1 00:01:34,520 --> 00:01:39,400 Hãng hàng không United Airlines thông báo chuyến bay số 9435 tới từ Beiijing 2 00:01:39,480 --> 00:01:42,480 Đại diện dịch vụ khách hàng thông báo tới cổng C42 3 00:01:52,040 --> 00:01:57,080 Tất cả hành khách tới Mỹ hãy xếp hàng tại các quầy từ 1 tới 15 4 00:01:05,357 --> 00:01:10,320 Xin hãy điền vào mẫu số I-94 5 00:01:10,404 --> 00:01:14,282 - Mục đích tới đây ? - Mục đích tới đây ? 6 00:01:14,366 --> 00:01:17,494 - Mục đích tới đây là gì ? - Công việc hay du lịch 7 00:01:17,535 --> 00:01:19,078 Thăm quan thôi. Mua sắm. 8 00:01:19,162 --> 00:01:20,121 Au plaisir. 9 00:01:20,205 --> 00:01:22,290 - Đi chơi - Đi công tác 10 00:01:22,373 --> 00:01:24,167 Bà sẽ ở đây bao lâu ? 11 00:01:25,501 --> 00:01:27,336 Cho tôi xem vé về của bà ? 12 00:01:27,378 --> 00:01:30,965 - Mục đích tới đây là gì ? - Công việc hay du lịch 13 00:01:31,048 --> 00:01:34,009 Chúc vui vẻ. Tiếp theo. 14 00:01:34,093 --> 00:01:37,805 Quý khách hãy chuẩn bị sẵn tờ khai nhập cảnh 15 00:01:37,888 --> 00:01:41,600 và tờ khai hải quan trên tay cho cán bộ thanh tra. 16 00:01:44,937 --> 00:01:47,606 - Chờ đã. Anh ta đang câu cá. - Chép đoạn đó 17 00:01:47,689 --> 00:01:50,609 Có thấy đám mặc áo phông chuột Mickey ? 18 00:01:50,692 --> 00:01:53,570 Đó là tour du lịch từ Trung Quốc, tới Orlando. 19 00:01:53,653 --> 00:01:56,364 Lần cuối cùng cậu thấy những người du lịch Trung Quốc tới Disney World 20 00:01:56,448 --> 00:02:00,201 mà không dùng máy quay là khi nào ? 21 00:02:00,243 --> 00:02:03,204 Có thể có tài liệu giả mạo ở cửa 10 và 11 22 00:02:11,212 --> 00:02:14,423 Thưa ông, thưa .. Hộ chiếu. 23 00:02:16,759 --> 00:02:18,052 Cảm ơn 24 00:02:19,094 --> 00:02:22,556 Chào ông Navorski. 25 00:02:22,598 --> 00:02:24,600 Mục đích chuyến đi của ông ? 26 00:02:24,683 --> 00:02:28,687 Đi chơi hay công tác ? 27 00:02:43,242 --> 00:02:45,036 Thưa, tôi gặp vấn đề ở quầy 6 28 00:02:45,119 --> 00:02:46,537 Không ! 29 00:02:46,621 --> 00:02:50,041 Ông Navorski, mời theo tôi. 30 00:02:50,124 --> 00:02:53,919 ...chuyến bay số 746 tới từ Montreal 31 00:02:54,003 --> 00:02:57,715 phải thực hiện nhập cảnh trước khi yêu cầu lấy hành lý. 32 00:02:57,798 --> 00:03:02,094 ông Navorski, Đề nghị ông chờ chúng tôi ở đây. 33 00:03:02,177 --> 00:03:05,180 Tiếp, xin mời. 34 00:03:20,445 --> 00:03:23,906 Chính xác thì ông sẽ làm gì tại Mỹ, ông Navorski? 35 00:03:29,120 --> 00:03:31,956 gọi Taxi Vàng, làm ơn. 36 00:03:32,039 --> 00:03:35,417 Đưa tôi tới Ramada Inn 37 00:03:35,501 --> 00:03:39,129 số 161 Lexington. 38 00:03:43,008 --> 00:03:45,302 Ông ở the Ramada Inn ? 39 00:03:45,385 --> 00:03:47,846 Giữ lại tiền thối. 40 00:03:47,929 --> 00:03:51,349 Ông có biết ai ở New York không ? 41 00:03:51,433 --> 00:03:52,934 Vâng. 42 00:03:53,018 --> 00:03:55,812 - Ai ? - Vâng 43 00:03:56,813 --> 00:04:00,775 - Ai ? - Vâng 44 00:04:00,859 --> 00:04:04,153 - Không, ông có quen ai ở New York ? - Vâng. 45 00:04:04,195 --> 00:04:06,197 - Ai ? - Vâng. 46 00:04:11,535 --> 00:04:13,913 Số 161 Lexington. 47 00:04:13,996 --> 00:04:17,666 Được rồi, ông Navorski, làm ơn cho tôi xem vé về của ông. 48 00:04:18,959 --> 00:04:21,587 Không, vé về cơ. Vé ... 49 00:04:21,670 --> 00:04:23,922 - Ồ... vâng. - À. 50 00:04:27,301 --> 00:04:29,302 Đây là 1 thủ tục thông thường. 51 00:04:30,637 --> 00:04:33,640 Tôi cần thêm hộ chiếu nữa. 52 00:04:33,723 --> 00:04:35,684 Ồ... được rồi. 53 00:04:35,725 --> 00:04:37,352 - Không, không. - Cảm ơn. 54 00:04:37,435 --> 00:04:39,020 Ông Navorski. 55 00:04:40,563 --> 00:04:43,191 Cái đó. Hộ chiếu. 56 00:04:46,069 --> 00:04:48,029 Cái đó. 57 00:04:53,868 --> 00:04:56,120 Ông Navorski? Xin lỗi đã bắt ông phải chờ. 58 00:04:56,203 --> 00:05:01,625 Tôi là Frank Dixon, giám đốc cơ quan hải quan và an ninh cửa khẩu ở đây. 59 00:05:01,709 --> 00:05:04,545 Tôi giúp đỡ những người gặp phải vấn đề về nhập cảnh. 60 00:05:04,628 --> 00:05:07,381 Chúng ta cần 1 người thông dịch cho ông. 61 00:05:07,464 --> 00:05:11,384 Thế nào nhỉ ? Ông có người thông dịch chứ ? 62 00:05:11,468 --> 00:05:14,512 - Được rồi. Tôi được biết ông nói tiếng Anh không được tốt lắm. 63 00:05:14,596 --> 00:05:17,349 - Vâng - Đúng không ? 64 00:05:17,432 --> 00:05:20,852 Hi vọng ông không phiền nếu tôi ăn 1 chút trong khi chúng ta nói chuyện. Tôi có 1 tin xấu. 65 00:05:20,935 --> 00:05:23,980 Đất nước ông đã bị đình chỉ tất cả quyền du lịch 66 00:05:24,063 --> 00:05:26,732 trên các hộ chiếu do Chính phủ ông phát hành. 67 00:05:26,816 --> 00:05:29,860 và Bộ ngoại giao Mỹ đã thu hồi thị thực 68 00:05:29,944 --> 00:05:32,405 cho phép ông nhập cảnh vào Mỹ 69 00:05:32,488 --> 00:05:35,282 Nói ngắn gọn là như vậy, về cơ bản. 70 00:05:35,366 --> 00:05:39,828 Trong khi ông đang bay trên bầu trời, thì đã xảy ra 1 biến động quân sự nước ông. 71 00:05:39,912 --> 00:05:42,998 Hầu hết kẻ bị giết là lực lượng bảo vệ tổng thống. 72 00:05:43,081 --> 00:05:45,667 Họ bị tấn công vào nửa đêm. 73 00:05:45,751 --> 00:05:48,045 Họ bị tóm tại GHN, tôi nghĩ vậy. 74 00:05:48,128 --> 00:05:51,673 Có rất ít thường dân gặp tai nạn. Tôi chắc là gia đình ông vẫn ổn. 75 00:05:51,756 --> 00:05:55,635 Ông Navorski, tổ quốc của ông đã bị đảo chính từ bên trong. 76 00:05:55,719 --> 00:05:58,430 Nước cộng hòa Krakozhia giờ có lãnh đạo mới 77 00:05:58,471 --> 00:06:01,474 Krakozhia. Krakozhia 78 00:06:03,101 --> 00:06:08,856 - Krakozhia. - Được rồi, Tôi không nghĩ là anh ta hiểu. 79 00:06:08,940 --> 00:06:12,193 À, để tôi ... được rồi. Xem này. 80 00:06:12,276 --> 00:06:14,737 Tưởng tượng những miếng khoai tây này là Krakozhia. 81 00:06:14,820 --> 00:06:17,239 Kra-kozhia. 82 00:06:17,281 --> 00:06:18,824 - Kra-kozhia. - Vâng 83 00:06:18,907 --> 00:06:20,909 - Krakozhia. - Đúng. 84 00:06:20,993 --> 00:06:24,955 Ờ... Vậy những mảnh khoai tây là Krakozhia. 85 00:06:25,038 --> 00:06:28,750 - Và quả táo này... - Quản táo lớn. Táo lớn. 86 00:06:28,834 --> 00:06:31,628 ...Quả táo này là Quân phiến loạn. 87 00:06:32,420 --> 00:06:34,422 Được chưa ? 88 00:06:35,715 --> 00:06:38,551 Không còn Krakozhia nữa ! Được chưa ? 89 00:06:38,635 --> 00:06:43,389 Chính phủ mới. 1 cuộc cách mạng. Ông hiểu chứ ? 90 00:06:43,473 --> 00:06:46,809 Tất cả các chuyến bay tới của nước ông đã bị đình chỉ. 91 00:06:46,851 --> 00:06:50,980 Chính phủ mới đã đóng cửa biên giới, vì vậy hộ chiếu của ông không hợp pháp nữa. 92 00:06:51,063 --> 00:06:54,733 Vậy, hiện giờ, ông không là công dân của nước nào cả. 93 00:06:54,817 --> 00:06:56,777 Bây giờ, chúng tôi không thể làm hồ sơ mới cho ông 94 00:06:56,861 --> 00:07:02,866 cho đến khi Mỹ đồng ý thiết lập lại quan hệ ngoại giao với tổ quốc của ông. 95 00:07:02,950 --> 00:07:05,619 Ông đủ điều kiện để cư trú, hay thuộc diện "tị nạn", "bảo vệ tạm thời" 96 00:07:05,702 --> 00:07:08,580 diện "nhập cảnh vì lý do nhân đạo" 97 00:07:08,664 --> 00:07:12,751 diện "Làm việc không nhập cảnh", Ông không đủ điều kiện cho tất cả các diện đó. 98 00:07:12,834 --> 00:07:14,794 Giờ ông chỉ đơn giản là .... 99 00:07:17,213 --> 00:07:20,842 ... Không thể chấp nhận - Không thể chấp nhận 100 00:07:20,884 --> 00:07:23,261 - Không thể chấp nhận - Không thể chấp nhận 101 00:07:23,344 --> 00:07:30,184 Tour "Quả táo lớn" bao gồm cầu Brooklyn , Empire State, Broadway show Cats. 102 00:07:30,268 --> 00:07:33,521 Tôi có tin buồn cho ông. Cats đã đóng cửa. 103 00:07:33,604 --> 00:07:35,481 Vâng. Vâng. 104 00:07:35,564 --> 00:07:38,651 Giờ tôi tới thành phố New York. Cảm ơn. 105 00:07:38,734 --> 00:07:42,863 Không, ông Navorski. Tôi không thể cho ông vào Mỹ bây giờ. 106 00:07:42,946 --> 00:07:46,491 - Krakozhia. - Chúng tôi cũng không thể cho ông về nhà. 107 00:07:46,575 --> 00:07:50,370 Ông thực sự không có nhà. Một cách nghiêm túc, nó không tồn tại. 108 00:07:50,454 --> 00:07:55,917 Nó giống như 1 "Vùng không rõ ràng". Ông đã xem vở đó chưa ? 109 00:07:56,001 --> 00:07:59,337 Talking Tina, Zanti Misfits. 110 00:07:59,379 --> 00:08:01,798 Zanti Misfits là Outer Limits, thưa xếp. 111 00:08:01,881 --> 00:08:03,883 Thật hả ? Nó không quan trọng. 112 00:08:03,967 --> 00:08:07,386 Tôi có thể mua giày Nike ở đâu ? 113 00:08:07,428 --> 00:08:10,056 Vâng, ông Navorski, tới đây. 114 00:08:10,139 --> 00:08:12,391 Đây là tình thế khó xử của tôi. Ông Navorski. 115 00:08:12,475 --> 00:08:16,312 Ông không có quyền vào Mỹ và tôi không có quyền giữ ông. 116 00:08:16,395 --> 00:08:18,939 Ông đã rơi vào 1 lỗ hổng của hệ thống. 117 00:08:19,023 --> 00:08:22,901 - Tôi rất cừ. - Vâng. Cho tới khi chúng ta giải quyết vấn đề này. 118 00:08:22,985 --> 00:08:27,239 Tôi sẽ cho phép ông vào sảnh chờ quá cảnh quốc tế. 119 00:08:27,322 --> 00:08:30,909 Tôi sẽ ký một giấy thả, cho phép ông thành một người tự do. 120 00:08:30,992 --> 00:08:33,245 - Tự do? - Tự do. tự do. 121 00:08:33,328 --> 00:08:39,375 Tự do tới bất kỳ đâu ông muốn trong sảnh chờ quá cảnh quốc tế. 122 00:08:39,417 --> 00:08:41,419 - Được chưa ? - Vâng. 123 00:08:41,502 --> 00:08:43,921 - Được. - Được. 124 00:08:43,963 --> 00:08:45,131 Được. 125 00:08:45,214 --> 00:08:47,884 Nước Mỹ sẽ giải quyết vấn đề này vào ngày mai 126 00:08:47,967 --> 00:08:50,469 và chào mừng ông tới Mỹ. 127 00:08:52,013 --> 00:08:54,056 - Cảm ơn - Được. Tốt rồi. 128 00:08:54,140 --> 00:08:56,142 - Cảm ơn. 129 00:09:13,241 --> 00:09:17,412 Thông báo chuyến bay 76 tới từ hãng Singapore Airlines. 130 00:09:17,454 --> 00:09:19,456 Giờ, ông Navorski. 131 00:09:19,539 --> 00:09:21,332 ông Navorski. ông Navorski. 132 00:09:21,416 --> 00:09:24,002 Đây là sảnh chờ quá cảnh quốc tế. 133 00:09:24,085 --> 00:09:27,171 Ông được tự do chờ ở đây. Đây là phiếu ăn. 134 00:09:27,255 --> 00:09:31,509 Ông có thể dùng ở cửa hàng đồ ăn. Đồng tiền Krakozhian của ông không có giá trị ở đây. 135 00:09:31,592 --> 00:09:34,512 Đây là một thẻ điện thoại 15 phút trả trước 136 00:09:34,595 --> 00:09:36,972 Ông có thể gọi về nhà, nếu muốn. 137 00:09:37,014 --> 00:09:41,143 Cái này là máy nhắn tin, trong trường hợp chúng tôi muốn liên lạc với ông 138 00:09:41,185 --> 00:09:44,563 Ông phải luôn giữ nó bên mình. 139 00:09:44,646 --> 00:09:50,235 Đây là thẻ nhận dạng để ông có thể vào CBP. Bên ngoài cửa kia... 140 00:09:50,318 --> 00:09:54,072 Ông Navorski. Tôi muốn ông hãy nhìn tôi này. 141 00:09:54,155 --> 00:09:56,950 Bên ngoài những cánh cửa kia là đất Mỹ. 142 00:09:57,033 --> 00:09:59,661 Ông Dixon muốn tôi nói rõ 143 00:09:59,702 --> 00:10:02,497 rằng ông không được vào qua các cửa kia. 144 00:10:02,580 --> 00:10:07,001 Ông không được rời tòa nhà này. Nước Mỹ đã đóng lại. 145 00:10:07,043 --> 00:10:09,045 Nước Mỹ đã đóng lại. 146 00:10:10,379 --> 00:10:12,214 Tôi làm gì ? 147 00:10:13,424 --> 00:10:17,136 Chỉ có 1 việc mà ông có thể làm ở đây, ông Navorski. 148 00:10:17,219 --> 00:10:19,513 Mua sắm 149 00:10:19,596 --> 00:10:24,017 Các hành khách của chuyến bay 854 New York/Warsaw... 150 00:10:24,101 --> 00:10:26,103 brass band plays 151 00:10:31,066 --> 00:10:35,445 ... cộng đồng quốc tế cố gắng tìm kiếm một giải pháp hòa bình 152 00:10:35,528 --> 00:10:39,908 người dân không rõ liệu họ sẽ tìm một chính quyền ổn định 153 00:10:39,991 --> 00:10:45,371 hay tìm một nhà lãnh đạo để củng cố vị thế của họ trên vũ đài quốc tế 154 00:10:45,455 --> 00:10:48,166 Và tiếp theo, bạn đang tìm mua một chiếc thuyền dài 90-foot ? 155 00:10:54,547 --> 00:10:58,717 ... bắt con tin. Có tin là Phó tổng thống đã bị giết 156 00:10:58,759 --> 00:11:03,055 cùng với 4 thành viên nội các, 13 lính bị thương và 20 dân thường. 157 00:11:03,138 --> 00:11:06,308 Vào sáng nay, các lãnh đạo phiến quân đã bao vây các toàn nhà chính phủ 158 00:11:06,391 --> 00:11:10,353 Trong một hành động thị uy, quốc kỳ của Krakozhia đã bị giật xuống 159 00:11:10,437 --> 00:11:13,607 khỏi Dinh Tổng thống và Nhà nghị viện 160 00:11:39,465 --> 00:11:41,425 làm ơn. làm ơn. 161 00:11:42,301 --> 00:11:43,802 Ti vi. 162 00:11:48,598 --> 00:11:51,852 Hành khách Chen Wan-Shiu và Liu Tao-Jing, 163 00:11:51,935 --> 00:11:55,272 xin hãy tới nhận vé lên máy bay. 164 00:12:09,410 --> 00:12:14,623 Tin mới nhận. Đêm qua một chính biến quân sự đã lật đổ chính phủ của Krakozhia. 165 00:12:14,665 --> 00:12:17,501 Bom nổ và tiếng súng đã được nghe thấy suốt đêm 166 00:12:17,585 --> 00:12:19,753 mặc dù chưa có thông tin chi tiết. 167 00:12:19,795 --> 00:12:25,259 có tin rằng Tổng thống Vagobagin và các phụ tá đã bị bắt làm con tin 168 00:12:25,342 --> 00:12:28,303 [tiếng Pháp] Bonijour, monsieur. Ngài là 1 thành viên của câu lạc bộ Thảm đỏ ? 169 00:12:30,847 --> 00:12:34,976 Làm ơn cho tôi xem vé lên máy bay và thẻ hội viên ? 170 00:12:35,018 --> 00:12:38,188 Xin lỗi, thưa ngài. Đây là sảnh dành riêng. 171 00:12:38,271 --> 00:12:41,649 Sảnh công cộng ở tầng dưới. 172 00:12:43,192 --> 00:12:48,990 Quốc gia nhỏ nhất trong vùng đã bị rung động bởi một cuộc nổi dậy mới. 173 00:12:49,031 --> 00:12:53,911 Krakozhia đã từng rơi vào cuộc nội chiến suốt những năm cuối của thập kỷ 80 và 90. 174 00:12:53,994 --> 00:12:56,956 khi nó quá độ từ nhà nước cộng sản. 175 00:13:23,022 --> 00:13:25,024 - Xem kìa ! - Làm ơn. 176 00:13:26,442 --> 00:13:28,444 Làm ơn, Điện thoại ? Điện thoại ? 