1 00:03:03,800 --> 00:03:05,260 Chi sei? 2 00:04:39,834 --> 00:04:40,981 Gesù! 3 00:04:51,287 --> 00:04:52,747 Stai bene? 4 00:04:55,562 --> 00:04:56,918 Ti sembra che stia bene? 5 00:04:57,647 --> 00:05:00,358 Se fossi un po' più magro, non esisteresti 6 00:05:04,320 --> 00:05:06,249 No... 7 00:05:17,666 --> 00:05:18,666 Trevor... 8 00:05:20,690 --> 00:05:22,461 Hai ancora mezz'ora 9 00:05:23,504 --> 00:05:25,381 Ti faccio un paio di uova? 10 00:05:26,841 --> 00:05:30,125 Grazie ma sono stanco 11 00:06:18,660 --> 00:06:21,788 Andiamo, scimmie! Badate al lavoro, non al vostro culo! 12 00:06:26,479 --> 00:06:28,408 Dai, ragazzi, muovetevi! 13 00:06:28,513 --> 00:06:31,797 Sissignore signorsì, capo Tucker scassacazzo 14 00:06:33,883 --> 00:06:37,010 Ehi, perché quella macchina è spenta? 15 00:06:38,052 --> 00:06:40,972 - La sto pulendo - Servono 7 minuti per accendere quella fresa 16 00:06:41,181 --> 00:06:43,266 Dove devo recuperarli, quei 7 minuti, Miller? 17 00:06:43,422 --> 00:06:44,830 Dal tuo stipendio? 18 00:06:45,143 --> 00:06:50,251 - Piantala, Tucker, c'è il regolamento - Quale regolamento? 19 00:06:50,773 --> 00:06:54,943 "Dispositivi di chiusura di sicurezza devono essere messi in opera durante.." 20 00:06:55,100 --> 00:06:57,900 "..la pulizia e manutenzione dei macchinari pesanti - Mozione del 1989" 21 00:06:58,072 --> 00:07:03,076 Eh già, scrivi al tuo rappresentante al Congresso e sbrigati! 22 00:07:08,394 --> 00:07:13,763 Congratulazioni, Reznik. Sei appena entrato nella mia lista nera 23 00:07:19,445 --> 00:07:23,787 ..e lui, sai come fa, amore qua, amore là, chiacchierando come un Barry White del cazzo 24 00:07:23,855 --> 00:07:27,228 dicendole cosa le farà, cosa le farà provare alla passera e roba del genere 25 00:07:27,301 --> 00:07:28,683 Esatto 26 00:07:28,756 --> 00:07:29,872 Quindi lei si ferma 27 00:07:30,028 --> 00:07:33,938 lo guarda con quegli occhioni da cucciolo e gli fa 28 00:07:34,042 --> 00:07:38,489 "Sarebbe bello, tesoro, ma io no ho la passera" 29 00:07:38,546 --> 00:07:43,739 E così il tizio dice "Che??" e guarda in basso e realizza che lei è un LUI! 30 00:07:44,781 --> 00:07:46,241 Ma che cazzata! 31 00:07:46,553 --> 00:07:50,995 Mi vuoi dire che la puttana aveva addosso solo un tanga e quell'idiota non vedeva la differenza? 32 00:07:51,058 --> 00:07:54,478 Ehi, amico, se l'era tutto arrotolato. Dai, Jones, sai bene come si fa..! 33 00:07:54,790 --> 00:07:56,615 Tu, lo saprai, non io 34 00:07:56,673 --> 00:07:57,950 Già, lascia perdere... 35 00:07:58,033 --> 00:08:00,405 Reznik, vieni a giocare a carte stanotte? 36 00:08:00,431 --> 00:08:01,635 Non posso, ho da fare 37 00:08:01,692 --> 00:08:06,885 Merda, questo cazzone dice così per ogni serata da poker! Ma che c'è? una volta eri ok! 38 00:08:07,615 --> 00:08:10,482 Eh, una volta passava il tempo con noi ma non è mai stato del tutto ok! 39 00:08:10,794 --> 00:08:14,147 Ehi, Jackson, devi capire che ci sono uomini che preferiscono la compagnia delle donne 40 00:08:14,167 --> 00:08:18,458 Ma chi? Quello tutto arrapato, che poi è andato in bianco? 41 00:08:18,573 --> 00:08:21,513 Forse ha un appuntamento con l'arrotolato 42 00:08:21,607 --> 00:08:26,304 No, tua mamma ha detto che non ce la faceva a venire 43 00:08:27,425 --> 00:08:31,074 Oh! Reznik che parla da duro, non posso proprio rispondere... 44 00:08:52,135 --> 00:08:53,135 Stai bene? 45 00:08:55,263 --> 00:08:56,931 Ti sembra che stia bene? 46 00:08:58,183 --> 00:09:00,632 Se fossi un po' più magro, non esisteresti 47 00:09:03,395 --> 00:09:04,395 Che cosa c'è? 48 00:09:06,002 --> 00:09:08,035 Non so... un déjà-vu 49 00:09:10,069 --> 00:09:11,788 Sei stanco, hai bisogno di dormire 50 00:09:24,352 --> 00:09:26,281 Ma come fai? 51 00:09:26,542 --> 00:09:27,063 Cosa? 52 00:09:27,376 --> 00:09:29,930 A dormire così poco e ad essere così bella 53 00:09:30,921 --> 00:09:31,964 Stai flirtando con me? 54 00:09:33,007 --> 00:09:34,007 Mi sto commiserando 55 00:09:37,176 --> 00:09:39,575 - Stai tendando di farmi ingrassare? - E se fosse così? 56 00:09:40,409 --> 00:09:42,494 Supponiamo che io voglia mirtillo 57 00:09:43,120 --> 00:09:44,684 L'hai preso la scorsa notte 58 00:09:44,892 --> 00:09:48,176 Non mi prendi in giro, Trevor Reznik. Ti ho già inquadrato. 59 00:09:48,854 --> 00:09:50,835 - Ah sì? - Uhmmm 60 00:09:52,503 --> 00:09:54,432 E cos'altro sai di me? 61 00:09:56,309 --> 00:09:57,508 Che sei solo 62 00:09:59,801 --> 00:10:04,129 Quando sei nel campo da molto, come me, impari a riconoscere i vari tipi 63 00:10:05,223 --> 00:10:10,646 Ehi, tutti si sentono soli, Trevor. Non c'è nulla di cui vergognarsi 64 00:10:11,479 --> 00:10:16,171 Come posso sentirmi solo se ho te a tenermi compagnia? 65 00:10:16,275 --> 00:10:17,275 Il conto, per favore 66 00:12:36,301 --> 00:12:40,888 Tu, Rezinik... ufficio di Furman. Subito! 67 00:12:45,893 --> 00:12:47,353 Come va, Reznik? 68 00:12:48,396 --> 00:12:49,438 Qual è il problema? 69 00:12:50,480 --> 00:12:51,940 Francamente sono preoccupato per te 70 00:12:53,608 --> 00:12:56,528 Per essere sinceri, penso che tu abbia un aspetto di merda 71 00:13:01,011 --> 00:13:03,148 Ho avuto un sacco di preoccupazioni ultimamente 72 00:13:03,305 --> 00:13:06,746 - C'è qualcosa che possiamo fare? - No grazie, niente che non possa gestire 73 00:13:06,902 --> 00:13:09,978 - Vuoi vedere un dottore? - Non è necessario, sto bene, davvero 74 00:13:10,135 --> 00:13:11,907 Fai uso di droghe, Reznik? 75 00:13:16,233 --> 00:13:18,248 Dov'è Stewart? 76 00:13:18,268 --> 00:13:19,883 Non è potuto venire 77 00:13:20,091 --> 00:13:22,730 Non dovrei nemmeno essere qui senza un rappresentante sindacale - Vedi cosa intendo? 78 00:13:22,750 --> 00:13:27,807 Senti, Trevor, capisco come ti senti, ma credimi, non c'è assolutamente niente di cui preoccuparsi 79 00:13:28,328 --> 00:13:29,559 Allora torno subito al lavoro 80 00:13:29,579 --> 00:13:32,082 Ehm, Trevor, non ancora 81 00:13:34,532 --> 00:13:36,357 Devo chiederti le analisi delle urine 82 00:14:52,155 --> 00:14:53,250 C'è aria di pioggia 83 00:15:04,250 --> 00:15:06,335 La radio dice che si avvicina un temporale 84 00:15:10,819 --> 00:15:13,509 Hanno ragione 85 00:15:13,529 --> 00:15:15,302 Io direi che è già qui 86 00:15:20,203 --> 00:15:21,662 Fai il primo turno? 