1 00:00:37,056 --> 00:00:42,598 BERÄTTA INTE FÖR NÅGON Översatt av Stellan™ www.Undertexter.se 2 00:00:43,348 --> 00:00:46,473 Är ni lediga nästa vecka? 3 00:00:47,223 --> 00:00:50,348 Jag sa ju att vi skulle väcka henne. 4 00:00:50,848 --> 00:00:53,556 Låt mig hålla i henne! 5 00:00:54,973 --> 00:00:58,015 Vill du gosa med Alex? 6 00:00:59,848 --> 00:01:01,098 Ge henne nappen. 7 00:01:01,306 --> 00:01:04,390 orolig, till och med? 8 00:01:10,931 --> 00:01:14,556 Landet, vad trist... 9 00:01:15,306 --> 00:01:17,098 Jag tror han är redo! 10 00:01:17,306 --> 00:01:21,515 Efter 9 års läkarstudier, är ett barn det sista han behöver! 11 00:01:21,765 --> 00:01:24,348 Hurså då? 12 00:01:31,473 --> 00:01:33,515 Stör dom dig? 13 00:01:33,765 --> 00:01:37,015 Du utsätter henne för rök dagarna i ända! 14 00:01:37,265 --> 00:01:41,015 Inga problem, jag vet vad hon gillar. 15 00:01:42,973 --> 00:01:46,140 Svep in henne i filten. 16 00:02:55,515 --> 00:02:58,681 Charmaine-sjön 17 00:03:11,973 --> 00:03:13,640 François! François! 18 00:03:13,890 --> 00:03:16,515 Pappa! Pappa! 19 00:03:33,140 --> 00:03:35,557 Kom igen, vi drar. 20 00:04:20,640 --> 00:04:23,057 Sluta med det där! 21 00:04:28,307 --> 00:04:30,390 Ser bra ut. 22 00:05:20,473 --> 00:05:24,098 - Ringde du tillbaka till din syster? - Nej. 23 00:05:27,723 --> 00:05:30,182 Varför beter du dig sådär mot henne? 24 00:05:30,432 --> 00:05:32,807 Hur då? 25 00:05:32,973 --> 00:05:35,223 Jag vet inte. 26 00:05:36,640 --> 00:05:40,223 I går kväll ignorerade du henne totalt. 27 00:05:42,015 --> 00:05:45,348 - För att hon inte vill sälja gården? - Det är vansinne! 28 00:05:45,557 --> 00:05:49,348 Det kostar oss en förmögenhet. Hon vill inte ens bo där. 29 00:05:49,557 --> 00:05:52,390 Tror du att din pappa hade velat sälja? 30 00:05:52,598 --> 00:05:55,307 Det är irrelevant. Hon är en ryttare, inte en chef. 31 00:05:55,515 --> 00:05:58,098 Vem kommer att sköta stallet? Jag har inte tid. 32 00:05:58,307 --> 00:06:00,140 - Bli inte arg. - Det är jag inte heller. 33 00:06:00,348 --> 00:06:03,598 Du tar alltid hennes parti. 34 00:06:05,348 --> 00:06:06,932 Du har rätt, jag struntar i det. 35 00:06:07,140 --> 00:06:10,640 Margot, det är inte det. Du, jag är ledsen. 36 00:06:10,848 --> 00:06:12,598 Jag släpper ut hunden. 37 00:06:12,848 --> 00:06:15,557 Förlåt mig! 38 00:06:50,057 --> 00:06:52,390 Margot? 39 00:07:12,515 --> 00:07:15,182 Alex! 40 00:07:44,348 --> 00:07:50,765 Åtta år senare 41 00:08:33,223 --> 00:08:35,307 Okej... 42 00:08:35,557 --> 00:08:39,265 Jag tror vi har sett tillräckligt för att gå emot din familjeläkare. 43 00:08:39,515 --> 00:08:43,015 Hon får sluta med cortison. Det kommer inte bota hennes eksem. 44 00:08:43,223 --> 00:08:45,223 Vad som skulle hjälpa... 45 00:08:45,473 --> 00:08:49,598 är om du lät ditt barn leva livet. 46 00:08:49,807 --> 00:08:52,307 Låt mig vara! 47 00:08:52,348 --> 00:08:58,015 Vet du vad jag skulle föreslå eftersom hon inte har skolan? 48 00:08:58,265 --> 00:09:00,557 Serietidningar i sängen, 49 00:09:00,807 --> 00:09:03,932 Pommes till lunch. Vänner att besöka 50 00:09:04,140 --> 00:09:07,598 hela eftermiddagen, och Barbie, choklad och hela rubbet! 51 00:09:07,807 --> 00:09:09,640 Ring honom sa jag! 52 00:09:09,890 --> 00:09:12,515 Och massor av TV, förstås. Ursäkta mig. 53 00:09:12,723 --> 00:09:15,307 Släpp mig! 54 00:09:15,432 --> 00:09:18,807 Släpp mig annars smäller det! 55 00:09:20,223 --> 00:09:21,807 - Ring honom! - Lugna ner dig... 56 00:09:22,015 --> 00:09:23,848 Dra åt helvete! Vem fan är du? 57 00:09:24,057 --> 00:09:26,432 Dra åt helvete, sa jag! 58 00:09:28,515 --> 00:09:30,265 - Lugna dig. - Han slog mig! 59 00:09:30,473 --> 00:09:32,015 Bruno, vad är det? 60 00:09:32,223 --> 00:09:33,973 Han trillade ner från soffan! 61 00:09:34,182 --> 00:09:35,640 Jag sa åt dom att ringa dig! 62 00:09:35,848 --> 00:09:37,682 Jag ringde akuten först! 63 00:09:37,932 --> 00:09:41,015 - Är han din patient? - Sen 3 år. Blödarsjuk. 64 00:09:41,223 --> 00:09:44,140 Bruno, ge dom din son. 65 00:09:44,348 --> 00:09:46,890 - Nej, varför inte du? - Det är inte min avdelning. 66 00:09:47,098 --> 00:09:49,057 Fan heller! Jag vill ha dig. 67 00:09:49,307 --> 00:09:50,848 Ingen rör min grabb! 68 00:09:51,098 --> 00:09:53,348 Ingen rör min grabb! 69 00:09:53,598 --> 00:09:55,640 Okej, Bruno. 70 00:09:55,890 --> 00:09:58,640 Din son har förmodligen invärtes blödningar. 71 00:09:58,890 --> 00:10:03,307 Ge honom till mig. Jag lägger in honom om du vill. 72 00:10:14,682 --> 00:10:16,765 Håll dig undan! 73 00:10:25,932 --> 00:10:28,598 Vad stirrar du på? 74 00:10:54,640 --> 00:10:59,390 Två kroppar funna i Rambouillet-skogen 75 00:11:03,349 --> 00:11:05,432 Jäklar, det är bra! 76 00:11:05,682 --> 00:11:10,015 Julie, visa herr Rossignon till bord 9. 77 00:11:12,682 --> 00:11:14,932 - Jag älskar att luncha med dig. - Förlåt. 78 00:11:15,182 --> 00:11:19,974 Somrarna är vanligtvis lugna men vi är överhopade av turister. 79 00:11:20,182 --> 00:11:25,057 Jag tar flundran. och dra på luftkonditioneringen, det är kokhett. 80 00:11:27,307 --> 00:11:29,599 Några planer för i morgon? 81 00:11:29,849 --> 00:11:33,349 Jag lovade Margots mamma att jag skulle komma förbi. 82 00:11:35,349 --> 00:11:38,515 Alex, tror du inde det är... 83 00:11:39,474 --> 00:11:41,640 Det har gått 8 år! 84 00:11:41,890 --> 00:11:43,682 Jag ber inte att du ska glömma det, 85 00:11:43,890 --> 00:11:48,057 men jag fattar inte varför du måste fira denna morbida årsdag. 86 00:11:48,265 --> 00:11:49,015 Fira? 87 00:11:49,224 --> 00:11:50,890 Skit samma... 88 00:11:51,099 --> 00:11:54,724 Du har inget att säga dem. Du ser dem en gång per år 89 00:11:54,932 --> 00:11:58,140 för att minnas hennes död. 90 00:11:58,432 --> 00:11:59,932 Förlåt mig... 91 00:12:00,182 --> 00:12:05,307 Det är bara det att jag trodde vi kunde vara tillsammans på kvällen. 92 00:12:10,099 --> 00:12:12,724 Jag kommer förbi efteråt. 93 00:12:13,015 --> 00:12:17,932 Om du stänger mig ute, stänger du alla ute. 94 00:12:20,099 --> 00:12:23,515 Prata med mig, okej? 95 00:12:35,224 --> 00:12:36,807 Hur mår du? 96 00:12:37,057 --> 00:12:39,640 Jag blir galen, av att inte kunna göra något. 97 00:12:39,890 --> 00:12:41,557 Det kan jag tänka mig. 98 00:12:41,807 --> 00:12:44,307 Tyvärr är det det enda jag kan göra. 99 00:12:44,557 --> 00:12:47,265 Dom kommer att ringa när operationen är färdig. 100 00:12:47,474 --> 00:12:50,974 Eftersom du ändå är här, tar jag en promenad. 101 00:12:51,265 --> 00:12:53,807 Ring mig om du hör något. 102 00:12:54,057 --> 00:12:56,432 Visst. 103 00:12:58,807 --> 00:13:00,849 Tack. 104 00:13:01,557 --> 00:13:03,432 Va? Ta tillbaka det där. 105 00:13:03,640 --> 00:13:05,640 Skulle du föredra en DVD-spelare? 106 00:13:05,890 --> 00:13:07,515 Plasma-TV? En skön plasma? 107 00:13:07,724 --> 00:13:10,640 Jag vill inte ha något. Ta tillbaka det. 108 00:13:10,890 --> 00:13:13,474 Jag ringer dig. 109 00:13:48,432 --> 00:13:52,432 Klicka på länken. Årsdag. 18:15. 110 00:13:52,599 --> 00:13:55,557 Doktorn! Fru Offenstein... 111 00:13:56,599 --> 00:14:01,349 Klicka på länken. Årsdag. 18:15. 112 00:14:08,724 --> 00:14:11,765 Kunde inte kontakta servern 113 00:14:13,140 --> 00:14:15,557 Problem? 114 00:14:16,349 --> 00:14:19,224 Inte alls. Visa henne in. 115 00:14:19,474 --> 00:14:22,640 Polisen i Rambouillet ringde. Konstapel Lavelle. 116 00:14:22,849 --> 00:14:25,557 Han sa att det var bråttom. 117 00:14:49,099 --> 00:14:51,099 Vad glor du på? 118 00:14:51,349 --> 00:14:54,474 Jag älskar att se dig rida. 119 00:14:55,849 --> 00:14:59,890 - Kom hit oftare då. - Ja, jag borde. 120 00:15:05,557 --> 00:15:08,099 Jag finns precis därborta. 121 00:15:11,932 --> 00:15:14,390 Ursäkta mig. 122 00:15:14,599 --> 00:15:16,682 Kan du berätta när du var till 123 00:15:16,890 --> 00:15:19,849 Charmaine-sjön senast? 124 00:15:20,099 --> 00:15:23,390 Jag var där förra året. 125 00:15:24,890 --> 00:15:26,224 Doktorn? 126 00:15:26,474 --> 00:15:28,807 8 år sedan. 127 00:15:29,765 --> 00:15:33,099 Som jag sa till din bror i telefon, 128 00:15:33,349 --> 00:15:36,932 arbetare som grävde ner rör grävde upp två kroppar vid sjön. 129 00:15:37,140 --> 00:15:39,140 Hon hörde det på radion. 130 00:15:39,390 --> 00:15:44,057 Ja, pressen hittade oss när vi hade garden nere. 131 00:15:44,807 --> 00:15:47,182 - Har ni identifierat dem? - Nej, vi kör prover. 132 00:15:47,432 --> 00:15:50,307 Allt vi vet är att det är två vita män 133 00:15:50,557 --> 00:15:52,640 skjutna för över fem år sedan. 