1
00:01:56,126 --> 00:02:03,353
Er was eens... een door de nazi's bezet Frankrijk.
2
00:02:36,256 --> 00:02:37,937
Papa!
3
00:02:44,064 --> 00:02:48,028
Naar binnen en doe de deur dicht.
4
00:02:48,069 --> 00:02:53,354
Julie, pomp een kom water
om me te wassen...
5
00:02:53,474 --> 00:02:55,596
en ga dan naar binnen
bij je moeder.
6
00:03:21,303 --> 00:03:23,104
Klaar, papa.
7
00:03:32,514 --> 00:03:36,998
Dank je, schat. Ga nu naar binnen
en blijf bij je moeder.
8
00:03:40,842 --> 00:03:42,524
Niet rennen.
9
00:03:53,976 --> 00:03:55,537
Is dit de boerderij van LaPadite?
10
00:03:55,572 --> 00:03:56,984
Ja, Heer Kolonel.
11
00:03:57,019 --> 00:04:00,462
Hermann, tot nader order
wil ik alleen gelaten worden.
12
00:04:00,497 --> 00:04:02,350
Zoals u wilt, Kolonel.
13
00:04:04,107 --> 00:04:06,829
Is dit de eigendom van
Perrier LaPadite?
14
00:04:07,030 --> 00:04:08,791
Ik ben Perrier Lapadite.
15
00:04:08,831 --> 00:04:15,238
Aangenaam, Mijnheer LaPadite.
Ik ben SS Kolonel Hans Landa.
16
00:04:15,273 --> 00:04:17,040
Kan ik u helpen?
17
00:04:17,400 --> 00:04:23,006
Ik zou graag met u naar binnen gaan
om met u te praten.
18
00:04:23,647 --> 00:04:26,289
Natuurlijk, na u.
19
00:04:34,257 --> 00:04:38,422
Kolonel Landa, dit is mijn gezin.
20
00:04:47,191 --> 00:04:52,417
Kolonel Hans Landa van de SS, juffrouw.
tot uw dienst.
21
00:04:52,452 --> 00:04:56,545
Wat ik in het dorp
over uw gezin hoorde, is waar.
22
00:04:59,940 --> 00:05:02,987
De ene dochter is nog mooier
dan de andere.
23
00:05:03,028 --> 00:05:08,434
Dank u. Gaat u zitten.
24
00:05:12,197 --> 00:05:16,963
Suzanne, zou jij de Kolonel
een glas wijn in willen schenken?
25
00:05:17,083 --> 00:05:20,687
Dank u, Mijnheer LaPadite,
voor mij geen wijn.
26
00:05:20,726 --> 00:05:26,331
Gezien u veehouder bent,
mag ik aannemen dat u melk hebt?
27
00:05:26,366 --> 00:05:27,093
Ja.
28
00:05:27,133 --> 00:05:29,335
Dan kies ik voor melk.
29
00:05:29,415 --> 00:05:31,217
Zeer goed.
30
00:05:31,257 --> 00:05:33,820
Alstublieft, het raam dicht.
31
00:05:53,680 --> 00:05:55,441
Dank u.
32
00:06:10,498 --> 00:06:18,225
Mijnheer, voor zowel uw gezin
als uw koeien: Bravo.
33
00:06:18,265 --> 00:06:20,067
Dank u.
34
00:06:20,268 --> 00:06:24,512
Kom toch bij mij zitten.
35
00:06:24,551 --> 00:06:26,353
Goed.
36
00:06:30,998 --> 00:06:32,885
Mijnheer LaPadite,
37
00:06:32,920 --> 00:06:38,165
wat we te bepraten hebben
kan beter onder vier ogen gebeuren.
38
00:06:38,206 --> 00:06:41,729
Daarom liet ik mijn mannen buiten.
39
00:06:42,129 --> 00:06:48,817
Zou u de dames willen vragen
om naar buiten te gaan?
40
00:06:48,852 --> 00:06:50,784
Dat is goed.
41
00:06:50,819 --> 00:06:53,982
Charlotte, neem jij de meisjes
mee naar buiten?
42
00:06:54,017 --> 00:06:56,665
De Kolonel en ik
moeten even praten.
43
00:07:07,236 --> 00:07:10,199
Mijnheer LaPadite,
44
00:07:10,239 --> 00:07:15,404
Ik moet u helaas bekennen
dat mijn Frans beperkt is.
45
00:07:15,439 --> 00:07:20,569
Mijn onhandigheid in uw taal
zou mij verlegen maken.
46
00:07:20,604 --> 00:07:24,573
Maar ik heb vernomen
dat u goed Engels praat?
47
00:07:25,775 --> 00:07:26,896
Ja.
48
00:07:26,936 --> 00:07:31,145
Het toeval wil
dat ik er goed in ben.
49
00:07:31,180 --> 00:07:33,428
Gezien dit uw woning is,
vraag ik u toestemming...
50
00:07:33,463 --> 00:07:35,985
om tot Engels over te gaan
voor de duur van ons gesprek.
51
00:07:36,625 --> 00:07:38,268
Natuurlijk.
52
00:07:38,307 --> 00:07:41,190
Terwijl ik goed geïnformeerd
over u en uw gezin ben,
53
00:07:41,231 --> 00:07:45,395
heb ik geen idee
of u weet wie ik ben.
54
00:07:45,755 --> 00:07:48,438
Weet u af van mijn bestaan?
55
00:07:49,079 --> 00:07:50,285
Ja.
56
00:07:50,320 --> 00:07:55,645
Goed.
Weet u wat mijn opdracht is in Frankrijk?
57
00:07:58,128 --> 00:07:59,249
Ja.
58
00:08:00,130 --> 00:08:02,413
Wat heeft u gehoord?
59
00:08:02,813 --> 00:08:06,257
Ik hoorde dat de Führer
u de taak gegeven heeft...
60
00:08:06,292 --> 00:08:08,824
de achtergebleven Joden in Frankrijk...
61
00:08:08,859 --> 00:08:13,023
die zich verstopt hebben
of voor christen doorgaan, op te sporen.
62
00:08:13,063 --> 00:08:16,106
De Führer zelf
had het niet beter kunnen zeggen.
63
00:08:18,549 --> 00:08:24,115
Maar de bedoeling van uw bezoek,
hoe aangenaam ook,
64
00:08:24,150 --> 00:08:27,157
is mij een raadsel.
65
00:08:28,359 --> 00:08:31,883
De Duitsers doorzochten mijn huis
op Joden, negen maanden geleden...
66
00:08:31,918 --> 00:08:33,404
en niemand gevonden.
67
00:08:35,166 --> 00:08:39,971
Weet ik. Ik heb de rapporten
over dit gebied gelezen.
68
00:08:41,773 --> 00:08:45,096
Maar zoals bij elke onderneming
onder nieuwe leiding,
69
00:08:45,131 --> 00:08:48,940
worden altijd sommige dingen herhaald.
70
00:08:48,981 --> 00:08:51,543
Meestal pure tijdverspilling,
71
00:08:51,578 --> 00:08:54,105
maar het moet toch gebeuren.
72
00:08:55,026 --> 00:08:57,750
Ik heb een paar vragen,
Mijnheer LaPadite.
73
00:08:59,631 --> 00:09:02,555
Als u me kunt helpen
met antwoorden,
74
00:09:02,594 --> 00:09:05,477
kan mijn afdeling
uw dossier afsluiten.
75
00:09:13,565 --> 00:09:17,429
Welnu, vóór de bezetting
waren er...
76
00:09:17,464 --> 00:09:21,293
vier Joodse families in deze regio,
77
00:09:21,334 --> 00:09:23,896
allen veehouder zoals u.
78
00:09:25,458 --> 00:09:31,704
De families Dolerac, Rollins, Loveitt...
79
00:09:32,144 --> 00:09:34,366
en Dreyfus, is dat correct?
80
00:09:34,401 --> 00:09:36,554
Zover ik weet, zijn dat...
81
00:09:36,589 --> 00:09:39,832
de Joodse families
onder de veehouders.
82
00:09:40,033 --> 00:09:43,796
Heer Kolonel, vindt u het goed
als ik een pijpje rook?
83
00:09:43,831 --> 00:09:46,439
Mijnheer LaPadite,
dit is uw woning.
84
00:09:46,480 --> 00:09:48,041
U mag hier doen wat u wil.
85
00:09:49,843 --> 00:09:52,170
Welnu... volgens deze papieren,
86
00:09:52,205 --> 00:09:56,209
weten we waar
alle Joodse families in deze regio zijn,
87
00:09:56,244 --> 00:09:59,893
behalve... de familie Dreyfus.
88
00:10:00,533 --> 00:10:03,857
Gedurende verleden jaar,
zijn ze verdwenen.
89
00:10:03,892 --> 00:10:05,499
Daaruit concludeer ik...
90
00:10:05,539 --> 00:10:07,105
dat ze gevlucht zijn,
91
00:10:07,140 --> 00:10:10,504
of met succes ondergedoken bij iemand.
92
00:10:11,385 --> 00:10:14,789
Wat heeft u over het gezin Dreyfus
gehoord, Mijnheer LaPadite?
93
00:10:15,189 --> 00:10:16,490
Alleen geruchten.
94
00:10:16,525 --> 00:10:17,792
Ah, geruchten!
95
00:10:18,993 --> 00:10:20,399
Feiten kunnen misleiden...
96
00:10:20,434 --> 00:10:23,877
terwijl geruchten, waar of niet,
vaak onthullend zijn.
97
00:10:23,912 --> 00:10:24,844
Dus, Mijnheer LaPadite,
98
00:10:24,879 --> 00:10:29,403
welke geruchten hebt u gehoord
over het gezin Dreyfus?
99
00:10:31,445 --> 00:10:35,055
Nogmaals, het is maar een gerucht,
100
00:10:35,090 --> 00:10:42,297
maar... we hoorden dat het gezin Dreyfus
in Spanje is.
101
00:10:49,424 --> 00:10:51,827
Het gerucht zou dus wijzen
op een vlucht?
102
00:10:51,867 --> 00:10:53,028
Ja... Ja.
103
00:10:58,273 --> 00:11:01,997
Ik ken het gezin Dreyfus niet persoonlijk.
Kunt u voor mij bevestigen...
104
00:11:02,032 --> 00:11:05,561
hoeveel leden het gezin telt
en wat hun namen zijn?
105
00:11:10,846 --> 00:11:13,168
Ze waren met z'n vijven.
106
00:11:15,211 --> 00:11:18,975
De vader, Jacob.
107
00:11:19,010 --> 00:11:22,739
Zijn vrouw, Mirjam.
108
00:11:24,019 --> 00:11:28,905
en haar broer Bob...
109
00:11:34,911 --> 00:11:35,912
Hoe oud is Bob?
110
00:11:37,914 --> 00:11:38,915
Dertig?
111
00:11:43,320 --> 00:11:44,721
Ga verder.
112
00:11:45,242 --> 00:11:46,723
En de kinderen...
113
00:11:48,885 --> 00:11:53,570
Amos en Shosanna.
114
00:11:55,693 --> 00:11:57,454
Leeftijd van de kinderen?
115
00:12:04,141 --> 00:12:08,706
Amos was negen of tien.
116
00:12:10,948 --> 00:12:12,314
En Shosanna?
117
00:12:12,349 --> 00:12:16,634
En Shosanna was achttien of negentien.
118
00:12:16,674 --> 00:12:20,918
Ik weet niet of het precies klopt.
119
00:12:30,768 --> 00:12:33,331
Dat is het wel zo'n beetje.
120
00:12:39,378 --> 00:12:44,382
Voor ik ga, zou ik nog graag
een glas van uw heerlijke melk hebben.
121
00:12:46,985 --> 00:12:48,547
Maar natuurlijk.
122
00:12:55,473 --> 00:12:57,601
Mijnheer LaPadite, weet u...
123
00:12:57,636 --> 00:13:00,879
welke bijnaam de Fransen mij geven?
124
00:13:04,963 --> 00:13:07,726
Zulke dingen interesseren mij niet.
125
00:13:07,761 --> 00:13:10,770
Maar weet u hoe ze mij noemen?
126
00:13:13,693 --> 00:13:15,214
Dat weet ik.
127
00:13:16,775 --> 00:13:18,537
Wat weet u?
128
00:13:28,388 --> 00:13:30,150
Dat ze u de 'Jodenjager' noemen.
129
00:13:30,185 --> 00:13:31,551
Precies!
130
00:13:33,874 --> 00:13:36,115
Ik begrijp uw terughoudendheid
om het uit te spreken.
131
00:13:36,636 --> 00:13:39,058
Naar het schijnt,
haat Heydrich de bijnaam...
132
00:13:39,093 --> 00:13:41,481
die de goede Praagse burgers
hem schonken.
133
00:13:41,801 --> 00:13:44,044
Maar waarom hij de bijnaam
'De Beul' zou haten...
134
00:13:44,079 --> 00:13:45,125
is mij een raadsel.
135
00:13:45,164 --> 00:13:48,288
Hij heeft gedaan wat hij kon
om die te verdienen.
136
00:13:48,488 --> 00:13:51,932
Ik, daarentegen,
hou van mijn officieuze titel...
137
00:13:51,967 --> 00:13:54,254
juist omdat ik die verdiend heb.
138
00:13:55,696 --> 00:13:59,299
De eigenschap die mij
zo'n effectieve Jodenjager maakt...
139
00:13:59,334 --> 00:14:01,702
is, in tegenstelling tot
de meeste Duitse soldaten,
140
00:14:02,622 --> 00:14:04,905
dat ik kan denken als een Jood...
141
00:14:05,265 --> 00:14:08,189
terwijl zij alleen maar
kunnen denken als een Duitser,
142
00:14:08,549 --> 00:14:11,432
beter gezegd, een Duitse soldaat.
143
00:14:17,558 --> 00:14:19,164
Welnu, als vastgesteld moest worden...
144
00:14:19,199 --> 00:14:22,764
welke eigenschap Duitse mensen
gemeen hebben met een dier,
145
00:14:22,803 --> 00:14:26,327
zou het de slimheid en het jachtinstinct
van de havik zijn.
146
00:14:27,128 --> 00:14:28,454
Maar, als vastgesteld moest worden...
147
00:14:28,489 --> 00:14:31,052
welke eigenschappen Joden
gemeen hebben met een dier,
148
00:14:31,092 --> 00:14:33,894
zouden het die van een rat zijn.
149
00:14:35,857 --> 00:14:37,719
De Führer en Goebbels propaganda...
150
00:14:37,754 --> 00:14:39,581
komt praktisch op hetzelfde neer.
151
00:14:39,621 --> 00:14:42,069
Maar de conclusies verschillen.
152
00:14:42,104 --> 00:14:46,267
Voor mij is de vergelijking
geen belediging.
153
00:14:48,590 --> 00:14:53,114
Denk even aan de wereld
waarin de rat leeft.
154
00:14:53,149 --> 00:14:55,277
Het is een zeer vijandige wereld.
155
00:14:56,318 --> 00:14:59,481
Als op dit moment
een rat de voordeur binnen sloop,
156
00:14:59,521 --> 00:15:01,844
zou u zich dan vijandig gedragen?
157
00:15:03,125 --> 00:15:04,566
Waarschijnlijk wel.
158
00:15:04,926 --> 00:15:06,614
Heeft een rat u ooit iets gedaan...
159
00:15:06,649 --> 00:15:09,731
waaraan ratten
uw vijandschap te danken hebben?
160
00:15:10,773 --> 00:15:13,776
Ratten verspreiden ziekten,
ze bijten mensen.
161
00:15:13,896 --> 00:15:16,098
Ratten veroorzaakten de builenpest,
162
00:15:16,133 --> 00:15:17,980
maar dat is een tijd geleden.
163
00:15:18,020 --> 00:15:21,484
Ik veronderstel,
dat elke ziekte die een rat meedraagt,
164
00:15:21,519 --> 00:15:24,948
ook door een eekhoorn
meegedragen kan worden. Mee eens?
165
00:15:24,983 --> 00:15:26,149
Ja.
166
00:15:26,509 --> 00:15:29,432
Maar ook veronderstel ik,
dat wat uw afschuw betref, eekhoorns...
167
00:15:29,467 --> 00:15:32,435
niet gelijk zijn aan ratten. Nee toch?
- Nee.
168
00:15:32,475 --> 00:15:34,997
Toch zijn het allebei knaagdieren,
of niet soms?
169
00:15:35,038 --> 00:15:38,241
En behalve voor de staart,
lijken ze nogal op elkaar. Ja toch?
170
00:15:39,483 --> 00:15:41,805
Een interessante gedachte,
Heer Kolonel.
171
00:15:43,046 --> 00:15:44,973
Hoe interessant het idee ook is...
172
00:15:45,008 --> 00:15:48,611
het maakt helemaal niets uit
wat je gevoelens betreft.
173
00:15:50,653 --> 00:15:55,338
Als een rat op dit moment
naar binnen loopt terwijl ik praat,
174
00:15:55,819 --> 00:15:59,663
zou u het een schoteltje
met uw heerlijke melk aanbieden?
175
00:15:59,698 --> 00:16:00,665
Waarschijnlijk niet.
176
00:16:01,986 --> 00:16:05,914
Dacht ik ook niet.
U mag ze niet.
177
00:16:05,949 --> 00:16:08,191
U weet niet echt
waarom u ze niet mag.
178
00:16:08,226 --> 00:16:10,434
U weet alleen
dat u ze afstotelijk vindt.
179
00:16:12,957 --> 00:16:17,041
Overeenkomstig, doorzoekt
een Duitse soldaat een huis...
180
00:16:17,076 --> 00:16:18,923
verdacht als schuilplaats voor Joden.
181
00:16:19,403 --> 00:16:21,170
Waar zoekt de havik?
182
00:16:21,205 --> 00:16:24,409
Hij zoekt in de schuur, hij zoekt
op de zolder, hij zoekt in de kelder,
183
00:16:24,444 --> 00:16:27,451
hij zoekt overal
waar hij zich zou verstoppen.
184
00:16:27,932 --> 00:16:32,536
Maar er zijn zo veel plekken
waar een havik niet eens aan zou denken.
185
00:16:34,259 --> 00:16:38,182
Maar de reden waarom de Führer
mij van de Alpen in Oostenrijk haalde...
186
00:16:38,217 --> 00:16:40,425
en mij vandaag in
naar Frans koeiengebied deed komen,
187
00:16:40,460 --> 00:16:42,908
is omdat ik er wel aan denk...
188
00:16:43,749 --> 00:16:47,192
omdat ik weet tot welke enorme prestaties
mensen in staat zijn...
189
00:16:47,232 --> 00:16:49,635
als ze niet afgeleid worden door burgerfatsoen.
190
00:16:50,916 --> 00:16:52,838
Mag ik ook een pijp roken?
191
00:16:54,960 --> 00:16:57,843
Doe maar of u thuis bent, Kolonel.
192
00:17:11,177 --> 00:17:16,622
Welnu, mijn taak vereist...
193
00:17:21,587 --> 00:17:23,629
dat ik mijn manschappen
in uw huis laat komen,
194
00:17:28,034 --> 00:17:30,361
om uw woning grondig te doorzoeken...
195
00:17:30,396 --> 00:17:33,920
voordat ik officieel uw gezin
doorschrap op mijn lijst.
196
00:17:34,761 --> 00:17:38,204
En als iets onregelmatigs is,
wees er zeker van dat het gevonden wordt.
197
00:17:38,405 --> 00:17:40,907
Tenzij u mij iets wil vertellen...
198
00:17:40,942 --> 00:17:43,777
dat een huiszoeking overbodig maakt.
199
00:17:43,812 --> 00:17:46,613
Ook zal enige informatie van uw kant...
200
00:17:46,648 --> 00:17:49,113
die mijn taak zal verlichten,
201
00:17:50,048 --> 00:17:52,478
niet bestraft zal worden.
202
00:17:52,639 --> 00:17:56,522
In tegendeel.
Het zal beloond worden.
203
00:17:56,843 --> 00:17:58,929
De beloning is dat uw gezin...
204
00:17:58,964 --> 00:18:02,128
niet meer lastig gevallen zal worden
door het Duitse leger...
205
00:18:02,163 --> 00:18:05,612
voor de duur van onze bezetting
van uw land.
206
00:18:15,742 --> 00:18:18,866
U geeft onderdak aan staatsvijanden,
niet waar?
