1
00:00:44,644 --> 00:00:46,134
¡Ay!
2
00:00:50,116 --> 00:00:53,552
¡Auxilio! ¡Auxilio! ¿Estoy muerto?
3
00:00:53,620 --> 00:00:57,454
No estás muerto. Te secuestraron.
4
00:00:57,524 --> 00:01:00,618
¿Kobe? ¿Quién es?
5
00:01:05,365 --> 00:01:08,266
¿Dr. Phil? ¿Qué demonios ocurre?
6
00:01:08,334 --> 00:01:12,031
No sé. Hacía un programa
sobre adolescentes abandonados...
7
00:01:12,105 --> 00:01:13,834
y de pronto desperté aquí.
8
00:01:13,907 --> 00:01:17,001
Caray, esos chicos estarán furiosos.
9
00:01:18,344 --> 00:01:19,936
Hola, señores.
10
00:01:20,013 --> 00:01:22,573
No me conocen, pero yo los conozco.
11
00:01:22,649 --> 00:01:25,880
Los dos se ganan la vida
jugando con otros...
12
00:01:25,952 --> 00:01:28,853
pero hoy jugarán por sus vidas.
13
00:01:28,922 --> 00:01:32,790
En este momento, están respirando
un gas nervioso mortífero.
14
00:01:32,859 --> 00:01:37,193
Tienen 120 segundos para alcanzar
el antídoto o morirán.
15
00:01:37,263 --> 00:01:39,288
¡Ay, Dios mío! ¡Salgamos de aquí!
16
00:01:39,365 --> 00:01:41,458
Que comience el juego.
17
00:01:43,903 --> 00:01:45,530
¡Ahí!
18
00:01:51,277 --> 00:01:54,212
Golpea el brazo de metal con algo.
19
00:01:54,280 --> 00:01:55,872
Eso.
20
00:02:06,626 --> 00:02:08,116
Maldita sea.
21
00:02:09,062 --> 00:02:10,723
Perdón.
22
00:02:10,797 --> 00:02:13,322
Shaquille, no estoy enojado contigo...
23
00:02:13,399 --> 00:02:17,028
pero sólo falta un minuto
para que muramos.
24
00:02:17,103 --> 00:02:21,039
No escuches a la voz que dice "no".
Posee tu éxito.
25
00:02:28,281 --> 00:02:30,545
¡Sólo encesta!
26
00:02:34,320 --> 00:02:35,981
¿Por qué diablos hiciste eso?
27
00:02:36,055 --> 00:02:37,750
Hirió mis sentimientos.
28
00:02:37,824 --> 00:02:40,884
¿Tus sentimientos?
Al diablo con tus sentimientos.
29
00:02:40,960 --> 00:02:43,087
Todos salen con eso de sus sentimientos.
30
00:02:43,163 --> 00:02:46,189
"Soy obeso". "Mi hijo es un malcriado".
"Ayúdeme. Ayúdeme".
31
00:02:46,266 --> 00:02:49,599
¡Sólo cállate!
¿Por qué no puedo arreglar a nadie?
32
00:02:49,669 --> 00:02:54,129
¡Soy tonto e inútil! ¡Mamá tenía razón!
¡Mamá tenía razón!
33
00:02:55,241 --> 00:02:57,903
Contrólese.
Ud. Es un doctor brillante.
34
00:02:58,978 --> 00:03:01,003
- No exactamente.
- ¿Qué?
35
00:03:01,080 --> 00:03:04,208
Sólo le digo a la gente
que "viva en la realidad".
36
00:03:04,284 --> 00:03:06,718
Ni siquiera soy psicólogo.
37
00:03:06,786 --> 00:03:08,515
Soy electricista.
38
00:03:09,689 --> 00:03:13,022
Te fallé, Shaq. Te fallé.
39
00:03:21,968 --> 00:03:23,367
¡Sí!
40
00:03:26,272 --> 00:03:27,864
Quedan treinta segundos.
41
00:03:32,045 --> 00:03:33,979
- Esto nunca funcionará.
- Claro.
42
00:03:34,047 --> 00:03:36,277
Quiere que nos cortemos los pies.
43
00:03:37,450 --> 00:03:39,384
Usted primero.
44
00:03:39,452 --> 00:03:41,750
Qué sandez.
45
00:03:42,789 --> 00:03:45,815
Sí. Probablemente
no es lo suficientemente hombre.
46
00:03:45,892 --> 00:03:47,587
Supongo que su mamá tenía razón.
47
00:03:49,829 --> 00:03:51,387
Nunca.
48
00:03:51,464 --> 00:03:54,797
¿Quién es cobarde ahora, mamá?
49
00:03:54,867 --> 00:03:56,801
Como quitarle un caramelo a un bebé.
50
00:04:00,540 --> 00:04:03,998
- ¡Ay, Dios mío!
- Lo logré. Nos salvaremos.
51
00:04:04,077 --> 00:04:06,637
- ¿Qué ocurre?
- Es el pie equivocado.
52
00:04:10,817 --> 00:04:12,444
Hijo de-
53
00:04:17,023 --> 00:04:19,321
DESCUARTIZADOS DE MI EDO
54
00:04:25,131 --> 00:04:29,534
En los primeros años del siglo XXI,
nadie creía...
55
00:04:29,602 --> 00:04:31,661
que observaban a nuestro mundo...
56
00:04:31,738 --> 00:04:35,640
como un hombre con un microscopio
examinaría a los seres...
57
00:04:35,708 --> 00:04:37,471
en una gota de agua.
58
00:04:37,543 --> 00:04:41,673
Adoro los traserotes, no puedo mentir
Los demás no pueden negar
59
00:04:41,748 --> 00:04:43,682
Que cuando una chica entra
con una cinturita
60
00:04:43,750 --> 00:04:47,379
Y te pone la cosa redonda en la cara
te emocionas
61
00:04:47,453 --> 00:04:50,251
Quieres hacerte el macho
Porque sabes que el trasero se desborda
62
00:04:50,323 --> 00:04:53,588
De sus vaqueros
Estoy enganchado y no puedo dejar de ver
63
00:04:53,660 --> 00:04:55,389
Ay, nena
64
00:04:58,131 --> 00:05:01,123
Aun así,
a través del abismo del espacio...
65
00:05:01,200 --> 00:05:04,761
un mal terrible se preparaba
para desatarse...
66
00:05:04,837 --> 00:05:08,238
sobre una raza humana desprevenida.
67
00:05:21,921 --> 00:05:24,082
Te levantaste temprano.
Vuelve a la cama.
68
00:05:26,259 --> 00:05:27,749
Anda.
69
00:05:29,395 --> 00:05:31,090
Por favor.
70
00:05:52,585 --> 00:05:54,576
Hola. Hola.
71
00:05:56,489 --> 00:05:58,389
Tom.
72
00:06:00,293 --> 00:06:04,127
Sé que me extrañaste. Yo también
te extrañé. Dios, luces fantástico.
73
00:06:04,197 --> 00:06:06,688
Gracias por conseguirme
la entrevista de trabajo.
74
00:06:06,766 --> 00:06:10,293
No es un buen momento.
75
00:06:10,370 --> 00:06:12,930
Necesito ocuparme en algo
ahora que Cody no está.
76
00:06:13,005 --> 00:06:16,771
Acaba de cumplir 11 años. Lo inscribí
en la escuela militar el año pasado.
77
00:06:17,677 --> 00:06:22,239
Se supone que es un gran programa.
Los niños crecen muy rápido.
78
00:06:22,315 --> 00:06:24,783
Supe que ya estás saliendo con alguien.
79
00:06:24,851 --> 00:06:27,081
Conociéndote, apuesto a que es lista.
80
00:06:27,153 --> 00:06:28,643
"Quijotesco".
81
00:06:28,721 --> 00:06:30,348
Noventa puntos.
82
00:06:43,936 --> 00:06:47,064
Tu trabajo con los ancianos
realmente me inspiró.
83
00:06:47,140 --> 00:06:48,767
SOMNÍ FEROS
84
00:06:48,841 --> 00:06:52,800
Tienen mucho que enseñarnos;
y nosotros, a ellos.
85
00:06:52,879 --> 00:06:55,973
En resumidas cuentas,
ellos son como nosotros...
86
00:06:56,048 --> 00:06:58,608
aunque más viejos.
87
00:06:58,684 --> 00:07:01,949
En fin, espero que una carrera nueva...
88
00:07:02,021 --> 00:07:05,787
me ayude a dejar de pensar
en los malos recuerdos.
89
00:07:05,858 --> 00:07:10,022
Sé que tú también los tienes. Él es
el tipo de persona que no se olvida.
90
00:07:10,096 --> 00:07:12,121
A veces, despierto de madrugada...
91
00:07:12,198 --> 00:07:14,928
preguntándome dónde está,
y luego lo recuerdo.
92
00:07:15,001 --> 00:07:19,461
Sé que tú también lo extrañas,
pero ha sido más difícil para mí.
93
00:07:19,539 --> 00:07:21,507
"500 Tabletas - Viagra"
Estoy hablando sin parar.
94
00:07:21,574 --> 00:07:25,237
Si no nos desahogamos, las emociones
se acumulan y salen de golpe.
95
00:07:25,311 --> 00:07:28,041
Mientras más lo intentas,
más duro se vuelve...
96
00:07:28,114 --> 00:07:31,481
hasta que ya no puedes
sacudírtelo de encima.
97
00:07:31,551 --> 00:07:34,543
Es como si llevaras una carga enorme.
98
00:07:34,620 --> 00:07:36,645
A veces, los problemas son muy grandes.
99
00:07:39,559 --> 00:07:42,027
- Y entonces, ¿qué te dices?
- ¡Jesús!
100
00:07:42,094 --> 00:07:45,530
Sí, puedes recurrir a la religión,
a la familia y amigos...
101
00:07:45,598 --> 00:07:48,158
pero, al final, sigues en agonía.
102
00:07:48,901 --> 00:07:50,732
Quizá por eso quiero ser enfermera.
103
00:07:50,803 --> 00:07:54,705
Estoy muy sintonizada
con las emociones de todos.
104
00:07:54,774 --> 00:07:57,504
Supongo que siempre he tenido
el don de ser-
105
00:07:59,412 --> 00:08:01,175
Válgame.
106
00:08:26,606 --> 00:08:29,905
Ryan, vete a casa.
Llevas trabajando 16 horas seguidas.
107
00:08:29,976 --> 00:08:32,206
Por favor. Necesito las horas extras.
108
00:08:32,278 --> 00:08:34,212
No te preocupes. ¿De acuerdo?
109
00:08:34,280 --> 00:08:35,770
Estoy completamente-
110
00:08:37,817 --> 00:08:39,580
MFA I NTERNACIONAL
SI EMPRE AZUL
111
00:08:39,652 --> 00:08:41,620
¡Ryan.! ¿Qué estás haciendo?
112
00:08:44,757 --> 00:08:47,225
¡Eso era oro en lingotes.!
113
00:08:49,295 --> 00:08:51,286
¡No, los monos no.!
114
00:08:57,570 --> 00:08:59,060
¡Escaparon!
115
00:09:03,342 --> 00:09:05,674
Maldita sea, Tom. ¿Qué rayos pasó?
116
00:09:05,745 --> 00:09:07,838
Por favor, Ed.
Pudo haberle pasado a cualquiera.
117
00:09:07,914 --> 00:09:10,508
¿Ah, sí? ¿Sabes cuál es tu problema?
118
00:09:10,583 --> 00:09:13,643
En cuanto las cosas se ponen difíciles,
te rindes.
119
00:09:13,719 --> 00:09:16,085
Tienes razón. Renuncio.
120
00:09:16,155 --> 00:09:17,816
No lo entiendes, ¿verdad?
121
00:09:17,890 --> 00:09:20,859
Podrías ser el mejor
si terminaras las cosas.
122
00:09:20,927 --> 00:09:23,418
- No sé.
- No me salgas con eso.
123
00:09:23,496 --> 00:09:26,465
¿Qué puedo decirte, Ed?
Supongo que soy un inútil.
124
00:09:26,532 --> 00:09:28,523
Quizá no tengo madera.
125
00:09:28,601 --> 00:09:32,401
¿De qué hablas? Aseguraste
esa unidad H-500 tan difícil, ¿no?
126
00:09:32,471 --> 00:09:34,268
Por favor. Eso fue fácil.
127
00:09:42,582 --> 00:09:44,982
Tom Ryan. Hacía tiempo que no te veía.
128
00:09:45,051 --> 00:09:49,249
Paso cada minuto de mi vida
operando una grúa.
129
00:09:49,322 --> 00:09:51,313
Dios, odio mi trabajo.
130
00:09:56,028 --> 00:09:58,087
Oye, Tom. ¿Dónde estuviste?
131
00:09:58,164 --> 00:10:01,190
- Mahalik.
- Oye, C.J., él es mi amigo Tom Ryan.
132
00:10:01,267 --> 00:10:03,792
Trabajábamos juntos en los muelles.
133
00:10:04,537 --> 00:10:07,768
- Oye, Tom. ¿Cómo está la familia?
- ¿Recuerdas a Marilyn?