134 00:15:52,849 --> 00:15:57,015 Du sa att kropparna inte var på vår mark. Så varför tala med oss? 135 00:15:57,265 --> 00:16:00,724 Jag kommer dit. Vi måste kanske gräva mer, 136 00:16:00,974 --> 00:16:02,515 så jag behöver tillstånd att... 137 00:16:02,724 --> 00:16:03,849 Var så god. 138 00:16:04,057 --> 00:16:05,682 - Anne? - Naturligtvis. 139 00:16:05,890 --> 00:16:09,307 - Behöver du en underskrift? - Ja. 140 00:16:10,890 --> 00:16:14,140 Båda era underskrifter. 141 00:16:20,182 --> 00:16:24,765 Ledsen att behöva dra upp det igen. Jag vet din frus mördare ställdes inför rätta... 142 00:16:25,015 --> 00:16:27,849 Skippa skitsnacket! 143 00:16:27,932 --> 00:16:29,932 Du trodde jag dödade henne! 144 00:16:30,182 --> 00:16:33,599 Du var hennes man. Familjemedlemmar är ofta... 145 00:16:33,807 --> 00:16:37,140 Om det inte varit för det, hade du kanske hittat henne vid liv! 146 00:16:37,390 --> 00:16:41,807 Mina kollegor var tvungna att undersöka alla möjligheter. 147 00:16:45,224 --> 00:16:47,307 Tack. 148 00:16:58,599 --> 00:17:00,974 En sista sak. 149 00:17:01,224 --> 00:17:01,974 Vad då? 150 00:17:02,182 --> 00:17:05,182 Ett blodprov för DNA-test. 151 00:17:05,432 --> 00:17:08,265 När din fru rövades bort, sa du att de slog ner dig... 152 00:17:08,515 --> 00:17:09,599 Ja. 153 00:17:09,849 --> 00:17:13,474 Vi hittade ett brännbollsträ vid kropparna, 154 00:17:13,724 --> 00:17:15,557 med blodspår på. 155 00:17:15,807 --> 00:17:19,599 B-positivt. Precis som du. 156 00:17:19,849 --> 00:17:22,932 Visst är du B-positiv? 157 00:17:23,265 --> 00:17:27,640 Dom kunde så klart fallit offer för Frank Serton, 158 00:17:27,682 --> 00:17:31,432 men seriemördare brukar sällan ändra sina ritualer. 159 00:17:31,682 --> 00:17:34,932 Ingen av kropparna visar tecken på tortyr. 160 00:17:35,182 --> 00:17:39,099 Dom var begravda. Det fanns inga djurkroppar. 161 00:17:39,349 --> 00:17:41,391 Och Sertons offer var alla kvinnor. 162 00:17:41,599 --> 00:17:42,932 Och? 163 00:17:43,182 --> 00:17:47,932 Och, allt är lite diffust, Doktorn. 164 00:17:50,516 --> 00:17:54,099 Låt oss pratas vid när det inte är det längre. 165 00:17:54,599 --> 00:17:58,349 Det är precis därför jag behöver ditt samarbete. 166 00:17:58,599 --> 00:18:02,599 Jag ska lämna provet, men jag sa allt jag visste redan då. 167 00:18:02,807 --> 00:18:06,932 Ja, jag har läst ditt vittnesmål. Din fru skriker... 168 00:18:07,182 --> 00:18:12,016 Du blir slagen, ramlar i vattnet. Vaknar upp på sjukhuset. 169 00:18:13,266 --> 00:18:16,474 Och resten är fortfarande blankt. 170 00:18:17,974 --> 00:18:19,474 Vi godtog den beskrivningen. 171 00:18:19,682 --> 00:18:23,599 Men om det är ditt blod, kommer upphittandet av de två kropparna 172 00:18:23,849 --> 00:18:27,057 innebära att vi återupptar utredningen. 173 00:18:27,307 --> 00:18:30,349 Jag förstår. 174 00:18:34,516 --> 00:18:38,432 Vi ska försöka få svar på alla frågor, 175 00:18:38,682 --> 00:18:43,307 som varför du hittades medvetslös på kajen? 176 00:18:43,557 --> 00:18:48,432 Vem som anonymt ringde 112? Och framför allt... 177 00:18:48,891 --> 00:18:53,224 Hur kom du upp ur vattnet när du var medvetslös? 178 00:18:59,641 --> 00:19:03,224 Fröken Vigne är sjuksköterska. Hon kommer att ta ditt blodprov. 179 00:19:03,474 --> 00:19:06,099 Jag antog att du föredrog... 180 00:19:06,349 --> 00:19:09,432 att göra det här. 181 00:22:52,016 --> 00:22:55,016 Céline, jag tar inga samtal. 182 00:22:56,557 --> 00:22:59,099 Ja, Doktorn. 183 00:24:11,349 --> 00:24:14,557 I morgon, samma tid plus 2 timmar. Du har ett meddelande. 184 00:24:14,766 --> 00:24:17,057 Användarnamn: Concert. Lösenord: Olympia. 185 00:24:17,266 --> 00:24:20,516 BERÄTTA INTE FÖR NÅGON. DE TITTAR. 186 00:26:00,516 --> 00:26:03,516 Träffar du någon? 187 00:26:06,433 --> 00:26:09,849 Jag är ledsen, Alex. 188 00:26:09,891 --> 00:26:14,516 Du behöver inte berätta för mig, jag har inte med saken att göra. 189 00:26:14,933 --> 00:26:17,641 Det finns ingen. 190 00:26:17,891 --> 00:26:22,516 Inget seriöst i alla fall. 191 00:26:24,224 --> 00:26:26,766 Alexandre... 192 00:26:28,724 --> 00:26:30,683 Vi saknar henne alla så mycket. 193 00:26:30,933 --> 00:26:32,641 Men du har ett liv att leva. 194 00:26:32,849 --> 00:26:35,599 Du ska inte känna någon skuld över att du träffar andra. 195 00:26:35,808 --> 00:26:39,599 Det gör jag inte heller. Jag menar, det är inte det. 196 00:26:41,391 --> 00:26:44,349 Jag kollar till lammet. 197 00:26:52,933 --> 00:26:54,599 Hur mår du? 198 00:26:54,849 --> 00:26:57,724 Bra, du själv då? 199 00:26:57,891 --> 00:26:59,349 Pension! 200 00:26:59,599 --> 00:27:03,016 Jag vaknar varje morgon och gör som... 201 00:27:04,308 --> 00:27:06,849 Dricka? 202 00:27:11,474 --> 00:27:13,808 Jacques? 203 00:27:14,058 --> 00:27:17,266 Jag har en viktig fråga till dig. 204 00:27:17,516 --> 00:27:18,933 Jag vill veta... 205 00:27:19,183 --> 00:27:24,141 Margot... Hur såg hon ut när ni hittade henne? 206 00:27:25,266 --> 00:27:27,308 Va? 207 00:27:27,558 --> 00:27:31,141 Jag kan inte sluta grubbla på saken. Det kanske beror på årsdagen... 208 00:27:31,391 --> 00:27:34,141 Jag måste få veta. 209 00:27:37,016 --> 00:27:39,266 Jag har aldrig frågat efter detaljer. 210 00:27:39,516 --> 00:27:42,349 Hade hon blivit slagen? 211 00:27:43,558 --> 00:27:45,141 Varför gör du det här? 212 00:27:45,391 --> 00:27:48,349 Jag måste verkligen få veta. 213 00:27:53,016 --> 00:27:56,016 Det fanns skador, ja. 214 00:27:57,641 --> 00:28:00,058 Var? 215 00:28:04,891 --> 00:28:06,683 Ansiktet? 216 00:28:06,933 --> 00:28:07,849 Ja. 217 00:28:08,099 --> 00:28:11,933 - Kroppen med? - Jag såg inte kroppen. 218 00:28:12,474 --> 00:28:15,849 Jag var där som hennes far, inte polis, för att identifiera henne. 219 00:28:16,099 --> 00:28:19,558 Var det lätt att identifiera henne? 220 00:28:19,808 --> 00:28:21,058 Lätt? 221 00:28:21,308 --> 00:28:23,224 Du sa att ansiktet var skadat. 222 00:28:23,433 --> 00:28:26,516 Åt helvete med dig och dina frågor! 223 00:28:57,683 --> 00:29:01,766 Om du kan identifiera kroppen? 224 00:29:18,016 --> 00:29:20,974 Hennes vänstra öga var svullet. 225 00:29:21,891 --> 00:29:24,516 Näsan var tillplattad och bruten. 226 00:29:24,766 --> 00:29:28,766 Ansiktet var söndertrasat, förmodligen med en mattkniv. 227 00:29:29,141 --> 00:29:33,058 Käken ur led, utslitna senor... 228 00:29:36,808 --> 00:29:39,808 Jag vill att du går. 229 00:29:53,516 --> 00:29:55,183 Redan? 230 00:29:55,433 --> 00:29:58,849 - Kastade dom ut dig? - Ja. 231 00:30:01,058 --> 00:30:07,308 Europeiska mästerskapen 1996 232 00:30:28,766 --> 00:30:33,016 För att avsluta denna hyllning, vill jag att ni applåderar 233 00:30:33,266 --> 00:30:35,266 Ordföranden för Barnens Väl 234 00:30:35,474 --> 00:30:39,308 som organiserar kvällens föreställning till minne av sin son, 235 00:30:39,558 --> 00:30:41,599 han kommer att följa ryttarna ut. 236 00:30:41,808 --> 00:30:44,599 Ge oss ett varmt välkomnande till senator... 237 00:30:44,849 --> 00:30:47,683 Gilbert Neuville! 238 00:30:59,683 --> 00:31:02,933 Fyra korta steg. Det är tajt. 239 00:31:10,891 --> 00:31:14,933 Så klockan 8:15 i morgon, får du ett till meddelande, eller hur? 240 00:31:15,183 --> 00:31:17,516 Precis. 241 00:31:22,433 --> 00:31:23,516 Var är det där? 242 00:31:23,766 --> 00:31:27,391 Vet inte. Inte i Frankrike, det är fortfarande ljust. 243 00:31:30,016 --> 00:31:34,475 Hur kan du tro det är hon? Man ser inte ett skit. 244 00:31:35,516 --> 00:31:37,225 Börja inte, Alex. 245 00:31:37,433 --> 00:31:40,641 Det kommer att driva dig till vansinne. 246 00:31:41,766 --> 00:31:43,975 Jag vet. 247 00:31:52,600 --> 00:31:53,850 Hur gick det? 248 00:31:54,100 --> 00:31:57,016 Jag kom tvåa! 249 00:31:59,808 --> 00:32:03,850 - Sängdags för mig, jag är helt slut. - Jag skulle precis gå. 250 00:32:04,100 --> 00:32:06,808 Vill du ha något att äta, godis? 251 00:32:11,516 --> 00:32:14,600 Det är inget, vi grälade. 252 00:32:16,391 --> 00:32:20,100 Hon tror att jag sätter på en av servitriserna. 253 00:32:58,350 --> 00:33:02,183 Glöm det och fortsätt med e-posten. 254 00:33:06,100 --> 00:33:07,850 Kände du de två killarna vid sjön? 255 00:33:08,058 --> 00:33:10,600 Visa mig den andra. 256 00:33:17,225 --> 00:33:19,558 Samma avsändare? 257 00:33:19,641 --> 00:33:21,266 Anonym. Vem vet? 258 00:33:21,475 --> 00:33:23,808 Jag vet. Det är samma person. 259 00:33:24,058 --> 00:33:26,891 Försökte du med lösenorden? 260 00:33:26,933 --> 00:33:28,850 Kontot finns inte. 261 00:33:29,100 --> 00:33:32,725 Avsändaren skapar det klockan 8:15. 