1 00:01:52,153 --> 00:01:54,948 ГЛАВА ПЪРВА 2 00:01:55,198 --> 00:01:57,367 Имало едно време... 3 00:01:57,450 --> 00:02:02,872 в окупираната от нацистите Франция 4 00:02:44,372 --> 00:02:46,583 Влезте вътре и затворете вратата. 5 00:02:48,585 --> 00:02:52,005 Жюли, донеси ми вода да се измия 6 00:02:53,131 --> 00:02:54,674 и после влез при сестрите си. 7 00:03:20,825 --> 00:03:21,910 Готово, татко. 8 00:03:32,253 --> 00:03:33,338 Благодаря ти, скъпа. 9 00:03:34,005 --> 00:03:35,632 Сега влез при сестрите си. 10 00:03:40,053 --> 00:03:41,095 Не тичай! 11 00:04:03,868 --> 00:04:05,995 Тук ли живее Перие Лападит? 12 00:04:06,454 --> 00:04:07,538 Аз съм Перие Лападит. 13 00:04:08,915 --> 00:04:12,001 Много ми е приятно, мосю Лападит. 14 00:04:12,585 --> 00:04:14,545 Аз съм полковник Ханс Ланда от СС. 15 00:04:15,088 --> 00:04:16,168 С какво мога да ви помогна? 16 00:04:16,673 --> 00:04:19,509 Надявах се да ме поканите в дома си, 17 00:04:19,801 --> 00:04:22,053 за да поговорим. 18 00:04:23,513 --> 00:04:25,014 Разбира се... Заповядайте. 19 00:04:34,107 --> 00:04:36,818 Полковник Ланда, това е моето семейство. 20 00:04:46,953 --> 00:04:48,204 Полковник Ланда от СС 21 00:04:48,621 --> 00:04:49,706 на вашите услуги, 22 00:04:49,789 --> 00:04:51,040 госпожице. 23 00:04:51,958 --> 00:04:56,170 Слуховете за вашето семейство се оказаха напълно верни. 24 00:04:59,424 --> 00:05:02,093 Всяка от дъщерите ви е по-красива от предишната. 25 00:05:03,303 --> 00:05:04,345 Благодаря... 26 00:05:05,596 --> 00:05:06,639 Моля, 27 00:05:07,390 --> 00:05:08,433 седнете. 28 00:05:14,188 --> 00:05:16,065 Сузан, донеси вино на полковника. 29 00:05:17,525 --> 00:05:18,568 Не... 30 00:05:18,735 --> 00:05:21,029 Благодаря много, но не искам вино, мосю Лападит. 31 00:05:22,071 --> 00:05:26,909 След като отглеждате крави, сигурно имате мляко? 32 00:05:26,993 --> 00:05:28,036 Да. 33 00:05:28,161 --> 00:05:29,537 Тогава предпочитам мляко. 34 00:05:29,912 --> 00:05:30,997 Разбира се. 35 00:05:32,123 --> 00:05:33,791 Жюли, би ли затворила прозореца? 36 00:05:54,187 --> 00:05:55,229 Благодаря. 37 00:06:11,371 --> 00:06:15,249 И за семейството ви, и за кравите ви... 38 00:06:16,542 --> 00:06:18,002 мога да ви кажа само "браво". 39 00:06:19,087 --> 00:06:20,129 Благодаря. 40 00:06:21,422 --> 00:06:24,175 Моля, седнете с мен. 41 00:06:25,051 --> 00:06:26,094 Добре. 42 00:06:31,599 --> 00:06:32,642 Мосю Лападит... 43 00:06:33,434 --> 00:06:37,647 Предпочитам да проведем нашия разговор насаме. 44 00:06:38,981 --> 00:06:41,401 Моите хора останаха навън. 45 00:06:42,527 --> 00:06:47,407 Бихте ли помолили прекрасните дами също да излязат? 46 00:06:49,200 --> 00:06:50,243 Прав сте... 47 00:06:51,244 --> 00:06:53,413 Шарлот, изведи момичетата. 48 00:06:54,372 --> 00:06:55,873 С полковника трябва да поговорим. 49 00:07:07,927 --> 00:07:09,095 Мосю Лападит... 50 00:07:10,763 --> 00:07:15,518 Съжалявам, но възможностите на моя френски се изчерпаха. 51 00:07:16,811 --> 00:07:20,565 Не бих искал да продължа да говоря така неумело. 52 00:07:20,815 --> 00:07:24,652 За сметка на това научих, че вие говорите английски. 53 00:07:25,987 --> 00:07:27,029 Да. 54 00:07:27,113 --> 00:07:31,284 Аз също говоря английски. Това е вашият дом, 55 00:07:31,576 --> 00:07:33,995 но ви моля да проведем 56 00:07:34,162 --> 00:07:35,830 остатъка от разговора на английски. 57 00:07:37,123 --> 00:07:38,166 Разбира се. 58 00:07:38,499 --> 00:07:41,669 Аз познавам вас и семейството ви, 59 00:07:41,752 --> 00:07:45,423 но нямам представа дали вие знаете кой съм аз. 60 00:07:46,340 --> 00:07:48,551 Чували ли сте за мен? 61 00:07:49,594 --> 00:07:51,762 Да. - Това е добре. 62 00:07:52,346 --> 00:07:56,392 Знаете ли с каква задача съм изпратен във Франция? 63 00:07:58,728 --> 00:07:59,812 Да. 64 00:08:00,480 --> 00:08:02,482 Кажете ми какво сте чули. 65 00:08:03,399 --> 00:08:04,734 Чух... 66 00:08:05,318 --> 00:08:09,614 че Фюрерът ви е изпратил тук, за да откриете евреите, 67 00:08:09,697 --> 00:08:12,617 които се крият или се представят за французи. 68 00:08:14,035 --> 00:08:16,954 Дори самият Фюрер не би дал по-точно определение. 69 00:08:18,873 --> 00:08:22,543 Но целта на посещението ви, 70 00:08:23,002 --> 00:08:27,215 колкото и приятно да е то, все още е загадка за мен. 71 00:08:28,841 --> 00:08:32,136 Германците претърсиха дома ми за евреи преди цели 9 месеца. 72 00:08:32,220 --> 00:08:33,846 Не откриха нищо. 73 00:08:35,640 --> 00:08:37,308 Знам това. 74 00:08:37,767 --> 00:08:40,269 Прочетох доклада за вашия район. 75 00:08:42,313 --> 00:08:45,525 Но когато една структура смени управлението си, 76 00:08:45,608 --> 00:08:48,694 винаги се получава известно дублиране на усилията. 77 00:08:49,904 --> 00:08:54,575 Подобна загуба на време няма как да бъде избегната. 78 00:08:55,576 --> 00:08:58,663 Имам само няколко въпроса към вас, мосю Лападит. 79 00:09:00,122 --> 00:09:02,416 Ако ми отговорите, 80 00:09:02,500 --> 00:09:05,586 моят отдел ще затвори завинаги досието на вашето семейство. 81 00:09:14,053 --> 00:09:15,221 Така... 82 00:09:16,889 --> 00:09:21,185 Преди окупацията в този район са живели 4 еврейски семейства. 83 00:09:21,727 --> 00:09:24,063 Отглеждали са крави като вас. 84 00:09:25,898 --> 00:09:30,528 Семействата Долерак, Ролан, Лавит... 85 00:09:32,321 --> 00:09:33,990 и Драйфус. 86 00:09:34,156 --> 00:09:35,741 Така ли е? 87 00:09:35,825 --> 00:09:36,867 Доколкото знам, 88 00:09:36,951 --> 00:09:40,413 това бяха всички еврейски семейства. 89 00:09:40,538 --> 00:09:44,375 Господин полковник, ще ви преча ли, ако пуша лула? 90 00:09:44,458 --> 00:09:45,918 Мосю Лападит, 91 00:09:46,002 --> 00:09:48,963 това е вашият дом! Не се притеснявайте. 92 00:09:49,297 --> 00:09:52,258 Според тези документи 93 00:09:53,175 --> 00:09:56,637 всички евреи в района са били открити, 94 00:09:56,721 --> 00:09:59,557 освен семейство Драйфус. 95 00:10:00,975 --> 00:10:04,437 Преди около година те сякаш са изчезнали. 96 00:10:04,520 --> 00:10:07,815 Което налага извода, че или са успели да избягат, 97 00:10:07,898 --> 00:10:10,776 или някой все още ги укрива. 98 00:10:11,986 --> 00:10:15,615 Знаете ли нещо за семейство Драйфус, мосю Лападит? 99 00:10:15,698 --> 00:10:18,034 Само слухове. - Обичам слуховете! 100 00:10:19,619 --> 00:10:20,995 Фактите могат да подведат човек, 101 00:10:21,078 --> 00:10:24,248 а в слуховете винаги се крие нещо. 102 00:10:24,624 --> 00:10:26,125 Е, мосю Лападит... 103 00:10:26,208 --> 00:10:29,462 Какви са слуховете за сем. Драйфус? 104 00:10:32,214 --> 00:10:35,426 Повтарям, това са само слухове, 105 00:10:35,509 --> 00:10:41,807 но чухме, че семейство Драйфус са избягали в Испания. 106 00:10:49,649 --> 00:10:52,526 Значи слуховете са, че са избягали? 107 00:10:54,111 --> 00:10:55,154 Да. 108 00:10:58,741 --> 00:11:02,536 Аз не познавам това семейство. Бихте ли ми припомнили 109 00:11:02,620 --> 00:11:05,873 от колко души беше то и какви бяха имената им? 110 00:11:11,337 --> 00:11:13,297 Бяха петима. 111 00:11:15,508 --> 00:11:18,177 Бащата Жакоб. 112 00:11:20,012 --> 00:11:22,515 Майката Мириам. 113 00:11:24,600 --> 00:11:28,187 Нейният брат, Боб. 114 00:11:35,444 --> 00:11:36,946 На колко години е Боб? 115 00:11:38,614 --> 00:11:39,949 На 30-31. 116 00:11:44,203 --> 00:11:45,454 Продължете. 117 00:11:45,788 --> 00:11:47,456 И децата: 118 00:11:49,166 --> 00:11:50,292 Амос... 119 00:11:52,378 --> 00:11:53,838 и Шошана. 120 00:11:56,006 --> 00:11:57,800 Възрастта на децата? 121 00:12:04,890 --> 00:12:08,477 Амос беше на девет или десет. 122 00:12:08,894 --> 00:12:11,272 Амос 9-10 123 00:12:11,355 --> 00:12:14,859 А Шошана? - Шошана беше... 124 00:12:16,527 --> 00:12:20,322 на 18 или 19. Не съм много сигурен. 125 00:12:31,167 --> 00:12:33,502 Е, това е всичко. 126 00:12:39,925 --> 00:12:44,346 Мога ли да помоля за още една чаша от прекрасното ви мляко? 127 00:12:47,349 --> 00:12:48,851 Разбира се. 128 00:12:55,691 --> 00:12:57,651 Мосю Лападит... 129 00:12:57,735 --> 00:13:01,739 Знаете ли какъв прякор ми дадоха французите? 130 00:13:05,367 --> 00:13:07,870 Тези неща не ме интересуват. 131 00:13:08,871 --> 00:13:11,540 Но знаете как ме наричат? 132 00:13:14,126 --> 00:13:15,461 Да, знам. 133 00:13:17,213 --> 00:13:19,048 Какво знаете? 134 00:13:28,974 --> 00:13:32,144 Че ви наричат Ловеца на евреи. - Именно. 135 00:13:34,438 --> 00:13:37,107 Разбирам защо се колебаехте да го кажете. 136 00:13:37,233 --> 00:13:39,485 Чух, че Хайдрих ненавижда прякора, 137 00:13:39,568 --> 00:13:42,196 който са му дали в Прага. 138 00:13:42,279 --> 00:13:45,533 Аз не разбирам защо се дразни, когато го наричат Палача. 139 00:13:45,616 --> 00:13:48,994 Според мен е заслужил напълно подобен прякор. 140 00:13:49,078 --> 00:13:52,331 Аз, от друга страна, обичам неофициалната си титла, 141 00:13:52,414 --> 00:13:54,792 именно защото съм я заслужил. 142 00:13:56,252 --> 00:14:00,297 Онова, което ме прави толкова успешен ловец на евреи, е, 143 00:14:00,422 --> 00:14:03,050 че за разлика от повечето немски войници 144 00:14:03,133 --> 00:14:05,135 аз мога да мисля като евреин, 145 00:14:05,803 --> 00:14:08,514 а те мислят само като немци. 146 00:14:09,265 --> 00:14:11,642 И по-точно като немски войници. 147 00:14:18,023 --> 00:14:22,945 Ако трябва да оприличим германския народ с някое животно, 148 00:14:23,487 --> 00:14:27,032 бих казал, че немецът има хищническия инстинкт на ястреба. 149 00:14:27,491 --> 00:14:31,370 Докато, ако евреите имат нещо общо с някое животно, 150 00:14:31,453 --> 00:14:33,539 то това със сигурност е плъхът. 151 00:14:36,333 --> 00:14:40,212 Фюрерът и пропагандата на Гьобелс отдавна твърдят същото. 152 00:14:40,296 --> 00:14:43,299 Но мненията ни се различават в едно - 153 00:14:43,382 --> 00:14:46,385 аз не намирам, че това сравнение е обидно. 154 00:14:48,888 --> 00:14:52,725 Помислете за момент в какъв свят живее плъхът. 155 00:14:53,642 --> 00:14:55,811 В един доста враждебен свят. 156 00:14:56,645 --> 00:15:00,065 Ако сега през вратата в къщата ви влезе плъх, 157 00:15:00,149 --> 00:15:02,568 ще го посрещнете враждебно, нали? 158 00:15:03,527 --> 00:15:05,404 Предполагам, че да. 159 00:15:05,487 --> 00:15:10,409 Сторил ли е някой плъх нещо, с което да предизвика омразата ви? 160 00:15:11,327 --> 00:15:13,913 Плъховете разнасят болести и хапят хората. 161 00:15:14,496 --> 00:15:18,250 Плъховете са разнесли чумата, но това е било доста отдавна. 162 00:15:18,334 --> 00:15:20,961 Болестите, които разнасят плъховете, 163 00:15:21,045 --> 00:15:23,505 се разнасят и от катеричките. 164 00:15:23,589 --> 00:15:25,215 Съгласен ли сте? 165 00:15:27,051 --> 00:15:29,637 Но едва ли изпитвате към катеричките враждебността, 166 00:15:29,720 --> 00:15:32,514 която изпитвате към плъховете? - Не. 167 00:15:32,932 --> 00:15:35,434 Но и двете животни са гризачи. 168 00:15:35,517 --> 00:15:39,521 Ако изключим опашките, те дори си приличат. 169 00:15:39,897 --> 00:15:42,733 Интересна мисъл, полковник. 170 00:15:43,442 --> 00:15:45,486 Но колкото и интересна да е мисълта, 171 00:15:45,569 --> 00:15:48,864 тя не променя отношението ви към плъховете, нали? 172 00:15:51,200 --> 00:15:55,245 Ако сега през вратата внезапно влезе плъх, 173 00:15:56,372 --> 00:16:00,250 ще го посрещнете ли с чинийка от прекрасното си мляко? 174 00:16:00,376 --> 00:16:01,794 Вероятно не. 175 00:16:02,461 --> 00:16:04,129 Така и предполагах. 176 00:16:04,755 --> 00:16:06,298 Вие не ги обичате. 177 00:16:06,382 --> 00:16:08,300 Не знаете защо не ги обичате. 178 00:16:08,384 --> 00:16:11,095 Знаете само, че са отвратителни. 179 00:16:13,347 --> 00:16:16,392 По същия начин немският войник претърсва къща, 180 00:16:16,517 --> 00:16:19,019 в която евентуално се крият евреи. 181 00:16:19,895 --> 00:16:21,480 Къде търси ястребът? 182 00:16:21,563 --> 00:16:24,775 Търси в плевника, на тавана, в зимника... 183 00:16:24,900 --> 00:16:27,277 Търси там, където би се скрил той. 184 00:16:28,237 --> 00:16:32,408 Но има толкова много места, където един ястреб не би се скрил. 185 00:16:34,702 --> 00:16:38,330 Причината Фюрерът да ме откъсне от моите Австрийски Алпи 186 00:16:38,414 --> 00:16:42,876 и да ме изпрати във Франция е, че аз се сещам за тези места. 187 00:16:44,086 --> 00:16:47,464 Защото знам на какви низости е способен човекът, 188 00:16:47,589 --> 00:16:49,591 когато забрави за достойнството си. 189 00:16:51,385 --> 00:16:53,470 Може ли и аз да запаля лулата си? 190 00:16:55,806 --> 00:16:58,726 Чувствайте се като у дома си. 191 00:17:11,447 --> 00:17:16,577 Сега... Работата ми изисква 192 00:17:21,915 --> 00:17:24,585 да въведа хората си в дома ви 193 00:17:28,464 --> 00:17:30,382 и да проведем щателно претърсване, 194 00:17:30,466 --> 00:17:34,261 преди да изключа семейството ви окончателно от моя списък. 195 00:17:34,970 --> 00:17:38,891 И ако има някакви нередности... А такива ще има! 196 00:17:38,974 --> 00:17:41,185 Имате ли да ми кажете нещо, 197 00:17:41,310 --> 00:17:44,271 което да предотврати претърсването? 198 00:17:44,354 --> 00:17:46,607 Помнете, че всяка информация, 199 00:17:46,690 --> 00:17:51,361 която улеснява работата ми, няма да доведе до наказание. 200 00:17:52,196 --> 00:17:55,783 Дори напротив! Ще бъде съответно наградена. 201 00:17:56,283 --> 00:17:57,576 А наградата ще е, 202 00:17:57,659 --> 00:18:00,412 че семейството ви няма да бъде тормозено по никакъв начин 203 00:18:00,496 --> 00:18:04,958 от немската армия до края на нашата окупация. 204 00:18:15,636 --> 00:18:18,972 Укривате врагове на държавата, нали? 205 00:18:24,311 --> 00:18:25,354 Да. 206 00:18:28,315 --> 00:18:32,194 Укривате ги под дъските на пода, нали? 207 00:18:34,738 --> 00:18:35,823 Да. 208 00:18:38,659 --> 00:18:41,703 Посочете местата, на които се укриват. 209 00:19:02,724 --> 00:19:04,059 Тъй като не чух нищо, 210 00:19:04,184 --> 00:19:07,896 предполагам, че те не говорят английски. 211 00:19:09,773 --> 00:19:10,858 Да. 212 00:19:12,901 --> 00:19:15,737 Сега ще премина отново на френски, а вие ще отговаряте подобаващо. 213 00:19:15,863 --> 00:19:17,364 Ясно ли е? 214 00:19:19,241 --> 00:19:20,367 Да. 215 00:19:22,244 --> 00:19:23,287 Мосю Лападит... 216 00:19:25,706 --> 00:19:28,417 Благодаря ви за млякото... 217 00:19:30,377 --> 00:19:31,420 и за гостоприемството. 218 00:19:34,214 --> 00:19:36,133 Работата ни тук приключи. 219 00:19:41,221 --> 00:19:42,431 Дами... 220 00:19:45,601 --> 00:19:48,645 Благодаря ви за отделеното време. 221 00:19:51,231 --> 00:19:52,900 Повече няма да ви безпокоим. 222 00:19:53,942 --> 00:19:54,943 Мосю... 223 00:19:55,986 --> 00:19:57,070 Госпожице... 224 00:19:57,571 --> 00:20:00,407 Позволете ми да ви кажа 225 00:20:00,949 --> 00:20:02,159 "сбогом". 226 00:20:22,304 --> 00:20:23,347 Момичето. 