1
00:00:06,000 --> 00:00:16,800
>>> RED SKY FILMES <<<
http://www.redskyfilmes.blogspot.com
2
00:00:17,600 --> 00:00:21,600
Equipe BR_Filmes apresenta:
3
00:00:21,700 --> 00:00:25,700
Tradução e revisão: TRX
4
00:00:36,087 --> 00:00:40,160
NÃO CONTE A NINGUÉM
5
00:00:42,127 --> 00:00:43,879
Vocês estão livres no próximo
final de semana?
6
00:00:45,847 --> 00:00:47,599
Falei que iríamos acordá-la.
7
00:00:49,327 --> 00:00:50,680
Deixe-me segurá-la.
Deixe-me.
8
00:00:53,287 --> 00:00:54,959
Quer um chamego com Alex?
9
00:00:57,967 --> 00:00:59,195
Dê-lhe a chupeta.
10
00:00:59,367 --> 00:01:01,085
Sem chupeta, certo?
11
00:01:08,607 --> 00:01:10,837
O campo, que saco...
12
00:01:12,807 --> 00:01:14,559
Acho que ele está pronto!
13
00:01:14,727 --> 00:01:16,503
Depois de 9 anos de
faculdade de medicina
14
00:01:16,504 --> 00:01:18,117
um bebê é a última coisa
que precisa!
15
00:01:19,007 --> 00:01:20,235
Por que não?
16
00:01:28,327 --> 00:01:29,646
Elas estão amolando você?
17
00:01:30,527 --> 00:01:33,166
Você faz ela respirar
fumaça de cigarro o dia todo!
18
00:01:33,887 --> 00:01:36,242
Não se preocupe,
eu sei o que ela gosta.
19
00:01:39,367 --> 00:01:41,164
Enrole ela no cobertor.
20
00:02:49,007 --> 00:02:50,804
Lago Charmaine
21
00:03:04,807 --> 00:03:06,126
François! François!
22
00:03:06,647 --> 00:03:07,921
Papai! Papai!
23
00:03:25,127 --> 00:03:26,196
Vamos.
24
00:04:10,727 --> 00:04:11,796
Pare com isso!
25
00:04:18,087 --> 00:04:18,837
Parece bom.
26
00:05:08,167 --> 00:05:10,397
- Telefonou de volta para sua irmã?
- Não.
27
00:05:15,127 --> 00:05:17,561
Por que você é assim com ela?
28
00:05:17,727 --> 00:05:18,762
Assim como?
29
00:05:20,167 --> 00:05:21,077
Eu não sei.
30
00:05:23,687 --> 00:05:25,882
Ontem à noite,
você nem falou com ela.
31
00:05:28,847 --> 00:05:32,078
- Porque ela não quer vender a fazenda?
- É maluquice!
32
00:05:32,247 --> 00:05:35,922
Custa-nos uma fortuna.
Ela nem quer morar lá.
33
00:05:36,087 --> 00:05:38,840
Você acha que seu pai
iria querer vender?
34
00:05:39,007 --> 00:05:41,646
Este não é o problema. Ela monta
cavalos e não é fazendeira.
35
00:05:41,807 --> 00:05:44,321
Quem vai cuidar dos estábulos?
Eu? Eu não tenho tempo.
36
00:05:44,487 --> 00:05:46,284
- Não fique nervoso.
- Não estou.
37
00:05:46,447 --> 00:05:48,324
Você sempre a defende.
38
00:05:51,247 --> 00:05:52,805
Você está certo,
não me meto mais.
39
00:05:52,967 --> 00:05:56,357
Margot, não é isso.
Ouça, sinto muito.
40
00:05:56,527 --> 00:05:57,880
Vou soltar o cachorro.
41
00:05:58,447 --> 00:05:59,800
Sinto muito!
42
00:06:34,167 --> 00:06:35,156
Margot?
43
00:06:55,727 --> 00:06:57,046
Alex!
44
00:07:26,287 --> 00:07:31,202
OITO ANOS DEPOIS
45
00:08:13,207 --> 00:08:14,196
Ok...
46
00:08:15,447 --> 00:08:18,962
Acho que já vi o bastante para
contrariar o médico da família.
47
00:08:19,247 --> 00:08:22,637
Vamos parar com a cortisona.
Não vai curar seu eczema.
48
00:08:22,807 --> 00:08:24,286
O que vai ajudá-la...
49
00:08:24,967 --> 00:08:28,960
é vocês deixarem sua
filha curtir a vida.
50
00:08:29,127 --> 00:08:30,276
Soltem-me!
51
00:08:31,567 --> 00:08:36,083
Sabem o que eu sugiro
para o feriado?
52
00:08:37,247 --> 00:08:38,521
Desenhos animados pela manhã,
53
00:08:39,687 --> 00:08:42,724
batata frita no almoço.
Visitas de amigas
54
00:08:42,887 --> 00:08:46,243
toda a tarde, e Barbie,
chocolate e tudo mais!
55
00:08:46,407 --> 00:08:47,726
Chamem-no, eu disse!
56
00:08:48,407 --> 00:08:50,967
E claro muita televisão,
muita. Com licença.
57
00:08:51,127 --> 00:08:52,355
Soltem-me!
58
00:08:53,727 --> 00:08:55,718
Soltem-me ou eu soco vocês!
59
00:08:58,327 --> 00:08:59,885
- Chamem-no!
- Acalme-se...
60
00:09:00,047 --> 00:09:01,844
Cai fora! Quem diabos é você?
61
00:09:02,007 --> 00:09:03,042
Cai fora, eu disse!
62
00:09:06,287 --> 00:09:08,005
- Acalme-se.
- Ele me bateu!
63
00:09:08,167 --> 00:09:09,680
Bruno, o que há?
64
00:09:09,847 --> 00:09:11,565
Ele caiu do sofá!
65
00:09:11,727 --> 00:09:13,160
Pedi que o chamassem!
66
00:09:13,327 --> 00:09:14,840
Eu chamei primeiro a Emergência!
67
00:09:15,327 --> 00:09:18,319
- Ele é seu paciente?
- Sim, faz 3 anos. Hemofílico.
68
00:09:18,487 --> 00:09:21,320
Bruno, dê seu filho a eles.
69
00:09:21,487 --> 00:09:23,955
- Não, por que não é você?
- Não é o meu serviço.
70
00:09:24,127 --> 00:09:25,321
Foda-se isso! Eu quero você.
71
00:09:26,247 --> 00:09:27,646
Ninguém toca no meu filho!
72
00:09:27,967 --> 00:09:29,844
Ninguém toca no meu filho!
73
00:09:30,367 --> 00:09:31,959
Ok, Bruno.
74
00:09:32,567 --> 00:09:35,127
Seu filho pode estar tendo
uma hemorragia interna.
75
00:09:35,447 --> 00:09:38,439
Dê-me ele. Eu o levo
se você quiser.
76
00:09:50,607 --> 00:09:51,357
Atenção!
77
00:10:01,407 --> 00:10:02,726
O que vocês estão olhando?
78
00:10:28,967 --> 00:10:32,277
Dois corpos desenterrados
na floresta em Rambouillet
79
00:10:37,327 --> 00:10:38,680
Puxa, como é bom!
80
00:10:39,567 --> 00:10:42,479
Julie, leve o Sr. Rossignon
à mesa 9.
81
00:10:46,287 --> 00:10:48,039
- Adoro almoçar com você.
- Desculpe.
82
00:10:48,687 --> 00:10:52,043
No verão em geral é quieto, mas
estamos atolados de turistas.
83
00:10:53,487 --> 00:10:56,923
Vou comer o linguado e aumente
o ar condicionado, está uma sauna.
84
00:11:00,327 --> 00:11:01,806
O que vai fazer amanhã a noite?
85
00:11:02,767 --> 00:11:04,883
Prometi à mãe de Margot
passar por lá.
86
00:11:08,047 --> 00:11:09,844
Alex, você não está um pouco...
87
00:11:12,007 --> 00:11:13,156
Já são oito anos!
88
00:11:14,327 --> 00:11:16,079
Não estou dizendo
para virar a página,
89
00:11:16,247 --> 00:11:20,286
mas não entendo porque você sempre
celebra este mórbido aniversário.
90
00:11:20,447 --> 00:11:21,197
Celebrar?
91
00:11:21,367 --> 00:11:23,005
Chame como quiser...
92
00:11:23,167 --> 00:11:26,682
Você não tem nada para dizer
a eles. Só os vê uma vez por ano
93
00:11:26,847 --> 00:11:28,678
para reviver as lembranças
de sua morte.
94
00:11:30,207 --> 00:11:31,560
Sinto muito...
95
00:11:31,887 --> 00:11:35,562
Não devia ter dito isso. Só queria
que passássemos a noite juntos.
96
00:11:41,407 --> 00:11:42,681
Irei depois, se você quiser.
97
00:11:44,207 --> 00:11:47,677
Se você se isolar de mim vai
se isolar de todo o mundo.
98
00:11:51,007 --> 00:11:53,043
Fale comigo, ok?
99
00:12:05,527 --> 00:12:06,642
Como está?
100
00:12:07,287 --> 00:12:09,357
Ficando maluco, sentado
sem fazer nada.
101
00:12:10,007 --> 00:12:11,122
Imagino.
102
00:12:11,847 --> 00:12:14,156
Infelizmente, é preciso esperar.
103
00:12:14,487 --> 00:12:17,126
Eles vão chamar você
quando a operação terminar.
104
00:12:17,287 --> 00:12:19,403
Agora que você está
aqui, vou dar uma volta.
105
00:12:20,927 --> 00:12:22,121
Chame-me se tiver novidades.
106
00:12:23,607 --> 00:12:24,642
Claro.
107
00:12:28,167 --> 00:12:28,883
Obrigado.
108
00:12:30,807 --> 00:12:32,638
O que? Tome.
109
00:12:32,807 --> 00:12:34,479
Você prefere um DVD?
110
00:12:34,967 --> 00:12:36,559
Uma TV de plasma? Doce plasma?
111
00:12:36,727 --> 00:12:39,400
Eu não quero nada. Tome.
112
00:12:39,767 --> 00:12:40,995
Eu chamarei você.
113
00:13:15,807 --> 00:13:18,401
Clique no endereço.
Aniversário. 18:15.
114
00:13:19,807 --> 00:13:21,399
Doutor! Sra. Offenstein...
115
00:13:23,647 --> 00:13:26,957
Clique no endereço.
Aniversário. 18:15.
116
00:13:35,287 --> 00:13:36,959
Servidor não encontrado
117
00:13:39,527 --> 00:13:40,596
Problemas?
118
00:13:42,607 --> 00:13:44,802
Nenhum. Mande ela entrar.
119
00:13:45,607 --> 00:13:48,679
A polícia de Rambouillet
chamou. Chefe Lavelle.
120
00:13:48,847 --> 00:13:50,200
Disse que era urgente.
121
00:14:14,047 --> 00:14:15,765
O que você está olhando?
122
00:14:16,207 --> 00:14:17,959
Adoro ver você montar.
123
00:14:20,527 --> 00:14:23,166
- Venha mais então.
- Sim, tem razão, eu deveria.
124
00:14:29,847 --> 00:14:31,041
Vou levá-lo e volto.
125
00:14:35,967 --> 00:14:37,082
Desculpe.
126
00:14:38,527 --> 00:14:40,563
Pode me dizer quando foi
127
00:14:40,727 --> 00:14:42,604
pela última vez
ao lago Charmaine?
128
00:14:43,807 --> 00:14:45,718
Estive lá o ano passado.
129
00:14:48,407 --> 00:14:49,157
E você, doutor?
130
00:14:49,927 --> 00:14:50,916
Oito anos atrás.
131
00:14:53,087 --> 00:14:55,806
Como expliquei ao seu irmão
no telefone,
132
00:14:56,527 --> 00:14:59,997
operários instalando tubulações
encontraram dois corpos no lago.
133
00:15:00,167 --> 00:15:02,123
Eu ouvi no rádio.
134
00:15:02,327 --> 00:15:05,558
Sim, a imprensa foi
mais rápida que nós.
135
00:15:07,527 --> 00:15:09,882
- Você os identificou?
- Não, estamos fazendo exames.
