1 00:00:06,000 --> 00:00:16,800 >>> RED SKY FILMES <<< http://www.redskyfilmes.blogspot.com 2 00:00:17,600 --> 00:00:21,600 Equipe BR_Filmes apresenta: 3 00:00:21,700 --> 00:00:25,700 Tradução e revisão: TRX 4 00:00:36,087 --> 00:00:40,160 NÃO CONTE A NINGUÉM 5 00:00:42,127 --> 00:00:43,879 Vocês estão livres no próximo final de semana? 6 00:00:45,847 --> 00:00:47,599 Falei que iríamos acordá-la. 7 00:00:49,327 --> 00:00:50,680 Deixe-me segurá-la. Deixe-me. 8 00:00:53,287 --> 00:00:54,959 Quer um chamego com Alex? 9 00:00:57,967 --> 00:00:59,195 Dê-lhe a chupeta. 10 00:00:59,367 --> 00:01:01,085 Sem chupeta, certo? 11 00:01:08,607 --> 00:01:10,837 O campo, que saco... 12 00:01:12,807 --> 00:01:14,559 Acho que ele está pronto! 13 00:01:14,727 --> 00:01:16,503 Depois de 9 anos de faculdade de medicina 14 00:01:16,504 --> 00:01:18,117 um bebê é a última coisa que precisa! 15 00:01:19,007 --> 00:01:20,235 Por que não? 16 00:01:28,327 --> 00:01:29,646 Elas estão amolando você? 17 00:01:30,527 --> 00:01:33,166 Você faz ela respirar fumaça de cigarro o dia todo! 18 00:01:33,887 --> 00:01:36,242 Não se preocupe, eu sei o que ela gosta. 19 00:01:39,367 --> 00:01:41,164 Enrole ela no cobertor. 20 00:02:49,007 --> 00:02:50,804 Lago Charmaine 21 00:03:04,807 --> 00:03:06,126 François! François! 22 00:03:06,647 --> 00:03:07,921 Papai! Papai! 23 00:03:25,127 --> 00:03:26,196 Vamos. 24 00:04:10,727 --> 00:04:11,796 Pare com isso! 25 00:04:18,087 --> 00:04:18,837 Parece bom. 26 00:05:08,167 --> 00:05:10,397 - Telefonou de volta para sua irmã? - Não. 27 00:05:15,127 --> 00:05:17,561 Por que você é assim com ela? 28 00:05:17,727 --> 00:05:18,762 Assim como? 29 00:05:20,167 --> 00:05:21,077 Eu não sei. 30 00:05:23,687 --> 00:05:25,882 Ontem à noite, você nem falou com ela. 31 00:05:28,847 --> 00:05:32,078 - Porque ela não quer vender a fazenda? - É maluquice! 32 00:05:32,247 --> 00:05:35,922 Custa-nos uma fortuna. Ela nem quer morar lá. 33 00:05:36,087 --> 00:05:38,840 Você acha que seu pai iria querer vender? 34 00:05:39,007 --> 00:05:41,646 Este não é o problema. Ela monta cavalos e não é fazendeira. 35 00:05:41,807 --> 00:05:44,321 Quem vai cuidar dos estábulos? Eu? Eu não tenho tempo. 36 00:05:44,487 --> 00:05:46,284 - Não fique nervoso. - Não estou. 37 00:05:46,447 --> 00:05:48,324 Você sempre a defende. 38 00:05:51,247 --> 00:05:52,805 Você está certo, não me meto mais. 39 00:05:52,967 --> 00:05:56,357 Margot, não é isso. Ouça, sinto muito. 40 00:05:56,527 --> 00:05:57,880 Vou soltar o cachorro. 41 00:05:58,447 --> 00:05:59,800 Sinto muito! 42 00:06:34,167 --> 00:06:35,156 Margot? 43 00:06:55,727 --> 00:06:57,046 Alex! 44 00:07:26,287 --> 00:07:31,202 OITO ANOS DEPOIS 45 00:08:13,207 --> 00:08:14,196 Ok... 46 00:08:15,447 --> 00:08:18,962 Acho que já vi o bastante para contrariar o médico da família. 47 00:08:19,247 --> 00:08:22,637 Vamos parar com a cortisona. Não vai curar seu eczema. 48 00:08:22,807 --> 00:08:24,286 O que vai ajudá-la... 49 00:08:24,967 --> 00:08:28,960 é vocês deixarem sua filha curtir a vida. 50 00:08:29,127 --> 00:08:30,276 Soltem-me! 51 00:08:31,567 --> 00:08:36,083 Sabem o que eu sugiro para o feriado? 52 00:08:37,247 --> 00:08:38,521 Desenhos animados pela manhã, 53 00:08:39,687 --> 00:08:42,724 batata frita no almoço. Visitas de amigas 54 00:08:42,887 --> 00:08:46,243 toda a tarde, e Barbie, chocolate e tudo mais! 55 00:08:46,407 --> 00:08:47,726 Chamem-no, eu disse! 56 00:08:48,407 --> 00:08:50,967 E claro muita televisão, muita. Com licença. 57 00:08:51,127 --> 00:08:52,355 Soltem-me! 58 00:08:53,727 --> 00:08:55,718 Soltem-me ou eu soco vocês! 59 00:08:58,327 --> 00:08:59,885 - Chamem-no! - Acalme-se... 60 00:09:00,047 --> 00:09:01,844 Cai fora! Quem diabos é você? 61 00:09:02,007 --> 00:09:03,042 Cai fora, eu disse! 62 00:09:06,287 --> 00:09:08,005 - Acalme-se. - Ele me bateu! 63 00:09:08,167 --> 00:09:09,680 Bruno, o que há? 64 00:09:09,847 --> 00:09:11,565 Ele caiu do sofá! 65 00:09:11,727 --> 00:09:13,160 Pedi que o chamassem! 66 00:09:13,327 --> 00:09:14,840 Eu chamei primeiro a Emergência! 67 00:09:15,327 --> 00:09:18,319 - Ele é seu paciente? - Sim, faz 3 anos. Hemofílico. 68 00:09:18,487 --> 00:09:21,320 Bruno, dê seu filho a eles. 69 00:09:21,487 --> 00:09:23,955 - Não, por que não é você? - Não é o meu serviço. 70 00:09:24,127 --> 00:09:25,321 Foda-se isso! Eu quero você. 71 00:09:26,247 --> 00:09:27,646 Ninguém toca no meu filho! 72 00:09:27,967 --> 00:09:29,844 Ninguém toca no meu filho! 73 00:09:30,367 --> 00:09:31,959 Ok, Bruno. 74 00:09:32,567 --> 00:09:35,127 Seu filho pode estar tendo uma hemorragia interna. 75 00:09:35,447 --> 00:09:38,439 Dê-me ele. Eu o levo se você quiser. 76 00:09:50,607 --> 00:09:51,357 Atenção! 77 00:10:01,407 --> 00:10:02,726 O que vocês estão olhando? 78 00:10:28,967 --> 00:10:32,277 Dois corpos desenterrados na floresta em Rambouillet 79 00:10:37,327 --> 00:10:38,680 Puxa, como é bom! 80 00:10:39,567 --> 00:10:42,479 Julie, leve o Sr. Rossignon à mesa 9. 81 00:10:46,287 --> 00:10:48,039 - Adoro almoçar com você. - Desculpe. 82 00:10:48,687 --> 00:10:52,043 No verão em geral é quieto, mas estamos atolados de turistas. 83 00:10:53,487 --> 00:10:56,923 Vou comer o linguado e aumente o ar condicionado, está uma sauna. 84 00:11:00,327 --> 00:11:01,806 O que vai fazer amanhã a noite? 85 00:11:02,767 --> 00:11:04,883 Prometi à mãe de Margot passar por lá. 86 00:11:08,047 --> 00:11:09,844 Alex, você não está um pouco... 87 00:11:12,007 --> 00:11:13,156 Já são oito anos! 88 00:11:14,327 --> 00:11:16,079 Não estou dizendo para virar a página, 89 00:11:16,247 --> 00:11:20,286 mas não entendo porque você sempre celebra este mórbido aniversário. 90 00:11:20,447 --> 00:11:21,197 Celebrar? 91 00:11:21,367 --> 00:11:23,005 Chame como quiser... 92 00:11:23,167 --> 00:11:26,682 Você não tem nada para dizer a eles. Só os vê uma vez por ano 93 00:11:26,847 --> 00:11:28,678 para reviver as lembranças de sua morte. 94 00:11:30,207 --> 00:11:31,560 Sinto muito... 95 00:11:31,887 --> 00:11:35,562 Não devia ter dito isso. Só queria que passássemos a noite juntos. 96 00:11:41,407 --> 00:11:42,681 Irei depois, se você quiser. 97 00:11:44,207 --> 00:11:47,677 Se você se isolar de mim vai se isolar de todo o mundo. 98 00:11:51,007 --> 00:11:53,043 Fale comigo, ok? 99 00:12:05,527 --> 00:12:06,642 Como está? 100 00:12:07,287 --> 00:12:09,357 Ficando maluco, sentado sem fazer nada. 101 00:12:10,007 --> 00:12:11,122 Imagino. 102 00:12:11,847 --> 00:12:14,156 Infelizmente, é preciso esperar. 103 00:12:14,487 --> 00:12:17,126 Eles vão chamar você quando a operação terminar. 104 00:12:17,287 --> 00:12:19,403 Agora que você está aqui, vou dar uma volta. 105 00:12:20,927 --> 00:12:22,121 Chame-me se tiver novidades. 106 00:12:23,607 --> 00:12:24,642 Claro. 107 00:12:28,167 --> 00:12:28,883 Obrigado. 108 00:12:30,807 --> 00:12:32,638 O que? Tome. 109 00:12:32,807 --> 00:12:34,479 Você prefere um DVD? 110 00:12:34,967 --> 00:12:36,559 Uma TV de plasma? Doce plasma? 111 00:12:36,727 --> 00:12:39,400 Eu não quero nada. Tome. 112 00:12:39,767 --> 00:12:40,995 Eu chamarei você. 113 00:13:15,807 --> 00:13:18,401 Clique no endereço. Aniversário. 18:15. 114 00:13:19,807 --> 00:13:21,399 Doutor! Sra. Offenstein... 115 00:13:23,647 --> 00:13:26,957 Clique no endereço. Aniversário. 18:15. 116 00:13:35,287 --> 00:13:36,959 Servidor não encontrado 117 00:13:39,527 --> 00:13:40,596 Problemas? 118 00:13:42,607 --> 00:13:44,802 Nenhum. Mande ela entrar. 119 00:13:45,607 --> 00:13:48,679 A polícia de Rambouillet chamou. Chefe Lavelle. 120 00:13:48,847 --> 00:13:50,200 Disse que era urgente. 121 00:14:14,047 --> 00:14:15,765 O que você está olhando? 122 00:14:16,207 --> 00:14:17,959 Adoro ver você montar. 123 00:14:20,527 --> 00:14:23,166 - Venha mais então. - Sim, tem razão, eu deveria. 124 00:14:29,847 --> 00:14:31,041 Vou levá-lo e volto. 125 00:14:35,967 --> 00:14:37,082 Desculpe. 126 00:14:38,527 --> 00:14:40,563 Pode me dizer quando foi 127 00:14:40,727 --> 00:14:42,604 pela última vez ao lago Charmaine? 128 00:14:43,807 --> 00:14:45,718 Estive lá o ano passado. 129 00:14:48,407 --> 00:14:49,157 E você, doutor? 130 00:14:49,927 --> 00:14:50,916 Oito anos atrás. 131 00:14:53,087 --> 00:14:55,806 Como expliquei ao seu irmão no telefone, 132 00:14:56,527 --> 00:14:59,997 operários instalando tubulações encontraram dois corpos no lago. 133 00:15:00,167 --> 00:15:02,123 Eu ouvi no rádio. 134 00:15:02,327 --> 00:15:05,558 Sim, a imprensa foi mais rápida que nós. 135 00:15:07,527 --> 00:15:09,882 - Você os identificou? - Não, estamos fazendo exames. 136 00:15:10,047 --> 00:15:12,356 Só sabemos é que se trata de dois homens brancos 137 00:15:13,047 --> 00:15:15,083 baleados há mais de cinco anos. 138 00:15:15,247 --> 00:15:19,160 Disse que os corpos não estavam em nossas terras. Por que falar conosco? 