227 00:21:09,643 --> 00:21:12,187 Оревоар, Шошана! 228 00:21:21,488 --> 00:21:23,907 ГЛАВА ВТОРА 229 00:21:24,032 --> 00:21:27,494 ГАДНИ КОПИЛЕТА 230 00:21:27,577 --> 00:21:28,996 Мирно! 231 00:21:35,877 --> 00:21:37,713 Аз съм лейтенант Алдо Рейн. 232 00:21:37,838 --> 00:21:41,800 Събирам специален екип и ми трябват осем войника. 233 00:21:41,883 --> 00:21:45,012 Осем евреи - американски войници. 234 00:21:45,721 --> 00:21:49,558 Сигурно всички сте чули, че корабите скоро ще отплават. 235 00:21:49,641 --> 00:21:52,352 Но ние ще тръгнем по-рано. 236 00:21:53,562 --> 00:21:56,857 Ще скочим с парашути във Франция, облечени като цивилни. 237 00:21:57,399 --> 00:21:59,735 На вражеска територия 238 00:22:00,402 --> 00:22:02,321 ще водим партизанска война 239 00:22:02,404 --> 00:22:05,741 и ще се занимаваме с едно-единствено нещо. 240 00:22:06,366 --> 00:22:07,743 Ще убиваме нацисти. 241 00:22:09,828 --> 00:22:11,413 Не знам за вас, 242 00:22:11,496 --> 00:22:14,416 но аз не напуснах дома си в проклетите Смоуки Маунтийнс, 243 00:22:14,499 --> 00:22:18,420 не пресякох 8000 километра вода, не се бих из цяла Сицилия 244 00:22:18,545 --> 00:22:22,924 и не скачах от шибани самолети, за да уча нацистите на хуманност. 245 00:22:23,008 --> 00:22:25,093 Нацистите не познават хуманността. 246 00:22:25,761 --> 00:22:29,348 Те са личната армия на убиец, който мрази всички евреи, 247 00:22:29,431 --> 00:22:31,600 и трябва да бъдат унищожавани. 248 00:22:32,059 --> 00:22:36,396 Затова всеки мръсник, облякъл нацистка униформа, 249 00:22:36,855 --> 00:22:38,607 ще бъде убиван. 250 00:22:41,610 --> 00:22:45,030 Аз съм пряк потомък на трапера Джим Бриджър. 251 00:22:45,113 --> 00:22:47,282 Във вените ми тече индианска кръв. 252 00:22:47,407 --> 00:22:51,620 Бойният ни план ще бъде същият като на племето Апачи. 253 00:22:52,704 --> 00:22:54,956 Ще бъдем жестоки с германците 254 00:22:55,415 --> 00:22:58,627 и те ще ни познават именно с нашата жестокост. 255 00:22:58,877 --> 00:23:01,129 Ще откриват жестокостта ни 256 00:23:01,213 --> 00:23:03,131 в разчленените и обезобразени 257 00:23:03,215 --> 00:23:06,885 тела на братята им, които ще оставяме по пътя си. 258 00:23:06,968 --> 00:23:09,471 Те постоянно ще си представят 259 00:23:09,596 --> 00:23:13,308 жестокостта, която братята им са изпитали от нашите ръце, 260 00:23:13,975 --> 00:23:17,396 от нашите ботуши и от остриетата на ножовете ни. 261 00:23:18,772 --> 00:23:21,149 Германците ще се ужасяват от нас. 262 00:23:21,233 --> 00:23:23,402 Германците ще говорят за нас. 263 00:23:23,485 --> 00:23:25,654 Германците ще се страхуват от нас. 264 00:23:26,154 --> 00:23:28,740 Когато затворят очи през нощта 265 00:23:28,824 --> 00:23:32,077 и съвестта започне да ги мъчи за зверствата, които са извършили, 266 00:23:32,160 --> 00:23:35,831 тя ще ги измъчва с мисли за нас. 267 00:23:37,457 --> 00:23:38,583 Добре ли ви звучи? 268 00:23:38,667 --> 00:23:40,335 Да, сър! 269 00:23:41,670 --> 00:23:43,463 Това исках да чуя. 270 00:23:43,672 --> 00:23:47,509 Но искам да кажа нещо на всеки един от вас. 271 00:23:47,592 --> 00:23:50,470 Минавайки под мое командване, вие поемате един дълг. 272 00:23:50,846 --> 00:23:53,473 Дълг, който дължите лично на мен! 273 00:23:55,475 --> 00:24:00,021 Всеки един от вас ми дължи по 100 скалпа на нацисти. 274 00:24:00,772 --> 00:24:02,524 И аз си искам скалповете! 275 00:24:03,483 --> 00:24:08,697 Всеки ще ми донесе 100 нацистки скалпа, свалени от 100 мъртви нацисти. 276 00:24:10,282 --> 00:24:12,200 Или ще умре, докато ги събира. 277 00:24:12,659 --> 00:24:12,825 Не, не, не... 278 00:24:12,826 --> 00:24:14,453 Не, не, не... 279 00:24:14,995 --> 00:24:18,540 Докога трябва да търпя тези мръсни еврейски свине? 280 00:24:20,125 --> 00:24:22,043 Избиват хората ми като мухи! 281 00:24:23,295 --> 00:24:25,881 Знаете ли последния слух, 282 00:24:26,006 --> 00:24:29,301 който страхът е породил? 283 00:24:29,551 --> 00:24:30,677 Онзи, който избива 284 00:24:30,886 --> 00:24:33,972 момчетата ми с бухалка! 285 00:24:34,181 --> 00:24:37,142 Онзи, когото наричат Еврейския мечок... 286 00:24:37,392 --> 00:24:38,477 бил Голем! 287 00:24:38,852 --> 00:24:40,645 Това са войнишки дрънканици, мой Фюрер. 288 00:24:41,897 --> 00:24:46,318 Никой не вярва, че Еврейския мечок наистина е Голем. 289 00:24:46,568 --> 00:24:47,694 И защо не?! 290 00:24:47,903 --> 00:24:50,906 Очевидно те продължават да се измъкват като призраци. 291 00:24:52,824 --> 00:24:55,577 Появяват се и изчезват, когато си пожелаят. 292 00:24:56,745 --> 00:24:59,915 Искате да ми докажете, че са обикновени хора? 293 00:25:00,207 --> 00:25:02,417 Тогава ги заловете! 294 00:25:04,252 --> 00:25:08,256 Ще ги обеся голи с главите надолу на Айфеловата кула! 295 00:25:09,090 --> 00:25:12,427 А после ще ги хвърля в каналите 296 00:25:12,761 --> 00:25:16,097 за храна на парижките плъхове! 297 00:25:20,727 --> 00:25:21,770 Клейст! 298 00:25:21,937 --> 00:25:23,063 Да, мой Фюрер. 299 00:25:23,605 --> 00:25:28,610 Разпространи заповед до всички части във Франция. 300 00:25:29,611 --> 00:25:32,948 Забранявам Еврейския мечок 301 00:25:33,073 --> 00:25:36,451 да бъде наричан "Еврейски мечок". 302 00:25:36,868 --> 00:25:37,911 Слушам, мой Фюрер! 303 00:25:38,203 --> 00:25:40,455 Ще приемете ли редник Буц? 304 00:25:40,747 --> 00:25:42,624 Кой е този редник Буц? 305 00:25:42,874 --> 00:25:45,293 Искахте да го видите лично. 306 00:25:45,627 --> 00:25:49,214 Взводът му е попаднал в засада на евреите на лейтенант Рейн. 307 00:25:49,464 --> 00:25:51,132 Той е единственият оцелял. 308 00:25:51,466 --> 00:25:54,803 Наистина искам да го видя. Благодаря ти, че ми напомни. 309 00:25:54,970 --> 00:25:56,054 Нека влезе. 310 00:26:06,982 --> 00:26:09,150 Само сержант Рахтман, Лудвиг и аз 311 00:26:09,276 --> 00:26:12,153 оцеляхме след засадата. 312 00:26:13,738 --> 00:26:17,659 Докато единият ни пазеше, останалите режеха косите. 313 00:26:51,776 --> 00:26:53,278 ГАДНИ КОПИЛЕТА 314 00:26:54,321 --> 00:26:55,989 Ей, Хиршберг... 315 00:26:56,698 --> 00:26:58,450 Изпрати швабския сержант насам. 316 00:26:58,533 --> 00:27:00,035 Тръгвай! 317 00:27:33,818 --> 00:27:35,862 Сержант Вернер Рахтман. 318 00:27:36,821 --> 00:27:39,366 Лейтенант Алдо Рейн. Приятно ми е! 319 00:27:39,908 --> 00:27:41,910 Знаеш ли какво е "седни", Вернер? 320 00:27:42,035 --> 00:27:43,828 Да. - Тогава седни. 321 00:27:47,499 --> 00:27:48,583 Как си с английския? 322 00:27:48,708 --> 00:27:51,586 Ако трябва, има кой да превежда. 323 00:27:51,711 --> 00:27:52,837 Вики 324 00:27:52,921 --> 00:27:56,174 е австрийски евреин. Избягал от Мюнхен тъкмо навреме. 325 00:27:56,257 --> 00:28:00,095 Станал американец и се върнал тук, за да ви го върне тъпкано. 326 00:28:00,679 --> 00:28:03,348 Онзи горе сигурно го знаеш. 327 00:28:03,431 --> 00:28:05,266 Сержант Хюго Стиглиц. 328 00:28:07,435 --> 00:28:08,895 Чувал ли си за него? 329 00:28:09,270 --> 00:28:12,941 Всеки в немската армия е чувал за Хуго Щиглиц. 330 00:28:17,404 --> 00:28:21,616 ХУГО ЩИГЛИЦ 331 00:28:23,618 --> 00:28:27,789 Причината за известността на Хуго Щиглиц е проста. 332 00:28:27,872 --> 00:28:33,461 Когато го призовали в армията, той убил 13 офицери от Гестапо. 333 00:28:47,809 --> 00:28:50,812 Вместо да го разстрелят веднага, 334 00:28:50,895 --> 00:28:53,732 генералите решили да го върнат в Берлин 335 00:28:53,815 --> 00:28:55,275 и да го покажат на всички. 336 00:28:56,818 --> 00:29:00,572 Естествено, щом Копилетата разбраха за подвизите му, 337 00:29:00,905 --> 00:29:02,574 той не стигна до Берлин. 338 00:29:39,527 --> 00:29:41,446 Сержант Хюго Стиглиц? 339 00:29:44,115 --> 00:29:46,785 Аз съм лейтенант Алдо Рейн, а това са Копилетата. 340 00:29:46,868 --> 00:29:48,536 Чувал ли си за нас? 341 00:29:50,538 --> 00:29:53,124 Ние сме твои почитатели. 342 00:29:53,208 --> 00:29:55,376 Като се опре до убиване на нацисти, 343 00:29:57,629 --> 00:29:59,881 явно имаш голям талант. 344 00:29:59,964 --> 00:30:03,718 А пък аз имам набито око за таланти като теб. 345 00:30:07,222 --> 00:30:10,391 Само че в убиването на нацисти ти все още си аматьор. 346 00:30:11,476 --> 00:30:14,479 Та дойдохме да те попитаме искаш ли да станеш професионалист? 347 00:30:21,319 --> 00:30:23,655 Предполагам, че знаеш кои сме? 348 00:30:23,738 --> 00:30:25,573 Ти си Алдо Апача. 349 00:30:27,492 --> 00:30:28,910 Знаеш, че нашият бизнес 350 00:30:28,993 --> 00:30:31,663 не включва взимането на пленници. 351 00:30:31,746 --> 00:30:35,667 Бизнесът ни е убиване на нацисти и напоследък върви доста добре. 352 00:30:35,750 --> 00:30:37,001 Да. 353 00:30:37,585 --> 00:30:40,171 В случая имаме два варианта. 354 00:30:40,255 --> 00:30:42,423 Да те убием или да те пуснем. 355 00:30:43,007 --> 00:30:45,093 Дали ще си тръгнеш оттук жив, 356 00:30:45,176 --> 00:30:47,095 зависи единствено от теб. 357 00:30:51,432 --> 00:30:54,185 По-нагоре има овощна градина. 358 00:30:54,602 --> 00:30:59,023 Знаем, че в района има и още един швабски патрул. 359 00:30:59,899 --> 00:31:02,026 Пипнат ли ни в овощната градина, 360 00:31:02,110 --> 00:31:05,071 снайперистите им ще ни избият. 361 00:31:06,281 --> 00:31:09,617 Ако искаш някога отново да ядеш сандвич с кисело зеле, 362 00:31:11,035 --> 00:31:14,539 ще ми покажеш на картата къде е другият патрул. 363 00:31:15,415 --> 00:31:18,793 Ще ми кажеш колко души са 364 00:31:18,877 --> 00:31:21,296 и ще ми кажеш как са въоръжени. 365 00:31:22,797 --> 00:31:26,968 Не очаквай да издам информация, която застрашава живота на германци. 366 00:31:28,052 --> 00:31:32,056 Правиш сериозна грешка, Вернер. Защото точно това очаквам. 367 00:31:32,807 --> 00:31:34,976 Аз трябва да знам къде са немците, 368 00:31:35,101 --> 00:31:38,271 а ти трябва да ми кажеш. И трябва да ми кажеш веднага. 369 00:31:39,480 --> 00:31:40,982 А сега си протегни пръста 370 00:31:41,107 --> 00:31:44,402 и покажи на картата къде се крие патрулът. 371 00:31:44,485 --> 00:31:47,822 Кажи ми колко са и какви играчки носят със себе си. 372 00:31:54,996 --> 00:31:57,290 Моите уважения, но отказвам. 373 00:31:59,584 --> 00:32:00,919 Чуваш ли това? 374 00:32:02,170 --> 00:32:03,296 Да. 375 00:32:06,424 --> 00:32:08,676 Това е сержант Дони Доновиц. 376 00:32:09,010 --> 00:32:11,679 Може да си чувал прякора му - 377 00:32:11,804 --> 00:32:13,514 Еврейския мечок. 378 00:32:14,641 --> 00:32:18,686 Щом си чувал за Алдо Апача, си чувал и за Еврейския мечок. 379 00:32:18,770 --> 00:32:21,689 Чувал съм за Еврейския мечок. - И какво си чувал? 380 00:32:22,774 --> 00:32:25,193 Че пребива немските войници с тояга. 381 00:32:25,652 --> 00:32:29,364 Размазва им главите с бухалка за бейзбол. 382 00:32:29,697 --> 00:32:31,783 Ще те попитам за последен път, Вернер. 383 00:32:31,866 --> 00:32:35,870 Ако пак ми откажеш с уважение, ще повикам Еврейския мечок. 384 00:32:35,995 --> 00:32:37,872 А той ще си вземе бухалката 385 00:32:37,997 --> 00:32:41,125 и ще те пребие до смърт. 386 00:32:44,379 --> 00:32:46,214 Затова си протегни наденицата 387 00:32:46,339 --> 00:32:49,342 и покажи на картата къде са другите. 388 00:32:57,392 --> 00:32:58,726 Майната ти! 389 00:32:59,185 --> 00:33:00,853 На теб и на еврейските ти кучета! 390 00:33:04,732 --> 00:33:06,734 Радваме се, че реши така, Вернер. 391 00:33:06,859 --> 00:33:08,736 Ние нямаме много забавления 392 00:33:08,820 --> 00:33:11,656 и Дони ни е вместо кино... Дони! 393 00:33:11,739 --> 00:33:12,907 Да? 394 00:33:12,991 --> 00:33:15,493 Тук един иска да умре за родината. 395 00:33:15,576 --> 00:33:16,911 Дай му възможност. 396 00:34:23,478 --> 00:34:25,980 За убити евреи ли ти го дадоха? 397 00:34:26,147 --> 00:34:27,440 За храброст. 398 00:34:43,998 --> 00:34:45,124 Да! 399 00:34:47,752 --> 00:34:48,836 О, не! 400 00:34:48,920 --> 00:34:50,088 Не! 401 00:34:50,171 --> 00:34:51,339 Дони! 402 00:34:51,923 --> 00:34:53,091 Да, Дони! 403 00:34:53,341 --> 00:34:56,135 На твое място щях да се насера. 404 00:34:57,595 --> 00:35:00,264 Поредният хоумрън на шибания Теди Уилямс! 405 00:35:00,348 --> 00:35:03,935 Целият стадион е на крака и приветства Теди Майстора! 406 00:35:04,018 --> 00:35:07,939 Той изпрати шибаната топка чак на улица Лансдаун! 407 00:35:08,022 --> 00:35:09,107 Ти! 408 00:35:12,276 --> 00:35:14,028 По дяволите, Хиршберг! 409 00:35:14,153 --> 00:35:17,031 Дони, доведи онзи... Жив! 410 00:35:17,323 --> 00:35:20,201 Ставай, мамка ти! Време е за бейзбол. 411 00:35:20,535 --> 00:35:23,204 Един удар и ще си на земята. 412 00:35:24,288 --> 00:35:25,456 Английски? 413 00:35:26,541 --> 00:35:27,708 Вики! 414 00:35:31,379 --> 00:35:33,339 Питай го дали иска да живее. 415 00:35:35,633 --> 00:35:37,885 Кажи му да посочи на картата къде е патрулът. 416 00:35:42,807 --> 00:35:44,392 Питай го колко души са. 417 00:35:46,894 --> 00:35:48,521 Около 12. 418 00:35:48,688 --> 00:35:50,064 С какво са въоръжени? 419 00:35:55,903 --> 00:35:58,072 Как успя да оцелееш? 420 00:35:59,907 --> 00:36:00,992 Те ме пуснаха. 421 00:36:01,826 --> 00:36:03,411 Когато разказваш за ситуацията, 422 00:36:03,536 --> 00:36:07,165 ако си признаеш всичко, ще те разстрелят. 423 00:36:07,248 --> 00:36:11,169 Те ще искат да разберат защо сме пуснали точно теб. 424 00:36:11,252 --> 00:36:14,922 Кажи им, че сме те пуснали, за да разказваш на останалите 425 00:36:15,047 --> 00:36:17,425 какво ще се случи с всеки, когото пипнем. 426 00:36:18,050 --> 00:36:22,263 Няма да казваш абсолютно нищо! Нито дума! 427 00:36:23,848 --> 00:36:26,100 Попаднали сте в засада, но ти си оцелял! 428 00:36:26,601 --> 00:36:27,935 Нито дума повече! 429 00:36:29,353 --> 00:36:30,396 Да, мой Фюрер. 430 00:36:33,524 --> 00:36:36,277 Белязаха ли те като всички останали оцелели? 431 00:36:37,737 --> 00:36:38,779 Да, мой Фюрер. 432 00:36:40,031 --> 00:36:43,284 Какво смяташ да правиш, когато се върнеш у дома? 433 00:36:46,454 --> 00:36:48,915 Ще прегърна майка си така, както не съм я прегръщал. 434 00:36:49,415 --> 00:36:51,626 Ще прегърне майка си. 435 00:36:53,794 --> 00:36:55,463 Много мило! 436 00:36:55,755 --> 00:36:57,465 А ще свали ли униформата? 437 00:36:59,800 --> 00:37:01,969 Не само ще я сваля, но и ще я изгоря. 438 00:37:02,553 --> 00:37:04,430 Ще я изгори. 439 00:37:04,722 --> 00:37:07,433 Така и предполагахме. Това не ни харесва. 440 00:37:08,476 --> 00:37:12,396 Обичаме нацистите да са с униформи, за да ги разпознаваме 441 00:37:12,480 --> 00:37:13,981 веднага. 442 00:37:18,653 --> 00:37:22,907 Ако свалиш униформата, никой няма да знае, че си нацист. 443 00:37:22,990 --> 00:37:25,159 А това не ни харесва. 444 00:37:30,331 --> 00:37:33,834 Затова ще ти дам нещо, което не можеш да свалиш. 445 00:37:46,013 --> 00:37:49,684 Знаеш ли, лейтенант... Ставаш все по-добър. 446 00:37:50,184 --> 00:37:53,354 Знаеш как се стига до сцената на Карнеги хол, нали? 447 00:37:54,313 --> 00:37:55,523 С много репетиции. 