134
00:10:07,840 --> 00:10:10,365
- Tu linda esposa. ¿Cómo olvidarla?
- Me dejó.
135
00:10:10,443 --> 00:10:13,378
Sí, lo sé.
Me acosté con ella unas cuantas veces.
136
00:10:13,446 --> 00:10:14,879
- ¿Qué?
- Yo también.
137
00:10:14,947 --> 00:10:17,973
¿Están hablando de Marilyn?
Es fantástica para el sexo.
138
00:10:18,050 --> 00:10:20,314
Mi papá me la presentó.
139
00:10:20,386 --> 00:10:24,288
Desde el divorcio, no tengo norte.
Ando caminando como un zombi.
140
00:10:24,357 --> 00:10:26,723
No bromees sobre los zombis.
Eso es real.
141
00:10:26,792 --> 00:10:29,226
Oye, ¿conoces a Nashawn,
de la Calle 120?
142
00:10:29,295 --> 00:10:30,284
Sí.
143
00:10:30,363 --> 00:10:32,991
Me dijo que un zombi
hurgó en su basura el otro día.
144
00:10:33,065 --> 00:10:35,033
La siguiente mañana,
apareció desaparecida.
145
00:10:35,701 --> 00:10:39,102
¿Qué? Bien, retrocede.
¿Cómo rayos "apareces desaparecido"?
146
00:10:39,171 --> 00:10:42,004
Es cuando nadie sabe dónde estás
cuando ven que no estás.
147
00:10:42,074 --> 00:10:43,336
Muchachos, intento-
148
00:10:43,409 --> 00:10:46,503
Estás diciendo que puedes aparecer
y desaparecer al mismo tiempo.
149
00:10:46,579 --> 00:10:49,104
No puedes aparecer y desaparecer
al mismo tiempo.
150
00:10:49,181 --> 00:10:51,206
- La zorra no es David Copperfield.
- Muchachos-
151
00:10:52,752 --> 00:10:55,619
No puedes irte de un lugar
y aparecer en otro.
152
00:10:55,688 --> 00:10:59,681
Cuando apareces, no desapareciste.
Cuando desapareces, no apareces.
153
00:10:59,759 --> 00:11:02,387
A menos que seas un zombi.
154
00:11:02,461 --> 00:11:03,894
¡Rayos!
155
00:11:03,963 --> 00:11:06,898
Eso es verosímil.
Ponlo en tu ciberbitácora.
156
00:11:06,966 --> 00:11:09,867
- Lo pondré en MySpace.
- Hazlo.
157
00:11:11,037 --> 00:11:14,939
Tom. ¿Sabes qué necesitas hacer?
Alejarte de todo esto.
158
00:11:15,007 --> 00:11:17,669
- Necesitas tomar un descanso.
- No sé.
159
00:11:17,743 --> 00:11:21,076
No. Tiene razón.
Deberías ir de pesca con nosotros.
160
00:11:21,147 --> 00:11:23,615
Mahalik y yo hallamos
un lugar estupendo este verano.
161
00:11:23,683 --> 00:11:26,311
Sí. Un lugar estupendo.
162
00:11:33,993 --> 00:11:36,291
Oye. ¿Tienes frío?
163
00:11:37,863 --> 00:11:39,194
Un poco.
164
00:11:48,641 --> 00:11:52,372
Oye. Mira.
No soy bisexual ni nada parecido.
165
00:11:52,445 --> 00:11:55,881
Perfecto, hombre. Yo tampoco.
166
00:11:59,185 --> 00:12:01,449
- Oye, ¿qué haces?
- Calma.
167
00:12:01,520 --> 00:12:03,886
Sólo intento agarrar unas castañas.
168
00:12:03,956 --> 00:12:05,890
CASTAÑAS DE CAJ Ú
169
00:12:11,263 --> 00:12:13,754
C.J., ¿qué haces?
170
00:12:13,833 --> 00:12:16,461
- Sólo quiero comer cacahuates.
- ¿Eh?
171
00:12:16,535 --> 00:12:19,868
CACAHUATES
¿Ves? Cacahuates.
172
00:12:27,780 --> 00:12:30,806
He estado a solas contigo
173
00:12:30,883 --> 00:12:33,852
Dentro de mi mente
174
00:12:33,919 --> 00:12:36,945
Yen mis sueños
he besado tus labios
175
00:12:38,390 --> 00:12:40,915
Mil veces
176
00:12:42,161 --> 00:12:45,187
A veces, te veo pasar
177
00:12:45,264 --> 00:12:47,664
Frente a mi puerta
178
00:12:49,602 --> 00:12:51,968
Hola
179
00:12:52,037 --> 00:12:55,529
Dime si es a mí a quien buscas
180
00:12:55,608 --> 00:12:58,099
Se te nota en los ojos
181
00:12:59,678 --> 00:13:02,943
Se te nota en la sonrisa
182
00:13:03,015 --> 00:13:06,280
Eres lo único que siempre quise
183
00:13:06,352 --> 00:13:09,685
Y tengo los brazos abiertos
184
00:13:09,755 --> 00:13:12,053
Porque sabes qué decir
185
00:13:12,124 --> 00:13:14,319
"Aceite Para Bebé"
186
00:13:14,393 --> 00:13:17,123
Y sabes qué hacer
187
00:13:17,196 --> 00:13:19,391
Ay, nene.
188
00:13:19,465 --> 00:13:22,696
Y ansío decirte que
189
00:13:26,138 --> 00:13:28,800
Te quiero
190
00:13:33,579 --> 00:13:37,242
- Sí, atrapamos muchos peces.
- Sí.
191
00:13:38,450 --> 00:13:40,315
Bacalao negro.
192
00:13:40,386 --> 00:13:42,479
Rayos.
193
00:13:42,555 --> 00:13:46,992
Tom, no quiero que pienses que-
Espero que esto no afecte tu opin-
194
00:13:47,059 --> 00:13:49,721
¿Por qué hiciste eso
el día que lo conocí?
195
00:14:03,075 --> 00:14:05,339
Llegas tarde otra vez, Tom.
196
00:14:05,411 --> 00:14:07,538
- Hola, Marilyn.
- Creí que ibas a mudarte.
197
00:14:07,613 --> 00:14:11,515
Sólo eso puedo pagar. Me quitaste
todo en el divorcio salvo mi nombre.
198
00:14:11,584 --> 00:14:13,848
No, en realidad,
el juez me lo concedió ayer.
199
00:14:13,919 --> 00:14:16,217
Ahora eres oficialmente
"Horace P. MacTetas".
200
00:14:18,190 --> 00:14:20,351
Tu esposo nuevo estará complacido.
201
00:14:20,426 --> 00:14:23,088
Es un hombre bueno.
Un sostén económico, no como tú.
202
00:14:23,162 --> 00:14:27,121
- Nunca te importaron nuestros hijos.
- Eso no es cierto. Soy un gran papá.
203
00:14:27,199 --> 00:14:28,530
Niñas.
204
00:14:30,169 --> 00:14:31,193
¿Papá?
205
00:14:37,343 --> 00:14:39,208
- Hola, papá.
- Hola, Rachel.
206
00:14:39,278 --> 00:14:42,042
¿Cómo va todo, princesa?
207
00:14:44,083 --> 00:14:45,983
Está cerrada.
208
00:14:48,153 --> 00:14:50,621
- Permite que te ayude con eso, linda.
- Yo la llevo.
209
00:14:50,689 --> 00:14:52,247
- No hay problema.
- No me molesta.
210
00:14:52,324 --> 00:14:55,259
- A mí tampoco.
- Bien. Llévatela.
211
00:14:55,327 --> 00:14:57,727
Los veré el martes.
212
00:14:57,796 --> 00:14:59,127
Oye, Marilyn.
213
00:15:00,065 --> 00:15:02,431
Te sienta bien estar embarazada.
214
00:15:03,836 --> 00:15:06,100
No estoy embarazada.
215
00:15:07,172 --> 00:15:09,163
No fue mi intención- Lo siento.
216
00:15:09,241 --> 00:15:11,766
Si quieres arreglar las cosas,
empieza con los niños.
217
00:15:11,844 --> 00:15:15,109
Tienes razón. Esos niños
son todo lo que tengo en el mundo.
218
00:15:15,180 --> 00:15:19,014
Bueno, los niños... y mi auto.
219
00:15:19,084 --> 00:15:20,574
¡Ay!
220
00:15:20,853 --> 00:15:23,151
SERVICIOS DE ASISTENCIA EN EL HOGAR
221
00:15:23,222 --> 00:15:26,988
Sr. Koji, necesitamos a otra persona
para la cuenta Norris.
222
00:15:27,059 --> 00:15:28,458
¿De nuevo?
223
00:15:28,527 --> 00:15:31,963
Cada vez que no hay nadie
que la atienda, pierdo mucho dinero.
224
00:15:32,031 --> 00:15:35,489
- ¿Qué le ocurrió a la última chica?
- Yoko. Mire.
225
00:15:36,669 --> 00:15:38,000
¡Mierda!
226
00:15:38,070 --> 00:15:40,664
Pónganle una toalla abajo o algo así.
¡Cielos!
227
00:15:40,739 --> 00:15:44,641
Es la casa Norris, Sr. Koji.
Dicen que está maldita.
228
00:15:44,710 --> 00:15:46,701
No existen las maldiciones.
229
00:15:46,779 --> 00:15:50,875
No seas ridícula.
Son sólo cuentos de viejas.
230
00:15:50,950 --> 00:15:54,613
Necesito a alguien ahí hoy
o estaré en aprietos.
231
00:15:57,623 --> 00:15:59,614
Hola. Soy Cindy Campbell.
232
00:15:59,692 --> 00:16:01,956
Busco un empleo
de asistencia en el hogar.
233
00:16:03,395 --> 00:16:06,159
Me recomendó un amigo de la familia,
pero se suicid-
234
00:16:06,231 --> 00:16:08,722
¡Ay, Dios mío!
235
00:16:08,801 --> 00:16:10,928
No le haga caso. Se resbaló y cayó.
236
00:16:11,003 --> 00:16:14,234
Ud. Es mi mejor empleada nueva.
¿Lista para comenzar hoy?
237
00:16:14,306 --> 00:16:16,240
Es muy rápido. No sé.
238
00:16:16,308 --> 00:16:18,572
Créame. Le encantará este trabajo.
239
00:16:18,644 --> 00:16:21,078
Venga. Le mostraré.
Llegaremos en 10 minutos.
240
00:16:33,325 --> 00:16:34,815
Venga. Venga.
241
00:16:45,904 --> 00:16:48,600
¿Sr. Koji?
242
00:16:50,943 --> 00:16:52,433
Hola.
243
00:17:03,756 --> 00:17:04,950
¡Ay, Dios mío!
244
00:17:06,125 --> 00:17:07,456
Bien.
245
00:17:07,526 --> 00:17:09,892
Vamos a ponerla de pie y-
246
00:17:09,962 --> 00:17:13,625
Bien, venga. Eso es. Perdón.
247
00:17:13,699 --> 00:17:17,135
Ahí está. Veo que conoció
a la Sra. Norris. Está catatónica.
248
00:17:17,202 --> 00:17:20,763
Sí, iba a subirla a la cama.
Me dio miedo que fuera a lastimarse.
249
00:17:20,839 --> 00:17:24,070
Cuando entré, la vi tirada en el piso.
250
00:17:24,143 --> 00:17:26,873
Claro. Yo ayudaré.
Tómele las piernas; yo, los brazos.
251
00:17:26,945 --> 00:17:29,539
Sra. Norris, vine a cuidarla.
252
00:17:30,549 --> 00:17:33,143
Sí, para mí también es
un placer conocerla.
253
00:17:34,820 --> 00:17:38,221
¿Ve? Esto es perfecto para Ud.
Le mostraré el resto de la casa.
254
00:17:38,290 --> 00:17:40,383
Por aquí.
255
00:17:40,459 --> 00:17:42,427
Dígame, ¿qué le parece?
256
00:17:42,494 --> 00:17:43,893
No sé.
257
00:17:43,962 --> 00:17:48,399
Esta casa tiene algo extraño.
258
00:17:48,467 --> 00:17:51,231
- Una presencia.
- ¿Una presencia? No sea tonta.
259
00:17:51,303 --> 00:17:53,066
- No le pasa nada a esta casa.
- Es curioso.
260
00:17:53,138 --> 00:17:56,574
Siempre soñé que viviría
en una casa así con mi esposo...
261
00:17:56,642 --> 00:17:59,770
pero supongo que todo eso quedó en el...
262
00:18:01,046 --> 00:18:02,104
pasado.
263
00:18:02,181 --> 00:18:04,274
¿Quién quiere ver el piso superior?
264
00:18:05,350 --> 00:18:08,615
Es un lindo barrio
cercano a las escuelas y a las tiendas.
265
00:18:08,687 --> 00:18:12,123
Tiene pisos de madera.
Pasó casi todas las inspecciones.
266
00:18:12,191 --> 00:18:15,752
El jardín tiene casi 30 metros de largo.
267
00:18:21,333 --> 00:18:23,301
Y aquí está el baño.