177 00:13:29,570 --> 00:13:31,530 Điện thoại ? 178 00:13:34,408 --> 00:13:38,120 Làm ơn. Làm ơn. 179 00:14:08,983 --> 00:14:13,029 Vì lý do an ninh, xin hãy giữ hành lý của bạn bên mình. 180 00:14:13,112 --> 00:14:18,158 Những hành lý không được trông coi sẽ bị chuyển đi để kiểm tra và có thể bị hủy. 181 00:14:32,756 --> 00:14:37,510 Ôi, Chúa tôi. Ôi, chúa ơi, ông đã làm vỡ túi của tôi rồi ! 182 00:14:37,594 --> 00:14:41,306 Tôi đã mua nó ở Paris. Đây là cái tôi thích nhất. 183 00:14:41,389 --> 00:14:46,602 Không thể tin được ông đã làm vỡ nó ! Mẹ, Cha ! Ông ta làm vỡ túi của con. 184 00:14:55,945 --> 00:15:00,741 - Phiếu ăn. - Xin lỗi. Dừng lại. Dừng lại. 185 00:15:00,783 --> 00:15:03,327 Ông có được lệnh không ? 186 00:15:03,410 --> 00:15:09,333 Tôi không cho phép ai nhìn vào thùng rác của tôi mà không có giấy phép. 187 00:15:09,416 --> 00:15:12,419 Tôi có 1 cơ hội vào thứ 3 tới. 188 00:15:12,502 --> 00:15:16,464 Thứ Ba. Thứ Ba, Thứ Hai, Thứ Ba, Thứ Tư, Thứ Năm. 189 00:15:16,506 --> 00:15:20,301 Đó là thời điểm tốt để anh quay lại rồi biến đi. 190 00:15:20,343 --> 00:15:22,720 Vâng, Tạm biệt. Xin lỗi 191 00:15:24,555 --> 00:15:26,557 Thứ Ba 192 00:18:25,854 --> 00:18:27,856 Đừng bắn 193 00:18:35,739 --> 00:18:41,327 Nó có sức chứa 12, Frank. Có một máy phát 120 vôn, quầy rượu nhỏ, bếp gas 194 00:18:41,411 --> 00:18:43,371 Trông tuyệt vời đấy. 195 00:18:43,454 --> 00:18:46,082 Nó là phần thưởng trong mơ của tôi ở cuối cầu vồng. 196 00:18:46,165 --> 00:18:49,001 Nó là một chiếc du thuyền đẹp và tôi hi vọng ngài sẽ có nó ngay. 197 00:18:49,085 --> 00:18:52,213 - Ngài đã kiếm được nó. - Cảm ơn, Frank. 198 00:18:52,296 --> 00:18:55,049 - Vâng - Thực ra, tôi đã mua nó ngày hôm qua. 199 00:18:55,132 --> 00:18:58,135 Gắng lên. Xin chúc mừng! 200 00:18:58,177 --> 00:19:00,804 Tôi đang tiến cử anh vào vị trí của tôi. 201 00:19:01,555 --> 00:19:05,184 Anh sẽ gánh vác trách nhiệm của quyền ủy viên hội đồng 202 00:19:05,267 --> 00:19:08,061 cho tới khi anh được phê chuẩn từ Washington. 203 00:19:08,145 --> 00:19:10,605 Thật ư ? Tôi không biết nói gì nữa. 204 00:19:11,523 --> 00:19:15,193 - Chúa ơi. Richard, điều này thật chứ? - Thật, Frank, thật mà. 205 00:19:15,235 --> 00:19:17,696 Đừng giả bộ ngạc nhiên. 206 00:19:19,697 --> 00:19:23,284 Anh đã chờ tôi về hưu hoặc đột tử từ lâu rồi. 207 00:19:23,368 --> 00:19:26,120 Không, Tôi không chờ ngài về hưu đâu. 208 00:19:28,206 --> 00:19:29,790 Được rồi, Frank. 209 00:19:29,874 --> 00:19:33,544 Chuyện về hưu của tôi sẽ chính thức vào ngày anh tuyên thệ nhậm chức. 210 00:19:36,755 --> 00:19:40,718 - Anh đã chờ điều này rất lâu. - Vâng. 211 00:19:40,801 --> 00:19:44,471 Chỉ cần thận trọng trong công việc kiểm duyệt. 212 00:19:44,555 --> 00:19:47,557 Tôi sẽ làm được. Tôi đã ở đây 17 năm rồi ... 213 00:19:47,641 --> 00:19:50,894 Chúng ta đang nói về vị trí Ủy viên hội đồng 214 00:19:50,936 --> 00:19:55,273 Mọi người sẽ trông cậy vào sự lãnh đạo của anh để làm 1 tấm gương. 215 00:19:57,442 --> 00:19:59,736 Ngài đang nói về ? 216 00:20:01,863 --> 00:20:05,325 Tôi đang nói mọi việc phụ thuộc vào anh. 217 00:20:05,408 --> 00:20:09,745 Yêu cầu những người Colombian tới cơ quan cứu trợ 218 00:20:09,829 --> 00:20:12,581 và gọi cho cha mẹ của những đứa trẻ đó từ Long Island 219 00:20:12,665 --> 00:20:15,584 Bảo họ rằng thật ngớ ngẩn nếu để cho phép họ tới Jamaica. 220 00:20:15,626 --> 00:20:19,004 Nhanh lên, đi nào. Bắc Mỹ và Madrid đang ở Tarmac 221 00:20:19,088 --> 00:20:21,423 Tôi muốn chúng biến khỏi đây trong nửa giờ. 222 00:20:25,844 --> 00:20:28,513 Thurman này! 223 00:20:28,597 --> 00:20:32,893 Có một gã đi dạo quanh sân bay trong bộ đồ tắm. 224 00:20:32,934 --> 00:20:36,521 Tôi biết, thưa xếp. Ông đưa anh ta vào đó. 225 00:20:56,332 --> 00:20:58,417 Chào mừng tới nước Mỹ 226 00:20:58,459 --> 00:21:00,044 Người tiếp theo! 227 00:21:03,797 --> 00:21:05,465 Tôi cần thị thực. 228 00:21:05,507 --> 00:21:09,052 Mẫu khai màu xanh của ông đâu ? Tôi không thể làm gì khi không có nó. 229 00:21:09,136 --> 00:21:11,096 Ra chỗ tường kia ! 230 00:21:11,138 --> 00:21:12,639 Tiếp theo ! 231 00:21:14,975 --> 00:21:16,768 Thưa. 232 00:21:19,896 --> 00:21:22,440 Là mẫu xanh nhỏ hơn cơ. 233 00:21:25,360 --> 00:21:29,197 Tôi yêu New York... 234 00:21:29,280 --> 00:21:31,782 - Tôi yêu nó ! - New York 235 00:21:33,492 --> 00:21:38,330 Tôi yêu New York 236 00:21:39,623 --> 00:21:43,961 Tôi yêu New York ... 237 00:21:48,966 --> 00:21:51,343 Mẫu xanh nhỏ 238 00:21:53,512 --> 00:21:56,931 Ông Navorski, ông không thể vào New York mà không có 1 thị thực. 239 00:21:57,015 --> 00:21:59,184 Ông không thể xin thị thực mà không có hộ chiếu. 240 00:21:59,267 --> 00:22:02,103 và ông không thể lấy hộ chiếu mới mà không có một quốc gia. 241 00:22:02,187 --> 00:22:04,772 Bây giờ chúng tôi không thể làm được gì cho ông. 242 00:22:04,856 --> 00:22:06,816 Tôi đã đưa cô mẫu xanh nhỏ. 243 00:22:06,899 --> 00:22:10,194 Tôi xin lỗi, nhưng ông đã mất công cả ngày rồi. 244 00:22:10,236 --> 00:22:12,238 Lúc này ông chỉ đơn giản là ... 245 00:22:13,739 --> 00:22:16,492 - Không thể chấp nhận. - Vâng. 246 00:22:16,534 --> 00:22:17,535 Không thể chấp nhận. 247 00:22:19,703 --> 00:22:21,538 Tại sao anh ta còn ở đây ? 248 00:22:21,580 --> 00:22:25,876 Ngài đã thả anh ta ra, thưa xếp. Ngài đưa anh ta vào đây. 249 00:22:25,918 --> 00:22:29,880 Sao anh ta không đi ra ngoài ? Tại sao anh ta không thử bỏ trốn ? 250 00:22:29,963 --> 00:22:34,926 - Thưa, Xếp đã bảo anh ta chờ đợi. - Tôi không nghĩ rằng anh ta lại thực sự làm vậy. 251 00:22:37,762 --> 00:22:41,516 Ý tôi là, anh ta rơi vào khe hở của hệ thống. Kẻ chết tiệt nào lại đợi chờ trong kẽ hở chứ ? 252 00:22:41,558 --> 00:22:46,020 Không có tin từ Bộ Ngoại giao, nhưng chúng ta sẽ trục xuất anh ta trong vài ngày tới. 253 00:22:46,104 --> 00:22:49,857 Phải, nó có thể là một vài ngày Có thể một tuần, hai tuần, một tháng. 254 00:22:49,899 --> 00:22:53,736 Không biết gã này nghĩ gì, anh ta có thể thoát khỏi loại nhà tù nào nhỉ. 255 00:22:53,778 --> 00:22:55,780 Tiếp theo ! 256 00:22:57,990 --> 00:23:00,367 Mọi thứ anh ta làm lại quay lại chỗ tôi. 257 00:23:00,409 --> 00:23:04,288 - Xếp muốn anh ta quay lại phòng tạm giữ ? - Không, Tôi sẽ chỉ cho anh ta đường thoát. 258 00:23:06,540 --> 00:23:07,958 Chào. 259 00:23:09,001 --> 00:23:11,002 Chào 260 00:23:11,878 --> 00:23:15,423 - Ông có được lệnh không ? 261 00:23:15,507 --> 00:23:18,760 Phiếu ăn, thùng rác. Thứ Ba. 262 00:23:18,843 --> 00:23:22,263 Thứ Ba. tôi ghét thứ Ba. 263 00:23:22,347 --> 00:23:23,890 Xin lỗi. 264 00:23:50,374 --> 00:23:54,419 Sân bay là nơi phức tạp, ông Navorski. 265 00:23:54,461 --> 00:23:57,255 Tôi định nói với ông điều này. 266 00:23:57,297 --> 00:24:00,008 Ông không bao giờ được nói lại với ai khác. 267 00:24:00,091 --> 00:24:02,802 Ông hiểu chứ ? Đây là 1 bí mật. 268 00:24:02,844 --> 00:24:05,555 - Bí mật ? - Phải, 1 bí mật. 269 00:24:05,638 --> 00:24:11,060 Vào lúc 12 giờ hôm nay, cảnh vệ ở các cửa kia sẽ rời vị trí gác của họ 270 00:24:11,143 --> 00:24:14,730 và họ sẽ thay thế người trong vòng 5 phút cuối. 271 00:24:14,814 --> 00:24:16,941 Năm phút cuối. 272 00:24:17,024 --> 00:24:22,196 Đúng, Năm phút cuối. Lúc 12 giờ. Chỉ hôm nay thôi. Lần này thôi. 273 00:24:22,279 --> 00:24:24,573 Sẽ không ai trông nom những cửa đó. 274 00:24:24,656 --> 00:24:29,328 - Và không ai chú ý tới ông. - và Nước Mỹ không đóng lại. 275 00:24:29,369 --> 00:24:30,579 Không. 276 00:24:30,662 --> 00:24:34,833 Nước Mỹ, trong 5 phút, sẽ mở ra. 277 00:24:34,916 --> 00:24:37,043 Chúc vui vẻ, ông Navorski. 278 00:24:46,844 --> 00:24:50,306 Bắt và thả. Thật đơn giản. Đôi lúc anh bắt được một con cá nhỏ. 279 00:24:50,389 --> 00:24:53,476 Anh gỡ nó ra và thả nó xuống nước. 280 00:24:53,517 --> 00:24:58,355 Anh trả tự do cho nó để người khác thích thú bắt nó lại 281 00:25:01,525 --> 00:25:03,777 Được rồi, chúng ta bắt đầu. 282 00:25:03,861 --> 00:25:06,154 Được. Bảo họ đi đi. 283 00:25:06,196 --> 00:25:08,532 Johnson, thông các cửa. 284 00:25:11,535 --> 00:25:12,661 Được rồi. Đi đi nào. 285 00:25:12,702 --> 00:25:15,997 Ra khỏi đó đi. Được, cửa kia. 286 00:25:16,998 --> 00:25:18,833 Tốt. 287 00:25:18,875 --> 00:25:21,711 Bắt đầu nào. Giờ anh ta đâu nhỉ ? 288 00:25:21,794 --> 00:25:24,714 - Kia rồi. - Không, không phải anh ta. 289 00:25:24,756 --> 00:25:26,758 Kia rồi. 290 00:25:26,841 --> 00:25:28,342 Tốt, Viktor. 291 00:25:29,093 --> 00:25:30,678 Bắt đầu đi. 292 00:25:47,736 --> 00:25:51,615 Sao rắc rối thế ? Ra đi, Viktor. 293 00:25:51,698 --> 00:25:55,160 Tiếp tục đi. Trong vài phút nữa, Anh sẽ là vấn đề của người khác rồi. 294 00:25:55,243 --> 00:25:57,454 Anh ta muốn chắc chắn rằng không có ai nhìn anh ta. 295 00:25:57,537 --> 00:26:00,039 Tôi đã bảo anh ta là không ai bị giám sát. 296 00:26:00,081 --> 00:26:03,543 Nhanh lên. Được rồi, bắt đầu nào 297 00:26:03,626 --> 00:26:06,087 - Gọi cho cảnh sát sân bay. - Anh ta bắt đầu rồi. 298 00:26:07,880 --> 00:26:08,881 Xin lỗi 299 00:26:29,276 --> 00:26:31,987 Anh làm được mà. Bắt đầu nào. 300 00:26:32,070 --> 00:26:35,365 Anh ta sắp sửa chạy đấy, tôi đoán mà. 301 00:26:35,448 --> 00:26:37,951 Chỉ việc ra thôi, ra đi. 302 00:26:38,034 --> 00:26:40,120 Đi ra, đi. 303 00:26:40,203 --> 00:26:43,790 Anh đang làm gì thế ? Sao anh ta quỳ xuống ? Anh ta đang cầu nguyện ? 304 00:26:43,873 --> 00:26:46,417 Không. Anh ta đang buộc lại dây giày. 305 00:26:51,964 --> 00:26:54,258 Nhanh lên, đi đi. 306 00:26:54,300 --> 00:26:56,302 Máy quay ! 307 00:27:03,183 --> 00:27:06,812 Anh ta đâu ? đâu rồi ? 308 00:27:11,358 --> 00:27:14,277 - Ở bên trái. - Không. Anh ta ở cửa. 309 00:27:14,319 --> 00:27:17,322 - Sang trái một chút. - Được rồi, được rồi. 310 00:27:26,330 --> 00:27:27,790 Tôi đợi. 311 00:27:34,880 --> 00:27:38,175 Các anh nhìn cái gì vậy ? Quay lại làm việc đi. Cảm ơn. 312 00:27:45,724 --> 00:27:48,894 Ô, chúa ơi. Ôi, khỉ thật. 313 00:27:57,235 --> 00:28:00,321 - Cái này của cô ? - Cảm ơn 314 00:28:00,405 --> 00:28:02,323 Oh, Khỉ thật 315 00:28:03,741 --> 00:28:07,036 Thấy không ? Sàn ướt. 316 00:28:07,120 --> 00:28:08,704 Cảm ơn. 317 00:28:08,788 --> 00:28:10,331 Tôi trễ mất. 318 00:28:10,373 --> 00:28:13,125 Buenos Aires Tôi không thể nhớ nổi cửa nữa. 319 00:28:13,209 --> 00:28:15,377 Cửa 24 320 00:28:15,461 --> 00:28:17,880 - Anh chắc không ? - Chắc. 321 00:28:19,423 --> 00:28:21,216 Cảm ơn 322 00:28:21,300 --> 00:28:24,178 Thưa quý ông và quý bà .... 323 00:28:24,219 --> 00:28:26,346 Chờ đã 324 00:28:26,388 --> 00:28:29,141 Cho cô này. Giày không phải trả tiền. 325 00:28:29,224 --> 00:28:31,852 Tầng 2. 326 00:28:44,906 --> 00:28:47,241 - Chào em yêu. - Lại đây nào. 327 00:28:53,414 --> 00:28:59,086 Tôi nghĩ anh ta là CIA CIA cử anh ta tới đây theo dõi chúng ta 328 00:28:59,169 --> 00:29:03,048 Ông không hiểu ông đang nói gì à. Anh ta không nói được tiếng Anh 329 00:29:03,090 --> 00:29:05,592 Biết đâu anh ta đã học nói được. 330 00:29:05,634 --> 00:29:09,721 Anh ta không thể nói tiếng Anh, vậy sao anh ta có thể gặp gỡ với một cô gái đẹp ? 331 00:29:09,763 --> 00:29:11,098 Một tiếp viên hàng không. 332 00:29:11,181 --> 00:29:13,683 - Vậy, cô ta cũng là CIA sao ? - Không. 333 00:29:13,767 --> 00:29:19,481 Cô ta trông giống 1 người Nga. KGB. Cô ấy đã đưa cho anh ta gót giày. 334 00:29:19,564 --> 00:29:21,524 Và anh ta đưa cô ấy mảnh giấy. 335 00:29:21,608 --> 00:29:26,154 - Nó có phải là microfilm ? - Một vé từ hiệu giày Payless Shoes 336 00:29:26,237 --> 00:29:28,698 Chắc hẳn là một loại mật mã. 337 00:29:28,781 --> 00:29:33,661 Tôi nghĩ ông đang mất nhiều thời gian vào họ hơn là dọn dẹp đó. 338 00:29:33,744 --> 00:29:36,747 Tôi đang cảnh báo các cậu. Các cậu hãy cận thận đó. 339 00:29:36,789 --> 00:29:41,877 Hắn ta ở đây vì một lý do. Và tôi nghĩ lý do đó chính là chúng ta. 340 00:30:02,981 --> 00:30:04,315 Tránh ra nào, anh bạn. 341 00:30:26,170 --> 00:30:27,713 Cái gì thế ? 342 00:30:27,796 --> 00:30:31,049 Navorski kìa. Anh ta đã tìm ra cửa sống. 343 00:30:55,448 --> 00:30:58,993 Xin chào. Chúc mừng bạn tới Burger King. Quý vị muốn chọn món nào? 344 00:31:02,538 --> 00:31:04,081 Cứ giữ lại tiền thối. 345 00:31:24,809 --> 00:31:26,144 Xin lỗi 346 00:31:31,023 --> 00:31:34,151 OK, đi. đi. 347 00:31:36,195 --> 00:31:39,198 Cậu bé ngoan. Cảm ơn 348 00:31:40,366 --> 00:31:41,367 Tạm biệt. 349 00:31:59,300 --> 00:32:01,886 Chúc mừng bạn tới Burger King. Quý vị muốn chọn... 350 00:32:12,855 --> 00:32:14,857 brass band plays] 351 00:32:28,578 --> 00:32:30,497 "Khủng hoảng, Khủng hoảng ở Krakozhia. " 352 00:32:30,539 --> 00:32:32,457 "Khủng hoảng, Khủng hoảng ở Krakozhia. " 353 00:32:32,499 --> 00:32:34,584 Giờ đây cuộc chiến lớn đã tạm lắng 354 00:32:34,626 --> 00:32:37,712 và cả hai phía đã phòng thủ cho mùa đông sắp tới, 355 00:32:37,796 --> 00:32:42,133 Chắc chắn là không có cục diện rõ ràng cho Krakozhia trong thời gian tới. 356 00:32:42,217 --> 00:32:46,012 Trong khi đó, người dân Krakozhia đang gánh chịu tổn thất. 357 00:32:46,095 --> 00:32:49,348 "Và thực phẩm... ở ..." 