139 00:15:19,487 --> 00:15:22,559 Já chego ai. Talvez tenhamos que expandir a escavação, 140 00:15:23,047 --> 00:15:24,560 então precisamos de sua permissão para... 141 00:15:24,727 --> 00:15:25,842 Já a tem. 142 00:15:26,007 --> 00:15:27,599 - Anne? - Claro. 143 00:15:27,767 --> 00:15:29,803 - Preciso assinar algo? - Sim. 144 00:15:32,567 --> 00:15:34,444 Preciso da assinatura de ambos. 145 00:15:41,487 --> 00:15:45,719 Sinto remexer nesta história. Sei que o assassino de sua mulher foi julgado... 146 00:15:46,127 --> 00:15:47,606 Chega de besteira! 147 00:15:48,927 --> 00:15:50,201 Você acha que eu a matei! 148 00:15:51,087 --> 00:15:54,397 Você era marido dela. Membros da família são... 149 00:15:54,567 --> 00:15:57,479 Se não tivessem perdido tempo com isso ela poderia ter sido achada com vida! 150 00:15:58,007 --> 00:16:00,999 Meus colegas tinham que examinar todas as possibilidades. 151 00:16:05,527 --> 00:16:06,277 Obrigado. 152 00:16:18,367 --> 00:16:19,925 Preciso de uma última coisa. 153 00:16:20,887 --> 00:16:21,637 O que? 154 00:16:21,807 --> 00:16:24,196 Uma amostra de sangue para o teste de DNA. 155 00:16:24,927 --> 00:16:27,646 Quando sua mulher foi raptada, você disse que levou uma pancada... 156 00:16:27,887 --> 00:16:28,876 Sim. 157 00:16:29,167 --> 00:16:31,965 Bem, encontramos um bastão de baseball com os corpos, 158 00:16:32,887 --> 00:16:34,525 com traços de sangue nele. 159 00:16:34,887 --> 00:16:37,276 B positivo. Como o seu. 160 00:16:38,767 --> 00:16:40,485 Você é tipo B positivo, não? 161 00:16:42,047 --> 00:16:45,005 Claro, podemos imaginar que são também de vítimas de Frank Serton, 162 00:16:46,287 --> 00:16:49,120 exceto que assassinos seriais raramente mudam seu M.O. 163 00:16:50,127 --> 00:16:52,516 Nenhum corpo mostra sinais de tortura. 164 00:16:53,487 --> 00:16:56,763 Eles foram enterrados e não havia cadáveres de animais em volta. 165 00:16:57,487 --> 00:16:59,478 E todas as vítimas de Serton eram mulheres. 166 00:16:59,647 --> 00:17:00,682 E dai? 167 00:17:01,167 --> 00:17:04,477 E dai, é um tanto confuso, Doutor. 168 00:17:08,207 --> 00:17:10,402 Vamos falar de novo quando não estiver mais confuso. 169 00:17:12,127 --> 00:17:15,802 É por isso que preciso da sua colaboração. 170 00:17:15,967 --> 00:17:19,846 Eu farei este exame e quanto ao resto eu já contei naquela época. 171 00:17:20,007 --> 00:17:23,716 Sim, eu li seu depoimento Os gritos de sua mulher... 172 00:17:24,207 --> 00:17:27,597 O golpe, sua queda na água. Acordar no hospital. 173 00:17:30,047 --> 00:17:31,878 E um branco entre eles. 174 00:17:34,567 --> 00:17:36,046 Nós nos contentamos com esta versão. 175 00:17:36,207 --> 00:17:40,041 Mas entenda que se for seu sangue, a descoberta destes dois corpos 176 00:17:40,207 --> 00:17:42,323 significa a reabertura da investigação. 177 00:17:43,527 --> 00:17:45,199 Deixe comigo. 178 00:17:50,447 --> 00:17:54,281 Vamos tentar obter respostas para todas as perguntas sem respostas, 179 00:17:54,447 --> 00:17:58,486 como por que você foi achado inconsciente sobre o embarcadouro? 180 00:17:59,127 --> 00:18:02,563 Quem fez a ligação anônima para a polícia? E sobretudo... 181 00:18:04,247 --> 00:18:07,159 Como você saiu da água depois de ter pedido a consciência? 182 00:18:14,567 --> 00:18:17,798 A Srta. Vigne é uma enfermeira. Ela vai tirar seu sangue. 183 00:18:18,247 --> 00:18:19,965 Assim facilita as coisas... 184 00:18:21,007 --> 00:18:22,725 você não precisa se locomover. 185 00:21:57,647 --> 00:21:59,285 Céline, não me passe nenhuma chamada. 186 00:22:02,007 --> 00:22:03,201 Sim, Doutor. 187 00:23:13,807 --> 00:23:16,924 Amanhã, mesma hora + 2 hrs. Conecte-se a Yahoo. fr. 188 00:23:17,087 --> 00:23:19,317 Usuário: Concert. Senha: Olympia. 189 00:23:19,487 --> 00:23:21,364 NÃO DIGA A NINGUÉM. ESTÃO NOS VIGIANDO. 190 00:24:58,607 --> 00:25:00,245 Está saindo com alguém? 191 00:25:04,287 --> 00:25:06,323 Desculpe, Alex. 192 00:25:07,607 --> 00:25:10,804 Você não precisa me dizer, não é da minha conta. 193 00:25:12,447 --> 00:25:13,800 Não há ninguém. 194 00:25:15,287 --> 00:25:18,484 Quero dizer, nada sério. 195 00:25:21,367 --> 00:25:22,561 Alexandre... 196 00:25:25,687 --> 00:25:27,518 Todos nós sentimos tanto a falta dela. 197 00:25:27,807 --> 00:25:29,479 Mas você precisa viver a sua vida. 198 00:25:29,647 --> 00:25:32,320 Não se sinta culpado por sair com outras pessoas. 199 00:25:32,487 --> 00:25:34,876 Não me sinto. Não é isso. 200 00:25:37,847 --> 00:25:39,439 Vou ver o cordeiro. 201 00:25:48,927 --> 00:25:50,121 Você está bem? 202 00:25:50,767 --> 00:25:52,280 Bem. E você? 203 00:25:53,687 --> 00:25:54,802 A aposentadoria! 204 00:25:55,327 --> 00:25:57,363 Acordo toda manhã e faço... 205 00:25:59,847 --> 00:26:01,041 ...nada. 206 00:26:06,727 --> 00:26:07,716 Jacques? 207 00:26:09,207 --> 00:26:11,402 Preciso perguntar uma coisa importante para você. 208 00:26:12,527 --> 00:26:13,846 Quero saber... 209 00:26:14,127 --> 00:26:17,642 Margot. Como ela estava quando a encontraram? 210 00:26:19,967 --> 00:26:21,036 O que? 211 00:26:22,167 --> 00:26:25,204 Fico pensando nisso. Talvez seja o aniversário... 212 00:26:25,847 --> 00:26:27,246 Eu preciso saber. 213 00:26:31,247 --> 00:26:33,078 Eu nunca lhe pedi os detalhes. 214 00:26:33,647 --> 00:26:35,126 Ela foi espancada? 215 00:26:37,527 --> 00:26:38,880 Por que está fazendo isso? 216 00:26:39,287 --> 00:26:40,879 Eu preciso mesmo saber. 217 00:26:46,607 --> 00:26:48,245 Havia equimoses. 218 00:26:51,047 --> 00:26:52,116 Onde? 219 00:26:58,007 --> 00:26:59,406 Em seu rosto? 220 00:26:59,967 --> 00:27:00,444 Sim. 221 00:27:01,087 --> 00:27:03,521 - No corpo também? - Eu não vi seu corpo. 222 00:27:05,287 --> 00:27:07,801 Estava lá como pai dela e não como um tira para identificá-la. 223 00:27:08,767 --> 00:27:11,076 Você a identificou facilmente? 224 00:27:12,327 --> 00:27:13,555 Facilmente? 225 00:27:13,767 --> 00:27:15,644 Você disse que o rosto dela estava machucado. 226 00:27:15,807 --> 00:27:17,525 Dane-se você e suas perguntas! 227 00:27:48,687 --> 00:27:51,360 Por favor, poderia identificar o corpo? 228 00:28:08,207 --> 00:28:09,799 Seu olho esquerdo estava inchado. 229 00:28:11,927 --> 00:28:14,236 Seu nariz achatado e quebrado. 230 00:28:14,687 --> 00:28:17,281 Seu rosto estava cortado, provavelmente com uma lâmina. 231 00:28:18,887 --> 00:28:21,401 Seu queixo estava deslocado, os tendões dilacerados... 232 00:28:26,247 --> 00:28:27,885 Gostaria que fosse embora agora. 233 00:28:42,287 --> 00:28:43,481 Já? 234 00:28:44,127 --> 00:28:46,163 - Eles expulsaram você? - Sim. 235 00:28:49,527 --> 00:28:54,282 Campeonato Europeu de 1996 236 00:29:16,127 --> 00:29:20,245 Para encerrar esta homenagem, gostaria que vocês aplaudissem 237 00:29:20,447 --> 00:29:22,403 o Presidente Fundação Infância, 238 00:29:22,567 --> 00:29:25,718 organizadora do espetáculo em memória de seu filho, 239 00:29:26,487 --> 00:29:28,478 ele vai dar início ao Grande Prêmio. 240 00:29:28,647 --> 00:29:31,036 Por favor, peço que aplaudam o Deputado... 241 00:29:31,567 --> 00:29:33,046 Gilbert Neuville! 242 00:29:45,807 --> 00:29:47,684 Quarto obstáculo. Está firme. 243 00:29:56,567 --> 00:30:00,480 Então, amanhã às 8:15, você recebe outra mensagem, certo? 244 00:30:00,687 --> 00:30:01,676 Sim. 245 00:30:07,647 --> 00:30:08,762 Onde é isso? 246 00:30:08,927 --> 00:30:11,157 Não sei. Não é na França. Ainda está de dia. 247 00:30:14,927 --> 00:30:17,964 Como pode achar que é ela? A imagem está borrada. 248 00:30:20,207 --> 00:30:21,879 Não vá, Alex. 249 00:30:22,047 --> 00:30:23,878 Se começar a acreditar nisso, vai ficar maluco. 250 00:30:26,207 --> 00:30:27,083 Eu sei. 251 00:30:36,607 --> 00:30:37,881 Como foi? 252 00:30:38,047 --> 00:30:39,605 Fiquei em segundo no Grande Prêmio! 253 00:30:43,527 --> 00:30:46,883 - Vou para a cama. Estou morta. - Eu já ia sair. 254 00:30:47,647 --> 00:30:49,000 Quer que prepare algo para comer, querida? 255 00:30:54,767 --> 00:30:56,485 Não é nada. Brigamos. 256 00:30:59,447 --> 00:31:01,756 Ela acha que estou comendo uma das atendentes. 257 00:31:39,727 --> 00:31:42,161 Saia dai e vamos ver os e-mails. 258 00:31:47,167 --> 00:31:48,885 Você conhecia os dois caras do lago? 259 00:31:49,047 --> 00:31:50,241 Mostre-me o outro. 260 00:31:57,847 --> 00:31:58,836 Mesmo remetente? 261 00:32:00,167 --> 00:32:01,759 Anônimo. Quem sabe? 262 00:32:01,927 --> 00:32:03,519 Eu sei. É a mesma pessoa. 263 00:32:04,407 --> 00:32:05,886 Tentou as senhas? 264 00:32:07,167 --> 00:32:08,680 A conta ainda não existe. 265 00:32:09,247 --> 00:32:11,477 O remetente vai criá-la às 8:15. 266 00:32:13,047 --> 00:32:15,197 De toda forma, estou conectado com seus dois micros. 267 00:32:15,367 --> 00:32:17,881 Assim que entrar online, saberemos. 268 00:32:24,927 --> 00:32:26,679 Acho que já sei bastante. 