1 00:00:48,150 --> 00:00:49,947 ¡Socorro! 2 00:00:50,590 --> 00:00:53,104 - ¿Estoy muerto? - No estás muerto. 3 00:00:53,190 --> 00:00:55,306 Te han retenido. 4 00:00:55,390 --> 00:00:56,664 ¿Kobe? 5 00:00:57,190 --> 00:00:58,543 ¿Quién eres? 6 00:01:03,110 --> 00:01:05,863 ¿Dr. Phil? ¿Qué coño pasa aquí? 7 00:01:05,950 --> 00:01:08,589 No sé, estaba grabando un programa sobre adolescentes 8 00:01:08,670 --> 00:01:11,901 con problemas de abandono y me desperté aquí. 9 00:01:11,990 --> 00:01:14,265 Qué cabreo se van a pillar. 10 00:01:15,270 --> 00:01:19,582 Hola, caballeros. No me conocéis, pero yo a vosotros sí. 11 00:01:19,670 --> 00:01:22,821 Os ganáis la vida jugando. 12 00:01:22,910 --> 00:01:25,629 Pero hoy, os jugáis la vida. 13 00:01:25,710 --> 00:01:28,747 Estáis respirando un gas mortal. 14 00:01:28,830 --> 00:01:32,300 Tenéis 120 segundos para conseguir el antídoto 15 00:01:32,390 --> 00:01:33,618 o moriréis. 16 00:01:33,710 --> 00:01:35,621 ¿Cómo vamos a salir de aquí? 17 00:01:35,710 --> 00:01:37,507 Que empiece el juego. 18 00:01:40,150 --> 00:01:41,583 ¡Mira! 19 00:01:47,150 --> 00:01:49,220 Dale al brazo metálico con algo. 20 00:01:50,030 --> 00:01:51,543 ¡Eso! 21 00:02:02,270 --> 00:02:03,305 ¡Mierda! 22 00:02:04,190 --> 00:02:06,545 - Perdón. - Shaquille, 23 00:02:07,190 --> 00:02:11,820 no estoy enfadado contigo, pero estamos a un minuto de la muerte. 24 00:02:11,910 --> 00:02:14,185 No dejes sitio al "no". 25 00:02:14,270 --> 00:02:15,749 El éxito es tuyo. 26 00:02:23,270 --> 00:02:25,784 ¡Encesta de una vez! 27 00:02:28,430 --> 00:02:31,706 - ¿A qué ha venido eso? - Has herido mis sentimientos. 28 00:02:31,790 --> 00:02:35,100 ¿Tus sentimientos? ¡A la mierda los sentimientos! 29 00:02:35,190 --> 00:02:36,828 ¡Todo el mundo igual! 30 00:02:36,910 --> 00:02:39,788 "¡Estoy gordo!,¡Mi hijo me puede! ¡Ayúdame!" 31 00:02:39,870 --> 00:02:44,307 ¡Callaos ya! ¿Por qué no curo a nadie? Soy inútil e idiota. 32 00:02:44,390 --> 00:02:47,063 Mi mamá tenía razón. 33 00:02:47,150 --> 00:02:51,029 ¡Contrólate! Eres un gran médico. 34 00:02:52,190 --> 00:02:54,067 - La verdad es que no. - ¿Qué? 35 00:02:54,790 --> 00:02:57,065 Solo les digo que se espabilen. 36 00:02:57,150 --> 00:02:59,459 Ni siquiera soy psicólogo. 37 00:02:59,550 --> 00:03:01,188 Soy electricista. 38 00:03:02,350 --> 00:03:05,501 Te he fallado, Shaq. Te he fallado. 39 00:03:18,830 --> 00:03:20,468 Quedan 30 segundos. 40 00:03:23,870 --> 00:03:25,019 No lo conseguiremos. 41 00:03:25,150 --> 00:03:28,859 ¡Quiere que nos cortemos los pies! 42 00:03:28,950 --> 00:03:30,781 Tú primero. 43 00:03:31,390 --> 00:03:33,062 ¡Una mierda! 44 00:03:33,950 --> 00:03:36,987 No eres lo bastante hombre. 45 00:03:37,070 --> 00:03:39,743 Tu madre tenía razón. 46 00:03:41,510 --> 00:03:45,583 ¡Jamás! ¿Quién es el cobarde ahora, mamá? 47 00:03:45,670 --> 00:03:47,581 Estaba chupado. 48 00:03:51,110 --> 00:03:54,420 - ¡Dios mío! - ¡Ya está, estamos salvados! 49 00:03:54,510 --> 00:03:57,070 - ¿Qué pasa? - Era el otro pie. 50 00:04:00,790 --> 00:04:02,508 ¡La madre que...! 51 00:04:14,710 --> 00:04:18,908 A principios del siglo XXI nadie creía 52 00:04:18,990 --> 00:04:23,108 que nos observaran como se observan 53 00:04:23,190 --> 00:04:25,988 los organismos de una gota de agua. 54 00:04:26,550 --> 00:04:31,066 Me gustan los culos gordos No lo puedo negar 55 00:04:31,150 --> 00:04:34,381 Cuando pasa una cinturita Enganchada a un pandero 56 00:04:34,470 --> 00:04:36,665 Te pones a tope Y quieres ser el más duro 57 00:04:36,750 --> 00:04:40,345 Porque ves ese culo apretado Dentro de sus vaqueros 58 00:04:40,430 --> 00:04:42,819 Estoy enganchado Y no puedo dejar de mirar... 59 00:04:46,390 --> 00:04:49,302 Pero en las postrimerías del espacio, 60 00:04:49,390 --> 00:04:52,746 un terrible mal estaba a punto de desatarse 61 00:04:52,830 --> 00:04:55,788 sobre los confiados humanos. 62 00:05:09,070 --> 00:05:12,380 Es temprano. Vuelve a la cama. 63 00:05:13,270 --> 00:05:14,828 Ven. 64 00:05:16,310 --> 00:05:18,028 Por favor. 65 00:05:38,510 --> 00:05:40,580 Hola. 66 00:05:42,310 --> 00:05:43,299 ¡Tom! 67 00:05:45,430 --> 00:05:46,829 Me has echado de menos. 68 00:05:46,910 --> 00:05:49,629 Yo también te he echado de menos. Qué guapo estás. 69 00:05:49,710 --> 00:05:53,339 Gracias por buscarme esa entrevista de trabajo. 70 00:05:53,430 --> 00:05:54,909 No es el momento. 71 00:05:54,990 --> 00:05:58,266 Necesito estar ocupada ahora que Cody no está en casa. 72 00:05:58,350 --> 00:06:01,740 Tiene 11 años, está en una academia militar. 73 00:06:02,670 --> 00:06:04,103 Es buenísima. 74 00:06:04,630 --> 00:06:06,985 Los niños crecen tan rápido. 75 00:06:07,670 --> 00:06:09,422 Me han dicho que sales con alguien. 76 00:06:09,990 --> 00:06:11,628 Seguro que es una intelectual. 77 00:06:11,710 --> 00:06:14,383 - Quijotesco. - ¡90 puntos! 78 00:06:27,830 --> 00:06:30,788 Tu trabajo con los ancianos me ha inspirado mucho. 79 00:06:30,870 --> 00:06:31,939 SOMNÍFERO 80 00:06:32,030 --> 00:06:36,387 Tienen tanto que enseñarnos. Y nosotros a ellos. 81 00:06:36,470 --> 00:06:41,703 En realidad son como nosotros. Pero más viejos. 82 00:06:41,790 --> 00:06:45,100 Espero que una nueva carrera 83 00:06:45,190 --> 00:06:48,739 me haga olvidar los malos recuerdos. 84 00:06:48,830 --> 00:06:52,823 Seguro que tú también tienes recuerdos. Es inolvidable. 85 00:06:52,910 --> 00:06:55,743 A veces me despierto preguntándome dónde estará. 86 00:06:55,830 --> 00:06:57,502 Y entonces me acuerdo. 87 00:06:57,590 --> 00:07:01,868 Sé que le echas de menos, pero ha sido peor para mí. 88 00:07:02,030 --> 00:07:03,145 Hablo demasiado, 89 00:07:03,230 --> 00:07:07,587 pero si no expresas los sentimientos se te acumulan y estallan. 90 00:07:07,670 --> 00:07:10,104 Cuanto más dura se pone la cosa, más duro es 91 00:07:10,190 --> 00:07:13,387 quitárselo de encima. 92 00:07:13,470 --> 00:07:16,462 Es como cargar con un enorme peso. 93 00:07:16,550 --> 00:07:21,066 A veces es tan grande que no puedes con él. 94 00:07:21,150 --> 00:07:23,505 - ¿Qué haces entonces? - ¡Dios! 95 00:07:23,590 --> 00:07:26,980 Sí, la religión ayuda, los amigos y la familia, 96 00:07:27,070 --> 00:07:29,379 pero al final te sigue doliendo. 97 00:07:30,110 --> 00:07:32,499 Por eso quiero convertirme en enfermera. 98 00:07:32,590 --> 00:07:35,662 Soy muy sensible a las necesidades de los demás. 99 00:07:35,750 --> 00:07:38,344 Veo cuánto sufren los que me rodean. 100 00:08:06,270 --> 00:08:09,387 Ryan, vete a casa, llevas 16 horas trabajando. 101 00:08:09,470 --> 00:08:11,779 Necesito las horas extra. 102 00:08:11,870 --> 00:08:15,180 Tranquilo, ¿vale? Estoy... 103 00:08:18,750 --> 00:08:20,581 ¡Ryan! ¿Qué haces? 104 00:08:23,630 --> 00:08:26,064 ¡Son lingotes de oro! 105 00:08:28,710 --> 00:08:29,938 ¡Los monos no! 106 00:08:41,230 --> 00:08:43,744 ¿Qué te ha pasado? 107 00:08:43,830 --> 00:08:46,185 Le podía pasar a cualquiera. 108 00:08:47,110 --> 00:08:51,388 ¿Sabes cuál es tu problema? ¡En cuanto se pone feo, te rindes! 109 00:08:51,470 --> 00:08:55,304 - Tienes razón, dimito. - No lo entiendes, ¿verdad? 110 00:08:55,390 --> 00:08:58,348 Podrías ser el mejor, si acabaras las cosas. 111 00:08:58,430 --> 00:09:00,739 - No sé. - Por favor. 112 00:09:00,830 --> 00:09:05,745 ¿Qué quieres que te diga? No estoy hecho para esto. 113 00:09:05,830 --> 00:09:09,345 ¿Cómo que no? Supiste colocar ese contenedor H-500, ¿verdad? 114 00:09:09,430 --> 00:09:11,182 Eso fue fácil. 115 00:09:19,110 --> 00:09:22,022 Tom Ryan, hace tiempo que no te veía. 116 00:09:22,110 --> 00:09:25,500 Me paso la vida manejando una grúa. 117 00:09:25,590 --> 00:09:27,660 Dios, cómo odio mi trabajo. 118 00:09:31,550 --> 00:09:33,984 Tom, ¿dónde te habías metido? 119 00:09:34,070 --> 00:09:37,028 - Mahalik. - C.J., es mi colega, Tom. 120 00:09:37,110 --> 00:09:39,465 Trabajábamos juntos en los muelles. 121 00:09:40,230 --> 00:09:43,267 - ¿Qué tal tu familia? - ¿Te acuerdas de Marilyn? 