1 00:01:08,711 --> 00:01:13,507 (( أوغاد مجهولون )) (فيلم لـ(كوينتين ترانتينو 2 00:01:13,507 --> 00:01:24,893 ترجمة الثنائي "Jigsaw42 © (ياسين كنون)" "Divel 2 © (عبد الرحمن النجار)" 3 00:01:53,755 --> 00:02:00,345 :الفصل الأوّل "(ذات يومٍ...احتلّ النازيّون (فرنسا" 4 00:02:08,728 --> 00:02:12,190 "عام 1941" 5 00:02:35,797 --> 00:02:38,174 !أبي 6 00:02:44,389 --> 00:02:46,975 عودا للدّاخل وأغلقا الباب 7 00:02:47,976 --> 00:02:52,438 جولي)، أحضري بعض) الماء من المضخّة لأغتسل 8 00:02:53,439 --> 00:02:54,857 بعدها اذهبي للدّاخل مع أمّك 9 00:03:20,633 --> 00:03:22,051 الماء جاهز أبتاه 10 00:03:32,228 --> 00:03:36,482 شكراً لكِ حبيبتي، الآن اذهبي للدّاخل واعتني بشقيقاتك 11 00:03:40,069 --> 00:03:42,071 لا تركضي 12 00:03:53,874 --> 00:03:55,084 أهذه ملكيّة (بيرييه لاباديت)؟ 13 00:03:55,084 --> 00:03:56,502 أجل أيّها العقيد 14 00:03:56,669 --> 00:04:00,089 ،هيرمين)، لا تأتي حتّى آمرك) أرغب بلقائه بمفردي 15 00:04:00,089 --> 00:04:01,674 كما تريد أيّها العقيد 16 00:04:03,467 --> 00:04:06,303 أهذه ملكيّة (بيرييه لاباديت)؟ 17 00:04:06,303 --> 00:04:07,680 (أنا (بيرييه لاباديت 18 00:04:07,888 --> 00:04:12,101 (إنّه لشرف أن ألتقيك سيد (لاباديت 19 00:04:12,101 --> 00:04:14,895 (أنا العقيد (هانز لاندا "من وحدة "إس.إس 20 00:04:14,895 --> 00:04:16,146 كيف يمكنني مساعدتك؟ 21 00:04:16,522 --> 00:04:22,111 كنت آمل لو كان بوسعك دعوتي إلى بيتك لنجري محادثة 22 00:04:22,528 --> 00:04:25,113 بالطبع، من بعدك 23 00:04:33,747 --> 00:04:37,334 العقيد (لاندا)، هذه عائلتي 24 00:04:46,927 --> 00:04:50,931 العقيد (هانز لاندا) من وحدة إس.إس"، في خدمتكِ يا سيّدتي" 25 00:04:52,140 --> 00:04:57,145 رجاءً اعذري خرقي الوقح لروتينك 26 00:04:52,140 --> 00:04:53,934 ...(سيّد (لاباديت الشائعات التي سمعتها 27 00:04:53,934 --> 00:04:56,728 عن عائلتك بالوادي كلّها حقيقيّة 28 00:04:56,937 --> 00:05:02,359 سيّد (لاباديت)، كلّ واحدة من بناتك أكثر جمالاً من الأخرى 29 00:05:02,984 --> 00:05:08,990 شكراً لك، اجلس رجاءً 30 00:05:12,160 --> 00:05:16,164 سوزان)، هلّا تحلّيت بالكرم) لتجلبي للعقيد بعض الجعّة؟ 31 00:05:16,581 --> 00:05:21,169 كلّا شكراً لك سيّد (لاباديت)، لكن لا أرغب بالجعّة 32 00:05:21,962 --> 00:05:27,175 بما أنّ هذه مزرعة ألبان، فللمرء أن يفترض بمأمن أنّ لديكِ حليباً، صحيح؟ 33 00:05:27,175 --> 00:05:29,761 أجل - من ثمّ فالحليب هو ما أفضّله - 34 00:05:29,761 --> 00:05:30,762 حسنً جداً 35 00:05:31,763 --> 00:05:34,182 جولي)، من فضلكِ أغلقي النافذة) 36 00:05:54,827 --> 00:05:56,829 شكراً لك 37 00:06:10,635 --> 00:06:18,017 سيّدي، لكلّ من عائلتك !وأبقارك أقول...مرحى 38 00:06:18,434 --> 00:06:20,228 شكراً لك 39 00:06:21,437 --> 00:06:27,068 من فضلك، انضمّ لي على طاولتك - حسنً جداً - 40 00:06:31,072 --> 00:06:38,079 سيّد (لاباديت)، ما علينا أن نناقشه سيكون من الأفضل مناقشته على انفراد 41 00:06:38,287 --> 00:06:42,083 ستلاحظ، أنّي تركت رجالي بالخارج 42 00:06:42,083 --> 00:06:47,880 لو لم يكن في ذلك إهانة لهنّ، أيمكنك أن تطلب من سيّداتك الجميلات الخروج؟ 43 00:06:49,465 --> 00:06:53,677 ،أنت محقّ شارلوت)، هلّا اصطحبتِ الفتيات للخارج؟) 44 00:06:54,094 --> 00:06:57,056 العقيد وأنا علينا أن نتحدّث قليلاً 45 00:07:08,108 --> 00:07:16,533 سيّد (لاباديت)، يؤسفني أن أخبرك أنّي استنفدت مدى قدرتي لتحدّث الفرنسيّة 46 00:07:16,700 --> 00:07:21,705 ،فاستكمال حديثي بها بشكل غير ملائم سيتسبّب فقط بإحراجي 47 00:07:21,705 --> 00:07:24,917 مع ذلك، يساورني اعتقاد بأنّك تتحدّث الإنجليزية بشكل جيّد للغاية، صحيح؟ 48 00:07:25,918 --> 00:07:27,127 بلى 49 00:07:27,503 --> 00:07:31,340 ...حسناً، بمحض الصدفة وأنا كذلك 50 00:07:31,340 --> 00:07:35,928 ...وبما أنّ هذا منزلك، أطلب إذنك بالتحوّل إلى الإنجليزية لبقيّة المحادثة 51 00:07:36,303 --> 00:07:38,138 بكلّ تأكيد 52 00:07:38,722 --> 00:07:42,142 حسناً، أنا أعرفك جيداً أنت وعائلتك 53 00:07:42,142 --> 00:07:45,312 لا أدري إن كنت تعرف من أكون 54 00:07:46,772 --> 00:07:50,150 هل كنت عارفاً بوجودي؟ - أجل - 55 00:07:50,776 --> 00:07:55,947 هذا جيّد، هل أنت مدرك بالعمل الذي أمرت بفعله في (فرنسا)؟ 56 00:07:58,575 --> 00:08:02,162 أجل - من فضلك، أخبرني بما سمعت - 57 00:08:03,163 --> 00:08:08,960 سمعت بأنّ قائدك وضعك بالقيادة (لتطهير اليهود الكائنين بـ(فرنسا 58 00:08:08,960 --> 00:08:12,964 الذين يختبئون أو يتظاهرون بأنّهم من الطبقة الراقية 59 00:08:13,381 --> 00:08:16,551 القائد لم يكن ليقول ذلك أفضل منك 60 00:08:19,179 --> 00:08:28,605 ولكن...المغزى من زيارتك، رغم سعادتي بها، فلا يزال غامضاً بالنسبة لي 61 00:08:29,397 --> 00:08:33,401 الألمان فتّشوا بيتي قبل تسعة أشهر بحثاً عن اليهود، فلم يجدوا شيئاً 62 00:08:36,196 --> 00:08:40,200 أعلم ذلك، فلقد قرأت تقرير هذه المنطقة 63 00:08:41,993 --> 00:08:45,622 ولكن كأيّ عمليّة، فعندما تحلّ قيادة جديدة 64 00:08:45,622 --> 00:08:49,626 فهناك دوماً ازدواج في قليل من الجهد 65 00:08:49,792 --> 00:08:54,214 ،معظمه إهدار كليّ للوقت ولكن يجب أن يتمّ رغم ذلك 66 00:08:55,798 --> 00:08:58,593 لديّ قليل من الأسئلة (فحسب، سيّد (لاباديت 67 00:08:59,427 --> 00:09:05,224 ،إن كان بوسعك مساعدتي بالإجابة فقسمي قد يغلق ملفّ عائلتك 68 00:09:14,067 --> 00:09:21,240 الآن، قبل الاحتلال كانت هناك أربع عائلات يهوديّة بهذه المنطقة 69 00:09:21,240 --> 00:09:25,453 جميعهم يملكون مزارع ألبان مثلك 70 00:09:26,245 --> 00:09:35,046 (دولاريك)، (رولان)، (لافيت) و(درايفس)، أهذا صحيح؟ 71 00:09:35,463 --> 00:09:39,675 على حدّ علمي، تلك كانت العائلات اليهوديّة التي عملت بالزراعة 72 00:09:40,051 --> 00:09:44,472 أيّها العقيد؟ هل تمانع إن دخّنت الغليون؟ 73 00:09:44,680 --> 00:09:48,059 رجاءً سيّد (لاباديت)، هذا منزلك، فلتفعل ما يريحك 74 00:09:49,643 --> 00:09:54,690 طبقاً لهذه الأوراق فكلّ العائلات اليهوديّة التي سكنت بالمنطقة 75 00:09:54,690 --> 00:09:59,695 ،قد تم عمل ملفّ لها (باستثناء...آلـ(درايفس 76 00:10:01,322 --> 00:10:04,116 بنهاية العام الماضي، يبدو أنّها اختفت 77 00:10:04,116 --> 00:10:08,120 والذي يأتيني باستنتاج بأنّهم إمّا بارعون بالهرب 78 00:10:08,120 --> 00:10:11,123 أو أنّ أحداً ما بارع بإخفائهم 79 00:10:12,124 --> 00:10:14,710 ،(ما الذي سمعته عن آلـ(درايفس سيّد (لاباديت)؟ 80 00:10:15,502 --> 00:10:18,088 ...إشاعات فحسب - !أحبّ الإشاعات - 81 00:10:18,714 --> 00:10:22,718 حسناً، الحقائق قد تكون خاطئة، بينما الإشاعات فتحتمل الصّواب والخطأ 82 00:10:22,718 --> 00:10:24,720 دوماً تكشف الحقائق 83 00:10:24,720 --> 00:10:29,516 إذن سيّد (لاباديت)، ما الإشاعات التي سمعتها وتتعلّق بآلـ(درايفس)؟ 84 00:10:32,102 --> 00:10:36,940 ...مجدداً...تلك مجرّد إشاعات ولكن 85 00:10:37,149 --> 00:10:42,571 لقد سمعنا أنّ آلـ(درايفس) قد (شقّوا طريقهم صوب (أسبانيا 86 00:10:50,537 --> 00:10:52,539 إذن الإشاعات التي سمعتها أنّهم فرّوا؟ 87 00:10:52,539 --> 00:10:54,958 بلى...أقصد أجل 88 00:10:58,754 --> 00:11:01,340 لم أقابل عائلة (درايفس) قط 89 00:11:01,340 --> 00:11:05,761 هلّا أكدت لي قاطني البيت وأسماءهم بالضّبط؟ 90 00:11:11,767 --> 00:11:14,352 كان عددهم خمسة أشخاص 91 00:11:15,353 --> 00:11:19,191 (الأبّ، (جايكوب 92 00:11:20,609 --> 00:11:23,612 (الزوجة، (ميريام 93 00:11:24,988 --> 00:11:28,783 (وشقيقها، (بوب 94 00:11:35,790 --> 00:11:40,420 كم كان عمر (بوب)؟ - بين 30-31 سنة - 95 00:11:44,215 --> 00:11:53,808 أكمل - (والأطفال..(آموس)..(شوشانا - 96 00:11:56,603 --> 00:11:58,605 أعمار الأطفال؟ 97 00:12:05,028 --> 00:12:10,033 آموس) كان بين 9-10 سنوات) 98 00:12:11,659 --> 00:12:17,832 و(شوشانا)؟ - شوشانا) كانت بين 18-19 عاماً) - 99 00:12:17,832 --> 00:12:21,252 لست متيقّناً للغاية 100 00:12:31,637 --> 00:12:33,431 حسناً، أعتقد أنّ هذا كافٍ 101 00:12:40,438 --> 00:12:44,692 مع ذلك وقبل أن أغادر، هل يمكنني الحصول على كوب لذيذ من حليبك؟ 102 00:12:47,486 --> 00:12:49,697 بكلّ تأكيد 103 00:12:55,911 --> 00:13:00,875 سيّد (لاباديت)، هل تعرف الاسم المستعار الذي أطلقه الفرنسيّون عليّ؟ 104 00:13:05,713 --> 00:13:10,676 ليس لديّ اهتمام بأشياء كهذه - ولكنك تعلم بما يدعونني؟ - 105 00:13:13,888 --> 00:13:21,895 أجل، أعلم - ما الذي تعلمه؟ - 106 00:13:29,153 --> 00:13:31,155 "يدعونك "صائد اليهود - بالضّبط - 107 00:13:34,742 --> 00:13:37,119 الآن، أفهم تردّدك من تكرار ذلك 108 00:13:37,745 --> 00:13:41,957 هايدري)، من الواضح أنّه يكره ذلك) الاسم الذي منحني إيّاه سكّان (براغ) الطيّبون 109 00:13:41,957 --> 00:13:45,919 ،"في الواقع، لمَ يكره لقب "الجلّاد فالسبب مجهول بالنسبة لي 110 00:13:45,919 --> 00:13:48,338 يبدو أنّه فعل كلّ ما بوسعه ليستحقّ اللّقب 111 00:13:49,131 --> 00:13:52,551 ،ولكنّي أنا، على الجانب الأخر أحبّ كنيتي غير الرسميّة 112 00:13:52,551 --> 00:13:54,553 لأنّي على وجه التحديد الذي فزت بها 113 00:13:56,722 --> 00:14:00,142 الميزة التي تجعل منّي صائد ...يهود فعّال هي 114 00:14:00,350 --> 00:14:02,352 ...وعلى خلاف معظم الجنود الألمان 115 00:14:02,352 --> 00:14:05,188 يمكنني التفكير كيهوديّ 116 00:14:06,189 --> 00:14:08,984 بينما هم فلا يمكنهم التفكير إلّا كألمان 117 00:14:09,401 --> 00:14:12,195 أو بشكل أدقّ، كالجنود الألمان 118 00:14:18,577 --> 00:14:21,580 الآن، لو أردنا تحديد الخصلة المشتركة بين الألمان 119 00:14:21,580 --> 00:14:26,376 وبين الحيوانات، فستكون موهبة المكر والافتراس التي لدي الصّقر 120 00:14:28,169 --> 00:14:31,590 ولكن لو أردنا تحديد الخصلة المشتركة ...بين اليهود والحيوانات 121 00:14:31,590 --> 00:14:34,175 فستكون التصرّف كالفئران 122 00:14:35,802 --> 00:14:39,597 تلك كانت الدعاية التي ساقها القائد وردّدها (جيوبلز) أيضاً 123 00:14:40,181 --> 00:14:43,601 ولكن يكمن الاختلاف ...بين استنتاجاتنا 124 00:14:43,601 --> 00:14:46,604 هو أنّني لا أعتبر التشبيه تحقيراً 125 00:14:48,648 --> 00:14:53,236 أخذاً بالاعتبار للحظة أنّ هذا العالم تعيش به الفئران 126 00:14:54,028 --> 00:14:56,030 هو عالم عدائيّ بكلّ تأكيد 127 00:14:57,240 --> 00:14:59,826 لو دخل فأر من بابك الآن 128 00:15:00,618 --> 00:15:02,620 فهل ستقابله بعداء؟ 129 00:15:03,621 --> 00:15:05,248 أفترض أنّي سأفعل 130 00:15:06,040 --> 00:15:08,835 هل فعل الفأر لك أيّ شيء ...ليخلق العداء 131 00:15:08,835 --> 00:15:10,253 الذي تشعر به اتّجاهه؟ 132 00:15:11,838 --> 00:15:13,840 ،الفئران تسبّب الأمراض يقومون بعضّ الناس 133 00:15:14,424 --> 00:15:18,219 ،"الفئران تسبّب "الطاعون الدبلي ولكنّ ذلك كان قبل زمن 134 00:15:18,219 --> 00:15:21,431 يمكنني تسمية أيّ مرض لك يستطيع الفأر نشره 135 00:15:21,431 --> 00:15:23,433 والسنجاب يمكنه نقله 136 00:15:23,850 --> 00:15:26,018 هل توافق؟ - حسناً - 137 00:15:26,853 --> 00:15:29,272 ومن ثمّ، أفترض أنّك لا تشعر بنفس العداء 138 00:15:29,272 --> 00:15:31,691 اتّجاه السنجاب كما الحال مع الفأر، صحيح؟ 139 00:15:32,483 --> 00:15:35,069 لا - كلاهما من القوارض، أليسوا كذلك؟ - 140 00:15:35,862 --> 00:15:38,489 وباستثناء الرواية التي تصفهما بأنّهما متشابهان، صحيح؟ 141 00:15:40,283 --> 00:15:45,496 إنّه لتفكير مثير، أيّها العقيد - وعلى الرّغم من أنّه تفكير مثير - 142 00:15:45,496 --> 00:15:48,874 فهذا لن يغيّر شيئاً واحداً ممّا أشعر 143 00:15:51,460 --> 00:15:55,673 إن دخل فأر إلى هنا الآن بينما أنا أتحدّث 144 00:15:55,673 --> 00:15:59,677 هل كنت لتحيّيه بكوب من حليبك اللّذيذ؟ 145 00:16:00,886 --> 00:16:05,683 على الأرجح لا - لم أعتقد كذلك، فأنت لا تحبّهم - 146 00:16:06,684 --> 00:16:10,896 أنت حقاً لا تعرف لمَ لا تحبّهم، كلّ ما تعلمه أنّهم بغيضون 147 00:16:13,315 --> 00:16:17,528 وهكذا، فعندما يقود جنديّ ألماني البحث بمنزل 148 00:16:17,528 --> 00:16:19,113 يشتبه أنّه يخبّئ يهوداً 149 00:16:20,322 --> 00:16:24,910 فأين سيبحث الصّقر؟ سيبحث بالإسطبل سيبحث بالعليّة، سيبحث بالدور الأرضي 150 00:16:24,910 --> 00:16:27,329 سيبحث في كلّ مكان قد يختبئ به 151 00:16:28,330 --> 00:16:32,334 ولكنّ هناك العديد من الأماكن التي لا تخطر ببال الصّقر لاختبائه 152 00:16:35,129 --> 00:16:38,507 رغم ذلك، فالسبب الذي دفع القائد إلى جلبي من جبال (النمسا) الشاهقة 153 00:16:38,507 --> 00:16:42,344 ،(إلى مناطق الرّيف بـ(فرنسا هو أنّ ذلك يخطر ببالي 154 00:16:44,513 --> 00:16:47,724 لأنّي على دراية بما يقدر على فعله البشر الغشّاشون 155 00:16:47,724 --> 00:16:53,146 ،عندما يتجاهلون الوقار أيمكنني تدخين الغليون أيضاً؟ 156 00:16:55,566 --> 00:16:58,360 رجاءً أيّها العقيد، تصرّف وكأنّك ببيتك 157 00:17:13,375 --> 00:17:18,171 ...الآن، عملي يملي عليّ 158 00:17:21,758 --> 00:17:24,553 أن يدخل رجالي لبيتك 159 00:17:28,765 --> 00:17:30,976 ويقودوا بحثاً مطوّلاً 160 00:17:30,976 --> 00:17:33,770 قبل أن أتمكّن رسمياً من شطب اسم عائلتك من على قائمتي 161 00:17:35,564 --> 00:17:38,817 ،وإن كان هناك أيّ أشياء مخالفة وأنا على ثقة أنّه سيكون هنالك 162 00:17:39,401 --> 00:17:43,822 إلا إذا أخبرتني بشيء يجعل من القيام بالبحث شيئاً غير ضروريّ 163 00:17:44,614 --> 00:17:48,201 يمكنني أيضاً أن أضيف، بأنّ أيّ معلومات تسبّب تسهيل القيام بواجباتي 164 00:17:48,201 --> 00:17:52,205 لن تؤدّي إلى خضوعك لأيّ عقاب 165 00:17:52,414 --> 00:17:55,834 في الواقع، وعلى العكس بالضّبط، سيقترن ذلك بمكافأة 166 00:17:56,835 --> 00:18:00,004 وتلك الجائزة هي أنّ عائلتك لن يتمّ إزعاجها بأيّ شكل 167 00:18:00,004 --> 00:18:04,634 من قبل الجيش الألماني خلال بقيّة فترة احتلالنا لبلدك 168 00:18:16,020 --> 00:18:17,855 أنت تخبّئ أعداء للبلاد، ألست كذلك؟ 169 00:18:24,654 --> 00:18:25,863 بلى 170 00:18:28,658 --> 00:18:30,868 وأنت تخفيهم أسفل اللّوح الخشبيّ للأرضيّة، ألست كذلك؟ 171 00:18:35,081 --> 00:18:36,249 بلى 172 00:18:38,668 --> 00:18:41,671 أشّر لي على المنطقة حيث يختبئون 173 00:19:03,526 --> 00:19:06,112 ،بما أنّي لم أسمع أيّ ضوضاء ...وبما أنّهم يستمعون 174 00:19:06,112 --> 00:19:08,906 فأفترض أنّهم لا يتحدّثون الإنجليزية؟ 175 00:19:09,323 --> 00:19:10,908 أجل 176 00:19:13,494 --> 00:19:16,497 فلنتحوّل مجدداً للفرنسيّة، وأريد منك أن تكمل التمثيليّة، أهذا واضح؟ 177 00:19:19,500 --> 00:19:20,292 أجل 178 00:19:22,711 --> 00:19:32,096 سيّد (لاباديت)، شكراً لك على الحليب وحسن ضيافتك 179 00:19:32,096 --> 00:19:36,517 أعتقد أنّ عملنا هنا قد انتهى 180 00:19:41,105 --> 00:19:44,149 ،(سيّدات (لاباديت 181 00:19:46,151 --> 00:19:51,365 أشكركنّ على وقتكنّ 182 00:19:51,573 --> 00:19:54,368 سنكون وقحين لو أزعجنا عائلتك أكثر من ذلك 183 00:19:54,368 --> 00:20:01,750 ،(لذا، سيّد وسيّدات (لاباديت أعرض عليكم وداعي 184 00:20:22,145 --> 00:20:24,398 تلك هي الفتاة 185 00:21:05,855 --> 00:21:08,650 !سنلتقي مجدداً 186 00:21:10,443 --> 00:21:13,446 !(وداعاً (شوشانا 187 00:21:22,247 --> 00:21:28,252 :الفصل الثاني" "(( أوعــاد مـجـهـولـون )) 188 00:21:28,252 --> 00:21:29,253 !