448 00:37:57,525 --> 00:37:59,527 ГЛАВА ТРЕТА 449 00:37:59,652 --> 00:38:03,447 ГЕРМАНСКА ВЕЧЕР В ПАРИЖ 450 00:38:07,368 --> 00:38:09,704 ЮНИ 451 00:38:11,497 --> 00:38:13,833 КИНО 452 00:38:53,414 --> 00:38:57,043 Шошана Драйфус - четири години след избиването на семейството й 453 00:39:03,758 --> 00:39:04,925 Какво ще давате от утре? 454 00:39:07,762 --> 00:39:09,388 Фестивал на Макс Линдер. 455 00:39:11,390 --> 00:39:13,100 Предпочитам Линдер пред Чаплин. 456 00:39:14,602 --> 00:39:17,229 Но Линдер не е правил филм като "Хлапето". 457 00:39:17,938 --> 00:39:20,274 Финалното преследване в "Хлапето" беше върхът. 458 00:39:27,281 --> 00:39:28,616 Много харесвам киното ви. 459 00:39:30,034 --> 00:39:31,077 Мерси. 460 00:39:31,952 --> 00:39:32,953 Ваше ли е? 461 00:39:34,747 --> 00:39:35,790 Дали го притежавам? 462 00:39:35,873 --> 00:39:36,957 Да. 463 00:39:37,458 --> 00:39:38,584 Да. 464 00:39:40,961 --> 00:39:43,631 Откъде толкова младо момиче има цяло кино? 465 00:39:44,131 --> 00:39:45,591 Наследих го от леля си. 466 00:39:46,801 --> 00:39:48,719 Благодаря за Германската вечер. 467 00:39:50,096 --> 00:39:51,138 Нямам голям избор, но... 468 00:39:51,806 --> 00:39:52,807 Пак заповядайте. 469 00:39:53,766 --> 00:39:55,768 Обичам планинските филми на Рифенщал. 470 00:39:56,143 --> 00:39:57,144 Особено "Пиц Палу". 471 00:39:58,479 --> 00:40:00,815 Хубаво е да видиш французойка, която харесва Рифенщал. 472 00:40:01,440 --> 00:40:03,317 "Харесвам" не е точната дума 473 00:40:03,609 --> 00:40:06,278 за това, което изпитвам към госпожица Рифенщал. 474 00:40:08,489 --> 00:40:10,491 Но харесвате режисьора Пабст, нали? 475 00:40:12,451 --> 00:40:14,120 Затова сте изписали името му, 476 00:40:15,121 --> 00:40:16,321 въпреки, че не е задължително. 477 00:40:24,088 --> 00:40:28,426 Аз съм французойка. Тук уважаваме режисьорите. 478 00:40:29,260 --> 00:40:30,428 Дори немските? 479 00:40:30,678 --> 00:40:31,846 Дори немските. 480 00:40:33,180 --> 00:40:34,849 Благодаря ви за помощта, войнико. 481 00:40:37,017 --> 00:40:38,102 Имате още работа. 482 00:40:38,686 --> 00:40:39,854 Ще довърша утре. 483 00:40:40,146 --> 00:40:41,386 Може ли да попитам за името ви? 484 00:40:44,191 --> 00:40:45,192 Искате ли документите ми? 485 00:41:00,374 --> 00:41:01,375 Еманюел Мимю... 486 00:41:02,877 --> 00:41:04,170 Много красиво име. 487 00:41:05,379 --> 00:41:06,380 Благодаря. 488 00:41:06,547 --> 00:41:07,798 Свършихте ли с документите ми? 489 00:41:12,052 --> 00:41:13,804 Нека ви се представя... 490 00:41:14,722 --> 00:41:15,973 Аз съм Фредрик Цолер. 491 00:41:23,481 --> 00:41:24,523 Е... 492 00:41:25,858 --> 00:41:29,737 За мен беше удоволствие да поговоря с друг любител на киното. 493 00:41:31,155 --> 00:41:32,198 Лека нощ, госпожице. 494 00:41:33,032 --> 00:41:34,074 Сбогом! 495 00:42:15,115 --> 00:42:16,116 Здравейте, госпожице! 496 00:42:17,243 --> 00:42:18,285 Може ли да седна при вас? 497 00:42:19,578 --> 00:42:20,621 Вижте, Фредрик... 498 00:42:22,122 --> 00:42:23,123 Помните името ми! 499 00:42:23,457 --> 00:42:24,458 Да... 500 00:42:25,626 --> 00:42:28,295 Вие сте симпатично момче. 501 00:42:28,420 --> 00:42:29,463 Благодаря. 502 00:42:29,713 --> 00:42:30,756 За нищо. 503 00:42:31,298 --> 00:42:33,178 Но бих предпочела да престанете да ми досаждате. 504 00:42:36,428 --> 00:42:38,138 Съжалявам, госпожице... 505 00:42:38,806 --> 00:42:40,057 Не съм искал да ви досаждам. 506 00:42:41,141 --> 00:42:42,685 Исках да се сприятелим. 507 00:42:43,769 --> 00:42:45,009 Не искам да съм ваша приятелка. 508 00:42:46,438 --> 00:42:47,481 Защо? 509 00:42:49,567 --> 00:42:50,985 Не сте дете, знаете защо. 510 00:42:53,654 --> 00:42:55,197 Аз не съм само униформа. 511 00:42:55,614 --> 00:42:56,657 За мен сте. 512 00:42:57,366 --> 00:42:59,451 Ако си търсите френска приятелка, 513 00:43:00,244 --> 00:43:01,620 опитайте във Виши. 514 00:43:33,819 --> 00:43:34,903 Кой сте вие? 515 00:43:35,946 --> 00:43:37,156 Аз съм само една униформа. 516 00:43:37,948 --> 00:43:39,450 Вие не сте обикновен войник. 517 00:43:41,035 --> 00:43:42,119 Да не сте син на някого? 518 00:43:42,953 --> 00:43:45,039 Повечето немски войници са синове на някого. 519 00:44:17,154 --> 00:44:20,658 Щастливка! Хванала си истински герой. 520 00:44:20,824 --> 00:44:23,577 Не, не... Госпожицата не е моя приятелка. 521 00:44:24,745 --> 00:44:27,247 Ще напишете ли "С обич на Бабет"? 522 00:44:48,310 --> 00:44:49,853 Значи си герой. 523 00:44:51,647 --> 00:44:52,690 Какво направи? 524 00:44:56,777 --> 00:44:59,655 Бях сам на една камбанария. 525 00:45:00,531 --> 00:45:03,117 Бях сам в гнездото, имах хиляда патрона, 526 00:45:04,410 --> 00:45:06,286 а срещу мен идваха 300 вражески войници. 527 00:45:07,830 --> 00:45:08,956 Какво означава "гнездо"? 528 00:45:11,750 --> 00:45:14,837 "Гнездо" се нарича позицията на снайпериста. 529 00:45:15,295 --> 00:45:18,257 Високо място, от което имаш видимост на 360 градуса. 530 00:45:19,216 --> 00:45:21,218 Това дава много предимства. 531 00:45:23,387 --> 00:45:24,638 Колко души уби? 532 00:45:26,348 --> 00:45:27,433 68. 533 00:45:29,685 --> 00:45:30,769 Първия ден. 534 00:45:33,105 --> 00:45:34,314 Сто и петдесет 535 00:45:36,316 --> 00:45:37,359 на втория ден. 536 00:45:40,154 --> 00:45:41,655 И 32-а на третия ден. 537 00:45:44,241 --> 00:45:46,076 На четвъртия ден се изтеглиха. 538 00:45:48,370 --> 00:45:51,749 Историята ми предизвика широк отзив в Германия 539 00:45:52,124 --> 00:45:53,667 и затова всички ме познават. 540 00:45:55,043 --> 00:45:57,379 Наричат ме немския сержант Йорк. 541 00:45:58,672 --> 00:46:00,340 Може да направят филм за теб. 542 00:46:02,801 --> 00:46:05,387 Така мислеше и Йозеф Гьобелс. 543 00:46:06,221 --> 00:46:08,682 Затова и направи филм - "Гордостта на нацията". 544 00:46:10,058 --> 00:46:14,438 Искаха аз да изиграя себе си в главната роля... 545 00:46:15,773 --> 00:46:16,815 и аз го направих. 546 00:46:17,399 --> 00:46:19,818 Йозеф смята, че филмът ще бъде шедьовър. 547 00:46:20,486 --> 00:46:22,154 А аз ще съм немският Ван Джонсън. 548 00:46:23,030 --> 00:46:24,490 "Гордостта на нацията" е за теб? 549 00:46:26,658 --> 00:46:28,702 Ти си в главната роля? 550 00:46:28,911 --> 00:46:29,953 Знам... 551 00:46:30,204 --> 00:46:31,246 Смешно е, нали? 552 00:46:32,080 --> 00:46:35,417 Е, дано филмът донесе успех на теб и на Йозеф, редник. 553 00:46:46,011 --> 00:46:47,054 Довиждане. 554 00:46:49,348 --> 00:46:50,808 Имаш ли нужда от помощ? - Не. 555 00:46:51,433 --> 00:46:52,660 Ако ти трябвам, ще бъда в склада. 556 00:46:52,684 --> 00:46:53,769 Добре, любов моя. 557 00:47:27,094 --> 00:47:28,136 Госпожица Мимю? 558 00:47:30,973 --> 00:47:32,015 Да? 559 00:47:36,270 --> 00:47:37,312 Това вашето кино ли е? 560 00:47:38,146 --> 00:47:39,189 Да. 561 00:47:42,943 --> 00:47:43,986 Слезте! 562 00:47:47,239 --> 00:47:48,282 Заповядайте. 563 00:48:05,215 --> 00:48:06,633 Не разбирам... Какво съм направила? 564 00:48:06,800 --> 00:48:08,040 Иска да знае какво е направила. 565 00:48:08,176 --> 00:48:09,887 Качвай си задника в колата! 566 00:48:29,156 --> 00:48:35,037 Единствено потомците на робите правят Америка силна в атлетиката. 567 00:48:35,996 --> 00:48:40,375 Олимпийското злато на САЩ се измерва в негърска пот. 568 00:48:41,501 --> 00:48:44,504 Доктор Йозеф Гьобелс - вторият човек в Хитлеровия райх 569 00:48:55,223 --> 00:48:56,516 Радвам се, че дойде! 570 00:48:57,142 --> 00:48:59,269 Не бях сигурен, че ще приемеш поканата ми. 571 00:49:00,270 --> 00:49:01,313 Покана? 572 00:49:01,396 --> 00:49:02,731 Това ли е младата дама, Фредрик? 573 00:49:02,898 --> 00:49:04,066 Да, д-р Гьобелс. 574 00:49:04,608 --> 00:49:06,610 Еманюел, искам да те запозная с един човек. 575 00:49:09,738 --> 00:49:13,867 Еманюел Мимю, представям ти министъра на пропагандата, 576 00:49:14,534 --> 00:49:17,245 ръководителя на цялата немска киноиндустрия... 577 00:49:17,704 --> 00:49:21,541 И тъй като вече съм актьор, моят шеф д-р Йозеф Гьобелс. 578 00:49:22,417 --> 00:49:23,835 Чух много за вас, г-це Мимю. 579 00:49:30,968 --> 00:49:34,221 А това е преводачката от френски на д-р Гьобелс - 580 00:49:34,638 --> 00:49:35,806 госпожица Франческа Мондино. 581 00:49:36,223 --> 00:49:37,224 Здравейте. 582 00:49:42,396 --> 00:49:43,480 Здравейте. 583 00:49:45,899 --> 00:49:47,859 Вече познаваш майора. 584 00:49:48,402 --> 00:49:51,738 Не успях да се представя. Майор Дитер Хелщром от Гестапо. 585 00:49:52,239 --> 00:49:53,407 На вашите услуги, госпожице. 586 00:49:54,408 --> 00:49:55,492 Позволете ми... 587 00:49:56,743 --> 00:49:57,828 Седнете, моля. 588 00:50:04,334 --> 00:50:06,920 Опитайте шампанското, добро е. 589 00:50:15,345 --> 00:50:19,266 Би трябвало да съм ви ядосан, госпожице. 590 00:50:20,600 --> 00:50:22,102 Пристигнах във Франция 591 00:50:22,185 --> 00:50:25,439 с намерение да обядвам със звездата си. 592 00:50:26,273 --> 00:50:27,274 А междувременно 593 00:50:27,941 --> 00:50:30,277 той се е превърнал в най-актуалната личност в Париж. 594 00:50:30,569 --> 00:50:34,948 И едва намира време за мен. 595 00:50:37,367 --> 00:50:41,955 Хората чакат с часове и дни, за да се срещнат с мен. 596 00:50:42,956 --> 00:50:45,125 А аз чакам само Фюрера 597 00:50:46,251 --> 00:50:48,462 и редник Цолер. 598 00:50:49,629 --> 00:50:54,384 А когато най-накрая успях да се видя с младия редник, 599 00:50:56,553 --> 00:50:59,973 през цялото време той говори за вас и вашето кино. 600 00:51:00,807 --> 00:51:02,225 Да поговорим за работа, госпожице. 601 00:51:02,309 --> 00:51:03,477 Доктор Гьобелс... 602 00:51:03,602 --> 00:51:04,936 Още не съм я информирал. 603 00:51:05,479 --> 00:51:07,981 Момичето сигурно се е досетило. 604 00:51:08,315 --> 00:51:09,816 В края на краищата - тя има кино. 605 00:51:11,318 --> 00:51:12,319 Франческа, кажи й. 606 00:51:12,819 --> 00:51:15,405 Еманюел, вече цял час редник Цолер 607 00:51:15,489 --> 00:51:18,075 се опитва да убеди мосю Гьобелс 608 00:51:18,158 --> 00:51:20,660 да отмени обявената премиера на филма 609 00:51:21,161 --> 00:51:23,830 и да я премести във вашето кино. 610 00:51:24,956 --> 00:51:25,999 Какво? 611 00:51:26,166 --> 00:51:27,751 Исках аз да й го кажа. 612 00:51:28,126 --> 00:51:31,088 Мамка му! Извинявайте, редник. 613 00:51:31,171 --> 00:51:32,339 Какъв е проблемът? 614 00:51:33,173 --> 00:51:36,009 Искаше той да съобщи новината. 615 00:51:36,426 --> 00:51:37,511 Глупости! 616 00:51:38,512 --> 00:51:40,847 Докато не я разпитам, няма никаква новина. 617 00:51:41,640 --> 00:51:44,976 Още не съм се съгласил да местя премиерата си никъде. 618 00:51:45,811 --> 00:51:46,978 Разбрано. 619 00:51:51,983 --> 00:51:53,819 Имате ли ложи? 620 00:51:55,153 --> 00:51:56,196 Да. 621 00:51:57,197 --> 00:51:58,281 Колко? 622 00:52:00,033 --> 00:52:01,159 Две. 623 00:52:02,661 --> 00:52:04,287 Надявах се да са повече. 624 00:52:04,830 --> 00:52:07,165 С колко места е залата? 625 00:52:07,791 --> 00:52:08,875 350. 626 00:52:12,546 --> 00:52:15,882 С 400 по-малко от "Риц". 627 00:52:16,174 --> 00:52:17,551 Но, д-р Гьобелс... 628 00:52:18,051 --> 00:52:19,177 Това не е толкова лошо. 629 00:52:19,886 --> 00:52:22,806 Нали казахте, че не искате да каните 630 00:52:22,889 --> 00:52:24,049 двуличната френска буржоазия. 631 00:52:24,558 --> 00:52:27,144 С по-малко места премиерата ще е по-ексклузивна. 632 00:52:28,019 --> 00:52:31,022 Не вие ще пълните залата, а зрителите ще се бият за места. 633 00:52:31,898 --> 00:52:33,358 Майната им на французите! 634 00:52:33,817 --> 00:52:37,237 Това е Германска вечер, истинско Германско събитие. 635 00:52:38,196 --> 00:52:40,323 Вечер за вас, за мен, 636 00:52:40,907 --> 00:52:42,826 за армията, генералите, 637 00:52:42,909 --> 00:52:43,949 техните близки и приятели. 638 00:52:44,578 --> 00:52:46,329 В залата трябва да има само хора, 639 00:52:46,413 --> 00:52:48,748 които ще се развълнуват от филма. 640 00:52:58,258 --> 00:53:00,260 Станал си доста добър оратор. 641 00:53:01,720 --> 00:53:03,763 Явно съм създал чудовище. 642 00:53:06,933 --> 00:53:09,269 Много убедително чудовище. 643 00:53:15,442 --> 00:53:18,195 След края на войната те очаква политиката. 644 00:53:26,620 --> 00:53:27,954 Е, редник... 645 00:53:31,458 --> 00:53:33,877 Склонен съм да ти обещая всичко, 646 00:53:34,794 --> 00:53:38,715 но преди да реша, трябва да видя киното на дамата. 647 00:53:40,717 --> 00:53:46,223 Тази вечер ще затворите киното за частна прожекция, госпожице. 648 00:53:50,143 --> 00:53:52,979 Какви немски филми имате? 649 00:53:53,563 --> 00:53:54,981 Ланда, ето те и теб! 650 00:53:58,652 --> 00:54:00,820 Еманюел, това е полковник Ланда от СС. 651 00:54:00,987 --> 00:54:03,448 Той ще отговаря за сигурността на премиерата. 652 00:54:09,162 --> 00:54:10,497 Очарован съм, госпожице. 653 00:54:18,004 --> 00:54:20,465 Оревоар, Шошана! 654 00:54:20,924 --> 00:54:25,095 Съжалявам, но е време за следващата среща на министъра. 655 00:54:26,179 --> 00:54:27,681 Робовладелка! 656 00:54:28,515 --> 00:54:31,685 Френска робовладелка. 657 00:54:34,312 --> 00:54:36,940 За съжаление, като отговорник 658 00:54:37,023 --> 00:54:39,025 по охраната на събитието, 659 00:54:39,317 --> 00:54:41,653 трябва да поговоря с г-ца Мимю. 660 00:54:43,029 --> 00:54:44,114 На каква тема? 661 00:54:46,199 --> 00:54:51,871 Нима редникът се опитва да оспорва заповедта на полковника? 662 00:54:52,205 --> 00:54:53,665 Или съм се заблудил? 663 00:54:54,207 --> 00:54:55,834 Нищо подобно, полковник. 664 00:54:56,042 --> 00:54:57,377 Не искам да оспорвам ранга ви, 665 00:54:58,712 --> 00:55:00,112 но репутацията ви е добре известна. 666 00:55:00,463 --> 00:55:02,549 Има ли за какво да се тревожим с г-ца Мимю? 667 00:55:02,882 --> 00:55:04,884 Ханс, момчето не иска да те обиди. 668 00:55:05,552 --> 00:55:07,053 Просто е влюбен. 669 00:55:07,971 --> 00:55:10,390 А пък и репутацията ти наистина е добре известна. 670 00:55:10,724 --> 00:55:14,561 Няма за какво да се тревожите. Просто трябва да поговоря 671 00:55:14,686 --> 00:55:17,897 със собственика на новото кино. 672 00:55:30,076 --> 00:55:31,911 Опитвали ли сте щрудела тук? 673 00:55:34,581 --> 00:55:35,707 Не... 674 00:55:36,082 --> 00:55:37,208 Никак не е лош. 675 00:55:39,085 --> 00:55:43,673 И как точно се запознахте с нашия млад редник? 676 00:55:46,760 --> 00:55:49,763 Два щрудела... За мен и за госпожицата. 677 00:55:50,764 --> 00:55:54,934 За мен едно еспресо, а за госпожицата... 678 00:55:55,268 --> 00:55:56,436 чаша мляко. 679 00:55:59,773 --> 00:56:02,609 Започнахте да разказвате... 680 00:56:05,445 --> 00:56:09,282 До преди два дни не знаех нито за редник Цолер, 681 00:56:09,949 --> 00:56:10,950 нито за подвизите му. 682 00:56:12,077 --> 00:56:13,119 За мен редникът... 