269 00:32:48,847 --> 00:32:49,962 Dr. Beck? 270 00:32:50,407 --> 00:32:53,638 Bom dia, sou detetive Meynard, Polícia de Versailles. 271 00:32:54,727 --> 00:32:56,240 Pode nos acompanhar? 272 00:32:56,607 --> 00:32:58,086 Pode dizer o que há? 273 00:32:58,687 --> 00:33:00,200 Com licença um segundo. 274 00:33:02,047 --> 00:33:04,356 - Aonde você vai? - Lavar minhas mãos. 275 00:33:09,047 --> 00:33:11,277 Capitão Eric Levkowich, Polícia de Versailles. 276 00:33:11,447 --> 00:33:13,244 De que se trata? 277 00:33:13,687 --> 00:33:16,599 Será mais fácil conversamos no escritório. 278 00:33:45,087 --> 00:33:46,281 Sr. Beck... 279 00:33:46,447 --> 00:33:48,085 Quem é Juliette Langlois? 280 00:33:51,647 --> 00:33:52,443 Pode parar com isso? 281 00:33:55,327 --> 00:33:58,603 O nome Juliette Langlois significa algo para você? 282 00:34:01,167 --> 00:34:03,044 Juliette é o nome do meio de minha mulher. 283 00:34:06,247 --> 00:34:07,805 E o seu nome do meio? 284 00:34:08,167 --> 00:34:08,917 Arnaud. 285 00:34:10,567 --> 00:34:13,718 Então vamos imaginar se eu perguntar se o nome... 286 00:34:14,207 --> 00:34:17,483 Arnaud Ripper significa algo para você? 287 00:34:18,327 --> 00:34:21,125 Você diria, "Na verdade, Arnaud é meu nome do meio"? 288 00:34:23,167 --> 00:34:25,044 Minha mulher foi criada na Rua Langlois. 289 00:34:26,727 --> 00:34:29,287 Por isso disse que era seu nome do meio. 290 00:34:31,607 --> 00:34:33,040 Diz respeito a ela. 291 00:34:34,327 --> 00:34:36,887 Sua mulher alguma vez usou este nome? 292 00:34:37,407 --> 00:34:38,396 De que maneira? 293 00:34:38,887 --> 00:34:41,560 "Alô, sou Juliette Langlois, eu reservei um quarto... " 294 00:34:41,847 --> 00:34:44,315 Ou para obter uma identidade com este nome? 295 00:34:47,647 --> 00:34:50,525 Não, era um jogo nosso quando éramos crianças. 296 00:35:04,087 --> 00:35:06,442 Alguma vez bateu em sua mulher? 297 00:35:10,927 --> 00:35:12,645 Vou repetir a pergunta. 298 00:35:12,807 --> 00:35:15,480 Alguma vez bateu em sua mulher? 299 00:35:16,407 --> 00:35:18,921 Qual o problema com você? 300 00:35:19,087 --> 00:35:21,282 Esbofetear sua mulher não é crime. 301 00:35:21,567 --> 00:35:22,966 É até bem natural, huh? 302 00:35:23,127 --> 00:35:24,879 Não, não é natural! 303 00:35:25,567 --> 00:35:28,684 Nunca bati em minha mulher. Entende o que digo ou não? 304 00:36:04,767 --> 00:36:06,519 Você acha que eu fiz isso? 305 00:36:12,407 --> 00:36:14,125 Gosto muito de sua amiga Hélene e prometi ajudar. 306 00:36:14,287 --> 00:36:18,644 Mas para isso preciso de tudo que for possível, entende? 307 00:36:21,247 --> 00:36:23,807 A história do acidente de carro... É verdade? 308 00:36:24,167 --> 00:36:25,486 Claro, é verdade. 309 00:36:25,927 --> 00:36:27,042 Você estava com ela? 310 00:36:27,207 --> 00:36:29,641 Estava em Bordeaux na minha residência de pediatria. 311 00:36:30,567 --> 00:36:33,525 - Aviso que vão verificar tudo. - Que verifiquem. 312 00:36:36,287 --> 00:36:37,640 Sei o que estou dizendo. 313 00:36:37,967 --> 00:36:41,323 Talvez ela tenha tirado as fotos por segurança. Parece lógico. 314 00:36:41,487 --> 00:36:43,398 Não faço idéia. Nunca as vi antes. 315 00:36:46,487 --> 00:36:48,000 Não está se esquecendo de uma coisa? 316 00:36:51,367 --> 00:36:53,881 Não. O que acontece agora? 317 00:36:55,007 --> 00:36:59,478 Sua mulher morreu há 8 anos. É tarde para acusá-lo de violência conjugal. 318 00:37:04,487 --> 00:37:05,840 Ok, isso ai. 319 00:37:06,927 --> 00:37:08,121 Adorei! 320 00:37:08,687 --> 00:37:10,678 Agora, um pouco mais selvagem. 321 00:37:10,847 --> 00:37:12,803 Está muito bom. 322 00:37:12,967 --> 00:37:15,959 Segure o pato à sua frente, segure-o como sua "coisa. 323 00:37:16,247 --> 00:37:18,807 Ponha a língua para fora como se fosse lambê-lo. 324 00:37:18,967 --> 00:37:20,082 Adorei! 325 00:37:20,887 --> 00:37:21,922 Fred! 326 00:37:26,767 --> 00:37:29,122 Mais uma! Mostre a língua! Mostre a língua! 327 00:37:29,967 --> 00:37:31,605 Adorei! 328 00:37:37,927 --> 00:37:38,962 Espere... 329 00:37:39,687 --> 00:37:41,166 Não entendo. 330 00:37:41,807 --> 00:37:43,877 Você veio me perguntar isso? 331 00:37:46,927 --> 00:37:48,918 Não tem nada para me dizer? 332 00:37:50,487 --> 00:37:51,761 Lamento. 333 00:37:51,927 --> 00:37:53,963 Estou cagando que lamente! 334 00:37:54,127 --> 00:37:55,480 Este não é o problema. 335 00:37:56,167 --> 00:37:57,600 Eu também estava sofrendo, sabe. 336 00:37:59,047 --> 00:38:00,799 Precisava de você, é tudo. 337 00:38:03,207 --> 00:38:05,721 Você nunca telefonou. Você nunca atendeu minhas chamadas. 338 00:38:05,887 --> 00:38:07,081 Eu não conseguia. 339 00:38:08,087 --> 00:38:11,602 Juro... Era impossível para mim te telefonar. 340 00:38:12,327 --> 00:38:14,204 Pensei em me virar sozinho. 341 00:38:16,647 --> 00:38:18,365 Ma acabei no fundo. 342 00:38:23,327 --> 00:38:24,521 Diga-me o que aconteceu. 343 00:38:25,367 --> 00:38:26,641 Eu não sei. 344 00:38:29,567 --> 00:38:31,046 Você não estava com ela? 345 00:38:34,247 --> 00:38:37,478 Uma noite, ela veio aqui toda machucada. 346 00:38:38,167 --> 00:38:40,601 Disse-me que tinha tido um acidente de carro. 347 00:38:41,767 --> 00:38:46,204 Se alguém perguntasse, eu deveria dizer que estávamos juntas no carro. 348 00:38:46,527 --> 00:38:48,643 Se alguém perguntasse? 349 00:38:52,007 --> 00:38:53,360 Acho que ela quis dizer você. 350 00:38:55,207 --> 00:38:58,882 Não consegui saber mais nada. Eu juro. 351 00:39:01,967 --> 00:39:03,923 - Você tirou fotos? - De? 352 00:39:04,087 --> 00:39:05,759 Dela. De seus machucados. 353 00:39:07,447 --> 00:39:08,846 Não, por que faria isso? 354 00:39:12,767 --> 00:39:13,882 Por nada. 355 00:39:19,807 --> 00:39:21,365 O que acontece com você? 356 00:39:23,607 --> 00:39:24,835 Não faço idéia. 357 00:39:30,487 --> 00:39:32,079 Ela era minha melhor amiga. 358 00:39:33,847 --> 00:39:35,519 Olhe-me, por favor. 359 00:39:36,327 --> 00:39:39,683 Juro que ela nunca mentiu para você. Foi só esta vez. 360 00:39:40,927 --> 00:39:42,076 Acredite em mim. 361 00:41:15,167 --> 00:41:16,646 Ferrault & Gamblin... 362 00:41:16,807 --> 00:41:19,162 Posso falar com o Sr. Ferrault, por favor? 363 00:41:19,847 --> 00:41:22,281 Ele está no tribunal. Quer deixar um recado? 364 00:41:40,567 --> 00:41:42,398 Não encontramos nenhum sinal de acidente... 365 00:41:43,487 --> 00:41:45,762 nem nos arquivos da seguradora nem nos da polícia. 366 00:41:50,967 --> 00:41:52,878 Alex nunca bateu em Margot. 367 00:41:54,967 --> 00:41:55,956 Nunca a tocaria. 368 00:41:58,367 --> 00:41:59,846 Pode nos deixar a sós? 369 00:42:15,367 --> 00:42:16,641 Capitão... 370 00:42:17,607 --> 00:42:20,917 Admitindo que seu genro decidiu matar sua filha... 371 00:42:24,647 --> 00:42:27,036 Ela a amava, por que iria querer fazer isso? 372 00:42:27,567 --> 00:42:30,957 Por 200,000 euros. O seguro de vida dela. 373 00:42:33,167 --> 00:42:34,486 Isto é um absurdo! 374 00:42:34,927 --> 00:42:39,000 Com tantos furos na versão oficial, compare-a ao seguinte... 375 00:42:39,607 --> 00:42:44,203 Beck a leva para um lugar isolado, onde não haverá testemunhas. 376 00:42:44,567 --> 00:42:45,602 Lá, 377 00:42:46,007 --> 00:42:49,761 os dois caras que achamos na semana passada a seqüestram e matam. 378 00:42:50,407 --> 00:42:53,126 Na época Serton estava na área. Estava em todos os jornais. 379 00:42:53,407 --> 00:42:57,116 Fazem aparentar que ela é uma das vítimas de Serton. 380 00:42:57,487 --> 00:42:59,637 Com gatos e cachorros mortos em volta. 381 00:43:00,327 --> 00:43:02,204 Fácil assim. Ele leva a culpa. 382 00:43:02,367 --> 00:43:05,359 Serton confessou sete assassinatos, mas nunca o de sua filha. 383 00:43:06,927 --> 00:43:08,121 Isto é ridículo. 384 00:43:08,287 --> 00:43:11,962 Alex foi atacado. Ficou em coma por três dias. 385 00:43:12,127 --> 00:43:13,640 Ele precisava ficar machucado. 386 00:43:14,087 --> 00:43:16,726 Como explicaria os arranhões? 387 00:43:16,887 --> 00:43:19,924 Ele estava em terra. Como saiu de dentro d’água? 388 00:43:22,527 --> 00:43:25,644 Todos os médicos que viram sua ficha dizem ser impossível. 389 00:43:26,087 --> 00:43:28,840 Isto nunca intrigou você? 390 00:43:34,447 --> 00:43:35,675 Quem deu estas a você? 391 00:43:37,887 --> 00:43:40,640 De certo modo, diria que foi sua filha. 392 00:43:43,207 --> 00:43:45,562 Encontramos uma chave em um dos corpos. 393 00:43:48,007 --> 00:43:50,123 A chave do cofre de sua filha. 394 00:43:50,887 --> 00:43:52,764 Cofre 174. 395 00:43:53,527 --> 00:43:55,563 Registrada em nome de Juliette Langlois. 396 00:43:56,447 --> 00:43:58,358 Seu nome do meio e o nome desta rua. 397 00:43:58,527 --> 00:44:00,040 As fotos estavam dentro. 398 00:44:00,727 --> 00:44:02,843 Seu genro diz que nunca as viu. 399 00:44:03,367 --> 00:44:05,278 Por que ela as esconderia dele? 400 00:44:07,607 --> 00:44:09,325 Você falou com Alex? 401 00:44:13,687 --> 00:44:15,598 - O que mais ele disse? - Nada. 402 00:44:16,087 --> 00:44:17,679 Ele foi embora com um advogado. 