انتباه 189 00:21:35,843 --> 00:21:39,847 أنا الملازم (ألدو رين) أقوم بتكوين قوّة خاصّة 190 00:21:39,847 --> 00:21:45,061 وأنا بحاجة لثمانية جنود، ثمانية جنود يهود أمريكيّين 191 00:21:45,061 --> 00:21:49,106 ربّما تكونون قد سمعتم الإشاعات حول الأسطول الذي سيصل قريباً 192 00:21:50,316 --> 00:21:53,110 حسناً، علينا أن نسبقه قليلاً 193 00:21:53,694 --> 00:21:57,907 (سيتمّ إلقاؤنا بـ(فرنسا مرتدين كمدنيّين 194 00:21:57,907 --> 00:22:02,495 ،وحالما ندخل لأرض العدوّ كجيش حرب عصابات متخفٍ 195 00:22:02,495 --> 00:22:08,084 ،سنقوم بفعل شيء واحد نقتل النازيّين 196 00:22:10,294 --> 00:22:12,713 الآن، أنا لا أعرفكم ولكنّي على يقين تامّ 197 00:22:12,713 --> 00:22:16,884 بأنّي لم آتي من جبل "سموكي" اللّعين عابراً 5000 ميل من المياه 198 00:22:16,884 --> 00:22:18,719 وقاطعاً نصف الطريق "صوب "سيسلي 199 00:22:18,719 --> 00:22:20,679 وقافزاً من طائرة لعينة 200 00:22:20,679 --> 00:22:22,515 لأعطي درساً لكم عن آدميّة النازيّين 201 00:22:23,098 --> 00:22:25,684 فالنازيّون ليس لديهم آدميّة 202 00:22:26,310 --> 00:22:29,313 فهؤلاء مجرّد جنود مهووسون بكره اليهود وهم قتلة مجرمون 203 00:22:29,313 --> 00:22:31,523 يجب أن يتمّ تدميرهم 204 00:22:32,358 --> 00:22:38,530 ولهذا، فكلّ حقير سنقابله يرتدي زيّ النازيّين، سيلقى حتفه 205 00:22:41,742 --> 00:22:44,953 الآن، أنا السليل المباشر (لمتسلّق الجبال (جيم بردجر 206 00:22:45,329 --> 00:22:47,956 هذا يعني أنّي بانتظار بعض العنف من طرفكم 207 00:22:47,956 --> 00:22:51,960 :خطتنا للمعركة ستكون هكذا كمقاومة الهنود الحمر 208 00:22:52,961 --> 00:22:55,339 سنكون متوحّشين مع الألمان 209 00:22:55,339 --> 00:22:58,133 وخلال وحشيّتنا، سيدركون من نكون 210 00:22:59,343 --> 00:23:01,929 وسيكتشفون أدلّة على وحشيّتنا 211 00:23:01,929 --> 00:23:04,932 من خلال نزع أحشاء وتقطيع أوصال وتشويه جثث 212 00:23:04,932 --> 00:23:09,561 ،إخوانهم التي سنتركها خلفنا والألمان لن يكون بوسعهم 213 00:23:09,561 --> 00:23:13,607 سوى تخيّل الوحشيّة التي عاناها أشقّاؤهم على أيدينا 214 00:23:13,607 --> 00:23:17,986 بأحذيتنا الصّلبة وسكاكيننا الحادّة 215 00:23:18,779 --> 00:23:23,992 ،وبعدها سيسأم الألمان منّا وسيتحدّث الألمان عنّا 216 00:23:23,992 --> 00:23:25,994 وسيخشى الألمان منّا 217 00:23:26,995 --> 00:23:29,206 وحين يغمض الألمان أعينهم ليلاً 218 00:23:29,206 --> 00:23:31,792 وحين يعذّبهم ضميرهم بسبب الشرّ الذي ارتكبوه 219 00:23:31,792 --> 00:23:35,796 فستكون ذكرانا هي ما يعذّبهم 220 00:23:37,589 --> 00:23:40,008 يبدو كلاماً جيداً؟ - !أجل، سيّدي - 221 00:23:42,010 --> 00:23:43,386 هذا ما أودّ سماعه 222 00:23:44,179 --> 00:23:46,973 ،ولكنّ لديّ تحذير لكلّ المحاربين 223 00:23:47,974 --> 00:23:50,810 ،عندما تنضمّون تحت قيادتي فعليكم دين واجب الدّفع 224 00:23:51,394 --> 00:23:54,439 وهو دين تدينون لي به شخصياً 225 00:23:55,231 --> 00:24:00,236 كلّ رجل منكم تحت إمرتي يدين لي بـ100 فروة رأس للنازيّين 226 00:24:00,820 --> 00:24:03,656 وأنا أريد تلك فروات الرأس 227 00:24:03,656 --> 00:24:06,242 وكلّ واحد منكم سيأتيني بـ100 فروة رأس للنازيّين 228 00:24:06,242 --> 00:24:12,248 مأخوذة من رأس مائة قتيل نازيّ...أو ستموتون وأنتم تحاولون 229 00:24:12,832 --> 00:24:19,047 !لا، لا، لا !سمعت الإشاعات بنفسي 230 00:24:20,423 --> 00:24:23,635 جنود (ألمانيا) الذين جلبوا العالم جاثياً على ركبتيه 231 00:24:23,635 --> 00:24:26,220 ،الآن، قلقون ويقرقرون كالدّجاج 232 00:24:26,638 --> 00:24:29,849 هل سمعت آخر الإشاعات بأنّهم توسّعوا في الإرهاب طبقاً لجنونهم؟ 233 00:24:31,059 --> 00:24:34,228 الرجل الذي يقال أنّه يهاجم فتياني بالمضرب 234 00:24:34,646 --> 00:24:39,067 "الذي يسمونه "الدب اليهودي "الشبيه بـ"الجولم 235 00:24:39,067 --> 00:24:41,694 سيّدي، تلك مجرّد ثرثرات جنود 236 00:24:41,903 --> 00:24:46,282 "لا أحد يعتقد أنّ "الدب اليهودي "يشبه "الجولم 237 00:24:46,866 --> 00:24:51,078 لمَ لا؟ يبدو أنّه بوسعهم تجنّب الأسر كالشواذّ 238 00:24:52,497 --> 00:24:56,083 يبدو أنّهم يظهرون ويختفون بتصميم كبير 239 00:24:57,293 --> 00:24:59,879 تريد أن تثبت وجودهم بشحمهم ولحمهم؟ 240 00:25:00,087 --> 00:25:02,673 !من ثمّ اجلبهم لي 241 00:25:05,092 --> 00:25:08,471 سأعلقهم عرايا من كعوبهم !(على برج (إيفل 242 00:25:08,679 --> 00:25:12,099 "وبعدها سأقذف بجسدهم في "القنال 243 00:25:12,099 --> 00:25:16,687 لأجل فئران (فرنسا) حتى !تفطر عليهم 244 00:25:21,108 --> 00:25:21,734 !(كيلست) 245 00:25:22,109 --> 00:25:23,527 أجل، سيّدي 246 00:25:24,111 --> 00:25:28,115 لديّ أمر أودّ نقله لكلّ الجنود الألمان 247 00:25:28,115 --> 00:25:29,325 (المنتشرين بـ(فرنسا 248 00:25:29,950 --> 00:25:33,329 بأنّ الفاسد اليهود المعروف "باسم "الدب اليهودي 249 00:25:33,746 --> 00:25:36,749 لا يشار إليه مجدداً ومطلقاً بهذا الاسم 250 00:25:37,333 --> 00:25:40,336 حاصر سيّدي، ألازلت تودّ لقاء الجنديّ (بتز)؟ 251 00:25:40,920 --> 00:25:43,339 من يكون الجنديّ (بتز)؟ 252 00:25:43,339 --> 00:25:45,549 إنّه الجنديّ الذي رغبت برؤيته شخصياً 253 00:25:46,133 --> 00:25:48,927 فرقته تعرّضت لهجوم من الملازم (راين) اليهوديّ 254 00:25:48,927 --> 00:25:51,930 وهو الناجي الوحيد 255 00:25:51,930 --> 00:25:56,518 بالتأكيد أودّ رؤيته، شكراً لك لتذكيري، أرسله للدّاخل 256 00:26:07,196 --> 00:26:12,576 وارنر) وأنا كنّا الوحيدين) الذين خرجا حيّين من الهجوم 257 00:26:13,577 --> 00:26:17,956 ،بينما حرسنا أحدهم البقيّة كانوا يقتلعون فروة الرأس 258 00:26:54,242 --> 00:26:58,413 هيشبرج)، اجلب الرقيب هنا) 259 00:26:58,413 --> 00:27:00,415 !أنت، اذهب 260 00:27:34,282 --> 00:27:38,661 (الرقيب (وارنر راختمان - الملازم (ألدو راين)، سررت للقائك - 261 00:27:40,288 --> 00:27:43,082 أتعلم ما تعنيه كلمة "اجلس"، (وارنر)؟ - أجل - 262 00:27:43,082 --> 00:27:44,250 من ثمّ اجلس 263 00:27:47,462 --> 00:27:49,255 كيف هي لغتك الإنجليزية، (وارنر)؟ 264 00:27:49,255 --> 00:27:51,090 لأنّه برفقتنا رفيق أو اثنين بوسعهما الترجمة 265 00:27:51,466 --> 00:27:56,679 ويكي) هنا، يهودي نمساوي) (هرب من (ميونخ 266 00:27:56,679 --> 00:27:58,681 أصبح أمريكياً، وتمّ تجنيده 267 00:27:58,681 --> 00:28:00,474 ثمّ عاد إلى هنا لينتقم 268 00:28:01,058 --> 00:28:05,688 وهناك آخر ربّما تكون على (معرفة به، الرقيب (هوجو شتيجلتز 269 00:28:08,107 --> 00:28:09,317 هل سمعت عنه؟ 270 00:28:09,525 --> 00:28:12,903 جميع من بالجيش الألماني (سمعوا عن (هوجو شتيجلتز 271 00:28:18,326 --> 00:28:20,911 (هوجو شتيجلتز) 272 00:28:22,121 --> 00:28:24,123 (خائن معيب - (هوجو شتيجلتز" "(ثلاثة عشر ضابطاً قتلوا بـ(ألمانيا 273 00:28:24,123 --> 00:28:27,710 سبب شهرة (هوجو شتيجلتز) عند الجنود الألمان بسيط 274 00:28:28,127 --> 00:28:33,924 ،بينما كان الألمان يجندون الرجال قام بقتل 13 ضابطاً من الشرطة السرية 275 00:28:48,314 --> 00:28:50,941 وبدلاً من إنزال عقوبة الإعدام عليه 276 00:28:50,941 --> 00:28:53,777 قرّر القائد الأعلى (إرساله إلى (برلين 277 00:28:53,777 --> 00:28:55,571 ليجعله عبرة 278 00:28:57,364 --> 00:29:00,576 لا داعي لذكر، أنّه وبمجرّد "سماع جماعة "الأوغاد 279 00:29:00,576 --> 00:29:02,745 فلم يصل هناك قط 280 00:29:10,377 --> 00:29:12,546 (صحيفة (دير ستورمر 281 00:29:39,823 --> 00:29:42,617 الرقيب (هوجو شتيجلتز)؟ 282 00:29:44,619 --> 00:29:48,415 الملازم (ألدو راين)، فرقة الأوغاد"، هل سمعت عنّا من قبل؟" 283 00:29:50,417 --> 00:29:53,420 أردنا القول أنّنا من أشدّ المعجبين بعملك 284 00:29:53,420 --> 00:29:55,213 فيما يتعلّق بقتل النازيّين 285 00:29:58,216 --> 00:30:00,010 أظنّ أنّ لديك موهبة عظيمة 286 00:30:00,594 --> 00:30:03,221 وأنا فخور لقدرتي على الملاحظة عندما يكون لدى أحدهم موهبة 287 00:30:07,392 --> 00:30:10,603 ولكنّ وضعك كقاتل يهود "لا يزال "هاوياً 288 00:30:11,396 --> 00:30:13,648 جئنا لنسألك إن كنت تودّ أن تصبح محترفاً 289 00:30:20,864 --> 00:30:25,243 وارنر)، أيمكنني الافتراض بأنّك تعلم من نكون؟) - "ألدو)، "قاطع الطرق) - 290 00:30:27,036 --> 00:30:31,040 ،حسناً (وارنر)، بما أنّك سمعت عنّا فأنت تعلم أنّنا لا نحتفظ بسجناء 291 00:30:31,875 --> 00:30:35,670 بل نقتل الأسرى النازيّين ونوسّع نطاق عملنا 292 00:30:36,254 --> 00:30:37,255 !أجل 293 00:30:38,047 --> 00:30:40,049 الآن، هناك سبيلين يمكننا بهم إنهاء هذا 294 00:30:40,049 --> 00:30:42,677 ،إمّا أن نقتلك أو نتركك ترحل 295 00:30:43,052 --> 00:30:46,848 فيما إن كنت سترحل، فهذا بأسره يعتمد عليك 296 00:30:51,060 --> 00:30:54,272 على طول الطريق، هناك بستان 297 00:30:54,856 --> 00:30:58,901 إلى جانب، أنّك وأنا نعلم بأنّه توجد دوريّة لعينة هنا بمكان ما 298 00:30:59,694 --> 00:31:02,905 لو كان برفقة الدوريّة ...قناصين محترفين، فالبستان 299 00:31:02,905 --> 00:31:05,116 سيكون المكان الأمثل للهجوم 300 00:31:06,701 --> 00:31:10,705 لذا لو أردت أن تأكل ،شطائر لحم مجدداً 301 00:31:10,705 --> 00:31:14,709 فعليك أن تريني على هذه الخريطة أين يتمركزون 302 00:31:15,501 --> 00:31:21,090 ،وعليك أن تخبرني كم يبلغ عددهم وما نوع الأسلحة التي لديهم 303 00:31:22,717 --> 00:31:25,886 أنت لا تتوقّع منّي أن أفصح عن معلومات 304 00:31:25,886 --> 00:31:27,304 تعرّض حياة الألمان للخطر؟ 305 00:31:28,305 --> 00:31:31,517 ،حسناً (وارنر)، أنت مخطئ فهذا بالضّبط ما أتوقّعه 306 00:31:32,518 --> 00:31:35,104 أريد أن أعلم عن الألمان المختبئين بين الأشجار 307 00:31:35,521 --> 00:31:38,357 ،تحتاج لأن تحبرني تحتاج لأن تخبرني على الفور 308 00:31:39,150 --> 00:31:44,530 عليك فحسب استخدام ذلك الإصبع والتأشير على الخريطة حيث يعقد ذلك الاحتفال 309 00:31:44,530 --> 00:31:48,158 ،كم عدد الحضور وما الأدوات التي يعزفون بها 310 00:31:55,332 --> 00:31:58,168 ،مع كامل الاحترام فأنا أرفض، سيّدي 311 00:31:59,545 --> 00:32:03,340 أسمعت هذا؟ - بلى - 312 00:32:06,760 --> 00:32:09,138 (إنّه الرقيب (دوني دونويتز 313 00:32:09,138 --> 00:32:11,932 ولكن بالقطع تعرف اسمه المستعار 314 00:32:11,932 --> 00:32:13,934 "الدب اليهودي" 315 00:32:14,935 --> 00:32:18,564 "لو كنت قد سمعت عن (ألدو) "قاطع الطرق "فيحتمل أنّك سمعت عن "الدب اليهودي 316 00:32:18,939 --> 00:32:21,400 "سمعت عن "الدب اليهودي - ماذا سمعت؟ - 317 00:32:22,985 --> 00:32:25,612 بأنّه يضرب الجنود الألمان بهراوة 318 00:32:25,779 --> 00:32:28,782 ،يحطّم جمجمتهم بعصا بيسبول هكذا يفعل 319 00:32:30,409 --> 00:32:33,787 لذا (وارنر)، سأسألك مرّة "أخيرة، فلو لازلت "ترفض باحترام 320 00:32:33,787 --> 00:32:38,208 ،"فسأستدعي "الدب اليهودي الذي سيجلب مضربه الضخم 321 00:32:38,208 --> 00:32:40,794 ويضرب رأسك حتى الموت 322 00:32:45,215 --> 00:32:46,800 لذا حرّك إصبعك النازيّ القذر 323 00:32:46,800 --> 00:32:49,177 وأرني على الخريطة ما أودّ معرفته 324 00:32:56,810 --> 00:33:01,189 !تباً لك ولكلابك اليهود 325 00:33:05,026 --> 00:33:06,861 في الواقع (وارنر)، توقّعنا أنّك ستقول ذلك 326 00:33:07,237 --> 00:33:09,239 (ولحسن الحظّ، سنشاهد (دوني يضرب نازياً حتى الموت 327 00:33:09,239 --> 00:33:11,658 لنستمتع وكأنّنا شاهدنا !(فيلماً، (دوني 328 00:33:11,658 --> 00:33:12,659 أجل؟ 329 00:33:13,034 --> 00:33:15,453 هناك ألماني هنا يتمنّى الموت في سبيل وطنه 330 00:33:15,453 --> 00:33:17,038 فلتساعده 331 00:34:23,312 --> 00:34:27,525 ربحتها لأجل قتل اليهود؟ - لأجل الشجاعة - 332 00:34:42,748 --> 00:34:44,917 !أجل 333 00:34:49,755 --> 00:34:51,757 !(دوني) 334 00:34:53,342 --> 00:34:55,928 إذن؟ كنت لأتبوّل على نفسي لو كنت مكانكما 335 00:34:57,137 --> 00:35:00,933 (الخارق (تيدي ويليامز !غادر الميدان 336 00:35:01,350 --> 00:35:04,353 !فليقف الجميع، هيّا 337 00:35:04,728 --> 00:35:07,981 البطل أرسل الكرة !إلى الشارع 338 00:35:08,565 --> 00:35:09,775 !أنت 339 00:35:12,194 --> 00:35:16,782 (تباً لك (هيشبرغ)! (دوني !اجلب الآخر هنا...حياً 340 00:35:17,366 --> 00:35:20,369 !انهض وتحرّك قد حان دورك 341 00:35:20,786 --> 00:35:22,579 !لأضرب رأسك حتى الموت 342 00:35:24,373 --> 00:35:26,166 إنجليزية؟ - لا - 343 00:35:26,166 --> 00:35:28,001 !(ويكي) 344 00:35:31,797 --> 00:35:34,967 اسأله إن كان يرغب بالعيش - أترغب بالعيش؟ - 345 00:35:34,967 --> 00:35:35,801 أجل، سيّدي 346 00:35:35,968 --> 00:35:37,803 أخبره بأن يؤشّر على الخريطة لمكان اليهود 347 00:35:37,970 --> 00:35:40,389 أشّر على الخريطة لمكان اليهود 348 00:35:42,766 --> 00:35:45,602 اسأله كم عدد الألمان - كم عدد الألمان؟ - 349 00:35:45,769 --> 00:35:48,188 سرية من 12 رجلاً - سرية من 12 رجلاً - 350 00:35:48,397 --> 00:35:51,024 ما نوع الأسلحة؟ - ما نوع الأسلحة؟ - 351 00:35:51,233 --> 00:35:54,236 لديهم أسلحة مدفونة بالشمال 352 00:35:55,821 --> 00:35:58,448 كيف نجوت من تلك المحنة؟ 353 00:36:00,033 --> 00:36:02,244 تركوني أرحل 354 00:36:02,410 --> 00:36:03,829 عندما تتحدّث عمّا جرى هنا 355 00:36:03,829 --> 00:36:06,414 فلا يمكنك ذكر ما قلناه !وإلا قتلوك 356 00:36:07,832 --> 00:36:10,627 ولكنهم سيودّون أن يعلموا ما المميّز بك الذي جعلنا نتركك ترحل 357 00:36:11,044 --> 00:36:14,839 لذا أخبرهم أنّنا فعلنا ذلك حتى يمكنك 358 00:36:14,839 --> 00:36:18,051 أن تنقل إليهم ماذا سيحدث عندما نعثر على نازيّين 359 00:36:18,051 --> 00:36:22,847 لا يسمح لك بذكر أيّ شيء لأيّ أحد !لا تذكر أيّ تفاصيل 360 00:36:23,640 --> 00:36:28,019 سلاحك سيسحب منك، وسيتمّ !استبعادك، بلا كلمة واحدة 361 00:36:29,020 --> 00:36:30,647 أجل، سيّدي 362 00:36:33,691 --> 00:36:36,486 هل علّموا عليك كما فعلوا مع بقيّة الناجين؟ 363 00:36:38,071 --> 00:36:39,489 أجل، سيّدي 364 00:36:39,864 --> 00:36:41,658 ...بما أنّك نجوت من الحرب 365 00:36:41,658 --> 00:36:43,284 فماذا ستفعل حال عودتك لوطنك؟ 366 00:36:43,493 --> 00:36:45,078 ...بما أنّك نجوت من الحرب 367 00:36:45,078 --> 00:36:46,496 فماذا ستفعل حال عودتك لوطنك؟ 368 00:36:46,871 --> 00:36:49,457 سأحتضن أمي كما لم أفعل من قبل 369 00:36:49,666 --> 00:36:51,084 سيحتضن أمه 370 00:36:54,087 --> 00:36:57,256 حسناً، فتى طيب للغاية اسأله ماذا سيفعل بزيّه العسكريّ 371 00:36:57,256 --> 00:36:59,676 ماذا ستفعل بزيّك العسكريّ؟ 372 00:36:59,884 --> 00:37:02,261 ،لن أتخلّص منه فحسب بل سأقوم بحرقه 373 00:37:02,678 --> 00:37:03,888 سيقوم بحرقه 374 00:37:04,263 --> 00:37:07,892 ،أجل، هذا ما اعتقدناه فهو لا يعجبنا 375 00:37:08,893 --> 00:37:10,895 أترى، نحن نحب رؤية النازيّين بزيّهم 376 00:37:11,062 --> 00:37:13,940 يمكننا التعرّف عليهم على الفور 377 00:37:13,940 --> 00:37:16,526 نحن نحب رؤية النازيّين بزيّهم 378 00:37:16,526 --> 00:37:19,111 يمكننا التعرّف عليهم على الفور 379 00:37:19,529 --> 00:37:22,740 ،ولكن لو تخلّصت من ذلك الزيّ فلن يعرف أحد أنّك نازيّ 380 00:37:22,907 --> 00:37:24,742 وهذا لا يناسبنا 381 00:37:25,534 --> 00:37:28,704 ،ولكن لو تخلّصت من ذلك الزيّ فلن يعرف أحد أنّك نازيّ 382 00:37:29,330 --> 00:37:30,539 وهذا لا يناسبنا 383 00:37:30,706 --> 00:37:34,126 ،لذا سنعطيك شيئاً لا يمكنك التخلّص منه 384 00:37:46,138 --> 00:37:50,142 أتعلم، أيّها الملازم؟ لقد غدوت بارعاً في هذا 385 00:37:50,726 --> 00:37:55,105 تعلم كيف نحصل على الـ"كارناجي هول"، صحيح؟ بالتدريب 386 00:37:58,567 --> 00:38:02,988 :الفصل الثالث "(ليلة الألمان في (باريس" 387 00:38:04,949 --> 00:38:11,163 "باريس) عام 1944)" 388 00:38:11,955 --> 00:38:13,749 "سينما" 389 00:38:20,756 --> 00:38:23,175 "جحيم (بيز بالو) الأبيض" 390 00:38:25,761 --> 00:38:27,387 (ليني ريوفنستال) 391 00:38:54,414 --> 00:38:57,626 (شوشانا درايفس) "أربع سنوات بعد مقتل عائلتها" 392 00:39:04,007 --> 00:39:09,638 ما الذي سيفتتح غداً؟ - (حفل (ماكس لندر - 393 00:39:11,806 --> 00:39:14,226 (لطالما فضّلت (لندر) على (شابلن 394 00:39:14,809 --> 00:39:17,437 باستثناء أنّ (لندر) لم يمثّل "فيلماً بجودة "الفتى 395 00:39:18,605 --> 00:39:21,066 ذروة المطاردة في "الفتى"، رائعة 396 00:39:27,072 --> 00:39:29,866 أعشق سينماكِ بشدّة 397 00:39:29,866 --> 00:39:32,869 شكراً لك - أهي ملككِ؟ - 398 00:39:35,080 --> 00:39:37,082 هل أملكها؟ - أجل - 399 00:39:41,669 --> 00:39:43,880 كيف لشابّة بمثل عمركِ أن تمتلك سينما؟ 400 00:39:44,464 --> 00:39:46,883 خالتي تركتها لي 401 00:39:47,050 --> 00:39:49,052 شكراً لكِ لتنظيم ليلة للألمان 402 00:39:50,053 --> 00:39:55,266 ليس لديّ خيار، لكن مرحباً بك - لازلت شاكراً لكِ - 403 00:39:55,266 --> 00:39:57,644 (أحبّ أفلام الجبال لـ(ليني رايفنشتال (وخاصّة فيلم (بيز بالو 404 00:39:57,644 --> 00:40:01,272 شيء لطيف أن أرى شابّة (فرنسية معجبة بـ(رايفنشتال 405 00:40:02,106 --> 00:40:04,901 الإعجاب ليس الكلمة التي كنت لأستخدمها لوصف 406 00:40:04,901 --> 00:40:07,111 (شعوري اتجاه (رايفنشتال 407 00:40:09,113 --> 00:40:16,329 ولكنك معجبة بالمخرج (بابست)، صحيح؟ لهذا وضعتِ اسمه على الإفريز 408 00:40:24,504 --> 00:40:27,924 أنا فرنسية، ونحن نحترم صنّاع الأفلام في بلادنا 409 00:40:29,508 --> 00:40:31,093 من الواضح بما فيهم الألمان 410 00:40:31,093 --> 00:40:35,890 بما فيهم الألمان، شكراً لك على مساعدتك أيّها الشرطيّ، إلى اللقاء 411 00:40:37,725 --> 00:40:39,894 لم تنتهي بعد؟ - سأنهي بالصباح - 412 00:40:40,102 --> 00:40:45,733 هل يمكنني السؤال عن اسمك؟ - تود برؤية أوراقي؟ - 413 00:41:00,748 --> 00:41:04,376 (إمانيويل ميميا) إنّه اسم لطيف جداً 414 00:41:05,753 --> 00:41:08,756 ،شكراً لك هل أنهيت تفحّص الأوراق؟ 415 00:41:12,343 --> 00:41:16,555 (آنستي، أدعى (فردريك زولر 416 00:41:24,146 --> 00:41:32,404 كان من دواعي سروري الدردشة مع زميلة إعجاب بالسينما، أحلاماً سعيدة آنسة 417 00:41:33,405 --> 00:41:34,615 وداعاً 418 00:42:15,238 --> 00:42:17,657 مرحباً يا آنسة 419 00:42:17,657 --> 00:42:21,244 أيمكنني الانضمام لكِ؟ - (أصغِ، (فردريك - 420 00:42:21,661 --> 00:42:24,039 تتذكّرين اسمي؟ - أجل - 421 00:42:25,457 --> 00:42:29,044 أصغِ، تبدو زميلاً محترماً بما يكفي 422 00:42:29,044 --> 00:42:29,669 شكراً لك 423 00:42:30,253 --> 00:42:33,631 على الرحب، رغم ذلك، أريد منك التوقّف عن مضايقتي 424 00:42:36,843 --> 00:42:40,638 أعتذر آنستي، لم أكن أريد أن أكون مضايقاً 425 00:42:41,639 --> 00:42:45,852 كنت أحاول ببساطة أن أكون صديقاً - لا أتمنى أن أكون صديقتك - 426 00:42:46,644 --> 00:42:51,900 لمَ لا؟ - لا تتصرّف كالقصّر، تعرف السبب - 427 00:42:54,277 --> 00:42:56,905 أنا أكثر من مجرّد بزّّة - ليس بالنسبة لي - 428 00:42:57,280 --> 00:42:59,908 لو كنت يائساً لمصاحبة فتاة فرنسية 429 00:42:59,908 --> 00:43:02,493 (أقترح عليك المحاولة مع (فتشي 430 00:43:03,286 --> 00:43:05,496 ...أظنّ 431 00:43:05,496 --> 00:43:08,708 أنت (فردريك زولر)؟ - أجل، هذا أنا - 432 00:43:08,875 --> 00:43:13,087 دعني أهنئك، إنه لشرف عظيم، إنه لشرف عظيم 433 00:43:13,087 --> 00:43:14,881 إنه لشرف لي - (وولف جانج)، (وولف جانج) - 434 00:43:15,715 --> 00:43:16,883 (وولف جانج) 435 00:43:21,304 --> 00:43:23,097 (يحيا (هتلر - (يحيا (هتلر - 436 00:43:33,733 --> 00:43:37,528 من تكون أنت؟ - ظننتني مجرّد زيّ - 437 00:43:38,154 --> 00:43:42,533 ،لست جندياً ألمانياً فحسب أنت ابن أحدٍ ما؟ 438 00:43:43,326 --> 00:43:45,953 معظم الجنود الألمان أبناء أحدٍ ما 439 00:44:11,353 --> 00:44:14,732 خليلتي تريد منّي طلب صورة منك 440 00:44:17,985 --> 00:44:20,988 يا لها من فتاة محظوظة لأنّها مع بطل حرب ألمانيّ 441 00:44:20,988 --> 00:44:23,991 كلا، كلا، كلا، ليست خليلتي 442 00:44:24,783 --> 00:44:27,786 أيمكنك أن تكتب "مع حبّي، (بابت)"؟ 443 00:44:29,997 --> 00:44:32,791 (يحيا (هتلر - (يحيا (هتلر - 444 00:44:35,377 --> 00:44:37,796 وداعاً 445 00:44:48,390 --> 00:44:53,770 إذن هكذا، أنت بطل حرب؟ ماذا فعلت 446 00:44:57,232 --> 00:45:00,652 وجدت نفسي على عشّ طير في مدينة محصّنة 447 00:45:00,652 --> 00:45:03,613 فقط أنا ومعي ألف طلقة من الذّخيرة على العشّ 448 00:45:04,239 --> 00:45:06,825 في مواجهة 300 جنديّ من العدوّ 449 00:45:08,243 --> 00:45:10,036 ما هو عشّ الطير؟ 450 00:45:11,455 --> 00:45:15,417 عشّ الطير" هو اسم يطلقه" القناص على برج القنص 451 00:45:15,625 --> 00:45:18,837 مبنى شاهق بزاوية رؤية تبلغ 360 درجة 452 00:45:19,421 --> 00:45:21,631 ملائم للغاية للقنّاص 453 00:45:23,049 --> 00:45:25,218 كم عدد من قتلتهم؟ 454 00:45:26,052 --> 00:45:30,640 ثمانية وستّون...باليوم الأوّل 455 00:45:33,018 --> 00:45:37,647 مائة وخمسون باليوم الثاني 456 00:45:39,482 --> 00:45:42,694 اثنان وثلاثون في اليوم الثالث 457 00:45:44,696 --> 00:45:46,489 في اليوم الرابع، غادروا المدينة 458 00:45:48,867 --> 00:45:50,660 وطبيعياً فإنّ قصّتي في الحرب 459 00:45:50,660 --> 00:45:54,664 ،(جذبت الكثير من الانتباه بـ(ألمانيا لهذا السبب، فالجميع يعرفني 460 00:45:55,498 --> 00:45:57,667 "يطلقون عليّ "رقيب يورك الألماني 461 00:45:58,668 --> 00:46:01,880 ربّما يصنعون فيلماً حول عملك البطوليّ 462 00:46:02,297 --> 00:46:06,301 حسناً، هذا بالضّبط ما (اعتقده (جوزيف جيوبلز 463 00:46:06,884 --> 00:46:15,101 ،"أسموه "فخر الأمّة وخمّني ماذا، أرادوا منّي تمثيله بنفسي 464 00:46:16,477 --> 00:46:19,689 وقد فعلت، يظنّ (جوزيف) أنّ هذا الفيلم تحفته 465 00:46:20,064 --> 00:46:22,525 (وأنا الآخذ بثأر (ألمانيا 466 00:46:23,109 --> 00:46:29,115 فخر الأمّة" عنك؟" أنت بطل "فخر الأمّة"؟ 467 00:46:29,740 --> 00:46:33,911 أعلم، شيء مضحك، صحيح؟ - حسناً، حظاً طيباً في دورك السينمائيّ - 468 00:46:33,911 --> 00:46:36,747 آمل أن يمضي كلّ شيء بشكل (جيّد لك ولـ(جوزيف 469 00:46:37,540 --> 00:46:38,916 وداعاً 470 00:46:43,546 --> 00:46:47,341 ،كان ذلك جيداً أراك الأسبوع المقبل، وداعاً 471 00:46:49,719 --> 00:46:51,721 كيف حالكِ؟ - بخير - 472 00:46:51,721 --> 00:46:54,348 لو كنت بحاجتي، سأكون بالقمرة - حسناً - 473 00:47:27,589 --> 00:47:31,969 آنسة (ميميا)؟ - أجل؟ - 474 00:47:32,761 --> 00:47:36,181 اسألها إن كانت ملكاً لها 475 00:47:36,974 --> 00:47:39,184 أتلك سينماكِ؟ - أجل - 476 00:47:40,978 --> 00:47:42,771 أجل - أخبرها أن تنزل - 477 00:47:43,397 --> 00:47:48,026 انزلي من فضلكِ 478 00:48:05,627 --> 00:48:08,630 لا أفهم، ماذا فعلت؟ - تريد أن تعرف ماذا فعلت - 479 00:48:08,839 --> 00:48:10,424 ادخلي للسيّارة 480 00:48:19,641 --> 00:48:21,434 ادخلي 481 00:48:29,651 --> 00:48:35,073 فقط نسل العبيد هم من جعلوا (أمريكا) منافسة رياضية 482 00:48:35,865 --> 00:48:40,662 الميدالية الذهبية الخاصّة بالولايات المتّحدة يمكن قياسها بالعرق الزنجيّ 483 00:48:41,663 --> 00:48:44,666 جوزيف جيوبلز)، ثاني أهمّ)" "(شخص بعد (هتلر 484 00:48:55,468 --> 00:48:59,889 جيّد أنّكِ جئتِ، لم أكن واثقاً من قبولكِ لدعوتي 485 00:49:00,056 --> 00:49:03,059 دعوتك؟ - أتلك السيّدة الشابّة محلّ السؤال، (فردريك)؟ - 486 00:49:03,268 --> 00:49:07,063 ،(أجي هي (جيوبلز إمانيويل)، هناك شخص ما أودّ أن تقابليه) 487 00:49:09,899 --> 00:49:14,112 إمانيويل ميميا)، أودّ تقديمكِ) ...لوزير الإعلام 488 00:49:14,112 --> 00:49:19,534 ،زعيم صناعة السينما الألمانية ،والآن بما أنّي ممثّل 489 00:49:19,534 --> 00:49:21,911 (فهذا رئيسي، (جوزيف جيوبلز 490 00:49:22,495 --> 00:49:25,331 (سمعتكِ تسبقكِ آنسة (ميميا 491 00:49:31,129 --> 00:49:34,507 وفي الأوقات العاديّة، هذه المترجمة (الفرنسيّة للقائد (جيوبلز 492 00:49:34,507 --> 00:49:36,134 (الآنسة (فرانشسكا موندينو 493 00:49:36,509 --> 00:49:38,302 مرحباً 494 00:49:42,515 --> 00:49:43,724 مرحباً 495 00:49:45,935 --> 00:49:48,312 وقد قابلتِ الرّائد 496 00:49:48,312 --> 00:49:50,523 في الواقع، لم أقدّم نفسي لها 497 00:49:50,523 --> 00:49:53,567 الرّائد (ديتر هيلسترم)، قائد الشرطة السريّة، بخدمتكِ آنستي 498 00:49:53,943 --> 00:49:57,947 لو سمحتِ لي رجاءً 499 00:50:04,745 --> 00:50:07,373 ،استمتعي بالشمبانيا يا آنسة فهي جيّدة للغاية 500 00:50:15,965 --> 00:50:20,344 ،عليّ أن أخبركِ يا آنسة لقد تركتِ انطباعاً عظيماً عند نجلنا 501 00:50:20,761 --> 00:50:26,558 لقد وصلت (فرنسا) وأردت ...الغداء مع نجمي 502 00:50:26,767 --> 00:50:30,562 فلم أدرك أنّه غدا شخصاً تتجرّع (باريس) نخبه 503 00:50:30,562 --> 00:50:32,982 الآن عليه أن يبذل جهداً ليجد وقتاً لي 504 00:50:33,148 --> 00:50:35,025 الناس يصطفّون لساعات ولأيّام لرؤيتي 505 00:50:35,025 --> 00:50:37,194 الآن عليه أن يبذل جهداً ليجد وقتاً لي 506 00:50:37,403 --> 00:50:43,200 الناس يصطفّون لساعات ولأيّام لرؤيتي 507 00:50:43,409 --> 00:50:49,414 (الآن أنا أنتظر (هتلر و(زولر) وجنديّ 508 00:50:49,790 --> 00:50:55,796 وأخيراُ تواتيني فرصة للقاء الجنديّ الشاب 509 00:50:55,796 --> 00:51:00,801 فيقضي هو الغداء بأسره في الحديث عنكِ وعن سينماكِ 510 00:51:01,009 --> 00:51:03,011 لذا آنسة (ميميا)، جئنا لأجل العمل 511 00:51:03,011 --> 00:51:05,222 سيّدي (جيوبلز)، لم أخبرها بعد 512 00:51:05,222 --> 00:51:08,392 ،عدا إن كانت مغفّلة فأنا موقن أنّها تفهم الآن 513 00:51:08,392 --> 00:51:11,019 فهي تدير سينما 514 00:51:11,395 --> 00:51:12,396 فرانشسكا)، أخبريها) 515 00:51:12,813 --> 00:51:15,816 (ما يحاولان قوله لكِ (إمانيويل (هو أنّ الجنديّ (زولر 516 00:51:15,816 --> 00:51:18,443 قضى ساعة الغداء محاولاً (إقناع السيّد (جيوبلز 517 00:51:18,443 --> 00:51:21,238 بتجاهل خططه السابقة لعرض (فيلم الجندي (زولر 518 00:51:21,405 --> 00:51:24,658 وتغيير مكان عرضه ليأخذ مكاناً بسينماكِ 519 00:51:25,450 --> 00:51:27,661 ماذا؟ - أردت إخبارها - 520 00:51:27,869 --> 00:51:32,666 اللعنة! اعتذاراتي أيّها الجنديّ - ما الخطب؟ - 521 00:51:33,834 --> 00:51:36,461 الجنديّ أراد إخبار الآنسة بنفسه 522 00:51:36,461 --> 00:51:41,258 غير منطقيّ! حتّى أطرح بعض الأسئلة، فليس لديه ما يعلنه 523 00:51:41,841 --> 00:51:45,261 ليكن واضحاً أنّني لا أوافق على تغيير المكان 524 00:51:45,470 --> 00:51:47,055 عُلِم على نحو وافٍ 525 00:51:51,851 --> 00:51:55,855 تمتلكين مقصورة أوبرا؟ - أجل - 526 00:51:57,065 --> 00:51:59,484 كم عددها؟ - كم عددها؟ - 527 00:52:00,318 --> 00:52:02,278 اثنتان - اثنتان - 528 00:52:02,278 --> 00:52:07,909 المزيد سيكون أفضل، كم عدد المقاعد بحجرة المتفرّجين؟ 529 00:52:08,117 --> 00:52:10,286 350 - 350 - 530 00:52:13,081 --> 00:52:15,500 إنّها تقريباً 400 مقعد "أقلّ من "الرتز 531 00:52:15,500 --> 00:52:16,918 هي تقريباً 400 532 00:52:17,085 --> 00:52:19,712 ولكن (جيوبلز)، الوضع ليس بتلك الفظاعة 533 00:52:20,505 --> 00:52:22,090 قلتها بنفسك، لا تريد أن ترى 534 00:52:22,090 --> 00:52:24,300 فرنسيّين برجوازيّين يحتلّون مقاعد 535 00:52:24,300 --> 00:52:27,303 بعدد مقاعد أقلّ، يصبح الحدث أكثر خصوصيّة 536 00:52:27,512 --> 00:52:31,307 ،أنت لا تحاول أن تملأ السينما فسيحدث شجار على المقاعد 537 00:52:31,516 --> 00:52:34,894 ،إلى جانب، ليذهب الفرنسيّون للجحيم فتلك ليلة ألمانية 538 00:52:34,894 --> 00:52:37,688 حدث ألماني، احتفال ألماني 539 00:52:38,106 --> 00:52:42,151 هذه الليلة لك، لي وللجيش الألماني 540 00:52:42,151 --> 00:52:44,153 ،للقيادة العليا لعائلاتهم وأصدقائهم 541 00:52:44,153 --> 00:52:46,739 الأشخاص الوحيدين الذي يجب أن يُسمح لهم الحضور 542 00:52:46,739 --> 00:52:49,158 هم الأشخاص الملائمون للتجاوب مع العمل البطولي المعروض على الشاشة 543 00:52:58,334 --> 00:53:00,753 أرى أنّ أسلوب حديثك تطوّر 544 00:53:01,337 --> 00:53:06,133 يبدو أنّني صنعت وحشاً 545 00:53:07,134 --> 00:53:10,346 وحش مقنع بغرابة 546 00:53:15,351 --> 00:53:18,729 ،حالما تنتهي الحرب تنتظرك السياسة 547 00:53:26,987 --> 00:53:28,989 ،حسناً، أيّها الجنديّ 548 00:53:31,200 --> 00:53:34,787 ،على الرغم من أنّ هذا حقيقي بأنّني مستعدّ لأن أتساهل بكلّ شيء 549 00:53:35,204 --> 00:53:37,206 فعليّ أن أرى فيلماً بسينما الآنسة 550 00:53:37,206 --> 00:53:39,375 "قبل أن أجيب "بنعم أو لا 551 00:53:41,210 --> 00:53:44,213 لذا أيّتها الشابّة، ستغلقين سينماكِ الليلة 552 00:53:44,213 --> 00:53:45,214 وتنظّمي عرضاً خاصاً لي 553 00:53:45,214 --> 00:53:47,174 لذا أيّتها الشابّة، ستغلقين سينماكِ الليلة 554 00:53:47,174 --> 00:53:49,385 وتنظّمي عرضاً خاصاً له 555 00:53:49,802 --> 00:53:54,014 أيّ الأفلام الألمانية لديكِ؟ 556 00:53:54,014 --> 00:53:56,391 !لاندا)، أنت هنا) 557 00:53:59,186 --> 00:54:01,188 إمانيويل)، هذا) "العقيد (هانز لاندا)، قائد وحدة "إس.إس 558 00:54:01,188 --> 00:54:03,815 سيؤمن عرض الفيلم 559 00:54:09,446 --> 00:54:11,031 تشرّفت آنستي 560 00:54:18,455 --> 00:54:21,041 !(إلى اللقاء، (شوشانا 561 00:54:21,458 --> 00:54:24,044 (الآن عليّ أن أعدّ الوزير (جيوبلز 562 00:54:24,044 --> 00:54:25,420 لموعده القادم 563 00:54:25,837 --> 00:54:31,843 مديرة الأعمال الشاقّة !مديرة الأعمال الشاقّة الفرنسيّة 564 00:54:34,638 --> 00:54:37,641 في الواقع، كقائد لأمن 565 00:54:37,641 --> 00:54:39,059 الحدث الألماني المبهج 566 00:54:39,059 --> 00:54:42,062 أخشى أنّ عليّ مناقشة شيء (أو شيئين مع الآنسة (ميميا 567 00:54:43,438 --> 00:54:44,439 بشأن ماذا؟ 568 00:54:46,274 --> 00:54:52,072 بدا ذلك مريباً وكأنّ جندياً يستجوب أمر عقيد 569 00:54:52,489 --> 00:54:54,074 أو أنّني حسّاس فحسب؟ 570 00:54:54,074 --> 00:54:56,076 لا شيء يمكن أن يبعد عن الحقيقة، أيّها العقيد 571 00:54:56,076 --> 00:54:57,869 سلطتك أعلى من الاستجواب 572 00:54:58,870 --> 00:55:00,288 ولكن سمعتك تحركك 573 00:55:00,288 --> 00:55:02,874 هل على الآنسة (ميميا) أو عليّ أن أقلق؟ 574 00:55:03,083 --> 00:55:07,087 ،هانز)، الفتى لا يقصد الإهانة) هو مهتمّ فحسب 575 00:55:07,504 --> 00:55:10,673 ،وهو محقّ فسمعتك تحرّكك 576 00:55:10,882 --> 00:55:14,677 ،لا داعي لقلقكما فكقائد للأمن 577 00:55:14,677 --> 00:55:17,680 ببساطة فقط عليّ أن أحادث مالك الموقع الجديد المحتمل 578 00:55:30,318 --> 00:55:35,114 هل تذوّقتِ حلوى الـ"سترادل" هنا؟ - كلا - 579 00:55:36,741 --> 00:55:39,327 ليست فظيعة للغاية 580 00:55:39,327 --> 00:55:44,123 إذن كيف حدث أنّ الجنديّ الشاب وأنتِ تعارفتما؟ 581 00:55:47,126 --> 00:55:50,546 أجل، حلوتا "سترادل"، واحدة لي وأخرى للآنسة 582 00:55:51,130 --> 00:55:56,552 ،فنجان قهوة "إسبرسو" لي وللآنسة كوب حليب 583 00:56:00,139 --> 00:56:03,142 إذن يا آنسة، كنتِ ...