207
00:18:24,431 --> 00:18:25,713
Ja.
208
00:18:28,356 --> 00:18:31,319
U hebt hen verborgen onder uw vloer,
ja toch?
209
00:18:34,962 --> 00:18:36,243
Ja.
210
00:18:38,806 --> 00:18:41,729
Wijs me de plek aan
waaronder ze zich verstoppen.
211
00:19:02,791 --> 00:19:04,357
Omdat ik niets verdachts gehoord heb,
212
00:19:04,392 --> 00:19:07,916
neem ik aan dat ze ons hoorden
maar geen Engels verstaan.
213
00:19:09,959 --> 00:19:11,239
Ja.
214
00:19:13,362 --> 00:19:17,726
Ik ga nu weer Frans praten.
215
00:19:19,368 --> 00:19:20,609
Ja.
216
00:19:22,531 --> 00:19:24,012
Mijnheer LaPadite,
217
00:19:25,735 --> 00:19:29,458
ik dank u voor de melk...
218
00:19:30,219 --> 00:19:32,582
en uw gastvrijheid.
219
00:19:34,343 --> 00:19:37,346
Ik geloof dat we hier klaar zijn.
220
00:19:41,231 --> 00:19:42,832
Madame LaPadite!
221
00:19:45,995 --> 00:19:49,238
Ik dank u voor uw geduld.
222
00:19:51,361 --> 00:19:53,683
We zullen uw gezin
niet langer lastig vallen.
223
00:19:54,004 --> 00:19:55,605
Dus. Mijnheer...
224
00:19:55,926 --> 00:19:58,093
dames...
225
00:19:58,128 --> 00:20:01,171
Ik wil alleen nog zeggen... adieu.
226
00:21:06,078 --> 00:21:07,279
Poef!
227
00:21:09,761 --> 00:21:13,205
Tot weerzien, Shosanna!
228
00:21:27,660 --> 00:21:29,221
Attentie!
229
00:21:35,909 --> 00:21:39,511
Ik ben Luitenant Aldo Raine
van een te vormen bijzondere eenheid.
230
00:21:39,611 --> 00:21:45,358
Ik heb acht soldaten nodig.
Acht Joodse, Amerikaanse soldaten.
231
00:21:45,879 --> 00:21:48,961
Jullie hebben vast geruchten gehoord
dat er een invasie aankomt.
232
00:21:49,723 --> 00:21:52,485
Wij gaan alleen wat eerder.
233
00:21:53,686 --> 00:21:56,929
We worden gedropt in Frankrijk,
in burgerkleren.
234
00:21:57,130 --> 00:22:00,093
Eenmaal in vijandelijk gebied,
235
00:22:00,493 --> 00:22:02,575
als een vooruitgeschoven terreureenheid,
236
00:22:02,610 --> 00:22:06,019
gaat het om maar één opdracht,
237
00:22:06,419 --> 00:22:08,022
Nazi's koudmaken.
238
00:22:09,863 --> 00:22:12,751
Ik weet niet jullie ding is,
maar ik ben bij God niet uit...
239
00:22:12,786 --> 00:22:16,590
de verdomde Smokey Mountains gekomen,
over 5000 mijl oceaan gevaren,
240
00:22:16,625 --> 00:22:18,650
vechtend half Sicilië doorgestruind,
241
00:22:18,685 --> 00:22:20,640
en uit een klote vliegtuig gesprongen,
242
00:22:20,675 --> 00:22:22,756
om de nazi's
menslievendheid bij te brengen.
243
00:22:23,036 --> 00:22:25,239
Nazi's kennen geen menslievendheid.
244
00:22:25,919 --> 00:22:29,643
Het zijn de voetsoldaten
van een Jodenhatende, moordende maniak,
245
00:22:29,684 --> 00:22:31,685
die vernietigd moeten worden.
246
00:22:31,886 --> 00:22:35,690
Daarom, elke klootzak in nazi uniform
die we vinden...
247
00:22:36,891 --> 00:22:38,413
gaat er aan.
248
00:22:41,496 --> 00:22:44,819
Ik ben een directe nazaat
van de bergbewoner, Jim Bridger.
249
00:22:45,099 --> 00:22:46,901
Ik ben dus deels indiaan.
250
00:22:47,261 --> 00:22:52,387
En mijn strijdplan is ingegeven
door de verzetsacties van de Apachen.
251
00:22:52,507 --> 00:22:55,315
We zullen wreed zijn
tegen de Duitsers,
252
00:22:55,350 --> 00:22:58,793
en door onze wreedheid
zullen ze weten wie we zijn.
253
00:22:58,834 --> 00:23:01,202
Ze zullen bewijzen
van onze wreedheid zien
254
00:23:01,237 --> 00:23:04,159
aan de opengereten, aan stukken gehakte
en verminkte lichamen...
255
00:23:04,199 --> 00:23:06,521
van hun makkers die we achterlaten.
256
00:23:07,002 --> 00:23:09,249
Ze ontkomen er niet aan
zich voor te stellen...
257
00:23:09,284 --> 00:23:13,488
hoe hun makkers geleden hebben
onder de door ons uitgevoerde wreedheden,
258
00:23:13,809 --> 00:23:17,893
door onze laarshakken
en het scherp van onze messen.
259
00:23:18,815 --> 00:23:20,977
En de Duitsers zullen ons verafschuwen.
260
00:23:21,056 --> 00:23:23,459
En de Duitsers zullen over ons praten.
261
00:23:23,499 --> 00:23:25,741
En de Duitsers zullen ons vrezen.
262
00:23:26,542 --> 00:23:28,624
En wanneer de Duitsers
's avonds hun ogen sluiten,
263
00:23:28,665 --> 00:23:32,108
zal hun geweten gemarteld worden
door het kwaad dat zij aangericht hebben,
264
00:23:32,188 --> 00:23:35,912
zullen ze denken aan ons terwijl ze
door die nachtmerries gemarteld worden.
265
00:23:37,233 --> 00:23:40,637
Klinkt goed?
- Ja, meneer!
266
00:23:41,598 --> 00:23:43,240
Dat hoor ik graag.
267
00:23:43,559 --> 00:23:47,003
Ik heb nog één waarschuwing
voor jullie, aspirant krijgers.
268
00:23:47,604 --> 00:23:50,647
Onder mijn commando
zul je schuld oplopen.
269
00:23:50,767 --> 00:23:54,251
Een schuld aan mij persoonlijk.
270
00:23:55,412 --> 00:24:00,497
Onder mijn commando, is iedereen
mij honderd scalpen schuldig.
271
00:24:00,532 --> 00:24:02,945
En ik wil mijn scalpen!
272
00:24:02,980 --> 00:24:05,943
Van iedereen krijg ik
honderd nazi scalpen,
273
00:24:05,978 --> 00:24:08,906
gesneden van koppen
van honderd nazi's,
274
00:24:10,227 --> 00:24:12,509
of je sterft in de poging.
275
00:24:12,544 --> 00:24:14,757
Nee, nee, nee, nee, nee, nee!
276
00:24:14,792 --> 00:24:19,237
Wat moet ik nog verdragen
van die Joodse zwijnen?
277
00:24:19,877 --> 00:24:22,439
Mijn mannen worden afgeslacht.
278
00:24:22,520 --> 00:24:29,406
Weet u wat ze nu verzinnen
in hun door angst gedreven waanbeelden?
279
00:24:29,447 --> 00:24:34,132
Dat hij die op mijn mannen inslaat
met een knuppel,
280
00:24:34,167 --> 00:24:37,215
hij die ze
'De Berenjood' noemen,
281
00:24:37,250 --> 00:24:38,782
een 'golem' zou zijn.
282
00:24:38,817 --> 00:24:46,665
Dat is soldatenpraat. Niemand gelooft
dat de Berenjood echt een golem is.
283
00:24:46,700 --> 00:24:49,668
Waarom niet?
Golems schijnen ongrijpbaar te zijn,
284
00:24:49,703 --> 00:24:51,549
als een geestverschijning.
285
00:24:52,630 --> 00:24:56,555
Ze schijnen naar believen
te kunnen komen en gaan.
286
00:24:56,594 --> 00:24:59,798
Willen jullie bewijs
dat ze van vlees en bloed zijn?
287
00:24:59,833 --> 00:25:03,042
Breng ze dan bij mij!
288
00:25:04,243 --> 00:25:06,811
Ik zal ze naakt, aan hun voeten...
289
00:25:06,846 --> 00:25:10,409
aan de Eiffeltoren hangen!
En hun lichamen doen gooien...
290
00:25:10,444 --> 00:25:17,136
in het riool, als feestmaal
voor de Parijse ratten!
291
00:25:20,499 --> 00:25:21,661
Kliest.
292
00:25:21,701 --> 00:25:23,262
Ja, mijn Führer.
293
00:25:23,502 --> 00:25:28,948
Een order voor alle Duitse soldaten
gestationeerd in Frankrijk.
294
00:25:29,548 --> 00:25:32,792
Die ontaarde Jood
bekend als de Berenjood,
295
00:25:32,872 --> 00:25:36,716
mag nooit meer als de Berenjood
aangeduid worden.
296
00:25:36,751 --> 00:25:37,837
Ja, mijn Führer.
297
00:25:37,877 --> 00:25:39,999
Wilt u soldaat Butz
nog ontvangen?
298
00:25:40,560 --> 00:25:43,007
Wie en wat is soldaat Butz?
299
00:25:43,042 --> 00:25:45,571
Hij is de soldaat die u
persoonlijk wilde ontvangen.
300
00:25:45,606 --> 00:25:49,570
zijn eenheid werd overrompeld
door de Joden van Luitenant Raine.
301
00:25:50,205 --> 00:25:52,171
Hij was de enige overlevende.
302
00:25:52,212 --> 00:25:54,138
Natuurlijk wil ik hem ontmoeten.
303
00:25:54,173 --> 00:25:57,137
Dank u voor de herinnering.
Laat hem komen.
304
00:26:08,108 --> 00:26:13,994
Sergeant Rachtmann, Ludwig en ik waren
de enige die levend achtergelaten werden.
305
00:26:14,194 --> 00:26:18,758
Eén man bewaakte ons,
de anderen sneden hoofdhuiden af.
306
00:26:54,136 --> 00:26:55,417
Hé, Hirschberg,
307
00:26:56,538 --> 00:26:57,820
stuur de moffensergeant.
308
00:26:58,420 --> 00:26:59,101
Jij, ga.
309
00:27:33,537 --> 00:27:35,258
Sergeant Werner Rachtman.
310
00:27:36,420 --> 00:27:38,902
Luitenant Aldo Raine.
Hallo.
311
00:27:39,662 --> 00:27:41,865
Weet je wat 'ga zitten' betekent,
Werner?
312
00:27:41,905 --> 00:27:43,587
Ja.
- Ga dan zitten.
313
00:27:47,190 --> 00:27:48,636
Hoe goed is je Engels, Werner?
314
00:27:48,671 --> 00:27:51,074
Zo nodig heb ik paar kerels
die kunnen vertalen.
315
00:27:51,355 --> 00:27:54,918
Wicki daar, een Oostenrijkse Jood,
verliet het verdomde München...
316
00:27:54,953 --> 00:27:58,161
toen het nog kon.
Hij werd Amerikaan, moest opkomen...
317
00:27:58,362 --> 00:28:00,203
en kwam terug
om iets recht te zetten.
318
00:28:00,324 --> 00:28:03,207
Ook iemand anders daar
ken je misschien,
319
00:28:03,247 --> 00:28:05,409
Sergeant Hugo Stiglitz.
320
00:28:07,131 --> 00:28:08,617
Ooit van gehoord?
321
00:28:08,652 --> 00:28:12,657
ledereen in het Duitse leger
heeft van Hugo Stiglitz gehoord.
322
00:28:17,661 --> 00:28:20,184
Hugo Stiglitz
323
00:28:23,388 --> 00:28:27,311
De reden waarom Stiglitz berucht is
onder Duitse soldaten, is eenvoudig.
324
00:28:27,346 --> 00:28:33,718
Als Duitse soldaat vermoordde hij
dertien Gestapo officieren.
325
00:28:47,693 --> 00:28:50,255
In plaats van hem tegen de muur te zetten,
326
00:28:50,615 --> 00:28:53,658
besloot het opperbevel
hem terug naar Berlijn te sturen...
327
00:28:53,693 --> 00:28:55,661
om als voorbeeld te dienen.
328
00:28:56,541 --> 00:29:00,145
Het is duidelijk dat, toen De Basterds
daarvan hoorden,
329
00:29:00,586 --> 00:29:02,388
hij daar nooit arriveerde.
330
00:29:39,506 --> 00:29:41,188
Sergeant Stiglitz?
331
00:29:44,111 --> 00:29:48,435
Ik ben Luitenant Aldo Raine en dit
zijn De Basterds. Ooit van ons gehoord?
332
00:29:50,196 --> 00:29:53,000
We willen gewoon zeggen
dat we fan van je werk zijn.
333
00:29:53,040 --> 00:29:55,242
Over het doden van nazi's gesproken,
334
00:29:57,445 --> 00:29:59,806
heb volgens mij heb je veel talent.
335
00:29:59,847 --> 00:30:03,370
Ik ben er trots op
dat ik oog heb voor zulk talent.
336
00:30:07,094 --> 00:30:10,698
Maar je status als naziemoordenaar
is als die van amateur.
337
00:30:11,299 --> 00:30:14,062
We kwamen hier om te zien
of je prof wil worden.
338
00:30:20,988 --> 00:30:23,231
Ik neem aan dat je weet
wie wij zijn.
339
00:30:23,471 --> 00:30:24,952
U bent Aldo, de Apache.
340
00:30:27,275 --> 00:30:29,517
Wat heb je over ons gehoord?
Waarschijnlijk, dat...
341
00:30:29,558 --> 00:30:33,321
we niet aan gevangenen doen.
Onze bedrijf is, het doden van nazi's.
342
00:30:33,361 --> 00:30:35,683
En het bedrijf loopt als een trein.
Boem.
343
00:30:37,365 --> 00:30:39,767
We hebben twee opties.
344
00:30:39,848 --> 00:30:42,571
We maken je dood of laten je gaan.
345
00:30:42,650 --> 00:30:45,133
Of je levend
uit deze rivierbedding komt,
346
00:30:45,168 --> 00:30:47,616
hangt helemaal van jou af.
347
00:30:51,380 --> 00:30:53,863
Een eindje verderop ligt een boomgaard.
348
00:30:54,463 --> 00:30:59,228
Behalve jij, weten ook wij
dat er moffenpatrouille daar rondkloot.
349
00:30:59,868 --> 00:31:02,076
Als er scherpschutters bij zijn,
350
00:31:02,111 --> 00:31:05,354
is die boomgaard
een verdomd scherpschutterparadijs.
351
00:31:06,075 --> 00:31:09,958
Als je ooit nog
een broodje zuurkool wil eten,
352
00:31:10,760 --> 00:31:14,924
moet je mij op deze kaart aanwijzen
waar ze zijn,
353
00:31:15,244 --> 00:31:18,528
moet je mij vertellen hoeveel er zijn
en moet je mij vertellen...
354
00:31:18,563 --> 00:31:21,130
wat voor wapen ze bij zich hebben.
355
00:31:22,572 --> 00:31:24,974
U kunt van mij niet verwachten
informatie te geven...
356
00:31:25,009 --> 00:31:27,536
die Duitse levens in gevaar brengt.
357
00:31:27,857 --> 00:31:32,221
Wern, dat zie je dus verkeerd
want dat is precies wát ik verwacht.
358
00:31:32,662 --> 00:31:36,466
Het moet info hebben over Duitsers
verstopt in bomen en die geef je mij.
359
00:31:36,506 --> 00:31:38,828
En je gaat het mij nú vertellen.
360
00:31:39,229 --> 00:31:44,314
Met je vingertje wijs je aan op deze kaart
waar het feestje gehouden wordt,
361
00:31:44,349 --> 00:31:48,198
hoeveel er komen,
en wat voor speelgoed ze meenemen.
362
00:31:54,845 --> 00:31:58,009
Met alle respect, dat weiger ik.
363
00:31:59,450 --> 00:32:00,931
Hoor je dat?
364
00:32:01,973 --> 00:32:03,214
Ja.
365
00:32:06,297 --> 00:32:08,499
Dat is Sergeant Donny Donowitz.
366
00:32:08,699 --> 00:32:14,145
U kent hem mogelijk beter
als de Berenjood.
367
00:32:14,626 --> 00:32:18,309
Als je over Aldo de Apache gehoord hebt,
heb je over de Berenjood gehoord.
368
00:32:18,344 --> 00:32:21,873
Heb ik van gehoord.
- Wat heb je gehoord?
369
00:32:21,912 --> 00:32:25,437
Hij doodt Duitse soldaten
met een knuppel.
370
00:32:25,557 --> 00:32:28,840
Hij slaat hun hersenen in
met een honkbalknuppel, dat doet 'ie.
371
00:32:29,761 --> 00:32:33,785
Nog één laatste keer en als
je nogmaals weigert 'met respect',
372
00:32:33,820 --> 00:32:37,809
haal ik de Jodenbeer erbij,
neemt hij die grote knuppel mee...
373
00:32:37,849 --> 00:32:40,652
en slaat hij jou naar de verdommenis.
374
00:32:44,216 --> 00:32:46,303
Met je wienerschnitzel vette
vingertje...
375
00:32:46,338 --> 00:32:49,021
ga je me nu op de kaart aanwijzen
wat ik wil weten.
376
00:32:57,069 --> 00:33:01,393
Fuck you en je meute Joodse honden.
377
00:33:04,597 --> 00:33:06,659
Je doet ons een plezier
met die woorden.
378
00:33:06,694 --> 00:33:08,488
Te zien hoe Donny een nazi
doodknuppelt,
379
00:33:08,523 --> 00:33:10,282
komt nu het dichtst
bij een bioscoopbezoek.
380
00:33:10,323 --> 00:33:12,650
Donny!
- Ja.
381
00:33:12,685 --> 00:33:17,050
Ik heb hier een mof die wil sterven
voor zijn land. Doe hem een lol.
382
00:34:23,518 --> 00:34:25,040
Is dat voor het vermoorden van Joden?
383
00:34:25,920 --> 00:34:27,442
Veel.
384
00:34:53,869 --> 00:34:55,471
Als ik jou was,
zou ik nu in mijn broek schijten.
385
00:34:57,913 --> 00:35:01,036
Fuck you. Wat zijn jullie?
Stenen toeschouwers?
386
00:35:01,071 --> 00:35:04,125
Ik heb de mof uit geslagen.
Dat is pas honkbal.
387
00:35:04,160 --> 00:35:07,764
Sloeg de bal het stadion uit
tot aan de verdoemenis.
388
00:35:07,884 --> 00:35:08,884
Jij!
389
00:35:12,047 --> 00:35:15,812
Verdomme, Hirschberg.
- Don, breng de volgende.
390
00:35:17,253 --> 00:35:22,258
Ga staan, verdomme! Nu jij.
Kniel of sla je neer.
391
00:35:23,980 --> 00:35:26,302
Engels?
- Nee.
392
00:35:26,337 --> 00:35:27,504
Wicki!
393
00:35:31,267 --> 00:35:32,669
Vraag of hij wil leven.
394
00:35:34,430 --> 00:35:35,557
Ja, sir.
395
00:35:35,592 --> 00:35:38,114
Laat hem op de kaart
de Duitse positie aanwijzen.
396
00:35:42,679 --> 00:35:44,081
Vraag hem hoeveel Duitsers.
397
00:35:46,803 --> 00:35:48,285
Ongeveer 12.
398
00:35:48,445 --> 00:35:49,967
Was soort wapens?
399
00:35:50,928 --> 00:35:54,531
Ze hebben hier een machinegeweer
ingegraven. Gericht naar het noorden.
400
00:35:55,572 --> 00:35:58,735
Hoe heb je dit gebeuren overleefd?
401
00:35:59,157 --> 00:36:01,079
Ze lieten me gaan.
402
00:36:01,118 --> 00:36:03,046
Als ze vragen wat hier gebeurd is,
403
00:36:03,081 --> 00:36:06,404
vertel ze niet wat je mij vertelde.
Dat kost je de kogel.
404
00:36:06,604 --> 00:36:10,368
Ze willen natuurlijk ook weten
waarom we je lieten gaan.
