1 00:00:44,644 --> 00:00:46,134 ¡Ay! 2 00:00:50,116 --> 00:00:53,552 ¡Auxilio! ¡Auxilio! ¿Estoy muerto? 3 00:00:53,620 --> 00:00:57,454 No estás muerto. Te secuestraron. 4 00:00:57,524 --> 00:01:00,618 ¿Kobe? ¿Quién es? 5 00:01:05,365 --> 00:01:08,266 ¿Dr. Phil? ¿Qué demonios ocurre? 6 00:01:08,334 --> 00:01:12,031 No sé. Hacía un programa sobre adolescentes abandonados... 7 00:01:12,105 --> 00:01:13,834 y de pronto desperté aquí. 8 00:01:13,907 --> 00:01:17,001 Caray, esos chicos estarán furiosos. 9 00:01:18,344 --> 00:01:19,936 Hola, señores. 10 00:01:20,013 --> 00:01:22,573 No me conocen, pero yo los conozco. 11 00:01:22,649 --> 00:01:25,880 Los dos se ganan la vida jugando con otros... 12 00:01:25,952 --> 00:01:28,853 pero hoy jugarán por sus vidas. 13 00:01:28,922 --> 00:01:32,790 En este momento, están respirando un gas nervioso mortífero. 14 00:01:32,859 --> 00:01:37,193 Tienen 120 segundos para alcanzar el antídoto o morirán. 15 00:01:37,263 --> 00:01:39,288 ¡Ay, Dios mío! ¡Salgamos de aquí! 16 00:01:39,365 --> 00:01:41,458 Que comience el juego. 17 00:01:43,903 --> 00:01:45,530 ¡Ahí! 18 00:01:51,277 --> 00:01:54,212 Golpea el brazo de metal con algo. 19 00:01:54,280 --> 00:01:55,872 Eso. 20 00:02:06,626 --> 00:02:08,116 Maldita sea. 21 00:02:09,062 --> 00:02:10,723 Perdón. 22 00:02:10,797 --> 00:02:13,322 Shaquille, no estoy enojado contigo... 23 00:02:13,399 --> 00:02:17,028 pero sólo falta un minuto para que muramos. 24 00:02:17,103 --> 00:02:21,039 No escuches a la voz que dice "no". Posee tu éxito. 25 00:02:28,281 --> 00:02:30,545 ¡Sólo encesta! 26 00:02:34,320 --> 00:02:35,981 ¿Por qué diablos hiciste eso? 27 00:02:36,055 --> 00:02:37,750 Hirió mis sentimientos. 28 00:02:37,824 --> 00:02:40,884 ¿Tus sentimientos? Al diablo con tus sentimientos. 29 00:02:40,960 --> 00:02:43,087 Todos salen con eso de sus sentimientos. 30 00:02:43,163 --> 00:02:46,189 "Soy obeso". "Mi hijo es un malcriado". "Ayúdeme. Ayúdeme". 31 00:02:46,266 --> 00:02:49,599 ¡Sólo cállate! ¿Por qué no puedo arreglar a nadie? 32 00:02:49,669 --> 00:02:54,129 ¡Soy tonto e inútil! ¡Mamá tenía razón! ¡Mamá tenía razón! 33 00:02:55,241 --> 00:02:57,903 Contrólese. Ud. Es un doctor brillante. 34 00:02:58,978 --> 00:03:01,003 - No exactamente. - ¿Qué? 35 00:03:01,080 --> 00:03:04,208 Sólo le digo a la gente que "viva en la realidad". 36 00:03:04,284 --> 00:03:06,718 Ni siquiera soy psicólogo. 37 00:03:06,786 --> 00:03:08,515 Soy electricista. 38 00:03:09,689 --> 00:03:13,022 Te fallé, Shaq. Te fallé. 39 00:03:21,968 --> 00:03:23,367 ¡Sí! 40 00:03:26,272 --> 00:03:27,864 Quedan treinta segundos. 41 00:03:32,045 --> 00:03:33,979 - Esto nunca funcionará. - Claro. 42 00:03:34,047 --> 00:03:36,277 Quiere que nos cortemos los pies. 43 00:03:37,450 --> 00:03:39,384 Usted primero. 44 00:03:39,452 --> 00:03:41,750 Qué sandez. 45 00:03:42,789 --> 00:03:45,815 Sí. Probablemente no es lo suficientemente hombre. 46 00:03:45,892 --> 00:03:47,587 Supongo que su mamá tenía razón. 47 00:03:49,829 --> 00:03:51,387 Nunca. 48 00:03:51,464 --> 00:03:54,797 ¿Quién es cobarde ahora, mamá? 49 00:03:54,867 --> 00:03:56,801 Como quitarle un caramelo a un bebé. 50 00:04:00,540 --> 00:04:03,998 - ¡Ay, Dios mío! - Lo logré. Nos salvaremos. 51 00:04:04,077 --> 00:04:06,637 - ¿Qué ocurre? - Es el pie equivocado. 52 00:04:10,817 --> 00:04:12,444 Hijo de- 53 00:04:17,023 --> 00:04:19,321 DESCUARTIZADOS DE MI EDO 54 00:04:25,131 --> 00:04:29,534 En los primeros años del siglo XXI, nadie creía... 55 00:04:29,602 --> 00:04:31,661 que observaban a nuestro mundo... 56 00:04:31,738 --> 00:04:35,640 como un hombre con un microscopio examinaría a los seres... 57 00:04:35,708 --> 00:04:37,471 en una gota de agua. 58 00:04:37,543 --> 00:04:41,673 Adoro los traserotes, no puedo mentir Los demás no pueden negar 59 00:04:41,748 --> 00:04:43,682 Que cuando una chica entra con una cinturita 60 00:04:43,750 --> 00:04:47,379 Y te pone la cosa redonda en la cara te emocionas 61 00:04:47,453 --> 00:04:50,251 Quieres hacerte el macho Porque sabes que el trasero se desborda 62 00:04:50,323 --> 00:04:53,588 De sus vaqueros Estoy enganchado y no puedo dejar de ver 63 00:04:53,660 --> 00:04:55,389 Ay, nena 64 00:04:58,131 --> 00:05:01,123 Aun así, a través del abismo del espacio... 65 00:05:01,200 --> 00:05:04,761 un mal terrible se preparaba para desatarse... 66 00:05:04,837 --> 00:05:08,238 sobre una raza humana desprevenida. 67 00:05:21,921 --> 00:05:24,082 Te levantaste temprano. Vuelve a la cama. 68 00:05:26,259 --> 00:05:27,749 Anda. 69 00:05:29,395 --> 00:05:31,090 Por favor. 70 00:05:52,585 --> 00:05:54,576 Hola. Hola. 71 00:05:56,489 --> 00:05:58,389 Tom. 72 00:06:00,293 --> 00:06:04,127 Sé que me extrañaste. Yo también te extrañé. Dios, luces fantástico. 73 00:06:04,197 --> 00:06:06,688 Gracias por conseguirme la entrevista de trabajo. 74 00:06:06,766 --> 00:06:10,293 No es un buen momento. 75 00:06:10,370 --> 00:06:12,930 Necesito ocuparme en algo ahora que Cody no está. 76 00:06:13,005 --> 00:06:16,771 Acaba de cumplir 11 años. Lo inscribí en la escuela militar el año pasado. 77 00:06:17,677 --> 00:06:22,239 Se supone que es un gran programa. Los niños crecen muy rápido. 78 00:06:22,315 --> 00:06:24,783 Supe que ya estás saliendo con alguien. 79 00:06:24,851 --> 00:06:27,081 Conociéndote, apuesto a que es lista. 80 00:06:27,153 --> 00:06:28,643 "Quijotesco". 81 00:06:28,721 --> 00:06:30,348 Noventa puntos. 82 00:06:43,936 --> 00:06:47,064 Tu trabajo con los ancianos realmente me inspiró. 83 00:06:47,140 --> 00:06:48,767 SOMNÍ FEROS 84 00:06:48,841 --> 00:06:52,800 Tienen mucho que enseñarnos; y nosotros, a ellos. 85 00:06:52,879 --> 00:06:55,973 En resumidas cuentas, ellos son como nosotros... 86 00:06:56,048 --> 00:06:58,608 aunque más viejos. 87 00:06:58,684 --> 00:07:01,949 En fin, espero que una carrera nueva... 88 00:07:02,021 --> 00:07:05,787 me ayude a dejar de pensar en los malos recuerdos. 89 00:07:05,858 --> 00:07:10,022 Sé que tú también los tienes. Él es el tipo de persona que no se olvida. 90 00:07:10,096 --> 00:07:12,121 A veces, despierto de madrugada... 91 00:07:12,198 --> 00:07:14,928 preguntándome dónde está, y luego lo recuerdo. 92 00:07:15,001 --> 00:07:19,461 Sé que tú también lo extrañas, pero ha sido más difícil para mí. 93 00:07:19,539 --> 00:07:21,507 "500 Tabletas - Viagra" Estoy hablando sin parar. 94 00:07:21,574 --> 00:07:25,237 Si no nos desahogamos, las emociones se acumulan y salen de golpe. 95 00:07:25,311 --> 00:07:28,041 Mientras más lo intentas, más duro se vuelve... 96 00:07:28,114 --> 00:07:31,481 hasta que ya no puedes sacudírtelo de encima. 97 00:07:31,551 --> 00:07:34,543 Es como si llevaras una carga enorme. 98 00:07:34,620 --> 00:07:36,645 A veces, los problemas son muy grandes. 99 00:07:39,559 --> 00:07:42,027 - Y entonces, ¿qué te dices? - ¡Jesús! 100 00:07:42,094 --> 00:07:45,530 Sí, puedes recurrir a la religión, a la familia y amigos... 101 00:07:45,598 --> 00:07:48,158 pero, al final, sigues en agonía. 102 00:07:48,901 --> 00:07:50,732 Quizá por eso quiero ser enfermera. 103 00:07:50,803 --> 00:07:54,705 Estoy muy sintonizada con las emociones de todos. 104 00:07:54,774 --> 00:07:57,504 Supongo que siempre he tenido el don de ser- 105 00:07:59,412 --> 00:08:01,175 Válgame. 106 00:08:26,606 --> 00:08:29,905 Ryan, vete a casa. Llevas trabajando 16 horas seguidas. 107 00:08:29,976 --> 00:08:32,206 Por favor. Necesito las horas extras. 108 00:08:32,278 --> 00:08:34,212 No te preocupes. ¿De acuerdo? 109 00:08:34,280 --> 00:08:35,770 Estoy completamente- 110 00:08:37,817 --> 00:08:39,580 MFA I NTERNACIONAL SI EMPRE AZUL 111 00:08:39,652 --> 00:08:41,620 ¡Ryan.! ¿Qué estás haciendo? 112 00:08:44,757 --> 00:08:47,225 ¡Eso era oro en lingotes.! 113 00:08:49,295 --> 00:08:51,286 ¡No, los monos no.! 114 00:08:57,570 --> 00:08:59,060 ¡Escaparon! 115 00:09:03,342 --> 00:09:05,674 Maldita sea, Tom. ¿Qué rayos pasó? 116 00:09:05,745 --> 00:09:07,838 Por favor, Ed. Pudo haberle pasado a cualquiera. 117 00:09:07,914 --> 00:09:10,508 ¿Ah, sí? ¿Sabes cuál es tu problema? 118 00:09:10,583 --> 00:09:13,643 En cuanto las cosas se ponen difíciles, te rindes. 119 00:09:13,719 --> 00:09:16,085 Tienes razón. Renuncio. 120 00:09:16,155 --> 00:09:17,816 No lo entiendes, ¿verdad? 121 00:09:17,890 --> 00:09:20,859 Podrías ser el mejor si terminaras las cosas. 122 00:09:20,927 --> 00:09:23,418 - No sé. - No me salgas con eso. 123 00:09:23,496 --> 00:09:26,465 ¿Qué puedo decirte, Ed? Supongo que soy un inútil. 124 00:09:26,532 --> 00:09:28,523 Quizá no tengo madera. 125 00:09:28,601 --> 00:09:32,401 ¿De qué hablas? Aseguraste esa unidad H-500 tan difícil, ¿no? 126 00:09:32,471 --> 00:09:34,268 Por favor. Eso fue fácil. 127 00:09:42,582 --> 00:09:44,982 Tom Ryan. Hacía tiempo que no te veía. 128 00:09:45,051 --> 00:09:49,249 Paso cada minuto de mi vida operando una grúa. 129 00:09:49,322 --> 00:09:51,313 Dios, odio mi trabajo. 130 00:09:56,028 --> 00:09:58,087 Oye, Tom. ¿Dónde estuviste? 131 00:09:58,164 --> 00:10:01,190 - Mahalik. - Oye, C.J., él es mi amigo Tom Ryan. 132 00:10:01,267 --> 00:10:03,792 Trabajábamos juntos en los muelles. 133 00:10:04,537 --> 00:10:07,768 - Oye, Tom. ¿Cómo está la familia? - ¿Recuerdas a Marilyn? 