500 Disse-lhe que ninguém estaria a vigiar. Ele pode... 278 00:26:00,582 --> 00:26:02,209 Vá lá. Isso mesmo. Vamos lá. 279 00:26:02,751 --> 00:26:06,088 - Chama a Polícia do aeroporto. - Autoridade portuária. Ele vai a caminho. 280 00:26:07,840 --> 00:26:08,882 Com licença. 281 00:26:29,193 --> 00:26:31,904 É isso mesmo! Vamos lá. 282 00:26:31,988 --> 00:26:35,783 Ele precisa de tomar balanço, acho eu. Vá lá, Viktor. Sai e pronto. 283 00:26:39,954 --> 00:26:43,332 Que está ele a fazer? Porque é que está a ajoelhar-se? Está a rezar? 284 00:26:43,416 --> 00:26:46,377 - Não, está a dar o nó no atacador. - Eles rezam ao meio-dia? 285 00:26:51,924 --> 00:26:54,176 Vá lá. Sai. 286 00:26:54,260 --> 00:26:56,262 Vire as câmaras! 287 00:27:03,143 --> 00:27:06,771 Onde está ele? Onde está ele? 288 00:27:11,319 --> 00:27:14,280 - Esquerda. Aqui para a esquerda. - Não, ele estava mesmo à porta. 289 00:27:14,363 --> 00:27:16,949 - Se formos um pouco para a esquerda... - Pronto, pronto. 290 00:27:26,249 --> 00:27:27,751 Eu espero! 291 00:27:34,841 --> 00:27:38,136 Estão a olhar para onde? Que fazem? Vão trabalhar! Obrigado. 292 00:27:45,685 --> 00:27:48,855 Meu Deus. Merda! 293 00:27:57,196 --> 00:28:00,282 - Isto é seu? - Obrigada. 294 00:28:00,365 --> 00:28:02,284 - Por favor, por favor. - Merda... 295 00:28:03,660 --> 00:28:06,955 Vê? "Chão molhado". 296 00:28:07,039 --> 00:28:08,624 É você ali. 297 00:28:08,707 --> 00:28:10,209 Estou tão atrasada. 298 00:28:10,292 --> 00:28:13,003 Buenos Aires. Não me lembro qual é a porta. 299 00:28:13,087 --> 00:28:15,297 Porta 24. 300 00:28:15,380 --> 00:28:17,800 De certeza? 301 00:28:19,343 --> 00:28:21,136 Obrigada. 302 00:28:24,139 --> 00:28:26,266 Espere! 303 00:28:26,349 --> 00:28:29,060 Espere, espere! Para si. "Sapataria Paga-Menos" 304 00:28:29,143 --> 00:28:31,729 Segundo andar. Uns saltos sensatos. 305 00:28:44,827 --> 00:28:47,204 - Olá, querido! - Vem cá. 306 00:28:53,335 --> 00:28:59,049 Acho que ele é da CIA. A CIA colocou-o aqui para nos espiar. 307 00:28:59,131 --> 00:29:02,969 Não sabes do que estás a falar. O tipo nem sequer fala inglês. 308 00:29:03,052 --> 00:29:05,471 Se ele pudesse aprender, este tipo... 309 00:29:05,555 --> 00:29:09,642 Se não fala inglês, como pôde encontrar-se com uma bela mulher? 310 00:29:09,725 --> 00:29:11,018 Uma hospedeira de bordo! 311 00:29:11,102 --> 00:29:13,604 - Então, ela também é da CIA? - Não. 312 00:29:13,688 --> 00:29:19,402 Pareceu-me russa. KGB. Ela deu-lhe o salto do sapato 313 00:29:19,485 --> 00:29:21,445 e ele deu-lhe um papel. 314 00:29:21,529 --> 00:29:26,075 - O que era? Um microfilme? - Um talão da Sapataria Paga-Menos. 315 00:29:26,157 --> 00:29:28,618 Deve ser uma espécie de código. 316 00:29:28,702 --> 00:29:33,582 Amigo, andas a gastar tempo de mais a inalar detergentes. 317 00:29:33,665 --> 00:29:36,668 Estou a avisá-los. Tenham cuidado. 318 00:29:36,751 --> 00:29:41,840 Este tipo está cá por algum motivo e eu acho que é por nossa causa. 319 00:30:02,944 --> 00:30:04,279 Com licença, amigo. 320 00:30:14,748 --> 00:30:17,876 Devolução aqui 25 cêntimos de recompensa 321 00:30:26,133 --> 00:30:27,634 Que se passa? 322 00:30:27,718 --> 00:30:31,013 É o Navorski. Já descobriu aquilo dos 25 cêntimos. 323 00:30:55,411 --> 00:30:58,956 Boa tarde. Bem-vindo ao Burger King. Qual o seu pedido? 324 00:31:02,502 --> 00:31:04,045 Fique com o troco. 325 00:31:24,773 --> 00:31:26,108 Com licença. Com licença. 326 00:31:30,988 --> 00:31:34,117 Vão! Vão! 327 00:31:36,160 --> 00:31:39,163 Boa. Boa. Obrigado. Obrigado. 328 00:31:40,039 --> 00:31:41,332 Obrigado. Adeusinho! 329 00:31:59,266 --> 00:32:01,852 Bem-vindo ao Burger King. Qual o seu... 330 00:32:28,586 --> 00:32:32,172 "Crise. Krakozhia". Krakozhia! 331 00:32:32,256 --> 00:32:34,800 Agora que o tiroteio abrandou 332 00:32:34,884 --> 00:32:38,512 e ambos os lados se entrincheiraram para o longo Inverno que se avizinha, 333 00:32:38,596 --> 00:32:42,099 é óbvio que o futuro de Krakozhia pode ficar em dúvida por algum tempo. 334 00:32:42,182 --> 00:32:45,978 Entretanto, a população de Krakozhia sofre as consequências. 335 00:32:46,061 --> 00:32:48,230 "E comida, comida!" 336 00:32:49,398 --> 00:32:52,026 ...causou racionamento de comida e água... 337 00:32:52,108 --> 00:32:54,110 "...em Krakozhia"! 338 00:32:58,574 --> 00:33:00,284 Nova Iorque 339 00:33:16,675 --> 00:33:21,430 "A história da... Broadway... é... 340 00:33:26,184 --> 00:33:32,357 "O... elenco... da... comédia... de sucesso... "Friends"... 341 00:33:33,024 --> 00:33:36,819 ...que se passa... em... Nova Iorque." 342 00:33:38,655 --> 00:33:40,657 "Priateli". "Friends." 343 00:33:50,207 --> 00:33:54,961 Senhores passageiros, devido ao intenso nevão, todos os voos foram cancelados. 344 00:34:04,221 --> 00:34:08,058 "O... Wayne Newton... faz... 61, hoje." 345 00:34:08,141 --> 00:34:10,143 "É um... milagre..." 346 00:34:11,520 --> 00:34:16,441 "Os coreanos separaram hoje dois gémeos siameses no Maine. 347 00:34:16,525 --> 00:34:19,945 "Hipóteses de sobrevivência: 50-50." 348 00:34:20,028 --> 00:34:21,279 50-50... 349 00:34:25,117 --> 00:34:27,369 A seguir. 350 00:34:28,954 --> 00:34:31,164 Diga-me uma coisa, Sr. Navorski. 351 00:34:31,248 --> 00:34:34,835 Por que espera 2 horas todos os dias, se já lhe disse que não posso fazer nada? 352 00:34:34,918 --> 00:34:40,966 Que o seu novo visto não chegará até o seu país ser reconhecido pelos EUA? 353 00:34:41,049 --> 00:34:43,093 Tem dois selos: 354 00:34:43,176 --> 00:34:46,138 Um vermelho e um verde. 355 00:34:46,221 --> 00:34:51,726 - E então? - Eu ter hipótese ir a Nova Iorque, 50-50. 356 00:34:55,396 --> 00:34:59,441 Sim. É um belo modo de ver as coisas, mas a América não funciona assim. 357 00:35:13,789 --> 00:35:18,377 Como Comissário de Campo interino, criei uma nova posição aqui no JFK. 358 00:35:18,459 --> 00:35:22,839 Ligação de Transporte para Assistência a Passageiros. 359 00:35:23,673 --> 00:35:27,010 O que vai essa pessoa fazer? 360 00:35:31,806 --> 00:35:34,851 Obrigado. Agora levo eu. 361 00:35:37,103 --> 00:35:40,899 Sou a Ligação de Transporte para a Assistência a Passageiros. 362 00:35:49,532 --> 00:35:52,035 Sem carros, não há moedas. Sem moedas, não há comida. 363 00:35:52,118 --> 00:35:56,623 Dou-lhe uns dias até ele tentar ultrapassar aquelas portas, violando a Secção 2.14. 364 00:35:56,706 --> 00:35:58,708 Depois será problema de outro. 365 00:35:58,791 --> 00:36:01,920 Porque é que não o detemos já por violação da Secção 2? 366 00:36:02,003 --> 00:36:03,463 E mandamo-lo para cadeia? 367 00:36:03,546 --> 00:36:05,548 Não. Tem de violar a lei saindo do terminal. 368 00:36:05,632 --> 00:36:09,177 Não vou mentir. Sobretudo para me livrar de alguém como o Viktor Navorski. 369 00:36:45,419 --> 00:36:47,880 - Desculpe lá... - Olá, querido! 370 00:37:10,653 --> 00:37:13,197 Larga isso! 371 00:37:14,616 --> 00:37:16,368 Larga isso. 372 00:37:17,618 --> 00:37:21,288 Tentaste roubar-me a esfregona. Tentaste roubar-me o chão. 373 00:37:21,372 --> 00:37:25,751 É o meu trabalho. Afasta-te do meu chão. Afasta-te da minha esfregona. 374 00:37:25,835 --> 00:37:28,546 - Comida. - Se voltas a tocar-lhe, mato-te. 375 00:37:42,768 --> 00:37:45,104 Chamo-me Enrique Cruz. 376 00:37:48,523 --> 00:37:50,525 Temos de falar. 377 00:37:54,779 --> 00:37:58,366 - Quero fazer um acordo consigo. - Que acordo? Qual? 378 00:37:58,449 --> 00:38:02,287 Preciso de informações sobre a Agente Torres do Serviço de Estrangeiros. 379 00:38:02,370 --> 00:38:04,914 Dê-me informações sobre ela e eu dou-lhe comida. 380 00:38:04,998 --> 00:38:08,459 - Que quer saber? - Vê-a todos os dias. 381 00:38:08,543 --> 00:38:13,214 Quero saber quais as paixões dela. 382 00:38:13,298 --> 00:38:18,511 O que lhe faz ferver o sangue o que a faz estremecer. 383 00:38:18,594 --> 00:38:21,847 É uma égua selvagem e você vai ajudar-me a domá-la. 384 00:38:21,930 --> 00:38:23,432 Eu sou... 385 00:38:23,515 --> 00:38:25,684 Eu sou o homem misterioso dela. 386 00:38:25,767 --> 00:38:30,731 - A Agente Torres é égua selvagem? - Ela chama-se Dolores. 387 00:38:30,814 --> 00:38:34,776 Ajude-me a conquistar o coração dela e nunca mais passará fome. 388 00:38:37,238 --> 00:38:39,824 - Eu faço "isto". - A sério? Promete? 389 00:38:39,908 --> 00:38:43,119 - Sim. - Está bem. Obrigado. 390 00:38:43,911 --> 00:38:46,246 Que quer dizer "égua selvagem"? 391 00:38:53,420 --> 00:38:57,007 Agente Torres. O meu amigo diz que é égua. 392 00:38:57,090 --> 00:38:59,092 - Sr. Navorski. Tem de... - Égua. 393 00:38:59,176 --> 00:39:01,678 - Uma quê? - Égua. Como um cavalo. 394 00:39:01,762 --> 00:39:04,306 Para trás da linha amarela! 395 00:39:04,389 --> 00:39:07,142 - É cavalo. Cavalo bonito. - Quem disse isso? 396 00:39:07,225 --> 00:39:12,356 - O meu amigo "guia" a comida. - Para trás da linha amarela. 397 00:39:12,439 --> 00:39:15,484 - Já falo consigo na sua vez. - Vou buscar o "verde claro". 398 00:39:15,566 --> 00:39:18,819 - O impresso verde claro. - Já volto. 399 00:39:23,032 --> 00:39:25,034 Ela disse uma coisa... 400 00:39:27,286 --> 00:39:31,624 ...muito importante. - O quê? Que lhe disse ela? 401 00:39:33,960 --> 00:39:35,795 Não gosta? O salmão não está bom? 402 00:39:35,878 --> 00:39:38,881 - Precisa de "gorchitsa". "Gorchitsa"? - O quê? 403 00:39:39,965 --> 00:39:41,133 Mostarda. Mostarda? 404 00:39:41,217 --> 00:39:44,053 - Mostarda? - Sim! Tem? Por favor. 405 00:39:48,306 --> 00:39:50,308 Obrigado. 406 00:39:58,441 --> 00:40:01,277 Agente Torres, gosta de filmes? 407 00:40:01,361 --> 00:40:03,655 - Cinema? - Nem por isso. 408 00:40:03,739 --> 00:40:06,992 - Das "Rockettes"? - Não tenho dinheiro para isso. 409 00:40:07,076 --> 00:40:09,495 - Gosta de quê? - Convenções. 