262 00:33:33,058 --> 00:33:35,266 Jag är uppkopplad på båda hans datorer. 263 00:33:35,475 --> 00:33:39,391 Vi vet så fort han kommer on-line. 264 00:33:45,433 --> 00:33:48,558 Jag tror jag vet tillräckligt redan. 265 00:34:10,350 --> 00:34:11,725 Doktor Beck? 266 00:34:11,975 --> 00:34:16,225 Kommisarie Meynard, Versailles-polisen. 267 00:34:16,475 --> 00:34:18,183 Kan du följa med? 268 00:34:18,433 --> 00:34:20,350 Vad är det som pågår? 269 00:34:20,600 --> 00:34:23,475 Ursäkta mig ett ögonblick. 270 00:34:24,100 --> 00:34:27,808 - Vad gjorde du? - Tvättade händerna. 271 00:34:31,391 --> 00:34:33,683 Kapten Eric Levkowich, Versailles-polisen. 272 00:34:33,891 --> 00:34:35,975 Vad handlar allt detta om? 273 00:34:36,225 --> 00:34:40,558 Det är lättare att tala på kontoret. 274 00:35:08,933 --> 00:35:10,100 Herr Beck... 275 00:35:10,350 --> 00:35:13,350 Vem är Juliette Langlois? 276 00:35:15,766 --> 00:35:17,891 Kan du sluta med det där? 277 00:35:19,600 --> 00:35:24,308 Säger namnet Juliette Langlois någonting för dig? 278 00:35:25,683 --> 00:35:28,933 Juliette är min frus mellannamn. 279 00:35:30,975 --> 00:35:32,725 Och ditt mellannamn? 280 00:35:32,975 --> 00:35:35,058 Arnaud. 281 00:35:35,475 --> 00:35:39,016 Så låt oss anta att jag frågar dig om namnet... 282 00:35:39,266 --> 00:35:43,308 Arnaud Ripper säger dig något. 283 00:35:43,558 --> 00:35:47,766 Skulle du svara, "Ja, Arnaud är mitt mellannamn"? 284 00:35:48,600 --> 00:35:51,850 Min fru växte upp på Rue Langlois. 285 00:35:52,308 --> 00:35:56,266 Det är därför jag sa att det var hennes mellannamn. 286 00:35:57,391 --> 00:36:00,183 Det påminde mig om henne. 287 00:36:00,225 --> 00:36:03,183 Använde hon någonsin det namnet? 288 00:36:03,433 --> 00:36:04,725 Vad menar du? 289 00:36:04,975 --> 00:36:07,808 "Hej jag heter Juliette Langlois, jag har bokat ett rum..." 290 00:36:08,058 --> 00:36:11,933 Eller att skaffa ett ID-kort med det namnet, är du med? 291 00:36:14,100 --> 00:36:18,391 Nej det var en lek vi lekte när vi var små. 292 00:36:31,225 --> 00:36:34,975 Slog du någonsin din fru? 293 00:36:38,350 --> 00:36:40,100 Låt mig upprepa frågan. 294 00:36:40,308 --> 00:36:43,808 Slog du någonsin din fru? 295 00:36:44,058 --> 00:36:46,600 Har du problem, eller? 296 00:36:46,850 --> 00:36:49,183 Att klappa till sin fru är inte olagligt. 297 00:36:49,433 --> 00:36:50,850 Ganska normalt till och med, va? 298 00:36:51,058 --> 00:36:53,350 Nej, det är inte normalt! 299 00:36:53,600 --> 00:36:58,141 Jag har aldrig slagit min fru. Hör du vad jag säger? 300 00:37:34,433 --> 00:37:37,558 Tror du att jag gjorde det? 301 00:37:42,391 --> 00:37:44,141 Jag lovade din vän Hélène 302 00:37:44,350 --> 00:37:50,183 att hjälpa dig, men du måste berätta allt du vet, förstått? 303 00:37:51,600 --> 00:37:54,391 Historien om bilolyckan... Är den sann? 304 00:37:54,641 --> 00:37:56,225 Självklart är den sann. 305 00:37:56,475 --> 00:37:57,600 Var du med henne? 306 00:37:57,808 --> 00:38:01,058 Jag gjorde min praktik i Bordeaux. 307 00:38:01,308 --> 00:38:05,683 - Jag varnar dig, de kommer att kolla. - Varsågod, det gör inget. 308 00:38:07,266 --> 00:38:08,766 Jag vet vad jag säger. 309 00:38:09,016 --> 00:38:12,475 Hon kanske tog bilderna för försäkringen. Verkar logiskt. 310 00:38:12,683 --> 00:38:15,975 Ingen aning, har aldrig sett dom förut. 311 00:38:17,891 --> 00:38:20,766 Glömmer du inte bort någonting? 312 00:38:22,975 --> 00:38:26,517 Nej. Vad händer nu? 313 00:38:26,767 --> 00:38:32,725 8 år senare är det lite sent för hustrumisshandelsåtal. Det här stinker. 314 00:38:36,642 --> 00:38:38,933 Okej, kör för det. 315 00:38:39,183 --> 00:38:40,767 Jag älskar det! 316 00:38:41,017 --> 00:38:43,058 Kom igen, vi kan väl vara lite galna. 317 00:38:43,267 --> 00:38:45,267 Det här är suveränt. 318 00:38:45,475 --> 00:38:48,642 Håll ankan framför dig, som om den vore din... 319 00:38:48,892 --> 00:38:51,517 Ut med tungan som om du skulle slicka den. 320 00:38:51,725 --> 00:38:53,475 Det är lysande! 321 00:38:53,725 --> 00:38:56,100 Fred! 322 00:38:59,850 --> 00:39:02,933 Och igen! mer tunga! 323 00:39:03,183 --> 00:39:06,183 Jag älskar det! 324 00:39:11,475 --> 00:39:13,058 Vänta... 325 00:39:13,308 --> 00:39:15,267 Jag fattar inte. 326 00:39:15,517 --> 00:39:18,975 Kom du hit för att fråga mig det? 327 00:39:20,850 --> 00:39:24,225 Är det allt du har att säga? 328 00:39:24,558 --> 00:39:25,850 Jag är ledsen. 329 00:39:26,058 --> 00:39:28,142 Jag skiter fullständigt i ledsen! 330 00:39:28,350 --> 00:39:30,225 Det är inte det som är problemet. 331 00:39:30,475 --> 00:39:33,267 Jag sörjde också, vet du. 332 00:39:33,475 --> 00:39:36,600 Jag behövde dig. 333 00:39:37,808 --> 00:39:40,350 Du ringde aldrig. Du svarade aldrig på mina samtal. 334 00:39:40,600 --> 00:39:42,642 Jag kunde inte. 335 00:39:42,892 --> 00:39:47,058 Jag lovar... Jag klarade inte av att ringa dig. 336 00:39:47,308 --> 00:39:50,558 Jag trodde jag skulle klara det själv. 337 00:39:51,808 --> 00:39:54,892 Men jag gick under. 338 00:39:58,767 --> 00:40:00,642 Berätta vad som hände. 339 00:40:00,892 --> 00:40:03,517 Jag vet inte. 340 00:40:05,267 --> 00:40:08,100 Var inte du med henne? 341 00:40:10,142 --> 00:40:13,975 En kväll kom hon förbi full med sår över hela kroppen. 342 00:40:14,225 --> 00:40:17,725 Hon sa att hon råkat ut för en bilolycka. 343 00:40:17,975 --> 00:40:22,683 Om någon frågade skulle jag säga att vi varit tillsammans i min bil. 344 00:40:22,933 --> 00:40:26,433 Om någon frågade? 345 00:40:28,642 --> 00:40:31,350 Hon menade nog dig. 346 00:40:31,975 --> 00:40:37,100 Hon berättade ingenting mer. Ingenting, jag lovar. 347 00:40:39,017 --> 00:40:41,017 - Tog du bilder? - På vad då? 348 00:40:41,225 --> 00:40:44,267 Henne. Hennes skador. 349 00:40:44,725 --> 00:40:47,475 Varför skulle jag göra det? 350 00:40:50,267 --> 00:40:52,725 Ingen anledning. 351 00:40:57,600 --> 00:41:00,517 Vad är det för fel? 352 00:41:01,558 --> 00:41:04,142 Jag har ingen aning. 353 00:41:08,725 --> 00:41:11,683 Hon var min bästa vän. 354 00:41:12,225 --> 00:41:14,558 Se på mig, är du snäll. 355 00:41:14,808 --> 00:41:19,350 Jag lovar att hon aldrig ljög för dig. Det där var den enda gången. 356 00:41:19,600 --> 00:41:22,100 Du måste tro mig. 357 00:42:57,767 --> 00:42:59,267 Ferrault & Gamblin... 358 00:42:59,475 --> 00:43:02,392 Får jag tala med herr Ferrault, tack? 359 00:43:02,642 --> 00:43:06,475 Han är i rätten. Kan jag ta ett meddelande? 360 00:43:24,225 --> 00:43:27,017 Vi hittade inga spår efter en olycka... 361 00:43:27,267 --> 00:43:30,933 varken hos försäkringsbolaget eller i polisarkivet. 362 00:43:35,058 --> 00:43:38,350 Alex slog aldrig Margot. 363 00:43:39,225 --> 00:43:41,558 Det kunde han inte gjort. 364 00:43:42,767 --> 00:43:45,600 Kan du lämna oss ensamna? 365 00:44:00,475 --> 00:44:02,558 Kapten... 366 00:44:02,808 --> 00:44:07,558 Om din svärson bestämde sig för att döda din dotter... 367 00:44:10,142 --> 00:44:12,933 Han älskade henne, varför skulle han göra det? 368 00:44:13,183 --> 00:44:18,017 För två miljoner kronor. Hennes livförsäkring. 369 00:44:19,017 --> 00:44:20,600 Det är ju absurt! 370 00:44:20,850 --> 00:44:25,475 Med alla luckor i den offentliga versionen, jämför med det här... 371 00:44:25,725 --> 00:44:30,642 Beck kör henne till en isolerad plats där det inte kommer finnas några vittnen. 372 00:44:30,892 --> 00:44:32,142 Där, 373 00:44:32,392 --> 00:44:36,725 kidnappar de två män vi fann förra veckan henne och dödar henne. 374 00:44:36,975 --> 00:44:39,850 Serton är på fri fot. Det står i alla tidningar. 375 00:44:40,100 --> 00:44:44,100 De får det att se ut som om hon är ett av Sertons offer. 376 00:44:44,350 --> 00:44:47,058 Med döda katter och hundar omkring. 377 00:44:47,308 --> 00:44:49,225 Lätt som en plätt. Han får skulden 378 00:44:49,433 --> 00:44:53,850 Serton erkände sju mord, inte din dotters. 379 00:44:54,183 --> 00:44:55,350 Det här är löjligt. 380 00:44:55,600 --> 00:44:59,392 Alex blev överfallen. Han låg i koma i tre dagar. 381 00:44:59,600 --> 00:45:01,392 Han var tvungen att bli skadad. 382 00:45:01,642 --> 00:45:04,350 Hur förklarade han sina skrapsår? 383 00:45:04,558 --> 00:45:09,017 Han var på stranden. Hur kom han ur vattnet? 384 00:45:10,433 --> 00:45:13,892 Alla läkare som såg hans journal säger att det är omöjligt. 385 00:45:14,142 --> 00:45:18,308 Har det aldrig kittlat dig? 386 00:45:22,850 --> 00:45:25,433 Vem gav dig de där? 387 00:45:26,434 --> 00:45:30,600 På sätt och vis, skulle man kunna säga att det var din dotter. 