358 00:32:49,432 --> 00:32:52,059 ... đã thiếu thực phẩm và năng lượng. 359 00:32:52,143 --> 00:32:54,103 "... ở Krakozhia. " 360 00:33:16,666 --> 00:33:21,463 " Câu chuyện của Broadway là ... " 361 00:33:26,217 --> 00:33:32,348 "The cast of comedy hit Friends 362 00:33:33,015 --> 00:33:36,811 which is set in New York. " 363 00:33:37,728 --> 00:33:40,272 Các bạn. 364 00:33:40,356 --> 00:33:42,316 Các bạn. 365 00:33:50,198 --> 00:33:53,827 Vì tuyết rơi dày, tất cả các chuyến bay đã bị hủy... 366 00:34:04,212 --> 00:34:08,049 "Wayne Newton is 61 today. " 367 00:34:08,132 --> 00:34:10,134 "It's a miracle. " 368 00:34:11,552 --> 00:34:16,474 "Korean conjoined twins separated today in Maine. " 369 00:34:16,557 --> 00:34:19,935 "Chances of survival 50-50." 370 00:34:20,019 --> 00:34:21,270 50-50. 371 00:34:25,107 --> 00:34:27,359 Tiếp theo. 372 00:34:28,902 --> 00:34:31,196 Tôi hỏi ông nhé, Ông Navorski. 373 00:34:31,238 --> 00:34:34,866 Tại sao ngày nào ông cũng đợi ở đây trong khi tôi không thể làm được gì cho ông ? 374 00:34:34,908 --> 00:34:40,955 Ông sẽ không nhận được thị thực mới cho tới khi quốc gia của ông được Mỹ công nhận. 375 00:34:41,039 --> 00:34:43,082 Cô có hai con dấu. 376 00:34:43,166 --> 00:34:46,127 Một đỏ, một xanh. 377 00:34:46,210 --> 00:34:51,716 - Thì sao ? - Tôi có cơ hội tới New York là 50-50. 378 00:34:55,386 --> 00:34:59,431 Vâng. Đó là cách nghĩ hay, nhưng nước Mỹ không làm việc như thế. 379 00:35:13,778 --> 00:35:18,408 Thay quyền Ủy viên hội đồng, Tôi bổ sung một vị trí ở đây, tại JFK 380 00:35:18,450 --> 00:35:22,787 Người hỗ trợ vận chuyển cho bộ phận giúp đỡ hành khách. 381 00:35:23,621 --> 00:35:26,999 Vậy anh ta sẽ làm gì, thưa xếp ? 382 00:35:31,796 --> 00:35:34,840 Cảm ơn. Tôi sẽ làm tiếp từ đây. 383 00:35:37,092 --> 00:35:40,888 Tôi là người hỗ trợ vận chuyển thuộc bộ phận Hỗ trợ hành khách. 384 00:35:49,521 --> 00:35:52,023 Không còn xe đẩy, không còn tiền không còn thực phẩm. 385 00:35:52,107 --> 00:35:56,611 Đã tới lúc anh ta phải ra cửa, vi phạm vào mục 2.14 386 00:35:56,653 --> 00:35:58,697 khi đó anh ta sẽ là vấn đề của người khác. 387 00:35:58,780 --> 00:36:01,908 Sao chúng ta không bắt anh ta vì vi phạm mục 2.14 ? 388 00:36:01,991 --> 00:36:03,451 Sau đó chuyển anh ta tới nhà giam. 389 00:36:03,534 --> 00:36:05,703 Anh ta chỉ phạm luật khi rời cảng hàng không. 390 00:36:05,787 --> 00:36:09,165 Tôi không nói chơi đâu, đặc biệt là để tống khứ bất kì gã nào như Navorski. 391 00:36:45,366 --> 00:36:47,827 - Xin lỗi anh bạn. - Anh yêu ! 392 00:37:10,599 --> 00:37:13,143 Để nó xuống. Để xuống. 393 00:37:14,561 --> 00:37:16,521 Để xuống 394 00:37:17,564 --> 00:37:21,234 Anh lấy giẻ lau của tôi. Anh lấy sàn của tôi. 395 00:37:21,317 --> 00:37:25,738 Đó là công việc của tôi. Tránh xa sàn của tôi. Tránh xa khỏi giẻ lau của tôi. 396 00:37:25,822 --> 00:37:28,491 - Thức ăn. - Nếu anh động vào nó nữa, Tôi sẽ giết anh. 397 00:37:42,713 --> 00:37:45,048 Chào. Tôi là Enrique Cruz. 398 00:37:48,468 --> 00:37:50,470 Chúng ta cần trao đổi. 399 00:37:54,808 --> 00:37:58,395 - Tôi muốn thỏa thuận với anh. - Cái gì ? 400 00:37:58,478 --> 00:38:01,856 Tôi cần thông tin ở nhân viên CBP Torres. 401 00:38:01,940 --> 00:38:04,984 Anh cung cấp thông tin về cô ấy, và tôi sẽ nuôi anh. 402 00:38:05,068 --> 00:38:08,488 - Anh muốn biết điều gì ? - Anh gặp cô ấy hàng ngày. 403 00:38:08,571 --> 00:38:13,242 Tôi muốn biết thứ gì làm cho đầu gối cô ấy nhũn ra. 404 00:38:13,284 --> 00:38:18,539 Thứ gì làm máu cô ấy sôi lên và cơ thể cô ấy rộn lên. 405 00:38:18,622 --> 00:38:21,875 Cô ấy như con ngựa giống hoang và tôi muốn anh giúp tôi chinh phục cô ấy. 406 00:38:21,959 --> 00:38:23,460 Tôi ... 407 00:38:23,544 --> 00:38:25,754 Tôi là người đàn ông bí mật của cô ấy. 408 00:38:25,796 --> 00:38:30,759 - Nhân viên Torres là ngựa giống hoang ? - Cô ấy tên là Delores. 409 00:38:30,842 --> 00:38:34,804 Anh giúp tôi chiến thắng trái tim cô ấy và anh sẽ không bao giờ bị đói. 410 00:38:37,223 --> 00:38:39,851 - Tôi sẽ làm - Thật không ? Hứa nhé ? 411 00:38:39,934 --> 00:38:43,146 - Ừ - Được, Cảm ơn. 412 00:38:43,938 --> 00:38:46,315 "Ngựa hoang" nghĩa là gì ? 413 00:38:53,447 --> 00:38:57,034 Torres. Bạn tôi nói cô là "ngựa giống" 414 00:38:57,118 --> 00:38:59,119 Ông Navorski. 415 00:38:59,203 --> 00:39:02,164 - Cái gì ? - Ngựa giống, một con ngựa. 416 00:39:02,206 --> 00:39:04,333 Hãy đứng sau vạch vàng. 417 00:39:04,416 --> 00:39:07,169 - Một con ngựa đẹp. - Ai bảo thế ? 418 00:39:07,252 --> 00:39:12,340 - Bạn tôi lái xe thực phẩm. - Ông Navorski, đề nghị đứng sau vạch vàng. 419 00:39:12,424 --> 00:39:15,510 - Tôi sẽ giúp khi tới lượt ông. - Tôi sẽ lấy màu xanh nhạt. 420 00:39:15,594 --> 00:39:18,847 - Mẫu form màu xanh nhạt. - Tôi quay lại ngay. 421 00:39:20,849 --> 00:39:22,976 Mm 422 00:39:23,017 --> 00:39:25,019 Cô ấy nói một thứ. 423 00:39:27,313 --> 00:39:31,651 - Rất quan trọng - Cái gì ? Cô ấy đã nói gì với anh ? 424 00:39:33,944 --> 00:39:35,821 Anh có thích không ? Cá hồi có vấn đề à ? 425 00:39:35,863 --> 00:39:37,615 cần gorchitsa. 426 00:39:37,698 --> 00:39:38,866 Gì ? 427 00:39:40,075 --> 00:39:41,160 Mù tạp. Mù tạp ? 428 00:39:41,243 --> 00:39:44,079 - Mù tạp à ? - Ừ, đúng rồi. 429 00:39:48,333 --> 00:39:50,335 Cảm ơn 430 00:39:58,426 --> 00:40:01,304 Torres, cô thích xem phim chứ ? 431 00:40:01,387 --> 00:40:03,723 - Phim à ? - Không thích lắm. 432 00:40:03,765 --> 00:40:07,018 - Nhóm Rockettes? - Không đủ điều kiện. 433 00:40:07,060 --> 00:40:09,520 - Cô thích điều gì ? - Hội nghị. 434 00:40:11,063 --> 00:40:13,232 - Hội nghị. Là gì thế ? 435 00:40:13,316 --> 00:40:17,987 - Hội nghị. - Hội nghị ? 436 00:40:18,070 --> 00:40:20,072 Nó giống như một nơi bí mật à ? 437 00:40:20,906 --> 00:40:26,870 Cô ấy tới những hội nghị ăn mặc như Yeoman Rand. 438 00:40:26,954 --> 00:40:28,914 - Yeoman Rand. - Cô ấy là một fan của loạt phim Star Trek. 439 00:40:28,997 --> 00:40:32,167 Đoạn ưa thích là Doomsday Machine. 440 00:40:37,881 --> 00:40:39,382 Nghe này, Viktor. 441 00:40:39,424 --> 00:40:42,051 Anh hãy hỏi cô ấy vài thứ rất quan trọng. 442 00:40:42,093 --> 00:40:43,678 - Được. - Để xem ... 443 00:40:52,436 --> 00:40:54,271 - Tôi chờ nhé - Chúc vui vẻ. 444 00:40:56,816 --> 00:40:58,108 Người tiếp theo. 445 00:41:01,570 --> 00:41:04,948 - Cô Torres. - Ông Navorski. 446 00:41:04,990 --> 00:41:07,868 Nếu cô phải chọn 447 00:41:07,951 --> 00:41:13,415 giữ một người đàn ông có tiền và một người có tình yêu 448 00:41:17,627 --> 00:41:19,629 Cô chọn ai ? 449 00:41:23,967 --> 00:41:26,594 Cô ta đã có bạn trai rồi à ? 450 00:41:26,636 --> 00:41:29,680 Bao lâu rồi ? Hai năm à ? 451 00:41:29,764 --> 00:41:31,182 Điều gì đã xảy ra ? 452 00:41:32,642 --> 00:41:33,851 He chit. 453 00:41:33,934 --> 00:41:36,771 - Cái gì ? - He chit. 454 00:41:36,812 --> 00:41:39,148 Ăn rác ? 455 00:41:39,190 --> 00:41:41,942 He chit. He chit. He chit. 456 00:41:41,984 --> 00:41:47,281 - Nhắc lại chính xác lời cô ấy. - He chit. Cô ấy bắt được anh ta, Vậy nên... 457 00:41:47,322 --> 00:41:49,449 - Anh ta lừa bịp. - Đúng 458 00:41:49,533 --> 00:41:53,161 Chúng tôi gọi đó là krushkach 459 00:41:53,245 --> 00:41:55,622 Bắt cá hai tay. 460 00:41:55,664 --> 00:41:57,666 Vậy. Mm 461 00:41:58,500 --> 00:42:00,210 Cả đống, anh biết đấy. 462 00:42:01,503 --> 00:42:03,838 OK. Hắn ta lừa dối. 463 00:42:03,922 --> 00:42:05,590 - Anh nói "cheats". - He chit. 464 00:42:05,673 --> 00:42:08,301 - Không, "cheat". - Enrique. 465 00:42:09,135 --> 00:42:11,429 Anh, no chit. 466 00:42:11,512 --> 00:42:12,638 - Không lừa dối. - No chit. 467 00:42:12,680 --> 00:42:14,849 Không. Tôi sẽ không lừa dối. 468 00:42:14,932 --> 00:42:18,185 She's a nice girl. She won't take your chitting. 469 00:42:23,816 --> 00:42:24,817 Tiếp theo 470 00:42:26,026 --> 00:42:30,113 Cô Torres. Cô đã bao giờ yêu chưa ? 471 00:42:30,197 --> 00:42:33,825 Đủ rồi, Viktor. Ai thế? 472 00:42:33,867 --> 00:42:36,244 Ai đang xúi anh hỏi tôi như vậy ? 473 00:42:36,328 --> 00:42:38,830 Đó là một người đàn ông khốn khổ. 474 00:42:41,624 --> 00:42:43,543 khốn khổ ? 475 00:42:43,585 --> 00:42:47,880 - Bí mật ? - Không, không. Khổ sở. Người đàn ông khổ sở. 476 00:42:48,673 --> 00:42:50,716 Anh ta rất ốm. Anh ta cũng đang yêu. 477 00:42:52,760 --> 00:42:54,595 Nhưng cô ấy đã nói gì ? 478 00:42:54,679 --> 00:42:57,890 Cô ấy đã nói, "Tiếp theo ! Tiếp theo!" 479 00:42:57,973 --> 00:43:00,726 Và rồi cô ấy nói "Nào, hãy tới đây." 480 00:43:00,809 --> 00:43:03,854 Đó... Chờ đã. 481 00:43:07,858 --> 00:43:10,986 - Tôi đang tới đây. - Không, chờ đã. Viktor. 482 00:43:11,069 --> 00:43:13,905 Viktor, kể thêm với tôi đi. 483 00:43:13,989 --> 00:43:15,991 Tôi tới đây. Tôi tới đây. 484 00:43:16,074 --> 00:43:18,034 làm ơn, làm ơn. 485 00:43:35,092 --> 00:43:39,930 Máy nhắn tin đã tắt. Giờ lại kêu. và tôi chộp lấy. Tôi tới. 486 00:43:40,014 --> 00:43:42,766 Chúng tôi có ý này. 487 00:43:42,808 --> 00:43:45,018 Anh ăn thứ gì nhé ? 488 00:43:45,102 --> 00:43:47,688 Không, không. Tôi đã no rồi. 489 00:43:50,399 --> 00:43:52,859 OK. Được rồi. 490 00:43:52,943 --> 00:43:54,194 Cảm ơn 491 00:43:54,277 --> 00:43:58,031 Vâng, ông. Navorski, Tôi có một vài tin rất tốt cho ông đây. 492 00:43:58,114 --> 00:43:59,908 Gì ? 493 00:43:59,949 --> 00:44:03,494 Tôi đã tìm ra một cách để đưa ông ra ngoài sân bay này. 494 00:44:03,578 --> 00:44:05,204 Cách gì ? 495 00:44:05,288 --> 00:44:09,459 Được, chúng tôi có luật bảo vệ những ngoại kiều. 496 00:44:09,542 --> 00:44:13,170 những người sợ trở về quốc gia của họ. 497 00:44:13,254 --> 00:44:15,756 Nếu chúng tôi có thể chứng minh được ông có nỗi sợ này, 498 00:44:15,840 --> 00:44:21,387 Thì CBP sẽ buộc phải bắt đầu thủ tục trục xuất cấp kỳ. 499 00:44:21,470 --> 00:44:27,309 để đưa ông tới tòa án xét xử nhập cư, cho phép ông xin cư trú cho trường hợp của mình 500 00:44:27,392 --> 00:44:29,561 - Cư trú? - Mm-hm, cư trú. 501 00:44:29,645 --> 00:44:34,691 Không may, Các phiên tòa cũng được xem xét lại với các trường hợp xin cư trú. 502 00:44:34,774 --> 00:44:39,654 và nhanh nhất cũng mất 6 tháng từ bây giờ trước khi được xem xét. 503 00:44:39,738 --> 00:44:43,449 Đúng vậy, và chúng tôi không có sự lựa chọn nào khác 504 00:44:43,491 --> 00:44:48,746 là để ông đi trong 6 tháng đó. Đó là nguyên tắc. Ông sẽ được thả. 505 00:44:48,830 --> 00:44:51,999 Ông được tự do tại New York để chờ tới ngày xét xử. 506 00:44:52,083 --> 00:44:57,421 Nhưng, tin hay không thì tùy, hầu hết mọi người không ra ngoài trước khi được xem xét. 507 00:44:57,505 --> 00:45:01,383 - Vậy tôi được tới thành phố New York ? - Uh-huh. 508 00:45:01,467 --> 00:45:03,844 Ông có thể tới York City tối nay. 509 00:45:03,886 --> 00:45:08,974 Nhưng, ông chỉ có thể đi, nếu chúng tôi có thể xác minh được 1 nỗi sợ thực sự. 510 00:45:09,016 --> 00:45:10,726 - Sợ ư ? - Phải. 511 00:45:10,809 --> 00:45:12,310 - Sợ. - Sợ. 512 00:45:12,352 --> 00:45:14,604 Sợ cái gì ? 513 00:45:14,688 --> 00:45:16,523 Đó mới là quan trọng. 514 00:45:16,564 --> 00:45:21,069 Không cần phải quan tâm anh sợ điều gì. Nó không ảnh hưởng gì tới nước Mỹ cả. 515 00:45:21,152 --> 00:45:23,655 Vậy tôi sẽ hỏi ông một câu, 516 00:45:23,738 --> 00:45:28,034 Nếu ông trả lời đúng, tôi có thể đưa ông ra khỏi sân bay tối nay. 517 00:45:30,411 --> 00:45:32,413 Vậy, Tôi trả lời một câu hỏi. 518 00:45:33,789 --> 00:45:36,250 Tới New York. Tối nay. 519 00:45:36,333 --> 00:45:39,461 - Tối nay. - Ngay tối nay. 520 00:45:43,257 --> 00:45:45,968 - Được - Được. 521 00:45:46,051 --> 00:45:47,219 Ổn rồi. 522 00:45:47,302 --> 00:45:51,973 Bây giờ, ông có sợ khi phải trở về tổ quốc không ? 523 00:45:52,057 --> 00:45:54,017 Không. 524 00:45:58,813 --> 00:46:01,232 Thôi nào. Để tôi làm lại nhé. 525 00:46:02,358 --> 00:46:05,236 - Tổ quốc ông đang có chiến tranh. - Phải. 526 00:46:05,278 --> 00:46:08,781 Có nhiều người mang súng trên phố. Khủng hoảng chính trị. 527 00:46:08,865 --> 00:46:11,242 - Vâng. Thật khủng kiếp. - Vâng, kinh khủng 528 00:46:11,325 --> 00:46:13,536 Và chỉ có Chúa mới biết điều gì sẽ xảy ra. 529 00:46:13,577 --> 00:46:16,205 Người dân vô tội bị kéo ra khỏi nhà. 530 00:46:16,288 --> 00:46:19,208 Vào Thứ ba . Tôi ghét Thứ ba. 531 00:46:19,250 --> 00:46:21,377 Vậy nên ông sợ. 532 00:46:21,418 --> 00:46:24,630 - Sợ cái gì ? - Krakozhia. 533 00:46:24,713 --> 00:46:27,549 Ông sợ Krakozhia. 534 00:46:27,591 --> 00:46:29,635 Krakozhia? 535 00:46:29,718 --> 00:46:36,224 Không, Tôi không sợ Krakozhia. Tôi hơi sợ căn phòng này. 536 00:46:38,184 --> 00:46:42,105 Tôi đang nói về bom, nói về giá trị con người. 537 00:46:42,188 --> 00:46:43,189 Quyền con người 538 00:46:43,273 --> 00:46:48,111 Viktor, đừng sợ phải nói với tôi về nỗi sợ Krakozhia. 539 00:46:49,070 --> 00:46:53,616 đó là quê hương. Tôi không sợ quê hương của tôi. 540 00:46:55,618 --> 00:46:59,580 Sao ? Tôi tới New York được chưa ? 541 00:47:01,165 --> 00:47:03,167 - Không. - Không ? 542 00:47:05,419 --> 00:47:06,920 Thôi được. 543 00:47:06,962 --> 00:47:11,091 - Tôi sợ ma - Cảm ơn. 544 00:47:11,174 --> 00:47:14,261 - Tôi sợ Ma cà rồng. - Cảm ơn nhiều. 