405
00:36:10,529 --> 00:36:13,972
Vertel ze dat jij mocht leven
om je makkers te vertellen...
406
00:36:14,007 --> 00:36:17,135
wat elke nazi die we vinden
te wachten staat.
407
00:36:17,295 --> 00:36:19,417
U mag niemand ook maar iets vertellen.
408
00:36:19,452 --> 00:36:22,300
Geen enkel detail.
409
00:36:23,141 --> 00:36:25,944
Uw eenheid liep in een hinderlaag
en jij ontsnapte.
410
00:36:25,979 --> 00:36:27,906
En verder geen woord.
411
00:36:28,587 --> 00:36:30,348
Ja, mijn Führer.
412
00:36:32,792 --> 00:36:36,515
Hebben ze het teken aangebracht
zoals bij de anderen?
413
00:36:36,996 --> 00:36:39,038
Ja, mijn Führer.
414
00:36:39,478 --> 00:36:42,040
Als je de oorlog overleeft,
wat ga je doen wanneer je thuiskomt?
415
00:36:48,647 --> 00:36:50,809
Zijn moeder omhelzen.
416
00:36:53,052 --> 00:36:57,056
Is dat niet lief?
Laat Butz zijn uniform uittrekken.
417
00:37:01,981 --> 00:37:03,503
Hij gaat het verbranden.
418
00:37:03,944 --> 00:37:06,906
Ja, dat dachten we al.
Dat zint ons niet.
419
00:37:07,827 --> 00:37:10,510
Kijk, we zien onze nazi's
graag in uniform.
420
00:37:10,545 --> 00:37:13,312
Daarmee vallen ze op
in een oogwenk.
421
00:37:18,198 --> 00:37:21,682
Maar zonder dat uniform
weet niemand dat jij een nazi bent.
422
00:37:22,282 --> 00:37:24,405
En dat zit ons niet lekker.
423
00:37:29,850 --> 00:37:32,733
Daarom geef ik je iets
wat je er niet af krijgt.
424
00:37:45,586 --> 00:37:49,470
Weet u, Luitenant,
het gaat u steeds beter af.
425
00:37:49,510 --> 00:37:55,156
Je weet hoe je naar Carnegie Hall moet,
niet waar? Oefening.
426
00:38:11,253 --> 00:38:14,295
427
00:38:19,301 --> 00:38:21,903
428
00:38:24,226 --> 00:38:26,388
429
00:39:03,146 --> 00:39:05,148
Wat speelt er morgen?
430
00:39:06,830 --> 00:39:08,752
Een Max Linder festival.
431
00:39:08,992 --> 00:39:13,437
O, liever Linder dan Chaplin.
432
00:39:13,476 --> 00:39:16,680
Behalve dat Linder nooit
een film maakte als 'The Kid'.
433
00:39:17,240 --> 00:39:20,524
De achtervolgingsscène daarin is groots.
434
00:39:26,490 --> 00:39:28,492
Ik hou van uw cinema.
435
00:39:29,413 --> 00:39:30,694
Dank u.
436
00:39:31,335 --> 00:39:33,217
Is dit uw cinema?
437
00:39:34,098 --> 00:39:36,420
Of ik de eigenaar ben?
- Ja.
438
00:39:37,100 --> 00:39:38,382
Ja.
439
00:39:40,264 --> 00:39:43,387
Hoe komt een jonge dame als u
aan een cinema?
440
00:39:43,508 --> 00:39:45,629
Mijn tante heeft het mij nagelaten.
441
00:39:46,030 --> 00:39:48,713
Dank u voor het organiseren
van een Duitse avond.
442
00:39:49,394 --> 00:39:52,757
Ik moet wel, maar u bent welkom.
443
00:39:53,197 --> 00:39:55,760
Dan helemaal bedankt.
Ik hou van de Riefenstahl bergfilms,
444
00:39:55,800 --> 00:39:57,242
in het bijzonder 'Piz Palu'.
445
00:39:57,281 --> 00:40:00,684
Leuk een Française te ontmoeten
die Riefenstahl bewonderd.
446
00:40:00,805 --> 00:40:06,531
'Bewonderen' is niet het juiste woord
voor mijn gevoelens t. a.v. Juffrouw Riefenstahl.
447
00:40:07,852 --> 00:40:11,056
Maar u bewondert vast regisseur Pabst?
448
00:40:11,336 --> 00:40:16,261
Daarom hebt u natuurlijk ook zijn naam
op uw aankondiging gezet.
449
00:40:23,428 --> 00:40:28,193
Ik ben Française.
We respecteren regisseurs in ons land.
450
00:40:28,433 --> 00:40:30,115
Kennelijk zelfs Duitse.
451
00:40:30,155 --> 00:40:34,840
Zelfs Duitse. Dank u voor uw hulp.
Adieu.
452
00:40:36,442 --> 00:40:38,043
U bent nog niet klaar?
453
00:40:38,083 --> 00:40:39,645
Ik ga morgenochtend verder.
454
00:40:39,685 --> 00:40:41,247
Mag ik u vragen hoe u heet?
455
00:40:43,409 --> 00:40:45,050
Persoonsbewijs zien?
456
00:40:59,786 --> 00:41:04,351
Emmanuelle Mimieux.
Dat is een mooie naam.
457
00:41:04,670 --> 00:41:07,553
Dank u. Bent u klaar
met mijn persoonsbewijs?
458
00:41:11,318 --> 00:41:15,562
Juffrouw. Mag ik mij voorstellen,
ik ben Fredrick Zoller.
459
00:41:25,412 --> 00:41:30,257
Het was een genoegen met
een medefilmliefhebber te praten.
460
00:41:30,377 --> 00:41:31,979
Welterusten, juffrouw.
461
00:41:32,740 --> 00:41:33,981
Tot ziens.
462
00:42:14,702 --> 00:42:16,305
Dag, juffrouw.
463
00:42:16,705 --> 00:42:18,387
Mag ik bij u zitten?
464
00:42:19,027 --> 00:42:20,348
Zeg, Fredrick...
465
00:42:20,389 --> 00:42:24,032
U hebt mijn naam onthouden?
- Ja.
466
00:42:24,834 --> 00:42:27,836
U komt me voor als een aardige man...
467
00:42:28,036 --> 00:42:28,917
Dank u.
468
00:42:28,958 --> 00:42:30,599
Tot uw dienst...
469
00:42:30,639 --> 00:42:33,162
maar toch wil ik
dat u me niet meer lastig valt.
470
00:42:35,644 --> 00:42:37,727
Mijn excuses, juffrouw,
471
00:42:38,287 --> 00:42:39,968
Ik bedoelde niet lastig te zijn.
472
00:42:40,490 --> 00:42:42,451
Ik wilde gewoon vriendelijk zijn.
473
00:42:43,092 --> 00:42:45,254
Ik wil uw vriend niet zijn.
474
00:42:46,055 --> 00:42:47,176
Waarom niet?
475
00:42:48,818 --> 00:42:51,301
Doe niet zo naïef. U weet waarom.
476
00:42:52,862 --> 00:42:54,904
Ik ben meer dan een uniform.
477
00:42:54,944 --> 00:42:56,266
Voor mij niet.
478
00:42:56,585 --> 00:42:59,269
Als u zo verlegen zit
om een Frans meisje,
479
00:42:59,589 --> 00:43:01,671
probeer het eens in Vichi.
480
00:43:04,661 --> 00:43:07,863
Bent u Frederick Zoller?
- Dat ben ik.
481
00:43:09,286 --> 00:43:11,957
Het is een eer u te leren kennen.
482
00:43:11,958 --> 00:43:14,925
De eer is aan mij.
- Wolfang, mijn jongen.
483
00:43:16,521 --> 00:43:20,224
Je doet Duitsland eer aan.
We zijn allemaal zo trots op je.
484
00:43:20,225 --> 00:43:21,826
Heil Hitler.
- Heil Hitler.
485
00:43:33,184 --> 00:43:34,705
Wie bent u?
486
00:43:35,266 --> 00:43:36,987
Alleen maar een uniform, toch?
487
00:43:37,388 --> 00:43:42,072
Niet zomaar een dienstplichtige.
lemands zoon?
488
00:43:42,153 --> 00:43:45,116
De meeste Duitse soldaten
zijn iemands zoon.
489
00:44:16,628 --> 00:44:19,230
Wat een geluksvogel om met
deze Duitse oorlogsheld bevriend te zijn.
490
00:44:19,992 --> 00:44:23,635
Nee, nee, nee. Het is niet mijn vriendin.
491
00:44:47,540 --> 00:44:50,223
Dus u bent een oorlogsheld?
492
00:44:51,304 --> 00:44:53,106
Wat hebt u gedaan?
493
00:44:55,948 --> 00:45:01,714
Ik was alleen in een ommuurde stad.
Met duizend patronen ammunitie...
494
00:45:01,755 --> 00:45:05,479
in een vogelnest tegen 300 soldaten.
495
00:45:07,281 --> 00:45:09,242
Wat is een vogelnest?
496
00:45:10,884 --> 00:45:14,808
Een vogelnest is wat een scherpschutter
een klokkentoren noemt.
497
00:45:14,848 --> 00:45:18,212
Een hoog gebouw met 360 graden zicht.
498
00:45:18,532 --> 00:45:21,294
Groot voordeel voor een scherpschutter.
499
00:45:22,696 --> 00:45:24,858
Hoeveel heeft u doodgeschoten?
500
00:45:25,619 --> 00:45:27,340
Achtenzestig...
501
00:45:28,982 --> 00:45:30,264
op de eerste dag.
502
00:45:32,346 --> 00:45:34,067
Honderdvijftig...
503
00:45:35,589 --> 00:45:36,991
op de tweede dag.
504
00:45:39,394 --> 00:45:41,475
Tweeëndertig op de derde dag.
505
00:45:43,818 --> 00:45:46,220
Op de vierde dag
verlieten ze de stad.
506
00:45:47,902 --> 00:45:51,746
Natuurlijk kreeg mijn verhaal
veel aandacht in Duitsland.
507
00:45:51,786 --> 00:45:54,068
Daarom word ik overal herkend.
508
00:45:54,548 --> 00:45:57,752
Ze noemen mij de Duitse Sergeant York.
509
00:45:58,233 --> 00:46:00,795
Misschien maken ze wel een film over je.
510
00:46:01,396 --> 00:46:05,200
Dat is precies
wat Joseph Goebbels dacht.
511
00:46:05,760 --> 00:46:08,963
En hij deed het.
Het heet, 'De Trots van de Natie'.
512
00:46:09,604 --> 00:46:14,689
Ze wilden dat ik zelf
de hoofdrol speelde.
513
00:46:15,650 --> 00:46:16,971
Deed ik dus.
514
00:46:17,012 --> 00:46:19,334
Ze hebben er posters van in kiosken
overal in Parijs.
515
00:46:19,374 --> 00:46:21,776
Een andere reden voor alle aandacht.
516
00:46:22,497 --> 00:46:24,419
De film gaat over jou?
517
00:46:26,301 --> 00:46:28,664
En jij speelt de hoofdrol?
518
00:46:28,704 --> 00:46:31,266
Ja. Komisch, hè?
519
00:46:31,626 --> 00:46:33,669
Succes met je première, soldaat.
520
00:46:33,709 --> 00:46:36,351
Ik hoop dat het aanslaat,
voor Joseph en voor jou.
521
00:46:37,353 --> 00:46:38,874
Dag.
522
00:46:42,958 --> 00:46:47,563
Goed. Ik zie je volgende week.
- Tot ziens.
523
00:46:48,964 --> 00:46:51,292
Juffrouw?
Ja, Marcel?
524
00:46:51,327 --> 00:46:53,449
Als je me zoekt, ben ik in de bergruimte.
- Goed, Marcel.
525
00:47:26,804 --> 00:47:28,405
Juffrouw Mimieux?
526
00:47:36,053 --> 00:47:37,534
Is dit uw cinema?
527
00:47:38,015 --> 00:47:39,297
Ja.
528
00:47:40,177 --> 00:47:42,379
Zeg haar naar beneden te komen.
529
00:47:42,781 --> 00:47:44,932
Naar beneden, alstublieft.
530
00:48:04,842 --> 00:48:06,804
Ik begrijp dit niet. Wat heb ik gedaan?
531
00:48:07,885 --> 00:48:09,848
In de auto.
532
00:48:28,587 --> 00:48:34,874
Door het nageslacht van slaven
kan Amerika meekomen op sportief gebied.
533
00:48:35,514 --> 00:48:41,360
Amerikaans Olympisch goud
is te meten aan het zweet van negers.
534
00:48:54,854 --> 00:48:56,656
U bent gekomen!
535
00:48:56,696 --> 00:48:59,138
Ik was er niet zeker van
of u mijn uitnodiging aan zou nemen.
536
00:48:59,498 --> 00:49:00,780
Uitnodiging?
537
00:49:00,820 --> 00:49:02,462
Is dat de jonge dame in kwestie,
Fredrick?
538
00:49:02,502 --> 00:49:04,144
Ja, Doktor Goebbels.
539
00:49:04,183 --> 00:49:06,986
Emmanuelle, hier is iemand
die ik aan je voor wil stellen.
540
00:49:09,148 --> 00:49:13,913
Emmanuelle Mimieux, mag ik u voorstellen
aan de Minister van Propaganda,
541
00:49:14,034 --> 00:49:17,237
de chef van de Duitse filmindustrie...
542
00:49:17,277 --> 00:49:21,201
en nu ik filmacteur ben, mijn baas,
Dr. Joseph Goebbels.
543
00:49:22,002 --> 00:49:24,484
Uw faam is u vooruitgegaan,
Juffrouw Mimieux.
544
00:49:30,570 --> 00:49:34,174
En normaliter is dit Heer Goebbels' tolk,
545
00:49:34,215 --> 00:49:35,856
Juffrouw Francesca Mondino.
546
00:49:35,896 --> 00:49:37,137
Goedemiddag.
547
00:49:42,303 --> 00:49:43,504
Goedemiddag.
548
00:49:45,186 --> 00:49:47,228
U heeft de Majoor al ontmoet.
549
00:49:47,868 --> 00:49:51,753
In feite heb ik mijzelf niet voorgesteld.
Majoor Dieter Hellstrom van de Gestapo.
550
00:49:51,793 --> 00:49:53,754
Tot uw dienst, juffrouw.
551
00:49:53,789 --> 00:49:55,396
Mag ik...?
552
00:49:56,117 --> 00:49:57,959
Neemt u plaats.
553
00:50:03,764 --> 00:50:06,768
U moet beslist de champagne proberen.
Een zeer goede.
554
00:50:17,339 --> 00:50:19,942
Hij zegt:
Eigenlijk zou ik kwaad op u moeten zijn
555
00:50:23,545 --> 00:50:25,828
Ik kom in Frankrijk, wil lunchen
met mijn filmster...
556
00:50:32,074 --> 00:50:34,556
Maar hij is er niet.
Hij is gewild gezelschap geworden.
557
00:50:34,591 --> 00:50:36,559
Nu moet hij tijd voor mij vrijmaken.
558
00:50:39,642 --> 00:50:42,604
Mensen moeten uren, dagen,
op mij wachten.
559
00:50:44,006 --> 00:50:45,848
Ik moet op de Führer wachten...
560
00:50:47,209 --> 00:50:48,771
en op soldaat Zoller.
561
00:50:52,295 --> 00:50:55,058
Eindelijk mag ik op audiëntie komen
bij de jonge soldaat,
562
00:50:57,701 --> 00:51:00,263
en hij praat over niets anders
dan over u en uw cinema.
563
00:51:00,303 --> 00:51:01,665
Tijd nu voor zaken.
564
00:51:01,704 --> 00:51:04,347
Heer Dr. Goebbels,
ik heb haar nog niet geïnformeerd.
565
00:51:05,068 --> 00:51:07,790
Tenzij ze onnozel is,
heeft ze het wel begrepen.
566
00:51:07,831 --> 00:51:09,753
Ze exploiteert tenslotte een cinema.
567
00:51:10,714 --> 00:51:11,955
Francesca...
568
00:51:12,115 --> 00:51:17,240
Ze proberen u te vertellen, is dat Zoller
zowat een uur van de lunchtijd gebruikt heeft...
569
00:51:17,280 --> 00:51:20,884
om Mijnheer Goebbels te overtuigen
de plannen t. a.v. Zollers première te wijzigen...
570
00:51:20,924 --> 00:51:23,887
en het te laten gebeuren
in uw cinema.
571
00:51:24,448 --> 00:51:25,489
Wat?
572
00:51:25,529 --> 00:51:27,291
Ik had haar willen vertellen.
573
00:51:27,531 --> 00:51:30,614
Verdomme. Sorry soldaat, natuurlijk.
574
00:51:30,654 --> 00:51:32,416
Waar gaat het over?
575
00:51:32,736 --> 00:51:35,740
Hij wilde het de juffrouw zelf vertellen.
576
00:51:35,779 --> 00:51:37,301
Onzin!
577
00:51:37,981 --> 00:51:40,905
Totdat ik een paar vragen stel,
heeft hij niets te vertellen.
578
00:51:41,104 --> 00:51:44,989
Laat het duidelijk zijn,
ik heb nog geen besluit genomen.
579
00:51:45,069 --> 00:51:46,470
Is genoteerd.
580
00:51:52,877 --> 00:51:54,479
Heeft u loges?
581
00:51:54,558 --> 00:51:55,760
Ja.
582
00:51:57,601 --> 00:51:58,843
Hoeveel?
583
00:51:59,484 --> 00:52:00,645
Twee.
584
00:52:01,648 --> 00:52:03,169
Meer zou beter zijn.
585
00:52:04,308 --> 00:52:06,806
Hoeveel plaatsen in de zaal?
586
00:52:06,906 --> 00:52:09,306
Driehonderdvijftig.
587
00:52:11,979 --> 00:52:14,662
Dat is bijna vierhonderd minder
dan in de Ritz.
588
00:52:15,142 --> 00:52:18,135
Hoeft geen nadeel te zijn.
589
00:52:19,435 --> 00:52:22,468
U zei zelf dat u niet wil dat een
hypocriete Fransman het breed laat hangen.
590
00:52:22,789 --> 00:52:26,072
Minder zetels maakt de avond exclusiever.
591
00:52:26,232 --> 00:52:29,796
U moet zich geen zorgen maken
over het aantal zetels.
592
00:52:30,316 --> 00:52:32,159
Laat de Fransen lekker stikken.
593
00:52:32,199 --> 00:52:35,802
Dit is een Duitse avond,
een Duits evenement, een Duits feest.
594
00:52:35,842 --> 00:52:39,206
Deze avond is voor u, mij,
595
00:52:39,246 --> 00:52:42,809
de Duitse militairen, het opperbevel
hun familie en vrienden.
596
00:52:42,850 --> 00:52:45,092
De enigen
die toegelaten zouden moeten worden,
597
00:52:45,132 --> 00:52:47,374
zijn zij die bewogen raken
door wat zij zien.
598
00:52:56,543 --> 00:52:59,627
Ik merk dat u erop vooruitgegaan bent
als spreker.
599
00:52:59,987 --> 00:53:03,754
Het schijnt dat ik een monster
geschapen heb.
600
00:53:06,292 --> 00:53:09,496
Een monster dat overtuigen kan.
601
00:53:14,701 --> 00:53:18,305
Wanneer de oorlog voorbij is,
wacht u de politiek.
602
00:53:26,073 --> 00:53:27,194
Desondanks, soldaat...
603
00:53:30,518 --> 00:53:36,043
genegen als ik ben u alles toe te staan,
ik wil toch een film bekijken...
604
00:53:36,083 --> 00:53:39,526
in de cinema van deze jonge dame
voor ik ja of nee kan zeggen.
605
00:53:44,292 --> 00:53:48,656
U moet uw cinema
vanavond sluiten voor een privé vertoning.
606
00:53:51,659 --> 00:53:52,860
Welke Duitse films heeft u...
607
00:53:52,901 --> 00:53:55,423
Ah, Landa, daar ben je dus!
608
00:53:58,106 --> 00:54:02,990
Emmanuelle, dit is Kolonel Hans Landa.
Hij leidt de beveiliging bij de première.
609
00:54:08,636 --> 00:54:10,519
Aangename kennismaking, juffrouw.