388 00:45:31,975 --> 00:45:35,725 Vi hittade en nyckel på en av de två kropparna. 389 00:45:36,975 --> 00:45:39,725 Till din dotters bankfack. 390 00:45:39,975 --> 00:45:42,475 Box 174. 391 00:45:42,725 --> 00:45:45,517 Registrerad till en viss Juliette Langlois. 392 00:45:45,767 --> 00:45:47,725 Hennes mellannamn och namnet på denna gata. 393 00:45:47,934 --> 00:45:49,975 Fotografierna låg däri. 394 00:45:50,225 --> 00:45:52,725 Din svärson sa att han aldrig sett dem. 395 00:45:52,975 --> 00:45:56,267 Varför skulle hon dölja dem från honom? 396 00:45:57,392 --> 00:46:00,475 Har du pratat med Alex? 397 00:46:03,725 --> 00:46:05,975 - Vad sa han mer? - Inget. 398 00:46:06,225 --> 00:46:07,850 Han försvann med en advokat. 399 00:46:08,059 --> 00:46:11,684 Inte vilken advokat som helst. Elisabeth Feldman. 400 00:46:11,934 --> 00:46:14,600 Låter det som en oskyldig person? 401 00:46:14,850 --> 00:46:16,809 Sluta nu, det räcker. 402 00:46:17,059 --> 00:46:19,100 Det är omöjligt. Det är poliserna, 403 00:46:19,309 --> 00:46:21,892 dom försöker manipulera dig. 404 00:46:22,142 --> 00:46:24,684 Dom kan göra vad som helst med datorer. 405 00:46:24,892 --> 00:46:26,267 Hon såg äldre ut. 406 00:46:26,475 --> 00:46:30,267 Åldringsmjukvara. Dom använder det för saknade barn. 407 00:46:30,475 --> 00:46:32,559 Mamma! 408 00:46:33,850 --> 00:46:37,267 Om dom tror att jag dödade henne, varför skickar dom e-post? 409 00:46:37,475 --> 00:46:39,225 som om hon fortfarande levde? 410 00:46:39,475 --> 00:46:41,142 Tänk efter. 411 00:46:41,392 --> 00:46:44,017 För att jag ska erkänna, det är åt helvete. 412 00:46:44,267 --> 00:46:46,184 Om jag dödade henne, skulle jag veta att det är en fälla. 413 00:46:46,392 --> 00:46:48,559 - Alex, inte nu! - Det går inte ihop. 414 00:46:48,767 --> 00:46:54,600 Om dom vill snärja mig, skicka e-post från en kille som såg mig döda henne. 415 00:46:54,642 --> 00:46:56,767 Är du med? 416 00:47:01,267 --> 00:47:06,017 Om pappa säger ja åker vi till helgen. 417 00:47:06,767 --> 00:47:08,559 Kom igen, älskling, 418 00:47:08,809 --> 00:47:13,100 det är dags att sova nu och kör inte så hårt med henne. 419 00:47:13,309 --> 00:47:16,267 sov gott, min prinsessa. 420 00:47:51,142 --> 00:47:53,684 Var är Margot? 421 00:47:57,392 --> 00:48:00,392 Jag ställde en fråga. 422 00:48:10,184 --> 00:48:12,225 Nina! 423 00:48:12,475 --> 00:48:15,309 Gå din väg! Basket! 424 00:48:23,350 --> 00:48:25,850 Lägg av! 425 00:48:30,267 --> 00:48:33,059 Jävla skit! 426 00:48:33,309 --> 00:48:35,684 Vänta, får jag försöka. 427 00:48:35,934 --> 00:48:39,142 Jag har försökt i en halvtimme! 428 00:48:39,975 --> 00:48:42,184 Det går inte. 429 00:48:42,434 --> 00:48:44,975 Ingenting går! 430 00:48:45,100 --> 00:48:46,267 Jävla pryl! 431 00:48:46,475 --> 00:48:48,809 Vad är det som pågår därborta? 432 00:48:49,684 --> 00:48:52,267 Vad är det? 433 00:48:53,392 --> 00:48:57,434 Det betyder att du är kopplad till en annan dator. 434 00:48:59,684 --> 00:49:01,059 Och? 435 00:49:01,309 --> 00:49:04,642 Och jag ser bara en dator här. 436 00:49:04,934 --> 00:49:08,142 Någon är kopplad till min dator. 437 00:49:08,392 --> 00:49:11,684 De övervakar mig. 438 00:49:12,559 --> 00:49:15,100 Jävla skit! 439 00:49:19,434 --> 00:49:22,100 Okej... 440 00:49:24,059 --> 00:49:25,392 The Basque. 441 00:49:25,642 --> 00:49:27,684 Bruden bangade och Beck är ute 442 00:49:27,892 --> 00:49:29,267 och rastar hunden. 443 00:49:29,475 --> 00:49:33,017 Han hör av sig. 444 00:49:35,225 --> 00:49:38,434 Hon har sagt allt hon vet. Vi drar. 445 00:49:38,684 --> 00:49:41,142 Slå på ljuset. 446 00:50:07,684 --> 00:50:08,684 Ditt rövhål! 447 00:50:08,892 --> 00:50:12,684 Kom igen, Nina! 448 00:50:42,600 --> 00:50:45,642 Du får inte ta in en hund. 449 00:50:57,475 --> 00:50:58,684 Du var först. 450 00:50:58,892 --> 00:51:01,559 Nummer 15. 451 00:51:53,225 --> 00:51:57,559 Hej U2. Du har 1 nytt meddelande. 452 00:52:07,642 --> 00:52:10,725 Parc Monceau, i morgon, 17:00. I närheten av scenen. 453 00:52:10,934 --> 00:52:13,975 Var försiktig. Älskar dig. 454 00:52:19,475 --> 00:52:21,850 Parc Monceau, i morgon, 17:00. 455 00:52:22,100 --> 00:52:25,184 Var försiktig. Älskar dig. 456 00:52:39,059 --> 00:52:42,351 För 8 år sedan fördes Margot Beck, min fru hit. 457 00:52:42,601 --> 00:52:45,559 Hon var ett av Sertons offer. 458 00:52:45,809 --> 00:52:48,142 Frank Serton... Ja? 459 00:52:48,392 --> 00:52:51,184 Utförde du obduktionen? 460 00:52:51,434 --> 00:52:53,392 Ja. 461 00:52:53,642 --> 00:52:57,017 Fotograferar ni liken? 462 00:52:58,392 --> 00:52:59,726 Ja, det gör vi. 463 00:52:59,976 --> 00:53:02,809 Så du fotade min frus obduktion? 464 00:53:03,059 --> 00:53:06,351 - Med största sannolikhet. - Jag skulle vilja se bilderna. 465 00:53:06,684 --> 00:53:10,559 Jag har dom inte här. Ärendet är avslutat. 466 00:53:10,809 --> 00:53:12,517 Men kan jag få se rapporten? 467 00:53:12,726 --> 00:53:14,642 Visst, men inte i dag. 468 00:53:14,851 --> 00:53:18,892 Du måste begära att få se den. Det finns formulär, en rutin. 469 00:53:19,101 --> 00:53:22,434 Okej, jag gör en begäran. 470 00:53:34,309 --> 00:53:37,017 Kapten Barthas, Kriminalen. 471 00:53:37,267 --> 00:53:39,934 Min kollega är här med vittnet. 472 00:53:40,184 --> 00:53:42,684 I köket. 473 00:53:52,601 --> 00:53:55,101 Var han den sista person du såg? 474 00:53:55,351 --> 00:53:57,726 Ja. 475 00:53:59,809 --> 00:54:03,976 - Vad var klockan? - Jag vet inte, runt 14. 476 00:54:04,476 --> 00:54:06,267 Introducerade hon dig? 477 00:54:06,517 --> 00:54:08,851 Sa hon vad han hette? 478 00:54:09,101 --> 00:54:11,934 Alexandre Beck. 479 00:54:59,267 --> 00:55:01,726 - Vi hittade den här. - Var? 480 00:55:01,976 --> 00:55:03,934 En soptunna en trappa ner. 481 00:55:04,184 --> 00:55:08,976 Han åker dit. Det var ett nöje att arbeta med er. 482 00:57:41,892 --> 00:57:43,809 Nej inte nu, det går inte. 483 00:57:44,059 --> 00:57:46,851 Jag kommer genast! 484 00:58:15,601 --> 00:58:18,476 Barthas träffas Levkowich. 485 00:59:16,726 --> 00:59:19,351 Motorvägen! 486 01:00:12,101 --> 01:00:14,643 Runt andra sidan! 487 01:01:53,726 --> 01:01:57,684 Fyra, den där vägen! Vincent, följ med dem! 488 01:02:36,226 --> 01:02:38,143 Hallå, Bruno? 489 01:02:38,393 --> 01:02:41,518 Inte alls. Faktum är att han kom in tidigt i dag. 490 01:02:41,726 --> 01:02:43,976 Verkade han alls nervös? 491 01:02:44,226 --> 01:02:46,143 Ingen som nämnde något? 492 01:02:46,393 --> 01:02:50,434 Bara Fru Abidal efter han hoppade ut genom fönstret. 493 01:02:51,976 --> 01:02:56,226 - Tog han några privata samtal? - Ja, Fröken Feldman. 494 01:02:58,143 --> 01:02:59,726 Pratade du med honom? 495 01:02:59,934 --> 01:03:02,684 - Vad sa du? - Jag sa åt honom att stanna kvar. 496 01:03:02,893 --> 01:03:07,309 - Vem tipsade dig? - Jag avslöjar inte mina källor för åklagaren. 497 01:03:07,476 --> 01:03:11,768 Du inser att din klient just skrev under sitt erkännande. 498 01:03:18,518 --> 01:03:19,976 Nå? 499 01:03:20,268 --> 01:03:21,726 Jag hatar att ha fel. 500 01:03:21,976 --> 01:03:23,559 - Beträffande vad? - Beträffande honom. 501 01:03:23,809 --> 01:03:25,559 Jag bryr mig inte om att han ljög 502 01:03:25,809 --> 01:03:27,893 men han borde lita på mig, inte fly. 503 01:03:28,143 --> 01:03:30,559 Han har inte gjort någonting. Han var rädd. 504 01:03:30,809 --> 01:03:33,518 En oskyldig man flyr inte. 505 01:03:33,809 --> 01:03:37,768 Är det sån där skit jag betalar dig en förmögenhet för att höra? 506 01:05:20,893 --> 01:05:22,393 Kom igen! 507 01:05:22,684 --> 01:05:25,143 Följ mig. 508 01:05:35,851 --> 01:05:39,518 Sitt på den där så inte klädseln stinker! 509 01:05:43,018 --> 01:05:44,976 Vem sköt de där skotten? 510 01:05:45,268 --> 01:05:47,809 Några kompisar. 511 01:05:47,934 --> 01:05:52,309 Beltway är ute. Du sabbade det ordentligt. 512 01:06:26,851 --> 01:06:29,935 Vad? Vem? 513 01:06:30,476 --> 01:06:32,435 Vänta, var är du? 514 01:06:32,726 --> 01:06:35,143 Stick härifrån! 515 01:06:35,435 --> 01:06:37,768 Kommer genast. 516 01:06:39,143 --> 01:06:43,476 Ett litet ärende, sen ska vi fixa dig lite kläder. 517 01:06:55,435 --> 01:06:58,018 Ägaren? 518 01:07:12,851 --> 01:07:16,851 Skicka det skriftligt i så fall. 519 01:07:18,101 --> 01:07:20,476 Vem var det? 520 01:07:21,435 --> 01:07:23,143 Vapentekniska. 521 01:07:23,435 --> 01:07:24,976 Beträffande? 522 01:07:25,268 --> 01:07:26,726 Hagelgeväret. 