268
00:18:23,368 --> 00:18:24,995
Muy grande, muy...
269
00:18:27,606 --> 00:18:28,868
bonito.
270
00:18:28,941 --> 00:18:30,408
Sí es bonito.
271
00:18:30,476 --> 00:18:32,774
Sería un lugar fantástico
para trabajar...
272
00:18:32,845 --> 00:18:35,643
pero no puedo deshacerme
de la sensación de... maldad.
273
00:18:35,714 --> 00:18:37,682
¿Maldad? Qué locura.
274
00:18:42,421 --> 00:18:44,981
¿Sabe algo de la gente que vivía aquí?
275
00:18:45,057 --> 00:18:48,686
¿Gente? No, nada de la gente.
No recuerdo nada.
276
00:18:48,760 --> 00:18:52,196
Sr. Koji, ¿algo raro pasó en esta casa?
277
00:18:52,264 --> 00:18:55,825
¿Raro? No sea tonta.
Esta casa es totalmente normal.
278
00:18:55,901 --> 00:18:58,495
Estoy segura de que tiene razón,
aun así...
279
00:18:58,570 --> 00:19:01,038
siento como si alguien nos observara.
280
00:19:03,375 --> 00:19:04,706
¿Sr. Koji?
281
00:19:04,776 --> 00:19:08,143
Fui yo...
porque me emociona contratarla.
282
00:19:08,213 --> 00:19:11,148
Estoy muy, pero muy entusiasmado.
283
00:19:11,216 --> 00:19:16,916
Ofrecemos seguros médico y dental,
y dos semanas de vacaciones pagadas.
284
00:19:16,989 --> 00:19:20,516
Ojalá que pueda empezar hoy.
285
00:19:20,592 --> 00:19:22,651
¡Quizá logrará trabajar
una semana entera!
286
00:19:22,728 --> 00:19:24,423
Si es muy dedicada en este empleo...
287
00:19:24,496 --> 00:19:26,691
tenemos grandes oportunidades para Ud.
288
00:19:26,765 --> 00:19:30,223
Sr. Koji, ¿me está ocultando algo
sobre esto?
289
00:19:35,707 --> 00:19:38,870
Estaba... sucio.
290
00:19:40,179 --> 00:19:44,013
Entonces, ¿el empleo?
291
00:19:44,082 --> 00:19:45,709
Lo acepto.
292
00:19:50,956 --> 00:19:53,789
¡Ve por tu guante!
¡Estoy en el jardín trasero!
293
00:19:53,859 --> 00:19:56,794
Robbie, anda. Andando.
294
00:19:56,862 --> 00:19:59,695
Así no lograrás que responda.
295
00:19:59,765 --> 00:20:01,960
Mira, Rach, son cosas de hombres.
296
00:20:02,034 --> 00:20:04,025
Tienes que creerme.
297
00:20:05,304 --> 00:20:08,239
Bien, Robbie, ¿estás listo
para el Expreso de Tom Ryan?
298
00:20:18,650 --> 00:20:22,086
Sí, quizá un día creceré y seré como tú.
299
00:20:22,154 --> 00:20:25,214
Muy bien.
Sé que los defraudé, chicos...
300
00:20:25,290 --> 00:20:27,986
pero no saben
lo difícil que es ser un padre.
301
00:20:28,060 --> 00:20:31,655
Cuando empieces, avísame.
302
00:20:41,073 --> 00:20:44,440
- ¿Estás bien?
- ¡Mis ojos! ¡Mis ojos!
303
00:20:48,080 --> 00:20:52,244
Ay, mucho mejor.
304
00:20:53,352 --> 00:20:55,445
- Lo siento muchísimo.
- Ay, descuida.
305
00:20:55,520 --> 00:20:57,647
Ya me han pegado en la cara con pelotas.
306
00:20:57,723 --> 00:21:00,521
Hola. Soy Cindy Campbell,
tu vecina nueva.
307
00:21:00,592 --> 00:21:04,084
Tom. Tom Ryan. ¿Vives aquí sola?
308
00:21:04,997 --> 00:21:07,158
Pues, cuido a la Sra. Norris...
309
00:21:07,232 --> 00:21:10,963
pero, sí, por primera vez en mi vida,
estoy sola.
310
00:21:11,036 --> 00:21:12,469
Sé lo que se siente.
311
00:21:13,538 --> 00:21:16,837
- No siempre fue así.
- Lo sé.
312
00:21:16,908 --> 00:21:19,035
Creíste haber hallado a tu alma gemela.
313
00:21:19,111 --> 00:21:21,045
Sí.
314
00:21:21,113 --> 00:21:23,104
Y luego, un día, llegaste a casa...
315
00:21:23,181 --> 00:21:26,480
y tu supuesta alma gemela
estaba en la cama con un desconocido.
316
00:21:26,551 --> 00:21:29,816
Bueno, no un desconocido, Sammy Sosa.
317
00:21:31,023 --> 00:21:33,150
¿Te resulta familiar?
318
00:21:34,760 --> 00:21:36,352
No, de ninguna manera.
319
00:21:37,162 --> 00:21:39,596
Pero sé lo que es tener tanto dolor...
320
00:21:39,665 --> 00:21:42,498
y lo peor es tener que sufrir-
321
00:21:42,567 --> 00:21:44,967
- ¿Sola?
- Parece que tenemos muchas cosas en-
322
00:21:45,037 --> 00:21:47,335
Común.
323
00:21:47,406 --> 00:21:50,273
- Ya completamos nuestras-
- Cenas.
324
00:21:51,777 --> 00:21:53,768
Oraciones.
325
00:21:54,946 --> 00:21:58,939
Pues, quizá lo único que necesitamos
es un amigo.
326
00:21:59,017 --> 00:22:00,450
Eso me gustaría.
327
00:22:01,653 --> 00:22:03,917
Será mejor que vuelva
con la Sra. Norris.
328
00:22:03,989 --> 00:22:06,457
Debo ponerle el catéter,
y después de eso...
329
00:22:06,525 --> 00:22:08,516
tengo que restregarle
entre las llantas...
330
00:22:08,593 --> 00:22:10,720
y tengo que abrirle los forúnculos.
331
00:22:10,796 --> 00:22:13,026
Tengo que abrirla y luego-
332
00:22:43,295 --> 00:22:45,559
Abrir la bolsa de colostomía y...
333
00:22:45,630 --> 00:22:47,825
limpiar la baba.
334
00:22:48,900 --> 00:22:50,731
Eso es maravilloso.
335
00:22:50,802 --> 00:22:52,531
- ¿Nos vemos por aquí?
- Definitivamente.
336
00:22:52,604 --> 00:22:54,094
Bien.
337
00:22:56,274 --> 00:22:58,765
Bien, Sra. Norris,
es hora de sacarle la caca.
338
00:24:05,010 --> 00:24:06,944
¡Ay!
339
00:24:22,861 --> 00:24:24,886
¿Sra. Norris?
340
00:24:24,963 --> 00:24:27,523
¿Notó algo extraño sobre esta casa?
341
00:24:27,599 --> 00:24:30,534
- Sí. Sí.
- ¿No?
342
00:24:30,602 --> 00:24:31,569
Sí.
343
00:24:31,636 --> 00:24:34,434
Probablemente tiene razón.
Supongo que estoy siendo tonta.
344
00:24:36,641 --> 00:24:38,472
Relájese.
345
00:24:38,543 --> 00:24:41,273
Eso es. Bien.
346
00:24:41,346 --> 00:24:44,577
Ay, pobrecita. No tiene que asustarse.
347
00:24:44,649 --> 00:24:46,640
Vine a cuidarla.
348
00:24:47,819 --> 00:24:51,687
Creo que Ud. Y yo
seremos grandes amigas.
349
00:24:51,756 --> 00:24:55,055
En serio. Así es. Relájese.
350
00:24:55,126 --> 00:24:57,526
Lavemos esas orejas.
351
00:24:57,596 --> 00:25:00,463
Bien. Muy bien.
352
00:25:00,532 --> 00:25:04,161
Así es. Ay, qué rico.
353
00:25:06,338 --> 00:25:07,828
Bien.
354
00:25:08,874 --> 00:25:11,365
Le encanta, ¿verdad?
355
00:25:11,443 --> 00:25:14,742
Rica y caliente.
La hace sentir bien, ¿no?
356
00:25:15,313 --> 00:25:17,975
¡Ay, Dios mío!
357
00:25:18,049 --> 00:25:20,415
Lo lamento muchísimo.
358
00:26:42,901 --> 00:26:44,732
Ven.
359
00:26:44,803 --> 00:26:46,737
Vamos a lanzar el balón.
360
00:26:46,805 --> 00:26:48,295
Imbécil.
361
00:26:55,614 --> 00:26:59,106
Lo siento mucho. No te vi.
¿Te encuentras bien?
362
00:26:59,184 --> 00:27:01,175
Descuida.
Mi garganta amortiguó el golpe.
363
00:27:01,252 --> 00:27:03,686
Gracias a Dios. Perdí los estribos.
Mi hijo-
364
00:27:04,923 --> 00:27:07,187
¿Qué pasa? Pareces asustada.
365
00:27:07,258 --> 00:27:11,627
Nada. Es que- Pasa algo en esa casa.
366
00:27:12,430 --> 00:27:15,456
- Anoche vi una cara.
- ¿Tenía nariz?
367
00:27:15,533 --> 00:27:18,525
- Sí.
- Parece que sí era una cara.
368
00:27:20,005 --> 00:27:24,408
Había una mano rara en la ducha
y una cosa horrible en las escaleras.
369
00:27:24,476 --> 00:27:26,808
No puedo volver a vivir esto.
370
00:27:26,878 --> 00:27:29,870
Ah, entiendo. Hay otro hombre.
371
00:27:29,948 --> 00:27:33,111
Aún lo amas, ¿verdad?
Les deseo lo mejor.
372
00:27:33,184 --> 00:27:36,210
Espera. No entiendes.
373
00:27:36,287 --> 00:27:40,155
Es doloroso hablar de ello,
pero mereces saberlo.
374
00:27:42,027 --> 00:27:44,427
Estuve casada.
375
00:27:44,496 --> 00:27:48,728
- ¡Quítate de en medio, zorra!
- ¡No me digas zorra! Tú eres una mierda.
376
00:27:48,800 --> 00:27:50,665
Cállate, ramera de las nieves.
377
00:27:53,138 --> 00:27:56,801
Bueno, en realidad,
estuve casada dos veces.
378
00:27:58,576 --> 00:28:00,635
Mi esposo y yo
vivíamos nuestro sueño.
379
00:28:00,712 --> 00:28:04,910
Señoras y señores,
la aspirante al título: Cindy Campbell.
380
00:28:06,384 --> 00:28:09,649
Aflójate. Recuerda tu entrenamiento.
Mantén tu concentración.
381
00:28:11,823 --> 00:28:14,792
Siempre piensa
de dónde vendrá el siguiente golpe-
382
00:28:14,859 --> 00:28:17,487
Después de 20 peleas, estaba invicta.
383
00:28:17,562 --> 00:28:19,689
Una pugilista se interponía
entre el cinturón y yo.
384
00:28:19,764 --> 00:28:21,755
La acabarás. No es nada.
385
00:28:21,833 --> 00:28:23,562
¡Tiffany Stone!
386
00:28:29,240 --> 00:28:33,438
Cindy, escúchame. Sé que estás asustada,
pero creo en ti. Puedes ganar.
387
00:28:33,511 --> 00:28:36,810
Y si gano,
¿me dirás qué significa mi apodo?
388
00:28:36,881 --> 00:28:38,815
Sí. Lo prometo.
389
00:28:38,883 --> 00:28:41,613
Bien. Da golpes cortos
y empieza con la derecha.
390
00:28:41,686 --> 00:28:43,711
Fíjate en tu juego de pies.
"Cindy 'Bigote de Caca' Campbell"
391
00:28:44,789 --> 00:28:46,313
Andando.
392
00:28:54,766 --> 00:28:58,862
Si vuelves a hacerlo,
te quitaré un punto. ¿Me oyes?
393
00:29:01,039 --> 00:29:03,940
¡Es mía, es mía!
¡Amigo, mira!
394
00:29:11,249 --> 00:29:12,773
¡Ya no puedo soportarlo!
395
00:29:24,229 --> 00:29:26,322
Fue cuando perdí la calma...
396
00:29:26,397 --> 00:29:28,695
y cometí el mayor error de mi vida.
397
00:29:28,767 --> 00:29:30,064
¡Cindy, no!
398
00:29:31,936 --> 00:29:33,403
Una moneda de 5 centavos.
399
00:30:24,489 --> 00:30:27,925
- ¡A un lado!
- ¡George!
400
00:30:31,663 --> 00:30:34,996
Si no hubiera lanzado ese golpe,
nada de eso habría ocurrido.
401
00:30:35,066 --> 00:30:37,864
- Me culpo de todo.
- Deberías.
402
00:30:37,936 --> 00:30:41,872
Pero, Cindy, lo pasado, pasado.
403
00:30:41,940 --> 00:30:44,602
Quizá deberías pensar en tu futuro.
