1 00:00:47,800 --> 00:00:49,598 Рятуйте! Допоможіть! 2 00:00:50,240 --> 00:00:52,754 - Я помер? - Ви не померли. 3 00:00:52,840 --> 00:00:54,956 Ви жертва викрадення. 4 00:00:55,040 --> 00:00:56,075 Кобі? 5 00:00:56,640 --> 00:00:57,994 Хто це? 6 00:01:02,800 --> 00:01:05,519 Лікарю Філ? Що відбувається? 7 00:01:05,600 --> 00:01:09,389 Я сам не знаю. Я робив шоу за участю підлітків, кинутих батьками 8 00:01:09,480 --> 00:01:11,551 і раптом прокинувся тут. 9 00:01:11,640 --> 00:01:13,995 Цей молодняк буде репетувати. 10 00:01:15,160 --> 00:01:19,233 Привіт, джентльмени. Ви мене не знаєте, але я знаю вас. 11 00:01:19,320 --> 00:01:22,472 Кожен з вас заробляє граючи з людьми. 12 00:01:22,560 --> 00:01:25,313 А сьогодні, ставкою у грі буде ваше життя. 13 00:01:25,400 --> 00:01:28,392 Зараз ви дихаєте отруйним газом. 14 00:01:28,480 --> 00:01:31,950 У вас є 120 секунд, аби знайти протиотруту 15 00:01:32,040 --> 00:01:33,314 або ви помрете. 16 00:01:33,400 --> 00:01:35,277 О господи! Як нам вибратися? 17 00:01:35,360 --> 00:01:37,158 Гра почалась! 18 00:01:39,800 --> 00:01:41,234 Там. 19 00:01:46,800 --> 00:01:48,996 Стукніть чимось по трубі. 20 00:01:49,720 --> 00:01:50,994 Оце. 21 00:02:01,960 --> 00:02:02,950 Чорт забирай! 22 00:02:03,800 --> 00:02:06,189 - Вибачте. - Шакіл, 23 00:02:06,840 --> 00:02:11,471 я на вас не ображаюсь, але ще одна хвилина і нам кінець. 24 00:02:11,560 --> 00:02:13,836 Не сумнівайтеся у собі. 25 00:02:13,920 --> 00:02:15,399 Повірте в успіх. 26 00:02:22,920 --> 00:02:25,275 Та, скільки можна, мазило? 27 00:02:28,120 --> 00:02:31,351 - Ну, а це за що? - Ви мене засмутили. 28 00:02:31,440 --> 00:02:36,560 Засмутив вас? До біса вашу смуту! Усі кайфують від своєї смути. 29 00:02:36,640 --> 00:02:39,439 "Я товстий". "Мій син негідник". "Допоможіть, допоможіть". 30 00:02:39,520 --> 00:02:44,037 Досить! Чому я нікого не вилікував? Я злиденний ідіот. 31 00:02:44,120 --> 00:02:48,079 - Мама була права, мама була права. - Гей, гей. 32 00:02:48,160 --> 00:02:50,754 Опануйте себе. Ви геніальний лікар. 33 00:02:51,840 --> 00:02:53,717 - Як би ж то. - Що? 34 00:02:54,520 --> 00:02:56,750 Я лише кажу усім "прийміть реальність". 35 00:02:56,840 --> 00:02:59,116 І, взагалі, я не психолог. 36 00:02:59,200 --> 00:03:00,952 Я простий електрик. 37 00:03:02,040 --> 00:03:04,793 Я схибив Шак, Шакіл. 38 00:03:13,200 --> 00:03:14,679 - Бабах! - Так! 39 00:03:18,480 --> 00:03:20,118 Залишилось З0 секунд. 40 00:03:23,520 --> 00:03:25,352 - Так не вийде. - Звісно, 41 00:03:25,440 --> 00:03:27,556 він хоче, щоб ми відпиляли собі ноги. 42 00:03:29,000 --> 00:03:30,434 Ви перший. 43 00:03:31,040 --> 00:03:32,553 Оце, вже ні. 44 00:03:33,800 --> 00:03:36,679 Так. Авжеж, у вас не стане духу. 45 00:03:36,760 --> 00:03:39,070 Ваша мама таки мала рацію. 46 00:03:41,160 --> 00:03:44,710 Брехня. Ну, і хто тут у нас боягуз, мамо? 47 00:03:45,360 --> 00:03:47,237 Одразу купився. 48 00:03:50,800 --> 00:03:54,111 - О, Господи! - Зроблено! Ми врятовані. 49 00:03:54,200 --> 00:03:56,714 - У чому справа? - Інша нога. 50 00:04:00,720 --> 00:04:01,869 Твою матір... 51 00:04:06,560 --> 00:04:08,710 ДУЖЕ СТРАШНЕ КІНО 4 52 00:04:14,360 --> 00:04:18,558 На початку 21 століття ніхто не вірить, що за нашою планетою 53 00:04:18,640 --> 00:04:20,711 спостерігають, так само, як людина 54 00:04:20,800 --> 00:04:22,757 заглядаючи у мікроскоп, спостерігає за 55 00:04:22,840 --> 00:04:25,639 рухом розмноження мікроорганізмів у краплині води. 56 00:04:46,040 --> 00:04:48,600 А між іншим, жахливе 57 00:04:49,200 --> 00:04:52,397 лихо з надрів космосу планувало напад 58 00:04:52,480 --> 00:04:55,438 на безтурботне людство. 59 00:05:08,880 --> 00:05:11,554 Ще зарано. Давай лягай. 60 00:05:13,120 --> 00:05:14,474 Давай. 61 00:05:16,400 --> 00:05:17,674 Правда. 62 00:05:38,360 --> 00:05:40,237 Привіт? 63 00:05:42,040 --> 00:05:43,030 Том! 64 00:05:45,080 --> 00:05:49,313 О, я теж скучила. Маєш чудовий вигляд. 65 00:05:49,400 --> 00:05:53,189 Я така вдячна тобі за турботу з приводу моєї роботи. 66 00:05:53,280 --> 00:05:54,714 Це невдалий час. 67 00:05:54,800 --> 00:05:57,952 Мені треба чимось зайнятися, оскільки Коді поїхав. 68 00:05:58,040 --> 00:06:01,317 Йому виповнилося 11. Минулого року я віддала його до військового училища. 69 00:06:02,320 --> 00:06:04,277 Це чудова програма. 70 00:06:04,360 --> 00:06:07,239 О, знаєш, діти так швидко ростуть. 71 00:06:07,320 --> 00:06:09,118 Я чула у тебе знов є дівчина. 72 00:06:09,200 --> 00:06:11,271 Впевнена, що вона розумненька. 73 00:06:11,360 --> 00:06:14,034 - Ось так. - 90 балів! 74 00:06:17,680 --> 00:06:20,672 О, ти знаєш, твоя робота з людьми похилого віку так мене надихнула, 75 00:06:20,760 --> 00:06:21,795 ЗАСІБ ВІД БЕЗСОННЯ 76 00:06:21,880 --> 00:06:26,158 Том, тобто, нам є чому навчитися у них, а їм у нас. 77 00:06:26,240 --> 00:06:31,440 Знаєш, загалом, вони такі самі як і ми. Тільки дуже старі. 78 00:06:31,520 --> 00:06:35,195 Отже, я сподіваюсь, що нова робота 79 00:06:35,280 --> 00:06:38,671 допоможе мені відволіктися від сумних спогадів. 80 00:06:38,760 --> 00:06:42,799 Вони напевно і тебе мучать. Він з тих людей, які не забуваються. 81 00:06:42,880 --> 00:06:45,679 Іноді, я прокидаюся в ночі и не можу зрозуміти, де ж він. 82 00:06:45,760 --> 00:06:47,433 А потім пригадую. 83 00:06:47,520 --> 00:06:51,798 Ти теж горюєш за ним, але мені було важче за всіх. 84 00:06:51,880 --> 00:06:52,870 ВІАГРА 85 00:06:52,960 --> 00:06:56,078 О, я балакуча, але якщо не відпустити емоції, то напруга буде зростати. 86 00:06:56,160 --> 00:06:59,835 І як наслідок, вибух. Чим більше тримаєшся, тим сильніший тиск. 87 00:07:00,440 --> 00:07:02,909 І тобі вже ніяк від цього не відкараскатися. 88 00:07:03,400 --> 00:07:06,199 Ти, ніби, тягнеш за собою крізь життя цей тягар. 89 00:07:06,280 --> 00:07:10,558 Часом, твої проблеми такого розміру, що тобі не впоратися. 90 00:07:11,040 --> 00:07:13,429 - І куди тоді подітися? - Господи! 91 00:07:13,520 --> 00:07:16,911 Так, ти чіпляєшся за релігію, рідних та друзів, 92 00:07:17,000 --> 00:07:19,230 але при цьому лишаєшся в агонії. 93 00:07:20,080 --> 00:07:22,515 Саме тому я і хочу стати медсестрою. 94 00:07:22,600 --> 00:07:25,638 Я одразу помічаю, що з людиною відбувається. 95 00:07:25,720 --> 00:07:28,189 У мене дар бачити, коли людей, біля мене мучать... 96 00:07:56,200 --> 00:07:59,318 Раян, йди додому. Ти працював 16 годин поспіль. 97 00:07:59,400 --> 00:08:01,710 Мені потрібні наднормові. 98 00:08:01,800 --> 00:08:05,111 Не хвилюйся, добре. Усе... 99 00:08:06,960 --> 00:08:08,598 ЕМ-ЕФ-ЕЙ ІНТЕРНЕШНЛ ЕВЕРБЛЮ 100 00:08:08,680 --> 00:08:10,512 Раяне, що ти робиш? 101 00:08:13,880 --> 00:08:15,996 Там же золото! 102 00:08:18,640 --> 00:08:19,960 Он, там мавпочки! 103 00:08:31,200 --> 00:08:33,714 Прокляття, Том, що ж ти накоїв? 104 00:08:33,800 --> 00:08:36,030 Та годі тобі, з ким не буває, вірно? 105 00:08:36,120 --> 00:08:38,350 Ах, так? Знаєш у чому проблема? 106 00:08:38,440 --> 00:08:41,319 Як тільки тобі припече, ти втікаєш. 107 00:08:41,400 --> 00:08:44,631 - Вірно, звільняюсь. - До тебе не дійшло? 108 00:08:45,320 --> 00:08:48,278 Ти 6 став професіоналом, як би був більш наполегливий. 109 00:08:48,360 --> 00:08:50,670 - Я не знаю. - Та, скільки можна. 110 00:08:50,760 --> 00:08:53,673 Ну що тобі сказати, Ед? Як бачиш, я не майстер. 111 00:08:53,760 --> 00:08:55,637 Може я взявся не за свою справу. 112 00:08:55,720 --> 00:08:59,270 Про що ти кажеш? Ти закріпив контейнер ЕЙЧ-500. 113 00:08:59,360 --> 00:09:01,795 Ах, та ну, це було легко. 114 00:09:02,280 --> 00:09:03,600 ЕЙЧ-500 115 00:09:09,040 --> 00:09:11,953 Том Раян. Давно не бачились. 