683 00:56:13,953 --> 00:56:17,624 беше просто клиент в киното ми. Говорихме няколко пъти, но... 684 00:56:18,291 --> 00:56:20,794 Нека ви прекъсна! 685 00:56:21,628 --> 00:56:24,381 Всичко това е само формалност. 686 00:56:24,631 --> 00:56:27,133 Няма от какво да се притеснявате. 687 00:56:31,137 --> 00:56:34,808 Съжалявам, забравих да поръчам сметана. 688 00:56:35,308 --> 00:56:36,476 Един момент. 689 00:56:43,316 --> 00:56:45,068 Изчакайте сметаната. 690 00:56:57,414 --> 00:57:00,834 Е, Еманюел... Мога ли да ви наричам Еманюел? 691 00:57:01,960 --> 00:57:03,002 Да. 692 00:57:06,131 --> 00:57:07,340 Еманюел, 693 00:57:08,675 --> 00:57:09,759 обяснете ми... 694 00:57:10,343 --> 00:57:13,847 Откъде млада дама като вас притежава цяло кино? 695 00:57:26,359 --> 00:57:27,360 След вас. 696 00:57:43,710 --> 00:57:44,878 Присъдата? 697 00:57:46,045 --> 00:57:47,881 Казах ви, наистина не е лош. 698 00:57:56,055 --> 00:57:58,892 Обяснявахте ми откъде имате киното. 699 00:57:59,893 --> 00:58:04,063 Киното принадлежеше на чичо ми и леля ми. 700 00:58:05,899 --> 00:58:07,233 Имената им? 701 00:58:07,650 --> 00:58:08,860 Жан-Пиер и Ада Мимю. 702 00:58:09,819 --> 00:58:11,070 Къде са те сега? 703 00:58:12,030 --> 00:58:13,907 Чичо ми загина в Блицкрига. 704 00:58:14,741 --> 00:58:15,742 Колко жалко! 705 00:58:16,743 --> 00:58:17,869 Продължете... 706 00:58:18,244 --> 00:58:21,581 Леля Ада почина от треска миналата пролет. 707 00:58:22,081 --> 00:58:23,208 Много тъжно. 708 00:58:24,417 --> 00:58:27,670 Научих, че един от работниците ви е негър. Така ли е? 709 00:58:29,714 --> 00:58:30,757 Да... 710 00:58:32,592 --> 00:58:33,718 Той е французин. 711 00:58:35,094 --> 00:58:36,262 Името му е Марсел. 712 00:58:37,931 --> 00:58:41,559 Работи при чичо ми и леля ми още от откриването на киното. 713 00:58:42,769 --> 00:58:44,771 Той е единственият работник. 714 00:58:45,063 --> 00:58:46,105 С какво се занимава? 715 00:58:46,356 --> 00:58:47,440 Прожекционист е. 716 00:58:48,107 --> 00:58:49,234 Добър ли е? 717 00:58:49,442 --> 00:58:50,527 Най-добрият. 718 00:58:52,111 --> 00:58:55,782 Да, този занаят би могъл да бъде много подходящ за тях. 719 00:59:02,455 --> 00:59:04,916 Вие работите ли с машините? 720 00:59:05,458 --> 00:59:06,626 Разбира се. 721 00:59:09,963 --> 00:59:11,965 Познавайки добре райхсминистъра, 722 00:59:13,091 --> 00:59:14,717 съм почти сигурен, 723 00:59:15,635 --> 00:59:19,264 че той не би искал съдбата на толкова тържествено събитие 724 00:59:21,808 --> 00:59:23,476 да зависи от един негър. 725 00:59:25,103 --> 00:59:26,145 Така че, 726 00:59:26,479 --> 00:59:27,772 ако решим 727 00:59:28,481 --> 00:59:31,484 да преместим премиерата при вас, 728 00:59:32,652 --> 00:59:35,613 колкото и талантлив да е вашият негър, 729 00:59:36,990 --> 00:59:38,074 ще се наложи вие 730 00:59:39,117 --> 00:59:40,577 да работите с киномашините. 731 00:59:45,582 --> 00:59:46,791 Това приемливо ли е? 732 00:59:47,417 --> 00:59:48,459 Да. 733 00:59:50,003 --> 00:59:51,004 Цигара? 734 00:59:54,173 --> 00:59:55,300 Не са френски. 735 00:59:56,175 --> 00:59:57,260 Немски са. 736 01:00:15,653 --> 01:00:17,488 Исках да ви попитам и още нещо. 737 01:00:29,542 --> 01:00:32,545 Но в момента не мога да си спомня какво. 738 01:00:33,463 --> 01:00:35,882 Явно не е било важно. 739 01:00:40,053 --> 01:00:41,179 До довечера. 740 01:00:51,689 --> 01:00:54,025 Оценявам скромната атмосфера на вашия салон. 741 01:00:54,567 --> 01:00:57,820 От нея лъха уважение, почти църковна почит. 742 01:00:58,571 --> 01:01:01,574 Въпреки че можем да разкрасим мястото. 743 01:01:01,991 --> 01:01:04,327 Ще сложим няколко гръцки статуи от Лувъра 744 01:01:04,410 --> 01:01:06,079 във фоайето и готово. 745 01:01:07,497 --> 01:01:10,249 Харесахте ли "Щастливи деца", Еманюел? 746 01:01:11,751 --> 01:01:12,835 Харесвам Лилиан Харви. 747 01:01:14,337 --> 01:01:15,755 Лилиан Харви! 748 01:01:16,214 --> 01:01:18,424 Не споменавайте това име в мое присъствие! 749 01:01:41,781 --> 01:01:42,907 Ей... 750 01:01:43,116 --> 01:01:44,909 Какво ще правим сега, мамка му? 751 01:01:47,203 --> 01:01:49,414 Ще правим нацистка премиера. 752 01:01:49,580 --> 01:01:53,126 Точно това попитах... Какво ще правим сега, мамка му?! 753 01:01:55,920 --> 01:01:58,631 Трябва да поговорим по въпроса. 754 01:02:00,591 --> 01:02:02,760 За какво точно ще говорим? 755 01:02:03,469 --> 01:02:07,098 За това как ще напълним киното с нацисти и ще го изгорим. 756 01:02:07,306 --> 01:02:08,474 Аз не говорех за това. 757 01:02:08,766 --> 01:02:09,976 Ти говориш за това! 758 01:02:10,226 --> 01:02:12,103 В момента ние говорим за това. 759 01:02:13,312 --> 01:02:16,607 Щом двамата успяхме да спасим киното от пожарите, 760 01:02:17,150 --> 01:02:18,943 значи можем и да го запалим. 761 01:02:21,571 --> 01:02:23,156 Да, Шошана... Можем. 762 01:02:23,448 --> 01:02:26,159 А с колекцията от 350 филма на мадам Мимю 763 01:02:28,161 --> 01:02:29,495 няма да ни трябват и експлозиви, 764 01:02:30,496 --> 01:02:31,581 нали? 765 01:02:32,498 --> 01:02:34,667 Няма да ни трябват повече експлозиви. 766 01:02:34,959 --> 01:02:39,338 В онези времена 35-мм кино лента беше толкова запалима, 767 01:02:39,422 --> 01:02:42,467 че дори не позволяваха да се превозва с трамвай. 768 01:02:42,633 --> 01:02:44,343 Не можете да се качите с това! 769 01:02:44,469 --> 01:02:45,845 Това е кинолента, нали? 770 01:02:45,970 --> 01:02:47,638 Много е опасна. Слизайте! 771 01:02:47,805 --> 01:02:51,642 Нитратната лента гори 3 пъти по-бързо от хартията. 772 01:02:55,188 --> 01:02:57,273 А Шошана имаше колекция от 350 филмови копия 773 01:02:57,356 --> 01:03:02,445 на нитратна лента. 774 01:03:04,155 --> 01:03:06,491 Ще запаля киното във вечерта на нацистите. 775 01:03:12,497 --> 01:03:13,623 А ако ще запаля киното, 776 01:03:13,998 --> 01:03:15,041 което аз ще направя, 777 01:03:17,043 --> 01:03:19,337 ти няма да ми позволиш да го направя сама. 778 01:03:23,549 --> 01:03:25,551 Защото двамата се обичаме 779 01:03:25,635 --> 01:03:28,054 и мога да вярвам само на теб. 780 01:03:31,307 --> 01:03:32,683 Но няма да направим само това. 781 01:03:35,186 --> 01:03:37,188 Снимачната техника на тавана работи ли? 782 01:03:37,355 --> 01:03:40,149 Знам, че камерата работи, но не знам как сме със звука. 783 01:03:40,233 --> 01:03:41,526 Всичко работи много добре. 784 01:03:42,568 --> 01:03:46,239 Миналата седмица снимах новия китарист в кафенето. 785 01:03:48,241 --> 01:03:50,368 Защо ни е снимачна техника? 786 01:03:56,916 --> 01:03:58,251 Защото, мили мой Марсел, 787 01:03:59,085 --> 01:04:00,245 ние двамата ще заснемем филм. 788 01:04:02,380 --> 01:04:04,006 Само за нацистите. 789 01:04:05,675 --> 01:04:07,552 ГЛАВА ЧЕТВЪРТА 790 01:04:07,718 --> 01:04:09,929 ОПЕРАЦИЯ "КИНО" 791 01:04:14,016 --> 01:04:16,102 Заповядайте, лейтенант. 792 01:04:36,289 --> 01:04:39,041 Лейтенант Арчи Хикокс се явява по ваша заповед. 793 01:04:39,125 --> 01:04:41,919 Аз съм генерал Ед Фених. Свободно, Хикокс. 794 01:04:42,753 --> 01:04:43,921 Питие? 795 01:04:45,631 --> 01:04:49,886 Ако предлагате скоч с вода, бих изпил един скоч с вода. 796 01:04:49,969 --> 01:04:53,556 Само така, лейтенант! Налейте си го сам, ако обичате. 797 01:04:53,639 --> 01:04:55,641 Барът е в глобуса. 798 01:05:00,062 --> 01:05:02,064 Нещо за вас, сър? 799 01:05:02,148 --> 01:05:05,318 Чисто уиски. Без глупости в него. 800 01:05:06,611 --> 01:05:09,572 Тук пише, че говорите немски перфектно. 801 01:05:09,655 --> 01:05:11,574 Като берлински келеш. 802 01:05:11,657 --> 01:05:15,578 Какво работехте преди войната? - Филмов критик. 803 01:05:16,162 --> 01:05:20,082 Какви постижения имате? - Имам няколко, сър... 804 01:05:20,166 --> 01:05:24,754 Статии и обзори в списание "Кино и кинодейци", 805 01:05:24,837 --> 01:05:27,256 както и две публикувани книги. 806 01:05:27,506 --> 01:05:31,177 Впечатляващо! Не бъдете скромен, кажете заглавията на книгите. 807 01:05:31,260 --> 01:05:32,261 Първата се нарича 808 01:05:32,345 --> 01:05:36,766 "Изкуство на очите, сърцето и ума". Изследване на немското кино 809 01:05:36,849 --> 01:05:40,770 на 20-те години. А втората се нарича "24 квадрата Да Винчи". 810 01:05:40,853 --> 01:05:46,150 Критично изследване на творчеството на немския режисьор Г.У.Пабст. 811 01:05:46,651 --> 01:05:49,612 За какво ще пием, сър? - Е... 812 01:05:50,821 --> 01:05:54,200 Долу Хитлер! - Чак на дъното, сър! 813 01:05:54,533 --> 01:05:55,785 Да. 814 01:05:59,538 --> 01:06:03,668 Познавате ли немското кино от времето на Третия райх? 815 01:06:05,544 --> 01:06:09,799 Да... Естествено, не съм гледал филмите, заснети през последните 3 години, 816 01:06:09,882 --> 01:06:13,177 но го познавам. - Обяснете ми го. 817 01:06:13,886 --> 01:06:14,971 Моля? 818 01:06:15,054 --> 01:06:19,308 Вашата задача изисква познаване на немската киноиндустрия 819 01:06:19,392 --> 01:06:24,522 по време на Третия райх. Обяснете ми какво е УФА при Гьобелс. 820 01:06:26,691 --> 01:06:29,068 Гьобелс счита своите филми 821 01:06:29,193 --> 01:06:32,405 за началото на нова ера в германското кино. 822 01:06:32,863 --> 01:06:34,490 Алтернатива на еврейското 823 01:06:34,573 --> 01:06:37,576 интелектуално кино от 20-те 824 01:06:38,327 --> 01:06:40,997 и контролирания от евреи Холивуд. 825 01:06:41,080 --> 01:06:42,581 Как се справя? 826 01:06:43,207 --> 01:06:45,751 Съжалявам... Може ли да повторите? 827 01:06:46,210 --> 01:06:50,756 Казахте, че иска да победи евреите в тяхната игра. 828 01:06:51,757 --> 01:06:54,760 В сравнение с Луи Б. Майер... 829 01:06:55,678 --> 01:06:59,265 Как се справя? - Доста добре. 830 01:06:59,932 --> 01:07:01,517 Откакто Гьобелс пое нещата, 831 01:07:01,600 --> 01:07:06,022 публиката в немските кина се увеличава вече осма година. 832 01:07:06,105 --> 01:07:09,525 Но Луи Майер не е базата за сравнение с Гьобелс. 833 01:07:09,608 --> 01:07:13,446 Мисля, че Гьобелс е по-близък с Дейвид О. Селзник. 834 01:07:17,867 --> 01:07:19,243 Разкажете му за задачата. 835 01:07:19,577 --> 01:07:24,623 Лейтенант Хикокс, бих искал да ви посветя в операция "Кино". 836 01:07:25,249 --> 01:07:26,375 След три дни 837 01:07:26,459 --> 01:07:30,755 Йозеф Гьобелс ще направи гала премиера на един от новите си филми в Париж. 838 01:07:30,838 --> 01:07:34,759 Какъв филм, сър? - Нарича се "Гордостта на нацията". 839 01:07:35,634 --> 01:07:39,055 На тази тържествена Германска вечер 840 01:07:39,138 --> 01:07:43,559 ще присъстват Гьобелс, Гьоринг, Борман и цялото главно командване, 841 01:07:43,642 --> 01:07:47,396 включително висши офицери от СС и от Гестапо, 842 01:07:47,480 --> 01:07:50,900 както и светила на нацистката филмова индустрия. 843 01:07:50,983 --> 01:07:53,069 Висшата раса се забавлява? 844 01:07:53,152 --> 01:07:57,323 Всички миризливи яйца ще се съберат в една кошница. 845 01:07:57,448 --> 01:07:59,992 Целта на операция "Кино" 846 01:08:00,826 --> 01:08:02,661 е да взривим тази кошница. 847 01:08:03,370 --> 01:08:07,500 И всички висши нацисти да изчезнат като ланския сняг. 848 01:08:08,459 --> 01:08:10,044 Много добре, сър. 849 01:08:10,836 --> 01:08:14,340 Секретна американска част, оперираща в тила на врага, 850 01:08:14,465 --> 01:08:15,966 ще бъде на твое разположение. 851 01:08:16,050 --> 01:08:19,970 Немците ги наричат Копилетата. 852 01:08:20,513 --> 01:08:23,682 Копилетата... Не съм чувал за тях. 853 01:08:23,849 --> 01:08:26,685 Затова са секретна част, за да не си чувал за тях. 854 01:08:26,811 --> 01:08:30,773 Но швабите са чували за тях и ги считат за живи дяволи. 855 01:08:30,856 --> 01:08:35,569 Ще бъдеш спуснат във Франция, на 24 километра от Париж. 856 01:08:35,694 --> 01:08:37,738 Копилетата ще те чакат там. 857 01:08:37,863 --> 01:08:40,157 Ще отидете в село Недин. 858 01:08:40,241 --> 01:08:41,617 Недин 859 01:08:41,700 --> 01:08:44,495 Там има кръчма, наречена "Ла Луизиен". 860 01:08:44,578 --> 01:08:47,748 В нея ще се срещнеш с нашия агент. Оттам ще те поеме тя. 861 01:08:47,873 --> 01:08:49,959 Тя ще ви вкара на премиерата. 862 01:08:50,042 --> 01:08:53,796 Ще отидете ти, тя и двама от Копилетата, родени в Германия. 863 01:08:53,879 --> 01:08:57,258 Всичко необходимо ще бъде подготвено от нея. 864 01:08:58,092 --> 01:08:59,301 Как ще я позная? 865 01:08:59,385 --> 01:09:02,596 Не мисля, че ще имаш проблем. 866 01:09:03,722 --> 01:09:08,227 Името й е Бриджит фон Хамерсмарк. - Бриджит фон Хамерсмарк? 867 01:09:09,395 --> 01:09:12,439 Германската филмова звезда работи за Англия? 868 01:09:12,565 --> 01:09:15,109 Вече две години. 869 01:09:15,234 --> 01:09:18,737 Може да се каже, че тя е мозъкът зад операция "Кино". 870 01:09:18,863 --> 01:09:21,115 Наистина... - Схвана ли всичко? 871 01:09:21,240 --> 01:09:23,909 Мисля, че да, сър. В Париж никога не е скучно. 872 01:09:25,202 --> 01:09:27,997 СЕЛО НЕДИН 873 01:09:28,080 --> 01:09:31,584 Не каза, че тъпата среща ще бъде в шибано мазе. 874 01:09:31,709 --> 01:09:34,503 Не знаех. - Каза, че било кръчма. 875 01:09:34,587 --> 01:09:37,256 Това е кръчма. - Но е в мазе. 876 01:09:37,923 --> 01:09:40,759 Боят в мазе има много неприятни страни. 877 01:09:40,885 --> 01:09:44,138 А най-неприятната от тях е, че се биеш в мазе. 878 01:09:44,263 --> 01:09:46,098 Ами ако нея я няма? 879 01:09:46,223 --> 01:09:47,433 Ще я чакаме. 880 01:09:48,267 --> 01:09:52,313 Спокойно, тя е британски шпионин. Ще дойде на срещата. 881 01:10:13,834 --> 01:10:17,296 Щиглиц, нали? - Тъй вярно, сър. 882 01:10:18,631 --> 01:10:21,133 Чух, че си добър с това. 883 01:10:24,929 --> 01:10:27,973 Нали знаеш, че в момента не искаме проблеми? 884 01:10:28,307 --> 01:10:31,810 Имаме среща с агента. Трябва да мине кротко. 885 01:10:33,646 --> 01:10:38,484 Но ако съм сгрешил и нещата не се развият кротко... 886 01:10:39,777 --> 01:10:42,655 Всички трябва да запазим спокойствие. 887 01:10:47,326 --> 01:10:48,827 Изглеждам ви неспокоен? 888 01:10:51,705 --> 01:10:56,669 Като поставяш въпроса така... Не изглеждаш неспокоен. 889 01:11:11,809 --> 01:11:17,523 Този твой шваба... Щиглиц. Не е от най-сладкодумните, а? 890 01:11:19,358 --> 01:11:23,070 Такъв човек ли ти трябва? Сладкодумен? 891 01:11:24,863 --> 01:11:27,366 Имаш право... лейтенант. 892 01:11:29,702 --> 01:11:32,454 Ако загазите, ние какво да правим? 893 01:11:32,538 --> 01:11:34,707 Да залагаме кой ще остане жив? 894 01:11:35,916 --> 01:11:39,086 Ако загазим, ще се справим сами. 895 01:11:40,671 --> 01:11:43,549 А вие трябва да се уверите, 896 01:11:43,674 --> 01:11:47,761 че нито един немец или французин няма да се измъкне от мазето. 897 01:11:48,721 --> 01:11:52,933 Ако разкрият г-ца Фон Хамерсмарк, можем да пишем мисията "капут". 898 01:11:53,350 --> 01:11:59,023 Като говорим за Фон Хамерсмарк, чия идея беше срещата в мазето? 