87 00:15:23,748 --> 00:15:25,624 - Già - Anche io 88 00:15:28,960 --> 00:15:30,681 Strano che non ti abbia mai visto prima 89 00:15:31,880 --> 00:15:33,945 Sono sempre qui 90 00:15:33,965 --> 00:15:37,979 Lavoro nel pozzo. Ho preso il posto di Reynolds. 91 00:15:38,448 --> 00:15:40,169 Dov'è Reynolds? 92 00:15:41,576 --> 00:15:45,017 Lo hanno preso i federali. Avevano un mandato 93 00:15:53,254 --> 00:15:54,254 Io sono Ivan. 94 00:16:00,448 --> 00:16:01,448 Trevor 95 00:16:05,348 --> 00:16:10,125 Bene, credo che sia meglio ricominciare... 96 00:16:10,145 --> 00:16:13,064 Ho sentito che quel tale, Tucker, può essere un vero cazzone 97 00:16:13,586 --> 00:16:14,940 Puoi dirlo forte 98 00:16:16,504 --> 00:16:17,860 Ci si vede in giro 99 00:16:46,845 --> 00:16:47,845 Che c'è che non va? 100 00:16:49,035 --> 00:16:50,807 Voglio solo stare steso qui 101 00:16:51,849 --> 00:16:53,101 Si può fare 102 00:16:55,812 --> 00:16:58,419 Sono..così stanco.. 103 00:16:59,253 --> 00:17:02,901 Puoi dormire, se vuoi, senza limiti di orario 104 00:17:03,058 --> 00:17:06,499 E' quello il problema. Non riesco a dormire 105 00:17:07,489 --> 00:17:08,845 Non c'è niente che funzioni 106 00:17:10,722 --> 00:17:13,328 Non ti preoccupare, tesoro 107 00:17:13,485 --> 00:17:16,039 Tutti quanti soffrono d'insonnia ogni tanto 108 00:17:18,124 --> 00:17:19,271 Stevie 109 00:17:22,608 --> 00:17:25,736 Io non dormo da un anno 110 00:17:33,764 --> 00:17:36,266 Gesù Cristo!! 111 00:17:37,309 --> 00:17:38,768 Ho provato pure con lui.. 112 00:17:44,920 --> 00:17:45,963 Scusa 113 00:17:50,238 --> 00:17:51,279 Pronto? 114 00:17:53,156 --> 00:17:58,526 Sì. No, non posso. Non posso parlare ora. Okay 115 00:18:03,061 --> 00:18:07,232 Il mio ex è un fottuto psicopatico 116 00:18:10,464 --> 00:18:12,550 Trevor, sono preoccupata per te 117 00:18:13,071 --> 00:18:17,867 Non preoccuparti, nessuno è mai morto di insonnia 118 00:18:18,805 --> 00:18:23,999 Spero di no, tu sei il mio miglior cliente. Non posso permettermi di perderti 119 00:18:24,019 --> 00:18:27,146 Eh... grazie 120 00:18:29,753 --> 00:18:32,464 Reznik, ho bisogno di una mano 121 00:18:41,847 --> 00:18:44,350 Devo livellare questa qui, aiutami 122 00:18:46,435 --> 00:18:48,521 - La sicura è inserita? - Oh..sì 123 00:18:54,776 --> 00:18:55,923 Così com'è? 124 00:18:56,340 --> 00:18:57,340 Un altro po' a sinistra 125 00:19:09,164 --> 00:19:10,164 Ancora? 126 00:19:11,041 --> 00:19:14,952 Ehi, dormi quando è il tuo turno, mi serve una mano, qua! 127 00:19:16,254 --> 00:19:18,131 Va meglio, ora prova dall'altro lato 128 00:19:20,216 --> 00:19:21,216 La odio, questa troia 129 00:19:45,552 --> 00:19:46,908 Ehi, che hai fatto? 130 00:19:48,785 --> 00:19:50,766 Sono incastrato qua. Spegnila! 131 00:19:53,267 --> 00:19:55,457 - Dai, spegnila! - Non funziona! 132 00:19:55,874 --> 00:19:57,386 Diavolo, Reznik! Merda! 133 00:19:58,272 --> 00:19:59,312 - Spegnila! - Non funziona! 134 00:20:03,382 --> 00:20:04,382 Dio! Gesù! 135 00:20:05,049 --> 00:20:06,770 - Spingi l'interruttore! - Cosa? 136 00:20:07,760 --> 00:20:08,760 Spingi l'interruttore! 137 00:20:13,495 --> 00:20:19,281 Ehi! Ehi! Abbiamo bisogno di aiuto qua! 138 00:20:20,168 --> 00:20:21,315 Ci serve aiuto! 139 00:20:25,277 --> 00:20:27,362 - Forza, amico, forza! - Che sta succedendo? 140 00:20:28,925 --> 00:20:30,489 Chiamate un'ambulanza! 141 00:20:31,949 --> 00:20:33,096 Che è successo? 142 00:20:33,253 --> 00:20:35,683 Lo stavo aiutando con la cinghia. Credevo che la sicura fosse inserita 143 00:20:35,703 --> 00:20:36,703 Credevi?? 144 00:20:39,040 --> 00:20:40,811 Qualcuno spenga quella fottuta macchina! 145 00:21:50,564 --> 00:21:51,607 Merda! 146 00:22:21,634 --> 00:22:24,397 Buonasera, signora Shrike. Sono venuto a pagare l'affitto 147 00:22:24,554 --> 00:22:30,183 Così in anticipo..oh, signor Reznik, magari tutti i miei inquilini fossero scrupolosi come lei 148 00:22:30,444 --> 00:22:31,956 Le darò la ricevuta domani mattina 149 00:22:33,416 --> 00:22:34,563 Buonanotte, signor Reznik. 150 00:22:34,771 --> 00:22:37,639 Ehm... signora, Shrike, mi scusi 151 00:22:37,795 --> 00:22:41,757 ma... ha notato qualcuno girare intorno al mio appartamento? 152 00:22:42,799 --> 00:22:46,657 - C'è stato un furto? - No, no, no, solo mi chiedevo se.. 153 00:22:46,866 --> 00:22:52,080 se lei aveva notato qualcosa di insolito, ultimamente 154 00:22:52,601 --> 00:22:53,851 Insolito? 155 00:22:55,937 --> 00:22:58,335 Lasci stare, signora Shrike 156 00:22:58,543 --> 00:23:03,079 Mi scusi, se l'ho disturbata così tardi. Buona notte 157 00:23:08,865 --> 00:23:11,681 Quello che sappiamo è questo: 158 00:23:12,202 --> 00:23:17,415 Primo: Miller stava lavorando alla fresa con le maniche lunghe 159 00:23:18,040 --> 00:23:23,254 Secondo: il braccio di Miller era nella zona di taglio della macchina mentre era spenta 160 00:23:23,462 --> 00:23:26,434 Terzo: la fresa si è improvvisamente accesa, 161 00:23:26,590 --> 00:23:30,760 acchiappando la manica di Miller, e il risultato è questo 162 00:23:41,187 --> 00:23:42,855 Quale cazzo è il punto? 163 00:23:43,376 --> 00:23:46,035 Questi incidenti non sono mai piacevoli, signor Reznick 164 00:23:46,192 --> 00:23:49,580 Il nostro lavoro è investigare su questi eventi da ogni possibile angolazione 165 00:23:49,737 --> 00:23:53,177 in modo da poter evitare che accadano di nuovo 166 00:23:53,281 --> 00:23:57,452 Quindi, apprezzeremmo molto che lei collaborasse un po' di più 167 00:23:58,703 --> 00:24:01,936 Ho urtato quel cazzo di interruttore per sbaglio 168 00:24:02,353 --> 00:24:04,334 Cosa ha causato quello sbaglio, signor Reznik? 169 00:24:05,376 --> 00:24:06,783 Sono stato distratto 170 00:24:06,940 --> 00:24:10,276 Da cosa? Cosa la ha distratta? 171 00:24:19,034 --> 00:24:20,911 E' stato Ivan. Stavo guardando Ivan, nel pozzo 172 00:24:21,120 --> 00:24:23,674 E' tutta colpa mia, okay 173 00:24:24,769 --> 00:24:26,177 Che cosa hai detto? 