136
00:15:10,047 --> 00:15:12,356
Só sabemos é que se trata
de dois homens brancos
137
00:15:13,047 --> 00:15:15,083
baleados há mais de cinco anos.
138
00:15:15,247 --> 00:15:19,160
Disse que os corpos não estavam em
nossas terras. Por que falar conosco?
139
00:15:19,487 --> 00:15:22,559
Já chego ai. Talvez tenhamos
que expandir a escavação,
140
00:15:23,047 --> 00:15:24,560
então precisamos
de sua permissão para...
141
00:15:24,727 --> 00:15:25,842
Já a tem.
142
00:15:26,007 --> 00:15:27,599
- Anne?
- Claro.
143
00:15:27,767 --> 00:15:29,803
- Preciso assinar algo?
- Sim.
144
00:15:32,567 --> 00:15:34,444
Preciso da assinatura de ambos.
145
00:15:41,487 --> 00:15:45,719
Sinto remexer nesta história. Sei que
o assassino de sua mulher foi julgado...
146
00:15:46,127 --> 00:15:47,606
Chega de besteira!
147
00:15:48,927 --> 00:15:50,201
Você acha que eu a matei!
148
00:15:51,087 --> 00:15:54,397
Você era marido dela.
Membros da família são...
149
00:15:54,567 --> 00:15:57,479
Se não tivessem perdido tempo com isso
ela poderia ter sido achada com vida!
150
00:15:58,007 --> 00:16:00,999
Meus colegas tinham que examinar
todas as possibilidades.
151
00:16:05,527 --> 00:16:06,277
Obrigado.
152
00:16:18,367 --> 00:16:19,925
Preciso de uma última coisa.
153
00:16:20,887 --> 00:16:21,637
O que?
154
00:16:21,807 --> 00:16:24,196
Uma amostra de sangue
para o teste de DNA.
155
00:16:24,927 --> 00:16:27,646
Quando sua mulher foi raptada,
você disse que levou uma pancada...
156
00:16:27,887 --> 00:16:28,876
Sim.
157
00:16:29,167 --> 00:16:31,965
Bem, encontramos um bastão
de baseball com os corpos,
158
00:16:32,887 --> 00:16:34,525
com traços de sangue nele.
159
00:16:34,887 --> 00:16:37,276
B positivo. Como o seu.
160
00:16:38,767 --> 00:16:40,485
Você é tipo B positivo, não?
161
00:16:42,047 --> 00:16:45,005
Claro, podemos imaginar que são
também de vítimas de Frank Serton,
162
00:16:46,287 --> 00:16:49,120
exceto que assassinos seriais
raramente mudam seu M.O.
163
00:16:50,127 --> 00:16:52,516
Nenhum corpo mostra sinais
de tortura.
164
00:16:53,487 --> 00:16:56,763
Eles foram enterrados e não havia
cadáveres de animais em volta.
165
00:16:57,487 --> 00:16:59,478
E todas as vítimas de
Serton eram mulheres.
166
00:16:59,647 --> 00:17:00,682
E dai?
167
00:17:01,167 --> 00:17:04,477
E dai, é um tanto confuso, Doutor.
168
00:17:08,207 --> 00:17:10,402
Vamos falar de novo quando
não estiver mais confuso.
169
00:17:12,127 --> 00:17:15,802
É por isso que preciso
da sua colaboração.
170
00:17:15,967 --> 00:17:19,846
Eu farei este exame e quanto ao
resto eu já contei naquela época.
171
00:17:20,007 --> 00:17:23,716
Sim, eu li seu depoimento
Os gritos de sua mulher...
172
00:17:24,207 --> 00:17:27,597
O golpe, sua queda na
água. Acordar no hospital.
173
00:17:30,047 --> 00:17:31,878
E um branco entre eles.
174
00:17:34,567 --> 00:17:36,046
Nós nos contentamos
com esta versão.
175
00:17:36,207 --> 00:17:40,041
Mas entenda que se for seu sangue,
a descoberta destes dois corpos
176
00:17:40,207 --> 00:17:42,323
significa a reabertura
da investigação.
177
00:17:43,527 --> 00:17:45,199
Deixe comigo.
178
00:17:50,447 --> 00:17:54,281
Vamos tentar obter respostas para
todas as perguntas sem respostas,
179
00:17:54,447 --> 00:17:58,486
como por que você foi achado
inconsciente sobre o embarcadouro?
180
00:17:59,127 --> 00:18:02,563
Quem fez a ligação anônima
para a polícia? E sobretudo...
181
00:18:04,247 --> 00:18:07,159
Como você saiu da água depois
de ter pedido a consciência?
182
00:18:14,567 --> 00:18:17,798
A Srta. Vigne é uma enfermeira.
Ela vai tirar seu sangue.
183
00:18:18,247 --> 00:18:19,965
Assim facilita as coisas...
184
00:18:21,007 --> 00:18:22,725
você não precisa se locomover.
185
00:21:57,647 --> 00:21:59,285
Céline, não me passe
nenhuma chamada.
186
00:22:02,007 --> 00:22:03,201
Sim, Doutor.
187
00:23:13,807 --> 00:23:16,924
Amanhã, mesma hora + 2 hrs.
Conecte-se a Yahoo. fr.
188
00:23:17,087 --> 00:23:19,317
Usuário: Concert.
Senha: Olympia.
189
00:23:19,487 --> 00:23:21,364
NÃO DIGA A NINGUÉM.
ESTÃO NOS VIGIANDO.
190
00:24:58,607 --> 00:25:00,245
Está saindo com alguém?
191
00:25:04,287 --> 00:25:06,323
Desculpe, Alex.
192
00:25:07,607 --> 00:25:10,804
Você não precisa me dizer,
não é da minha conta.
193
00:25:12,447 --> 00:25:13,800
Não há ninguém.
194
00:25:15,287 --> 00:25:18,484
Quero dizer, nada sério.
195
00:25:21,367 --> 00:25:22,561
Alexandre...
196
00:25:25,687 --> 00:25:27,518
Todos nós sentimos tanto
a falta dela.
197
00:25:27,807 --> 00:25:29,479
Mas você precisa
viver a sua vida.
198
00:25:29,647 --> 00:25:32,320
Não se sinta culpado por
sair com outras pessoas.
199
00:25:32,487 --> 00:25:34,876
Não me sinto. Não é isso.
200
00:25:37,847 --> 00:25:39,439
Vou ver o cordeiro.
201
00:25:48,927 --> 00:25:50,121
Você está bem?
202
00:25:50,767 --> 00:25:52,280
Bem. E você?
203
00:25:53,687 --> 00:25:54,802
A aposentadoria!
204
00:25:55,327 --> 00:25:57,363
Acordo toda manhã e faço...
205
00:25:59,847 --> 00:26:01,041
...nada.
206
00:26:06,727 --> 00:26:07,716
Jacques?
207
00:26:09,207 --> 00:26:11,402
Preciso perguntar uma
coisa importante para você.
208
00:26:12,527 --> 00:26:13,846
Quero saber...
209
00:26:14,127 --> 00:26:17,642
Margot. Como ela estava
quando a encontraram?
210
00:26:19,967 --> 00:26:21,036
O que?
211
00:26:22,167 --> 00:26:25,204
Fico pensando nisso.
Talvez seja o aniversário...
212
00:26:25,847 --> 00:26:27,246
Eu preciso saber.
213
00:26:31,247 --> 00:26:33,078
Eu nunca lhe pedi os detalhes.
214
00:26:33,647 --> 00:26:35,126
Ela foi espancada?
215
00:26:37,527 --> 00:26:38,880
Por que está fazendo isso?
216
00:26:39,287 --> 00:26:40,879
Eu preciso mesmo saber.
217
00:26:46,607 --> 00:26:48,245
Havia equimoses.
218
00:26:51,047 --> 00:26:52,116
Onde?
219
00:26:58,007 --> 00:26:59,406
Em seu rosto?
220
00:26:59,967 --> 00:27:00,444
Sim.
221
00:27:01,087 --> 00:27:03,521
- No corpo também?
- Eu não vi seu corpo.
222
00:27:05,287 --> 00:27:07,801
Estava lá como pai dela e não
como um tira para identificá-la.
223
00:27:08,767 --> 00:27:11,076
Você a identificou facilmente?
224
00:27:12,327 --> 00:27:13,555
Facilmente?
225
00:27:13,767 --> 00:27:15,644
Você disse que o rosto dela
estava machucado.
226
00:27:15,807 --> 00:27:17,525
Dane-se você e suas perguntas!
227
00:27:48,687 --> 00:27:51,360
Por favor, poderia
identificar o corpo?
228
00:28:08,207 --> 00:28:09,799
Seu olho esquerdo
estava inchado.
229
00:28:11,927 --> 00:28:14,236
Seu nariz achatado
e quebrado.
230
00:28:14,687 --> 00:28:17,281
Seu rosto estava cortado,
provavelmente com uma lâmina.
231
00:28:18,887 --> 00:28:21,401
Seu queixo estava deslocado,
os tendões dilacerados...
232
00:28:26,247 --> 00:28:27,885
Gostaria que fosse embora agora.
233
00:28:42,287 --> 00:28:43,481
Já?
234
00:28:44,127 --> 00:28:46,163
- Eles expulsaram você?
- Sim.
235
00:28:49,527 --> 00:28:54,282
Campeonato Europeu de 1996
236
00:29:16,127 --> 00:29:20,245
Para encerrar esta homenagem,
gostaria que vocês aplaudissem
237
00:29:20,447 --> 00:29:22,403
o Presidente Fundação Infância,
238
00:29:22,567 --> 00:29:25,718
organizadora do espetáculo
em memória de seu filho,
239
00:29:26,487 --> 00:29:28,478
ele vai dar início
ao Grande Prêmio.
240
00:29:28,647 --> 00:29:31,036
Por favor, peço que aplaudam
o Deputado...
241
00:29:31,567 --> 00:29:33,046
Gilbert Neuville!
242
00:29:45,807 --> 00:29:47,684
Quarto obstáculo. Está firme.
243
00:29:56,567 --> 00:30:00,480
Então, amanhã às 8:15, você
recebe outra mensagem, certo?
244
00:30:00,687 --> 00:30:01,676
Sim.
245
00:30:07,647 --> 00:30:08,762
Onde é isso?
246
00:30:08,927 --> 00:30:11,157
Não sei. Não é na França.
Ainda está de dia.
247
00:30:14,927 --> 00:30:17,964
Como pode achar que é ela?
A imagem está borrada.
248
00:30:20,207 --> 00:30:21,879
Não vá, Alex.
249
00:30:22,047 --> 00:30:23,878
Se começar a acreditar nisso,
vai ficar maluco.
250
00:30:26,207 --> 00:30:27,083
Eu sei.
251
00:30:36,607 --> 00:30:37,881
Como foi?
252
00:30:38,047 --> 00:30:39,605
Fiquei em segundo
no Grande Prêmio!
253
00:30:43,527 --> 00:30:46,883
- Vou para a cama. Estou morta.
- Eu já ia sair.
254
00:30:47,647 --> 00:30:49,000
Quer que prepare algo
para comer, querida?
255
00:30:54,767 --> 00:30:56,485
Não é nada. Brigamos.
256
00:30:59,447 --> 00:31:01,756
Ela acha que estou
comendo uma das atendentes.
257
00:31:39,727 --> 00:31:42,161
Saia dai e vamos ver
os e-mails.
258
00:31:47,167 --> 00:31:48,885
Você conhecia
os dois caras do lago?
259
00:31:49,047 --> 00:31:50,241
Mostre-me o outro.
260
00:31:57,847 --> 00:31:58,836
Mesmo remetente?
261
00:32:00,167 --> 00:32:01,759
Anônimo. Quem sabe?
262
00:32:01,927 --> 00:32:03,519
Eu sei. É a mesma pessoa.
263
00:32:04,407 --> 00:32:05,886
Tentou as senhas?
264
00:32:07,167 --> 00:32:08,680
A conta ainda não existe.
265
00:32:09,247 --> 00:32:11,477
O remetente vai criá-la às 8:15.
266
00:32:13,047 --> 00:32:15,197
De toda forma, estou conectado
com seus dois micros.
267
00:32:15,367 --> 00:32:17,881
Assim que entrar online,
saberemos.
268
00:32:24,927 --> 00:32:26,679
Acho que já sei bastante.