116 00:09:12,040 --> 00:09:15,396 Та, я цілими днями лише тим і займаюсь, що краном керую. 117 00:09:15,480 --> 00:09:17,596 Ненавиджу свою роботу. 118 00:09:21,480 --> 00:09:23,915 Йо, Томе! Де ти був? 119 00:09:24,000 --> 00:09:26,958 - Махалік. - Сі Джей, це мій друг Том Раян. 120 00:09:27,040 --> 00:09:29,156 Ми з ним на причалі працювали. 121 00:09:30,160 --> 00:09:33,152 - Гей, Томе, як твоя родина? - Ти пам'ятаєш Мерилін? 122 00:09:33,240 --> 00:09:35,675 - Твоя дружна незабутня. - Вона мене кинула. 123 00:09:35,760 --> 00:09:38,559 Так, я знаю. Ми декілька разів переспали. 124 00:09:38,640 --> 00:09:39,994 - Що? - Я теж. 125 00:09:40,080 --> 00:09:42,549 Це ви про Мерилін? У ліжку просто чудо. 126 00:09:43,120 --> 00:09:44,758 Мені про неї батько розповів. 127 00:09:44,840 --> 00:09:47,400 Після розлучення моє життя втратило будь- який сенс. 128 00:09:47,480 --> 00:09:50,632 - Я тепер ходжу, наче я зомбі. - Йоу, ти про зомбі не жартуй. 129 00:09:50,720 --> 00:09:53,599 - Ця фігня реальна. - Йо, знаєш Ла Шранбу зі 120-ої? 130 00:09:53,680 --> 00:09:54,670 Так. 131 00:09:54,760 --> 00:09:57,559 Вона нещодавно чула, як зомбі рився у неї в смітті. 132 00:09:57,640 --> 00:09:59,870 А на ранок, як є зникла. 133 00:09:59,960 --> 00:10:02,918 Що? Ой, хлопче. Як можна як є зникнути? 134 00:10:03,000 --> 00:10:05,992 Ну, скажімо, тебе нема, а де ти є ніхто не знає. 135 00:10:06,080 --> 00:10:08,640 - Я хотів... - Стривай, ти кажеш, що це ніби 136 00:10:08,720 --> 00:10:10,916 ти є, але тебе ніби і немає? 137 00:10:11,000 --> 00:10:12,911 Ні, це не в один і той самий час. 138 00:10:13,000 --> 00:10:15,355 - Вона ж не Девід Копперфілд. - Хлопці... 139 00:10:15,440 --> 00:10:19,070 Ні, тебе може не бути в одному місці, але в іншому ти є. 140 00:10:19,160 --> 00:10:22,949 І якщо ти є, то вже всяке є, А якщо тебе немає, то взагалі немає. 141 00:10:23,040 --> 00:10:25,395 Це якщо ти не зомбі. 142 00:10:26,560 --> 00:10:29,916 Чорт! Це скидається на правду! Надрукуй на веб-сайті. 143 00:10:30,000 --> 00:10:32,514 - Вивішу на "Май Спейс". - Круто. 144 00:10:34,120 --> 00:10:37,431 Том, знаєш, що тобі треба? Поїхати на якийсь час. 145 00:10:37,520 --> 00:10:40,194 - Тобі варто відволіктися. - Та, не знаю. 146 00:10:40,280 --> 00:10:43,557 Ні, ні, він має рацію. Давай з нами на рибалку. 147 00:10:43,640 --> 00:10:46,109 Ми влітку знайшли шикарне місце. 148 00:10:46,200 --> 00:10:48,589 Угу. Класне місце. 149 00:10:55,840 --> 00:10:57,035 Гей. 150 00:10:57,120 --> 00:10:58,872 Змерз? 151 00:10:59,960 --> 00:11:01,871 Трішки. 152 00:11:09,520 --> 00:11:13,514 Гей, слухай, я не з геїв, ясно? 153 00:11:14,080 --> 00:11:16,720 О, ну і кльово. Я теж. 154 00:11:20,320 --> 00:11:21,390 Ти що робиш? 155 00:11:21,480 --> 00:11:23,596 Розслабся. Горішків захотілось. 156 00:11:24,160 --> 00:11:25,150 ГОРІХИ КЕШ'Ю 157 00:11:35,240 --> 00:11:38,073 Я був з тобою 158 00:11:38,160 --> 00:11:40,993 Я мріяв так 159 00:11:41,080 --> 00:11:43,913 Твої у мріях губи цілував 160 00:11:45,360 --> 00:11:47,158 Я бачив тебе в снах 161 00:11:48,720 --> 00:11:54,079 О мій солодкий 162 00:11:56,080 --> 00:11:57,832 Друг 163 00:11:58,440 --> 00:12:01,796 Тебе мені послала доля. 164 00:12:02,480 --> 00:12:04,517 Я хочу тебе 165 00:12:05,800 --> 00:12:08,155 Найтендітніший мій 166 00:12:09,000 --> 00:12:11,674 Іди в мої обійми 167 00:12:12,200 --> 00:12:14,555 Як щасливий, я з тобою 168 00:12:15,480 --> 00:12:17,676 Який же ти гарний 169 00:12:17,760 --> 00:12:19,797 У, бейбі. 170 00:12:19,880 --> 00:12:22,474 Погляд ніжний твій шукаю 171 00:12:22,560 --> 00:12:25,996 І повторюю я знову 172 00:12:28,920 --> 00:12:31,480 Я кохаю. 173 00:12:36,400 --> 00:12:39,199 - Так. Кльов був непоганий. - Так. 174 00:12:41,200 --> 00:12:42,998 Мінога. 175 00:12:44,080 --> 00:12:47,755 - От лихо. - Том, ти тільки не подумай... 176 00:12:47,840 --> 00:12:49,672 Сподіваюсь, ти не маєш сумнівів... 177 00:12:49,760 --> 00:12:52,036 Навіщо це, він вперше мене бачить? 178 00:13:04,880 --> 00:13:07,918 - Ти спізнився, Том. - Мерилін. 179 00:13:08,000 --> 00:13:10,514 - Ти вирішив переїхати? - На які кошти? 180 00:13:10,600 --> 00:13:12,910 Коли при розлученні ти забрала все, окрім мого ім'я. 181 00:13:13,000 --> 00:13:15,116 Вчора мені присудили і його теж. 182 00:13:15,200 --> 00:13:17,476 Тепер твоє офіційне ім'я Горацій П. МакТітькіс. 183 00:13:19,320 --> 00:13:21,391 Твій новий чоловік звісно задоволений. 184 00:13:21,480 --> 00:13:24,040 Він хороший чоловік. На відміну від тебе. 185 00:13:24,120 --> 00:13:27,909 - Ти ніколи не піклувався про дітей. - Це не так. Я хороший батько. 186 00:13:28,480 --> 00:13:29,834 Діти! 187 00:13:30,480 --> 00:13:31,834 Тату? 188 00:13:37,720 --> 00:13:39,518 - Привіт, тату. - Привіт, Рейчел. 189 00:13:39,600 --> 00:13:41,910 Як твої справи, принцесо? 190 00:13:44,200 --> 00:13:45,679 Зачинено. 191 00:13:48,360 --> 00:13:50,237 - Давай допоможу. - Ліпше я. 192 00:13:50,320 --> 00:13:51,958 - Це зовсім не важко. - І мені теж. 193 00:13:52,040 --> 00:13:54,031 Ну, гаразд, неси. 194 00:13:54,920 --> 00:13:56,797 Побачимось у вівторок. 195 00:13:56,880 --> 00:13:58,598 Гей, Мерилін. 196 00:13:59,360 --> 00:14:01,670 Тобі личить вагітність. 197 00:14:03,200 --> 00:14:05,111 Я не вагітна. 198 00:14:06,240 --> 00:14:07,878 Я не хотів... Вибач. 199 00:14:07,960 --> 00:14:10,679 Якщо хочеш привести життя до ладу, займись дітьми. 200 00:14:10,760 --> 00:14:13,718 Ти права. У мене лише це і залишилось. 201 00:14:13,800 --> 00:14:16,519 Діти і машина. 202 00:14:19,160 --> 00:14:21,595 "СІТІ" ДОГЛЯД ВДОМА 203 00:14:22,120 --> 00:14:25,317 Містере Коджі, для місіс Норіс потрібна нова доглядальниця. 204 00:14:25,400 --> 00:14:29,917 Знов? Якщо не робити їй послуги, я кожного дня втрачаю гроші. 205 00:14:30,000 --> 00:14:33,436 - А що з попередньою? - Йоко. Ви бачили. 206 00:14:34,560 --> 00:14:38,554 Яка фігня! Підкладіть їй туди серветку. 207 00:14:38,640 --> 00:14:42,270 Це все їх будинок. Він проклятий. 208 00:14:42,360 --> 00:14:44,158 Не буває ніяких проклять. 209 00:14:44,240 --> 00:14:48,154 Що за нісенітниці. Безглузді вигадки. 210 00:14:48,240 --> 00:14:51,676 Треба сьогодні направляти до неї дівчину, або мені буде непереливки. 211 00:14:54,520 --> 00:14:58,832 Привіт. Я Сінді Кемпбелл, я шукаю роботу доглядальниці. 212 00:15:00,200 --> 00:15:04,273 У мене є рекомендація від друга, але, на жаль він... О, Господи! 213 00:15:04,960 --> 00:15:07,236 Не звертайте увагу. Спіткнулась, впала. 214 00:15:07,320 --> 00:15:09,277 Ви нова найкраща співробітниця. 215 00:15:09,360 --> 00:15:12,478 - Починаєте сьогодні? - Так одразу, я навіть не знаю. 216 00:15:12,560 --> 00:15:14,836 Повірте, вам сподобається. 217 00:15:14,920 --> 00:15:17,150 Я покажу. Десять хвилин і ми там. 218 00:15:28,720 --> 00:15:30,233 Ходімо, ходімо. 219 00:15:41,080 --> 00:15:42,753 Містере Коджі? 220 00:15:45,680 --> 00:15:47,318 Де ви? 221 00:15:58,080 --> 00:15:59,275 О, Господи! 222 00:16:00,560 --> 00:16:03,359 Зараз. Давайте покладемо вас у ліжко. 223 00:16:05,520 --> 00:16:07,557 Ось так. Вибачте. 224 00:16:07,640 --> 00:16:10,871 Ось ви де. Бачу, ви познайомились з місіс Норіс. Це кататонія. 225 00:16:10,960 --> 00:16:13,554 Так, я хотіла покласти її назад у ліжко. 226 00:16:13,640 --> 00:16:15,358 Вона могла собі щось зламати. 227 00:16:15,440 --> 00:16:17,511 Коли я увійшла, вона вже лежала на підлозі. 228 00:16:17,600 --> 00:16:20,194 Звісно, звісно. Я допомагати. Ви за ноги, я за руки. 229 00:16:20,280 --> 00:16:22,840 Місіс Норіс, я буду вас доглядати. 230 00:16:23,760 --> 00:16:26,195 Мені теж дуже приємно познайомитися. 231 00:16:27,840 --> 00:16:30,832 Бачите, робота створена саме для вас. Я вам все показати. 