122 00:09:43,350 --> 00:09:45,784 - Tu encantadora mujer. - Me dejó. 123 00:09:45,870 --> 00:09:48,668 Lo sé, me acosté con ella. 124 00:09:48,750 --> 00:09:50,103 - ¿Qué? - Yo también. 125 00:09:50,190 --> 00:09:52,988 ¿Habláis de Marilyn? Tiene un buen polvo. 126 00:09:53,070 --> 00:09:54,742 Me la presentó mi padre. 127 00:09:54,830 --> 00:09:57,469 Desde el divorcio mi vida no tiene sentido. 128 00:09:57,550 --> 00:10:00,747 - Ando por ahí como un zombie. - No bromees con los zombies. 129 00:10:00,830 --> 00:10:04,459 - Existen. - ¿Conoces a LaShandra de la calle 120? 130 00:10:04,550 --> 00:10:07,622 Oyó a un zombie rebuscando en su basura. 131 00:10:07,710 --> 00:10:09,985 Al día siguiente, apareció desaparecida. 132 00:10:10,070 --> 00:10:12,903 ¿Cómo se "aparece" desaparecida? 133 00:10:12,990 --> 00:10:16,107 Nadie sabe dónde estás cuando no estás. 134 00:10:16,190 --> 00:10:17,464 Chicos, intento... 135 00:10:17,550 --> 00:10:20,701 ¿Entonces apareces y desapareces a la vez? 136 00:10:20,790 --> 00:10:22,985 ¡No apareces y desapareces! 137 00:10:23,070 --> 00:10:25,425 - ¡No eres David Copperfield! - Chicos... 138 00:10:25,510 --> 00:10:29,219 Pero puedes desaparecer de un sitio y aparecer en otro. 139 00:10:29,310 --> 00:10:33,064 Apareces y ya no estás desaparecido. Y desapareces sin aparecer. 140 00:10:33,150 --> 00:10:35,710 A menos que seas un zombie. 141 00:10:36,630 --> 00:10:39,986 Es muy posible. Deberías escribir un blog. 142 00:10:40,070 --> 00:10:42,584 - Lo pondré en MySpace. - ¡Hazlo! 143 00:10:44,190 --> 00:10:49,139 Tienes que alejarte de esto, descansar. 144 00:10:49,230 --> 00:10:50,379 No sé. 145 00:10:50,470 --> 00:10:55,988 Deberías venir a pescar con nosotros, conocemos un sitio genial. 146 00:10:56,070 --> 00:10:58,664 Sí, genial. 147 00:11:07,510 --> 00:11:08,943 ¿Tienes frío? 148 00:11:10,030 --> 00:11:11,941 Un poco. 149 00:11:20,950 --> 00:11:23,589 No me van las mariconadas, ¿vale? 150 00:11:24,150 --> 00:11:26,948 Vale, a mí tampoco. 151 00:11:30,230 --> 00:11:33,666 - ¿Qué haces? - Coger unos frutos secos. 152 00:11:41,550 --> 00:11:44,110 C.J., ¿qué haces? 153 00:11:44,190 --> 00:11:45,862 Cogerte el paquete. 154 00:11:47,270 --> 00:11:49,420 De cacahuetes. 155 00:13:00,270 --> 00:13:03,068 Sí, pescamos mucho. 156 00:13:05,110 --> 00:13:07,101 Bacalao negro. 157 00:13:08,110 --> 00:13:12,422 - Mierda. - No quiero que pienses... 158 00:13:12,510 --> 00:13:14,421 Espero que tu opinión sobre... 159 00:13:14,510 --> 00:13:16,148 ¿Por qué has hecho eso? 160 00:13:28,750 --> 00:13:32,060 - Llegas tarde otra vez. - Hola, Marilyn. 161 00:13:32,150 --> 00:13:33,344 ¿No te ibas a mudar? 162 00:13:33,430 --> 00:13:37,105 No puedo, me quitaste todo en el divorcio, menos el nombre. 163 00:13:37,190 --> 00:13:39,260 No, el juez me lo dio ayer. 164 00:13:39,350 --> 00:13:42,660 Oficialmente eres Horace P. McTetas. 165 00:13:43,190 --> 00:13:45,499 Tu nuevo marido estará encantado. 166 00:13:45,590 --> 00:13:48,150 Es un buen hombre. Se preocupa, no como tú. 167 00:13:48,230 --> 00:13:52,189 - Nuestros hijos te daban igual. - Soy un buen padre. 168 00:13:52,630 --> 00:13:54,143 ¡Niñas! 169 00:13:54,870 --> 00:13:56,019 ¿Papá? 170 00:14:01,830 --> 00:14:03,468 - Hola, papá. - Hola, Rachel. 171 00:14:03,550 --> 00:14:06,303 ¿Qué tal te va, princesa? 172 00:14:08,070 --> 00:14:09,549 Está cerrada. 173 00:14:12,190 --> 00:14:14,226 - Deja que te ayude. - Yo lo hago. 174 00:14:14,310 --> 00:14:16,107 - Déjalo. - No me importa. 175 00:14:16,190 --> 00:14:18,181 - A mí tampoco. - Pues cógela. 176 00:14:19,070 --> 00:14:20,822 Hasta el martes. 177 00:14:20,910 --> 00:14:22,707 Oye, Marilyn. 178 00:14:23,310 --> 00:14:25,870 Tienes buen aspecto. Embarazada. 179 00:14:27,350 --> 00:14:28,544 No estoy embarazada. 180 00:14:30,590 --> 00:14:32,103 Perdona, no quería decir... 181 00:14:32,190 --> 00:14:34,181 Tú cuida de los niños. 182 00:14:34,870 --> 00:14:37,589 Sí, son lo único que me queda. 183 00:14:38,070 --> 00:14:40,664 Ellos, y el coche. 184 00:14:43,350 --> 00:14:45,739 ASISTENCIA A DOMICILIO 185 00:14:46,310 --> 00:14:49,461 Sr. Koji, necesitamos a alguien para la Sra. Norris. 186 00:14:49,630 --> 00:14:54,101 ¿Otra vez? Si no cuidan de ella, pierdo dinero. 187 00:14:54,190 --> 00:14:57,580 - ¿Qué le pasó a la última chica? - Yoko. Mire. 188 00:14:58,630 --> 00:15:02,543 ¡Joder! ¡Poned una toalla ahí! 189 00:15:02,630 --> 00:15:06,259 Es la casa de los Norris, dicen que está maldita. 190 00:15:06,350 --> 00:15:08,341 Las maldiciones no existen. 191 00:15:08,510 --> 00:15:12,344 No seas idiota, son leyendas absurdas. 192 00:15:12,430 --> 00:15:15,866 Necesito a alguien allí hoy o tendré un problema. 193 00:15:18,710 --> 00:15:23,022 Soy Cindy Campbell, busco trabajo en asistencia a domicilio. 194 00:15:24,350 --> 00:15:28,343 Me recomendó un amigo, pero... ¡Dios mío! 195 00:15:29,150 --> 00:15:31,425 No es nada, se cayó. 196 00:15:31,510 --> 00:15:33,466 Ahora eres mi mejor empleada. 197 00:15:33,550 --> 00:15:36,667 - ¿Empiezas hoy? - Qué rápido. 198 00:15:36,750 --> 00:15:39,025 Créeme, te encantará el trabajo. 199 00:15:39,110 --> 00:15:41,305 Llegaremos en diez minutos. 200 00:15:52,910 --> 00:15:54,423 Vamos. 201 00:16:05,270 --> 00:16:06,862 ¡Sr. Koji! 202 00:16:09,870 --> 00:16:11,508 ¡Hola! 203 00:16:22,230 --> 00:16:23,458 ¡Dios mío! 204 00:16:25,950 --> 00:16:27,542 La voy a meter en la cama. 205 00:16:29,310 --> 00:16:31,699 Ya está. Lo siento. 206 00:16:31,790 --> 00:16:35,066 Ya conoce a la Sra. Norris. Está catatónica. 207 00:16:35,150 --> 00:16:37,744 Intentaba subirla a la cama, 208 00:16:37,830 --> 00:16:39,548 para que no se hiciera daño. 209 00:16:39,630 --> 00:16:41,700 Estaba tirada en el suelo. 210 00:16:41,790 --> 00:16:44,384 Yo la ayudo. Coja las piernas. Yo cojo los brazos. 211 00:16:44,470 --> 00:16:47,030 Sra. Norris, he venido a cuidar de usted. 212 00:16:47,950 --> 00:16:50,384 Yo también estoy encantada de conocerla. 213 00:16:52,030 --> 00:16:55,261 El trabajo es perfecto para usted. Le enseñaré el resto de la casa. 214 00:16:55,350 --> 00:16:57,341 Por aquí. 215 00:16:57,430 --> 00:16:59,307 ¿Qué le parece? 216 00:16:59,390 --> 00:17:04,418 No lo sé. Hay algo raro en esta casa. 217 00:17:04,510 --> 00:17:05,625 Una presencia. 218 00:17:05,710 --> 00:17:08,941 No sea tonta, a la casa no le pasa nada. 219 00:17:09,030 --> 00:17:12,864 Siempre soñé que viviría en una casa así con mi marido. 220 00:17:12,950 --> 00:17:14,906 Pero eso queda en el... 221 00:17:17,190 --> 00:17:18,179 ...pasado. 222 00:17:18,910 --> 00:17:20,343 ¿Quién quiere ir arriba? 223 00:17:20,790 --> 00:17:24,021 Es un buen barrio, cerca de los colegios y las tiendas. 224 00:17:24,110 --> 00:17:27,705 Hay parqué en toda la casa. Ha pasado las inspecciones. 225 00:17:27,790 --> 00:17:31,260 Tiene un jardín de 30 metros. 226 00:17:31,350 --> 00:17:36,140 Tuberías de cobre, una distribución fantástica. 227 00:17:36,630 --> 00:17:40,179 Aquí está el baño. Muy grande, muy... 228 00:17:42,270 --> 00:17:43,623 ...bonito. 229 00:17:43,710 --> 00:17:47,180 Parece un lugar fantástico para trabajar, 230 00:17:47,270 --> 00:17:50,342 pero me da mala espina. 231 00:17:50,510 --> 00:17:52,307 ¿Mala espina? Tonterías. 232 00:17:56,950 --> 00:17:59,339 ¿Sabe quién vivía aquí antes? 233 00:17:59,470 --> 00:18:03,668 No, no recuerdo nada. 234 00:18:03,750 --> 00:18:06,218 ¿Pasó algo raro en esta casa? 235 00:18:06,390 --> 00:18:09,700 No sea tonta, esta casa es normal. 236 00:18:09,870 --> 00:18:13,943 Seguro que sí. Pero es como si nos vigilaran. 237 00:18:17,150 --> 00:18:19,141 - ¿Sr. Koji? - He sido yo. 238 00:18:19,230 --> 00:18:21,585 Estoy nervioso por contratarla. 239 00:18:21,670 --> 00:18:24,468 ¡Me siento entusiasmado! 240 00:18:24,550 --> 00:18:29,783 Ofrecemos un seguro médico. ¡Y dos semanas de vacaciones pagadas! 241 00:18:29,870 --> 00:18:33,385 Espero que pueda empezar hoy. 242 00:18:33,470 --> 00:18:37,145 Podrá trabajar toda la semana. Es perfecta para el trabajo. 