174 00:24:26,333 --> 00:24:29,304 Il nuovo saldatore ad arco, non so come fa di cognome 175 00:24:29,460 --> 00:24:32,797 - Quale nuovo saldatore ad arco? - Ivan, il tizio che ha cambiato turno 176 00:24:32,901 --> 00:24:36,290 Reynolds è stato arrestato e quel tizio ha preso il suo posto 177 00:24:36,447 --> 00:24:38,480 Ma che cazzo stai dicendo, Reznik? 178 00:24:38,636 --> 00:24:42,024 Reynolds è là nel pozzo come sempre, a farsi il culo 179 00:24:42,598 --> 00:24:46,977 Non c'è nessun Ivan qua alla National Machine, Reznik. 180 00:25:06,161 --> 00:25:07,412 Ma come sarebbe? 181 00:25:08,351 --> 00:25:11,687 Signor Reznik, ha subìto recentemente delle ferite alla testa? 182 00:26:19,771 --> 00:26:22,013 Mai sentito parlare di torta di zucca? 183 00:26:22,169 --> 00:26:23,420 No 184 00:26:24,463 --> 00:26:26,288 - Trevor - Sì? 185 00:26:26,444 --> 00:26:28,686 - Posso farti una domanda? - Certo 186 00:26:29,729 --> 00:26:32,784 Perchè fai tutta questa strada per venire qui ogni notte? 187 00:26:32,804 --> 00:26:34,889 E' davvero "tutta questa strada"? 188 00:26:35,098 --> 00:26:38,435 Sino all'aeroporto? Per un caffè e una torta? 189 00:26:38,956 --> 00:26:41,230 Metti che vada da Danni's... 190 00:26:41,250 --> 00:26:44,846 e improvvisamente senta un invincibile desiderio di andar via dalla città 191 00:26:45,107 --> 00:26:47,557 Posso farlo in ogni tavola calda? 192 00:26:48,548 --> 00:26:50,946 Qualcuno ti dà la caccia? 193 00:26:51,468 --> 00:26:55,481 Non ancora. Ma lo faranno, quando scopriranno chi sono 194 00:26:55,846 --> 00:26:58,818 Ah davvero? E chi sei? 195 00:26:59,495 --> 00:27:01,216 Sai mantenere un segreto? 196 00:27:02,102 --> 00:27:04,136 Sino alla tomba 197 00:27:04,813 --> 00:27:06,065 Sono Elvis Presley. 198 00:27:07,002 --> 00:27:10,599 Sono scappato di casa per seguire le mie aspirazione da tuta blu 199 00:27:10,756 --> 00:27:13,206 Infatti mi sembravi familiare 200 00:27:21,703 --> 00:27:23,997 Hai qualcosa da fare, per la Festa della Mamma? 201 00:27:24,519 --> 00:27:27,126 Porto mio figlio al luna park 202 00:27:27,334 --> 00:27:30,618 Dovrebbe essere la mia Festa ma tutto il divertimento è solo per lui 203 00:27:30,878 --> 00:27:33,048 Va bene così, quando sarà grande 204 00:27:33,068 --> 00:27:34,997 potrò rifarmi 205 00:27:35,362 --> 00:27:37,604 Un piccolo senso di colpa conduce lontano 206 00:27:37,969 --> 00:27:39,064 E tu? 207 00:27:39,533 --> 00:27:40,784 Cimitero? 208 00:27:41,618 --> 00:27:45,058 - Oh, mi dispiace - Grazie 209 00:27:46,101 --> 00:27:49,438 Anche io ho perso la mia. Fa ancora male 210 00:27:50,480 --> 00:27:53,348 Non sono molto brava a perdere familiari 211 00:27:53,713 --> 00:27:54,713 Chi lo è? 212 00:27:57,153 --> 00:28:01,219 La cosa strana è che non l'ho realizzato sinchè le ho scelto l'abito per la sepoltura 213 00:28:02,262 --> 00:28:04,817 Mi immaginavo mentre lo comprava.. 214 00:28:04,921 --> 00:28:08,778 senza sapere che sarebbe... 215 00:28:08,882 --> 00:28:10,811 sai, sarebbe stato proprio quello. 216 00:28:13,418 --> 00:28:15,295 Sembra ingiusto, vero? 217 00:28:16,651 --> 00:28:18,319 Non sapere cose come questa 218 00:28:21,446 --> 00:28:26,660 E se passassi la giornata con me e Nicolas, dopo il cimitero? 219 00:28:35,000 --> 00:28:36,773 Sarebbe un sogno 220 00:29:09,303 --> 00:29:11,701 Ehi, Reynolds, cosa volevano i federali da te? 221 00:29:12,744 --> 00:29:13,995 Rapina a mano armata 222 00:29:14,412 --> 00:29:17,905 Ah sì, è vero, io e Jackson ti abbiamo visto con una calza da donna! Vero, Jackson? 223 00:29:20,146 --> 00:29:22,127 Ehi, io non vedo che cazzo di sia di divertente! 224 00:29:23,170 --> 00:29:27,445 Voi pagliacci pensate che tuto questo sia come un cazzo di scherzo ma non è così! 225 00:29:29,218 --> 00:29:33,388 Personalmente, non mi sento tanto a mio agio a lavorare con te 226 00:29:34,326 --> 00:29:35,682 Mi rendi nervoso 227 00:29:36,724 --> 00:29:40,895 Ha l'aspetto di una merda e agisci da pazzo. Ma che ti succede? 228 00:29:41,625 --> 00:29:42,668 Non mi succede niente. 229 00:29:43,293 --> 00:29:46,421 E' stato un incidente e sono io quello che ci deve convivere, non tu. 230 00:29:49,549 --> 00:29:52,051 Tu non mi stai ascoltando, amico 231 00:29:52,677 --> 00:29:57,003 Nessuno ti vuole qui. Nessuno 232 00:30:18,013 --> 00:30:19,056 Ci vediamo domani 233 00:30:35,529 --> 00:30:36,529 Ehi 234 00:31:10,248 --> 00:31:11,447 Ehilà, collega! 235 00:31:11,499 --> 00:31:14,628 Devi tornare in fabbrica. Tucker ha bisogno di vederti. 236 00:31:14,784 --> 00:31:17,756 - Per cosa? - Non lo so, ma sembrava importante 237 00:31:17,870 --> 00:31:22,134 Ah! Dovrà aspettare, è il turno di Miller 238 00:31:25,888 --> 00:31:27,035 Dobbiamo parlare 239 00:31:30,163 --> 00:31:31,163 Seguimi 240 00:31:41,841 --> 00:31:42,841 Dai! 241 00:31:55,812 --> 00:31:56,812 Un altro bourbon. 242 00:32:01,963 --> 00:32:03,266 Fallo doppio 243 00:32:13,953 --> 00:32:15,465 Tiri coca, o roba del genere? 244 00:32:17,394 --> 00:32:21,095 Mi sembri un tossico. Senza offesa 245 00:32:21,251 --> 00:32:24,713 Non prendo droghe. Neanche bevo, normalmente 246 00:32:24,807 --> 00:32:26,361 E a-normalmente? 247 00:32:29,593 --> 00:32:31,991 Ho visto che Reynolds è di nuovo a lavoro. 248 00:32:34,284 --> 00:32:35,744 Sarà in libertà vigilata 249 00:32:36,474 --> 00:32:40,123 Ti dirò una cosa. Più scavo, più tu scopri il marcio, su di lui 250 00:32:40,228 --> 00:32:44,710 E tu? Mai fidarsi di un carcerato, cowboy! 251 00:32:44,919 --> 00:32:46,587 Non riescono mai a vivere onestamente 252 00:32:48,673 --> 00:32:50,550 Dove ti tenevano nascosto, in questi giorni? 253 00:32:52,427 --> 00:32:53,427 In giro 254 00:32:58,995 --> 00:33:00,611 Ehi, vuoi vedere una cosa? 255 00:33:04,834 --> 00:33:09,045 Guarda qua. Persi in un tornio 256 00:33:10,151 --> 00:33:14,426 Mi hanno preso l'alluce dal piede sinistro e un dito dal destro 257 00:33:14,582 --> 00:33:17,033 E' per quello che cammino come un mezzo sciancato 258 00:33:18,075 --> 00:33:23,288 Già, non posso più sbatacchiare l'uccello come prima, ma alle donne piace 259 00:33:27,563 --> 00:33:30,378 Oh, no! Sembri uno che ha visto un fantasma 260 00:33:31,213 --> 00:33:36,425 Curioso che tu dica questo. I ragazzi giù a lavoro pensano che tu non esista 261 00:33:37,572 --> 00:33:41,847 - E' per questo che non mi danno l'aumento! - Secondo Tucker non sei neanche nel libro paga 262 00:33:42,473 --> 00:33:43,620 E tu ci credi? 