404
00:30:44,676 --> 00:30:49,170
Si volveré a amar,
será a alguien que me apoye.
405
00:30:49,247 --> 00:30:52,580
No tengo buenos antecedentes en eso.
Sólo pregúntale a mi hijo.
406
00:30:52,650 --> 00:30:55,380
Lo he hecho. ¿Qué es un "cabrón"?
407
00:30:56,588 --> 00:30:58,954
Eso no importa.
408
00:30:59,023 --> 00:31:01,548
Lo que importa es que defraudé
a mucha gente.
409
00:31:04,329 --> 00:31:06,354
- Debería irme.
- Espera.
410
00:31:08,833 --> 00:31:11,859
Quizá no está escrito que seré feliz...
411
00:31:14,439 --> 00:31:17,203
pero algo en ti
me hace querer que lo intente.
412
00:31:35,727 --> 00:31:37,922
- ¿Qué sucede?
- ¡No sé!
413
00:31:40,832 --> 00:31:43,323
¿Por qué el cielo está tan oscuro?
414
00:31:43,401 --> 00:31:45,995
¿Por qué el viento se mueve
hacia la tormenta?
415
00:31:47,305 --> 00:31:49,773
¿Por qué ninguno de nosotros
tiene secadora?
416
00:31:50,975 --> 00:31:53,307
Nunca había visto nubes así.
417
00:32:02,120 --> 00:32:04,054
- ¿Estás bien?
- Sí.
418
00:32:04,122 --> 00:32:06,056
- ¿Puedes creer esos truenos?
- No.
419
00:32:06,124 --> 00:32:09,093
Esa tormenta es violenta.
Nunca había visto nada parecido.
420
00:32:09,160 --> 00:32:11,890
- Yo tampoco.
- Imagina estar allá afuera.
421
00:32:13,298 --> 00:32:15,289
El último sonó muy cerca.
422
00:32:15,366 --> 00:32:18,529
No te preocupes. Los rayos nunca caen
en el mismo lugar dos veces.
423
00:32:20,505 --> 00:32:23,303
- ¿Dónde está Rachel?
- Creí que estaba contigo.
424
00:32:27,512 --> 00:32:29,412
Ahí estás.
425
00:32:37,922 --> 00:32:40,186
Bien. Se acabó. Estamos bien.
426
00:32:40,258 --> 00:32:42,783
Ese último relámpago olió a-
427
00:32:42,860 --> 00:32:45,021
Mojón gigante.
428
00:32:45,964 --> 00:32:48,125
Sí, el relámpago.
429
00:32:49,300 --> 00:32:51,291
Iré a buscar a Robbie.
430
00:32:55,940 --> 00:32:57,669
Ve si enciende de nuevo.
431
00:32:57,742 --> 00:33:00,802
No sé lo que ocurre.
El auto no funciona.
432
00:33:01,579 --> 00:33:03,877
¡Enciende!
433
00:33:03,948 --> 00:33:05,438
¡Camina!
434
00:33:07,919 --> 00:33:11,355
¡Mis intestinos dejaron de moverse!
¿Por qué?
435
00:33:11,422 --> 00:33:14,516
- ¿Cómo estás, Marvin?
- Este auto estaba bien y ya no enciende.
436
00:33:14,592 --> 00:33:17,186
- Intenta cambiar el solenoide.
- Qué buena idea.
437
00:33:18,262 --> 00:33:20,196
¡Muerte a EE. UU.!
438
00:33:21,332 --> 00:33:22,822
Mierda.
439
00:33:44,188 --> 00:33:45,678
¡Corran!
440
00:34:02,106 --> 00:34:03,334
TríPode
441
00:34:03,641 --> 00:34:06,337
Los Maravillosos 80
442
00:34:10,014 --> 00:34:11,914
Destruir a la Humanidad
443
00:34:35,306 --> 00:34:36,967
Qué divino conjunto.
444
00:34:38,409 --> 00:34:39,899
Gracias.
445
00:34:41,546 --> 00:34:44,447
- ¿Dónde está tu vehículo?
- ¡Deprisa, amigo!
446
00:35:00,798 --> 00:35:03,323
Hola.
447
00:35:04,535 --> 00:35:05,832
¿"Hora"?
"¿Hola?".
448
00:35:07,572 --> 00:35:09,733
Hibachi. Benihana. Teriyaki.
"¿Vives aquí?".
449
00:35:09,807 --> 00:35:13,004
Nagasaki. Okinawa. Hokkaido. Yokohama. "Tu
japonés es terrible. Deshonra mis oídos".
450
00:35:14,579 --> 00:35:17,013
Karate. Judo. Sumo. Samurái.
"¿Eres un fantasma?".
451
00:35:17,081 --> 00:35:21,017
Nissan. Honda. Mitsubishi. Subaru. "Sí.
¡Me mataron y mi alma ronda la Tierra!".
452
00:35:22,253 --> 00:35:24,915
Haraquiri. Tsunami. Kamikaze. Banzai.
"Qué triste. Mi vida también es trágica".
453
00:35:24,989 --> 00:35:29,119
Yamaha. Nikon. Casio. Aiwa. "Me
confundes con alguien a quien le importa".
454
00:35:30,495 --> 00:35:34,363
Minolta. Hitachi. Seiko. Toshiba. "Conozco
el secreto para vencer a los alienígenas".
455
00:35:34,432 --> 00:35:36,923
¡Buda! ¡Kimono de shiitake.!
"¡Dios mío! ¡Dime!".
456
00:35:37,001 --> 00:35:41,870
Tempura. Sushi. Sashimi. "¡La respuesta está
en el corazón de mi padre! Sigue la sangre... ".
457
00:35:41,939 --> 00:35:43,668
¡Fujitsu!
"¡Espera!".
458
00:35:50,448 --> 00:35:52,643
No puedo leer eso.
459
00:35:52,717 --> 00:35:54,378
Así está mejor.
460
00:36:00,391 --> 00:36:02,291
¡Vamos, amor! ¡Vamos! ¡Vamos!
461
00:36:03,694 --> 00:36:05,286
¡Robbie, papá llegó!
462
00:36:09,567 --> 00:36:11,558
¿Qué pasa? ¿Qué ocurre?
463
00:36:11,636 --> 00:36:13,866
La muerte.
464
00:36:25,550 --> 00:36:28,576
- Papá, dime. ¿Qué ocurre?
- No hay tiempo para explicar.
465
00:36:28,653 --> 00:36:30,382
¡Ataque de alienígenas!
466
00:36:30,454 --> 00:36:32,319
En realidad, eso lo resume.
467
00:36:33,224 --> 00:36:35,818
Llénala con comida.
Nos iremos en 60 segundos.
468
00:36:40,064 --> 00:36:41,554
¡Mi trasero!
469
00:36:44,135 --> 00:36:46,000
Pene.
470
00:36:46,837 --> 00:36:48,031
Debemos irnos.
471
00:36:53,277 --> 00:36:55,438
- ¡Cindy!
- Tom.
472
00:36:55,513 --> 00:36:57,413
- ¡Corran!
- ¿Adónde vas?
473
00:36:57,481 --> 00:37:01,383
Hay alguien por ahí
que sabe cómo detener todo esto.
474
00:37:01,452 --> 00:37:03,545
- No entenderías.
- Entiendo.
475
00:37:03,621 --> 00:37:07,113
- Ven conmigo.
- Me gustaría, pero mis hijos-
476
00:37:07,191 --> 00:37:09,421
Supongo que ésta es la despedida.
477
00:37:09,493 --> 00:37:12,189
Cuando esto termine,
promete que me encontrarás...
478
00:37:12,263 --> 00:37:15,630
que no me olvidarás, que no renunciarás
hasta tenerme en tus brazos.
479
00:37:16,500 --> 00:37:19,025
- ¿Viva?
- Sí.
480
00:37:19,103 --> 00:37:20,866
Lo prometo.
481
00:37:24,442 --> 00:37:26,069
Adiós, Cindy.
482
00:37:30,748 --> 00:37:32,807
¡Oye, espera!
483
00:37:33,718 --> 00:37:36,619
Un solenoide para que te traiga suerte.
484
00:37:47,298 --> 00:37:49,789
Marvin. ¿Le pusiste un solenoide?
485
00:37:49,867 --> 00:37:52,199
Sí, se lo quité
a ese adicto al crack.
486
00:37:52,270 --> 00:37:53,931
- Suban.
- ¿Por qué?
487
00:37:54,005 --> 00:37:57,839
Porque ahora son mi responsabilidad
y soy lo único que tienen.
488
00:38:01,379 --> 00:38:04,143
- Oye. Oye.
- Gracias a Dios.
489
00:38:06,417 --> 00:38:09,352
- Sube al auto, Marvin.
- Vamos, Tom, deja de bromear.
490
00:38:09,420 --> 00:38:11,945
Sube al auto, Marvin, o morirás.
491
00:38:12,023 --> 00:38:14,423
Bueno. Está bien.
492
00:38:17,328 --> 00:38:20,195
- No, espera a que-
- Sigue cerrada.
493
00:38:20,264 --> 00:38:22,858
- No la acciones al mismo tiempo.
- ¿Qué cosa?
494
00:38:22,933 --> 00:38:24,730
- Bien, a la cuenta de tres.
- ¿Estás contando?
495
00:38:24,802 --> 00:38:26,827
Uno, dos, tres y abres la puerta.
496
00:38:26,904 --> 00:38:29,236
- Bien, a la cuenta de tres.
- Uno, dos-
497
00:38:29,307 --> 00:38:31,002
Tres.
498
00:38:31,075 --> 00:38:33,373
- No hagas eso. Quieres fastidiarme.
- Sigue cerrada.
499
00:38:33,444 --> 00:38:35,435
Lo haré a la cuenta de tres. Uno, dos-
500
00:38:35,513 --> 00:38:37,105
No cuentes conmigo. Me molesta.
501
00:38:37,181 --> 00:38:38,978
- ¿Qué te pasa?
- Ponte de perfil.
502
00:38:39,050 --> 00:38:41,245
- Si me miras, pierdo la cuenta.
- ¿Estás loco?
503
00:38:41,319 --> 00:38:43,651
- Uno, dos, tres.
- Dos, tres.
504
00:38:43,721 --> 00:38:46,053
- No lo hagas al mismo tiempo.
- Dijiste 3.
505
00:38:46,123 --> 00:38:47,647
- Tú, en 4. ¿Sabes contar?
- 4.
506
00:38:47,725 --> 00:38:50,159
- ¿En tu 3 o en mi 4?
- Sólo hay un 3.
507
00:38:50,227 --> 00:38:52,525
- Intento subir al auto.
- Hazlo en 4.
508
00:38:52,596 --> 00:38:55,292
Dijiste 3.
¿Tú lo harás en 3 o yo lo haré en 2?
509
00:38:55,366 --> 00:38:57,197
- ¡Por todos los cielos!
- Oí 3.
510
00:38:57,268 --> 00:38:58,826
Si es a 3, hazlo en 4.
511
00:38:58,903 --> 00:39:00,495
- Ahora es en 4.
- ¿Por qué en 4?
512
00:39:00,571 --> 00:39:02,436
Me diste el 4 y me robaste mi 4.
513
00:39:02,506 --> 00:39:04,167
- Debo contar hasta 3.
- Me robaste mi 4.
514
00:39:04,241 --> 00:39:06,641
- Sólo deja que diga 3.
- ¿Ahora debo esperarte?
515
00:39:06,711 --> 00:39:08,269
- ¿Que el negro espere?
- Haz lo que desees.
516
00:39:08,346 --> 00:39:11,281
- ¡Eso he estado haciendo!
- ¿Por qué haces eso?
517
00:39:11,349 --> 00:39:13,874
¿Por qué la accionas cuando digo 3?
Eso es lo que pasa.
518
00:39:13,951 --> 00:39:15,418
¿A la cuenta de cuatro?
519
00:39:15,486 --> 00:39:17,681
Cuando diga 3,
no te preocupes por el 4.
520
00:39:17,755 --> 00:39:19,188
¡Tienes todo el tiempo del mundo!
521
00:39:19,256 --> 00:39:23,352
Puedes ir a casa, ver la tele,
regresar y abrir la puerta.
522
00:39:23,427 --> 00:39:24,621
- Bien.
- Uno-
523
00:39:24,695 --> 00:39:27,255
No. Nada de uno. Me rindo.
No, gracias.
524
00:39:27,331 --> 00:39:30,892
Me subiré al siguiente.
¿Te parece bien?
525
00:39:30,968 --> 00:39:33,198
- Cielos.
- Qué actitud.
526
00:39:34,772 --> 00:39:36,763
En serio, preferiría estar muerto.
527
00:39:39,143 --> 00:39:41,236
"Una niña tenía un pato como mascota.
528
00:39:41,312 --> 00:39:43,542
Alimentaba y cuidaba a su pato.
529
00:39:43,614 --> 00:39:48,278
Pero un día, el pato se soltó
y escapó de la niña.
530
00:39:48,352 --> 00:39:52,652
El pato corrió por el camino
hasta que encontró un estanque".
531
00:39:52,723 --> 00:39:56,352
Sr. Presidente, acaban de avisarnos...