ستبدئين الشرح 584 00:56:04,936 --> 00:56:09,523 ،أجل، حتّى يومين مضيا (ما كنت أعلم بوجود الجنديّ (زولر 585 00:56:09,523 --> 00:56:12,193 ولا ببطولاته 586 00:56:12,193 --> 00:56:16,363 بالنسبة لي، فالجنديّ كان مجرّد مرتادٍ لسينماي 587 00:56:16,989 --> 00:56:18,574 ...تحادثنا قليلاً من المرّات ولكن 588 00:56:18,574 --> 00:56:21,577 آنستي، اسمحي لي أن أقاطعكِ 589 00:56:22,369 --> 00:56:27,583 ،هذه شكليّات بسيطة لا داعي للقلق 590 00:56:30,794 --> 00:56:35,591 أعتذر، نسيت طلب الكريمة الطازجة 591 00:56:35,591 --> 00:56:36,800 لحظة واحدة 592 00:56:43,599 --> 00:56:45,601 !انتظري الكريمة 593 00:56:57,613 --> 00:57:01,241 إذن، (إمانيويل)...أيمكنني دعوتكِ (إمانيويل)؟ 594 00:57:01,825 --> 00:57:03,035 أجل 595 00:57:06,622 --> 00:57:11,627 إذن، (إمانيويل) اشرحي لي كيف 596 00:57:11,627 --> 00:57:16,840 لشابّة مثلكِ أن تمتلك سينما؟ 597 00:57:26,016 --> 00:57:27,642 من بعدكِ 598 00:57:43,658 --> 00:57:45,493 ما رأيكِ؟ 599 00:57:46,661 --> 00:57:49,664 كما قلت، ليست بتلك الفظاعة 600 00:57:56,254 --> 00:57:59,090 إذن، كنتِ تفسّرين مصدر امتلاككِ سينما 601 00:58:00,258 --> 00:58:04,471 بالأساس تعود السينما لخالتي وخالي 602 00:58:05,889 --> 00:58:09,059 ما اسميهما؟ - (جين بييه) و(أدا ميميا) - 603 00:58:10,268 --> 00:58:11,895 أين هم الآن؟ 604 00:58:11,895 --> 00:58:14,481 "قُتل خالي خلال عمليّة "بلتزكريج 605 00:58:15,064 --> 00:58:17,525 مؤسف...أكملي 606 00:58:18,109 --> 00:58:21,905 خالتي (أدا) توفيت بالحمى الربيع الماضي 607 00:58:22,322 --> 00:58:23,531 مؤسف 608 00:58:24,908 --> 00:58:28,119 لفت انتباهي أنّ لديكِ موظّف زنجيّ، أهذا حقيقي؟ 609 00:58:30,121 --> 00:58:36,502 أجل، هو فرنسيّ (يدعى (مارسيل 610 00:58:38,338 --> 00:58:42,133 عمل مع خالي وخالتي منذ افتتاحهما للسينما 611 00:58:43,301 --> 00:58:45,136 إنّه الشخص الوحيد الذي يعمل معي 612 00:58:45,511 --> 00:58:47,513 ما عمله؟ - عارض أفلام؟ - 613 00:58:48,139 --> 00:58:50,308 أهو جيّد؟ - الأفضل - 614 00:58:52,310 --> 00:58:56,105 في الواقع، المرء يمكنه أن يدرك أنّه قد يكون عملاً مناسباً لهم 615 00:59:02,945 --> 00:59:06,365 هل يمكنك تشغيل جهاز العرض؟ - بالطبع يمكنني - 616 00:59:10,369 --> 00:59:12,580 بمعرفتي للوزير الألماني كما أعلم 617 00:59:12,580 --> 00:59:19,378 فأنا على ثقة تامّة أنّه لم يكن ليرغب بأن يعتمد نجاح أو فشل ليلته اللامعة 618 00:59:20,379 --> 00:59:23,966 على براعة شخص زنجيّ 619 00:59:25,384 --> 00:59:30,556 لذا لو حدث أن قمنا بعرض هذا الحدث بسينماكِ 620 00:59:30,556 --> 00:59:36,187 رغم وجود شخص زنجيّ لا شكّ بموهبته 621 00:59:36,187 --> 00:59:41,025 فأنتِ من سيدير الجهاز 622 00:59:45,195 --> 00:59:48,198 أهذا مقبول؟ - أجل - 623 00:59:49,825 --> 00:59:57,207 سيجارة؟ ليست فرنسيّة بل ألمانيّة 624 01:00:16,018 --> 01:00:19,021 لديّ شيء آخر أودّ أن أسألكِ إيّاه 625 01:00:30,073 --> 01:00:33,076 ولكن في اللحظة وبالنسبة لحياتي، لا يمكنني تذكّر كما هو 626 01:00:33,076 --> 01:00:36,246 في النهاية، لابدّ أنّه شيء غير مهمّ 627 01:00:40,459 --> 01:00:41,251 حتّى الليلة 628 01:00:51,845 --> 01:00:54,472 عليّ القول، أنّني أقدّر تواضع دور العرض هذه 629 01:00:54,681 --> 01:00:58,476 سينماكِ لها احترام حقيقيّ تقريباً كالكنيسة 630 01:00:58,852 --> 01:01:02,063 لا داعي للقول أنّنا لم نستطع تنظيم المكان قليلاً 631 01:01:02,063 --> 01:01:03,648 "أرغب بالذّهاب لمتحف "اللوفر 632 01:01:03,648 --> 01:01:06,693 ،لديهم بعض المتعرّيات اليونانيات يمكننا وضعهم بالبهو 633 01:01:06,901 --> 01:01:09,487 بقصر "فارسايلس" هناك ثريّا كريستالية معلّقة بقاعة الوليمة 634 01:01:09,487 --> 01:01:11,114 شديدة الجمال 635 01:01:11,114 --> 01:01:14,701 إمانيويل)، هل أعجبك فيلم "فتيان محظوظون"؟) - أفضّل (ليليان هارفي) عن ذلك - 636 01:01:14,701 --> 01:01:16,286 !(ليليان هارفي) 637 01:01:16,494 --> 01:01:21,124 !لا تنطقي اسمه في وجودي 638 01:01:42,520 --> 01:01:45,523 ماذا يفترض بنا أن نفعل بحقّ الجحيم؟ 639 01:01:47,567 --> 01:01:49,569 يبدو أنّه علينا استضافة عرض فيلم نازيّ 640 01:01:49,569 --> 01:01:53,531 ،كما قلت ماذا يفترض بنا أن نفعل بحقّ الجحيم؟ 641 01:01:58,161 --> 01:02:00,163 حسناً، عليّ مناقشة ذلك معك 642 01:02:00,163 --> 01:02:03,166 أنا حائر، فيمَ سنتحدّث؟ 643 01:02:03,541 --> 01:02:07,336 ملئ السينما بالنازيّين ثمّ حرقها عليهم 644 01:02:07,545 --> 01:02:10,172 ،لم أتحدّث عن ذلك أنتِ من تحدّث عن ذلك 645 01:02:10,339 --> 01:02:13,342 كلا، كلانا نناقش ذلك الآن 646 01:02:13,968 --> 01:02:16,971 إن تمكنا من إبقاء هذا المكان من الاحتراق علينا 647 01:02:16,971 --> 01:02:19,557 فبوسعنا حرقه بأنفسنا 648 01:02:21,559 --> 01:02:23,352 أجل (شوشانا)، يمكننا فعل ذلك 649 01:02:23,769 --> 01:02:26,564 وبحامض النترات الموجود بالـ350 ،(فيلماً الخاصين بالسيدة (ميميا 650 01:02:26,564 --> 01:02:31,193 فلن نحتاج حتى لمتفجّرات، صحيح؟ 651 01:02:33,195 --> 01:02:34,989 تقصدين لن نحتاج مزيداً من المتفجّرات؟ 652 01:02:34,989 --> 01:02:39,410 في ذلك الوقت، كانت النترات الخاصّة بفيلم 35 ملم شديدة الاشتعال 653 01:02:39,410 --> 01:02:42,580 لدرجة أنّه لم يكن بوسعك نقل لفّة منه بسيارة مدنيّة 654 01:02:42,580 --> 01:02:44,999 لا يمكنك نقل هذا بعربة النقل 655 01:02:44,999 --> 01:02:46,208 بداخلها أفلام، صحيح؟ - أجل - 656 01:02:46,208 --> 01:02:47,418 إنّها سريعة الاشتعال، كوني حذرة 657 01:02:48,210 --> 01:02:52,006 لأنّ نترات الأفلام تحترق أسرع ثلاث أضعاف الورق 658 01:02:56,010 --> 01:03:02,808 شوشانا) تمتلك أكثر من 350) فيلماً نايترياً 659 01:03:04,184 --> 01:03:07,020 سأحرق السينما بالليلة النازيّة 660 01:03:13,026 --> 01:03:16,446 ،ولو فعلت ذلك ولسوف أفعل 661 01:03:17,447 --> 01:03:20,033 فمعلوم لكلينا أنّك لن تتركني أفعل ذلك بمفردي 662 01:03:23,662 --> 01:03:26,039 لأنّك تحبني وأنا أحبّك 663 01:03:26,039 --> 01:03:29,251 وأنت الشخص الوحيد بهذا العالم الذي أثق به 664 01:03:31,461 --> 01:03:33,630 ولكنّ ذلك ليس كلّ ما سنفعله 665 01:03:34,840 --> 01:03:37,634 هل عدّة صناعة الأفلام الموجودة بالعليّة لازالت تعمل؟ 666 01:03:37,634 --> 01:03:40,429 ،أعلم أنّ الكاميرا تعمل ماذا عن مسجّل الصّوت؟ 667 01:03:40,429 --> 01:03:41,847 في الواقع، بشكلٍ ممتاز 668 01:03:42,431 --> 01:03:44,266 لقد صوّرت عازف جيتار جديد 669 01:03:44,266 --> 01:03:45,642 قابلته بمقهى الأسبوع المنصرم 670 01:03:45,642 --> 01:03:50,230 تعمل بشكلٍ مثالي، لمَ نحتاج عدّة تصوير؟ 671 01:03:57,279 --> 01:04:04,286 !لأنّنا، (مارسيل) يا حبيبي سنصنع فيلماً، للنازيّين فحسب 672 01:04:06,913 --> 01:04:10,292 "الفصل الرابع: عمليّة كينو" 673 01:04:14,087 --> 01:04:15,714 من هذا الاتجاه، أيّها الملازم 674 01:04:35,942 --> 01:04:39,153 ،(الملازم (آرشي هيكوكس سأقدّم تقريراً سيّدي 675 01:04:39,737 --> 01:04:43,157 ،(اللواء (إد فينيش فلتسترح (هيكوكس)، أتشرب؟ 676 01:04:46,327 --> 01:04:47,745 إن عرضت عليّ جعّة سكوتش" وماء بارد" 677 01:04:47,745 --> 01:04:49,747 "فسأشرب جعّة "سكوتش وماء بارد 678 01:04:49,747 --> 01:04:53,334 جيّد للغاية، اعتبر نفسك كبطل، هلا فعلت؟ 679 01:04:53,751 --> 01:04:55,545 الحانة بالركن 680 01:05:00,133 --> 01:05:04,929 أقدّم شيئاً لك، سيّدي؟ - ويسكي" طبيعي بلا إضافات" - 681 01:05:07,348 --> 01:05:11,143 مذكور هنا أنّك تتحدث الألمانية بطلاقة - كطفل ألماني - 682 01:05:11,727 --> 01:05:15,731 و وظيفتك قبل الحرب؟ - ناقد سينمائي - 683 01:05:16,148 --> 01:05:20,194 ما إنجازاتك؟ - حسناً، سيّدي - 684 01:05:20,194 --> 01:05:24,365 مؤخّراً كتبت تحليل ومقالات ،"لجريدة تسمّى "الأفلام وصناعها 685 01:05:25,366 --> 01:05:27,201 وقمت بنشر كتابين 686 01:05:27,994 --> 01:05:30,579 مدهش، لا تكن خجولاً أيّها الملازم 687 01:05:30,579 --> 01:05:31,372 ما عنوانهما؟ 688 01:05:31,580 --> 01:05:34,375 :الكتاب الأوّل اسمه "فنّ العينين، القلب والعقل" 689 01:05:34,375 --> 01:05:38,587 ،دراسة للسينما الألمانيّة بالعشرينيات والثاني اسمه 690 01:05:38,587 --> 01:05:41,173 "أربعة وعشرون إطاراً لدافنشي" 691 01:05:41,173 --> 01:05:43,384 وهو دراسة نقديّة للأعمال المنجزة 692 01:05:43,384 --> 01:05:46,387 بواسطة المخرج الألماني (جي.دبليو بابست) 693 01:05:46,804 --> 01:05:51,976 نخب من نشرب، سيدي؟ - (نخب سقوط (هتلر - 694 01:05:52,768 --> 01:05:55,187 إلى الجحيم، سيّدي 695 01:06:00,234 --> 01:06:03,821 هل لديك معرفة بحال السينما الألمانية بعهد النازيّين؟ 696 01:06:05,823 --> 01:06:10,035 أجل، رغم أنّي لم أشاهد أيّ فيلم خلال الثلاث أعوام الماضية 697 01:06:10,035 --> 01:06:12,246 فأنا على دراية بها 698 01:06:12,413 --> 01:06:15,040 اشرح لي - معذرة، سيدي؟ - 699 01:06:15,416 --> 01:06:17,042 لأجل نجاح مغامرتنا 700 01:06:17,042 --> 01:06:19,419 فذلك يتطلّب معرفة بصناعة السينما الألمانية 701 01:06:19,419 --> 01:06:21,046 تحت حكم النازيّين 702 01:06:21,630 --> 01:06:25,050 (اشرح لي فلسفة (جيوبلز 703 01:06:27,052 --> 01:06:30,430 جيوبلز) يعتبر الأفلام) 704 01:06:30,430 --> 01:06:32,641 كبداية لعهد جديد للسينما الألمانية 705 01:06:33,016 --> 01:06:36,228 بديل لما يعتبره الفكر السينمائي اليهودي 706 01:06:36,228 --> 01:06:40,649 بالعشرينيات، واليهود يسيطرون عقائدياً على هوليوود 707 01:06:40,816 --> 01:06:43,068 كيف يفعل ذلك؟ 708 01:06:43,068 --> 01:06:46,071 ،معذرة سيدي هلا أعدت مجدداً؟ 709 01:06:46,279 --> 01:06:52,869 تقول أنّه يودّ هزيمة اليهود ...بلعبتهم، فلنقارنه بـ 710 01:06:53,870 --> 01:06:56,873 ،(لويس بي.ماير) كيف فعلها؟ 711 01:06:58,500 --> 01:07:02,087 ،بشكلٍ مثاليّ في الواقع منذ أن سيطر (جيوبلز) على السينما 712 01:07:02,087 --> 01:07:04,172 فمعدّل مشاهدة الأفلام الألمانيّة زاد بشكلٍ متواصل 713 01:07:04,172 --> 01:07:05,674 في الثمان سنوات الأخيرة 714 01:07:05,757 --> 01:07:09,386 ولكن (لويس بي.ماير) لن يكون (تشبيهاً ملائماً لـ(جيوبلز 715 01:07:09,594 --> 01:07:13,348 أظنّ أنّ (جيوبلز) يقترب (ليكون كـ(ديفيد أو.سيلزنك 716 01:07:18,186 --> 01:07:19,813 أطلعه 717 01:07:19,854 --> 01:07:23,983 أيّها الملازم (هيكوكس)، الآن (سأعرض عليك تقرير موجز عن عمليّة (كينو 718 01:07:25,819 --> 01:07:27,904 ،خلال ثلاثة أيّام (سينظّم (جوزيف جيوبلز 719 01:07:27,904 --> 01:07:30,865 احتفال عرض أوّل (لفيلمه في (باريس 720 01:07:31,157 --> 01:07:34,536 أيّ فيلم، سيدي؟ - "الفيلم اسمه "فخر الأمّة - 721 01:07:34,994 --> 01:07:41,042 خلال عرض ذلك الحدث الألمانيّ (السعيد، سيحضر (جيوبلز)، (جي.رينغ 722 01:07:41,042 --> 01:07:43,962 بورمان) ومعظم الأعضاء) بالقيادة العليا 723 01:07:43,962 --> 01:07:47,590 بما فيهم كلّ ضبّاط الصّف الأوّل لقوّات "إس.إس" والشرطة السرية 724 01:07:47,590 --> 01:07:50,510 بالإضافة إلى نجوم صناعة السينما النازيّة 725 01:07:50,843 --> 01:07:53,513 العدوّ بمتناول اليدّ، صحيح؟ 726 01:07:53,513 --> 01:07:56,933 بالأساس، فكلّ البيض الفاسد بسلّة واحدة 727 01:07:57,392 --> 01:08:02,438 هدف عمليّة (كينو)...حرق السلّة 728 01:08:03,106 --> 01:08:07,735 وكثلج السنة الماضية.." "لم يعد منه شيءٌ الآن 729 01:08:08,111 --> 01:08:09,946 جيّد للغاية، سيدي 730 01:08:10,905 --> 01:08:12,949 فريق أمريكي للخدمات السرية 731 01:08:12,949 --> 01:08:15,910 خلف خطوط العدوّ سيساعدك 732 01:08:16,244 --> 01:08:23,960 "الألمان يطلقون عليهم..."الأوغاد - الأوغاد"...لم أسمع بهم قط" - 733 01:08:24,210 --> 01:08:26,879 ،هذه هي الفكرة من الخدمات السرية أنّك لا تسمع بهم 734 01:08:27,171 --> 01:08:28,506 لكنّ الألمان سمعوا بهم 735 01:08:28,506 --> 01:08:30,758 لأنّ الأمريكيّين شياطين حقيقية 736 01:08:30,800 --> 01:08:35,888 سيتمّ إلقاؤك بـ(فرنسا)، على (بعد حوالي 24 كلم خارج (باريس 737 01:08:36,222 --> 01:08:40,601 ،الأوغاد" سيكونون بانتظارك" (في البداية ستذهب لوادٍ يدعى (نادين 738 01:08:40,976 --> 01:08:44,605 عند (نادين) توجد خمّارة "تسمّى "لويزيانا 739 01:08:44,605 --> 01:08:47,983 هنا ستجد عميلتنا المزدوجة المفترض أن يأخذك من هناك 740 01:08:48,067 --> 01:08:50,402 هي من سيأخذك للعرض الأوّل للفيلم 741 01:08:50,402 --> 01:08:53,739 ستتواجد أنت هناك وألمانيان "أصليان من "الأوغاد 742 01:08:53,948 --> 01:08:57,326 هي أيضاً من جهّزت كل الترتيبات التي ستحتاجها 743 01:08:58,702 --> 01:09:01,830 كيف سأعرفها؟ - أظنّ أنّ تلك لن تكون مشكلة لك - 744 01:09:03,499 --> 01:09:07,127 (معرفتك هي (بريدجت فون هامرسمارك 745 01:09:07,127 --> 01:09:12,383 بريدجت فون هامرسمارك)؟) نجمة السينما الألمانية تعمل لصالح (انجلترا)؟ 746 01:09:13,008 --> 01:09:15,177 أجل، لسنتين حتّى الآن 747 01:09:15,177 --> 01:09:19,014 يمكن للمرء القول أنّ عمليّة كينو" من بنات أفكارها" 748 01:09:19,056 --> 01:09:21,642 أحقاً؟ - أنت مستعدّ؟ - 749 01:09:21,683 --> 01:09:24,186 أظنّ ذلك، سيدي (ستحترق (باريس 750 01:09:25,687 --> 01:09:28,357 "(وادي (نادين)، (فرنسا" 751 01:09:28,774 --> 01:09:31,735 لم تقل ولا كلمة لعينة بأنّ اللقاء سيجري بقبو لعين 752 01:09:31,777 --> 01:09:34,863 لم أكن أعلم - قلت أنّها خمّارة - 753 01:09:34,905 --> 01:09:37,741 إنّها خمّارة - !أجل بقبو - 754 01:09:37,741 --> 01:09:40,869 تعلم أنّ الشجار بقبو سيأتي بصعوبات 755 01:09:40,869 --> 01:09:44,206 أوّلاً: معركتك بقبو 756 01:09:44,665 --> 01:09:47,084 ماذا لو ذهبنا ولم تكن هناك؟ - سننتظر - 757 01:09:48,335 --> 01:09:52,756 ،لا تقلق هي جاسوسة بريطانية ستكون بالموعد 758 01:10:06,061 --> 01:10:07,646 "احتراماتي...العدل" 759 01:10:14,152 --> 01:10:18,198 ستيجلتز)، صحيح؟) - هذا صحيح، سيدي - 760 01:10:19,282 --> 01:10:21,618 سمعت أنك بارع للغاية بذلك 761 01:10:25,121 --> 01:10:27,916 تعلم، لا نبحث عن المتاعب الآن 762 01:10:29,334 --> 01:10:30,752 فقط سنجري اتصالاً بعميلتنا 763 01:10:30,752 --> 01:10:32,378 ولا يجب أن يكون هناك حوادث 764 01:10:34,047 --> 01:10:38,885 رغم ذلك، قد أكون مخطئاً وقد يكون هناك ما لا نتوقعه 765 01:10:39,594 --> 01:10:42,138 أريد أن أعلم لو كان بوسعك البقاء هادئاً 766 01:10:47,727 --> 01:10:57,028 ألا أبدو هادئاً لك؟ - حسناً، لو كنت كما أنت، أظنّ ذلك - 767 01:11:12,168 --> 01:11:17,465 الجنديّ الألماني (ستيجلتز)، ليس من النوع المثرثر حقاً، أهو كذلك؟ 768 01:11:18,883 --> 01:11:22,803 أذلك نوع الرجل الذي تحتاجه؟ الثرثار؟ 769 01:11:25,514 --> 01:11:27,767 نقطة جيدة، أيّها الملازم 770 01:11:30,186 --> 01:11:32,813 ،إن واجهتنا متاعب هناك فماذا يفترض بنا أن نفعل؟ 771 01:11:32,813 --> 01:11:34,732 نراهن على ما سيحدث؟ 772 01:11:35,483 --> 01:11:39,695 ،لو وقعنا بالمتاعب سنتعامل معها 773 01:11:39,987 --> 01:11:44,283 ،ولكن لو وقعت مشاكل علينا أن نتأكّد 774 01:11:44,283 --> 01:11:47,661 من أنّ أيّ ألمانيّ أو فرنسي لا يفرّ من ذلك القبو 775 01:11:49,163 --> 01:11:53,042 (لو أنّ هوية السيدة (فون هامرسمارك افتضحت، فشلت المهمّة 776 01:11:54,043 --> 01:11:56,545 بمناسبة الحديث عن (السيدة (فون هامرسمارك 777 01:11:56,545 --> 01:11:59,423 من الذي أتى بفكرة اللقاء المميت؟ 778 01:11:59,924 --> 01:12:03,135 هي اختارت المكان - !