610
00:54:20,288 --> 00:54:24,934
En nu moet ik Rijksminister Goebbels
naar zijn volgende afspraak begeleiden.
611
00:54:25,854 --> 00:54:31,180
Slavendrijver.
Een Franse slavendrijver nog wel.
612
00:54:33,462 --> 00:54:38,267
Sorry. In mijn rol als Chef Beveiliging van
dit feestelijk Duits evenement,
613
00:54:38,307 --> 00:54:41,791
moet ik even een gesprek hebben
met juffrouw Mimieux.
614
00:54:43,532 --> 00:54:45,094
Wat voor gesprek?
615
00:54:46,276 --> 00:54:52,482
Dat klinkt nogal op een soldaat
die een bevel van een kolonel betwijfeld.
616
00:54:52,521 --> 00:54:54,083
Of ben ik misschien overgevoelig?
617
00:54:54,284 --> 00:54:56,206
Niets is verder van de waarheid, Kolonel.
618
00:54:56,245 --> 00:54:57,687
Uw gezag staat buiten kijf.
619
00:54:58,809 --> 00:55:00,611
Maar uw reputatie gaat u voor.
620
00:55:00,650 --> 00:55:03,053
Moeten juffrouw Mimieux
of ik ons zorgen maken?
621
00:55:03,092 --> 00:55:05,896
Hans, de jongen bedoelt het goed.
622
00:55:05,936 --> 00:55:07,458
Hij valt gewoon op haar.
623
00:55:08,058 --> 00:55:10,941
En hij heeft gelijk.
Je reputatie gaat je voor.
624
00:55:11,101 --> 00:55:14,705
U hoeft niet ongerust te zijn.
Als Chef Beveiliging moet ik even praten...
625
00:55:14,745 --> 00:55:18,429
met de eigenaresse van het
mogelijk andere pand.
626
00:55:29,680 --> 00:55:33,004
Heeft u de strudel hier geprobeerd?
627
00:55:34,766 --> 00:55:36,087
Nee.
628
00:55:36,127 --> 00:55:37,488
Die kan er mee door.
629
00:55:39,210 --> 00:55:44,735
Hoe hebben de jonge soldaat en u
elkaar leren kennen?
630
00:55:45,536 --> 00:55:50,221
Ja. Twee strudels,
één voor mij en één voor de juffrouw.
631
00:55:50,822 --> 00:55:56,988
Voor mij een espresso.
En voor de juffrouw, een glas melk.
632
00:56:00,111 --> 00:56:03,275
Zo, juffrouw,
u was begonnen iets uit te leggen...?
633
00:56:05,677 --> 00:56:11,123
Tot voor enkele dagen wist ik niet
van soldaat Zoller of zijn geschiedenis.
634
00:56:12,204 --> 00:56:18,130
Voor mij was hij gewoon een bezoeker
van mijn cinema. We spraken wel eens, maar...
635
00:56:18,170 --> 00:56:21,533
Juffrouw, laat me even onderbreken.
636
00:56:21,574 --> 00:56:27,780
Dit is slechts een formaliteit,
u hoeft zich geen zorgen te maken.
637
00:56:30,462 --> 00:56:35,507
Heer? Mijn excuses.
Ik vergat verse room te bestellen.
638
00:56:35,548 --> 00:56:36,709
Een moment.
639
00:56:43,436 --> 00:56:45,398
Wacht op de room.
640
00:56:57,490 --> 00:57:01,975
Zo, Emmanuelle.
Mag ik Emmanuelle zeggen?
641
00:57:02,055 --> 00:57:03,056
Ja.
642
00:57:06,259 --> 00:57:14,908
Zo, Emmanuelle. Hoe wordt een jonge dame
als u, eigenaresse van een cinema?
643
00:57:26,681 --> 00:57:27,681
Na u.
644
00:57:43,858 --> 00:57:45,259
Wat denkt U?
645
00:57:46,340 --> 00:57:48,983
Zoals ik zei, het gaat wel.
646
00:57:56,191 --> 00:57:59,434
U was bezig uit te leggen hoe u
in het bezit van uw cinema kwam.
647
00:58:00,074 --> 00:58:04,920
De cinema was oorspronkelijk
van mijn tante en oom.
648
00:58:06,161 --> 00:58:07,642
Hoe heetten ze?
649
00:58:07,683 --> 00:58:09,564
Jean-Pierre en Ada Mimieux.
650
00:58:09,885 --> 00:58:11,967
Waar zijn ze nu?
651
00:58:12,007 --> 00:58:14,169
Mijn oom kwam om tijdens de blitzkrieg.
652
00:58:14,570 --> 00:58:15,531
Ach... jammer.
653
00:58:16,812 --> 00:58:17,893
Ga verder.
654
00:58:18,414 --> 00:58:21,977
Mijn tante Ada stierf aan een koortsaanval
verleden voorjaar.
655
00:58:22,057 --> 00:58:23,418
Spijtig.
656
00:58:24,500 --> 00:58:28,664
Het is mij verteld dat u een neger
in dienst heeft. Is dat waar?
657
00:58:29,865 --> 00:58:30,907
Ja.
658
00:58:32,788 --> 00:58:34,269
Hij is Frans.
659
00:58:35,191 --> 00:58:36,392
Hij heet Marcel.
660
00:58:38,113 --> 00:58:41,998
Hij werkte voor mijn tante en oom
sinds de opening van de cinema.
661
00:58:43,039 --> 00:58:44,921
Hij is de enige andere
die met mij het werk doet.
662
00:58:45,161 --> 00:58:46,282
Wat doet hij?
663
00:58:46,443 --> 00:58:47,964
Hij is filmoperateur.
664
00:58:48,245 --> 00:58:49,125
Is hij goed?
665
00:58:49,766 --> 00:58:51,008
De beste.
666
00:58:52,008 --> 00:58:56,813
Oké. Het is te begrijpen dat het een
goede baan is, voor hem.
667
00:59:02,539 --> 00:59:05,262
Kunt u projectors bedienen?
668
00:59:05,582 --> 00:59:06,663
Natuurlijk kan ik dat.
669
00:59:09,787 --> 00:59:12,749
De Rijksminister kennende,
670
00:59:13,230 --> 00:59:19,957
weet ik zeker dat hij niet wil dat het
slagen of mislukken van zijn glorierijke avond...
671
00:59:21,759 --> 00:59:24,801
afhankelijk is van de vaardigheden
van een neger.
672
00:59:25,082 --> 00:59:32,369
Dus, als dit evenement in uw gelegenheid
gehouden wordt,
673
00:59:32,730 --> 00:59:41,339
ook al is hij nog zo bekwaam,
zal u de projectors bedienen.
674
00:59:45,583 --> 00:59:47,185
Is dat acceptabel?
675
00:59:47,225 --> 00:59:48,226
Ja.
676
00:59:50,148 --> 00:59:51,269
Een sigaret?
677
00:59:53,872 --> 00:59:57,556
Het zijn geen Franse, maar Duitse.
678
01:00:15,254 --> 01:00:18,336
Er was nog iets anders
wat ik u wilde vragen,
679
01:00:29,589 --> 01:00:33,592
maar nu, al slaat u me dood,
herinner ik me niet wat het was.
680
01:00:33,633 --> 01:00:36,556
Och, waarschijnlijk onbelangrijk.
681
01:00:40,039 --> 01:00:41,121
Tot vanavond.
682
01:00:51,851 --> 01:00:54,454
Ik moet zeggen, ik waardeer de eenvoud
van deze zaal.
683
01:00:54,774 --> 01:00:58,458
Jouw cinema heeft een soort waardigheid,
bijna zoals een kerk,
684
01:00:58,539 --> 01:01:02,222
hetgeen niet zeggen wil, dat we het
niet wat aantrekkelijker kunnen maken.
685
01:01:02,262 --> 01:01:06,666
Misschien laat ik wat Griekse naakten
uit het Louvre halen om in de foyer te zetten.
686
01:01:06,706 --> 01:01:10,670
Welnu, my lady, hoe is 'Lucky Kids'
u bevallen?
687
01:01:10,711 --> 01:01:14,595
Hoe het mij bevallen is?
Ik vond Willy Fritsch erg goed.
688
01:01:14,634 --> 01:01:22,883
Die havik? Laat me die naam nooit meer
horen in mijn buurt. Dat is geen acteur!
689
01:01:42,063 --> 01:01:45,747
Hé...
Waar zijn we mee bezig?
690
01:01:47,348 --> 01:01:50,031
Het ziet er naar uit dat we
een nazi première krijgen.
691
01:01:50,071 --> 01:01:53,675
Nogmaals, waar zijn we hier mee bezig?
692
01:01:57,799 --> 01:01:59,721
Daar wil ik het met jou over hebben.
693
01:02:00,922 --> 01:02:03,325
Ik snap het niet.
Waar moeten we over praten?
694
01:02:03,685 --> 01:02:07,369
De cinema volladen met nazi's
en er de fik in steken.
695
01:02:07,409 --> 01:02:10,172
Niet ik, maar jij praat daarover.
696
01:02:10,212 --> 01:02:12,935
Nee, we praten er wel over, en nu.
697
01:02:13,496 --> 01:02:17,179
Als wij samen dit gebouw
tegen brand kunnen beschermen,
698
01:02:17,219 --> 01:02:19,902
kunnen wij het ook samen
in brand steken.
699
01:02:20,506 --> 01:02:23,235
Ja, Soshanna, dat kunnen we.
700
01:02:23,560 --> 01:02:26,067
En met de grote verzameling nitraatfilms
van Madame Mimieux,
701
01:02:26,167 --> 01:02:30,869
hebben we niet eens explosieven nodig,
klopt?
702
01:02:32,794 --> 01:02:35,877
Je bedoelt dat we geen
extra explosieven nodig hebben?
703
01:02:35,912 --> 01:02:38,961
In die tijd was 35mm nitraatfilm
zo ontvlambaar...
704
01:02:39,061 --> 01:02:42,207
dat je met een spoel film
niet eens de tram in mocht.
705
01:02:42,942 --> 01:02:44,441
Hé, u mag dat niet meenemen
in een openbaar vervoersmiddel.
706
01:02:44,476 --> 01:02:45,927
Het zijn films, toch?
- Ja
707
01:02:46,027 --> 01:02:47,805
Dan zijn ze ontvlambaar.
Uitstappen!
708
01:02:47,905 --> 01:02:51,587
Want nitraatfilm
drie keer sneller brandt dan papier...
709
01:02:55,418 --> 01:03:02,706
Soshanna had een verzameling
van over de 350 nitraatfilms.
710
01:03:04,188 --> 01:03:07,270
Ik ga de cinema in brand steken
op de nazi avond.
711
01:03:12,676 --> 01:03:15,279
En als ik de cinema in brand steek,
en dat zal ik,
712
01:03:17,161 --> 01:03:20,244
weten we beiden heel goed
dat je het mij niet alleen laat doen.
713
01:03:23,808 --> 01:03:26,090
Want jij houdt van mij
en ik van jou.
714
01:03:26,370 --> 01:03:29,173
En jij bent de enige in deze wereld
die ik vertrouw.
715
01:03:31,376 --> 01:03:33,298
Maar dit is nog niet alles.
716
01:03:35,259 --> 01:03:37,822
Werkt de opnameapparatuur
op zolder nog?
717
01:03:37,862 --> 01:03:40,385
Ik weet dat de filmcamera het doet.
Maar de geluidsrecorder?
718
01:03:40,425 --> 01:03:42,106
Die werkt in feite nog goed.
719
01:03:42,667 --> 01:03:45,830
Ik heb een nieuwe gitarist
in mijn stamcafé, opgenomen.
720
01:03:46,230 --> 01:03:47,472
Werkt uitstekend.
721
01:03:48,193 --> 01:03:51,116
Waarom hebben wij
de filmapparatuur nodig?
722
01:03:57,002 --> 01:04:01,246
Omdat, lieve Marcel,
wij een film gaan maken.
723
01:04:02,768 --> 01:04:05,450
Bestemd voor de nazi's.
724
01:04:11,777 --> 01:04:13,659
Engeland, 1944.
725
01:04:14,340 --> 01:04:15,862
Volgt u maar, Luitenant.
726
01:04:36,563 --> 01:04:37,843
Luitenant Archie Hicox meldt zich, sir.
727
01:04:37,884 --> 01:04:43,970
Generaal Ed Fenech. Plaats rust, Hicox.
Drankje?
728
01:04:45,691 --> 01:04:49,655
Als u mij een scotch met water aanbiedt,
neem ik een scotch met water.
729
01:04:49,696 --> 01:04:53,620
Goed zo, Luitenant. Wees zo vriendelijk
het zelf klaar te maken. Goed?
730
01:04:53,901 --> 01:04:55,582
De bar is in de wereldbol.
731
01:05:00,226 --> 01:05:01,709
lets voor u, sir?
732
01:05:02,550 --> 01:05:05,872
Whisky, puur. Zonder rotzooi erin.
733
01:05:06,713 --> 01:05:09,677
Het staat hier
dat u vloeiend Duits spreekt.
734
01:05:09,797 --> 01:05:12,159
Beter dan mijn leraar Duits.
735
01:05:12,199 --> 01:05:14,521
En uw beroep vóór de oorlog?
736
01:05:14,561 --> 01:05:16,283
Ik ben filmrecensent.
737
01:05:16,323 --> 01:05:17,965
Wat heeft u zoal gedaan?
738
01:05:18,005 --> 01:05:21,769
Voor wat het waard is,
ik schrijf recensies en artikelen...
739
01:05:21,809 --> 01:05:24,732
voor het blad 'Films en Filmmakers'.
740
01:05:24,933 --> 01:05:27,174
En ik heb twee boeken geschreven.
741
01:05:27,695 --> 01:05:31,179
Indrukwekkend. Wees niet bescheiden
Luitenant, welke titels?
742
01:05:31,219 --> 01:05:34,021
Het eerste boek was 'De kunst van
oog, hart, en verstand:
743
01:05:34,061 --> 01:05:37,225
Een studie van de Duitse film
in de twintiger jaren. '
744
01:05:37,265 --> 01:05:40,348
En de tweede is
'Vierentwintig beelden Da Vinci'.
745
01:05:40,388 --> 01:05:46,274
Het is een tekstkritisch onderzoek van het werk
van de Duitse regisseur G.W.Pabst.
746
01:05:46,309 --> 01:05:48,757
Waar zullen we op drinken, sir?
747
01:05:50,999 --> 01:05:55,244
Weg met Hitler.
- En helemaal weg, sir.
748
01:05:59,728 --> 01:06:04,533
Bent u bekend met de Duitse film
onder het nazi bewind?
749
01:06:05,734 --> 01:06:10,138
Ja. Maar ik heb natuurlijk
geen films gezien van de laatste drie jaar,
750
01:06:10,179 --> 01:06:11,741
maar veel is mij bekend.
751
01:06:11,780 --> 01:06:13,682
Kunt u dat uitleggen?
752
01:06:13,717 --> 01:06:15,550
Hoe bedoelt u, sir?
753
01:06:15,585 --> 01:06:18,387
Wat we op het oog hebben,
vereist enige kennis...
754
01:06:18,427 --> 01:06:21,190
van de Duitse filmindustrie
onder het nazi bewind.
755
01:06:21,230 --> 01:06:25,114
Wat is de UFA onder Goebbels?
756
01:06:26,836 --> 01:06:29,278
Goebbels beschouwt die films
die hij maakt...
757
01:06:29,319 --> 01:06:32,761
het begin zijn van een nieuw tijdperk
voor de Duitse film.
758
01:06:32,802 --> 01:06:36,766
Een alternatief voor, naar zijn idee,
de Joods-Duitse intellectuele film...
759
01:06:36,806 --> 01:06:41,091
uit de twintiger jaren en het
door Joden gedicteerde Hollywood dogma.
760
01:06:41,131 --> 01:06:42,692
Hoe doet 'ie het?
761
01:06:43,333 --> 01:06:46,056
Het spijt me zeer, sir.
Ik was er even niet bij.
762
01:06:46,336 --> 01:06:51,741
U zegt dat hij de Joden
met hun eigen spelletje wil pakken?
763
01:06:52,062 --> 01:06:57,468
Vergeleken met, zeg maar,
Louis B. Mayer - hoe doet hij het?
764
01:06:57,948 --> 01:06:59,949
Nogal goed, in feite.
765
01:06:59,990 --> 01:07:03,954
Sinds Goebbels het heft in handen heeft,
is cinemabezoek in Duitsland gestegen...
766
01:07:03,994 --> 01:07:04,955
gedurende de laatste acht jaar.
767
01:07:06,196 --> 01:07:10,020
Maar Louis B. Mayer is niet echt
de juiste tegenhanger van Goebbels.
768
01:07:10,055 --> 01:07:13,844
Ik geloof dat Goebbels zich meer
verwant voelt aan David O. Selznick.
769
01:07:17,968 --> 01:07:18,849
Licht hem in.
770
01:07:19,690 --> 01:07:24,695
Luitenant Hicox, ik ga u nu inlichten
over Operatie Kino.
771
01:07:25,376 --> 01:07:28,900
Over drie dagen organiseert Goebbels
een gala première...
772
01:07:28,939 --> 01:07:31,022
in Parijs voor een van zijn
nieuwe films.
773
01:07:31,057 --> 01:07:31,863
Welke film, sir?
774
01:07:31,903 --> 01:07:35,306
De film is genoemd 'De trots van de Natie'.
775
01:07:35,827 --> 01:07:39,190
Verwacht op deze
vreugdevolle Germaanse gebeurtenis...
776
01:07:39,230 --> 01:07:43,675
zijn Goebbels, Göring, Bormann,
de meesten van het Duitse opperbevel...
777
01:07:43,715 --> 01:07:47,439
en hoge officieren
van zowel de SS als de Gestapo.
778
01:07:47,478 --> 01:07:50,642
Zo ook de kopstukken van de
nazipropaganda filmindustrie.
779
01:07:51,082 --> 01:07:53,205
Het spelende heersersvolk, ja?
780
01:07:53,244 --> 01:07:57,529
In principe hebben we
al onze rotte eieren in één mand.
781
01:07:57,569 --> 01:08:02,815
Het doel van Operatie Kino:
de mand opblazen.
782
01:08:03,575 --> 01:08:10,462
'... en als de sneeuw van het verleden,
verdwenen van de aard'. Goed idee, sir.
783
01:08:11,063 --> 01:08:14,867
Een eenheid van de Amerikaanse geheime
dienst die diep in vijandig gebied opereert...
784
01:08:14,907 --> 01:08:20,713
zal je assisteren.
De Duitsers noemen het: de 'Basterds'.
785
01:08:20,753 --> 01:08:23,876
De Basterds, nooit van gehoord.
786
01:08:23,916 --> 01:08:26,919
Daarom is het de geheime dienst,
dat je het nooit zou horen.
787
01:08:26,959 --> 01:08:30,483
De moffen hebben het wel gehoord.
Die groep is voor hen de duivel in persoon.
788
01:08:30,523 --> 01:08:35,889
U wordt boven Frankrijk gedropt,
ongeveer 24 km buiten Parijs.
789
01:08:35,928 --> 01:08:37,931
De Basterds vangen u daar op.
790
01:08:37,971 --> 01:08:41,334
Allereerst gaat u naar het dorpje Nadine.
791
01:08:41,374 --> 01:08:44,658
In Nadine is een café:
'La Louisiana'.
792
01:08:44,698 --> 01:08:48,021
Daar ontmoet u onze dubbelspion.
Zij weet hoe verder te gaan.
793
01:08:48,061 --> 01:08:50,223
Zij zorgt ervoor dat u
bij de première aanwezig bent.
794
01:08:50,263 --> 01:08:53,987
Samen met u en haar zijn er ook
twee Basterds van Duitse afkomst.
795
01:08:54,027 --> 01:08:57,431
Alles wat u daar nodig heeft,
heeft zij voor gezorgd.
796
01:08:58,231 --> 01:08:59,593
Hoe herken ik haar?
797
01:08:59,633 --> 01:09:02,516
Dat zal, naar ik vermoed,
weinig problemen opleveren.
798
01:09:03,877 --> 01:09:07,041
U contactpersoon is
Bridget von Hammersmark.
799
01:09:07,081 --> 01:09:11,629
Bridget von Hammersmark?
De Duitse filmster werkt voor Engeland?