243 00:18:37,230 --> 00:18:39,300 Es una gran oportunidad. 244 00:18:39,470 --> 00:18:42,667 ¿Me está ocultando algo? 245 00:18:48,230 --> 00:18:50,983 Estaba... sucio. 246 00:18:51,870 --> 00:18:52,939 ¿Bien? 247 00:18:54,350 --> 00:18:55,942 ¿El trabajo? 248 00:18:56,750 --> 00:18:58,786 Acepto. 249 00:19:02,790 --> 00:19:05,304 ¡Coge el guante, estoy en el jardín! 250 00:19:05,470 --> 00:19:07,665 ¡Robbie, vamos! 251 00:19:08,190 --> 00:19:10,863 Así no te lo vas a ganar. 252 00:19:10,950 --> 00:19:14,420 Esto es cosa de chicos, confía en mí. 253 00:19:16,430 --> 00:19:19,900 ¿Listo para el expreso Ryan? 254 00:19:29,230 --> 00:19:32,427 Cuando sea mayor seré igual que tú. 255 00:19:32,510 --> 00:19:35,422 Sé que os he decepcionado, 256 00:19:35,510 --> 00:19:38,104 pero no sabéis lo duro que es ser padre. 257 00:19:38,190 --> 00:19:41,626 Pues avísame cuando empieces. 258 00:19:50,670 --> 00:19:53,867 - ¿Está bien? - ¡Mis ojos! ¡Mis ojos! 259 00:19:57,350 --> 00:19:59,068 Mucho... 260 00:20:00,270 --> 00:20:01,339 ...mejor así. 261 00:20:02,430 --> 00:20:04,386 - Lo siento mucho. - No importa, 262 00:20:04,470 --> 00:20:06,540 ya me han dado con pelotas en la cara antes. 263 00:20:06,630 --> 00:20:09,303 Soy Cindy Campbell, la nueva vecina. 264 00:20:09,390 --> 00:20:12,700 Tom Ryan. ¿Vives aquí sola? 265 00:20:13,470 --> 00:20:15,620 Cuido de la Sra. Norris, 266 00:20:15,710 --> 00:20:19,305 pero sí, es la primera vez que estoy sola. 267 00:20:19,390 --> 00:20:22,985 Conozco esa sensación. No siempre ha sido así. 268 00:20:23,790 --> 00:20:24,939 No. 269 00:20:25,030 --> 00:20:27,066 Creías haber encontrado a tu alma gemela. 270 00:20:27,150 --> 00:20:28,185 Sí. 271 00:20:28,790 --> 00:20:30,667 Y un día, llegaste a casa 272 00:20:30,750 --> 00:20:34,186 y te encontraste a tu alma gemela en cama con un desconocido. 273 00:20:34,270 --> 00:20:37,387 Bueno, no tan desconocido. Sammy Sosa. 274 00:20:38,550 --> 00:20:40,586 ¿No te suena? 275 00:20:41,950 --> 00:20:43,668 No, para nada. 276 00:20:43,750 --> 00:20:48,141 Pero sé lo que es sufrir de esa manera y lo peor es que 277 00:20:48,230 --> 00:20:50,380 - tienes que seguir adelante... - ¿Sola? 278 00:20:50,470 --> 00:20:52,825 - Parece que tenemos mucho... - En común. 279 00:20:54,030 --> 00:20:57,022 - Nos terminamos... - La cena. 280 00:20:57,790 --> 00:20:59,189 ...las frases. 281 00:21:01,510 --> 00:21:05,344 Quizá necesitamos un amigo. 282 00:21:06,110 --> 00:21:10,149 Me gustaría. Tengo que volver con la Sra. Norris, 283 00:21:10,230 --> 00:21:14,940 ponerle el catéter, limpiarle los michelines 284 00:21:15,030 --> 00:21:18,022 y sacarle el pus. La abriré así... 285 00:21:47,870 --> 00:21:52,261 ...le limpiaré la colostomía y las babas. 286 00:21:52,710 --> 00:21:54,063 Es maravilloso. 287 00:21:54,750 --> 00:21:56,706 - ¿Te veré por aquí? - Sin ninguna duda. 288 00:21:59,590 --> 00:22:03,219 Muy bien, Sra. Norris. Hay que limpiar las caquitas. 289 00:23:23,190 --> 00:23:27,786 Sra. Norris. ¿Ha notado algo raro en esta casa? 290 00:23:27,870 --> 00:23:29,269 Sí. 291 00:23:30,030 --> 00:23:31,668 - ¿No? - Sí. 292 00:23:31,750 --> 00:23:34,423 Tiene razón, son tonterías mías. 293 00:23:36,550 --> 00:23:38,302 Relájese. 294 00:23:38,390 --> 00:23:40,984 Allá vamos. 295 00:23:41,070 --> 00:23:44,107 Pobrecilla, no tema. 296 00:23:44,190 --> 00:23:46,658 Estoy aquí para cuidarla. 297 00:23:46,750 --> 00:23:50,379 Creo que seremos grandes amigas. 298 00:23:51,110 --> 00:23:53,101 De verdad. 299 00:23:53,190 --> 00:23:56,262 Relájese. A ver esas orejas. 300 00:23:56,670 --> 00:24:00,583 Muy bien. 301 00:24:00,670 --> 00:24:02,467 Qué gusto. 302 00:24:06,870 --> 00:24:08,747 Le encanta, ¿verdad? 303 00:24:09,750 --> 00:24:13,060 Está calentita. Le gusta, ¿verdad? 304 00:24:13,630 --> 00:24:14,983 ¡Dios mío! 305 00:24:16,270 --> 00:24:17,305 Lo siento mucho. 306 00:25:35,390 --> 00:25:36,869 ¡Robbie! 307 00:25:37,710 --> 00:25:41,305 ¡Ven, vamos a lanzar unas bolas! 308 00:25:41,830 --> 00:25:43,502 Gilipollas. 309 00:25:49,830 --> 00:25:52,788 Lo siento, no te había visto. ¿Estás bien? 310 00:25:53,390 --> 00:25:56,223 - Sí, mi garganta ha parado el golpe. - Gracias a Dios. 311 00:25:56,310 --> 00:25:58,665 Estaba furioso, mi hijo... 312 00:25:58,750 --> 00:26:02,299 - Pareces asustada. - No es nada, es que... 313 00:26:03,590 --> 00:26:05,865 Pasa algo en la casa. 314 00:26:05,950 --> 00:26:08,862 - Anoche vi una cara. - ¿Tenía nariz? 315 00:26:08,950 --> 00:26:10,019 Sí. 316 00:26:10,110 --> 00:26:11,782 Entonces era una cara. 317 00:26:12,990 --> 00:26:17,620 Había una mano en la ducha y una cosa en las escaleras. 318 00:26:17,710 --> 00:26:19,701 No puedo pasar por esto otra vez. 319 00:26:19,790 --> 00:26:22,668 Ya entiendo, hay otro. 320 00:26:22,750 --> 00:26:25,787 Aún le quieres, ¿verdad? Os deseo lo mejor. 321 00:26:25,870 --> 00:26:27,747 Espera. 322 00:26:27,830 --> 00:26:31,027 No lo entiendes. Me duele hablar de ello, pero... 323 00:26:31,110 --> 00:26:32,543 ...debes saberlo. 324 00:26:34,270 --> 00:26:36,545 Estuve casada. 325 00:26:36,630 --> 00:26:39,542 - ¡Muévete, zorra! - ¡No me llames zorra! 326 00:26:39,630 --> 00:26:42,667 - ¡Inútil de mierda! - ¡Cállate ya, puta blanca! 327 00:26:44,990 --> 00:26:48,266 Bueno, estuve casada dos veces. 328 00:26:50,270 --> 00:26:52,306 Mi marido y yo vivíamos nuestro sueño. 329 00:26:52,390 --> 00:26:56,019 Damas y caballeros, la aspirante, Cindy Campbell. 330 00:26:57,590 --> 00:27:00,821 Relájate, recuerda el entrenamiento, céntrate. 331 00:27:02,710 --> 00:27:05,747 Anticipa el siguiente puñetazo. 332 00:27:05,830 --> 00:27:07,900 Llevaba 20 peleas invicta. 333 00:27:08,550 --> 00:27:10,461 Solo una me separaba del cinturón. 334 00:27:10,550 --> 00:27:12,427 ¡Ella no vale nada! 335 00:27:12,510 --> 00:27:14,546 ¡Tiffany Stone! 336 00:27:19,630 --> 00:27:23,669 Sé que tienes miedo, pero creo en ti. Puedes ganar. 337 00:27:23,750 --> 00:27:26,901 Si gano, ¿me dirás qué significa mi apodo? 338 00:27:27,470 --> 00:27:28,823 Te lo prometo. 339 00:27:28,910 --> 00:27:33,506 Concéntrate en el gancho derecho y en el juego de piernas. 340 00:27:35,350 --> 00:27:37,068 ¡Adelante! 341 00:27:45,190 --> 00:27:48,341 ¡Si vuelves a hacer eso, te quito un punto! 342 00:27:50,150 --> 00:27:52,903 ¡Mía! Tío, mira. 343 00:27:59,950 --> 00:28:01,383 No aguanto más. 344 00:28:12,150 --> 00:28:14,186 Entonces perdí la calma 345 00:28:14,270 --> 00:28:16,659 y cometí el mayor error de mi vida. 346 00:28:16,750 --> 00:28:17,978 ¡Cindy, no! 347 00:28:19,790 --> 00:28:21,189 ¡Una moneda! 348 00:29:11,270 --> 00:29:14,307 ¡George, no! 349 00:29:17,150 --> 00:29:20,586 Si no hubiera dado ese puñetazo, no habría pasado. 350 00:29:20,670 --> 00:29:23,707 - Fue culpa mía. - Toda tuya. 351 00:29:23,790 --> 00:29:26,827 Pero el pasado es el pasado. 352 00:29:27,350 --> 00:29:29,466 Debes pensar en tu futuro. 353 00:29:29,550 --> 00:29:33,782 Si me vuelvo a enamorar, será de alguien que me apoye. 354 00:29:33,870 --> 00:29:37,101 No tengo un buen historial en eso. Pregúntale a mi hijo. 355 00:29:37,190 --> 00:29:39,784 Ya lo he hecho. ¿Por qué te llama capullo? 356 00:29:41,790 --> 00:29:45,703 Eso da igual. Pero he decepcionado a la gente. 357 00:29:48,070 --> 00:29:50,300 - Debería irme. - ¡Espera! 358 00:29:52,550 --> 00:29:55,587 Quizá no merezca ser feliz. 359 00:29:57,670 --> 00:30:00,707 Pero hay algo en ti que me obliga a intentarlo. 360 00:30:18,230 --> 00:30:20,585 - ¿Qué pasa? - No lo sé. 361 00:30:23,390 --> 00:30:25,506 ¿Por qué está tan oscuro? 362 00:30:25,590 --> 00:30:27,899 ¿Por qué va el viento hacia la tormenta? 363 00:30:29,150 --> 00:30:31,948 ¿Por qué no tenemos secadoras? 364 00:30:32,470 --> 00:30:35,109 ¡Jamás había visto nubes así! 365 00:30:43,350 --> 00:30:45,147 - ¿Estás bien? - Sí. 366 00:30:45,230 --> 00:30:48,540 ¿Has visto qué truenos? Menuda tormenta. 