134 00:10:07,840 --> 00:10:10,365 - Tu linda esposa. ¿Cómo olvidarla? - Me dejó. 135 00:10:10,443 --> 00:10:13,378 Sí, lo sé. Me acosté con ella unas cuantas veces. 136 00:10:13,446 --> 00:10:14,879 - ¿Qué? - Yo también. 137 00:10:14,947 --> 00:10:17,973 ¿Están hablando de Marilyn? Es fantástica para el sexo. 138 00:10:18,050 --> 00:10:20,314 Mi papá me la presentó. 139 00:10:20,386 --> 00:10:24,288 Desde el divorcio, no tengo norte. Ando caminando como un zombi. 140 00:10:24,357 --> 00:10:26,723 No bromees sobre los zombis. Eso es real. 141 00:10:26,792 --> 00:10:29,226 Oye, ¿conoces a Nashawn, de la Calle 120? 142 00:10:29,295 --> 00:10:30,284 Sí. 143 00:10:30,363 --> 00:10:32,991 Me dijo que un zombi hurgó en su basura el otro día. 144 00:10:33,065 --> 00:10:35,033 La siguiente mañana, apareció desaparecida. 145 00:10:35,701 --> 00:10:39,102 ¿Qué? Bien, retrocede. ¿Cómo rayos "apareces desaparecido"? 146 00:10:39,171 --> 00:10:42,004 Es cuando nadie sabe dónde estás cuando ven que no estás. 147 00:10:42,074 --> 00:10:43,336 Muchachos, intento- 148 00:10:43,409 --> 00:10:46,503 Estás diciendo que puedes aparecer y desaparecer al mismo tiempo. 149 00:10:46,579 --> 00:10:49,104 No puedes aparecer y desaparecer al mismo tiempo. 150 00:10:49,181 --> 00:10:51,206 - La zorra no es David Copperfield. - Muchachos- 151 00:10:52,752 --> 00:10:55,619 No puedes irte de un lugar y aparecer en otro. 152 00:10:55,688 --> 00:10:59,681 Cuando apareces, no desapareciste. Cuando desapareces, no apareces. 153 00:10:59,759 --> 00:11:02,387 A menos que seas un zombi. 154 00:11:02,461 --> 00:11:03,894 ¡Rayos! 155 00:11:03,963 --> 00:11:06,898 Eso es verosímil. Ponlo en tu ciberbitácora. 156 00:11:06,966 --> 00:11:09,867 - Lo pondré en MySpace. - Hazlo. 157 00:11:11,037 --> 00:11:14,939 Tom. ¿Sabes qué necesitas hacer? Alejarte de todo esto. 158 00:11:15,007 --> 00:11:17,669 - Necesitas tomar un descanso. - No sé. 159 00:11:17,743 --> 00:11:21,076 No. Tiene razón. Deberías ir de pesca con nosotros. 160 00:11:21,147 --> 00:11:23,615 Mahalik y yo hallamos un lugar estupendo este verano. 161 00:11:23,683 --> 00:11:26,311 Sí. Un lugar estupendo. 162 00:11:33,993 --> 00:11:36,291 Oye. ¿Tienes frío? 163 00:11:37,863 --> 00:11:39,194 Un poco. 164 00:11:48,641 --> 00:11:52,372 Oye. Mira. No soy bisexual ni nada parecido. 165 00:11:52,445 --> 00:11:55,881 Perfecto, hombre. Yo tampoco. 166 00:11:59,185 --> 00:12:01,449 - Oye, ¿qué haces? - Calma. 167 00:12:01,520 --> 00:12:03,886 Sólo intento agarrar unas castañas. 168 00:12:03,956 --> 00:12:05,890 CASTAÑAS DE CAJ Ú 169 00:12:11,263 --> 00:12:13,754 C.J., ¿qué haces? 170 00:12:13,833 --> 00:12:16,461 - Sólo quiero comer cacahuates. - ¿Eh? 171 00:12:16,535 --> 00:12:19,868 CACAHUATES ¿Ves? Cacahuates. 172 00:12:27,780 --> 00:12:30,806 He estado a solas contigo 173 00:12:30,883 --> 00:12:33,852 Dentro de mi mente 174 00:12:33,919 --> 00:12:36,945 Yen mis sueños he besado tus labios 175 00:12:38,390 --> 00:12:40,915 Mil veces 176 00:12:42,161 --> 00:12:45,187 A veces, te veo pasar 177 00:12:45,264 --> 00:12:47,664 Frente a mi puerta 178 00:12:49,602 --> 00:12:51,968 Hola 179 00:12:52,037 --> 00:12:55,529 Dime si es a mí a quien buscas 180 00:12:55,608 --> 00:12:58,099 Se te nota en los ojos 181 00:12:59,678 --> 00:13:02,943 Se te nota en la sonrisa 182 00:13:03,015 --> 00:13:06,280 Eres lo único que siempre quise 183 00:13:06,352 --> 00:13:09,685 Y tengo los brazos abiertos 184 00:13:09,755 --> 00:13:12,053 Porque sabes qué decir 185 00:13:12,124 --> 00:13:14,319 "Aceite Para Bebé" 186 00:13:14,393 --> 00:13:17,123 Y sabes qué hacer 187 00:13:17,196 --> 00:13:19,391 Ay, nene. 188 00:13:19,465 --> 00:13:22,696 Y ansío decirte que 189 00:13:26,138 --> 00:13:28,800 Te quiero 190 00:13:33,579 --> 00:13:37,242 - Sí, atrapamos muchos peces. - Sí. 191 00:13:38,450 --> 00:13:40,315 Bacalao negro. 192 00:13:40,386 --> 00:13:42,479 Rayos. 193 00:13:42,555 --> 00:13:46,992 Tom, no quiero que pienses que- Espero que esto no afecte tu opin- 194 00:13:47,059 --> 00:13:49,721 ¿Por qué hiciste eso el día que lo conocí? 195 00:14:03,075 --> 00:14:05,339 Llegas tarde otra vez, Tom. 196 00:14:05,411 --> 00:14:07,538 - Hola, Marilyn. - Creí que ibas a mudarte. 197 00:14:07,613 --> 00:14:11,515 Sólo eso puedo pagar. Me quitaste todo en el divorcio salvo mi nombre. 198 00:14:11,584 --> 00:14:13,848 No, en realidad, el juez me lo concedió ayer. 199 00:14:13,919 --> 00:14:16,217 Ahora eres oficialmente "Horace P. MacTetas". 200 00:14:18,190 --> 00:14:20,351 Tu esposo nuevo estará complacido. 201 00:14:20,426 --> 00:14:23,088 Es un hombre bueno. Un sostén económico, no como tú. 202 00:14:23,162 --> 00:14:27,121 - Nunca te importaron nuestros hijos. - Eso no es cierto. Soy un gran papá. 203 00:14:27,199 --> 00:14:28,530 Niñas. 204 00:14:30,169 --> 00:14:31,193 ¿Papá? 205 00:14:37,343 --> 00:14:39,208 - Hola, papá. - Hola, Rachel. 206 00:14:39,278 --> 00:14:42,042 ¿Cómo va todo, princesa? 207 00:14:44,083 --> 00:14:45,983 Está cerrada. 208 00:14:48,153 --> 00:14:50,621 - Permite que te ayude con eso, linda. - Yo la llevo. 209 00:14:50,689 --> 00:14:52,247 - No hay problema. - No me molesta. 210 00:14:52,324 --> 00:14:55,259 - A mí tampoco. - Bien. Llévatela. 211 00:14:55,327 --> 00:14:57,727 Los veré el martes. 212 00:14:57,796 --> 00:14:59,127 Oye, Marilyn. 213 00:15:00,065 --> 00:15:02,431 Te sienta bien estar embarazada. 214 00:15:03,836 --> 00:15:06,100 No estoy embarazada. 215 00:15:07,172 --> 00:15:09,163 No fue mi intención- Lo siento. 216 00:15:09,241 --> 00:15:11,766 Si quieres arreglar las cosas, empieza con los niños. 217 00:15:11,844 --> 00:15:15,109 Tienes razón. Esos niños son todo lo que tengo en el mundo. 218 00:15:15,180 --> 00:15:19,014 Bueno, los niños... y mi auto. 219 00:15:19,084 --> 00:15:20,574 ¡Ay! 220 00:15:20,853 --> 00:15:23,151 SERVICIOS DE ASISTENCIA EN EL HOGAR 221 00:15:23,222 --> 00:15:26,988 Sr. Koji, necesitamos a otra persona para la cuenta Norris. 222 00:15:27,059 --> 00:15:28,458 ¿De nuevo? 223 00:15:28,527 --> 00:15:31,963 Cada vez que no hay nadie que la atienda, pierdo mucho dinero. 224 00:15:32,031 --> 00:15:35,489 - ¿Qué le ocurrió a la última chica? - Yoko. Mire. 225 00:15:36,669 --> 00:15:38,000 ¡Mierda! 226 00:15:38,070 --> 00:15:40,664 Pónganle una toalla abajo o algo así. ¡Cielos! 227 00:15:40,739 --> 00:15:44,641 Es la casa Norris, Sr. Koji. Dicen que está maldita. 228 00:15:44,710 --> 00:15:46,701 No existen las maldiciones. 229 00:15:46,779 --> 00:15:50,875 No seas ridícula. Son sólo cuentos de viejas. 230 00:15:50,950 --> 00:15:54,613 Necesito a alguien ahí hoy o estaré en aprietos. 231 00:15:57,623 --> 00:15:59,614 Hola. Soy Cindy Campbell. 232 00:15:59,692 --> 00:16:01,956 Busco un empleo de asistencia en el hogar. 233 00:16:03,395 --> 00:16:06,159 Me recomendó un amigo de la familia, pero se suicid- 234 00:16:06,231 --> 00:16:08,722 ¡Ay, Dios mío! 235 00:16:08,801 --> 00:16:10,928 No le haga caso. Se resbaló y cayó. 236 00:16:11,003 --> 00:16:14,234 Ud. Es mi mejor empleada nueva. ¿Lista para comenzar hoy? 237 00:16:14,306 --> 00:16:16,240 Es muy rápido. No sé. 238 00:16:16,308 --> 00:16:18,572 Créame. Le encantará este trabajo. 239 00:16:18,644 --> 00:16:21,078 Venga. Le mostraré. Llegaremos en 10 minutos. 240 00:16:33,325 --> 00:16:34,815 Venga. Venga. 241 00:16:45,904 --> 00:16:48,600 ¿Sr. Koji? 242 00:16:50,943 --> 00:16:52,433 Hola. 243 00:17:03,756 --> 00:17:04,950 ¡Ay, Dios mío! 244 00:17:06,125 --> 00:17:07,456 Bien. 245 00:17:07,526 --> 00:17:09,892 Vamos a ponerla de pie y- 246 00:17:09,962 --> 00:17:13,625 Bien, venga. Eso es. Perdón. 247 00:17:13,699 --> 00:17:17,135 Ahí está. Veo que conoció a la Sra. Norris. Está catatónica. 248 00:17:17,202 --> 00:17:20,763 Sí, iba a subirla a la cama. Me dio miedo que fuera a lastimarse. 249 00:17:20,839 --> 00:17:24,070 Cuando entré, la vi tirada en el piso. 250 00:17:24,143 --> 00:17:26,873 Claro. Yo ayudaré. Tómele las piernas; yo, los brazos. 251 00:17:26,945 --> 00:17:29,539 Sra. Norris, vine a cuidarla. 252 00:17:30,549 --> 00:17:33,143 Sí, para mí también es un placer conocerla. 253 00:17:34,820 --> 00:17:38,221 ¿Ve? Esto es perfecto para Ud. Le mostraré el resto de la casa. 254 00:17:38,290 --> 00:17:40,383 Por aquí. 255 00:17:40,459 --> 00:17:42,427 Dígame, ¿qué le parece? 256 00:17:42,494 --> 00:17:43,893 No sé. 257 00:17:43,962 --> 00:17:48,399 Esta casa tiene algo extraño. 258 00:17:48,467 --> 00:17:51,231 - Una presencia. - ¿Una presencia? No sea tonta. 259 00:17:51,303 --> 00:17:53,066 - No le pasa nada a esta casa. - Es curioso. 260 00:17:53,138 --> 00:17:56,574 Siempre soñé que viviría en una casa así con mi esposo... 261 00:17:56,642 --> 00:17:59,770 pero supongo que todo eso quedó en el... 262 00:18:01,046 --> 00:18:02,104 pasado. 263 00:18:02,181 --> 00:18:04,274 ¿Quién quiere ver el piso superior? 264 00:18:05,350 --> 00:18:08,615 Es un lindo barrio cercano a las escuelas y a las tiendas. 265 00:18:08,687 --> 00:18:12,123 Tiene pisos de madera. Pasó casi todas las inspecciones. 266 00:18:12,191 --> 00:18:15,752 El jardín tiene casi 30 metros de largo. 