899 01:11:59,940 --> 01:12:03,110 Тя избра мястото. - Направо страхотно! 900 01:12:03,235 --> 01:12:07,114 Тя не е военен стратег, а просто актриса. 901 01:12:07,573 --> 01:12:11,368 Не трябва да си генерал Джаксън, за да знаеш, че мазетата са кофти. 902 01:12:11,452 --> 01:12:13,495 Тя не е избрала място за битка. 903 01:12:13,579 --> 01:12:16,415 Избрала е отдалечено място, в което няма немци. 904 01:12:17,416 --> 01:12:18,584 Значи съм мъж, 905 01:12:19,418 --> 01:12:21,587 фикционален, литературен герой от миналото, 906 01:12:21,795 --> 01:12:24,590 американец съм и това е неприятно. 907 01:12:25,549 --> 01:12:27,926 Няма нищо неприятно. 908 01:12:28,260 --> 01:12:32,931 Националността на автора няма нищо общо с националността на героя. 909 01:12:33,974 --> 01:12:35,601 Героят си е герой. 910 01:12:36,393 --> 01:12:38,270 Хамлет не е англичанин, а датчанин. 911 01:12:39,271 --> 01:12:42,066 Но героят е роден в Америка. 912 01:12:42,149 --> 01:12:43,233 Добре... 913 01:12:45,319 --> 01:12:46,403 Матилда... 914 01:12:46,487 --> 01:12:48,155 Шнапс? 915 01:12:48,405 --> 01:12:49,656 Шнапс... шнапс... шнапс. 916 01:12:49,948 --> 01:12:51,325 Пет чаши шнапс, моля. 917 01:12:54,620 --> 01:12:55,746 Ако имах жена, 918 01:12:56,997 --> 01:12:58,165 щяха ли да я наричат "скуау"? 919 01:12:58,457 --> 01:12:59,458 Да! 920 01:12:59,583 --> 01:13:00,584 Досети се. 921 01:13:00,667 --> 01:13:01,794 Още три въпроса! 922 01:13:02,127 --> 01:13:03,587 Поразяващата Ръка е мой кръвен брат? 923 01:13:03,670 --> 01:13:04,713 Да! 924 01:13:04,797 --> 01:13:05,839 Карл Май ли е моят автор? 925 01:13:05,964 --> 01:13:07,007 Да! 926 01:13:07,132 --> 01:13:08,175 Кой си ти? 927 01:13:08,467 --> 01:13:11,011 Аз съм Винету - вождът на апачите! 928 01:13:11,470 --> 01:13:12,596 Да! 929 01:13:13,263 --> 01:13:14,681 Много добре! 930 01:13:14,932 --> 01:13:16,308 Пием до дъно! 931 01:13:16,683 --> 01:13:17,810 Наздраве! 932 01:13:18,352 --> 01:13:19,478 Наздраве! 933 01:13:26,652 --> 01:13:27,778 Мирно! 934 01:13:34,952 --> 01:13:36,203 Здравейте, скъпи мои! 935 01:13:36,829 --> 01:13:37,955 Седнете... 936 01:13:38,872 --> 01:13:42,501 Идвам след минута. Само да се сбогувам с новите си приятели. 937 01:13:43,502 --> 01:13:45,796 Не бързайте, г-це Фон Хамерсмарк. 938 01:13:46,171 --> 01:13:47,840 Ние ще ви изчакаме. 939 01:13:55,347 --> 01:13:58,517 Ерик, любов моя... Това са приятелите, които чаках. 940 01:13:58,684 --> 01:14:00,394 Сипи им, каквото желаят. 941 01:14:00,978 --> 01:14:03,355 Желанията ви са заповеди за мен. 942 01:14:04,982 --> 01:14:06,024 Господа офицери... 943 01:14:06,358 --> 01:14:07,985 Явно госпожицата черпи. 944 01:14:09,027 --> 01:14:10,779 Какво ще обичате? - Уиски. 945 01:14:10,863 --> 01:14:11,905 Два пъти уиски. 946 01:14:12,364 --> 01:14:14,324 Три пъти. - Три пъти уиски... 947 01:14:16,368 --> 01:14:18,370 Желая ви приятна вечер. 948 01:14:18,495 --> 01:14:20,372 На вас също. 949 01:14:20,581 --> 01:14:22,332 Картата! 950 01:14:22,666 --> 01:14:23,709 Да, вярно... 951 01:14:24,918 --> 01:14:26,044 Да видим... 952 01:14:27,379 --> 01:14:30,048 Чингис хан! Никога нямаше да го позная. 953 01:14:30,257 --> 01:14:31,577 Разбира се, че щяхте да познаете! 954 01:14:31,717 --> 01:14:32,718 Здравей, скъпи. 955 01:14:35,095 --> 01:14:36,180 Как си? 956 01:14:38,932 --> 01:14:40,392 Радвам се да те видя. 957 01:14:49,860 --> 01:14:52,905 Мислех, че тук трябва да има французи, а не немци? 958 01:14:54,114 --> 01:14:56,116 Обикновено е така. 959 01:14:56,283 --> 01:14:59,578 Но жената на сержанта е родила днес. 960 01:15:00,245 --> 01:15:05,417 Затова командирът им ги е пуснал да празнуват. 961 01:15:07,419 --> 01:15:08,420 Трябва да се махаме. 962 01:15:09,087 --> 01:15:10,130 Не. 963 01:15:10,756 --> 01:15:11,798 Трябва да останем. 964 01:15:12,090 --> 01:15:13,425 Поне за едно питие. 965 01:15:14,259 --> 01:15:15,719 Чаках ви в кръчма. 966 01:15:15,928 --> 01:15:18,972 Ще е странно, ако си тръгнем без да сме пили. 967 01:15:19,306 --> 01:15:22,267 Права е... Да се насладим на уискито спокойно. 968 01:15:28,565 --> 01:15:29,566 Матилда, 969 01:15:29,650 --> 01:15:31,610 заеми мястото на г-ца Хамерсмарк в играта. 970 01:15:40,953 --> 01:15:42,663 Тя ще играе с удоволствие. 971 01:15:44,915 --> 01:15:47,292 А аз ще превеждам... и ще я пазя. 972 01:15:47,626 --> 01:15:48,770 Не се притеснявай, красавице. 973 01:15:48,794 --> 01:15:53,131 Ако някой от тези вълци те закачи, ще го сритам безмилостно. 974 01:15:53,340 --> 01:15:54,424 Гледай! 975 01:15:56,802 --> 01:15:57,844 Откъсни му носа! 976 01:16:05,519 --> 01:16:06,562 Стига... 977 01:16:06,645 --> 01:16:08,981 Вдигнете чашите с шнапс, приятели! 978 01:16:09,815 --> 01:16:10,941 Преди да продължим с играта, 979 01:16:11,483 --> 01:16:12,526 ще пием. 980 01:16:13,610 --> 01:16:15,696 За нашия приятел Вилхелм. 981 01:16:17,489 --> 01:16:18,657 И за малкия му син 982 01:16:19,658 --> 01:16:20,659 Максимилиан. 983 01:16:21,660 --> 01:16:22,995 За Макс! 984 01:16:23,996 --> 01:16:25,330 Има ново развитие. 985 01:16:25,998 --> 01:16:27,499 Смениха киносалона. 986 01:16:27,958 --> 01:16:29,001 Защо? 987 01:16:29,126 --> 01:16:31,044 Не знам, но това не е проблем. 988 01:16:31,712 --> 01:16:34,673 Новото кино е доста по-малко от "Риц". 989 01:16:35,382 --> 01:16:39,011 Експлозивите, които сте взели, ще свършат два пъти повече работа. 990 01:16:42,681 --> 01:16:44,016 А следващата новина 991 01:16:44,516 --> 01:16:45,559 е направо колосална. 992 01:16:45,809 --> 01:16:47,185 Опитайте се да не реагирате. 993 01:16:49,521 --> 01:16:50,564 Фюрерът... 994 01:16:53,358 --> 01:16:54,526 Ще може ли 995 01:16:55,360 --> 01:16:58,196 да ми дадете един автограф за сина ми? 996 01:17:00,157 --> 01:17:02,367 С удоволствие, Вилхелм. 997 01:17:03,368 --> 01:17:06,872 Красивият млад сержант е станал баща днес. 998 01:17:07,247 --> 01:17:08,332 Честито! 999 01:17:09,875 --> 01:17:10,917 Благодаря. 1000 01:17:11,043 --> 01:17:12,711 Знаете ли вече как ще се казва детето? 1001 01:17:13,545 --> 01:17:18,550 Разбира се, госпожице! Името му е Максимилиан. 1002 01:17:18,967 --> 01:17:20,552 Максимилиан... Чудесно име. 1003 01:17:22,721 --> 01:17:24,264 Благодаря, лейтенант. 1004 01:17:26,725 --> 01:17:29,561 Само най-доброто за малкия Максимилиан. 1005 01:17:36,234 --> 01:17:39,655 Макс още не знае коя сте, 1006 01:17:40,906 --> 01:17:43,106 но със сигурност ще разбере. Ще гледа всичките ви филми. 1007 01:17:43,575 --> 01:17:44,576 Добре. 1008 01:17:44,660 --> 01:17:46,745 Ще израсне с вашите филми 1009 01:17:49,414 --> 01:17:51,249 и тази салфетка на стената. 1010 01:17:51,750 --> 01:17:57,255 Вдигам тост за най-добрата актриса на Германия! 1011 01:17:57,506 --> 01:18:01,927 Няма Дитрих! Няма Рифенщал! Само Фон Хамерсмарк! 1012 01:18:03,428 --> 01:18:04,596 Наздраве! 1013 01:18:05,263 --> 01:18:06,306 Наздраве! 1014 01:18:11,603 --> 01:18:12,771 Още веднъж... 1015 01:18:15,607 --> 01:18:19,319 Госпожице Хамерсмарк, какво ви води във Франция? 1016 01:18:20,862 --> 01:18:22,614 Не е ваша работа! 1017 01:18:23,699 --> 01:18:24,783 Сержант... 1018 01:18:27,119 --> 01:18:30,414 Госпожицата може и да търпи 1019 01:18:30,497 --> 01:18:33,333 пиянското ви бръщолевене, 1020 01:18:34,126 --> 01:18:35,460 но моето търпение се изчерпа. 1021 01:18:37,462 --> 01:18:41,216 Трябва ли да ви напомням, че сте обикновен войник. 1022 01:18:41,466 --> 01:18:43,135 Това е маса на офицери! 1023 01:18:45,637 --> 01:18:49,057 Престанете да досаждате на госпожицата 1024 01:18:49,808 --> 01:18:51,643 и се върнете на масата си. 1025 01:18:57,399 --> 01:19:02,320 Извинете, капитане, но акцентът ви е много необичаен. 1026 01:19:05,490 --> 01:19:06,491 Откъде сте? 1027 01:19:09,536 --> 01:19:12,748 Явно сте много пиян или напълно луд, 1028 01:19:13,165 --> 01:19:15,333 за да говорите така на офицер! 1029 01:19:15,834 --> 01:19:17,002 Сержант... 1030 01:19:18,503 --> 01:19:20,172 Вие отговаряте за него. 1031 01:19:20,255 --> 01:19:21,548 Контролирайте приятеля си, 1032 01:19:21,673 --> 01:19:25,761 за да не прекара първия рожден ден на сина си в ареста за пиянство. 1033 01:19:25,886 --> 01:19:25,926 Може ли да се намеся? 1034 01:19:25,927 --> 01:19:27,721 Може ли да се намеся? 1035 01:19:59,544 --> 01:20:01,379 Както нашият новоизлюпен баща, 1036 01:20:02,547 --> 01:20:04,925 аз също се интересувам от акценти. 1037 01:20:08,553 --> 01:20:09,596 И също като него, 1038 01:20:10,722 --> 01:20:12,140 намирам вашия акцент за странен. 1039 01:20:14,559 --> 01:20:15,727 Откъде сте, капитане? 1040 01:20:16,228 --> 01:20:17,312 Майоре, това е... 1041 01:20:17,395 --> 01:20:19,606 Не говоря с вас, лейтенант Мюнхен. 1042 01:20:20,982 --> 01:20:23,568 Нито с вас, лейтенант Франкфурт. 1043 01:20:25,487 --> 01:20:30,242 Говорех с капитан Не-знайно-откъде. 1044 01:20:34,579 --> 01:20:39,084 Роден съм в село в полите на Пиц Палу. 1045 01:20:39,918 --> 01:20:41,253 Планината? - Да. 1046 01:20:42,254 --> 01:20:43,755 В нашето село всички говорим така. 1047 01:20:45,423 --> 01:20:47,634 Гледахте ли филма на Рифенщал? 1048 01:20:48,760 --> 01:20:50,595 Да. - Значи сте видели и мен. 1049 01:20:52,264 --> 01:20:55,267 Помните ли скиорите с факли? 1050 01:20:57,102 --> 01:20:58,144 Да. 1051 01:20:59,145 --> 01:21:04,776 Това бяхме аз, баща ми, сестра ми и двамата ми братя. 1052 01:21:06,319 --> 01:21:08,113 Брат ми е толкова красив, 1053 01:21:08,613 --> 01:21:12,117 че режисьорът Пабст го показа в близък план. 1054 01:21:12,993 --> 01:21:16,454 Господин майор, ако думата ми означава нещо, 1055 01:21:17,122 --> 01:21:20,959 мога да потвърдя всичко, което каза младият капитан. 1056 01:21:22,460 --> 01:21:24,963 Той наистина е от Пиц Палу. 1057 01:21:25,630 --> 01:21:30,176 Участва във филма и брат му е много по-красив от него. 1058 01:21:40,645 --> 01:21:42,188 Върнете се при приятелите си. 1059 01:21:46,401 --> 01:21:47,444 Мога ли да се присъединя? 1060 01:21:47,527 --> 01:21:48,653 Разбира се. 1061 01:21:49,738 --> 01:21:50,822 Чудесно! 1062 01:21:58,079 --> 01:22:01,666 Значи такъв е източникът на вашия странен акцент. 1063 01:22:03,168 --> 01:22:04,210 Наистина забележително. 1064 01:22:04,920 --> 01:22:06,004 И какво правите тук? 1065 01:22:06,338 --> 01:22:09,341 Освен че пия с прекрасната госпожица? 1066 01:22:10,342 --> 01:22:13,011 Това няма нужда от обяснение. 1067 01:22:14,179 --> 01:22:15,388 Говорех за страната. 1068 01:22:17,015 --> 01:22:19,851 Очевидно не служите във Франция. Иначе щях да ви познавам. 1069 01:22:20,560 --> 01:22:22,354 Познавате всеки немец във Франция? 1070 01:22:23,188 --> 01:22:24,272 Тези, които заслужават. 1071 01:22:30,528 --> 01:22:32,280 Там е проблемът... 1072 01:22:33,073 --> 01:22:34,574 Ние не държим да ни познават. 1073 01:22:35,867 --> 01:22:37,535 Кажете... Какво правите тук? 1074 01:22:39,204 --> 01:22:42,207 Дойдох, за да придружа госпожицата на премиера на д-р Гьобелс. 1075 01:22:44,751 --> 01:22:46,962 Ще придружавате г-ца Хамерсмарк. 1076 01:22:48,129 --> 01:22:50,966 Някой трябва да носи запалката й. 1077 01:22:56,888 --> 01:23:00,266 Капитанът е моят кавалер, но и тримата са мои гости. 1078 01:23:01,142 --> 01:23:02,560 Ние сме стари приятели, 1079 01:23:03,269 --> 01:23:04,604 познаваме се отдавна. 1080 01:23:06,106 --> 01:23:10,402 По-отдавна, отколкото една актриса би искала да си признае. 1081 01:23:13,780 --> 01:23:14,906 В такъв случай... 1082 01:23:15,073 --> 01:23:18,410 Пия за тримата най-големи късметлии тук. 1083 01:23:19,411 --> 01:23:20,453 Наздраве. 1084 01:23:24,082 --> 01:23:25,667 Кралица Кристина. 1085 01:23:29,963 --> 01:23:31,840 Мата Хари. 1086 01:23:36,636 --> 01:23:37,762 Играта, 1087 01:23:38,138 --> 01:23:40,432 която играят, изглежда наистина забавна. 1088 01:23:40,932 --> 01:23:43,435 Вие бяхте прав, капитане. 1089 01:23:44,102 --> 01:23:46,271 Офицерите не бива да се забавляват с войниците. 1090 01:23:47,939 --> 01:23:48,940 Но сега 1091 01:23:49,649 --> 01:23:51,151 съм в компанията на офицери 1092 01:23:52,777 --> 01:23:54,446 и една изискана дама. 1093 01:23:54,946 --> 01:23:55,989 Дали да не поиграем и ние? 1094 01:23:56,489 --> 01:23:58,616 Да, нека поиграем. 1095 01:23:58,867 --> 01:23:59,951 Чудесно! 1096 01:24:02,370 --> 01:24:03,455 Войници... 1097 01:24:04,039 --> 01:24:05,123 Картите! 1098 01:24:07,459 --> 01:24:08,501 Благодаря. 1099 01:24:10,503 --> 01:24:11,546 Господа, 1100 01:24:13,006 --> 01:24:14,799 целта на играта е 1101 01:24:15,175 --> 01:24:17,677 да напишете името на известна личност. 1102 01:24:18,136 --> 01:24:19,971 Реална или фикционална. 1103 01:24:20,638 --> 01:24:22,849 Можете да напишете и Конфуций, и доктор Фу Манчу. 1104 01:24:23,141 --> 01:24:24,309 Ерик! Още писалки. 1105 01:24:24,809 --> 01:24:26,478 Но трябва да са наистина известни. 1106 01:24:27,145 --> 01:24:29,481 Слагате картата на масата 1107 01:24:30,023 --> 01:24:31,983 и я подавате на седящия отдясно... 1108 01:24:32,192 --> 01:24:33,234 Благодаря... 1109 01:24:33,318 --> 01:24:35,361 А този отляво дава картата си на вас. 1110 01:24:35,820 --> 01:24:37,822 Вдигате картата без да я гледате, 1111 01:24:37,989 --> 01:24:39,240 облизвате гърба 1112 01:24:41,534 --> 01:24:43,078 и я залепяте на челото си. 1113 01:24:57,383 --> 01:24:58,468 Пишете! 1114 01:24:58,551 --> 01:24:59,594 Пишете... 1115 01:25:12,524 --> 01:25:13,566 КИНГ КОНГ 1116 01:25:14,359 --> 01:25:15,360 МАРКО ПОЛО 1117 01:25:15,443 --> 01:25:16,528 Г.У. ПАБСТ 1118 01:25:17,278 --> 01:25:18,738 БРИДЖИТ ХОРНИ 1119 01:25:20,740 --> 01:25:22,575 Аз ще започна, за да ви покажа. 1120 01:25:25,578 --> 01:25:26,621 Германец ли съм? 1121 01:25:26,913 --> 01:25:28,039 Не. 1122 01:25:28,414 --> 01:25:29,457 Американец? 1123 01:25:29,624 --> 01:25:30,667 Не. 1124 01:25:30,750 --> 01:25:32,043 Чакайте, той отива... 1125 01:25:32,794 --> 01:25:35,797 Но не е роден в Америка. 1126 01:25:36,089 --> 01:25:38,925 Значи съм посетил Америка? 1127 01:25:39,134 --> 01:25:40,218 Да. 1128 01:25:42,470 --> 01:25:43,670 Добре ли завършва визитата ми? 1129 01:25:44,430 --> 01:25:45,473 Не и за вас. 1130 01:25:47,934 --> 01:25:51,604 Страната, в която съм се родил... Може ли да се нарече екзотична? 1131 01:25:51,729 --> 01:25:52,730 Да. 1132 01:25:55,942 --> 01:26:00,822 Значи става въпрос за джунглата или за Ориента. 1133 01:26:02,615 --> 01:26:05,285 Ще рискувам... От джунглата ли съм? 1134 01:26:05,451 --> 01:26:06,494 Да. 1135 01:26:06,786 --> 01:26:10,081 В този момент е редно да попитам дали съм реален. 1136 01:26:10,623 --> 01:26:13,126 Но аз няма да питам, тъй като ще е прекалено лесно. 1137 01:26:13,751 --> 01:26:14,836 Добре. 