263 00:33:44,663 --> 00:33:48,103 - Perchè dovrebbero mentire? - Si divertono un po' alle tue spalle 264 00:33:48,937 --> 00:33:50,553 A me non fa ridere 265 00:33:54,672 --> 00:33:58,529 Smettila di dire cazzate, un uomo ha perso il braccio! Poteva morire 266 00:34:00,719 --> 00:34:02,230 Non è un mio problema 267 00:34:03,742 --> 00:34:08,956 Tu hai provocato l'incidente, non io 268 00:34:14,586 --> 00:34:16,098 Dove stai andando? 269 00:34:18,027 --> 00:34:22,197 A pisciare, vuoi assistere? 270 00:34:24,073 --> 00:34:27,202 Torno subito, non sparire 271 00:35:06,926 --> 00:35:12,139 - Pronto? - Ehi Reynolds, sono Trevor. 272 00:35:13,181 --> 00:35:15,110 Ma che ore sono? 273 00:35:16,518 --> 00:35:18,499 Quanto hai beccato, Reynolds? 274 00:35:20,585 --> 00:35:28,091 - Sei ubriaco, Reznik. - Il gioco è finito. Ho le prove contro di te 275 00:35:28,821 --> 00:35:31,063 E le userò 276 00:35:31,741 --> 00:35:36,067 Farai meglio a badare al tuo dannato culo, amico, prima di perdercelo 277 00:36:36,905 --> 00:36:37,905 Trevor? 278 00:36:38,573 --> 00:36:40,398 Ho bisogno di vederti, Stevie. 279 00:36:42,640 --> 00:36:47,211 Cristo, Trevor, non sono esattamente da sola, qua - Per favore, Stevie 280 00:36:47,346 --> 00:36:51,137 - Credo di stare per crollare - Puoi tornare fra un'ora? 281 00:36:51,418 --> 00:36:54,286 No, no, no, no, ho bisogno di vederti ora 282 00:36:54,338 --> 00:36:58,383 Nel caso che succeda qualcosa, ho bisogno che qualcuno sappia 283 00:37:02,554 --> 00:37:03,701 Ok, dammi un minuto 284 00:37:07,141 --> 00:37:10,461 Ti ringrazio di aver trovato tempo per me, sei l'unica persona con cui posso parlare 285 00:37:13,084 --> 00:37:14,283 E' un piacere 286 00:37:15,899 --> 00:37:19,111 La maggior parte degli uomini non viene qua per fare conversazione 287 00:37:22,989 --> 00:37:26,273 Mi sta succedendo qualcosa, Stevie. 288 00:37:27,160 --> 00:37:30,705 Una specie di... complotto 289 00:37:32,478 --> 00:37:37,794 C'è stato un incidente in fabbrica. Un uomo è quasi morto per colpa mia. 290 00:37:38,159 --> 00:37:41,079 Oh, mio dio! - Ora i ragazzi giù a lavoro sono tutti contro di me 291 00:37:41,235 --> 00:37:46,449 Mi vogliono fuori e non li biasimo nemmeno. Solo che il modo in cui lo stanno facendo... 292 00:37:46,553 --> 00:37:50,723 I loro occhi, i loro giochetti 293 00:37:54,790 --> 00:37:55,937 Cosa c'è? 294 00:37:57,605 --> 00:38:00,993 E R.. E R.. 295 00:38:01,128 --> 00:38:05,737 -T U C K E R -Trevor? 296 00:38:05,998 --> 00:38:07,718 TUCKER? 297 00:38:08,761 --> 00:38:13,452 Forse..stai prendendo questa storia dell'incidente in modo un po' troppo pesante 298 00:38:14,182 --> 00:38:15,182 Intendo dire... 299 00:38:17,623 --> 00:38:21,794 se volessero farti fuori, ti licenzierebbero 300 00:38:22,628 --> 00:38:24,504 Non ho paura di essere licenziato 301 00:38:25,443 --> 00:38:27,320 E di cosa hai paura? 302 00:38:30,552 --> 00:38:31,751 Non lo so ancora 303 00:38:44,106 --> 00:38:46,244 Ecco qua. Su ordinazione 304 00:38:46,426 --> 00:38:49,006 - Grazie - Sorpresa! 305 00:38:51,091 --> 00:38:54,063 Fatta! Questa va sul frigo 306 00:38:54,199 --> 00:38:56,639 Dai qua, ne faccio una con te e Nicolas 307 00:38:58,912 --> 00:39:00,006 Davanti alla giostra 308 00:39:01,935 --> 00:39:02,977 Un momento 309 00:39:07,461 --> 00:39:08,712 Okay, pronti 310 00:39:10,172 --> 00:39:11,172 Un sorriso! 311 00:39:19,660 --> 00:39:21,485 Se premi il pulsante è meglio! 312 00:39:27,375 --> 00:39:29,043 Trevor? Cosa c'è? 313 00:39:36,654 --> 00:39:41,346 Questo posto mi fa tornare in mente dei ricordi - Bei ricordi, spero 314 00:39:41,503 --> 00:39:44,735 Sì, non venivo qui da quando ero bambino 315 00:39:48,332 --> 00:39:52,503 Il mio ex, probabilmente mi telefona per rovinare una bella Festa della Mamma 316 00:39:53,754 --> 00:39:56,100 Potresti...? 317 00:39:56,340 --> 00:40:00,426 Certo, nessun problema. Porto Nicolas a fare un giro. - Grazie 318 00:40:07,100 --> 00:40:08,976 Da quanto tempo conosci mia mamma? 319 00:40:10,019 --> 00:40:11,114 Da circa un anno 320 00:40:13,459 --> 00:40:15,075 Come l'hai conosciuta? 321 00:40:16,066 --> 00:40:17,426 Ci siamo incontrati così, per caso 322 00:40:19,090 --> 00:40:21,227 Hai intenzione di rivederla? 323 00:40:21,384 --> 00:40:22,583 Spero di sì 324 00:40:23,885 --> 00:40:25,449 A te piacerebbe? 325 00:40:25,658 --> 00:40:26,658 Penso di sì 326 00:40:30,246 --> 00:40:32,488 Vuoi sapere un segreto? 327 00:40:33,061 --> 00:40:34,061 Cosa? 328 00:40:34,625 --> 00:40:38,900 Mio padre ci ha lasciati quando avevo la tua età. Vuoi saperne un altro? 329 00:40:39,056 --> 00:40:41,923 Mi ha fatto capire che madre meravigliosa avevo 330 00:40:43,070 --> 00:40:45,677 Te ne renderai conto anche tu un giorno 331 00:40:45,990 --> 00:40:47,033 Cos'è quella? 332 00:40:48,074 --> 00:40:49,274 Un Tunnel dell'Orrore 333 00:40:49,534 --> 00:40:53,236 Autostrada 666. Che cosa significa? 334 00:40:54,122 --> 00:40:58,293 Beh, un autostrada è una strada che si prende quando si fa un lungo viaggio 335 00:40:58,606 --> 00:40:59,753 Ci possiamo andare? 336 00:41:01,212 --> 00:41:03,714 Senti, Nicolas, forse faremmo meglio ad aspettare tua madre 337 00:41:03,871 --> 00:41:04,965 Perché? 338 00:41:05,174 --> 00:41:09,136 "Andrai dritto all'inferno, sull'Autostrada 666" 339 00:41:09,918 --> 00:41:17,164 "Entra, se hai il coraggio! Andrai dritto all'inferno, sull'Autostrada 666" 340 00:41:20,709 --> 00:41:22,899 Pare che qualcuno abbia avuto un brutto incidente 341 00:41:24,984 --> 00:41:26,756 Facci il pieno, cowboy! 342 00:41:35,098 --> 00:41:37,547 Non credo che andremo a mangiare là, vero, Nicolas? 343 00:41:53,448 --> 00:41:54,908 Uh, guarda là 344 00:41:59,704 --> 00:42:01,267 Faresti meglio a chiudere gli occhi 345 00:42:13,466 --> 00:42:14,466 Gesù! 346 00:42:20,661 --> 00:42:23,893 - Ragazzo, questa è una corsa pazzesca - Già 347 00:42:28,480 --> 00:42:29,888 "Donna di fama ambigua" 348 00:42:33,902 --> 00:42:35,112 Oh, mio dio! 349 00:42:36,717 --> 00:42:37,717 Stop! 350 00:42:38,072 --> 00:42:39,072 Oh! 351 00:42:55,067 --> 00:42:58,508 Vai a destra, Nicolas! A destra, a destra! 