410 00:40:11,038 --> 00:40:13,249 Convenções? O que é? 411 00:40:13,331 --> 00:40:17,961 - Convenções. - Convenções. 412 00:40:18,044 --> 00:40:20,088 É... sítio secreto aonde vai? 413 00:40:20,922 --> 00:40:26,886 Pois ela vai a estas convenções vestida de Imediato Rand. 414 00:40:26,970 --> 00:40:28,930 - Imediato Rand. - Ela é uma "trekkie"! 415 00:40:29,013 --> 00:40:32,142 Episódio preferido: "Máquina do Juízo Final". 416 00:40:37,897 --> 00:40:39,357 Oiça, Viktor. 417 00:40:39,441 --> 00:40:42,402 Tem de lhe perguntar algo muito importante. 418 00:40:52,369 --> 00:40:54,204 - Eu espero. - Tenha uma boa estada. 419 00:40:56,748 --> 00:40:58,000 A seguir. 420 00:41:01,462 --> 00:41:04,840 - Agente Torres. - Sr. Navorski... 421 00:41:04,923 --> 00:41:07,801 Tem escolha. 422 00:41:07,885 --> 00:41:13,348 Homem com dinheiro ou homem com amor. 423 00:41:17,560 --> 00:41:19,562 Qual a escolha? 424 00:41:23,900 --> 00:41:26,527 Então ela teve um namorado? 425 00:41:26,611 --> 00:41:29,614 Durante quanto tempo? Dois anos? 426 00:41:29,698 --> 00:41:31,116 Que aconteceu? 427 00:41:32,618 --> 00:41:33,785 Ele "emprenhou-a". 428 00:41:33,869 --> 00:41:36,705 - O quê? - Ele "emprenhou-a". 429 00:41:36,788 --> 00:41:39,041 "Emprenhou-a"...? 430 00:41:39,124 --> 00:41:41,835 "Emprenhou, emprenhou, emprenhou"! 431 00:41:41,918 --> 00:41:47,215 - Repita exactamente o que ela disse. - Enganou-a. Ela apanhou-o, por isso... 432 00:41:47,298 --> 00:41:49,425 - Enganou-a! - Sim! Sim. 433 00:41:49,508 --> 00:41:53,095 Nós dizemos "krushkach". Nós dizemos "krushkach". 434 00:41:53,179 --> 00:41:55,514 Um homem, duas mulheres... 435 00:41:55,598 --> 00:41:57,600 ...por isso... 436 00:41:58,434 --> 00:42:00,186 Gente a mais. Compreende? 437 00:42:01,437 --> 00:42:02,855 Está bem. Ele enganou-a. 438 00:42:02,939 --> 00:42:05,733 - Diz "enganar", e não "emprenhar". - Emprenhar. 439 00:42:05,816 --> 00:42:08,986 - Não, "enganar". - Enrique... 440 00:42:09,070 --> 00:42:11,364 ...você... não "emprenhar". 441 00:42:11,446 --> 00:42:13,615 - Nada de enganar. - Não "emprenhar". 442 00:42:13,698 --> 00:42:14,908 Não vou enganá-la. 443 00:42:14,991 --> 00:42:18,119 É boa rapariga. Não vai gostar se a "emprenhar". 444 00:42:23,750 --> 00:42:24,751 A seguir. 445 00:42:25,919 --> 00:42:30,048 Agente Torres alguma vez se apaixonou? 446 00:42:30,131 --> 00:42:33,718 Basta, Viktor. Quem é? 447 00:42:33,802 --> 00:42:36,179 Quem anda a pedir-lhe para me dizer essas coisas? 448 00:42:36,262 --> 00:42:38,807 Bom, é um homem de "miséria". 449 00:42:41,600 --> 00:42:43,477 Miséria? 450 00:42:43,560 --> 00:42:47,856 - Mistério? - Não, não. Miséria. Homem de miséria. 451 00:42:48,607 --> 00:42:50,693 Está tão doente. Tão apaixonado. 452 00:42:52,736 --> 00:42:54,530 Mas que disse ela? 453 00:42:54,614 --> 00:42:57,867 Bom, ela disse "A seguir! A seguir!". 454 00:42:57,951 --> 00:43:01,454 E agora diz: "Por favor. Por favor, venha." 455 00:43:01,538 --> 00:43:03,832 Espere... 456 00:43:07,836 --> 00:43:10,964 - Estão a chamar-me! Eu vou! Eu vou já! - Não, espere! Viktor! 457 00:43:11,046 --> 00:43:13,882 Conte-me mais sobre... 458 00:43:13,966 --> 00:43:15,926 Vou já! Vou já! 459 00:43:16,009 --> 00:43:18,011 Por favor, com licença! 460 00:43:35,070 --> 00:43:39,908 - O bip começou a tocar, por isso... - Sim, nós chamámo-lo. 461 00:43:39,991 --> 00:43:42,702 - Agarrei... e vim. - Óptimo. Temos uma ideia. 462 00:43:42,785 --> 00:43:44,954 Quer comer alguma coisa? Parece esfomeado. 463 00:43:45,037 --> 00:43:47,665 Comida não. Estou cheio. 464 00:43:52,879 --> 00:43:54,130 Muito bem, obrigado. 465 00:43:54,213 --> 00:43:58,009 Sr. Navorski, tenho óptimas notícias para si. 466 00:43:58,092 --> 00:43:59,886 O quê? 467 00:43:59,969 --> 00:44:03,473 Acho que arranjei maneira de o tirar deste aeroporto. 468 00:44:03,556 --> 00:44:05,141 Como? 469 00:44:05,224 --> 00:44:09,437 Bom aqui temos leis que protegem estrangeiros 470 00:44:09,519 --> 00:44:13,148 com um receio justificado de voltar ao seu próprio país. 471 00:44:13,231 --> 00:44:15,734 Se pudermos estabelecer esse receio quanto a si, 472 00:44:15,817 --> 00:44:21,364 o Serviço de Estrangeiros será obrigado ao Procedimento de Extradição Rápida, 473 00:44:21,449 --> 00:44:27,288 levá-lo a juiz de Imigração para que possa pedir asilo. 474 00:44:27,371 --> 00:44:29,499 - Asilo? - Asilo. 475 00:44:29,582 --> 00:44:34,670 Infelizmente, os tribunais estão tão cheios de pedidos de asilo, 476 00:44:34,754 --> 00:44:39,634 que só daqui a seis meses poderá estar presente a um juiz. 477 00:44:39,716 --> 00:44:43,386 Sim, e não teríamos alternativa 478 00:44:43,470 --> 00:44:48,725 senão libertá-lo durante esses 6 meses. É a lei. Teria de ser libertado. 479 00:44:48,808 --> 00:44:51,978 Certo. Poderia esperar em Nova Iorque até à data da sua audiência 480 00:44:52,062 --> 00:44:57,400 mas, acredite ou não, a maioria das pessoas nunca aparecem na audiência. 481 00:44:57,484 --> 00:45:01,363 Então vou para Nova Iorque? 482 00:45:01,446 --> 00:45:03,823 Pode ir para Nova Iorque esta noite. 483 00:45:03,907 --> 00:45:08,912 Mas só pode ir se pudermos estabelecer um receio credível. 484 00:45:08,994 --> 00:45:11,413 - Receio? - Receio. 485 00:45:12,373 --> 00:45:14,583 De quê? 486 00:45:14,667 --> 00:45:16,502 Bom, essa é a melhor parte. 487 00:45:16,585 --> 00:45:21,048 Não importa o que receie. Para o Tio Sam não faz diferença. 488 00:45:21,131 --> 00:45:24,051 Vou fazer-lhe uma pergunta, uma pergunta muito simples. 489 00:45:24,134 --> 00:45:28,055 E se me der a resposta correcta, posso tirá-lo do aeroporto ainda esta noite. 490 00:45:30,432 --> 00:45:32,393 Então, respondo a uma pergunta 491 00:45:33,769 --> 00:45:36,230 e vou para Nova Iorque. Esta noite. 492 00:45:36,312 --> 00:45:38,314 Esta noite. 493 00:45:43,987 --> 00:45:45,989 - Está bem! - Óptimo! Muito bem. 494 00:45:47,282 --> 00:45:51,912 Neste momento tem algum receio de voltar ao seu próprio país? 495 00:45:51,996 --> 00:45:54,039 Não. 496 00:45:58,836 --> 00:46:01,255 Vou tentar mais uma vez. 497 00:46:02,339 --> 00:46:05,217 - O seu país está em guerra. - Sim, sim! Em guerra. 498 00:46:05,299 --> 00:46:08,761 Há homens pelas ruas com armas. Perseguição política! 499 00:46:08,845 --> 00:46:11,264 - Sim, é terrível! - Sim! É horrível! 500 00:46:11,347 --> 00:46:13,516 E só Deus sabe o que pode acontecer. Certo? 501 00:46:13,599 --> 00:46:17,311 Tiram pessoas inocentes da cama e metem-nas na prisão. Certo? 502 00:46:17,395 --> 00:46:19,188 Às terças! Detesto as terças! 503 00:46:19,272 --> 00:46:21,357 Então tem receio. 504 00:46:21,441 --> 00:46:24,610 - De quê? - Krakozhia. 505 00:46:24,694 --> 00:46:27,530 Tem receio de Krakozhia. 506 00:46:27,613 --> 00:46:29,615 Krakozhia? 507 00:46:29,699 --> 00:46:33,077 Não, não, não receio Krakozhia. 508 00:46:33,161 --> 00:46:36,205 Tenho um pouco de receio desta sala. 509 00:46:38,165 --> 00:46:43,170 Estou a falar de bombas. Estou a falar da dignidade humana, de direitos humanos. 510 00:46:43,253 --> 00:46:48,133 Viktor, por favor, não receie dizer-me que receia Krakozhia. 511 00:46:49,050 --> 00:46:53,638 É a minha casa. Não receio a minha casa. 512 00:46:55,640 --> 00:46:59,603 Então? Já posso ir para Nova Iorque? 513 00:47:01,188 --> 00:47:03,190 - Não. - Não? 514 00:47:05,441 --> 00:47:06,901 Ok. 515 00:47:06,984 --> 00:47:11,113 - Receio fantasmas. - Muito obrigado. 516 00:47:11,197 --> 00:47:14,283 - Receio o Drácula. - Obrigadinho. 517 00:47:15,243 --> 00:47:19,915 - Obrigado, Viktor. Falamos depois. - Receio lobisomens... tubarões. 518 00:47:19,998 --> 00:47:21,249 Obrigado, Viktor. 519 00:47:31,843 --> 00:47:36,556 - Por que razão fazes isto? - Ninguém lê letreiros na América. Olha... 520 00:47:38,307 --> 00:47:40,309 É a única diversão que eu tenho. 521 00:47:41,602 --> 00:47:45,189 Um churrasco? É por isso que não vou ver-te? 522 00:47:45,272 --> 00:47:49,151 Vejamos se entendi. Mudei o meu horário para te ver, 523 00:47:49,235 --> 00:47:51,487 apanhei quatro voos seguidos, 524 00:47:51,570 --> 00:47:55,699 viajo 27 horas seguidas, literalmente à volta do mundo 525 00:47:55,783 --> 00:47:59,578 e dizes que vais passar o 4 de Julho com a tua mulher? 526 00:47:59,662 --> 00:48:01,664 Essa mulher detesta fogo de artifício! 527 00:48:03,456 --> 00:48:06,167 Não me mintas, está bem? 528 00:48:06,251 --> 00:48:09,754 Eu sei que foste com ela a Roma no fim-de-semana passado. 529 00:48:09,837 --> 00:48:12,340 Porque viajaste na United, Max. 530 00:48:31,526 --> 00:48:36,364 Costuma ficar a ouvir as conversas dos outros? 531 00:48:36,446 --> 00:48:39,616 Não. Tentava ligar para casa. 532 00:48:39,701 --> 00:48:42,203 Então foi assim... 533 00:48:43,121 --> 00:48:47,333 - Sabe por que os homens são cretinos? - Não. 534 00:48:47,667 --> 00:48:49,669 Fora de serviço 535 00:48:50,712 --> 00:48:53,381 Porque são todos uns mentirosos! 536 00:48:54,132 --> 00:48:55,925 Espere! Espere! 537 00:48:57,593 --> 00:48:59,137 Espere! Chão molhado! 538 00:48:59,220 --> 00:49:00,888 Por favor! Não fique magoada. 539 00:49:00,972 --> 00:49:02,640 Como? Ele é casado. 540 00:49:02,723 --> 00:49:04,766 Um homem, duas mulheres. Gente a mais. 541 00:49:04,850 --> 00:49:06,935 Sabe o que é pior? 542 00:49:07,019 --> 00:49:11,189 Nunca lhe pedi para deixar a mulher, até lhe disse para arranjar aconselhamento! 543 00:49:11,273 --> 00:49:14,151 Já viu a pessoa doentia que eu sou? 544 00:49:14,234 --> 00:49:16,695 Estou a torcer pelo adversário! 545 00:49:22,284 --> 00:49:24,745 Oxalá o sexo não fosse tão fantástico. 