232 00:16:31,360 --> 00:16:33,158 Спочатку сюди. 233 00:16:33,240 --> 00:16:35,117 Ну, як? 234 00:16:35,200 --> 00:16:40,229 Я не знаю. Є щось дивне у цьому будинку. 235 00:16:40,320 --> 00:16:41,390 Присутність. 236 00:16:41,480 --> 00:16:44,791 Присутність? Нісенітниця. Звичайнісінький будинок. 237 00:16:44,880 --> 00:16:48,635 Кумедно. Я мріяла, що буду жити у такому будинку разом з чоловіком. 238 00:16:48,720 --> 00:16:50,711 Але, виходить, усе це... 239 00:16:53,360 --> 00:16:54,634 ...безглуздо. 240 00:16:54,720 --> 00:16:56,154 Ходімо на гору? 241 00:16:56,600 --> 00:16:59,877 Прекрасний район, школа, магазини поруч. 242 00:16:59,960 --> 00:17:03,271 Підлога із твердої деревини. Майже усе досконало. 243 00:17:03,360 --> 00:17:06,000 Велике подвір'я, завдовжки у 100 футів. 244 00:17:06,760 --> 00:17:08,751 З іншої сторони є сад. 245 00:17:12,440 --> 00:17:15,432 А ось ванна-кімната. Дуже-дуже велика і... 246 00:17:18,080 --> 00:17:19,354 гарна. 247 00:17:19,440 --> 00:17:22,637 Так, гарно. Ніби чудове місце для роботи. 248 00:17:22,720 --> 00:17:26,111 Але я відчуваю скрізь щось лихе. 249 00:17:26,200 --> 00:17:27,793 Лихе? Нісенітниці! 250 00:17:32,720 --> 00:17:35,155 Щось відомо про людей які тут мешкали? 251 00:17:35,240 --> 00:17:39,393 Люди? Ні, я нічого не пам'ятаю. Я нічого про них не чув. 252 00:17:39,480 --> 00:17:42,040 Тут відбувалося щось дивне? 253 00:17:42,120 --> 00:17:45,556 Дивне? Це пусте. Цілком нормальний будинок. 254 00:17:45,640 --> 00:17:49,918 Можливо це так. Але за нами наче хтось спостерігає. 255 00:17:53,080 --> 00:17:55,230 - Містере Коджі? - Це я. 256 00:17:55,320 --> 00:17:57,311 Це я верещу з радості, що ви у мене працюєте. 257 00:17:57,400 --> 00:18:00,233 Великий, великий, ентузіазм. 258 00:18:00,320 --> 00:18:05,599 Ми надаємо страховку і дантиста, і два тижні відпустки. 259 00:18:05,680 --> 00:18:08,513 Сподіваюсь, ви починаєте сьогодні. 260 00:18:09,280 --> 00:18:11,237 Можливо, одразу працюйте тиждень? 261 00:18:11,320 --> 00:18:12,958 Ви ідеальна кандидатура для цієї роботи. 262 00:18:13,040 --> 00:18:15,111 Це дивовижний шанс для вас. 263 00:18:15,200 --> 00:18:18,477 Містере Коджі, а ви, випадково, нічого від мене не приховуєте? 264 00:18:24,040 --> 00:18:26,429 Я був брудний. 265 00:18:27,680 --> 00:18:28,750 Так що, 266 00:18:30,160 --> 00:18:31,753 домовились? 267 00:18:32,560 --> 00:18:34,437 Згода. 268 00:18:38,600 --> 00:18:40,637 Бери рукавицю, чекаю на дворі. 269 00:18:41,440 --> 00:18:43,477 Роббі, давай, зіграємо. 270 00:18:44,000 --> 00:18:46,674 Так ти до нього не проб'єшся. 271 00:18:46,760 --> 00:18:50,230 Слухай, Рейч. Це чоловічі справи. Повір мені. 272 00:18:52,200 --> 00:18:55,716 Так, Роббі, ти готовий до вбивчих подач? 273 00:19:04,960 --> 00:19:08,237 Так. Можливо з роками я досягну твого рівня. 274 00:19:08,320 --> 00:19:10,914 Ну, гаразд. Я знаю, що схибив, 275 00:19:11,000 --> 00:19:13,355 але ви собі не уявляєте як це важко виховувати дітей. 276 00:19:13,960 --> 00:19:16,839 Коли почнеш, повідом. 277 00:19:26,480 --> 00:19:29,598 - Що з вами? - Мої очі, мої очі. 278 00:19:33,160 --> 00:19:34,878 О, набагато... 279 00:19:36,400 --> 00:19:38,198 краще. 280 00:19:38,280 --> 00:19:40,112 - Вибачте. - Та, нічого. 281 00:19:40,200 --> 00:19:42,350 Мені і не таке у пику сували. 282 00:19:42,440 --> 00:19:45,512 Привіт, я Сінді Кемпбелл, ваша нова сусідка. 283 00:19:45,600 --> 00:19:49,195 Том Раян. Ви сама там мешкаєте? 284 00:19:49,280 --> 00:19:51,396 Я доглядаю місіс Норіс, але, 285 00:19:51,480 --> 00:19:55,110 так, вперше в житті я залишилась зовсім одна. 286 00:19:55,200 --> 00:19:58,079 - Мені це знайомо. - Схоже у нас з вами багато... 287 00:19:58,160 --> 00:19:59,798 Спільного. 288 00:20:00,560 --> 00:20:03,200 - Ми завершуємо один за одного... - Вечеря. 289 00:20:04,640 --> 00:20:06,313 ...речення. 290 00:20:07,680 --> 00:20:11,560 Ну, можливо кожен з нас хоче знайти друга. 291 00:20:12,320 --> 00:20:16,393 Я хочу. Гаразд, піду до місіс Норіс. 292 00:20:16,480 --> 00:20:18,517 Зараз встановлю їй катетер 293 00:20:18,600 --> 00:20:21,479 потім треба почистити шкіру між складками жиру. 294 00:20:21,560 --> 00:20:24,996 Я вскрию набряки. А потім зроблю надрізи і ось так... 295 00:20:54,880 --> 00:20:57,838 ...але найголовніше шмарклі відсмоктати. 296 00:20:59,440 --> 00:21:01,238 Чудово. 297 00:21:01,320 --> 00:21:03,470 - Побачимось. - Неодмінно. 298 00:21:05,920 --> 00:21:08,878 Ну от, місіс Норіс. Вже час чистити торбу з лайном. 299 00:22:29,720 --> 00:22:34,032 Місіс Норіс, мені здається у цьому будинку є щось дивне? 300 00:22:34,600 --> 00:22:36,113 Так. Так. 301 00:22:36,200 --> 00:22:37,873 - Ні? - Так! 302 00:22:37,960 --> 00:22:40,679 Може ви і праві. Мені напевно здалося. 303 00:22:42,760 --> 00:22:44,512 Розслабтеся. 304 00:22:44,600 --> 00:22:46,511 Ось так. 305 00:22:47,280 --> 00:22:50,352 О, бідолашна, не треба боятися. 306 00:22:50,440 --> 00:22:52,477 Я про вас піклуватимусь. 307 00:22:53,440 --> 00:22:56,592 Знаєте, я думаю, ми з вами зав'яжемо міцну дружбу. 308 00:22:57,320 --> 00:22:59,277 Справді. Добре. 309 00:22:59,360 --> 00:23:02,478 Розслабтеся. І вушка теж. 310 00:23:02,880 --> 00:23:05,076 Добре, добре. 311 00:23:05,160 --> 00:23:06,798 Ось. 312 00:23:06,880 --> 00:23:08,678 Як приємно. 313 00:23:11,240 --> 00:23:12,355 Добре. 314 00:23:13,280 --> 00:23:15,874 Вам же приємно? 315 00:23:15,960 --> 00:23:19,271 Яка тепленька. Правда, приємно? 316 00:23:19,760 --> 00:23:21,194 О, Господи! 317 00:23:22,400 --> 00:23:23,470 Вибачте. 318 00:24:41,600 --> 00:24:43,079 Роббі. 319 00:24:43,920 --> 00:24:45,354 Сюди. 320 00:24:45,440 --> 00:24:47,351 Пограємо у футбол. 321 00:24:56,040 --> 00:24:58,998 Вибачте, я вас не помітив. Як ви? 322 00:24:59,600 --> 00:25:02,399 - Нічого, горло пом'якшило ваш удар. - Дякувати Богу. 323 00:25:02,480 --> 00:25:04,676 Я погарячкував. Мій син... 324 00:25:05,480 --> 00:25:08,518 - Ви чимось налякані, - Нічого, просто... 325 00:25:09,800 --> 00:25:12,030 У цьому будинку щось не так. 326 00:25:12,120 --> 00:25:15,033 - Вчора я бачила обличчя. - На ньому був ніс? 327 00:25:15,120 --> 00:25:16,190 Так. 328 00:25:16,760 --> 00:25:18,797 Тоді це обличчя. 329 00:25:19,200 --> 00:25:21,714 Потім якась дивна рука у душі 330 00:25:21,800 --> 00:25:23,757 і жахлива тварюка на сходах. 331 00:25:23,840 --> 00:25:25,831 Загалом, знов усе спочатку. 332 00:25:25,920 --> 00:25:28,878 О, зрозуміло. У вас хтось є. 333 00:25:28,960 --> 00:25:32,078 Ви ще кохаєте його? Бажаю щастя. 334 00:25:32,640 --> 00:25:33,960 Стривайте. 335 00:25:34,040 --> 00:25:37,237 Ви не зрозуміли. Тяжко про це говорити, але... 336 00:25:37,320 --> 00:25:39,391 ви маєте про все дізнатися. 337 00:25:40,600 --> 00:25:42,671 Я була заміжня колись. 338 00:25:42,760 --> 00:25:45,752 - А ну пішла звідси, сволота. - Я тобі не сволота. 339 00:25:45,840 --> 00:25:48,878 - Сам ти гівнюк. - Закрий пельку, шльондра біла. 340 00:25:51,640 --> 00:25:54,280 Ну, якщо чесно, то двічі. 341 00:25:56,480 --> 00:25:58,551 Ми з чоловіком втілили у життя нашу мрію. 342 00:25:58,640 --> 00:26:02,235 Пані та панове, претендент на звання чемпіона - Сінді Кемпбелл. 343 00:26:03,800 --> 00:26:07,031 Будь розкута, Сінді. Пригадай тренування, будь уважна. 344 00:26:08,920 --> 00:26:11,912 Думай звідки чекати удар. 345 00:26:12,000 --> 00:26:14,230 Я виграла 20 разів поспіль. 346 00:26:14,320 --> 00:26:16,630 Залишалась ще одна перемога, аби отримати пояс. 347 00:26:16,720 --> 00:26:18,631 В нокаут її з першого удару. 348 00:26:18,720 --> 00:26:20,757 Тіфані Стоун. 349 00:26:25,880 --> 00:26:28,998 Сінді, слухай мене. Тобі страшно, але я вірю у тебе. 350 00:26:29,080 --> 00:26:30,354 Ти переможеш. 