267 00:18:21,333 --> 00:18:23,301 Y aquí está el baño. 268 00:18:23,368 --> 00:18:24,995 Muy grande, muy... 269 00:18:27,606 --> 00:18:28,868 bonito. 270 00:18:28,941 --> 00:18:30,408 Sí es bonito. 271 00:18:30,476 --> 00:18:32,774 Sería un lugar fantástico para trabajar... 272 00:18:32,845 --> 00:18:35,643 pero no puedo deshacerme de la sensación de... maldad. 273 00:18:35,714 --> 00:18:37,682 ¿Maldad? Qué locura. 274 00:18:42,421 --> 00:18:44,981 ¿Sabe algo de la gente que vivía aquí? 275 00:18:45,057 --> 00:18:48,686 ¿Gente? No, nada de la gente. No recuerdo nada. 276 00:18:48,760 --> 00:18:52,196 Sr. Koji, ¿algo raro pasó en esta casa? 277 00:18:52,264 --> 00:18:55,825 ¿Raro? No sea tonta. Esta casa es totalmente normal. 278 00:18:55,901 --> 00:18:58,495 Estoy segura de que tiene razón, aun así... 279 00:18:58,570 --> 00:19:01,038 siento como si alguien nos observara. 280 00:19:03,375 --> 00:19:04,706 ¿Sr. Koji? 281 00:19:04,776 --> 00:19:08,143 Fui yo... porque me emociona contratarla. 282 00:19:08,213 --> 00:19:11,148 Estoy muy, pero muy entusiasmado. 283 00:19:11,216 --> 00:19:16,916 Ofrecemos seguros médico y dental, y dos semanas de vacaciones pagadas. 284 00:19:16,989 --> 00:19:20,516 Ojalá que pueda empezar hoy. 285 00:19:20,592 --> 00:19:22,651 ¡Quizá logrará trabajar una semana entera! 286 00:19:22,728 --> 00:19:24,423 Si es muy dedicada en este empleo... 287 00:19:24,496 --> 00:19:26,691 tenemos grandes oportunidades para Ud. 288 00:19:26,765 --> 00:19:30,223 Sr. Koji, ¿me está ocultando algo sobre esto? 289 00:19:35,707 --> 00:19:38,870 Estaba... sucio. 290 00:19:40,179 --> 00:19:44,013 Entonces, ¿el empleo? 291 00:19:44,082 --> 00:19:45,709 Lo acepto. 292 00:19:50,956 --> 00:19:53,789 ¡Ve por tu guante! ¡Estoy en el jardín trasero! 293 00:19:53,859 --> 00:19:56,794 Robbie, anda. Andando. 294 00:19:56,862 --> 00:19:59,695 Así no lograrás que responda. 295 00:19:59,765 --> 00:20:01,960 Mira, Rach, son cosas de hombres. 296 00:20:02,034 --> 00:20:04,025 Tienes que creerme. 297 00:20:05,304 --> 00:20:08,239 Bien, Robbie, ¿estás listo para el Expreso de Tom Ryan? 298 00:20:18,650 --> 00:20:22,086 Sí, quizá un día creceré y seré como tú. 299 00:20:22,154 --> 00:20:25,214 Muy bien. Sé que los defraudé, chicos... 300 00:20:25,290 --> 00:20:27,986 pero no saben lo difícil que es ser un padre. 301 00:20:28,060 --> 00:20:31,655 Cuando empieces, avísame. 302 00:20:41,073 --> 00:20:44,440 - ¿Estás bien? - ¡Mis ojos! ¡Mis ojos! 303 00:20:48,080 --> 00:20:52,244 Ay, mucho mejor. 304 00:20:53,352 --> 00:20:55,445 - Lo siento muchísimo. - Ay, descuida. 305 00:20:55,520 --> 00:20:57,647 Ya me han pegado en la cara con pelotas. 306 00:20:57,723 --> 00:21:00,521 Hola. Soy Cindy Campbell, tu vecina nueva. 307 00:21:00,592 --> 00:21:04,084 Tom. Tom Ryan. ¿Vives aquí sola? 308 00:21:04,997 --> 00:21:07,158 Pues, cuido a la Sra. Norris... 309 00:21:07,232 --> 00:21:10,963 pero, sí, por primera vez en mi vida, estoy sola. 310 00:21:11,036 --> 00:21:12,469 Sé lo que se siente. 311 00:21:13,538 --> 00:21:16,837 - No siempre fue así. - Lo sé. 312 00:21:16,908 --> 00:21:19,035 Creíste haber hallado a tu alma gemela. 313 00:21:19,111 --> 00:21:21,045 Sí. 314 00:21:21,113 --> 00:21:23,104 Y luego, un día, llegaste a casa... 315 00:21:23,181 --> 00:21:26,480 y tu supuesta alma gemela estaba en la cama con un desconocido. 316 00:21:26,551 --> 00:21:29,816 Bueno, no un desconocido, Sammy Sosa. 317 00:21:31,023 --> 00:21:33,150 ¿Te resulta familiar? 318 00:21:34,760 --> 00:21:36,352 No, de ninguna manera. 319 00:21:37,162 --> 00:21:39,596 Pero sé lo que es tener tanto dolor... 320 00:21:39,665 --> 00:21:42,498 y lo peor es tener que sufrir- 321 00:21:42,567 --> 00:21:44,967 - ¿Sola? - Parece que tenemos muchas cosas en- 322 00:21:45,037 --> 00:21:47,335 Común. 323 00:21:47,406 --> 00:21:50,273 - Ya completamos nuestras- - Cenas. 324 00:21:51,777 --> 00:21:53,768 Oraciones. 325 00:21:54,946 --> 00:21:58,939 Pues, quizá lo único que necesitamos es un amigo. 326 00:21:59,017 --> 00:22:00,450 Eso me gustaría. 327 00:22:01,653 --> 00:22:03,917 Será mejor que vuelva con la Sra. Norris. 328 00:22:03,989 --> 00:22:06,457 Debo ponerle el catéter, y después de eso... 329 00:22:06,525 --> 00:22:08,516 tengo que restregarle entre las llantas... 330 00:22:08,593 --> 00:22:10,720 y tengo que abrirle los forúnculos. 331 00:22:10,796 --> 00:22:13,026 Tengo que abrirla y luego- 332 00:22:43,295 --> 00:22:45,559 Abrir la bolsa de colostomía y... 333 00:22:45,630 --> 00:22:47,825 limpiar la baba. 334 00:22:48,900 --> 00:22:50,731 Eso es maravilloso. 335 00:22:50,802 --> 00:22:52,531 - ¿Nos vemos por aquí? - Definitivamente. 336 00:22:52,604 --> 00:22:54,094 Bien. 337 00:22:56,274 --> 00:22:58,765 Bien, Sra. Norris, es hora de sacarle la caca. 338 00:24:05,010 --> 00:24:06,944 ¡Ay! 339 00:24:22,861 --> 00:24:24,886 ¿Sra. Norris? 340 00:24:24,963 --> 00:24:27,523 ¿Notó algo extraño sobre esta casa? 341 00:24:27,599 --> 00:24:30,534 - Sí. Sí. - ¿No? 342 00:24:30,602 --> 00:24:31,569 Sí. 343 00:24:31,636 --> 00:24:34,434 Probablemente tiene razón. Supongo que estoy siendo tonta. 344 00:24:36,641 --> 00:24:38,472 Relájese. 345 00:24:38,543 --> 00:24:41,273 Eso es. Bien. 346 00:24:41,346 --> 00:24:44,577 Ay, pobrecita. No tiene que asustarse. 347 00:24:44,649 --> 00:24:46,640 Vine a cuidarla. 348 00:24:47,819 --> 00:24:51,687 Creo que Ud. Y yo seremos grandes amigas. 349 00:24:51,756 --> 00:24:55,055 En serio. Así es. Relájese. 350 00:24:55,126 --> 00:24:57,526 Lavemos esas orejas. 351 00:24:57,596 --> 00:25:00,463 Bien. Muy bien. 352 00:25:00,532 --> 00:25:04,161 Así es. Ay, qué rico. 353 00:25:06,338 --> 00:25:07,828 Bien. 354 00:25:08,874 --> 00:25:11,365 Le encanta, ¿verdad? 355 00:25:11,443 --> 00:25:14,742 Rica y caliente. La hace sentir bien, ¿no? 356 00:25:15,313 --> 00:25:17,975 ¡Ay, Dios mío! 357 00:25:18,049 --> 00:25:20,415 Lo lamento muchísimo. 358 00:26:42,901 --> 00:26:44,732 Ven. 359 00:26:44,803 --> 00:26:46,737 Vamos a lanzar el balón. 360 00:26:46,805 --> 00:26:48,295 Imbécil. 361 00:26:55,614 --> 00:26:59,106 Lo siento mucho. No te vi. ¿Te encuentras bien? 362 00:26:59,184 --> 00:27:01,175 Descuida. Mi garganta amortiguó el golpe. 363 00:27:01,252 --> 00:27:03,686 Gracias a Dios. Perdí los estribos. Mi hijo- 364 00:27:04,923 --> 00:27:07,187 ¿Qué pasa? Pareces asustada. 365 00:27:07,258 --> 00:27:11,627 Nada. Es que- Pasa algo en esa casa. 366 00:27:12,430 --> 00:27:15,456 - Anoche vi una cara. - ¿Tenía nariz? 367 00:27:15,533 --> 00:27:18,525 - Sí. - Parece que sí era una cara. 368 00:27:20,005 --> 00:27:24,408 Había una mano rara en la ducha y una cosa horrible en las escaleras. 369 00:27:24,476 --> 00:27:26,808 No puedo volver a vivir esto. 370 00:27:26,878 --> 00:27:29,870 Ah, entiendo. Hay otro hombre. 371 00:27:29,948 --> 00:27:33,111 Aún lo amas, ¿verdad? Les deseo lo mejor. 372 00:27:33,184 --> 00:27:36,210 Espera. No entiendes. 373 00:27:36,287 --> 00:27:40,155 Es doloroso hablar de ello, pero mereces saberlo. 374 00:27:42,027 --> 00:27:44,427 Estuve casada. 375 00:27:44,496 --> 00:27:48,728 - ¡Quítate de en medio, zorra! - ¡No me digas zorra! Tú eres una mierda. 376 00:27:48,800 --> 00:27:50,665 Cállate, ramera de las nieves. 377 00:27:53,138 --> 00:27:56,801 Bueno, en realidad, estuve casada dos veces. 378 00:27:58,576 --> 00:28:00,635 Mi esposo y yo vivíamos nuestro sueño. 379 00:28:00,712 --> 00:28:04,910 Señoras y señores, la aspirante al título: Cindy Campbell. 380 00:28:06,384 --> 00:28:09,649 Aflójate. Recuerda tu entrenamiento. Mantén tu concentración. 381 00:28:11,823 --> 00:28:14,792 Siempre piensa de dónde vendrá el siguiente golpe- 382 00:28:14,859 --> 00:28:17,487 Después de 20 peleas, estaba invicta. 383 00:28:17,562 --> 00:28:19,689 Una pugilista se interponía entre el cinturón y yo. 384 00:28:19,764 --> 00:28:21,755 La acabarás. No es nada. 385 00:28:21,833 --> 00:28:23,562 ¡Tiffany Stone! 386 00:28:29,240 --> 00:28:33,438 Cindy, escúchame. Sé que estás asustada, pero creo en ti. Puedes ganar. 387 00:28:33,511 --> 00:28:36,810 Y si gano, ¿me dirás qué significa mi apodo? 388 00:28:36,881 --> 00:28:38,815 Sí. Lo prometo. 389 00:28:38,883 --> 00:28:41,613 Bien. Da golpes cortos y empieza con la derecha. 390 00:28:41,686 --> 00:28:43,711 Fíjate en tu juego de pies. "Cindy 'Bigote de Caca' Campbell" 391 00:28:44,789 --> 00:28:46,313 Andando. 392 00:28:54,766 --> 00:28:58,862 Si vuelves a hacerlo, te quitaré un punto. ¿Me oyes? 393 00:29:01,039 --> 00:29:03,940 ¡Es mía, es mía! ¡Amigo, mira! 394 00:29:11,249 --> 00:29:12,773 ¡Ya no puedo soportarlo! 395 00:29:24,229 --> 00:29:26,322 Fue cuando perdí la calma... 396 00:29:26,397 --> 00:29:28,695 y cometí el mayor error de mi vida. 397 00:29:28,767 --> 00:29:30,064 ¡Cindy, no! 398 00:29:31,936 --> 00:29:33,403 Una moneda de 5 centavos. 399 00:30:24,489 --> 00:30:27,925 - ¡A un lado! - ¡George! 400 00:30:31,663 --> 00:30:34,996 Si no hubiera lanzado ese golpe, nada de eso habría ocurrido. 401 00:30:35,066 --> 00:30:37,864 - Me culpo de todo. - Deberías. 402 00:30:37,936 --> 00:30:41,872 Pero, Cindy, lo pasado, pasado. 403 00:30:41,940 --> 00:30:44,602 Quizá deberías pensar en tu futuro. 