546 00:49:27,622 --> 00:49:29,624 Está bem! Pronto, adeusinho. 547 00:49:30,833 --> 00:49:35,546 Sabe, às vezes, de manhã... 548 00:49:35,629 --> 00:49:38,924 ...fico a olhar para ele quando trazem o pequeno-almoço à cama. 549 00:49:39,008 --> 00:49:41,343 Fico a vê-lo fazer as palavras cruzadas. 550 00:49:42,928 --> 00:49:47,767 Começo a pensar que talvez isto seja possível. 551 00:49:49,810 --> 00:49:51,937 Que devemos ficar juntos. 552 00:49:54,690 --> 00:49:59,236 Este homem tem-na a si... 553 00:50:00,528 --> 00:50:04,783 ...para que precisa de palavras-cruzadas? 554 00:50:06,494 --> 00:50:08,746 É esse o meu problema. 555 00:50:08,829 --> 00:50:11,248 Vejo sempre os homens como quero vê-los. 556 00:50:16,420 --> 00:50:18,422 Eu não o vi já algures? 557 00:50:19,840 --> 00:50:22,760 Saltos sensatos. Sapataria Paga-Menos. Segundo andar. 558 00:50:28,182 --> 00:50:30,184 Vai regressar a casa? 559 00:50:31,935 --> 00:50:34,062 Não, estou atrasado... 560 00:50:34,145 --> 00:50:38,441 ...há muito tempo. 561 00:50:38,525 --> 00:50:42,529 Detesto quando atrasam os voos. O que faz você? 562 00:50:42,612 --> 00:50:47,825 Ando de edifício em edifício. 563 00:50:48,201 --> 00:50:51,329 Tenho... um bip. 564 00:50:51,412 --> 00:50:56,042 Empreiteiros. Vocês viajam tanto como nós. 565 00:50:58,836 --> 00:51:01,464 Lamento muito. Muito obrigada. 566 00:51:01,547 --> 00:51:02,798 O que é "B. H."? 567 00:51:02,881 --> 00:51:04,883 Em inglês... 568 00:51:06,385 --> 00:51:08,053 ...Viktor Navorski. 569 00:51:08,637 --> 00:51:13,642 Em inglês, Amelia Warren. 570 00:51:13,725 --> 00:51:15,811 - Muito prazer. - Igualmente. 571 00:51:15,894 --> 00:51:17,896 É um prazer revê-lo. 572 00:51:20,691 --> 00:51:23,110 Gosta de comida italiana? 573 00:51:23,193 --> 00:51:26,196 Eu sei, é tarde e se calhar já tem outros planos, mas... 574 00:51:26,280 --> 00:51:30,951 ...se quiser ir jantar agora, damos uma fugida e apanhamos um táxi. 575 00:51:31,034 --> 00:51:34,538 Conheço um restaurante que tem óptimos "cannelloni". 576 00:51:36,206 --> 00:51:38,625 Não, não posso. 577 00:51:38,709 --> 00:51:40,585 - É casado? - Não, não. 578 00:51:40,669 --> 00:51:43,588 - Namorada? - Não. 579 00:51:43,672 --> 00:51:49,219 Não posso sair consigo. 580 00:51:52,389 --> 00:51:56,101 Meu Deus! Peço... muita desculpa! 581 00:51:56,184 --> 00:51:57,477 Lamento muito! 582 00:51:57,561 --> 00:52:00,355 Devo ter parecido completamente tarada ou assim. 583 00:52:00,438 --> 00:52:03,774 Não queria ir comer sozinha. Já fez isso alguma vez? 584 00:52:03,858 --> 00:52:05,860 Chão molhado! Chão molhado. 585 00:52:06,444 --> 00:52:08,904 - Não, eu... - Não, por favor. Não tem de explicar. 586 00:52:16,620 --> 00:52:17,830 Nadia... 587 00:52:17,913 --> 00:52:23,335 ...no restaurante americano... quanto custam os "cantaloni"? 588 00:52:23,419 --> 00:52:25,504 Não sei. Talvez "15 notas". 589 00:52:25,588 --> 00:52:27,840 - Dólares? - 20. 590 00:52:27,922 --> 00:52:30,133 Para duas pessoas, 40. 591 00:52:30,216 --> 00:52:32,218 Duas pessoas, 40. 592 00:52:40,518 --> 00:52:43,438 Duas pessoas, 40 dólares. 593 00:52:49,360 --> 00:52:52,822 - Eu, ajudá-lo? - Ajuda precisa-se 594 00:52:52,906 --> 00:52:57,494 Lamento muito. O lugar já está preenchido. 595 00:53:03,124 --> 00:53:06,920 - Mora aqui perto? - Sim, na porta 67. 596 00:53:07,003 --> 00:53:12,300 É que somos muito exigentes quanto à pontualidade... Disse porta 67? 597 00:53:12,383 --> 00:53:14,260 Porta 67. 598 00:53:18,223 --> 00:53:20,225 Deve estar a brincar! 599 00:53:20,558 --> 00:53:24,979 Tem de me ajudar a ajudá-lo. Não vejo número de beneficiário... 600 00:53:25,063 --> 00:53:27,732 ...endereço postal? Ao menos um número de telefone? 601 00:53:27,815 --> 00:53:32,611 Telefone? É preciso? Eu arranjo. Eu arranjo. Eu arranjo telefone. 602 00:53:32,694 --> 00:53:34,696 Eu arranjo! Arranjo telefone! 603 00:53:44,790 --> 00:53:49,837 4-5-1-1-2-2-6. 604 00:53:49,920 --> 00:53:52,965 Muito bem. E qual a melhor hora para encontrá-lo? 605 00:53:54,883 --> 00:53:56,009 Agora? 606 00:54:28,165 --> 00:54:30,376 - Estou? - Viva, Sr. Navorski. 607 00:54:30,459 --> 00:54:32,878 Sim, é o Viktor Navorski. Quem fala? 608 00:54:32,962 --> 00:54:35,423 É o Cliff, o gerente da loja Discovery. 609 00:54:35,506 --> 00:54:37,800 Cliff! Viva! 610 00:54:37,883 --> 00:54:39,427 - Como vai isso? - Bem, bem. 611 00:54:39,510 --> 00:54:43,264 - É boa altura? - Sim, esperei o dia todo que ligasse. 612 00:54:43,347 --> 00:54:46,934 Infelizmente, tenho de lhe dizer que o lugar já está preenchido. 613 00:54:47,018 --> 00:54:50,730 Por isso, pode ir sentar-se noutro sítio? 614 00:54:50,813 --> 00:54:53,649 - Sim, vou agora à casa de banho. - Isso era bom. 615 00:54:53,733 --> 00:54:55,109 - Muito bem. - Obrigado! 616 00:54:55,191 --> 00:54:56,609 OK. 617 00:56:24,987 --> 00:56:27,532 Quem é este? 618 00:56:27,615 --> 00:56:29,951 - Quem é você? - Não é ninguém. 619 00:56:30,034 --> 00:56:33,496 Não vai cá estar ninguém por mais duas semanas. Não é um dos meus. 620 00:56:37,208 --> 00:56:41,838 Olha para esta cornija. Bom trabalho. 621 00:56:41,921 --> 00:56:44,757 Deve ser da equipa do Harry. Está com a equipa do Harry? 622 00:56:44,841 --> 00:56:47,009 O Harry julga que manda nisto? 623 00:56:47,093 --> 00:56:49,262 - Agora vou. - Vai? Aonde? 624 00:56:49,345 --> 00:56:51,889 - Porta 67. - 67? 625 00:56:51,973 --> 00:56:54,100 Estamos a meses de começar essa. 626 00:56:54,182 --> 00:56:57,686 Deve ser do Harry. Se não é dos meus nem dos teus... 627 00:56:57,769 --> 00:57:00,188 O Harry está fazer-me passar por incompetente. 628 00:57:00,272 --> 00:57:02,774 Tenho de atrasar aquele sacana antes que chegue à 67. 629 00:57:02,858 --> 00:57:05,652 - Como se chama? - Viktor Navorski. 630 00:57:06,611 --> 00:57:09,072 Bobby, tira-o da equipa do Harry e põe-no na minha. 631 00:57:09,155 --> 00:57:11,199 Começa na segunda às 6:30. 632 00:57:11,283 --> 00:57:13,994 Dá-me emprego? 633 00:57:15,705 --> 00:57:17,915 6:30, sim. Chefe. 634 00:57:51,280 --> 00:57:53,949 Hoje à meia-noite Não te atrases 635 00:57:58,162 --> 00:58:01,290 - Temos "ravioli" de lagosta da Alitalia. - Óptimo. 636 00:58:01,373 --> 00:58:03,375 Temos caviar da Aeroflot russa. 637 00:58:03,459 --> 00:58:05,586 Está bem, está bem. Traz e pronto. 638 00:58:05,669 --> 00:58:08,422 - Olá, Viktor. - Olá, todos. 639 00:58:08,505 --> 00:58:11,842 Olha! Olha! O homem sem país! 640 00:58:11,925 --> 00:58:13,844 Entra. Bem-vindo. 641 00:58:13,927 --> 00:58:16,889 - Eu vi isto. - Fizeste bem. 642 00:58:17,389 --> 00:58:18,515 Senta-te. 643 00:58:18,599 --> 00:58:19,767 - Aqui? - Aqui? 644 00:58:19,850 --> 00:58:21,226 Vá lá, senta-te. 645 00:58:21,309 --> 00:58:25,772 - Quem o convidou? - Eu. Precisamos de 4, certo? 646 00:58:25,855 --> 00:58:29,025 - Não jogo com ele. - Gupta, acalma-te, sim? 647 00:58:29,108 --> 00:58:32,111 - Não é nenhum espião. - Como é que sabes? 648 00:58:32,195 --> 00:58:36,866 Pode estar a gravar tudo o que dizemos. Um fio dentro da camisa. 649 00:58:36,949 --> 00:58:39,327 Um micro no olho do cu. 650 00:58:40,746 --> 00:58:45,459 - Não vou perder o emprego. - Muito bem. 651 00:58:45,542 --> 00:58:48,295 Sentes-te melhor se o radiografarmos? 652 00:58:50,171 --> 00:58:52,173 Fecha os olhos! 653 00:59:02,350 --> 00:59:05,978 - Pronto, está limpo. - Óptimo. Vamos jogar às cartas. 654 00:59:06,062 --> 00:59:09,690 Eu vou ter dinheiro, mas só na sexta. 655 00:59:09,774 --> 00:59:13,694 Não jogamos a dinheiro, mas com coisas não reclamadas dos Perdidos e Achados. 656 00:59:13,778 --> 00:59:17,240 É espantoso o que as pessoas esquecem nos aeroportos. Anda. 657 00:59:17,323 --> 00:59:20,618 Tenho 2 noves e 2 noves. 658 00:59:20,700 --> 00:59:22,702 4 noves! Obrigado. 659 00:59:24,079 --> 00:59:25,997 - Cuidado, cuidado. Espera! - Cuidado. 660 00:59:26,081 --> 00:59:27,332 Espera. 661 00:59:27,415 --> 00:59:32,462 - Temos uma pergunta para ti, Viktor. - Sim, estamos curiosos. 662 00:59:32,546 --> 00:59:33,922 O que há dentro da lata? 663 00:59:34,005 --> 00:59:37,300 - O quê? Isto? - Sim, vimos o raio X. 664 00:59:37,384 --> 00:59:39,344 Sabemos que não há aí amendoins. 665 00:59:40,303 --> 00:59:42,305 O que tem lá dentro? 666 00:59:42,430 --> 00:59:44,432 Isto é jazz. 667 00:59:45,267 --> 00:59:47,102 - Jazz? - Jazz, sim. 668 00:59:47,185 --> 00:59:49,688 - Jazz? - Sim. 669 00:59:51,438 --> 00:59:55,067 De certeza que é jazz? Vê lá de novo. Podem ser blues. 670 00:59:55,150 --> 00:59:57,570 - Ou talvez salsa. - Talvez Stevie Wonder. 671 00:59:57,653 --> 01:00:00,447 - Não, é jazz. - Pronto, pessoal, tudo bem. 672 01:00:00,531 --> 01:00:02,908 O grande prémio desta noite será... 673 01:00:04,953 --> 01:00:06,788 Mostra-lhes, Gupta. 674 01:00:06,872 --> 01:00:08,790 Encontrei isto lá em cima. 675 01:00:08,874 --> 01:00:11,585 Virgin Air. Cabina de primeira classe. 676 01:00:11,668 --> 01:00:13,670 Cá está. 677 01:00:14,421 --> 01:00:16,172 E pertencem a...? 678 01:00:16,256 --> 01:00:17,924 Cher! 679 01:00:18,008 --> 01:00:19,551 Cher? 680 01:00:19,633 --> 01:00:21,176 "Aquela" Cher? 681 01:00:21,260 --> 01:00:22,511 Sim, a Cher. 682 01:00:22,595 --> 01:00:24,889 Já verifiquei. Não há testemunhas. 683 01:00:24,972 --> 01:00:27,308 São as cuecas da Cher. 684 01:00:27,391 --> 01:00:29,101 - Prontos? - Despacha-te. 685 01:00:29,184 --> 01:00:31,812 Então partilhamos as cuecas? 686 01:00:31,896 --> 01:00:33,355 - Não. - Se eu ganhar, não. 687 01:00:33,439 --> 01:00:35,024 - Vá lá. - Espera lá. 688 01:00:36,317 --> 01:00:40,487 Voo 801 da United Airlines para Narita... 