351 00:26:31,320 --> 00:26:32,913 Почали. 352 00:26:39,960 --> 00:26:43,794 Стій-стій, ще раз так зробиш і я зніму з тебе очко. Зрозуміло, 353 00:26:45,960 --> 00:26:48,713 Спіймав, спіймав. Бачив, чувак. 354 00:26:55,760 --> 00:26:57,194 Сил моїх більше нема. 355 00:27:08,040 --> 00:27:10,031 І тоді я погарячкувала, і зробила 356 00:27:10,120 --> 00:27:12,157 найбільшу помилку у своєму житті. 357 00:27:12,960 --> 00:27:14,314 Сінді, ні! 358 00:27:15,560 --> 00:27:17,233 О, монетка. 359 00:28:07,320 --> 00:28:10,119 Джордж! Ні! 360 00:28:12,960 --> 00:28:16,271 Якби не той удар, цього б не сталося. 361 00:28:16,360 --> 00:28:19,478 - Я у всьому звинувачую себе. - Правильно робиш. 362 00:28:19,560 --> 00:28:22,279 Але, Сінді, це вже у минулому. 363 00:28:23,160 --> 00:28:25,276 Вже час замислитися над майбутнім. 364 00:28:25,360 --> 00:28:29,593 Якщо я і закохаюсь знов, то лише у того, хто зможе захистити мене. 365 00:28:29,680 --> 00:28:32,877 У цій справі в мене погана слава. Спитай у мого сина. 366 00:28:32,960 --> 00:28:35,349 Спитала. А що значить даун? 367 00:28:37,520 --> 00:28:41,229 Це не головне. Головне, що я багато разів підводив людей. 368 00:28:43,880 --> 00:28:45,837 - Я піду. - Стривайте. 369 00:28:48,040 --> 00:28:51,158 Може мені просто не судилося знайти щастя. 370 00:28:53,480 --> 00:28:56,233 Але коли я бачу тебе, так хочеться спробувати. 371 00:29:14,040 --> 00:29:15,056 - Що відбувається? - Я не знаю. 372 00:29:15,080 --> 00:29:16,150 - Що відбувається? - Я не знаю. 373 00:29:19,320 --> 00:29:21,277 Чому раптом стало темно? 374 00:29:21,360 --> 00:29:23,715 Чому вітер дує у тому напрямку? 375 00:29:24,960 --> 00:29:27,520 Чому ні в кого з нас нема сушилок? 376 00:29:28,280 --> 00:29:30,669 Я ніколи ще не бачила таких хмар. 377 00:29:39,160 --> 00:29:40,958 - Ти неушкоджена? - Ні. 378 00:29:41,040 --> 00:29:44,351 Ну і грім, а? Яка сильна буря. 379 00:29:44,440 --> 00:29:47,080 - Я в житті таких не бачив. - І я теж. 380 00:29:47,160 --> 00:29:48,753 А що коїться зовні? 381 00:29:50,440 --> 00:29:52,238 Ця була зовсім близько. 382 00:29:52,320 --> 00:29:55,312 Не бійся, блискавка двічі в одно і теж саме місце не влучає. 383 00:29:56,920 --> 00:29:59,560 - Де Рейчел? - Я вважала вона з тобою. 384 00:30:03,640 --> 00:30:04,675 Ах, ось ти де. 385 00:30:13,040 --> 00:30:15,873 Так. Ну, все. Минулося. 386 00:30:15,960 --> 00:30:18,395 Я відчуваю тут такий запах... як... 387 00:30:18,480 --> 00:30:20,391 Лайно. 388 00:30:21,360 --> 00:30:23,271 Це від бурі. 389 00:30:24,520 --> 00:30:26,511 Я піду пошукаю Роббі. 390 00:30:30,800 --> 00:30:32,791 Спробуй ще раз. 391 00:30:32,880 --> 00:30:35,679 Що відбувається? Машина не заводиться. 392 00:30:36,240 --> 00:30:37,389 Давай. 393 00:30:42,000 --> 00:30:44,560 У мене перестав працювати кишечник. 394 00:30:45,040 --> 00:30:46,872 - Чому? - Як справи, Марвін? 395 00:30:46,960 --> 00:30:48,758 Двигун не працює. 396 00:30:48,840 --> 00:30:51,150 - Поміняй соленоїд. - Це ідея. 397 00:30:52,400 --> 00:30:53,720 Кінець Америці! 398 00:30:55,240 --> 00:30:56,230 Чорт! 399 00:30:58,960 --> 00:31:00,439 Завалюйте його! 400 00:31:17,440 --> 00:31:18,510 Тікаймо! 401 00:31:34,480 --> 00:31:35,879 ТРАЙПОД 402 00:31:37,480 --> 00:31:38,470 ХІТИ 80-х 403 00:31:42,320 --> 00:31:43,833 ЗНИЩИТИ ЛЮДСТВО 404 00:32:06,320 --> 00:32:08,038 Стильний прикид. 405 00:32:09,200 --> 00:32:10,679 Дякую. 406 00:32:12,280 --> 00:32:14,749 - Воруши задом, Джи. - Ей, куди ви усі? 407 00:32:30,840 --> 00:32:32,160 Привіт. 408 00:32:34,320 --> 00:32:35,469 САЛЮТ? 409 00:32:37,200 --> 00:32:38,918 ТИ ТУТ ЖИВЕШ? 410 00:32:39,840 --> 00:32:41,319 ТИ ЖАХЛИВО РОЗМОВЛЯЄШ ЯПОНСЬКОЮ. 411 00:32:41,400 --> 00:32:42,276 ТИ ОБРАЖАЄШ МІЙ СЛУХ. 412 00:32:43,880 --> 00:32:46,030 ТИ ПРИВІД? 413 00:32:46,760 --> 00:32:49,957 ТАК. МЕНЕ ВБИЛИ І МІЙ ДУХ ТИНЯЄТЬСЯ ПО ЗЕМЛІ! 414 00:32:51,280 --> 00:32:53,715 ЯК СУМНО. МОЄ ЖИТТЯ ТЕЖ ТРАГІЧНЕ. 415 00:32:54,120 --> 00:32:57,750 ТИ МАРНО ДУМАЄШ, ЩО МЕНЕ ЦЕ ХВИЛЮЄ. 416 00:32:59,120 --> 00:33:02,750 Я ЗНАЮ , ЩО ПОТРІБНО, АБИ ПЕРЕМОГТИ ПРИБУЛЬЦІВ. 417 00:33:03,560 --> 00:33:05,233 ГОСПОДИ! СКАЖИ МЕНІ! 418 00:33:05,960 --> 00:33:09,271 ВІДПОВІДЬ СХОВАНА У СЕРЦІ МОГО БАТЬКА! ПРОСЛІДКУЙ ЗА КРОВ'Ю... 419 00:33:10,720 --> 00:33:11,710 СТРИВАЙ! 420 00:33:18,320 --> 00:33:20,470 Мені не прочитати. 421 00:33:20,560 --> 00:33:21,550 ЯХУ 422 00:33:21,640 --> 00:33:23,233 Вже легше. 423 00:33:31,000 --> 00:33:32,513 Роббі, тато йде. 424 00:33:36,720 --> 00:33:38,631 Що таке? Що відбувається? 425 00:33:51,920 --> 00:33:53,718 Скажи у чому справа. 426 00:33:53,800 --> 00:33:56,599 - Ніколи пояснювати. - Прибульці! 427 00:33:56,680 --> 00:33:59,149 Ну, вони на нас напали. 428 00:33:59,240 --> 00:34:01,880 Поклади сюди харчі. Через хвилину вшиваємося звідси. 429 00:34:06,160 --> 00:34:07,389 Мій зад. 430 00:34:10,440 --> 00:34:11,589 Пеніс. 431 00:34:12,400 --> 00:34:13,595 Треба йти. 432 00:34:19,040 --> 00:34:20,678 - Сінді. - Том. 433 00:34:21,360 --> 00:34:24,034 - Куди ти підеш? - Там є хтось. 434 00:34:24,120 --> 00:34:27,351 Він знає як це припинити. Тобі не зрозуміти. 435 00:34:27,440 --> 00:34:29,829 - Я розумію. - Ходімо зі мною. 436 00:34:29,920 --> 00:34:31,831 Я б залюбки, але мої діти... 437 00:34:31,920 --> 00:34:34,036 Ну що ж, треба прощатися. 438 00:34:34,120 --> 00:34:36,714 Пообіцяй знайти мене коли 439 00:34:36,800 --> 00:34:38,279 це скінчиться і ніколи не забути, 440 00:34:38,360 --> 00:34:40,795 і колись знов обійняти мене. 441 00:34:40,880 --> 00:34:42,518 Живою? 442 00:34:42,600 --> 00:34:44,716 - Так. - Обіцяю. 443 00:34:48,840 --> 00:34:50,035 Прощавай, Сінді. 444 00:34:54,360 --> 00:34:56,510 Гей, стривай. 445 00:34:57,360 --> 00:34:59,954 Соленоїд. На щастя. 446 00:35:10,920 --> 00:35:12,797 Марвін, встановив соленоїд? 447 00:35:12,880 --> 00:35:14,996 Так, взяв он в того чувака. 448 00:35:15,080 --> 00:35:16,309 - Сідай. - З якого дива? 449 00:35:16,400 --> 00:35:20,519 Тепер за вас відповідаю я, і окрім мене у вас нікого немає. 450 00:35:24,040 --> 00:35:25,439 Гей. 451 00:35:27,080 --> 00:35:28,673 Гей, що ти робиш? 452 00:35:28,760 --> 00:35:31,513 - Сідай у машину, Марвін. - Та кинь це, Том. Що за жарти? 453 00:35:31,600 --> 00:35:33,955 Сідай у машину, Марвін, або тобі кінець. 454 00:35:34,960 --> 00:35:36,234 Добре. 455 00:35:38,720 --> 00:35:40,074 Ні, стривай... 456 00:35:41,080 --> 00:35:43,469 - Зачинено. - Не смикай ручку разом зі мною... 457 00:35:43,560 --> 00:35:45,551 - А коли ж мені її смикати? - Давай на рахунок три. 458 00:35:45,640 --> 00:35:47,392 - Гаразд. - Один, два... 459 00:35:48,040 --> 00:35:50,236 - Не тисни на три? - Але ти сказав на три. 460 00:35:50,320 --> 00:35:52,357 Один, два, три і відчиняй. 461 00:35:53,520 --> 00:35:55,716 - Що ти робиш? - Намагаюсь відчинити! 462 00:35:55,800 --> 00:35:57,393 Один, два... 463 00:35:57,480 --> 00:35:59,835 Припиніть. Слухай, тисни на рахунок три. 464 00:35:59,920 --> 00:36:01,797 Але я увесь час так і роблю! 465 00:36:01,880 --> 00:36:03,359 Але я ще не натиснув на кнопку! 466 00:36:03,440 --> 00:36:05,795 - Гаразд, натиснути на чотири? - Я скажу три. 467 00:36:05,880 --> 00:36:08,918 А на чотири наплюй. У тебе буде ціла купа часу. 468 00:36:10,520 --> 00:36:13,353 Зрозумів. Я сяду в іншу. Ти задоволений? 469 00:36:14,840 --> 00:36:16,558 - Господи. - От дає. 470 00:36:18,360 --> 00:36:20,271 Чесне слово, краще померти. 471 00:36:22,640 --> 00:36:24,711 "У дівчинки була качка". 472 00:36:24,800 --> 00:36:27,269 "Вона годувала і доглядала її." 473 00:36:27,360 --> 00:36:30,478 "Але якось, качка втекла від неї на волю." 474 00:36:31,400 --> 00:36:33,869 "Качка усе бігла і бігла, 475 00:36:33,960 --> 00:36:35,439 поки не знайшла ставок". 