269
00:32:48,847 --> 00:32:49,962
Dr. Beck?
270
00:32:50,407 --> 00:32:53,638
Bom dia, sou detetive
Meynard, Polícia de Versailles.
271
00:32:54,727 --> 00:32:56,240
Pode nos acompanhar?
272
00:32:56,607 --> 00:32:58,086
Pode dizer o que há?
273
00:32:58,687 --> 00:33:00,200
Com licença um segundo.
274
00:33:02,047 --> 00:33:04,356
- Aonde você vai?
- Lavar minhas mãos.
275
00:33:09,047 --> 00:33:11,277
Capitão Eric Levkowich,
Polícia de Versailles.
276
00:33:11,447 --> 00:33:13,244
De que se trata?
277
00:33:13,687 --> 00:33:16,599
Será mais fácil
conversamos no escritório.
278
00:33:45,087 --> 00:33:46,281
Sr. Beck...
279
00:33:46,447 --> 00:33:48,085
Quem é Juliette Langlois?
280
00:33:51,647 --> 00:33:52,443
Pode parar com isso?
281
00:33:55,327 --> 00:33:58,603
O nome Juliette Langlois
significa algo para você?
282
00:34:01,167 --> 00:34:03,044
Juliette é o nome do
meio de minha mulher.
283
00:34:06,247 --> 00:34:07,805
E o seu nome do meio?
284
00:34:08,167 --> 00:34:08,917
Arnaud.
285
00:34:10,567 --> 00:34:13,718
Então vamos imaginar se
eu perguntar se o nome...
286
00:34:14,207 --> 00:34:17,483
Arnaud Ripper
significa algo para você?
287
00:34:18,327 --> 00:34:21,125
Você diria, "Na verdade,
Arnaud é meu nome do meio"?
288
00:34:23,167 --> 00:34:25,044
Minha mulher foi criada
na Rua Langlois.
289
00:34:26,727 --> 00:34:29,287
Por isso disse
que era seu nome do meio.
290
00:34:31,607 --> 00:34:33,040
Diz respeito a ela.
291
00:34:34,327 --> 00:34:36,887
Sua mulher alguma vez
usou este nome?
292
00:34:37,407 --> 00:34:38,396
De que maneira?
293
00:34:38,887 --> 00:34:41,560
"Alô, sou Juliette Langlois,
eu reservei um quarto... "
294
00:34:41,847 --> 00:34:44,315
Ou para obter uma
identidade com este nome?
295
00:34:47,647 --> 00:34:50,525
Não, era um jogo nosso
quando éramos crianças.
296
00:35:04,087 --> 00:35:06,442
Alguma vez bateu em sua mulher?
297
00:35:10,927 --> 00:35:12,645
Vou repetir a pergunta.
298
00:35:12,807 --> 00:35:15,480
Alguma vez bateu
em sua mulher?
299
00:35:16,407 --> 00:35:18,921
Qual o problema com você?
300
00:35:19,087 --> 00:35:21,282
Esbofetear sua mulher
não é crime.
301
00:35:21,567 --> 00:35:22,966
É até bem natural, huh?
302
00:35:23,127 --> 00:35:24,879
Não, não é natural!
303
00:35:25,567 --> 00:35:28,684
Nunca bati em minha mulher.
Entende o que digo ou não?
304
00:36:04,767 --> 00:36:06,519
Você acha que eu fiz isso?
305
00:36:12,407 --> 00:36:14,125
Gosto muito de sua amiga
Hélene e prometi ajudar.
306
00:36:14,287 --> 00:36:18,644
Mas para isso preciso de tudo
que for possível, entende?
307
00:36:21,247 --> 00:36:23,807
A história do acidente
de carro... É verdade?
308
00:36:24,167 --> 00:36:25,486
Claro, é verdade.
309
00:36:25,927 --> 00:36:27,042
Você estava com ela?
310
00:36:27,207 --> 00:36:29,641
Estava em Bordeaux na minha
residência de pediatria.
311
00:36:30,567 --> 00:36:33,525
- Aviso que vão verificar tudo.
- Que verifiquem.
312
00:36:36,287 --> 00:36:37,640
Sei o que estou dizendo.
313
00:36:37,967 --> 00:36:41,323
Talvez ela tenha tirado as fotos
por segurança. Parece lógico.
314
00:36:41,487 --> 00:36:43,398
Não faço idéia.
Nunca as vi antes.
315
00:36:46,487 --> 00:36:48,000
Não está se esquecendo
de uma coisa?
316
00:36:51,367 --> 00:36:53,881
Não. O que acontece agora?
317
00:36:55,007 --> 00:36:59,478
Sua mulher morreu há 8 anos. É tarde
para acusá-lo de violência conjugal.
318
00:37:04,487 --> 00:37:05,840
Ok, isso ai.
319
00:37:06,927 --> 00:37:08,121
Adorei!
320
00:37:08,687 --> 00:37:10,678
Agora, um pouco mais selvagem.
321
00:37:10,847 --> 00:37:12,803
Está muito bom.
322
00:37:12,967 --> 00:37:15,959
Segure o pato à sua frente,
segure-o como sua "coisa.
323
00:37:16,247 --> 00:37:18,807
Ponha a língua para fora
como se fosse lambê-lo.
324
00:37:18,967 --> 00:37:20,082
Adorei!
325
00:37:20,887 --> 00:37:21,922
Fred!
326
00:37:26,767 --> 00:37:29,122
Mais uma! Mostre a língua!
Mostre a língua!
327
00:37:29,967 --> 00:37:31,605
Adorei!
328
00:37:37,927 --> 00:37:38,962
Espere...
329
00:37:39,687 --> 00:37:41,166
Não entendo.
330
00:37:41,807 --> 00:37:43,877
Você veio me perguntar isso?
331
00:37:46,927 --> 00:37:48,918
Não tem nada para me dizer?
332
00:37:50,487 --> 00:37:51,761
Lamento.
333
00:37:51,927 --> 00:37:53,963
Estou cagando que lamente!
334
00:37:54,127 --> 00:37:55,480
Este não é o problema.
335
00:37:56,167 --> 00:37:57,600
Eu também estava sofrendo, sabe.
336
00:37:59,047 --> 00:38:00,799
Precisava de você, é tudo.
337
00:38:03,207 --> 00:38:05,721
Você nunca telefonou. Você nunca
atendeu minhas chamadas.
338
00:38:05,887 --> 00:38:07,081
Eu não conseguia.
339
00:38:08,087 --> 00:38:11,602
Juro... Era impossível
para mim te telefonar.
340
00:38:12,327 --> 00:38:14,204
Pensei em me virar sozinho.
341
00:38:16,647 --> 00:38:18,365
Ma acabei no fundo.
342
00:38:23,327 --> 00:38:24,521
Diga-me o que aconteceu.
343
00:38:25,367 --> 00:38:26,641
Eu não sei.
344
00:38:29,567 --> 00:38:31,046
Você não estava com ela?
345
00:38:34,247 --> 00:38:37,478
Uma noite, ela veio aqui
toda machucada.
346
00:38:38,167 --> 00:38:40,601
Disse-me que tinha tido
um acidente de carro.
347
00:38:41,767 --> 00:38:46,204
Se alguém perguntasse, eu deveria
dizer que estávamos juntas no carro.
348
00:38:46,527 --> 00:38:48,643
Se alguém perguntasse?
349
00:38:52,007 --> 00:38:53,360
Acho que ela quis dizer você.
350
00:38:55,207 --> 00:38:58,882
Não consegui saber mais nada.
Eu juro.
351
00:39:01,967 --> 00:39:03,923
- Você tirou fotos?
- De?
352
00:39:04,087 --> 00:39:05,759
Dela. De seus machucados.
353
00:39:07,447 --> 00:39:08,846
Não, por que faria isso?
354
00:39:12,767 --> 00:39:13,882
Por nada.
355
00:39:19,807 --> 00:39:21,365
O que acontece com você?
356
00:39:23,607 --> 00:39:24,835
Não faço idéia.
357
00:39:30,487 --> 00:39:32,079
Ela era minha melhor amiga.
358
00:39:33,847 --> 00:39:35,519
Olhe-me, por favor.
359
00:39:36,327 --> 00:39:39,683
Juro que ela nunca mentiu
para você. Foi só esta vez.
360
00:39:40,927 --> 00:39:42,076
Acredite em mim.
361
00:41:15,167 --> 00:41:16,646
Ferrault & Gamblin...
362
00:41:16,807 --> 00:41:19,162
Posso falar com o Sr.
Ferrault, por favor?
363
00:41:19,847 --> 00:41:22,281
Ele está no tribunal.
Quer deixar um recado?
364
00:41:40,567 --> 00:41:42,398
Não encontramos nenhum
sinal de acidente...
365
00:41:43,487 --> 00:41:45,762
nem nos arquivos da
seguradora nem nos da polícia.
366
00:41:50,967 --> 00:41:52,878
Alex nunca bateu em Margot.
367
00:41:54,967 --> 00:41:55,956
Nunca a tocaria.
368
00:41:58,367 --> 00:41:59,846
Pode nos deixar a sós?
369
00:42:15,367 --> 00:42:16,641
Capitão...
370
00:42:17,607 --> 00:42:20,917
Admitindo que seu genro
decidiu matar sua filha...
371
00:42:24,647 --> 00:42:27,036
Ela a amava, por que
iria querer fazer isso?
372
00:42:27,567 --> 00:42:30,957
Por 200,000 euros.
O seguro de vida dela.
373
00:42:33,167 --> 00:42:34,486
Isto é um absurdo!
374
00:42:34,927 --> 00:42:39,000
Com tantos furos na versão
oficial, compare-a ao seguinte...
375
00:42:39,607 --> 00:42:44,203
Beck a leva para um lugar isolado,
onde não haverá testemunhas.
376
00:42:44,567 --> 00:42:45,602
Lá,
377
00:42:46,007 --> 00:42:49,761
os dois caras que achamos na semana
passada a seqüestram e matam.
378
00:42:50,407 --> 00:42:53,126
Na época Serton estava na área.
Estava em todos os jornais.
379
00:42:53,407 --> 00:42:57,116
Fazem aparentar que ela é
uma das vítimas de Serton.
380
00:42:57,487 --> 00:42:59,637
Com gatos e cachorros mortos
em volta.
381
00:43:00,327 --> 00:43:02,204
Fácil assim. Ele leva a culpa.
382
00:43:02,367 --> 00:43:05,359
Serton confessou sete assassinatos,
mas nunca o de sua filha.
383
00:43:06,927 --> 00:43:08,121
Isto é ridículo.
384
00:43:08,287 --> 00:43:11,962
Alex foi atacado. Ficou
em coma por três dias.
385
00:43:12,127 --> 00:43:13,640
Ele precisava
ficar machucado.
386
00:43:14,087 --> 00:43:16,726
Como explicaria
os arranhões?
387
00:43:16,887 --> 00:43:19,924
Ele estava em terra. Como saiu
de dentro d’água?
388
00:43:22,527 --> 00:43:25,644
Todos os médicos que viram
sua ficha dizem ser impossível.
389
00:43:26,087 --> 00:43:28,840
Isto nunca intrigou você?
390
00:43:34,447 --> 00:43:35,675
Quem deu estas a você?
391
00:43:37,887 --> 00:43:40,640
De certo modo, diria
que foi sua filha.
392
00:43:43,207 --> 00:43:45,562
Encontramos uma chave
em um dos corpos.
393
00:43:48,007 --> 00:43:50,123
A chave do cofre de sua filha.
394
00:43:50,887 --> 00:43:52,764
Cofre 174.
395
00:43:53,527 --> 00:43:55,563
Registrada em nome
de Juliette Langlois.
396
00:43:56,447 --> 00:43:58,358
Seu nome do meio
e o nome desta rua.
397
00:43:58,527 --> 00:44:00,040
As fotos estavam dentro.
398
00:44:00,727 --> 00:44:02,843
Seu genro diz que nunca as viu.
399
00:44:03,367 --> 00:44:05,278
Por que ela as esconderia dele?
400
00:44:07,607 --> 00:44:09,325
Você falou com Alex?
401
00:44:13,687 --> 00:44:15,598
- O que mais ele disse?
- Nada.
402
00:44:16,087 --> 00:44:17,679
Ele foi embora com um advogado.