367 00:30:48,630 --> 00:30:51,542 - No he visto nada igual. - Yo tampoco. 368 00:30:51,630 --> 00:30:52,949 Imagina estar ahí fuera. 369 00:30:54,630 --> 00:30:56,427 Ese ha caído cerca. 370 00:30:56,510 --> 00:30:59,502 Tranquila, los rayos nunca caen en el mismo sitio. 371 00:31:01,110 --> 00:31:03,749 - ¿Dónde está Rachel? - ¡Creía que estaba contigo! 372 00:31:07,830 --> 00:31:08,865 Ahí estás. 373 00:31:17,750 --> 00:31:20,059 Vale. Ya está. Estamos a salvo. 374 00:31:20,150 --> 00:31:22,584 Ese último rayo olía a... 375 00:31:22,670 --> 00:31:24,581 Una mierda gigante. 376 00:31:25,550 --> 00:31:27,461 Sí, el rayo. 377 00:31:28,710 --> 00:31:30,701 lré a buscar a Robbie. 378 00:31:34,990 --> 00:31:36,981 Dale otra vez. A ver si arranca. 379 00:31:37,070 --> 00:31:39,868 ¿Qué pasa? ¡El coche no arranca! 380 00:31:40,430 --> 00:31:41,579 ¡Arranca! 381 00:31:46,190 --> 00:31:48,750 ¡Se me han parado los intestinos! 382 00:31:49,230 --> 00:31:51,061 - ¿Por qué? - ¿Qué tal, Marvin? 383 00:31:51,150 --> 00:31:52,947 Este coche está muerto. 384 00:31:53,030 --> 00:31:55,339 - Cambia el solenoide. - Buena idea. 385 00:31:56,590 --> 00:31:57,909 ¡Que muera América! 386 00:31:59,430 --> 00:32:00,419 ¡Mierda! 387 00:32:03,150 --> 00:32:04,629 ¡Acabad con él! 388 00:32:21,630 --> 00:32:22,699 ¡Corred! 389 00:32:41,670 --> 00:32:42,659 ÉXITOS DE LOS 80 390 00:32:46,510 --> 00:32:48,023 DESTRUIR HUMANIDAD 391 00:33:10,510 --> 00:33:12,228 Me gusta tu traje. 392 00:33:13,390 --> 00:33:14,869 Gracias. 393 00:33:35,030 --> 00:33:36,349 Hola. 394 00:33:38,790 --> 00:33:39,939 ¿Hola? 395 00:33:41,670 --> 00:33:43,388 ¿Vives aquí? 396 00:33:44,310 --> 00:33:46,744 Tu japonés es malísimo, ofende mis oídos. 397 00:33:48,390 --> 00:33:50,506 ¿Eres un fantasma? 398 00:33:51,270 --> 00:33:54,421 Sí, me asesinaron y mi alma ronda la Tierra. 399 00:33:55,750 --> 00:33:58,184 Qué triste. Mi vida también ha sido trágica. 400 00:33:58,630 --> 00:34:02,225 ¡A mí qué me importa! 401 00:34:03,630 --> 00:34:07,225 Conozco el secreto para vencer a los extraterrestres. 402 00:34:07,990 --> 00:34:09,708 ¡Dios mío! ¡Cuéntamelo! 403 00:34:10,390 --> 00:34:13,746 La respuesta está en el corazón de mi padre. Sigue la sangre. 404 00:34:15,190 --> 00:34:16,179 ¡Espera! 405 00:34:22,510 --> 00:34:24,660 No puedo leerlo. 406 00:34:25,830 --> 00:34:27,422 Así está mejor. 407 00:34:35,190 --> 00:34:36,703 ¡Robbie, ha llegado papá! 408 00:34:40,910 --> 00:34:42,821 ¿Qué está pasando? 409 00:34:56,110 --> 00:34:57,907 Papá, ¿qué pasa? 410 00:34:57,990 --> 00:35:00,788 - No puedo explicarlo. - ¡Nos atacan los extraterrestres! 411 00:35:00,870 --> 00:35:03,338 Eso lo resume bastante bien. 412 00:35:03,430 --> 00:35:06,069 Llénala de comida. Nos vamos en 60 segundos. 413 00:35:10,350 --> 00:35:11,578 ¡Mi culo! 414 00:35:14,630 --> 00:35:15,779 Pene. 415 00:35:16,590 --> 00:35:17,784 Vámonos. 416 00:35:23,230 --> 00:35:24,868 - ¡Cindy! - ¡Tom! 417 00:35:25,550 --> 00:35:28,223 - ¿Dónde vas? - Hay una persona 418 00:35:28,310 --> 00:35:31,541 que puede detenerlos. No lo entenderías. 419 00:35:31,630 --> 00:35:34,019 - Lo entiendo. - Ven conmigo. 420 00:35:34,110 --> 00:35:36,021 Me encantaría, pero mis hijos... 421 00:35:36,110 --> 00:35:38,226 Entonces esto es una despedida. 422 00:35:38,310 --> 00:35:40,904 Cuando todo haya acabado, promete que me buscarás. 423 00:35:40,990 --> 00:35:42,469 Que no me olvidarás. 424 00:35:42,550 --> 00:35:44,984 Que no pararás hasta tenerme entre tus brazos. 425 00:35:45,070 --> 00:35:46,708 ¿Viva? 426 00:35:46,790 --> 00:35:48,906 - Sí. - Lo prometo. 427 00:35:53,030 --> 00:35:54,224 Adiós, Cindy. 428 00:35:58,550 --> 00:36:00,700 ¡Espera! 429 00:36:01,550 --> 00:36:04,144 Un solenoide. Como amuleto. 430 00:36:15,110 --> 00:36:16,987 ¿Has puesto un solenoide? 431 00:36:17,070 --> 00:36:19,186 Sí, me lo dio ese yonqui. 432 00:36:19,270 --> 00:36:20,498 - Sube. - ¿Por qué? 433 00:36:20,590 --> 00:36:24,708 Porque soy responsable de ti y soy todo lo que tienes. 434 00:36:31,270 --> 00:36:33,101 ¿Qué haces? 435 00:36:33,190 --> 00:36:35,988 - Sube al coche. - Déjate de historias, Tom. 436 00:36:36,070 --> 00:36:38,459 ¡Sube al coche o morirás! 437 00:36:39,150 --> 00:36:40,822 Vale, bien. 438 00:36:42,670 --> 00:36:43,989 Espera. 439 00:36:45,590 --> 00:36:47,945 - Sigue cerrada. - No lo hagas a la vez. 440 00:36:48,030 --> 00:36:50,021 - ¿Qué? - A la de tres. 441 00:36:50,110 --> 00:36:52,749 - ¿Vas a contar? - Uno, dos, tres, abre la puerta. 442 00:36:52,830 --> 00:36:56,140 - Vale. - Un, dos... tres. 443 00:36:56,830 --> 00:37:00,061 Deja de hacer eso. Lo haces para cabrearme. A la de tres. 444 00:37:00,150 --> 00:37:02,061 - Uno... - No cuentes al mismo tiempo. 445 00:37:02,150 --> 00:37:05,142 - ¿Qué haces? - Que no te vea la boca. 446 00:37:05,230 --> 00:37:06,583 ¿Estás loco? 447 00:37:06,670 --> 00:37:08,865 - Uno, dos, tres. - Dos, tres. 448 00:37:08,950 --> 00:37:11,225 - No lo hagas a la vez. - Has dicho tres. 449 00:37:11,310 --> 00:37:13,949 - Espera al cuatro. - ¿Tú dices tres y yo cuatro? 450 00:37:14,030 --> 00:37:16,385 - Solo tres. - ¡Intento entrar en el coche! 451 00:37:16,470 --> 00:37:18,028 ¡Cuando llegues a cuatro! 452 00:37:18,110 --> 00:37:20,943 Has dicho tres. ¿Tú lo haces a la de tres o yo? 453 00:37:21,030 --> 00:37:23,225 - ¡Has dicho tres! - ¡Cuenta hasta cuatro! 454 00:37:23,310 --> 00:37:25,028 - ¿Cuatro? - ¿Por qué cuatro? 455 00:37:25,110 --> 00:37:26,907 ¡El cuatro era mío! 456 00:37:26,990 --> 00:37:29,185 - ¡Me lo has robado! - ¡Cuando diga tres! 457 00:37:29,270 --> 00:37:31,545 Que los negros esperen, ¿no? 458 00:37:31,630 --> 00:37:34,667 - Haz lo que quieras. - ¡Eso hago! 459 00:37:34,750 --> 00:37:37,867 ¿Por qué abres cuando digo tres? 460 00:37:37,950 --> 00:37:40,305 - ¿Lo hago a la de cuatro? - Cuando yo diga tres 461 00:37:40,390 --> 00:37:43,427 no te preocupes por el cuatro. Tienes tiempo. 462 00:37:43,510 --> 00:37:45,899 ¡Puedes irte a casa, ver la tele, volver 463 00:37:45,990 --> 00:37:47,708 - y luego abrir la puerta! - ¡Vale! 464 00:37:47,790 --> 00:37:49,428 - Uno... - ¡No! ¡Nada de unos! 465 00:37:49,510 --> 00:37:50,704 ¡Paso, gracias! 466 00:37:50,790 --> 00:37:53,623 Me subiré al próximo. ¿Te vale? 467 00:37:54,350 --> 00:37:56,386 - Joder. - Qué mala leche. 468 00:37:57,750 --> 00:38:00,423 Prefiero morir. 469 00:38:02,110 --> 00:38:06,308 Una niña tenía un patito al que cuidaba y daba de comer. 470 00:38:06,390 --> 00:38:09,507 Un día, el patito se escapó. 471 00:38:10,430 --> 00:38:15,026 Corrió por el camino hasta encontrar un estanque. 472 00:38:15,110 --> 00:38:21,026 Sr. Presidente, los extraterrestres atacan el planeta. 473 00:38:21,110 --> 00:38:22,463 Vale. 474 00:38:23,710 --> 00:38:26,668 Han destruido varias de nuestras ciudades. 475 00:38:26,750 --> 00:38:29,423 Si no hacemos algo, nos matarán a todos. 476 00:38:29,510 --> 00:38:31,626 Ahora mismo me encargo. 477 00:38:31,710 --> 00:38:34,941 Necesito saber qué le pasa al patito. 478 00:38:35,030 --> 00:38:38,784 Cada segundo que pase, morirá más gente. 479 00:38:38,870 --> 00:38:43,341 Se iban a morir igual. El patito tiene una oportunidad. 480 00:38:44,790 --> 00:38:47,827 Ya he leído el cuento. 481 00:38:48,510 --> 00:38:50,148 El patito muere. 482 00:38:52,150 --> 00:38:54,220 ¡Dios mío, qué horror! 483 00:38:54,310 --> 00:38:57,108 Sr. Presidente, nos atacan. 484 00:38:57,190 --> 00:38:59,988 ¿Los padres de estos niños podrían estar muertos? 485 00:39:01,710 --> 00:39:03,826 ¡Niños! 486 00:39:03,910 --> 00:39:06,140 ¡Por favor! No es para tanto. 487 00:39:06,230 --> 00:39:09,666 Seguro que han muerto con vuestros seres queridos. 488 00:39:11,270 --> 00:39:13,465 ¿Santa Claus también? 489 00:39:13,550 --> 00:39:16,508 Claro que no. Santa Claus no existe. 490 00:39:19,710 --> 00:39:22,065 Ni el ratoncito Pérez tampoco. 491 00:39:22,950 --> 00:39:25,339 Ni los Reyes Magos. 492 00:39:26,510 --> 00:39:27,829 Ni el orgasmo femenino. 