403 00:44:17,847 --> 00:44:20,600 Não um advogado qualquer. Elisabeth Feldman. 404 00:44:21,567 --> 00:44:23,558 Isto parece coisa de um homem inocente? 405 00:44:24,367 --> 00:44:26,164 Pare agora, basta. 406 00:44:26,487 --> 00:44:28,478 É impossível. São os tiras, 407 00:44:28,647 --> 00:44:30,717 tentando manipular você. 408 00:44:31,367 --> 00:44:33,835 Podem fazer qualquer coisa com computadores. 409 00:44:34,007 --> 00:44:35,360 Ela parecia mais velha. 410 00:44:35,527 --> 00:44:39,202 Programa de envelhecimento. É usado para garotos desaparecidos. 411 00:44:39,367 --> 00:44:40,117 Mamãe! 412 00:44:42,607 --> 00:44:45,917 Se eles acham que eu a matei, por que me mandar e-mails 413 00:44:46,087 --> 00:44:47,600 para que eu pense que está viva? 414 00:44:48,007 --> 00:44:49,235 Pense sobre isso. 415 00:44:49,847 --> 00:44:51,758 Se é para que eu confesse, é idiotice. 416 00:44:52,607 --> 00:44:54,484 Se eu a tivesse matado, saberia que é uma armação. 417 00:44:54,647 --> 00:44:56,763 - Alex, agora não! - Não faz sentido. 418 00:44:56,927 --> 00:45:01,284 Se armam para mim, que mandem e-mails de testemunha que me viu matá-la. 419 00:45:02,567 --> 00:45:03,363 Compreende? 420 00:45:08,927 --> 00:45:12,237 Se o seu pai concordar, iremos este fim de semana. 421 00:45:14,207 --> 00:45:15,686 Vamos, meu amor, 422 00:45:16,167 --> 00:45:20,319 é hora de dormir e não fique brincando. 423 00:45:20,487 --> 00:45:22,079 Durma bem, princesa. 424 00:45:56,807 --> 00:45:58,001 Onde está Margot? 425 00:46:02,807 --> 00:46:04,445 Eu lhe fiz uma pergunta. Onde está Margot? 426 00:46:15,087 --> 00:46:16,600 Nina! 427 00:46:17,287 --> 00:46:18,766 Vá embora! 428 00:46:27,727 --> 00:46:28,876 Pare! 429 00:46:34,367 --> 00:46:36,085 Porra! 430 00:46:37,287 --> 00:46:39,642 Espere, deixe-me tentar. 431 00:46:39,807 --> 00:46:41,638 Estou tentando há meia hora! 432 00:46:43,687 --> 00:46:45,120 Não funciona. 433 00:46:46,047 --> 00:46:47,241 Nada funciona! 434 00:46:48,607 --> 00:46:49,756 Porra de coisa! 435 00:46:49,927 --> 00:46:50,916 O que é aquilo ali? 436 00:46:53,007 --> 00:46:54,235 O que é? 437 00:46:56,567 --> 00:46:59,161 Significa que você está conectado a outro micro. 438 00:47:02,607 --> 00:47:03,642 E? 439 00:47:04,167 --> 00:47:06,123 E eu só tenho um micro aqui. 440 00:47:07,647 --> 00:47:09,842 Quer dizer que alguém está conectado ao meu computador. 441 00:47:10,967 --> 00:47:12,878 Eles estão me vigiando. 442 00:47:14,967 --> 00:47:16,161 Putos! 443 00:47:21,567 --> 00:47:22,886 Ok... 444 00:47:26,007 --> 00:47:26,757 Era o basco. 445 00:47:27,527 --> 00:47:29,518 A garota se foi e Beck saiu 446 00:47:29,687 --> 00:47:31,040 para passear o cachorro. 447 00:47:31,207 --> 00:47:33,357 Ele nos chama se tiver alguma mudança. 448 00:47:36,727 --> 00:47:39,002 Ela não sabe mais nada. Vamos. 449 00:47:40,047 --> 00:47:41,162 Apague ela. 450 00:48:07,887 --> 00:48:08,876 Babaca! 451 00:48:09,047 --> 00:48:11,436 Venha, Nina! 452 00:48:41,407 --> 00:48:43,079 O cachorro não pode entrar. 453 00:48:55,687 --> 00:48:56,881 Você estava na frente. 454 00:48:57,047 --> 00:48:58,366 Número 15. 455 00:49:49,207 --> 00:49:52,119 Olá U2. Você tem uma nova mensagem. 456 00:50:03,047 --> 00:50:06,039 Parque Monceau, amanhã, 5:00. Perto do coreto. 457 00:50:06,207 --> 00:50:07,879 Cuidado. Eu amo você. 458 00:50:14,407 --> 00:50:16,762 Parque Monceau, amanhã, 5h. 459 00:50:16,927 --> 00:50:18,645 Cuidado. Eu amo você. 460 00:50:33,207 --> 00:50:36,279 Oito anos atrás, minha mulher, Margot Beck foi trazida aqui. 461 00:50:36,607 --> 00:50:38,563 Era uma das vítimas de Serton. 462 00:50:39,687 --> 00:50:41,643 Frank Serton... Sim? 463 00:50:42,167 --> 00:50:44,158 Você fez autópsia? 464 00:50:45,087 --> 00:50:45,963 Sim. 465 00:50:47,207 --> 00:50:49,198 Vocês fotografam todos os cadáveres, não é? 466 00:50:51,767 --> 00:50:52,961 Sim, fotografamos. 467 00:50:53,287 --> 00:50:55,562 Então fotografou a autópsia de minha mulher? 468 00:50:56,247 --> 00:50:58,158 - Sem dúvida. - Gostaria de ver as fotos. 469 00:50:59,727 --> 00:51:02,764 Eu não sei. O processo foi encerrado. 470 00:51:03,687 --> 00:51:05,359 Mas posso consultá-lo, não? 471 00:51:05,527 --> 00:51:07,404 Claro, mas não hoje. 472 00:51:07,567 --> 00:51:08,756 Você tem que requerer. 473 00:51:08,757 --> 00:51:11,480 Existem formulários para preencher um procedimento. 474 00:51:11,647 --> 00:51:13,603 Ok, vou fazer o requerimento. 475 00:51:26,247 --> 00:51:28,477 Bom dia, Capitão Barthas, Homicídios? 476 00:51:29,087 --> 00:51:31,396 Meu parceiro está aqui com as testemunhas. 477 00:51:31,887 --> 00:51:33,036 Sim, na cozinha. 478 00:51:43,807 --> 00:51:46,082 Ele foi a última pessoa que você viu? 479 00:51:46,447 --> 00:51:47,482 Sim. 480 00:51:50,727 --> 00:51:53,480 - Que horas eram? - Não sei. Por volta das 2 da tarde. 481 00:51:55,207 --> 00:51:56,640 Ela o apresentou? 482 00:51:57,167 --> 00:51:58,520 Ela lhe disse o nome? 483 00:51:59,647 --> 00:52:01,126 Alexandre Beck. 484 00:52:47,807 --> 00:52:49,718 - Encontramos isto. - Onde? 485 00:52:50,407 --> 00:52:51,601 Numa lixeira no andar de baixo. 486 00:52:52,527 --> 00:52:55,883 Isto é uma boa prova. Uma indicação de alguma coisa. 487 00:52:56,287 --> 00:52:59,723 Um médico tem luvas de látex em sua lixeira. Grande coisa. 488 00:52:59,887 --> 00:53:03,800 Mesmo assim, vão para o laboratório. Karim, cuide disso. 489 00:53:03,967 --> 00:53:06,117 Porra! Veja isto! 490 00:53:08,927 --> 00:53:10,406 Springfield 45. 491 00:53:11,727 --> 00:53:14,366 Patrick! É toda sua. 492 00:53:24,807 --> 00:53:25,876 Olhe. 493 00:53:27,687 --> 00:53:28,915 Ainda está com cheiro. 494 00:53:40,087 --> 00:53:42,123 Mas este não é o verde. 495 00:53:42,687 --> 00:53:45,201 Vamos procurar o verde juntos, está bem? 496 00:53:54,727 --> 00:53:56,126 Este é o verde? 497 00:53:56,287 --> 00:53:57,322 És? 498 00:53:57,487 --> 00:53:59,000 Mas este não é verde. 499 00:53:59,167 --> 00:54:01,556 - É laranja. - Este é laranja? 500 00:54:01,727 --> 00:54:03,160 Não, este é azul. 501 00:54:03,647 --> 00:54:06,002 - Este é laranja. - Muito bem, este é laranja. 502 00:54:09,407 --> 00:54:11,682 Procure o verde, certo? 503 00:54:15,327 --> 00:54:17,522 Se não atendo é porque estou ocupado. 504 00:54:19,127 --> 00:54:20,321 Pode passá-la. 505 00:54:21,727 --> 00:54:22,921 Sim, doutora? 506 00:54:26,287 --> 00:54:27,356 Ontem? Por quê? 507 00:54:27,527 --> 00:54:30,599 Porque ela foi morta ontem a noite em seu estúdio. Uma bala na cabeça. 508 00:54:40,767 --> 00:54:41,756 Ouça-me bem. 509 00:54:45,407 --> 00:54:48,843 Agora pare. Acharam a arma do crime na sua casa. Vão te prender. 510 00:54:49,007 --> 00:54:50,326 A arma do crime? 511 00:54:50,487 --> 00:54:53,638 Isto é sacanagem. E por que entraram no meu apartamento? 512 00:54:53,807 --> 00:54:55,877 Veremos mais tarde. No momento, é prisão preventiva. 513 00:54:57,007 --> 00:54:58,486 Vou fazer de tudo para chegar antes deles. 514 00:54:58,647 --> 00:54:59,921 - Onde está o carro? - Está chegando. 515 00:55:00,767 --> 00:55:03,361 Se chegar tarde demais, seja o mais evasivo possível. 516 00:55:04,407 --> 00:55:07,160 Não dê respostas definitivas, está claro? 517 00:55:07,407 --> 00:55:09,363 Está ai? 518 00:55:09,727 --> 00:55:11,240 Este é o verde. 519 00:55:13,047 --> 00:55:15,720 Fique firme. Podem chegar a qualquer minuto. 520 00:55:23,927 --> 00:55:25,440 Agora não. Não é possível. 521 00:55:26,007 --> 00:55:27,440 Estarei ai 522 00:55:56,287 --> 00:55:57,800 Barthas para Levkowich. 523 00:56:54,967 --> 00:56:56,241 A via expressa! 524 00:57:48,127 --> 00:57:49,321 Pelo outro lado! 525 00:59:25,687 --> 00:59:28,247 Quatro, por ali! Vincent, vá com eles! 526 01:00:06,487 --> 01:00:08,239 Alô, Bruno? 527 01:00:08,567 --> 01:00:11,604 De forma alguma. Ao contrário, ele chegou mais cedo hoje. 528 01:00:11,767 --> 01:00:13,758 Ele lhe pareceu mais nervoso? 529 01:00:14,167 --> 01:00:15,680 Alguém fora do habitual? 530 01:00:16,127 --> 01:00:18,721 Só a Sra. Abidal que o viu pular pela janela. 531 01:00:21,487 --> 01:00:23,458 Recebeu alguma chamada particular esta manhã? 532 01:00:23,459 --> 01:00:24,320 Sim. Dra. Feldman. 533 01:00:27,407 --> 01:00:28,965 Você falou com ele? 534 01:00:29,127 --> 01:00:31,800 - O que você disse? - Para ele não resistir à prisão. 535 01:00:31,967 --> 01:00:34,959 - Quem a preveniu? - Eu não deduro minhas fontes. 536 01:00:35,806 --> 01:00:38,684 Você entende que seu cliente assinou sua confissão. 537 01:00:46,606 --> 01:00:47,675 Então? 538 01:00:48,286 --> 01:00:49,765 Então este merda me enganou. 539 01:00:49,926 --> 01:00:51,518 - De quem você está falando? - Dele. 540 01:00:51,686 --> 01:00:53,438 Não fico puta porque ele mentiu pra mim, 541 01:00:53,606 --> 01:00:55,676 mas por não confiar em mim e ter fugido. 