403
00:44:17,847 --> 00:44:20,600
Não um advogado qualquer.
Elisabeth Feldman.
404
00:44:21,567 --> 00:44:23,558
Isto parece coisa
de um homem inocente?
405
00:44:24,367 --> 00:44:26,164
Pare agora, basta.
406
00:44:26,487 --> 00:44:28,478
É impossível. São os tiras,
407
00:44:28,647 --> 00:44:30,717
tentando manipular você.
408
00:44:31,367 --> 00:44:33,835
Podem fazer qualquer
coisa com computadores.
409
00:44:34,007 --> 00:44:35,360
Ela parecia mais velha.
410
00:44:35,527 --> 00:44:39,202
Programa de envelhecimento. É
usado para garotos desaparecidos.
411
00:44:39,367 --> 00:44:40,117
Mamãe!
412
00:44:42,607 --> 00:44:45,917
Se eles acham que eu a matei,
por que me mandar e-mails
413
00:44:46,087 --> 00:44:47,600
para que eu pense que está viva?
414
00:44:48,007 --> 00:44:49,235
Pense sobre isso.
415
00:44:49,847 --> 00:44:51,758
Se é para que eu confesse,
é idiotice.
416
00:44:52,607 --> 00:44:54,484
Se eu a tivesse matado,
saberia que é uma armação.
417
00:44:54,647 --> 00:44:56,763
- Alex, agora não!
- Não faz sentido.
418
00:44:56,927 --> 00:45:01,284
Se armam para mim, que mandem e-mails
de testemunha que me viu matá-la.
419
00:45:02,567 --> 00:45:03,363
Compreende?
420
00:45:08,927 --> 00:45:12,237
Se o seu pai concordar,
iremos este fim de semana.
421
00:45:14,207 --> 00:45:15,686
Vamos, meu amor,
422
00:45:16,167 --> 00:45:20,319
é hora de dormir
e não fique brincando.
423
00:45:20,487 --> 00:45:22,079
Durma bem, princesa.
424
00:45:56,807 --> 00:45:58,001
Onde está Margot?
425
00:46:02,807 --> 00:46:04,445
Eu lhe fiz uma pergunta.
Onde está Margot?
426
00:46:15,087 --> 00:46:16,600
Nina!
427
00:46:17,287 --> 00:46:18,766
Vá embora!
428
00:46:27,727 --> 00:46:28,876
Pare!
429
00:46:34,367 --> 00:46:36,085
Porra!
430
00:46:37,287 --> 00:46:39,642
Espere, deixe-me tentar.
431
00:46:39,807 --> 00:46:41,638
Estou tentando há meia hora!
432
00:46:43,687 --> 00:46:45,120
Não funciona.
433
00:46:46,047 --> 00:46:47,241
Nada funciona!
434
00:46:48,607 --> 00:46:49,756
Porra de coisa!
435
00:46:49,927 --> 00:46:50,916
O que é aquilo ali?
436
00:46:53,007 --> 00:46:54,235
O que é?
437
00:46:56,567 --> 00:46:59,161
Significa que você está
conectado a outro micro.
438
00:47:02,607 --> 00:47:03,642
E?
439
00:47:04,167 --> 00:47:06,123
E eu só tenho um micro aqui.
440
00:47:07,647 --> 00:47:09,842
Quer dizer que alguém está
conectado ao meu computador.
441
00:47:10,967 --> 00:47:12,878
Eles estão me vigiando.
442
00:47:14,967 --> 00:47:16,161
Putos!
443
00:47:21,567 --> 00:47:22,886
Ok...
444
00:47:26,007 --> 00:47:26,757
Era o basco.
445
00:47:27,527 --> 00:47:29,518
A garota se foi e Beck saiu
446
00:47:29,687 --> 00:47:31,040
para passear o cachorro.
447
00:47:31,207 --> 00:47:33,357
Ele nos chama
se tiver alguma mudança.
448
00:47:36,727 --> 00:47:39,002
Ela não sabe mais nada. Vamos.
449
00:47:40,047 --> 00:47:41,162
Apague ela.
450
00:48:07,887 --> 00:48:08,876
Babaca!
451
00:48:09,047 --> 00:48:11,436
Venha, Nina!
452
00:48:41,407 --> 00:48:43,079
O cachorro não pode entrar.
453
00:48:55,687 --> 00:48:56,881
Você estava na frente.
454
00:48:57,047 --> 00:48:58,366
Número 15.
455
00:49:49,207 --> 00:49:52,119
Olá U2. Você tem
uma nova mensagem.
456
00:50:03,047 --> 00:50:06,039
Parque Monceau, amanhã,
5:00. Perto do coreto.
457
00:50:06,207 --> 00:50:07,879
Cuidado. Eu amo você.
458
00:50:14,407 --> 00:50:16,762
Parque Monceau, amanhã, 5h.
459
00:50:16,927 --> 00:50:18,645
Cuidado. Eu amo você.
460
00:50:33,207 --> 00:50:36,279
Oito anos atrás, minha mulher,
Margot Beck foi trazida aqui.
461
00:50:36,607 --> 00:50:38,563
Era uma das vítimas de Serton.
462
00:50:39,687 --> 00:50:41,643
Frank Serton... Sim?
463
00:50:42,167 --> 00:50:44,158
Você fez autópsia?
464
00:50:45,087 --> 00:50:45,963
Sim.
465
00:50:47,207 --> 00:50:49,198
Vocês fotografam todos
os cadáveres, não é?
466
00:50:51,767 --> 00:50:52,961
Sim, fotografamos.
467
00:50:53,287 --> 00:50:55,562
Então fotografou a autópsia
de minha mulher?
468
00:50:56,247 --> 00:50:58,158
- Sem dúvida.
- Gostaria de ver as fotos.
469
00:50:59,727 --> 00:51:02,764
Eu não sei.
O processo foi encerrado.
470
00:51:03,687 --> 00:51:05,359
Mas posso consultá-lo, não?
471
00:51:05,527 --> 00:51:07,404
Claro, mas não hoje.
472
00:51:07,567 --> 00:51:08,756
Você tem que requerer.
473
00:51:08,757 --> 00:51:11,480
Existem formulários para
preencher um procedimento.
474
00:51:11,647 --> 00:51:13,603
Ok, vou fazer o requerimento.
475
00:51:26,247 --> 00:51:28,477
Bom dia, Capitão Barthas,
Homicídios?
476
00:51:29,087 --> 00:51:31,396
Meu parceiro está aqui
com as testemunhas.
477
00:51:31,887 --> 00:51:33,036
Sim, na cozinha.
478
00:51:43,807 --> 00:51:46,082
Ele foi a última pessoa
que você viu?
479
00:51:46,447 --> 00:51:47,482
Sim.
480
00:51:50,727 --> 00:51:53,480
- Que horas eram?
- Não sei. Por volta das 2 da tarde.
481
00:51:55,207 --> 00:51:56,640
Ela o apresentou?
482
00:51:57,167 --> 00:51:58,520
Ela lhe disse o nome?
483
00:51:59,647 --> 00:52:01,126
Alexandre Beck.
484
00:52:47,807 --> 00:52:49,718
- Encontramos isto.
- Onde?
485
00:52:50,407 --> 00:52:51,601
Numa lixeira no andar de baixo.
486
00:52:52,527 --> 00:52:55,883
Isto é uma boa prova.
Uma indicação de alguma coisa.
487
00:52:56,287 --> 00:52:59,723
Um médico tem luvas de látex
em sua lixeira. Grande coisa.
488
00:52:59,887 --> 00:53:03,800
Mesmo assim, vão para o
laboratório. Karim, cuide disso.
489
00:53:03,967 --> 00:53:06,117
Porra! Veja isto!
490
00:53:08,927 --> 00:53:10,406
Springfield 45.
491
00:53:11,727 --> 00:53:14,366
Patrick! É toda sua.
492
00:53:24,807 --> 00:53:25,876
Olhe.
493
00:53:27,687 --> 00:53:28,915
Ainda está com cheiro.
494
00:53:40,087 --> 00:53:42,123
Mas este não é o verde.
495
00:53:42,687 --> 00:53:45,201
Vamos procurar
o verde juntos, está bem?
496
00:53:54,727 --> 00:53:56,126
Este é o verde?
497
00:53:56,287 --> 00:53:57,322
És?
498
00:53:57,487 --> 00:53:59,000
Mas este não é verde.
499
00:53:59,167 --> 00:54:01,556
- É laranja.
- Este é laranja?
500
00:54:01,727 --> 00:54:03,160
Não, este é azul.
501
00:54:03,647 --> 00:54:06,002
- Este é laranja.
- Muito bem, este é laranja.
502
00:54:09,407 --> 00:54:11,682
Procure o verde, certo?
503
00:54:15,327 --> 00:54:17,522
Se não atendo
é porque estou ocupado.
504
00:54:19,127 --> 00:54:20,321
Pode passá-la.
505
00:54:21,727 --> 00:54:22,921
Sim, doutora?
506
00:54:26,287 --> 00:54:27,356
Ontem? Por quê?
507
00:54:27,527 --> 00:54:30,599
Porque ela foi morta ontem a noite
em seu estúdio. Uma bala na cabeça.
508
00:54:40,767 --> 00:54:41,756
Ouça-me bem.
509
00:54:45,407 --> 00:54:48,843
Agora pare. Acharam a arma do
crime na sua casa. Vão te prender.
510
00:54:49,007 --> 00:54:50,326
A arma do crime?
511
00:54:50,487 --> 00:54:53,638
Isto é sacanagem. E por que
entraram no meu apartamento?
512
00:54:53,807 --> 00:54:55,877
Veremos mais tarde. No momento,
é prisão preventiva.
513
00:54:57,007 --> 00:54:58,486
Vou fazer de tudo para
chegar antes deles.
514
00:54:58,647 --> 00:54:59,921
- Onde está o carro?
- Está chegando.
515
00:55:00,767 --> 00:55:03,361
Se chegar tarde demais,
seja o mais evasivo possível.
516
00:55:04,407 --> 00:55:07,160
Não dê respostas
definitivas, está claro?
517
00:55:07,407 --> 00:55:09,363
Está ai?
518
00:55:09,727 --> 00:55:11,240
Este é o verde.
519
00:55:13,047 --> 00:55:15,720
Fique firme. Podem chegar
a qualquer minuto.
520
00:55:23,927 --> 00:55:25,440
Agora não. Não é possível.
521
00:55:26,007 --> 00:55:27,440
Estarei ai
522
00:55:56,287 --> 00:55:57,800
Barthas para Levkowich.
523
00:56:54,967 --> 00:56:56,241
A via expressa!
524
00:57:48,127 --> 00:57:49,321
Pelo outro lado!
525
00:59:25,687 --> 00:59:28,247
Quatro, por ali!
Vincent, vá com eles!
526
01:00:06,487 --> 01:00:08,239
Alô, Bruno?
527
01:00:08,567 --> 01:00:11,604
De forma alguma. Ao contrário,
ele chegou mais cedo hoje.
528
01:00:11,767 --> 01:00:13,758
Ele lhe pareceu mais nervoso?
529
01:00:14,167 --> 01:00:15,680
Alguém fora do habitual?
530
01:00:16,127 --> 01:00:18,721
Só a Sra. Abidal que o viu
pular pela janela.
531
01:00:21,487 --> 01:00:23,458
Recebeu alguma chamada
particular esta manhã?
532
01:00:23,459 --> 01:00:24,320
Sim. Dra. Feldman.
533
01:00:27,407 --> 01:00:28,965
Você falou com ele?
534
01:00:29,127 --> 01:00:31,800
- O que você disse?
- Para ele não resistir à prisão.
535
01:00:31,967 --> 01:00:34,959
- Quem a preveniu?
- Eu não deduro minhas fontes.
536
01:00:35,806 --> 01:00:38,684
Você entende que seu cliente
assinou sua confissão.
537
01:00:46,606 --> 01:00:47,675
Então?
538
01:00:48,286 --> 01:00:49,765
Então este merda me enganou.
539
01:00:49,926 --> 01:00:51,518
- De quem você está falando?
- Dele.
540
01:00:51,686 --> 01:00:53,438
Não fico puta porque
ele mentiu pra mim,
541
01:00:53,606 --> 01:00:55,676
mas por não confiar em mim
e ter fugido.