493 00:39:28,670 --> 00:39:31,503 Ya veréis cuando probéis a encontrarlo. 494 00:39:32,590 --> 00:39:35,388 ¿Qué pasa? ¿Se están divorciando vuestros padres? 495 00:39:35,470 --> 00:39:37,859 Yo podría darles unos consejos. 496 00:39:38,550 --> 00:39:40,506 Qué despiste, si están muertos. 497 00:39:41,350 --> 00:39:44,467 Ahora otro cuento: "Caprepucito rojo". 498 00:39:44,550 --> 00:39:47,223 Caperucita, señor. Vamos a la Casa Blanca. 499 00:39:47,310 --> 00:39:50,302 No los entiendo, aprobaré el aborto. 500 00:39:50,390 --> 00:39:51,539 Sí, señor. 501 00:40:03,830 --> 00:40:08,540 Pueden salir por las puertas delanteras o por el enorme agujero. 502 00:40:08,630 --> 00:40:12,748 Les agradecemos que hayan escogido Southern Coast Air. 503 00:40:12,830 --> 00:40:14,149 Hola. 504 00:40:17,270 --> 00:40:19,784 ¡Oye, eso es mío! 505 00:40:21,830 --> 00:40:24,025 - ¿Cindy? - ¿Brenda? 506 00:40:24,150 --> 00:40:27,506 Dios mío, cuánto tiempo. 507 00:40:27,590 --> 00:40:29,660 Sí, demasiado. 508 00:40:29,750 --> 00:40:33,345 - Creía que habías muerto. - Y yo que habías muerto tú. 509 00:40:34,430 --> 00:40:36,068 ¿Ibas en este avión? 510 00:40:36,150 --> 00:40:39,984 No, busco noticias, ahora soy periodista. 511 00:40:40,070 --> 00:40:42,425 Vaya, te va muy bien. 512 00:40:42,510 --> 00:40:45,104 Estaba haciendo un reportaje. Mira esto. 513 00:40:45,950 --> 00:40:47,588 Esto es Detroit. 514 00:40:48,870 --> 00:40:50,747 Y Detroit después del ataque. 515 00:40:54,310 --> 00:40:55,868 Dios mío. 516 00:40:56,750 --> 00:40:58,661 Fue devastador. 517 00:40:58,750 --> 00:41:01,184 La humanidad ha perdido la guerra. 518 00:41:01,270 --> 00:41:03,306 No, aún hay esperanza. 519 00:41:03,390 --> 00:41:06,143 Hay alguien que tiene las respuestas, 520 00:41:06,230 --> 00:41:08,141 puede que una defensa, incluso. 521 00:41:09,350 --> 00:41:11,705 Venga, será una gran noticia. 522 00:41:12,550 --> 00:41:16,099 ¿Cómo vamos a ir? No funciona ningún coche. 523 00:41:16,710 --> 00:41:18,621 Espera. A ver si esto funciona. 524 00:41:21,510 --> 00:41:24,627 ¡Tengo el único coche que funciona de Nueva York! 525 00:41:24,710 --> 00:41:27,304 ¡Mirad cómo me lo monto, zorras! 526 00:41:32,470 --> 00:41:34,859 Tienes razón, ha funcionado. 527 00:41:45,630 --> 00:41:47,382 Mira cuántos heridos. 528 00:41:47,470 --> 00:41:49,028 Qué triste. 529 00:41:49,790 --> 00:41:51,462 ¡Era una rata enorme, tío! 530 00:41:52,710 --> 00:41:56,305 - No hay quien arregle esa alcantarilla. - Necesito un baño caliente. 531 00:41:57,510 --> 00:41:59,546 ¿Qué coño ha pasado? 532 00:42:03,790 --> 00:42:05,428 - ¡Zombies! - ¡Joder! 533 00:42:07,270 --> 00:42:08,589 ¡Vamos! 534 00:42:10,070 --> 00:42:11,389 ¡Que no te muerdan! 535 00:42:11,470 --> 00:42:14,382 ¡Sienten la electricidad! 536 00:42:14,470 --> 00:42:17,462 ¿Abuela? ¡Los zombies tienen a mi abuela! 537 00:42:17,550 --> 00:42:19,745 ¿Por qué, abuela? ¡Muere, muere! 538 00:42:19,830 --> 00:42:21,741 ¡Yo te quería! 539 00:42:22,710 --> 00:42:23,699 ¿Mahalik? 540 00:42:23,830 --> 00:42:26,025 ¡Mira lo que le han hecho a mi abuela! 541 00:42:30,790 --> 00:42:32,667 ¡Ella me crió! 542 00:42:40,230 --> 00:42:42,380 Tiene un coche. 543 00:42:43,750 --> 00:42:45,422 ¡Danos el coche! 544 00:42:45,510 --> 00:42:49,389 No es mío. Os lo daría, pero no puedo. 545 00:42:50,110 --> 00:42:53,659 Las puertas están cerradas, no pueden... 546 00:42:53,790 --> 00:42:57,829 Hacer un robot de chocolate. ¡Camarero! 547 00:42:58,790 --> 00:43:00,621 - ¡Papá! - ¡Niños! 548 00:43:09,190 --> 00:43:10,339 ¿Por qué? 549 00:43:11,630 --> 00:43:13,621 Bueno... 550 00:43:13,710 --> 00:43:15,666 ¡Atrás! ¡Atrás! 551 00:43:19,310 --> 00:43:21,266 Dame la pistola, me llevo el coche. 552 00:43:22,070 --> 00:43:23,981 ¿Qué hago con él? 553 00:43:24,070 --> 00:43:26,220 No quiero el coche, necesito un arma. 554 00:43:26,310 --> 00:43:28,426 No te daré el arma. Quiero el coche. 555 00:43:29,070 --> 00:43:32,426 Tú necesitas un arma y tú quieres un coche. 556 00:43:32,990 --> 00:43:35,584 - ¿Tú qué quieres? - Nunca he tenido una navaja. 557 00:43:36,430 --> 00:43:38,182 Cambiamos a la de tres. 558 00:43:38,270 --> 00:43:40,579 Un, dos, tres. 559 00:43:43,990 --> 00:43:46,265 - ¿Así está bien? - Creo que no. 560 00:43:48,790 --> 00:43:51,258 ¡Papá! Se llevan el coche. 561 00:43:53,030 --> 00:43:55,590 Ya, vamos a seguir. 562 00:43:56,310 --> 00:43:58,904 ¿Qué? ¿Ya está? ¿Te rindes? 563 00:43:58,990 --> 00:44:03,541 Sí, me rindo. ¡Si quieres un héroe, busca a otro! 564 00:44:05,150 --> 00:44:06,549 ¿Por qué? 565 00:44:08,030 --> 00:44:09,588 Vamos. 566 00:44:10,430 --> 00:44:12,068 A ver que yo me entere. 567 00:44:12,190 --> 00:44:15,500 ¿La niña abraza al patito y se muere el patito? 568 00:44:16,110 --> 00:44:18,465 Sr. Presidente, la nación está siendo atacada. 569 00:44:18,550 --> 00:44:20,188 Ponme con lnteriores. 570 00:44:20,790 --> 00:44:23,145 ¿El Ministerio del lnterior? 571 00:44:23,230 --> 00:44:26,700 Esta mujer fue testigo de los ataques. 572 00:44:26,790 --> 00:44:29,258 - ¿Qué nos puede contar? - Son indestructibles. 573 00:44:29,350 --> 00:44:31,784 Arrasaron con la ropa de todos. 574 00:44:31,870 --> 00:44:34,065 Había gente desnuda por todas partes. 575 00:44:34,590 --> 00:44:36,899 - ¿Usted estaba desnuda? - No. 576 00:44:36,990 --> 00:44:39,902 Una buena noticia. Dadle un souvenir. 577 00:44:59,670 --> 00:45:02,980 ¡Lil' Kim me ha robado el sándwich! 578 00:45:04,110 --> 00:45:06,180 ¡Russel Crowe ha cogido un teléfono! 579 00:45:07,870 --> 00:45:09,747 R. Kelly, no me mees encima. 580 00:45:11,110 --> 00:45:12,862 "My lovely lady lumps". 581 00:45:13,990 --> 00:45:16,060 - ¿Dónde estamos? - No lo sé. 582 00:45:16,710 --> 00:45:20,100 Pero creo que ya estamos cerca. Está cerca de la milla 62. 583 00:45:21,390 --> 00:45:24,541 - ¿Pasa algo? - No, es que... 584 00:45:25,430 --> 00:45:27,500 Conocí a un tío. 585 00:45:27,590 --> 00:45:30,582 Y me pregunto si estará a salvo. Te gustaría muchísimo. 586 00:45:30,670 --> 00:45:33,184 ¿Cómo se llama? A lo mejor me lo he tirado. 587 00:45:34,350 --> 00:45:36,818 - Tom Ryan. - Sí, me lo tiré. 588 00:45:37,430 --> 00:45:40,467 - ¿Un chino gordo? - No. 589 00:45:41,550 --> 00:45:44,826 Pero con él me gustaría compartir mi vida. 590 00:45:50,070 --> 00:45:51,628 ¡Cindy, mira! 591 00:45:51,710 --> 00:45:52,779 MILLA 62 592 00:45:59,750 --> 00:46:01,820 - ¿Qué es este sitio? - No lo sé. 593 00:46:01,910 --> 00:46:05,266 Pero su padre está ahí. Entraremos a escondidas. 594 00:46:05,350 --> 00:46:07,386 Esta ropa nos delatará. 595 00:46:07,470 --> 00:46:08,619 Mira. 596 00:46:08,790 --> 00:46:11,179 - Es un chico estupendo, ¿verdad? - Sí. 597 00:46:38,470 --> 00:46:41,143 Ezequiel, ¿dónde estás? 598 00:46:47,830 --> 00:46:50,298 ¿Echamos una carrera? 599 00:46:51,190 --> 00:46:52,703 ¡No hagas trampas! 600 00:47:14,990 --> 00:47:16,469 Es ese. 601 00:47:16,550 --> 00:47:18,142 Es guapo. 602 00:47:21,030 --> 00:47:22,782 Amigos, amigos. 603 00:47:22,870 --> 00:47:26,180 No temáis el ruido de Aquellos De Los Que No Hablamos. 604 00:47:26,270 --> 00:47:28,386 Hay una tregua entre nosotros 605 00:47:28,470 --> 00:47:30,859 y las criaturas allén de nuestras fronteras. 606 00:47:30,950 --> 00:47:33,259 ¿Quién bendice la mesa? 607 00:47:35,630 --> 00:47:37,029 Ezequiel. 608 00:47:37,590 --> 00:47:38,989 ¡Colita! 609 00:47:39,630 --> 00:47:41,541 ¡Colita y vagina! 610 00:47:45,630 --> 00:47:47,382 Amén. 611 00:47:55,590 --> 00:47:57,581 - ¿Padre? - Holly. 612 00:47:59,470 --> 00:48:03,702 ¿Con qué motivo interrumpes la celebración... 613 00:48:03,790 --> 00:48:08,068 ...de la pareja de hecho entre Mordecai y Hoss? 614 00:48:08,150 --> 00:48:10,584 Los guardias han cogido a dos extrañas. 615 00:48:16,710 --> 00:48:17,904 ¿Quiénes sois? 616 00:48:18,630 --> 00:48:20,905 Debo hablar con usted. Me envía su hijo. 617 00:48:20,990 --> 00:48:23,948 No digas estupideces. No tengo ningún hijo. 618 00:48:24,030 --> 00:48:25,179 No es verdad. 