689 01:00:40,571 --> 01:00:42,489 ... anuncia agora o embarque final. 690 01:00:42,573 --> 01:00:45,284 "Não podes. É minha." 691 01:00:48,494 --> 01:00:51,122 "Podes ficar tão confuso." 692 01:00:51,205 --> 01:00:54,125 Viktor? Ora viva! 693 01:00:55,501 --> 01:00:56,502 Por favor, por favor. 694 01:00:56,586 --> 01:00:58,630 - Como está? - Óptimo, óptimo. 695 01:01:00,590 --> 01:01:05,386 Lamento muito o que aconteceu da última vez. Convidá-lo assim, para sair... 696 01:01:05,470 --> 01:01:09,223 Estou tão habituada a ser apalpada a 9 mil metros de altitude, 697 01:01:09,307 --> 01:01:12,769 que quando conheço alguém decente, não sei como reagir. 698 01:01:12,852 --> 01:01:15,104 Vamos começar de novo. 699 01:01:15,188 --> 01:01:17,815 - Vem ou vai? - Não sei... ambos. 700 01:01:17,898 --> 01:01:19,900 A quem o diz. 701 01:01:20,400 --> 01:01:21,610 Napoleão? 702 01:01:21,693 --> 01:01:27,699 Leio muitos livros de História. São grandes e baratos e sobre homens a matar-se. 703 01:01:27,783 --> 01:01:30,911 Por exemplo, 1200 páginas por 9.99 dólares. É imbatível. 704 01:01:30,995 --> 01:01:34,582 - Não, mas Napoleão? - É um dos meus preferidos. 705 01:01:35,625 --> 01:01:38,086 - Sabe o que salvou a vida a Napoleão? - Não. 706 01:01:38,169 --> 01:01:39,587 - O seu ego. - Ego? 707 01:01:39,670 --> 01:01:40,713 Sim. 708 01:01:40,797 --> 01:01:43,091 Depois de perder a batalha de Waterloo, 709 01:01:43,174 --> 01:01:47,303 Napoleão isolou-se na pequena ilha de Sta. Helena. 710 01:01:47,386 --> 01:01:49,930 Ninguém sabe ao certo o que aconteceu a seguir, 711 01:01:50,013 --> 01:01:52,349 mas a versão de que eu gosto é assim: 712 01:01:53,350 --> 01:01:56,853 Ele estava muito deprimido e decidiu suicidar-se. 713 01:01:57,562 --> 01:02:01,650 Mas Napoleão acha que tem uma força de tal modo sobre-humana, 714 01:02:01,733 --> 01:02:05,654 que toma seis vezes a quantidade de veneno necessário para se matar. 715 01:02:05,737 --> 01:02:10,367 O estômago fica tão cheio de veneno, que o corpo rejeita-o 716 01:02:10,450 --> 01:02:12,369 e ele não morre. 717 01:02:12,452 --> 01:02:15,705 Vê? Ego. Salvou-lhe a vida. 718 01:02:15,789 --> 01:02:18,083 Talvez precisasse de óculos. 719 01:02:18,165 --> 01:02:20,960 - Óculos? - Para ler a etiqueta do frasco. 720 01:02:21,043 --> 01:02:23,045 Veneno. 721 01:02:24,713 --> 01:02:27,174 É engraçado que diga isso. 722 01:02:27,258 --> 01:02:30,010 Diz-se que Napoleão era míope. 723 01:02:30,094 --> 01:02:31,720 - Aí tem. - Aí tem. 724 01:02:31,804 --> 01:02:34,598 - Aí tem. - Aí tem. 725 01:02:34,682 --> 01:02:37,601 Acho que estamos a refazer a História. 726 01:02:37,685 --> 01:02:40,437 Porque é que não falamos sobre isso ao almoço? 727 01:02:40,813 --> 01:02:43,816 Meu Deus. Não posso crer. Convidei-o de novo para sair. 728 01:02:43,899 --> 01:02:45,901 Fi-lo outra vez. 729 01:02:47,777 --> 01:02:50,280 Afaste-se de mim, Viktor, sim? 730 01:02:50,363 --> 01:02:54,200 Sou doentia. Não consigo estar sozinha 5 segundos. 731 01:02:54,284 --> 01:02:55,285 Está bem. 732 01:02:56,452 --> 01:02:58,997 - Está bem o quê? - Está bem. 733 01:02:59,081 --> 01:03:01,167 Almoço. Consigo. 734 01:03:02,626 --> 01:03:04,503 - Almoça comigo? - Sim! 735 01:03:04,587 --> 01:03:07,298 Não está com pressa para embarcar, nem...? 736 01:03:07,381 --> 01:03:08,799 Eu espero. 737 01:03:12,678 --> 01:03:14,722 - Sou eu. - Você, sim. 738 01:03:14,805 --> 01:03:17,224 Desculpe. Acabam de me ligar. 739 01:03:17,307 --> 01:03:20,018 Vai trabalhar? 740 01:03:20,101 --> 01:03:21,895 Não. 741 01:03:21,978 --> 01:03:24,814 Três. Gente a mais. 742 01:03:24,898 --> 01:03:27,191 Afaste-se de mim, Viktor. 743 01:03:28,318 --> 01:03:32,155 Sofro de um problema grave. Sou tão má como o Napoleão. 744 01:03:32,238 --> 01:03:36,576 Continuo a ingerir homens venenosos até ficar enjoada. 745 01:03:36,659 --> 01:03:39,495 Não é doentia, Amelia. Não. 746 01:03:39,579 --> 01:03:42,916 Não. É um pouco míope. 747 01:03:46,126 --> 01:03:48,962 - Eu tenho de ir. - Eu tenho de ficar. 748 01:03:49,046 --> 01:03:52,257 - A história da minha vida. - Da minha também. 749 01:04:08,982 --> 01:04:11,902 A inspecção do Serviço de Estrangeiros é daqui a 3 dias. 750 01:04:11,985 --> 01:04:15,447 O FBI e a Segurança Interna vão vistoriar o aeroporto às 9 da manhã, 751 01:04:15,529 --> 01:04:19,241 vão passar 2 horas nestes gabinetes antes de começarem a entrevista. 752 01:04:19,992 --> 01:04:21,994 Quanto ganha o Navorski? 753 01:04:23,246 --> 01:04:24,581 Perdão? 754 01:04:24,665 --> 01:04:27,376 Quanto ganha ele? Quanto estão a pagar-lhe? 755 01:04:28,752 --> 01:04:31,421 Acho que lhe pagam sem recibo. 756 01:04:31,505 --> 01:04:32,631 Eu sei. 757 01:04:32,714 --> 01:04:34,049 Quanto? 758 01:04:34,841 --> 01:04:36,885 19 dólares por hora. 759 01:04:36,968 --> 01:04:41,098 Incrível. Já reparaste que ganha mais do que eu? 760 01:04:41,181 --> 01:04:43,350 A construção civil em Nova Iorque é assim. 761 01:04:44,475 --> 01:04:47,144 Um dos meus homens veio falar comigo, no outro dia. 762 01:04:47,228 --> 01:04:49,939 Perguntou-me se queria juntar-me à grande aposta. 763 01:04:50,022 --> 01:04:51,482 Olha para ele. Olha. 764 01:04:51,565 --> 01:04:54,944 Queria apostar quando o Navorski sai deste aeroporto. 765 01:04:55,027 --> 01:04:57,029 Ouviste falar disto? 766 01:04:58,906 --> 01:05:00,908 Eu apostei no dia 3 de Janeiro. 767 01:05:05,162 --> 01:05:07,164 Detém-no. 768 01:05:07,498 --> 01:05:11,210 Jake, ele não tem nacionalidade, certo? Não tem país. 769 01:05:11,293 --> 01:05:16,215 É um risco para a segurança nacional, é a minha interpretação da Secção 2.12. 770 01:05:16,297 --> 01:05:20,260 Só estou a pedir que o ponhas num centro federal de detenção 771 01:05:20,343 --> 01:05:22,345 até teres uma autorização da Imigração. 772 01:05:24,013 --> 01:05:26,015 E que tal uma prisão federal? 773 01:05:27,267 --> 01:05:30,145 E que tal outro aeroporto? 774 01:05:30,228 --> 01:05:32,730 Raios partam! 775 01:05:36,276 --> 01:05:39,654 Este país detém tanta gente que não há lugar em lado nenhum. 776 01:05:40,405 --> 01:05:44,701 - Tentou o FBI? - Tentei em todo o lado. Ninguém o aceita. 777 01:05:44,783 --> 01:05:47,327 Trago-o de novo para o terminal? 778 01:05:47,411 --> 01:05:50,956 Não! A partir de agora, o Navorski vive aqui. 779 01:06:00,258 --> 01:06:06,556 As pessoas que cá vêm hoje vão observar-me, inspeccionar-me. 780 01:06:07,473 --> 01:06:11,269 Mas, acima de tudo, observarão como este aeroporto é gerido. 781 01:06:11,352 --> 01:06:16,566 Por isso, vamos mostrar-lhes que é o aeroporto nº 1 dos EUA. 782 01:06:16,648 --> 01:06:20,110 Recebemos 600 aviões por dia, 783 01:06:20,194 --> 01:06:22,863 37 minutos para processar cada avião, 784 01:06:22,946 --> 01:06:24,907 60 segundos por passageiro, 785 01:06:24,990 --> 01:06:27,576 para entrar neste país. 786 01:06:27,659 --> 01:06:31,079 Tudo tão eficaz quanto o possível. Importação-exportação. 787 01:06:31,163 --> 01:06:33,457 - O que importa? - Programas informáticos. 788 01:06:33,540 --> 01:06:35,500 Isso é uma pipa de nozes. 789 01:06:35,584 --> 01:06:37,753 Pois é, a minha sogra adora isto. 790 01:06:37,836 --> 01:06:41,006 Sempre que vou em negócios ao Brasil, ela pede-me para trazer um saco. 791 01:06:41,088 --> 01:06:43,174 A sua sogra? 792 01:06:43,925 --> 01:06:45,927 Posso provar uma? 793 01:06:55,436 --> 01:06:58,439 Como sabia que não eram para a sogra dele? 794 01:06:58,522 --> 01:07:00,399 Se é casado, onde está a aliança? 795 01:07:00,483 --> 01:07:03,819 E se é divorciado, quem no seu perfeito juízo ainda falava com a sogra? 796 01:07:03,903 --> 01:07:08,157 Desculpem, mas francamente! Sem ofensa para as sogras. 797 01:07:08,240 --> 01:07:10,076 - Chefe. - Diga. 798 01:07:11,493 --> 01:07:13,954 Temos um problema lá em cima. 799 01:07:14,037 --> 01:07:16,498 - Vai ter de esperar. - Isto não pode esperar. 800 01:07:16,582 --> 01:07:21,128 Às 9:12, quando aterrou o voo de Toronto, encontraram 4 receitas sem autorização! 801 01:07:21,212 --> 01:07:23,839 Tentaram tirar-lhe os comprimidos e ele passou-se! 802 01:07:23,923 --> 01:07:26,592 Ei-lo. Julgamos que são para o pai dele. 803 01:07:26,676 --> 01:07:29,553 Cavalheiro! Cavalheiro! Tenha calma! Baixem as armas! 804 01:07:29,637 --> 01:07:33,641 Afastem-se todos! Estamos aqui para ajudá-lo. 805 01:07:33,724 --> 01:07:36,894 Estamos aqui para ajudá-lo, cavalheiro. Dê-me a faca. 806 01:07:36,977 --> 01:07:38,646 - De onde vem ele? - Vem da Rússia. 807 01:07:38,729 --> 01:07:41,399 O intérprete está em Newark! Está cá daqui a uma hora. 808 01:07:41,481 --> 01:07:45,110 - Precisamos de alguém que fale com ele. - Tenho uma ideia. 809 01:07:48,738 --> 01:07:50,740 Viktor. 810 01:07:56,204 --> 01:07:58,206 Preciso da sua ajuda. 811 01:07:59,374 --> 01:08:02,711 Chama-se Milodragovich. Vive perto de si, do outro lado da fronteira. 812 01:08:02,794 --> 01:08:06,631 Pode não falar o seu dialecto, mas preciso que traduza e me ajude nesta confusão. 813 01:08:06,715 --> 01:08:09,592 - Eu ajudo-o? Porquê? - Porque não quero ninguém ferido. 814 01:08:09,675 --> 01:08:11,009 Este tipo está perturbado. 815 01:08:11,093 --> 01:08:14,263 Fale com ele e acalme-o, sim? Faça-o e deixo-o voltar ao terminal. 816 01:08:14,346 --> 01:08:17,266 Não! Nova Iorque. Sem selo vermelho. Verde. Eu verde. 817 01:08:17,349 --> 01:08:19,184 - Nova Iorque. - Está bem, pronto. 818 01:08:19,268 --> 01:08:21,270 - Disse sim? - Sim. 819 01:08:24,022 --> 01:08:28,193 Sr. Milodragovich, temos aqui uma pessoa para falar consigo. Pode entrar. 820 01:08:28,360 --> 01:08:30,529 Afaste-se! Afaste-se! 821 01:08:30,612 --> 01:08:31,947 Acalme-se. 822 01:08:32,030 --> 01:08:35,451 No sou um deles. Vivo aqui, simplesmente. 