542
01:00:55,846 --> 01:00:58,235
Ele não fez nada.
Estava com medo.
543
01:00:58,406 --> 01:01:00,203
Um homem inocente não foge.
544
01:01:01,286 --> 01:01:03,846
É para ouvir esta merda
que lhe pago uma fortuna?
545
01:02:44,086 --> 01:02:44,836
Venha!
546
01:02:45,806 --> 01:02:46,921
Siga-me.
547
01:02:58,446 --> 01:03:00,721
Sente-se sobre isso ou
vai empestear o banco!
548
01:03:05,326 --> 01:03:06,554
Quem disparou?
549
01:03:07,486 --> 01:03:08,680
Uns caras.
550
01:03:10,046 --> 01:03:13,004
Pela via expressa não dá.
Você aprontou por lá.
551
01:03:47,406 --> 01:03:49,124
O que? Quem?
552
01:03:50,886 --> 01:03:52,399
Espere, onde você está?
553
01:03:53,046 --> 01:03:54,399
Saia daqui!
554
01:03:55,646 --> 01:03:56,635
Estou chegando.
555
01:03:59,206 --> 01:04:02,118
Vou fazer uma coisinha e depois
vamos arrumar-lhe umas roupas.
556
01:04:14,846 --> 01:04:16,074
O dono?
557
01:04:31,566 --> 01:04:34,160
Mande-me o resultado. Obrigado.
558
01:04:36,606 --> 01:04:37,641
Quem era?
559
01:04:39,806 --> 01:04:41,285
Da Balística.
560
01:04:41,726 --> 01:04:42,715
Sobre?
561
01:04:43,486 --> 01:04:44,714
A escopeta.
562
01:04:45,166 --> 01:04:46,235
E?
563
01:04:48,326 --> 01:04:50,999
Pare de fuçar. Estão
desligados! A escopeta?
564
01:04:56,126 --> 01:04:58,799
Era de seu pai. François Beck.
565
01:04:59,606 --> 01:05:00,959
Eu faço.
566
01:05:04,126 --> 01:05:07,277
Ela sabia da arma.
567
01:05:08,206 --> 01:05:10,720
Como ela apanhava,
568
01:05:10,886 --> 01:05:13,036
então a escondeu com as fotos.
569
01:05:13,806 --> 01:05:16,081
Quem pagou o aluguel do
cofre durante oito anos?
570
01:05:16,766 --> 01:05:18,438
Por que achamos a chave
com um cadáver na floresta?
571
01:05:19,406 --> 01:05:22,557
Este negócio está furado.
Todo mundo sabe, mas se cala.
572
01:05:22,726 --> 01:05:26,560
Quem se importa com a mulher? Ele
pagará pela morte da fotógrafa.
573
01:05:26,726 --> 01:05:28,205
O que está dizendo?
574
01:05:28,446 --> 01:05:29,959
Sabe muito bem, sacana.
575
01:05:30,326 --> 01:05:32,362
Se provarmos que Serton
não a matou,
576
01:05:32,526 --> 01:05:36,075
ele terá um novo julgamento.
Isso vai emputecer muita gente.
577
01:05:36,246 --> 01:05:39,079
O que me importa se vai
emputecer muita gente?
578
01:05:39,686 --> 01:05:41,358
O que eu quero é a verdade.
579
01:05:42,446 --> 01:05:45,165
Fui eu quem telefonou
para a sua advogada.
580
01:05:46,206 --> 01:05:47,719
Você ficou
completamente imbecil?
581
01:05:48,086 --> 01:05:51,635
Para o assassinato de sua mulher, tem
muitas pistas e nenhuma prova. Por quê?
582
01:05:51,846 --> 01:05:54,041
- Porque ele agiu como um profissional.
- Exatamente.
583
01:05:54,206 --> 01:05:57,437
Então me explique por que 8
anos depois ficou tão burro,
584
01:05:57,606 --> 01:06:00,040
a ponto de deixar a arma
do crime em sua casa!
585
01:06:00,206 --> 01:06:02,083
Ele planejou tudo
quanto à sua esposa
586
01:06:02,406 --> 01:06:04,203
mas por esta ela não esperava.
587
01:06:04,366 --> 01:06:05,515
Certo!
588
01:06:05,686 --> 01:06:09,964
Tanto que ele procurou o legista
para ver a autópsia de sua mulher
589
01:06:10,126 --> 01:06:12,686
antes de ir para o
consultório e nos esperar.
590
01:06:16,006 --> 01:06:19,442
Posso falar com o Dr. Herbin
do Instituto Médico-Legal?
591
01:06:20,526 --> 01:06:21,879
Sim, espero.
592
01:06:27,326 --> 01:06:30,636
Tchau, mamãe. Almoçamos domingo.
As compras estão guardadas.
593
01:06:30,806 --> 01:06:32,683
Obrigado, filho. Até domingo.
594
01:06:32,846 --> 01:06:33,915
Tchau, Simone.
595
01:06:54,206 --> 01:06:55,685
Ferrault Advogado
596
01:07:08,046 --> 01:07:10,685
Lamento. Estou atrasado. Tenho
uma hora com o Dr. Ferrault.
597
01:07:11,566 --> 01:07:12,760
Tem certeza?
598
01:07:17,966 --> 01:07:19,035
Senhores!
599
01:07:21,686 --> 01:07:24,803
Lamento insistir, mas
é muito importante.
600
01:07:25,766 --> 01:07:27,643
Minha esposa era sua cliente?
601
01:07:30,086 --> 01:07:32,236
Não, não era uma cliente.
602
01:07:32,406 --> 01:07:33,964
Mas lembra-se
de tê-la conhecido?
603
01:07:34,126 --> 01:07:35,115
Sim.
604
01:07:36,126 --> 01:07:40,722
Há uns anos, fui designado para
defender um jovem, Helio Gonzales.
605
01:07:41,326 --> 01:07:42,315
Sabe do que eu falo?
606
01:07:43,686 --> 01:07:46,837
Um garoto de uma dessas
associações de crianças carentes
607
01:07:47,006 --> 01:07:49,520
que sua mulher trabalhava
com Philippe Neuville.
608
01:07:50,606 --> 01:07:53,200
- O cavaleiro, filho do deputado.
- Então?
609
01:07:53,366 --> 01:07:57,086
Quando descobriram o filho de
Neuville numa caçamba de lixo
610
01:07:57,086 --> 01:08:00,556
com duas balas, todos
suspeitaram de Gonzales.
611
01:08:00,886 --> 01:08:03,275
Ele já tinha sido processado
612
01:08:04,486 --> 01:08:07,319
e ele foi visto com Neuville
na noite em que morreu.
613
01:08:07,486 --> 01:08:10,450
- Qual a ligação com a minha mulher?
- Ela lhe deu um álibi.
614
01:08:10,806 --> 01:08:11,734
Quer dizer?
615
01:08:13,846 --> 01:08:16,963
No início, ela disse
que na hora do crime
616
01:08:17,126 --> 01:08:19,924
ele estava na sua sala para
discutir orientação profissional.
617
01:08:20,086 --> 01:08:22,316
Evidentemente, ninguém engoliu.
618
01:08:22,486 --> 01:08:23,441
Por quê?
619
01:08:25,246 --> 01:08:27,601
Orientação profissional
às 11 da noite?
620
01:08:30,046 --> 01:08:34,324
Considerando a pena por perjúrio,
sugeri que dissesse a verdade.
621
01:08:35,246 --> 01:08:36,599
O que ela disse?
622
01:08:39,126 --> 01:08:40,445
O que ela disse?
623
01:08:42,366 --> 01:08:43,435
É óbvio, não?
624
01:08:48,846 --> 01:08:51,644
Ela estava na casa de Gonzales.
Já dormiam juntos há 2 meses.
625
01:09:09,406 --> 01:09:12,523
Não é tão ruim assim.
Você nunca foi infiel?
626
01:09:15,646 --> 01:09:16,522
Não.
627
01:09:32,526 --> 01:09:34,118
O cara de camisa.
628
01:09:43,166 --> 01:09:44,884
O que estamos fazendo
com este cara?
629
01:09:45,246 --> 01:09:46,759
Quem perguntou a você?
630
01:09:46,926 --> 01:09:48,041
Ainda vai demorar muito?
631
01:09:48,526 --> 01:09:50,403
Eu devo a este cara faz três anos.
632
01:09:50,846 --> 01:09:53,235
Levei meu filho ao hospital
com hematomas em todo corpo.
633
01:09:54,206 --> 01:09:56,401
Aqueles putos acharam
que eu o tinha surrado.
634
01:09:56,566 --> 01:10:00,923
Este cara disse aos tiras que eu não
fiz nada, que meu filho era hemofílico.
635
01:10:01,446 --> 01:10:04,085
Enquanto precisar da gente,
estaremos aqui, certo?
636
01:10:05,206 --> 01:10:08,004
Vá com calma,
ele só busca informação.
637
01:10:09,326 --> 01:10:10,395
Porra!
638
01:10:22,406 --> 01:10:23,077
Calma!
639
01:10:23,246 --> 01:10:24,315
Fique ai!
640
01:10:24,486 --> 01:10:26,317
Fiquem frios, caras.
641
01:10:26,486 --> 01:10:27,601
Para trás!
642
01:10:27,766 --> 01:10:29,518
- Tudo bem...
- Vá com calma.
643
01:10:30,606 --> 01:10:32,164
O que você quer saber?
644
01:10:32,326 --> 01:10:35,477
Claro que transei com sua mulher!
De todo jeito. Por meses!
645
01:10:36,286 --> 01:10:37,275
O que é que há?
646
01:10:37,446 --> 01:10:38,401
Cala a boca, porra!
647
01:10:39,566 --> 01:10:42,364
Não conheço você.
Lamento. Lamento.
648
01:10:43,926 --> 01:10:45,837
Sua preferência era
que cuspissem em sua boca.
649
01:10:46,166 --> 01:10:48,396
Sua mulher era uma vadia.
Não era culpa minha.
650
01:10:48,566 --> 01:10:49,681
Solte-me.
651
01:10:49,926 --> 01:10:52,565
Você nunca trepou com minha
mulher! Ela estava em Lyon.
652
01:10:53,166 --> 01:10:55,441
Posso provar e acabar
com o seu álibi.
653
01:10:55,926 --> 01:10:57,996
Estou me lixando
se matou Neuville.
654
01:10:58,326 --> 01:11:01,523
Mas agora me acusam de matar
uma amiga e quero saber por que.
655
01:11:02,686 --> 01:11:07,077
Então diga-me tudo o que sabe
ou vai levar na bunda na prisão.
656
01:11:10,646 --> 01:11:13,240
Você acha que a prisão me
assusta? Estou cagando para ela.
657
01:11:13,406 --> 01:11:15,795
Eu não matei Neuville.
Estava num negócio,
658
01:11:16,286 --> 01:11:18,754
sem álibi e ela me tirou
da merda. Foi isso.
659
01:11:19,446 --> 01:11:20,262
Você a viu outra vez?
660
01:11:20,326 --> 01:11:21,554
Ela está morta!
661
01:11:21,726 --> 01:11:22,715
E por que
ela fez isso para você?
662
01:11:22,886 --> 01:11:25,525
Não sei de nada. Disse-me o que
contar ao advogado e eu contei.
663
01:11:25,686 --> 01:11:27,722
Agora, se manda, viado!
664
01:11:50,326 --> 01:11:53,159
Você está louco, cara! Por que
viemos aqui se era uma mentira?
665
01:11:53,406 --> 01:11:55,158
Não tinha certeza.
Estava blefando.
666
01:11:55,806 --> 01:11:57,080
Você estava blefando?
667
01:11:58,566 --> 01:12:00,682
Você é completamente pirado!
668
01:12:05,166 --> 01:12:08,044
Essa é boa. "Estava
blefando..." Puta merda!
669
01:12:16,726 --> 01:12:20,719
Pensei que se os tiras pegassem
seu marido, ela viria para ajudá-lo.
670
01:12:25,606 --> 01:12:27,881
Não sei como este puto
fez para escapar.
671
01:12:35,286 --> 01:12:37,481
Não sabia que ela
marcou um encontro.
672
01:12:40,726 --> 01:12:42,603
Não, não sei onde está.
673
01:12:45,486 --> 01:12:46,760
Ok, eu chamo de volta.