542 01:00:55,846 --> 01:00:58,235 Ele não fez nada. Estava com medo. 543 01:00:58,406 --> 01:01:00,203 Um homem inocente não foge. 544 01:01:01,286 --> 01:01:03,846 É para ouvir esta merda que lhe pago uma fortuna? 545 01:02:44,086 --> 01:02:44,836 Venha! 546 01:02:45,806 --> 01:02:46,921 Siga-me. 547 01:02:58,446 --> 01:03:00,721 Sente-se sobre isso ou vai empestear o banco! 548 01:03:05,326 --> 01:03:06,554 Quem disparou? 549 01:03:07,486 --> 01:03:08,680 Uns caras. 550 01:03:10,046 --> 01:03:13,004 Pela via expressa não dá. Você aprontou por lá. 551 01:03:47,406 --> 01:03:49,124 O que? Quem? 552 01:03:50,886 --> 01:03:52,399 Espere, onde você está? 553 01:03:53,046 --> 01:03:54,399 Saia daqui! 554 01:03:55,646 --> 01:03:56,635 Estou chegando. 555 01:03:59,206 --> 01:04:02,118 Vou fazer uma coisinha e depois vamos arrumar-lhe umas roupas. 556 01:04:14,846 --> 01:04:16,074 O dono? 557 01:04:31,566 --> 01:04:34,160 Mande-me o resultado. Obrigado. 558 01:04:36,606 --> 01:04:37,641 Quem era? 559 01:04:39,806 --> 01:04:41,285 Da Balística. 560 01:04:41,726 --> 01:04:42,715 Sobre? 561 01:04:43,486 --> 01:04:44,714 A escopeta. 562 01:04:45,166 --> 01:04:46,235 E? 563 01:04:48,326 --> 01:04:50,999 Pare de fuçar. Estão desligados! A escopeta? 564 01:04:56,126 --> 01:04:58,799 Era de seu pai. François Beck. 565 01:04:59,606 --> 01:05:00,959 Eu faço. 566 01:05:04,126 --> 01:05:07,277 Ela sabia da arma. 567 01:05:08,206 --> 01:05:10,720 Como ela apanhava, 568 01:05:10,886 --> 01:05:13,036 então a escondeu com as fotos. 569 01:05:13,806 --> 01:05:16,081 Quem pagou o aluguel do cofre durante oito anos? 570 01:05:16,766 --> 01:05:18,438 Por que achamos a chave com um cadáver na floresta? 571 01:05:19,406 --> 01:05:22,557 Este negócio está furado. Todo mundo sabe, mas se cala. 572 01:05:22,726 --> 01:05:26,560 Quem se importa com a mulher? Ele pagará pela morte da fotógrafa. 573 01:05:26,726 --> 01:05:28,205 O que está dizendo? 574 01:05:28,446 --> 01:05:29,959 Sabe muito bem, sacana. 575 01:05:30,326 --> 01:05:32,362 Se provarmos que Serton não a matou, 576 01:05:32,526 --> 01:05:36,075 ele terá um novo julgamento. Isso vai emputecer muita gente. 577 01:05:36,246 --> 01:05:39,079 O que me importa se vai emputecer muita gente? 578 01:05:39,686 --> 01:05:41,358 O que eu quero é a verdade. 579 01:05:42,446 --> 01:05:45,165 Fui eu quem telefonou para a sua advogada. 580 01:05:46,206 --> 01:05:47,719 Você ficou completamente imbecil? 581 01:05:48,086 --> 01:05:51,635 Para o assassinato de sua mulher, tem muitas pistas e nenhuma prova. Por quê? 582 01:05:51,846 --> 01:05:54,041 - Porque ele agiu como um profissional. - Exatamente. 583 01:05:54,206 --> 01:05:57,437 Então me explique por que 8 anos depois ficou tão burro, 584 01:05:57,606 --> 01:06:00,040 a ponto de deixar a arma do crime em sua casa! 585 01:06:00,206 --> 01:06:02,083 Ele planejou tudo quanto à sua esposa 586 01:06:02,406 --> 01:06:04,203 mas por esta ela não esperava. 587 01:06:04,366 --> 01:06:05,515 Certo! 588 01:06:05,686 --> 01:06:09,964 Tanto que ele procurou o legista para ver a autópsia de sua mulher 589 01:06:10,126 --> 01:06:12,686 antes de ir para o consultório e nos esperar. 590 01:06:16,006 --> 01:06:19,442 Posso falar com o Dr. Herbin do Instituto Médico-Legal? 591 01:06:20,526 --> 01:06:21,879 Sim, espero. 592 01:06:27,326 --> 01:06:30,636 Tchau, mamãe. Almoçamos domingo. As compras estão guardadas. 593 01:06:30,806 --> 01:06:32,683 Obrigado, filho. Até domingo. 594 01:06:32,846 --> 01:06:33,915 Tchau, Simone. 595 01:06:54,206 --> 01:06:55,685 Ferrault Advogado 596 01:07:08,046 --> 01:07:10,685 Lamento. Estou atrasado. Tenho uma hora com o Dr. Ferrault. 597 01:07:11,566 --> 01:07:12,760 Tem certeza? 598 01:07:17,966 --> 01:07:19,035 Senhores! 599 01:07:21,686 --> 01:07:24,803 Lamento insistir, mas é muito importante. 600 01:07:25,766 --> 01:07:27,643 Minha esposa era sua cliente? 601 01:07:30,086 --> 01:07:32,236 Não, não era uma cliente. 602 01:07:32,406 --> 01:07:33,964 Mas lembra-se de tê-la conhecido? 603 01:07:34,126 --> 01:07:35,115 Sim. 604 01:07:36,126 --> 01:07:40,722 Há uns anos, fui designado para defender um jovem, Helio Gonzales. 605 01:07:41,326 --> 01:07:42,315 Sabe do que eu falo? 606 01:07:43,686 --> 01:07:46,837 Um garoto de uma dessas associações de crianças carentes 607 01:07:47,006 --> 01:07:49,520 que sua mulher trabalhava com Philippe Neuville. 608 01:07:50,606 --> 01:07:53,200 - O cavaleiro, filho do deputado. - Então? 609 01:07:53,366 --> 01:07:57,086 Quando descobriram o filho de Neuville numa caçamba de lixo 610 01:07:57,086 --> 01:08:00,556 com duas balas, todos suspeitaram de Gonzales. 611 01:08:00,886 --> 01:08:03,275 Ele já tinha sido processado 612 01:08:04,486 --> 01:08:07,319 e ele foi visto com Neuville na noite em que morreu. 613 01:08:07,486 --> 01:08:10,450 - Qual a ligação com a minha mulher? - Ela lhe deu um álibi. 614 01:08:10,806 --> 01:08:11,734 Quer dizer? 615 01:08:13,846 --> 01:08:16,963 No início, ela disse que na hora do crime 616 01:08:17,126 --> 01:08:19,924 ele estava na sua sala para discutir orientação profissional. 617 01:08:20,086 --> 01:08:22,316 Evidentemente, ninguém engoliu. 618 01:08:22,486 --> 01:08:23,441 Por quê? 619 01:08:25,246 --> 01:08:27,601 Orientação profissional às 11 da noite? 620 01:08:30,046 --> 01:08:34,324 Considerando a pena por perjúrio, sugeri que dissesse a verdade. 621 01:08:35,246 --> 01:08:36,599 O que ela disse? 622 01:08:39,126 --> 01:08:40,445 O que ela disse? 623 01:08:42,366 --> 01:08:43,435 É óbvio, não? 624 01:08:48,846 --> 01:08:51,644 Ela estava na casa de Gonzales. Já dormiam juntos há 2 meses. 625 01:09:09,406 --> 01:09:12,523 Não é tão ruim assim. Você nunca foi infiel? 626 01:09:15,646 --> 01:09:16,522 Não. 627 01:09:32,526 --> 01:09:34,118 O cara de camisa. 628 01:09:43,166 --> 01:09:44,884 O que estamos fazendo com este cara? 629 01:09:45,246 --> 01:09:46,759 Quem perguntou a você? 630 01:09:46,926 --> 01:09:48,041 Ainda vai demorar muito? 631 01:09:48,526 --> 01:09:50,403 Eu devo a este cara faz três anos. 632 01:09:50,846 --> 01:09:53,235 Levei meu filho ao hospital com hematomas em todo corpo. 633 01:09:54,206 --> 01:09:56,401 Aqueles putos acharam que eu o tinha surrado. 634 01:09:56,566 --> 01:10:00,923 Este cara disse aos tiras que eu não fiz nada, que meu filho era hemofílico. 635 01:10:01,446 --> 01:10:04,085 Enquanto precisar da gente, estaremos aqui, certo? 636 01:10:05,206 --> 01:10:08,004 Vá com calma, ele só busca informação. 637 01:10:09,326 --> 01:10:10,395 Porra! 638 01:10:22,406 --> 01:10:23,077 Calma! 639 01:10:23,246 --> 01:10:24,315 Fique ai! 640 01:10:24,486 --> 01:10:26,317 Fiquem frios, caras. 641 01:10:26,486 --> 01:10:27,601 Para trás! 642 01:10:27,766 --> 01:10:29,518 - Tudo bem... - Vá com calma. 643 01:10:30,606 --> 01:10:32,164 O que você quer saber? 644 01:10:32,326 --> 01:10:35,477 Claro que transei com sua mulher! De todo jeito. Por meses! 645 01:10:36,286 --> 01:10:37,275 O que é que há? 646 01:10:37,446 --> 01:10:38,401 Cala a boca, porra! 647 01:10:39,566 --> 01:10:42,364 Não conheço você. Lamento. Lamento. 648 01:10:43,926 --> 01:10:45,837 Sua preferência era que cuspissem em sua boca. 649 01:10:46,166 --> 01:10:48,396 Sua mulher era uma vadia. Não era culpa minha. 650 01:10:48,566 --> 01:10:49,681 Solte-me. 651 01:10:49,926 --> 01:10:52,565 Você nunca trepou com minha mulher! Ela estava em Lyon. 652 01:10:53,166 --> 01:10:55,441 Posso provar e acabar com o seu álibi. 653 01:10:55,926 --> 01:10:57,996 Estou me lixando se matou Neuville. 654 01:10:58,326 --> 01:11:01,523 Mas agora me acusam de matar uma amiga e quero saber por que. 655 01:11:02,686 --> 01:11:07,077 Então diga-me tudo o que sabe ou vai levar na bunda na prisão. 656 01:11:10,646 --> 01:11:13,240 Você acha que a prisão me assusta? Estou cagando para ela. 657 01:11:13,406 --> 01:11:15,795 Eu não matei Neuville. Estava num negócio, 658 01:11:16,286 --> 01:11:18,754 sem álibi e ela me tirou da merda. Foi isso. 659 01:11:19,446 --> 01:11:20,262 Você a viu outra vez? 660 01:11:20,326 --> 01:11:21,554 Ela está morta! 661 01:11:21,726 --> 01:11:22,715 E por que ela fez isso para você? 662 01:11:22,886 --> 01:11:25,525 Não sei de nada. Disse-me o que contar ao advogado e eu contei. 663 01:11:25,686 --> 01:11:27,722 Agora, se manda, viado! 664 01:11:50,326 --> 01:11:53,159 Você está louco, cara! Por que viemos aqui se era uma mentira? 665 01:11:53,406 --> 01:11:55,158 Não tinha certeza. Estava blefando. 666 01:11:55,806 --> 01:11:57,080 Você estava blefando? 667 01:11:58,566 --> 01:12:00,682 Você é completamente pirado! 668 01:12:05,166 --> 01:12:08,044 Essa é boa. "Estava blefando..." Puta merda! 669 01:12:16,726 --> 01:12:20,719 Pensei que se os tiras pegassem seu marido, ela viria para ajudá-lo. 670 01:12:25,606 --> 01:12:27,881 Não sei como este puto fez para escapar. 