404 00:30:44,676 --> 00:30:49,170 Si volveré a amar, será a alguien que me apoye. 405 00:30:49,247 --> 00:30:52,580 No tengo buenos antecedentes en eso. Sólo pregúntale a mi hijo. 406 00:30:52,650 --> 00:30:55,380 Lo he hecho. ¿Qué es un "cabrón"? 407 00:30:56,588 --> 00:30:58,954 Eso no importa. 408 00:30:59,023 --> 00:31:01,548 Lo que importa es que defraudé a mucha gente. 409 00:31:04,329 --> 00:31:06,354 - Debería irme. - Espera. 410 00:31:08,833 --> 00:31:11,859 Quizá no está escrito que seré feliz... 411 00:31:14,439 --> 00:31:17,203 pero algo en ti me hace querer que lo intente. 412 00:31:35,727 --> 00:31:37,922 - ¿Qué sucede? - ¡No sé! 413 00:31:40,832 --> 00:31:43,323 ¿Por qué el cielo está tan oscuro? 414 00:31:43,401 --> 00:31:45,995 ¿Por qué el viento se mueve hacia la tormenta? 415 00:31:47,305 --> 00:31:49,773 ¿Por qué ninguno de nosotros tiene secadora? 416 00:31:50,975 --> 00:31:53,307 Nunca había visto nubes así. 417 00:32:02,120 --> 00:32:04,054 - ¿Estás bien? - Sí. 418 00:32:04,122 --> 00:32:06,056 - ¿Puedes creer esos truenos? - No. 419 00:32:06,124 --> 00:32:09,093 Esa tormenta es violenta. Nunca había visto nada parecido. 420 00:32:09,160 --> 00:32:11,890 - Yo tampoco. - Imagina estar allá afuera. 421 00:32:13,298 --> 00:32:15,289 El último sonó muy cerca. 422 00:32:15,366 --> 00:32:18,529 No te preocupes. Los rayos nunca caen en el mismo lugar dos veces. 423 00:32:20,505 --> 00:32:23,303 - ¿Dónde está Rachel? - Creí que estaba contigo. 424 00:32:27,512 --> 00:32:29,412 Ahí estás. 425 00:32:37,922 --> 00:32:40,186 Bien. Se acabó. Estamos bien. 426 00:32:40,258 --> 00:32:42,783 Ese último relámpago olió a- 427 00:32:42,860 --> 00:32:45,021 Mojón gigante. 428 00:32:45,964 --> 00:32:48,125 Sí, el relámpago. 429 00:32:49,300 --> 00:32:51,291 Iré a buscar a Robbie. 430 00:32:55,940 --> 00:32:57,669 Ve si enciende de nuevo. 431 00:32:57,742 --> 00:33:00,802 No sé lo que ocurre. El auto no funciona. 432 00:33:01,579 --> 00:33:03,877 ¡Enciende! 433 00:33:03,948 --> 00:33:05,438 ¡Camina! 434 00:33:07,919 --> 00:33:11,355 ¡Mis intestinos dejaron de moverse! ¿Por qué? 435 00:33:11,422 --> 00:33:14,516 - ¿Cómo estás, Marvin? - Este auto estaba bien y ya no enciende. 436 00:33:14,592 --> 00:33:17,186 - Intenta cambiar el solenoide. - Qué buena idea. 437 00:33:18,262 --> 00:33:20,196 ¡Muerte a EE. UU.! 438 00:33:21,332 --> 00:33:22,822 Mierda. 439 00:33:44,188 --> 00:33:45,678 ¡Corran! 440 00:34:02,106 --> 00:34:03,334 TríPode 441 00:34:03,641 --> 00:34:06,337 Los Maravillosos 80 442 00:34:10,014 --> 00:34:11,914 Destruir a la Humanidad 443 00:34:35,306 --> 00:34:36,967 Qué divino conjunto. 444 00:34:38,409 --> 00:34:39,899 Gracias. 445 00:34:41,546 --> 00:34:44,447 - ¿Dónde está tu vehículo? - ¡Deprisa, amigo! 446 00:35:00,798 --> 00:35:03,323 Hola. 447 00:35:04,535 --> 00:35:05,832 ¿"Hora"? "¿Hola?". 448 00:35:07,572 --> 00:35:09,733 Hibachi. Benihana. Teriyaki. "¿Vives aquí?". 449 00:35:09,807 --> 00:35:13,004 Nagasaki. Okinawa. Hokkaido. Yokohama. "Tu japonés es terrible. Deshonra mis oídos". 450 00:35:14,579 --> 00:35:17,013 Karate. Judo. Sumo. Samurái. "¿Eres un fantasma?". 451 00:35:17,081 --> 00:35:21,017 Nissan. Honda. Mitsubishi. Subaru. "Sí. ¡Me mataron y mi alma ronda la Tierra!". 452 00:35:22,253 --> 00:35:24,915 Haraquiri. Tsunami. Kamikaze. Banzai. "Qué triste. Mi vida también es trágica". 453 00:35:24,989 --> 00:35:29,119 Yamaha. Nikon. Casio. Aiwa. "Me confundes con alguien a quien le importa". 454 00:35:30,495 --> 00:35:34,363 Minolta. Hitachi. Seiko. Toshiba. "Conozco el secreto para vencer a los alienígenas". 455 00:35:34,432 --> 00:35:36,923 ¡Buda! ¡Kimono de shiitake.! "¡Dios mío! ¡Dime!". 456 00:35:37,001 --> 00:35:41,870 Tempura. Sushi. Sashimi. "¡La respuesta está en el corazón de mi padre! Sigue la sangre... ". 457 00:35:41,939 --> 00:35:43,668 ¡Fujitsu! "¡Espera!". 458 00:35:50,448 --> 00:35:52,643 No puedo leer eso. 459 00:35:52,717 --> 00:35:54,378 Así está mejor. 460 00:36:00,391 --> 00:36:02,291 ¡Vamos, amor! ¡Vamos! ¡Vamos! 461 00:36:03,694 --> 00:36:05,286 ¡Robbie, papá llegó! 462 00:36:09,567 --> 00:36:11,558 ¿Qué pasa? ¿Qué ocurre? 463 00:36:11,636 --> 00:36:13,866 La muerte. 464 00:36:25,550 --> 00:36:28,576 - Papá, dime. ¿Qué ocurre? - No hay tiempo para explicar. 465 00:36:28,653 --> 00:36:30,382 ¡Ataque de alienígenas! 466 00:36:30,454 --> 00:36:32,319 En realidad, eso lo resume. 467 00:36:33,224 --> 00:36:35,818 Llénala con comida. Nos iremos en 60 segundos. 468 00:36:40,064 --> 00:36:41,554 ¡Mi trasero! 469 00:36:44,135 --> 00:36:46,000 Pene. 470 00:36:46,837 --> 00:36:48,031 Debemos irnos. 471 00:36:53,277 --> 00:36:55,438 - ¡Cindy! - Tom. 472 00:36:55,513 --> 00:36:57,413 - ¡Corran! - ¿Adónde vas? 473 00:36:57,481 --> 00:37:01,383 Hay alguien por ahí que sabe cómo detener todo esto. 474 00:37:01,452 --> 00:37:03,545 - No entenderías. - Entiendo. 475 00:37:03,621 --> 00:37:07,113 - Ven conmigo. - Me gustaría, pero mis hijos- 476 00:37:07,191 --> 00:37:09,421 Supongo que ésta es la despedida. 477 00:37:09,493 --> 00:37:12,189 Cuando esto termine, promete que me encontrarás... 478 00:37:12,263 --> 00:37:15,630 que no me olvidarás, que no renunciarás hasta tenerme en tus brazos. 479 00:37:16,500 --> 00:37:19,025 - ¿Viva? - Sí. 480 00:37:19,103 --> 00:37:20,866 Lo prometo. 481 00:37:24,442 --> 00:37:26,069 Adiós, Cindy. 482 00:37:30,748 --> 00:37:32,807 ¡Oye, espera! 483 00:37:33,718 --> 00:37:36,619 Un solenoide para que te traiga suerte. 484 00:37:47,298 --> 00:37:49,789 Marvin. ¿Le pusiste un solenoide? 485 00:37:49,867 --> 00:37:52,199 Sí, se lo quité a ese adicto al crack. 486 00:37:52,270 --> 00:37:53,931 - Suban. - ¿Por qué? 487 00:37:54,005 --> 00:37:57,839 Porque ahora son mi responsabilidad y soy lo único que tienen. 488 00:38:01,379 --> 00:38:04,143 - Oye. Oye. - Gracias a Dios. 489 00:38:06,417 --> 00:38:09,352 - Sube al auto, Marvin. - Vamos, Tom, deja de bromear. 490 00:38:09,420 --> 00:38:11,945 Sube al auto, Marvin, o morirás. 491 00:38:12,023 --> 00:38:14,423 Bueno. Está bien. 492 00:38:17,328 --> 00:38:20,195 - No, espera a que- - Sigue cerrada. 493 00:38:20,264 --> 00:38:22,858 - No la acciones al mismo tiempo. - ¿Qué cosa? 494 00:38:22,933 --> 00:38:24,730 - Bien, a la cuenta de tres. - ¿Estás contando? 495 00:38:24,802 --> 00:38:26,827 Uno, dos, tres y abres la puerta. 496 00:38:26,904 --> 00:38:29,236 - Bien, a la cuenta de tres. - Uno, dos- 497 00:38:29,307 --> 00:38:31,002 Tres. 498 00:38:31,075 --> 00:38:33,373 - No hagas eso. Quieres fastidiarme. - Sigue cerrada. 499 00:38:33,444 --> 00:38:35,435 Lo haré a la cuenta de tres. Uno, dos- 500 00:38:35,513 --> 00:38:37,105 No cuentes conmigo. Me molesta. 501 00:38:37,181 --> 00:38:38,978 - ¿Qué te pasa? - Ponte de perfil. 502 00:38:39,050 --> 00:38:41,245 - Si me miras, pierdo la cuenta. - ¿Estás loco? 503 00:38:41,319 --> 00:38:43,651 - Uno, dos, tres. - Dos, tres. 504 00:38:43,721 --> 00:38:46,053 - No lo hagas al mismo tiempo. - Dijiste 3. 505 00:38:46,123 --> 00:38:47,647 - Tú, en 4. ¿Sabes contar? - 4. 506 00:38:47,725 --> 00:38:50,159 - ¿En tu 3 o en mi 4? - Sólo hay un 3. 507 00:38:50,227 --> 00:38:52,525 - Intento subir al auto. - Hazlo en 4. 508 00:38:52,596 --> 00:38:55,292 Dijiste 3. ¿Tú lo harás en 3 o yo lo haré en 2? 509 00:38:55,366 --> 00:38:57,197 - ¡Por todos los cielos! - Oí 3. 510 00:38:57,268 --> 00:38:58,826 Si es a 3, hazlo en 4. 511 00:38:58,903 --> 00:39:00,495 - Ahora es en 4. - ¿Por qué en 4? 512 00:39:00,571 --> 00:39:02,436 Me diste el 4 y me robaste mi 4. 513 00:39:02,506 --> 00:39:04,167 - Debo contar hasta 3. - Me robaste mi 4. 514 00:39:04,241 --> 00:39:06,641 - Sólo deja que diga 3. - ¿Ahora debo esperarte? 515 00:39:06,711 --> 00:39:08,269 - ¿Que el negro espere? - Haz lo que desees. 516 00:39:08,346 --> 00:39:11,281 - ¡Eso he estado haciendo! - ¿Por qué haces eso? 517 00:39:11,349 --> 00:39:13,874 ¿Por qué la accionas cuando digo 3? Eso es lo que pasa. 518 00:39:13,951 --> 00:39:15,418 ¿A la cuenta de cuatro? 519 00:39:15,486 --> 00:39:17,681 Cuando diga 3, no te preocupes por el 4. 520 00:39:17,755 --> 00:39:19,188 ¡Tienes todo el tiempo del mundo! 521 00:39:19,256 --> 00:39:23,352 Puedes ir a casa, ver la tele, regresar y abrir la puerta. 522 00:39:23,427 --> 00:39:24,621 - Bien. - Uno- 523 00:39:24,695 --> 00:39:27,255 No. Nada de uno. Me rindo. No, gracias. 524 00:39:27,331 --> 00:39:30,892 Me subiré al siguiente. ¿Te parece bien? 525 00:39:30,968 --> 00:39:33,198 - Cielos. - Qué actitud. 526 00:39:34,772 --> 00:39:36,763 En serio, preferiría estar muerto. 527 00:39:39,143 --> 00:39:41,236 "Una niña tenía un pato como mascota. 528 00:39:41,312 --> 00:39:43,542 Alimentaba y cuidaba a su pato. 529 00:39:43,614 --> 00:39:48,278 Pero un día, el pato se soltó y escapó de la niña. 530 00:39:48,352 --> 00:39:52,652 El pato corrió por el camino hasta que encontró un estanque". 531 00:39:52,723 --> 00:39:56,352 Sr. Presidente, acaban de avisarnos... 532 00:39:56,427 --> 00:39:58,725 que los alienígenas atacan al planeta. 533 00:39:58,796 --> 00:40:00,388 Bien. 534 00:40:00,464 --> 00:40:02,227 "El pato volvió a... ". 535 00:40:02,299 --> 00:40:05,200 ¿Señor? Ya destruyeron algunas de nuestras ciudades. 