352 00:43:27,702 --> 00:43:32,915 Nicolas, Nicolas! Ehi, Nicolas! 353 00:43:47,825 --> 00:43:49,336 Ho bisogno di aiuto! 354 00:43:51,265 --> 00:43:53,298 Qualcuno chiami un dottore! 355 00:43:53,976 --> 00:43:55,749 Resisti, Nicolas, vado a cercare aiuto 356 00:43:55,957 --> 00:43:56,957 Nicolas! 357 00:44:05,028 --> 00:44:07,426 Giuro su Dio, non so che è successo! 358 00:44:07,947 --> 00:44:09,824 E' epilettico. Avrei dovuto dirtelo 359 00:44:11,910 --> 00:44:14,203 - Chiamo un'ambulanza - No, grazie 360 00:44:15,871 --> 00:44:17,018 E' tutto ok, tesoro 361 00:44:30,781 --> 00:44:34,535 Non succedeva da un po'. Non ho pensato di dirtelo. 362 00:44:35,056 --> 00:44:37,454 Vorrei uccidermi, per averlo portato su quella giostra 363 00:44:37,662 --> 00:44:39,330 E tutto ok, non è colpa tua 364 00:44:41,416 --> 00:44:44,544 Non se lo ricorderà nemmeno, come se non fosse mai successo 365 00:44:53,823 --> 00:44:54,970 Vuoi entrare? 366 00:44:56,013 --> 00:44:57,733 Credo che abbia bisogno di qualcosa da bere 367 00:45:43,661 --> 00:45:45,329 Spero che il vino ti vada bene 368 00:45:48,145 --> 00:45:49,145 Andrà benissimo 369 00:45:53,253 --> 00:45:56,902 A che serve la casa se non ti ci puoi rilassare 370 00:45:57,945 --> 00:45:59,509 Dovrò ricordarmelo 371 00:46:11,082 --> 00:46:13,429 Trevor? Posso chiederi una cosa? 372 00:46:15,669 --> 00:46:17,807 Dovrei chiamare il mio avvocato? 373 00:46:21,092 --> 00:46:24,324 Perché mi lasci sempre delle mance così generose? 374 00:46:24,637 --> 00:46:27,853 - E' così? - 20 dollari per un caffè e torta? 375 00:46:27,920 --> 00:46:29,745 E intrattenimento 376 00:46:31,205 --> 00:46:33,030 - Intrattenimento? - Tu 377 00:46:35,271 --> 00:46:38,659 Trevor, non devi comprare l a mia compagnia 378 00:46:40,067 --> 00:46:43,247 Scusa, non intendevo in questo modo 379 00:46:45,698 --> 00:46:49,556 Se vuoi davvero viziarmi, portami al cinima, qualche volta 380 00:46:50,181 --> 00:46:51,181 Mmm? 381 00:46:52,891 --> 00:46:53,891 Affare fatto. 382 00:47:00,086 --> 00:47:02,692 Mio dio, dev'esserci un buco in questo bicchiere 383 00:47:04,777 --> 00:47:06,029 Lo prendo io 384 00:47:07,176 --> 00:47:09,418 - Tu mi hai già servito - Grazie 385 00:47:14,891 --> 00:47:16,455 E' l'ultima porta a sinistra 386 00:50:52,279 --> 00:50:53,279 Reznik 387 00:50:55,616 --> 00:50:58,327 Ti voglio al tornio Swansea oggi 388 00:50:59,370 --> 00:51:04,062 Dov'è Sanchez? - E' una domanda superflua, Reznik. Lo sto chiedendo a te. 389 00:51:19,597 --> 00:51:20,597 Merda! 390 00:51:36,696 --> 00:51:40,658 Se c'è qualcos'altro che possiamo fare per lei, ce lo faccia sapere - Grazie, signor Furman 391 00:51:41,179 --> 00:51:43,994 Arrivederci 392 00:51:44,516 --> 00:51:47,769 Ehi, guarda chi c'è. Bombay Miller, tutto ok? 393 00:51:47,852 --> 00:51:50,720 - Bene - Stammi bene 394 00:51:50,824 --> 00:51:52,002 Sì, amico, prenditela comoda 395 00:51:53,899 --> 00:51:57,444 Mio Dio, Miller. Non so da dove iniziare. 396 00:51:58,696 --> 00:52:01,511 Nah, stai calmo, ragazzo. Non c'è niente da dire. 397 00:52:01,928 --> 00:52:04,431 Vorrei che ci fosse un modo per poterti ripagare 398 00:52:08,079 --> 00:52:10,894 Beh, per cominciare, puoi darmi il tuo braccio sinistro 399 00:52:11,311 --> 00:52:13,950 In effetti, è per questo che sono venuto qua oggi. Vero, Tucker? 400 00:52:14,043 --> 00:52:15,274 Quello che è giusto è giusto 401 00:52:17,150 --> 00:52:19,548 Ti stiamo solo prendendo in giro, ragazzo 402 00:52:20,382 --> 00:52:22,942 Tieniti il tuo braccio sinistro e io mi tengo il mio risarcimento 403 00:52:23,093 --> 00:52:26,931 Diavolo! Vale la pena perdere un braccio, se si finisce con un trattamento come questo 404 00:52:26,951 --> 00:52:28,620 Quindi, credo di potermi dire fortunato 405 00:52:28,827 --> 00:52:32,529 Bene, Miller, se c'è qualcosa che posso fare... 406 00:52:34,458 --> 00:52:38,420 Nah, lascia perdere. Senza rancore 407 00:52:40,297 --> 00:52:41,599 Ci vediamo in giro, bello 408 00:53:18,248 --> 00:53:19,248 Ah! 409 00:53:19,708 --> 00:53:20,708 Ehi! 410 00:53:21,689 --> 00:53:22,836 Aiuto! 411 00:53:29,092 --> 00:53:30,092 Ehi! 412 00:53:30,655 --> 00:53:31,655 Ehi! 413 00:53:33,627 --> 00:53:36,390 Qualcuno mi aiuti! 414 00:53:51,092 --> 00:53:52,092 Reznik 415 00:53:52,134 --> 00:53:53,053 Ah... 416 00:53:53,073 --> 00:53:54,073 Ci sono, ci sono 417 00:53:54,219 --> 00:53:56,096 Sta' calmo, calmo, ok? 418 00:53:59,954 --> 00:54:03,499 Chi è stato? 419 00:54:03,707 --> 00:54:05,583 Chi ha levato quel cazzo di freno? 420 00:54:05,917 --> 00:54:07,669 Siete stati tutti? 421 00:54:08,712 --> 00:54:09,963 Sei stato tu, Jones? 422 00:54:10,328 --> 00:54:11,892 Sei stato tu? Sei stato tu? 423 00:54:12,048 --> 00:54:13,195 O sei stato tu? 424 00:54:13,456 --> 00:54:15,365 Bastardo psicopatico, stai di nuovo inventandoti le cose! 425 00:54:15,385 --> 00:54:18,460 Ah sì? Tu sei stato a pesca con Ivan di recente, Reynolds? 426 00:54:19,138 --> 00:54:23,726 Com'è? Abboccano, i tonni? Vediamo come te la cavi con questa! 427 00:54:32,066 --> 00:54:33,630 Dov'è? 428 00:54:34,048 --> 00:54:35,872 Ok, che cazzo c'è ora, Reznik! 429 00:54:39,157 --> 00:54:40,617 Levami le mani di dosso! 430 00:54:43,640 --> 00:54:45,412 Prendi la tua merda e levati dai coglioni! 431 00:54:45,725 --> 00:54:46,820 Sei licenziato! 432 00:54:56,255 --> 00:54:57,350 Questo stronzo è pazzo 433 00:54:57,924 --> 00:54:59,279 Hai perso la testa, amico 434 00:55:20,445 --> 00:55:21,445 Merda! 435 00:55:30,245 --> 00:55:31,601 Dannazione! Dov'è? 436 00:55:40,985 --> 00:55:41,985 Stronzo! 437 00:55:43,382 --> 00:55:45,311 Che cazzo ci hai fatto? 438 00:55:48,022 --> 00:55:49,022 Idiota! 439 00:57:18,783 --> 00:57:19,783 Ehi! Vaffanculo! 