823 01:08:35,534 --> 01:08:37,536 Fala russo, não fala? 824 01:08:47,004 --> 01:08:48,255 E então? 825 01:08:48,964 --> 01:08:53,969 Pronto. Diga-lhe que para exportar medicamentos deste país, 826 01:08:54,052 --> 01:09:00,476 precisa do impresso adequado. Precisa da Licença para Aquisição de Medicamentos. 827 01:09:00,559 --> 01:09:02,519 Entendeu, Viktor? 828 01:09:02,603 --> 01:09:05,939 Não pode exportar medicamentos sem o impresso adequado. 829 01:09:07,816 --> 01:09:10,360 Eles dizem que você não tem esse impresso. 830 01:09:24,290 --> 01:09:29,295 Ele diz que vai levar o medicamento ao pai. 831 01:09:34,717 --> 01:09:39,013 Por isso foi ao Canadá. Medicamentos para o pai. 832 01:09:39,095 --> 01:09:40,388 Não importa. 833 01:09:40,472 --> 01:09:45,143 O avião dele aterrou nos EUA. Precisa do impresso adequado. 834 01:09:45,227 --> 01:09:47,103 O seu avião está nos EUA. 835 01:09:47,187 --> 01:09:52,025 Tem que seguir as leis deles. 836 01:09:57,322 --> 01:09:59,658 Ele não sabia que precisava do impresso. 837 01:09:59,741 --> 01:10:01,910 Ninguém lhe disse que era preciso. 838 01:10:01,993 --> 01:10:03,286 Estou a dizer-lhe agora. 839 01:10:03,370 --> 01:10:06,665 Precisa do impresso assinado pelo hospital local que está a tratar o pai. 840 01:10:06,749 --> 01:10:08,834 E do médico no Canadá. 841 01:10:08,917 --> 01:10:11,878 Estes medicamentos têm de ficar nos EUA agora que estão cá. 842 01:10:11,962 --> 01:10:14,422 Têm de ficar aqui. 843 01:10:14,506 --> 01:10:16,800 Tem que ter os documentos assinados. 844 01:10:32,357 --> 01:10:33,900 Ele está a implorar. 845 01:10:33,984 --> 01:10:36,403 Eu sei. Estou a vê-lo implorar. 846 01:10:40,656 --> 01:10:42,116 Lamento muito, cavalheiro. 847 01:10:43,325 --> 01:10:48,414 Tem de apanhar um avião de manhã. O medicamento fica aqui. 848 01:10:49,581 --> 01:10:51,583 Lamento muito. 849 01:10:52,251 --> 01:10:54,336 Eles dizem que não é possível. 850 01:10:55,087 --> 01:10:56,964 Mandem-no ao chão! 851 01:11:02,344 --> 01:11:05,180 Pronto, pronto. Obrigado, Viktor. Bom trabalho. Vamos. 852 01:11:10,518 --> 01:11:12,520 Eh, eh! 853 01:11:13,271 --> 01:11:14,856 Bode! 854 01:11:14,939 --> 01:11:19,777 - Como? - Bode. O medicamento é para o bode. 855 01:11:20,528 --> 01:11:25,825 - Bode? - Sim. O medicamento é para o bode. 856 01:11:27,577 --> 01:11:29,954 - Ele disse isso? - Disse. 857 01:11:30,037 --> 01:11:31,998 Ele disse... 858 01:11:32,082 --> 01:11:36,003 ...nós não compreendemos... Eu não compreendo. Bode. 859 01:11:37,128 --> 01:11:39,881 Que está a dizer? Interpretou-o mal? 860 01:11:39,964 --> 01:11:43,259 - O remédio não é para o pai moribundo? - Não, não. 861 01:11:43,342 --> 01:11:49,056 Em Krakozhia, o nome para "pai"... 862 01:11:49,140 --> 01:11:51,601 ...é parecido com "bode". 863 01:11:51,684 --> 01:11:53,644 Eu enganei-me. 864 01:12:01,986 --> 01:12:03,988 Porque é que está a fazer isto? 865 01:12:04,071 --> 01:12:07,325 O remédio é para o bode. 866 01:12:08,074 --> 01:12:09,367 - Não é nada. Não. - Sim. 867 01:12:11,703 --> 01:12:13,914 Esteve a ler os impressos da imigração. O azul. 868 01:12:13,997 --> 01:12:15,040 - Azul? - Azul. 869 01:12:15,123 --> 01:12:16,666 - Azul? - Azul. O impresso azul. 870 01:12:16,750 --> 01:12:20,170 O azul que diz que se for um animal, não precisa da Licença de Aquisição. 871 01:12:20,253 --> 01:12:25,050 Você sabia. Assim, ele pode trazer os medicamentos. Muito bem. Muito bem. 872 01:12:26,927 --> 01:12:28,803 Porque é que está a fazer isto? 873 01:12:29,596 --> 01:12:32,557 Não o conhece. Não sabe as normas. 874 01:12:32,641 --> 01:12:34,684 Olhe para mim. 875 01:12:35,059 --> 01:12:37,061 Eu ia ajudá-lo. 876 01:12:38,771 --> 01:12:42,733 Agora quero que lhe faça uma última... Não! Você não! 877 01:12:42,816 --> 01:12:45,736 Pergunte-lhe a ele. Quero ouvi-lo dizer. 878 01:12:45,819 --> 01:12:49,865 Quero ouvi-lo dizer para quem é o remédio. 879 01:12:49,949 --> 01:12:52,952 Por favor. Para quem é o remédio. 880 01:12:55,579 --> 01:13:00,542 Eles querem saber para quem é o medicamento. 881 01:13:02,837 --> 01:13:07,092 Responda-lhe, Sr. Milodragovich. Para quem são os comprimidos? 882 01:13:13,722 --> 01:13:17,017 Pronto. Os comprimidos ficam. Ele vai. Acabou-se. 883 01:13:22,273 --> 01:13:24,274 Bode. 884 01:13:24,942 --> 01:13:27,653 Por favor. Remédio para bode. 885 01:13:27,736 --> 01:13:30,030 Remédio para bode. 886 01:13:30,114 --> 01:13:32,658 Remédio para bode. 887 01:13:32,741 --> 01:13:34,702 Remédio para bode. 888 01:13:36,703 --> 01:13:39,038 Dêem-lhe os comprimidos. 889 01:13:39,664 --> 01:13:41,666 Remédio para bode. 890 01:13:43,042 --> 01:13:45,044 Remédio... 891 01:13:57,306 --> 01:13:59,308 Ele adora aquele bode. 892 01:14:02,936 --> 01:14:04,855 Acha que preciso de algum pretexto 893 01:14:04,938 --> 01:14:07,983 para voltar a metê-lo naquela cela por mais cinco anos? 894 01:14:08,066 --> 01:14:11,445 Se for para a guerra comigo entra em guerra com os EUA. 895 01:14:11,528 --> 01:14:15,449 E vai saber porque é que o povo de Krakozhia faz fila para comprar papel 896 01:14:15,532 --> 01:14:18,869 higiénico barato, enquanto o Tio Sam limpa o cu a papel de folha dupla! 897 01:14:27,837 --> 01:14:30,339 Havia 20 homens. 898 01:14:30,423 --> 01:14:33,259 Os agentes da imigração tiraram as armas. 899 01:14:33,341 --> 01:14:36,261 O Dixon estava pronto a disparar. 900 01:14:36,344 --> 01:14:39,055 Para matar o homenzinho dos comprimidos. 901 01:14:40,098 --> 01:14:45,562 Mas de repente entrou alguém na sala e pôs-se à frente do homenzinho. 902 01:14:45,645 --> 01:14:49,941 "Guardem as armas", disse o homem. 903 01:14:50,025 --> 01:14:52,402 "Hoje ninguém vai morrer." 904 01:14:52,486 --> 01:14:53,487 Quem? 905 01:14:53,570 --> 01:14:57,240 - Quem foi que o salvou? - Sim, conta lá. Quem foi? 906 01:14:57,324 --> 01:14:59,326 Quem foi? 907 01:15:05,247 --> 01:15:09,376 Navorski. Viktor "O Bode" Navorski. 908 01:15:35,860 --> 01:15:38,196 Terminal do ano 909 01:15:38,279 --> 01:15:42,116 - A coisa está feia, Frank. - Só segui as normas. 910 01:15:42,200 --> 01:15:47,038 Às vezes, é preciso ignorar as normas e os números e focarmos nas pessoas. 911 01:15:47,121 --> 01:15:48,248 As pessoas. Pois, eu sei. 912 01:15:48,331 --> 01:15:51,918 Pessoas. Compaixão. São esses os fundamentos deste país. 913 01:15:54,463 --> 01:15:56,966 Podias aprender algo com o Navorski. 914 01:15:59,176 --> 01:16:02,221 Anima-te. Isto ainda não acabou. 915 01:16:28,579 --> 01:16:30,540 - Isso é para mim? - Sim, sim. É... 916 01:16:30,622 --> 01:16:34,459 ...um espadarte das Ilhas Virgens. 917 01:16:35,919 --> 01:16:37,838 Para si. 918 01:16:37,921 --> 01:16:39,923 Para si. 919 01:16:40,424 --> 01:16:42,426 Para a parede. 920 01:16:43,260 --> 01:16:45,262 Peixe para a parede. 921 01:16:51,476 --> 01:16:53,729 Porque é que quer ir para Nova Iorque? 922 01:16:54,855 --> 01:16:56,857 E o que tem na lata de amendoins? 923 01:17:00,526 --> 01:17:02,028 Uma promessa. 924 01:17:02,903 --> 01:17:05,448 - Uma promessa? Na lata? - Sim, uma promessa. 925 01:17:08,284 --> 01:17:10,703 Deixe-me fazer-lhe uma promessa. 926 01:17:10,786 --> 01:17:13,914 E esta é uma promessa de um homem que está aqui preso. 927 01:17:13,998 --> 01:17:17,418 Um homem que pode ficar aqui preso durante os próximos dez anos. 928 01:17:20,547 --> 01:17:24,551 De agora em diante, você e eu vamos ser colegas. 929 01:17:25,427 --> 01:17:28,638 Se eu ficar, você fica. 930 01:17:28,721 --> 01:17:32,850 Não vai pôr o pé em Nova Iorque. 931 01:17:33,809 --> 01:17:37,855 Nem um dedinho do pé nos Estados Unidos da América. 932 01:17:39,231 --> 01:17:41,734 Está a compreender o que lhe digo? 933 01:17:43,319 --> 01:17:45,321 Sim. 934 01:17:46,238 --> 01:17:47,990 Não gostou do peixe. 935 01:18:09,260 --> 01:18:13,097 Já alguma vez sentiu que quase está a viver num aeroporto? 936 01:18:20,021 --> 01:18:23,817 Não temos de fazer isto. Posso enviar-te numa caixa de madeira. 937 01:18:23,900 --> 01:18:26,027 Mando-te para qualquer sítio dos EUA. 938 01:18:26,110 --> 01:18:29,614 E o meu carro da comida? Ele pode esconder-se lá dentro... 939 01:18:29,696 --> 01:18:33,825 - Não, não. Não posso fazer isso. - Pensei que querias que te ajudássemos. 940 01:18:33,909 --> 01:18:35,994 - E quero. - Como se chama ela? 941 01:18:36,078 --> 01:18:37,412 Amelia Warren. 942 01:18:37,496 --> 01:18:40,332 Pensei que procurávamos uma saída e não uma entrada. 943 01:18:40,415 --> 01:18:43,961 Tem cuidado. Essas hospedeiras não são mulheres como as outras. 944 01:18:44,045 --> 01:18:48,383 Atravessar tantos fusos horários confunde-lhes o relógio biológico. 945 01:18:48,466 --> 01:18:52,595 - É só sexo. Porque estão sempre a sorrir? - Pronto, achei algo. 946 01:18:52,679 --> 01:18:56,808 Vou embora. Eles vêm procurar-nos. 947 01:18:56,891 --> 01:18:59,394 Podes ter calma? Vai lá para fora e vigia a porta. 948 01:18:59,476 --> 01:19:02,437 Vais para a cadeia. Eu não. 949 01:19:02,521 --> 01:19:06,316 - Esquece. Vá, procura. - Disseste Warren, não foi? 950 01:19:06,400 --> 01:19:08,151 - Sim. - Warren. 951 01:19:08,235 --> 01:19:09,903 Amelia Jane Warren? 952 01:19:09,987 --> 01:19:11,989 - Jane? - Cá está. 953 01:19:14,283 --> 01:19:16,118 Boa, Viktor. Primeira classe. 954 01:19:16,201 --> 01:19:19,913 - Quando volta ela? - Três semanas. 955 01:20:01,328 --> 01:20:04,706 Amelia, quer ir dar uma "dentadinha"? 956 01:20:06,791 --> 01:20:11,212 Dentadinha? "Cantaloni"? 957 01:20:20,639 --> 01:20:22,850 Comer qualquer coisinha? 958 01:20:26,311 --> 01:20:28,271 Comer qualquer coisinha. 