619 00:48:25,270 --> 00:48:27,465 Sé quién es. He visto las fotos. 620 00:48:27,550 --> 00:48:29,780 Era muy joven. Necesitaba el dinero. 621 00:48:29,870 --> 00:48:32,145 No, en la casa de la Sra. Norris. 622 00:48:32,230 --> 00:48:34,505 No sabía de quién era la casa. 623 00:48:34,590 --> 00:48:36,706 Me drogaron. Pero eso no viene a cuento. 624 00:48:36,790 --> 00:48:40,942 Sois unas extrañas. El consejo decidirá vuestra suerte. 625 00:48:46,670 --> 00:48:50,185 Ahora trataremos el tema de las extrañas. 626 00:48:50,270 --> 00:48:53,706 Pero antes, Martha. ¿Traes alguna nueva? 627 00:48:53,790 --> 00:48:57,829 Nathaniel Winston y Alice Smith me han informado de sus intenciones. 628 00:48:58,590 --> 00:49:01,184 Él tiene intención de acostarse con ella. 629 00:49:01,270 --> 00:49:04,706 Ella tiene intención de resistirse un poco y entregarse. 630 00:49:11,350 --> 00:49:14,103 Emos, ¿qué te preocupa? 631 00:49:15,270 --> 00:49:17,147 Ya tenemos una mayoría 632 00:49:17,230 --> 00:49:19,346 de partidarios del "tú", 633 00:49:19,430 --> 00:49:21,785 en lugar del "usted". 634 00:49:21,870 --> 00:49:24,065 - Estoy contigo. - Yo, contra usted. 635 00:49:25,190 --> 00:49:26,748 ¡Silencio! 636 00:49:26,830 --> 00:49:29,219 Hay asuntos más importantes. 637 00:49:29,310 --> 00:49:31,949 Temo que la presencia de las extrañas 638 00:49:32,030 --> 00:49:36,023 atraiga a Aquellos De Los Que No Hablamos. 639 00:49:36,110 --> 00:49:39,625 Al hablar de Aquellos De Los Que No Hablamos, 640 00:49:39,710 --> 00:49:42,508 ¿acaso no hablas de aquello de lo que no hablamos? 641 00:49:43,630 --> 00:49:48,784 No hables de aquello de lo que hablamos que no... 642 00:49:49,590 --> 00:49:50,579 ...hablamos. 643 00:49:59,710 --> 00:50:03,225 ¡Anciano Hale! Demos la bienvenida a las extrañas. 644 00:50:03,310 --> 00:50:06,620 Jeremías, ¿no deberías contener tu verborrea? 645 00:50:06,710 --> 00:50:08,541 Lo siento, anciano Hale. 646 00:50:09,430 --> 00:50:13,389 A veces mi lengua se dispara sin control. 647 00:50:15,870 --> 00:50:18,748 Conozco bien el problema. 648 00:50:18,830 --> 00:50:21,822 Podría ayudarle si me dejan a solas con él. 649 00:50:23,190 --> 00:50:25,340 También podéis mirar, me da igual. 650 00:50:31,710 --> 00:50:34,543 ¿Y si luego sacas la cosita 651 00:50:34,630 --> 00:50:35,983 de la que no hablamos 652 00:50:36,070 --> 00:50:38,140 y me la metes donde tanto disfruto? 653 00:50:38,230 --> 00:50:40,061 ¡Silencio! 654 00:50:40,150 --> 00:50:41,981 Los ancianos debatirán. 655 00:50:51,310 --> 00:50:53,266 Mucho mejor. 656 00:51:24,030 --> 00:51:27,784 No estoy en mi casa, ¿verdad? 657 00:51:28,630 --> 00:51:29,665 No. 658 00:51:32,710 --> 00:51:36,305 Extrañas, hemos decidido dejar que os quedéis. 659 00:51:37,150 --> 00:51:40,506 Para que estéis... 660 00:51:40,590 --> 00:51:42,182 O estén... 661 00:51:43,110 --> 00:51:44,099 ...a salvo. 662 00:51:44,190 --> 00:51:49,025 Ahora que formáis parte del pueblo, debéis saber una cosa. 663 00:51:49,630 --> 00:51:51,268 No podéis iros nunca. 664 00:51:52,030 --> 00:51:53,748 ¡No, no! 665 00:51:54,470 --> 00:51:57,780 ¿Cómo murió su hijo? Está en juego el destino del mundo. 666 00:51:57,870 --> 00:52:00,589 - Ya sabéis qué hacer. - ¿Le mató usted? 667 00:52:00,670 --> 00:52:02,979 ¡No tienen derecho a tratarnos así! 668 00:52:03,070 --> 00:52:05,459 - Estoy contigo. - Yo, contra usted. 669 00:52:09,270 --> 00:52:12,228 Este pueblo ya no es lo que era. 670 00:52:14,270 --> 00:52:17,387 Horas después del devastador ataque extraterrestre, 671 00:52:17,470 --> 00:52:20,428 los líderes mundiales se reúnen en la ONU. 672 00:52:20,510 --> 00:52:23,070 En el momento más duro para la raza humana, 673 00:52:23,150 --> 00:52:27,063 esta se ha vuelto hacia la sabiduría y el liderazgo 674 00:52:27,150 --> 00:52:29,141 del presidente de los EEUU. 675 00:52:29,230 --> 00:52:32,222 Damas y caballeros, el presidente de los EEUU. 676 00:52:33,870 --> 00:52:37,499 - A por ellos, campeón. - Se refieren a usted. 677 00:52:37,590 --> 00:52:39,148 Sí, claro. 678 00:52:47,790 --> 00:52:52,181 Un indio, un francés y el Papa van en un avión. 679 00:52:52,270 --> 00:52:55,979 El piloto dice: "¿Alguno no está circuncidado?". 680 00:52:56,070 --> 00:52:58,630 El Papa se levanta el faldón y dice: 681 00:52:58,710 --> 00:53:02,339 "Cállate, estúpido, ni siquiera hablas inglés". 682 00:53:02,750 --> 00:53:05,423 Un israelí le dice a un japonés que abra los ojos. 683 00:53:05,510 --> 00:53:09,423 Él dice: "No soy yo, judío loco, son estas gafas que me has vendido". 684 00:53:10,590 --> 00:53:13,662 ¿Qué diferencia hay entre un belga y una mierda de perro? 685 00:53:13,750 --> 00:53:17,106 El belga bebe vino, y la mierda huele bien. 686 00:53:21,870 --> 00:53:26,705 Hablando en serio, estoy aquí en la... "uno" 687 00:53:26,790 --> 00:53:28,508 porque han atacado la Tierra. 688 00:53:28,590 --> 00:53:31,309 Quizá tengamos cómo defendernos. 689 00:53:31,390 --> 00:53:35,508 Mis asesores militares del Pentagrama han hecho lo imposible. 690 00:53:35,590 --> 00:53:38,627 Se han hecho con un arma extraterrestre 691 00:53:38,710 --> 00:53:42,783 que destruye el cuerpo, dejando intacta la ropa. 692 00:53:42,870 --> 00:53:46,385 Hemos cambiado la polaridad del arma 693 00:53:46,470 --> 00:53:50,622 con la esperanza de usarla contra los invasores. 694 00:53:56,950 --> 00:53:58,702 ¿Por dónde iba? 695 00:53:58,790 --> 00:54:02,226 Esperamos que los escudos extraterrestres 696 00:54:02,310 --> 00:54:04,266 sean vulnerables a esta arma. 697 00:54:05,470 --> 00:54:07,301 Gente, por favor. 698 00:54:10,510 --> 00:54:14,583 Sé que esta nueva tecnología asusta, 699 00:54:14,670 --> 00:54:19,300 pero creo que este cañón de calor guarda nuestra mejor oportunidad. 700 00:54:19,390 --> 00:54:21,460 Se lo demostraré. 701 00:54:22,590 --> 00:54:24,467 A ver si está enchufado. 702 00:54:27,510 --> 00:54:31,185 No es un espectáculo agradable. Todo anda suelto y colgando. 703 00:54:31,270 --> 00:54:33,101 Miren esta cosita rosa. 704 00:54:39,910 --> 00:54:42,982 Que me traigan lubricante para untar esto. 705 00:54:57,470 --> 00:55:00,507 Harper, por Dios, están todos desnudos. 706 00:55:00,590 --> 00:55:03,309 ¿Es que no tienen ni vergüenza ni decencia? 707 00:55:03,390 --> 00:55:04,664 Usted también. 708 00:55:04,750 --> 00:55:07,548 ¿Sí? Creía que era un abrigo de cuero arrugado. 709 00:55:08,590 --> 00:55:10,103 - ¿No son botones? - No. 710 00:55:10,190 --> 00:55:12,420 He estado tirando de esto como una cremallera. 711 00:55:12,510 --> 00:55:13,863 Sr. Presidente, por favor. 712 00:55:14,550 --> 00:55:16,302 Ya está ese pato otra vez. 713 00:55:22,150 --> 00:55:24,027 Tío, ¿has visto esta hierba roja? 714 00:55:24,510 --> 00:55:25,909 No. 715 00:55:25,990 --> 00:55:28,026 ¿Cuánto queda para llegar donde mamá? 716 00:55:28,110 --> 00:55:29,225 No lo sé. 717 00:55:29,630 --> 00:55:32,224 No podré cargar con tu hermana mucho más. 718 00:55:32,310 --> 00:55:34,778 He venido andando. 719 00:55:35,390 --> 00:55:38,143 - ¿Y quién es...? - Le pagaré. 720 00:55:39,470 --> 00:55:41,700 - No os alejéis. - ¡Mira! 721 00:55:44,110 --> 00:55:46,385 ¡Os quiero ayudar! 722 00:55:46,470 --> 00:55:47,619 ¡Robbie! 723 00:55:47,710 --> 00:55:48,745 No. 724 00:55:50,110 --> 00:55:53,625 No te muevas, ahora mismo vuelvo. 725 00:55:53,710 --> 00:55:55,860 ¡Chicos, os quiero ayudar! 726 00:55:58,310 --> 00:55:59,789 ¡Qué guay! 727 00:56:00,390 --> 00:56:01,379 ¡Espera! 728 00:56:01,470 --> 00:56:05,099 - ¿Estás loco? - ¡Me pagarán la universidad! 729 00:56:06,430 --> 00:56:08,182 ¡Cómo mola! 730 00:56:08,270 --> 00:56:09,862 ¡Robbie! 731 00:56:09,950 --> 00:56:11,941 - ¡Sí! - ¿Qué te pasa? 732 00:56:12,030 --> 00:56:15,102 Mira ese tío. Esto es guay. 733 00:56:17,390 --> 00:56:18,379 ¡Robbie! 734 00:56:18,950 --> 00:56:20,383 ¡Robbie! 735 00:56:26,150 --> 00:56:28,300 ¡Rachel! ¡Rachel! 736 00:56:28,630 --> 00:56:30,825 Pequeñita, ¿estás sola? 737 00:56:31,510 --> 00:56:35,389 Ven conmigo, yo te cuidaré. ¿Verdad, chicos? 