440 00:57:20,921 --> 00:57:21,921 Fuori di qua! 441 00:57:38,594 --> 00:57:39,594 Cosa... 442 00:57:42,660 --> 00:57:44,275 E' il rischio del mestiere 443 00:58:01,427 --> 00:58:08,256 E allora, Trevor, mi vuoi salvare da questa miserabile vita o cosa? 444 00:58:16,024 --> 00:58:17,693 Potrei lasciarla, per la persona giusta 445 00:58:24,156 --> 00:58:26,085 Oh, come mi è venuta male 446 00:58:29,370 --> 00:58:30,726 Quello che intendevo è 447 00:58:31,976 --> 00:58:38,649 che, sai, potrei smettere di fare la puttana se tu vuoi 448 00:58:41,360 --> 00:58:43,920 Voglio dire, ci sono un sacco di lavori meno pagati là fuori, no? 449 00:58:51,161 --> 00:58:52,621 Io penso che mi piacerebbe 450 01:00:16,240 --> 01:00:17,439 Signor Reznik! 451 01:00:17,595 --> 01:00:20,128 Mi scusi, pensavo che fosse un'altra persona 452 01:00:20,149 --> 01:00:21,765 Mi ha fatto prendere uno spavento 453 01:00:25,936 --> 01:00:27,656 Che ci fa nel mio appartamento? 454 01:00:27,865 --> 01:00:30,315 C'è una perdita nel mio soffitto. Viene dal suo appartamento. 455 01:00:30,524 --> 01:00:31,983 E' impossibile 456 01:00:32,348 --> 01:00:33,840 Volevo lasciarle un biglietto 457 01:00:33,860 --> 01:00:36,362 Un biglietto? Che tipo di biglietto? 458 01:00:37,144 --> 01:00:38,291 Per la perdita 459 01:00:40,012 --> 01:00:41,576 Cos'è questo terribile odore? 460 01:00:42,045 --> 01:00:43,589 Non ci sono perdite in questo appartamento 461 01:00:43,609 --> 01:00:45,830 Ora, se mi vuole scusare.. 462 01:00:45,850 --> 01:00:46,561 E' sicuro di stare bene, signor Reznik? 463 01:00:46,581 --> 01:00:50,542 Sì, sono sicuro. Se ha bisogno di qualcosa, per cortesia, mi chiami prima 464 01:02:16,976 --> 01:02:18,019 Miller! 465 01:02:19,479 --> 01:02:20,626 Ehi, Reznik. 466 01:02:21,563 --> 01:02:23,232 E' una piacevole sorpresa 467 01:02:24,066 --> 01:02:25,317 Dobbiamo parlare 468 01:02:26,047 --> 01:02:27,559 Guarda un po' questa! 469 01:02:27,820 --> 01:02:29,820 L'ho presa da Grossens, la migliore della categoria 470 01:02:30,739 --> 01:02:33,325 Finiscila di mettere in ordine, per un po' 471 01:02:33,345 --> 01:02:34,368 Ho bisogno di fare qualcosa 472 01:02:34,388 --> 01:02:36,453 Non posso mica guardare soap opera per tutto il giorno 473 01:02:36,473 --> 01:02:41,145 Quella siepe sarà là anche domani. Tu no. Dai retta al dottore 474 01:02:41,165 --> 01:02:45,231 Margie, questo è Reznik. L'uomo che mi è costato il braccio 475 01:02:49,193 --> 01:02:50,737 Come va, signora Miller? 476 01:02:52,009 --> 01:02:53,917 Sono stata meglio in passato, signor Reznik. 477 01:02:58,890 --> 01:03:00,766 C'è un posto in cui possiamo parlare? 478 01:03:03,060 --> 01:03:08,274 Guarda qua. E' una bellezza 479 01:03:10,046 --> 01:03:11,401 8 cilindri 480 01:03:13,799 --> 01:03:15,656 Servosterzo sensibile alla velocità 481 01:03:15,676 --> 01:03:19,306 Sistema frenante ABS con riconoscimento del manto stradale 482 01:03:19,326 --> 01:03:24,414 L'anti-bloccaggio aiuta a mantenere il controllo durante le emergenze 483 01:03:24,434 --> 01:03:25,998 Ovviamente ha il cambio automatico 484 01:03:26,311 --> 01:03:27,231 Diavolo, avrei voluto le marce 485 01:03:27,251 --> 01:03:30,690 ma ho pensato che la mia abilità nel cambiare marcia non è poi così buona 486 01:03:33,609 --> 01:03:35,382 Sai che non sto più alla National, vero? 487 01:03:35,642 --> 01:03:36,842 Sì, l'ho sentito dire. 488 01:03:37,154 --> 01:03:39,083 Sembra che anche tu abbia perso qualcosa, no? 489 01:03:40,804 --> 01:03:42,472 Non ti sembra un tantino ironico, Miller? 490 01:03:42,889 --> 01:03:43,932 Ironico? 491 01:03:44,975 --> 01:03:47,111 Scusa, ragazzo, non sono andato oltre la scuola media 492 01:03:47,945 --> 01:03:49,770 Allora te lo spiego io, Miller. 493 01:03:50,813 --> 01:03:52,566 Un momento dopo che tu sei andato via dalla fabbrica 494 01:03:52,586 --> 01:03:54,567 qualcuno ha acceso la mia macchina 495 01:03:55,609 --> 01:03:56,809 mentre avevo il braccio dentro 496 01:03:57,174 --> 01:03:58,372 Ho rischiato di morire 497 01:03:58,737 --> 01:03:59,759 Gli incidenti capitano 498 01:03:59,779 --> 01:04:00,822 Non è stato un incidente! 499 01:04:02,907 --> 01:04:04,680 Gli incidenti capitano per negligenza 500 01:04:05,723 --> 01:04:07,684 Questo è successo per ripicca 501 01:04:07,704 --> 01:04:09,352 Hai un bel vocabolario, figliolo 502 01:04:09,372 --> 01:04:10,372 Ripicca 503 01:04:11,352 --> 01:04:14,252 Significa vendetta, e vendetta significa "vendicare Miller". 504 01:04:14,272 --> 01:04:16,025 Sono sicuro che almeno vendetta sai cosa significa, no? 505 01:04:16,045 --> 01:04:17,380 Ti ho inquadrato, Miller! 506 01:04:17,400 --> 01:04:20,717 Malgrado le tue stupide battute, mi accusi segretamente per l'incidente 507 01:04:20,737 --> 01:04:23,427 Macchina nuova, eh? Mi disprezzi per quello 508 01:04:23,447 --> 01:04:24,783 Come sei entrato a casa mia? 509 01:04:24,803 --> 01:04:26,451 Chiavi duplicate? Carta di credito? Come? 510 01:04:26,471 --> 01:04:28,432 Vaffanculo, Miller! 511 01:04:28,452 --> 01:04:29,703 Questa merda deve finire! 512 01:04:38,878 --> 01:04:40,859 Fuori dalla mia proprietà, teppista! 513 01:05:02,963 --> 01:05:04,006 Bastardi! 514 01:05:08,281 --> 01:05:16,281 Merda! 515 01:05:34,971 --> 01:05:35,971 E dai! 516 01:06:15,426 --> 01:06:16,866 7-4... 517 01:06:16,886 --> 01:06:18,534 ...3-C-R 518 01:06:18,554 --> 01:06:20,118 E' 743CR. 519 01:06:29,293 --> 01:06:30,293 Ma cosa..? 520 01:06:33,881 --> 01:06:34,881 Merda! 521 01:06:44,829 --> 01:06:45,829 Cazzo! 522 01:06:49,416 --> 01:06:50,751 Sono spiacente, signore, ma non possiamo fornire 523 01:06:50,771 --> 01:06:53,462 informazioni sugli automobilisti al pubblico 524 01:06:53,482 --> 01:06:54,818 Io non sono uno qualsiasi del pubblico 525 01:06:54,838 --> 01:06:56,610 Questo tipo è un mio amico 526 01:06:57,340 --> 01:06:59,717 E lei non conosce l'indirizzo del suo amico? 527 01:06:59,737 --> 01:07:01,614 Ci frequentiamo ma non lo conosco così bene 528 01:07:02,344 --> 01:07:05,452 Signore, questa è la motorizzazione, non un'agenzia per appuntamenti 529 01:07:05,472 --> 01:07:07,349 Io voglio solo parlare con lui 530 01:07:08,079 --> 01:07:11,291 Mi dispiace, signore, ma non posso aiutarla, a meno che non sia stato commesso un crimine 531 01:07:11,311 --> 01:07:12,471 E' stato commesso un crimine? 