959 01:20:31,816 --> 01:20:34,652 Comer qualquer coisinha? 960 01:20:34,736 --> 01:20:36,821 Dentadinha. 961 01:20:36,905 --> 01:20:38,156 Dentadinha. 962 01:20:38,239 --> 01:20:39,282 Dentadinha. 963 01:20:54,631 --> 01:20:58,134 Já foste casado? 964 01:20:59,301 --> 01:21:02,179 - Que disseste? - Se já foste casado? 965 01:21:02,262 --> 01:21:08,143 Tinha mulher e dois filhos na Índia. Deixei-os lá há 23 anos. 966 01:21:08,227 --> 01:21:09,853 Porquê? 967 01:21:10,729 --> 01:21:14,942 Tinha uma pequena tabacaria em Madras. 968 01:21:15,025 --> 01:21:17,277 Ganhava à justa para sobreviver. 969 01:21:17,361 --> 01:21:22,533 Um dia entrou um polícia e disse que eu lhe devia um imposto qualquer. 970 01:21:22,616 --> 01:21:27,079 Eu disse "Está bem". É comum. Por isso paguei-lhe. 971 01:21:27,161 --> 01:21:31,958 Mas no dia seguinte ele voltou. E continuou a voltar, todos os dias. 972 01:21:32,041 --> 01:21:36,087 E eu a pagar-lhe sempre. 973 01:21:36,171 --> 01:21:41,677 Finalmente, no quinto dia peguei numa faca e espetei-lha no peito. 974 01:21:42,511 --> 01:21:47,307 - Mataste polícia? - Não. Não lhe acertei no coração. 975 01:21:47,391 --> 01:21:49,685 Quando tentaram prender-me, fugi. 976 01:21:49,768 --> 01:21:52,980 Nunca mais podes voltar para casa? 977 01:21:53,063 --> 01:21:57,734 Se eu voltar, vou 7 anos para a cadeia. 978 01:22:00,236 --> 01:22:04,991 E se os EUA te apanharem? Deportam-te. 979 01:22:06,075 --> 01:22:10,621 Enquanto mantiver o chão limpo e não me meter em sarilhos... 980 01:22:11,330 --> 01:22:13,666 ...não têm motivo para me deportarem. 981 01:22:13,749 --> 01:22:16,961 Não há razão para repararem num tipo como eu. 982 01:22:18,337 --> 01:22:24,385 Voo 2703 da United Airlines proveniente de Roma, Itália chegada na Porta C-43. 983 01:22:25,176 --> 01:22:26,761 Adeus, Joy. 984 01:22:33,101 --> 01:22:35,979 Perdão. 985 01:22:40,775 --> 01:22:42,777 Está molhado. 986 01:22:47,949 --> 01:22:50,285 Veja por onde anda. 987 01:22:50,368 --> 01:22:52,370 Cuidado! 988 01:22:56,332 --> 01:22:58,083 - Amelia! - Viktor! 989 01:22:58,167 --> 01:23:01,128 Desculpe... 990 01:23:01,212 --> 01:23:02,839 Ele quase me matou. 991 01:23:02,922 --> 01:23:04,924 - Está bem? - Estou óptima. 992 01:23:06,718 --> 01:23:09,220 Adoro esse fato. 993 01:23:09,304 --> 01:23:11,014 Hugo Boss. 994 01:23:11,097 --> 01:23:13,433 Saldos... $149.99. 995 01:23:14,100 --> 01:23:16,436 É uma pechincha. 996 01:23:16,519 --> 01:23:18,480 Napoleão? Sim, sim. 997 01:23:18,563 --> 01:23:20,398 E Josefina. 998 01:23:20,482 --> 01:23:23,860 Sabe o que Napoleão deu à Josefina no dia do casamento? 999 01:23:23,942 --> 01:23:25,527 Amelia? 1000 01:23:25,611 --> 01:23:30,407 Quer dar uma dentadinha? 1001 01:23:30,491 --> 01:23:32,076 Comida. Esta noite? 1002 01:23:32,159 --> 01:23:34,745 - Está a convidar-me para jantar? - Sim. 1003 01:23:34,828 --> 01:23:36,622 Sim. Claro. 1004 01:23:36,705 --> 01:23:40,209 - A que horas? - À hora de jantar. 1005 01:23:40,292 --> 01:23:43,337 - Aonde quer ir? - Eu conheço um lugar. 1006 01:23:53,721 --> 01:23:58,267 - Tem marcação? - Navorski. 1007 01:23:59,018 --> 01:24:01,020 Siga-me, por favor. 1008 01:24:09,987 --> 01:24:11,989 Obrigada. 1009 01:24:13,699 --> 01:24:16,035 Não sabia que tinham aqui um pátio. 1010 01:24:17,203 --> 01:24:19,205 Muito agradável. 1011 01:24:38,808 --> 01:24:40,852 Boa noite. 1012 01:24:44,605 --> 01:24:46,065 Por favor, por favor. 1013 01:24:47,191 --> 01:24:51,779 Perdão. Esta noite temos "cannellonis" ou frango. 1014 01:24:51,862 --> 01:24:54,656 - "Cannelloni", por favor. - "Cannellonis". 1015 01:24:54,739 --> 01:24:56,700 - Perdão. - Obrigada. 1016 01:24:56,783 --> 01:24:58,660 Para o senhor? 1017 01:24:58,743 --> 01:25:01,830 - O mesmo. - Óptima escolha. 1018 01:25:01,913 --> 01:25:03,915 Volto já. 1019 01:25:18,013 --> 01:25:21,474 Deixa cá ver... Bom apetite. 1020 01:25:22,975 --> 01:25:25,978 Sabe que o croissant foi inventado na Roménia? 1021 01:25:26,061 --> 01:25:28,147 Conte-me. 1022 01:25:28,814 --> 01:25:32,484 Estava-se em 1742 e os Turcos invadiram Bucareste... 1023 01:25:32,568 --> 01:25:35,738 ...com um ataque surpresa pela calada da noite. 1024 01:25:35,821 --> 01:25:37,823 Mas os padeiros da cidade... 1025 01:25:40,200 --> 01:25:42,202 Perdão. 1026 01:25:59,053 --> 01:26:01,430 Então, os padeiros...? 1027 01:26:01,513 --> 01:26:06,060 - Esqueça. É uma história estúpida. - Não, por favor. 1028 01:26:06,143 --> 01:26:07,436 Desculpe, Viktor. 1029 01:26:07,519 --> 01:26:11,315 Ninguém quer saber onde os croissants foram inventados. 1030 01:26:11,398 --> 01:26:14,276 Aposto que até mesmo os Romenos devem estar-se nas tintas. 1031 01:26:14,360 --> 01:26:16,528 Eu quero saber. 1032 01:26:16,612 --> 01:26:19,406 É "histórias". É verdade. 1033 01:26:20,573 --> 01:26:23,201 - Tenho 39 anos. - Não. 1034 01:26:24,118 --> 01:26:25,620 - Sim. - Não. 1035 01:26:25,703 --> 01:26:28,706 - É a verdade. - Não tem nada. 1036 01:26:28,790 --> 01:26:34,337 Digo a todos que tenho 33 e à maior parte dos homens com quem saio que tenho 27, 1037 01:26:34,420 --> 01:26:36,839 mas não, tenho 39. 1038 01:26:36,923 --> 01:26:39,425 E então? Também já tive 39. 1039 01:26:40,718 --> 01:26:44,305 Tinha 18 anos quando comecei a trabalhar para as companhias aéreas. 1040 01:26:44,389 --> 01:26:46,933 Faço isto há mais de 20 anos. 1041 01:26:47,016 --> 01:26:49,602 E agora acabaram-se os fingimentos. 1042 01:26:49,684 --> 01:26:51,603 Acabou-se. 1043 01:26:51,686 --> 01:26:56,900 A minha agenda está por ordem alfabética de cidades e o bip dá sinal ao jantar. 1044 01:27:00,362 --> 01:27:03,657 Pode desligar o bip. 1045 01:27:04,908 --> 01:27:06,409 Oxalá pudesse. 1046 01:27:06,493 --> 01:27:10,080 Há sete anos que espero uma chamada. 1047 01:27:10,163 --> 01:27:14,543 Sei que vou recebê-la, Viktor. É por isso que não posso desligá-lo. 1048 01:27:15,293 --> 01:27:19,631 Ando sempre a entrar e a sair de hotéis e tenho a minha mala feita, pronta para partir 1049 01:27:19,714 --> 01:27:22,634 caso ele queira encontrar-se comigo no fim-de-semana. 1050 01:27:23,802 --> 01:27:25,804 Sim. 1051 01:27:26,388 --> 01:27:28,390 Tenho estado à espera a vida toda. 1052 01:27:31,726 --> 01:27:34,104 Só que não sei de quê. 1053 01:27:38,066 --> 01:27:40,110 Peço desculpa. 1054 01:27:58,168 --> 01:28:00,546 Eu vivo aqui. 1055 01:28:00,629 --> 01:28:02,756 - Como? - Vivo aqui, no terminal. 1056 01:28:02,840 --> 01:28:04,842 Porta 67. 1057 01:28:05,676 --> 01:28:08,846 - Vive no aeroporto? - Sim. Dia e noite. 1058 01:28:08,929 --> 01:28:12,516 É a minha casa, tal como você. Dizem-me para esperar... 1059 01:28:12,600 --> 01:28:14,393 ...por isso eu espero. 1060 01:28:14,476 --> 01:28:17,313 Todos os passageiros frequentes sentem o mesmo que você. 1061 01:28:17,395 --> 01:28:19,647 Estão todos à espera. Todos. 1062 01:28:19,731 --> 01:28:23,860 - De um voo, de um encontro... - Não, eu não espero voo nem encontro. 1063 01:28:24,777 --> 01:28:26,988 Por que razão espera então? 1064 01:28:30,199 --> 01:28:33,202 Não faz mal. Eu compreendo. 1065 01:28:36,706 --> 01:28:38,666 Tenho uma ideia. 1066 01:28:39,876 --> 01:28:42,587 - Aqui. - Que faz? 1067 01:28:44,882 --> 01:28:46,216 Tem a certeza? 1068 01:28:46,299 --> 01:28:48,843 Mais do que tudo, tenho a certeza disto. 1069 01:28:48,926 --> 01:28:50,928 Está pronto? 1070 01:29:05,860 --> 01:29:08,905 Quando volta? 1071 01:29:08,988 --> 01:29:12,325 Daqui a 13 dias. E você? 1072 01:29:12,408 --> 01:29:15,119 Bom, eu fico aqui. 1073 01:29:15,202 --> 01:29:17,954 E se o seu horário mudar? 1074 01:29:18,038 --> 01:29:20,290 É melhor trocarmos números de telefone. 1075 01:29:20,374 --> 01:29:23,335 Não. Eu fico aqui. 1076 01:29:23,877 --> 01:29:28,799 Sabe o que o Napoleão deu a Josefina quando conquistou a Baviera? 1077 01:29:29,591 --> 01:29:31,593 Conte. 1078 01:29:32,260 --> 01:29:33,637 Vá lá. Conte. 1079 01:29:33,720 --> 01:29:38,266 Eu mostro-lhe. Daqui a 13 dias. 1080 01:30:47,292 --> 01:30:48,626 Que está ele a fazer? 1081 01:30:48,710 --> 01:30:52,338 Não posso perguntar-lhe o que está a fazer. Eu é que lhe devia dizer o que fazer. 1082 01:30:52,422 --> 01:30:54,340 Se lhe perguntar, faço figura de idiota. 1083 01:31:11,900 --> 01:31:16,279 Perdão. Desculpa. Por favor, tens de fazer isto por mim. 1084 01:31:16,361 --> 01:31:19,740 Prometo que vais engordar muito com a comida que vou arranjar-te. 1085 01:31:19,823 --> 01:31:24,411 Mas por favor, faz isto por mim. É a última coisa que te peço. 1086 01:31:25,370 --> 01:31:26,830 RECUSADO 1087 01:31:43,096 --> 01:31:47,059 Ele espera a tua resposta no Sbarro. 1088 01:31:51,313 --> 01:31:56,401 - Tenho de trabalhar. - Ele espera. 1089 01:32:31,227 --> 01:32:32,937 Capela 1090 01:32:35,856 --> 01:32:37,358 Recém-casados 1091 01:33:00,423 --> 01:33:02,425 - Que tal o seu voo? - Óptimo. 1092 01:33:03,717 --> 01:33:05,719 Obrigada. 1093 01:33:09,682 --> 01:33:13,352 - Há algum problema? - Tem de vir connosco, minha senhora. 1094 01:33:13,435 --> 01:33:16,855 Deve estar a brincar. Passo aqui duas vezes por mês. 1095 01:33:16,938 --> 01:33:18,898 Siga-me, por favor. 1096 01:33:18,982 --> 01:33:20,984 Tenho um encontro com uma pessoa. 1097 01:33:44,464 --> 01:33:47,551 No meu trabalho, há três coisas que importam. 1098 01:33:47,634 --> 01:33:52,639 A pessoa, o documento e a história. 1099 01:33:54,474 --> 01:33:58,645 Se descobrirmos a verdade sobre uma, saberemos a verdade sobre as três. 1100 01:33:58,729 --> 01:34:01,106 Preciso da sua ajuda para descobrir a verdade. 1101 01:34:02,941 --> 01:34:06,111 Conhece um homem chamado Viktor Navorski? 1102 01:34:06,195 --> 01:34:07,779 Conheço. 