800
01:09:12,464 --> 01:09:14,201
Ja, al twee jaar.
801
01:09:14,936 --> 01:09:18,129
Operatie Kino is haar geesteskind.
802
01:09:18,944 --> 01:09:20,124
O, ja?
803
01:09:20,224 --> 01:09:22,392
U heeft de hoofdlijnen?
- Dacht van wel, sir.
804
01:09:22,427 --> 01:09:23,816
Parijs met een vlam in de pan.
805
01:09:25,651 --> 01:09:25,762
Nadine, France
806
01:09:27,962 --> 01:09:31,406
Je hebt niet verteld dat ontmoeting
in een klote kelder zou zijn.
807
01:09:31,445 --> 01:09:34,809
Ik wist dat niet.
- Je zei dat het in een café zou zijn.
808
01:09:34,850 --> 01:09:37,452
Het is een café.
- Ja, in een kelder.
809
01:09:37,892 --> 01:09:40,896
Je weet dat een gevecht in een kelder
moeilijkheden oplevert.
810
01:09:40,935 --> 01:09:43,658
Waarvan nummer één,
je vecht in een kelder.
811
01:09:43,698 --> 01:09:46,421
Wat als we naar binnen gaan
en ze is er niet?
812
01:09:46,461 --> 01:09:47,422
Dan wachten we.
813
01:09:48,263 --> 01:09:53,108
Zit er niet over in, ze is een Britse spion.
Ze komt heus wel.
814
01:10:14,009 --> 01:10:17,814
Stiglitz, ja?
- Dat klopt, sir.
815
01:10:18,494 --> 01:10:20,736
Ik hoorde dat je daar
goed mee bent.
816
01:10:24,821 --> 01:10:30,506
Je bent nu niet uit op stennis.
Alleen maar contact leggen met onze agente.
817
01:10:30,546 --> 01:10:32,228
Moet zonder problemen kunnen verlopen.
818
01:10:33,549 --> 01:10:38,795
Ik zou er natuurlijk naast kunnen zitten.
Als er problemen komen...
819
01:10:39,716 --> 01:10:42,279
moet ik weten of jij je rustig houdt.
820
01:10:47,204 --> 01:10:48,805
Zie ik er soms niet rustig uit?
821
01:10:51,729 --> 01:10:54,291
Als je het zo stelt,
822
01:10:55,692 --> 01:10:57,294
geloof ik van wel.
823
01:11:11,709 --> 01:11:17,915
Die Duitse knaap, Stiglitz,
hij is niet direct een spraakzaam type, hè?
824
01:11:19,356 --> 01:11:23,281
Heb je een rustige man nodig,
een spraakzaam type?
825
01:11:24,843 --> 01:11:27,765
Goede vraag.
Talent?
826
01:11:29,648 --> 01:11:32,970
Als jullie daar problemen krijgen,
wat moeten we dan doen?
827
01:11:33,011 --> 01:11:35,012
Er op wedden hoe het afloopt?
828
01:11:35,934 --> 01:11:39,457
Als we in problemen komen,
kunnen we het aan.
829
01:11:40,619 --> 01:11:43,661
Als problemen ontstaan,
moeten we ook absoluut zeker zijn...
830
01:11:43,702 --> 01:11:47,946
dat geen Duitsers, zelfs geen Fransen,
uit die kelder ontsnappen.
831
01:11:48,707 --> 01:11:53,352
Als mevrouw von Hammersmarks dekmantel
verdacht is geworden, is alles afgelopen.
832
01:11:53,431 --> 01:11:59,598
Over mevrouw von Hammersmark gesproken, wie
heeft eigenlijk deze levensgevaarlijke plaats bedacht?
833
01:11:59,918 --> 01:12:03,282
Zij koos deze plaats.
- Is dat niet behoorlijk geschift?
834
01:12:03,322 --> 01:12:07,566
Zeg, ze is geen militaire strateeg.
Zij is gewoon een natuurtalent.
835
01:12:07,606 --> 01:12:11,090
Je hoeft geen Stonewall Jackson te zijn
om te weten dat je niet in een kelder wil vechten.
836
01:12:11,129 --> 01:12:13,217
Ze dacht niet aan een plaats
om te vechten.
837
01:12:13,252 --> 01:12:16,736
Ze koos voor een afgelegen plaats
zonder Duitsers.
838
01:12:17,657 --> 01:12:24,624
Ik ben fictie, een literair personage.
Ik kom uit Amerika, maar dat is omstreden.
839
01:12:25,625 --> 01:12:27,907
Nee, het is niet omstreden.
840
01:12:27,947 --> 01:12:32,912
De nationaliteit van de auteur
staat los van die van zijn personages.
841
01:12:33,873 --> 01:12:35,995
De personage is de personage.
842
01:12:36,035 --> 01:12:38,718
Hamlet is niet Brits, hij is Deens.
843
01:12:38,918 --> 01:12:42,002
Deze persoon is in ieder geval
in Amerika geboren.
844
01:12:42,041 --> 01:12:43,243
Die zit.
845
01:12:46,527 --> 01:12:49,970
Schnaps? Schnaps? Schnaps? Schnaps? Schnaps?
846
01:12:54,414 --> 01:12:58,498
Als ik een vrouw had,
zou zij dan een squaw zijn?
847
01:13:00,621 --> 01:13:01,702
Hij begrijpt het!
848
01:13:02,062 --> 01:13:04,225
Heb ik een bloedbroederschap met
Old Shatterhand? - Ja.
849
01:13:04,260 --> 01:13:06,787
Heeft Karl May mij geschreven?
- Ja.
850
01:13:06,822 --> 01:13:08,108
Wie ben je dan?
851
01:13:08,469 --> 01:13:11,832
Ik ben Winnetou, opperhoofd van de Apachen.
- Ja!
852
01:13:26,888 --> 01:13:28,089
Geef acht!
853
01:13:34,896 --> 01:13:38,440
Dag lieverds.
Ga alvast zitten.
854
01:13:38,540 --> 01:13:39,381
Ik kom zo bij jullie.
855
01:13:39,420 --> 01:13:42,864
Moet nog even afscheid nemen
van mijn vijf nieuwe vrienden hier.
856
01:13:43,745 --> 01:13:47,949
Haast u niet, mevrouw von Hammersmark.
Neem de tijd en amuseer u.
857
01:13:55,277 --> 01:13:58,520
Erik, lieverd.
Dat zijn de vrienden waarop ik wachtte.
858
01:13:58,560 --> 01:14:00,322
Geeft hen alles wat ze wensen.
859
01:14:00,763 --> 01:14:04,166
Mevrouw von Hammersmark,
uw wens is mijn bevel.
860
01:14:04,806 --> 01:14:10,013
Heren, het ziet er naar uit dat deze ronde
op conto van uw vriendin is. Wat mag het zijn?
861
01:14:10,052 --> 01:14:11,814
Whisky.
- Drie whisky.
862
01:14:11,854 --> 01:14:14,737
Drie whisky.
- Drie whisky. Jazeker.
863
01:14:16,419 --> 01:14:19,822
Nog een fijne avond verder.
Ik dank jullie.
864
01:14:20,823 --> 01:14:23,946
Hé, uw kaart!
- O, ja.
865
01:14:24,747 --> 01:14:30,513
Even kijken... Genghis Khan!
Dat had ik nooit verwacht.
866
01:14:31,514 --> 01:14:32,756
Heinrich.
867
01:14:34,877 --> 01:14:37,961
Hoe gaat het met jou?
868
01:14:38,802 --> 01:14:40,803
Wat leuk je weer te zien.
869
01:14:49,653 --> 01:14:53,457
Ik dacht dat meer Fransen dan Duitsers
hier kwamen.
870
01:14:54,017 --> 01:14:56,059
Ja, gewoonlijk is dat ook zo,
871
01:14:56,100 --> 01:14:59,704
maar de vrouw van de Sergeant-majoor daar
heeft net een kind gekregen.
872
01:14:59,743 --> 01:15:05,909
Zijn commandant heeft hem en zijn vrienden
een vrije avond gegeven om het vieren.
873
01:15:07,271 --> 01:15:14,118
We zouden weg moeten.
- Nee, we moeten blijven, voor minstens één drankje.
874
01:15:14,158 --> 01:15:16,040
Ik wachtte op jullie in een bar...
875
01:15:16,080 --> 01:15:19,043
en het zou dus vreemd zijn
als we hier niets zouden drinken.
876
01:15:19,163 --> 01:15:22,607
Ze heeft gelijk.
Blijf kalm en geniet van je whisky.
877
01:15:25,450 --> 01:15:28,693
Erik, veel dank.
- Tot uw dienst, madame.
878
01:15:28,733 --> 01:15:31,776
Mathilda, speel met ons mee.
Je kan mevrouw von Hammersmarks plaats nemen.
879
01:15:33,097 --> 01:15:35,580
Nee, nee, nee, kan ik niet.
Ik moet mijn vader helpen.
880
01:15:36,020 --> 01:15:38,944
Toe maar, het is een goed idee.
881
01:15:39,264 --> 01:15:40,945
Kom op meid, doe hen een plezier.
882
01:15:40,986 --> 01:15:43,308
Ze doet graag met u mee.
883
01:15:44,990 --> 01:15:47,552
Ik zal vertalen en beschermen.
884
01:15:47,593 --> 01:15:50,775
Als één van deze wolven uit de band springt,
885
01:15:50,810 --> 01:15:53,958
duw ik hem persoonlijk terug, kijk maar.
886
01:16:01,967 --> 01:16:03,729
Trek z'n neus eraf.
887
01:16:06,572 --> 01:16:08,294
Schnaps, Schnaps, and Schnaps.
888
01:16:09,736 --> 01:16:16,142
Voor verder gaan,
klinken we op onze vriend Wilhelm...
889
01:16:17,302 --> 01:16:20,506
en zijn kleine zoon, Maximilian.
890
01:16:21,548 --> 01:16:22,788
Op Max!
891
01:16:22,823 --> 01:16:24,029
Proost!
892
01:16:24,070 --> 01:16:27,954
Er zijn nieuwe problemen.
Ze zijn van cinema veranderd.
893
01:16:27,994 --> 01:16:28,915
Waarom?
894
01:16:28,955 --> 01:16:30,957
Weet niemand,
maar op zich is het geen probleem.
895
01:16:30,997 --> 01:16:35,282
De cinema waarin het nu gaat gebeuren,
is aanzienlijk kleiner dan die van de Ritz.
896
01:16:35,321 --> 01:16:39,606
Dus de explosieven jullie meegenomen hebben
voor de Ritz, tellen als het ware dubbel.
897
01:16:42,409 --> 01:16:47,614
Nog iets nieuws, enorm,
maar laat het hier niet merken.
898
01:16:49,256 --> 01:16:52,499
De Führer zal er morgen ook zijn.
- Mevrouw von Hammersmark...
899
01:16:53,060 --> 01:16:58,785
zou u, misschien, mijn zoon wegens
zijn geboortedag een handtekening willen geven?
900
01:16:59,887 --> 01:17:02,370
Met alle plezier, Wilhelm.
901
01:17:03,250 --> 01:17:06,814
Deze knappe Sergeant-majoor
is vandaag een gelukkige vader geworden.
902
01:17:06,854 --> 01:17:07,935
Gefeliciteerd!
903
01:17:09,617 --> 01:17:10,698
Dank u.
904
01:17:10,738 --> 01:17:13,220
Heeft u al een naam voor deze nakomeling?
905
01:17:13,301 --> 01:17:18,827
Jazeker. Hij heet Maximilian.
906
01:17:18,866 --> 01:17:21,309
Maximilian, dat is een mooie naam.
- Ja.
907
01:17:22,270 --> 01:17:24,432
Dank u, Kapitein.
908
01:17:26,474 --> 01:17:29,597
Voor de kleine Maximilian
het allerbeste.
909
01:17:29,798 --> 01:17:34,522
Dank u. Dank u, juffrouw.
910
01:17:35,763 --> 01:17:41,529
Max weet nog niet wie u bent,
maar... hij komt er wel achter.
911
01:17:41,570 --> 01:17:43,171
Ik zal hem al uw films laten zien.
912
01:17:44,373 --> 01:17:46,815
Hij zal met uw films opgroeien,
913
01:17:48,617 --> 01:17:50,899
met dit servet boven zijn bed.
914
01:17:52,601 --> 01:17:58,487
Ik hef mijn glas
op Duitslands grootste actrice.
915
01:17:58,527 --> 01:18:03,733
Er is geen Dietrich, er is geen Riefenstahl,
er is alleen maar: von Hammersmark!
916
01:18:12,382 --> 01:18:13,743
Daar komt hij weer.
917
01:18:17,667 --> 01:18:20,470
Mevrouw von Hammersmark,
waarom kwam u naar Frankrijk?
918
01:18:21,630 --> 01:18:26,275
Dat gaat u niets aan, Sergeant-majoor.
919
01:18:27,797 --> 01:18:30,360
U heeft wellicht niet
gastvrijheid van de dame verbruid...
920
01:18:30,399 --> 01:18:34,765
met uw dronken ongemanierd gedrag,
921
01:18:34,804 --> 01:18:36,846
maar die van mij wel.
922
01:18:38,208 --> 01:18:42,372
Mag ik er u er aan herinneren, Sergeant-majoor,
dat u soldaat bent...
923
01:18:42,412 --> 01:18:44,374
en dit een officierstafel is!
924
01:18:46,376 --> 01:18:50,220
Ik stel voor dat u de juffrouw
niet langer lastig valt...
925
01:18:50,260 --> 01:18:53,223
en teruggaat naar uw tafel.
926
01:18:58,349 --> 01:19:03,554
Pardon, Kapitein, maar u hebt
een nogal ongewoon accent.
927
01:19:06,157 --> 01:19:08,038
Waar komt u vandaan?
928
01:19:10,361 --> 01:19:12,723
Je moet stomdronken zijn,
of hartstikke gek...
929
01:19:12,763 --> 01:19:18,289
om zo onbeschaamd tegen een
officier te praten, Sergeant-majoor.
930
01:19:19,490 --> 01:19:22,493
Ik hou jou en jou verantwoordelijk.
Voer hem af...
931
01:19:22,534 --> 01:19:26,658
of hij kan Max zijn verjaardag doorbrengen
in de nor wegens openbare dronkenschap.
932
01:19:26,697 --> 01:19:29,340
Mag ik misschien even?
933
01:20:00,252 --> 01:20:06,298
Zoals de versgebakken vader,
heb ook ik een scherp oor voor accenten.
934
01:20:09,902 --> 01:20:16,910
En als hij, vind ook ik uw accent vreemd.
Waar komt u vandaan, Kapitein?
935
01:20:16,949 --> 01:20:18,631
Majoor, dit is hoogst...
936
01:20:18,671 --> 01:20:20,473
Ik had het niet tegen u, Luitenant München.
937
01:20:21,794 --> 01:20:24,917
Noch tegen u, Luitenant Frankfurt.
938
01:20:26,359 --> 01:20:31,364
Ik praat met Kapitein Zonderplaats.
939
01:20:35,288 --> 01:20:40,013
Ik ben geboren in een dorp
in de schaduw van Piz Palu.
940
01:20:40,854 --> 01:20:45,498
De berg?
- Ja. In dat dorp spreken we allemaal zo.
941
01:20:46,180 --> 01:20:50,063
Heeft u de Riefenstahl film gezien?
- Ja.
942
01:20:50,103 --> 01:20:58,392
Dan zag u mij. Herinnert u zich de fakkelscène?
- Jazeker.
943
01:20:59,833 --> 01:21:06,320
In die scène speelde ik, mijn vader,
mijn zus en mijn twee broers.
944
01:21:07,241 --> 01:21:13,567
Mijn broer was zo knap dat regisseur Pabst
een close-up maakte.
945
01:21:13,768 --> 01:21:17,812
Heer Majoor,
als mijn woord iets uitmaakt,
946
01:21:17,852 --> 01:21:22,257
ik kan instaan voor alles
wat de jonge Kapitein zei.
947
01:21:23,218 --> 01:21:25,300
Hij komt werkelijk van de voet van Piz Palu.
948
01:21:26,420 --> 01:21:31,987
Hij was in de film en zijn broer
was werkelijk veel knapper dan hij.
949
01:21:41,316 --> 01:21:43,919
Ga jij maar terug naar je vrienden.
950
01:21:47,322 --> 01:21:49,484
Mag ik bij u komen zitten?
- Natuurlijk.
951
01:21:50,566 --> 01:21:51,727
Geweldig.
952
01:21:58,894 --> 01:22:06,782
Dus dat is de oorsprong van uw vreemd accent?
Buitengewoon. Waarom bent u hier?
953
01:22:07,543 --> 01:22:10,826
Behalve van een drankje genieten
met deze bevallige dame?
954
01:22:10,861 --> 01:22:14,670
Genieten van een bevallige dame
behoeft geen uitleg.
955
01:22:14,951 --> 01:22:16,832
Nee, ik bedoel in het land.
956
01:22:17,754 --> 01:22:20,877
U bent duidelijk niet in Frankrijk gestationeerd,
anders zou ik weten wie u bent.
957
01:22:21,318 --> 01:22:23,679
Kent u iedere Duitser in Frankrijk?
958
01:22:23,920 --> 01:22:26,042
ledereen de moeite waard is.
959
01:22:30,206 --> 01:22:36,133
Ja... dat is wellicht het probleem.
We hebben er nooit moeite voor gedaan.
960
01:22:36,653 --> 01:22:38,896
Alle gekheid op een stokje,
wat doet u in Frankrijk?
961
01:22:40,016 --> 01:22:43,540
Ik begeleid de dame
bij de filmpremière van minister Goebbels.
962
01:22:45,502 --> 01:22:48,545
U bent dus de begeleider van
Juffrouw von Hammersmark.
963
01:22:48,945 --> 01:22:52,309
lemand moet haar aansteker dragen.
964
01:22:57,634 --> 01:23:01,279
De Kapitein is mijn begeleider
maar alle drie zijn mijn gasten.
965
01:23:01,919 --> 01:23:11,609
We zijn al lang bevriend, sinds... jaren.
Langer dan een actrice toe zou geven.
966
01:23:14,973 --> 01:23:20,098
In dit geval, hef ik mijn glas
op de drie grootste geluksvogels in deze ruimte.
967
01:23:20,418 --> 01:23:21,819
Daar drink ik op!
968
01:23:24,662 --> 01:23:26,584
Koningin Christina.
969
01:23:37,596 --> 01:23:41,720
Ik moet zeggen, wat zij daar spelen,
schijnt leuk te zijn.
970
01:23:41,960 --> 01:23:44,928
Ik deed niet mee omdat u gelijk hebt Kapitein,
971
01:23:44,963 --> 01:23:47,726
officieren en manschappen
moeten zich niet verbroederen.
972
01:23:48,767 --> 01:23:52,971
Maar gezien wij allemaal officier zijn...
973
01:23:53,572 --> 01:23:55,935
samen met gecultiveerde
bekenden van officieren,
974
01:23:55,970 --> 01:23:57,381
kunnen we het zelf toch spelen?
975
01:23:57,416 --> 01:24:00,899
Ja, graag. Een spelletje.
- Geweldig.
976
01:24:03,222 --> 01:24:06,465
Soldaten, kaarten alstublieft.
977
01:24:11,431 --> 01:24:12,831
Goed dan, heren.
978
01:24:14,273 --> 01:24:18,838
Het is de bedoeling, dat we de naam van
een beroemdheid op een kaart schrijven.
979
01:24:18,873 --> 01:24:24,123
Echt of verzonnen, maakt niet uit.
Bijvoorbeeld, Confucius of Fu Machu.
980
01:24:24,158 --> 01:24:25,525
Erik, meer pennen.
981
01:24:25,565 --> 01:24:28,048
Ze moeten beroemd zijn.
Geen tante Mien.
982
01:24:28,087 --> 01:24:30,890
Wanneer U klaar bent,
legt u de kaart ondersteboven op de tafel...
983
01:24:30,925 --> 01:24:33,253
en schuif de kaart
naar de persoon rechts van u.
984
01:24:34,214 --> 01:24:36,856
De persoon aan uw linkerkant
schuift zijn kaart voor u.
985
01:24:36,891 --> 01:24:38,944
U pakt de kaart op zonder om te draaien,
986
01:24:38,979 --> 01:24:44,665
likt de achterkant... zo,
en plakt het op uw voorhoofd.