523 01:07:27,018 --> 01:07:29,435 Och? 524 01:07:30,310 --> 01:07:34,393 Sluta jävlas, dom är av! Vapnet? 525 01:07:38,435 --> 01:07:41,768 Det var hans pappas. François Beck. 526 01:07:42,060 --> 01:07:44,768 Låt mig göra det där. 527 01:07:46,768 --> 01:07:50,726 Det är enkelt. När hans pappa dog ärvde han vapnet. 528 01:07:51,018 --> 01:07:53,560 Men han spöar sin fru, 529 01:07:53,810 --> 01:07:56,560 och hon gömmer det med forografierna. 530 01:07:56,851 --> 01:07:59,643 Vem betalar för bankfacket i 8 år? 531 01:07:59,935 --> 01:08:02,393 Varför finns nyckeln på en död man? 532 01:08:02,685 --> 01:08:05,893 Det är fullt med luckor. Alla vet det, och alla håller käften. 533 01:08:06,143 --> 01:08:10,060 Vem bryr sig om frun? Han får 20 år för fotografierna. 534 01:08:10,310 --> 01:08:11,810 Vad är det du försöker säga? 535 01:08:12,101 --> 01:08:13,768 Du vet vad jag vill säga. 536 01:08:14,060 --> 01:08:16,101 Om vi bevisar att Serton inte dödade henne, 537 01:08:16,351 --> 01:08:19,976 beviljas han resning. Det skulle göra många förbannade. 538 01:08:20,226 --> 01:08:23,518 Vad bryr jag mig om folk blir förbannade? 539 01:08:23,810 --> 01:08:26,393 Allt jag vill ha är sanningen. 540 01:08:26,685 --> 01:08:30,310 Jag ringde hans advokat för att tipsa henne. 541 01:08:30,601 --> 01:08:32,268 Är du dum i huvudet? 542 01:08:32,560 --> 01:08:36,185 För hans frus mord, en miljon ledtrådar och inga bevis. Varför? 543 01:08:36,476 --> 01:08:38,685 - Eftersom han är bra. - Exakt. 544 01:08:38,935 --> 01:08:42,226 Så varför är han dum nog, åtta år senare, 545 01:08:42,476 --> 01:08:44,935 att ha mordvapnet i sitt hem! 546 01:08:45,185 --> 01:08:47,185 Han kunde planera sin frus mord 547 01:08:47,476 --> 01:08:49,268 men nu är han pressad. 548 01:08:49,518 --> 01:08:50,643 Säkert! 549 01:08:50,893 --> 01:08:55,268 Så pass att han tog sig tid att begära fruns obduktionsrapport 550 01:08:55,518 --> 01:08:59,476 innan han åkte till kontoret för att vänta på oss. 551 01:09:01,643 --> 01:09:06,060 Får jag tala med Doktor Herbin vid rättsmedicinska institutet? 552 01:09:06,351 --> 01:09:09,060 Ja, jag kan vänta. 553 01:09:13,435 --> 01:09:16,810 Hej då mamma. Vi ses på söndag. All mat är köpt. 554 01:09:17,060 --> 01:09:18,935 Tack min son, vi ses på söndag. 555 01:09:19,185 --> 01:09:21,601 Hej då, Simone. 556 01:09:41,435 --> 01:09:44,268 Ferrault Advokat 557 01:09:55,851 --> 01:09:59,226 Förlåt att jag är sen. Jag har ett möte med Herr Ferrault. 558 01:09:59,518 --> 01:10:02,060 Är du säker på det? 559 01:10:06,185 --> 01:10:08,601 Mina herrar! 560 01:10:10,060 --> 01:10:14,018 Ledsen att jag trycker på, men det är mycket viktigt. 561 01:10:14,310 --> 01:10:17,560 Var min fru din klient? 562 01:10:18,810 --> 01:10:20,976 Nej, hon var inte min klient. 563 01:10:21,226 --> 01:10:22,768 Men du träffade henne? 564 01:10:23,018 --> 01:10:24,810 Ja. 565 01:10:25,101 --> 01:10:30,226 För några år sedan var jag tillsatt att försvara Helio Gonzales. 566 01:10:30,518 --> 01:10:32,851 Vet du vem jag menar? 567 01:10:32,976 --> 01:10:36,185 En gatunge uppfödd av Barnens Väl 568 01:10:36,435 --> 01:10:39,893 som din fru arbetade för med Philippe Neuville. 569 01:10:40,185 --> 01:10:42,851 - Hästhoppare och son till senatorn. - Och? 570 01:10:43,060 --> 01:10:46,643 När Neuvilles son hittades i en container 571 01:10:46,935 --> 01:10:50,601 med två kulor i sig, var Gonzales huvudmisstänkt. 572 01:10:50,893 --> 01:10:54,351 Han var väl känd av polisen 573 01:10:54,643 --> 01:10:57,518 och han sågs tillsammans med Neuville samma natt han dog. 574 01:10:57,768 --> 01:11:00,310 - Och min fru? - Hon var hans alibi. 575 01:11:00,601 --> 01:11:03,185 Vilket innebär? 576 01:11:04,393 --> 01:11:07,560 Från början sa hon att, vid tiden för mordet, 577 01:11:07,810 --> 01:11:10,643 var han på hennes kontor för karriärrådgivning. 578 01:11:10,893 --> 01:11:13,143 Naturligtvis var det ingen som köpte det. 579 01:11:13,393 --> 01:11:15,685 Varför då? 580 01:11:16,268 --> 01:11:20,018 Karriärrådgivning klockan 23? 581 01:11:21,268 --> 01:11:26,393 Givet straffvärdet för mened, föreslog jag att hon skulle tala klarspråk. 582 01:11:26,685 --> 01:11:29,393 Vad sa hon? 583 01:11:30,726 --> 01:11:33,393 Vad sa hon? 584 01:11:34,101 --> 01:11:36,518 Uppenbart, inte sant? 585 01:11:40,851 --> 01:11:45,060 Hon var tillsammans med Gonzales. Dom hade varit älskare i två månader. 586 01:12:02,268 --> 01:12:06,810 Det är inte så stor grej. Har du aldrig vänsterprasslat själv? 587 01:12:08,768 --> 01:12:10,976 Nej. 588 01:12:26,351 --> 01:12:29,310 Killen i skjortan. 589 01:12:37,435 --> 01:12:39,310 Vad gjorde vi med honom? 590 01:12:39,601 --> 01:12:41,143 Vem frågade? 591 01:12:41,351 --> 01:12:42,726 Stannade han länge? 592 01:12:43,018 --> 01:12:45,143 Jag är skyldig honom en tjänst sedan tre år. 593 01:12:45,435 --> 01:12:48,643 Jag tog mitt barn till sjukhuset, helt uppsvullen. 594 01:12:48,935 --> 01:12:51,143 Idioterna trodde jag gett honom stryk. 595 01:12:51,393 --> 01:12:56,185 Killen berättar för polisen att det inte var jag, mitt barn har blödarsjuka. 596 01:12:56,476 --> 01:13:00,101 Så länge han behöver oss, är vi där, okej? 597 01:13:00,393 --> 01:13:04,601 Ta det lugnt, han vill bara ha information. 598 01:13:04,685 --> 01:13:07,101 Satan! 599 01:13:18,310 --> 01:13:18,935 Slappna av! 600 01:13:19,185 --> 01:13:20,226 Stanna där! 601 01:13:20,476 --> 01:13:22,310 Det är lugnt, grabbar. 602 01:13:22,560 --> 01:13:23,643 Håll er undan! 603 01:13:23,893 --> 01:13:26,560 - Det är cool... - Ta det lugnt. 604 01:13:26,852 --> 01:13:28,393 Vad vill du veta? 605 01:13:28,643 --> 01:13:32,477 Visst, jag satte på din fru! Jag knullade henne i månader! 606 01:13:32,768 --> 01:13:33,727 Vad händer? 607 01:13:33,977 --> 01:13:35,893 Håll käften för helvete! 608 01:13:36,185 --> 01:13:40,393 Det är säkert, sorry. Jag är ledsen. 609 01:13:40,727 --> 01:13:42,768 Hon älskade när jag spottade henne i munnen. 610 01:13:43,060 --> 01:13:45,310 Din fru var en slyna. Skyll inte på mig. 611 01:13:45,560 --> 01:13:46,685 Släpp mig. 612 01:13:46,977 --> 01:13:50,060 Du knullade aldrig min fru! Hon var i Lyon. 613 01:13:50,352 --> 01:13:52,935 Jag kan bevisa det och sabba ditt alibi. 614 01:13:53,227 --> 01:13:55,435 Jag skiter i om du dödade Neuville. 615 01:13:55,727 --> 01:13:59,977 Men jag är anklagad för mord och jag vill veta varför. 616 01:14:00,268 --> 01:14:06,143 Så berätta nu vad du vet eller bli rövknullad i fängelset. 617 01:14:08,560 --> 01:14:11,227 Tror du kåken skrämmer mig? Jag bryr mig inte ett skit. 618 01:14:11,435 --> 01:14:14,143 Jag dödade inte Neuville. Jag gjorde affärer, 619 01:14:14,435 --> 01:14:17,435 utan något alibi, och hon räddade mitt skinn. 620 01:14:17,727 --> 01:14:18,393 Träffade du henne igen? 621 01:14:18,643 --> 01:14:19,852 Hon är död! 622 01:14:20,102 --> 01:14:21,060 Varför gjorde hon det? 623 01:14:21,310 --> 01:14:23,977 Hur ska jag kunna veta? Hon gav mig en story som jag berättade. 624 01:14:24,227 --> 01:14:27,643 Dra åt helvete nu! 625 01:14:49,893 --> 01:14:52,810 Du är galen! Varför är vi här om det var en lögn? 626 01:14:53,102 --> 01:14:55,310 Jag var inte säker. Jag bluffade. 627 01:14:55,602 --> 01:14:58,227 Du bluffade? 628 01:14:58,477 --> 01:15:01,977 Du är helt galen! 629 01:15:05,352 --> 01:15:09,643 Den var bra. "Jag bluffade..." Din jävel! 630 01:15:17,393 --> 01:15:22,852 Jag tänkte att om snuten tog hennes man, skulle hon komma fram för att hjälpa. 631 01:15:26,643 --> 01:15:30,310 Jag har ingen aning hur han kom undan. 632 01:15:36,727 --> 01:15:40,310 Jag visste inte att hon bokat ett möte. 633 01:15:42,393 --> 01:15:45,643 Nej, jag vet inte var han är. 634 01:15:47,352 --> 01:15:49,977 Okej, jag ringer tillbaka. 635 01:17:28,602 --> 01:17:32,018 Ursäkta mig, Vet du vad klockan är? 636 01:17:32,310 --> 01:17:35,393 - Precis efter 5. - Tack. 637 01:17:45,893 --> 01:17:49,143 Jag vet inte om det är hon men ungen är sann. 638 01:17:49,435 --> 01:17:51,602 Ser hon ut som på kortet? 639 01:17:51,893 --> 01:17:55,268 Jag vet inte. Ögonen kanske... 640 01:19:16,768 --> 01:19:20,227 Hon går. Vad gör jag? Tar tag i henne? 641 01:19:24,602 --> 01:19:26,893 Hon går mot utgången. Zach, hon är din! 642 01:19:27,143 --> 01:19:29,810 Jag håller mig till honom. 643 01:19:57,602 --> 01:20:00,935 Det är inte hon. Tillbaka! 644 01:20:01,143 --> 01:20:02,227 Hör ni mig? 645 01:20:02,477 --> 01:20:05,602 Återta era positoner. 