671 01:12:35,286 --> 01:12:37,481 Não sabia que ela marcou um encontro. 672 01:12:40,726 --> 01:12:42,603 Não, não sei onde está. 673 01:12:45,486 --> 01:12:46,760 Ok, eu chamo de volta. 674 01:14:22,686 --> 01:14:25,120 Com licença, tem as horas por favor? 675 01:14:26,246 --> 01:14:27,964 - Um pouco depois das 5:00. - Obrigado. 676 01:14:39,286 --> 01:14:41,925 Não sei se é ela, mas o bebê é de verdade. 677 01:14:42,686 --> 01:14:44,324 Ela se parece com a foto? 678 01:14:45,046 --> 01:14:47,037 Não sei. Talvez os olhos... 679 01:16:06,526 --> 01:16:08,596 Ela está indo. O que faremos? Agarrá-la? 680 01:16:14,046 --> 01:16:16,321 Está indo para o portão. Zach, ela é sua! 681 01:16:16,486 --> 01:16:17,805 Ficarei com ele. 682 01:16:45,726 --> 01:16:47,682 Não é ela. Pare! 683 01:16:49,126 --> 01:16:50,241 Está me ouvindo? 684 01:16:50,406 --> 01:16:52,158 Volte para seu lugar. 685 01:17:06,686 --> 01:17:09,837 Ele está indo embora. O que faço? 686 01:17:10,766 --> 01:17:12,996 Repito. Ele está indo embora. O que faço? 687 01:17:18,766 --> 01:17:20,119 Ele está vindo para cá. 688 01:17:21,486 --> 01:17:22,601 Bernard? 689 01:17:26,886 --> 01:17:28,399 Pegue-o! 690 01:17:53,846 --> 01:17:55,882 Fique calmo! 691 01:18:04,846 --> 01:18:06,518 O que vocês querem? 692 01:18:24,966 --> 01:18:26,365 Onde está a sua mulher? 693 01:18:27,566 --> 01:18:28,157 Eu não sei. 694 01:18:33,566 --> 01:18:34,203 Onde ela está? 695 01:18:38,046 --> 01:18:39,240 Eu não sei. 696 01:18:41,646 --> 01:18:42,556 Onde está a sua mulher? 697 01:18:44,086 --> 01:18:45,565 Onde está Margot? 698 01:18:48,406 --> 01:18:50,078 Ande, babaca! 699 01:18:52,406 --> 01:18:53,680 Não se mexa! 700 01:18:54,766 --> 01:18:56,677 Levante-se! 701 01:19:02,526 --> 01:19:04,244 Solte ele! 702 01:19:06,086 --> 01:19:08,281 Solte ele, seu merda! 703 01:19:13,686 --> 01:19:14,755 Está bem? 704 01:19:15,686 --> 01:19:17,244 Para quem você trabalha? 705 01:19:33,446 --> 01:19:35,038 Não se mexa! 706 01:20:08,846 --> 01:20:10,199 Puta merda, puta merda! 707 01:20:14,446 --> 01:20:15,242 Mete o pé! 708 01:20:49,486 --> 01:20:50,475 Eric? 709 01:20:50,806 --> 01:20:53,604 Beck tem reserva num vôo para Buenos Aires às 22:30. 710 01:20:53,766 --> 01:20:54,403 Estou indo. 711 01:20:56,766 --> 01:20:58,722 Philippe tinha feito cinco anos. 712 01:20:59,246 --> 01:21:01,840 Esperávamos juntos o ônibus da escola. 713 01:21:02,006 --> 01:21:03,803 Eu o segurava pela mão. 714 01:21:06,286 --> 01:21:08,004 O ônibus chegou. 715 01:21:08,526 --> 01:21:11,404 As portas abriram e de repente ele largou a minha mão... 716 01:21:13,446 --> 01:21:15,437 e pulou no ônibus. 717 01:21:16,886 --> 01:21:20,435 Tive uma vontade enorme de puxá-lo... 718 01:21:21,926 --> 01:21:23,279 e levá-lo de volta para casa. 719 01:21:26,166 --> 01:21:28,361 Foi ai que compreendi o que senti 720 01:21:28,526 --> 01:21:30,323 no dia em que ele nasceu. 721 01:21:31,006 --> 01:21:34,316 Alegria, apreensão e também... 722 01:21:35,766 --> 01:21:36,882 Terror. 723 01:21:40,646 --> 01:21:44,525 Pressenti que, apesar de meus esforços, algo poderia lhe acontecer... 724 01:21:46,046 --> 01:21:47,240 Sempre. 725 01:21:50,606 --> 01:21:52,278 Tenho medo de doença. 726 01:21:53,566 --> 01:21:56,399 Tenho medo de envelhecer e da morte. 727 01:21:58,526 --> 01:22:01,438 Mas nada se compara ao terror que senti naquele dia, 728 01:22:01,606 --> 01:22:05,042 e o nó na minha garganta enquanto olhava o ônibus partir. 729 01:22:09,326 --> 01:22:11,317 Enquanto meu filho apodrece debaixo da terra... 730 01:22:15,326 --> 01:22:16,884 ela pode ainda estar viva? 731 01:22:17,046 --> 01:22:19,037 Não aceito isso, Bernard. 732 01:22:21,366 --> 01:22:23,004 Você compreende? 733 01:22:25,006 --> 01:22:26,485 Compreende? 734 01:22:26,646 --> 01:22:28,284 Compreendo, senhor. 735 01:23:22,326 --> 01:23:24,681 Passageiros com destino a Buenos Aires 736 01:23:24,846 --> 01:23:28,122 estão convidados a seguir... 737 01:23:45,326 --> 01:23:49,922 Charlotte Bertaud foi baleada na cabeça à queima roupa. 738 01:23:50,086 --> 01:23:54,045 Um suspeito, Dr. Alexandre Beck, escapou de ser preso esta manhã. 739 01:23:58,806 --> 01:24:00,558 Ele também é suspeito de... 740 01:24:00,806 --> 01:24:02,319 Caroline Parreire! 741 01:24:02,646 --> 01:24:03,635 Aqui! 742 01:24:04,446 --> 01:24:06,641 Ela comprou a passagem seis minutos depois do Dr. Beck. 743 01:24:06,806 --> 01:24:08,876 Seu assento é ao lado do dele. 744 01:24:09,046 --> 01:24:11,435 Fila 32, assentos E e F. 745 01:24:11,686 --> 01:24:13,324 Ela já fez o check-in? 746 01:24:15,406 --> 01:24:17,078 Sim, deve estar embarcando. 747 01:24:17,246 --> 01:24:18,440 Portão F50. 748 01:24:33,046 --> 01:24:34,718 Boa viagem. 749 01:24:50,486 --> 01:24:51,885 Saiam da frente! Polícia! 750 01:24:55,766 --> 01:24:58,234 Todos, fiquem onde estão! 751 01:24:58,686 --> 01:25:00,483 Pare o embarque imediatamente! 752 01:25:05,046 --> 01:25:07,514 Mostre-me sua identidade ou o seu passaporte. 753 01:25:24,886 --> 01:25:26,763 Não é justo! Meu controle não está funcionando. 754 01:25:26,926 --> 01:25:28,996 - Sempre com uma desculpa. - Espertinho! 755 01:25:29,366 --> 01:25:30,719 Veja isso! 756 01:25:34,246 --> 01:25:35,440 Eu não acredito! 757 01:25:35,606 --> 01:25:37,756 - Ele acabou com você! - Foi o controle. 758 01:25:38,806 --> 01:25:40,558 Sempre pego o defeituoso. 759 01:25:40,726 --> 01:25:43,160 Tem sempre uma desculpa. 760 01:25:44,006 --> 01:25:45,200 Ei, sem sapatos! 761 01:25:45,366 --> 01:25:47,641 Dá um tempo! 762 01:25:48,246 --> 01:25:48,837 Então? 763 01:25:51,046 --> 01:25:52,479 Não entendo. Não tenho nenhuma mensagem. 764 01:25:55,006 --> 01:25:56,405 Mouss, vamos! 765 01:26:01,606 --> 01:26:02,721 Sinto muito. 766 01:26:03,886 --> 01:26:05,160 De verdade. 767 01:26:05,846 --> 01:26:07,120 Esqueça. 768 01:26:13,126 --> 01:26:15,720 Vou saber se meu filho está melhor. 769 01:26:16,286 --> 01:26:17,036 Ok, caras! 770 01:26:17,206 --> 01:26:18,036 Até mais! 771 01:26:44,646 --> 01:26:45,874 Não desligue. 772 01:26:48,046 --> 01:26:49,638 Aqui é Alexandre Beck. 773 01:26:51,326 --> 01:26:53,521 Posso provar que não matei Charlotte. 774 01:26:54,086 --> 01:26:55,314 O que quer dizer? 775 01:26:56,846 --> 01:26:59,155 Espere, não desligue. 776 01:27:03,966 --> 01:27:05,160 Fale. 777 01:27:07,046 --> 01:27:08,274 Boa noite. 778 01:27:08,446 --> 01:27:11,085 Capitão Levkowich. Conhecemo-nos no hospital. 779 01:27:12,046 --> 01:27:13,638 Posso lhe falar um instante? 780 01:27:13,806 --> 01:27:16,195 Desculpe, minha esposa me espera em casa. 781 01:27:16,366 --> 01:27:18,834 Não creio que Beck tenha matado alguém. 782 01:27:24,006 --> 01:27:26,042 Neste momento, sou o único que pensa isso. 783 01:27:26,206 --> 01:27:29,437 - Você é craque do time, certo? - É isso. 784 01:27:30,366 --> 01:27:34,564 Mas preciso de sua ajuda. Preciso saber onde ele se esconde. 785 01:27:35,246 --> 01:27:36,804 Correção. Você é o perna de pau do time! 786 01:27:36,966 --> 01:27:39,799 Se não me ajudar, vamos encontrá-lo de qualquer forma. 787 01:27:40,366 --> 01:27:42,516 E quando o pegarmos, vai ser bravo. 788 01:27:43,486 --> 01:27:46,080 Ele tinha reserva em um vôo para Buenos Aires esta noite. 789 01:27:47,846 --> 01:27:49,723 Claro que não apareceu. 790 01:27:49,886 --> 01:27:53,196 Mas ele viajaria com uma tal de Caroline Parreire. Conhece? 791 01:27:55,486 --> 01:27:56,714 Segure aqui. 792 01:28:06,846 --> 01:28:07,881 Então? 793 01:28:10,366 --> 01:28:11,355 O quê? 794 01:28:11,726 --> 01:28:13,239 Caroline Parreire? 795 01:28:13,726 --> 01:28:14,761 Nunca ouvi falar dela. 796 01:28:18,046 --> 01:28:20,719 - Margot Beck usava drogas? - Nunca. Você está doido! 797 01:28:20,886 --> 01:28:23,116 O laudo da autópsia sugere outra coisa. 798 01:28:25,646 --> 01:28:28,080 - É confidencial. - Está enchendo meu saco? 799 01:28:29,846 --> 01:28:31,837 Mostre-me uma foto. Só uma. 800 01:28:32,006 --> 01:28:34,201 Engraçado, tive a mesma reação. 801 01:28:34,486 --> 01:28:36,477 Não há nenhuma. Sumiram. 802 01:28:57,366 --> 01:28:58,037 Algum problema? 803 01:29:14,566 --> 01:29:16,284 - Ele telefonou? - Não. 804 01:29:27,686 --> 01:29:28,880 Hélene? 805 01:29:29,046 --> 01:29:30,081 O que? 806 01:29:34,646 --> 01:29:36,079 O que é? 807 01:29:38,646 --> 01:29:39,920 As fotos... 808 01:29:41,246 --> 01:29:43,123 Fui eu quem as tirou. 809 01:29:49,366 --> 01:29:51,721 Foi Philippe Neuville quem a espancou. 810 01:30:01,166 --> 01:30:02,281 Por quê? 811 01:30:02,886 --> 01:30:05,923 Eu não sei. Ela não quis me dizer nada. 812 01:30:08,806 --> 01:30:10,285 E você não fez nada? 813 01:30:10,966 --> 01:30:13,605 - O que poderia fazer? - Levá-la à polícia. 814 01:30:13,766 --> 01:30:17,759 Ela se recusou a ir. Disse que só precisava das provas. 