545 00:47:15,220 --> 00:47:19,891 Tôi sợ người sói, sợ cá mập. 546 00:47:19,974 --> 00:47:21,309 Cảm ơn 547 00:47:26,689 --> 00:47:28,691 Mẹ kiếp. 548 00:47:31,819 --> 00:47:36,532 - Sao anh làm vậy ? - Không ai đọc biển hiệu ở nước Mỹ cả. 549 00:47:38,325 --> 00:47:40,286 Đây chỉ là trò đùa thôi. 550 00:47:41,578 --> 00:47:45,624 Một buổi liên hoan à ? Đó là lý do em sẽ không gặp anh à ? 551 00:47:45,707 --> 00:47:49,169 Hãy nói thẳng với em đi. Em thay đổi kế hoạch để gặp anh. 552 00:47:49,211 --> 00:47:51,505 Em bay liên tục 4 chuyến, 553 00:47:51,546 --> 00:47:55,675 27 giờ bay thẳng đúng là vòng quanh thế giới, 554 00:47:55,759 --> 00:47:59,596 và bây giờ anh nói với em là anh sẽ ở với vợ anh ngày Quốc khánh ? 555 00:47:59,679 --> 00:48:01,639 Người phụ nữ ghét pháo hoa đó. 556 00:48:03,391 --> 00:48:06,185 Đùng nói dối em, được chứ ? 557 00:48:06,227 --> 00:48:09,730 Em biết sự thật là anh đưa cô ta tới Rome vào cuối tuần trước. 558 00:48:09,814 --> 00:48:12,316 Bởi vì anh bay hãng United. 559 00:48:17,530 --> 00:48:20,824 Hãng hàng không Nam phi thông báo hành khách Sharif Al-Calala, 560 00:48:20,866 --> 00:48:22,951 đề nghị tới quầy vé chính. 561 00:48:31,501 --> 00:48:36,381 Anh có thói quen nghe chuyện của người khác à? 562 00:48:36,423 --> 00:48:39,551 Không, Tôi gọi điện về nhà. 563 00:48:39,634 --> 00:48:42,178 Vậy nên... 564 00:48:43,096 --> 00:48:47,308 - Anh có biết vì sao đàn ông lại đốn mạt như vậy không ? - Không 565 00:48:50,686 --> 00:48:53,356 Vì tất cả đều là những kẻ dối trá. 566 00:48:54,065 --> 00:48:55,900 Chờ, chờ đã. 567 00:48:57,568 --> 00:48:59,111 Sàn ướt. 568 00:48:59,195 --> 00:49:00,863 Cẩn thận. Kẻo ngã. 569 00:49:00,904 --> 00:49:02,614 Sao tôi không thể chứ ? Anh ta đã có vợ. 570 00:49:02,698 --> 00:49:04,742 Một ông. Hai bà. 571 00:49:04,825 --> 00:49:06,869 Anh muốn biết điều tồi tệ nhất là gì không ? 572 00:49:06,952 --> 00:49:11,164 Tôi không bao giờ yêu cầu anh ta bỏ vợ. Tôi đã động viên anh ta . 573 00:49:11,248 --> 00:49:14,084 Tôi là thứ dở hơi nào thế ? 574 00:49:14,167 --> 00:49:16,670 Tôi đang cổ vũ cho đội nhà. 575 00:49:22,258 --> 00:49:24,719 Tôi chỉ ước không bị tình dục cuốn hút như vậy. 576 00:49:27,597 --> 00:49:29,557 - Rất cuốn hút. - Bye-bye. 577 00:49:30,766 --> 00:49:35,479 Anh biết không ... đôi khi vào buổi sáng 578 00:49:35,563 --> 00:49:38,899 tôi chỉ ngắm nhìn anh ấy qua phòng dịch vụ. 579 00:49:38,941 --> 00:49:41,277 Xem anh ta xếp ô chữ. 580 00:49:42,903 --> 00:49:47,741 Tôi bắt đầu nghĩ rằng... điều đó có thể xảy ra. 581 00:49:49,826 --> 00:49:51,953 rằng chúng tôi thuộc về nhau 582 00:49:54,748 --> 00:49:59,252 Anh ta... có ... cô. 583 00:50:00,587 --> 00:50:04,799 Tại sao anh ta cần ... trò xếp chữ ? 584 00:50:06,509 --> 00:50:08,803 Đây là vấn đề của tôi. 585 00:50:08,845 --> 00:50:11,305 Tôi luôn nhìn đàn ông theo cách tôi mong muốn. 586 00:50:16,811 --> 00:50:19,772 Tôi đã từng gặp anh ở đâu đó ? 587 00:50:19,855 --> 00:50:22,775 Gót giày. Payless Shoes. Tầng hai. 588 00:50:26,320 --> 00:50:28,155 Oh... 589 00:50:28,196 --> 00:50:30,198 Anh đang về nhà ? 590 00:50:30,907 --> 00:50:34,119 Ờ... Không, không. Tôi ... 591 00:50:34,161 --> 00:50:38,456 Tôi đã bị hoãn lâu rồi. 592 00:50:38,498 --> 00:50:42,585 Tôi ghét những chuyến bay bị hoãn. Anh đang làm gì ở đây ? 593 00:50:42,669 --> 00:50:48,132 Tôi đi từ khu nhà này sang khu nhà khác. 594 00:50:48,216 --> 00:50:51,385 Tôi có máy nhắn tin 595 00:50:51,469 --> 00:50:56,015 À, anh là người thi công. Anh cũng đi nhiều như chúng tôi 596 00:50:58,851 --> 00:51:01,478 Xin lỗi anh nhé. Cảm ơn anh nhiều. 597 00:51:01,562 --> 00:51:02,813 What's "BH"? 598 00:51:02,855 --> 00:51:04,857 Bằng tiếng Anh .... 599 00:51:06,400 --> 00:51:08,068 Viktor Navorski. 600 00:51:08,652 --> 00:51:13,657 - Bằng tiếng Anh, Amelia Warren. - Amelia Warren? 601 00:51:13,698 --> 00:51:15,825 - Rất vui được gặp anh. - Tôi cũng vậy. 602 00:51:15,909 --> 00:51:17,911 Mong được gặp lại. 603 00:51:20,705 --> 00:51:23,166 Anh thích đồ ăn Italian không ? 604 00:51:23,208 --> 00:51:26,210 Tôi biết, đã trễ rồi và anh có thể đi chuyến khác, 605 00:51:26,294 --> 00:51:30,965 nhưng nếu anh muốn ăn chút gì đó chúng ta có thể ra ngoài và bắt taxi. 606 00:51:31,048 --> 00:51:34,510 Tôi biết một nơi có bánh cannelloni tuyệt vời. 607 00:51:34,593 --> 00:51:36,137 Ờ... 608 00:51:36,220 --> 00:51:38,681 Không, Tôi... Tôi không thể. 609 00:51:38,722 --> 00:51:40,599 - Anh có gia đình chưa ? - Chưa. 610 00:51:40,683 --> 00:51:43,602 - Bạn gái ? - Chưa. 611 00:51:43,686 --> 00:51:49,191 Tôi... Tôi không thể ra ngoài ... với cô. 612 00:51:52,402 --> 00:51:56,156 Chúa ơi. Tôi thật là ... Tôi xin lỗi. 613 00:51:56,239 --> 00:51:57,490 Rất xin lỗi. 614 00:51:57,574 --> 00:52:00,410 Tôi phải rũ bỏ tất cả những thứ vớ vẩn này. 615 00:52:00,452 --> 00:52:03,746 - Không. - Tôi chỉ không muốn ăn một mình. 616 00:52:03,830 --> 00:52:05,832 Sàn ướt. Sàn ướt 617 00:52:06,416 --> 00:52:09,168 - Tôi... - Anh không phải giải thích. 618 00:52:09,252 --> 00:52:11,212 Không, Tôi... Tôi... 619 00:52:14,465 --> 00:52:16,550 Wheelchair to gate A-five. 620 00:52:16,592 --> 00:52:17,885 Nadia. 621 00:52:17,927 --> 00:52:23,349 Trong nhà hàng ở New York bánh cantaloni giá bao nhiêu ? 622 00:52:23,432 --> 00:52:25,559 Tôi không rõ. Có thể là 15 bucks. 623 00:52:25,601 --> 00:52:27,853 - Dollar à? - 20. 624 00:52:27,936 --> 00:52:30,147 Hai người là 40 $ 625 00:52:30,230 --> 00:52:32,232 Hai người, 40 $ 626 00:52:40,532 --> 00:52:43,451 Hai người, 40 $ 627 00:52:49,373 --> 00:52:52,793 Tôi... Tôi... giúp ông nhé ? 628 00:52:52,877 --> 00:52:57,465 Tôi rất xin lỗi, thưa ông. Vị trí này đã được có người rồi. 629 00:53:03,137 --> 00:53:06,932 - Anh sống ở gần đây à ? - Vâng. ở cửa 67 630 00:53:06,974 --> 00:53:12,312 Vì chúng ta có nhiều điểm rất khác biệt... Anh vừa nói cửa 67 ? 631 00:53:12,354 --> 00:53:14,231 Cửa 67. 632 00:53:18,193 --> 00:53:20,195 Anh thật vui tính. 633 00:53:20,570 --> 00:53:24,991 Anh muốn làm việc tại đây. Tôi không thấy số chứng minh của anh... 634 00:53:25,033 --> 00:53:27,744 ... địa chỉ gửi thư, hay thậm chí một số điện thoại 635 00:53:27,827 --> 00:53:32,623 Điện thoại? Cô cần à? Tôi lấy. Tôi lấy. Tôi lấy điện thoại. 636 00:53:32,665 --> 00:53:34,667 Tôi lấy điện thoại. 637 00:53:44,760 --> 00:53:49,806 451-1226. 638 00:53:49,890 --> 00:53:52,976 Tốt rồi. Tôi có thể gặp anh khi nào ? 639 00:53:54,936 --> 00:53:56,021 Ngay bây giờ à? 640 00:54:28,218 --> 00:54:30,470 - A lô. - Chào ông Navorski. 641 00:54:30,554 --> 00:54:32,931 Vâng, Viktor Navorski đây. Ai gọi thế ? 642 00:54:33,014 --> 00:54:35,475 Tôi là quản lý cửa hàng Discovery đây. 643 00:54:35,559 --> 00:54:37,852 Chào Cliff. 644 00:54:37,894 --> 00:54:39,479 - Anh ổn chứ ? - Tốt 645 00:54:39,562 --> 00:54:43,316 - Bây giờ có được không ? - Vâng, Tôi đợi anh cả ngày rồi. 646 00:54:43,399 --> 00:54:47,028 À, Tôi muốn báo anh là vị trí đó đã có người rồi. 647 00:54:47,070 --> 00:54:50,740 Vâng, vậy anh làm ơn ngồi sang chỗ khác được không ? 648 00:54:50,823 --> 00:54:53,743 - Tôi tới nhà vệ sinh đây. - Tốt. 649 00:54:53,784 --> 00:54:55,161 - Được rồi. - Cảm ơn. 650 00:54:55,244 --> 00:54:56,620 OK. 651 00:56:24,913 --> 00:56:27,416 Ai đây ? 652 00:56:27,499 --> 00:56:29,918 - Anh là ai ? - Không có ai. 653 00:56:29,960 --> 00:56:33,630 Đã không có ai ở đây trong 2 tuần. Đây không phải là người của tôi. 654 00:56:37,092 --> 00:56:41,763 Hãy nhìn cái gờ này. Làm tốt đấy. 655 00:56:41,846 --> 00:56:44,682 Chắc là người của Harry. Anh ở đội của Harry ? 656 00:56:44,766 --> 00:56:46,893 Harry có nghĩ rằng anh ta đang làm việc này ? 657 00:56:46,976 --> 00:56:49,187 - Tôi đi đây. - Anh đi đâu ? 658 00:56:49,270 --> 00:56:51,814 - Cửa 67. - 67? 659 00:56:51,898 --> 00:56:54,025 Chúng tôi đã rời khỏi cửa 67 được 10 tháng . 660 00:56:54,108 --> 00:56:57,611 Nếu anh ta không phải người của tôi và anh Thì anh ta là người của Harry. 661 00:56:57,695 --> 00:57:00,114 Harry đang cố đánh bại tôi. 662 00:57:00,155 --> 00:57:02,700 Tôi phải trì hoãn anh ta trước khi anh ta tới cửa 67 663 00:57:02,783 --> 00:57:05,577 - Anh tên gì ? - Viktor Navorski. 664 00:57:06,495 --> 00:57:08,956 Hãy lôi kéo anh ta khỏi đội Harry Đưa về đội của tôi. 665 00:57:09,039 --> 00:57:11,083 Anh bắt đầu lúc 6.30 sáng thứ 2. 666 00:57:11,166 --> 00:57:13,877 Ông tuyển dụng tôi ? 667 00:57:15,587 --> 00:57:17,756 6.30, vâng ... thưa xếp. 668 00:57:58,003 --> 00:58:01,172 Chúng ta có bánh bao tôm hùm từ Alitalia. 669 00:58:01,256 --> 00:58:03,883 Chúng ta có trứng cá muối từ Russian Aeroflot. 670 00:58:03,967 --> 00:58:05,468 OK. Mang ra đây. 671 00:58:05,551 --> 00:58:08,304 - Hey, Viktor. - Chào, mọi người. 672 00:58:08,388 --> 00:58:11,724 Xem này. Anh chàng vô quốc gia. 673 00:58:11,807 --> 00:58:13,768 Tới đây nào. 674 00:58:13,851 --> 00:58:16,771 - Tôi thấy cái này. - Anh đã làm rất tốt. 675 00:58:17,271 --> 00:58:18,397 Mời ngồi. 676 00:58:18,481 --> 00:58:19,648 - Ở đây ? - Ngồi đây. 677 00:58:19,732 --> 00:58:21,150 Tới đây, mời ngồi. 678 00:58:21,191 --> 00:58:25,654 - Ai đã mời anh ta ? - Tôi mời đấy. Chúng ta cần có người thứ 4, phải vậy không ? 679 00:58:25,737 --> 00:58:28,907 - Tôi sẽ không chơi với anh ta. - Gupta, thôi đi được không ? 680 00:58:28,991 --> 00:58:31,993 - Anh ta không phải là gián điệp. - Sao anh biết ? 681 00:58:32,077 --> 00:58:36,748 Anh ta có thể ghi âm mọi thứ chúng ta nói. Một sợi dây trong áo anh ta. 682 00:58:36,831 --> 00:58:39,209 microphone ở trong mông anh ta. 683 00:58:40,627 --> 00:58:45,340 - Tôi không muốn mất việc. - Tốt. 684 00:58:45,423 --> 00:58:48,176 - Nếu chúng ta chụp x-quang anh ta thì sao ? - Được. 685 00:58:50,052 --> 00:58:52,013 Nhắm mắt lại. 686 00:59:02,231 --> 00:59:05,859 - Được rồi. Vậy là anh trong sạch. - Tốt. Chơi bài nào. 687 00:59:05,943 --> 00:59:09,529 Tôi sẽ có tiền. Nhưng... thứ 6 cơ. 688 00:59:09,613 --> 00:59:13,575 Đừng có lo. Chúng ta chơi bằng các vật chưa được trả của bộ phận thất lạc hành lý. 689 00:59:13,617 --> 00:59:17,120 Anh sẽ ngạc nhiên với những thứ người ta bỏ quên ở sân bay. Nào. 690 00:59:17,203 --> 00:59:20,540 Tôi có 2 quân 9 và 2 quân 9. 691 00:59:20,582 --> 00:59:22,584 4 quân 9. Cảm ơn. 692 00:59:23,918 --> 00:59:27,213 - Cẩn thận. - Chú ý nào. 693 00:59:27,255 --> 00:59:32,385 - Chúng tôi muốn hỏi anh 1 câu. - Phải, chúng tôi chỉ tò mò thôi. 694 00:59:32,426 --> 00:59:34,303 Trong hộp kia là cái gì vậy ? 695 00:59:34,387 --> 00:59:37,014 - Cái này ư ? - Chúng tôi đã thấy trên màn x-quang. 696 00:59:37,098 --> 00:59:39,225 Chúng tôi biết không có hạt trong đó. 697 00:59:40,184 --> 00:59:42,186 Cái gì trong đó thế ? 698 00:59:42,311 --> 00:59:44,313 Đây là nhạc jazz 699 00:59:45,147 --> 00:59:46,940 - Nhạc Jazz ? - Jazz, phải. 700 00:59:47,024 --> 00:59:49,568 - Nhạc Jazz ? - Vâng. 701 00:59:51,320 --> 00:59:54,948 - Anh chắc chắn là nhạc Jazz trong đó ? Nó có thể là nhạc blues. 702 00:59:55,031 --> 00:59:57,450 - hoặc nhạc salsa. - Có thể nó là Stevie Wonder. 703 00:59:57,492 --> 01:00:00,328 - Không, không, là nhạc jazz. - Thôi nào, các bạn. 704 01:00:00,412 --> 01:00:02,789 Dành cho phần thưởng quan trọng tối nay, chúng ta có... 705 01:00:04,832 --> 01:00:06,668 Bỏ ra đi, Gupta. 706 01:00:06,751 --> 01:00:08,669 Tôi thấy cái này ở tầng trên. 707 01:00:08,753 --> 01:00:11,422 Virgin Air, sảnh đợi hạng nhất 708 01:00:11,506 --> 01:00:13,507 Các cậu xem đi. 709 01:00:14,258 --> 01:00:16,052 Và.. nó là của ai ? 710 01:00:16,135 --> 01:00:17,803 Cher. 711 01:00:17,887 --> 01:00:19,430 Cher? 712 01:00:19,513 --> 01:00:21,015 ở trong ... Cher ? 713 01:00:21,098 --> 01:00:22,391 Phải. Cher. 714 01:00:22,474 --> 01:00:24,768 Tôi đã kiểm tra rồi. Có bằng chứng đấy. 715 01:00:24,810 --> 01:00:27,146 Cái đó là quần lót của Cher. 716 01:00:27,229 --> 01:00:28,939 - Xong chưa ? - Nhanh lên. 717 01:00:29,022 --> 01:00:31,692 Vậy, chúng ta sẽ chia sẻ nó chứ ? 718 01:00:31,775 --> 01:00:33,235 - Không, không. - Không nếu tôi thắng. 719 01:00:33,318 --> 01:00:34,861 - Nhanh lên. - Chờ một chút. 720 01:00:36,196 --> 01:00:36,238 United Airlines flight number 801 to Narita 721 01:00:36,279 --> 01:00:40,450 United Airlines flight number 801 to Narita 722 01:00:40,492 --> 01:00:42,660 is now announcing final boarding. 723 01:00:42,744 --> 01:00:46,289 "You can't. That is mine. " 724 01:00:48,332 --> 01:00:49,667 "You can get so confused. " 725 01:00:49,709 --> 01:00:50,960 "You can get so confused. " 726 01:00:51,043 --> 01:00:52,545 Viktor? 727 01:00:52,628 --> 01:00:54,005 Ồ, xin chào. 728 01:00:55,339 --> 01:00:56,340 Để tôi. 729 01:00:56,424 --> 01:00:58,467 - Anh thế nào ? - Tốt. 730 01:00:58,509 --> 01:01:00,344 anh bạn. 731 01:01:00,427 --> 01:01:05,224 Tôi rất xin lỗi về những gì xảy ra lần trước, đã yêu cầu anh như vậy. 732 01:01:05,307 --> 01:01:08,227 Tôi có kinh nghiệm đối phó những gã vỗ mông tôi ở độ cao 30,000 feet 733 01:01:08,310 --> 01:01:12,647 Vậy nên khi tôi gặp người không như vậy, tôi không biết xử sự thế nào. 734 01:01:12,689 --> 01:01:14,983 - Hãy bắt đầu lại nhé. - Phải, OK. 735 01:01:15,025 --> 01:01:17,652 - Anh đến hay đi ? - Tôi không biết. Cả hai. 736 01:01:17,736 --> 01:01:19,738 Kể cho tôi đi. 737 01:01:20,196 --> 01:01:21,489 Napoleon? 