1138 01:26:14,919 --> 01:26:17,172 Значи съм роден в джунглата, 1139 01:26:18,298 --> 01:26:19,465 отишъл съм в Америка, 1140 01:26:20,633 --> 01:26:22,177 посещението ми е било злощастно, 1141 01:26:23,094 --> 01:26:26,639 но явно е завършило щастливо за някой друг. 1142 01:26:31,811 --> 01:26:32,854 Когато отидох 1143 01:26:34,647 --> 01:26:36,482 от джунглата в Америка, 1144 01:26:39,611 --> 01:26:40,653 с кораб ли пътувах? 1145 01:26:40,778 --> 01:26:41,779 Да. 1146 01:26:43,656 --> 01:26:45,116 Против волята си? 1147 01:26:45,200 --> 01:26:46,284 Да. 1148 01:26:50,455 --> 01:26:52,123 Бях ли окован във вериги? 1149 01:26:52,373 --> 01:26:53,458 Да. 1150 01:26:53,833 --> 01:26:56,085 Когато пристигнах в Америка, показваха ли ме окован? 1151 01:26:56,169 --> 01:26:57,212 Да. 1152 01:26:57,295 --> 01:26:58,838 Американски негър ли съм? 1153 01:26:58,963 --> 01:26:59,964 Не. 1154 01:27:00,673 --> 01:27:01,966 Тогава трябва да съм Кинг Конг. 1155 01:27:04,636 --> 01:27:05,637 Браво! 1156 01:27:05,845 --> 01:27:07,222 Много впечатляващо. 1157 01:27:08,473 --> 01:27:11,476 След като отговорих правилно, трябва да пиете до дъно. 1158 01:27:12,310 --> 01:27:13,353 Наздраве! 1159 01:27:18,816 --> 01:27:19,901 Кой е наред? 1160 01:27:20,818 --> 01:27:21,861 Майоре... 1161 01:27:23,488 --> 01:27:29,118 Не искам да бъда груб, но ние сме добри приятели. 1162 01:27:30,245 --> 01:27:31,955 Не сме се виждали доста отдавна. 1163 01:27:34,499 --> 01:27:35,625 Така че 1164 01:27:36,167 --> 01:27:37,335 се страхувам, 1165 01:27:38,628 --> 01:27:39,671 че се натрапвате. 1166 01:27:41,798 --> 01:27:43,800 Не съм съгласен, капитане. 1167 01:27:45,510 --> 01:27:50,473 Само ако дамата счита присъствието ми за натрапническо, 1168 01:27:51,641 --> 01:27:52,976 аз се превръщам в натрапник. 1169 01:27:58,398 --> 01:28:00,149 Натрапник ли съм, г-це Хамерсмарк? 1170 01:28:01,567 --> 01:28:02,610 Знаех си. 1171 01:28:04,445 --> 01:28:07,949 Очевидно капитанът не се поддава на чара ми. 1172 01:28:23,006 --> 01:28:24,340 Шегувам се! 1173 01:28:25,425 --> 01:28:29,012 Шегувам се... Разбира се, че се натрапвам. 1174 01:28:29,262 --> 01:28:33,349 Позволете да ви почерпя по едно питие и ще се сбогувам. 1175 01:28:34,183 --> 01:28:36,894 Ерик има бутилка 33-годишно уиски. 1176 01:28:37,145 --> 01:28:38,187 От шотландските планини. 1177 01:28:39,230 --> 01:28:40,356 Какво ще кажете, господа? 1178 01:28:41,024 --> 01:28:43,151 Много щедро, майоре. 1179 01:28:43,276 --> 01:28:46,029 Ерик, 33-годишното! И нови чаши! 1180 01:28:46,654 --> 01:28:48,281 Не бива да смесвате 33-годишното 1181 01:28:48,364 --> 01:28:49,699 с помията, която пиете. 1182 01:28:49,782 --> 01:28:50,825 Колко чаши? 1183 01:28:51,075 --> 01:28:52,160 Пет. - Не и за мен. 1184 01:28:52,535 --> 01:28:54,037 Аз обичам скоча, но той не ме обича. 1185 01:28:54,495 --> 01:28:55,872 Аз ще остана на шампанско. 1186 01:28:56,831 --> 01:28:57,874 Три чаши. 1187 01:29:34,077 --> 01:29:35,119 Г-це Фон Хамерсмарк. 1188 01:29:36,079 --> 01:29:37,121 Благодаря. 1189 01:29:39,874 --> 01:29:42,627 За хилядолетния немски райх! 1190 01:29:43,002 --> 01:29:44,504 За хилядолетния райх! 1191 01:29:54,514 --> 01:29:56,474 Уморих се от този театър. 1192 01:29:59,894 --> 01:30:00,978 Чухте ли това? 1193 01:30:03,064 --> 01:30:04,857 Това беше звукът от моя "Валтер". 1194 01:30:05,566 --> 01:30:07,318 Той е насочен към тестисите ви. 1195 01:30:10,863 --> 01:30:13,324 Защо "Валтер" -ът ви е насочен към тестисите ми? 1196 01:30:14,826 --> 01:30:17,662 Защото се издадохте, капитане. 1197 01:30:18,830 --> 01:30:20,915 Имате толкова общо с Германия, колкото и този скоч. 1198 01:30:30,425 --> 01:30:32,385 Майоре... - Млъквай, пачавро! 1199 01:30:33,553 --> 01:30:34,595 Какво ще кажете? 1200 01:30:39,183 --> 01:30:42,687 Че сме двама. 1201 01:30:43,938 --> 01:30:47,066 Моят пистолет е насочен към топките ви отдавна. 1202 01:30:49,444 --> 01:30:50,695 Станахме трима. 1203 01:30:51,028 --> 01:30:54,866 От такова разстояние съм истински Фредрик Цолер. 1204 01:30:56,701 --> 01:30:59,078 Явно ситуацията е заплетена. 1205 01:31:00,037 --> 01:31:03,249 Знаете ли какво следва, майоре? 1206 01:31:04,375 --> 01:31:07,044 Сега ще станете и ще излезете с нас. 1207 01:31:07,628 --> 01:31:09,046 Не, не... Не мисля. 1208 01:31:09,881 --> 01:31:11,048 Страхувам се, 1209 01:31:11,424 --> 01:31:13,384 че и двамата знаем, 1210 01:31:13,801 --> 01:31:17,054 че каквото и да стане с останалите в кръчмата, 1211 01:31:17,472 --> 01:31:20,057 ние с вас ще си останем тук. 1212 01:31:22,935 --> 01:31:27,565 Жалко за сержант Вилхелм и неговите прочути приятели. 1213 01:31:29,400 --> 01:31:32,069 Ако искате да избягате, ще трябва да убиете и тях. 1214 01:31:33,571 --> 01:31:36,657 Явно малкият Макс ще израсне като сираче. 1215 01:31:37,950 --> 01:31:39,327 Много тъжно! 1216 01:31:45,750 --> 01:31:48,002 Щом е така, приятелю... 1217 01:31:48,586 --> 01:31:51,589 Надявам се да не възразите, ако говоря на английски. 1218 01:31:52,757 --> 01:31:54,634 Разбира се, капитане. 1219 01:32:00,765 --> 01:32:04,310 В ада има специален казан за хора, които пилеят хубав скоч. 1220 01:32:05,770 --> 01:32:08,606 И тъй като най-вероятно скоро ще се озова там... 1221 01:32:13,611 --> 01:32:17,281 Трябва да отбележа, че скочът е много добър! 1222 01:32:20,576 --> 01:32:23,454 А сега за сложната ситуация, 1223 01:32:24,956 --> 01:32:26,791 в която се озовахме. 1224 01:32:29,168 --> 01:32:32,255 Очевидно на вас ви остава да направите само едно. 1225 01:32:32,338 --> 01:32:34,298 И какво е то? 1226 01:32:34,966 --> 01:32:37,468 Щиглиц! - Кажи "ауфвидерзеен" на нацистките си топки! 1227 01:33:14,171 --> 01:33:16,007 Ти навън... Кой си ти? 1228 01:33:16,507 --> 01:33:18,175 Англичанин? Американец? 1229 01:33:19,010 --> 01:33:20,052 Какъв си? 1230 01:33:20,845 --> 01:33:22,388 Американци сме. 1231 01:33:22,680 --> 01:33:24,181 А ти какъв си? 1232 01:33:24,515 --> 01:33:26,517 Немец съм, идиот такъв! 1233 01:33:26,851 --> 01:33:29,478 Говориш английски доста добре. 1234 01:33:29,562 --> 01:33:30,855 Така е. 1235 01:33:32,064 --> 01:33:33,566 Хайде да поговорим. 1236 01:33:34,358 --> 01:33:35,693 Ами говори. 1237 01:33:36,402 --> 01:33:37,862 Станах баща. 1238 01:33:39,155 --> 01:33:42,033 Синът ми се роди днес във Франкфурт. 1239 01:33:42,533 --> 01:33:44,076 Преди пет часа. 1240 01:33:44,702 --> 01:33:48,998 Казва се Макс. Дойдохме тук да го отбележим. 1241 01:33:49,874 --> 01:33:53,252 Те започнаха да стрелят и да убиват. Вината не е моя! 1242 01:33:53,377 --> 01:33:55,421 Добре, не си виновен ти. 1243 01:33:56,839 --> 01:33:58,633 Как се казваш, войнико? 1244 01:33:58,716 --> 01:33:59,925 Вилхелм. 1245 01:34:00,843 --> 01:34:04,347 Някой от нашите жив ли е? 1246 01:34:04,430 --> 01:34:06,223 Не. - Аз съм жива! 1247 01:34:08,434 --> 01:34:09,852 Кой се обади? 1248 01:34:12,605 --> 01:34:14,607 Момичето от вашите ли е? 1249 01:34:16,192 --> 01:34:17,401 Кое момиче? 1250 01:34:17,526 --> 01:34:19,904 Кое мислиш?! Фон Хамерсмарк! 1251 01:34:21,530 --> 01:34:23,115 Да, от нашите е. 1252 01:34:23,949 --> 01:34:25,242 Добре ли е? 1253 01:34:28,245 --> 01:34:29,413 Вилхелм! 1254 01:34:30,581 --> 01:34:32,166 Ранена е. 1255 01:34:33,167 --> 01:34:34,752 Но е жива. 1256 01:34:38,673 --> 01:34:40,174 Добре, Вилхелм... 1257 01:34:41,175 --> 01:34:43,594 Искаш ли да сключим сделка? 1258 01:34:44,929 --> 01:34:46,347 Как се казваш? 1259 01:34:46,430 --> 01:34:47,431 Алдо. 1260 01:34:48,391 --> 01:34:50,601 Ето какво ти предлагам, Вилхелм. 1261 01:34:50,893 --> 01:34:54,522 Ще ни оставиш да слезем долу и да приберем момичето. 1262 01:34:54,605 --> 01:34:57,108 Без оръжие! Нито ти, нито ние. 1263 01:34:57,233 --> 01:35:00,778 Взимаме момичето и си тръгваме. Това е всичко, Вили. 1264 01:35:01,112 --> 01:35:03,614 Всеки ще си тръгне по пътя. 1265 01:35:03,698 --> 01:35:06,575 И малкият Макс ще играе бейзбол с баща си. 1266 01:35:07,743 --> 01:35:10,621 Какво ще кажеш, Вили? Ще сключим ли сделка? 1267 01:35:15,042 --> 01:35:16,127 Алдо... 1268 01:35:17,420 --> 01:35:18,963 Чувам те, Вили. 1269 01:35:20,631 --> 01:35:22,383 Искам да ти се доверя, 1270 01:35:22,466 --> 01:35:23,634 но... 1271 01:35:24,593 --> 01:35:26,095 Как да го направя? 1272 01:35:28,305 --> 01:35:30,307 Имаш ли избор, синко? 1273 01:35:36,147 --> 01:35:38,149 Добре... 1274 01:35:39,817 --> 01:35:40,985 Алдо... 1275 01:35:42,069 --> 01:35:43,654 Ще ти се доверя. 1276 01:35:44,655 --> 01:35:45,990 Слезте. 1277 01:36:01,505 --> 01:36:04,508 Вили, какъв е този автомат? Нали сключихме сделка? 1278 01:36:04,633 --> 01:36:06,844 Така е! Взимайте момичето и бягайте. 1279 01:36:06,969 --> 01:36:08,512 Не бързай толкова. 1280 01:36:08,596 --> 01:36:11,182 Трябва да си имаме доверие. 1281 01:36:11,265 --> 01:36:12,975 Мексиканската безизходица не е доверие. 1282 01:36:13,434 --> 01:36:15,978 За да има мексиканска безизходица, трябва и вие да имате оръжие. 1283 01:36:16,645 --> 01:36:19,774 Ако решиш да стреляш, ще ни убиеш веднага. 1284 01:36:19,857 --> 01:36:23,110 Но горе имат гранати и веднага ще ги хвърлят тук. 1285 01:36:23,194 --> 01:36:25,613 Това си е мексиканска безизходица. 1286 01:36:25,696 --> 01:36:27,364 А без доверие няма сделка. 1287 01:36:43,214 --> 01:36:44,840 Добре, Алдо... 1288 01:36:46,509 --> 01:36:47,551 Добре. 1289 01:36:51,013 --> 01:36:54,391 Взимайте шибаната предателка и я махайте от очите ми. 1290 01:37:06,529 --> 01:37:09,949 Не бързай толкова, докторе. Кажи му да отиде при кучетата. 1291 01:37:22,127 --> 01:37:26,048 Преди да ти извадим куршума, трябва да ти зададем някои въпроси. 1292 01:37:26,131 --> 01:37:27,925 Какви въпроси? 1293 01:37:28,425 --> 01:37:30,594 За тримата ми мъртви приятели. 1294 01:37:30,678 --> 01:37:33,472 Пробвай да ни разкажеш какво стана, мамка му! 1295 01:37:33,556 --> 01:37:37,476 Британецът се издъни и майорът от Гестапо го разкри. 1296 01:37:38,602 --> 01:37:40,813 Преди да преминем към подробностите, 1297 01:37:41,647 --> 01:37:45,818 кажи защо избра за място на срещата мазе, пълно с нацисти? 1298 01:37:50,698 --> 01:37:53,158 Разбирам, че появата на нацистите 1299 01:37:53,242 --> 01:37:55,911 може да ти се стори малко странна. 1300 01:37:55,995 --> 01:37:58,497 На това не му викаме "странно". 1301 01:37:58,581 --> 01:38:00,583 Викаме му "подозрително". 1302 01:38:04,837 --> 01:38:06,672 Първо трябва да се успокоим! 1303 01:38:06,755 --> 01:38:09,425 Оставяте въображението да диктува постъпките ви. 1304 01:38:10,801 --> 01:38:13,762 Нали помниш сержант Вили, 1305 01:38:13,846 --> 01:38:15,681 с когото се запозна лично? 1306 01:38:15,764 --> 01:38:16,807 Да, помня го. 1307 01:38:16,891 --> 01:38:20,603 Днес му се е родило бебе... 1308 01:38:20,686 --> 01:38:22,396 Станал е баща! 1309 01:38:22,479 --> 01:38:26,317 Командирът му го пуснал да го полее с приятелите си. 1310 01:38:29,695 --> 01:38:35,951 Това, че в кръчмата имаше немци, може да е капан, заложен от мен 1311 01:38:36,035 --> 01:38:37,835 или трагично съвпадение. Не може да е и двете. 1312 01:38:48,005 --> 01:38:49,882 Как започна стрелбата? 1313 01:38:49,965 --> 01:38:52,468 Англичанинът се издаде. 1314 01:38:52,551 --> 01:38:54,178 Как се издаде? 1315 01:38:55,387 --> 01:38:57,640 Поръча три чаши. 1316 01:38:58,849 --> 01:39:00,726 Ние поръчваме така. 1317 01:39:00,935 --> 01:39:02,895 Това е германското три. 1318 01:39:03,812 --> 01:39:05,564 Другото изглежда странно. 1319 01:39:06,190 --> 01:39:08,525 Немците го забелязаха веднага. 1320 01:39:17,117 --> 01:39:19,244 Да се престорим, че всичко е минало 1321 01:39:19,328 --> 01:39:21,914 така, както трябваше да мине. 1322 01:39:21,997 --> 01:39:23,916 Какво следва? 1323 01:39:24,124 --> 01:39:25,376 Смокинги. 1324 01:39:26,043 --> 01:39:28,796 Щеше да е самоубийство да ги вкарам на премиерата, 1325 01:39:28,879 --> 01:39:31,674 облечени с военни униформи. 1326 01:39:33,634 --> 01:39:36,929 Но като представители на немската филмова индустрия 1327 01:39:37,346 --> 01:39:40,516 те щяха да влязат със смокинги и да се смесят с тълпата. 1328 01:39:41,976 --> 01:39:45,187 Уговорих се с шивач, който да нагласи смокингите им. 1329 01:39:46,397 --> 01:39:48,816 Как щеше да ги вкараш в киното? 1330 01:39:48,899 --> 01:39:50,526 Дай ми чантата. 1331 01:40:00,411 --> 01:40:02,788 Лейтенант Хикокс щеше да е моят кавалер. 1332 01:40:04,123 --> 01:40:08,127 Другите двама щяха да бъдат немски оператор и неговият асистент. 1333 01:40:09,294 --> 01:40:10,963 Можеш ли да ни вкараш на премиерата? 1334 01:40:11,046 --> 01:40:14,174 Говориш ли немски по-добре от приятелите си? Не. 1335 01:40:14,633 --> 01:40:16,802 Ранена ли съм? Да! 1336 01:40:17,344 --> 01:40:22,182 Няма да мога да премина по червения килим с куцане. 1337 01:40:23,183 --> 01:40:25,644 Още повече утре вечер! 1338 01:40:38,490 --> 01:40:41,827 Но има и нещо, което вие не знаете. 1339 01:40:43,912 --> 01:40:48,000 В операция "Кино" има две съществени промени. 1340 01:40:49,793 --> 01:40:54,840 Първо - премиерата няма да е в "Риц", а в много по-малък салон. 1341 01:40:55,382 --> 01:40:58,594 Промяна в последната минута? Не е много германско. 1342 01:40:58,677 --> 01:41:01,638 Защо Гьобелс е взел толкова странно решение? 1343 01:41:01,722 --> 01:41:05,434 Може би има нещо общо с втората голяма новина. 1344 01:41:05,809 --> 01:41:07,061 Която е? 1345 01:41:11,356 --> 01:41:13,984 Фюрерът ще е на премиерата. 1346 01:41:14,735 --> 01:41:15,986 Преосмислих мнението си 1347 01:41:17,696 --> 01:41:24,328 за парижката премиера на "Гордостта на нацията". 1348 01:41:25,871 --> 01:41:27,706 В последните седмици 1349 01:41:29,041 --> 01:41:31,210 след американския десант, 1350 01:41:32,711 --> 01:41:35,214 се улавям, че все по-често 1351 01:41:36,006 --> 01:41:37,341 мисля за редник Цолер. 1352 01:41:38,675 --> 01:41:40,803 Момчето прояви безпримерен героизъм. 1353 01:41:42,679 --> 01:41:43,847 И започвам да смятам, 1354 01:41:44,056 --> 01:41:48,060 че няма да е зле да участвам в това събитие. 1355 01:41:48,727 --> 01:41:50,354 Егати майтапа! 1356 01:41:59,029 --> 01:42:00,864 Какво ще кажеш? 1357 01:42:02,116 --> 01:42:04,326 Присъствието на чичо ти Адолф 1358 01:42:04,409 --> 01:42:06,286 променя цялата далавера. 1359 01:42:06,370 --> 01:42:08,038 Какво означава това? 1360 01:42:08,122 --> 01:42:10,040 Ще ни вкараш на премиерата. 1361 01:42:10,124 --> 01:42:13,043 Сигурно ще ми отрежат крака. 1362 01:42:13,627 --> 01:42:16,046 Това е краят на успешната ми актьорска кариера. 1363 01:42:16,130 --> 01:42:19,049 Как точно очакваш да мина по червения килим? 1364 01:42:21,218 --> 01:42:24,179 Докторът ще извади куршума от крака ти. 1365 01:42:24,263 --> 01:42:26,306 След това ще го гипсира, 1366 01:42:26,390 --> 01:42:28,517 сякаш си го счупила при катерене. 1367 01:42:28,600 --> 01:42:31,270 Вие немците обичате да се катерите из планините, нали? 1368 01:42:31,395 --> 01:42:34,606 Аз обичам да пия, да пуша и да си поръчвам в ресторанти. 