987
01:24:45,505 --> 01:24:48,548
En in tien ja of nee vragen
moet u raden wie u bent.
988
01:24:58,198 --> 01:25:00,721
Schrijven. Schrijf toch.
989
01:25:21,062 --> 01:25:24,145
Goed.
Ik zal beginnen om een idee te geven.
990
01:25:26,347 --> 01:25:27,989
Ben ik Duitser?
- Nee.
991
01:25:29,271 --> 01:25:31,193
Ben ik Amerikaan?
- Nee.
992
01:25:31,228 --> 01:25:33,115
Kom aan, hij gaat toch...
993
01:25:33,715 --> 01:25:37,158
Kom nou, het is toch duidelijk
dat hij niet in Amerika geboren is.
994
01:25:37,193 --> 01:25:40,642
Maar... ik heb Amerika bezocht?
- Ja.
995
01:25:43,405 --> 01:25:46,768
Was dit bezoek... plezierig?
- Niet voor u.
996
01:25:48,730 --> 01:25:53,576
Is mijn geboorteland wellicht exotisch?
- Ja.
997
01:25:56,899 --> 01:26:02,345
Dat zou een aanwijzing kunnen zijn
voor het oerwoud of de Oriënt.
998
01:26:02,385 --> 01:26:06,749
Ik volg mijn instinct. Ben ik uit het oerwoud?
- Ja.
999
01:26:06,784 --> 01:26:11,178
Nu zou ik kunnen vragen of ik
echt of verzonnen ben.
1000
01:26:11,213 --> 01:26:13,952
Maar dat is te makkelijk
dus vraag ik dat niet, nog niet.
1001
01:26:14,460 --> 01:26:17,831
Ik ben dus is het oerwoud geboren?
1002
01:26:18,791 --> 01:26:20,080
Ik bezocht Amerika?
- Ja.
1003
01:26:21,515 --> 01:26:23,524
Het bezoek bracht mij geen voordeel?
- Nee.
1004
01:26:23,959 --> 01:26:27,287
Dit doet mij vermoeden dat het
voor iemand anders wel in het voordeel was.
1005
01:26:32,396 --> 01:26:37,761
Toen ik uit het oerwoud
naar Amerika kwam,
1006
01:26:40,044 --> 01:26:42,767
was dat met een schip?
- Ja.
1007
01:26:44,047 --> 01:26:46,771
Was de reis tegen mijn wil?
- Ja.
1008
01:26:50,815 --> 01:26:54,018
Was ik geboeid tijdens de reis?
- Ja.
1009
01:26:54,539 --> 01:26:57,187
Werd ik in boeien getoond in Amerika?
- Ja.
1010
01:26:57,222 --> 01:27:00,345
Ben ik het verhaal van de neger in Amerika?
- Nee.
1011
01:27:00,905 --> 01:27:02,627
Dan moet ik wel King Kong zijn.
1012
01:27:04,910 --> 01:27:08,998
Bravo! Dit is indrukwekkend!
- Ja, ja.
1013
01:27:09,033 --> 01:27:15,280
Nu ik het juiste antwoord gegeven heb,
de glazen leeg drinken! Proost!
1014
01:27:18,923 --> 01:27:20,325
Wie volgt?
1015
01:27:21,006 --> 01:27:25,891
Majoor, ik wil niet onbeleefd zijn,
1016
01:27:25,930 --> 01:27:29,855
maar wij vieren zijn zeer goede vrienden...
1017
01:27:30,375 --> 01:27:33,378
en hebben elkaar al een lange tijd
niet gezien.
1018
01:27:33,419 --> 01:27:40,586
Majoor, ik ben bang dat u stoort.
1019
01:27:42,068 --> 01:27:44,470
Matig u, Kapitein.
1020
01:27:45,672 --> 01:27:51,317
Alleen als de juffrouw zich hier stoort
aan mijn aanwezigheid,
1021
01:27:52,037 --> 01:27:53,479
dan pas ben ik storend.
1022
01:27:58,764 --> 01:28:00,727
Is dat zo, juffrouw von Hammersmark,
stoor ik u?
1023
01:28:00,762 --> 01:28:03,610
Nee.
- Dat dacht ik ook niet.
1024
01:28:04,650 --> 01:28:08,575
De Kapitein schijnt immuun
voor mijn charme te zijn.
1025
01:28:23,310 --> 01:28:29,842
Het is maar een grap, een grap.
Natuurlijk stoor ik. Natuurlijk stoor ik.
1026
01:28:29,877 --> 01:28:34,642
Heren, laat me uw glazen bijvullen
om daarna u en de juffrouw vaarwel te zeggen.
1027
01:28:34,677 --> 01:28:39,487
Erik heeft een fles 33 jaar oude
whisky van de Schotse hooglanden.
1028
01:28:39,522 --> 01:28:41,053
Wat denkt u, heren?
1029
01:28:41,088 --> 01:28:44,091
Erg vriendelijk van u, Majoor.
1030
01:28:44,126 --> 01:28:47,059
Erik, de 33er en schone glazen!
1031
01:28:47,094 --> 01:28:50,778
Je moet de 33er niet verontreinigen
met de troep die je eerst dronk.
1032
01:28:50,818 --> 01:28:51,779
Hoeveel glazen?
- Vijf.
1033
01:28:51,819 --> 01:28:54,743
Niet voor mij. Ik hou van scotch,
maar scotch niet van mij.
1034
01:28:54,778 --> 01:28:57,145
Ik ook niet, ik blijf bij champagne.
1035
01:28:57,180 --> 01:28:58,546
Drie glazen.
1036
01:29:34,583 --> 01:29:38,107
Mevrouw von Hammersmark.
- Dank u.
1037
01:29:40,309 --> 01:29:43,753
Op een duizendjarig Duitse Rijk!
1038
01:29:55,004 --> 01:29:57,727
Ik heb genoeg van dit maffe theater.
1039
01:30:00,210 --> 01:30:02,692
Hoorde u dat?
- Ja.
1040
01:30:03,493 --> 01:30:08,899
Dat is het geluid van mijn Walther,
direct op uw testikels gericht.
1041
01:30:11,341 --> 01:30:14,584
Waarom heeft u een Walther
gericht op mijn testikels?
1042
01:30:15,265 --> 01:30:19,149
Omdat u zichzelf verraden hebt, Kapitein.
1043
01:30:19,184 --> 01:30:22,432
U bent net zo Duits als deze scotch.
1044
01:30:30,801 --> 01:30:32,203
Majoor...
- Heer Majoor..
1045
01:30:32,238 --> 01:30:33,684
Bek houden, slet!
1046
01:30:34,165 --> 01:30:35,886
Wilde u iets zeggen?
1047
01:30:39,570 --> 01:30:43,974
Ik wilde zeggen,
dan zijn wij met z'n tweeën.
1048
01:30:44,455 --> 01:30:48,299
Ik had al een pistool op uw ballen gericht
sinds u hier ging zitten.
1049
01:30:49,620 --> 01:30:51,507
En nu zijn we met z'n drieën.
1050
01:30:51,542 --> 01:30:55,947
Vanaf deze afstand
ben ik een echte Fredrick Zoller.
1051
01:30:57,229 --> 01:31:00,232
Dit heeft alles weg
van een netelige situatie.
1052
01:31:00,431 --> 01:31:04,275
Wat nu gebeuren gaat, Majoor,
1053
01:31:04,316 --> 01:31:07,639
is dat u gaat staan en met ons
meegaat door die deur.
1054
01:31:07,674 --> 01:31:10,006
Nee, nee, nee, nee, ik dacht van niet.
1055
01:31:10,041 --> 01:31:14,411
Ik geloof dat u en ik
allebei weten, Kapitein,
1056
01:31:14,446 --> 01:31:18,210
dat wat ook maar met andere mensen
in deze ruimte gebeurt,
1057
01:31:18,245 --> 01:31:21,012
wij beiden nergens naar toe gaan.
1058
01:31:23,375 --> 01:31:29,141
Dat is echt jammer voor Sergeant-majoor
Wilhelm en zijn beroemde vriendin.
1059
01:31:29,822 --> 01:31:33,711
Als u in leven wil blijven,
moet u ook hen neerschieten.
1060
01:31:33,746 --> 01:31:38,310
Het ziet er naar uit dat de kleine Max
als wees op zal groeien.
1061
01:31:38,345 --> 01:31:39,712
Hoe verdrietig.
1062
01:31:46,439 --> 01:31:48,641
Dat is het dan, ouwe jongen.
1063
01:31:49,082 --> 01:31:52,605
Ik hoop dat je het niet erg vindt
als ik het laatste van je whisky drink.
1064
01:31:52,640 --> 01:31:55,408
Ga je gang, Kapitein.
1065
01:32:01,093 --> 01:32:05,178
Er is een speciale rang in hel, gereserveerd
voor mensen die goede scotch verkwisten.
1066
01:32:06,139 --> 01:32:09,543
Gezien ik misschien elk moment
aan de deur zal kloppen...
1067
01:32:13,987 --> 01:32:15,549
moet ik zeggen...
1068
01:32:16,390 --> 01:32:18,111
verdomd goed spul, sir.
1069
01:32:20,954 --> 01:32:22,196
Welnu,
1070
01:32:22,756 --> 01:32:25,158
wat betreft deze netelige situatie...
1071
01:32:25,518 --> 01:32:27,121
waarin we ons bevinden,
1072
01:32:29,723 --> 01:32:32,647
kun je blijkbaar nog maar één ding doen.
1073
01:32:32,767 --> 01:32:34,934
En wat zou dat zijn?
1074
01:32:34,969 --> 01:32:39,013
Stiglitz...
- Zeg 'Vaarwel' aan je nazi ballen.
1075
01:33:14,729 --> 01:33:17,332
Jullie daar, wie zijn jullie?
1076
01:33:17,367 --> 01:33:19,935
Britten, Amerikanen?
Wat?
1077
01:33:21,296 --> 01:33:24,780
Wij zijn Amerikanen.
Wat ben jij?
1078
01:33:24,980 --> 01:33:27,263
Ik ben een Duitser, idioot!
1079
01:33:27,342 --> 01:33:29,906
Je Engels is goed, voor een Duitser.
1080
01:33:30,065 --> 01:33:31,147
Mee eens.
1081
01:33:32,548 --> 01:33:33,909
Laten we praten.
1082
01:33:34,950 --> 01:33:36,432
Oké, praat.
1083
01:33:36,913 --> 01:33:38,594
Ik ben een vader.
1084
01:33:39,595 --> 01:33:42,799
Onze baby werd vandaag geboren,
in Frankfurt.
1085
01:33:42,998 --> 01:33:46,602
Vijf uur geleden.
Hij heet Max.
1086
01:33:46,637 --> 01:33:50,206
We zaten hier te drinken, feesten.
1087
01:33:50,406 --> 01:33:54,130
Ze vielen hier binnen, schietend en moordend.
Het is niet mijn schuld.
1088
01:33:54,170 --> 01:33:56,733
Oké, het was niet jouw schuld.
1089
01:33:57,173 --> 01:33:59,055
Hoe heet je, soldaat?
1090
01:33:59,215 --> 01:34:00,377
Wilhelm.
1091
01:34:03,019 --> 01:34:05,422
Zijn er nog levenden van onze kant?
- Nee.
1092
01:34:05,457 --> 01:34:06,988
Ik leef nog!
1093
01:34:07,023 --> 01:34:08,985
Geen woord, hoer, of ik schiet!
1094
01:34:09,020 --> 01:34:10,507
Wie is daar?
1095
01:34:13,430 --> 01:34:15,272
Is die vrouw één van jullie?
1096
01:34:16,714 --> 01:34:18,120
Welke vrouw?
1097
01:34:18,155 --> 01:34:23,199
Wie dacht je, von Hammersmark!
- Ja, ze is één van ons.
1098
01:34:23,299 --> 01:34:25,217
Dat dacht ik al.
- Is alles goed met haar?
1099
01:34:25,252 --> 01:34:27,959
Overgelopen naar de Amerikanen, hè?
Nu het slecht gaat.
1100
01:34:29,022 --> 01:34:30,678
Wilhelm!
- Vuile verrader!
1101
01:34:30,713 --> 01:34:34,333
Ze is gewond. Ze leeft nog.
1102
01:34:39,417 --> 01:34:44,622
Oké, Wilhelm,
kunnen we tot een akkoord komen?
1103
01:34:45,663 --> 01:34:49,026
Hoe heet jij?
- Aldo.
1104
01:34:49,467 --> 01:34:51,509
Oké, Wilhelm, dit is mijn voorstel.
1105
01:34:51,909 --> 01:34:55,433
Laat mij en één van mijn mannen
naar beneden komen en de vrouw meenemen.
1106
01:34:55,473 --> 01:35:00,478
Geen wapens, ik niet en jij niet,
en we nemen de vrouw mee en gaan weg.
1107
01:35:00,513 --> 01:35:04,487
Dat is alles, Willy.
Daarna ga jij jouw weg en wij de onze.
1108
01:35:04,522 --> 01:35:07,245
En de kleine Max groeit op
en kan tikkertje spelen met zijn vader.
1109
01:35:08,606 --> 01:35:11,930
Wat denk je daarvan, Willy?
Kunnen we elkaar daarin vinden?
1110
01:35:15,573 --> 01:35:16,895
Aldo?
1111
01:35:17,896 --> 01:35:19,697
Ik ben hier, Willy.
1112
01:35:21,180 --> 01:35:24,583
Ik zal je nooit vertrouwen, maar...
1113
01:35:25,183 --> 01:35:27,105
hoe kan ik...?
1114
01:35:29,067 --> 01:35:31,390
Is er een andere keus?
1115
01:35:37,716 --> 01:35:39,638
Oké, oké.
1116
01:35:40,319 --> 01:35:46,645
Aldo... Ik zal je vertrouwen.
Kom naar beneden.
1117
01:36:02,742 --> 01:36:05,265
Hé, Willy waarom dat machinegeweer?
Ik dacht dat we een afspraak hadden.
1118
01:36:05,300 --> 01:36:07,752
We hebben een afspraak.
Neem de vrouw en verdwijn.
1119
01:36:07,787 --> 01:36:12,151
Niet zo snel. We hebben gewoon
een afspraak en vertrouwen elkaar.
1120
01:36:12,186 --> 01:36:14,199
Een Mexicaanse impasse
is geen vertrouwen.
1121
01:36:14,234 --> 01:36:17,317
Het is pas een Mexicaanse impasse
als jij ook een wapen richt.
1122
01:36:17,397 --> 01:36:20,485
Jij richt je wapen op ons.
Als je schiet, zijn wij dood.
1123
01:36:20,520 --> 01:36:23,483
Boven hebben ze granaten.
Als ze één hierin gooien, ben jij dood.
1124
01:36:23,518 --> 01:36:26,446
En dat is een Mexicaanse impasse.
En dat was niet de afspraak.
1125
01:36:26,481 --> 01:36:27,808
Geen vertrouwen, geen afspraak!
1126
01:36:28,449 --> 01:36:34,534
Wilhelm, wees niet dom,
denk aan Maximilian.
1127
01:36:43,784 --> 01:36:45,066
Goed...
1128
01:36:47,147 --> 01:36:48,429
Akkoord.
1129
01:36:51,673 --> 01:36:55,676
Neem die vuile verrader mee
en laat me haar niet meer zien.
1130
01:37:07,849 --> 01:37:10,652
Niet zo verdomde snel, dokter.
Vertel hem met z'n hond te gaan spelen.
1131
01:37:10,687 --> 01:37:12,293
U moet weg.
1132
01:37:23,024 --> 01:37:27,510
Voor we die kogel er uit halen,
moet je wat vragen beantwoorden.
1133
01:37:27,545 --> 01:37:29,156
Een paar vragen waarover?
1134
01:37:29,191 --> 01:37:33,735
Ik heb drie dode mannen achtergelaten.
Vertel me wat er goddomme gebeurd is.
1135
01:37:33,770 --> 01:37:38,280
De Britse officier vergat even Duitser te zijn.
en de Gestapo majoor zag het.
1136
01:37:39,201 --> 01:37:41,884
Voor we praten
over wie John neergeschoten heeft,
1137
01:37:42,244 --> 01:37:46,729
waarom liet je mijn mannen naar een
afspraak gaan in een kelder vol met nazi's?
1138
01:37:51,173 --> 01:37:53,781
Omdat jij niet kon zien
wat er binnen gebeurde,
1139
01:37:53,816 --> 01:37:56,419
begrijp ik, dat de aanwezigheid
van nazi's daar vreemd overkomt.
1140
01:37:56,459 --> 01:38:01,984
In het Engels hebben we een woord
voor dat soort 'vreemd': verdacht.
1141
01:38:05,869 --> 01:38:10,353
Denk even na. Je laat je leiden door
een verkeerde voorstelling van zaken.
1142
01:38:11,594 --> 01:38:16,319
Je hebt de Sergeant-majoor ontmoet.
Je herinnert je Willy toch wel?
1143
01:38:16,354 --> 01:38:17,646
Ja, ik herinner me.
1144
01:38:17,681 --> 01:38:23,166
Zijn vrouw kreeg een kind vandaag,
hij werd va... Jij overviel de baby's vader.
1145
01:38:23,201 --> 01:38:27,371
Zijn commandant gaf hem en zijn vrienden
een vrije avond om het te vieren.
1146
01:38:30,454 --> 01:38:34,698
Dat daar Duitsers waren,
was een valstrik door mij gezet,
1147
01:38:34,733 --> 01:38:38,702
of een tragisch toeval.
Eén van de twee.
1148
01:38:48,513 --> 01:38:49,714
Hoe is het gevecht begonnen?
1149
01:38:50,555 --> 01:38:53,237
De Engelsman viel door de mand.
1150
01:38:53,272 --> 01:38:54,239
Hoe deed hij dat?
1151
01:38:56,040 --> 01:38:58,763
Hij bestelde drie glazen.
1152
01:38:58,883 --> 01:39:03,889
Hij bestelde drie glazen...
dat is de Duitse drie.
1153
01:39:03,928 --> 01:39:10,215
De eerste manier ziet er vreemd uit.
Het zou Duitsers inderdaad opvallen.
1154
01:39:17,743 --> 01:39:22,788
Oké, stel dat er geen Duitsers waren
en alles volgens plan verliep.
1155
01:39:22,823 --> 01:39:24,189
Wat was de volgende stap?
1156
01:39:24,830 --> 01:39:26,351
Smokings.
1157
01:39:26,711 --> 01:39:29,474
Om hen bij de première
te laten verschijnen in militair uniform...
1158
01:39:29,509 --> 01:39:32,318
zou, met al die militairen daar,
suïcidaal zijn.
1159
01:39:34,240 --> 01:39:37,823
Maar gekleed als leden van
de Duitse filmindustrie,
1160
01:39:37,858 --> 01:39:41,407
in smoking, vallen ze niet op
tussen alle anderen.
1161
01:39:42,528 --> 01:39:46,572
Een kleermaker zou vanavond
voor drie passende smokings zorgen.
1162
01:39:46,932 --> 01:39:49,295
Hoe was je van plan ze
binnen te krijgen bij de première?
1163
01:39:49,415 --> 01:39:50,656
Pak mijn tas even.
1164
01:40:01,107 --> 01:40:03,990
Luitenant Bicox zou gaan als mijn escort.
1165
01:40:04,751 --> 01:40:08,434
De andere twee als een Duitse cameraman
en zijn assistent.
1166
01:40:09,836 --> 01:40:11,964
Zou je ons nog binnen kunnen krijgen?
1167
01:40:11,999 --> 01:40:14,882
Spreek je beter Duits dan je vrienden? Nee.
1168
01:40:14,917 --> 01:40:18,009
Ben ik beschoten? Ja.
1169
01:40:18,044 --> 01:40:22,849
Ik zie me voorlopig niet in het
betoverende licht over het rode tapijt trippelen.
1170
01:40:23,891 --> 01:40:25,813
En al helemaal niet morgenavond.
1171
01:40:39,187 --> 01:40:43,275
Maar... er is iets dat je niet weet.
1172
01:40:43,310 --> 01:40:49,437
Er zijn twee nieuwe ontwikkelingen
betreffende Operatie Kino.
1173
01:40:50,158 --> 01:40:56,083
Eén. De gelegenheid is verplaatst
van de Ritz naar een veel kleinere gelegenheid.