536 00:40:05,269 --> 00:40:07,669 Si no se hace nada, nos matarán a todos. 537 00:40:07,738 --> 00:40:09,933 Ya veo. Me encargaré de eso pronto. 538 00:40:10,007 --> 00:40:13,602 Pero ahora debo averiguar qué le pasa al pato. 539 00:40:13,677 --> 00:40:17,408 Señor, con cada momento que pase, más gente morirá. 540 00:40:17,481 --> 00:40:19,915 La gente morirá pase lo que pase... 541 00:40:19,984 --> 00:40:22,578 pero este pato aún tiene posibilidades. 542 00:40:23,654 --> 00:40:27,317 Ya leí el cuento, Sr. Presidente. 543 00:40:27,391 --> 00:40:29,416 El pato muere. 544 00:40:30,928 --> 00:40:33,419 Dios mío. Eso es horrible. 545 00:40:33,497 --> 00:40:36,523 Sr. Presidente, ¿los alienígenas? Nos atacan. 546 00:40:36,600 --> 00:40:39,433 ¿Los padres de todos estos niños podrían estar muertos? 547 00:40:41,439 --> 00:40:43,498 ¡Niños! ¡Niños, por favor! 548 00:40:43,574 --> 00:40:45,940 No es tan malo como parece. 549 00:40:46,010 --> 00:40:49,605 No murieron solos. Murieron con todos sus seres queridos. 550 00:40:51,248 --> 00:40:53,546 ¿Incluso Santa Claus? 551 00:40:53,617 --> 00:40:56,586 No, claro que no. Santa Claus no existe. 552 00:41:00,057 --> 00:41:02,525 Igual que el Ratón Pérez, totalmente inventado. 553 00:41:03,427 --> 00:41:05,952 El Conejito de Pascua nunca existió. 554 00:41:07,131 --> 00:41:09,326 El orgasmo femenino. 555 00:41:09,400 --> 00:41:12,369 Esperen y verán qué ocurre cuando intentan encontrarlo. 556 00:41:13,471 --> 00:41:16,372 ¿Qué pasa? ¿Los padres de todos se están divorciando? 557 00:41:16,440 --> 00:41:19,637 Puedo darles un consejo a ellos si ustedes quieren. 558 00:41:19,710 --> 00:41:22,543 Lo olvidé. Todos están muertos. 559 00:41:22,613 --> 00:41:25,878 Muy bien, pasemos a otro cuento: "Rumprepucio". 560 00:41:25,950 --> 00:41:28,646 "Rumpelsiltzkin", señor. Debemos llevarlo a la Casa Blanca. 561 00:41:28,719 --> 00:41:30,380 No entiendo a los niños. 562 00:41:30,454 --> 00:41:33,514 - Firmaré la ley del aborto. - Sí, señor. 563 00:41:46,036 --> 00:41:50,803 Salgan por las puertas del frente o el agujero al costado del avión. 564 00:41:50,875 --> 00:41:55,437 Sabemos que hay muchas aerolíneas y agradecemos que volaran con nosotros. 565 00:41:55,513 --> 00:41:56,810 - Gracias. - Hola. 566 00:42:00,117 --> 00:42:03,052 ¡Oiga! ¡Es mío! ¡Yo lo encontré! 567 00:42:04,421 --> 00:42:07,185 - ¿Cindy? - ¿Brenda? 568 00:42:07,258 --> 00:42:10,750 Ay, Dios mío. Hacía mucho tiempo que no te veía. 569 00:42:10,828 --> 00:42:13,194 Sí, muchísimo. 570 00:42:13,264 --> 00:42:15,198 Creí que estabas muerta. 571 00:42:15,266 --> 00:42:17,257 Yo también creí que estabas muerta. 572 00:42:17,334 --> 00:42:19,734 ¿Qué haces aquí? ¿Ibas en este avión? 573 00:42:19,803 --> 00:42:21,862 No, consigo un buen reportaje. 574 00:42:21,939 --> 00:42:24,669 Ahora soy reportera. Trabajo para el noticiario local. 575 00:42:24,742 --> 00:42:26,334 Realmente te va bien. 576 00:42:26,410 --> 00:42:29,004 Estaba reportando. Mira esto. 577 00:42:30,014 --> 00:42:31,504 Aquí está Detroit. 578 00:42:33,083 --> 00:42:35,017 Y aquí está Detroit después del ataque. 579 00:42:38,756 --> 00:42:40,553 Ay, Dios mío. 580 00:42:41,358 --> 00:42:43,292 El ataque fue devastador. 581 00:42:43,360 --> 00:42:46,056 Se acabó, Cindy. La humanidad perdió la guerra. 582 00:42:46,130 --> 00:42:48,121 No, no. Aún hay esperanza. 583 00:42:48,198 --> 00:42:50,996 Creo que hay alguien que tiene las respuestas... 584 00:42:51,068 --> 00:42:54,333 quizá una manera de defendernos. 585 00:42:54,405 --> 00:42:57,738 Anda. Haz un gran reportaje. 586 00:42:57,808 --> 00:43:02,074 Quizá. Pero ¿cómo vamos a llegar allá? Ninguno de estos autos funciona. 587 00:43:02,146 --> 00:43:04,080 Espera. Ve si esto funciona. 588 00:43:07,084 --> 00:43:10,383 ¡Oigan! ¡Tengo el último auto que funciona en Nueva York! 589 00:43:10,454 --> 00:43:13,389 ¡Éste es nuestro camino, zorras! 590 00:43:18,128 --> 00:43:20,858 Tienes razón, Cindy. Eso funcionó muy bien. 591 00:43:32,242 --> 00:43:34,107 Mira a todos los heridos. 592 00:43:34,178 --> 00:43:35,770 Es muy triste. 593 00:43:37,047 --> 00:43:39,538 Una rata enorme, hombre. 594 00:43:39,617 --> 00:43:41,517 Tardamos mucho para arreglar la alcantarilla. 595 00:43:41,585 --> 00:43:44,281 Necesitaré un baño caliente después de todo ese- 596 00:43:44,355 --> 00:43:46,016 ¿Qué diablos pasó? 597 00:43:50,594 --> 00:43:53,290 - ¡Zombis! - ¡Rayos! 598 00:43:54,832 --> 00:43:56,231 ¡Vamos! 599 00:43:57,701 --> 00:43:59,362 ¡No dejes que te muerdan! 600 00:43:59,436 --> 00:44:01,233 Una buena noticia. Sienten la electricidad. 601 00:44:02,306 --> 00:44:05,434 ¿Abuelita? ¡Los zombis convirtieron a mi abuelita! 602 00:44:05,509 --> 00:44:08,239 ¡Muere, abuelita! ¡Muere! ¡Muere! 603 00:44:08,312 --> 00:44:11,975 - ¡Yo te quería! ¡Yo te quería! - ¿Mahalik? 604 00:44:12,049 --> 00:44:14,415 ¡Miren lo que le hicieron a mi abuelita! 605 00:44:19,323 --> 00:44:21,257 Esa mujer me crió desde que nací. 606 00:44:29,033 --> 00:44:31,831 Oigan, tiene un auto. Tiene un auto. 607 00:44:31,902 --> 00:44:33,893 ¡Danos el auto y las llaves! 608 00:44:33,971 --> 00:44:37,566 No es mi auto. Lo haría, pero no puedo. No es mi auto. 609 00:44:37,641 --> 00:44:41,475 No es mi auto. No se preocupen, chicos. Las puertas están cerradas. 610 00:44:41,545 --> 00:44:43,240 No hay manera de- 611 00:44:43,313 --> 00:44:46,908 Sacar el robot del chocolate. Eso es sentido común. Camarero. 612 00:44:48,218 --> 00:44:50,448 - ¡Papá! - ¡Niños! 613 00:44:59,463 --> 00:45:00,953 ¿Por qué? 614 00:45:01,799 --> 00:45:03,096 Vaya. 615 00:45:03,167 --> 00:45:06,136 ¡Atrás! ¡Atrás! 616 00:45:10,140 --> 00:45:12,734 Dame el arma. Me llevaré el auto. 617 00:45:12,810 --> 00:45:14,801 ¿Qué hago con él? 618 00:45:14,878 --> 00:45:17,210 No quiero el auto. Sólo necesito un arma. 619 00:45:17,281 --> 00:45:19,545 No renunciaré al arma. Quiero el auto. 620 00:45:19,616 --> 00:45:23,609 Tú necesitas un arma y tú quieres un auto. 621 00:45:23,687 --> 00:45:26,884 - ¿Qué quieres tú? - Nunca he tenido un cuchillo. 622 00:45:26,957 --> 00:45:29,619 Bien. Cambiemos a la cuenta de tres. 623 00:45:29,693 --> 00:45:32,560 Uno, dos, tres. 624 00:45:35,632 --> 00:45:38,260 - ¿Esto está bien? - No lo creo. 625 00:45:40,738 --> 00:45:43,536 Papá, se llevan el auto. 626 00:45:45,309 --> 00:45:48,244 Sí, pues, sigamos adelante. 627 00:45:48,312 --> 00:45:51,247 ¿Qué? ¿Así nada más? ¿Te rindes? 628 00:45:51,315 --> 00:45:53,647 Sí, así es. Me rindo. 629 00:45:53,717 --> 00:45:56,049 ¿Quieres un héroe? Búscate a otro. 630 00:45:57,788 --> 00:45:59,847 ¿Por qué? 631 00:46:00,724 --> 00:46:02,555 Vamos. 632 00:46:02,626 --> 00:46:04,992 A ver si entiendo. 633 00:46:05,062 --> 00:46:08,964 La niña abrazó al pato, ¿y se murió? 634 00:46:09,032 --> 00:46:11,592 Sr. Presidente, atacan a la nación. 635 00:46:11,668 --> 00:46:13,363 Comunícame con "Segu Rida Natal". 636 00:46:13,437 --> 00:46:15,928 Querrá decir Seguridad Nacional. 637 00:46:16,006 --> 00:46:20,204 Señor, esta mujer fue testigo de uno de los ataques. 638 00:46:20,277 --> 00:46:22,871 - ¿Qué puede decirnos? - Son indestructibles. 639 00:46:22,946 --> 00:46:25,608 Les quemaron la ropa que traían puesta. 640 00:46:25,682 --> 00:46:28,310 Había gente desnuda por doquier. 641 00:46:28,385 --> 00:46:30,853 - ¿Usted estaba desnuda? - No. 642 00:46:30,921 --> 00:46:32,718 Gracias a Dios. Al fin, una buena noticia. 643 00:46:32,790 --> 00:46:34,621 Dale un recuerdo. 644 00:46:54,645 --> 00:46:58,206 Lil' Kim. Lil' Kim me quitó mi sándwich. 645 00:46:59,683 --> 00:47:01,378 ¡Cuidado! ¡Russell Crowe tiene un teléfono! 646 00:47:02,519 --> 00:47:05,079 R. Kelly, no me orines. 647 00:47:06,190 --> 00:47:08,249 ¡Mis divinas curvas femeninas! 648 00:47:09,459 --> 00:47:13,589 - ¿Dónde estamos? - No estoy segura, pero creo que cerca. 649 00:47:13,664 --> 00:47:15,894 Se supone que es cerca de la milla 62. 650 00:47:17,201 --> 00:47:18,930 ¿Ocurre algo malo? 651 00:47:19,002 --> 00:47:21,300 No, lo que pasa es que... 652 00:47:21,371 --> 00:47:25,068 conocí a un sujeto y me pregunto si está a salvo. 653 00:47:25,142 --> 00:47:26,803 Lo adorarías, Brenda. 654 00:47:26,877 --> 00:47:29,937 ¿Cómo se llama? Quizá ya lo adoré. 655 00:47:30,013 --> 00:47:31,776 Tom Ryan. 656 00:47:31,849 --> 00:47:34,977 Sí, lo hicimos. ¿Un chino gordo? 657 00:47:38,222 --> 00:47:41,953 Pero es el tipo de hombre con el que me gustaría pasar el resto de mi vida. 658 00:47:46,730 --> 00:47:48,755 ¡Cindy! Mira. 659 00:47:48,832 --> 00:47:49,958 MI LLA 62 660 00:47:56,773 --> 00:47:58,468 ¿Qué es este lugar? 661 00:47:58,542 --> 00:48:01,272 No sé, pero el padre del niño está por ahí. 662 00:48:01,345 --> 00:48:04,974 - Tendremos que entrar. - Desentonaremos vestidas así. 663 00:48:05,048 --> 00:48:06,538 Brenda, mira. 664 00:48:06,617 --> 00:48:08,346 Es un chico maravilloso. 665 00:48:37,814 --> 00:48:40,908 ¿Ezekiel? Ezekiel, ¿dónde estás? 666 00:48:47,524 --> 00:48:49,822 Ezekiel, ¿qué tal una carrera? 667 00:48:50,894 --> 00:48:52,384 No hagas trampa. 668 00:49:15,652 --> 00:49:17,210 Es él. 669 00:49:17,287 --> 00:49:19,585 Es guapo. 