674
01:14:22,686 --> 01:14:25,120
Com licença,
tem as horas por favor?
675
01:14:26,246 --> 01:14:27,964
- Um pouco depois das 5:00.
- Obrigado.
676
01:14:39,286 --> 01:14:41,925
Não sei se é ela,
mas o bebê é de verdade.
677
01:14:42,686 --> 01:14:44,324
Ela se parece com a foto?
678
01:14:45,046 --> 01:14:47,037
Não sei. Talvez os olhos...
679
01:16:06,526 --> 01:16:08,596
Ela está indo. O que
faremos? Agarrá-la?
680
01:16:14,046 --> 01:16:16,321
Está indo para o portão.
Zach, ela é sua!
681
01:16:16,486 --> 01:16:17,805
Ficarei com ele.
682
01:16:45,726 --> 01:16:47,682
Não é ela. Pare!
683
01:16:49,126 --> 01:16:50,241
Está me ouvindo?
684
01:16:50,406 --> 01:16:52,158
Volte para seu lugar.
685
01:17:06,686 --> 01:17:09,837
Ele está indo embora.
O que faço?
686
01:17:10,766 --> 01:17:12,996
Repito. Ele está indo
embora. O que faço?
687
01:17:18,766 --> 01:17:20,119
Ele está vindo para cá.
688
01:17:21,486 --> 01:17:22,601
Bernard?
689
01:17:26,886 --> 01:17:28,399
Pegue-o!
690
01:17:53,846 --> 01:17:55,882
Fique calmo!
691
01:18:04,846 --> 01:18:06,518
O que vocês querem?
692
01:18:24,966 --> 01:18:26,365
Onde está a sua mulher?
693
01:18:27,566 --> 01:18:28,157
Eu não sei.
694
01:18:33,566 --> 01:18:34,203
Onde ela está?
695
01:18:38,046 --> 01:18:39,240
Eu não sei.
696
01:18:41,646 --> 01:18:42,556
Onde está a sua mulher?
697
01:18:44,086 --> 01:18:45,565
Onde está Margot?
698
01:18:48,406 --> 01:18:50,078
Ande, babaca!
699
01:18:52,406 --> 01:18:53,680
Não se mexa!
700
01:18:54,766 --> 01:18:56,677
Levante-se!
701
01:19:02,526 --> 01:19:04,244
Solte ele!
702
01:19:06,086 --> 01:19:08,281
Solte ele, seu merda!
703
01:19:13,686 --> 01:19:14,755
Está bem?
704
01:19:15,686 --> 01:19:17,244
Para quem você trabalha?
705
01:19:33,446 --> 01:19:35,038
Não se mexa!
706
01:20:08,846 --> 01:20:10,199
Puta merda, puta merda!
707
01:20:14,446 --> 01:20:15,242
Mete o pé!
708
01:20:49,486 --> 01:20:50,475
Eric?
709
01:20:50,806 --> 01:20:53,604
Beck tem reserva num vôo
para Buenos Aires às 22:30.
710
01:20:53,766 --> 01:20:54,403
Estou indo.
711
01:20:56,766 --> 01:20:58,722
Philippe tinha feito
cinco anos.
712
01:20:59,246 --> 01:21:01,840
Esperávamos juntos
o ônibus da escola.
713
01:21:02,006 --> 01:21:03,803
Eu o segurava pela mão.
714
01:21:06,286 --> 01:21:08,004
O ônibus chegou.
715
01:21:08,526 --> 01:21:11,404
As portas abriram e de repente
ele largou a minha mão...
716
01:21:13,446 --> 01:21:15,437
e pulou no ônibus.
717
01:21:16,886 --> 01:21:20,435
Tive uma vontade enorme
de puxá-lo...
718
01:21:21,926 --> 01:21:23,279
e levá-lo de volta para casa.
719
01:21:26,166 --> 01:21:28,361
Foi ai que compreendi
o que senti
720
01:21:28,526 --> 01:21:30,323
no dia em que ele nasceu.
721
01:21:31,006 --> 01:21:34,316
Alegria, apreensão e também...
722
01:21:35,766 --> 01:21:36,882
Terror.
723
01:21:40,646 --> 01:21:44,525
Pressenti que, apesar de meus esforços,
algo poderia lhe acontecer...
724
01:21:46,046 --> 01:21:47,240
Sempre.
725
01:21:50,606 --> 01:21:52,278
Tenho medo de doença.
726
01:21:53,566 --> 01:21:56,399
Tenho medo de envelhecer
e da morte.
727
01:21:58,526 --> 01:22:01,438
Mas nada se compara ao terror
que senti naquele dia,
728
01:22:01,606 --> 01:22:05,042
e o nó na minha garganta
enquanto olhava o ônibus partir.
729
01:22:09,326 --> 01:22:11,317
Enquanto meu filho apodrece
debaixo da terra...
730
01:22:15,326 --> 01:22:16,884
ela pode ainda estar viva?
731
01:22:17,046 --> 01:22:19,037
Não aceito isso, Bernard.
732
01:22:21,366 --> 01:22:23,004
Você compreende?
733
01:22:25,006 --> 01:22:26,485
Compreende?
734
01:22:26,646 --> 01:22:28,284
Compreendo, senhor.
735
01:23:22,326 --> 01:23:24,681
Passageiros com destino
a Buenos Aires
736
01:23:24,846 --> 01:23:28,122
estão convidados a seguir...
737
01:23:45,326 --> 01:23:49,922
Charlotte Bertaud foi baleada
na cabeça à queima roupa.
738
01:23:50,086 --> 01:23:54,045
Um suspeito, Dr. Alexandre Beck,
escapou de ser preso esta manhã.
739
01:23:58,806 --> 01:24:00,558
Ele também é suspeito de...
740
01:24:00,806 --> 01:24:02,319
Caroline Parreire!
741
01:24:02,646 --> 01:24:03,635
Aqui!
742
01:24:04,446 --> 01:24:06,641
Ela comprou a passagem seis
minutos depois do Dr. Beck.
743
01:24:06,806 --> 01:24:08,876
Seu assento é ao lado do dele.
744
01:24:09,046 --> 01:24:11,435
Fila 32, assentos E e F.
745
01:24:11,686 --> 01:24:13,324
Ela já fez o check-in?
746
01:24:15,406 --> 01:24:17,078
Sim, deve estar embarcando.
747
01:24:17,246 --> 01:24:18,440
Portão F50.
748
01:24:33,046 --> 01:24:34,718
Boa viagem.
749
01:24:50,486 --> 01:24:51,885
Saiam da frente! Polícia!
750
01:24:55,766 --> 01:24:58,234
Todos, fiquem onde estão!
751
01:24:58,686 --> 01:25:00,483
Pare o embarque imediatamente!
752
01:25:05,046 --> 01:25:07,514
Mostre-me sua identidade
ou o seu passaporte.
753
01:25:24,886 --> 01:25:26,763
Não é justo! Meu controle
não está funcionando.
754
01:25:26,926 --> 01:25:28,996
- Sempre com uma desculpa.
- Espertinho!
755
01:25:29,366 --> 01:25:30,719
Veja isso!
756
01:25:34,246 --> 01:25:35,440
Eu não acredito!
757
01:25:35,606 --> 01:25:37,756
- Ele acabou com você!
- Foi o controle.
758
01:25:38,806 --> 01:25:40,558
Sempre pego o defeituoso.
759
01:25:40,726 --> 01:25:43,160
Tem sempre uma desculpa.
760
01:25:44,006 --> 01:25:45,200
Ei, sem sapatos!
761
01:25:45,366 --> 01:25:47,641
Dá um tempo!
762
01:25:48,246 --> 01:25:48,837
Então?
763
01:25:51,046 --> 01:25:52,479
Não entendo.
Não tenho nenhuma mensagem.
764
01:25:55,006 --> 01:25:56,405
Mouss, vamos!
765
01:26:01,606 --> 01:26:02,721
Sinto muito.
766
01:26:03,886 --> 01:26:05,160
De verdade.
767
01:26:05,846 --> 01:26:07,120
Esqueça.
768
01:26:13,126 --> 01:26:15,720
Vou saber se meu filho
está melhor.
769
01:26:16,286 --> 01:26:17,036
Ok, caras!
770
01:26:17,206 --> 01:26:18,036
Até mais!
771
01:26:44,646 --> 01:26:45,874
Não desligue.
772
01:26:48,046 --> 01:26:49,638
Aqui é Alexandre Beck.
773
01:26:51,326 --> 01:26:53,521
Posso provar
que não matei Charlotte.
774
01:26:54,086 --> 01:26:55,314
O que quer dizer?
775
01:26:56,846 --> 01:26:59,155
Espere, não desligue.
776
01:27:03,966 --> 01:27:05,160
Fale.
777
01:27:07,046 --> 01:27:08,274
Boa noite.
778
01:27:08,446 --> 01:27:11,085
Capitão Levkowich.
Conhecemo-nos no hospital.
779
01:27:12,046 --> 01:27:13,638
Posso lhe falar um instante?
780
01:27:13,806 --> 01:27:16,195
Desculpe, minha esposa
me espera em casa.
781
01:27:16,366 --> 01:27:18,834
Não creio que Beck
tenha matado alguém.
782
01:27:24,006 --> 01:27:26,042
Neste momento, sou o único
que pensa isso.
783
01:27:26,206 --> 01:27:29,437
- Você é craque do time, certo?
- É isso.
784
01:27:30,366 --> 01:27:34,564
Mas preciso de sua ajuda.
Preciso saber onde ele se esconde.
785
01:27:35,246 --> 01:27:36,804
Correção. Você é
o perna de pau do time!
786
01:27:36,966 --> 01:27:39,799
Se não me ajudar, vamos
encontrá-lo de qualquer forma.
787
01:27:40,366 --> 01:27:42,516
E quando o pegarmos,
vai ser bravo.
788
01:27:43,486 --> 01:27:46,080
Ele tinha reserva em um vôo
para Buenos Aires esta noite.
789
01:27:47,846 --> 01:27:49,723
Claro que não apareceu.
790
01:27:49,886 --> 01:27:53,196
Mas ele viajaria com uma tal
de Caroline Parreire. Conhece?
791
01:27:55,486 --> 01:27:56,714
Segure aqui.
792
01:28:06,846 --> 01:28:07,881
Então?
793
01:28:10,366 --> 01:28:11,355
O quê?
794
01:28:11,726 --> 01:28:13,239
Caroline Parreire?
795
01:28:13,726 --> 01:28:14,761
Nunca ouvi falar dela.
796
01:28:18,046 --> 01:28:20,719
- Margot Beck usava drogas?
- Nunca. Você está doido!
797
01:28:20,886 --> 01:28:23,116
O laudo da autópsia
sugere outra coisa.
798
01:28:25,646 --> 01:28:28,080
- É confidencial.
- Está enchendo meu saco?
799
01:28:29,846 --> 01:28:31,837
Mostre-me uma foto.
Só uma.
800
01:28:32,006 --> 01:28:34,201
Engraçado, tive a mesma reação.
801
01:28:34,486 --> 01:28:36,477
Não há nenhuma. Sumiram.
802
01:28:57,366 --> 01:28:58,037
Algum problema?
803
01:29:14,566 --> 01:29:16,284
- Ele telefonou?
- Não.
804
01:29:27,686 --> 01:29:28,880
Hélene?
805
01:29:29,046 --> 01:29:30,081
O que?
806
01:29:34,646 --> 01:29:36,079
O que é?
807
01:29:38,646 --> 01:29:39,920
As fotos...
808
01:29:41,246 --> 01:29:43,123
Fui eu quem as tirou.
809
01:29:49,366 --> 01:29:51,721
Foi Philippe Neuville
quem a espancou.
810
01:30:01,166 --> 01:30:02,281
Por quê?
811
01:30:02,886 --> 01:30:05,923
Eu não sei. Ela não quis
me dizer nada.
812
01:30:08,806 --> 01:30:10,285
E você não fez nada?
813
01:30:10,966 --> 01:30:13,605
- O que poderia fazer?
- Levá-la à polícia.
814
01:30:13,766 --> 01:30:17,759
Ela se recusou a ir. Disse
que só precisava das provas.
815
01:30:22,086 --> 01:30:24,475
Ele nem me deixou que
eu contasse a você.