1103 01:34:08,447 --> 01:34:11,491 Sabe por que razão está ele aqui e de onde vem? 1104 01:34:11,574 --> 01:34:14,368 Não. Somos apenas amigos. 1105 01:34:14,452 --> 01:34:20,583 Já reparou que ele esconde uma lata de amendoins no saco dele? 1106 01:34:20,666 --> 01:34:22,001 E depois? 1107 01:34:22,084 --> 01:34:24,086 O que faria com tal coisa? 1108 01:34:25,881 --> 01:34:28,091 Talvez manteiga de amendoim. 1109 01:34:30,260 --> 01:34:34,181 Sabemos que ele tenciona ir para o Ramada Inn, em Lexington. 1110 01:34:34,264 --> 01:34:36,516 Ele disse-lhe o que veio fazer a Nova Iorque? 1111 01:34:36,600 --> 01:34:37,851 Não. 1112 01:34:37,935 --> 01:34:41,813 - Ele disse-lhe onde vivia? - Não, conhecemo-nos no aeroporto. 1113 01:34:41,896 --> 01:34:45,775 Só sei que é empreiteiro de construção civil, que anda sempre a viajar. 1114 01:34:45,858 --> 01:34:47,234 É tudo. 1115 01:34:47,318 --> 01:34:49,737 - Empreiteiro? - Sim. 1116 01:34:49,820 --> 01:34:51,822 Foi isso que ele disse? 1117 01:34:54,867 --> 01:34:58,788 Estou curioso... 1118 01:34:58,871 --> 01:35:03,042 Você é uma mulher que pode ter o homem que quiser. 1119 01:35:05,711 --> 01:35:07,964 Porquê o Viktor Navorski? 1120 01:35:09,965 --> 01:35:14,427 Isso é algo que um homem como você jamais poderia compreender. 1121 01:35:37,659 --> 01:35:42,414 Acho que perdeu outra vez o seu voo. Ou talvez tenha uma má agência de viagens. 1122 01:35:42,496 --> 01:35:44,665 Por favor, sente-se. 1123 01:35:44,748 --> 01:35:47,793 Não faz mal, Viktor. Todos os homens mentem. 1124 01:35:47,876 --> 01:35:51,422 - Ao menos, você não é bom nisso. - Eu não menti. 1125 01:35:51,506 --> 01:35:55,260 Disse-me que estava atrasado. Nunca disse que o atraso era de 9 meses! 1126 01:35:56,302 --> 01:35:59,514 Talvez você veja o homem como deseja vê-lo. 1127 01:35:59,597 --> 01:36:03,852 Então que estou eu a ver? Quem é você? 1128 01:36:04,394 --> 01:36:06,813 - Eu... - Inaceitável? 1129 01:36:06,896 --> 01:36:09,107 Sim, sim. 1130 01:36:09,189 --> 01:36:11,191 Quer saber a ironia? 1131 01:36:11,984 --> 01:36:13,735 Acabei com ele. 1132 01:36:13,819 --> 01:36:16,405 Vim para lhe dizer a si que ele está fora da minha vida. 1133 01:36:16,488 --> 01:36:20,451 Sou livre. Fartei-me de esperar. 1134 01:36:20,534 --> 01:36:22,536 Ao menos temos isso em comum. 1135 01:36:27,249 --> 01:36:33,172 Amelia, sabe o que Napoleão deu a Josefina quando conquistou a Baviera? 1136 01:36:34,923 --> 01:36:36,467 Não. 1137 01:36:36,550 --> 01:36:38,719 Eu mostro-lhe. 1138 01:36:43,181 --> 01:36:45,183 Por favor. Por favor. 1139 01:36:49,103 --> 01:36:51,105 Sente-se. Por favor. 1140 01:37:02,617 --> 01:37:07,330 Foi o presente. Do Napoleão para a Josefina. 1141 01:37:07,412 --> 01:37:09,998 Mil fontes. 1142 01:37:11,750 --> 01:37:13,335 Construiu isto para mim? 1143 01:37:13,418 --> 01:37:18,298 Por favor. Sente-se. Sente-se. 1144 01:37:28,059 --> 01:37:30,061 Não funciona. 1145 01:37:33,648 --> 01:37:34,774 Não funciona. 1146 01:37:34,857 --> 01:37:39,820 Devia atirar muita água para o tecto. 1147 01:37:41,279 --> 01:37:46,284 Diga-me a verdade. Fugiu de algum asilo? 1148 01:37:50,205 --> 01:37:52,207 É um criminoso? 1149 01:37:55,293 --> 01:37:57,045 Está a viver aqui, Viktor. 1150 01:37:57,128 --> 01:38:01,174 Está a viver na Porta 67. Só quero saber porquê. 1151 01:38:01,257 --> 01:38:03,259 Eu mostro-lhe. 1152 01:38:15,062 --> 01:38:16,522 O meu pai. 1153 01:38:16,605 --> 01:38:19,900 Por favor, diga-me que o seu pai não está nessa lata de amendoins. 1154 01:38:27,282 --> 01:38:29,284 Isto é jazz. 1155 01:38:35,707 --> 01:38:38,584 O meu pai, Dimitar Asenov Navorski, 1156 01:38:38,668 --> 01:38:43,548 veja esta foto num jornal húngaro, em 1958. 1157 01:38:44,758 --> 01:38:47,469 Ele disse que olhou para a foto durante 7 dias. 1158 01:38:47,553 --> 01:38:49,555 Segunda, terça, quarta... 1159 01:38:50,013 --> 01:38:52,015 Quem são eles? 1160 01:38:52,182 --> 01:38:55,769 Count Basie, Dizzy Gillespie, Thelonius Monk, Sonny Rollins... 1161 01:38:55,853 --> 01:38:57,855 ...Art Blakey, Max Kaminsky. 1162 01:38:57,938 --> 01:39:00,441 57 deles, todos juntos. 1163 01:39:00,524 --> 01:39:05,070 Depois de olhar para a foto durante 7 dias o meu pai teve uma ideia. 1164 01:39:05,153 --> 01:39:10,199 Começou a escrever para clubes. Lickety-Split, Snookie's, Sugar Bowl. 1165 01:39:10,283 --> 01:39:15,538 Ele pediu às freiras para escreverem em inglês. Centenas de cartas. 1166 01:39:15,621 --> 01:39:17,623 E depois ficou à espera. 1167 01:39:18,541 --> 01:39:22,378 Esperou um mês, uma semana. Um ano. 1168 01:39:22,462 --> 01:39:25,506 O meu pai esperou 40 anos. 1169 01:39:30,052 --> 01:39:32,388 E todos eles assinaram os seus nomes. 1170 01:39:35,474 --> 01:39:37,559 Um a um. 1171 01:39:53,241 --> 01:39:57,913 Todos eles escreveram os nomes e mandaram ao meu pai. 1172 01:40:04,376 --> 01:40:06,378 Todos menos um. 1173 01:40:08,339 --> 01:40:10,132 Benny Golson. 1174 01:40:13,720 --> 01:40:15,722 Saxofone. 1175 01:40:15,805 --> 01:40:21,102 O meu pai morreu antes de Benny Golson assinar o nome e o mandar ao meu pai. 1176 01:40:21,186 --> 01:40:25,065 Por isso fiz-lhe uma promessa. Cumpri a promessa. 1177 01:40:28,944 --> 01:40:34,449 Prometi ir a Nova Iorque... ...encontrar o Benny Golson 1178 01:40:34,531 --> 01:40:37,451 e fazê-lo assinar o nome para pôr na lata. 1179 01:40:38,327 --> 01:40:42,164 Esteve a viver aqui este tempo todo só para fazer isto pelo seu pai? 1180 01:40:42,873 --> 01:40:44,875 Talvez eu ache que ele o faria por mim. 1181 01:40:50,965 --> 01:40:54,802 Você diz que está à espera de algo. 1182 01:40:56,178 --> 01:41:00,057 Eu digo-lhe "Sim, sim. Todos nós esperamos." 1183 01:41:02,934 --> 01:41:04,852 De que está à espera? 1184 01:41:07,647 --> 01:41:11,859 De si. Espero por si. 1185 01:42:08,957 --> 01:42:10,250 Que foi? 1186 01:42:14,838 --> 01:42:17,007 A guerra acabou. 1187 01:42:17,090 --> 01:42:20,802 Paz em Krakozhia 1188 01:42:47,286 --> 01:42:50,414 Atenção a todos! Levantem os copos. 1189 01:42:50,498 --> 01:42:54,418 Vamos brindar ao meu amigo Viktor... ..."O Bode"... 1190 01:42:56,629 --> 01:42:58,797 Que ele nunca mais perca o seu país. 1191 01:42:59,506 --> 01:43:01,007 Krakozhia. 1192 01:43:01,091 --> 01:43:05,012 Amelia. Chegou cedo! 1193 01:43:05,095 --> 01:43:07,348 Olá. Amelia, veja. 1194 01:43:07,431 --> 01:43:10,017 Paz! Paz! A guerra... venha, venha! 1195 01:43:10,100 --> 01:43:13,062 Vê? A guerra em Krakozhia acabou! 1196 01:43:13,145 --> 01:43:15,856 Paz! Acabou a guerra! 1197 01:43:19,693 --> 01:43:22,988 Conhece o meu amigo? Trabalha em Washington. 1198 01:43:23,072 --> 01:43:25,866 Ele tem muitos conhecimentos. Tome. 1199 01:43:25,950 --> 01:43:27,660 É um livre-trânsito, Viktor. 1200 01:43:27,743 --> 01:43:30,621 Um visto de emergência válido por um dia, com o seu nome. 1201 01:43:30,703 --> 01:43:32,455 - Quê... Visto? - Sim. 1202 01:43:32,539 --> 01:43:34,707 - Visto? Do seu amigo? - Sim! 1203 01:43:34,791 --> 01:43:38,795 Só para ir a Nova Iorque, encontrar o último nome e pô-lo na lata. 1204 01:43:39,587 --> 01:43:40,713 - A Nova Iorque? - Sim. 1205 01:43:40,797 --> 01:43:42,423 Eu vou a Nova Iorque! 1206 01:43:50,473 --> 01:43:54,018 Você vem comigo. Venha comigo a Nova Iorque. 1207 01:43:57,105 --> 01:44:01,943 O seu amigo fez isto por mim. Porquê? 1208 01:44:03,944 --> 01:44:05,946 Fê-lo por mim. 1209 01:44:07,948 --> 01:44:11,994 Eu disse-lhe para se afastar de mim, Viktor. Mas não compreendeu. 1210 01:44:12,077 --> 01:44:15,914 - Acho que estava confuso. - Não, eu confuso com tudo. 1211 01:44:15,998 --> 01:44:18,667 Mas não confuso... sobre isto. Não. 1212 01:44:20,836 --> 01:44:24,631 Lamento, já estou atrasada. 1213 01:44:24,715 --> 01:44:27,801 Amelia, porque é que vai? Porque é que vai? 1214 01:44:29,303 --> 01:44:32,764 Sabe o que Napoleão deu a Josefina como prenda de casamento? 1215 01:44:32,848 --> 01:44:34,891 Uma bracelete de ouro. 1216 01:44:34,975 --> 01:44:38,353 E na parte de dentro mandou fazer uma inscrição... 1217 01:44:43,108 --> 01:44:45,193 "Destino." 1218 01:44:47,946 --> 01:44:49,948 Destino. 1219 01:44:52,159 --> 01:44:55,412 ... rejúbilo nas ruas, bem como nas suas tabernas. 1220 01:44:55,495 --> 01:45:00,333 Ao longe, uma bandeira de Krakozhia ondula no topo do parlamento. 1221 01:45:00,416 --> 01:45:02,460 É um sinal claro de poder... 1222 01:45:04,628 --> 01:45:07,381 - Olá, querida. - Olá. 1223 01:45:08,174 --> 01:45:09,550 Tive saudades tuas. 1224 01:45:12,678 --> 01:45:14,680 Vamos. 1225 01:45:27,400 --> 01:45:28,943 A seguir. 1226 01:45:29,652 --> 01:45:31,654 Viktor. 1227 01:45:33,573 --> 01:45:37,076 Olá, Dolores. Como estou hoje? 1228 01:45:38,036 --> 01:45:40,079 Que temos aqui? 1229 01:45:44,167 --> 01:45:46,169 O que é isto? 1230 01:45:55,930 --> 01:45:58,057 Não, não está assinado. 1231 01:45:59,682 --> 01:46:01,518 O quê? 1232 01:46:01,601 --> 01:46:04,395 Isto é um visto de emergência válido por um dia. 1233 01:46:04,479 --> 01:46:09,025 Para ser válido, tem de ser assinado pelo agente encarregado. 1234 01:46:09,609 --> 01:46:10,777 Dixon? 1235 01:46:11,778 --> 01:46:12,987 Sim. 1236 01:46:13,071 --> 01:46:15,782 Dixon. 1237 01:46:19,285 --> 01:46:23,206 A guerra no meu país acabou. 1238 01:46:24,332 --> 01:46:29,254 Eu sei. Parabéns. 1239 01:46:29,336 --> 01:46:31,338 É estranho, não é? 1240 01:46:32,464 --> 01:46:34,841 Quando se espera tanto tempo por uma coisa? 1241 01:46:35,926 --> 01:46:38,262 Um pequeno momento...? 1242 01:46:38,345 --> 01:46:40,973 Hoje também tive esse momento. 1243 01:46:41,056 --> 01:46:43,308 Vê este crachá? 