670 00:49:22,592 --> 00:49:27,427 Amigos, amigos. No le teman al ruido de aquéllos de los que no hablamos. 671 00:49:27,497 --> 00:49:29,692 Hay una tregua entre nuestra aldea... 672 00:49:29,766 --> 00:49:32,291 y los seres más allá de sus límites. 673 00:49:32,369 --> 00:49:34,234 ¿Quién quiere bendecir la mesa? 674 00:49:36,273 --> 00:49:38,104 Ezekiel. 675 00:49:39,409 --> 00:49:41,309 Pito. 676 00:49:41,378 --> 00:49:42,868 Pito y vagina. 677 00:49:47,417 --> 00:49:48,748 Amén. 678 00:49:58,028 --> 00:50:00,189 - ¿Padre? - Holly. 679 00:50:02,132 --> 00:50:04,259 ¿Con qué objeto interrumpes... 680 00:50:04,334 --> 00:50:08,737 la celebración de la relación doméstica... 681 00:50:08,805 --> 00:50:11,103 de Mordecai y Hoss? 682 00:50:11,174 --> 00:50:13,108 Atraparon a dos forasteras cerca de la cabaña. 683 00:50:19,816 --> 00:50:21,249 ¿Quiénes son? 684 00:50:21,318 --> 00:50:24,378 Tengo que hablar con Ud. Me envió su hijo. 685 00:50:24,454 --> 00:50:26,513 No sea ridícula. 686 00:50:26,590 --> 00:50:28,854 - No tengo ningún hijo. - Eso no es cierto. 687 00:50:28,925 --> 00:50:31,223 Yo sé quién es. He visto las fotos. 688 00:50:31,294 --> 00:50:34,422 - Era joven. Necesitaba el trabajo. - No. 689 00:50:34,498 --> 00:50:36,090 En la casa de la Sra. Norris. 690 00:50:36,166 --> 00:50:38,566 No sabía de quién era la casa. 691 00:50:38,635 --> 00:50:41,069 Me drogaron. Olvídenlo. 692 00:50:41,138 --> 00:50:45,268 Son forasteras. El consejo decidirá su suerte. 693 00:50:51,381 --> 00:50:54,908 El asunto de las forasteras es el que ahora trataremos. 694 00:50:54,985 --> 00:50:58,580 Pero primero, Martha, ¿tienes nuevas? 695 00:50:58,655 --> 00:51:03,058 Nathaniel Winston y Alice Smith me informaron sus intenciones. 696 00:51:03,126 --> 00:51:06,323 Él pretende tener sexo con ella cuanto antes. 697 00:51:06,396 --> 00:51:10,457 Ella pretende resistirse un poco y luego ceder. 698 00:51:16,973 --> 00:51:19,999 Amos, ¿te preocupa algo? 699 00:51:21,044 --> 00:51:25,447 Ahora hay una mayoría de los que desean decir "stoy"... 700 00:51:25,515 --> 00:51:27,847 en lugar de "estoy". 701 00:51:27,918 --> 00:51:30,250 - "Stoy" de acuerdo. - Estoy en contra. 702 00:51:31,388 --> 00:51:33,686 ¡Silencio! 703 00:51:33,757 --> 00:51:35,622 Tenemos asuntos más importantes que discutir. 704 00:51:35,692 --> 00:51:39,150 Temo que la presencia de las forasteras... 705 00:51:39,229 --> 00:51:42,687 atraerá a aquéllos de los que no hablamos. 706 00:51:43,767 --> 00:51:46,827 Si mencionas a aquéllos de los que no hablamos... 707 00:51:46,903 --> 00:51:50,202 ¿no mencionaste eso sobre lo que no hablamos? 708 00:51:51,108 --> 00:51:53,201 No mencione eso de lo que... 709 00:51:53,276 --> 00:51:58,077 dijimos que no hablaríamos. 710 00:52:03,453 --> 00:52:05,114 Tú y yo- 711 00:52:07,390 --> 00:52:11,053 Patriarca Hale. Deberíamos recibir a las forasteras. 712 00:52:11,128 --> 00:52:14,586 Jeremiah, no deberías soltar la lengua. 713 00:52:14,664 --> 00:52:17,394 Perdón, patriarca Hale... 714 00:52:17,467 --> 00:52:21,665 pero a veces mi lengua se menea y no puedo controlarla. 715 00:52:23,573 --> 00:52:27,373 Ése es un problema con el que he tenido mucha experiencia. 716 00:52:27,444 --> 00:52:30,538 Quizá pueda ayudarlo en un cuarto en el que no haya nadie más. 717 00:52:31,915 --> 00:52:35,112 O todos pueden mirar. No me importa. 718 00:52:40,757 --> 00:52:45,217 Después de esto, ¿qué tal si tomas tu cosa de la que no hablamos... 719 00:52:45,295 --> 00:52:47,490 y la metes en mi rincón que me gusta...? 720 00:52:47,564 --> 00:52:49,498 Silencio. 721 00:52:49,566 --> 00:52:51,898 Los patriarcas lo considerarán. 722 00:53:00,544 --> 00:53:02,102 Mucho mejor. 723 00:53:36,079 --> 00:53:39,242 No estoy en mi casa, ¿verdad? 724 00:53:44,387 --> 00:53:49,051 Forasteras, decidimos dejar que se queden con nosotros. 725 00:53:49,125 --> 00:53:52,492 Para que estén a salvo de aquéllos de los que no- 726 00:53:52,562 --> 00:53:54,086 O "nanay". 727 00:53:55,098 --> 00:53:56,258 Hablamos. 728 00:53:56,333 --> 00:53:59,496 Pero ahora que son parte de nuestra aldea... 729 00:53:59,569 --> 00:54:01,503 entiendan esto: 730 00:54:01,571 --> 00:54:03,698 Nunca podrán irse. 731 00:54:07,277 --> 00:54:10,508 ¿Cómo murió su hijo? El destino del mundo está en juego. 732 00:54:10,580 --> 00:54:13,242 - Ya saben qué hacer. - ¿Fue usted? ¿Lo mató? 733 00:54:13,316 --> 00:54:15,910 No toleraremos estas sandeces. 734 00:54:16,019 --> 00:54:18,510 - "Stoy" de acuerdo. - Estoy en contra. 735 00:54:22,759 --> 00:54:25,421 Esta aldea no es lo que solía ser. 736 00:54:27,897 --> 00:54:30,991 Apenas horas después del devastador ataque alienígena... 737 00:54:31,067 --> 00:54:34,264 los líderes del mundo se reunieron en la ONU. 738 00:54:34,337 --> 00:54:37,033 En ésta, la época más aciaga de la humanidad... 739 00:54:37,107 --> 00:54:39,337 la raza humana unida ha recurrido... 740 00:54:39,409 --> 00:54:44,039 a la sabiduría y al liderazgo del Presidente de los Estados Unidos. 741 00:54:44,114 --> 00:54:48,050 Señoras y señores, el Presidente de los Estados Unidos. 742 00:54:48,885 --> 00:54:52,150 - Acaba con ellos, tigre. - Se refieren a usted, señor. 743 00:54:52,222 --> 00:54:54,019 Sí, claro. 744 00:55:00,530 --> 00:55:01,827 EGI PTO 745 00:55:03,033 --> 00:55:07,231 Un indio, un francés y el papa están en un avión. 746 00:55:07,304 --> 00:55:11,206 GRECIA El piloto dice: "¿Alguno de Uds. No está circuncidado?". 747 00:55:11,274 --> 00:55:14,107 El papa se levanta el traje y dice: 748 00:55:14,177 --> 00:55:16,975 "Cállate, tonto. Ni siquiera hablas inglés". 749 00:55:18,581 --> 00:55:21,675 El israelita le pidió al japonés que abriera los ojos, pero dijo: 750 00:55:21,751 --> 00:55:25,209 "No los tengo entrecerrados. Tú me vendiste los lentes". 751 00:55:25,288 --> 00:55:26,186 JAPÓN 752 00:55:26,256 --> 00:55:29,589 ¿Cuál es la diferencia entre un belga y una caca de perro? 753 00:55:29,659 --> 00:55:33,220 El belga bebe vino, pero la caca de perro huele bien. 754 00:55:33,296 --> 00:55:34,820 BÉLGICA 755 00:55:37,634 --> 00:55:39,499 Pero ya en serio... 756 00:55:40,070 --> 00:55:41,537 hoy estoy aquí en la... 757 00:55:41,604 --> 00:55:42,229 ONU 758 00:55:42,305 --> 00:55:45,103 "unu" porque atacan a la Tierra. 759 00:55:45,175 --> 00:55:48,042 Les informo que quizá hallamos una forma de defendernos. 760 00:55:48,111 --> 00:55:52,445 Mis asesores militares del "Pentagrama" lograron hacer lo imposible. 761 00:55:52,515 --> 00:55:56,178 Capturaron una de las armas alienígenas de rayos de calor. 762 00:55:56,252 --> 00:56:00,518 Como saben, el rayo de calor destruye el cuerpo y sólo deja la ropa. 763 00:56:00,590 --> 00:56:03,753 Nuestros ingenieros lograron invertir la polaridad del arma... 764 00:56:03,827 --> 00:56:08,196 con la esperanza de que ahora pueda usarse contra los alienígenas invasores. 765 00:56:14,904 --> 00:56:16,565 ¿Dónde estaba? 766 00:56:16,639 --> 00:56:19,802 Sí. Esperamos que sus escudos sean vulnerables... 767 00:56:19,876 --> 00:56:22,367 a esta arma reconfigurada. 768 00:56:23,613 --> 00:56:27,709 ¡Gente, por favor! ¡Por favor! 769 00:56:27,784 --> 00:56:30,309 Por favor, gente. 770 00:56:30,387 --> 00:56:33,117 Sé que esta tecnología podrá parecer aterradora... 771 00:56:33,189 --> 00:56:36,625 pero creo que en lo profundo de este cañón de calor... 772 00:56:36,693 --> 00:56:38,126 está nuestra posibilidad. 773 00:56:38,194 --> 00:56:40,628 Les daré una demostración. 774 00:56:40,697 --> 00:56:43,393 Veamos si esta cosa está conectada. 775 00:56:43,466 --> 00:56:44,933 ALEMANIA 776 00:56:45,969 --> 00:56:48,130 No es muy agradable de ver. 777 00:56:48,204 --> 00:56:50,468 Todo está suelto y se agita. 778 00:56:50,540 --> 00:56:52,508 Miren esta cosita rosa. 779 00:56:59,549 --> 00:57:02,609 Traigan lubricante y lo untaremos por aquí. 780 00:57:03,753 --> 00:57:05,015 Listo. 781 00:57:17,700 --> 00:57:21,067 Harper. Santo Dios, toda esta gente está desnuda. 782 00:57:21,137 --> 00:57:24,300 ¿No tienen vergüenza? ¿No tienen decencia? 783 00:57:24,374 --> 00:57:26,638 - Señor, Ud. También está desnudo. - ¿Sí? 784 00:57:26,709 --> 00:57:29,371 - Creí que era un abrigo arrugado. - ¡Señor! 785 00:57:29,446 --> 00:57:31,038 - ¿Éstos no son botones? - ¡No! 786 00:57:31,114 --> 00:57:33,446 He estado subiendo y bajando esto como cremallera. 787 00:57:33,516 --> 00:57:35,575 Sr. Presidente, por favor. 788 00:57:35,652 --> 00:57:37,677 Ahí está ese pato de nuevo. 789 00:57:43,760 --> 00:57:46,126 Oye, ¿ves esta hierba roja? 790 00:57:46,196 --> 00:57:47,754 No. 791 00:57:47,831 --> 00:57:50,664 - ¿Cuánto falta para llegar con mamá? - No sé. 792 00:57:51,734 --> 00:57:54,328 No sé cuánto tiempo más podré cargar a tu hermana. 793 00:57:54,404 --> 00:57:56,770 He caminado todo este tiempo. 794 00:57:57,774 --> 00:58:00,368 - Entonces, ¿quién rayos es...? - Le pagaré. 795 00:58:01,744 --> 00:58:04,076 - Permanece cerca, Rachel. - ¡Papá, mira! 796 00:58:06,616 --> 00:58:08,413 ¡Oigan! ¡Muchachos! ¡Quiero ayudar! 797 00:58:10,386 --> 00:58:12,854 Ay, no. 798 00:58:12,922 --> 00:58:16,414 No te muevas. Por Dios santo, quédate ahí. Volveré enseguida. 799 00:58:16,493 --> 00:58:19,485 ¡Oigan! ¡Oigan, muchachos! Quiero ayudar. 