1369 01:42:34,731 --> 01:42:36,567 Но иначе те разбирам. 1370 01:42:36,775 --> 01:42:40,279 Ще те натъпчем с морфин до ушите 1371 01:42:40,404 --> 01:42:43,615 и ще прекуцаш съвсем успешно шибания червен килим. 1372 01:42:45,117 --> 01:42:48,412 Знам, че следващият ми въпрос ще прозвучи глупаво, но... 1373 01:42:48,495 --> 01:42:53,917 Някой от вас, американците говори ли друг език, освен английски? 1374 01:42:54,751 --> 01:42:56,962 И двамата говорим малко италиански. 1375 01:42:57,087 --> 01:42:59,590 Без съмнение с ужасен акцент. 1376 01:43:01,300 --> 01:43:04,761 Но това няма да ни скъса въдицата. 1377 01:43:05,596 --> 01:43:08,432 Немците не разбират италиански. 1378 01:43:12,311 --> 01:43:16,148 Значи ще мърморите на италиански и ще стискаме палци, така ли? 1379 01:43:16,440 --> 01:43:17,983 Горе-долу така. 1380 01:43:21,820 --> 01:43:22,863 Звучи добре. 1381 01:43:22,946 --> 01:43:25,324 Звучи тъпо, но имаме ли друг избор? 1382 01:43:25,449 --> 01:43:27,284 Не, звучи добре. 1383 01:43:28,118 --> 01:43:31,997 Ако не се издъните, ще успея да ви вкарам вътре. 1384 01:43:32,998 --> 01:43:34,041 Как разпределяме ролите? 1385 01:43:34,124 --> 01:43:38,295 Аз говоря най-много италиански, така че ще съм твой кавалер. 1386 01:43:38,378 --> 01:43:41,506 Доновиц говори малко по-малко, така че той ще е операторът. 1387 01:43:41,632 --> 01:43:44,551 А Омар говори най-малко и ще бъде асистентът. 1388 01:43:45,135 --> 01:43:46,261 Не знам нищо на италиански. 1389 01:43:46,345 --> 01:43:49,723 Значи говориш най-малко. Ще си затваряш устата! 1390 01:43:49,806 --> 01:43:51,350 Можеш да започнеш още отсега. 1391 01:43:58,982 --> 01:44:00,859 Издигнал си се. 1392 01:44:03,028 --> 01:44:05,030 Лейтенант първи клас! 1393 01:44:06,323 --> 01:44:10,327 И то при твоето неподчинение. Наистина забележително! 1394 01:44:15,832 --> 01:44:16,875 А този тук се казва 1395 01:44:16,959 --> 01:44:18,043 Вилхелм Вики. 1396 01:44:18,794 --> 01:44:21,713 Евреин, роден в Австрия, избягал в САЩ, 1397 01:44:21,922 --> 01:44:24,841 когато започнаха проблемите на израелитите. 1398 01:44:24,967 --> 01:44:27,719 Това са двамата от Копилетата, родени в Германия. 1399 01:44:28,345 --> 01:44:32,182 Те носеха немски униформи и правеха засади по пътищата. 1400 01:44:32,891 --> 01:44:34,601 Какво ви води чак тук? 1401 01:44:40,857 --> 01:44:42,401 Но тук е станало нещо друго. 1402 01:44:45,737 --> 01:44:46,780 Странно... 1403 01:45:03,046 --> 01:45:04,298 Явно някой липсва. 1404 01:45:05,173 --> 01:45:06,591 Някой с усет към модата. 1405 01:45:08,385 --> 01:45:09,428 Всички вън! 1406 01:45:23,734 --> 01:45:26,111 "На Макс с любов." 1407 01:45:29,990 --> 01:45:32,784 Бриджит фон Хамерсмарк. 1408 01:45:40,625 --> 01:45:42,753 ГЛАВА ПЕТА 1409 01:45:42,836 --> 01:45:48,342 ОТМЪЩЕНИЕТО НА ГИГАНТСКОТО ЛИЦЕ 1410 01:45:50,260 --> 01:45:54,598 Вечерта на премиерата на "Гордостта на нацията" 1411 01:47:18,890 --> 01:47:20,183 Помни - на английски! 1412 01:47:20,725 --> 01:47:21,810 Да. 1413 01:47:22,561 --> 01:47:23,645 Снимаме... 1414 01:47:24,062 --> 01:47:25,230 А как ще проявим филма? 1415 01:47:26,481 --> 01:47:29,067 Само самоубиец би се съгласил да го направи. 1416 01:47:29,901 --> 01:47:31,903 А дори и някой да го прояви, 1417 01:47:32,070 --> 01:47:34,239 как ще добавим звука на копието? 1418 01:47:34,573 --> 01:47:36,283 Ще намерим някой, 1419 01:47:36,366 --> 01:47:38,076 който може да направи всичко. 1420 01:47:38,785 --> 01:47:39,985 И ще го накараме да го направи 1421 01:47:40,579 --> 01:47:41,663 или ще го убием. 1422 01:47:45,542 --> 01:47:47,419 Дай го насам! Сложи главата му на масата! 1423 01:47:48,879 --> 01:47:50,022 Или ще проявиш филма, или ще ти отсека 1424 01:47:50,046 --> 01:47:52,007 колаборационистката глава! 1425 01:47:52,090 --> 01:47:53,133 Не съм колаборационист. 1426 01:47:53,216 --> 01:47:55,427 Семейството му познава ли те? 1427 01:47:55,510 --> 01:47:56,553 Да. 1428 01:47:56,636 --> 01:47:59,055 След като убием това немско куче, 1429 01:47:59,264 --> 01:48:00,974 ще отидем да им затворим устите. 1430 01:49:36,820 --> 01:49:39,322 Херман Гьоринг 1431 01:49:40,991 --> 01:49:42,284 Янингс, покажи пръстена... 1432 01:49:42,909 --> 01:49:44,160 Хайде, покажи го! 1433 01:49:45,245 --> 01:49:49,124 Погледни го, Фредрик. Това е най-голямата награда за един артист. 1434 01:49:49,249 --> 01:49:52,335 Поласкан съм, хер доктор! - Заслужавате го, скъпи Янингс. 1435 01:49:52,502 --> 01:49:55,839 Но след днешната премиера ще имаме и нов кандидат. 1436 01:50:17,027 --> 01:50:18,153 Еманюел... 1437 01:50:19,195 --> 01:50:22,949 Искам да те запозная с най-великия актьор на света. 1438 01:50:23,450 --> 01:50:24,492 Емил Янингс! 1439 01:50:24,868 --> 01:50:28,371 За мен е удоволствие, госпожице. 1440 01:50:28,830 --> 01:50:29,956 Имате чудесно кино. 1441 01:50:42,344 --> 01:50:43,386 Благодаря, Херман. 1442 01:51:08,578 --> 01:51:10,372 Госпожица Фон Хамерсмарк! 1443 01:51:14,918 --> 01:51:16,678 Полковник Ланда! Не сме се виждали от години. 1444 01:51:17,587 --> 01:51:19,547 Ослепителен сте, както винаги. 1445 01:51:22,258 --> 01:51:24,511 Какво е станало с прекрасния ви крак? 1446 01:51:25,261 --> 01:51:29,724 Сигурно пак сте сритали отзад конкуренцията в немското кино. 1447 01:51:30,392 --> 01:51:32,435 Спестете си ласкателствата! 1448 01:51:32,936 --> 01:51:37,565 Знам колко жени сте оплели с изкусния си език. 1449 01:51:37,857 --> 01:51:39,109 Наистина, какво се е случило? 1450 01:51:40,276 --> 01:51:43,738 Истината е, че се опитах... Доста глупаво от моя страна, 1451 01:51:45,115 --> 01:51:46,616 но опитах планинско катерене. 1452 01:51:47,867 --> 01:51:49,035 И това е резултатът. 1453 01:51:49,244 --> 01:51:50,286 Планинско катерене? 1454 01:51:50,370 --> 01:51:52,455 Пострадали сте от планинско катерене? 1455 01:51:52,580 --> 01:51:54,207 Невероятно, но да. 1456 01:52:17,981 --> 01:52:21,443 Простете, госпожице... Не исках да се смея на страданието ви. 1457 01:52:21,526 --> 01:52:23,319 Но... Планинско катерене?! 1458 01:52:24,696 --> 01:52:27,365 Кое ви накара да се захванете 1459 01:52:27,490 --> 01:52:29,659 с толкова неразумно занимание? 1460 01:52:32,662 --> 01:52:34,873 Обещавам ви, че няма да се повтори. 1461 01:52:36,833 --> 01:52:38,710 Гипсът ви е свеж като чичо ми Густав. 1462 01:52:39,377 --> 01:52:41,963 Снощи ли паднахте? 1463 01:52:43,506 --> 01:52:44,841 Имате набито око, полковник. 1464 01:52:45,842 --> 01:52:47,510 Паднах вчера сутринта. 1465 01:52:48,052 --> 01:52:49,888 И къде в Париж намерихте планина? 1466 01:52:53,725 --> 01:52:56,186 Шегувам се, госпожице. 1467 01:52:56,394 --> 01:52:59,147 Знаете какъв е хуморът ми. 1468 01:52:59,355 --> 01:53:00,899 Кои са красивите ви придружители? 1469 01:53:03,359 --> 01:53:06,362 Страхувам се, че не говорят и дума на немски. 1470 01:53:07,030 --> 01:53:08,823 Мои приятели от Италия. 1471 01:53:09,908 --> 01:53:15,079 Това е великолепният италиански каскадьор Енцо Горломи. 1472 01:53:16,748 --> 01:53:19,834 Талантливият оператор Антонио Маргарети. 1473 01:53:21,211 --> 01:53:24,339 И асистентът на Антонио - Доминик Декоко. 1474 01:53:26,216 --> 01:53:31,721 Господа, това е моят приятел полковник Ланда от СС. 1475 01:53:33,056 --> 01:53:34,098 Здрасти. 1476 01:53:34,766 --> 01:53:36,726 За мен е удоволствие, господа. 1477 01:53:37,060 --> 01:53:39,103 Приятелите на нашата звезда, 1478 01:53:39,229 --> 01:53:40,939 на перлата на немската култура, 1479 01:53:41,356 --> 01:53:43,566 ще бъдат под моята пълна закрила 1480 01:53:43,691 --> 01:53:45,360 по време на престоя си. 1481 01:53:48,905 --> 01:53:49,948 Благодаря. 1482 01:53:52,408 --> 01:53:53,743 Правилно ли го произнасям? 1483 01:53:55,119 --> 01:53:56,788 Ъ... Правилно. 1484 01:53:59,123 --> 01:54:01,251 Повторете още веднъж, моля ви... 1485 01:54:04,587 --> 01:54:05,755 Още веднъж... 1486 01:54:08,299 --> 01:54:09,717 Отново... 1487 01:54:14,597 --> 01:54:16,099 Как беше вашето име? 1488 01:54:20,144 --> 01:54:21,229 Отново... 1489 01:54:23,231 --> 01:54:26,985 Кажете го още веднъж, за да чуя музиката! 1490 01:54:32,156 --> 01:54:33,241 А вие бяхте? 1491 01:54:37,829 --> 01:54:40,456 Приятелите ми трябва да заемат местата си. 1492 01:54:41,165 --> 01:54:43,459 Дайте да видя билетите ви. 1493 01:54:45,837 --> 01:54:47,839 Да намери билети за приятелите си 1494 01:54:47,964 --> 01:54:50,008 не е най-трудното нещо 1495 01:54:50,133 --> 01:54:51,551 за звезда от вашата величина. 1496 01:54:52,302 --> 01:54:56,014 0023 и 0024. 1497 01:54:56,139 --> 01:54:59,309 Ще ги намерите лесно. Довиждане! 1498 01:55:47,398 --> 01:55:49,400 МАРТИН БОРМАН 1499 01:56:19,722 --> 01:56:22,058 Даниел Дарьо! 1500 01:56:37,073 --> 01:56:38,741 Отивам да общувам с хунските свине. 1501 01:56:39,575 --> 01:56:40,743 Да преговорим плана отново. 1502 01:56:42,578 --> 01:56:44,247 Първата ролка е на първата машина. 1503 01:56:45,415 --> 01:56:46,416 Втората ролка - 1504 01:56:46,499 --> 01:56:47,583 на втората машина. 1505 01:56:48,418 --> 01:56:49,794 Третата е на керна. 1506 01:56:52,255 --> 01:56:54,424 А четвъртата е подготвена. 1507 01:56:57,176 --> 01:56:58,803 Голямата снайперска битка 1508 01:56:59,137 --> 01:57:01,431 започва в средата на трета ролка. 1509 01:57:02,265 --> 01:57:04,308 Нашият филм е на четвъртата ролка. 1510 01:57:05,101 --> 01:57:06,978 Към края на третата ролка 1511 01:57:07,103 --> 01:57:08,646 ще заключим вратите на залата. 1512 01:57:09,272 --> 01:57:11,607 Ти ще застанеш зад екрана и ще чакаш моя сигнал. 1513 01:57:14,193 --> 01:57:15,653 После ще го запалиш. 1514 01:57:27,457 --> 01:57:28,458 Моля, заемете местата си! 1515 01:57:28,541 --> 01:57:30,418 Прожекцията започва. 1516 01:57:30,960 --> 01:57:34,172 Моля, заемете местата си! Прожекцията започва... 1517 01:57:35,089 --> 01:57:36,132 Ще се видим по-късно. 1518 01:57:36,215 --> 01:57:37,258 Не бързайте толкова. 1519 01:57:38,468 --> 01:57:39,635 Чаша шампанско 1520 01:57:41,179 --> 01:57:42,722 в чест на "Гордостта на нацията". 1521 01:57:50,354 --> 01:57:53,149 Може ли да поговорим насаме, госпожице? 1522 01:57:55,026 --> 01:57:56,110 Разбира се. 1523 01:57:56,277 --> 01:57:57,361 Извинете ни. 1524 01:58:10,041 --> 01:58:11,501 Седнете, госпожице. 1525 01:58:16,422 --> 01:58:17,507 Може ли? 1526 01:58:24,514 --> 01:58:26,099 Госпожица Мимю ми позволи 1527 01:58:26,182 --> 01:58:28,601 временно да използвам кабинета й. 1528 01:58:37,568 --> 01:58:39,028 Дайте си крака. 1529 01:58:40,238 --> 01:58:41,322 Моля? 1530 01:58:42,365 --> 01:58:43,783 Сложете крака си в скута ми. 1531 01:58:49,038 --> 01:58:50,790 Ханс, притеснявате ме. 1532 01:59:22,071 --> 01:59:26,909 Ще ви помоля да бръкнете в джоба на якето ми 1533 01:59:27,285 --> 01:59:28,805 и да ми подадете онова, което е вътре. 1534 02:00:03,571 --> 02:00:04,655 Ако обичате... 1535 02:00:23,925 --> 02:00:28,179 Какво казваха американците? Ако обувката ти става, твоя е. 1536 02:00:33,809 --> 02:00:35,353 И сега какво, полковник? 1537 02:01:26,612 --> 02:01:27,947 Мъжът с белия смокинг. 1538 02:01:31,701 --> 02:01:36,289 Шибан педал! Мамка ти! 1539 02:01:36,414 --> 02:01:38,416 Шибани мръсни лайнари! 1540 02:01:41,335 --> 02:01:42,878 И ти да го духаш! 1541 02:01:45,506 --> 02:01:49,635 Гадни нацистки пръдни! Не ме пипайте! 1542 02:01:50,136 --> 02:01:53,639 Мръсни бирени шкембета... Пуснете ме! 1543 02:02:00,354 --> 02:02:01,647 Хитро. 1544 02:02:03,858 --> 02:02:06,569 Казах на Фюрера, че всичко е готово. 1545 02:02:06,736 --> 02:02:08,070 Той ще се появи всеки момент. 1546 02:02:09,405 --> 02:02:10,448 Благодаря, Ханс. 1547 02:02:12,199 --> 02:02:13,534 Шибани швабски наденици... 1548 02:02:13,617 --> 02:02:14,660 Пуснете го. 1549 02:02:17,788 --> 02:02:22,293 Както е казал Стенли на Ливингстън: "Лейтенант Алдо Рейн, предполагам?" 1550 02:02:23,252 --> 02:02:24,628 Ханс Ланда. 1551 02:02:26,797 --> 02:02:29,175 Поработи доста дълго, Алдо. 1552 02:02:30,092 --> 02:02:32,928 Но сега си в ръцете на СС. 1553 02:02:33,012 --> 02:02:34,555 И по-точно в моите ръце. 1554 02:02:34,638 --> 02:02:38,351 А моите ръце чакат отдавна да те пипнат. 1555 02:02:42,229 --> 02:02:44,023 Трепна. 1556 02:02:48,235 --> 02:02:50,446 Пипни ме пак, кисел шваба! 1557 02:03:06,295 --> 02:03:08,839 Утивич? - Ти ли си, лейтенант? 1558 02:03:08,964 --> 02:03:09,965 Да. 1559 02:03:10,549 --> 02:03:12,676 Знаеш ли какво стана с Дони? 1560 02:03:12,802 --> 02:03:13,844 А с Омар? 1561 02:03:14,512 --> 02:03:16,847 С жената? - Не, не знам. 1562 02:04:03,436 --> 02:04:06,981 Кажи ми, Алдо... Ако бях на твоето място, 1563 02:04:07,064 --> 02:04:09,024 щеше ли да проявиш милост? 1564 02:04:13,612 --> 02:04:14,738 Не. 1565 02:04:15,406 --> 02:04:18,659 Какъв беше английският израз за краката и обувките? 1566 02:04:18,742 --> 02:04:22,246 "Обувката мина на другия крак." Точно това си мислех и аз. 1567 02:04:22,455 --> 02:04:23,539 Оставете ни! 1568 02:04:25,082 --> 02:04:26,125 Но стойте наблизо. 1569 02:04:35,301 --> 02:04:38,220 Значи ти си Алдо Апача. 1570 02:04:39,305 --> 02:04:42,308 А ти си Ловеца на евреи. - Аз съм детектив. 1571 02:04:42,391 --> 02:04:44,226 И то много добър детектив. 1572 02:04:44,560 --> 02:04:46,187 Специалист в откриването на хора. 1573 02:04:46,270 --> 02:04:48,689 Естествено, откривах хора за нацистите. 1574 02:04:48,772 --> 02:04:51,901 И някои от хората бяха евреи. Но Ловец на евреи? 1575 02:04:53,235 --> 02:04:55,112 Това е просто прякор. 1576 02:04:55,571 --> 02:04:58,407 Трябва да признаеш, че ти отива. 1577 02:04:59,867 --> 02:05:02,995 Вие избирате ли прякорите, с които ви нарича врагът? 1578 02:05:03,078 --> 02:05:05,581 Алдо Апача и Дребния? 1579 02:05:06,707 --> 02:05:08,792 Кой е Дребния? 1580 02:05:08,918 --> 02:05:10,669 Така те наричат германците. 1581 02:05:10,753 --> 02:05:13,797 Германците ми викат Дребния? 1582 02:05:14,215 --> 02:05:18,719 И аз съм искрено изненадан, че на живо си толкова висок. 1583 02:05:18,802 --> 02:05:21,222 Наистина не си едър, но не си и цирково джудже. 1584 02:05:21,305 --> 02:05:23,098 Както би предположил човек. 1585 02:05:23,224 --> 02:05:24,767 Къде са хората ми? 1586 02:05:25,267 --> 02:05:27,603 Къде е Бриджит фон Хамерсмарк? 1587 02:05:30,439 --> 02:05:33,651 Нека кажем, че тя си получи заслуженото. 1588 02:05:36,111 --> 02:05:38,656 Когато си купуваш приятели като Фон Хамерсмарк, 1589 02:05:38,781 --> 02:05:40,783 получаваш това, за което плащаш. 1590 02:05:42,159 --> 02:05:47,164 Колкото до вашите жабари... Сержант Доновиц и редник Омар... 1591 02:05:47,289 --> 02:05:49,124 Откъде знаеш имената ни? 1592 02:05:49,792 --> 02:05:51,335 Лейтенант Алдо, 1593 02:05:53,254 --> 02:05:54,630 ако смяташ, че не съм разпитал 1594 02:05:54,755 --> 02:05:58,133 всеки един от белязаните оцелели, 1595 02:06:00,511 --> 02:06:04,098 значи не се отнасяме с подходящото взаимно уважение. 