1244 01:46:43,392 --> 01:46:47,229 Este crachá quer dizer que fui nomeado Comissário do Serviço de Estrangeiros. 1245 01:46:47,312 --> 01:46:52,317 Quer dizer que a minha autoridade sobre a segurança deste aeroporto é absoluta. 1246 01:46:53,735 --> 01:46:56,113 O seu bilhete e o seu passaporte. 1247 01:46:58,739 --> 01:47:01,158 Está na hora de você voltar para casa. 1248 01:47:05,121 --> 01:47:08,749 Agente Waylin, leve o Sr. Navorski ao terminal... 1249 01:47:08,833 --> 01:47:11,752 ...e veja se ele não perde o avião. 1250 01:47:11,836 --> 01:47:13,838 Adeus, Viktor, e boa sorte. 1251 01:47:24,473 --> 01:47:26,517 Acho que quero ir a Nova Iorque. 1252 01:47:28,936 --> 01:47:31,022 Não dificulte isto. 1253 01:47:31,105 --> 01:47:34,066 Já não sou "inaceitável". 1254 01:47:34,150 --> 01:47:37,653 - Já lhe disse que acabou. - Eu vou a Nova Iorque. 1255 01:47:40,323 --> 01:47:42,325 De certeza que quer fazer isso? 1256 01:47:44,160 --> 01:47:46,162 Eu vou a Nova Iorque... agora. 1257 01:47:51,083 --> 01:47:56,589 Parte do meu trabalho como Comissário é livrar-me dos indesejáveis. E há muitos. 1258 01:47:57,756 --> 01:48:00,383 Como este tipo, Joe Mulroy. Acho que o conhece. 1259 01:48:00,467 --> 01:48:04,345 O Joe está cá há 20 anos mas parece que tem andado no Póquer depois do serviço... 1260 01:48:04,429 --> 01:48:06,723 ...a trazer bebidas alcoólicas e marijuana. 1261 01:48:06,806 --> 01:48:10,894 O coitado vai perder direito à pensão. E também acho que tem filhos. 1262 01:48:10,977 --> 01:48:12,062 Pois é. 1263 01:48:12,145 --> 01:48:17,025 E há este Enrique Cruz. Acho que também o conhece. 1264 01:48:17,108 --> 01:48:22,072 E o Enrique tem deixado entrar gente na zona de preparação dos alimentos. 1265 01:48:22,155 --> 01:48:24,115 É uma grave falha na segurança. 1266 01:48:24,198 --> 01:48:26,325 Coitado. Acho que casou há pouco. 1267 01:48:26,408 --> 01:48:28,494 Mas vou ter de o despedir. 1268 01:48:28,577 --> 01:48:33,248 E há também o Gupta Rajan. É o contínuo. 1269 01:48:33,332 --> 01:48:37,836 Mas parece que é procurado por agressão a um polícia na Índia, em 1979. 1270 01:48:39,338 --> 01:48:41,507 Vou ter de o deportar. 1271 01:48:41,590 --> 01:48:43,592 Eu vou para casa. 1272 01:48:44,552 --> 01:48:48,223 - Perdão, como disse? - Eu vou para casa. 1273 01:48:48,306 --> 01:48:50,308 Deixe-os em paz. Eu vou. 1274 01:48:51,100 --> 01:48:52,727 - Hoje. - Sim. 1275 01:48:52,810 --> 01:48:55,896 Se não entrar naquele avião, eles saem todos. 1276 01:48:55,979 --> 01:48:57,773 - Entendido? - Sim, sim. 1277 01:48:57,856 --> 01:48:59,608 Óptimo. 1278 01:49:01,401 --> 01:49:05,405 Atenção, por favor. Embarque imediato, Porta B-20... 1279 01:49:05,489 --> 01:49:08,700 ...para o voo 309 da Air Canada para Ottawa. 1280 01:49:13,455 --> 01:49:14,790 Não acredito. 1281 01:49:14,873 --> 01:49:18,293 - Não tens de fazer isto. - Enfrenta os tipos. 1282 01:49:18,377 --> 01:49:21,129 - Nós ajudamos-te. - Devo-te tanto. 1283 01:49:21,213 --> 01:49:24,174 - Deixa-me ajudar-te. - Ouve-o. É o teu amigo. 1284 01:49:24,257 --> 01:49:26,884 Somos todos teus amigos. Agora somos a tua família. 1285 01:49:32,348 --> 01:49:33,349 Gupta. 1286 01:49:33,432 --> 01:49:35,017 Adeus. 1287 01:49:35,101 --> 01:49:38,020 Tentaste enganar-nos. 1288 01:49:38,104 --> 01:49:42,692 Fizeste-nos pensar que ias sair por aquelas portas e ias lutar contra eles. 1289 01:49:42,775 --> 01:49:44,485 Porque é que não lutas? 1290 01:49:44,569 --> 01:49:49,323 - A guerra acabou. - Então vai. Desaparece. 1291 01:49:49,407 --> 01:49:53,953 Desaparece! Vai para casa e diz-lhes que não conseguiste! 1292 01:49:54,035 --> 01:49:58,039 Estiveste tão perto da América... 1293 01:49:58,123 --> 01:50:02,335 ...mas não tens coragem de ir daqui até ali. 1294 01:50:03,837 --> 01:50:05,589 És um cobarde. 1295 01:50:05,672 --> 01:50:08,466 O avião vem à tabela. 1296 01:50:08,550 --> 01:50:10,885 És um cobarde! 1297 01:50:11,512 --> 01:50:14,015 És um cobarde! 1298 01:50:14,223 --> 01:50:15,766 Metes-me nojo! 1299 01:50:15,850 --> 01:50:19,228 Que se passa contigo, pá? Acalma-te. 1300 01:50:19,312 --> 01:50:22,523 Estão todos a olhar para mim como se eu fosse um... 1301 01:50:25,483 --> 01:50:26,943 Olha para mim. 1302 01:50:27,736 --> 01:50:29,738 Vá lá. Olha para mim. 1303 01:50:34,409 --> 01:50:36,661 Há algo que precisas saber. 1304 01:50:41,041 --> 01:50:43,710 Atenção, o voo 865 da United Airlines proveniente 1305 01:50:43,793 --> 01:50:47,297 de Krakozhia aterrou e está-se agora a proceder ao desembarque. 1306 01:50:47,380 --> 01:50:51,134 Para os passageiros com bilhete para Krakozhia, voo 866... 1307 01:50:51,216 --> 01:50:53,719 ... a partida será à tabela. 1308 01:51:21,496 --> 01:51:22,705 Gupta! 1309 01:51:34,967 --> 01:51:36,969 Gupta! 1310 01:52:08,835 --> 01:52:10,837 Vou para casa! 1311 01:52:15,383 --> 01:52:17,426 Desaparece! 1312 01:52:27,143 --> 01:52:28,186 Atrasado 1313 01:52:28,728 --> 01:52:30,397 Atenção, 1314 01:52:30,480 --> 01:52:35,610 o voo 866 para Krakozhia será adiado até novas informações. 1315 01:52:44,035 --> 01:52:46,705 Têm marcação? 1316 01:52:49,039 --> 01:52:51,834 Alguém pode dizer-me que raio está a passar-se aí? 1317 01:52:54,837 --> 01:52:56,839 Estamos mesmo atrás de ti. 1318 01:53:01,093 --> 01:53:02,511 O Viktor vai-se embora. 1319 01:53:17,485 --> 01:53:20,947 - Mónica! O Viktor vai-se embora! - Eu sei. Vai para casa. 1320 01:53:21,030 --> 01:53:23,532 Vai sair pela porta da frente, em direcção à cidade! 1321 01:53:23,616 --> 01:53:25,159 O quê? Minha...! 1322 01:53:34,668 --> 01:53:36,712 Viktor, lembra-te de nós! 1323 01:53:36,795 --> 01:53:39,423 Em nome da Loja Discovery, ofereço-lhe este boneco azul. 1324 01:53:39,506 --> 01:53:42,760 - Se o apertar, traz boa sorte. - Uma câmara digital da prima Katia. 1325 01:53:42,843 --> 01:53:46,597 Não sei para onde vai, mas isto manterá os seus pés quentes quando lá chegar. 1326 01:53:56,147 --> 01:53:58,316 - Muito bem, todos em posição? - Estamos aqui. 1327 01:53:58,399 --> 01:53:59,859 Pronto. Guardem a porta. 1328 01:53:59,942 --> 01:54:01,903 É amarelo, a minha cor preferida. 1329 01:54:11,996 --> 01:54:13,998 Lamento, Viktor. 1330 01:54:17,417 --> 01:54:18,543 Prendam-no. 1331 01:54:19,961 --> 01:54:23,298 Alto, Viktor. Calma. 1332 01:54:24,925 --> 01:54:27,135 Vê aquelas portas? 1333 01:54:27,219 --> 01:54:29,763 São as portas de entrada em Nova Iorque... 1334 01:54:29,847 --> 01:54:33,309 ...nos Estados Unidos da América. Volte-se. 1335 01:54:43,111 --> 01:54:46,656 Está a nevar na cidade e vai precisar disto. 1336 01:54:50,659 --> 01:54:51,660 Boa sorte. 1337 01:54:52,577 --> 01:54:53,620 Não. Não... 1338 01:54:57,332 --> 01:54:58,667 Vou ter saudades tuas. 1339 01:54:58,750 --> 01:55:01,086 Não fiques preso lá aonde vais. 1340 01:55:01,169 --> 01:55:03,130 Prendam-no! Prendam-no! 1341 01:55:03,213 --> 01:55:06,007 Raios partam! 1342 01:55:50,758 --> 01:55:52,468 Táxi! 1343 01:56:05,316 --> 01:56:06,609 Obrigada. 1344 01:56:46,563 --> 01:56:48,982 Para onde vai? 1345 01:56:49,066 --> 01:56:54,154 Lexington, 161. Por favor, vá pela Van Wyck até à Ponte de Queensboro. 1346 01:56:54,237 --> 01:56:55,781 É mais rápido do que pela B.Q.E. 1347 01:56:55,864 --> 01:56:59,242 - De onde é você? - Krakozhia. Viktor Navorski. 1348 01:56:59,326 --> 01:57:01,620 Sou o Goran. Albânia. 1349 01:57:01,703 --> 01:57:05,999 - Quando veio para Nova Iorque? - Na quinta-feira. 1350 01:57:15,216 --> 01:57:20,388 Isolamos a área, bloqueamos a saída sul e mandamos a Polícia revistar os veículos? 1351 01:57:21,390 --> 01:57:23,392 Chefe? 1352 01:57:27,646 --> 01:57:29,773 Aterrou agora o das 5:30, de Tóquio. 1353 01:57:29,856 --> 01:57:33,985 Tenho dois aviões na pista. O de Barcelona está a chegar. 1354 01:57:34,069 --> 01:57:37,531 A noite é uma criança e vêm 1500 pessoas na nossa direcção. 1355 01:57:39,825 --> 01:57:43,078 Todos para dentro. Todos para dentro. 1356 01:57:43,160 --> 01:57:44,620 Vamos, depressa. 1357 01:57:44,703 --> 01:57:46,163 Vamos. 1358 01:58:15,775 --> 01:58:20,363 - Vem para ficar, cavalheiro? - Não, não vou ficar. 1359 01:58:20,446 --> 01:58:22,282 Quero ir a este sítio, por favor. 1360 01:58:22,365 --> 01:58:24,534 O salão é já ao virar da esquina, cavalheiro. 1361 01:58:24,617 --> 01:58:28,621 Têm promoções especiais e música ao vivo todas as noites. Gosta de jazz? 1362 01:58:28,705 --> 01:58:30,039 O monitor está desligado. 1363 01:58:30,123 --> 01:58:31,249 Está desligado, mas... 1364 01:58:31,332 --> 01:58:34,544 Tem de ouvir-se bem o contrabaixo e os pratos. 1365 01:58:34,627 --> 01:58:37,213 - Dava jeito mais contrabaixo. - E o piano está bem. 1366 01:58:37,922 --> 01:58:41,092 Mais contrabaixo no monitor. 1367 01:58:41,176 --> 01:58:43,928 Eles acertam isso. 1368 01:58:44,011 --> 01:58:47,890 Vamos tocar o "Killer Joe". Ontem resultou bem, por isso 1369 01:58:47,974 --> 01:58:50,894 ...sim? - É o Benny Golson? 1370 01:58:50,977 --> 01:58:53,354 Sim, sou eu. 1371 01:58:54,606 --> 01:58:58,902 Benny Golson, sou Viktor Navorski. Venho de Krakozhia. 1372 01:58:58,985 --> 01:59:04,574 O meu pai Dimitar Asenov Navorski, era um grande admirador da sua música. 1373 01:59:04,657 --> 01:59:08,161 Um fã do jazz. Fantástico! 1374 01:59:08,244 --> 01:59:11,581 Pode assinar o seu nome, por favor? 1375 01:59:11,663 --> 01:59:15,709 Pode ser mais tarde? Vamos ter de começar agora. 1376 01:59:15,792 --> 01:59:17,794 - Só um minuto. - Eu espero. 1377 02:00:12,932 --> 02:00:16,477 Lenda do jazz 1378 02:00:24,276 --> 02:00:26,153 Táxi! Táxi! 1379 02:00:48,508 --> 02:00:51,010 Para onde quer ir? 1380 02:00:53,805 --> 02:00:55,807 Vou para casa.