800 00:58:21,598 --> 00:58:23,657 Fabuloso. 801 00:58:23,733 --> 00:58:26,327 - ¡Esperen! - ¿Estás loco? 802 00:58:26,402 --> 00:58:28,529 ¡No! Pagarán la mitad de mi universidad. 803 00:58:29,939 --> 00:58:31,429 De perlas. 804 00:58:33,776 --> 00:58:35,710 - ¡Sí! - ¿Qué te pasa? 805 00:58:35,778 --> 00:58:39,043 Mira a ese sujeto. ¡Esto es genial! 806 00:58:52,929 --> 00:58:55,227 Niñita, ¿estás sola? 807 00:58:56,232 --> 00:58:59,633 Necesitas venir conmigo. Yo te mantendré a salvo, ¿verdad? 808 00:59:01,004 --> 00:59:03,063 - ¿Tienes un hermanito? - ¡Aléjate de ella! 809 00:59:06,543 --> 00:59:08,204 ¡Huyan, niños! 810 00:59:09,045 --> 00:59:10,740 ¡Hacia el trípode si es preciso! 811 00:59:10,813 --> 00:59:13,145 No se vayan. Tengo una noria y un chimpancé... 812 00:59:13,216 --> 00:59:15,650 y una cama suave a la que podemos subirnos todos. 813 00:59:20,189 --> 00:59:22,589 ¡No, por favor! 814 00:59:22,659 --> 00:59:23,956 Mi cara real no. 815 00:59:24,027 --> 00:59:25,892 ¡Mi cara real no! 816 00:59:25,962 --> 00:59:27,987 ¡No! 817 00:59:33,636 --> 00:59:35,228 Aquí. 818 00:59:35,305 --> 00:59:37,296 Síganme a un lugar seguro. 819 00:59:38,474 --> 00:59:41,602 - ¡Ay! - Síganme a un lugar seguro. 820 00:59:41,678 --> 00:59:44,613 - No estoy muy segura. - Soy bueno para juzgar a la gente. 821 00:59:44,681 --> 00:59:46,342 Muy bien. Sí. 822 01:00:14,010 --> 01:00:17,878 Eso es. Ay, Brenda. 823 01:00:19,082 --> 01:00:21,016 ¡Lo lograste! 824 01:00:21,084 --> 01:00:24,781 Aprendiste rápidamente y produjiste una mantequilla fantástica. 825 01:00:24,854 --> 01:00:27,322 ¿En verdad nunca habías hecho mantequilla? 826 01:00:27,390 --> 01:00:29,881 No le decimos "hacer mantequilla" en mi pueblo. 827 01:00:37,600 --> 01:00:39,397 Pito y vagina. 828 01:00:53,583 --> 01:00:55,517 Rápido. En el sótano. 829 01:00:55,585 --> 01:00:58,110 No. 830 01:00:58,187 --> 01:01:01,213 Éste es el sótano. Ésa es la fosa séptica. 831 01:01:01,290 --> 01:01:02,882 Maldita sea. 832 01:01:05,428 --> 01:01:06,759 Rápido. 833 01:01:32,422 --> 01:01:35,255 Oigan. No son monstruos. 834 01:01:37,527 --> 01:01:39,085 ¿La vieja Henderson? 835 01:01:39,162 --> 01:01:41,562 Y Joe Cara de Cerdo. 836 01:01:47,804 --> 01:01:50,204 - ¿Qué ocurrió? - Es Henry. 837 01:01:50,273 --> 01:01:52,833 Tuvo un infarto... 838 01:01:52,909 --> 01:01:54,900 provocado por este cuchillo. 839 01:01:57,246 --> 01:02:00,238 - ¿Quién hizo esto? - Fue Ezekiel. 840 01:02:02,085 --> 01:02:04,076 Henry, necesitas un hospital. 841 01:02:04,153 --> 01:02:06,644 No es demasiado tarde. Podemos ayudarte. 842 01:02:06,723 --> 01:02:09,851 Quizá podrías empezar por dejar de recargarte en el cuchillo. 843 01:02:12,962 --> 01:02:14,827 No te preocupes por él, Cindy. 844 01:02:14,897 --> 01:02:18,162 Enviamos a nuestra aldeana más calificada por las medicinas. 845 01:02:31,514 --> 01:02:33,243 Estoy más que muerto. 846 01:02:33,316 --> 01:02:36,444 Por favor, déjenme a solas con Cindy y Brenda. 847 01:02:36,519 --> 01:02:38,111 Tengo muchas cosas que decirles. 848 01:02:40,923 --> 01:02:43,016 Escúchenme con atención. 849 01:02:43,092 --> 01:02:45,083 No duraré mucho en este mundo. 850 01:02:45,161 --> 01:02:47,129 - Cobarde. - Brenda. 851 01:02:47,196 --> 01:02:50,996 ¿Qué? A 50 Cent le dispararon 9 veces. Aún sigue caminando. 852 01:02:51,067 --> 01:02:54,127 Dime, Henry, ¿quién mató al chico? ¿Fuiste tú? 853 01:02:54,203 --> 01:02:58,037 No, yo los quería mucho a él y a su madre. 854 01:02:58,107 --> 01:03:00,098 Debí haber estado con él cuando murió. 855 01:03:00,943 --> 01:03:02,433 Fue horrible. 856 01:03:02,512 --> 01:03:04,537 ¿Qué sucedió? Debes decirme. 857 01:03:04,614 --> 01:03:06,775 Fueron a una pelea de boxeo. 858 01:03:06,849 --> 01:03:09,283 Era una pelea por el campeonato femenil. 859 01:03:10,753 --> 01:03:13,586 Y hubo un accidente terrible. 860 01:03:13,656 --> 01:03:15,590 Ay, Dios mío. 861 01:03:26,702 --> 01:03:28,636 ¡Sólo en EE. UU.! 862 01:03:33,342 --> 01:03:36,038 Todo este tiempo he estado buscando a quien lo mató... 863 01:03:36,112 --> 01:03:38,080 y fui yo, Brenda. 864 01:03:38,147 --> 01:03:40,081 Todo fue culpa mía. 865 01:03:40,149 --> 01:03:42,879 Henry, tu hijo me dijo que si encontraba al que lo mató... 866 01:03:42,952 --> 01:03:44,920 sabría cómo vencer a los alienígenas. 867 01:03:44,987 --> 01:03:47,922 Y tenía razón. ¿No lo ves? 868 01:03:47,990 --> 01:03:50,015 Sólo tienes que- 869 01:03:54,430 --> 01:03:58,366 - ¿Quién lo dejó salir de la cárcel? - Su hermano, el sheriff. 870 01:04:02,405 --> 01:04:04,703 Qué maravilla, carajo. 871 01:04:09,612 --> 01:04:13,446 - Listo, mi cielo. - Moriremos, ¿verdad? 872 01:04:13,516 --> 01:04:18,044 Oye, no te pasará nada. Aún no he perdido a nadie. 873 01:04:18,120 --> 01:04:21,578 - Perdiste a Robbie. - Salvo a Robbie. 874 01:04:22,558 --> 01:04:26,050 Nada de eso importa ahora. Lo que importa es que estoy contigo. 875 01:04:26,128 --> 01:04:28,062 Trata de dormir un poco, ¿de acuerdo? 876 01:04:29,332 --> 01:04:31,391 ¿Cantas "Canción de cuna y buenas noches"? 877 01:04:33,169 --> 01:04:35,228 No me la sé. 878 01:04:35,304 --> 01:04:37,135 ¿Cantas "Adiós a la montaña"? 879 01:04:38,207 --> 01:04:40,266 Lo siento, Rachel. Tampoco me la sé. 880 01:04:51,020 --> 01:04:52,988 Si quieres este dinero 881 01:04:53,055 --> 01:04:55,489 Tienes que ser una zorra mala 882 01:04:57,159 --> 01:05:00,720 Sacude el trasero por una propina si eres una zorra mala 883 01:05:00,796 --> 01:05:04,254 Tírate en el piso si eres una zorra mala 884 01:05:04,333 --> 01:05:06,995 Ay, no, no es ninguna fulana 885 01:05:07,069 --> 01:05:10,436 Es una zorra mala 886 01:05:17,013 --> 01:05:19,447 Oye. Pasa. 887 01:05:19,515 --> 01:05:21,176 Siéntate. 888 01:05:22,184 --> 01:05:25,176 - Me llamo Oliver. - Tom Ryan. 889 01:05:27,123 --> 01:05:29,887 Encontré este lugar. Hay mucha comida. 890 01:05:30,860 --> 01:05:33,727 Así como dos entrometidos asesinados recientemente arriba... 891 01:05:33,796 --> 01:05:36,993 que eran "dueños" del lugar. Podríamos quedarnos aquí para siempre. 892 01:05:37,066 --> 01:05:39,830 - ¿Tienes miedo? - Claro que tengo miedo. 893 01:05:39,902 --> 01:05:42,063 Yo no. He estado rodeado de muerte muchas veces. 894 01:05:42,138 --> 01:05:44,629 Conducía una ambulancia en la ciudad... 895 01:05:44,707 --> 01:05:48,302 pero, al parecer, no era muy buen conductor. 896 01:05:48,377 --> 01:05:50,709 Parece que mataba a más gente de la que salvaba. 897 01:05:50,780 --> 01:05:53,476 Algo sobre esa sirena me excitaba. 898 01:05:55,618 --> 01:05:57,108 La carnicería. 899 01:05:57,186 --> 01:05:59,620 Pero esto es distinto. Es una guerra. 900 01:05:59,689 --> 01:06:01,987 No, es una exterminación. 901 01:06:02,058 --> 01:06:04,822 Es tan guerra como la que existe entre hombres y gusanos... 902 01:06:04,894 --> 01:06:07,226 o entre dragones y lobos... 903 01:06:07,296 --> 01:06:11,426 o entre hombres montados en dragones que les lanzan lobos a los gusanos. 904 01:06:12,401 --> 01:06:15,199 Maldita sea, Tom. ¿No entiendes lo que quiero decir? 905 01:06:15,271 --> 01:06:17,432 Los alienígenas deben tener una debilidad. 906 01:06:17,506 --> 01:06:20,236 Supe que los japoneses mataron a algunos en Kikkoman. 907 01:06:21,277 --> 01:06:23,142 Kikkoman. Es una salsa de soya. 908 01:06:23,212 --> 01:06:24,975 Claro, sí. Baja en sodio. 909 01:06:25,047 --> 01:06:28,210 Quiero decir que tú y yo deberíamos pelear contra ellos. 910 01:06:28,284 --> 01:06:30,684 Nosotros deberíamos subir desde debajo de la tierra. 911 01:06:30,753 --> 01:06:32,812 Claro que, tendríamos que enterrarnos primero... 912 01:06:32,888 --> 01:06:34,219 pero valdrá la pena. 913 01:06:34,290 --> 01:06:36,417 Brisa fresca. Nada de filtro solar. Gusanos. 914 01:06:36,492 --> 01:06:39,484 Construiremos nuestros trípodes. Los nuestros tendrán cuatro patas. 915 01:06:39,562 --> 01:06:41,530 Tengo que mostrarte algo. 916 01:06:44,400 --> 01:06:47,892 Haremos un túnel por detrás de ellos y se orinarán del miedo. 917 01:06:52,908 --> 01:06:55,399 Desearía que tuviéramos palas, ¿tú no? 918 01:07:04,587 --> 01:07:06,817 Papá. 919 01:08:12,922 --> 01:08:14,048 ¡Papá! 920 01:08:32,741 --> 01:08:35,676 ¿Cuál es el secreto, Brenda? ¿Qué es lo que no entiendo? 921 01:08:37,913 --> 01:08:40,882 Por favor. ¿Más monstruos falsos? 922 01:09:08,210 --> 01:09:10,201 Auxilio. Auxilio. 923 01:09:12,781 --> 01:09:15,079 Prometí que te encontraría, ¿no? 924 01:09:29,565 --> 01:09:32,363 ¿Dónde estamos? ¿Qué es esto? 925 01:09:32,434 --> 01:09:35,494 Algún tipo de canasta acoplada al trípode. 926 01:09:35,571 --> 01:09:37,232 ¡Cielos! 927 01:09:37,306 --> 01:09:40,207 Lo sé, es horrible. Pero ¿por qué? 928 01:09:40,276 --> 01:09:42,107 ¿Qué nos harán los alienígenas? 929 01:09:42,178 --> 01:09:46,877 No sé, pero nos llevan a todos: Jóvenes, viejos, ricos, pobres, a Chingy. 930 01:09:58,060 --> 01:09:59,288 - ¡Papá! - ¡Rachel! 931 01:10:00,229 --> 01:10:03,630 ¡Papá! ¡Auxilio! 932 01:10:03,699 --> 01:10:05,599 ¡Tom! 933 01:10:16,445 --> 01:10:18,106 ¿Estoy muerta? 934 01:10:18,180 --> 01:10:20,273 No estás muerta. 935 01:10:29,992 --> 01:10:32,426 - Brenda. - Cindy. 