738 00:56:35,470 --> 00:56:38,348 - ¿Tienes un hermanito? - ¡No la toques! 739 00:56:41,710 --> 00:56:44,019 ¡Corred, chicos! 740 00:56:44,110 --> 00:56:45,907 Hacia el trípode, incluso. 741 00:56:45,990 --> 00:56:49,221 ¡No os vayáis! Tengo una noria, un chimpancé y un oso de peluche. 742 00:56:49,310 --> 00:56:51,141 Podéis venir todos. 743 00:56:56,950 --> 00:56:58,383 ¡Mi nariz de verdad! 744 00:56:58,470 --> 00:57:00,222 ¡Mi cara de verdad! 745 00:57:07,670 --> 00:57:09,183 ¡Aquí! 746 00:57:09,870 --> 00:57:11,747 ¡Seguidme a un refugio! 747 00:57:13,950 --> 00:57:15,303 Seguidme a un refugio. 748 00:57:15,390 --> 00:57:19,144 - No sé. - Tengo buen ojo para la gente. 749 00:57:46,350 --> 00:57:50,104 Ya está. ¡Muy bien, Brenda! 750 00:57:50,710 --> 00:57:51,745 ¡Lo has conseguido! 751 00:57:53,190 --> 00:57:56,341 Has hecho una buena mantequilla. 752 00:57:56,910 --> 00:57:59,185 ¿Nunca habías batido mantequilla? 753 00:57:59,270 --> 00:58:01,704 En mi pueblo no se llama así. 754 00:58:05,430 --> 00:58:07,739 ¡Llega nuestro azote! 755 00:58:09,030 --> 00:58:10,429 ¡Pito, vagina! 756 00:58:24,350 --> 00:58:25,863 ¡Rápido! ¡Venid al sótano! 757 00:58:25,950 --> 00:58:28,464 No. 758 00:58:28,550 --> 00:58:31,701 El sótano está aquí. Eso es el pozo negro. 759 00:58:32,030 --> 00:58:33,304 Mierda. 760 00:59:02,830 --> 00:59:04,343 ¡No sois monstruos! 761 00:59:06,390 --> 00:59:07,584 ¿La vieja Henderson? 762 00:59:08,590 --> 00:59:10,387 Y Joe Caracerdo. 763 00:59:16,150 --> 00:59:18,618 - ¿Qué ha pasado? - Es Henry. 764 00:59:18,710 --> 00:59:20,621 Ha tenido un infarto 765 00:59:21,230 --> 00:59:23,186 producido por este cuchillo. 766 00:59:25,350 --> 00:59:28,228 - ¿Quién ha sido? - Fue Ezequiel. 767 00:59:30,030 --> 00:59:34,308 Necesita un hospital, aún hay tiempo. 768 00:59:34,390 --> 00:59:37,382 Empieza por no apoyarte en el cuchillo. 769 00:59:40,030 --> 00:59:41,941 No te preocupes por él, Cindy. 770 00:59:42,030 --> 00:59:45,500 Hemos enviado al aldeano más capaz a por medicinas. 771 00:59:57,830 --> 00:59:59,900 La llevo clara. 772 00:59:59,990 --> 01:00:04,620 Dejadme con Cindy y Brenda, tengo mucho que contarles. 773 01:00:06,950 --> 01:00:08,542 Escuchadme bien. 774 01:00:08,630 --> 01:00:11,269 No me queda mucho tiempo en este mundo. 775 01:00:11,350 --> 01:00:13,102 - Nenaza. - ¡Brenda! 776 01:00:13,190 --> 01:00:16,978 A Fifty Cent le dispararon nueve veces y sigue por ahí. 777 01:00:17,070 --> 01:00:19,903 ¿Quién mató al niño? ¿Fue usted? 778 01:00:19,990 --> 01:00:23,699 No, yo le quería mucho, a él y a su madre. 779 01:00:23,790 --> 01:00:26,543 Debí estar con él cuando murió. 780 01:00:26,630 --> 01:00:29,940 - Fue horrible. - ¿Qué pasó? Cuéntemelo. 781 01:00:30,030 --> 01:00:34,501 Fueron a un campeonato de boxeo femenino por el título. 782 01:00:35,550 --> 01:00:38,144 Hubo un terrible accidente. 783 01:00:38,750 --> 01:00:40,547 Dios mío. 784 01:00:51,190 --> 01:00:53,181 ¡Esto solo pasa en América! 785 01:00:57,510 --> 01:01:00,149 He estado buscando a su asesino 786 01:01:00,230 --> 01:01:02,141 y resulta que fui yo. 787 01:01:02,230 --> 01:01:04,027 Fue todo culpa mía. 788 01:01:04,110 --> 01:01:08,661 Él me dijo que si encontraba al asesino, podría derrotarlos. 789 01:01:08,750 --> 01:01:11,548 Y tenía razón, ¿no lo ves? 790 01:01:11,630 --> 01:01:13,427 Solo tienes que... 791 01:01:17,790 --> 01:01:19,781 ¿Quién sacó a este idiota de la cárcel? 792 01:01:19,870 --> 01:01:22,225 Su hermano, el sheriff. 793 01:01:25,030 --> 01:01:27,260 Joder. 794 01:01:32,790 --> 01:01:35,862 - Ya está, cariño. - Vamos a morir, ¿verdad? 795 01:01:35,950 --> 01:01:38,464 No te pasará nada. 796 01:01:38,550 --> 01:01:41,781 - Aún no he perdido a nadie. - Has perdido a Robbie. 797 01:01:42,430 --> 01:01:43,863 Excepto a Robbie. 798 01:01:44,550 --> 01:01:48,099 Eso no importa. Lo que importa es que estoy contigo. 799 01:01:48,190 --> 01:01:50,067 lntenta dormir, ¿vale? 800 01:01:50,870 --> 01:01:53,259 Cántame la nana de Brahms. 801 01:01:54,670 --> 01:01:56,228 No me la sé. 802 01:01:56,310 --> 01:01:58,744 Cántame Duérmete niño. 803 01:01:58,830 --> 01:02:01,788 Lo siento, Rachel, tampoco me la sé. 804 01:02:12,110 --> 01:02:13,907 Si quieres mi dinero, 805 01:02:13,990 --> 01:02:16,220 tendrás que ser una zorra. 806 01:02:17,950 --> 01:02:20,748 Mueve el culo por una propina, si eres una zorra. 807 01:02:21,430 --> 01:02:24,422 Tírate al suelo, si eres una zorra. 808 01:02:25,230 --> 01:02:27,221 No es una puta, 809 01:02:27,310 --> 01:02:29,744 es una zorra. 810 01:02:36,910 --> 01:02:39,219 Adelante. 811 01:02:39,310 --> 01:02:41,266 Siéntate. 812 01:02:41,950 --> 01:02:45,420 - Me llamo Oliver. - Tom Ryan. 813 01:02:46,230 --> 01:02:48,346 Encontré este lugar. 814 01:02:48,430 --> 01:02:52,867 Había mucha comida, y un par de fiambres en el piso de arriba, 815 01:02:52,950 --> 01:02:56,147 los "dueños" de la casa. Podemos quedarnos lo que queramos. 816 01:02:56,230 --> 01:02:58,221 - ¿Tienes miedo? - Claro. 817 01:02:58,310 --> 01:03:00,540 Yo no. He visto mucha muerte. 818 01:03:00,630 --> 01:03:03,064 Era conductor de ambulancia. 819 01:03:03,150 --> 01:03:06,460 Pero no se me daba muy bien. 820 01:03:06,550 --> 01:03:09,303 Mataba más gente de la que salvaba. 821 01:03:09,390 --> 01:03:13,668 La sirena me ponía a cien. 822 01:03:13,750 --> 01:03:15,422 Una masacre. 823 01:03:15,510 --> 01:03:17,819 Pero esto es distinto, es una guerra. 824 01:03:17,910 --> 01:03:20,105 No, es una exterminación. 825 01:03:20,190 --> 01:03:23,466 No es ni siquiera una guerra entre hombres y gusanos. 826 01:03:23,550 --> 01:03:25,302 O entre dragones y lobos. 827 01:03:25,390 --> 01:03:29,178 U hombres montados en dragones lanzando lobos. 828 01:03:29,830 --> 01:03:32,867 ¿No lo entiendes? 829 01:03:32,950 --> 01:03:34,906 Tienen que tener un punto débil. 830 01:03:34,990 --> 01:03:38,426 Se han cargado algunos en Kikkoman. 831 01:03:38,510 --> 01:03:42,139 - Kikkoman es una salsa de soja. - Claro, baja en sodio. 832 01:03:42,230 --> 01:03:45,461 Deberíamos combatirlos. Atacarlos nosotros. 833 01:03:45,550 --> 01:03:47,620 Saldremos de la tierra. 834 01:03:47,710 --> 01:03:50,747 Primero tendremos que enterrarnos, pero valdrá la pena. 835 01:03:50,830 --> 01:03:53,139 Una brisa fresca, gusanos. 836 01:03:53,230 --> 01:03:56,063 Construiremos trípodes. Tendrán cuatro patas. 837 01:03:56,150 --> 01:03:58,061 Te voy a enseñar algo. 838 01:04:00,230 --> 01:04:03,620 Haremos un túnel y se cagarán en los pantalones. 839 01:04:08,950 --> 01:04:11,020 Ojalá tuviéramos palas, ¿no crees? 840 01:04:19,430 --> 01:04:21,341 Papá. 841 01:05:25,710 --> 01:05:27,746 ¡Papi! 842 01:05:27,830 --> 01:05:29,502 ¡Rachel! 843 01:05:32,430 --> 01:05:33,465 ¡Rachel! 844 01:05:33,990 --> 01:05:35,469 ¡Rachel! 845 01:05:44,350 --> 01:05:47,308 ¿Cuál es el secreto, Brenda? ¿Qué se me escapa? 846 01:05:49,670 --> 01:05:52,264 ¿Más monstruos falsos? 847 01:06:17,750 --> 01:06:21,425 ¡Socorro! 848 01:06:22,990 --> 01:06:25,140 Te prometí que te encontraría. 849 01:06:39,350 --> 01:06:41,864 ¿Dónde estamos? ¿Qué es esto? 850 01:06:41,950 --> 01:06:44,828 Una cesta enganchada al trípode. 851 01:06:45,150 --> 01:06:46,299 ¡Joder! 852 01:06:46,390 --> 01:06:48,301 Lo sé, es horrible. 853 01:06:48,390 --> 01:06:51,223 Pero ¿por qué? ¿Qué nos harán? 854 01:06:51,310 --> 01:06:54,700 No lo sé, pero cogen a todos, jóvenes, viejos, ricos, pobres... 855 01:06:54,790 --> 01:06:55,779 Chingy. 856 01:07:06,230 --> 01:07:07,379 ¡Papá! 857 01:07:07,470 --> 01:07:09,540 - ¡Rachel! - ¡No! 858 01:07:10,430 --> 01:07:11,909 - ¡Socorro! - ¡Tom! 859 01:07:24,030 --> 01:07:26,988 - ¿Estoy muerta? - No estás muerta. 860 01:07:37,310 --> 01:07:38,789 - ¡Brenda! - ¡Cindy! 861 01:07:39,670 --> 01:07:42,230 Podría ser peor. 862 01:07:45,390 --> 01:07:47,028 ¿Os cambiáis por mí? 863 01:07:47,110 --> 01:07:48,099 Vale. 864 01:07:48,550 --> 01:07:50,905 ¡Brenda, mira! 865 01:07:50,990 --> 01:07:54,346 ¡Han matado un dinosaurio! 