476 00:36:36,160 --> 00:36:41,189 Пане президент, щойно повідомили, що на Землю напали прибульці. 477 00:36:41,280 --> 00:36:42,714 Ага, зрозуміло. 478 00:36:44,480 --> 00:36:47,552 Сер, вони вже зруйнували декілька міст. 479 00:36:47,640 --> 00:36:49,790 І якщо нічого не робити, вони повбивають нас усіх. 480 00:36:49,880 --> 00:36:51,996 Я зрозумів. Але я повернусь до цього пізніше, 481 00:36:52,080 --> 00:36:55,311 а зараз мені треба дізнатися, що сталося з цією качкою. 482 00:36:55,400 --> 00:36:59,155 Сер, з кожною хвилиною збільшується кількість загиблих. 483 00:36:59,240 --> 00:37:03,711 Люди загинуть у будь якому випадку, а качка можливо ще виживе. 484 00:37:05,160 --> 00:37:08,198 Я читав цю історію раніше, пане президент. 485 00:37:08,880 --> 00:37:10,518 Качка помре. 486 00:37:12,520 --> 00:37:14,591 Господи! Жах, який жах. 487 00:37:14,680 --> 00:37:17,479 Пане президент, на нас напали прибульці. 488 00:37:17,560 --> 00:37:20,359 Тобто, можливо, батьки усіх цих дітей загинули? 489 00:37:23,120 --> 00:37:25,919 Давайте, почитаємо іншу історію. "Червона шльондра". 490 00:37:26,280 --> 00:37:28,920 Шапочка, сер. Ми терміново веземо вас у Білий дім. 491 00:37:29,000 --> 00:37:32,072 Які дивні діти. Треба прийняти той наказ про аборти. 492 00:37:32,160 --> 00:37:33,559 Так, сер. 493 00:37:45,720 --> 00:37:47,950 Ви можете вийти через зовнішні двері 494 00:37:48,040 --> 00:37:50,316 або через дірку в бортах літака. 495 00:37:50,400 --> 00:37:54,519 Дякуємо вам за те, що ви скористалися "Саузерн Коуст Ейр". 496 00:37:54,600 --> 00:37:55,920 Егей? 497 00:37:59,040 --> 00:38:01,554 Вона моя. Це я знайшла. 498 00:38:03,600 --> 00:38:05,796 - Сінді? - Бренда? 499 00:38:05,880 --> 00:38:09,271 Господи. Давно не бачились. 500 00:38:09,360 --> 00:38:11,431 Так. Дуже давно. 501 00:38:11,520 --> 00:38:15,115 - Я думала ти померла. - А я думала ти померла. 502 00:38:16,200 --> 00:38:17,838 Це був твій рейс? 503 00:38:17,920 --> 00:38:21,754 Ні, я хочу зробити репортаж. Я тепер репортер у відділі новин. 504 00:38:21,840 --> 00:38:24,150 Та ти що, ти досягла таких успіхів. 505 00:38:24,240 --> 00:38:26,880 Я їздила у відрядження. Подивись сюди. 506 00:38:27,720 --> 00:38:29,358 Це Детройт. 507 00:38:30,640 --> 00:38:32,517 А ось Детройт після вторгнення. 508 00:38:36,080 --> 00:38:37,639 О, Господи. 509 00:38:38,520 --> 00:38:40,431 Удар був руйнівним. 510 00:38:40,520 --> 00:38:42,955 Усе скінчено, людство програло цю війну. 511 00:38:43,040 --> 00:38:45,077 Ні, ще є надія. 512 00:38:45,160 --> 00:38:47,913 Я вірю, що хтось знає як знайти вихід. 513 00:38:48,000 --> 00:38:49,911 А може і як їх подолати. 514 00:38:51,120 --> 00:38:53,475 Поїхали. Репортаж буде винятковий. 515 00:38:54,320 --> 00:38:57,870 Можливо. Але на чому? Усі машини стоять. 516 00:38:58,480 --> 00:39:00,391 Стривай, а може спрацює. 517 00:39:03,280 --> 00:39:06,398 Гей, у Нью-Йорку лише у мене рухається тачка! 518 00:39:06,480 --> 00:39:09,074 А ви відсмокчіть, хвойди! 519 00:39:14,240 --> 00:39:16,629 Ти маєш рацію, Сінді, вдалося. 520 00:39:27,400 --> 00:39:29,152 Дивись скільки поранених. 521 00:39:29,240 --> 00:39:30,799 Як сумно. 522 00:39:31,560 --> 00:39:33,233 ...величезний пацюк. 523 00:39:34,400 --> 00:39:38,075 - Довго ж ми колупалися з цією трубою. - Зараз би у ванні полежати... 524 00:39:39,280 --> 00:39:41,317 Що тут трапилось? 525 00:39:45,560 --> 00:39:47,198 - Зомбі! - Чорт! 526 00:39:49,040 --> 00:39:50,360 Вперед. 527 00:39:51,760 --> 00:39:53,159 Дивись, щоб тебе не вкусили! 528 00:39:53,240 --> 00:39:56,073 Чудова новина: вони бояться струму. 529 00:39:56,160 --> 00:39:59,198 Бабуся? Зомбі забрали мою бабусю! 530 00:39:59,280 --> 00:40:01,510 Помри, бабуся! Помри! Помри 531 00:40:01,600 --> 00:40:03,511 Я так тебе любив! 532 00:40:04,480 --> 00:40:05,470 Махалік? 533 00:40:05,560 --> 00:40:07,790 Поглянь, що вони зробили з моєї бабусею! 534 00:40:12,560 --> 00:40:14,437 Вона мене з пелюшок виховувала. 535 00:40:22,000 --> 00:40:24,150 Гей, у нього тачка є. У нього тачка. 536 00:40:25,520 --> 00:40:27,193 Машина! Заберіть ключі! 537 00:40:27,280 --> 00:40:31,160 Це не моя. Я б віддав, але не можу. Це не моя машина. 538 00:40:31,880 --> 00:40:35,430 Не бійтесь, діти, двері замкнені, вони не зможуть... 539 00:40:35,520 --> 00:40:39,593 ...зробити вам робота з шоколаду... Офіціант! 540 00:40:40,560 --> 00:40:42,392 - Тату! - Діти! 541 00:40:50,960 --> 00:40:52,109 За що? 542 00:40:53,400 --> 00:40:55,391 Ну... Назад! 543 00:40:56,280 --> 00:40:57,429 Назад. 544 00:41:01,080 --> 00:41:03,037 Віддавай ствол, я беру тачку. 545 00:41:03,840 --> 00:41:05,751 А як бути із ним? 546 00:41:05,840 --> 00:41:07,990 Не треба тачки, мені потрібен ствол. 547 00:41:08,080 --> 00:41:10,196 Ні, ствол не віддам. Я хочу тачку. 548 00:41:10,840 --> 00:41:14,196 Виходить, ти ствол хочеш, а ти хочеш тачку. 549 00:41:14,760 --> 00:41:17,354 - А тобі що? - Ну, я завжди хотів ножа. 550 00:41:18,200 --> 00:41:19,952 Гаразд, міняймося на рахунок три. 551 00:41:20,040 --> 00:41:22,350 Один, два, три. 552 00:41:25,760 --> 00:41:28,036 - Нормально? - Здається ні. 553 00:41:30,560 --> 00:41:33,029 Тату, машину забрали. 554 00:41:34,800 --> 00:41:37,360 Так, ну що ж, підемо пішки. 555 00:41:38,080 --> 00:41:40,674 Що? І це усе? Ти здався? 556 00:41:40,760 --> 00:41:45,311 Так, саме так. Тобі потрібен герой? Знайди собі іншого. 557 00:41:46,920 --> 00:41:48,319 За що? 558 00:41:49,800 --> 00:41:51,359 Пішли. 559 00:41:52,200 --> 00:41:53,838 Так, я не зрозумів. 560 00:41:53,920 --> 00:41:57,276 Дівчинка взяла качку на руки і та вмерла? 561 00:41:57,880 --> 00:42:00,235 Пане президент, країні загрожує небезпека. 562 00:42:00,320 --> 00:42:01,958 З'яжіться з Солом Бетенді. 563 00:42:02,560 --> 00:42:04,915 Ви про службу безпеки? 564 00:42:05,000 --> 00:42:08,391 Сер, це свідок вторгнення. 565 00:42:08,480 --> 00:42:10,994 - Розказуйте? - Вони недоторканні. 566 00:42:11,080 --> 00:42:13,549 Вони спалюють одяг прямо на людях. 567 00:42:13,640 --> 00:42:15,836 І усі навколо лишаються голими. 568 00:42:16,360 --> 00:42:18,670 - Ви були голою? - Ні. 569 00:42:18,760 --> 00:42:20,936 Дякувати Господу, хоч щось приємне. Дайте їй дрібничку на згадку. 570 00:42:20,960 --> 00:42:21,677 Дякувати Господу, хоч щось приємне. Дайте їй дрібничку на згадку. 571 00:42:41,440 --> 00:42:44,751 Ліл Кім. Ліл Кім з'їла мій сендвіч. 572 00:42:45,880 --> 00:42:47,951 Стережися, Рассел Кроу взяв телефон! 573 00:42:49,640 --> 00:42:51,517 Ар Келлі, не мочися на мене. 574 00:42:52,880 --> 00:42:54,632 Ох, ви цицьки мої! 575 00:42:55,760 --> 00:42:57,831 - А де ми? - Точно не знаю. 576 00:42:58,480 --> 00:43:01,871 Але думаю недалеко. Це десь біля 62-ої милі. 577 00:43:03,160 --> 00:43:06,312 - Щось не так? - Ні, просто... 578 00:43:07,200 --> 00:43:09,271 Я хлопця зустріла. 579 00:43:09,360 --> 00:43:12,352 Але він, чи надійний він? Ох, тобі б він сподобався. 580 00:43:12,440 --> 00:43:14,954 А як його звати? Може у нас щось було. 581 00:43:16,120 --> 00:43:18,589 - Том Раян. - Так, дійсно. 582 00:43:19,200 --> 00:43:22,238 - Товстий китаєць? - Ні. Ні. 583 00:43:23,320 --> 00:43:26,597 Але з ним я не проти залишитися до кінця життя. 584 00:43:31,840 --> 00:43:33,353 Сінді! Дивись! 585 00:43:33,440 --> 00:43:34,555 62-га МИЛЯ 586 00:43:41,520 --> 00:43:43,591 - Що це за місце? - Я не знаю. 587 00:43:43,680 --> 00:43:47,036 Але батько хлопчика десь тут. Треба прокрастися туди. 588 00:43:47,120 --> 00:43:49,157 У такому одязі нас одразу помітять. 589 00:43:49,240 --> 00:43:50,389 Брендо, поглянь. 