1174
01:40:56,118 --> 01:40:59,164
Dat alles op het laatste moment?
Niet bepaald Germaans.
1175
01:40:59,199 --> 01:41:02,175
Waarom doet Goebbels dingen
op zo'n idiote klotemanier?
1176
01:41:02,210 --> 01:41:05,934
Heeft waarschijnlijk iets te maken
met de tweede ontwikkeling.
1177
01:41:05,969 --> 01:41:07,976
En dat is?
1178
01:41:12,340 --> 01:41:14,668
De Führer zal de première bijwonen.
1179
01:41:14,703 --> 01:41:20,128
Ik heb nagedacht over mijn positie
ten aanzien van...
1180
01:41:20,163 --> 01:41:25,554
jouw Parijse première van
'De Trots van de Natie'.
1181
01:41:26,314 --> 01:41:32,361
Terwijl de laatste weken verstreken
en de Amerikanen op de kust geland zijn...
1182
01:41:32,401 --> 01:41:37,246
moet ik keer op keer weer denken
aan schutter Zoller.
1183
01:41:37,281 --> 01:41:42,091
Die jongen heeft iets wonderbaarlijks
voor ons gedaan.
1184
01:41:43,052 --> 01:41:49,058
En ik begin te geloven dat mijn deelname
aan dit evenement van enige betekenis kan zijn.
1185
01:41:49,093 --> 01:41:51,100
Krijg nou wat!
1186
01:41:59,549 --> 01:42:01,151
Waar denk je aan?
1187
01:42:02,512 --> 01:42:06,637
De kans om ome Adolf een dreun te geven,
geeft een nieuwe kijk op de zaak.
1188
01:42:06,672 --> 01:42:08,524
Wat betekent dat nou weer?
1189
01:42:08,559 --> 01:42:13,803
Dat je zorgt dat we binnenkomen.
- En dat ik waarschijnlijk een been verlies.
1190
01:42:13,838 --> 01:42:16,691
Vaarwel filmcarrière, het is leuk geweest.
1191
01:42:16,726 --> 01:42:19,849
Hoe kun je verwachten
dat ik over de rode loper trippel?
1192
01:42:21,572 --> 01:42:24,575
De hondendokter gaat de kogel
uit je poot graven.
1193
01:42:24,695 --> 01:42:26,702
Hij doet er dan gips omheen...
1194
01:42:26,737 --> 01:42:29,620
en jij hebt een verhaal
over bergen en benen breken.
1195
01:42:29,655 --> 01:42:31,747
Echt Duits.
Gek op bergbeklimmen, toch?
1196
01:42:31,782 --> 01:42:36,867
Ja, maar ik hou van roken, drinken,
eten bestellen. Maar ik begrijp je.
1197
01:42:38,309 --> 01:42:40,911
We zorgen dat de morfine
je oren uit komt.
1198
01:42:41,192 --> 01:42:44,195
Zo ga je met je kontje
het rode matje op.
1199
01:42:45,716 --> 01:42:48,513
Ik weet vooraf dat dit een stomme vraag is,
1200
01:42:48,613 --> 01:42:54,253
maar spreken jullie Amerikanen
nog andere talen?
1201
01:42:55,288 --> 01:42:56,432
Wij spreken een beetje Italiaans.
1202
01:42:57,755 --> 01:42:59,462
Vast en zeker met een vreselijk accent.
1203
01:43:01,897 --> 01:43:05,416
Maar dat hoeft ons niet direct
de das om te doen.
1204
01:43:05,451 --> 01:43:09,020
Duitsers hebben geen goed oor
voor Italiaans.
1205
01:43:12,784 --> 01:43:16,669
Dus jullie murmelen wat Italiaans
opgeklopt met bluf. Dat is het plan?
1206
01:43:16,704 --> 01:43:18,550
Dat is het ongeveer.
1207
01:43:22,394 --> 01:43:23,400
Dat klinkt goed.
1208
01:43:23,435 --> 01:43:26,123
Klinkt klote, maar wat
kunnen we anders? Naar huis gaan?
1209
01:43:26,158 --> 01:43:31,764
Nee, het is goed. Als je het niet verpest,
krijg ik jullie daarmee het gebouw wel in.
1210
01:43:33,445 --> 01:43:34,566
En dan wat?
1211
01:43:34,607 --> 01:43:38,931
Mijn Italiaans is het beste
dus ga ik als jouw escort.
1212
01:43:38,971 --> 01:43:42,014
Donny is de tweede beste,
dus hij is je Italiaanse cameraman.
1213
01:43:42,055 --> 01:43:44,537
Omar is derde beste,
dus hij is Donny's assistent.
1214
01:43:45,658 --> 01:43:46,985
Ik spreek geen Italiaans.
1215
01:43:47,020 --> 01:43:50,263
Zoals ik zei, derde beste.
Gewoon je bek houden.
1216
01:43:50,298 --> 01:43:52,265
Begin alvast maar te oefenen.
1217
01:43:54,186 --> 01:43:56,829
Zo, Hugo.
1218
01:43:59,592 --> 01:44:02,075
Je bent gestegen in de wereld.
1219
01:44:03,636 --> 01:44:11,604
Luitenant maar liefst. En dat met
jouw staat van insubordinatie. Hoe ongewoon.
1220
01:44:16,330 --> 01:44:18,652
En dat is Wilhelm Wicki.
1221
01:44:19,052 --> 01:44:22,896
Dat is een Oostenrijkse Jood
die naar de Verenigde Staten emigreerde...
1222
01:44:22,931 --> 01:44:25,816
toen het heet onder de voeten werd
voor de Israëlieten.
1223
01:44:25,851 --> 01:44:28,667
Zij zijn beiden in Duitsland geboren
leden van de Basterds.
1224
01:44:28,702 --> 01:44:33,026
Ze trekken soms Duitse uniformen aan
om eenheden in een hinderlaag te lokken.
1225
01:44:33,061 --> 01:44:35,549
Wat zoekt u in deze contreien?
1226
01:44:41,235 --> 01:44:43,117
Maar dit lijkt er niet op.
1227
01:44:46,080 --> 01:44:47,601
Het klopt niet.
1228
01:45:03,378 --> 01:45:07,822
Naar het schijnt ontbreekt iemand.
Een modieus iemand.
1229
01:45:08,663 --> 01:45:09,945
Eruit!
1230
01:45:24,320 --> 01:45:27,643
Voor Max - veel liefs -
1231
01:45:30,285 --> 01:45:34,090
Bridget von Hammersmark.
1232
01:47:19,317 --> 01:47:22,001
Wanneer ik film,
Duits praten.
1233
01:47:23,041 --> 01:47:24,242
Actie!
1234
01:47:24,563 --> 01:47:28,367
Maar hoe krijgen we het ontwikkeld?
Alleen een suïcidale idioot als wij...
1235
01:47:28,407 --> 01:47:30,334
zou dat willen doen.
1236
01:47:30,369 --> 01:47:34,658
En hoe komen we aan
35mm film met geluidsspoor?
1237
01:47:34,693 --> 01:47:39,018
We moeten iemand vinden
die 35mm film heeft en het kan bewerken.
1238
01:47:39,053 --> 01:47:42,462
En we dwingen hem of doden hem.
1239
01:47:46,105 --> 01:47:48,508
Breng die klootzak hier
en leg z'n kop op de tafel!
1240
01:47:49,469 --> 01:47:52,432
Je doet wat we zeggen, of ik begraaf
deze bijl in je landverraderskop.
1241
01:47:52,467 --> 01:47:53,798
Ik ben geen landverrader!
1242
01:47:53,833 --> 01:47:57,041
Marcel, kennen zijn vrouw en kinderen jou?
- Ja.
1243
01:47:57,076 --> 01:48:01,962
Die zullen we het zwijgen opleggen
nadat deze moffenhond gedood hebben.
1244
01:49:37,540 --> 01:49:38,741
1245
01:49:41,384 --> 01:49:45,473
Jannings, laat de ring eens zien.
Laat zien, kom, kom.
1246
01:49:45,508 --> 01:49:49,592
Deze is verbonden aan de onderscheiding
die ik aan de top van Duitse filmkunstenaars verleen.
1247
01:49:49,627 --> 01:49:51,399
Ja, Heer Doctor, ik ben zeer vereerd.
1248
01:49:51,434 --> 01:49:57,080
U heeft dat verdiend, maar ik geloof
dat we na deze première er een filmster bij hebben.
1249
01:50:19,543 --> 01:50:25,029
Mag ik u voorstellen aan's werelds
beste acteur, Emil Jannings.
1250
01:50:25,064 --> 01:50:28,670
Juffrouw, het is een genoegen
u te leren kennen.
1251
01:50:28,705 --> 01:50:32,276
U heeft een prachtige cinema hier.
- Ouwe charmeur.
1252
01:51:09,194 --> 01:51:10,996
Juffrouw von Hammersmark.
1253
01:51:14,960 --> 01:51:20,526
Kolonel Landa, dat is lang geleden.
Flitsend als altijd.
1254
01:51:22,487 --> 01:51:25,335
Wat is er met mooie been gebeurd?
1255
01:51:25,370 --> 01:51:30,696
Een nevenproduct van de kontschopperij
in de Duitse filmwereld, zonder twijfel?
1256
01:51:30,731 --> 01:51:32,984
Spaar me de complimenten, ouwe flirt.
1257
01:51:33,019 --> 01:51:38,424
Ik ken te veel van uw voormalige
veroveringen om in die honingpot te vallen.
1258
01:51:38,459 --> 01:51:40,146
Even serieus, wat is er gebeurd?
1259
01:51:40,586 --> 01:51:48,234
Tja, ik dacht, stom genoeg, bergbeklimmen
eens te proberen.
1260
01:51:49,956 --> 01:51:52,691
Bergbeklimmen? Daarmee heeft u
uw been verwond, met bergbeklimmen?
1261
01:51:52,791 --> 01:51:55,241
Geloof het of niet.
1262
01:52:18,466 --> 01:52:21,949
Vergeef me, juffrouw. Ik bedoelde niet
uw ongeluk belachelijk te maken.
1263
01:52:21,984 --> 01:52:24,712
Maar bergbeklimmen?
1264
01:52:25,112 --> 01:52:30,998
Ik ben nogal nieuwsgierig. Wat bewoog u
zo'n dom avontuur te ondernemen?
1265
01:52:33,040 --> 01:52:36,003
Dat was eens en nooit meer.
Dat kan ik u verzekeren.
1266
01:52:37,204 --> 01:52:39,927
Het gips lijkt me net zo vers als
mijn oom Gustav.
1267
01:52:39,962 --> 01:52:43,051
Wanneer beklom u de berg,
gisteravond?
1268
01:52:44,051 --> 01:52:48,456
U bent opmerkzaam, Kolonel.
Het gebeurde gistermorgen.
1269
01:52:48,496 --> 01:52:51,219
En waar precies in Parijs ligt deze berg?
1270
01:52:55,423 --> 01:53:00,148
Ik plaag maar wat.
U kent mij, mijn grapjes zijn soms grof.
1271
01:53:00,183 --> 01:53:02,430
Wie zijn deze knappe begeleiders?
1272
01:53:03,791 --> 01:53:07,556
Jammer genoeg spreekt geen van de drie
een woord Duits.
1273
01:53:07,591 --> 01:53:09,998
Het zijn mijn vrienden uit Italië.
1274
01:53:10,398 --> 01:53:16,485
Dit is de opmerkelijke stuntman,
Enzo Gorlomi.
1275
01:53:16,885 --> 01:53:21,130
En dit is een getalenteerd cameraman,
Antonio Margheriti...
1276
01:53:21,170 --> 01:53:25,414
en Antonio's camera assistent,
Dominic Decocco.
1277
01:53:26,335 --> 01:53:32,942
Heren, dit is een oude vriend,
Kolonel Hans Landa van de SS.
1278
01:53:33,502 --> 01:53:35,430
Goedendag.
1279
01:53:35,465 --> 01:53:37,387
Mijne heren, dank U.
1280
01:53:49,278 --> 01:53:50,560
Dank U.
1281
01:53:51,481 --> 01:53:55,085
Gorlomi? Zeg ik dat correct?
1282
01:53:55,445 --> 01:53:57,652
Ja. Correct.
1283
01:53:57,687 --> 01:54:02,452
Gorla... Gorlomi?
Zou u het nog eens willen zeggen?
1284
01:54:02,893 --> 01:54:04,094
Gorlami.
1285
01:54:05,095 --> 01:54:06,977
Pardon. Hoe?
1286
01:54:07,578 --> 01:54:09,179
Gorlami.
1287
01:54:09,214 --> 01:54:10,781
Nog eens.
1288
01:54:13,223 --> 01:54:14,504
Gorlami.
1289
01:54:15,065 --> 01:54:17,307
Wat was uw naam ook weer?
1290
01:54:17,468 --> 01:54:19,710
Antonio Margheriti.
1291
01:54:20,671 --> 01:54:22,092
Nog eens?
1292
01:54:22,127 --> 01:54:23,479
Margheriti.
1293
01:54:23,514 --> 01:54:28,279
Nog eens. Maar laat me
de echte muziek er in horen.
1294
01:54:28,314 --> 01:54:31,047
Margheriti.
1295
01:54:31,082 --> 01:54:33,489
Margheriti. En u?
1296
01:54:33,524 --> 01:54:35,171
Dominic Decocco.
- Hoe?
1297
01:54:35,206 --> 01:54:37,929
Dominic Decocco.
- Bravo. Bravo.
1298
01:54:38,128 --> 01:54:41,533
Mijn twee cameravrienden moeten nodig
hun plaatsen gaan vinden.
1299
01:54:41,572 --> 01:54:44,615
Mag ik uw toegangsbewijzen zien?
1300
01:54:46,157 --> 01:54:49,761
Het moet voor een ster van uw status
niet al te moeilijk geweest zijn...
1301
01:54:49,796 --> 01:54:52,443
toegangsbewijzen voor uw vrienden
te bemachtigen.
1302
01:54:52,604 --> 01:54:59,891
0023 en 0024.
Makkelijk te vinden. Arrividerci.
1303
01:54:59,926 --> 01:55:00,892
Arrividerci.
1304
01:55:48,061 --> 01:55:49,262
1305
01:56:20,173 --> 01:56:23,257
Kijk eens! Danielle Darrieux.
1306
01:56:30,905 --> 01:56:32,186
Goed.
1307
01:56:37,552 --> 01:56:41,756
Ik moet naar beneden en me onder de zwijnen
begeven. Nog even controleren?
1308
01:56:42,877 --> 01:56:48,523
Spoel 1 is op de eerste projector.
Spoel 2 op de tweede.
1309
01:56:48,724 --> 01:56:51,085
De 3e ligt hier klaar.
1310
01:56:52,847 --> 01:56:56,251
En de 4e voor als het nog moet.
- Goed.
1311
01:56:57,733 --> 01:57:02,737
Het grote scherpschuttergevecht begint
ongeveer in het midden van de 3e spoel.
1312
01:57:02,772 --> 01:57:06,979
Onze film begint op de 4e spoel.
Tegen het eind van de 3e spoel...
1313
01:57:07,014 --> 01:57:11,186
ga je naar beneden, sluit je de zaal af
en wacht je op mijn teken.
1314
01:57:11,221 --> 01:57:12,188
En op het signaal...
1315
01:57:14,670 --> 01:57:16,891
de fik er in.
1316
01:57:27,323 --> 01:57:31,247
Plaats nemen, alstublieft! De voorstelling
gaat zo beginnen!
1317
01:57:31,282 --> 01:57:35,171
ledereen, gaat naar uw plaatsen!
De voorstelling begint!
1318
01:57:35,206 --> 01:57:39,653
We moeten naar binnen.
- Niet zo snel. Hermann?
1319
01:57:39,688 --> 01:57:44,100
Een glas champagne
op 'De Trots van De Natie'.
1320
01:57:44,821 --> 01:57:47,228
Proost.
- Proost. - Salute.
1321
01:57:47,263 --> 01:57:50,667
De voorstelling begint.
Ga naar uw plaatsen!
1322
01:57:50,707 --> 01:57:53,990
Juffrouw, kunnen we elkaar even
onder vier ogen spreken?
1323
01:57:55,752 --> 01:57:58,315
Natuurlijk, ja.
- Excuseer ons.
1324
01:58:10,447 --> 01:58:12,810
Gaat u zitten, juffrouw.
1325
01:58:24,902 --> 01:58:29,667
Juffrouw Mimieux gaf mij toestemming
haar kantoor te gebruiken.
1326
01:58:37,876 --> 01:58:40,438
Laat mij uw voet eens zien.
1327
01:58:40,599 --> 01:58:42,000
Pardon?
1328
01:58:42,720 --> 01:58:45,363
Leg uw voet op mijn schoot.
1329
01:58:49,367 --> 01:58:52,170
Kolonel, ik vind dit ietwat gênant.
1330
01:59:22,482 --> 01:59:29,889
Zou u mij willen geven wat u
in mijn rechter jaszak vindt.
1331
02:00:03,924 --> 02:00:05,485
Mag ik?
1332
02:00:22,102 --> 02:00:23,264
Daar!
1333
02:00:24,304 --> 02:00:29,350
Wat is die uitdrukking ook weer?
Wie de schoen past, trekke hem aan.
1334
02:00:34,195 --> 02:00:36,317
Want nu, Kolonel?
1335
02:01:27,250 --> 02:01:29,492
De man in de witte smoking.
1336
02:02:00,884 --> 02:02:02,125
Slim.
1337
02:02:04,448 --> 02:02:09,212
Ik heb de Führer verteld dat iedereen zit
en dat hij binnen kan komen.
1338
02:02:09,693 --> 02:02:11,254
Dank je, Hans.
1339
02:02:12,617 --> 02:02:15,179
Jullie vuile, gore...!
1340
02:02:18,182 --> 02:02:23,507
Zoals Stanley tegen Livingston zei,
'Luitenant Aldo Raine, I presume?'
1341
02:02:23,542 --> 02:02:25,510
Hans Landa.
1342
02:02:27,391 --> 02:02:33,318
Je hebt het lang volgehouden.
Helaas ben je nu in handen van de SS.
1343
02:02:33,353 --> 02:02:35,445
mijn handen, om exact te zijn.
1344
02:02:35,480 --> 02:02:39,684
En ze hebben lang gewacht
om jou aan te raken.
1345
02:02:42,688 --> 02:02:44,649
Ik zag je terugdeinzen.
1346
02:03:06,872 --> 02:03:09,395
Utivich?
- Bent u dat, Luitenant?
1347
02:03:09,430 --> 02:03:10,596
Ja.
1348
02:03:10,837 --> 02:03:15,721
Weet u wat er met Donny gebeurd is?
Omar? De vrouw?
1349
02:03:15,756 --> 02:03:17,203
Nee, dat weet ik niet.
1350
02:04:03,371 --> 02:04:09,496
Vertel me, Aldo, als ik zat waar jij zit,
zou jij vergevingsgezind zijn?
1351
02:04:13,581 --> 02:04:14,782
Nee.
1352
02:04:15,383 --> 02:04:18,667
Hoe is die uitdrukking ook weer
over schoenen en voeten?
1353
02:04:18,702 --> 02:04:22,728
lets met passen en aantrekken.
Ja, zoiets.
1354
02:04:22,763 --> 02:04:26,755
Jullie kunnen gaan.
Blijf alert buiten.
1355
02:04:35,203 --> 02:04:38,727
Dus jij bent Aldo de Apache?
1356
02:04:39,368 --> 02:04:41,094
Dus jij bent een Jodenjager?
1357
02:04:41,129 --> 02:04:44,493
Ik ben een detective.
een verdomd goede detective.
1358
02:04:44,528 --> 02:04:46,259
Mensen opsporen is mijn specialiteit.
1359
02:04:46,294 --> 02:04:49,138
Dus werk ik voor de nazi's
om mensen op te sporen.
1360
02:04:49,173 --> 02:04:50,824
En, ja sommigen zijn Jood.
1361
02:04:50,859 --> 02:04:55,264
Maar Jodenjager!
Gewoon een naam die bleef hangen.
1362
02:04:55,299 --> 02:04:58,027
U moet toegeven, het valt wel op.
1363
02:04:59,908 --> 02:05:02,752
Heb jij controle over
hoe vijanden je noemen?