738 01:01:21,531 --> 01:01:27,537 Vâng, Tôi đọc rất nhiều sách lịch sử. Nó dài và rẻ. 739 01:01:27,620 --> 01:01:30,748 Như 1200 trang chỉ có 9.99$. Không thể tốt hơn thế. 740 01:01:30,832 --> 01:01:34,418 - Nhưng Napoleon? - Vâng, Ông ta là một trong những nhân vật ưa thích của tôi. 741 01:01:35,461 --> 01:01:37,963 - Anh có biết ai đã cứu sống Napoleon không ? - Không. 742 01:01:38,047 --> 01:01:39,423 - Là cái tôi của ông ta. - Cái tôi ? 743 01:01:39,507 --> 01:01:40,549 Phải. 744 01:01:40,633 --> 01:01:42,968 Sau khi ông ta thua trận Waterloo, 745 01:01:43,052 --> 01:01:47,181 Napoleon cô lập chính ông ta trên đảo nhỏ của Saint Helena. 746 01:01:47,222 --> 01:01:49,808 Không ai biết chính xác điều gì xảy ra sau đó, 747 01:01:49,891 --> 01:01:52,185 nhưng tôi thích cách giải thích sau: 748 01:01:53,186 --> 01:01:56,690 Ông ta vô cùng chán nản và quyết định tự sát. 749 01:01:57,399 --> 01:02:01,528 Nhưng Napoleon tin vào bản thân có sức mạnh siêu nhân 750 01:02:01,569 --> 01:02:05,531 nên ông ta đã dùng gấp 6 lần liều thuốc độc cần thiết 751 01:02:05,573 --> 01:02:10,203 Dạ dày ông ta đầy thuốc độc tới nỗi cơ thể ông ta đào thải nó. 752 01:02:10,244 --> 01:02:12,205 và ông ấy không chết. 753 01:02:12,246 --> 01:02:15,541 Thấy không ? Cái tôi . Đã cứu sống ông ấy. 754 01:02:15,624 --> 01:02:17,877 Có thể ông ta cần có kính. 755 01:02:17,960 --> 01:02:20,796 - Kính ư ? - Phải. Để đọc các chữ trên lọ. 756 01:02:20,880 --> 01:02:22,881 Thuốc độc. 757 01:02:24,550 --> 01:02:27,052 Anh nói thật khôi hài. 758 01:02:27,094 --> 01:02:29,846 Người ta đồn rằng Napoleon bị viễn thị. 759 01:02:29,930 --> 01:02:31,556 - There you go. - There you go. 760 01:02:31,640 --> 01:02:34,392 - There you go. - And there you go. 761 01:02:34,476 --> 01:02:37,437 Tôi nghĩ rằng chúng ta đang viết lại lịch sử tại đây. 762 01:02:37,520 --> 01:02:39,522 Sao chúng ta không thảo luận vào bữa trưa nhỉ ? 763 01:02:40,607 --> 01:02:43,610 Ôi, chúa tôi, Không thể tin được. Tôi lại vừa yêu cầu anh ra ngoài nữa. 764 01:02:43,735 --> 01:02:45,737 Tôi lại thế nữa. 765 01:02:47,572 --> 01:02:50,074 Tôi thật ... Hãy tránh xa tôi, Viktor, được chứ? 766 01:02:50,158 --> 01:02:54,036 Tôi đang ốm. Tôi không thể ở một mình trong 5 giây. 767 01:02:54,120 --> 01:02:55,079 Được. 768 01:02:56,288 --> 01:02:58,833 - Được cái gì ? - Được. 769 01:02:58,916 --> 01:03:00,960 Ăn trưa với cô. 770 01:03:02,461 --> 01:03:04,338 - Anh sẽ ăn trưa với tôi ? - Phải. 771 01:03:04,421 --> 01:03:07,090 Anh không chờ chuyến bay hay ...? 772 01:03:07,174 --> 01:03:08,592 Tôi đợi. 773 01:03:12,471 --> 01:03:14,556 - Là tôi - Đúng rồi. Của cô. 774 01:03:14,639 --> 01:03:17,100 xin lỗi. Tôi có tin nhắn. 775 01:03:17,142 --> 01:03:19,811 Cô làm việc ? 776 01:03:19,894 --> 01:03:21,729 - Không. - À. 777 01:03:21,813 --> 01:03:24,607 Chuyện 3 người. 778 01:03:24,691 --> 01:03:27,026 Tránh xa tôi nhé, Viktor. 779 01:03:28,152 --> 01:03:31,989 Tôi ... tôi có vấn đề nghiêm trọng. Tôi cũng tệ như Napoleon. 780 01:03:32,073 --> 01:03:36,369 Tôi cứ ăn chất độc đàn ông cho tới khi tôi tự làm ốm mình. 781 01:03:36,452 --> 01:03:39,330 - Cô không ốm, Amelia. Không. - Không ư? 782 01:03:39,371 --> 01:03:42,750 Không. Cô chỉ hơi bị viễn thị chút thôi. 783 01:03:46,003 --> 01:03:48,881 - Tôi phải đi. - Tôi phải ở lại 784 01:03:48,964 --> 01:03:52,134 - Câu chuyện của đời tôi. - Tôi nữa. 785 01:04:08,566 --> 01:04:11,027 CBP thanh tra trong 3 ngày. 786 01:04:11,110 --> 01:04:14,071 FBI và Bộ Nội An sẽ tham quan sân bay. 787 01:04:14,155 --> 01:04:19,160 trong 2 giờ để quan sát các nhân viên trước khi cuộc phỏng vấn của ông bắt đầu. 788 01:04:19,869 --> 01:04:21,870 Navorski làm được bao nhiêu ? 789 01:04:23,122 --> 01:04:24,498 Xếp ? 790 01:04:24,540 --> 01:04:27,251 Anh ta kiếm được bao nhiêu ? Họ trả anh ta bao nhiêu ? 791 01:04:28,627 --> 01:04:31,338 Họ trả anh ta tiền mặt dưới bàn. 792 01:04:31,380 --> 01:04:33,673 Tôi biết. Bao nhiêu ? 793 01:04:34,716 --> 01:04:36,801 19 đôla 1 giờ. 794 01:04:36,885 --> 01:04:41,014 Không thể tin được. Anh ta kiếm khá hơn hơn tôi nữa ? 795 01:04:41,056 --> 01:04:43,183 Đó là ngành xây dựng ở thành phố New York. 796 01:04:44,350 --> 01:04:47,020 One of my own men came up to me the other day. 797 01:04:47,103 --> 01:04:49,856 Asked me if I wanted to join the big pool. 798 01:04:49,897 --> 01:04:51,399 Nhìn anh ta kìa. 799 01:04:51,440 --> 01:04:54,819 Hãy đánh cuộc khi nào Navorski sẽ rời khỏi sân bay này. 800 01:04:54,902 --> 01:04:56,862 Anh có nghe không ? 801 01:04:58,781 --> 01:05:00,783 Tôi đoán là ngày 03 tháng 1. 802 01:05:05,079 --> 01:05:07,331 Mang anh ta tới đây. 803 01:05:07,372 --> 01:05:11,084 Jake này, Anh ta không có quốc tịch. Được chứ ? Không có tổ quốc. 804 01:05:11,168 --> 01:05:16,089 Anh ta có thể là hiểm họa quốc gia, theo cách hiểu của tôi ở mục 2.12. 805 01:05:16,172 --> 01:05:20,135 Tôi muốn anh đưa anh ta tới 1 nhà lao và thẩm vấn anh ta. 806 01:05:20,176 --> 01:05:22,178 Tôi muốn vậy thôi. 807 01:05:23,847 --> 01:05:25,807 Vậy nhà giam liên bang thì sao ? 808 01:05:27,100 --> 01:05:30,019 Hoặc một sân bay khác ? 809 01:05:30,061 --> 01:05:32,563 Allo ? Allo ? 810 01:05:36,108 --> 01:05:39,487 Chúng ta đang giam giữ nhiều người quá, không đâu còn chỗ cả. 811 01:05:40,196 --> 01:05:44,575 - Ông đã thử hỏi FBI chưa ? - Tôi đã gọi hết rồi. Không ai chịu bắt anh ta cả. 812 01:05:44,658 --> 01:05:47,161 Ông muốn tôi đưa anh ta quay lại sân bay chứ ? 813 01:05:47,202 --> 01:05:50,789 Không. Từ giờ trở đi, Navorski sống ở đây. 814 01:06:00,632 --> 01:06:06,471 Sẽ có người tới đây hôm nay để quan sát, kiểm tra tôi. 815 01:06:07,305 --> 01:06:11,142 Nhưng hầu như họ cũng xem cách thức vận hành của sân bay này. 816 01:06:11,225 --> 01:06:16,397 Vậy hãy thể hiện cho họ thấy vì sao đây là sân bay số một của Hoa Kỳ. 817 01:06:16,480 --> 01:06:19,942 Chúng tôi xử lý mỗi ngày khoảng 600 chuyến bay, 818 01:06:20,025 --> 01:06:22,695 Với tốc độ xử lý 37 phút một chuyến. 819 01:06:22,778 --> 01:06:24,738 khoảng 60 giây một hành khách.... 820 01:06:24,822 --> 01:06:27,366 ... được nhập cảnh. 821 01:06:27,449 --> 01:06:30,911 Chúng tôi giữ mọi thứ hoàn hảo nhất có thể. 822 01:06:30,994 --> 01:06:33,246 - Anh nhập khẩu cái gì ? - Phần mềm máy tính. 823 01:06:33,330 --> 01:06:34,873 Khá nhiều quả óc chó. 824 01:06:34,915 --> 01:06:38,043 À, vâng. Mẹ vợ tôi rất thích nó. 825 01:06:38,126 --> 01:06:40,837 Mỗi khi tới Brazil, Tôi mang về cho bà một túi. 826 01:06:40,920 --> 01:06:43,673 - Mẹ vợ ông ? - Vâng. 827 01:06:43,756 --> 01:06:45,717 Cho tôi thử một cái nhé. 828 01:06:55,267 --> 01:06:58,270 Sao anh biết những thứ đó không phải cho mẹ vợ anh ta ? 829 01:06:58,354 --> 01:07:00,231 Nếu anh ta đã có vợ, nhẫn cưới của anh ta đâu ? 830 01:07:00,272 --> 01:07:03,609 Và nếu anh ta đã ly dị, có ai lại vẫn còn nói chuyện với mẹ vợ không ? 831 01:07:03,692 --> 01:07:07,988 Tôi xin lỗi, nhưng thực tế là vậy. Không phải là súc phạm tới các bà mẹ vợ, nhưng ... 832 01:07:08,071 --> 01:07:09,865 - Thưa xếp. - À. 833 01:07:11,283 --> 01:07:13,785 Xếp, chúng ta có một trường hợp trên gác. 834 01:07:13,869 --> 01:07:16,329 - Chờ chút nhé. - Không. Việc này không thể chờ. 835 01:07:16,413 --> 01:07:20,917 Khi chuyến bay lúc 9h12 từ Toronto hạ cánh, họ tìm thấy 4 đơn thuốc mà không có MPL. 836 01:07:21,000 --> 01:07:23,670 Họ định lấy thuốc đi và anh ta nổi điên lên. 837 01:07:23,753 --> 01:07:26,422 Anh ta đây. Chúng tôi nghĩ thuốc này là dành cho cha anh ta. 838 01:07:26,464 --> 01:07:29,342 Bình tĩnh nào. Bỏ vũ khí của ông xuống. 839 01:07:29,425 --> 01:07:33,471 Thôi nào. Chúng tôi tới để giúp ông. 840 01:07:33,554 --> 01:07:36,724 Được rồi, Đưa cho tôi con dao. 841 01:07:36,807 --> 01:07:38,476 - Anh ta từ đâu tới ? - Nước Nga. 842 01:07:38,559 --> 01:07:41,186 Chúng ta chỉ có một người phiên dịch ở Newark. 843 01:07:41,270 --> 01:07:44,982 - Chúng ta phải kiếm ai đó có thể nói với anh ta. - Thưa, tôi có một ý này 844 01:07:48,569 --> 01:07:50,570 Viktor. 845 01:07:51,321 --> 01:07:53,323 Viktor. 846 01:07:53,407 --> 01:07:55,992 Oh... 847 01:07:56,076 --> 01:07:58,078 Tôi cần anh giúp. 848 01:07:59,245 --> 01:08:02,165 Anh ta tên là Milodragovich. Anh ta sống gần anh. 849 01:08:02,207 --> 01:08:04,000 Anh ta có thể không nói tiếng địa phương của anh. 850 01:08:04,083 --> 01:08:06,502 Nhưng tôi cần anh dịch giúp tôi. 851 01:08:06,544 --> 01:08:09,422 - Tôi giúp anh? Tại sao? - Tôi không muốn ai bị thương. 852 01:08:09,505 --> 01:08:10,882 Anh ta rất xúc động. 853 01:08:10,965 --> 01:08:14,135 Hãy làm anh ta bình tĩnh lại và tôi sẽ đưa anh trở lại sân bay. 854 01:08:14,176 --> 01:08:17,721 Không. New York. Không dấu đỏ. Dấu xanh. Tôi phải được dấu xanh. 855 01:08:17,888 --> 01:08:19,014 - New York. - OK, được. 856 01:08:19,098 --> 01:08:21,100 - Anh đồng ý ? - Được. 857 01:08:21,183 --> 01:08:23,811 - OK. OK, OK, OK. - Lùi ra! 858 01:08:23,894 --> 01:08:28,023 Chúng tôi có người nói chuyện với ông. Ông tới đây nào. 859 01:08:28,190 --> 01:08:30,442 Lui ra! 860 01:08:46,833 --> 01:08:48,126 Vậy ? 861 01:08:48,793 --> 01:08:53,798 Được, anh bảo với anh ta, để được xuất khẩu thuốc từ quốc gia này, 862 01:08:53,881 --> 01:09:00,346 Anh ta cần có một form chuẩn, một giấy phép mua thuốc. 863 01:09:00,387 --> 01:09:02,389 Được chưa ? Anh hiểu chứ, Viktor? 864 01:09:24,118 --> 01:09:29,123 Anh ta nói anh ấy mua thuốc cho cha anh ấy. 865 01:09:34,587 --> 01:09:38,883 Đây là lý do anh ta tới Canada. Thuốc cho cha. 866 01:09:38,966 --> 01:09:40,259 Điều đó không quan trọng. 867 01:09:40,342 --> 01:09:45,305 Chuyến bay của anh ta hạ cánh tại Mỹ. Anh ta cần phải có giấy phép hợp lệ. 868 01:09:57,192 --> 01:09:59,527 Anh ta đã không biết rằng phải có những giấy tờ đó. 869 01:09:59,611 --> 01:10:01,780 Không ai nói với anh ta như vậy. 870 01:10:01,863 --> 01:10:03,156 Tôi đang nói với anh ta đây. 871 01:10:03,239 --> 01:10:08,703 Anh ta cần có giấy phép được ký bởi bệnh viện nơi đang điều trị cho cha anh ta 872 01:10:08,786 --> 01:10:11,873 Những thuốc này phải để lại Mỹ. 873 01:10:11,956 --> 01:10:13,291 Phải để lại ở đây. 874 01:10:30,682 --> 01:10:33,769 Anh ta.... Anh ta đang cầu xin ông. 875 01:10:33,810 --> 01:10:36,271 Tôi biết. Tôi có thể thấy là anh ta đang cầu xin. 876 01:10:40,483 --> 01:10:41,985 Tôi xin lỗi. 877 01:10:43,153 --> 01:10:48,282 Ông sẽ phải bay chuyến buổi sáng. Thuốc sẽ để lại đây. 878 01:10:49,409 --> 01:10:51,410 Tôi xin lỗi. 879 01:10:54,956 --> 01:10:56,832 Giữ anh ta ! 880 01:11:02,171 --> 01:11:05,007 Cảm ơn, Viktor. Làm tốt lắm. Đi nào. 881 01:11:10,387 --> 01:11:12,389 Dừng lại. 882 01:11:13,098 --> 01:11:14,683 Con dê. 883 01:11:14,766 --> 01:11:19,646 - Cái gì? - Con dê. Thuốc này dành cho con dê. 884 01:11:20,355 --> 01:11:25,693 - Con dê? - Phải. Thuốc dành cho con dê. Con dê. 885 01:11:27,403 --> 01:11:29,781 - Anh ta nói vậy à ? - Vâng. 886 01:11:29,864 --> 01:11:31,824 Anh ta nói... 887 01:11:31,908 --> 01:11:35,870 chúng ta không hiểu Tôi không hiểu từ "Con dê" 888 01:11:36,996 --> 01:11:39,748 Tại sao? Anh đang nói gì thế ? Anh hiểu nhầm anh ta ? 889 01:11:39,832 --> 01:11:43,085 - Nó không phải cho người cha đang hấp hối của anh ta ư ? - Không. không. 890 01:11:43,168 --> 01:11:48,882 Krakozhia... Tên của "người cha"... 891 01:11:48,966 --> 01:11:51,426 nghe giống như từ "Con dê" 892 01:11:51,510 --> 01:11:53,512 Tôi đã nhầm lẫn. 893 01:12:01,811 --> 01:12:03,855 Tại sao anh làm thế, Viktor? 894 01:12:03,897 --> 01:12:07,150 Thuốc cho .. dê. 895 01:12:07,900 --> 01:12:09,485 - Không, không phải. - Phải. 896 01:12:09,569 --> 01:12:11,445 - Không. - Phải. 897 01:12:11,529 --> 01:12:13,739 Anh đọc mẫu nhập cảnh màu xanh. 898 01:12:13,823 --> 01:12:14,865 - Màu xanh ? - Phải. Màu xanh 899 01:12:14,907 --> 01:12:16,867 - Màu xanh ? - Màu xanh. Mẫu màu xanh. 900 01:12:16,909 --> 01:12:20,621 Có mục nói rằng nếu là động vật, anh ấy không cần giấy phép. 901 01:12:20,704 --> 01:12:24,875 Như vậy anh ta có thể mang thuốc đi. Tốt lắm, Viktor. Rất tốt. 902 01:12:26,752 --> 01:12:29,338 Tại sao anh làm vậy ? Hả ? 903 01:12:29,421 --> 01:12:32,382 Anh không biết anh ta. Anh không biết các luật lệ. 904 01:12:32,466 --> 01:12:34,801 Nhìn tôi này. 905 01:12:34,885 --> 01:12:36,887 Tôi đang giúp anh. 906 01:12:38,597 --> 01:12:42,559 Bây giờ tôi muốn anh hỏi anh ta... Không, không phải anh. 907 01:12:42,642 --> 01:12:45,603 Tôi muốn anh hỏi anh ta Tôi muốn nghe anh ta nói điều đó. 908 01:12:45,645 --> 01:12:49,732 Tôi muốn nghe anh ta nói thuốc dành cho ai ? 909 01:12:49,774 --> 01:12:52,777 nào. Thuốc dành cho ai. 910 01:13:02,620 --> 01:13:06,915 Hãy trả lời anh ta, Ông Milodragovich. Thuốc này dành cho ai ? 