هذا مدهش - 779 01:12:03,636 --> 01:12:07,556 ،انظر، هي ليست مخططة عسكرية هي مجرّد ممثّلة 780 01:12:07,765 --> 01:12:09,934 (لست بحاجة لأن تكون (ستونوول جاكسون 781 01:12:09,934 --> 01:12:11,727 لتعلم أنّه ليس عليك الشجار بقبو 782 01:12:11,769 --> 01:12:16,440 ،هي لم تختر مكاناً للشجار اختارت مكاناً معزولاً بلا ألمان 783 01:12:17,649 --> 01:12:23,405 حسناً، أنا شخصية خيالية أدبية ...من الماضي، أنا أمريكيّ 784 01:12:23,447 --> 01:12:25,115 وذلك جدلي، أجل أجل 785 01:12:25,741 --> 01:12:28,368 لا، لا، ليس جدلياً 786 01:12:28,452 --> 01:12:33,123 جنسية المؤلف لا علاقة لها بجنسية الشخصية 787 01:12:33,457 --> 01:12:38,545 ،الشخصية شخصية هاملت) ليس بريطانياً، هو دانمركي) 788 01:12:39,004 --> 01:12:42,341 إذن أجل، هذه الشخصية (ولدت بـ(أمريكا 789 01:12:42,716 --> 01:12:44,509 !مرحى 790 01:12:45,844 --> 01:12:50,098 شنابس"؟" شنابس"؟" شنابس"؟ "شنابس"؟" شنابس"؟" 791 01:12:50,349 --> 01:12:52,851 "خمس "شنابس - "خمس "شنابس - 792 01:12:55,145 --> 01:12:58,648 ،لو كانت لديّ زوجة لكانت هندية حمراء؟ 793 01:12:58,648 --> 01:13:00,776 !حصل عليها - !أجل - 794 01:13:01,610 --> 01:13:04,905 هو شقيقي بالدّم، العجوز (شتراند)؟ - !أجل - 795 01:13:05,238 --> 01:13:06,907 هل ذكرتني (كارل)؟ - أجل - 796 01:13:07,324 --> 01:13:11,286 من تكون؟ - !وينوتو)، كبير قطّاع الطرق) - 797 01:13:11,286 --> 01:13:12,704 !أجل 798 01:13:26,301 --> 01:13:29,596 !انتباه 799 01:13:35,393 --> 01:13:38,146 مرحباً أحبائي، سأنضم لكم خلال لحظات 800 01:13:38,229 --> 01:13:42,776 أنا أنهي لعبة مع أصدقائي الخمسة الجدد 801 01:13:43,359 --> 01:13:48,656 (لا تهتمي يا سيدة (فون هامسرسمارك استمتعي بوقتك 802 01:13:55,205 --> 01:14:00,293 ،عزيزي (إيريك) من فضلك أخدم أصدقائي هناك 803 01:14:00,627 --> 01:14:03,755 (أيّ شيءٍ تطلبينه سيدة (فون هامسرسمارك 804 01:14:04,839 --> 01:14:09,844 لقد طلبت مني السيدة بأن أخدمكم فماذا تشتهون؟ 805 01:14:09,844 --> 01:14:12,013 ويسكي- اثنان- 806 01:14:12,013 --> 01:14:14,849 ثلاثة ويسكي- ثلاثة ويسكي، حسنٌ- 807 01:14:16,976 --> 01:14:19,854 شكرًا لكم جميعًا لإشراكي في لعبتكم 808 01:14:20,271 --> 01:14:22,899 !أريني ما في ورقتكِ- أجل- 809 01:14:23,316 --> 01:14:27,361 حسنٌ، فلنرى 810 01:14:28,029 --> 01:14:30,907 !(جينكيز خان) ما كنت لأعرفه أبدًا 811 01:14:31,908 --> 01:14:35,161 بالتأكيد 812 01:14:35,161 --> 01:14:37,246 تشرفت بلقائك- أنا كذلك- 813 01:14:38,623 --> 01:14:41,417 تشرفت بلقائك- أنا كذلك- 814 01:14:50,134 --> 01:14:53,262 ظننت بأن المكان ستكون فيه أغلبية فرنسية .وليس ألمانية 815 01:14:54,513 --> 01:14:56,515 هذا ما يكون عليه الحال عادةً 816 01:14:57,016 --> 01:15:00,186 زوجة الملازم أنجبت ولدًا 817 01:15:00,519 --> 01:15:03,522 فقرر الضابط المشرف عليه إعطاءَه هو وأصدقاءَه 818 01:15:03,522 --> 01:15:06,233 جزءًا من الليل للاحتفال 819 01:15:06,859 --> 01:15:11,947 علينا أن نرحل- لا، بل يجب أن نبقى- 820 01:15:12,615 --> 01:15:15,409 لاحتساء مشروبٍ واحدٍ على الأقل ،فقد كنت أنتظركم في حانة 821 01:15:15,409 --> 01:15:19,163 سيبدو الأمر غريبًا لو رحلنا قبل أن نشرب 822 01:15:19,747 --> 01:15:22,499 أنت محق، فقط اهدأ !واستمتع بكأسك 823 01:15:26,086 --> 01:15:28,005 !(جزيل الشكر لك يا (إيريك- (عفوًا سيدة (فون هامرسمارك- 824 01:15:29,965 --> 01:15:32,718 !تعال وأملأ المكان الشاغر- !أجل- 825 01:15:34,386 --> 01:15:36,597 كلاّ، لا أستطيع فلا أتحدث الألمانية 826 01:15:36,597 --> 01:15:39,433 بلى، إنّها فكرة رائعة هيّا تعالي يا كنزي 827 01:15:39,433 --> 01:15:41,518 لا ترفضي طلب الضباط 828 01:15:41,518 --> 01:15:43,520 سأترجم لها 829 01:15:45,564 --> 01:15:48,275 !لكن لا تحاولوا الغش 830 01:15:48,275 --> 01:15:51,820 لا تقلقي سأنبهك لو غش أحدهم 831 01:15:52,237 --> 01:15:54,489 أنا أقوى ممّا أبدو عليه !لاحظي 832 01:16:06,543 --> 01:16:09,087 "شنابس" ، "شنابس" و "شنابس" 833 01:16:10,839 --> 01:16:13,091 لدي شيء لأقوله 834 01:16:14,259 --> 01:16:16,553 (نشرب نخب صديقنا (ويلهيلم 835 01:16:18,221 --> 01:16:21,224 !(ونخب ابنه الجميل (ماكسيميلين 836 01:16:22,475 --> 01:16:24,311 (نخب (ماكس- (نخب (ماكس- 837 01:16:24,311 --> 01:16:26,062 لقد حصل شيءٌ جديد 838 01:16:26,062 --> 01:16:28,398 لقد غيّرنا صالة العرض 839 01:16:28,398 --> 01:16:29,482 لماذا؟ 840 01:16:29,482 --> 01:16:31,735 لا أحد يعرف لكن لا مشكلة في ذلك 841 01:16:31,735 --> 01:16:34,946 (فالسينما الجديدة صغيرة جدّا مقارنة بسينما ( ذا ريتز 842 01:16:34,946 --> 01:16:39,826 (إذًا فالمعدات التي كنتم ستستعملونها في ( ذا ريتز سيكون لها ضعف القوة 843 01:16:43,455 --> 01:16:45,999 المعلومة القادمة ضخمة 844 01:16:45,999 --> 01:16:48,168 فأمسكوا أعصابكم 845 01:16:50,295 --> 01:16:51,963 القائد (هتلر) سيتواجد غدًا 846 01:16:54,090 --> 01:16:55,884 (سيدة (فون هامرسمارك كنت أتساءَل 847 01:16:55,884 --> 01:16:59,178 "هلاّ أعطيتِ طفلي توقيعًا من أجل يوم ميلاده؟" 848 01:17:00,597 --> 01:17:03,224 (بكل تأكيد يا (ويلهيلم 849 01:17:03,224 --> 01:17:07,478 هذا الرقيب الوسيم سعيدٌ بأنه قد أصبح أبًا ليلة أمس 850 01:17:07,478 --> 01:17:09,439 !مباركٌ لك 851 01:17:10,732 --> 01:17:11,607 شكرًا 852 01:17:11,607 --> 01:17:13,651 أتعرف اسم ولدك مسبقًا؟ 853 01:17:13,651 --> 01:17:15,737 بالتأكيد يا آنسة 854 01:17:15,737 --> 01:17:19,782 (أسميناه (ماكسيميليان 855 01:17:19,782 --> 01:17:21,701 ماكسيميليان)؟ إنه اسمٌ رائع) 856 01:17:23,453 --> 01:17:25,079 شكرًا لك أيها الملازم 857 01:17:27,498 --> 01:17:30,209 "(تمنياتي بالسعادة لعزيزي (ماكسيميليان" 858 01:17:30,209 --> 01:17:31,252 شكرًا 859 01:17:33,087 --> 01:17:35,131 شكرًا يا آنسة 860 01:17:36,716 --> 01:17:41,012 لا يعلم (ماكس) بعد من أنتِ 861 01:17:41,012 --> 01:17:44,056 لكني سآخذهم لمشاهدة جميع أفلامكِ 862 01:17:44,056 --> 01:17:45,224 حسناً 863 01:17:45,224 --> 01:17:47,560 سوف يكبُر مع أفلامكِ يا آنسة 864 01:17:49,729 --> 01:17:52,273 !ومنديلكِ على حائطه 865 01:17:52,273 --> 01:17:57,903 !أقترح نخبا على شرف أحسن ممثلة ألمانية 866 01:17:57,945 --> 01:18:03,075 دايترش) غير موجودة، (ريفنشتال) غير موجودة) !(لا أحد سوى لـ(فون هامرسمارك 867 01:18:03,159 --> 01:18:05,744 !نخبكم- !نخبكم- 868 01:18:05,828 --> 01:18:08,247 (فون هامرسمارك)- !نخبكم- 869 01:18:12,334 --> 01:18:13,544 تصرفوا بشكلٍ عادي 870 01:18:17,798 --> 01:18:20,301 ما الذي أتى بكِ يا آنسة (فون هامرسمارك) إلى (فرنسا)؟ 871 01:18:21,635 --> 01:18:23,846 هذا ليس من شأنك 872 01:18:23,846 --> 01:18:25,389 أيّها الرقيب 873 01:18:27,808 --> 01:18:30,227 قد لا تكون قد بدأت في إزعاج السيدة 874 01:18:30,227 --> 01:18:33,897 بتصرفاتك الطائشة من الثمالة 875 01:18:34,106 --> 01:18:36,275 لكنّك قد أزعجتني 876 01:18:38,277 --> 01:18:41,113 واسمح لي أن أذكّرك أيها الرقيب 877 01:18:41,113 --> 01:18:43,824 .بأنّك من الجيش !أمّا هذه فهي طاولة للضباط 878 01:18:46,451 --> 01:18:49,955 أنصحك بأن تتوقف عن إزعاج السيدة 879 01:18:49,955 --> 01:18:52,499 وبأن تعود لطاولتك 880 01:18:58,088 --> 01:19:03,218 عذرًا أيّها النقيب لكنّ لهجتكَ غريبة جدّا 881 01:19:06,138 --> 01:19:08,098 من أين أصلك؟ 882 01:19:10,183 --> 01:19:13,395 لابدّ وأنّك ثمل أو مجنون للتكلم مع ضابطٍ أعلى 883 01:19:13,395 --> 01:19:16,064 ،بهذه الطريقة 884 01:19:16,064 --> 01:19:17,691 أيّها الرقيب 885 01:19:18,692 --> 01:19:20,569 !أنتم !أنا أحمّلكم مسؤولية أفعاله 886 01:19:20,986 --> 01:19:22,320 ...اهتموا بصديقكم 887 01:19:22,320 --> 01:19:24,281 وإلاّ سيقضى أيّام (ماكس) الأولى بالسجن 888 01:19:24,281 --> 01:19:26,283 !للسكر علنا 889 01:19:26,324 --> 01:19:28,493 ..حسنٌ، اسمحوا لي بأن أخبركم 890 01:20:00,316 --> 01:20:02,527 ..كما قال الأب الجديد 891 01:20:03,361 --> 01:20:05,905 لدي أذن خُلقت لتذوق اللهجات 892 01:20:09,450 --> 01:20:12,912 وكمثله، فلهجتك تبدو غريبة 893 01:20:15,206 --> 01:20:16,916 فمن أين أصلك، أيّها الرقيب؟ 894 01:20:16,916 --> 01:20:18,334 ،حضرة اللّواء ...هذا غير لائقٍ إطلاقًا 895 01:20:18,334 --> 01:20:20,294 (لا أتحدث معك أنت أيها الملازم (سالتزبرغ 896 01:20:21,838 --> 01:20:24,716 (ولا أنتَ أيّها الملازم الأوّل (فرانكفورت 897 01:20:26,259 --> 01:20:30,888 أريد أن أتحدث مع الرقيب "لا أعرف من أين"؟ 898 01:20:35,309 --> 01:20:37,395 ..لقد ولدت ببلدة 899 01:20:37,395 --> 01:20:40,106 (قريبة من (بيز بالّو 900 01:20:40,106 --> 01:20:41,357 الجبل؟- أجل- 901 01:20:42,817 --> 01:20:45,069 نتحدث كلّنا بنفس الطريقة في هذه البلدة 902 01:20:46,237 --> 01:20:48,656 هل شاهدتَ فيلم (ريفنشتاهل)؟ 903 01:20:49,532 --> 01:20:51,200 نعم- إذًا فقد رأيتني- 904 01:20:52,952 --> 01:20:55,955 هل تتذكر مشهد التزحلق بالعصي المشتعلة؟ 905 01:20:57,415 --> 01:20:58,290 نعم 906 01:21:00,000 --> 01:21:05,506 لقد كنت هناك، مع والدي شقيقتي وأخواي 907 01:21:07,133 --> 01:21:09,093 ..أخي متأنق جدا 908 01:21:09,093 --> 01:21:12,888 لدرجة أن المخرج خصص له مشهدًا قريبًا 909 01:21:13,848 --> 01:21:17,434 ،أيّها اللواء لو كانت لكلماتي قيمة عندك 910 01:21:17,434 --> 01:21:21,855 أنا أضمن لك بأنّ كل ما قاله النقيب الشاب صحيح 911 01:21:23,065 --> 01:21:25,818 (أصله من (بيز بالّو 912 01:21:25,818 --> 01:21:30,781 ،وقد مثّل في الفيلم وأخوه يفوقه جمالاً 913 01:21:41,417 --> 01:21:43,168 يجب أن تعود لأصدقائك 914 01:21:47,256 --> 01:21:49,091 هل بإمكاني الانضمام لكم؟- بكلّ تأكيد- 915 01:21:50,134 --> 01:21:51,134 عظيم 916 01:21:59,101 --> 01:22:02,437 إذًا فهذا هو أصل لهجتك الغريبة؟ 917 01:22:03,939 --> 01:22:05,315 هذا شيء متميز جداً 918 01:22:05,315 --> 01:22:06,608 حسنٌ، فما تفعله هنا أيّها الربان؟ 919 01:22:06,608 --> 01:22:10,237 باستثناء احتسائك للشراب مع الآنسة الحسناء؟ 920 01:22:11,321 --> 01:22:14,074 هذا لشرف لا يحتاج إلى أيّ شك 921 01:22:14,991 --> 01:22:16,535 أردت أن أقول "ماذا تفعل في هذا البلد؟" 922 01:22:17,786 --> 01:22:20,705 ،(فأنت غير متمركز في (فرنسا وإلاّ لعرفت من أنت 923 01:22:20,705 --> 01:22:23,125 أتعرف كلّ الألمان المتواجدين في (فرنس)ا؟ 924 01:22:23,125 --> 01:22:24,918 من يستحقون المعرفة 925 01:22:29,923 --> 01:22:30,841 نعم 926 01:22:30,841 --> 01:22:33,176 ...هذه هي المشكلة 927 01:22:33,176 --> 01:22:35,470 هذه هي المشكلة فلم أكن أبدًا أستحق المعرفة 928 01:22:36,388 --> 01:22:38,265 ،جديّا الآن ما الذي تفعله في (فرنسا)؟ 929 01:22:39,808 --> 01:22:42,894 أنا مرافق للآنسة (للعرض الأوّل لفيلم (جيوبلز 930 01:22:45,647 --> 01:22:47,941 إذًا فأنت فارس الآنسة (فون هامرسمارك) السعيد؟ 931 01:22:48,983 --> 01:22:51,986 على أحدٍ أن يحمل الولاعة 932 01:22:57,534 --> 01:23:00,703 ،النقيب هو مُرافقي لكن بقية الثلاثة هم ضيوفي 933 01:23:01,871 --> 01:23:03,456 نحن أصدقاء قدامى أيّها اللواء 934 01:23:03,456 --> 01:23:05,625 ..صداقتنا تعود لزمنٍ بعيد 935 01:23:06,835 --> 01:23:11,172 إلى سنوات، أبعد بكثير من أن تعترف به ممثلة 936 01:23:14,384 --> 01:23:19,222 في هذه الحالة، سأرفع كأسي لأسعد ثلاثة في هذه الحانة 937 01:23:20,223 --> 01:23:21,474 !نخبكم 938 01:23:24,310 --> 01:23:25,436 من هو؟ 939 01:23:29,023 --> 01:23:32,944 !(ماتا هاري) 940 01:23:37,532 --> 01:23:38,741 ..عليّ أن أعترف 941 01:23:38,741 --> 01:23:41,410 بأنّ لعبهم يبدو ممتعا 942 01:23:41,410 --> 01:23:44,288 لم انضم لهم لأنك كنت على حق أيّها النقيب 943 01:23:44,288 --> 01:23:47,166 الحرّاس والجنود لا يجب أن يختلطوا مع الناس 944 01:23:48,751 --> 01:23:49,794 ..لكن 945 01:23:49,794 --> 01:23:52,296 ..كلّنا ضباط داخليّون 946 01:23:53,297 --> 01:23:55,633 وأصدقاءٌ متحضرون 947 01:23:55,633 --> 01:23:57,051 فما رأيكم بأن نلعب؟ 948 01:23:57,051 --> 01:23:59,470 !أجل !فلنلعب 949 01:23:59,470 --> 01:24:00,805 !رائع 950 01:24:02,973 --> 01:24:05,351 أعطني الأوراق أيّها الجندي 951 01:24:08,020 --> 01:24:13,067 شكرًا جزيلاً 952 01:24:13,901 --> 01:24:18,614 هدف اللعبة هو كتابة اسم شخصية شهيرة على البطاقة 953 01:24:18,614 --> 01:24:22,576 خيالي أو واقعي، فذلك غير مهم ...(مثلاً يمكنكم كتابة (كوفيشيوس 954 01:24:22,576 --> 01:24:25,079 (أو دكتور (فو مانشو (أحضر المزيد من الأقلام يا (إريك 955 01:24:25,079 --> 01:24:27,414 المهم أن يكون معروفًا (وليس العمّة (فريدا 956 01:24:27,414 --> 01:24:30,376 ..عند انتهائكم من الكتابة، ضعوا الورقة وجهًا إلى الأسفل 957 01:24:30,376 --> 01:24:32,711 ومرّروها للشخص على يساركم 958 01:24:32,711 --> 01:24:33,963 شكرُا 959 01:24:33,963 --> 01:24:36,340 والشخص على اليمين سيدفع البطاقة نحونا 960 01:24:36,340 --> 01:24:40,094 ،يجب أخذ البطاقة دون قراءتها ...تمسكها من ظهرها وهكذا 961 01:24:41,178 --> 01:24:44,098 فتلصقها على جبهتك 962 01:24:45,891 --> 01:24:47,518 وبعد عشرة أسئلة ..."نعم" أو" لا" 963 01:24:57,653 --> 01:24:59,905 عليكَ أن تعرف من أنت 964 01:25:17,798 --> 01:25:18,757 حسنًا؟ 965 01:25:20,258 --> 01:25:21,009 جيّد 966 01:25:21,009 --> 01:25:23,261 سأبدأ كمثال 967 01:25:26,014 --> 01:25:28,100 هل أنا ألماني؟- لا- 968 01:25:28,517 --> 01:25:31,061 هل أنا أمريكي؟- لا- 969 01:25:31,061 --> 01:25:32,938 ،انتظروا قليلاً ..لكن 970 01:25:32,938 --> 01:25:36,733 استميحك عذرًا، لكنه ليس ألمانيا (ولم يولد في (أمريكا 971 01:25:36,733 --> 01:25:39,819 إذًا فقد زرت (أمريكا)؟- نعم- 972 01:25:43,323 --> 01:25:44,824 زيارة ...سعيدة؟ 973 01:25:44,824 --> 01:25:46,242 ليس بالنسبة لك 974 01:25:48,745 --> 01:25:52,457 إذًا فلقب بلدي الحقيقي غريب؟ 975 01:25:52,457 --> 01:25:53,416 أجل- أجل- 976 01:25:56,961 --> 01:26:01,466 سيكون إمّا من الغابة أو الشرق 977 01:26:03,510 --> 01:26:05,887 سأذهب مع حدسي الأوّل وسأسألكم: هل أنا من الغابة؟ 978 01:26:05,887 --> 01:26:07,013 نعم- نعم- 979 01:26:07,013 --> 01:26:10,683 إلى هنا، سأسألكم هل أنا حقيقي أو خيالي 980 01:26:10,683 --> 01:26:13,978 لكن سيسهل الأمر كثيرًا لذلك لن أسأل هذا 981 01:26:13,978 --> 01:26:18,024 ،إذًا فقد جئت من الغابة 982 01:26:19,067 --> 01:26:20,652 ...(وقد زرت (أمريكا 983 01:26:21,444 --> 01:26:23,446 ..لكنها لم تكن زيارة سعيدة لي 984 01:26:23,446 --> 01:26:27,367 مما يفسر أنها كانت سعيدة لشخص آخر 985 01:26:35,375 --> 01:26:37,919 ،(عندما سافرت من الغابة إلى (أمريكا 986 01:26:40,379 --> 01:26:42,256 هل كنت في قارب؟- أجل- 987 01:26:44,509 --> 01:26:46,761 بغير إرادتك؟- نعم- 988 01:26:51,349 --> 01:26:53,684 في القارب، هل كنت مقيّد اليدين؟- !نعم- 989 01:26:54,644 --> 01:26:56,938 (وفي (أمريكا هل كنت مقيدًا؟ 990 01:26:56,938 --> 01:26:57,813 نعم 991 01:26:57,855 --> 01:27:00,149 هل أنا حكاية لنزجي في (أمريكا)؟- لا- 992 01:27:00,149 --> 01:27:02,568 (إذًا فأنا (كين كونغ 993 01:27:05,446 --> 01:27:07,865 !مرحى !مذهل 994 01:27:09,116 --> 01:27:12,036 ،بما أنّي قد أجبت بشكلِ صحيح فيجب عليكم أن تفرغوا كؤوسكم جميعًا 995 01:27:12,036 --> 01:27:14,705 !