815 01:30:22,086 --> 01:30:24,475 Ele nem me deixou que eu contasse a você. 816 01:30:26,326 --> 01:30:28,317 E você nunca me disse nada? 817 01:30:29,046 --> 01:30:31,116 O que queria que eu fizesse? 818 01:30:31,726 --> 01:30:34,843 Contar a meu irmão, enquanto estava de luto por sua mulher, 819 01:30:35,006 --> 01:30:38,362 que antes dela morrer, ela levou uma surra? 820 01:30:38,606 --> 01:30:40,517 Acha que isto a ajudaria? 821 01:30:41,166 --> 01:30:43,157 Ela me pediu segredo. 822 01:30:43,326 --> 01:30:44,964 Pare. Você me espanta. 823 01:30:45,726 --> 01:30:46,715 O que? 824 01:30:47,966 --> 01:30:52,517 Você cavalga os cavalos de Neuville. Se tivesse levado seu filho a polícia, 825 01:30:53,166 --> 01:30:55,441 você teria sido despedida. 826 01:30:55,606 --> 01:30:57,836 Foi esperteza dela pedir a você. 827 01:30:59,446 --> 01:31:01,960 Ela sabia que você protegeria os da sua classe. 828 01:31:25,726 --> 01:31:27,205 Sim, Elisabeth? 829 01:31:30,966 --> 01:31:33,002 Mandarei pelo e-mail agora mesmo. 830 01:31:34,686 --> 01:31:35,960 Muito obrigada. 831 01:31:46,926 --> 01:31:49,759 É um Briard. Bonitinho, huh? 832 01:31:49,926 --> 01:31:51,864 Doutora, chega, você está ajudando... 833 01:31:51,926 --> 01:31:54,815 Interrompa-me mais uma vez, e o cão mija na sua carreira. 834 01:31:56,526 --> 01:31:58,642 Você determinou a hora da morte de Charlotte 835 01:31:58,806 --> 01:32:00,524 às 22:45, certo? 836 01:32:01,726 --> 01:32:03,000 Com 30 minutos para mais ou para menos. 837 01:32:03,086 --> 01:32:04,997 Este cachorro prova que Beck é inocente. 838 01:32:05,406 --> 01:32:07,556 Ele estava usando um micro na Medianet 839 01:32:07,726 --> 01:32:10,843 entre 22:36 e 23:13, segundo os registros. 840 01:32:11,526 --> 01:32:14,279 Mandaram que deixasse o cão do lado de fora. 841 01:32:15,366 --> 01:32:18,438 Dois depoimentos de testemunhas que o identificaram. 842 01:32:31,046 --> 01:32:32,764 Admitindo que o álibi se confirme... 843 01:32:33,046 --> 01:32:34,240 Não se preocupe. Vai. 844 01:32:34,886 --> 01:32:36,524 Admitindo que vá... 845 01:32:37,566 --> 01:32:39,158 Tem um probleminha. 846 01:32:40,086 --> 01:32:42,395 A arma do crime foi encontrada na sua casa. 847 01:32:42,566 --> 01:32:46,354 O negócio é que o jogo virou. Isto agora é seu problema. 848 01:32:47,686 --> 01:32:51,645 Diga à imprensa que seus homens plantaram a prova sem seu conhecimento. 849 01:32:51,806 --> 01:32:55,082 Na pior, você é um covarde. Na melhor, um promotor sem autoridade. 850 01:32:56,526 --> 01:32:57,925 Você está maluca ou o que? 851 01:32:58,566 --> 01:33:00,557 Quem acreditaria que eles fizeram isto? 852 01:33:00,926 --> 01:33:02,154 Ninguém! 853 01:33:10,366 --> 01:33:14,405 Então diga à imprensa que Dr. Beck é procurado como testemunha, 854 01:33:14,566 --> 01:33:17,080 a última pessoa que viu a vítima com vida, 855 01:33:17,926 --> 01:33:19,917 e não é suspeito de nada. 856 01:33:20,446 --> 01:33:21,401 De acordo? 857 01:33:25,486 --> 01:33:26,680 Ele responderá às perguntas? 858 01:33:27,206 --> 01:33:29,003 Não pretenda negociar. 859 01:33:48,686 --> 01:33:50,961 Eu jurei manter o segredo. 860 01:33:54,246 --> 01:33:55,838 Nunca pretendi causar mal a você. 861 01:34:05,846 --> 01:34:07,359 Diga que me perdoa. 862 01:34:10,686 --> 01:34:12,119 Obrigado por me dizer. 863 01:34:30,806 --> 01:34:31,556 Você sabia? 864 01:34:33,406 --> 01:34:35,556 - Sobre Neuville? - Claro que não! 865 01:34:37,526 --> 01:34:40,643 Eu a vi. Juro que a vi. 866 01:34:41,286 --> 01:34:42,765 Acredito em você. 867 01:34:45,206 --> 01:34:46,275 Venha aqui... 868 01:35:00,166 --> 01:35:02,361 Não se preocupe, é só uma visita de cortesia. 869 01:35:02,526 --> 01:35:04,164 Gostaria de pedir desculpas. 870 01:35:44,286 --> 01:35:47,244 Presença de heroína... usuário regular... 871 01:35:56,606 --> 01:35:59,040 Peso: 49 kg Altura: 1.75 m 872 01:36:11,686 --> 01:36:13,642 - Não é ela! - Bom, por quê? 873 01:36:14,006 --> 01:36:16,725 Ela nunca teve 1.75 m de altura! Onde estão as fotos? 874 01:36:16,886 --> 01:36:17,523 Não tem nenhuma. 875 01:36:17,686 --> 01:36:19,642 - Pensam que foram roubadas. - Por quem? 876 01:36:19,806 --> 01:36:23,835 A única pessoa que pediu o processo. Sr. Laurentin, pai de Margot. 877 01:36:51,126 --> 01:36:53,117 Seu pai tinha uma arma? 878 01:36:54,526 --> 01:36:56,801 Um rifle de caça que você herdou? 879 01:36:59,006 --> 01:37:00,405 Você sabe onde ela está? 880 01:37:01,966 --> 01:37:03,718 No meu porão, acho. 881 01:37:05,406 --> 01:37:06,725 Não tem certeza? 882 01:37:07,366 --> 01:37:10,961 Eu me mudei de casa há 8 anos. Deve estar numa caixa por lá. 883 01:37:11,126 --> 01:37:12,102 Eu não acho. 884 01:37:12,926 --> 01:37:16,805 Estava no cofre de Juliette Langlois. Com as fotos. 885 01:37:20,246 --> 01:37:22,760 Não tenho que falar com você. Chame meu advogado. 886 01:37:29,726 --> 01:37:30,920 Pierre Ferrault? 887 01:37:32,406 --> 01:37:33,759 Elisabeth Feldman. 888 01:37:33,926 --> 01:37:36,679 Isto é um alívio. Ferrault nos telefonou... 889 01:37:37,286 --> 01:37:39,675 Pensei que tivesse mudado de advogado. 890 01:37:39,846 --> 01:37:42,679 Ficamos surpresos que você pegaria um fracassado como ele. 891 01:37:43,006 --> 01:37:45,076 Ferrault é o fim, sabe disso? 892 01:37:45,366 --> 01:37:46,958 O que você procurava? 893 01:37:47,286 --> 01:37:49,402 Repassar os últimos dias de minha mulher. 894 01:37:49,566 --> 01:37:50,203 Por quê? 895 01:37:50,366 --> 01:37:52,880 Como você, estou certo que Serton não a matou. 896 01:37:54,126 --> 01:37:56,765 - Ferrault confirmou isso? - Não, era uma pista falsa. 897 01:37:56,926 --> 01:37:59,235 Mas ele contou a você sobre Philippe Neuville? 898 01:38:00,246 --> 01:38:02,396 O que ele tem a haver com Margot? 899 01:38:03,886 --> 01:38:06,719 Isto é o que decidi descobrir. 900 01:38:08,526 --> 01:38:10,915 - Quer dizer? - Mandei analisar o rifle. 901 01:38:13,366 --> 01:38:14,958 Sabe o que descobri? 902 01:38:18,566 --> 01:38:20,841 Foi a arma que matou Philippe Neuville. 903 01:38:22,366 --> 01:38:24,755 Claro, não estou acusando você ainda. 904 01:38:24,926 --> 01:38:27,645 Não me arriscaria a parecer um idiota de novo. 905 01:38:27,806 --> 01:38:30,240 Não me incomodo. Correrei o risco. 906 01:38:31,286 --> 01:38:33,675 Para Alexandre Beck aos cuidados de Hélene Perkins. 907 01:38:33,846 --> 01:38:35,438 Assine aqui, por favor. 908 01:38:38,526 --> 01:38:40,642 Para Alex 909 01:39:17,966 --> 01:39:19,604 Estou na cozinha. 910 01:39:43,206 --> 01:39:45,162 Que diabos está fazendo? 911 01:39:46,326 --> 01:39:48,556 - Onde está Martine? - Num lugar seguro. 912 01:39:48,726 --> 01:39:50,557 - Um lugar seguro? - Anda! 913 01:39:54,086 --> 01:39:55,917 Que história é essa sobre Neuville? 914 01:39:56,086 --> 01:39:58,202 Quem foi cremado oito anos atrás? 915 01:40:00,246 --> 01:40:01,440 Sente-se. 916 01:40:04,046 --> 01:40:06,276 Eu li a autópsia. Não era Margot. 917 01:40:06,446 --> 01:40:08,562 Sente-se, já disse! 918 01:40:28,286 --> 01:40:30,342 - Você a viu? - Acho que sim. 919 01:40:31,166 --> 01:40:32,440 Onde ela está? 920 01:40:33,766 --> 01:40:34,437 Eu não sei. 921 01:40:35,246 --> 01:40:37,714 - Ela está encrencada. - Acha que pode ajudar? 922 01:40:40,086 --> 01:40:42,122 Não fui capaz há oito anos atrás. 923 01:40:42,286 --> 01:40:43,605 Sente-se. 924 01:40:43,766 --> 01:40:45,324 Estava desmaiado. 925 01:40:46,886 --> 01:40:48,524 Eu sei. Eu estava lá. 926 01:40:49,566 --> 01:40:50,555 O que? 927 01:40:51,606 --> 01:40:55,076 Pela última vez, senta esta bunda na porra do sofá! 928 01:41:00,046 --> 01:41:03,243 Tem alguma idéia de quanto senti falta de minha filha? 929 01:41:12,686 --> 01:41:13,801 Sente-se, Alexander. 930 01:41:52,446 --> 01:41:54,755 Dois meses antes de Margot desaparecer, 931 01:41:55,206 --> 01:41:58,084 um garoto da Fundação veio vê-la para conversar. 932 01:41:59,966 --> 01:42:01,843 Ele parecia perturbado. 933 01:42:03,406 --> 01:42:05,636 Margot tentou entender. 934 01:42:07,326 --> 01:42:11,444 Depois de meia hora, o garoto explodiu em lágrimas e disse 935 01:42:12,166 --> 01:42:15,522 que o filho de Neuville o estava estuprando há meses. 936 01:42:16,806 --> 01:42:20,719 Margot pediu para Neuville ir a sua casa. Você estava em Bordeaux. 937 01:42:20,886 --> 01:42:22,444 - Vamos! - Isto não é tudo! 938 01:42:23,406 --> 01:42:24,839 - Precisamos conversar! - Solte-me. Nada tenho a dizer. 939 01:42:25,366 --> 01:42:28,199 Diga-me a verdade, Philippe. Por favor! 940 01:42:29,406 --> 01:42:30,395 Eu nunca fiz mal a eles. 941 01:42:40,046 --> 01:42:40,922 Pare, Philippe. 942 01:43:00,006 --> 01:43:03,442 Margot me pediu para prendê-lo se obtivesse sua confissão. 943 01:43:04,366 --> 01:43:07,563 Quando vi aquilo, não me contive. 944 01:43:15,486 --> 01:43:17,954 Eu o matei com o rifle de seu pai. 945 01:43:19,566 --> 01:43:22,034 Então desovei o corpo. 