532
00:39:56,427 --> 00:39:58,725
que los alienígenas atacan al planeta.
533
00:39:58,796 --> 00:40:00,388
Bien.
534
00:40:00,464 --> 00:40:02,227
"El pato volvió a... ".
535
00:40:02,299 --> 00:40:05,200
¿Señor? Ya destruyeron
algunas de nuestras ciudades.
536
00:40:05,269 --> 00:40:07,669
Si no se hace nada, nos matarán a todos.
537
00:40:07,738 --> 00:40:09,933
Ya veo. Me encargaré de eso pronto.
538
00:40:10,007 --> 00:40:13,602
Pero ahora debo averiguar
qué le pasa al pato.
539
00:40:13,677 --> 00:40:17,408
Señor, con cada momento que pase,
más gente morirá.
540
00:40:17,481 --> 00:40:19,915
La gente morirá pase lo que pase...
541
00:40:19,984 --> 00:40:22,578
pero este pato aún tiene posibilidades.
542
00:40:23,654 --> 00:40:27,317
Ya leí el cuento, Sr. Presidente.
543
00:40:27,391 --> 00:40:29,416
El pato muere.
544
00:40:30,928 --> 00:40:33,419
Dios mío. Eso es horrible.
545
00:40:33,497 --> 00:40:36,523
Sr. Presidente, ¿los alienígenas?
Nos atacan.
546
00:40:36,600 --> 00:40:39,433
¿Los padres de todos estos niños
podrían estar muertos?
547
00:40:41,439 --> 00:40:43,498
¡Niños! ¡Niños, por favor!
548
00:40:43,574 --> 00:40:45,940
No es tan malo como parece.
549
00:40:46,010 --> 00:40:49,605
No murieron solos.
Murieron con todos sus seres queridos.
550
00:40:51,248 --> 00:40:53,546
¿Incluso Santa Claus?
551
00:40:53,617 --> 00:40:56,586
No, claro que no.
Santa Claus no existe.
552
00:41:00,057 --> 00:41:02,525
Igual que el Ratón Pérez,
totalmente inventado.
553
00:41:03,427 --> 00:41:05,952
El Conejito de Pascua nunca existió.
554
00:41:07,131 --> 00:41:09,326
El orgasmo femenino.
555
00:41:09,400 --> 00:41:12,369
Esperen y verán qué ocurre
cuando intentan encontrarlo.
556
00:41:13,471 --> 00:41:16,372
¿Qué pasa? ¿Los padres de todos
se están divorciando?
557
00:41:16,440 --> 00:41:19,637
Puedo darles un consejo a ellos
si ustedes quieren.
558
00:41:19,710 --> 00:41:22,543
Lo olvidé. Todos están muertos.
559
00:41:22,613 --> 00:41:25,878
Muy bien, pasemos a otro cuento:
"Rumprepucio".
560
00:41:25,950 --> 00:41:28,646
"Rumpelsiltzkin", señor.
Debemos llevarlo a la Casa Blanca.
561
00:41:28,719 --> 00:41:30,380
No entiendo a los niños.
562
00:41:30,454 --> 00:41:33,514
- Firmaré la ley del aborto.
- Sí, señor.
563
00:41:46,036 --> 00:41:50,803
Salgan por las puertas del frente
o el agujero al costado del avión.
564
00:41:50,875 --> 00:41:55,437
Sabemos que hay muchas aerolíneas y
agradecemos que volaran con nosotros.
565
00:41:55,513 --> 00:41:56,810
- Gracias.
- Hola.
566
00:42:00,117 --> 00:42:03,052
¡Oiga! ¡Es mío! ¡Yo lo encontré!
567
00:42:04,421 --> 00:42:07,185
- ¿Cindy?
- ¿Brenda?
568
00:42:07,258 --> 00:42:10,750
Ay, Dios mío.
Hacía mucho tiempo que no te veía.
569
00:42:10,828 --> 00:42:13,194
Sí, muchísimo.
570
00:42:13,264 --> 00:42:15,198
Creí que estabas muerta.
571
00:42:15,266 --> 00:42:17,257
Yo también creí que estabas muerta.
572
00:42:17,334 --> 00:42:19,734
¿Qué haces aquí? ¿Ibas en este avión?
573
00:42:19,803 --> 00:42:21,862
No, consigo un buen reportaje.
574
00:42:21,939 --> 00:42:24,669
Ahora soy reportera.
Trabajo para el noticiario local.
575
00:42:24,742 --> 00:42:26,334
Realmente te va bien.
576
00:42:26,410 --> 00:42:29,004
Estaba reportando. Mira esto.
577
00:42:30,014 --> 00:42:31,504
Aquí está Detroit.
578
00:42:33,083 --> 00:42:35,017
Y aquí está Detroit después del ataque.
579
00:42:38,756 --> 00:42:40,553
Ay, Dios mío.
580
00:42:41,358 --> 00:42:43,292
El ataque fue devastador.
581
00:42:43,360 --> 00:42:46,056
Se acabó, Cindy.
La humanidad perdió la guerra.
582
00:42:46,130 --> 00:42:48,121
No, no. Aún hay esperanza.
583
00:42:48,198 --> 00:42:50,996
Creo que hay alguien
que tiene las respuestas...
584
00:42:51,068 --> 00:42:54,333
quizá una manera de defendernos.
585
00:42:54,405 --> 00:42:57,738
Anda. Haz un gran reportaje.
586
00:42:57,808 --> 00:43:02,074
Quizá. Pero ¿cómo vamos a llegar allá?
Ninguno de estos autos funciona.
587
00:43:02,146 --> 00:43:04,080
Espera. Ve si esto funciona.
588
00:43:07,084 --> 00:43:10,383
¡Oigan! ¡Tengo el último auto
que funciona en Nueva York!
589
00:43:10,454 --> 00:43:13,389
¡Éste es nuestro camino, zorras!
590
00:43:18,128 --> 00:43:20,858
Tienes razón, Cindy.
Eso funcionó muy bien.
591
00:43:32,242 --> 00:43:34,107
Mira a todos los heridos.
592
00:43:34,178 --> 00:43:35,770
Es muy triste.
593
00:43:37,047 --> 00:43:39,538
Una rata enorme, hombre.
594
00:43:39,617 --> 00:43:41,517
Tardamos mucho
para arreglar la alcantarilla.
595
00:43:41,585 --> 00:43:44,281
Necesitaré un baño caliente
después de todo ese-
596
00:43:44,355 --> 00:43:46,016
¿Qué diablos pasó?
597
00:43:50,594 --> 00:43:53,290
- ¡Zombis!
- ¡Rayos!
598
00:43:54,832 --> 00:43:56,231
¡Vamos!
599
00:43:57,701 --> 00:43:59,362
¡No dejes que te muerdan!
600
00:43:59,436 --> 00:44:01,233
Una buena noticia.
Sienten la electricidad.
601
00:44:02,306 --> 00:44:05,434
¿Abuelita?
¡Los zombis convirtieron a mi abuelita!
602
00:44:05,509 --> 00:44:08,239
¡Muere, abuelita! ¡Muere! ¡Muere!
603
00:44:08,312 --> 00:44:11,975
- ¡Yo te quería! ¡Yo te quería!
- ¿Mahalik?
604
00:44:12,049 --> 00:44:14,415
¡Miren lo que le hicieron a mi abuelita!
605
00:44:19,323 --> 00:44:21,257
Esa mujer me crió desde que nací.
606
00:44:29,033 --> 00:44:31,831
Oigan, tiene un auto. Tiene un auto.
607
00:44:31,902 --> 00:44:33,893
¡Danos el auto y las llaves!
608
00:44:33,971 --> 00:44:37,566
No es mi auto.
Lo haría, pero no puedo. No es mi auto.
609
00:44:37,641 --> 00:44:41,475
No es mi auto. No se preocupen, chicos.
Las puertas están cerradas.
610
00:44:41,545 --> 00:44:43,240
No hay manera de-
611
00:44:43,313 --> 00:44:46,908
Sacar el robot del chocolate.
Eso es sentido común. Camarero.
612
00:44:48,218 --> 00:44:50,448
- ¡Papá!
- ¡Niños!
613
00:44:59,463 --> 00:45:00,953
¿Por qué?
614
00:45:01,799 --> 00:45:03,096
Vaya.
615
00:45:03,167 --> 00:45:06,136
¡Atrás! ¡Atrás!
616
00:45:10,140 --> 00:45:12,734
Dame el arma. Me llevaré el auto.
617
00:45:12,810 --> 00:45:14,801
¿Qué hago con él?
618
00:45:14,878 --> 00:45:17,210
No quiero el auto.
Sólo necesito un arma.
619
00:45:17,281 --> 00:45:19,545
No renunciaré al arma. Quiero el auto.
620
00:45:19,616 --> 00:45:23,609
Tú necesitas un arma
y tú quieres un auto.
621
00:45:23,687 --> 00:45:26,884
- ¿Qué quieres tú?
- Nunca he tenido un cuchillo.
622
00:45:26,957 --> 00:45:29,619
Bien. Cambiemos a la cuenta de tres.
623
00:45:29,693 --> 00:45:32,560
Uno, dos, tres.
624
00:45:35,632 --> 00:45:38,260
- ¿Esto está bien?
- No lo creo.
625
00:45:40,738 --> 00:45:43,536
Papá, se llevan el auto.
626
00:45:45,309 --> 00:45:48,244
Sí, pues, sigamos adelante.
627
00:45:48,312 --> 00:45:51,247
¿Qué? ¿Así nada más? ¿Te rindes?
628
00:45:51,315 --> 00:45:53,647
Sí, así es. Me rindo.
629
00:45:53,717 --> 00:45:56,049
¿Quieres un héroe? Búscate a otro.
630
00:45:57,788 --> 00:45:59,847
¿Por qué?
631
00:46:00,724 --> 00:46:02,555
Vamos.
632
00:46:02,626 --> 00:46:04,992
A ver si entiendo.
633
00:46:05,062 --> 00:46:08,964
La niña abrazó al pato, ¿y se murió?
634
00:46:09,032 --> 00:46:11,592
Sr. Presidente, atacan a la nación.
635
00:46:11,668 --> 00:46:13,363
Comunícame con "Segu Rida Natal".
636
00:46:13,437 --> 00:46:15,928
Querrá decir Seguridad Nacional.
637
00:46:16,006 --> 00:46:20,204
Señor, esta mujer fue testigo
de uno de los ataques.
638
00:46:20,277 --> 00:46:22,871
- ¿Qué puede decirnos?
- Son indestructibles.
639
00:46:22,946 --> 00:46:25,608
Les quemaron la ropa que traían puesta.
640
00:46:25,682 --> 00:46:28,310
Había gente desnuda por doquier.
641
00:46:28,385 --> 00:46:30,853
- ¿Usted estaba desnuda?
- No.
642
00:46:30,921 --> 00:46:32,718
Gracias a Dios.
Al fin, una buena noticia.
643
00:46:32,790 --> 00:46:34,621
Dale un recuerdo.
644
00:46:54,645 --> 00:46:58,206
Lil' Kim. Lil' Kim me quitó mi sándwich.
645
00:46:59,683 --> 00:47:01,378
¡Cuidado!
¡Russell Crowe tiene un teléfono!
646
00:47:02,519 --> 00:47:05,079
R. Kelly, no me orines.
647
00:47:06,190 --> 00:47:08,249
¡Mis divinas curvas femeninas!
648
00:47:09,459 --> 00:47:13,589
- ¿Dónde estamos?
- No estoy segura, pero creo que cerca.
649
00:47:13,664 --> 00:47:15,894
Se supone que es cerca de la milla 62.
650
00:47:17,201 --> 00:47:18,930
¿Ocurre algo malo?
651
00:47:19,002 --> 00:47:21,300
No, lo que pasa es que...
652
00:47:21,371 --> 00:47:25,068
conocí a un sujeto
y me pregunto si está a salvo.
653
00:47:25,142 --> 00:47:26,803
Lo adorarías, Brenda.
654
00:47:26,877 --> 00:47:29,937
¿Cómo se llama? Quizá ya lo adoré.
655
00:47:30,013 --> 00:47:31,776
Tom Ryan.
656
00:47:31,849 --> 00:47:34,977
Sí, lo hicimos. ¿Un chino gordo?
657
00:47:38,222 --> 00:47:41,953
Pero es el tipo de hombre con el que
me gustaría pasar el resto de mi vida.
658
00:47:46,730 --> 00:47:48,755
¡Cindy! Mira.
659
00:47:48,832 --> 00:47:49,958
MI LLA 62
660
00:47:56,773 --> 00:47:58,468
¿Qué es este lugar?
661
00:47:58,542 --> 00:48:01,272
No sé, pero el padre del niño
está por ahí.
662
00:48:01,345 --> 00:48:04,974
- Tendremos que entrar.
- Desentonaremos vestidas así.
663
00:48:05,048 --> 00:48:06,538
Brenda, mira.
664
00:48:06,617 --> 00:48:08,346
Es un chico maravilloso.
665
00:48:37,814 --> 00:48:40,908
¿Ezekiel? Ezekiel, ¿dónde estás?