نخبك- !نخبك- 996 01:27:19,543 --> 01:27:20,711 من التّالي؟ 997 01:27:20,711 --> 01:27:22,588 حضرة اللواء 998 01:27:24,173 --> 01:27:26,842 ..لا أريد أن أكون قليل الأدب 999 01:27:26,842 --> 01:27:29,887 ..لكننا نحن الأربعة أصدقاءٌ قدامى 1000 01:27:30,888 --> 01:27:32,890 ونحن لم نلتقِ منذ زمن بعيد 1001 01:27:35,184 --> 01:27:36,894 ،كذلك أيهّا اللواء 1002 01:27:36,894 --> 01:27:40,481 أخشى أنّك تزعجنا 1003 01:27:42,399 --> 01:27:44,777 لستٌ موافقًا أيّها النقيب 1004 01:27:46,111 --> 01:27:49,031 ..إلاّ إذا كانت الآنسة 1005 01:27:49,031 --> 01:27:51,784 ..تشعر 1006 01:27:51,784 --> 01:27:53,827 بأنّي أزعجها 1007 01:27:59,333 --> 01:28:01,835 إذًا يا آنسة؟ هل أنا متطفل؟- كلاّ- 1008 01:28:01,835 --> 01:28:03,337 هذا ما اعتقدته 1009 01:28:05,130 --> 01:28:08,425 لكن يبدو أنّ النقيب لا يرى جاذبيتي 1010 01:28:23,899 --> 01:28:25,442 ،أنا أمزح 1011 01:28:25,442 --> 01:28:27,027 !أنا أمزح 1012 01:28:27,027 --> 01:28:28,987 ..بالتأكيد 1013 01:28:28,987 --> 01:28:29,988 بالتأكيد أنا أزعجكم 1014 01:28:29,988 --> 01:28:32,407 عِدوني بأن تعيدوا ملأ كؤوسكم ،أيّها السادة 1015 01:28:32,407 --> 01:28:34,367 ،وبعدها سأقول وداعًا .لكم وللآنسة 1016 01:28:34,409 --> 01:28:38,872 لدى (إريك) قنينة "ويسكي" اسكتلندي عمرها 33 سنة 1017 01:28:39,998 --> 01:28:41,500 فما رأيكم يا سادة؟ 1018 01:28:41,500 --> 01:28:44,127 أنتِ سخيّ جدَّا أيّها النقيب 1019 01:28:44,127 --> 01:28:46,922 !(اجلب قنينة الـ33 سنة وكؤوسًا جديدة يا (إيريك 1020 01:28:46,922 --> 01:28:50,634 فلا تريدون خلط صاحب الـ33 سنة بماء المراحيض الذي تشربونه 1021 01:28:50,634 --> 01:28:52,135 كم كأسًا؟- خمسة- 1022 01:28:52,135 --> 01:28:53,094 لن أشربه 1023 01:28:53,219 --> 01:28:55,013 ،أنا أحبّ الشراب الاسكتلندي لكنّه لا يحبني 1024 01:28:55,013 --> 01:28:57,057 ،وأنا كذلك سأكمل "الشمبانيا" خاصتي 1025 01:28:57,057 --> 01:28:58,641 "ثلاثُ كؤوسٍ" 1026 01:29:36,262 --> 01:29:37,638 شكرًا 1027 01:29:40,641 --> 01:29:43,603 !نخب ألف سنة لألمانيا 1028 01:29:43,603 --> 01:29:45,480 !نخب ألف سنة لألمانيا 1029 01:29:55,448 --> 01:29:57,825 أعلم بأنّكم تكذبون 1030 01:30:00,786 --> 01:30:02,038 هل سمعته؟ 1031 01:30:03,956 --> 01:30:06,125 إنّه صوت مسدسي 1032 01:30:06,125 --> 01:30:08,461 مصوبًا نحو خصيتك 1033 01:30:10,463 --> 01:30:11,255 أجل 1034 01:30:11,672 --> 01:30:14,383 ولماذا مسدسك مصوب نحو خصيتي؟ 1035 01:30:15,760 --> 01:30:18,679 لأنّك فضحت سرّك للتو، أيّها اللواء 1036 01:30:19,680 --> 01:30:22,099 أنت ألماني بقدر هذا الشراب الاسكتلندي 1037 01:30:31,400 --> 01:30:32,943 ..أيّها النقيب- صهٍ يا عاهرة- 1038 01:30:34,778 --> 01:30:36,238 ما الذي كنت تقوله؟ 1039 01:30:40,075 --> 01:30:41,577 ...كنت أريد أن أقول 1040 01:30:41,577 --> 01:30:43,954 بأنّ هذا يجعلنا اثنان 1041 01:30:43,954 --> 01:30:47,833 أحمل مسدسا مصوبا نحو خصيتك منذ جلوسك في هذه الطاولة 1042 01:30:49,752 --> 01:30:51,170 والآن نحن ثلاثة 1043 01:30:51,170 --> 01:30:52,880 ..وفي هذه المرحلة 1044 01:30:52,880 --> 01:30:55,340 أعترف بأني (فريديرك زولر) الحقيقي 1045 01:30:57,885 --> 01:30:59,553 يبدو أنّنا واقعون في ورطة 1046 01:30:59,553 --> 01:31:03,807 ...الذي سيحصل أيّها اللواء 1047 01:31:03,807 --> 01:31:07,728 هو أنّك ستقف وتمشي معنا إلى الباب 1048 01:31:07,728 --> 01:31:09,438 ،كلاّ، لا، لا لا أعتقد ذلك 1049 01:31:10,480 --> 01:31:13,859 أخشى بأنّ كلانا يعلم أيّها القائد 1050 01:31:13,859 --> 01:31:18,864 ..بأنّه مهما حدث داخل هذه الغرفة 1051 01:31:18,864 --> 01:31:20,324 فلن يخرج أحدنا سالماً 1052 01:31:23,744 --> 01:31:26,580 (يا لحظ الضابط (ويلهيلم 1053 01:31:26,580 --> 01:31:28,498 ..وأصدقاؤه 1054 01:31:30,042 --> 01:31:32,794 فيجب عليكم قتلهم أيضًا 1055 01:31:34,046 --> 01:31:37,340 ...ولن يكون لـ(ماكس) الصغير أب 1056 01:31:38,467 --> 01:31:39,760 بسببكم 1057 01:31:46,600 --> 01:31:48,727 ،إذا الأمر كذلك ..فرأيي 1058 01:31:48,727 --> 01:31:51,646 أتمنى ألاّ يزعجك أن نتحدث لغة الملوك 1059 01:31:53,440 --> 01:31:54,900 من فضلك أيّها النقيب 1060 01:32:01,364 --> 01:32:04,284 هناك مكانٌ خاص في الجحيم لمن يضيعون شراباً اسكتلندياً فاخراً 1061 01:32:06,244 --> 01:32:08,747 ..وكما يبدو بأني سأطرق بابها بعد قليل 1062 01:32:14,210 --> 01:32:15,754 ..عليّ أن أعترف 1063 01:32:16,588 --> 01:32:18,006 بأنّه شراب فاخر يا سيدي 1064 01:32:21,217 --> 01:32:22,385 ..حسنًا 1065 01:32:22,385 --> 01:32:25,138 ..بالنسبة للفوضى 1066 01:32:25,138 --> 01:32:26,931 ..التي وجدنا أنفسنا فيها 1067 01:32:29,559 --> 01:32:32,020 يبدو بأنّه لا خيار آخر لدينا 1068 01:32:32,020 --> 01:32:34,522 وما هو هذا الخيار؟ 1069 01:32:35,523 --> 01:32:36,441 !(شتيجليتز) 1070 01:32:36,441 --> 01:32:38,026 !قل وداعًا لخصيتيك النازيتين 1071 01:33:14,979 --> 01:33:18,357 من أنت؟ 1072 01:33:19,608 --> 01:33:20,359 إنجليزي؟ أمريكي؟ ماذا؟ 1073 01:33:21,610 --> 01:33:24,196 نحن أمريكيّون وأنت؟ 1074 01:33:25,114 --> 01:33:26,657 !أنا ألماني أيّها الأحمق 1075 01:33:26,657 --> 01:33:29,702 !أنت تتحدث الإنجليزية بشكل جيّد بالنسبة لألماني 1076 01:33:29,702 --> 01:33:33,372 أوافقك على ذلك إذا فلنتحدث 1077 01:33:34,915 --> 01:33:36,250 حسنًا، تكلم 1078 01:33:36,250 --> 01:33:38,919 أنا أب 1079 01:33:38,919 --> 01:33:42,673 (ابني قد ولد اليوم في (فرانكفورت 1080 01:33:42,673 --> 01:33:44,300 !قبل خمس ساعات 1081 01:33:45,301 --> 01:33:50,222 !(اسمه (ماكس !وقد جئنا هنا لنسكر ونحتفل 1082 01:33:50,222 --> 01:33:53,309 !فجاء رجالك حاملين السلاح ويقتلون الناس !هذا ليس خطئي 1083 01:33:53,309 --> 01:33:56,145 حسنًا، ذلك ليس خطأك 1084 01:33:56,979 --> 01:33:58,856 ما اسمك أيّها الجندي؟ 1085 01:33:58,856 --> 01:34:00,232 !(ويلهيلم) 1086 01:34:01,400 --> 01:34:05,654 هل من أحياءٍ من جهتنا؟- لا- 1087 01:34:05,654 --> 01:34:07,114 !أنا حيّة 1088 01:34:07,114 --> 01:34:08,699 !إن لم تصمتي أيتها العاهرة سأطلق عليكِ 1089 01:34:09,283 --> 01:34:10,534 من هذه؟ 1090 01:34:13,412 --> 01:34:15,122 الفتاة التي معكم 1091 01:34:16,915 --> 01:34:20,419 أيّة فتاة؟- !(ومن تظن؟ (فون هامرسمارك- 1092 01:34:22,004 --> 01:34:23,630 !أجل، إنّها معنا هل هي بخير؟ 1093 01:34:23,630 --> 01:34:27,926 تحدثي، انضممتِ للأمريكيين؟ ما الذي يجعلك مهمة لهم؟ 1094 01:34:27,926 --> 01:34:30,804 !أيّتها الخائنة القذرة 1095 01:34:30,804 --> 01:34:34,808 !لقد أصيبت، لكنّها حيّة 1096 01:34:34,808 --> 01:34:36,560 !لهذه اللحظة 1097 01:34:39,312 --> 01:34:43,567 !(حسنا يا (ويلهيلم ما رأيك بصفقة؟ 1098 01:34:45,694 --> 01:34:47,946 ما اسمك؟- (ألدو)- 1099 01:34:49,114 --> 01:34:51,074 (اسمع الذي أعرضه عليك يا (ويلهليم 1100 01:34:51,074 --> 01:34:54,703 ستتركني أنزل أنا وواحد من رجالي لأخذ الفتاة 1101 01:34:54,703 --> 01:34:57,330 بلا سلاح، لا منّا ولا منك 1102 01:34:57,330 --> 01:34:59,874 نأخذ الفتاة ونذهب 1103 01:34:59,874 --> 01:35:01,585 !(بهذه السهولة يا (ويلي 1104 01:35:01,585 --> 01:35:04,129 تذهب في طريقك ونذهب في طريقنا 1105 01:35:04,129 --> 01:35:06,840 والصغير (ماكس) سيترعرع ويلعب مع أبيه 1106 01:35:08,591 --> 01:35:11,469 ما قولك يا (ويلي)؟ هل اتفقنا؟ 1107 01:35:15,640 --> 01:35:16,641 ألدو)؟) 1108 01:35:17,934 --> 01:35:19,436 !(أنا هنا يا (ويلي 1109 01:35:21,146 --> 01:35:26,109 ،أود أن أثق بك لكن أنّا لي ذلك؟ 1110 01:35:29,070 --> 01:35:30,989 ألديك خيارات أخرى يا بني؟ 1111 01:35:37,745 --> 01:35:39,664 حسنًا حسنا 1112 01:35:39,664 --> 01:35:44,002 (سأثق بك يا (ألدو 1113 01:35:45,211 --> 01:35:48,965 !انزل 1114 01:36:02,311 --> 01:36:05,273 ما الذي تفعله بالرشاش يا (ويلي)؟ - !لقد عقدنا صفقة - 1115 01:36:05,273 --> 01:36:07,358 ،لا زالت كذلك فخذ الفتاة وارحل 1116 01:36:07,358 --> 01:36:11,028 ليس بهذه السرعة، لدينا صفقة ثقة 1117 01:36:11,028 --> 01:36:13,573 "مبارزة مكسيكية لا تعني "ثقة 1118 01:36:13,573 --> 01:36:16,576 لو كانت مبارزة مكسيكية فيجب أن تصوب سلاحك عليّ أيضًا 1119 01:36:16,576 --> 01:36:20,246 ،أنت تصوب علينا بسلاح لو أطلقت فنحن ميتون 1120 01:36:20,246 --> 01:36:21,747 وبالأعلى لديهم قنابل 1121 01:36:21,747 --> 01:36:23,582 ،لو رموهم هنا فأنتَ ميّت 1122 01:36:23,582 --> 01:36:26,168 إذًا فهذه مبارزة مكسيكية !وليست صفقة 1123 01:36:26,168 --> 01:36:27,503 !لا ثقة تساوي لا صفقة 1124 01:36:27,503 --> 01:36:33,843 .(فكّر في (ماكسيمليان) الصغير يا (ويلهليم 1125 01:36:43,894 --> 01:36:45,187 حسنا سأفعل 1126 01:36:51,694 --> 01:36:55,072 خذ عاهرة الخونة هذه وأزحها عن وجهي 1127 01:37:07,251 --> 01:37:10,712 ليس بهذه السرعة يا دكتور فلننتظر الكلاب 1128 01:37:22,808 --> 01:37:26,436 ،قبل إخراج الرصاصة يجب الإجابة عن بضعة أسئلة 1129 01:37:26,436 --> 01:37:28,063 أسئلة بخصوص ماذا؟ 1130 01:37:28,063 --> 01:37:30,857 كان لي ثلاث رجال هناك 1131 01:37:30,857 --> 01:37:33,819 فهلا قلت لنا ما الذي حصل؟ 1132 01:37:33,819 --> 01:37:36,196 الضابط البريطاني كشف نفسه بأنه ليس ألمانيا 1133 01:37:39,241 --> 01:37:41,243 ،(قبل الوصول لقاتل (جون 1134 01:37:41,243 --> 01:37:44,955 لماذا أعطيتِ موعدًا لرجالي ..داخل قبو 1135 01:37:44,955 --> 01:37:46,373 مليء بالنازيّين 1136 01:37:51,253 --> 01:37:53,713 ..فهمت، بما أنّكم لم تروا الذي حصل في الداخل 1137 01:37:53,713 --> 01:37:55,799 "حضور النازيين جعلكم تبدون "غرباء 1138 01:37:55,799 --> 01:37:58,426 .."لدينا كلمة في الإنجليزية لهذه "الغريب 1139 01:37:58,426 --> 01:38:01,096 "نقول "مشبوه 1140 01:38:06,226 --> 01:38:09,521 !لقد جعلت مخيلتك تخدعك 1141 01:38:11,606 --> 01:38:14,025 ،علمت من الضابط !(من (ويلي 1142 01:38:14,025 --> 01:38:17,070 لا زلت تذكره صحيح؟- أجل، أذكره- 1143 01:38:17,070 --> 01:38:19,239 !أن زوجته أنجبت ولدًا هذه الليلة 1144 01:38:19,239 --> 01:38:22,534 لقد كان أبا لتوه 1145 01:38:22,534 --> 01:38:26,871 فأعطاه قائده الأعلى جزءًا من الليل للاحتفال 1146 01:38:30,500 --> 01:38:36,381 الحضور الألماني لم تكن سوى !مصادفة مأساوية 1147 01:38:48,726 --> 01:38:50,186 لماذا بدأوا في تبادل إطلاق النار؟ 1148 01:38:50,186 --> 01:38:52,939 الإنجليزي كشف نفسه 1149 01:38:52,939 --> 01:38:54,482 كيف ذلك؟ 1150 01:38:56,067 --> 01:38:58,528 لقد طلب ثلاث كؤوس 1151 01:38:59,612 --> 01:39:03,032 لقد طلب لنا ثلاث كؤوس وهذه هي الإشارة الألمانية 1152 01:39:03,032 --> 01:39:05,535 "فلاحظ الآخر بأنّها "غريبة 1153 01:39:06,702 --> 01:39:09,831 هذا ما حصل 1154 01:39:17,880 --> 01:39:19,757 ..فلنقل أنّ الألمان لم يتواجدوا هناك 1155 01:39:19,757 --> 01:39:21,968 ..وكل شيء جرى كما أردناه 1156 01:39:21,968 --> 01:39:23,803 ماذا كانت الخطوة التالية؟ 1157 01:39:23,844 --> 01:39:25,763 ألبسة مطرّزة 1158 01:39:25,763 --> 01:39:30,393 لو ذهبوا للعرض الأول للفيلم باللباس العسكري وسط كل هؤلاء الضباط 1159 01:39:30,393 --> 01:39:31,936 لكان ذلك انتحارًا 1160 01:39:34,146 --> 01:39:37,274 لكن لو كانوا مثل عمال صناعة ،الأفلام الألمانيّة 1161 01:39:37,274 --> 01:39:40,486 عندها سيرتدون ألبسة مطرّزة وسيكونون كغيرهم 1162 01:39:42,655 --> 01:39:45,741 لقد اتفقت مع خيّاط لكي يعدّ هذه الليلة ثلاث بذلات مطرّزة 1163 01:39:47,076 --> 01:39:49,078 كيف كنت ستدخلينهم لهذا العرض الأوّل؟ 1164 01:39:49,078 --> 01:39:50,955 أعطني محفظتي 1165 01:40:01,131 --> 01:40:03,384 الملازم (هيكوكس) كان سيدخل كمرافقي 1166 01:40:03,384 --> 01:40:07,513 والباقيان كان سيدخل واحد كمصور ألماني والآخر كمساعده 1167 01:40:09,973 --> 01:40:11,642 ألازال بإمكانكِ إدخالنا لهذا العرض الأوّل؟ 1168 01:40:11,642 --> 01:40:14,603 هل تتحدث الألمانية أفضل من أصحابك؟ لا 1169 01:40:14,603 --> 01:40:17,231 هل أصابتني رصاصة؟ !نعم 1170 01:40:17,231 --> 01:40:22,152 لا أرى نفسي أمام الأضواء وعلى السجاد الأحمر في وقت قريب 1171 01:40:23,946 --> 01:40:25,989 أو ليلة الحفلة غدا 1172 01:40:39,336 --> 01:40:42,547 عمومًا، هناك شيء لا تعلمه 1173 01:40:44,424 --> 01:40:48,762 "لقد حدث تطوران في العملية "كينو 1174 01:40:50,055 --> 01:40:55,310 "أولاُ: المكان تغيّر من سينما "الريتز لأخرى أصغر بكثير 1175 01:40:55,310 --> 01:40:58,063 التغيرات في اللحظات الأخيرة؟ ..هذا من عادة الألمان 1176 01:40:58,063 --> 01:41:01,274 لمَ يفعل (جيوبلز) شيئًا بهذه الغرابة؟ 1177 01:41:02,192 --> 01:41:05,403 لهذا علاقة وطيدة بالتغيّر الثاني 1178 01:41:06,279 --> 01:41:07,739 والذي هو؟ 1179 01:41:11,993 --> 01:41:14,496 القائد" (هتلر) سيحضر العرض الأوّل" 1180 01:41:14,496 --> 01:41:16,623 ..لقد أعدت 1181 01:41:18,208 --> 01:41:24,756 نظري في العرض الأول لفيلم "فخر الأمّة" 1182 01:41:26,341 --> 01:41:31,721 ،مع مرور الأسابيع والأمريكيّون على الشاطئ 1183 01:41:33,014 --> 01:41:37,894 (فكّرت أكثر وأكثر بالجندي (زولر 1184 01:41:38,978 --> 01:41:41,439 هذا الشاب قام بشيء خارق لأجلنا 1185 01:41:42,982 --> 01:41:46,611 ..وأظن أن مشاركتي في هذا الحدث 1186 01:41:46,611 --> 01:41:48,988 ستكون له أهميّة كبيرة 1187 01:41:48,988 --> 01:41:51,157 !يا للّعنة 1188 01:41:59,624 --> 01:42:01,042 بماذا تفكر؟ 1189 01:42:02,627 --> 01:42:06,297 (أفكر في احتماليّة قتل العم (أدولف فهذا يغيّر الأمور 1190 01:42:06,297 --> 01:42:08,299 وما معنى هذا؟ 1191 01:42:08,299 --> 01:42:10,510 هذا يعني بأنّك ستدخليننا للعرض الأوّل 1192 01:42:10,510 --> 01:42:13,262 على الأرجح سأفقد هذه الرجل 1193 01:42:13,262 --> 01:42:16,390 ،وداعا يا مسيرتي الفنيّة 1194 01:42:16,390 --> 01:42:19,143 كيف تتوقع مني المشي بها فوق السجاد الأحمر؟ 1195 01:42:21,604 --> 01:42:24,023 طبيب الكلاب سيزيل الرصاصة من رجلك 1196 01:42:24,023 --> 01:42:26,108 ...وبعدها سيلفها 1197 01:42:26,108 --> 01:42:28,778 وستقولين بأنّك كسرتها وأنت تتسلقين جبلاً 1198 01:42:28,778 --> 01:42:31,155 إنّها خدعة ألمانية صحيح؟ فكلكم تحبون تسلق الجبال 1199 01:42:31,155 --> 01:42:32,573 أنا لا 1200 01:42:32,573 --> 01:42:34,659 أحبّ التدخين والشرب والذهاب للأكل في المطاعم 1201 01:42:34,659 --> 01:42:36,619 لكني أرى وجهة نظرك 1202 01:42:38,371 --> 01:42:40,414 سنملؤك بالمورفين إلى أن يخرج من مؤخرتك 1203 01:42:40,414 --> 01:42:43,209 عندها ستتمكنين من الترنح فوق السجاد الأحمر 1204 01:42:45,586 --> 01:42:48,714 أعلم أنّه سؤال سخيف حتى قبل أن أسأله 1205 01:42:48,756 --> 01:42:54,512 ،لكن أنتم يا أمريكيّون هل يمكنكم التحدث بلغة غير الإنجليزية؟ 1206 01:42:54,512 --> 01:42:56,722 نتحدث كلانا البعض من الإيطاليّة 1207 01:42:56,722 --> 01:42:59,808 ..لا شكّ لديكم لكنة بشعة 1208 01:43:01,685 --> 01:43:05,272 لكن هذا لن يؤثر في الخطّة 1209 01:43:05,272 --> 01:43:08,734 فالألمان لا يفهمون الإيطالية 1210 01:43:12,821 --> 01:43:16,158 غير أنكم تتحدثون الإيطالية أهذه هي الخطة؟ 