590 00:43:50,480 --> 00:43:52,949 - Він милий хлопчина, чи не так? - Так. 591 00:44:20,240 --> 00:44:22,914 Єзекіль? Єзекіль, де ти? 592 00:44:29,600 --> 00:44:32,069 Єзекіль, давай наввипередки? 593 00:44:32,960 --> 00:44:34,473 Тільки без шахрайства. 594 00:44:56,760 --> 00:44:58,239 Це він. 595 00:44:58,320 --> 00:44:59,913 Такий собі нічого. 596 00:45:02,800 --> 00:45:04,552 Друзі. Друзі. 597 00:45:04,640 --> 00:45:07,951 Не бійтеся звуків тих, про кого ми не говоримо. 598 00:45:08,040 --> 00:45:10,156 Між нашим селом і тими, хто зовні 599 00:45:10,240 --> 00:45:12,629 укладена мирна угода. 600 00:45:12,720 --> 00:45:15,030 Хто хоче прочитати молитву? 601 00:45:17,400 --> 00:45:18,799 Єзекіль. 602 00:45:19,360 --> 00:45:20,759 Піхва. 603 00:45:21,400 --> 00:45:23,311 Піхва і цицьки! 604 00:45:27,400 --> 00:45:29,152 Амінь. 605 00:45:37,360 --> 00:45:39,351 - Отче? - Голлі. 606 00:45:41,240 --> 00:45:45,473 Навіщо ж ти перериваєш святкування... 607 00:45:45,560 --> 00:45:49,838 на честь розпочатого спільного життя Мордехая і Хосса? 608 00:45:49,920 --> 00:45:52,355 Охоронці схопили біля сараю двох чужинців. 609 00:45:58,800 --> 00:46:02,316 На обговорення виноситься питання про схоплених чужинців. 610 00:46:02,400 --> 00:46:05,836 Але спочатку, Марто, яка в тебе звістка? 611 00:46:05,920 --> 00:46:09,959 Натаніель Вінстон та Аліса Сміт повідомили про свої наміри. 612 00:46:10,720 --> 00:46:13,314 У його наміри входить: якнайшвидше зайнятися з нею сексом. 613 00:46:13,400 --> 00:46:16,836 А в її наміри: трішки попручатися, але потім піддатися. 614 00:46:23,800 --> 00:46:25,359 Тихіше. 615 00:46:25,440 --> 00:46:27,590 У нас є і більш важливі питання. 616 00:46:27,680 --> 00:46:30,559 Гадаю, що присутність у нашому поселенні чужинців 617 00:46:30,640 --> 00:46:33,837 спрямує сюди тих, про кого ми не говоримо. 618 00:46:35,240 --> 00:46:38,232 Говорячи тут про тих, про кого ми не говоримо, 619 00:46:38,320 --> 00:46:41,119 Хіба не згадав ти про тих, про кого не можна згадувати? 620 00:46:42,240 --> 00:46:47,394 Не згадуй про тих, про кого не можна згадувати... 621 00:46:48,200 --> 00:46:49,190 і про кого ми говоримо. 622 00:46:58,040 --> 00:47:01,590 Старійшина Хейл, чужинців варто приймати більш душевно. 623 00:47:01,680 --> 00:47:04,991 Єрємія, не краще було б тобі притримати свій язик? 624 00:47:05,080 --> 00:47:06,912 Пробачте, старійшино Хейл, 625 00:47:07,800 --> 00:47:11,759 часом, язик у мене вештається, як йому заманеться. 626 00:47:14,240 --> 00:47:17,119 У мене великий досвід в таких питаннях. 627 00:47:17,200 --> 00:47:20,192 Можу допомогти, якщо підемо туди де нікого нема. 628 00:47:21,560 --> 00:47:23,676 Ну, або прямо перед вами, мені до дідька. 629 00:47:24,760 --> 00:47:26,558 Тихіше. 630 00:47:26,640 --> 00:47:28,517 Старійшинам треба поміркувати. 631 00:47:38,880 --> 00:47:40,632 Вже краще. 632 00:48:11,960 --> 00:48:14,793 Я, хіба не в себе вдома? 633 00:48:16,160 --> 00:48:17,150 Ні. 634 00:48:20,360 --> 00:48:24,433 Чужинці, ми дозволяємо вам залишитися з нами. 635 00:48:24,520 --> 00:48:29,356 Але оскільки ви тепер частка нашої родини, 636 00:48:29,960 --> 00:48:31,871 ви повинні залишитися тут назавжди. 637 00:48:32,480 --> 00:48:34,073 Ні! Ні! 638 00:48:34,920 --> 00:48:37,992 Як загинув твій син? Це важливо для всієї Землі! 639 00:48:38,080 --> 00:48:40,799 - Ви знаєте що робити. - Ти його вбив? 640 00:48:40,880 --> 00:48:43,235 Ми такого лайна не будемо терпіти! 641 00:48:47,320 --> 00:48:49,550 Так, село ніколи вже не буде як раніше. 642 00:48:52,200 --> 00:48:54,999 Через декілька годин після вторгнення прибульців, 643 00:48:55,080 --> 00:48:57,833 голови світових держав зустрілися в резиденції ООН. 644 00:48:58,520 --> 00:49:00,955 У цю страшну для людства мить, 645 00:49:01,040 --> 00:49:05,034 усі мешканці землі, як одна людина, покладаються на мудрість 646 00:49:05,120 --> 00:49:07,714 президента Сполучених Штатів. 647 00:49:07,800 --> 00:49:10,758 Пані та панове, президент Сполучених Штатів. 648 00:49:11,640 --> 00:49:15,270 - Давайте, друже. - Про вас розмова, сер. 649 00:49:15,360 --> 00:49:16,919 О, так звісно. 650 00:49:18,760 --> 00:49:19,750 НІГЕРІЯ 651 00:49:23,520 --> 00:49:24,794 ЄГИПЕТ 652 00:49:25,840 --> 00:49:29,959 Ну що ж, індієць, француз та Папа римський летять у літаку. 653 00:49:30,040 --> 00:49:33,749 Пілот запитує: "Чи є серед вас необрізані"? 654 00:49:33,840 --> 00:49:37,754 І ось Папа підіймає рясу і каже: "Закрий пельку, дурень 655 00:49:37,840 --> 00:49:40,116 ти ж не знаєш мов". 656 00:49:40,520 --> 00:49:43,319 Єврей сказав японцю: "Відкрий очі". 657 00:49:43,400 --> 00:49:47,234 А той: "Відкриті, псих єврейський. Це ти мені вторгував дешеві окуляри" 658 00:49:47,320 --> 00:49:48,310 ЯПОНІЯ 659 00:49:48,400 --> 00:49:51,438 Чим відрізняється бельгієць від собачого лайна? 660 00:49:51,520 --> 00:49:54,876 Бельгієць п'є вино, а лайно приємно пахне. 661 00:49:54,960 --> 00:49:56,519 БЕЛЬГІЯ 662 00:50:00,040 --> 00:50:04,477 Ось, я серйозно, Я сьогодні тут в О... ООН, 663 00:50:04,560 --> 00:50:06,278 тому що на Землю напали. 664 00:50:06,360 --> 00:50:09,079 Приємна новина, ми в змозі дати відсіч. 665 00:50:09,160 --> 00:50:13,279 Мої військові радники із Пентаграми, зробили цілком неможливе. 666 00:50:13,360 --> 00:50:16,398 Вони захопили чужопланетну теплову гармату. 667 00:50:16,480 --> 00:50:20,553 Тепловий промінь знищує тіло, а від людини лишається лише одяг. 668 00:50:20,640 --> 00:50:24,156 Наші науковці змінили його полярність на протилежну, 669 00:50:24,240 --> 00:50:28,393 аби спрямувати цю зброю проти чужинських загарбників. 670 00:50:29,520 --> 00:50:30,715 БОЛІВІЯ 671 00:50:34,720 --> 00:50:36,472 Так, про що це я? 672 00:50:36,560 --> 00:50:39,996 Ах, так. Ми гадаємо, що броня прибульців не захистить їх від 673 00:50:40,080 --> 00:50:42,037 цієї модифікованої зброї. 674 00:50:43,240 --> 00:50:45,072 Заспокойтеся. 675 00:50:46,200 --> 00:50:48,191 Прошу. 676 00:50:48,280 --> 00:50:52,353 Я розумію, що ця технологія може здатися страшною, 677 00:50:52,440 --> 00:50:57,071 але повірте мені, ця теплова гармата - надає нам перевагу. 678 00:50:57,160 --> 00:50:59,231 Я вам продемонструю. 679 00:51:00,360 --> 00:51:02,237 Зараз перевіримо, чи включена ця штука. 680 00:51:02,320 --> 00:51:03,719 НІМЕЧЧИНА 681 00:51:05,280 --> 00:51:08,955 Е... видовище так собі, поганеньке. Усе обвисло і теліпається. 682 00:51:09,040 --> 00:51:10,872 Ось хіба ця рожева штучка. 683 00:51:12,880 --> 00:51:14,632 БОЛІВІЯ 684 00:51:17,680 --> 00:51:20,752 Хто-небудь принесіть змазку і ми це змажемо. 685 00:51:35,240 --> 00:51:38,278 Харпер. Господи, усі посли голі. 686 00:51:38,360 --> 00:51:40,715 Як не соромно? Яке неподобство? 687 00:51:41,400 --> 00:51:42,549 Сер, ви теж голий. 688 00:51:42,640 --> 00:51:45,439 Хіба? Я думав що це шкіряний одяг. 689 00:51:45,520 --> 00:51:47,238 - Сер! - Це гудзики? 690 00:51:47,320 --> 00:51:50,153 - Ні. - Я сіпав це туди- сюди як блискавку. 691 00:51:50,240 --> 00:51:51,753 Пане президент. 692 00:51:52,440 --> 00:51:53,176 Знов качка крякає. 693 00:51:53,200 --> 00:51:54,190 Знов качка крякає. 694 00:52:00,040 --> 00:52:01,917 Йоу, братику, ти бачиш? Червона трава. 695 00:52:02,400 --> 00:52:03,799 Ні. 696 00:52:03,880 --> 00:52:06,440 - Тату, до мами ще далеко? - Я не знаю. 697 00:52:07,520 --> 00:52:10,114 Я вже стомився нести твою сестру. 698 00:52:10,200 --> 00:52:12,669 Я йшла сама увесь цей час. 699 00:52:13,280 --> 00:52:16,033 - Тоді кого ж... - Я розрахуюсь. 700 00:52:17,360 --> 00:52:19,590 - Не відставай. - Тату, дивись! 701 00:52:22,000 --> 00:52:24,276 Гей, хлопці! Я допоможу. 702 00:52:24,360 --> 00:52:25,509 Роббі! 703 00:52:25,600 --> 00:52:26,635 О, ні. 704 00:52:28,000 --> 00:52:31,391 Стій тут. Тільки нікуди не йди. Я зараз. 