911 01:13:13,630 --> 01:13:16,967 Được. Để thuốc lại. Anh ta đi. Vậy nhé. 912 01:13:22,138 --> 01:13:24,140 Con dê. 913 01:13:24,849 --> 01:13:27,560 Làm ơn. Cho con dê. 914 01:13:27,644 --> 01:13:34,567 Thuốc cho con dê. 915 01:13:36,610 --> 01:13:38,946 Đưa thuốc cho anh ta. 916 01:13:39,572 --> 01:13:41,574 Thuốc cho dê. 917 01:13:42,950 --> 01:13:44,952 Thuốc ... 918 01:13:55,003 --> 01:13:57,130 Tiếp tục đi, xong rồi. 919 01:13:57,214 --> 01:13:59,215 Anh ta yêu con dê đó. 920 01:14:02,844 --> 01:14:05,805 Anh nghĩ là tôi cần một lời xin lỗi để đưa anh trở lại xà lim đó. 921 01:14:05,888 --> 01:14:07,890 giữ anh trong 5 năm ? 922 01:14:07,974 --> 01:14:11,352 Anh gây chiến với tôi, và anh gây chiến với nước Mỹ. 923 01:14:11,394 --> 01:14:15,356 khi ấy anh sẽ hiểu vì sao người Krakozhia phải chờ vì tờ giấy vệ sinh rẻ tiền 924 01:14:15,398 --> 01:14:18,734 trong khi nước Mỹ lau mông anh ta bằng hai tờ giấy vệ sinh. 925 01:14:27,701 --> 01:14:30,203 Có tới 20 gã. 926 01:14:30,287 --> 01:14:33,123 Với súng đã rút ra. 927 01:14:33,206 --> 01:14:36,168 Dixon đã sẵn sàng nhả đạn. 928 01:14:36,209 --> 01:14:38,920 Để giết người đàn ông bé nhỏ với những viên thuốc. 929 01:14:39,963 --> 01:14:45,468 Ngay lúc đó có một người bước vào phòng và đứng trước người đàn ông bé nhỏ. 930 01:14:45,552 --> 01:14:49,806 "Mang súng đi" Anh ta nói. 931 01:14:49,889 --> 01:14:52,350 "Sẽ không ai chết hôm nay" 932 01:14:52,391 --> 01:14:54,185 Ai ? 933 01:14:54,226 --> 01:14:57,104 - Ai đã cứu anh ta ? - Phải, nói cho chúng tôi đi. Ai vậy? 934 01:14:57,188 --> 01:14:59,190 Anh ta là ai ? 935 01:15:05,070 --> 01:15:09,199 Navorski. Viktor "Con dê" Navorski. 936 01:15:38,102 --> 01:15:41,939 - Như vậy không ổn lắm, Frank. - Tôi chỉ làm theo nguyên tắc thôi mà. 937 01:15:42,022 --> 01:15:46,860 Đôi khi anh phải bớt nguyên tắc đi và hướng vào con người. 938 01:15:46,944 --> 01:15:48,111 Con người, tôi hiểu. 939 01:15:48,153 --> 01:15:51,740 Con người, tình thương. Đó là nền tảng của quốc gia. 940 01:15:54,284 --> 01:15:56,745 Anh có thể học được chút gì đó từ Navorski. 941 01:15:58,997 --> 01:16:02,041 Vui vẻ lên. Chưa kết thúc đâu. 942 01:16:28,400 --> 01:16:30,360 - Cho tôi đấy à ? - Phải, phải. 943 01:16:30,444 --> 01:16:34,281 Là cá kiếm Virgin Isle. 944 01:16:35,740 --> 01:16:39,703 Cho ông. 945 01:16:40,245 --> 01:16:42,247 Treo tường. 946 01:16:43,081 --> 01:16:45,083 Cá để treo tường. 947 01:16:51,297 --> 01:16:53,507 Tại sao anh muốn tới New York? 948 01:16:54,634 --> 01:16:56,635 Và cái gì trong cái hộp lạc thế ? 949 01:17:00,347 --> 01:17:01,807 Lời hứa. 950 01:17:02,725 --> 01:17:05,227 - Một lời hứa trong cái hộp ? - Phải. Một lời hứa. 951 01:17:08,063 --> 01:17:10,524 Để tôi cho anh một lời hứa, Viktor. 952 01:17:10,607 --> 01:17:14,152 Và đây là một lời hứa từ người bị kẹt tại đây 953 01:17:14,236 --> 01:17:16,821 Một người có thể bị kẹt tại đây trong mười năm tới. 954 01:17:20,367 --> 01:17:24,329 Từ giờ trở đi, tôi và ông sẽ cùng 1 đội. 955 01:17:25,246 --> 01:17:28,458 Nếu tôi ở lại, ông cũng ở lại. 956 01:17:28,541 --> 01:17:32,628 Ông sẽ không đặt được một chân vào thành phố New York. 957 01:17:33,588 --> 01:17:37,675 Không một ngón chân vào nước Mỹ. 958 01:17:39,051 --> 01:17:41,512 Ông có hiểu tôi đang nói gì không ? 959 01:17:43,138 --> 01:17:45,140 Có 960 01:17:46,058 --> 01:17:47,768 Ông không thích cá. 961 01:18:09,038 --> 01:18:12,875 Ông đã bao giờ có cảm giác như ông chỉ đang sống trong sân bay không ? 962 01:18:19,882 --> 01:18:23,719 Chúng ta không phải làm thế này , Viktor. Tôi có thể đưa anh ra ngoài trong một cái sọt. 963 01:18:23,761 --> 01:18:25,888 Tôi có thể gửi anh tới bất kỳ đâu ở Mỹ. 964 01:18:25,971 --> 01:18:29,474 Thế còn các giỏ thực phẩm của tôi ? Anh ấy có thể trốn trong đó và chúng ta chở ra ngoài. 965 01:18:29,558 --> 01:18:33,687 - Không, Tôi không thể làm thế. - Anh bảo anh muốn chúng tôi giúp anh. 966 01:18:33,770 --> 01:18:35,897 - Đúng. - Cô ấy tên gì ? 967 01:18:35,939 --> 01:18:37,274 Amelia Warren. 968 01:18:37,357 --> 01:18:40,193 Tôi tưởng chúng ta tìm một lối ra, chứ không phải lối vào. 969 01:18:40,276 --> 01:18:43,863 Cẩn thận. Các cô tiếp viên hàng không không giống những phụ nữ bình thường. 970 01:18:43,947 --> 01:18:48,284 Bay tới bay lui giữa các múi giờ làm xáo lộn đồng hồ sinh học của họ 971 01:18:48,326 --> 01:18:52,497 - Họ luôn sẵn sàng cho tình dục. - Được, Tôi tìm thấy vài thứ. 972 01:18:52,580 --> 01:18:56,667 Tôi đi đây. Họ sẽ tìm tới đây. 973 01:18:56,751 --> 01:18:59,253 Gupta, ông bỏ đi ư? Chỉ việc trông cửa thôi. 974 01:18:59,295 --> 01:19:02,298 Anh đi mà làm. Không phải tôi. 975 01:19:02,381 --> 01:19:04,299 Anh biết gì ? Thôi bỏ đi. 976 01:19:04,383 --> 01:19:06,176 - Tìm tiếp đi. - Warren, phải không? 977 01:19:06,260 --> 01:19:08,011 - Phải. Phải. - Warren. 978 01:19:08,095 --> 01:19:09,805 Amelia Jane Warren? 979 01:19:09,846 --> 01:19:11,848 - Jane? - Đúng. 980 01:19:14,142 --> 01:19:15,977 Đây rồi, Viktor. Hạng nhất. 981 01:19:16,019 --> 01:19:19,773 - Khi nào cô ấy quay lại? - 3 Tuần. 982 01:20:01,187 --> 01:20:04,524 Amelia, Em có muốn ăn không? 983 01:20:06,651 --> 01:20:11,072 Ăn gì? Cantaloni? 984 01:20:20,498 --> 01:20:24,752 Bite to eat? 985 01:20:26,170 --> 01:20:28,088 Bite to eat? 986 01:20:31,675 --> 01:20:34,511 Eat to bite? Eat to bite. 987 01:20:34,553 --> 01:20:39,099 Bite to eat. 988 01:20:39,182 --> 01:20:41,309 Bite to eat. Bite to eat. 989 01:20:41,393 --> 01:20:43,520 Bite to eat. Bite to eat. Bite to eat. 990 01:20:43,561 --> 01:20:46,272 Bite to eat. Bite to eat. Bite to eat. Bite to eat. 991 01:20:46,356 --> 01:20:49,108 Bite to eat. Bite to eat. Bite to eat... 992 01:20:54,447 --> 01:20:57,950 Gupta, ông đã có gia đình chưa? 993 01:20:59,118 --> 01:21:02,079 - Anh nói gì? - Ông đã có gia đình chưa? 994 01:21:02,121 --> 01:21:08,001 Tôi có vợ và 2 con tại ấn độ. Tôi bỏ chúng ở đó 23 năm trước. 995 01:21:08,085 --> 01:21:10,504 Tại sao? 996 01:21:10,587 --> 01:21:14,800 Tôi có một tiệm thuốc lá nhỏ ở Madras. 997 01:21:14,883 --> 01:21:17,093 Chỉ đủ tiền để sống. 998 01:21:17,177 --> 01:21:22,390 Rồi một hôm, cảnh sát đến và bảo tôi nợ anh ta tiền thuế. 999 01:21:22,432 --> 01:21:26,894 Tôi bảo được thôi. Như vậy là bình thường. Và tôi trả anh ta. 1000 01:21:26,978 --> 01:21:31,816 Ngày hôm sau, vẫn gã đó tới và cứ liên tục như thế. 1001 01:21:31,899 --> 01:21:35,903 Tôi trả anh ta ngày này qua ngày khác. 1002 01:21:35,987 --> 01:21:41,492 Kết cục, vào ngày thứ năm, Tôi cầm dao đâm vào ngực anh ta. 1003 01:21:42,326 --> 01:21:47,164 - Anh đã giết cảnh sát? - Không. Tôi đâm chệch tim anh ta. 1004 01:21:47,247 --> 01:21:49,541 Khi chúng định bắt tôi, Tôi bỏ trốn. 1005 01:21:49,625 --> 01:21:52,794 Vậy ông không bao giờ trở về? 1006 01:21:52,878 --> 01:21:57,549 Nếu tôi về nhà Tôi sẽ ngồi tù 7 năm. 1007 01:22:00,093 --> 01:22:04,806 Vậy nếu nước Mỹ bắt ông? Họ trục xuất ông. 1008 01:22:05,890 --> 01:22:10,436 Miễn là tôi giữ sạch sàn nhà, cúi đầu xuống, 1009 01:22:11,145 --> 01:22:13,481 Họ không có lý do để trục xuất tôi. 1010 01:22:13,564 --> 01:22:16,817 Họ không có lý do gì để để ý tới gã như tôi. 1011 01:22:18,152 --> 01:22:24,950 United Airlines Flight 2703 from Rome is now arriving at Gate C43. 1012 01:22:32,916 --> 01:22:35,794 - Này, Chờ đã. - Xin lỗi. Tôi xin lỗi. 1013 01:22:40,590 --> 01:22:42,592 Không, không, không . Lối này ướt. 1014 01:22:47,722 --> 01:22:50,141 - Này. - Chú ý xem cô đang đi đâu chứ. 1015 01:22:50,183 --> 01:22:52,185 Chú ý! 1016 01:22:56,147 --> 01:22:57,898 - Amelia. - Viktor. 1017 01:22:57,982 --> 01:23:00,943 - Xin chào. - Xin lỗi. Tôi xin lỗi. 1018 01:23:01,026 --> 01:23:02,653 Anh ta suýt giết tôi. 1019 01:23:02,695 --> 01:23:04,697 - Cô ổn chứ? - Tôi ổn. 1020 01:23:06,532 --> 01:23:09,034 Tôi thích bộ đó. 1021 01:23:09,117 --> 01:23:10,869 Hugo Boss. 1022 01:23:10,911 --> 01:23:13,205 Giá $149.99. 1023 01:23:13,872 --> 01:23:16,249 Mua hời đó. 1024 01:23:16,333 --> 01:23:18,293 - Napoleon? - Phải. 1025 01:23:18,376 --> 01:23:20,211 Và Josephine. 1026 01:23:20,253 --> 01:23:23,715 Anh có biết Napoleon trao gì cho Josephine vào ngày cưới không ? 1027 01:23:23,756 --> 01:23:25,341 Amelia? 1028 01:23:25,425 --> 01:23:30,221 Em có muốn ăn chút gì không ? 1029 01:23:30,263 --> 01:23:31,848 Ăn. Tối nay ? 1030 01:23:31,931 --> 01:23:34,517 - Anh mời tôi ăn tối? - Phải. 1031 01:23:34,600 --> 01:23:36,435 Ừ. Phải. 1032 01:23:36,519 --> 01:23:40,022 - Mấy giờ? - Vào giờ ăn tối. 1033 01:23:40,064 --> 01:23:43,150 - Anh muốn đến đâu? - Tôi biết một nơi. 1034 01:23:53,493 --> 01:23:58,039 - Ông có hẹn trước không? - Navorski. 1035 01:23:58,832 --> 01:24:00,834 Lối này, xin mời. 1036 01:24:09,759 --> 01:24:11,761 Cảm ơn. 1037 01:24:13,512 --> 01:24:15,806 Tôi không biết lại có một cái ban công ở đây. 1038 01:24:16,974 --> 01:24:18,976 Đẹp quá. 1039 01:24:38,620 --> 01:24:40,580 Xin chào. 1040 01:24:44,375 --> 01:24:46,920 Để tôi, để tôi. 1041 01:24:46,961 --> 01:24:51,549 Xin lỗi. À, tối nay chúng tôi có bánh cannellonis và thịt gà. 1042 01:24:51,632 --> 01:24:54,427 - Cho tôi bánh Cannelloni. - Cannelloni. 1043 01:24:54,468 --> 01:24:56,470 - Xin lỗi. - Cảm ơn. 1044 01:24:56,554 --> 01:24:58,431 Ông dùng gì ? 1045 01:24:58,472 --> 01:25:01,600 - Cũng thế. - Chọn rất đúng. 1046 01:25:01,684 --> 01:25:03,686 Tôi quay lại ngay. 1047 01:25:17,782 --> 01:25:21,286 Để xem nào. Thú vị đấy. 1048 01:25:22,746 --> 01:25:25,748 Anh có biết bánh sừng bò có nguồn gốc từ Romania không? 1049 01:25:25,832 --> 01:25:28,501 - Kể cho tôi đi. - Được. 1050 01:25:28,584 --> 01:25:32,296 Vào năm 1742 quân Turks xâm chiếm Bucharest, 1051 01:25:32,338 --> 01:25:35,508 thực hiện 1 cuộc tấn công bất ngờ trong đêm. 1052 01:25:35,591 --> 01:25:38,135 Nhưng những người làm bánh trong thành phố... 1053 01:25:40,012 --> 01:25:42,014 Xin lỗi. 1054 01:25:58,863 --> 01:26:01,199 Vậy, những người làm bánh? 1055 01:26:01,282 --> 01:26:05,870 - À, không có gì đâu . Một câu chuyện vớ vẩn thôi. - Không sao, kể tiếp đi. 1056 01:26:05,954 --> 01:26:07,246 Tôi xin lỗi, Viktor. 1057 01:26:07,330 --> 01:26:11,292 Không ai thực sự quan tâm tới nơi nào đã phát minh ra bánh sừng bò cả. 1058 01:26:11,375 --> 01:26:14,962 Tôi cá là chính những người Romanian không làm ra thứ vớ vẩn. 1059 01:26:15,046 --> 01:26:16,380 Tôi quan tâm. 1060 01:26:16,422 --> 01:26:19,258 Là lịch sử. Sự thật. 1061 01:26:20,384 --> 01:26:23,012 - Tôi đã 39 tuổi. - Không. 1062 01:26:23,887 --> 01:26:25,431 - Phải. - Không. 1063 01:26:25,514 --> 01:26:28,517 - Đó là sự thật. - Không đúng. 1064 01:26:28,559 --> 01:26:34,147 Tôi nói với mọi người tôi là 33 tuổi, và hầu hết đàn ông đã hẹn hò với tôi nghĩ là tôi 27 tuổi, nhưng không phải. 1065 01:26:34,231 --> 01:26:36,608 Tôi 39 tuổi. 1066 01:26:36,691 --> 01:26:39,194 Vậy à? Tôi đã qua tuổi 39 rồi. 1067 01:26:40,487 --> 01:26:44,115 Tôi bắt đầu làm việc cho các hãng hàng không từ năm 18 tuổi . 1068 01:26:44,199 --> 01:26:46,743 Tôi đã làm việc được hơn 20 năm rồi. 1069 01:26:46,826 --> 01:26:49,370 Và bây giờ không phải giả bộ nữa. 1070 01:26:49,454 --> 01:26:51,414 Vậy đấy. 1071 01:26:51,497 --> 01:26:56,669 Đó là lý do tại sao sổ địa chỉ của tôi theo thành phố và máy nhắn tin của tôi không kêu trong khi ăn tối. 1072 01:27:00,131 --> 01:27:03,467 Cô có thể tắt máy. 1073 01:27:04,718 --> 01:27:06,220 Tôi ước gì có thể làm thế. 1074 01:27:06,261 --> 01:27:09,890 Tôi đã chờ một cuộc gọi trong 7 năm. 1075 01:27:09,932 --> 01:27:14,311 Tôi biết nó sẽ tới, Viktor. Đó là lý do tôi không thể tắt máy. 1076 01:27:15,103 --> 01:27:19,858 Đó là lý do tại sao tôi sống bên ngoài khách sạn và với chiếc vali, sẵn sàng đi 1077 01:27:19,941 --> 01:27:22,402 Phòng khi anh ta muốn gặp tôi vào cuối tuần. 1078 01:27:23,611 --> 01:27:25,572 Phải. 1079 01:27:26,155 --> 01:27:28,157 Tôi đã chờ đợi cả cuộc đời. 1080 01:27:31,494 --> 01:27:35,665 Mà không cần biết cái gì sẽ đến. 1081 01:27:37,875 --> 01:27:39,877 Tôi rất xin lỗi. 1082 01:27:57,936 --> 01:28:00,355 Tôi sống ở đây. 1083 01:28:00,438 --> 01:28:02,565 - Cái gì? - Tôi sống ở đây, trong sân bay. 1084 01:28:02,649 --> 01:28:04,609 Cửa 67. 1085 01:28:05,485 --> 01:28:08,655 - Anh sống ở sân bay? - Phải. Ngày và đêm. 1086 01:28:08,696 --> 01:28:12,283 Ở nhà này, giống như cô vậy. Họ bảo tôi chờ đợi. 1087 01:28:12,366 --> 01:28:14,160 Nên tôi đã đợi. 1088 01:28:14,243 --> 01:28:17,079 Những người thường phải bay cũng có cảm giác giống như anh, Viktor. 1089 01:28:17,163 --> 01:28:19,457 Mọi người đang chờ đợi. Tất cả mọi người. 1090 01:28:19,498 --> 01:28:24,211 - Chờ đợi 1 chuyến bay, Một cuộc họp... - Tôi không chờ một chuyến bay hay cuộc họp. 1091 01:28:24,294 --> 01:28:26,755 Vậy anh chờ điều gì? 1092 01:28:30,008 --> 01:28:32,969 Được. Tôi hiểu mà. 1093 01:28:36,473 --> 01:28:38,475 Tôi có một ý tưởng 1094 01:28:39,643 --> 01:28:42,353 - Tới đây. - Cô làm gì vậy? 1095 01:28:44,689 --> 01:28:45,982 Cô chắc chưa? 1096 01:28:46,024 --> 01:28:48,609 Hơn mọi thứ, Tôi chắc chắn. 1097 01:28:48,693 --> 01:28:50,653 Sẵn sàng chưa? 1098 01:29:05,793 --> 01:29:08,795 Vậy khi nào cô quay lại? 1099 01:29:08,879 --> 01:29:12,215 13 ngày nữa. Anh thế nào? 1100 01:29:12,257 --> 01:29:15,010 Tôi sẽ ở đây. 1101 01:29:15,051 --> 01:29:17,512 Nếu kế hoạch của anh thay đổi thì sao? 1102 01:29:17,554 --> 01:29:20,140 Chúng ta có thể trao đổi số điện thoại. 