816
01:30:26,326 --> 01:30:28,317
E você nunca me disse nada?
817
01:30:29,046 --> 01:30:31,116
O que queria
que eu fizesse?
818
01:30:31,726 --> 01:30:34,843
Contar a meu irmão, enquanto
estava de luto por sua mulher,
819
01:30:35,006 --> 01:30:38,362
que antes dela morrer,
ela levou uma surra?
820
01:30:38,606 --> 01:30:40,517
Acha que isto a ajudaria?
821
01:30:41,166 --> 01:30:43,157
Ela me pediu segredo.
822
01:30:43,326 --> 01:30:44,964
Pare. Você me espanta.
823
01:30:45,726 --> 01:30:46,715
O que?
824
01:30:47,966 --> 01:30:52,517
Você cavalga os cavalos de Neuville.
Se tivesse levado seu filho a polícia,
825
01:30:53,166 --> 01:30:55,441
você teria sido despedida.
826
01:30:55,606 --> 01:30:57,836
Foi esperteza dela
pedir a você.
827
01:30:59,446 --> 01:31:01,960
Ela sabia que você protegeria
os da sua classe.
828
01:31:25,726 --> 01:31:27,205
Sim, Elisabeth?
829
01:31:30,966 --> 01:31:33,002
Mandarei pelo e-mail
agora mesmo.
830
01:31:34,686 --> 01:31:35,960
Muito obrigada.
831
01:31:46,926 --> 01:31:49,759
É um Briard.
Bonitinho, huh?
832
01:31:49,926 --> 01:31:51,864
Doutora, chega,
você está ajudando...
833
01:31:51,926 --> 01:31:54,815
Interrompa-me mais uma vez,
e o cão mija na sua carreira.
834
01:31:56,526 --> 01:31:58,642
Você determinou a hora
da morte de Charlotte
835
01:31:58,806 --> 01:32:00,524
às 22:45, certo?
836
01:32:01,726 --> 01:32:03,000
Com 30 minutos para mais
ou para menos.
837
01:32:03,086 --> 01:32:04,997
Este cachorro prova
que Beck é inocente.
838
01:32:05,406 --> 01:32:07,556
Ele estava usando
um micro na Medianet
839
01:32:07,726 --> 01:32:10,843
entre 22:36 e 23:13,
segundo os registros.
840
01:32:11,526 --> 01:32:14,279
Mandaram que deixasse
o cão do lado de fora.
841
01:32:15,366 --> 01:32:18,438
Dois depoimentos de testemunhas
que o identificaram.
842
01:32:31,046 --> 01:32:32,764
Admitindo que o álibi
se confirme...
843
01:32:33,046 --> 01:32:34,240
Não se preocupe. Vai.
844
01:32:34,886 --> 01:32:36,524
Admitindo que vá...
845
01:32:37,566 --> 01:32:39,158
Tem um probleminha.
846
01:32:40,086 --> 01:32:42,395
A arma do crime foi
encontrada na sua casa.
847
01:32:42,566 --> 01:32:46,354
O negócio é que o jogo virou.
Isto agora é seu problema.
848
01:32:47,686 --> 01:32:51,645
Diga à imprensa que seus homens
plantaram a prova sem seu conhecimento.
849
01:32:51,806 --> 01:32:55,082
Na pior, você é um covarde. Na
melhor, um promotor sem autoridade.
850
01:32:56,526 --> 01:32:57,925
Você está maluca ou o que?
851
01:32:58,566 --> 01:33:00,557
Quem acreditaria
que eles fizeram isto?
852
01:33:00,926 --> 01:33:02,154
Ninguém!
853
01:33:10,366 --> 01:33:14,405
Então diga à imprensa que Dr. Beck
é procurado como testemunha,
854
01:33:14,566 --> 01:33:17,080
a última pessoa que
viu a vítima com vida,
855
01:33:17,926 --> 01:33:19,917
e não é suspeito de nada.
856
01:33:20,446 --> 01:33:21,401
De acordo?
857
01:33:25,486 --> 01:33:26,680
Ele responderá às perguntas?
858
01:33:27,206 --> 01:33:29,003
Não pretenda negociar.
859
01:33:48,686 --> 01:33:50,961
Eu jurei manter o segredo.
860
01:33:54,246 --> 01:33:55,838
Nunca pretendi
causar mal a você.
861
01:34:05,846 --> 01:34:07,359
Diga que me perdoa.
862
01:34:10,686 --> 01:34:12,119
Obrigado por me dizer.
863
01:34:30,806 --> 01:34:31,556
Você sabia?
864
01:34:33,406 --> 01:34:35,556
- Sobre Neuville?
- Claro que não!
865
01:34:37,526 --> 01:34:40,643
Eu a vi. Juro que a vi.
866
01:34:41,286 --> 01:34:42,765
Acredito em você.
867
01:34:45,206 --> 01:34:46,275
Venha aqui...
868
01:35:00,166 --> 01:35:02,361
Não se preocupe, é só
uma visita de cortesia.
869
01:35:02,526 --> 01:35:04,164
Gostaria de pedir desculpas.
870
01:35:44,286 --> 01:35:47,244
Presença de heroína...
usuário regular...
871
01:35:56,606 --> 01:35:59,040
Peso: 49 kg
Altura: 1.75 m
872
01:36:11,686 --> 01:36:13,642
- Não é ela!
- Bom, por quê?
873
01:36:14,006 --> 01:36:16,725
Ela nunca teve 1.75 m de altura!
Onde estão as fotos?
874
01:36:16,886 --> 01:36:17,523
Não tem nenhuma.
875
01:36:17,686 --> 01:36:19,642
- Pensam que foram roubadas.
- Por quem?
876
01:36:19,806 --> 01:36:23,835
A única pessoa que pediu o processo.
Sr. Laurentin, pai de Margot.
877
01:36:51,126 --> 01:36:53,117
Seu pai tinha uma arma?
878
01:36:54,526 --> 01:36:56,801
Um rifle de caça
que você herdou?
879
01:36:59,006 --> 01:37:00,405
Você sabe onde ela está?
880
01:37:01,966 --> 01:37:03,718
No meu porão, acho.
881
01:37:05,406 --> 01:37:06,725
Não tem certeza?
882
01:37:07,366 --> 01:37:10,961
Eu me mudei de casa há 8 anos.
Deve estar numa caixa por lá.
883
01:37:11,126 --> 01:37:12,102
Eu não acho.
884
01:37:12,926 --> 01:37:16,805
Estava no cofre de Juliette
Langlois. Com as fotos.
885
01:37:20,246 --> 01:37:22,760
Não tenho que falar com você.
Chame meu advogado.
886
01:37:29,726 --> 01:37:30,920
Pierre Ferrault?
887
01:37:32,406 --> 01:37:33,759
Elisabeth Feldman.
888
01:37:33,926 --> 01:37:36,679
Isto é um alívio.
Ferrault nos telefonou...
889
01:37:37,286 --> 01:37:39,675
Pensei que tivesse
mudado de advogado.
890
01:37:39,846 --> 01:37:42,679
Ficamos surpresos que você
pegaria um fracassado como ele.
891
01:37:43,006 --> 01:37:45,076
Ferrault é o fim, sabe disso?
892
01:37:45,366 --> 01:37:46,958
O que você procurava?
893
01:37:47,286 --> 01:37:49,402
Repassar os últimos dias
de minha mulher.
894
01:37:49,566 --> 01:37:50,203
Por quê?
895
01:37:50,366 --> 01:37:52,880
Como você, estou certo
que Serton não a matou.
896
01:37:54,126 --> 01:37:56,765
- Ferrault confirmou isso?
- Não, era uma pista falsa.
897
01:37:56,926 --> 01:37:59,235
Mas ele contou a você
sobre Philippe Neuville?
898
01:38:00,246 --> 01:38:02,396
O que ele tem a haver com Margot?
899
01:38:03,886 --> 01:38:06,719
Isto é o que decidi descobrir.
900
01:38:08,526 --> 01:38:10,915
- Quer dizer?
- Mandei analisar o rifle.
901
01:38:13,366 --> 01:38:14,958
Sabe o que descobri?
902
01:38:18,566 --> 01:38:20,841
Foi a arma que matou
Philippe Neuville.
903
01:38:22,366 --> 01:38:24,755
Claro, não estou
acusando você ainda.
904
01:38:24,926 --> 01:38:27,645
Não me arriscaria a parecer
um idiota de novo.
905
01:38:27,806 --> 01:38:30,240
Não me incomodo.
Correrei o risco.
906
01:38:31,286 --> 01:38:33,675
Para Alexandre Beck aos
cuidados de Hélene Perkins.
907
01:38:33,846 --> 01:38:35,438
Assine aqui, por favor.
908
01:38:38,526 --> 01:38:40,642
Para Alex
909
01:39:17,966 --> 01:39:19,604
Estou na cozinha.
910
01:39:43,206 --> 01:39:45,162
Que diabos está fazendo?
911
01:39:46,326 --> 01:39:48,556
- Onde está Martine?
- Num lugar seguro.
912
01:39:48,726 --> 01:39:50,557
- Um lugar seguro?
- Anda!
913
01:39:54,086 --> 01:39:55,917
Que história é essa
sobre Neuville?
914
01:39:56,086 --> 01:39:58,202
Quem foi cremado
oito anos atrás?
915
01:40:00,246 --> 01:40:01,440
Sente-se.
916
01:40:04,046 --> 01:40:06,276
Eu li a autópsia.
Não era Margot.
917
01:40:06,446 --> 01:40:08,562
Sente-se, já disse!
918
01:40:28,286 --> 01:40:30,342
- Você a viu?
- Acho que sim.
919
01:40:31,166 --> 01:40:32,440
Onde ela está?
920
01:40:33,766 --> 01:40:34,437
Eu não sei.
921
01:40:35,246 --> 01:40:37,714
- Ela está encrencada.
- Acha que pode ajudar?
922
01:40:40,086 --> 01:40:42,122
Não fui capaz
há oito anos atrás.
923
01:40:42,286 --> 01:40:43,605
Sente-se.
924
01:40:43,766 --> 01:40:45,324
Estava desmaiado.
925
01:40:46,886 --> 01:40:48,524
Eu sei. Eu estava lá.
926
01:40:49,566 --> 01:40:50,555
O que?
927
01:40:51,606 --> 01:40:55,076
Pela última vez, senta
esta bunda na porra do sofá!
928
01:41:00,046 --> 01:41:03,243
Tem alguma idéia de quanto
senti falta de minha filha?
929
01:41:12,686 --> 01:41:13,801
Sente-se, Alexander.
930
01:41:52,446 --> 01:41:54,755
Dois meses antes
de Margot desaparecer,
931
01:41:55,206 --> 01:41:58,084
um garoto da Fundação
veio vê-la para conversar.
932
01:41:59,966 --> 01:42:01,843
Ele parecia perturbado.
933
01:42:03,406 --> 01:42:05,636
Margot tentou entender.
934
01:42:07,326 --> 01:42:11,444
Depois de meia hora, o garoto
explodiu em lágrimas e disse
935
01:42:12,166 --> 01:42:15,522
que o filho de Neuville o
estava estuprando há meses.
936
01:42:16,806 --> 01:42:20,719
Margot pediu para Neuville ir
a sua casa. Você estava em Bordeaux.
937
01:42:20,886 --> 01:42:22,444
- Vamos!
- Isto não é tudo!
938
01:42:23,406 --> 01:42:24,839
- Precisamos conversar!
- Solte-me. Nada tenho a dizer.
939
01:42:25,366 --> 01:42:28,199
Diga-me a verdade, Philippe.
Por favor!
940
01:42:29,406 --> 01:42:30,395
Eu nunca fiz mal a eles.
941
01:42:40,046 --> 01:42:40,922
Pare, Philippe.
942
01:43:00,006 --> 01:43:03,442
Margot me pediu para prendê-lo
se obtivesse sua confissão.
943
01:43:04,366 --> 01:43:07,563
Quando vi aquilo,
não me contive.
944
01:43:15,486 --> 01:43:17,954
Eu o matei com o rifle
de seu pai.
945
01:43:19,566 --> 01:43:22,034
Então desovei o corpo.
946
01:43:23,446 --> 01:43:24,720
Que barulho é esse?
947
01:43:24,886 --> 01:43:26,399
O sinal está bom.