705 00:52:31,480 --> 00:52:33,756 Гей, хлопці! Я допоможу. 706 00:52:36,200 --> 00:52:37,679 Класно! 707 00:52:38,280 --> 00:52:39,270 Зупиніться! 708 00:52:39,360 --> 00:52:42,990 - Ти з глузду з'їхав? - Ні, мені оплатять навчання. 709 00:52:44,320 --> 00:52:46,072 Капець! 710 00:52:46,160 --> 00:52:47,753 Роббі. 711 00:52:47,840 --> 00:52:49,831 - Таю! - Що це з тобою? 712 00:52:49,920 --> 00:52:52,992 Гей, поглянь сюди. Класно! 713 00:52:55,280 --> 00:52:56,270 Роббі! 714 00:52:56,840 --> 00:52:58,274 Роббі! 715 00:53:04,000 --> 00:53:06,196 Рейчел! 716 00:53:06,800 --> 00:53:08,552 Дівчинка, ти тут сама? 717 00:53:09,440 --> 00:53:12,637 Давай ходімо зі мною. Я не ображу тебе. Правда, діти? 718 00:53:13,640 --> 00:53:16,154 - В тебе є братик? - Облиш її. 719 00:53:20,000 --> 00:53:21,798 Діти, втікайте! 720 00:53:21,880 --> 00:53:24,156 В укриття! 721 00:53:27,280 --> 00:53:28,793 Сюди. 722 00:53:29,480 --> 00:53:31,357 За мною в укриття. 723 00:53:33,560 --> 00:53:34,880 В укриття за мною. 724 00:53:34,960 --> 00:53:38,555 - Може не варто. - Пішли, я прекрасно знаюся на людях. 725 00:54:05,960 --> 00:54:08,349 Ось так. О, Бренда. 726 00:54:09,520 --> 00:54:11,352 Зроблено! 727 00:54:11,440 --> 00:54:14,592 Ти дуже швидко вчишся. 728 00:54:15,160 --> 00:54:17,436 А ти дійсно ніколи раніше не взбивала сметану? 729 00:54:17,520 --> 00:54:19,955 У моїх краях це має іншу назву. 730 00:54:23,720 --> 00:54:26,030 Сталося лихо! 731 00:54:27,320 --> 00:54:28,719 Пі-пі! Піхва! 732 00:55:03,680 --> 00:55:04,715 Гей! 733 00:55:05,680 --> 00:55:07,751 Ви не монстри. 734 00:55:09,240 --> 00:55:10,719 Місіс Гендерсон? 735 00:55:11,440 --> 00:55:13,033 І Джо Свиняча Морда. 736 00:55:19,000 --> 00:55:21,355 - Що сталося? - Генрі... 737 00:55:21,440 --> 00:55:23,351 Йому стало погано із серцем. 738 00:55:23,960 --> 00:55:25,837 Ось через цей ніж. 739 00:55:28,080 --> 00:55:30,959 - Хто це зробив? - Це Єзекіль. 740 00:55:32,760 --> 00:55:34,717 Генрі, вам треба до лікарні. 741 00:55:34,800 --> 00:55:36,711 Я гадаю вас ще можна врятувати. 742 00:55:37,120 --> 00:55:40,112 Так, і було б не погано якби ви на ножа не тиснули. 743 00:55:43,160 --> 00:55:46,949 Залиште мене з Сінді та Брендою. Мені треба багато чого їм сказати. 744 00:55:49,440 --> 00:55:51,716 Вислухайте мене. 745 00:55:51,800 --> 00:55:53,677 Мені не довго залишилось. 746 00:55:53,760 --> 00:55:55,512 - Слабак. - Бренда. 747 00:55:55,600 --> 00:55:59,389 Що? Фіфті Сенту дев'ять куль всадили, а він ще живий. 748 00:55:59,480 --> 00:56:02,313 Скажіть, Генрі, хто вбив хлопчика? Це ви? 749 00:56:02,400 --> 00:56:06,109 Ні. Я його любив і його матір теж. 750 00:56:06,200 --> 00:56:08,953 Я мав бути із ним, коли він помер. 751 00:56:09,040 --> 00:56:12,431 - Це було жахливо. - Як це сталося? Розкажіть мені. 752 00:56:12,520 --> 00:56:14,636 Вони пішли на боксерський бій. 753 00:56:14,720 --> 00:56:17,678 Бій на звання чемпіонки серед жінок. 754 00:56:18,480 --> 00:56:20,551 І стався жахливий нещасний випадок. 755 00:56:21,160 --> 00:56:22,958 О, Господи! 756 00:56:33,640 --> 00:56:35,597 Тільки в Америці! 757 00:56:39,920 --> 00:56:42,560 Я так довго шукала його вбивцю, 758 00:56:42,640 --> 00:56:44,551 а я і є той вбивця, Брендо. 759 00:56:44,640 --> 00:56:46,438 Це все моя провина. 760 00:56:46,520 --> 00:56:49,080 Генрі, ваш син сказав, що, знайшовши вбивцю, 761 00:56:49,160 --> 00:56:51,071 Я дізнаюся, як перемогти прибульців. 762 00:56:51,160 --> 00:56:53,959 І це правда. Хіба ви не зрозуміли? 763 00:56:54,040 --> 00:56:55,838 Вам лише потрібно... 764 00:57:00,200 --> 00:57:02,191 Який дурень відпустив його на волю? 765 00:57:02,280 --> 00:57:04,635 Його брат, він шериф. 766 00:57:07,920 --> 00:57:09,672 От фігня. 767 00:57:15,200 --> 00:57:18,272 - Ось так, люба. - Тепер ми помремо? 768 00:57:18,360 --> 00:57:20,874 Гей, нічого такого не буде. 769 00:57:20,960 --> 00:57:24,191 - Я ще нікого не загубив. - А як же Роббі? 770 00:57:24,840 --> 00:57:26,274 Окрім Роббі. 771 00:57:26,960 --> 00:57:30,476 Але зараз це не важливо. Важливо, те, що я тут з тобою. 772 00:57:30,560 --> 00:57:32,710 Спробуй заснути, гаразд? 773 00:57:33,280 --> 00:57:35,112 Заспівай "Спи, маленька, засинай" 774 00:57:37,080 --> 00:57:38,639 Я такої не знаю. 775 00:57:38,720 --> 00:57:41,155 А "Ой люлі-люлі моя дитино"? 776 00:57:41,240 --> 00:57:44,198 Вибач, Рейчел, я і цієї не знаю. 777 00:57:54,520 --> 00:57:56,318 Такою безсоромною ти... 778 00:57:56,400 --> 00:57:58,630 ...завжди вмієш бути, мерзота 779 00:58:00,360 --> 00:58:03,159 Ти хочеш дупою вертіти, мерзота 780 00:58:03,840 --> 00:58:06,832 Лягай же на підлогу, мерзота 781 00:58:07,640 --> 00:58:09,631 Та, ні, мовчиш у відповідь 782 00:58:09,720 --> 00:58:12,155 Яка ж ти мерзота 783 00:58:19,320 --> 00:58:21,630 Привіт, заходь. 784 00:58:21,720 --> 00:58:23,677 Сідай. 785 00:58:24,360 --> 00:58:26,829 - Мене звати Олівер. - Том Раян. 786 00:58:27,560 --> 00:58:29,551 - Ти боїшся? - Авжеж боюсь. 787 00:58:29,640 --> 00:58:31,870 А я ні. Я звичний до смерті. 788 00:58:31,960 --> 00:58:34,236 Але тут інша справа. Це війна. 789 00:58:34,320 --> 00:58:36,516 Ні, це знищення. 790 00:58:36,600 --> 00:58:39,752 Не називають же війною боротьбу людей 791 00:58:39,840 --> 00:58:41,751 з хробаками, або драконів з вовками, 792 00:58:41,840 --> 00:58:45,435 або вовків з тими, хто хоче згодувати їх хробакам. 793 00:58:46,600 --> 00:58:49,319 Чорт забирай, Том, ти розумієш, про що я? 794 00:58:49,400 --> 00:58:51,357 У прибульців теж є слабкі місця. 795 00:58:51,440 --> 00:58:54,876 Здається японці прибрали декількох в Кіккомані. 796 00:58:54,960 --> 00:58:58,555 - Кіккоман. Це соєвий соус. - Правильно, так. 797 00:58:58,640 --> 00:59:02,315 Ми з тобою, Том, маємо боротися з цими тварюками. 798 00:59:02,400 --> 00:59:04,835 Вилізти з підпілля и розпочати з ними боротьбу. 799 00:59:04,920 --> 00:59:08,117 Ми створимо свої триноги, але тільки з чотирма ногами. 800 00:59:17,680 --> 00:59:19,591 Тату. 801 00:59:42,960 --> 00:59:43,995 Тату! 802 00:59:45,360 --> 00:59:46,759 Рейчел! 803 00:59:49,680 --> 00:59:50,715 Рейчел! 804 00:59:51,240 --> 00:59:52,719 Рейчел! 805 01:00:02,000 --> 01:00:04,560 У чому ж секрет, Брендо? Що ж я не врахувала? 806 01:00:06,920 --> 01:00:09,514 Ой, ой, знов перевдягнені бовдури? 807 01:00:35,000 --> 01:00:36,957 Допоможіть! Допоможіть! 808 01:00:40,240 --> 01:00:42,390 Я ж обіцяв тебе знайти. 809 01:00:56,600 --> 01:00:59,160 Де ми? Що це? 810 01:00:59,240 --> 01:01:02,073 Якийсь кошик причеплений до триноги. 811 01:01:02,400 --> 01:01:03,549 Чорт! 812 01:01:03,640 --> 01:01:05,551 Це все жахливо. 813 01:01:05,640 --> 01:01:08,519 Але чому? Що вони з нами зроблять? 814 01:01:08,600 --> 01:01:11,956 Не знаю, але вони забирають усіх. Молодих, старих, заможних, бідних. 815 01:01:12,040 --> 01:01:13,030 Чінгі. 816 01:01:13,120 --> 01:01:14,713 Ві-Ай-Пі 817 01:01:24,720 --> 01:01:26,791 - Рейчел! - Ні 818 01:01:41,680 --> 01:01:44,240 - Я померла? - Ти не померла. 819 01:01:54,560 --> 01:01:56,039 - Бренда! - Сінді! 820 01:01:56,920 --> 01:01:59,480 Гей. Буває і гірше. 821 01:02:02,640 --> 01:02:04,278 Міняймося? 822 01:02:04,360 --> 01:02:05,350 Давай. 823 01:02:06,080 --> 01:02:08,196 Брендо, дивись! 824 01:02:08,280 --> 01:02:11,591 Господи! Прибульці вбили динозавра! 825 01:02:15,680 --> 01:02:20,356 Привіт, мешканці землі. Раді вас бачити на борту командної триноги. 826 01:02:20,440 --> 01:02:23,000 Де Рейчел? Що ви зробили з моєю донькою? 827 01:02:23,080 --> 01:02:26,596 На все свій час, Томе. Спершу, давайте пограємо. 828 01:02:27,240 --> 01:02:30,312 Пристрої, закріплені на вас Спрацюють через хвилину. 