1103 01:29:20,223 --> 01:29:23,184 Không, Tôi sẽ ở đây. 1104 01:29:23,726 --> 01:29:28,648 Cô có biết Napoleon trao cho Josephine khi ông ấy thắng trận Bavaria? 1105 01:29:29,399 --> 01:29:31,400 Nói cho tôi đi. 1106 01:29:32,068 --> 01:29:33,528 Nào. Nói đi. 1107 01:29:33,569 --> 01:29:38,074 Tôi sẽ cho cô thấy. 13 ngày nữa. 1108 01:30:47,140 --> 01:30:48,474 Anh ấy đang làm gì thế? 1109 01:30:48,558 --> 01:30:52,228 Tôi không hỏi được. Tôi là người bảo anh ta phải làm gì. 1110 01:30:52,311 --> 01:30:54,188 Giờ tôi lại đi hỏi anh ta, tôi giống như gã khờ quá. 1111 01:31:11,788 --> 01:31:16,168 Tôi xin lỗi. Xin lỗi. Anh giúp tôi việc này nhé. 1112 01:31:16,209 --> 01:31:19,629 Anh sẽ béo ra với tất cả thức ăn tôi sẽ đưa anh. 1113 01:31:19,671 --> 01:31:24,300 Nhưng, làm ơn, làm cho tôi việc này. Đây là lần cuối cùng tôi nhờ anh đấy. 1114 01:31:42,985 --> 01:31:46,905 Anh ấy chờ câu trả lời của cô ở Sbarro. 1115 01:31:51,159 --> 01:31:56,248 - Tôi phải làm việc. - Anh ấy sẽ chờ. 1116 01:33:00,267 --> 01:33:02,228 - Chuyến bay thế nào? - Tốt. 1117 01:33:03,562 --> 01:33:05,564 Cảm ơn. 1118 01:33:09,526 --> 01:33:13,238 - Có vấn đề gì à? - Cô phải đi với chúng tôi. 1119 01:33:13,280 --> 01:33:16,700 Anh đang đùa à. Tôi vẫn tới đây hai lần 1 tháng. 1120 01:33:16,783 --> 01:33:18,743 Xin hãy theo tôi. 1121 01:33:18,785 --> 01:33:20,787 Tôi đang có hẹn. 1122 01:33:44,101 --> 01:33:47,354 Trong phạm vi công việc của tôi, Có 3 thứ mà tôi phải quan tâm . 1123 01:33:47,438 --> 01:33:52,442 Con người, tài liệu và tiểu sử. 1124 01:33:54,277 --> 01:33:58,490 Tim được sự thật của một trong số đó thì sẽ tìm được sự thật của những thứ còn lại. 1125 01:33:58,573 --> 01:34:00,909 Tôi cần sự giúp đỡ của cô để tìm ra sự thật. 1126 01:34:02,786 --> 01:34:05,955 Cô có biết người đàn ông tên Viktor Navorski? 1127 01:34:05,997 --> 01:34:07,582 Có. 1128 01:34:08,291 --> 01:34:11,294 Cô có biết tại sao anh ta ở đây và anh ta từ đâu tới không? 1129 01:34:11,377 --> 01:34:14,213 Không, chúng tôi chỉ là bạn. 1130 01:34:14,297 --> 01:34:20,386 Cô có để ý thấy anh ta giấu một cái lọ lạc ăn liền trong túi anh ta không? 1131 01:34:20,469 --> 01:34:21,845 Vậy à? 1132 01:34:21,929 --> 01:34:23,931 Cô sẽ làm gì với thứ đó? 1133 01:34:25,683 --> 01:34:27,935 Tôi sẽ làm món đậu phụng bơ, Chắc vậy. 1134 01:34:30,062 --> 01:34:34,024 Chúng tôi biết rằng anh ta định tới Ramada Inn ở Lexington. 1135 01:34:34,066 --> 01:34:36,359 Anh ta có bảo cô tại sao anh ta ở New York không? 1136 01:34:36,401 --> 01:34:37,694 Không. 1137 01:34:37,736 --> 01:34:41,656 - Anh ta có nói với cô anh ta sống ở đâu không? - Không. Chúng tôi chỉ gặp nhau ở sân bay. 1138 01:34:41,698 --> 01:34:45,618 Tất cả những gì tôi biết là anh ta là người thi công tòa nhà nay đây mai đó với 1 chiếc vali. 1139 01:34:45,702 --> 01:34:47,036 Vậy đó. 1140 01:34:47,120 --> 01:34:49,539 - Anh ta là người thi công? - Phải. 1141 01:34:49,622 --> 01:34:51,624 Anh ta nói vậy à? 1142 01:34:54,669 --> 01:34:58,631 Amelia. Tôi hơi tò mò chút. 1143 01:34:58,714 --> 01:35:02,843 Cô thuộc lớp phụ nữ có thể chọn bất kỳ người nào cô muốn. 1144 01:35:05,554 --> 01:35:07,723 Tại sao lại chọn Viktor Navorski? 1145 01:35:09,725 --> 01:35:14,229 Đó là điều mà người như ông không thể nào hiểu được. 1146 01:35:37,543 --> 01:35:42,256 Anh tưởng em nhỡ chuyến bay lần nữa. Hoặc có thể em có một hướng dẫn viên tồi. 1147 01:35:42,298 --> 01:35:44,550 Em ngồi đi. 1148 01:35:44,591 --> 01:35:47,636 Được rồi, Viktor. Tất cả đàn ông đều dối trá. 1149 01:35:47,719 --> 01:35:51,265 - Ít ra thì anh cũng không tốt thế. - Tôi đã không nói dối. 1150 01:35:51,348 --> 01:35:55,060 Anh nói với tôi là anh bị hoãn chuyến. Anh chưa bao giờ nói là anh bị hoãn trong 9 tháng rồi. 1151 01:35:56,102 --> 01:35:59,356 Có thể em đang nhìn anh theo cách em nghĩ. 1152 01:35:59,439 --> 01:36:03,651 Vậy tôi đang thấy gì thế? Anh là ai? 1153 01:36:04,235 --> 01:36:06,613 - Anh... - Là người không thể chấp nhận? 1154 01:36:06,696 --> 01:36:08,948 Phải. Phải. 1155 01:36:09,032 --> 01:36:11,033 Anh có muốn nghe chuyện đáng cười không? 1156 01:36:11,784 --> 01:36:13,578 Tôi đã chia tay anh ta. 1157 01:36:13,619 --> 01:36:16,247 Tôi đã định tới đây để bảo anh rằng anh ta đã biến khỏi đời tôi. 1158 01:36:16,289 --> 01:36:20,251 Rằng tôi đã tự do. Tôi đã quá mệt mỏi chờ đợi rồi. 1159 01:36:20,334 --> 01:36:22,336 Ít ra thì chúng ta đã có điểm chung đó. 1160 01:36:27,091 --> 01:36:32,971 Amelia, em có biết Napoleon tặng gì cho Josephine khi ông ta thắng trận Bavaria không? 1161 01:36:34,765 --> 01:36:36,308 Không. 1162 01:36:36,391 --> 01:36:38,518 Anh cho em xem. 1163 01:36:42,981 --> 01:36:44,983 Nào. Nào. 1164 01:36:48,903 --> 01:36:50,905 Hãy ngồi xuống. 1165 01:37:02,458 --> 01:37:07,171 Đây là món quà. Napoleon tặng cho Josephine. 1166 01:37:07,212 --> 01:37:09,798 Một ngàn đài phun nước. 1167 01:37:11,550 --> 01:37:13,135 Anh làm cho tôi? 1168 01:37:13,218 --> 01:37:18,139 Ngồi xuống nào. Cẩn thận kẻo ướt. 1169 01:37:27,857 --> 01:37:29,859 Chạy đi. 1170 01:37:30,985 --> 01:37:33,404 Oh... 1171 01:37:33,487 --> 01:37:34,614 Nó không chạy. 1172 01:37:34,697 --> 01:37:39,618 Đúng ra nó sẽ phun, nước tới tận trần nhà. 1173 01:37:41,078 --> 01:37:46,125 Hãy nói sự thật đi. Có phải anh đã trốn thoát khỏi một tổ chức nào đó? 1174 01:37:50,045 --> 01:37:52,005 Hay anh là tội phạm? 1175 01:37:55,092 --> 01:37:56,885 Anh đang sống ở đây, Viktor. 1176 01:37:56,927 --> 01:38:01,014 Anh đang sống ở cửa 67. Tôi chỉ muốn biết tại sao. 1177 01:38:01,056 --> 01:38:03,057 Tới đây. Anh sẽ cho em thấy. 1178 01:38:14,902 --> 01:38:16,320 Cha anh. 1179 01:38:16,404 --> 01:38:19,698 Viktor, đừng nói là cha anh ở trong cái lọ ấy nhé. 1180 01:38:27,122 --> 01:38:29,124 Đây là nhạc jazz. 1181 01:38:35,589 --> 01:38:38,466 Cha anh, Dimitar Asenov Navorski, 1182 01:38:38,550 --> 01:38:43,430 đã thấy tấm ảnh này ở tờ báo Hungari năm 1958. 1183 01:38:44,597 --> 01:38:47,350 Ông nói ông đã xem nó trong 7 ngày. 1184 01:38:47,433 --> 01:38:49,394 Thứ Hai, Thứ Ba, Thứ Tư... 1185 01:38:49,936 --> 01:38:51,896 Họ là ai thế? 1186 01:38:52,063 --> 01:38:55,691 Count Basie, Dizzy Gillespie, Thelonious Monk, Sonny Rollins, 1187 01:38:55,775 --> 01:38:57,735 Art Blakey, Max Kaminsky. 1188 01:38:57,818 --> 01:39:00,321 Có tổng cộng 57 người. 1189 01:39:00,404 --> 01:39:04,950 Sau khi xem tấm anh trong 7 ngày, cha anh nảy ra ý tưởng. 1190 01:39:05,034 --> 01:39:10,080 Ông bắt đầu viết thư cho câu lạc bộ, Lickety Split, Snookie's Sugar Bowl. 1191 01:39:10,122 --> 01:39:15,460 Ông nhờ các tu sĩ viết tiếng Anh. Hàng trăm lá thư. 1192 01:39:15,502 --> 01:39:17,504 Và rồi ông đợi. 1193 01:39:18,463 --> 01:39:22,300 Ông đợi hàng tháng, tuần, năm. 1194 01:39:22,342 --> 01:39:25,386 Ông đã đợi 40 năm. 1195 01:39:29,932 --> 01:39:32,268 Tất cả họ đã ký tên. 1196 01:39:35,354 --> 01:39:37,440 Từng người một. 1197 01:39:53,121 --> 01:39:57,792 Tất cả họ đã ký tên và gửi cho cha tôi. 1198 01:40:04,215 --> 01:40:06,217 Trừ một người. 1199 01:40:08,177 --> 01:40:10,012 Benny Golson. 1200 01:40:13,558 --> 01:40:15,601 Nhạc công Saxophone. 1201 01:40:15,685 --> 01:40:20,981 Cha tôi chết trước khi Benny Golson ký tên ông và gửi cho cha tôi. 1202 01:40:21,023 --> 01:40:24,902 Nên tôi đã hứa với ông. Tôi giữ lời hứa. 1203 01:40:28,780 --> 01:40:34,327 Tôi hứa tôi sẽ tới New York, tìm Benny Golson, 1204 01:40:34,369 --> 01:40:37,289 xin ông chữ ký và bỏ vào hộp. 1205 01:40:38,206 --> 01:40:42,043 Và anh sống ở đây để có thể làm điều đó cho cha anh? 1206 01:40:42,711 --> 01:40:44,712 Tôi nghĩ có thể ông ấy sẽ ký cho tôi. 1207 01:40:50,843 --> 01:40:54,680 Em nói Em đang chờ gì đó. 1208 01:40:56,057 --> 01:40:59,894 Và anh nói với em, "Phải, phải. Tất cả chúng ta chờ đợi". 1209 01:41:03,397 --> 01:41:05,399 Anh đang chờ đợi điều gì? 1210 01:41:07,484 --> 01:41:11,738 Em. Tôi chờ em. 1211 01:42:08,793 --> 01:42:10,128 Gì thế? 1212 01:42:14,632 --> 01:42:16,801 Cuộc chiến đã kết thúc. 1213 01:42:16,884 --> 01:42:20,596 ...phe cánh hữu đã trục xuất tổng thống Vagobagin... 1214 01:42:47,121 --> 01:42:50,291 Được rồi, Tất cả mọi người. Hãy nâng cốc. 1215 01:42:50,333 --> 01:42:54,253 Hãy nâng cốc chúc mừng anh bạn của chúng ta, Viktor "Con dê". 1216 01:42:56,464 --> 01:42:58,632 Chúc anh ấy không bao giờ bị mất tổ quốc lần nữa. 1217 01:42:59,341 --> 01:43:00,843 Krakozhia! 1218 01:43:00,885 --> 01:43:04,847 Amelia! Em tới sớm thế! 1219 01:43:04,888 --> 01:43:07,182 Chào em. Amelia, xem này. 1220 01:43:07,266 --> 01:43:09,852 Hòa bình, hòa bình trong cuộc chiến. Chiến tranh, hòa bình rồi. 1221 01:43:09,935 --> 01:43:12,896 Thấy không, cuộc chiến, cuộc chiến Krakozhia đã kết thúc. 1222 01:43:12,980 --> 01:43:15,649 Hòa bình. Cuộc chiến đã kết thúc. 1223 01:43:19,527 --> 01:43:22,864 - Anh có biết bạn em ở Washington không. - Phải, biết. 1224 01:43:22,906 --> 01:43:25,700 Anh ta có rất nhiều quan hệ. Ở đây. 1225 01:43:25,783 --> 01:43:27,452 Nó là giấy thông hành, Viktor. 1226 01:43:27,535 --> 01:43:30,455 Đây là thị thực du lịch cấp tốc một ngày với tên anh trên đó. 1227 01:43:30,538 --> 01:43:32,290 - Gì... thị thực? - Phải. 1228 01:43:32,373 --> 01:43:34,542 - Từ bạn em? - Phải. 1229 01:43:34,625 --> 01:43:38,629 Hãy tới New York, tìm cái tên cuối cùng và bỏ vào cái hộp. 1230 01:43:39,422 --> 01:43:40,548 - Anh sẽ tới New York? - Phải 1231 01:43:40,631 --> 01:43:42,174 Tôi tới New York!! 1232 01:43:50,307 --> 01:43:53,810 Amelia, em đi với anh. Em đi với anh tới New York nhé. 1233 01:43:56,897 --> 01:44:01,735 Bạn em làm cho anh? Tại sao anh ta làm cho anh? 1234 01:44:03,736 --> 01:44:05,738 Anh ấy làm vì em. 1235 01:44:07,740 --> 01:44:11,828 Em đã nói anh hãy tránh xa em ra, Viktor. Nhưng anh không hiểu. 1236 01:44:11,911 --> 01:44:15,748 - Em nghĩ anh đã mơ hồ. - Không, anh đã mơ hồ mọi thứ. 1237 01:44:15,831 --> 01:44:18,459 Anh không mơ hồ... không phải. Không phải việc này. 1238 01:44:20,669 --> 01:44:24,465 Em xin lỗi. Em đang bị trễ. 1239 01:44:24,548 --> 01:44:27,593 Amelia. Sao em đi ? Sao em bỏ đi ? 1240 01:44:29,094 --> 01:44:32,556 Anh có biết Napoleon đã tặng món quà cưới gì cho Josephine không? 1241 01:44:32,639 --> 01:44:34,725 Đó là một cái khung vàng. 1242 01:44:34,766 --> 01:44:38,103 Và bên trong, ông ta đã đề tặng chữ. 1243 01:44:42,899 --> 01:44:44,984 "Số phận". 1244 01:44:47,737 --> 01:44:49,739 Số phận. 1245 01:44:51,949 --> 01:44:55,244 ...vui mừng trên đường phố và trong các quán rượu. 1246 01:44:55,286 --> 01:45:00,124 The Krakozhian flag waved goodbye from high atop the parliament buildings. 1247 01:45:00,207 --> 01:45:02,251 It is a clear sign of the power... 1248 01:45:04,420 --> 01:45:07,172 - Nào, em yêu. - chào anh. 1249 01:45:07,965 --> 01:45:09,299 Anh nhớ em. 1250 01:45:12,469 --> 01:45:14,429 Đi nào. 1251 01:45:27,275 --> 01:45:28,776 Người tiếp theo. 1252 01:45:29,527 --> 01:45:31,529 Viktor. 1253 01:45:33,447 --> 01:45:36,951 Chào cô, Delores. Hôm nay tôi thế nào? 1254 01:45:37,910 --> 01:45:39,912 Anh có gì đây? 1255 01:45:44,041 --> 01:45:46,043 Anh có gì đây? 1256 01:45:55,844 --> 01:45:57,929 Oh, không. Nó chưa được ký. 1257 01:45:59,514 --> 01:46:01,391 Cái gì? 1258 01:46:01,474 --> 01:46:04,269 Đây là hộ chiếu du lịch cấp tốc một ngày. 1259 01:46:04,352 --> 01:46:08,898 Để xác thực có hợp lệ không, nó cần có chữ ký của người giám sát. 1260 01:46:09,524 --> 01:46:11,484 Dixon ư? 1261 01:46:11,651 --> 01:46:12,860 Phải. 1262 01:46:12,944 --> 01:46:15,655 Dixon. 1263 01:46:19,158 --> 01:46:23,037 Cuộc chiến ở tổ quốc tôi đã kết thúc. 1264 01:46:24,163 --> 01:46:29,126 Phải. Tôi biết. Xin chúc mừng. 1265 01:46:29,209 --> 01:46:31,169 Thật lạ lùng, phải không, Viktor? 1266 01:46:32,337 --> 01:46:34,715 Khi anh đã chờ đợi lâu như vậy vì một thứ? 1267 01:46:35,757 --> 01:46:38,134 một chút xíu. 1268 01:46:38,218 --> 01:46:40,845 Tôi cũng có một chút đó hôm nay. 1269 01:46:40,887 --> 01:46:43,181 Anh thấy huy hiệu này chứ? 1270 01:46:43,223 --> 01:46:47,101 Huy hiệu này nghĩa là tôi đã là Quyền ủy viên hội đồng CBP. 1271 01:46:47,185 --> 01:46:52,190 Có nghĩa là tôi có quyền điều hành an ninh ở sân bay này tuyệt đối . 1272 01:46:53,566 --> 01:46:55,985 Vé của anh và hộ chiếu. 1273 01:46:58,612 --> 01:47:01,031 Tới lúc anh có thể về nhà rồi. 1274 01:47:04,952 --> 01:47:08,622 Nhân viên Waylin, làm ơn đưa Ông Navorski vào sân bay. 1275 01:47:08,705 --> 01:47:11,625 và chắc chắn để ông ấy không trễ chuyến bay. 1276 01:47:11,708 --> 01:47:13,710 Tạm biệt, Viktor, Và chúc may mắn. 1277 01:47:24,345 --> 01:47:26,347 Tôi nghĩ tôi muốn vào thành phố New York. 1278 01:47:28,766 --> 01:47:30,893 Đừng làm phức tạp thêm, Viktor. 1279 01:47:30,977 --> 01:47:33,938 Tôi không còn là "Không chấp nhận". 