946 01:43:23,446 --> 01:43:24,720 Que barulho é esse? 947 01:43:24,886 --> 01:43:26,399 O sinal está bom. 948 01:43:29,006 --> 01:43:30,917 - Ele descobriu. - Sente-se. 949 01:43:31,166 --> 01:43:33,384 Ele descobriu o grampo! Vamos! 950 01:43:33,446 --> 01:43:35,357 Ninguém se mexe. Está claro? 951 01:43:35,526 --> 01:43:37,403 Ninguém se mexe até eu mandar. 952 01:43:40,526 --> 01:43:43,245 Tinha este garoto de rua, Gonzales... 953 01:43:44,806 --> 01:43:46,558 Ele já estivera preso. 954 01:43:47,126 --> 01:43:48,605 O bode expiatório ideal. 955 01:43:48,766 --> 01:43:50,916 Tudo teria sido tão simples. 956 01:43:51,766 --> 01:43:53,040 Mas... 957 01:43:53,606 --> 01:43:55,278 ela não aceitava esta idéia. 958 01:43:56,366 --> 01:43:59,403 No dia seguinte, pediu a sua irmã para tirar as fotos. 959 01:44:00,606 --> 01:44:05,157 Achou que poderia usá-las se o pai de Neuville suspeitasse de nós. 960 01:44:06,726 --> 01:44:08,717 E logo ele suspeitou 961 01:44:08,886 --> 01:44:11,320 depois que Margot livrou Gonzales. 962 01:44:16,326 --> 01:44:17,441 E então... 963 01:44:18,846 --> 01:44:22,156 ela chamou Neuville para dizer-lhe que tinha provas 964 01:44:22,326 --> 01:44:23,918 contra o seu filho. 965 01:44:24,166 --> 01:44:25,679 Conhecendo o velho Neuville, 966 01:44:25,966 --> 01:44:28,560 eu sabia exatamente como ele lidaria com a situação. 967 01:44:29,526 --> 01:44:31,596 Então grampeei seu telefone. 968 01:44:31,766 --> 01:44:33,563 Ele contratou os capangas do lago? 969 01:44:33,726 --> 01:44:35,682 Bartola e Pagnac. 970 01:44:37,166 --> 01:44:38,281 Ele os pagou 971 01:44:38,446 --> 01:44:40,914 para pegarem as provas e se livrarem dela. 972 01:44:41,726 --> 01:44:43,603 O que salvou Margot 973 01:44:43,766 --> 01:44:46,519 foi que um era safado sem fim. 974 01:44:54,806 --> 01:44:57,525 Eu ofereci pagar o dobro a Bartola 975 01:44:57,686 --> 01:44:59,756 se ele concordasse numa mudança no plano. 976 01:45:07,686 --> 01:45:10,180 - Você me tirou da água? - Sim. 977 01:45:27,326 --> 01:45:29,715 Bartola cumpriu sua parte do acordo. 978 01:45:35,326 --> 01:45:36,395 Eu não. 979 01:45:47,006 --> 01:45:51,204 O único jeito de acalmar Neuville era se Margot desaparecesse. 980 01:45:51,566 --> 01:45:53,397 Eu sabia que seu plano era... 981 01:45:53,566 --> 01:45:56,126 fazê-la parecer vítima de Serton. 982 01:45:56,526 --> 01:45:58,278 Tinha que achar um corpo. 983 01:45:59,326 --> 01:46:01,442 Estava prestes a desenterrar um 984 01:46:03,046 --> 01:46:05,241 quando me chamaram na delegacia. 985 01:46:05,406 --> 01:46:07,840 Uma viciada tinha sido esfaqueada perto da estação. 986 01:46:08,006 --> 01:46:09,598 Fui lá sozinho. 987 01:46:10,846 --> 01:46:13,963 Joguei o corpo a uns 100 m de distância. 988 01:46:28,886 --> 01:46:32,879 Certifiquei-me de chegar lá rapidamente para a identificação. 989 01:46:33,246 --> 01:46:34,838 Você ainda estava no hospital. 990 01:46:35,726 --> 01:46:38,035 Por que um pai mentiria? 991 01:46:38,926 --> 01:46:41,201 Todo mundo acreditou. 992 01:46:50,606 --> 01:46:53,400 - Ela sabia sobre seu rapto? - Não. 993 01:46:53,886 --> 01:46:56,036 Ela teria contado a você. 994 01:46:57,046 --> 01:46:59,879 Você procuraria a polícia e todos nós estaríamos mortos. 995 01:47:01,046 --> 01:47:04,243 O velho Neuville tem todos os tiras e promotores no seu bolso. 996 01:47:04,406 --> 01:47:07,682 Eu deveria saber. Eu estava no topo da lista. 997 01:47:10,366 --> 01:47:13,324 - Para onde ela foi? - Comprei-lhe um bilhete para Madrid. 998 01:47:15,766 --> 01:47:17,245 Não sei se ficou lá. 999 01:47:18,406 --> 01:47:19,600 Nunca teve notícias? 1000 01:47:19,766 --> 01:47:20,755 Não. 1001 01:47:22,726 --> 01:47:24,398 Então, por que agora? 1002 01:47:26,886 --> 01:47:30,720 A cobertura na imprensa destes dois corpos desenterrados. 1003 01:47:33,486 --> 01:47:35,078 Seu nome foi mencionado. 1004 01:47:36,246 --> 01:47:37,998 Acho que ela percebeu que eu menti. 1005 01:47:41,206 --> 01:47:44,437 Quando Margot acordou, perguntou aonde ela estava. 1006 01:47:46,086 --> 01:47:48,156 Não podia lhe dizer a verdade. 1007 01:47:53,406 --> 01:47:54,885 Era a única solução 1008 01:47:55,046 --> 01:47:57,355 ou ela nunca partiria. 1009 01:47:58,206 --> 01:48:00,117 Ela estaria morta agora. 1010 01:48:01,926 --> 01:48:03,200 O que você disse a ela? 1011 01:48:04,646 --> 01:48:05,761 Que você estava morto. 1012 01:48:07,886 --> 01:48:08,762 Não acabei. 1013 01:48:22,206 --> 01:48:23,958 Fiz isso por ela, Alex. 1014 01:48:25,606 --> 01:48:26,482 Por todos nós. 1015 01:48:28,726 --> 01:48:30,921 Meu único erro foi a chave. 1016 01:48:32,486 --> 01:48:36,399 Bartola a tinha pegado na bolsa de Margo. 1017 01:48:37,006 --> 01:48:39,315 Não pensei em revistar seus bolsos. 1018 01:48:40,806 --> 01:48:43,525 Neuville continuou desconfiado. 1019 01:48:44,486 --> 01:48:46,636 Mantinha você e eu sob vigilância. 1020 01:48:48,486 --> 01:48:51,683 O assalto a sua casa logo após a morte dela... 1021 01:48:52,406 --> 01:48:54,795 Quero dizer, seu desaparecimento. Foram eles. 1022 01:48:55,526 --> 01:48:57,039 Procurando a chave. 1023 01:48:58,046 --> 01:49:00,879 Por que você não disse nada? Por que ela não fez queixa? 1024 01:49:02,446 --> 01:49:04,004 Era muito tarde. 1025 01:49:05,806 --> 01:49:07,762 Eu já tinha passado dos limites. 1026 01:49:08,766 --> 01:49:12,395 Seu pai veio me ver na delegacia seis meses antes. 1027 01:49:13,246 --> 01:49:14,474 Meu pai? 1028 01:49:15,206 --> 01:49:16,400 Uma noite, 1029 01:49:16,966 --> 01:49:20,163 ele ficou no estábulo para cuidar de um cavalo doente. 1030 01:49:33,086 --> 01:49:35,042 Léa, o que você tem? 1031 01:49:40,926 --> 01:49:44,157 É você Philippe? O que houve com a pequena? 1032 01:49:44,326 --> 01:49:46,157 - Posso explicar. - Como explicar? 1033 01:49:47,326 --> 01:49:49,123 Não tem nada a explicar. Entendi tudo! 1034 01:49:50,086 --> 01:49:51,997 Você está doente? Sabe quantos anos ela tem? 1035 01:49:52,166 --> 01:49:53,645 - Saia! - Não, não vou. Você é... 1036 01:49:53,806 --> 01:49:56,081 Saia! Vá! 1037 01:49:57,246 --> 01:49:58,599 Saia daqui, porra! 1038 01:49:59,326 --> 01:50:00,759 Você está na minha propriedade! 1039 01:50:00,926 --> 01:50:04,282 Se eu fosse mais jovem, quebraria sua cara. Mas você vai pagar. 1040 01:50:04,926 --> 01:50:07,520 Você é um nojento! Vou denunciar isso, entendeu! 1041 01:50:07,686 --> 01:50:08,641 Ela era uma das crianças 1042 01:50:08,641 --> 01:50:11,150 da Fundação de que ele e Margot se ocupavam. 1043 01:50:11,766 --> 01:50:14,121 Muitas crianças ajudavam nos estábulos. 1044 01:50:14,526 --> 01:50:15,879 Você se lembra? 1045 01:50:16,566 --> 01:50:19,080 Na manhã seguinte, ele veio me ver para fazer a queixa. 1046 01:50:19,246 --> 01:50:21,316 Não, não vou me acalmar. 1047 01:50:21,486 --> 01:50:25,161 Tentei convencê-lo a falar primeiro com Neuville, mas... 1048 01:50:26,766 --> 01:50:28,597 Ele não quis saber. 1049 01:50:40,326 --> 01:50:42,237 Neuville adorava seu pai. 1050 01:50:43,046 --> 01:50:45,924 Ele era treinador nos estábulos há anos. 1051 01:50:46,886 --> 01:50:48,524 Ele ensinou seu filho. 1052 01:50:56,766 --> 01:50:58,677 Pensei que o assunto acabou ali. 1053 01:51:08,446 --> 01:51:09,515 Obrigado. 1054 01:51:11,086 --> 01:51:14,396 Mas Neuville entendeu que François acabaria falando. 1055 01:51:42,686 --> 01:51:44,324 Está tudo ali. 1056 01:51:44,726 --> 01:51:47,862 Nomes e endereços dos homens que trabalham para Neuville. 1057 01:51:48,046 --> 01:51:50,037 Detalhes de toda a podridão 1058 01:51:50,286 --> 01:51:53,676 na qual eu estava envolvido com ele. 1059 01:51:55,286 --> 01:51:57,720 O assassinato de Angeneau 1060 01:51:57,886 --> 01:51:59,444 em 1995. 1061 01:52:15,246 --> 01:52:17,965 Seu pai não morreu num acidente de caça. 1062 01:52:23,046 --> 01:52:24,638 Eles o apagaram. 1063 01:52:42,526 --> 01:52:44,403 Pare. Não atirem! 1064 01:53:55,806 --> 01:53:57,683 Que bela dupla! 1065 01:54:05,886 --> 01:54:07,842 Na pista agora está Rimsky, 1066 01:54:08,006 --> 01:54:10,236 montado por Hervé de Luze! 1067 01:54:33,206 --> 01:54:34,434 Sr. Neuville? 1068 01:54:35,166 --> 01:54:37,236 Capitão Barthas da Brigada Criminal. 1069 01:54:37,966 --> 01:54:39,843 Pode me acompanhar, por favor? 1070 01:54:41,166 --> 01:54:42,201 Gilbert? 1071 01:54:43,006 --> 01:54:45,281 O que há? O que acontece? 1072 01:54:47,406 --> 01:54:48,759 Diga-me. 1073 01:54:54,126 --> 01:54:55,798 Está indo bem. 1074 01:55:35,326 --> 01:55:37,556 Que diabos está fazendo? 1075 01:55:46,686 --> 01:55:49,075 Eu o matei com o rifle de seu pai. 1076 01:55:50,726 --> 01:55:53,399 Então desovei o corpo. 1077 01:55:57,606 --> 01:56:01,724 Sei que tem um microfone. Sei que estão nos escutando. 1078 01:56:03,766 --> 01:56:05,722 Agora, vou lhe dizer a verdade. 1079 01:56:33,686 --> 01:56:34,596 Margot! Espere! 1080 02:01:28,310 --> 02:01:38,896 >>> RED SKY FILMES <<< http://www.redskyfilmes.blogspot.com