829 01:02:31,160 --> 01:02:34,118 Приймач на стіні за Сінді дозволить вимкнути їх. 830 01:02:34,680 --> 01:02:38,036 Але де ключ? Даю підказку, Сінді. 831 01:02:39,440 --> 01:02:41,078 Отже, гра почалась. 832 01:02:43,200 --> 01:02:44,713 Я не розумію. 833 01:02:44,800 --> 01:02:49,158 Ну, гаразд. Може це допоможе тобі прозріти. 834 01:02:56,120 --> 01:02:57,838 Я маю щось... 835 01:02:57,920 --> 01:02:59,399 ...розрізати цим? 836 01:02:59,480 --> 01:03:02,074 Це ж елементарно, так. 837 01:03:04,920 --> 01:03:05,955 Ні. 838 01:03:08,000 --> 01:03:10,958 Ні. Ключ за твоїм оком, зрозуміло? 839 01:03:16,640 --> 01:03:19,154 Золтар, йди сюди. Вона це зробить. 840 01:03:23,760 --> 01:03:25,592 Протез. 841 01:03:25,680 --> 01:03:28,035 Побилася якось у барі. 842 01:03:38,120 --> 01:03:40,077 Маю надію, тебе це не злякає. 843 01:03:41,040 --> 01:03:42,951 Звичайно, ні. 844 01:03:48,480 --> 01:03:50,676 А можна я теж його спробую? 845 01:03:50,760 --> 01:03:52,876 Мовчати. Гра ще не скінчилась. 846 01:03:55,600 --> 01:03:56,829 - Рейчел! - Тату! 847 01:03:56,920 --> 01:03:58,479 Роббі. 848 01:04:03,400 --> 01:04:07,109 Том, чи залишаться твої діти живими, залежить від тебе. 849 01:04:07,720 --> 01:04:09,631 Ох, ми небіжчики. 850 01:04:14,280 --> 01:04:17,193 - Ха! Такого ти не чекав, чи не так? - Ні, навпаки, 851 01:04:17,280 --> 01:04:19,191 я розраховував на це. 852 01:04:24,080 --> 01:04:26,640 Я назвав це Яйцерізкою. 853 01:04:27,440 --> 01:04:28,555 Чому? 854 01:04:30,240 --> 01:04:31,230 Зрозумів. 855 01:04:36,880 --> 01:04:40,032 Відповідь схована в серці мого батька! 856 01:04:46,400 --> 01:04:48,630 О, Господи! Звичайно. 857 01:04:48,720 --> 01:04:51,109 Те, що в крові. Генрі був вітчимом. 858 01:04:51,200 --> 01:04:53,316 Ти рідний батько хлопчика. 859 01:04:53,400 --> 01:04:55,152 Де ж ти її підчепив? 860 01:04:55,240 --> 01:04:58,437 О, на студентських канікулах в Кабо. Я був, як усі. 861 01:04:58,520 --> 01:05:00,272 І це зовсім не важливо! 862 01:05:00,720 --> 01:05:02,199 Що це? 863 01:05:03,960 --> 01:05:06,236 Насолоджуйся Томе. 864 01:05:09,320 --> 01:05:10,913 Благаю, ваш син був би проти. 865 01:05:11,000 --> 01:05:14,038 Його привід вештається Землею через біль, якого ви йому завдали. 866 01:05:14,120 --> 01:05:16,350 Ні. Я прилетів, заради помсти. 867 01:05:16,440 --> 01:05:18,511 Але це моя провина. Відпустіть інших. 868 01:05:18,600 --> 01:05:21,672 О, це вже ні. Погляньте як він страждає... 869 01:05:21,760 --> 01:05:24,434 Ей, Сінді! Дивись, я в телевізорі! 870 01:05:24,520 --> 01:05:27,114 От прикол. Я хочу передати привітання тусовці. 871 01:05:29,400 --> 01:05:31,038 Ти що з кактуса впав? 872 01:05:31,120 --> 01:05:33,430 Ніхто не має право мене лупцювати. 873 01:05:34,400 --> 01:05:36,232 Золтар, на допомогу. 874 01:05:36,320 --> 01:05:38,231 Ну, що за фігня. 875 01:05:39,000 --> 01:05:42,277 Я знаю, ти злий на людство через загибель сина, але... 876 01:05:43,400 --> 01:05:44,595 Мої вуха! 877 01:05:45,760 --> 01:05:47,751 ...ти не повернеш його до життя вбивши нас. 878 01:05:47,840 --> 01:05:50,309 Ні, ви усі розрахуєтесь за скоєне. 879 01:05:50,400 --> 01:05:52,676 Недаремно ж я будував цю штуку. 880 01:05:54,680 --> 01:05:57,638 Коли її дверцята зімкнуться, ціпок буде закріплено. 881 01:05:57,720 --> 01:06:01,509 Твої діти будуть врятовані, Але ти загинеш страшною смертю. 882 01:06:01,600 --> 01:06:04,069 Чи стане у тебе духу не кинути тих кого любиш? 883 01:06:04,160 --> 01:06:06,231 В тебе 60 секунд. 884 01:06:07,760 --> 01:06:10,195 - Ні. - Не бійтеся, діти. 885 01:06:10,280 --> 01:06:12,191 Я вас не кину. 886 01:06:12,760 --> 01:06:17,152 Не варто нас тримати. Досить того, що ти показав нам як ти нас любиш. 887 01:06:18,360 --> 01:06:20,510 І показав себе чоловіком. 888 01:06:20,600 --> 01:06:22,796 І дав мені знов закохатися. 889 01:06:24,160 --> 01:06:25,833 Ми тобі пробачаємо, тату. 890 01:06:36,520 --> 01:06:38,352 Ліза зупинилися! 891 01:06:41,680 --> 01:06:43,432 - Діти. - Тату! 892 01:06:48,400 --> 01:06:51,279 Ти вирішив пожаліти нас? 893 01:06:51,360 --> 01:06:55,513 Пам'ятати погане легко, але щоб пробачити, потрібна мужність. 894 01:06:55,600 --> 01:06:57,079 Інтервенція добігла кінця. 895 01:06:58,520 --> 01:07:02,275 - І? - Я як би це сказати, мені жаль. 896 01:07:02,360 --> 01:07:03,998 Не впевнює. 897 01:07:04,880 --> 01:07:08,430 Пробачте, що спопелив мільйони людей. Так краще? 898 01:07:09,480 --> 01:07:11,039 Стривайте! Де Бренда? 899 01:07:14,600 --> 01:07:17,433 Що? Ми вже не воюємо, я домовилась. 900 01:07:19,200 --> 01:07:21,111 Давай, Брендо ходімо. 901 01:07:22,040 --> 01:07:24,953 Бувай, Золтаре! Дзвони, не забувай! 902 01:07:27,680 --> 01:07:29,671 А ти у неї нічого не підчепив? 903 01:07:29,760 --> 01:07:32,274 Ні, ти що, я в неї перший. 904 01:07:34,600 --> 01:07:36,557 Гаплик нам усім. 905 01:07:51,400 --> 01:07:52,799 Мамо! 906 01:07:57,920 --> 01:07:59,672 Дякую. 907 01:08:01,480 --> 01:08:03,153 Дивіться, а ось і дідусь. 908 01:08:05,080 --> 01:08:06,753 Це мій новий чоловік. 909 01:08:13,640 --> 01:08:15,551 Як це романтично. 910 01:08:15,640 --> 01:08:17,756 Кохання може прийти до кожного. 911 01:08:21,280 --> 01:08:24,557 Отже, як не крути перемогло кохання, 912 01:08:24,640 --> 01:08:26,790 а інтервенти були знищені. 913 01:08:26,880 --> 01:08:29,440 Бо це наша Земля - 914 01:08:29,520 --> 01:08:31,636 - планета людей. 915 01:08:31,720 --> 01:08:34,439 Ми маємо право жити тут. 916 01:08:34,520 --> 01:08:38,400 І доки є кохання, людство буде жити. 917 01:08:38,480 --> 01:08:42,269 Спроби наших ворогів знищити нас, завжди не мали успіху. 918 01:08:42,360 --> 01:08:46,718 Їх гидотні плани оберталися для них загибеллю. 919 01:08:47,400 --> 01:08:50,597 У всьому всесвіті, в жодній галактиці 920 01:08:50,680 --> 01:08:53,877 нам нема рівних, ми особливі. 921 01:08:54,400 --> 01:08:58,792 Ніхто не може знищити нас, Ніхто не може зламати нашу волю. 922 01:08:58,880 --> 01:09:03,158 Чому? З усього що робить нас особливими, 923 01:09:04,120 --> 01:09:06,555 Кохання - наша головна сила. 924 01:09:06,640 --> 01:09:08,711 Завдяки коханню, людство... 925 01:09:11,080 --> 01:09:12,798 ЧЕРЕЗ МІСЯЦЬ 926 01:09:12,880 --> 01:09:16,077 Дякую. Ми знов на нашій програмі. 927 01:09:16,160 --> 01:09:19,676 У нас неймовірний гість з неймовірними новинами. 928 01:09:19,760 --> 01:09:22,912 Це так. Він вже тут Рятівник усієї Землі. 929 01:09:23,000 --> 01:09:26,152 Зустрічайте Тома Раяна! 930 01:09:28,160 --> 01:09:29,150 Так! 931 01:09:29,240 --> 01:09:31,151 Шановний друже. 932 01:09:45,680 --> 01:09:47,114 Вау. 933 01:09:47,200 --> 01:09:49,271 І все? Гаразд. 934 01:09:53,720 --> 01:09:56,360 - Отже, ви закохані. - Так, я закоханий. 935 01:10:02,800 --> 01:10:04,677 Він не знаходить собі місця. 936 01:10:12,640 --> 01:10:15,154 - Ви дивовижний, коли закохані. - Дякую. 937 01:10:15,240 --> 01:10:17,356 - Розкажіть про неї. - Вона чудова. 938 01:10:17,440 --> 01:10:19,750 Потрясна. Усе так не просто. 939 01:10:19,840 --> 01:10:22,036 Ви здається, казали, що вона складна людина. 940 01:10:22,120 --> 01:10:23,269 Де ж там. 941 01:10:33,520 --> 01:10:35,670 Ви збожеволіли. Том Раян збожеволів! 942 01:10:35,760 --> 01:10:37,273 Я збожеволів! 943 01:10:40,800 --> 01:10:42,120 Саме так. 944 01:10:47,000 --> 01:10:50,436 Я кохаю Сінді Кемпбелл! Я хочу стрибати! 945 01:10:56,800 --> 01:10:58,711 Так! Так! Так! 946 01:11:08,920 --> 01:11:10,957 Так, Томе, а Сінді тут? 947 01:11:11,040 --> 01:11:13,680 Я знаю, що тут. Сінді, я знаю, що ви тут. 948 01:11:13,760 --> 01:11:15,637 Сінді! Сінді! 949 01:11:15,720 --> 01:11:17,631 Так, давайте її сюди покличемо. 950 01:11:17,720 --> 01:11:20,234 Я кохаю цю жінку! Я кохаю цю жінку!