1596 02:06:04,181 --> 02:06:05,808 Явно е така. 1597 02:06:05,975 --> 02:06:11,146 Но да се върнем на местонахождението на двамата италиански саботьори. 1598 02:06:14,316 --> 02:06:16,026 В този момент 1599 02:06:16,151 --> 02:06:20,990 и Омар и Доновиц седят на местата, на които ги оставихме. 1600 02:06:21,615 --> 02:06:25,160 0023 и 0024, ако си спомням правилно. 1601 02:06:25,995 --> 02:06:29,415 Експлозивите все още са закрепени за краката им. 1602 02:06:29,498 --> 02:06:32,751 И вашата мисия, която някои биха нарекли терористичен акт, 1603 02:06:32,835 --> 02:06:35,337 все още не е прекратена. 1604 02:06:35,462 --> 02:06:38,757 Много вълнуваща история. Какво следва? Балет на лед? 1605 02:06:38,841 --> 02:06:40,009 Истината е, 1606 02:06:41,969 --> 02:06:45,097 че ако вдигна този телефон 1607 02:06:45,180 --> 02:06:48,017 и се обадя в киното, мисията ви отива по дяволите. 1608 02:06:50,352 --> 02:06:55,608 Ако те са още там, и ако са още живи, което си е едно голямо "ако"... 1609 02:06:56,942 --> 02:07:00,446 Няма начин да ги арестувате, без да взривят бомбите. 1610 02:07:00,529 --> 02:07:02,281 Няма съмнение. 1611 02:07:02,364 --> 02:07:05,701 Няколко германци ще умрат. Вечерта ще бъде провалена. 1612 02:07:05,784 --> 02:07:08,621 Гьобелс ще бъде много сърдит, 1613 02:07:08,704 --> 02:07:10,831 че сте провалили премиерата му. 1614 02:07:12,041 --> 02:07:14,376 Но няма да убиете нито Хитлер, нито Гьобелс, 1615 02:07:14,460 --> 02:07:17,463 нито Гьоринг, нито Борман. 1616 02:07:17,546 --> 02:07:20,174 А трябва да очистите и четиримата, ако искате войната да свърши. 1617 02:07:21,842 --> 02:07:25,054 Но ако не вдигна телефона, 1618 02:07:25,137 --> 02:07:27,389 и четиримата може да умрат. 1619 02:07:28,682 --> 02:07:33,520 А ако и четиримата умрат, войната ще свърши... 1620 02:07:34,730 --> 02:07:36,023 още тази вечер. 1621 02:07:37,399 --> 02:07:38,901 Е, господа... 1622 02:07:39,652 --> 02:07:42,863 Нека обсъдим възможността да спрем войната още сега. 1623 02:07:45,741 --> 02:07:47,576 Според мен, 1624 02:07:47,701 --> 02:07:51,914 тъй като съдбата на Хитлер е изцяло в мои ръце, 1625 02:07:52,581 --> 02:07:54,166 ако не направя нищо, 1626 02:07:54,583 --> 02:07:58,629 ще го убия не по-малко от вас. Съгласни ли сте? 1627 02:07:59,254 --> 02:08:00,631 Предполагам. 1628 02:08:03,217 --> 02:08:05,260 Как мислиш ти, Утивич? 1629 02:08:05,344 --> 02:08:06,929 Сигурно е така. 1630 02:08:12,434 --> 02:08:13,686 Господа, аз нямам намерение 1631 02:08:13,769 --> 02:08:16,897 да убия Хитлер, Гьобелс, Гьоринг и Борман, 1632 02:08:16,980 --> 02:08:19,733 нито да спечеля войната за съюзниците, 1633 02:08:19,817 --> 02:08:23,529 ако след това ще бъда изправен пред еврейски трибунал. 1634 02:08:25,614 --> 02:08:29,159 Ако искате да спечелите войната тази вечер, 1635 02:08:30,786 --> 02:08:32,955 трябва да сключим сделка. 1636 02:08:35,958 --> 02:08:37,710 Каква сделка? 1637 02:08:37,793 --> 02:08:40,337 Сделка извън твоите възможности. 1638 02:08:40,421 --> 02:08:44,967 Но вашата мисия със сигурност има командващ офицер. 1639 02:08:45,968 --> 02:08:47,302 Генерал. 1640 02:08:47,970 --> 02:08:49,638 Сигурно от... 1641 02:08:51,348 --> 02:08:53,267 Предполагам, че е от ОСС. 1642 02:08:57,187 --> 02:08:59,648 Спечелих бинго! 1643 02:09:02,651 --> 02:09:05,154 Така ли е точният израз? 1644 02:09:05,237 --> 02:09:07,156 Казва се само "Бинго!". 1645 02:09:07,239 --> 02:09:09,450 Бинго! Колко забавно... 1646 02:09:11,869 --> 02:09:14,955 Разсейвам се... Докъде бяхме стигнали? До сделката. 1647 02:09:15,497 --> 02:09:19,960 Наблизо има отлична радиостанция, а пред нея е седнал 1648 02:09:20,043 --> 02:09:24,173 един отличен радист, който се казва... Херман. 1649 02:09:24,506 --> 02:09:26,842 Искам да се свържете с някого, 1650 02:09:26,925 --> 02:09:30,012 с когото мога да договоря 1651 02:09:30,095 --> 02:09:33,015 условията по моята капитулация. 1652 02:09:33,098 --> 02:09:35,476 Ако така ви харесва повече. 1653 02:09:36,268 --> 02:09:37,519 Там, където съм роден... 1654 02:09:37,603 --> 02:09:39,521 Къде е това? 1655 02:09:39,605 --> 02:09:41,648 Мейнардвил, Тенеси. 1656 02:09:41,732 --> 02:09:44,151 Там варим домашен алкохол. 1657 02:09:44,359 --> 02:09:48,030 Но федералното правителство нарича това престъпление 1658 02:09:48,113 --> 02:09:50,300 и ако някой иска да изхранва семейството си с домашна ракия, 1659 02:09:50,324 --> 02:09:54,745 трябва да разсъждава трезво. 1660 02:09:56,705 --> 02:10:00,125 Казано накратко - ако една история е прекалено хубава, за да е истина, 1661 02:10:00,793 --> 02:10:02,044 значи не е истина. 1662 02:10:03,879 --> 02:10:06,673 Ако бях на твоя стол, сигурно щях да кажа същото. 1663 02:10:06,757 --> 02:10:11,428 И в 999999 случая от милион, ти щеше да си прав. 1664 02:10:13,430 --> 02:10:17,017 Но когато погледнем историята има и такива случаи, 1665 02:10:17,601 --> 02:10:20,979 в което съдбата протяга ръка и просто се намесва. 1666 02:10:27,820 --> 02:10:29,780 Ще напишем ли историята? 1667 02:10:56,640 --> 02:10:59,852 Трябва да унищожим камбанарията! 1668 02:11:01,270 --> 02:11:02,896 Сержант, камбанарията... 1669 02:11:22,457 --> 02:11:24,376 Кулата остава! 1670 02:11:26,628 --> 02:11:27,713 Дъвка? 1671 02:12:14,885 --> 02:12:16,011 Време е. 1672 02:12:17,763 --> 02:12:20,557 Отивам да заключа залата и заставам зад екрана. 1673 02:14:04,119 --> 02:14:06,329 В историята за тази вечер ще пише, 1674 02:14:06,455 --> 02:14:10,125 че съм бил част от операция "Кино" 1675 02:14:10,250 --> 02:14:12,961 от самото начало като двоен агент. 1676 02:14:13,086 --> 02:14:17,090 Всичко, което съм извършил като полковник от СС, 1677 02:14:17,174 --> 02:14:20,218 е било одобрено от ОСС като необходимо зло 1678 02:14:20,302 --> 02:14:22,971 за моето прикритие пред германците. 1679 02:14:23,263 --> 02:14:26,516 И фактът, че съм поставил динамита на лейтенант Рейн 1680 02:14:26,641 --> 02:14:29,603 в ложата на Хитлер и Гьобелс е бил от основно значение. 1681 02:14:30,604 --> 02:14:33,231 Казах на Фюрера, че всичко е готово. 1682 02:14:33,315 --> 02:14:34,733 Той ще се появи всеки момент. 1683 02:14:36,151 --> 02:14:37,152 Благодаря, Ханс. 1684 02:14:46,661 --> 02:14:49,748 Между другото, това е самата истина. 1685 02:14:49,831 --> 02:14:54,753 Искам пълна военна пенсия, съответна на военния ми чин. 1686 02:14:55,087 --> 02:14:57,506 Искам Почетния медал на Конгреса 1687 02:14:57,589 --> 02:15:01,510 за моето безценно участие в победата над Третия райх. 1688 02:15:02,969 --> 02:15:06,014 Всъщност искам всички участници в операция "Кино" 1689 02:15:06,139 --> 02:15:09,017 да получат Почетни медали. 1690 02:15:09,476 --> 02:15:13,188 Естествено, трябва да получа и американско гражданство. 1691 02:15:13,480 --> 02:15:16,691 Искам и правителството на САЩ 1692 02:15:16,817 --> 02:15:20,862 да ми подари земя на остров Нантъкет 1693 02:15:20,946 --> 02:15:24,199 като награда за живота на милионите, които съм спасил, 1694 02:15:24,324 --> 02:15:26,618 довеждайки тиранията на Националсоциалистическата партия 1695 02:15:26,701 --> 02:15:30,330 до внезапен и неочакван край. Записахте ли всичко, сър? 1696 02:15:32,040 --> 02:15:35,544 С нетърпение очаквам да се видим очи в очи. 1697 02:15:36,461 --> 02:15:38,672 Лейтенант Рейн? Тук е. 1698 02:15:41,883 --> 02:15:43,051 Да, сър. 1699 02:15:43,176 --> 02:15:46,888 Полковник Ланда ще превози теб и редник Утивич като пленници. 1700 02:15:47,013 --> 02:15:51,393 Радистът му ще кара камиона до нашата предна линия. 1701 02:15:51,476 --> 02:15:56,064 След като преминете линията, полковник Ланда ще се предаде. 1702 02:15:56,148 --> 02:15:58,650 Тогава ти ще поемеш камиона 1703 02:15:58,733 --> 02:16:02,154 и ще докараш пленниците право при мен за разпит. Ясно? 1704 02:16:02,237 --> 02:16:03,321 Да, сър. 1705 02:16:03,405 --> 02:16:04,906 Това е всичко. 1706 02:16:29,389 --> 02:16:32,726 Хер Гьобелс, извинете ме... Може ли да изляза за момент? 1707 02:16:33,602 --> 02:16:35,020 Напълно разбираемо, моето момче. 1708 02:16:35,103 --> 02:16:37,022 Ще се видим след прожекцията. 1709 02:17:44,506 --> 02:17:45,590 Кой е? 1710 02:17:45,924 --> 02:17:46,967 Фредрик. 1711 02:17:48,426 --> 02:17:49,469 Мамка му! 1712 02:17:54,015 --> 02:17:56,268 Искам си парите за билета! 1713 02:17:56,685 --> 02:17:58,186 Актьорът в главната роля е боклук. 1714 02:18:00,522 --> 02:18:01,648 Какво правиш тук? 1715 02:18:01,856 --> 02:18:02,941 Дойдох да те видя. 1716 02:18:04,276 --> 02:18:05,356 Не виждаш ли, че съм заета? 1717 02:18:05,610 --> 02:18:07,112 Позволи ми да ти помогна. 1718 02:18:08,363 --> 02:18:10,198 Фредрик, нямаш работа тук. 1719 02:18:11,199 --> 02:18:13,493 Това е твоята премиера, трябва да си там. 1720 02:18:16,621 --> 02:18:17,706 По принцип си права. 1721 02:18:18,873 --> 02:18:20,208 И за следващите си филми 1722 02:18:20,875 --> 02:18:23,712 смятам да се държа подобаващо на премиерите. 1723 02:18:25,880 --> 02:18:27,132 Но този филм се основава 1724 02:18:28,216 --> 02:18:30,343 на военните ми постижения. 1725 02:18:30,969 --> 02:18:34,556 А голямото ми военно постижение е убийството на много хора. 1726 02:18:36,057 --> 02:18:38,059 Тази част на филма, която върви в момента... 1727 02:18:40,520 --> 02:18:41,896 Не искам да я гледам. 1728 02:18:43,732 --> 02:18:45,567 Съжалявам, Фредрик... - Затова правя това, 1729 02:18:45,900 --> 02:18:48,153 което мога. 1730 02:18:48,486 --> 02:18:49,571 Досаждам ти. 1731 02:18:50,572 --> 02:18:53,575 Съдейки по лицето ти, се справям доста успешно. 1732 02:18:55,243 --> 02:18:57,245 Нацистите ти целуват задника 1733 02:18:57,329 --> 02:18:58,830 и си забравил какво означава "не". 1734 02:18:59,414 --> 02:19:01,374 Нямаш работа тук! 1735 02:19:01,541 --> 02:19:02,584 Върви си! 1736 02:19:05,545 --> 02:19:06,588 Фредрик, боли ме... 1737 02:19:06,921 --> 02:19:11,259 Радвам се да разбера, че и ти можеш да усетиш нещо. 1738 02:19:12,093 --> 02:19:13,928 Дори да е само физическа болка. 1739 02:19:14,596 --> 02:19:16,514 Не съм човек, който се предава лесно. 1740 02:19:17,557 --> 02:19:19,851 Триста мъртъвци в Италия 1741 02:19:19,934 --> 02:19:21,728 могат да го потвърдят! 1742 02:19:24,356 --> 02:19:25,523 И заслужавам поне уважение 1743 02:19:25,899 --> 02:19:27,942 след всичко, което сторих за теб! 1744 02:19:28,276 --> 02:19:29,361 Заключи вратата. 1745 02:19:29,903 --> 02:19:30,945 Какво? 1746 02:19:32,238 --> 02:19:33,281 Заключи вратата. 1747 02:19:33,365 --> 02:19:34,449 Нямаме много време. 1748 02:19:37,619 --> 02:19:38,703 Време за какво? 1749 02:19:39,621 --> 02:19:40,705 Забрави! 1750 02:19:40,955 --> 02:19:42,123 Не, почакай... 1751 02:19:43,792 --> 02:19:45,752 Искаш да... заключа вратата? 1752 02:19:46,461 --> 02:19:47,629 Повтарям го за 57-и път. 1753 02:21:49,083 --> 02:21:51,628 Убия ли първия, до втория има цели 10 метра. 1754 02:21:51,753 --> 02:21:53,713 Ще успееш ли? - Трябва да успея. 1755 02:22:23,910 --> 02:22:25,245 Шампанско? 1756 02:22:46,933 --> 02:22:48,935 Наистина забележително, приятелю! 1757 02:22:49,477 --> 02:22:50,770 Най-добрият ти филм досега. 1758 02:22:52,772 --> 02:22:54,107 Благодаря, мой Фюрер. 1759 02:22:56,276 --> 02:22:57,318 Благодаря. 1760 02:23:17,130 --> 02:23:19,799 Кой иска да каже нещо на Германия? 1761 02:23:20,633 --> 02:23:22,969 Аз искам да кажа нещо на Германия. 1762 02:23:26,472 --> 02:23:28,683 Всички вие ще умрете. 1763 02:23:29,684 --> 02:23:31,019 Спрете го! 1764 02:23:31,144 --> 02:23:32,186 Спри машините! 1765 02:23:32,478 --> 02:23:37,859 Вижте добре лицето на еврейката, която ще ви убие. 1766 02:23:37,984 --> 02:23:39,861 Това не е част от филма! 1767 02:23:39,986 --> 02:23:43,031 Марсел... Пали! 1768 02:23:44,032 --> 02:23:45,533 Да, Шошана. 1769 02:24:21,027 --> 02:24:23,112 Казвам се Шошана Драйфус 1770 02:24:23,529 --> 02:24:25,073 и моето лице е лицето 1771 02:24:27,033 --> 02:24:29,369 на еврейското отмъщение. 1772 02:26:25,401 --> 02:26:27,862 Тук започват американските позиции, полковник. 1773 02:26:29,030 --> 02:26:30,198 Отлично, Херман. 1774 02:26:35,036 --> 02:26:36,871 Освободи ги, Херман. 1775 02:26:55,473 --> 02:26:59,477 Лейтенант Рейн, предавам се официално. 1776 02:27:00,603 --> 02:27:02,396 Ние сме ваши пленници. 1777 02:27:03,231 --> 02:27:04,982 А моят нож? 1778 02:27:10,905 --> 02:27:12,907 Много ви благодаря, полковник. 1779 02:27:12,990 --> 02:27:16,035 Утивич, вържи ръцете на полковника зад гърба му. 1780 02:27:16,118 --> 02:27:18,329 Наистина ли е необходимо? 1781 02:27:18,412 --> 02:27:20,498 Обичам нещата да изглеждат така, както трябва. 1782 02:27:23,668 --> 02:27:25,169 Скалпирай Херман. 1783 02:27:26,838 --> 02:27:28,506 Луд ли си?! 1784 02:27:28,923 --> 02:27:30,633 Какво направи?! 1785 02:27:31,175 --> 02:27:34,470 Споразумях се с генерала ти за живота на този човек! 1786 02:27:35,596 --> 02:27:38,975 Да, споразумяхте се. Но той не им трябва, трябваш им ти. 1787 02:27:39,100 --> 02:27:41,018 Ще те разстрелят за това! 1788 02:27:41,644 --> 02:27:45,189 Не мисля... По-скоро ще ме накажат. Наказвали са ме и преди. 1789 02:27:46,482 --> 02:27:50,695 С Утивич чухме каква сделка сключи с началниците. 1790 02:27:51,112 --> 02:27:52,864 Край на войната още днес? 1791 02:27:54,282 --> 02:27:55,867 И аз бих сключил такава сделка. 1792 02:27:55,950 --> 02:27:57,827 Ти как мислиш, Утивич? 1793 02:27:57,952 --> 02:28:01,455 И аз бих я сключил. - Много добра сделка, наистина. 1794 02:28:02,206 --> 02:28:05,334 А и ти си уреди добри условия. 1795 02:28:05,459 --> 02:28:08,796 Е, щом си се съгласил да избиеш всички големи клечки, 1796 02:28:08,880 --> 02:28:11,883 сигурно трябва да получиш нещо. 1797 02:28:12,633 --> 02:28:14,719 Но аз имам един въпрос. 1798 02:28:15,803 --> 02:28:18,556 Когато живееш на остров Нантъкет, 1799 02:28:18,639 --> 02:28:23,185 сигурно няма да носиш красивата си нацистка униформа. 1800 02:28:23,311 --> 02:28:24,562 Нали така? 1801 02:28:28,566 --> 02:28:30,401 Знаех си. 1802 02:28:31,152 --> 02:28:33,070 Ето това не мога да го приема. 1803 02:28:34,488 --> 02:28:36,741 Ти приемаш ли го, Утивич? 1804 02:28:36,824 --> 02:28:38,701 Ни най малко, сър. 1805 02:28:40,328 --> 02:28:42,413 Ако зависеше от мен, 1806 02:28:42,914 --> 02:28:47,376 щеше да носиш униформата до края на педалския си живот. 1807 02:28:48,878 --> 02:28:49,980 Разбирам, че това не е практично. 1808 02:28:50,004 --> 02:28:53,049 Все някога ще трябва да я свалиш. 1809 02:28:53,174 --> 02:28:54,216 Така че... 1810 02:28:55,176 --> 02:28:58,930 Ще ти подаря нещо, което няма да можеш да свалиш. 1811 02:29:23,829 --> 02:29:25,957 Знаеш ли, Утивич... 1812 02:29:26,332 --> 02:29:29,126 Мисля, че това е моят шедьовър.