646 01:20:19,435 --> 01:20:23,394 Han sticker. Vad ska jag göra? 647 01:20:23,685 --> 01:20:27,310 Jag repeterar. Han sticker. Vad ska jag göra? 648 01:20:32,019 --> 01:20:34,727 Han kommer hitåt. 649 01:20:34,852 --> 01:20:37,310 Bernard? 650 01:20:40,477 --> 01:20:43,352 Ta honom! 651 01:21:08,560 --> 01:21:11,977 Håll dig lugn! 652 01:21:20,019 --> 01:21:23,060 Vad vill du? 653 01:21:40,977 --> 01:21:43,394 Var är din fru? 654 01:21:43,685 --> 01:21:45,602 Jag vet inte. 655 01:21:49,935 --> 01:21:51,894 Var är hon? 656 01:21:54,602 --> 01:21:57,144 Jag vet inte! 657 01:21:58,352 --> 01:22:00,602 Var är din fru? 658 01:22:00,894 --> 01:22:03,727 Var är Margot? 659 01:22:05,394 --> 01:22:08,435 Flytta på dig, idiot! 660 01:22:09,560 --> 01:22:11,727 Stilla! 661 01:22:12,019 --> 01:22:15,310 Stå upp! 662 01:22:20,102 --> 01:22:23,185 Bind loss honom! 663 01:22:23,810 --> 01:22:27,394 Bind loss honom, skitskalle! 664 01:22:31,727 --> 01:22:33,519 Är du okej? 665 01:22:33,810 --> 01:22:36,727 Vem arbetar du för? 666 01:22:52,310 --> 01:22:55,269 Rör dig inte! 667 01:23:29,185 --> 01:23:31,894 Jävlar, satan i gatan! 668 01:23:35,019 --> 01:23:37,144 Gasen i botten! 669 01:24:11,519 --> 01:24:12,602 Eric? 670 01:24:12,894 --> 01:24:15,727 Beck är bokad på en flygning till Buenos Aires klockan 22:30. 671 01:24:15,977 --> 01:24:17,935 Vänta på mig. 672 01:24:19,102 --> 01:24:21,394 Philippe hade just fyllt fem. 673 01:24:21,685 --> 01:24:24,352 Vi väntade på skolbussen. 674 01:24:24,560 --> 01:24:27,727 Jag höll hans hand. 675 01:24:29,019 --> 01:24:31,060 Bussen kom. 676 01:24:31,352 --> 01:24:35,644 Dörrarna öppnades och så släppte han plötsligt min hand... 677 01:24:36,477 --> 01:24:39,852 och hoppade på bussen. 678 01:24:40,060 --> 01:24:45,060 Jag hade ett otroligt begär att dra honom tillbaka... 679 01:24:45,310 --> 01:24:48,019 och ta med honom hem. 680 01:24:49,727 --> 01:24:51,935 Det var då jag förstod vad jag hade känt 681 01:24:52,185 --> 01:24:54,477 dagen han föddes. 682 01:24:54,769 --> 01:24:59,519 En blandning av glädje och ångest och även... 683 01:24:59,727 --> 01:25:01,769 fasa. 684 01:25:04,810 --> 01:25:10,144 Jag kände att trots mina ansträngningar skulle något kunna hända honom... 685 01:25:10,435 --> 01:25:12,977 när som helst. 686 01:25:15,185 --> 01:25:18,227 Jag är rädd för sjukdom. 687 01:25:18,269 --> 01:25:22,519 Jag är rädd för åldrande och jag är rädd för döden. 688 01:25:23,435 --> 01:25:26,394 Men det är ingenting jämfört med vad jag kände den dagen, 689 01:25:26,644 --> 01:25:31,519 knuten i min mage när jag såg bussen köra därifrån. 690 01:25:34,685 --> 01:25:38,060 Medan min son ruttnar under jorden... 691 01:25:40,935 --> 01:25:42,477 Kan hon fortfarande vara vid liv? 692 01:25:42,727 --> 01:25:46,102 Jag kan inte förlika mig med det, Bernard. 693 01:25:47,227 --> 01:25:50,227 Förstår du det? 694 01:25:51,019 --> 01:25:52,477 Gör du det? 695 01:25:52,727 --> 01:25:55,727 Jag förstår. 696 01:26:50,727 --> 01:26:53,102 Passagerare till Buenos Aires 697 01:26:53,352 --> 01:26:58,060 ombedes gå till utgången... 698 01:27:14,685 --> 01:27:19,394 Charlotte Bertaud sköts i huvudet på en meters håll. 699 01:27:19,644 --> 01:27:25,061 En misstänkt, Doktor Alexandre Beck, flydde från sin arrest i morse. 700 01:27:28,727 --> 01:27:30,519 Han är också misstänkt för... 701 01:27:30,811 --> 01:27:32,436 Caroline Parreire! 702 01:27:32,727 --> 01:27:34,311 Där! 703 01:27:34,602 --> 01:27:36,811 Hon bokade sin biljett 6 minuter efter Herr Beck. 704 01:27:37,061 --> 01:27:39,144 Hon hade sätet bredvid hans. 705 01:27:39,394 --> 01:27:41,852 Rad 32, plats E och F. 706 01:27:42,144 --> 01:27:45,144 Checkade hon in? 707 01:27:46,019 --> 01:27:47,686 Ja hon måste borda nu. 708 01:27:47,936 --> 01:27:50,477 Utgång F50. 709 01:28:04,394 --> 01:28:07,436 Ha en bra flygning. 710 01:28:22,561 --> 01:28:25,311 Ur vägen! Polis! 711 01:28:28,061 --> 01:28:30,811 Alla, stå still! 712 01:28:31,102 --> 01:28:34,269 Avbryt ombordstigningen omedelbart! 713 01:28:37,727 --> 01:28:41,602 Visa ID eller pass. 714 01:28:58,394 --> 01:29:00,269 Orättvist! Min kontroll fungerar inte. 715 01:29:00,519 --> 01:29:02,769 - Alltid en ursäkt. - Smartskaft! 716 01:29:03,061 --> 01:29:05,769 Kolla! 717 01:29:08,144 --> 01:29:09,311 Jag kan inte tro det! 718 01:29:09,561 --> 01:29:12,602 - Han fick dig ordentligt! - Det är kontrollen. 719 01:29:12,894 --> 01:29:14,644 Jag får alltid skitgejorna. 720 01:29:14,894 --> 01:29:18,019 Han har alltid en ursäkt. 721 01:29:18,311 --> 01:29:19,477 Hallå, inga skor! 722 01:29:19,727 --> 01:29:22,436 Lägg av, din snuskmatta är redan full med skit! 723 01:29:22,727 --> 01:29:24,644 Nå? 724 01:29:25,644 --> 01:29:28,436 Jag fattar inte, ingenting. 725 01:29:29,769 --> 01:29:32,519 Mouss, Kom igen! 726 01:29:36,644 --> 01:29:38,727 Jag är ledsen. 727 01:29:39,019 --> 01:29:40,769 Verkligen. 728 01:29:41,061 --> 01:29:43,686 Glöm det. 729 01:29:48,644 --> 01:29:51,644 Jag skickar någon för att hämta min son, när han mår bättre. 730 01:29:51,936 --> 01:29:52,644 Okej, grabbar! 731 01:29:52,894 --> 01:29:55,061 Vi ses! 732 01:30:21,477 --> 01:30:24,061 Ett ögonblick. 733 01:30:25,019 --> 01:30:27,977 Ja, det är Alexandre Beck. 734 01:30:28,436 --> 01:30:31,019 Jag kan bevisa att jag inte dödade Charlotte. 735 01:30:31,311 --> 01:30:33,894 Kan du? 736 01:30:34,186 --> 01:30:37,894 Vänta medan jag kommer ut. 737 01:30:41,602 --> 01:30:44,144 Varsågod. 738 01:30:44,811 --> 01:30:46,019 God afton. 739 01:30:46,269 --> 01:30:49,727 Kapten Levkowich. Vi möttes vid sjukhuset. 740 01:30:50,019 --> 01:30:51,602 Kan jag få byta några ord? 741 01:30:51,852 --> 01:30:54,269 Ledsen, min fru väntar på mig därhemma. 742 01:30:54,519 --> 01:30:58,394 Jag tror inte Beck har dödat någon. 743 01:31:02,477 --> 01:31:04,519 Just nu är jag ensam om saken. 744 01:31:04,769 --> 01:31:08,811 - Det är du som är smartskaftet? - Det stämmer. 745 01:31:09,102 --> 01:31:13,894 Men jag behöver din hjälp. Du måste veta var han gömmer sig. 746 01:31:14,186 --> 01:31:15,727 Rättelse. Du är dumskallen! 747 01:31:15,977 --> 01:31:19,227 Även om du inte hjälper mig, kommer vi att hitta honom. 748 01:31:19,519 --> 01:31:22,477 Och när vi gör det kan det bli otrevligt. 749 01:31:22,769 --> 01:31:26,769 Han var bokad på ett flyg till Buenos Aires. 750 01:31:27,311 --> 01:31:29,186 Han dök aldrig upp förstås, 751 01:31:29,436 --> 01:31:34,186 men han reste med en viss Caroline Parreire. Känner du till henne? 752 01:31:35,269 --> 01:31:37,852 Vänta med det där. 753 01:31:47,102 --> 01:31:49,477 Nå? 754 01:31:50,769 --> 01:31:51,894 Vad? 755 01:31:52,186 --> 01:31:53,977 Caroline Parreire? 756 01:31:54,269 --> 01:31:56,644 Aldrig hört talas om henne. 757 01:31:58,769 --> 01:32:01,519 - Höll Margot Beck på med knark? - Aldrig i livet, du är galen! 758 01:32:01,727 --> 01:32:05,352 Obduktionsrapporten visar annorlunda. 759 01:32:06,686 --> 01:32:10,519 - Det är kionfidentiellt. - Du driver med mig? 760 01:32:11,061 --> 01:32:13,061 Visa ett foto. Bara ett foto. 761 01:32:13,311 --> 01:32:15,602 Lustigt, Jag fick samma reaktion. 762 01:32:15,894 --> 01:32:19,269 Det finns inga. Dom har försvunnit. 763 01:32:39,727 --> 01:32:41,727 Problem? 764 01:32:57,644 --> 01:33:00,727 - Har han ringt? - Nej. 765 01:33:11,311 --> 01:33:12,477 Hélène? 766 01:33:12,727 --> 01:33:15,102 Vad? 767 01:33:18,561 --> 01:33:21,352 Vad är fel? 768 01:33:22,727 --> 01:33:25,352 Fotografierna... 769 01:33:25,436 --> 01:33:28,686 Jag tog dom. 770 01:33:33,894 --> 01:33:37,644 Det var Philippe Neuville som spöade upp henne. 771 01:33:46,186 --> 01:33:47,686 Varför? 772 01:33:47,977 --> 01:33:52,436 Jag vet inte. Hon vägrade berätta för mig. 773 01:33:54,144 --> 01:33:56,102 Och du lät det passera? 774 01:33:56,394 --> 01:33:59,061 - Vad kunde jag göra? - Ta henne till polisen. 775 01:33:59,311 --> 01:34:04,769 Hon vägrade. Hon sa att hon bara behövde bevis. 776 01:34:07,977 --> 01:34:11,769 Jag fick inte ens berätta för dig. 777 01:34:12,394 --> 01:34:14,936 Och du sa aldrig någonting? 778 01:34:15,227 --> 01:34:17,727 Vad förväntade du dig att jag skulle göra? 779 01:34:18,019 --> 01:34:21,186 Berätta för min bror, att medan han sörjer sin döda hustru, 780 01:34:21,436 --> 01:34:24,894 att just före hon dog, spöade någon skiten ur henne? 781 01:34:25,186 --> 01:34:27,561 Hur skulle det hjälpt honom? 782 01:34:27,853 --> 01:34:29,853 Hon bad mig hålla det hemligt. 783 01:34:30,103 --> 01:34:32,311 Du skojar. 