666
00:48:47,524 --> 00:48:49,822
Ezekiel, ¿qué tal una carrera?
667
00:48:50,894 --> 00:48:52,384
No hagas trampa.
668
00:49:15,652 --> 00:49:17,210
Es él.
669
00:49:17,287 --> 00:49:19,585
Es guapo.
670
00:49:22,592 --> 00:49:27,427
Amigos, amigos. No le teman al ruido
de aquéllos de los que no hablamos.
671
00:49:27,497 --> 00:49:29,692
Hay una tregua entre nuestra aldea...
672
00:49:29,766 --> 00:49:32,291
y los seres más allá de sus límites.
673
00:49:32,369 --> 00:49:34,234
¿Quién quiere bendecir la mesa?
674
00:49:36,273 --> 00:49:38,104
Ezekiel.
675
00:49:39,409 --> 00:49:41,309
Pito.
676
00:49:41,378 --> 00:49:42,868
Pito y vagina.
677
00:49:47,417 --> 00:49:48,748
Amén.
678
00:49:58,028 --> 00:50:00,189
- ¿Padre?
- Holly.
679
00:50:02,132 --> 00:50:04,259
¿Con qué objeto interrumpes...
680
00:50:04,334 --> 00:50:08,737
la celebración
de la relación doméstica...
681
00:50:08,805 --> 00:50:11,103
de Mordecai y Hoss?
682
00:50:11,174 --> 00:50:13,108
Atraparon a dos forasteras
cerca de la cabaña.
683
00:50:19,816 --> 00:50:21,249
¿Quiénes son?
684
00:50:21,318 --> 00:50:24,378
Tengo que hablar con Ud.
Me envió su hijo.
685
00:50:24,454 --> 00:50:26,513
No sea ridícula.
686
00:50:26,590 --> 00:50:28,854
- No tengo ningún hijo.
- Eso no es cierto.
687
00:50:28,925 --> 00:50:31,223
Yo sé quién es. He visto las fotos.
688
00:50:31,294 --> 00:50:34,422
- Era joven. Necesitaba el trabajo.
- No.
689
00:50:34,498 --> 00:50:36,090
En la casa de la Sra. Norris.
690
00:50:36,166 --> 00:50:38,566
No sabía de quién era la casa.
691
00:50:38,635 --> 00:50:41,069
Me drogaron. Olvídenlo.
692
00:50:41,138 --> 00:50:45,268
Son forasteras.
El consejo decidirá su suerte.
693
00:50:51,381 --> 00:50:54,908
El asunto de las forasteras
es el que ahora trataremos.
694
00:50:54,985 --> 00:50:58,580
Pero primero, Martha, ¿tienes nuevas?
695
00:50:58,655 --> 00:51:03,058
Nathaniel Winston y Alice Smith
me informaron sus intenciones.
696
00:51:03,126 --> 00:51:06,323
Él pretende tener sexo con ella
cuanto antes.
697
00:51:06,396 --> 00:51:10,457
Ella pretende resistirse un poco
y luego ceder.
698
00:51:16,973 --> 00:51:19,999
Amos, ¿te preocupa algo?
699
00:51:21,044 --> 00:51:25,447
Ahora hay una mayoría
de los que desean decir "stoy"...
700
00:51:25,515 --> 00:51:27,847
en lugar de "estoy".
701
00:51:27,918 --> 00:51:30,250
- "Stoy" de acuerdo.
- Estoy en contra.
702
00:51:31,388 --> 00:51:33,686
¡Silencio!
703
00:51:33,757 --> 00:51:35,622
Tenemos asuntos más importantes
que discutir.
704
00:51:35,692 --> 00:51:39,150
Temo que la presencia
de las forasteras...
705
00:51:39,229 --> 00:51:42,687
atraerá a aquéllos
de los que no hablamos.
706
00:51:43,767 --> 00:51:46,827
Si mencionas a aquéllos
de los que no hablamos...
707
00:51:46,903 --> 00:51:50,202
¿no mencionaste eso
sobre lo que no hablamos?
708
00:51:51,108 --> 00:51:53,201
No mencione eso de lo que...
709
00:51:53,276 --> 00:51:58,077
dijimos que no hablaríamos.
710
00:52:03,453 --> 00:52:05,114
Tú y yo-
711
00:52:07,390 --> 00:52:11,053
Patriarca Hale.
Deberíamos recibir a las forasteras.
712
00:52:11,128 --> 00:52:14,586
Jeremiah, no deberías soltar la lengua.
713
00:52:14,664 --> 00:52:17,394
Perdón, patriarca Hale...
714
00:52:17,467 --> 00:52:21,665
pero a veces mi lengua se menea
y no puedo controlarla.
715
00:52:23,573 --> 00:52:27,373
Ése es un problema con el que
he tenido mucha experiencia.
716
00:52:27,444 --> 00:52:30,538
Quizá pueda ayudarlo en un cuarto
en el que no haya nadie más.
717
00:52:31,915 --> 00:52:35,112
O todos pueden mirar. No me importa.
718
00:52:40,757 --> 00:52:45,217
Después de esto, ¿qué tal si tomas
tu cosa de la que no hablamos...
719
00:52:45,295 --> 00:52:47,490
y la metes en mi rincón
que me gusta...?
720
00:52:47,564 --> 00:52:49,498
Silencio.
721
00:52:49,566 --> 00:52:51,898
Los patriarcas lo considerarán.
722
00:53:00,544 --> 00:53:02,102
Mucho mejor.
723
00:53:36,079 --> 00:53:39,242
No estoy en mi casa, ¿verdad?
724
00:53:44,387 --> 00:53:49,051
Forasteras, decidimos
dejar que se queden con nosotros.
725
00:53:49,125 --> 00:53:52,492
Para que estén a salvo
de aquéllos de los que no-
726
00:53:52,562 --> 00:53:54,086
O "nanay".
727
00:53:55,098 --> 00:53:56,258
Hablamos.
728
00:53:56,333 --> 00:53:59,496
Pero ahora que son
parte de nuestra aldea...
729
00:53:59,569 --> 00:54:01,503
entiendan esto:
730
00:54:01,571 --> 00:54:03,698
Nunca podrán irse.
731
00:54:07,277 --> 00:54:10,508
¿Cómo murió su hijo?
El destino del mundo está en juego.
732
00:54:10,580 --> 00:54:13,242
- Ya saben qué hacer.
- ¿Fue usted? ¿Lo mató?
733
00:54:13,316 --> 00:54:15,910
No toleraremos estas sandeces.
734
00:54:16,019 --> 00:54:18,510
- "Stoy" de acuerdo.
- Estoy en contra.
735
00:54:22,759 --> 00:54:25,421
Esta aldea no es lo que solía ser.
736
00:54:27,897 --> 00:54:30,991
Apenas horas después
del devastador ataque alienígena...
737
00:54:31,067 --> 00:54:34,264
los líderes del mundo
se reunieron en la ONU.
738
00:54:34,337 --> 00:54:37,033
En ésta,
la época más aciaga de la humanidad...
739
00:54:37,107 --> 00:54:39,337
la raza humana unida ha recurrido...
740
00:54:39,409 --> 00:54:44,039
a la sabiduría y al liderazgo
del Presidente de los Estados Unidos.
741
00:54:44,114 --> 00:54:48,050
Señoras y señores,
el Presidente de los Estados Unidos.
742
00:54:48,885 --> 00:54:52,150
- Acaba con ellos, tigre.
- Se refieren a usted, señor.
743
00:54:52,222 --> 00:54:54,019
Sí, claro.
744
00:55:00,530 --> 00:55:01,827
EGI PTO
745
00:55:03,033 --> 00:55:07,231
Un indio, un francés
y el papa están en un avión.
746
00:55:07,304 --> 00:55:11,206
GRECIA El piloto dice: "¿Alguno
de Uds. No está circuncidado?".
747
00:55:11,274 --> 00:55:14,107
El papa se levanta el traje y dice:
748
00:55:14,177 --> 00:55:16,975
"Cállate, tonto.
Ni siquiera hablas inglés".
749
00:55:18,581 --> 00:55:21,675
El israelita le pidió al japonés
que abriera los ojos, pero dijo:
750
00:55:21,751 --> 00:55:25,209
"No los tengo entrecerrados.
Tú me vendiste los lentes".
751
00:55:25,288 --> 00:55:26,186
JAPÓN
752
00:55:26,256 --> 00:55:29,589
¿Cuál es la diferencia
entre un belga y una caca de perro?
753
00:55:29,659 --> 00:55:33,220
El belga bebe vino,
pero la caca de perro huele bien.
754
00:55:33,296 --> 00:55:34,820
BÉLGICA
755
00:55:37,634 --> 00:55:39,499
Pero ya en serio...
756
00:55:40,070 --> 00:55:41,537
hoy estoy aquí en la...
757
00:55:41,604 --> 00:55:42,229
ONU
758
00:55:42,305 --> 00:55:45,103
"unu" porque atacan a la Tierra.
759
00:55:45,175 --> 00:55:48,042
Les informo que quizá hallamos
una forma de defendernos.
760
00:55:48,111 --> 00:55:52,445
Mis asesores militares del "Pentagrama"
lograron hacer lo imposible.
761
00:55:52,515 --> 00:55:56,178
Capturaron una de las armas alienígenas
de rayos de calor.
762
00:55:56,252 --> 00:56:00,518
Como saben, el rayo de calor destruye
el cuerpo y sólo deja la ropa.
763
00:56:00,590 --> 00:56:03,753
Nuestros ingenieros lograron invertir
la polaridad del arma...
764
00:56:03,827 --> 00:56:08,196
con la esperanza de que ahora pueda
usarse contra los alienígenas invasores.
765
00:56:14,904 --> 00:56:16,565
¿Dónde estaba?
766
00:56:16,639 --> 00:56:19,802
Sí. Esperamos que sus escudos
sean vulnerables...
767
00:56:19,876 --> 00:56:22,367
a esta arma reconfigurada.
768
00:56:23,613 --> 00:56:27,709
¡Gente, por favor! ¡Por favor!
769
00:56:27,784 --> 00:56:30,309
Por favor, gente.
770
00:56:30,387 --> 00:56:33,117
Sé que esta tecnología
podrá parecer aterradora...
771
00:56:33,189 --> 00:56:36,625
pero creo que en lo profundo
de este cañón de calor...
772
00:56:36,693 --> 00:56:38,126
está nuestra posibilidad.
773
00:56:38,194 --> 00:56:40,628
Les daré una demostración.
774
00:56:40,697 --> 00:56:43,393
Veamos si esta cosa está conectada.
775
00:56:43,466 --> 00:56:44,933
ALEMANIA
776
00:56:45,969 --> 00:56:48,130
No es muy agradable de ver.
777
00:56:48,204 --> 00:56:50,468
Todo está suelto y se agita.
778
00:56:50,540 --> 00:56:52,508
Miren esta cosita rosa.
779
00:56:59,549 --> 00:57:02,609
Traigan lubricante
y lo untaremos por aquí.
780
00:57:03,753 --> 00:57:05,015
Listo.
781
00:57:17,700 --> 00:57:21,067
Harper. Santo Dios,
toda esta gente está desnuda.
782
00:57:21,137 --> 00:57:24,300
¿No tienen vergüenza?
¿No tienen decencia?
783
00:57:24,374 --> 00:57:26,638
- Señor, Ud. También está desnudo.
- ¿Sí?
784
00:57:26,709 --> 00:57:29,371
- Creí que era un abrigo arrugado.
- ¡Señor!
785
00:57:29,446 --> 00:57:31,038
- ¿Éstos no son botones?
- ¡No!
786
00:57:31,114 --> 00:57:33,446
He estado subiendo
y bajando esto como cremallera.
787
00:57:33,516 --> 00:57:35,575
Sr. Presidente, por favor.
788
00:57:35,652 --> 00:57:37,677
Ahí está ese pato de nuevo.
789
00:57:43,760 --> 00:57:46,126
Oye, ¿ves esta hierba roja?
790
00:57:46,196 --> 00:57:47,754
No.
791
00:57:47,831 --> 00:57:50,664
- ¿Cuánto falta para llegar con mamá?
- No sé.
792
00:57:51,734 --> 00:57:54,328
No sé cuánto tiempo más
podré cargar a tu hermana.
793
00:57:54,404 --> 00:57:56,770
He caminado todo este tiempo.
794
00:57:57,774 --> 00:58:00,368
- Entonces, ¿quién rayos es...?
- Le pagaré.
795
00:58:01,744 --> 00:58:04,076
- Permanece cerca, Rachel.
- ¡Papá, mira!
796
00:58:06,616 --> 00:58:08,413
¡Oigan! ¡Muchachos! ¡Quiero ayudar!
797
00:58:10,386 --> 00:58:12,854
Ay, no.
798
00:58:12,922 --> 00:58:16,414
No te muevas. Por Dios santo,
quédate ahí. Volveré enseguida.
799
00:58:16,493 --> 00:58:19,485
¡Oigan! ¡Oigan, muchachos!
Quiero ayudar.