1364
02:05:02,787 --> 02:05:05,595
Aldo de Apache
en de Kleine Man?
1365
02:05:06,676 --> 02:05:08,718
Wat bedoelt u, de Kleine Man?
1366
02:05:08,758 --> 02:05:10,765
Zo noemen de Duitsers jou.
1367
02:05:10,800 --> 02:05:13,603
De Duitsers noemen mij de Kleine Man?
1368
02:05:14,203 --> 02:05:18,773
Het bewijst wat ik bedoel. Ik ben verrast
hoe lang u werkelijk bent.
1369
02:05:18,808 --> 02:05:23,173
Ik bedoel, je bent klein, maar bepaald
geen circusdwerg zoals je reputatie suggereert.
1370
02:05:23,208 --> 02:05:27,617
Waar zijn mijn mensen?
Waar is Bridget von Hammersmark?
1371
02:05:30,420 --> 02:05:34,104
Laten we gewoon zeggen dat ze kreeg
wat ze verdiende.
1372
02:05:36,346 --> 02:05:40,791
Als je mensen als Bridget von Hammersmark koopt,
krijg je waar je voor betaalt.
1373
02:05:42,152 --> 02:05:47,557
Betreffende jouw gevangenistuig,
Sergeant Donowitz en soldaat Omar...
1374
02:05:47,598 --> 02:05:49,640
Hoe ken je onze namen?
1375
02:05:49,675 --> 02:05:51,322
Luitenant Aldo,
1376
02:05:53,203 --> 02:05:58,489
denkt u, dat we ook maar iemand van de
overlevende verminkten niet ondervragen?
1377
02:06:00,771 --> 02:06:03,894
Ik veronderstel dat wij niet praten
met enig onderling respect.
1378
02:06:03,929 --> 02:06:07,218
Nee, ik dacht van niet.
- Welnu...
1379
02:06:07,898 --> 02:06:11,982
Waar de twee Italiaanse saboteurs nu zijn...
1380
02:06:14,305 --> 02:06:21,433
Op dit moment zouden Omar en Donowitz
daar moeten zitten waar we hen achterlieten,
1381
02:06:21,468 --> 02:06:25,482
plaatsnummers 0023 en 0024.
Als ik me niet vergis...
1382
02:06:25,517 --> 02:06:29,761
met explosieven nog om hun enkels
en nog steeds bereid die te detoneren.
1383
02:06:29,796 --> 02:06:32,724
En jullie missie, voor sommigen een
terroristische samenzwering,
1384
02:06:32,759 --> 02:06:34,972
loopt op dit moment nog steeds.
1385
02:06:35,007 --> 02:06:38,971
Dat is een opwindend verhaaltje.
Wat volgt, Superman?
1386
02:06:41,854 --> 02:06:48,821
Ik hoef alleen maar met deze telefoon
de cinema te bellen, en je plan is kapot.
1387
02:06:50,383 --> 02:06:56,354
Als ze daar nog zijn en als ze nog leven,
met alle nadruk op als,
1388
02:06:56,389 --> 02:07:01,113
krijg je die jongens nooit te pakken
zonder dat ze eerst die bommen detoneren.
1389
02:07:01,148 --> 02:07:05,803
Zonder twijfel. En ja, sommige Duitsers
gaan dood en ja, de avond is verpest...
1390
02:07:05,838 --> 02:07:11,163
en ja, Goebbels is heel erg boos op jullie
omdat zijn glorieuze avond letterlijk verknald is.
1391
02:07:11,925 --> 02:07:17,530
Maar Hitler krijg je niet, en Goebbels niet,
en Göring niet, en Bormann niet.
1392
02:07:17,565 --> 02:07:21,699
En je hebt alle vier nodig
om de oorlog te beëindigen.
1393
02:07:21,734 --> 02:07:27,701
Maar als ik niet telefoneer,
pak je misschien wel alle vier.
1394
02:07:28,702 --> 02:07:36,750
En als je ze alle vier opblaast,
beëindig je de oorlog. Vanavond.
1395
02:07:37,431 --> 02:07:43,276
Heren, laten we praten over de mogelijkheid
om vanavond de oorlog te beëindigen.
1396
02:07:46,240 --> 02:07:52,251
Zoals ik het bekijk, gezien Hitlers dood,
of mogelijke redding, van mij afhangt...
1397
02:07:52,286 --> 02:07:59,173
Als ik niets doe, is het alsof ik de oorzaak
van zijn dood ben, zelfs meer dan jullie. Mee Eens?
1398
02:07:59,208 --> 02:08:01,055
Ik dacht van wel.
1399
02:08:03,097 --> 02:08:06,701
En jij, Utivich?
- Ik dacht ook zo.
1400
02:08:12,807 --> 02:08:17,011
Heren, ik denk er niet aan Hitler,
Goebbels, Göring, en Bormann te doden...
1401
02:08:17,046 --> 02:08:20,575
en eigenhandig de oorlog
voor de geallieerden te winnen,
1402
02:08:20,610 --> 02:08:24,779
om later terecht te staan
voor een Joods tribunaal.
1403
02:08:25,940 --> 02:08:34,309
Als jullie vanavond de oorlog willen winnen,
moeten we tot een akkoord komen.
1404
02:08:36,311 --> 02:08:38,278
Wat voor akkoord?
1405
02:08:38,313 --> 02:08:40,840
Het soort waartoe jullie niet bevoegd zijn.
1406
02:08:40,875 --> 02:08:46,161
Maar een missie als die van jullie
staat vast onder een bevelhebber.
1407
02:08:46,196 --> 02:08:54,209
Een generaal. Ik gok op...
O.S.S., zou ik denken.
1408
02:08:56,371 --> 02:09:00,696
Joepie! Dat is een bingo!
1409
02:09:03,059 --> 02:09:05,140
Zeggen jullie het zó, 'dat is een bingo'?
1410
02:09:05,621 --> 02:09:10,386
Gewoon 'bingo' zeggen.
- Bingo! Leuk!
1411
02:09:12,468 --> 02:09:15,552
Maar ik dwaal af. Waar waren we ook weer?
O ja, een akkoord.
1412
02:09:15,832 --> 02:09:20,316
Daar staat en krachtige
radio zender/ontvanger...
1413
02:09:20,351 --> 02:09:24,766
met daarachter een expert of dat gebied,
Hermann.
1414
02:09:24,801 --> 02:09:30,026
Zorg dat ik met iemand verbonden word
met vaardig schrift, die het gezag heeft...
1415
02:09:30,061 --> 02:09:35,251
de specificaties van mijn voorwaardelijke
overgave, te aanvaarden en verlenen.
1416
02:09:36,613 --> 02:09:39,736
Weet je waar ik vandaan kom?
- Zeg het maar.
1417
02:09:39,771 --> 02:09:41,578
Mayfield, Tennessee.
1418
02:09:42,019 --> 02:09:44,140
Ik had mijn aandeel in dranksmokkel.
1419
02:09:44,821 --> 02:09:48,524
Daar, als je dagelijks werk is
wat de overheid 'illegale activiteit' noemt,
1420
02:09:48,559 --> 02:09:52,228
wat wij noemen, je gezin onderhouden
met de verkoop van zelfgestookte drank,
1421
02:09:52,263 --> 02:09:56,033
ben je aan jezelf verplicht
je kop erbij te houden.
1422
02:09:57,033 --> 02:10:00,798
Om het kort te houden, wij hoorden
een verhaal te goed om waar te zijn.
1423
02:10:00,833 --> 02:10:02,679
En dat was het ook.
1424
02:10:04,522 --> 02:10:08,265
In jouw positie zou ik waarschijnlijk
hetzelfde zeggen.
1425
02:10:08,300 --> 02:10:12,009
En 999.999 keer op een miljoen
zou je gelijk hebben.
1426
02:10:13,892 --> 02:10:22,179
Maar in de bladzijden van de geschiedenis,
een enkele keer, reikt het lot je de hand.
1427
02:10:28,146 --> 02:10:30,389
Wat zal onze geschiedenis
vertellen?
1428
02:11:27,027 --> 02:11:27,948
Heeft u kauwgom?
1429
02:12:15,237 --> 02:12:21,283
Het is bijna tijd... Ik sluit de zaal af
en ik ben daarna zo achter het scherm.
1430
02:14:04,148 --> 02:14:07,471
De militaire geschiedenis van deze avond
is zowel geschreven als opgenomen...
1431
02:14:07,512 --> 02:14:12,417
maar ik maakte deel uit van
Operatie Kino vanaf het eerste begin...
1432
02:14:12,452 --> 02:14:17,322
als een dubbelspion. Alles wat ik deed
onder het mom van SS kolonel...
1433
02:14:17,357 --> 02:14:20,182
was gesanctioneerd door de O.S.S.
als een noodzakelijk kwaad...
1434
02:14:20,217 --> 02:14:23,414
om mijn dekmantel geloofwaardig te maken
voor de Duitsers...
1435
02:14:23,449 --> 02:14:26,576
en ik was het die het dynamiet van
Luitenant Raine plaatste...
1436
02:14:26,611 --> 02:14:30,496
in de loge van Hitler en Goebbels
om zeker te zijn van een fatale uitwerking.
1437
02:14:30,531 --> 02:14:33,258
Ik heb de Führer verteld
dat het publiek plaats genomen heeft.
1438
02:14:33,418 --> 02:14:37,662
U kunt nu naar hem toe.
- Dank je, Hans.
1439
02:14:46,632 --> 02:14:49,600
Tussen twee haakjes,
dat laatste is feitelijk waar.
1440
02:14:49,635 --> 02:14:54,440
Ik wil mijn volledig militair pensioen
en alle emolumenten behorende bij mijn rang.
1441
02:14:54,475 --> 02:14:59,245
Ik wil de hoogste militaire onderscheiding
ontvangen voor mijn onschatbare hulp...
1442
02:14:59,280 --> 02:15:01,967
bij de ondergang van het Duitse Rijk.
1443
02:15:02,928 --> 02:15:08,574
In feite wil ik ook dat alle deelnemers
aan Operatie Kino deze onderscheiding krijgen.
1444
02:15:09,336 --> 02:15:13,024
Ook volledig burgerschap voor mij,
maar dat is vanzelfsprekend.
1445
02:15:13,059 --> 02:15:20,626
En ik wil graag dat de U.S.A. een huis
voor mij koopt op Nantuckett Island...
1446
02:15:20,661 --> 02:15:25,197
als beloning voor de duizenden levens
die ik redde door de tirannie...
1447
02:15:25,232 --> 02:15:28,314
van de Nationaal Socialistische Partij
tot een sneller dan gedroomd einde te brengen.
1448
02:15:28,349 --> 02:15:30,317
Heeft u dat allemaal, sir?
1449
02:15:32,038 --> 02:15:35,682
Ook ik kijk uit
naar een spoedige ontmoeting, sir.
1450
02:15:36,323 --> 02:15:38,405
Luitenant Raine?
Hier komt hij.
1451
02:15:41,688 --> 02:15:42,815
Ja, sir.
1452
02:15:42,850 --> 02:15:46,774
Kolonel Landa vervoert u en soldaat Utivich
in de vrachtwagen als gevangenen.
1453
02:15:46,809 --> 02:15:51,356
Hij en zijn radioman rijden de wagen
vervolgens naar onze linies.
1454
02:15:51,391 --> 02:15:55,869
Eenmaal in ons gebied,
geven Kolonel Landa en zijn man zich over.
1455
02:15:55,904 --> 02:16:00,908
U neemt over als chauffeur en brengt hen
naar mij voor een nabeschouwing.
1456
02:16:00,943 --> 02:16:01,909
Alles duidelijk, Luitenant?
1457
02:16:01,944 --> 02:16:02,876
Ja, sir.
1458
02:16:02,911 --> 02:16:04,712
Over en uit.
1459
02:16:29,577 --> 02:16:33,301
Pardon, mijn Führer...
mag ik even weg?
1460
02:16:33,421 --> 02:16:37,265
Alle begrip, mij jongen. Ga maar.
We zien elkaar wel na de voorstelling.
1461
02:17:44,455 --> 02:17:45,856
Wie is daar?
1462
02:17:45,891 --> 02:17:47,258
Fredrick.
1463
02:17:53,945 --> 02:17:59,230
Bent u de exploitant van deze cinema?
Ik wil mijn geld terug. Die acteur is waardeloos.
1464
02:18:00,111 --> 02:18:01,472
Wat doe je hier?
1465
02:18:01,753 --> 02:18:02,914
Ik wilde je gewoon zien.
1466
02:18:03,634 --> 02:18:07,679
Ik ben druk bezig.
- Laat me dan helpen.
1467
02:18:08,199 --> 02:18:11,102
Het is niet leuk, Fredrick.
Je mag hier niet komen.
1468
02:18:11,137 --> 02:18:14,005
Het is jouw première.
Je moet bij hen zijn beneden.
1469
02:18:16,287 --> 02:18:18,570
Normaal gesproken, heb je gelijk.
1470
02:18:18,690 --> 02:18:24,176
Voor volgende films ben ik van zins
naar behoren avonden als deze te doorstaan.
1471
02:18:25,657 --> 02:18:30,502
Maar het feit blijft, dat deze film
over mijn gevechtshandelingen gaat.
1472
02:18:30,537 --> 02:18:35,027
In dit geval,
dat ik veel mensen gedood heb.
1473
02:18:35,868 --> 02:18:42,154
Dus, het deel van de film die nu speelt,
is niet echt iets wat ik graag zie.
1474
02:18:43,756 --> 02:18:44,761
Het spijt me voor je.
1475
02:18:44,796 --> 02:18:50,003
Dus ik kwam hier om te doen
waar ik goed in ben. Jou ergeren.
1476
02:18:50,038 --> 02:18:54,487
En, zoals je nu kijkt,
blijkt dat ik dat nog steeds doe.
1477
02:18:55,088 --> 02:18:57,449
Ben je er al zo aan gewend
dat de nazi's je kont kussen...
1478
02:18:57,484 --> 02:19:00,069
dat je vergeten bent wat nee betekent?
1479
02:19:00,104 --> 02:19:02,655
Nee, je mag hier niet blijven.
Ga weg!
1480
02:19:05,298 --> 02:19:06,699
Je hebt me pijn gedaan.
1481
02:19:06,900 --> 02:19:14,347
Goed te weten dat je iets kun voelen.
Ook al is het beperkt tot fysieke pijn.
1482
02:19:14,382 --> 02:19:16,870
Ik ben geen man tegen wie je 'ga weg' zegt.
1483
02:19:17,350 --> 02:19:22,956
Er zijn over 300 doden in Rusland
die dat zouden bevestigen, als ze dat konden.
1484
02:19:23,796 --> 02:19:28,241
Na alles wat ik gedaan heb voor je,
is het niet slim respectloos te zijn.
1485
02:19:28,276 --> 02:19:31,205
Doe de deur op slot.
Wat?
1486
02:19:32,045 --> 02:19:34,928
Deur op slot.
We hebben niet veel tijd.
1487
02:19:37,491 --> 02:19:39,093
Mag ik vragen waarom?
1488
02:19:39,533 --> 02:19:41,616
Je wilt dus niet helpen.
- Nee, nee, nee. Toch wel.
1489
02:19:43,537 --> 02:19:46,300
Dus je wilt...
dat ik de deur op slot doe?
1490
02:19:46,335 --> 02:19:48,062
Voor de vijftigste keer, ja.
1491
02:21:49,026 --> 02:21:51,829
Toen ik die vent koud maakte,
sneed ik een mooi souvenir voor hem.
1492
02:21:51,864 --> 02:21:54,071
Kun je het aan?
- Ik moet wel.
1493
02:22:46,806 --> 02:22:51,410
Groots, beste man, groots.
Uw beste werk ooit.
1494
02:22:52,572 --> 02:22:58,177
Dank u, mijn Führer.
Dank u.
1495
02:23:16,917 --> 02:23:20,200
Wie wil een boodschap
aan Duitsland sturen?
1496
02:23:20,481 --> 02:23:23,604
Ik heb een boodschap voor Duitsland...
1497
02:23:26,006 --> 02:23:29,129
dat jullie allemaal dood gaan.
1498
02:23:29,890 --> 02:23:32,372
Stop! Uit!
- Projector uit zetten!
1499
02:23:33,554 --> 02:23:38,959
Ik wil dat jullie goed naar het gezicht
kijken van de Jood die het gaat doen.
1500
02:23:39,920 --> 02:23:43,684
Marcel...
Platbranden.
1501
02:23:43,719 --> 02:23:44,866
Ja, Shosanna.
1502
02:24:20,542 --> 02:24:24,707
Ik ben Shosanna Dreyfus en dit
is het gezicht...
1503
02:24:26,869 --> 02:24:30,593
van Joodse wraak.
1504
02:26:25,031 --> 02:26:28,113
Dit is de Amerikaanse linie,
Heer Kolonel.
1505
02:26:28,233 --> 02:26:30,436
Uitstekend, Hermann.
1506
02:26:34,480 --> 02:26:36,843
Hermann, neem hun handboeien af.
1507
02:26:54,941 --> 02:26:59,666
Hierbij geef ik me officieel over aan u,
Luitenant Raine.
1508
02:27:00,147 --> 02:27:01,829
Wij zijn uw gevangenen.
1509
02:27:02,670 --> 02:27:04,431
En mijn mes?
1510
02:27:10,758 --> 02:27:12,524
Dank je wel, Kolonel.
1511
02:27:12,559 --> 02:27:15,683
Utivich, handboeien voor de Kolonel.
Achter de rug.
1512
02:27:15,718 --> 02:27:17,902
Is dat nu echt nodig?
1513
02:27:17,937 --> 02:27:20,087
Alles voor de show.
1514
02:27:23,090 --> 02:27:24,651
Scalpeer Hermann.
1515
02:27:26,293 --> 02:27:29,777
Ben je gek! Waarom doe je dat?
1516
02:27:30,458 --> 02:27:33,821
Ik heb afspraken gemaakt met de generaal
over zijn leven.
1517
02:27:34,982 --> 02:27:38,586
Ja. De afspraak werd gemaakt, maar wat
betekent hij voor hen? Ze hebben jou nodig.
1518
02:27:38,621 --> 02:27:40,468
Je krijgt de kogel hiervoor!
1519
02:27:41,309 --> 02:27:44,832
Dacht van niet. Op mijn donder, ja.
Maar dat heb ik vaker gehad.
1520
02:27:45,953 --> 02:27:50,398
Utivich en ik hoorden de afspraak
die je met de grote jongens maakte.
1521
02:27:50,433 --> 02:27:55,484
Vannacht de oorlog beëindigen?
Zo'n afspraak zou ik ook maken.
1522
02:27:55,519 --> 02:27:58,464
En jij, Utivich? Ook zo'n afspraak?
- Zou ik ook doen.
1523
02:27:58,499 --> 02:28:01,410
Ik neem je het niet kwalijk.
Verdomd goeie afspraak.
1524
02:28:01,445 --> 02:28:04,577
En de schattige villa die je versierd hebt.
1525
02:28:04,612 --> 02:28:11,260
Als je bereid bent het hele Oppercommando
te barbecueën, is dat misschien iets waard.
1526
02:28:12,060 --> 02:28:14,143
Maar ik heb één vraag.
1527
02:28:15,183 --> 02:28:17,551
Wanneer jij je villaatje
op Nantuckett Island betrekt,
1528
02:28:17,586 --> 02:28:23,632
denk ik dat jij je mooie SS uniform
niet meer zal dragen, toch?
1529
02:28:28,076 --> 02:28:33,042
Dacht ik al. Dat kan ik niet uitstaan.
1530
02:28:33,803 --> 02:28:36,485
En jij, Utivitch?
Kun jij dat uitstaan?
1531
02:28:36,520 --> 02:28:38,527
Voor geen verdomde centimeter, sir.
1532
02:28:39,849 --> 02:28:46,616
Als ik mijn zin kreeg, draag je dat
verdomde uniform voor de rest van je klote leven.
1533
02:28:48,297 --> 02:28:52,582
Ik weet dat zoiets niet praktisch is, dat je
het vroeger of later toch weg moet hangen.
1534
02:28:52,617 --> 02:28:57,787
Dus ga ik je iets geven
wat je niet weg kan hangen.
1535
02:29:23,494 --> 02:29:28,819
Weet je wat, Utivich,
dit kon wel eens mijn meesterwerk zijn.