784 01:34:32,603 --> 01:34:34,644 Vad då? 785 01:34:34,936 --> 01:34:40,061 Du red Neuvilles hästar. Om du anklagat hans son för misshandel, 786 01:34:40,353 --> 01:34:42,644 skulle du fått sparken. 787 01:34:42,894 --> 01:34:46,519 Det var ett smart drag att fråga dig. 788 01:34:46,894 --> 01:34:50,811 Hon visste att du skulle hålla tand för tunga. 789 01:35:14,269 --> 01:35:17,103 Ja, Elisabeth? 790 01:35:19,728 --> 01:35:23,144 Jag e-postar dig på en gång. 791 01:35:23,603 --> 01:35:26,228 Tack så mycket. 792 01:35:36,353 --> 01:35:39,228 En briard. Söt va? 793 01:35:39,478 --> 01:35:41,269 Du hjälper en rymling... 794 01:35:41,561 --> 01:35:45,353 Håll käften annars pissar hunden på din karriär. 795 01:35:46,353 --> 01:35:48,478 Du fastställde tiden för Charlottes död 796 01:35:48,728 --> 01:35:51,478 till 22:45, eller hur? 797 01:35:51,769 --> 01:35:52,936 Plus minus 30 minuter. 798 01:35:53,186 --> 01:35:55,311 Den här hunden bevisar Becks oskuld. 799 01:35:55,603 --> 01:35:57,769 Han satt vid en dator på Medianet 800 01:35:58,019 --> 01:36:01,686 mellan 22:36 och 23:13, enligt deras uppgifter. 801 01:36:01,978 --> 01:36:05,686 Han blev tillsagd att lämna hunden utanför. 802 01:36:05,978 --> 01:36:10,478 Två vittnen har otvetydigt identifierat honom. 803 01:36:22,311 --> 01:36:24,103 Om vi antar att alibit stämmer... 804 01:36:24,394 --> 01:36:26,019 Oroa dig inte, det gör det. 805 01:36:26,311 --> 01:36:28,811 Om vi antar att det gör... 806 01:36:29,103 --> 01:36:31,436 Det finns bara en hake. 807 01:36:31,728 --> 01:36:34,061 Mordvapnet vi fann hos honom. 808 01:36:34,311 --> 01:36:39,561 Problemet är att det är ombytta roller. Det är ditt problem nu. 809 01:36:39,644 --> 01:36:43,686 Säg till pressen att dina män placerade ut bevis utan din kännedom. 810 01:36:43,936 --> 01:36:48,644 I värsta fall är du en fegis. I bästa fall en åklagare utan befogenheter. 811 01:36:48,853 --> 01:36:50,686 Är du galen? 812 01:36:50,978 --> 01:36:53,144 Vem skulle gå på det? 813 01:36:53,436 --> 01:36:56,019 Ingen! 814 01:37:03,269 --> 01:37:07,394 Så säg till pressen att Doktor Beck är ett vittne, 815 01:37:07,644 --> 01:37:10,853 den siste att se offret vid liv, 816 01:37:11,144 --> 01:37:13,478 och inte misstänkt för något. 817 01:37:13,769 --> 01:37:16,061 Överens? 818 01:37:19,019 --> 01:37:20,519 Svarar han på frågor? 819 01:37:20,811 --> 01:37:23,978 Tro inte att du kan förhandla. 820 01:37:43,186 --> 01:37:46,853 Jag lovade att hålla det hemligt. 821 01:37:48,978 --> 01:37:51,936 Jag ville aldrig skada dig. 822 01:38:01,061 --> 01:38:03,936 Säg att du förlåter mig. 823 01:38:06,103 --> 01:38:08,894 Tack för att du berättade. 824 01:38:27,061 --> 01:38:29,144 Visste du? 825 01:38:29,769 --> 01:38:33,311 - Om Neuville? - Självklart inte! 826 01:38:34,061 --> 01:38:37,686 Jag såg henne. Jag lovar dig, jag såg henne. 827 01:38:37,978 --> 01:38:40,811 Jag tror dig. 828 01:38:42,061 --> 01:38:44,478 Kom hit... 829 01:38:57,644 --> 01:38:59,853 Oroa dig inte, bara en artighetsvisit. 830 01:39:00,103 --> 01:39:03,103 Vi skulle vilja be om ursäkt. 831 01:39:43,603 --> 01:39:47,978 Spår av heroin... missbrukare... 832 01:39:56,436 --> 01:40:00,269 Vikt: 49 kg Längd: 1,75 m 833 01:40:12,144 --> 01:40:14,269 - Det är inte hon! - Verkligen, hur så? 834 01:40:14,561 --> 01:40:17,311 Hon var inte 1,75 m lång! Var är fotografierna? 835 01:40:17,561 --> 01:40:18,144 Det finns inga. 836 01:40:18,394 --> 01:40:20,353 - De tros blivit stulna. - Av vem? 837 01:40:20,603 --> 01:40:25,686 Den enda som begärt rapporten. Herr Laurentin, Margots far. 838 01:40:53,228 --> 01:40:56,603 Ägde din far ett vapen? 839 01:40:56,769 --> 01:41:00,436 Ett jaktgevär du ärvt? 840 01:41:01,436 --> 01:41:04,186 Vet du var det är? 841 01:41:04,519 --> 01:41:07,644 I min källare, tror jag. 842 01:41:08,103 --> 01:41:09,853 Du är inte säker? 843 01:41:10,144 --> 01:41:13,811 Jag flyttade för åtta år sedan. Det måste finnas i en låda någonstans. 844 01:41:14,061 --> 01:41:15,644 Jag tror inte det. 845 01:41:15,936 --> 01:41:21,269 Det fanns i Juliette Langlois bankfack. tillsammans med fotona. 846 01:41:23,561 --> 01:41:27,478 Jag behöver inte prata med dig. Ring min advokat. 847 01:41:33,436 --> 01:41:35,978 Pierre Ferrault? 848 01:41:36,228 --> 01:41:37,603 Elisabeth Feldman. 849 01:41:37,811 --> 01:41:41,020 Vilken lättnad. Ferrault ringde oss... 850 01:41:41,311 --> 01:41:43,728 Jag trodde du bytt advokat. 851 01:41:43,978 --> 01:41:46,978 Vi blev förvånade att du skulle välja ett spån som han. 852 01:41:47,270 --> 01:41:49,436 Ferrault är en sopa, visste du det? 853 01:41:49,728 --> 01:41:51,436 Varför sökte du upp honom? 854 01:41:51,728 --> 01:41:53,853 För att kartlägga min frus sista dagar. 855 01:41:54,103 --> 01:41:54,686 Varför? 856 01:41:54,936 --> 01:41:58,853 Jag håller med dig, Serton dödade henne inte. 857 01:41:58,853 --> 01:42:01,520 - Bekräftade Ferrault det? - Nej, det gav inget. 858 01:42:01,770 --> 01:42:04,936 Men han berättade om Philippe Neuville? 859 01:42:05,228 --> 01:42:08,770 Vad har han med Margot att göra? 860 01:42:09,020 --> 01:42:13,270 Det var det jag bestämde mig att ta reda på. 861 01:42:13,853 --> 01:42:17,645 - Vad betyder det? - Jag körde några prov på geväret. 862 01:42:18,895 --> 01:42:21,853 Vet du var vi upptäckte? 863 01:42:24,311 --> 01:42:27,978 Det var geväret som dödade Philippe Neuville. 864 01:42:28,270 --> 01:42:30,686 Jag anklagar dig inte ännu, förstås. 865 01:42:30,936 --> 01:42:33,686 Jag vill inte riskera att se ut som en komplett idiot två gånger. 866 01:42:33,936 --> 01:42:37,270 Det gör inget, jag tar risken. 867 01:42:37,561 --> 01:42:39,978 Till Alexandre Beck c/o Hélène Perkins. 868 01:42:40,228 --> 01:42:43,186 Skriv under, tack. 869 01:42:45,103 --> 01:42:48,603 Till Alex 870 01:43:26,186 --> 01:43:29,186 Jag är i köket. 871 01:43:52,478 --> 01:43:55,436 Vad fan gör du? 872 01:43:55,728 --> 01:43:57,978 - Var är Martine? - På ett säkert ställe. 873 01:43:58,228 --> 01:44:01,436 - Ett säkert ställe? - Rör på påkarna! 874 01:44:03,811 --> 01:44:05,645 Vad handlar det här om, Neuville? 875 01:44:05,895 --> 01:44:09,395 Vem kremerades för åtta år sedan? 876 01:44:10,228 --> 01:44:12,770 Sitt ner. 877 01:44:14,186 --> 01:44:16,436 Jag läste obduktionsrapporten. Det var inte Margot. 878 01:44:16,686 --> 01:44:20,186 Sitt ner, sa jag! 879 01:44:39,436 --> 01:44:42,145 - Har du sett henne? - Jag tror det. 880 01:44:42,436 --> 01:44:45,061 Var är hon? 881 01:44:45,145 --> 01:44:46,395 Jag vet inte. 882 01:44:46,686 --> 01:44:50,561 - Är hon i knipa. - Tror du att du kan hjälpa henne? 883 01:44:51,728 --> 01:44:53,770 Det kunde du inte för åtta år sedan. 884 01:44:54,020 --> 01:44:55,311 Sitt ner! 885 01:44:55,561 --> 01:44:58,478 Jag var ute i kylan. 886 01:44:58,811 --> 01:45:01,311 Jag vet, jag var där. 887 01:45:01,603 --> 01:45:03,436 Va? 888 01:45:03,728 --> 01:45:08,645 För sista gången, parkera arslet i soffan! 889 01:45:12,520 --> 01:45:17,145 Har du den minsta aning hur mycket jag saknar din dotter? 890 01:45:25,686 --> 01:45:28,145 Sitt ner. 891 01:46:07,103 --> 01:46:09,686 Två månader före Margot försvann, 892 01:46:09,978 --> 01:46:14,270 kom en unge från Barnens Väl för att träffa henne. 893 01:46:14,936 --> 01:46:18,186 Han verkade väldigt nervös. 894 01:46:18,520 --> 01:46:22,145 Margot försökte komma på varför. 895 01:46:22,603 --> 01:46:27,353 Efter en halvtimme, brister ungen ut i gråt och säger 896 01:46:27,645 --> 01:46:32,436 att Neuville's son har våldtagit honom i månader. 897 01:46:32,478 --> 01:46:36,520 Margot bad Neuville att komma förbi. Du var i Bordeaux. 898 01:46:36,728 --> 01:46:39,061 - Rör på påkarna! - Det är inte allt! 899 01:46:39,353 --> 01:46:41,103 - Vi måste prata! - Aldrig i livet! 900 01:46:41,395 --> 01:46:45,311 Säg sanningen, Philippe. Jag ber dig! 901 01:46:45,603 --> 01:46:47,936 Jag skadade dem aldrig. 902 01:46:56,686 --> 01:46:58,895 Sluta! 903 01:47:17,478 --> 01:47:21,728 Hon bad mig arrestera honom om hon fick honom att erkänna. 904 01:47:22,020 --> 01:47:26,645 Jag klarade inte att stå där och se på. 905 01:47:33,603 --> 01:47:37,478 Jag dödade honom med din pappas gevär. 906 01:47:37,853 --> 01:47:41,728 Sedan dumpade jag kroppen. 907 01:47:41,895 --> 01:47:43,145 Vad är det för sprakande? 908 01:47:43,395 --> 01:47:46,270 Signalen är bra. 909 01:47:47,686 --> 01:47:49,645 - Han hittade den. - Sitt ner. 910 01:47:49,936 --> 01:47:52,020 Han hittade mikrofonen! Vi drar! 911 01:47:52,311 --> 01:47:54,228 Ingen rör sig! Är det uppfattat? 