800
00:58:21,598 --> 00:58:23,657
Fabuloso.
801
00:58:23,733 --> 00:58:26,327
- ¡Esperen!
- ¿Estás loco?
802
00:58:26,402 --> 00:58:28,529
¡No! Pagarán la mitad de mi universidad.
803
00:58:29,939 --> 00:58:31,429
De perlas.
804
00:58:33,776 --> 00:58:35,710
- ¡Sí!
- ¿Qué te pasa?
805
00:58:35,778 --> 00:58:39,043
Mira a ese sujeto. ¡Esto es genial!
806
00:58:52,929 --> 00:58:55,227
Niñita, ¿estás sola?
807
00:58:56,232 --> 00:58:59,633
Necesitas venir conmigo.
Yo te mantendré a salvo, ¿verdad?
808
00:59:01,004 --> 00:59:03,063
- ¿Tienes un hermanito?
- ¡Aléjate de ella!
809
00:59:06,543 --> 00:59:08,204
¡Huyan, niños!
810
00:59:09,045 --> 00:59:10,740
¡Hacia el trípode si es preciso!
811
00:59:10,813 --> 00:59:13,145
No se vayan.
Tengo una noria y un chimpancé...
812
00:59:13,216 --> 00:59:15,650
y una cama suave
a la que podemos subirnos todos.
813
00:59:20,189 --> 00:59:22,589
¡No, por favor!
814
00:59:22,659 --> 00:59:23,956
Mi cara real no.
815
00:59:24,027 --> 00:59:25,892
¡Mi cara real no!
816
00:59:25,962 --> 00:59:27,987
¡No!
817
00:59:33,636 --> 00:59:35,228
Aquí.
818
00:59:35,305 --> 00:59:37,296
Síganme a un lugar seguro.
819
00:59:38,474 --> 00:59:41,602
- ¡Ay!
- Síganme a un lugar seguro.
820
00:59:41,678 --> 00:59:44,613
- No estoy muy segura.
- Soy bueno para juzgar a la gente.
821
00:59:44,681 --> 00:59:46,342
Muy bien. Sí.
822
01:00:14,010 --> 01:00:17,878
Eso es. Ay, Brenda.
823
01:00:19,082 --> 01:00:21,016
¡Lo lograste!
824
01:00:21,084 --> 01:00:24,781
Aprendiste rápidamente
y produjiste una mantequilla fantástica.
825
01:00:24,854 --> 01:00:27,322
¿En verdad nunca habías hecho
mantequilla?
826
01:00:27,390 --> 01:00:29,881
No le decimos "hacer mantequilla"
en mi pueblo.
827
01:00:37,600 --> 01:00:39,397
Pito y vagina.
828
01:00:53,583 --> 01:00:55,517
Rápido. En el sótano.
829
01:00:55,585 --> 01:00:58,110
No.
830
01:00:58,187 --> 01:01:01,213
Éste es el sótano.
Ésa es la fosa séptica.
831
01:01:01,290 --> 01:01:02,882
Maldita sea.
832
01:01:05,428 --> 01:01:06,759
Rápido.
833
01:01:32,422 --> 01:01:35,255
Oigan. No son monstruos.
834
01:01:37,527 --> 01:01:39,085
¿La vieja Henderson?
835
01:01:39,162 --> 01:01:41,562
Y Joe Cara de Cerdo.
836
01:01:47,804 --> 01:01:50,204
- ¿Qué ocurrió?
- Es Henry.
837
01:01:50,273 --> 01:01:52,833
Tuvo un infarto...
838
01:01:52,909 --> 01:01:54,900
provocado por este cuchillo.
839
01:01:57,246 --> 01:02:00,238
- ¿Quién hizo esto?
- Fue Ezekiel.
840
01:02:02,085 --> 01:02:04,076
Henry, necesitas un hospital.
841
01:02:04,153 --> 01:02:06,644
No es demasiado tarde. Podemos ayudarte.
842
01:02:06,723 --> 01:02:09,851
Quizá podrías empezar
por dejar de recargarte en el cuchillo.
843
01:02:12,962 --> 01:02:14,827
No te preocupes por él, Cindy.
844
01:02:14,897 --> 01:02:18,162
Enviamos a nuestra aldeana
más calificada por las medicinas.
845
01:02:31,514 --> 01:02:33,243
Estoy más que muerto.
846
01:02:33,316 --> 01:02:36,444
Por favor, déjenme a solas
con Cindy y Brenda.
847
01:02:36,519 --> 01:02:38,111
Tengo muchas cosas que decirles.
848
01:02:40,923 --> 01:02:43,016
Escúchenme con atención.
849
01:02:43,092 --> 01:02:45,083
No duraré mucho en este mundo.
850
01:02:45,161 --> 01:02:47,129
- Cobarde.
- Brenda.
851
01:02:47,196 --> 01:02:50,996
¿Qué? A 50 Cent le dispararon 9 veces.
Aún sigue caminando.
852
01:02:51,067 --> 01:02:54,127
Dime, Henry, ¿quién mató al chico?
¿Fuiste tú?
853
01:02:54,203 --> 01:02:58,037
No, yo los quería mucho
a él y a su madre.
854
01:02:58,107 --> 01:03:00,098
Debí haber estado con él cuando murió.
855
01:03:00,943 --> 01:03:02,433
Fue horrible.
856
01:03:02,512 --> 01:03:04,537
¿Qué sucedió? Debes decirme.
857
01:03:04,614 --> 01:03:06,775
Fueron a una pelea de boxeo.
858
01:03:06,849 --> 01:03:09,283
Era una pelea
por el campeonato femenil.
859
01:03:10,753 --> 01:03:13,586
Y hubo un accidente terrible.
860
01:03:13,656 --> 01:03:15,590
Ay, Dios mío.
861
01:03:26,702 --> 01:03:28,636
¡Sólo en EE. UU.!
862
01:03:33,342 --> 01:03:36,038
Todo este tiempo he estado buscando
a quien lo mató...
863
01:03:36,112 --> 01:03:38,080
y fui yo, Brenda.
864
01:03:38,147 --> 01:03:40,081
Todo fue culpa mía.
865
01:03:40,149 --> 01:03:42,879
Henry, tu hijo me dijo
que si encontraba al que lo mató...
866
01:03:42,952 --> 01:03:44,920
sabría cómo vencer a los alienígenas.
867
01:03:44,987 --> 01:03:47,922
Y tenía razón. ¿No lo ves?
868
01:03:47,990 --> 01:03:50,015
Sólo tienes que-
869
01:03:54,430 --> 01:03:58,366
- ¿Quién lo dejó salir de la cárcel?
- Su hermano, el sheriff.
870
01:04:02,405 --> 01:04:04,703
Qué maravilla, carajo.
871
01:04:09,612 --> 01:04:13,446
- Listo, mi cielo.
- Moriremos, ¿verdad?
872
01:04:13,516 --> 01:04:18,044
Oye, no te pasará nada.
Aún no he perdido a nadie.
873
01:04:18,120 --> 01:04:21,578
- Perdiste a Robbie.
- Salvo a Robbie.
874
01:04:22,558 --> 01:04:26,050
Nada de eso importa ahora.
Lo que importa es que estoy contigo.
875
01:04:26,128 --> 01:04:28,062
Trata de dormir un poco, ¿de acuerdo?
876
01:04:29,332 --> 01:04:31,391
¿Cantas "Canción de cuna
y buenas noches"?
877
01:04:33,169 --> 01:04:35,228
No me la sé.
878
01:04:35,304 --> 01:04:37,135
¿Cantas "Adiós a la montaña"?
879
01:04:38,207 --> 01:04:40,266
Lo siento, Rachel. Tampoco me la sé.
880
01:04:51,020 --> 01:04:52,988
Si quieres este dinero
881
01:04:53,055 --> 01:04:55,489
Tienes que ser una zorra mala
882
01:04:57,159 --> 01:05:00,720
Sacude el trasero por una propina
si eres una zorra mala
883
01:05:00,796 --> 01:05:04,254
Tírate en el piso
si eres una zorra mala
884
01:05:04,333 --> 01:05:06,995
Ay, no, no es ninguna fulana
885
01:05:07,069 --> 01:05:10,436
Es una zorra mala
886
01:05:17,013 --> 01:05:19,447
Oye. Pasa.
887
01:05:19,515 --> 01:05:21,176
Siéntate.
888
01:05:22,184 --> 01:05:25,176
- Me llamo Oliver.
- Tom Ryan.
889
01:05:27,123 --> 01:05:29,887
Encontré este lugar. Hay mucha comida.
890
01:05:30,860 --> 01:05:33,727
Así como dos entrometidos
asesinados recientemente arriba...
891
01:05:33,796 --> 01:05:36,993
que eran "dueños" del lugar.
Podríamos quedarnos aquí para siempre.
892
01:05:37,066 --> 01:05:39,830
- ¿Tienes miedo?
- Claro que tengo miedo.
893
01:05:39,902 --> 01:05:42,063
Yo no. He estado rodeado de muerte
muchas veces.
894
01:05:42,138 --> 01:05:44,629
Conducía una ambulancia en la ciudad...
895
01:05:44,707 --> 01:05:48,302
pero, al parecer,
no era muy buen conductor.
896
01:05:48,377 --> 01:05:50,709
Parece que mataba a más gente
de la que salvaba.
897
01:05:50,780 --> 01:05:53,476
Algo sobre esa sirena me excitaba.
898
01:05:55,618 --> 01:05:57,108
La carnicería.
899
01:05:57,186 --> 01:05:59,620
Pero esto es distinto. Es una guerra.
900
01:05:59,689 --> 01:06:01,987
No, es una exterminación.
901
01:06:02,058 --> 01:06:04,822
Es tan guerra como la que existe
entre hombres y gusanos...
902
01:06:04,894 --> 01:06:07,226
o entre dragones y lobos...
903
01:06:07,296 --> 01:06:11,426
o entre hombres montados en dragones
que les lanzan lobos a los gusanos.
904
01:06:12,401 --> 01:06:15,199
Maldita sea, Tom.
¿No entiendes lo que quiero decir?
905
01:06:15,271 --> 01:06:17,432
Los alienígenas
deben tener una debilidad.
906
01:06:17,506 --> 01:06:20,236
Supe que los japoneses mataron
a algunos en Kikkoman.
907
01:06:21,277 --> 01:06:23,142
Kikkoman. Es una salsa de soya.
908
01:06:23,212 --> 01:06:24,975
Claro, sí. Baja en sodio.
909
01:06:25,047 --> 01:06:28,210
Quiero decir que tú y yo
deberíamos pelear contra ellos.
910
01:06:28,284 --> 01:06:30,684
Nosotros deberíamos subir
desde debajo de la tierra.
911
01:06:30,753 --> 01:06:32,812
Claro que, tendríamos
que enterrarnos primero...
912
01:06:32,888 --> 01:06:34,219
pero valdrá la pena.
913
01:06:34,290 --> 01:06:36,417
Brisa fresca. Nada de filtro solar.
Gusanos.
914
01:06:36,492 --> 01:06:39,484
Construiremos nuestros trípodes.
Los nuestros tendrán cuatro patas.
915
01:06:39,562 --> 01:06:41,530
Tengo que mostrarte algo.
916
01:06:44,400 --> 01:06:47,892
Haremos un túnel por detrás de ellos
y se orinarán del miedo.
917
01:06:52,908 --> 01:06:55,399
Desearía que tuviéramos palas, ¿tú no?
918
01:07:04,587 --> 01:07:06,817
Papá.
919
01:08:12,922 --> 01:08:14,048
¡Papá!
920
01:08:32,741 --> 01:08:35,676
¿Cuál es el secreto, Brenda?
¿Qué es lo que no entiendo?
921
01:08:37,913 --> 01:08:40,882
Por favor. ¿Más monstruos falsos?
922
01:09:08,210 --> 01:09:10,201
Auxilio. Auxilio.
923
01:09:12,781 --> 01:09:15,079
Prometí que te encontraría, ¿no?
924
01:09:29,565 --> 01:09:32,363
¿Dónde estamos? ¿Qué es esto?
925
01:09:32,434 --> 01:09:35,494
Algún tipo de canasta
acoplada al trípode.
926
01:09:35,571 --> 01:09:37,232
¡Cielos!
927
01:09:37,306 --> 01:09:40,207
Lo sé, es horrible. Pero ¿por qué?
928
01:09:40,276 --> 01:09:42,107
¿Qué nos harán los alienígenas?
929
01:09:42,178 --> 01:09:46,877
No sé, pero nos llevan a todos: Jóvenes,
viejos, ricos, pobres, a Chingy.
930
01:09:58,060 --> 01:09:59,288
- ¡Papá!
- ¡Rachel!
931
01:10:00,229 --> 01:10:03,630
¡Papá! ¡Auxilio!
932
01:10:03,699 --> 01:10:05,599
¡Tom!
933
01:10:16,445 --> 01:10:18,106
¿Estoy muerta?
934
01:10:18,180 --> 01:10:20,273
No estás muerta.
935
01:10:29,992 --> 01:10:32,426
- Brenda.
- Cindy.
936
01:10:32,494 --> 01:10:35,292
Oigan, podría ser peor.