532 01:07:12,979 --> 01:07:17,860 La prego, non glielo chiederei se non fosse estremamente importante 533 01:07:17,880 --> 01:07:20,080 Mi spiace, signore. Niente crimine, niente informazione. 534 01:07:27,785 --> 01:07:30,145 E se le dicessi che sono stato investito da quella macchina? 535 01:07:31,643 --> 01:07:33,187 Non vedo nessun livido 536 01:07:33,207 --> 01:07:35,083 Se ne vedesse, mi darebbe quell'informazione? 537 01:07:36,230 --> 01:07:37,898 No, ma la Polizia potrebbe farlo. 538 01:09:22,892 --> 01:09:24,892 Vorrei denunciare un caso di pirateria della strada 539 01:09:34,673 --> 01:09:38,374 Lo riporti indietro quando ha finito. Compili tutto quanto 540 01:10:18,881 --> 01:10:20,028 Signor Reznik. 541 01:10:22,009 --> 01:10:24,197 E' sicuro di questo numero di targa? 542 01:10:24,927 --> 01:10:28,035 743CR. Sì, è proprio quella 543 01:10:28,055 --> 01:10:30,245 Le è stata mai rubata una macchina? 544 01:10:31,184 --> 01:10:32,435 No, perchè? 545 01:10:33,269 --> 01:10:36,309 Perchè la macchina da cui lei dice di essere stato investito appartiene a lei 546 01:10:36,500 --> 01:10:41,818 Pontiac Viper rossa del 1969, registrata a suo nome. 547 01:10:42,340 --> 01:10:45,220 Circa un anno fa lei ha dichiarato che era andata distrutta completamente 548 01:10:55,998 --> 01:10:58,397 Sa che è un reato sporgere un falsa denuncia alla polizia? 549 01:11:00,585 --> 01:11:03,068 Ehi, un momento, lei ci deve delle spiegazioni 550 01:11:03,088 --> 01:11:04,088 Ehi! Ehi! 551 01:12:33,797 --> 01:12:35,987 Gesù, Reznik. Vogliamo solo parlarle 552 01:12:38,593 --> 01:12:42,138 Torni indietro! Reznik, Reznik! 553 01:14:10,241 --> 01:14:11,241 Trevor? 554 01:14:14,202 --> 01:14:15,202 Oh, no. 555 01:14:22,231 --> 01:14:23,795 Trevor, cosa è successo? 556 01:14:26,297 --> 01:14:28,799 Trevor, è tutto ok 557 01:14:33,908 --> 01:14:35,368 Oddio, ma cos'è successo? 558 01:14:36,828 --> 01:14:40,894 Stavo attraversando la strada. Il semaforo era verde per me 559 01:14:43,083 --> 01:14:44,752 Si è fermato? 560 01:14:46,107 --> 01:14:49,340 No, è andato avanti 561 01:14:50,381 --> 01:14:52,571 Un maledetto pirata della strada 562 01:14:53,197 --> 01:14:55,074 Dovrebbero impiccarlo 563 01:14:56,429 --> 01:14:57,869 E' stata colpa mia 564 01:14:57,889 --> 01:15:00,183 Non ho fatto attenzione 565 01:15:00,808 --> 01:15:02,997 Trevor, dobbiamo andare all'ospedale 566 01:15:04,457 --> 01:15:05,897 Potresti avere delle lesioni interne 567 01:15:05,917 --> 01:15:07,585 Sono solo lividi 568 01:15:08,211 --> 01:15:09,462 Okay, lo vedi questo? 569 01:15:10,088 --> 01:15:13,424 Questo è un livido, e quest'altro è un disastro ferroviario, chiaro? 570 01:15:15,092 --> 01:15:17,490 Perché ce l'hai con i dottori? Non ti fidi di nessuno? 571 01:15:20,410 --> 01:15:21,661 Mi fido di te 572 01:15:23,121 --> 01:15:25,310 Ora lo so. Sei pazzo! 573 01:15:26,978 --> 01:15:28,437 Posso rimanere qua stanotte? 574 01:15:29,480 --> 01:15:31,461 Tesoro, puoi stare qua ogni notte 575 01:15:32,973 --> 01:15:34,068 Lo sai 576 01:15:36,571 --> 01:15:37,571 Cosa c'è? 577 01:15:38,759 --> 01:15:41,575 Cosa c'è in quella tua testa matta, tesoro? 578 01:15:43,452 --> 01:15:45,492 Io voglio davvero che questa storia funzioni, Stevie 579 01:15:48,978 --> 01:15:49,978 Ma..? 580 01:15:52,314 --> 01:15:54,086 Ma tu sai così poco su di me 581 01:15:55,546 --> 01:15:58,257 E se mi trasformassi in un Uomo Lupo o qualcosa del genere? 582 01:16:02,323 --> 01:16:04,408 Ti comprerei un collare antipulci 583 01:16:10,665 --> 01:16:11,665 Ti amo 584 01:16:19,944 --> 01:16:20,758 Stevie 585 01:16:20,778 --> 01:16:21,778 Sì 586 01:16:22,446 --> 01:16:23,446 Grazie 587 01:16:38,295 --> 01:16:42,673 Ti ho messo qua alcuni vestiti puliti, la tua roba non è ancora asciutta 588 01:16:43,403 --> 01:16:45,280 Tieni sempre in casa degli abiti da uomo? 589 01:16:46,323 --> 01:16:50,181 Sono di alcuni dei miei clienti. Tengono un cambio di roba pulita, qua 590 01:16:50,493 --> 01:16:52,995 Probabilmente dovrei buttarli tutti ora, vero? 591 01:16:53,725 --> 01:16:55,393 Ehi, mi vanno alla perfezione 592 01:16:57,270 --> 01:16:58,626 Cosa, vuoi, Trevor... 593 01:16:59,043 --> 01:17:01,493 Non ce l'ho, una taglia 26, qua... 594 01:17:02,588 --> 01:17:04,255 Ehi, che ne dici di questa idea 595 01:17:05,298 --> 01:17:06,938 Potrei mettermi a vendere vestiti da uomo 596 01:17:08,218 --> 01:17:10,616 A quelle commesse pagano anche le ferie 597 01:17:11,346 --> 01:17:12,910 Io mi accontenterei 598 01:17:14,474 --> 01:17:15,933 Non è male, come vita 599 01:17:16,454 --> 01:17:18,311 C'è di peggio. Sai che altro voglio fare? 600 01:17:18,331 --> 01:17:23,023 Voglio ripulire bene questo posto e liberarmi di tutta questa robaccia di merda 601 01:17:23,962 --> 01:17:26,548 Probabilmente do l'idea di essere una pessima casalinga, il che è pure vero ogni tanto 602 01:17:26,568 --> 01:17:30,197 ma so anche essere, lo sai, molto molto organizzata e ordinata 603 01:17:30,217 --> 01:17:31,990 E voglio fare più di così 604 01:17:33,241 --> 01:17:35,013 Vorrei ridipingere questo posto 605 01:17:36,056 --> 01:17:40,539 Renderlo carino, ben organizzato e ordinato, tutto dipinto di bianco 606 01:17:42,833 --> 01:17:46,899 E un'altra cosa che vorrei è una cucina decente. Questa è tutta incrostata di grasso 607 01:18:11,401 --> 01:18:16,614 Un bel posticino bianco e una cucina decente 608 01:18:17,135 --> 01:18:18,282 Non è chiedere molto. 609 01:18:21,306 --> 01:18:25,686 Accidenti, non sembrare così sopreso..! Una squillo che fa le uova strapazzate.. 610 01:18:29,126 --> 01:18:32,358 E' buffo, non credo di aver mai cucinato per un uomo prima 611 01:18:35,486 --> 01:18:36,633 Neanche per mio marito 612 01:18:40,282 --> 01:18:41,741 Gesù! 613 01:18:43,097 --> 01:18:44,097 Dov'è? 614 01:18:46,225 --> 01:18:47,225 Chi? 615 01:18:47,268 --> 01:18:48,268 Lo sai, chi! 616 01:18:51,022 --> 01:18:52,897 - Trevor. - No 617 01:18:55,191 --> 01:18:57,381 Cristo, Trevor, che c'è? 618 01:18:58,007 --> 01:19:00,509 Questo, Ivan 619 01:19:01,552 --> 01:19:03,305 E' lui il tuo ex, vero? 620 01:19:03,325 --> 01:19:04,346 Cosa? 621 01:19:04,366 --> 01:19:05,826 Perchè lo fa? 622 01:19:06,556 --> 01:19:08,433 Solo perchè scopo con te, vero? 623 01:19:09,476 --> 01:19:10,707 Ora tutto è chiaro 624 01:19:10,727 --> 01:19:13,731 Io fotto te e così lui fotte me! 625 01:19:13,751 --> 01:19:14,566 Dov'è? 626 01:19:14,586 --> 01:19:16,754 Nascosto nel ripostiglio, sotto il letto? 