912 01:47:54,478 --> 01:47:57,728 Ingen rör sig förrän jag säger till. 913 01:47:59,686 --> 01:48:03,811 Det var den där gatungen, Gonzales... 914 01:48:04,145 --> 01:48:06,270 Han hade suttit inne. 915 01:48:06,561 --> 01:48:08,020 Den perfekte syndabocken. 916 01:48:08,270 --> 01:48:11,103 Det hade varit så enkelt. 917 01:48:11,395 --> 01:48:13,020 Men... 918 01:48:13,311 --> 01:48:15,895 hon kunde inte stå ut med tanken. 919 01:48:16,186 --> 01:48:20,311 Dagen efter bad hon din syster att ta bilderna. 920 01:48:20,603 --> 01:48:26,645 Hon trodde hon kunde använda dom om Neuvilles pappa nånsin misstänkte oss. 921 01:48:26,978 --> 01:48:28,978 Och snart gjorde han just det 922 01:48:29,228 --> 01:48:33,062 Efter att Margot fått Gonzales fri från misstanke. 923 01:48:36,978 --> 01:48:39,437 Och sedan... 924 01:48:39,603 --> 01:48:42,978 ringde hon Neuville för att berätta att hon hade bevis 925 01:48:43,228 --> 01:48:44,853 mot hans son. 926 01:48:45,145 --> 01:48:46,728 Eftersom jag känner gamle Neuville, 927 01:48:47,020 --> 01:48:50,437 visste jag exakt vad som skulle hända. 928 01:48:50,728 --> 01:48:52,812 så jag avlyssnade hans telefon. 929 01:48:53,062 --> 01:48:54,853 Anlitade han torpederna vid sjön? 930 01:48:55,103 --> 01:48:58,437 Bartola och Pagnac. 931 01:48:58,687 --> 01:48:59,770 Han betalade dom 932 01:49:00,020 --> 01:49:03,145 för att bli kvitt bevisen och henne. 933 01:49:03,437 --> 01:49:05,312 Det som räddade Margots liv 934 01:49:05,562 --> 01:49:09,728 var att en av dom var en ännu större skithög. 935 01:49:17,062 --> 01:49:19,812 Jag erbjöd Bartola det dubbla 936 01:49:20,062 --> 01:49:23,520 om han gick med på att ändra planen. 937 01:49:30,478 --> 01:49:33,603 Drog du upp mig ur vattnet? 938 01:49:50,937 --> 01:49:54,728 Bartola höll sin del av avtalet. 939 01:49:59,270 --> 01:50:01,687 Inte jag. 940 01:50:11,437 --> 01:50:15,895 Enda sättet att lugna Neuville var om Margot försvann. 941 01:50:16,187 --> 01:50:18,020 Jag vet att de planerade det att se ut som om hon var... 942 01:50:18,270 --> 01:50:21,062 ...ett av Serton's offer. 943 01:50:21,353 --> 01:50:23,978 Jag var tvungen att hitta ett lik. 944 01:50:24,270 --> 01:50:27,770 Jag planerade att gräva upp ett 945 01:50:28,145 --> 01:50:30,353 när jag fick ett samtal till jobbet. 946 01:50:30,603 --> 01:50:33,062 En pundare hade blivit knivhuggen bredvid stationen. 947 01:50:33,312 --> 01:50:35,978 Jag gick ensam. 948 01:50:36,270 --> 01:50:40,812 Jag dumpade kroppen tio mil bort. 949 01:50:55,062 --> 01:50:59,312 Jag såg till att komma dit snabbt för identifieringen. 950 01:50:59,603 --> 01:51:01,895 Du var på sjukhuset. 951 01:51:02,187 --> 01:51:05,228 Varför skulle en far ljuga? 952 01:51:05,520 --> 01:51:09,187 Alla gick på det. 953 01:51:17,687 --> 01:51:20,853 Kände hon till kidnappningen? 954 01:51:21,103 --> 01:51:24,103 Det hade hon berättat för dig. 955 01:51:24,395 --> 01:51:28,270 Du hade gått till polisen och alla hade varit döda. 956 01:51:28,562 --> 01:51:31,812 Gamle Neuville har varje snut och åklagare på sin avlöningslista. 957 01:51:32,062 --> 01:51:36,770 Jag, om någon, borde veta. Jag var överst på listan. 958 01:51:38,270 --> 01:51:42,645 - Vart skulle hon ta vägen? - Jag köpte en biljett till Madrid. 959 01:51:43,895 --> 01:51:46,353 Jag vet inte om hon stannade kvar. 960 01:51:46,645 --> 01:51:47,812 Aldrig några nyheter? 961 01:51:48,062 --> 01:51:50,395 Nej. 962 01:51:51,145 --> 01:51:54,187 Så varför nu? 963 01:51:55,478 --> 01:52:00,770 Alla skriverier kring de två funna kropparna. 964 01:52:02,353 --> 01:52:04,937 Ditt namn nämndes. 965 01:52:05,228 --> 01:52:08,353 Jag antar att hon förstod att jag ljugit. 966 01:52:10,395 --> 01:52:15,062 När Margot kom fram, frågade hon var du var. 967 01:52:15,478 --> 01:52:18,937 Jag kunde inte berätta sanningen. 968 01:52:23,103 --> 01:52:24,562 Det var det enda svar jag kunde ge 969 01:52:24,812 --> 01:52:27,812 annars hade hon aldrig gått. 970 01:52:28,103 --> 01:52:31,395 Hon hade sannerligen varit död idag. 971 01:52:31,978 --> 01:52:34,603 Vad sa du till henne? 972 01:52:34,812 --> 01:52:37,270 Att du var död. 973 01:52:38,187 --> 01:52:40,395 Det kommer mer. 974 01:52:53,103 --> 01:52:56,228 Jag gjorde det för hennes skull, Alex. 975 01:52:56,645 --> 01:52:58,853 För oss alla. 976 01:52:59,895 --> 01:53:03,478 Mitt enda misstag var nyckeln. 977 01:53:03,812 --> 01:53:08,228 Bartola tog den ur Margots väska. 978 01:53:08,520 --> 01:53:12,228 Jag glömde att kolla deras fickor. 979 01:53:12,478 --> 01:53:16,020 Neuville kunde inte släppa saken. 980 01:53:16,312 --> 01:53:19,853 Han har hållit ett vakande öga över dig och mig. 981 01:53:20,478 --> 01:53:24,270 Inbrottet hemma hos dig precis efter hennes död... 982 01:53:24,562 --> 01:53:27,520 Jag menar, försvinnandet. Det var de. 983 01:53:27,812 --> 01:53:30,145 Som sökte efter nyckeln. 984 01:53:30,437 --> 01:53:34,687 Varför sa du inget? Varför anmälde hon inte? 985 01:53:35,020 --> 01:53:37,937 Det var för sent. 986 01:53:38,520 --> 01:53:41,312 Jag hade redan gått över gränsen. 987 01:53:41,603 --> 01:53:45,978 Din far hade sökt upp mig sex månader tidigare. 988 01:53:46,270 --> 01:53:48,020 Min far? 989 01:53:48,312 --> 01:53:49,853 En kväll, 990 01:53:50,145 --> 01:53:54,770 var han kvar länge i stallet med en sjuk häst. 991 01:54:06,937 --> 01:54:10,270 Léa, vad är det för fel? 992 01:54:15,103 --> 01:54:18,395 Philippe? Vad är det för fel med lilla Léa? 993 01:54:18,645 --> 01:54:21,478 - Jag kan förklara. - Du behöver inte. 994 01:54:21,770 --> 01:54:24,353 Jag förstår precis! 995 01:54:24,645 --> 01:54:26,562 Vet du hur gammal hon är? 996 01:54:26,812 --> 01:54:28,270 - Försvinn! - Nej, du är... 997 01:54:28,520 --> 01:54:31,812 Försvinn! Stick! 998 01:54:32,103 --> 01:54:33,978 Stick för helvete! 999 01:54:34,270 --> 01:54:35,728 Du är på min egendom! 1000 01:54:35,937 --> 01:54:39,812 Om jag var yngre skulle jag banka skiten ur dig. Men du ska få betala. 1001 01:54:40,103 --> 01:54:42,770 Ditt avskum! Jag ska se till att det händer saker! 1002 01:54:42,978 --> 01:54:43,895 Hon var ett 1003 01:54:44,145 --> 01:54:46,937 av barnen han och Margot arbetade med. 1004 01:54:47,228 --> 01:54:49,812 Många av dem hjälpte till i stallet, 1005 01:54:50,103 --> 01:54:51,937 kommer du ihåg? 1006 01:54:52,228 --> 01:54:54,770 Nästa dag, kom han med en anmälan. 1007 01:54:55,020 --> 01:54:57,103 Jag tänker inte lugna mig! Det hjälper inte. 1008 01:54:57,353 --> 01:55:02,478 Jag försökte övertala honom att prata med Neuville men... 1009 01:55:02,853 --> 01:55:06,062 han bara snäste av mig. 1010 01:55:16,978 --> 01:55:19,520 Neuville älskade din far. 1011 01:55:19,812 --> 01:55:23,520 Han hade varit tränare i stallet i åratal. 1012 01:55:23,812 --> 01:55:26,812 Han lärde hans son att rida. 1013 01:55:34,104 --> 01:55:37,395 Jag trodde det skulle sluta där. 1014 01:55:46,270 --> 01:55:48,687 Tack. 1015 01:55:49,020 --> 01:55:53,770 Men Neuville visste att François skulle snacka till slut. 1016 01:56:21,937 --> 01:56:23,770 Allt finns där i. 1017 01:56:24,062 --> 01:56:27,479 Namn oh adresser till Neuvilles män. 1018 01:56:27,520 --> 01:56:29,562 Detaljer kring varje smutsig affär 1019 01:56:29,854 --> 01:56:34,687 jag blev inblandad i med honom. 1020 01:56:35,062 --> 01:56:37,520 Inklusive mordet på Angeneau 1021 01:56:37,770 --> 01:56:40,687 år 1995. 1022 01:56:55,854 --> 01:56:59,979 Din pappa dog inte i en jaktolycka. 1023 01:57:03,979 --> 01:57:06,937 Dom mördade honom. 1024 01:57:24,270 --> 01:57:27,520 Stopp! Skjut inte! 1025 01:58:40,604 --> 01:58:43,854 Vilket fint partnerskap! 1026 01:58:51,104 --> 01:58:53,062 På banan är nu Rimsky 1027 01:58:53,312 --> 01:58:56,937 riden av Hervé de Luze! 1028 01:59:19,562 --> 01:59:21,312 Herr Neuville? 1029 01:59:21,604 --> 01:59:24,229 Kapten Barthas från kriminalpolisen. 1030 01:59:24,520 --> 01:59:27,770 Följ med mig, tack. 1031 01:59:27,854 --> 01:59:29,479 Gilbert? 1032 01:59:29,770 --> 01:59:33,437 Vad är det för fel? Vad är det som händer? 1033 01:59:34,354 --> 01:59:37,062 Berätta du. 1034 01:59:41,354 --> 01:59:44,395 Var god följ med. 1035 02:00:24,270 --> 02:00:27,895 Vad i helvete gör du? 1036 02:00:36,104 --> 02:00:39,895 Jag dödade honom med din fars gevär. 1037 02:00:40,312 --> 02:00:44,395 Sen dumpade jag kroppen. 1038 02:00:47,479 --> 02:00:53,062 Jag vet att du har en mikrofon. Jag vet att dom lyssnar. 1039 02:00:53,895 --> 02:00:57,229 Nu ska jag berätta sanningen. 1040 02:01:25,062 --> 02:01:27,312 Margot! Vänta!