1280 01:47:33,980 --> 01:47:37,483 - Tôi đã nói với anh việc này chấm dứt rồi. - Tôi tới New York. 1281 01:47:40,152 --> 01:47:42,154 Anh có chắc là anh muốn làm thế? 1282 01:47:43,989 --> 01:47:45,991 Tôi tới New York ngay bây giờ. 1283 01:47:50,954 --> 01:47:56,418 Trách nhiệm của tôi là loại bỏ những thứ không được ưa thích, và ở đây có một số thứ. 1284 01:47:57,627 --> 01:48:00,213 Như gã này, Joe Mulroy. Tôi nghĩ anh biết anh ta. 1285 01:48:00,297 --> 01:48:04,425 Anh ta đã ở đây trong 20 năm, nhưng anh ta đã chơi bài sau giờ làm việc 1286 01:48:04,509 --> 01:48:06,594 Mang vào rượu và cần sa. 1287 01:48:06,636 --> 01:48:10,723 Gã nghèo kiết xác đó sẽ mất hết tiền lương hưu. Và tôi nghĩ anh ta cũng còn có những đứa con. 1288 01:48:10,807 --> 01:48:11,891 Phải. 1289 01:48:11,974 --> 01:48:16,854 Và ở đây có anh chàng này, Enrique Cruz. Tôi nghĩ anh cũng biết Enrique. 1290 01:48:16,937 --> 01:48:21,942 Enrique đã để cho người ta lọt vào khu vực chuẩn bị thức ăn. 1291 01:48:21,984 --> 01:48:23,986 Như vậy là vi phạm an ninh nghiêm trọng. 1292 01:48:24,028 --> 01:48:26,155 Anh chàng nghèo, Anh ta vừa mới lập gia đình. 1293 01:48:26,238 --> 01:48:28,323 Nhưng tôi sẽ phải đuổi anh ta. 1294 01:48:28,407 --> 01:48:33,120 Và đây là Gupta Rajan. Anh ta là 1 người gác cổng. 1295 01:48:33,161 --> 01:48:37,666 Nhưng anh ta bị truy nã vì tội hành hung một cảnh sát ở Ấn độ năm 1979. 1296 01:48:39,167 --> 01:48:41,336 Tôi sẽ phải trục xuất anh ta. 1297 01:48:41,419 --> 01:48:43,421 Tôi sẽ về nhà. 1298 01:48:44,339 --> 01:48:48,051 - Xin lỗi. Anh vừa nói gì? - Tôi sẽ về. 1299 01:48:48,134 --> 01:48:50,136 Hãy để cho họ yên. Tôi sẽ về. 1300 01:48:50,928 --> 01:48:52,597 - Ngay hôm nay. - Được. 1301 01:48:52,680 --> 01:48:55,725 Nếu anh không bay chuyến đó, tất cả họ sẽ bị đuổi. 1302 01:48:55,808 --> 01:48:57,643 - Anh hiểu không? - Được. 1303 01:48:57,685 --> 01:48:59,437 OK. Tốt. 1304 01:49:01,063 --> 01:49:02,815 Your attention please. 1305 01:49:02,856 --> 01:49:08,779 Immediate boarding, gate B-20, for flight number 309 Air Canada to Ottawa. 1306 01:49:13,283 --> 01:49:14,618 Tôi không tin. 1307 01:49:14,701 --> 01:49:18,330 - Viktor, anh không phải làm thế. - Anh có thể đấu tranh với họ. 1308 01:49:18,413 --> 01:49:21,374 - Chúng tôi sẽ giúp anh. - Viktor, tiến lên. Tôi chịu ơn anh quá nhiều. 1309 01:49:21,416 --> 01:49:24,461 - Hãy để tôi giúp anh. - Đây là lời khuyên của bạn anh. 1310 01:49:24,544 --> 01:49:27,547 Tất cả chúng tôi là bạn anh. Bây giờ chúng tôi là gia đình của anh. 1311 01:49:32,176 --> 01:49:33,177 Gupta. 1312 01:49:33,219 --> 01:49:34,845 Tạm biệt. 1313 01:49:34,887 --> 01:49:37,848 Anh đang đùa cợt với chúng tôi. 1314 01:49:37,890 --> 01:49:42,520 Anh làm chúng tôi nghĩ rằng anh sẽ bước ra, rằng anh sẽ đấu tranh với họ. 1315 01:49:42,603 --> 01:49:44,313 Tại sao anh không đấu tranh? 1316 01:49:44,396 --> 01:49:49,109 - Chiến tranh đã kết thúc. - Vậy thì đi đi. Cút đi. 1317 01:49:49,193 --> 01:49:53,739 Cút đi. Về nhà và nói với họ rằng anh chưa bao giờ làm thế. 1318 01:49:53,822 --> 01:49:57,868 Anh đã tới sát nước Mỹ, 1319 01:49:57,909 --> 01:50:02,163 nhưng anh không đủ dũng khí để đi từ đây tới đấy. 1320 01:50:03,623 --> 01:50:05,416 Anh là đồ hèn nhát. 1321 01:50:05,500 --> 01:50:08,294 Chuyến bay đúng giờ. 1322 01:50:08,378 --> 01:50:10,671 Anh là đồ hèn nhát. 1323 01:50:11,297 --> 01:50:13,841 Anh là đồ hèn nhát! 1324 01:50:13,925 --> 01:50:15,551 Anh làm tôi buồn nôn! 1325 01:50:15,635 --> 01:50:19,055 Ông làm sao thế ? Ngồi xuống nào. 1326 01:50:19,096 --> 01:50:23,058 Làm cho mọi người đang nhìn kìa, Hãy nhìn tôi đây... 1327 01:50:25,352 --> 01:50:26,812 Nhìn tôi nào. 1328 01:50:27,646 --> 01:50:29,648 Thôi nào, Nhìn tôi này. 1329 01:50:34,277 --> 01:50:36,530 Có vài thứ ông nên biết. 1330 01:50:40,533 --> 01:50:43,578 Ladies and gentlemen, United Airlines Flight 865 1331 01:50:43,661 --> 01:50:47,206 from Krakozhia has landed and is now taxiing to the gate. 1332 01:50:47,290 --> 01:50:51,002 For those passengers holding tickets for Flight 866 to Krakozhia, 1333 01:50:51,085 --> 01:50:53,588 we expect departure to be on schedule. 1334 01:51:09,478 --> 01:51:11,480 Lùi lại, làm ơn. 1335 01:51:21,364 --> 01:51:22,615 Gupta. 1336 01:51:34,835 --> 01:51:36,837 Gupta! 1337 01:52:08,701 --> 01:52:10,703 Tôi về quê đây. 1338 01:52:15,208 --> 01:52:17,251 Đi đi. 1339 01:52:28,262 --> 01:52:30,264 Đề nghị chú ý. 1340 01:52:30,347 --> 01:52:35,435 Chuyến bay số 866 tới Krakozhia đã bị hoãn lại cho tới khi nào có thông báo. 1341 01:52:43,902 --> 01:52:46,529 Các ông có giấy phép không? 1342 01:52:48,865 --> 01:52:51,701 Ai đó báo cáo cho tôi cái quái quỷ gì đang xảy ra dưới kia vậy! 1343 01:52:54,662 --> 01:52:56,664 Chúng tôi ở ngay sau anh. 1344 01:53:00,960 --> 01:53:02,378 Viktor's đang rời đi. 1345 01:53:17,309 --> 01:53:20,812 - Monica, Viktor đang rời đi. - Tôi biết. Anh ta đang về quê. 1346 01:53:20,895 --> 01:53:23,398 Anh ấy đi ra cửa trước, vào thành phố. 1347 01:53:23,440 --> 01:53:24,983 Cái gì? 1348 01:53:34,492 --> 01:53:36,577 Viktor. Nhớ chúng tôi nhé. 1349 01:53:36,619 --> 01:53:39,288 Từ cửa hàng Discovery Store, Tôi tặng anh này. 1350 01:53:39,371 --> 01:53:40,539 Chúc may mắn. 1351 01:53:40,623 --> 01:53:42,583 Một máy quay số cho người anh em Katia. 1352 01:53:42,666 --> 01:53:46,420 Tôi không biết anh sẽ tới đâu, Nhưng những thứ này giúp anh ấm chân. 1353 01:53:55,595 --> 01:53:58,139 - Mọi người vào vị trí? - Chúng tôi sẵn sàng. 1354 01:53:58,223 --> 01:53:59,724 Bảo vệ cửa. 1355 01:54:11,819 --> 01:54:13,821 Xin lỗi, Viktor. 1356 01:54:17,241 --> 01:54:18,409 Bắt anh ta, Judge. 1357 01:54:19,785 --> 01:54:23,163 Bắt lấy, Viktor. Cẩn thận. 1358 01:54:24,748 --> 01:54:26,959 Anh có thấy những cửa kia không? 1359 01:54:27,000 --> 01:54:29,586 Đó là lối vào New York. 1360 01:54:29,670 --> 01:54:33,131 Vào Hoa Kỳ. Quay lại nào. 1361 01:54:42,932 --> 01:54:46,477 Thành phố đang có tuyết rơi và anh sẽ cần tới nó. 1362 01:54:50,481 --> 01:54:51,482 Chúc may mắn. 1363 01:54:52,358 --> 01:54:55,361 Oh, Không. Oh, Không. Oh, Không. 1364 01:54:55,444 --> 01:54:57,071 Oh, Không. Oh, Không. No, Không. 1365 01:54:57,154 --> 01:54:58,531 Tôi sẽ nhớ anh. 1366 01:54:58,572 --> 01:55:00,908 Cố gắng đừng bị kẹt ở bất kỳ nơi nào anh tới. 1367 01:55:00,991 --> 01:55:02,952 Bắt lấy anh ta! Bắt lấy anh ta! 1368 01:55:03,035 --> 01:55:05,913 Khốn kiếp! 1369 01:55:50,581 --> 01:55:52,249 Taxi! 1370 01:56:05,136 --> 01:56:06,471 Cảm ơn. 1371 01:56:46,384 --> 01:56:48,803 Anh tới đâu? 1372 01:56:48,886 --> 01:56:53,975 161 Lexington. Hãy đi đường Van Wyck Expressway tới cầu Queensboro. 1373 01:56:54,058 --> 01:56:55,601 Nó nhanh hơn BQE. 1374 01:56:55,685 --> 01:56:59,105 - Anh từ đâu tới? - Krakozhia. Viktor Navorski. 1375 01:56:59,146 --> 01:57:01,482 Tôi là Goran. từ Albania. 1376 01:57:01,524 --> 01:57:05,819 - Anh tới New York khi nào? - Thứ Ba. 1377 01:57:15,120 --> 01:57:20,250 Ông có muốn chúng tôi chặn đường thoát phía nam và cho AP kiểm tra tất cả xe cộ? 1378 01:57:21,251 --> 01:57:23,253 Thưa xếp? 1379 01:57:27,507 --> 01:57:29,634 Chuyến bay 5.30 từ Tokyo vừa hạ cánh. 1380 01:57:29,717 --> 01:57:33,846 Có hai chuyến bay chờ trên đường băng. Barcelona đang tới. 1381 01:57:33,930 --> 01:57:37,391 Đêm chưa khuya và 1500 người đang hướng tới chúng ta. 1382 01:57:39,685 --> 01:57:42,980 Tất cả mọi người vào trong. Tất cả mọi người vào trong. 1383 01:57:43,022 --> 01:57:44,523 Nhanh lên, đi nào. 1384 01:57:44,565 --> 01:57:46,025 Đi nào. 1385 01:58:15,595 --> 01:58:20,224 - Ông muốn thuê phòng ? - Không, Không. Tôi không thuê phòng. 1386 01:58:20,307 --> 01:58:22,142 Tôi muốn tới chỗ này, làm ơn. 1387 01:58:22,226 --> 01:58:24,353 Quầy bar tầng trệt đi vòng qua góc kia. 1388 01:58:24,436 --> 01:58:28,524 Đang có buổi giảm giá đặc biệt và nhạc sống. Ông có thích nhạc jazz? 1389 01:58:28,565 --> 01:58:30,567 The monitor's off. 1390 01:58:35,572 --> 01:58:39,910 Đàn piano tốt. Thêm một ít bass. Thêm bass từ monitor. 1391 01:58:43,872 --> 01:58:47,750 Hãy làm đi Killer Joe. Nó đã làm việc cả buổi tối trước rồi. 1392 01:58:47,792 --> 01:58:50,753 - Vâng? - Ông là Benny Golson? 1393 01:58:50,837 --> 01:58:53,214 À. Phải, Là tôi đây. 1394 01:58:54,465 --> 01:58:58,719 Benny Golson, Tôi là Viktor Navorski. Tôi từ Krakozhia. 1395 01:58:58,803 --> 01:59:04,391 Cha tôi, Dimitar Asenov Navorski, là người rất hâm mộ nhạc của ông. 1396 01:59:04,475 --> 01:59:08,020 một fan của nhạc jazz. Tuyệt vời. 1397 01:59:08,103 --> 01:59:11,440 Ông có thể cho tôi xin chữ ký được không ? 1398 01:59:11,481 --> 01:59:15,569 Tôi có thể làm sau được không? Chúng tôi phải bắt đầu rồi. 1399 01:59:15,652 --> 01:59:17,445 - Chỉ một phút thôi. - Tôi sẽ đợi. 1400 01:59:17,529 --> 01:59:19,531 Được. 1401 02:00:24,093 --> 02:00:26,053 Taxi! Taxi! 1402 02:00:48,533 --> 02:00:50,910 Ông muốn về đâu? 1403 02:00:53,621 --> 02:00:55,623 Tôi về nhà. 1404 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 1405 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 1406 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 1407 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 1408 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 1409 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 1410 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 1411 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 1412 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 1413 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 1414 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 1415 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 1416 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 1417 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 1418 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 1419 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 1420 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 1421 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 1422 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 1423 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 1424 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 1425 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 1426 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 1427 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 1428 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 1429 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 1430 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 1431 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 1432 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 1433 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 1434 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 1435 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 1436 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 1437 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 1438 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 1439 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 1440 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 1441 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 1442 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 1443 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 1444 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 1445 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 1446 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 1447 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 1448 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 1449 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 1450 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 1451 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 1452 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 1453 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 1454 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 1455 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 1456 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 1457 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 1458 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 1459 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 1460 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 1461 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 1462 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 1463 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 1464 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 1465 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 1466 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 1467 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 1468 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 1469 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 1470 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 1471 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 1472 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 1473 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 1474 00:00:00,000 --> 00:00:00,000