627 01:19:16,774 --> 01:19:18,943 Non so di cosa stai parlando, amore 628 01:19:18,963 --> 01:19:21,049 Ah, non chiamarmi "amore" 629 01:19:22,300 --> 01:19:23,760 Sì, amore 630 01:19:24,803 --> 01:19:28,764 Cambiero tutta questa cazzo di vita per te, farò tutto quello che vuoi, amore 631 01:19:31,058 --> 01:19:33,821 Sai che non mi merito questo 632 01:19:34,082 --> 01:19:35,082 Cosa hai fatto? 633 01:19:35,646 --> 01:19:38,754 Me l'hai fregata dal portafoglio mentre mi facevi la dichiarazione di matrimonio? 634 01:19:38,774 --> 01:19:39,774 Vaffanculo! 635 01:19:40,129 --> 01:19:42,715 L'hai lasciata nel vaso delle mance l'altra notte! - Cazzate! 636 01:19:42,735 --> 01:19:45,968 - Credevo che volessi regalarmela - Piantala di dire cazzate, Stevie 637 01:19:47,011 --> 01:19:51,598 - Ma cos'ha di tanto importante quella dannata foto? - Dicono che il tizio in questa foto non esiste 638 01:19:52,327 --> 01:19:56,687 - Questa dimostra che esiste - Trevor, non capisco di che cazzo parli 639 01:19:56,707 --> 01:19:58,375 Sto parlando del tuo ex! 640 01:19:58,792 --> 01:19:59,792 Ivan. 641 01:20:00,669 --> 01:20:06,299 - Chi? Il tizio accanto a te, quello col pesce? - Io non ci sono, in quella foto 642 01:20:09,218 --> 01:20:10,818 Trevor, sto guardando una tua fotografia 643 01:20:11,721 --> 01:20:14,721 Tu sei accanto a un tizio grasso con gli occhiali che tiene un pesce in mano 644 01:20:23,607 --> 01:20:24,754 Quello non sono io! 645 01:20:29,549 --> 01:20:34,346 Trevor, sei tu. Guarda 646 01:20:41,852 --> 01:20:43,938 Sei una puttana bugiarda 647 01:20:48,317 --> 01:20:49,653 Vattene via 648 01:20:49,673 --> 01:20:51,426 Psicopatico del cazzo 649 01:20:51,446 --> 01:20:54,344 Sei una fottuta troia 650 01:20:54,364 --> 01:20:55,595 Puttana del cazzo 651 01:20:55,615 --> 01:20:58,411 Psicopatico del cazzo! 652 01:20:58,431 --> 01:21:01,226 Ora capisco perché non vuoi vedere i dottori: perché sei un fottuto psicopatico! 653 01:21:01,246 --> 01:21:09,246 Fottuto psicopatico 654 01:21:50,563 --> 01:21:53,357 Dov'è Marie? 655 01:21:53,377 --> 01:21:54,608 Chi? 656 01:21:54,628 --> 01:21:57,632 Lo sa 657 01:21:57,652 --> 01:22:00,760 Marie, la mia cameriera 658 01:22:00,780 --> 01:22:04,514 Accidenti, stanotte, è in vena di chiacchierare 659 01:22:04,534 --> 01:22:08,684 Mio caro, sono io la sua cameriera! 660 01:22:08,704 --> 01:22:09,519 Ma che sta succedendo? 661 01:22:09,539 --> 01:22:11,291 I non l'ho mai vista prima 662 01:22:11,311 --> 01:22:13,480 Cosa sta dicendo? 663 01:22:13,500 --> 01:22:18,713 Lei viene qua ogni notte e rimane fermo nello stesso sgabello a fissare il suo caffé 664 01:22:20,381 --> 01:22:23,907 Onestamente, stavo cominciando a pensare che lei fosse muto 665 01:22:23,927 --> 01:22:26,618 Voglio vedere Marie! 666 01:22:26,638 --> 01:22:31,850 Signore, non c'è nessuna Marie che lavora qua dentro 667 01:22:34,248 --> 01:22:38,921 Ci siete dentro tutti, vero? 668 01:22:38,941 --> 01:22:44,153 Facciamoci due risate alle spalle di Trevor 669 01:22:44,675 --> 01:22:48,200 Qualcunque cifra vi stia pagando Ivan, sta sprecando i suoi soldi! 670 01:22:48,220 --> 01:22:51,015 Vada a casa, signore 671 01:22:51,035 --> 01:22:56,248 Si faccia una dormita 672 01:24:12,256 --> 01:24:16,427 Non dimenticarti i tuoi post-it! 673 01:24:19,554 --> 01:24:26,853 Cristo, Stevie! Come hai potuto? 674 01:25:47,240 --> 01:25:51,808 Dovresti pagare le bollette, socio 675 01:25:51,828 --> 01:25:56,812 Sai quant'è difficile radersi al buio 676 01:25:56,832 --> 01:26:02,045 Cosa ne hai fatto di Nicolas? 677 01:26:02,775 --> 01:26:07,988 Cosa ne ho fatto di Nicolas? 678 01:26:12,888 --> 01:26:18,102 Non ti può sentire, amico 679 01:26:19,352 --> 01:26:24,566 Oh, suvvia, lo sai che è morto 680 01:26:27,694 --> 01:26:32,907 Dovresti andare a farti vedere, per questa tua memoria scarsa... 681 01:26:33,532 --> 01:26:37,266 Potrebbe renderti la vita un po' più semplice! 682 01:26:37,286 --> 01:26:42,500 A proposito, mi sono piaciuti tanto i bigliettini che ti lasci da solo 683 01:26:46,461 --> 01:26:51,675 Quello sul frigorifero mi ha fatto morire dal ridere 684 01:26:53,134 --> 01:26:58,347 Che fine ha fatto la tua ospitalità, socio? 685 01:27:03,873 --> 01:27:09,086 Se qualcuno entrasse qua, potrebbe farsi un'idea sbagliata 686 01:29:17,539 --> 01:29:18,539 Chi sei? 687 01:29:22,543 --> 01:29:25,150 Diavolo, pare che dovrai dare qualche spiegazione, amico mio 688 01:30:30,523 --> 01:30:31,983 Io lo so chi sei 689 01:32:42,624 --> 01:32:44,397 Sta andando da qualche parte, signor Reznik? 690 01:32:46,690 --> 01:32:49,610 Sì, signora Shrike, mi sto trasferendo 691 01:32:50,548 --> 01:32:51,695 Non mi ha preavvisato 692 01:32:52,529 --> 01:32:55,345 Il suo contratto prevede di dare un preavviso scritto di 30 giorni 693 01:32:56,387 --> 01:32:58,889 Non era previsto, è successa una cosa 694 01:32:59,619 --> 01:33:03,372 Può tenere il mio deposito cauzionale. In ogni caso non mi servirà più 695 01:33:06,813 --> 01:33:11,505 Davvero? Signor Reznik, lei era un inquilino così bravo 696 01:33:12,860 --> 01:33:14,424 Proprio non capisco 697 01:33:27,562 --> 01:33:28,865 Oh, questo è proprio carino 698 01:33:32,149 --> 01:33:33,608 La venderebbe, per caso? 699 01:33:36,319 --> 01:33:38,509 No, era di mia madre 700 01:33:41,637 --> 01:33:46,537 Ho sistemato tutto. Non tocchi le mie cose. Un camion verrà a prenderle nel pomeriggio 701 01:33:46,850 --> 01:33:47,977 Ma se poprio deve darle via... 702 01:33:47,997 --> 01:33:51,229 E ora, signora Shrike, se mi può scusare... 703 01:34:53,266 --> 01:34:55,226 Devo denunciare un caso di pirateria della strada. 704 01:35:11,199 --> 01:35:12,971 Registreremo la sua deposizione 705 01:35:14,014 --> 01:35:19,645 Più tardi, ora voglio solo dormire 706 01:35:28,194 --> 01:35:29,967 Voglio solo dormire 707 01:38:00,907 --> 01:38:02,657 sottotitoli tradotti da pm74 - 2009