1211 01:43:16,200 --> 01:43:18,118 هي هذه 1212 01:43:22,331 --> 01:43:23,624 يبدو هذا جيّدًا 1213 01:43:23,624 --> 01:43:26,043 يبدو هذا شنيعًا، لكن ماذا عسانا نفعل غيره؟ الذهاب للمنزل؟ 1214 01:43:26,043 --> 01:43:27,961 كلاّ، بل يبدو جيّدًا 1215 01:43:27,961 --> 01:43:31,006 إلاّ إذا لم تدمروا كل شيء لحظة دخولكم المبنى 1216 01:43:33,509 --> 01:43:34,843 إذًا ما الذي سنفعله؟ 1217 01:43:34,843 --> 01:43:38,764 ،أنا أفضل من يتحدث الإيطالية هنا إذًا فسأكون أنا مرافقكِ 1218 01:43:38,764 --> 01:43:41,475 دونوزويت) هو ثاني من يتحدث الإيطالية) سيكون المصور الإيطالي 1219 01:43:41,475 --> 01:43:44,269 ،و(عمر) الثالث (سيكون مساعد (دوني 1220 01:43:45,604 --> 01:43:46,938 !لا أتحدث الإيطاليّة 1221 01:43:46,938 --> 01:43:48,273 ،كما قلت أنت الثالث 1222 01:43:48,273 --> 01:43:50,150 فقط ابقِ فمك مطبقاً 1223 01:43:50,150 --> 01:43:52,194 ولم لا تبدأ بالتدرب من الآن؟ 1224 01:43:55,530 --> 01:43:57,115 (هيوغو) 1225 01:43:59,534 --> 01:44:01,745 أرى بأنّك قد جئت لعالم أراه 1226 01:44:03,622 --> 01:44:05,832 الملازم 1227 01:44:06,875 --> 01:44:11,129 ،المعروف بتمرده شيء رائع بالفعل 1228 01:44:16,384 --> 01:44:18,178 (وهذا هناك اسمه (ويلهليم فيكي 1229 01:44:19,095 --> 01:44:21,264 إنّه يهودي نمساوي 1230 01:44:21,264 --> 01:44:25,393 هاجر للولايات المتحدة عندما بدأت تسوء الأمور للإسرائيليّين 1231 01:44:25,393 --> 01:44:28,271 "إنّهم عضوان من فرقة "الأوغاد مولودان بألمانيا 1232 01:44:28,271 --> 01:44:30,357 ..يرتدون الزي العسكري الألماني 1233 01:44:30,357 --> 01:44:32,650 للانقضاض على الفرق العسكرية 1234 01:44:32,650 --> 01:44:35,028 ما الذي جاء بكم إلى هنا؟ 1235 01:44:41,284 --> 01:44:43,495 لكن لا يبدو هذا كتلك العمليات 1236 01:44:43,495 --> 01:44:47,165 هنالك شيء غريب 1237 01:45:03,431 --> 01:45:04,932 أظن أن هناك شخصًا ناقصًا 1238 01:45:04,932 --> 01:45:07,060 شخص صاحب ذوق 1239 01:45:08,770 --> 01:45:10,354 !اخرجوا 1240 01:45:24,327 --> 01:45:27,747 "(تمنياتي بالسعادة لعزيزي (ماكسيميليان" 1241 01:45:31,292 --> 01:45:34,128 (بردجيت فون هامرسمارك) 1242 01:45:41,344 --> 01:45:49,393 الفصل الخـامس "الانتقام صاحب الوجه الكبير" 1243 01:45:52,354 --> 01:45:55,483 ليلة العرض الأوّل لفيلم "فخر الأمّة" 1244 01:47:18,607 --> 01:47:21,067 انظري لآلة التصوير- حسنًا- 1245 01:47:22,944 --> 01:47:23,653 "آكشن" 1246 01:47:24,738 --> 01:47:26,197 لكن كيف سنحمض الفيلم؟ 1247 01:47:26,197 --> 01:47:29,367 لا يجرؤ على تحميض مثل تلك الصور سوى حمقى انتحاريين أمثالنا 1248 01:47:29,409 --> 01:47:34,289 هذا إن وصلنا لمرحلة التحميض، ثم كيف سنحصل على قرب 35 ملم مع تسجيل الصوت؟ 1249 01:47:34,289 --> 01:47:38,710 نجد شخصًا قادرًا على تصوير وتحميض ...نسخة ببعد 35 ملم مع تسجيل صوتي 1250 01:47:38,710 --> 01:47:40,253 ..ونرغمه على فعلها 1251 01:47:40,253 --> 01:47:42,088 أو نقتله 1252 01:47:46,259 --> 01:47:48,386 !أحضروا هذا الحقير ! وضعوا رأسه فوق الطاولة 1253 01:47:48,386 --> 01:47:52,348 ستفعل ما قلناه لك وإلاّ وضعت هذه الفأس !في جمجمتك الخائنة 1254 01:47:52,348 --> 01:47:53,474 !لست خائنًا 1255 01:47:53,474 --> 01:47:54,392 (مارسيل) 1256 01:47:54,392 --> 01:47:56,227 هل تعرفك زوجته أو أبناؤه؟ 1257 01:47:56,227 --> 01:47:57,186 نعم 1258 01:47:57,186 --> 01:47:59,314 ..إذًا بعد أن نقتل كلب الألمان هذا 1259 01:47:59,314 --> 01:48:01,274 سنذهب ونسكتهم 1260 01:49:37,703 --> 01:49:39,955 (هيرمان غارينغ) 1261 01:49:51,758 --> 01:49:54,219 أجل، إنّها ليلة رائعة، لقد صدقتم علينا أن نتأنّق 1262 01:49:54,219 --> 01:49:55,220 إنّه العرض الأوّل لفيلم هذا البطل 1263 01:50:21,037 --> 01:50:23,456 أريد أن أقدّم لكِ ،أعظم ممثل في العالم 1264 01:50:23,456 --> 01:50:24,749 (إميل جانينغس) 1265 01:50:24,749 --> 01:50:26,209 آنسة 1266 01:50:26,209 --> 01:50:30,380 ،معرفتكِ شرفٌ لي فلديك سينما فخمة 1267 01:50:42,267 --> 01:50:43,518 شكرًا 1268 01:51:09,294 --> 01:51:10,795 ...(الآنسة (فون هامرسمارك 1269 01:51:14,882 --> 01:51:17,385 العقيد (لاندا)، لقد مرت سنوات 1270 01:51:17,385 --> 01:51:20,054 ،متأنّق كعادتك .كما أرى 1271 01:51:22,682 --> 01:51:25,101 ما الذي حصل لقدمكِ الجميلة 1272 01:51:25,101 --> 01:51:29,939 لا شكّ أن ذلك نتيجة المنافسة الضاريّة !في السينما الألمانيّة 1273 01:51:29,939 --> 01:51:32,900 ،توّقف عن المجاملات أيّها المهرج المسن 1274 01:51:32,900 --> 01:51:38,155 أعرف خداعك للسقوط في شباكك 1275 01:51:38,155 --> 01:51:39,615 ،بلا مزاح ما الذي جرى؟ 1276 01:51:40,741 --> 01:51:47,164 اختبرت نفسي، بطريقة غبية..عليّ الاعتراف بذلك في تسلق الجبال، وهاهي ذي النتيجة 1277 01:51:50,042 --> 01:51:52,962 تسلق الجبال؟ أهكذا كسرتِ قدمكٍ؟ بتسلق الجبال؟ 1278 01:51:52,962 --> 01:51:55,381 ،غير معقول لكنّه صحيح 1279 01:52:18,529 --> 01:52:22,074 ،عذرًا يا آنسة ..لا أريد أن أسخر منكِ 1280 01:52:22,074 --> 01:52:23,993 لكن..تسلق الجبال؟ 1281 01:52:25,202 --> 01:52:27,162 ..أتساءل، ما الذي جعل 1282 01:52:27,162 --> 01:52:30,165 امرأة جذّابة مثلكِ تقوم بشيءٍ مجازف كهذا؟ 1283 01:52:33,210 --> 01:52:35,879 حسنًا، أنا أعدك بألاّ أعيد ذلك 1284 01:52:37,464 --> 01:52:39,341 تبدو الجبيرة حديثة العهد 1285 01:52:39,341 --> 01:52:42,636 متى تسلقتِ الجبل؟ هذه الليلة؟ 1286 01:52:44,012 --> 01:52:45,639 نظرك ثاقب أيّها العقيد 1287 01:52:46,348 --> 01:52:48,392 لقد تسلقت صباح أمس 1288 01:52:48,392 --> 01:52:50,936 (وفي أيّ مكانٍ بالضبط من (باريس يقع هذا الجبل؟ 1289 01:52:55,524 --> 01:52:59,653 ما أنا إلاّ أداعبك يا آنسة فأنتِ تعرفينني، دعاباتي قاسيّة 1290 01:52:59,653 --> 01:53:02,197 من هم الثلاثة بصحبتك؟ 1291 01:53:03,740 --> 01:53:07,077 آسف لهذا، لكن لا أحد منهم يتحدث حرفًا من الألمانيّة 1292 01:53:07,077 --> 01:53:09,454 إنّهم أصدقاء من إيطاليا 1293 01:53:10,539 --> 01:53:15,877 (هذا البهلوانّي (فيديتي إينزو غورلومي 1294 01:53:17,003 --> 01:53:20,549 (وهذا المصوّر (آنتونيو مارغريتي 1295 01:53:20,590 --> 01:53:24,845 (وهذا مساعد (آنتونيو (دومينيك ديكوكو) 1296 01:53:26,429 --> 01:53:32,143 يا سادة، هذا صديقٌ قديم "العقيد (هانز لاندا) من وحدة "إس.إس 1297 01:53:33,687 --> 01:53:34,938 مرحبًا 1298 01:53:34,938 --> 01:53:37,107 تشرفت يا سادة 1299 01:53:49,536 --> 01:53:50,787 شكرًا لك 1300 01:53:51,579 --> 01:53:54,249 (غورلومي) أأنطق اسمك بشكل صحيح؟ 1301 01:53:55,375 --> 01:53:57,502 "أجل..."صحيح 1302 01:53:57,502 --> 01:53:59,379 غور-لوميني)؟) 1303 01:53:59,379 --> 01:54:01,965 أعده، من فضلك 1304 01:54:01,965 --> 01:54:04,092 *غورلامي* 1305 01:54:04,092 --> 01:54:06,135 !عذرًا، أعده 1306 01:54:07,637 --> 01:54:08,846 *غورلامي* 1307 01:54:08,846 --> 01:54:11,140 مرةً أخرى 1308 01:54:12,809 --> 01:54:14,560 *غورلامي* 1309 01:54:14,560 --> 01:54:16,813 وأنت ما اسمك؟ 1310 01:54:17,689 --> 01:54:19,649 ("آنتونيو "مرغرتي) 1311 01:54:20,692 --> 01:54:21,651 مرةً أخرى 1312 01:54:21,651 --> 01:54:23,528 "مرغرتي" 1313 01:54:23,528 --> 01:54:27,407 !مرةً أخرى !أريد سماع لحن الأسماء 1314 01:54:28,574 --> 01:54:30,701 !"مرغرتي" 1315 01:54:30,701 --> 01:54:32,537 (مرغرتي) 1316 01:54:32,578 --> 01:54:34,747 وأنت؟- (دومينيك ديكوكو)- 1317 01:54:34,747 --> 01:54:36,249 كيف؟- (دومينيك ديكوكو)- 1318 01:54:36,249 --> 01:54:37,959 !مرحى، مرحى 1319 01:54:37,959 --> 01:54:41,337 الآن، أصدقائي المصورين يودّون إيجاد مقاعدهم 1320 01:54:41,337 --> 01:54:44,090 أروني تذاكركم 1321 01:54:46,551 --> 01:54:49,178 أعتقد أن من في مقامك 1322 01:54:49,178 --> 01:54:52,265 لم يجد صعوبة في الحصول على تذاكر لأصدقائك الإيطاليّين 1323 01:54:52,265 --> 01:54:56,435 المقاعد "0023 - 0024" 1324 01:54:56,435 --> 01:54:59,647 لن يكون صعبٌ إيجادهم "إلى اللّقاء" 1325 01:54:59,647 --> 01:55:02,108 "إلى اللّقاء"- "إلى اللّقاء"- 1326 01:55:02,108 --> 01:55:04,193 "إلى اللّقاء" 1327 01:55:48,195 --> 01:55:50,322 (مارتن بورمان) 1328 01:56:04,503 --> 01:56:06,546 عذرًا، عذرًا 1329 01:56:20,477 --> 01:56:23,647 !يا إلهي (دانييل داغيو) 1330 01:56:36,993 --> 01:56:40,121 عليّ النزول لمشاركة هؤلاء الخنازير 1331 01:56:40,247 --> 01:56:41,998 هلاّ أعدنا الخطّة للمرة الأخيرة؟ 1332 01:56:43,124 --> 01:56:45,001 الشريط الأول في الإنارة الأولى 1333 01:56:45,877 --> 01:56:48,171 الشريط الثاني في الإنارة الثانيّة 1334 01:56:49,005 --> 01:56:52,300 الثالثة سأعكسها 1335 01:56:52,717 --> 01:56:54,844 والرابعة لازالت في علبتها 1336 01:56:57,847 --> 01:57:01,893 الهجوم الكبير للقناص المتربص ...موجود في نهاية الشريط الثالثة 1337 01:57:02,769 --> 01:57:05,021 وفيلمنا يأتي في الشريط الرابع 1338 01:57:05,021 --> 01:57:09,108 ،إذًا في منتصف الشريط الثالث ستنزل وراء الشاشة وستغلق الغرفة بالمفاتيح 1339 01:57:09,108 --> 01:57:14,239 وتنتظر إشارتي ...وعند إشارتي 1340 01:57:14,280 --> 01:57:15,698 تشغل النّار 1341 01:57:27,752 --> 01:57:31,339 !خذوا أماكنكم !العرض سيبدأ 1342 01:57:31,339 --> 01:57:34,634 !خذوا أماكنكم !العرض سيبدأ 1343 01:57:35,843 --> 01:57:38,262 فلنذهب- ليس بهذه السرعة- 1344 01:57:39,097 --> 01:57:41,015 ...كأس شمبانيا 1345 01:57:41,015 --> 01:57:43,601 "نخبًا لـ"فخر الأمّة 1346 01:57:45,061 --> 01:57:46,562 !في صحتكم 1347 01:57:46,562 --> 01:57:50,608 !العرض سيبدأ !خذوا أماكنكم 1348 01:57:50,608 --> 01:57:53,736 هلاّ تكلمنا على إنفراد يا آنسة (فون هامرسمارك)؟ 1349 01:57:53,736 --> 01:57:56,489 بالتأكيد 1350 01:57:56,489 --> 01:57:58,699 استسمحكم للحظة 1351 01:57:58,699 --> 01:58:02,328 !خذوا أماكنكم 1352 01:58:10,586 --> 01:58:12,046 !اجلسي من فضلكِ 1353 01:58:17,259 --> 01:58:18,344 !اسمحي لي 1354 01:58:25,142 --> 01:58:29,146 الآنسة (ميميا) سمحت لنا باستخدام مكتبها 1355 01:58:38,155 --> 01:58:40,366 !اسمحي لي برؤية قدمكِ 1356 01:58:40,366 --> 01:58:41,492 !عذرًا 1357 01:58:42,743 --> 01:58:44,995 ضعي قدمكِ على فخذي 1358 01:58:49,625 --> 01:58:51,835 أنت تضعني في وضع حرج حضرة العقيد 1359 01:59:22,991 --> 01:59:29,206 هلاّ نظرتِ من فضلكِ في الجيب الأيمن لمعطفي وأعطيتني الشيء الذي ستجديه؟ 1360 02:00:03,656 --> 02:00:05,992 !أعطنيه 1361 02:00:09,913 --> 02:00:10,955 شكرًا 1362 02:00:24,552 --> 02:00:26,304 ما هو المثال الأمريكي؟ 1363 02:00:26,304 --> 02:00:28,848 "إذا ناسبتك فردة حذاء، فعليك ارتداؤها" 1364 02:00:34,562 --> 02:00:36,731 والآن ماذا أيّها العقيد؟ 1365 02:01:26,906 --> 02:01:29,033 !الرجل ذو البذلة البيضاء 1366 02:01:31,535 --> 02:01:33,996 !اللّعناء الحمقى 1367 02:01:33,996 --> 02:01:36,874 !فلتذهبوا إلى الجحيم 1368 02:01:36,874 --> 02:01:40,002 !فلتذهبوا إلى الجحيم 1369 02:01:42,296 --> 02:01:43,464 !فلتذهبوا إلى الجحيم 1370 02:01:45,215 --> 02:01:48,635 !فلتذهبوا إلى الجحيم !يا أبناء العاهرات النازيّات 1371 02:01:48,635 --> 02:01:50,429 !أزيحوا أيديكم عنّي 1372 02:02:00,522 --> 02:02:02,774 يا للذّكاء 1373 02:02:04,234 --> 02:02:06,737 أخبر "القائد (هتلر) "بأنّ الحضور ..في أمكنتهم 1374 02:02:06,737 --> 02:02:08,822 وبأننا جاهزون للبدء 1375 02:02:08,822 --> 02:02:11,491 (شكرًا لك (هانز 1376 02:02:12,993 --> 02:02:15,537 ...يا أبناء العاهرات- !أتركوه- 1377 02:02:18,707 --> 02:02:20,876 : (كما قال (ستانلي) لـ(ليفنغستون 1378 02:02:20,876 --> 02:02:23,045 أظنّك الملازم الأوّل (آلدو راين)؟ 1379 02:02:23,045 --> 02:02:25,464 هانز لاندا)؟) 1380 02:02:27,716 --> 02:02:30,135 (لقد قمتَ بعمل ممتاز يا (آلدو 1381 02:02:30,135 --> 02:02:33,305 يا حسرتاه أنتَ الآن في فبضة أيدي الجيش 1382 02:02:33,305 --> 02:02:35,307 في قبضة يديّ أنا لأكون دقيقًا 1383 02:02:35,307 --> 02:02:39,394 وقد كانت تنتظر لوقت طويل لتلمسك 1384 02:02:43,064 --> 02:02:44,399 لقد أفزعتك 1385 02:03:07,255 --> 02:03:09,090 يوتفيتش)؟)- أهذا أنت، أيّها الملازم؟- 1386 02:03:09,090 --> 02:03:09,966 أجل 1387 02:03:11,384 --> 02:03:15,847 هل تعلم ماذا حلّ بـ(دوني)؟ عمر)؟ المرأة؟) 1388 02:03:15,847 --> 02:03:17,307 كلا، لا أدري 1389 02:04:03,603 --> 02:04:04,937 ،(أخبرني (ألدو 1390 02:04:04,937 --> 02:04:07,440 لو كنت أجلس حيث تجلس 1391 02:04:07,440 --> 02:04:09,358 أكنت أظهرت الرحمة لي؟ 1392 02:04:14,238 --> 02:04:15,156 كلا 1393 02:04:16,115 --> 02:04:18,951 ما ذلك التعبير الإنجليزيّ المتعلّق بالأحذية والقدم؟ 1394 02:04:18,951 --> 02:04:20,870 "الحذاء بالقدم الأخرى" (بمعنى: تبدّلت الأدوار) 1395 02:04:22,538 --> 02:04:24,582 اتركونا وحدنا 1396 02:04:25,624 --> 02:04:26,542 ولكن ظلّوا متأهبين 1397 02:04:35,968 --> 02:04:38,721 "إذن، أنت (ألدو)، الملقّب بـ" قاطع الطرق 1398 02:04:39,805 --> 02:04:41,432 "إذن، أنت "قناص اليهود 1399 02:04:41,432 --> 02:04:44,184 ،محقّق محقّق بارع للغاية 1400 02:04:44,184 --> 02:04:46,812 العثور على الأشخاص تخصّصي 1401 02:04:46,812 --> 02:04:49,398 لذا طبيعياً أعمل لدى وحدة إيجاد الأشخاص النازيّة 1402 02:04:49,398 --> 02:04:50,858 ...وأجل، بينهم يهود 1403 02:04:50,858 --> 02:04:52,026 ولكن "قناص اليهود"؟ 1404 02:04:53,819 --> 02:04:55,446 مجرّد اسم يعلق 1405 02:04:56,238 --> 02:04:58,490 عليك الاعتراف بأنّه سهل التذكّر 1406 02:04:59,616 --> 02:05:02,494 هل تتحكّم بالأسماء المستعارة التي يطلقها عليك العدو؟ 1407 02:05:03,537 --> 02:05:05,664 آلدو) "قاطع الطريق"، و"الرجل الصغير"؟) 1408 02:05:07,291 --> 02:05:09,001 ماذا تعني بـ"الرجل الصغير"؟ 1409 02:05:09,001 --> 02:05:10,752 اسم مستعار ألمانيّ لك 1410 02:05:10,752 --> 02:05:13,755 الاسم المستعار الألماني لي هو "الرجل الصغير"؟ 1411 02:05:14,798 --> 02:05:19,177 حتى أوصل فكرتي، فأنا متفاجئ قليلاً بالطول الذي أنت عليه في الواقع 1412 02:05:19,177 --> 02:05:23,557 أنت قصير، ولكنك لست قزم سيرك كما يشاع عنك 1413 02:05:23,557 --> 02:05:24,850 أين رجالي؟ 1414 02:05:25,642 --> 02:05:27,602 أين (بريدجت فون هامرسمارك)؟ 1415 02:05:30,939 --> 02:05:34,317 حسناً، فلنقل فحسب أنّها حصلت على ما تستحقّه 1416 02:05:36,737 --> 02:05:39,281 وحينما تشتري أصدقاء (كـ(بريدجت فون هامرسمارك 1417 02:05:39,281 --> 02:05:40,949 فأنت تحصل على ما دفعته بالضّبط 1418 02:05:42,909 --> 02:05:45,120 ،ولكن أكنّ كامل الاحترام لأتباعك 1419 02:05:45,120 --> 02:05:47,956 ...(الرقيب (دونويتز) والجنديّ (عمر 1420 02:05:47,956 --> 02:05:49,291 كيف تعرف أسماءهم؟ 1421 02:05:50,542 --> 02:05:55,130 أيّها الملازم (ألدو)، لو كنت تظنّ أنّي لن أستجوب 1422 02:05:55,130 --> 02:05:57,465 كلّ ناجً ختمت عليه ..."بعلامة الـ"زفاستيكا 1423 02:06:01,136 --> 02:06:04,389 يبدو أنّه ليس بيننا الاحترام المتبادل الذي أفترضه 1424 02:06:04,389 --> 02:06:05,890 كلا، لا أظنّ ذلك 1425 02:06:08,560 --> 02:06:11,604 عودة إلى موقف رجليك ...الإيطاليان المخرّبان 1426 02:06:14,941 --> 02:06:21,114 (في هذه اللحظات، كلّاً من (دونويتز) و(عمر لابدّ أنّهما يجلسان على الكرسيّان الذين تركناهما 1427 02:06:22,365 --> 02:06:25,743 0024 0023و لو كنت أتذكّر بشكل صحيح 1428 02:06:25,743 --> 02:06:30,164 والمتفجّرات لازالت حول كاحليهما وجاهزة للتفجير 1429 02:06:30,164 --> 02:06:32,792 ومهمّتك...