937
01:10:38,100 --> 01:10:41,365
- ¿Quieren cambiar?
- Bueno.
938
01:10:41,437 --> 01:10:44,338
Brenda, mira.
939
01:10:44,406 --> 01:10:48,001
No puedo creerlo.
Los alienígenas mataron a un dinosaurio.
940
01:10:52,181 --> 01:10:56,277
Hola, humanos. Bienvenidos
al interior del trípode de mando.
941
01:10:57,086 --> 01:10:59,554
¿Dónde está Rachel?
¿Qué hiciste con mi hija?
942
01:10:59,622 --> 01:11:03,490
Todo a su tiempo, Tom.
Pero primero, quiero jugar.
943
01:11:04,593 --> 01:11:07,357
Los aparatos que traen
se activarán dentro de 60 segundos.
944
01:11:08,264 --> 01:11:11,893
El interruptor en la pared
detrás de Cindy los inutilizará.
945
01:11:11,967 --> 01:11:13,832
Pero ¿dónde está la llave?
946
01:11:13,902 --> 01:11:15,494
Te daré una pista, Cindy.
947
01:11:16,939 --> 01:11:18,668
Que comience el juego.
948
01:11:20,142 --> 01:11:22,474
No entiendo.
949
01:11:22,544 --> 01:11:27,174
Muy bien. Quizá eso te ayudará a "ver".
950
01:11:34,123 --> 01:11:37,718
¿Quieres que corte algo?
951
01:11:37,793 --> 01:11:41,058
Eso debería ser obvio, sí.
952
01:11:47,303 --> 01:11:49,737
La llave está detrás de tu ojo,
¿de acuerdo?
953
01:11:55,744 --> 01:11:59,077
¡Zoltar, ven.! Ésta lo va a hacer.
954
01:12:03,118 --> 01:12:05,052
Ojo falso.
955
01:12:05,120 --> 01:12:07,020
Pelea en un bar en el 96.
956
01:12:17,499 --> 01:12:20,127
Ojalá que esto no se interponga
entre nosotros.
957
01:12:21,136 --> 01:12:23,070
Por supuesto que no.
958
01:12:28,977 --> 01:12:31,104
¿Es demasiado tarde
para que me pruebe esto?
959
01:12:31,180 --> 01:12:33,546
Silencio. Aún no termina el juego.
960
01:12:36,051 --> 01:12:37,712
- ¡Rachel!
- ¡Papá!
961
01:12:37,786 --> 01:12:40,220
- ¡Robbie!
- ¡Papá!
962
01:12:44,159 --> 01:12:48,391
Lo único que mantiene
vivos a tus hijos, Tom, eres tú.
963
01:12:48,464 --> 01:12:50,955
Bueno, tuvimos una buena racha.
964
01:12:55,504 --> 01:12:57,301
No lo esperabas, ¿verdad?
965
01:12:57,373 --> 01:13:00,308
Al contrario, contaba con ello.
966
01:13:06,081 --> 01:13:08,777
Lo llamo "el cascanueces".
967
01:13:09,551 --> 01:13:10,779
¿Por qué?
968
01:13:12,221 --> 01:13:13,586
Por supuesto.
969
01:13:19,528 --> 01:13:23,020
Tempura. Sushi. Sashimi. "¡La respuesta
está en el corazón de mi padre!".
970
01:13:28,670 --> 01:13:30,638
Ay, cielos.
971
01:13:30,706 --> 01:13:34,301
Por supuesto. Sigue la sangre.
Henry era su padrastro.
972
01:13:34,376 --> 01:13:37,607
- Eres el verdadero padre del niño.
- ¿Dónde la conociste?
973
01:13:38,213 --> 01:13:40,875
Durante las vacaciones, en Cabo.
¿Y qué?
974
01:13:40,949 --> 01:13:43,782
No desentoné.
En serio, ¿a quién le importa?
975
01:13:43,852 --> 01:13:45,183
¿Qué es esto?
976
01:13:47,689 --> 01:13:49,623
Disfruta tu triturador de pezones, Tom.
977
01:13:52,895 --> 01:13:54,988
Por favor, tu hijo no querría esto.
978
01:13:55,063 --> 01:13:57,861
Su alma ronda la Tierra debido
al dolor que le has causado.
979
01:13:57,933 --> 01:14:00,561
No. Crucé una galaxia para vengarme.
980
01:14:00,636 --> 01:14:02,831
Pero es culpa mía. Libera a los demás.
981
01:14:02,905 --> 01:14:06,068
Ay, no lo creo.
Mira cómo se retuerce.
982
01:14:06,141 --> 01:14:09,542
Hola, Cindy.
Miren, estoy en la tele. Miren nada más.
983
01:14:09,611 --> 01:14:11,704
Quiero mandarles un saludo
a todos mis amigos.
984
01:14:14,149 --> 01:14:15,844
¿Perdiste la razón?
985
01:14:15,918 --> 01:14:18,352
¡Nadie cachetea a Brenda.!
986
01:14:19,421 --> 01:14:21,184
Zoltar, auxilio.
987
01:14:21,256 --> 01:14:23,087
Qué sandez es ésta.
988
01:14:24,159 --> 01:14:27,526
Sé que le guardas rencor a la humanidad
por la muerte de tu hijo-
989
01:14:27,596 --> 01:14:29,928
¡Un dedo con baba en la oreja!
990
01:14:31,066 --> 01:14:33,227
Al matarnos no revivirás a tu hijito.
991
01:14:33,302 --> 01:14:36,203
No. Todos pagarán por lo que han hecho.
992
01:14:36,271 --> 01:14:38,364
Además, ya construí esta cosa.
993
01:14:39,808 --> 01:14:43,574
Cuando la trampa se cierre,
sujetará la cadena.
994
01:14:43,645 --> 01:14:47,604
Tus hijos se salvarán,
pero tú sufrirás una muerte terrible.
995
01:14:47,683 --> 01:14:50,345
¿Puedes sujetar a tus seres queridos?
996
01:14:50,419 --> 01:14:52,546
Tienes 60 segundos.
997
01:14:55,157 --> 01:14:57,785
No se preocupen, chicos. No me rendiré.
998
01:14:59,328 --> 01:15:01,262
Puedes soltarla, papá.
999
01:15:01,330 --> 01:15:03,890
Lo único que debías hacer
era mostrar que me querías.
1000
01:15:05,167 --> 01:15:07,431
Y mostrarme
lo que significa ser hombre.
1001
01:15:07,503 --> 01:15:10,028
Y mostrarme que podía volver a amar.
1002
01:15:11,206 --> 01:15:12,935
Te perdonamos, papá.
1003
01:15:24,152 --> 01:15:26,120
Las púas se detuvieron.
1004
01:15:29,791 --> 01:15:32,157
- Niños.
- Papá.
1005
01:15:36,498 --> 01:15:39,467
¿Nos perdonarás la vida?
1006
01:15:39,535 --> 01:15:43,665
Cualquiera puede tener rencor,
pero se necesita valor para perdonar.
1007
01:15:43,739 --> 01:15:45,468
La invasión terminó.
1008
01:15:46,942 --> 01:15:48,671
¿Y?
1009
01:15:48,744 --> 01:15:50,974
Y supongo que lo lamento o algo así.
No sé.
1010
01:15:51,046 --> 01:15:52,673
Como si lo dijeras en serio.
1011
01:15:53,682 --> 01:15:57,345
Bien. Lamento haber matado
a millones de personas. Da igual.
1012
01:15:58,387 --> 01:16:00,082
Espera. ¿Dónde está Brenda?
1013
01:16:03,792 --> 01:16:06,784
¿Qué? Ya estamos en paz.
Yo sólo cerraba el trato.
1014
01:16:08,063 --> 01:16:10,054
Anda, Brenda. Vamos.
1015
01:16:11,466 --> 01:16:14,731
¡Adiós, Zoltar!
¡No pierdas mi número telefónico!
1016
01:16:17,472 --> 01:16:19,463
Dime que no te contagió nada.
1017
01:16:19,541 --> 01:16:22,442
No, descuida. Dijo que era virgen.
1018
01:16:24,646 --> 01:16:27,012
Estamos jodidos.
1019
01:16:42,230 --> 01:16:44,164
Mamá.
1020
01:16:49,037 --> 01:16:50,334
Gracias.
1021
01:16:52,741 --> 01:16:54,470
Miren, chicos, su abuelito.
1022
01:16:56,445 --> 01:16:58,174
No, es mi esposo nuevo.
1023
01:17:04,953 --> 01:17:09,583
Qué romántico es el modo en que el amor
puede hallar a cualquiera.
1024
01:17:13,495 --> 01:17:16,953
Y así, el amor triunfó al final...
1025
01:17:17,032 --> 01:17:19,330
y los invasores fueron destruidos.
1026
01:17:19,401 --> 01:17:22,131
Porque este mundo, nuestro mundo...
1027
01:17:22,204 --> 01:17:24,172
es el mundo del hombre.
1028
01:17:24,239 --> 01:17:27,265
Nos ganamos el derecho a vivir aquí...
1029
01:17:27,342 --> 01:17:31,711
y mientras amemos,
la humanidad prevalecerá.
1030
01:17:31,780 --> 01:17:35,614
Cada uno de nuestros enemigos fracasó
al intentar derrotarnos...
1031
01:17:35,684 --> 01:17:40,417
y a cada uno de ellos lo destruyeron
sus propios planes nefarios.
1032
01:17:40,489 --> 01:17:43,947
Entre todos los mundos,
en todas las galaxias...
1033
01:17:44,026 --> 01:17:47,689
somos superiores, estamos solos.
1034
01:17:47,763 --> 01:17:52,427
Ninguno puede amenazar nuestra
existencia ni desafiar nuestro espíritu.
1035
01:17:52,501 --> 01:17:54,401
¿Y por qué?
1036
01:17:54,469 --> 01:17:57,768
De todas las cualidades
que nos hacen únicos...
1037
01:17:57,839 --> 01:18:00,501
el amor es nuestra mayor fortaleza...
1038
01:18:00,575 --> 01:18:03,066
y debido al amor, la humanidad-
1039
01:18:05,180 --> 01:18:07,171
un mes después
1040
01:18:07,249 --> 01:18:10,480
Gracias.
Hola y bienvenidos al programa.
1041
01:18:10,552 --> 01:18:14,318
Tenemos a un hombre muy especial
con una noticia muy especial.
1042
01:18:14,389 --> 01:18:17,620
Así es, está en el edificio.
El hombre que salvó al mundo.
1043
01:18:17,693 --> 01:18:21,561
Un aplauso para Tom Ryan.
1044
01:18:23,031 --> 01:18:25,625
- ¡Sí!
- Mi mejor amigo.
1045
01:18:41,483 --> 01:18:44,281
- Caray.
- ¿Nada más?
1046
01:18:44,352 --> 01:18:45,842
Bien.
1047
01:18:49,658 --> 01:18:52,684
- De modo que estás enamorado.
- Sí. Estoy enamorado.
1048
01:18:58,767 --> 01:19:01,167
Enloqueció. El muchacho enloqueció.
1049
01:19:01,236 --> 01:19:03,864
¡Sí! ¡Sí, sí, sí!
1050
01:19:09,511 --> 01:19:12,105
- Eres adorable cuando estás enamorado.
- Gracias.
1051
01:19:12,180 --> 01:19:15,479
- Cuéntanos todo sobre ella.
- Es grandiosa. Es fabulosa.
1052
01:19:15,550 --> 01:19:17,211
Es complicado.
1053
01:19:17,285 --> 01:19:19,549
Decías que es compleja, supongo.
1054
01:19:19,621 --> 01:19:21,452
Cállate.
1055
01:19:30,832 --> 01:19:33,357
- ¡Ay!
- Estás loco. ¡Tom Ryan está loco!
1056
01:19:33,435 --> 01:19:35,460
- ¡Estoy loco!
- ¿Estás contento?
1057
01:19:35,537 --> 01:19:37,505
- ¿Estás contento?
- Muy contento. ¡Mira!
1058
01:19:42,377 --> 01:19:44,368
Tom. Vaya, sí que tienes huevos.
1059
01:19:49,050 --> 01:19:50,517
¡Sí!
1060
01:19:50,585 --> 01:19:52,416
¡Zapato!
1061
01:19:58,326 --> 01:20:02,262
¡Amo a Cindy Campbell
y puedo saltar sobre las cosas!
1062
01:20:21,416 --> 01:20:23,475
Bien, Tom. ¿No está aquí Cindy?
1063
01:20:23,552 --> 01:20:26,316
Sé que está aquí.
Cindy, sé que estás en el edificio.
1064
01:20:26,388 --> 01:20:28,720
¡Cindy! ¡Cindy!
1065
01:20:28,790 --> 01:20:30,781
¡Que salga ahora mismo!
1066
01:20:30,859 --> 01:20:33,794
¡Amo a esta mujer! ¡Amo a esta mujer!
1067
01:20:42,237 --> 01:20:43,898
¡Ay, Dios! ¡Dios!
1068
01:20:46,341 --> 01:20:47,831
¡Ay, Dios!