936 01:10:32,494 --> 01:10:35,292 Oigan, podría ser peor. 937 01:10:38,100 --> 01:10:41,365 - ¿Quieren cambiar? - Bueno. 938 01:10:41,437 --> 01:10:44,338 Brenda, mira. 939 01:10:44,406 --> 01:10:48,001 No puedo creerlo. Los alienígenas mataron a un dinosaurio. 940 01:10:52,181 --> 01:10:56,277 Hola, humanos. Bienvenidos al interior del trípode de mando. 941 01:10:57,086 --> 01:10:59,554 ¿Dónde está Rachel? ¿Qué hiciste con mi hija? 942 01:10:59,622 --> 01:11:03,490 Todo a su tiempo, Tom. Pero primero, quiero jugar. 943 01:11:04,593 --> 01:11:07,357 Los aparatos que traen se activarán dentro de 60 segundos. 944 01:11:08,264 --> 01:11:11,893 El interruptor en la pared detrás de Cindy los inutilizará. 945 01:11:11,967 --> 01:11:13,832 Pero ¿dónde está la llave? 946 01:11:13,902 --> 01:11:15,494 Te daré una pista, Cindy. 947 01:11:16,939 --> 01:11:18,668 Que comience el juego. 948 01:11:20,142 --> 01:11:22,474 No entiendo. 949 01:11:22,544 --> 01:11:27,174 Muy bien. Quizá eso te ayudará a "ver". 950 01:11:34,123 --> 01:11:37,718 ¿Quieres que corte algo? 951 01:11:37,793 --> 01:11:41,058 Eso debería ser obvio, sí. 952 01:11:47,303 --> 01:11:49,737 La llave está detrás de tu ojo, ¿de acuerdo? 953 01:11:55,744 --> 01:11:59,077 ¡Zoltar, ven.! Ésta lo va a hacer. 954 01:12:03,118 --> 01:12:05,052 Ojo falso. 955 01:12:05,120 --> 01:12:07,020 Pelea en un bar en el 96. 956 01:12:17,499 --> 01:12:20,127 Ojalá que esto no se interponga entre nosotros. 957 01:12:21,136 --> 01:12:23,070 Por supuesto que no. 958 01:12:28,977 --> 01:12:31,104 ¿Es demasiado tarde para que me pruebe esto? 959 01:12:31,180 --> 01:12:33,546 Silencio. Aún no termina el juego. 960 01:12:36,051 --> 01:12:37,712 - ¡Rachel! - ¡Papá! 961 01:12:37,786 --> 01:12:40,220 - ¡Robbie! - ¡Papá! 962 01:12:44,159 --> 01:12:48,391 Lo único que mantiene vivos a tus hijos, Tom, eres tú. 963 01:12:48,464 --> 01:12:50,955 Bueno, tuvimos una buena racha. 964 01:12:55,504 --> 01:12:57,301 No lo esperabas, ¿verdad? 965 01:12:57,373 --> 01:13:00,308 Al contrario, contaba con ello. 966 01:13:06,081 --> 01:13:08,777 Lo llamo "el cascanueces". 967 01:13:09,551 --> 01:13:10,779 ¿Por qué? 968 01:13:12,221 --> 01:13:13,586 Por supuesto. 969 01:13:19,528 --> 01:13:23,020 Tempura. Sushi. Sashimi. "¡La respuesta está en el corazón de mi padre!". 970 01:13:28,670 --> 01:13:30,638 Ay, cielos. 971 01:13:30,706 --> 01:13:34,301 Por supuesto. Sigue la sangre. Henry era su padrastro. 972 01:13:34,376 --> 01:13:37,607 - Eres el verdadero padre del niño. - ¿Dónde la conociste? 973 01:13:38,213 --> 01:13:40,875 Durante las vacaciones, en Cabo. ¿Y qué? 974 01:13:40,949 --> 01:13:43,782 No desentoné. En serio, ¿a quién le importa? 975 01:13:43,852 --> 01:13:45,183 ¿Qué es esto? 976 01:13:47,689 --> 01:13:49,623 Disfruta tu triturador de pezones, Tom. 977 01:13:52,895 --> 01:13:54,988 Por favor, tu hijo no querría esto. 978 01:13:55,063 --> 01:13:57,861 Su alma ronda la Tierra debido al dolor que le has causado. 979 01:13:57,933 --> 01:14:00,561 No. Crucé una galaxia para vengarme. 980 01:14:00,636 --> 01:14:02,831 Pero es culpa mía. Libera a los demás. 981 01:14:02,905 --> 01:14:06,068 Ay, no lo creo. Mira cómo se retuerce. 982 01:14:06,141 --> 01:14:09,542 Hola, Cindy. Miren, estoy en la tele. Miren nada más. 983 01:14:09,611 --> 01:14:11,704 Quiero mandarles un saludo a todos mis amigos. 984 01:14:14,149 --> 01:14:15,844 ¿Perdiste la razón? 985 01:14:15,918 --> 01:14:18,352 ¡Nadie cachetea a Brenda.! 986 01:14:19,421 --> 01:14:21,184 Zoltar, auxilio. 987 01:14:21,256 --> 01:14:23,087 Qué sandez es ésta. 988 01:14:24,159 --> 01:14:27,526 Sé que le guardas rencor a la humanidad por la muerte de tu hijo- 989 01:14:27,596 --> 01:14:29,928 ¡Un dedo con baba en la oreja! 990 01:14:31,066 --> 01:14:33,227 Al matarnos no revivirás a tu hijito. 991 01:14:33,302 --> 01:14:36,203 No. Todos pagarán por lo que han hecho. 992 01:14:36,271 --> 01:14:38,364 Además, ya construí esta cosa. 993 01:14:39,808 --> 01:14:43,574 Cuando la trampa se cierre, sujetará la cadena. 994 01:14:43,645 --> 01:14:47,604 Tus hijos se salvarán, pero tú sufrirás una muerte terrible. 995 01:14:47,683 --> 01:14:50,345 ¿Puedes sujetar a tus seres queridos? 996 01:14:50,419 --> 01:14:52,546 Tienes 60 segundos. 997 01:14:55,157 --> 01:14:57,785 No se preocupen, chicos. No me rendiré. 998 01:14:59,328 --> 01:15:01,262 Puedes soltarla, papá. 999 01:15:01,330 --> 01:15:03,890 Lo único que debías hacer era mostrar que me querías. 1000 01:15:05,167 --> 01:15:07,431 Y mostrarme lo que significa ser hombre. 1001 01:15:07,503 --> 01:15:10,028 Y mostrarme que podía volver a amar. 1002 01:15:11,206 --> 01:15:12,935 Te perdonamos, papá. 1003 01:15:24,152 --> 01:15:26,120 Las púas se detuvieron. 1004 01:15:29,791 --> 01:15:32,157 - Niños. - Papá. 1005 01:15:36,498 --> 01:15:39,467 ¿Nos perdonarás la vida? 1006 01:15:39,535 --> 01:15:43,665 Cualquiera puede tener rencor, pero se necesita valor para perdonar. 1007 01:15:43,739 --> 01:15:45,468 La invasión terminó. 1008 01:15:46,942 --> 01:15:48,671 ¿Y? 1009 01:15:48,744 --> 01:15:50,974 Y supongo que lo lamento o algo así. No sé. 1010 01:15:51,046 --> 01:15:52,673 Como si lo dijeras en serio. 1011 01:15:53,682 --> 01:15:57,345 Bien. Lamento haber matado a millones de personas. Da igual. 1012 01:15:58,387 --> 01:16:00,082 Espera. ¿Dónde está Brenda? 1013 01:16:03,792 --> 01:16:06,784 ¿Qué? Ya estamos en paz. Yo sólo cerraba el trato. 1014 01:16:08,063 --> 01:16:10,054 Anda, Brenda. Vamos. 1015 01:16:11,466 --> 01:16:14,731 ¡Adiós, Zoltar! ¡No pierdas mi número telefónico! 1016 01:16:17,472 --> 01:16:19,463 Dime que no te contagió nada. 1017 01:16:19,541 --> 01:16:22,442 No, descuida. Dijo que era virgen. 1018 01:16:24,646 --> 01:16:27,012 Estamos jodidos. 1019 01:16:42,230 --> 01:16:44,164 Mamá. 1020 01:16:49,037 --> 01:16:50,334 Gracias. 1021 01:16:52,741 --> 01:16:54,470 Miren, chicos, su abuelito. 1022 01:16:56,445 --> 01:16:58,174 No, es mi esposo nuevo. 1023 01:17:04,953 --> 01:17:09,583 Qué romántico es el modo en que el amor puede hallar a cualquiera. 1024 01:17:13,495 --> 01:17:16,953 Y así, el amor triunfó al final... 1025 01:17:17,032 --> 01:17:19,330 y los invasores fueron destruidos. 1026 01:17:19,401 --> 01:17:22,131 Porque este mundo, nuestro mundo... 1027 01:17:22,204 --> 01:17:24,172 es el mundo del hombre. 1028 01:17:24,239 --> 01:17:27,265 Nos ganamos el derecho a vivir aquí... 1029 01:17:27,342 --> 01:17:31,711 y mientras amemos, la humanidad prevalecerá. 1030 01:17:31,780 --> 01:17:35,614 Cada uno de nuestros enemigos fracasó al intentar derrotarnos... 1031 01:17:35,684 --> 01:17:40,417 y a cada uno de ellos lo destruyeron sus propios planes nefarios. 1032 01:17:40,489 --> 01:17:43,947 Entre todos los mundos, en todas las galaxias... 1033 01:17:44,026 --> 01:17:47,689 somos superiores, estamos solos. 1034 01:17:47,763 --> 01:17:52,427 Ninguno puede amenazar nuestra existencia ni desafiar nuestro espíritu. 1035 01:17:52,501 --> 01:17:54,401 ¿Y por qué? 1036 01:17:54,469 --> 01:17:57,768 De todas las cualidades que nos hacen únicos... 1037 01:17:57,839 --> 01:18:00,501 el amor es nuestra mayor fortaleza... 1038 01:18:00,575 --> 01:18:03,066 y debido al amor, la humanidad- 1039 01:18:05,180 --> 01:18:07,171 un mes después 1040 01:18:07,249 --> 01:18:10,480 Gracias. Hola y bienvenidos al programa. 1041 01:18:10,552 --> 01:18:14,318 Tenemos a un hombre muy especial con una noticia muy especial. 1042 01:18:14,389 --> 01:18:17,620 Así es, está en el edificio. El hombre que salvó al mundo. 1043 01:18:17,693 --> 01:18:21,561 Un aplauso para Tom Ryan. 1044 01:18:23,031 --> 01:18:25,625 - ¡Sí! - Mi mejor amigo. 1045 01:18:41,483 --> 01:18:44,281 - Caray. - ¿Nada más? 1046 01:18:44,352 --> 01:18:45,842 Bien. 1047 01:18:49,658 --> 01:18:52,684 - De modo que estás enamorado. - Sí. Estoy enamorado. 1048 01:18:58,767 --> 01:19:01,167 Enloqueció. El muchacho enloqueció. 1049 01:19:01,236 --> 01:19:03,864 ¡Sí! ¡Sí, sí, sí! 1050 01:19:09,511 --> 01:19:12,105 - Eres adorable cuando estás enamorado. - Gracias. 1051 01:19:12,180 --> 01:19:15,479 - Cuéntanos todo sobre ella. - Es grandiosa. Es fabulosa. 1052 01:19:15,550 --> 01:19:17,211 Es complicado. 1053 01:19:17,285 --> 01:19:19,549 Decías que es compleja, supongo. 1054 01:19:19,621 --> 01:19:21,452 Cállate. 1055 01:19:30,832 --> 01:19:33,357 - ¡Ay! - Estás loco. ¡Tom Ryan está loco! 1056 01:19:33,435 --> 01:19:35,460 - ¡Estoy loco! - ¿Estás contento? 1057 01:19:35,537 --> 01:19:37,505 - ¿Estás contento? - Muy contento. ¡Mira! 1058 01:19:42,377 --> 01:19:44,368 Tom. Vaya, sí que tienes huevos. 1059 01:19:49,050 --> 01:19:50,517 ¡Sí! 1060 01:19:50,585 --> 01:19:52,416 ¡Zapato! 1061 01:19:58,326 --> 01:20:02,262 ¡Amo a Cindy Campbell y puedo saltar sobre las cosas! 1062 01:20:21,416 --> 01:20:23,475 Bien, Tom. ¿No está aquí Cindy? 1063 01:20:23,552 --> 01:20:26,316 Sé que está aquí. Cindy, sé que estás en el edificio. 1064 01:20:26,388 --> 01:20:28,720 ¡Cindy! ¡Cindy! 1065 01:20:28,790 --> 01:20:30,781 ¡Que salga ahora mismo! 1066 01:20:30,859 --> 01:20:33,794 ¡Amo a esta mujer! ¡Amo a esta mujer! 1067 01:20:42,237 --> 01:20:43,898 ¡Ay, Dios! ¡Dios! 1068 01:20:46,341 --> 01:20:47,831 ¡Ay, Dios!