866 01:07:58,430 --> 01:08:03,060 Hola, humanos, bienvenidos al trípode de mando. 867 01:08:03,150 --> 01:08:05,869 ¿Qué han hecho con mi hija? 868 01:08:05,950 --> 01:08:09,340 Todo a su tiempo, Tom. Antes quiero que juguemos. 869 01:08:09,990 --> 01:08:13,062 Esos aparatos se activarán en 60 segundos. 870 01:08:13,910 --> 01:08:16,868 El interruptor que hay detrás de Cindy los apaga. 871 01:08:17,430 --> 01:08:20,786 Pero ¿dónde está la llave? Te daré una pista, Cindy. 872 01:08:22,190 --> 01:08:23,828 Que empiece el juego. 873 01:08:25,750 --> 01:08:27,468 No lo entiendo. 874 01:08:27,550 --> 01:08:31,907 Esto te abrirá los ojos. 875 01:08:38,550 --> 01:08:40,586 ¿Quiere que... 876 01:08:40,670 --> 01:08:42,103 ...corte algo? 877 01:08:42,190 --> 01:08:44,829 Parece evidente, sí. 878 01:08:47,270 --> 01:08:48,703 No. 879 01:08:50,750 --> 01:08:53,708 ¡No, la llave está detrás de tu ojo! 880 01:08:59,390 --> 01:09:01,904 Zoltar, ven, que lo va a hacer. 881 01:09:06,510 --> 01:09:08,341 Ojo falso. 882 01:09:08,430 --> 01:09:10,785 Una pelea de bar en el 96. 883 01:09:20,350 --> 01:09:22,818 Espero que esto no nos separe. 884 01:09:23,790 --> 01:09:25,701 Claro que no. 885 01:09:31,270 --> 01:09:33,420 ¿Es tarde para que me lo pruebe? 886 01:09:33,510 --> 01:09:35,626 ¡Silencio! El juego aún no ha terminado. 887 01:09:38,070 --> 01:09:39,628 - ¡Rachel! - ¡Papá! 888 01:09:39,710 --> 01:09:42,941 - ¡Robbie! - ¡Papá! 889 01:09:46,150 --> 01:09:49,859 La vida de tus hijos solo depende de ti, Tom. 890 01:09:50,470 --> 01:09:52,381 Se acabó lo que se daba. 891 01:09:56,710 --> 01:09:58,462 No lo esperabas, ¿verdad? 892 01:09:58,550 --> 01:10:01,940 Al contrario, contaba con ello. 893 01:10:06,430 --> 01:10:09,388 Lo llamo el cascanueces. 894 01:10:09,750 --> 01:10:11,308 ¿Por qué? 895 01:10:12,990 --> 01:10:13,979 Claro. 896 01:10:19,750 --> 01:10:22,947 La respuesta está en el corazón de mi padre. 897 01:10:29,190 --> 01:10:31,385 Dios mío. Claro. 898 01:10:31,470 --> 01:10:33,904 "Sigue la sangre". Henry era su padrastro. 899 01:10:33,990 --> 01:10:36,060 ¡Eres el padre del niño! 900 01:10:36,150 --> 01:10:37,902 ¿Dónde conociste a su madre? 901 01:10:37,990 --> 01:10:41,221 En carnaval en la playa. No llamé la atención. 902 01:10:41,310 --> 01:10:43,028 ¿Qué más da? 903 01:10:43,470 --> 01:10:44,949 ¿Qué es esto? 904 01:10:46,750 --> 01:10:48,980 Disfruta del girapezones. 905 01:10:52,070 --> 01:10:53,742 A tu hijo no le gustaría esto. 906 01:10:53,830 --> 01:10:56,867 Su alma vaga por el mundo por el dolor que estás causando. 907 01:10:56,950 --> 01:10:59,100 He cruzado la galaxia para vengarme. 908 01:10:59,190 --> 01:11:01,260 Fue por mi culpa, suelta a los demás. 909 01:11:01,350 --> 01:11:04,422 Creo que no. Mírale. 910 01:11:04,510 --> 01:11:07,183 ¡Cindy, mira, salgo en la tele! 911 01:11:07,270 --> 01:11:09,864 Quiero saludar a mis amigos. 912 01:11:12,150 --> 01:11:13,788 ¿Estás loco? 913 01:11:13,870 --> 01:11:16,179 ¡Nadie abofetea a Brenda! 914 01:11:17,190 --> 01:11:18,987 ¡Zoltar, ayuda! 915 01:11:19,070 --> 01:11:20,981 Joder, qué coñazo. 916 01:11:21,750 --> 01:11:25,026 Sé que estás resentido con la humanidad, pero... 917 01:11:25,950 --> 01:11:27,349 ¡Eso no! 918 01:11:28,230 --> 01:11:30,425 ...matarnos no te devolverá a tu hijo. 919 01:11:30,510 --> 01:11:33,070 ¡Pagaréis por lo que habéis hecho! 920 01:11:33,150 --> 01:11:35,425 Además, ya he construido esto. 921 01:11:37,230 --> 01:11:40,347 Cuando se cierre, la cadena quedará asegurada. 922 01:11:40,430 --> 01:11:44,218 Tus hijos se salvarán, pero tú morirás. 923 01:11:44,310 --> 01:11:46,824 ¿Puedes sostener a tus seres queridos? 924 01:11:46,910 --> 01:11:48,980 Tienes 60 segundos. 925 01:11:50,470 --> 01:11:52,938 - No. - Tranquilos. 926 01:11:53,030 --> 01:11:54,941 ¡No os fallaré! 927 01:11:55,510 --> 01:11:59,901 Puedes soltar, solo tenías que demostrarme que me quieres. 928 01:12:01,070 --> 01:12:03,220 Y a mí enseñarme a ser un hombre. 929 01:12:03,310 --> 01:12:05,540 Y a mí que puedo volver a amar. 930 01:12:06,870 --> 01:12:08,588 Te perdonamos, papá. 931 01:12:19,270 --> 01:12:21,101 ¡Se ha parado! 932 01:12:24,430 --> 01:12:26,182 - ¡Hijos! - ¡Papá! 933 01:12:31,150 --> 01:12:33,948 ¿Nos salva la vida? 934 01:12:34,030 --> 01:12:38,262 Ser un resentido es fácil, hace falta valor para perdonar. 935 01:12:38,350 --> 01:12:39,749 Se acabó la invasión. 936 01:12:41,070 --> 01:12:44,983 - ¿Y? - Y lo siento, o algo así. 937 01:12:45,070 --> 01:12:47,538 Dilo de verdad. 938 01:12:47,630 --> 01:12:51,145 Vale. Siento haber matado a millones de personas. 939 01:12:52,030 --> 01:12:53,782 ¿Dónde está Brenda? 940 01:12:57,150 --> 01:13:00,187 ¿Qué? Ya estamos en paz. Estaba negociando. 941 01:13:01,950 --> 01:13:03,861 Vamos, Brenda. 942 01:13:04,790 --> 01:13:07,702 ¡Adiós, Zoltar, no pierdas mi número! 943 01:13:10,230 --> 01:13:12,141 No habrás pillado algo. 944 01:13:12,230 --> 01:13:15,028 Tranquilo, me dijo que era virgen. 945 01:13:17,150 --> 01:13:19,300 Estamos jodidos. 946 01:13:34,150 --> 01:13:36,027 ¡Mamá! 947 01:13:40,670 --> 01:13:41,944 Gracias. 948 01:13:44,230 --> 01:13:45,902 Mirad, el abuelo. 949 01:13:47,630 --> 01:13:49,507 No, es mi marido. 950 01:13:56,390 --> 01:13:58,301 Qué romántico. 951 01:13:58,390 --> 01:14:00,506 Todos encuentran el amor. 952 01:14:04,030 --> 01:14:07,306 Al final triunfó el amor 953 01:14:07,390 --> 01:14:09,540 y se destruyó a los invasores. 954 01:14:09,630 --> 01:14:12,190 Pues este mundo 955 01:14:12,270 --> 01:14:14,340 es el mundo del hombre. 956 01:14:14,430 --> 01:14:17,183 Tenemos derecho a vivir aquí. 957 01:14:17,270 --> 01:14:21,149 Mientras amemos, prevalecerá la humanidad. 958 01:14:21,230 --> 01:14:25,018 Ninguno de nuestros enemigos nos ha podido vencer. 959 01:14:25,110 --> 01:14:29,467 Todos han sucumbido a sus malvados planes. 960 01:14:30,150 --> 01:14:33,347 De entre todos los mundos, entre todas las galaxias, 961 01:14:33,430 --> 01:14:36,627 nosotros triunfamos, solo nosotros. 962 01:14:37,150 --> 01:14:41,541 Nadie amenaza nuestra existencia. Nada abate nuestro ánimo. 963 01:14:41,630 --> 01:14:46,658 ¿Y por qué? De todas las cualidades que nos hacen únicos, 964 01:14:46,750 --> 01:14:49,310 el amor es nuestro mayor valor. 965 01:14:49,390 --> 01:14:51,460 Y por el amor, la humanidad... 966 01:14:53,830 --> 01:14:55,548 UN MES DESPUÉS 967 01:14:55,630 --> 01:14:58,781 ¡Gracias! Hola y bienvenidos. 968 01:14:58,870 --> 01:15:02,180 Tenemos a un hombre muy especial con noticias muy especiales. 969 01:15:02,270 --> 01:15:05,626 ¡Está aquí! ¡El hombre que salvó al mundo! 970 01:15:05,710 --> 01:15:08,907 ¡Un aplauso para Tom Ryan! 971 01:15:11,910 --> 01:15:13,343 ¡Mi mejor amigo! 972 01:15:29,950 --> 01:15:32,020 ¿Ya está? Vale. 973 01:15:36,150 --> 01:15:39,347 - ¿Estás enamorado? - Sí, estoy enamorado. 974 01:15:45,350 --> 01:15:47,420 El chico se ha vuelto loco. 975 01:15:55,390 --> 01:15:57,858 - Eres adorable enamorado. - Gracias. 976 01:15:57,950 --> 01:16:00,100 - Háblanos de ella. - Es genial. 977 01:16:00,190 --> 01:16:02,499 Es fantástica. Por eso es complicado. 978 01:16:02,590 --> 01:16:04,660 Es decir, que es compleja. 979 01:16:04,750 --> 01:16:06,024 Calla ya. 980 01:16:16,030 --> 01:16:18,146 ¡Estás loco! ¡Tom Ryan está loco! 981 01:16:18,230 --> 01:16:20,266 - ¡Estoy loco! - ¿Eres feliz? 982 01:16:20,350 --> 01:16:22,261 Muy feliz. Mirad. 983 01:16:26,910 --> 01:16:28,866 Tom, qué huevos tienes. 984 01:16:34,790 --> 01:16:36,109 Zapato. 985 01:16:41,830 --> 01:16:45,266 ¡Quiero a Cindy Campbell! ¡Puedo saltar! 986 01:17:03,750 --> 01:17:06,310 Tom, ¿ha venido Cindy? 987 01:17:06,390 --> 01:17:09,029 Cindy, sé que estás aquí. 988 01:17:09,110 --> 01:17:10,748 ¿Cindy? ¡Cindy! 989 01:17:10,830 --> 01:17:13,298 Que salga. 990 01:17:13,390 --> 01:17:15,585 ¡Quiero a esta mujer! 991 01:17:24,630 --> 01:17:25,904 ¡Dios!