948
01:43:29,006 --> 01:43:30,917
- Ele descobriu.
- Sente-se.
949
01:43:31,166 --> 01:43:33,384
Ele descobriu o grampo!
Vamos!
950
01:43:33,446 --> 01:43:35,357
Ninguém se mexe.
Está claro?
951
01:43:35,526 --> 01:43:37,403
Ninguém se mexe
até eu mandar.
952
01:43:40,526 --> 01:43:43,245
Tinha este garoto de rua,
Gonzales...
953
01:43:44,806 --> 01:43:46,558
Ele já estivera preso.
954
01:43:47,126 --> 01:43:48,605
O bode expiatório ideal.
955
01:43:48,766 --> 01:43:50,916
Tudo teria sido
tão simples.
956
01:43:51,766 --> 01:43:53,040
Mas...
957
01:43:53,606 --> 01:43:55,278
ela não aceitava esta idéia.
958
01:43:56,366 --> 01:43:59,403
No dia seguinte, pediu a sua irmã
para tirar as fotos.
959
01:44:00,606 --> 01:44:05,157
Achou que poderia usá-las se o
pai de Neuville suspeitasse de nós.
960
01:44:06,726 --> 01:44:08,717
E logo ele suspeitou
961
01:44:08,886 --> 01:44:11,320
depois que Margot livrou Gonzales.
962
01:44:16,326 --> 01:44:17,441
E então...
963
01:44:18,846 --> 01:44:22,156
ela chamou Neuville para
dizer-lhe que tinha provas
964
01:44:22,326 --> 01:44:23,918
contra o seu filho.
965
01:44:24,166 --> 01:44:25,679
Conhecendo o velho Neuville,
966
01:44:25,966 --> 01:44:28,560
eu sabia exatamente como
ele lidaria com a situação.
967
01:44:29,526 --> 01:44:31,596
Então grampeei seu telefone.
968
01:44:31,766 --> 01:44:33,563
Ele contratou
os capangas do lago?
969
01:44:33,726 --> 01:44:35,682
Bartola e Pagnac.
970
01:44:37,166 --> 01:44:38,281
Ele os pagou
971
01:44:38,446 --> 01:44:40,914
para pegarem as provas
e se livrarem dela.
972
01:44:41,726 --> 01:44:43,603
O que salvou Margot
973
01:44:43,766 --> 01:44:46,519
foi que um era
safado sem fim.
974
01:44:54,806 --> 01:44:57,525
Eu ofereci pagar
o dobro a Bartola
975
01:44:57,686 --> 01:44:59,756
se ele concordasse
numa mudança no plano.
976
01:45:07,686 --> 01:45:10,180
- Você me tirou da água?
- Sim.
977
01:45:27,326 --> 01:45:29,715
Bartola cumpriu
sua parte do acordo.
978
01:45:35,326 --> 01:45:36,395
Eu não.
979
01:45:47,006 --> 01:45:51,204
O único jeito de acalmar Neuville
era se Margot desaparecesse.
980
01:45:51,566 --> 01:45:53,397
Eu sabia que seu plano era...
981
01:45:53,566 --> 01:45:56,126
fazê-la parecer
vítima de Serton.
982
01:45:56,526 --> 01:45:58,278
Tinha que achar um corpo.
983
01:45:59,326 --> 01:46:01,442
Estava prestes a desenterrar um
984
01:46:03,046 --> 01:46:05,241
quando me chamaram na delegacia.
985
01:46:05,406 --> 01:46:07,840
Uma viciada tinha sido
esfaqueada perto da estação.
986
01:46:08,006 --> 01:46:09,598
Fui lá sozinho.
987
01:46:10,846 --> 01:46:13,963
Joguei o corpo
a uns 100 m de distância.
988
01:46:28,886 --> 01:46:32,879
Certifiquei-me de chegar lá
rapidamente para a identificação.
989
01:46:33,246 --> 01:46:34,838
Você ainda estava no hospital.
990
01:46:35,726 --> 01:46:38,035
Por que um pai mentiria?
991
01:46:38,926 --> 01:46:41,201
Todo mundo acreditou.
992
01:46:50,606 --> 01:46:53,400
- Ela sabia sobre seu rapto?
- Não.
993
01:46:53,886 --> 01:46:56,036
Ela teria contado a você.
994
01:46:57,046 --> 01:46:59,879
Você procuraria a polícia e
todos nós estaríamos mortos.
995
01:47:01,046 --> 01:47:04,243
O velho Neuville tem todos os
tiras e promotores no seu bolso.
996
01:47:04,406 --> 01:47:07,682
Eu deveria saber. Eu
estava no topo da lista.
997
01:47:10,366 --> 01:47:13,324
- Para onde ela foi?
- Comprei-lhe um bilhete para Madrid.
998
01:47:15,766 --> 01:47:17,245
Não sei se ficou lá.
999
01:47:18,406 --> 01:47:19,600
Nunca teve notícias?
1000
01:47:19,766 --> 01:47:20,755
Não.
1001
01:47:22,726 --> 01:47:24,398
Então, por que agora?
1002
01:47:26,886 --> 01:47:30,720
A cobertura na imprensa destes
dois corpos desenterrados.
1003
01:47:33,486 --> 01:47:35,078
Seu nome foi mencionado.
1004
01:47:36,246 --> 01:47:37,998
Acho que ela percebeu
que eu menti.
1005
01:47:41,206 --> 01:47:44,437
Quando Margot acordou,
perguntou aonde ela estava.
1006
01:47:46,086 --> 01:47:48,156
Não podia lhe dizer
a verdade.
1007
01:47:53,406 --> 01:47:54,885
Era a única solução
1008
01:47:55,046 --> 01:47:57,355
ou ela nunca partiria.
1009
01:47:58,206 --> 01:48:00,117
Ela estaria morta agora.
1010
01:48:01,926 --> 01:48:03,200
O que você disse a ela?
1011
01:48:04,646 --> 01:48:05,761
Que você estava morto.
1012
01:48:07,886 --> 01:48:08,762
Não acabei.
1013
01:48:22,206 --> 01:48:23,958
Fiz isso por ela, Alex.
1014
01:48:25,606 --> 01:48:26,482
Por todos nós.
1015
01:48:28,726 --> 01:48:30,921
Meu único erro
foi a chave.
1016
01:48:32,486 --> 01:48:36,399
Bartola a tinha pegado
na bolsa de Margo.
1017
01:48:37,006 --> 01:48:39,315
Não pensei em revistar
seus bolsos.
1018
01:48:40,806 --> 01:48:43,525
Neuville continuou desconfiado.
1019
01:48:44,486 --> 01:48:46,636
Mantinha você e eu
sob vigilância.
1020
01:48:48,486 --> 01:48:51,683
O assalto a sua casa
logo após a morte dela...
1021
01:48:52,406 --> 01:48:54,795
Quero dizer, seu desaparecimento.
Foram eles.
1022
01:48:55,526 --> 01:48:57,039
Procurando a chave.
1023
01:48:58,046 --> 01:49:00,879
Por que você não disse nada?
Por que ela não fez queixa?
1024
01:49:02,446 --> 01:49:04,004
Era muito tarde.
1025
01:49:05,806 --> 01:49:07,762
Eu já tinha passado
dos limites.
1026
01:49:08,766 --> 01:49:12,395
Seu pai veio me ver
na delegacia seis meses antes.
1027
01:49:13,246 --> 01:49:14,474
Meu pai?
1028
01:49:15,206 --> 01:49:16,400
Uma noite,
1029
01:49:16,966 --> 01:49:20,163
ele ficou no estábulo para
cuidar de um cavalo doente.
1030
01:49:33,086 --> 01:49:35,042
Léa, o que você tem?
1031
01:49:40,926 --> 01:49:44,157
É você Philippe? O que
houve com a pequena?
1032
01:49:44,326 --> 01:49:46,157
- Posso explicar.
- Como explicar?
1033
01:49:47,326 --> 01:49:49,123
Não tem nada a explicar.
Entendi tudo!
1034
01:49:50,086 --> 01:49:51,997
Você está doente? Sabe
quantos anos ela tem?
1035
01:49:52,166 --> 01:49:53,645
- Saia!
- Não, não vou. Você é...
1036
01:49:53,806 --> 01:49:56,081
Saia! Vá!
1037
01:49:57,246 --> 01:49:58,599
Saia daqui, porra!
1038
01:49:59,326 --> 01:50:00,759
Você está na minha propriedade!
1039
01:50:00,926 --> 01:50:04,282
Se eu fosse mais jovem, quebraria
sua cara. Mas você vai pagar.
1040
01:50:04,926 --> 01:50:07,520
Você é um nojento! Vou
denunciar isso, entendeu!
1041
01:50:07,686 --> 01:50:08,641
Ela era uma das crianças
1042
01:50:08,641 --> 01:50:11,150
da Fundação de que ele
e Margot se ocupavam.
1043
01:50:11,766 --> 01:50:14,121
Muitas crianças
ajudavam nos estábulos.
1044
01:50:14,526 --> 01:50:15,879
Você se lembra?
1045
01:50:16,566 --> 01:50:19,080
Na manhã seguinte, ele veio
me ver para fazer a queixa.
1046
01:50:19,246 --> 01:50:21,316
Não, não vou me acalmar.
1047
01:50:21,486 --> 01:50:25,161
Tentei convencê-lo a falar
primeiro com Neuville, mas...
1048
01:50:26,766 --> 01:50:28,597
Ele não quis saber.
1049
01:50:40,326 --> 01:50:42,237
Neuville adorava seu pai.
1050
01:50:43,046 --> 01:50:45,924
Ele era treinador
nos estábulos há anos.
1051
01:50:46,886 --> 01:50:48,524
Ele ensinou seu filho.
1052
01:50:56,766 --> 01:50:58,677
Pensei que o assunto acabou ali.
1053
01:51:08,446 --> 01:51:09,515
Obrigado.
1054
01:51:11,086 --> 01:51:14,396
Mas Neuville entendeu que
François acabaria falando.
1055
01:51:42,686 --> 01:51:44,324
Está tudo ali.
1056
01:51:44,726 --> 01:51:47,862
Nomes e endereços dos homens
que trabalham para Neuville.
1057
01:51:48,046 --> 01:51:50,037
Detalhes de toda a podridão
1058
01:51:50,286 --> 01:51:53,676
na qual eu estava
envolvido com ele.
1059
01:51:55,286 --> 01:51:57,720
O assassinato de Angeneau
1060
01:51:57,886 --> 01:51:59,444
em 1995.
1061
01:52:15,246 --> 01:52:17,965
Seu pai não morreu
num acidente de caça.
1062
01:52:23,046 --> 01:52:24,638
Eles o apagaram.
1063
01:52:42,526 --> 01:52:44,403
Pare. Não atirem!
1064
01:53:55,806 --> 01:53:57,683
Que bela dupla!
1065
01:54:05,886 --> 01:54:07,842
Na pista agora está Rimsky,
1066
01:54:08,006 --> 01:54:10,236
montado por Hervé de Luze!
1067
01:54:33,206 --> 01:54:34,434
Sr. Neuville?
1068
01:54:35,166 --> 01:54:37,236
Capitão Barthas
da Brigada Criminal.
1069
01:54:37,966 --> 01:54:39,843
Pode me acompanhar,
por favor?
1070
01:54:41,166 --> 01:54:42,201
Gilbert?
1071
01:54:43,006 --> 01:54:45,281
O que há? O que acontece?
1072
01:54:47,406 --> 01:54:48,759
Diga-me.
1073
01:54:54,126 --> 01:54:55,798
Está indo bem.
1074
01:55:35,326 --> 01:55:37,556
Que diabos está fazendo?
1075
01:55:46,686 --> 01:55:49,075
Eu o matei com o rifle
de seu pai.
1076
01:55:50,726 --> 01:55:53,399
Então desovei o corpo.
1077
01:55:57,606 --> 01:56:01,724
Sei que tem um microfone.
Sei que estão nos escutando.
1078
01:56:03,766 --> 01:56:05,722
Agora, vou lhe dizer a verdade.
1079
01:56:33,686 --> 01:56:34,596
Margot! Espere!
1080
02:01:28,310 --> 02:01:38,896
>>> RED SKY FILMES <<<
http://www.redskyfilmes.blogspot.com