أحدهم قد يسمّيها "مكيدة إرهابيّة" 1430 02:06:32,792 --> 02:06:35,461 في هذه اللحظة لازالت مستمرّة 1431 02:06:35,461 --> 02:06:37,505 تلك قصّة في غاية الإثارة 1432 02:06:37,505 --> 02:06:38,840 ما التالي؟ "إليزا تطير فوق الثلج"؟ ("اقتباس من رواية "قمرة العم توم) 1433 02:06:38,881 --> 02:06:40,925 ...رغم ذلك 1434 02:06:42,468 --> 02:06:45,763 كلّ ما عليّ فعله هو التقاط هذا الهاتف هنا 1435 02:06:45,763 --> 02:06:48,391 وأخبر السينما، فتصبح "خطّتك "بمهبّ الريح 1436 02:06:51,060 --> 02:06:54,397 ،لو كانا لا يزالان هنا ولو كانا لا يزالان أحياء 1437 02:06:54,397 --> 02:06:56,107 "وهناك الكثير من "لو 1438 02:06:57,442 --> 02:07:00,778 وليس أمامك سبيل لاعتقال الفتيان دون تفجير القنابل 1439 02:07:00,778 --> 02:07:04,574 ليس لديّ شك، وأجل سيُقتل بعض الألمان 1440 02:07:04,574 --> 02:07:09,245 وأجل، ستُفسد الليلة، وسيغدو جيوبلز) غاضباً بشدّة عليك) 1441 02:07:09,245 --> 02:07:10,830 لأجل ما فعلته بالليلة الكبرى 1442 02:07:12,665 --> 02:07:14,667 ،(ولكنك لن تقتل (هتلر (ولن تقتل (جيوبلز 1443 02:07:14,667 --> 02:07:17,086 ،(ولن تقتل (جي رنغ (ولن تقتل (بورمان 1444 02:07:18,045 --> 02:07:21,090 وتحتاج لقتل الأربعة لتنهي الحرب 1445 02:07:22,550 --> 02:07:25,302 ولكن إن لم ألتقط هذا الهاتف هنا 1446 02:07:25,302 --> 02:07:27,638 فيحتمل بشكل كبير أن تقتل الأربعة 1447 02:07:29,265 --> 02:07:31,642 ولو قتلت كلّ الأربعة 1448 02:07:31,642 --> 02:07:36,605 يمكنك إنهاء الحرب...الليلة 1449 02:07:38,107 --> 02:07:43,112 لذا أيّها السّادة، فلنناقش إمكانيّة إنهاء الحرب الليلة 1450 02:07:46,532 --> 02:07:47,950 لذا بالطريقة التي أراها 1451 02:07:47,950 --> 02:07:52,162 بما أنّ احتمالية موت هتلر) تقف على ردّ فعلي) 1452 02:07:52,162 --> 02:07:54,581 ...لو لم أفعل شيئاً 1453 02:07:54,581 --> 02:07:58,711 لبدا الأمر وكأنّي مذنب أكثر منكم عن موته، ألا توافقان؟ 1454 02:07:58,711 --> 02:08:01,171 أظنّ ذلك 1455 02:08:03,716 --> 02:08:05,426 ماذا عنك (يوكيفتش)؟ 1456 02:08:05,426 --> 02:08:06,885 أظنّ ذلك أيضاً 1457 02:08:13,183 --> 02:08:14,977 أيّها السّادة، ليست لديّ نيّة (لقتل (هتلر 1458 02:08:14,977 --> 02:08:17,563 (ولا (جيوبلز) ولا (جي رنغ (ولا (بورمان 1459 02:08:17,563 --> 02:08:20,148 ولا داعي لأن أشير إلى أنّنا لو أنهينا الحرب بسهولة على الحلفاء 1460 02:08:20,148 --> 02:08:23,777 فسأجد نفسي لاحقاً أقف أمام محكمة يهوديّة 1461 02:08:26,071 --> 02:08:29,574 ...لو أردتم ربح الحرب الليلة 1462 02:08:31,451 --> 02:08:33,620 فعلينا أن نعقد صفقة 1463 02:08:36,707 --> 02:08:37,916 أيّ نوع من الصّفقات؟ 1464 02:08:37,916 --> 02:08:40,544 النوع الذي ليس لديك السلطة لعقده 1465 02:08:40,544 --> 02:08:45,465 رغم ذلك، أنا واثق أنّ مهمّتكم لها ضابط قيادة 1466 02:08:46,550 --> 02:08:50,095 ...لواء، أراهن على 1467 02:08:50,095 --> 02:08:53,640 "مكتب الخدمات الإستراتيجيّة" كما أظنّ 1468 02:08:58,061 --> 02:09:00,105 !مرحي لقد نجحت 1469 02:09:03,316 --> 02:09:05,235 أبهذه الطريقة تقولونها؟ لقد نجحت"؟" 1470 02:09:05,235 --> 02:09:06,945 "نقول فحسب "نجحت 1471 02:09:07,946 --> 02:09:10,156 !نجحت! كم هذا مرح 1472 02:09:12,659 --> 02:09:14,202 ،ولكن بعيداً عن هذا أين كنّا؟ 1473 02:09:14,202 --> 02:09:15,412 أجل، بعقد الصّفقة 1474 02:09:15,412 --> 02:09:19,666 هناك...يوجد مذياع مؤهّل للغاية لالتقاط تردّدين 1475 02:09:19,666 --> 02:09:24,587 ويجلس خلفه عامل مذياع (أكثر من بارع يُدعى...(هيرمان 1476 02:09:24,587 --> 02:09:28,591 اجلبوا لي أحداً على الناحية الأخرى ...من المذياع لديه السلطة للموافقة على 1477 02:09:28,591 --> 02:09:33,346 "يمكنك تسميتها..."بنود استسلامي المشروط 1478 02:09:33,346 --> 02:09:35,306 لو كان يناسبك الاسم 1479 02:09:37,100 --> 02:09:39,769 ...حسناً، من حيث جئت - أجل، من أين جئت بالضّبط؟ - 1480 02:09:39,769 --> 02:09:41,604 (ماريفيل -تينيسي) 1481 02:09:41,604 --> 02:09:44,232 أتاجر بالكحوليات 1482 02:09:44,232 --> 02:09:48,736 هناك، تسمّي الحكومة الفدراليّة "هذا"عملاً غير قانونياً 1483 02:09:48,736 --> 02:09:52,073 أمّا نحن فنسمّيه "رجل يحاول العيش فحسب" ببيع الكحوليات 1484 02:09:53,241 --> 02:09:55,451 إنّه عمل جيّد ليبقينا متوازنين 1485 02:09:57,370 --> 02:09:58,621 ،لأختصر لك الأمر 1486 02:09:58,621 --> 02:10:00,665 حالما نسمع قصّة تبدو حقيقيّة 1487 02:10:00,665 --> 02:10:02,250 فهي ليست كذلك 1488 02:10:04,544 --> 02:10:07,046 لو كنت أجلس بمكانك لكنت قلت نفس الكلام 1489 02:10:07,046 --> 02:10:11,008 وبنسبة 999,999 من بين 1000000 حالة 1490 02:10:11,008 --> 02:10:12,134 فأنت صائب 1491 02:10:14,262 --> 02:10:16,097 ولكن في صفحات التاريخ 1492 02:10:16,097 --> 02:10:17,848 مرّة كلّ حين 1493 02:10:17,848 --> 02:10:21,644 يمضي القدر إلى نهاية سعيدة 1494 02:10:28,275 --> 02:10:30,319 فلتقرأوا كتب التاريخ 1495 02:10:39,328 --> 02:10:42,540 سأقتل الخنازير الأمريكان 1496 02:10:58,973 --> 02:11:00,599 علينا تدمير هذا البرج 1497 02:11:43,141 --> 02:11:44,810 المعذرة، المعذرة 1498 02:11:46,478 --> 02:11:48,563 المعذرة 1499 02:11:51,858 --> 02:11:53,860 المعذرة، المعذرة 1500 02:12:15,340 --> 02:12:16,424 بالكاد حان الوقت 1501 02:12:18,510 --> 02:12:21,179 سأذهب لغلق غرفة الجمهور وأختبئ خلف الشاشة 1502 02:14:04,823 --> 02:14:07,034 لذا، حينما نخطّ تاريخ الجيش اللّيلة 1503 02:14:07,034 --> 02:14:10,496 سنتذكّر أّني كنت جزءً من "عمليّة "كينو 1504 02:14:10,496 --> 02:14:12,873 من بدايتها بالضّبط كعميل مزدوج 1505 02:14:13,624 --> 02:14:17,544 كلّ ما فعلته كعقيد "لقوات الـ"إس.إس 1506 02:14:17,544 --> 02:14:19,379 قد صُدّق عليه من قبل "مكتب الخدمات الإستراتيجية" 1507 02:14:19,379 --> 02:14:22,800 باعتباره شراً لابدّ منه لإنشاء غطاء لي مع الألمان 1508 02:14:23,717 --> 02:14:27,554 وقد كان أنا من وضع (قنابل الملازم (راين 1509 02:14:27,554 --> 02:14:29,014 (في صندوق (هتلر) و(جيوبلز 1510 02:14:29,181 --> 02:14:30,641 للتأكّد من موتهم 1511 02:14:31,225 --> 02:14:33,435 أخبر القائد أنّ الجمهور في مكانه 1512 02:14:33,435 --> 02:14:35,270 ونحن مستعدّون للبدء 1513 02:14:35,270 --> 02:14:37,397 (شكراً لك، (هانز 1514 02:14:47,324 --> 02:14:49,159 بالمناسبة، ذلك الجزء الأخير حقيقيّ 1515 02:14:50,327 --> 02:14:54,873 أريد استلام راتب تقاعد كامل وفوائدها طبقاً لرتبتي الملائمة 1516 02:14:55,624 --> 02:14:57,918 أريد أن أستلم ميداليّة ...شرف الكونجرس 1517 02:14:57,918 --> 02:15:01,421 لمساعدتي القيّمة في إسقاط ألمانيا) النازيّة) 1518 02:15:03,465 --> 02:15:06,510 في الحقيقة، أريد من كلّ أعضاء "عمليّة "كينو 1519 02:15:06,510 --> 02:15:08,386 تسلّم ميداليّة شرف الكونجرس 1520 02:15:09,721 --> 02:15:11,806 مواطنة كاملة لي 1521 02:15:11,806 --> 02:15:13,433 لكنّ هذا واضح 1522 02:15:13,433 --> 02:15:18,813 أريد من الولايات المتّحدة الأمريكيّة شراء ملكيّة لي 1523 02:15:18,813 --> 02:15:20,732 (على جزيرة (ننتاكت 1524 02:15:20,732 --> 02:15:24,110 كجائزة على عدد الأرواح التي لا تحصى التي أنقذتها 1525 02:15:24,110 --> 02:15:28,740 ووضع حدّ للحكم الاستبدادي للحزب الاشتراكي القومي 1526 02:15:28,740 --> 02:15:30,200 هل دوّنت كلّ ذلك سيّدي؟ 1527 02:15:32,744 --> 02:15:35,455 أتطلّع لرؤيتك أيضاً وجهاً لوجه، سيّدي 1528 02:15:36,831 --> 02:15:38,500 الملازم (راين)؟ موجود هنا 1529 02:15:42,337 --> 02:15:43,379 أجل، سيّدي 1530 02:15:43,379 --> 02:15:46,883 العقيد (لاندا) سيجعلك تذهب، أنت والجنديّ (أوتيفتش) في شاحنة كالسجناء 1531 02:15:46,883 --> 02:15:49,510 وبعدها هو وعامل مذياعه سيستقلان الشاحنة 1532 02:15:49,510 --> 02:15:51,429 للوصول إلى خطوطنا 1533 02:15:51,471 --> 02:15:55,808 حال تخطيكم لخطوطنا، العقيد لاندا) ورجاله سيستسلمون لك) 1534 02:15:56,601 --> 02:15:58,603 حينها ستتولّى أنت قيادة الشاحنة 1535 02:15:58,603 --> 02:16:01,022 وستجلبهم لي مباشرة للاستجواب 1536 02:16:01,022 --> 02:16:02,607 أهذا واضح، أيّها الملازم؟ 1537 02:16:02,607 --> 02:16:03,691 أجل، سيّدي 1538 02:16:03,691 --> 02:16:05,151 انتهى 1539 02:16:33,971 --> 02:16:37,391 ،حسناً، يا فتاي إمضِ سنراك بعد الفيلم 1540 02:17:45,125 --> 02:17:46,168 من الطّارق؟ 1541 02:17:46,168 --> 02:17:47,794 (فريدريك) 1542 02:17:48,795 --> 02:17:49,671 !سحقًا 1543 02:17:54,259 --> 02:17:56,928 أأنتِ مديرة هذه السينما؟ أريد إعادة نقودي 1544 02:17:56,928 --> 02:17:58,764 البطل في هذا الفيلم قذر 1545 02:18:00,807 --> 02:18:01,975 ما الذي تفعله هنا؟ 1546 02:18:01,975 --> 02:18:03,226 لقد أتيت لرؤيتكِ 1547 02:18:04,227 --> 02:18:05,687 ألا ترى بأنّي مشغولة؟ 1548 02:18:05,687 --> 02:18:07,731 إذًا، اقبلي مساعدتي 1549 02:18:07,772 --> 02:18:10,567 اسمع يا (فريديرك) ، هذا ليس مزاحًا لا يمكنك البقاء هنا 1550 02:18:10,567 --> 02:18:13,945 ،إنّه عرض فيلمك عليك أن تجلس في الأسفل مع المتفرجين 1551 02:18:17,032 --> 02:18:18,366 ..عادةً لكنتِ صائبة 1552 02:18:19,326 --> 02:18:20,869 فكلّ أفلامي أجلس لمشاهدتها 1553 02:18:20,869 --> 02:18:24,164 وأعزم على تدعيم ليالٍ مثل هذه بالهيئة التي تليق بهم 1554 02:18:26,082 --> 02:18:30,462 لكن بما أنّه لم يبقى في الفيلم سوى مشاهد تفجيري للجيوش 1555 02:18:31,212 --> 02:18:35,050 ..وفي الواقع، الفيلم مبني على ذلك فقد قتلت العديد من الرجال في الواقع 1556 02:18:35,050 --> 02:18:38,470 الشيء الذي يجعل من الجزء ...المعروض من الفيلم الآن 1557 02:18:40,096 --> 02:18:42,223 لا أحبّ مشاهدته 1558 02:18:43,683 --> 02:18:45,143 ...(أنا متأسفة (فريديرك ..لكن 1559 02:18:45,143 --> 02:18:48,229 لهذا، أخبرت نفسي :بأن أصعد إلى هنا، وأقوم بما أحسن عمله 1560 02:18:49,063 --> 02:18:50,356 إزعاجكِ 1561 02:18:51,107 --> 02:18:53,943 ،ومن النظر لقسمات وجهكِ يبدو أنّي لم أفقد مهارتي 1562 02:18:55,486 --> 02:18:57,488 لقد تعودت كليّا على تملق ..النازيّين لك 1563 02:18:57,488 --> 02:18:59,198 حتّى أنّك نسيت معنى كلمة "لا"؟ 1564 02:18:59,198 --> 02:19:01,659 !لا !لا يمكنك التواجد هنا 1565 02:19:01,659 --> 02:19:03,077 !والآن ارحل 1566 02:19:05,997 --> 02:19:07,290 !لقد آلمتني (يا (فريدريك 1567 02:19:07,290 --> 02:19:11,669 من الجميل رؤية أنّك تشعرين بشيءٍ 1568 02:19:12,211 --> 02:19:14,172 حتى لو كان مجرد ألم جسدي 1569 02:19:15,048 --> 02:19:16,966 !"أنا لست رجلا يقال له: "ارحل 1570 02:19:17,967 --> 02:19:20,178 ...وهناك 300 جثة في إيطاليا 1571 02:19:20,178 --> 02:19:22,346 يمكنها أن تشهد بهذا !لو كانت قادرة 1572 02:19:24,474 --> 02:19:25,933 بعد كلّ ما فعلته لكِ 1573 02:19:25,933 --> 02:19:28,352 تنسين أن تحترمي خطورة غضبي 1574 02:19:28,352 --> 02:19:29,896 !أغلق الباب 1575 02:19:30,563 --> 02:19:31,564 ماذا؟ 1576 02:19:32,356 --> 02:19:34,650 أغلق الباب بالمفتاح فليس أمامنا الكثير من الوقت 1577 02:19:38,154 --> 02:19:39,614 وقت لأجل ماذا؟ 1578 02:19:39,614 --> 02:19:40,990 !لا، انسَ الأمر 1579 02:19:40,990 --> 02:19:42,575 ،لا، لا، لا !انتظري 1580 02:19:44,285 --> 02:19:46,662 هل تريديني..أن أغلق الباب بالمفتاح؟ 1581 02:19:46,662 --> 02:19:48,080 ،للمرة الخمسين !نعم 1582 02:21:49,200 --> 02:21:52,704 ،أريدك أن تقتل ذلك الرجل ولديك 10 أمتار لذلك، فهل أنت قادر؟ 1583 02:21:52,704 --> 02:21:54,122 !عليّ فعلها 1584 02:22:24,777 --> 02:22:25,987 شمبانيا؟ 1585 02:22:47,425 --> 02:22:49,218 (عمل رائع يا (جوزيف عمل رائع بالفعل 1586 02:22:50,011 --> 02:22:51,762 هذا أحسن أفلامك 1587 02:22:53,264 --> 02:22:55,057 !أشكرك يا زعيمي 1588 02:22:57,560 --> 02:22:58,644 شكرًا 1589 02:23:18,163 --> 02:23:20,541 من لديه رسالة إلى (ألمانيا)؟ 1590 02:23:20,541 --> 02:23:23,711 !(أنا لدّي رسالة لـ(ألمانيا 1591 02:23:26,630 --> 02:23:29,842 !وهي أنّكم ستموتون أجمعين 1592 02:23:33,512 --> 02:23:38,350 وأريدكم أن تنظروا جيّدا في وجه اليهوديّة التي ستقتلكم 1593 02:23:40,561 --> 02:23:43,939 (مارسيل) ...أشعل النّـار 1594 02:23:43,939 --> 02:23:45,524 (سأفعل (شوشانا 1595 02:24:22,102 --> 02:24:25,730 (اسمي هو (شوشانا درايفس ...وهذا وجه 1596 02:24:28,066 --> 02:24:30,402 انتقام اليهود 1597 02:26:25,516 --> 02:26:28,352 هذه هي الجبهة الأمريكية أيّها العقيد 1598 02:26:29,520 --> 02:26:30,646 (عمل ممتاز (هيرمان 1599 02:26:35,609 --> 02:26:37,319 (فكّ قيدهم يا (هيرمان 1600 02:26:56,129 --> 02:26:59,967 أسلّم نفسي بشكل رسمي (لكم أيّها الملازم (راينا 1601 02:27:01,093 --> 02:27:02,719 نحن سجناؤك 1602 02:27:03,345 --> 02:27:05,597 ومقدّتي؟ 1603 02:27:11,561 --> 02:27:13,313 شكرًا جزيلاً لك أيّها العقيد 1604 02:27:13,313 --> 02:27:15,732 !اربط ذراعيه وراء ظهره 1605 02:27:16,608 --> 02:27:18,443 أهذا ضروري فعلاً؟ 1606 02:27:18,443 --> 02:27:20,612 أنا عبد للهيئة 1607 02:27:24,366 --> 02:27:25,826 (أسلخ رأس (هيرمان 1608 02:27:27,536 --> 02:27:30,288 هل أنت مجنون؟ ما الذي فعلته؟ 1609 02:27:30,288 --> 02:27:34,417 لقد عقدت صفقة مع رئيسك !كي يبقى رجلي حيّا 1610 02:27:36,169 --> 02:27:38,213 أجل، لقد عقدت صفقة لكنهم لا يهتمون له هو 1611 02:27:38,213 --> 02:27:39,422 !هم يريدوك أنت 1612 02:27:39,422 --> 02:27:41,132 !سيتمّ إعدامك لأجل هذا 1613 02:27:42,175 --> 02:27:45,261 ،لا أعتقد ذلك ولم سيتمّ إعدامي؟ 1614 02:27:47,055 --> 02:27:50,809 يوتفيتش) وأنا سمعنا الصفقة) (التي اتفقت بها مع (الوقح 1615 02:27:51,601 --> 02:27:52,894 وانتهاءً بالحرب اللّيلة؟ 1616 02:27:54,896 --> 02:27:56,231 كنت لأعقدها أيضًا 1617 02:27:56,231 --> 02:27:58,066 وماذا عنك يا (يتيفيتش) ، أكنت لتعقدها؟ 1618 02:27:58,066 --> 02:27:59,442 كنتُ لأعقدها 1619 02:27:59,442 --> 02:28:01,611 أنا لا ألومك فهي صفقة جيدة 1620 02:28:02,737 --> 02:28:04,906 فقد أعددت لنفسك وكرًا صغيرًا 1621 02:28:05,907 --> 02:28:08,451 بشويك لقوادك 1622 02:28:09,452 --> 02:28:11,829 أعتقد أنّ هذا يستحق العناء 1623 02:28:13,248 --> 02:28:15,124 ...لكن لدي سؤال واحد 1624 02:28:16,376 --> 02:28:18,503 عندما نأخذك لجزيرة (نانتاكت) 1625 02:28:18,503 --> 02:28:23,049 أعتقد أنّك ستزيل زي الجيش الرسمي 1626 02:28:23,049 --> 02:28:25,134 أليس كذلك؟ 1627 02:28:29,180 --> 02:28:31,140 هذا ما ظننته 1628 02:28:31,849 --> 02:28:33,643 وهذا ما يهمني 1629 02:28:34,936 --> 02:28:36,896 وأنت (يوتفتش)، أتظن سيزيله؟ 1630 02:28:36,896 --> 02:28:39,357 لا أعتقد ذلك أبدًا سيدي 1631 02:28:40,983 --> 02:28:43,027 لو كنا سنفعل هذا بطريقتي 1632 02:28:43,027 --> 02:28:47,114 لجعلتك تلبس زيّك الدموي هذا لبقية حياتك الحقيرة 1633 02:28:49,408 --> 02:28:51,035 لكن ليس لذلك نفع 1634 02:28:51,035 --> 02:28:53,079 فلا بدّ أن تزيله يومًا ما 1635 02:28:53,955 --> 02:28:58,167 لذلك سأعطيك شيئًا لن تستطيع إزالته أبدًا 1636 02:29:24,860 --> 02:29:26,028 أوتدري ماذا يا (يوتفتش)؟ 1637 02:29:27,029 --> 02:29:29,990 أظنّ أنّ هذه أحسن أعمالي